1 # translation of kdenlive.po to français
2 # translation of fr.po to
3 # Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004.
4 # Jean-Michel Pouré <jmpoure@free.fr>, 2006.
5 # Sébastien Heckmann <heckmann.svt@ifrance.com>, 2006.
6 # jb <jb@ader.ch>, 2006.
7 # Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
8 # Jamie Nadeau <james2432@gmail.com>, 2011.
9 # Vincent Pinon <vincent.pinon@st.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-07-22 16:43+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-08-08 08:03+0200\n"
17 "Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 #: rc.cpp:3175 rc.cpp:5205
26 msgid " Clip Problems"
27 msgstr "Problèmes du clip"
29 #: src/customtrackview.cpp:606
33 #: src/customtrackview.cpp:612
34 msgid " Group duration:"
35 msgstr "Durée du clip :"
37 #: src/customtrackview.cpp:605
41 #: src/customtrackview.cpp:610 src/customtrackview.cpp:616
42 msgid " Selection duration:"
43 msgstr "Sélectionner la durée :"
45 #: rc.cpp:2140 rc.cpp:2146 rc.cpp:4170 rc.cpp:4176
49 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:359 src/stopmotion/stopmotion.cpp:360
51 msgid_plural " seconds"
55 #: src/titlewidget.cpp:143 src/geometrywidget.cpp:174
56 #: src/geometrywidget.cpp:177 rc.cpp:1981 rc.cpp:2549 rc.cpp:4011 rc.cpp:4579
63 msgid "% of picture have a delta"
64 msgstr "% de l'image présente une différence"
66 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:289 src/audioscopes/spectrogram.cpp:290
74 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:250
78 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:364 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:367
79 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:369 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:460
83 #: src/recmonitor.cpp:908
84 msgid "%1 dropped frames"
85 msgstr "%1 images perdues"
87 #: src/archivewidget.cpp:171
88 msgid "%1 file to archive, requires %2"
89 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
90 msgstr[0] "%1 fichier à archiver, requiert %2"
91 msgstr[1] "%1 fichiers à archiver, requiert %2"
93 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:387 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:462
94 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:263 src/audioscopes/spectrogram.cpp:272
98 #: src/documentchecker.cpp:297
99 msgid "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
101 "%1 clips intermédiaires manquants, seront recréés à l'ouverture du projet"
103 #: src/colorplaneexport.cpp:126
107 #: src/documentchecker.cpp:219
108 msgid "%1 will be replaced by %2"
109 msgstr "%1 sera remplacé par %2"
111 #: src/colorplaneexport.cpp:119 src/colorscopes/vectorscope.cpp:253
115 #: src/clipproperties.cpp:478
117 msgid_plural "(%1 clips)"
118 msgstr[0] "(%1 clip)"
119 msgstr[1] "(%1 clips)"
121 #: src/archivewidget.cpp:166
123 msgid_plural "(%1 items)"
124 msgstr[0] "(%1 élément)"
125 msgstr[1] "(%1 éléments)"
127 #: rc.cpp:2473 rc.cpp:4503
128 msgid "(>1 is experimental)"
129 msgstr "(>1 est expérimental)"
131 #: src/titlewidget.cpp:1357 rc.cpp:1996 rc.cpp:4026
135 #: src/titlewidget.cpp:1382 rc.cpp:1999 rc.cpp:4029
139 #: rc.cpp:1510 rc.cpp:1513 rc.cpp:1604 rc.cpp:1607 rc.cpp:1610 rc.cpp:1872
140 #: rc.cpp:1875 rc.cpp:1890 rc.cpp:1896 rc.cpp:1899 rc.cpp:1902 rc.cpp:1908
141 #: rc.cpp:1914 rc.cpp:1920 rc.cpp:2038 rc.cpp:2041 rc.cpp:2047 rc.cpp:2050
142 #: rc.cpp:2053 rc.cpp:2056 rc.cpp:2059 rc.cpp:2104 rc.cpp:2107 rc.cpp:2110
143 #: rc.cpp:2113 rc.cpp:2116 rc.cpp:2119 rc.cpp:2194 rc.cpp:2197 rc.cpp:2200
144 #: rc.cpp:2203 rc.cpp:2206 rc.cpp:2305 rc.cpp:2308 rc.cpp:2398 rc.cpp:2401
145 #: rc.cpp:2555 rc.cpp:2558 rc.cpp:2561 rc.cpp:2564 rc.cpp:2567 rc.cpp:2570
146 #: rc.cpp:2576 rc.cpp:2582 rc.cpp:2588 rc.cpp:2594 rc.cpp:2597 rc.cpp:2603
147 #: rc.cpp:2645 rc.cpp:2648 rc.cpp:2651 rc.cpp:2654 rc.cpp:2661 rc.cpp:2664
148 #: rc.cpp:2757 rc.cpp:2809 rc.cpp:2842 rc.cpp:2914 rc.cpp:3001 rc.cpp:3004
149 #: rc.cpp:3289 rc.cpp:3295 rc.cpp:3301 rc.cpp:3307 rc.cpp:3316 rc.cpp:3376
150 #: rc.cpp:3382 rc.cpp:3513 rc.cpp:3516 rc.cpp:3519 rc.cpp:3522 rc.cpp:3540
151 #: rc.cpp:3543 rc.cpp:3634 rc.cpp:3637 rc.cpp:3640 rc.cpp:3902 rc.cpp:3905
152 #: rc.cpp:3920 rc.cpp:3926 rc.cpp:3929 rc.cpp:3932 rc.cpp:3938 rc.cpp:3944
153 #: rc.cpp:3950 rc.cpp:4068 rc.cpp:4071 rc.cpp:4077 rc.cpp:4080 rc.cpp:4083
154 #: rc.cpp:4086 rc.cpp:4089 rc.cpp:4134 rc.cpp:4137 rc.cpp:4140 rc.cpp:4143
155 #: rc.cpp:4146 rc.cpp:4149 rc.cpp:4224 rc.cpp:4227 rc.cpp:4230 rc.cpp:4233
156 #: rc.cpp:4236 rc.cpp:4335 rc.cpp:4338 rc.cpp:4428 rc.cpp:4431 rc.cpp:4585
157 #: rc.cpp:4588 rc.cpp:4591 rc.cpp:4594 rc.cpp:4597 rc.cpp:4600 rc.cpp:4606
158 #: rc.cpp:4612 rc.cpp:4618 rc.cpp:4624 rc.cpp:4627 rc.cpp:4633 rc.cpp:4675
159 #: rc.cpp:4678 rc.cpp:4681 rc.cpp:4684 rc.cpp:4691 rc.cpp:4694 rc.cpp:4787
160 #: rc.cpp:4839 rc.cpp:4872 rc.cpp:4944 rc.cpp:5031 rc.cpp:5034 rc.cpp:5319
161 #: rc.cpp:5325 rc.cpp:5331 rc.cpp:5337 rc.cpp:5346 rc.cpp:5406 rc.cpp:5412
162 #: rc.cpp:5543 rc.cpp:5546 rc.cpp:5549 rc.cpp:5552
166 #: rc.cpp:1543 rc.cpp:1549 rc.cpp:1555 rc.cpp:3573 rc.cpp:3579 rc.cpp:3585
172 "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
173 msgstr "Épaisseur de trait (0 remplit la forme)"
175 #: rc.cpp:1616 rc.cpp:1665 rc.cpp:1674 rc.cpp:1752 rc.cpp:3646 rc.cpp:3695
176 #: rc.cpp:3704 rc.cpp:3782
180 #: src/slideshowclip.cpp:245 src/clipproperties.cpp:979
181 #: src/projectsettings.cpp:486 src/projectsettings.cpp:499
182 msgid "1 image found"
183 msgid_plural "%1 images found"
184 msgstr[0] "Une image trouvée"
185 msgstr[1] "%1 images trouvées"
191 #: rc.cpp:2169 rc.cpp:4199
200 #: rc.cpp:2335 rc.cpp:4365
209 msgid "15 Band Equalizer"
210 msgstr "Égaliseur 15 bandes"
220 #: rc.cpp:1668 rc.cpp:1677 rc.cpp:1755 rc.cpp:3698 rc.cpp:3707 rc.cpp:3785
224 #: rc.cpp:2899 rc.cpp:4929
228 #: rc.cpp:2173 rc.cpp:4203
241 #: rc.cpp:2332 rc.cpp:4362
245 #: rc.cpp:2275 rc.cpp:2703 rc.cpp:2959 rc.cpp:4305 rc.cpp:4733 rc.cpp:4989
253 #: rc.cpp:776 rc.cpp:824
255 msgstr "Redimensionner à 256"
258 msgid "2D video oscilloscope"
259 msgstr "Oscilloscope vidéo"
262 msgid "3 point balance"
263 msgstr "Balance des blancs à 3 points"
269 #: rc.cpp:2329 rc.cpp:4359
281 #: rc.cpp:2287 rc.cpp:2715 rc.cpp:2971 rc.cpp:4317 rc.cpp:4745 rc.cpp:5001
285 #: rc.cpp:2326 rc.cpp:4356
293 #: rc.cpp:2323 rc.cpp:4353
301 #: rc.cpp:2165 rc.cpp:4195
310 #: rc.cpp:2281 rc.cpp:2709 rc.cpp:2965 rc.cpp:4311 rc.cpp:4739 rc.cpp:4995
318 #: rc.cpp:2269 rc.cpp:2697 rc.cpp:2953 rc.cpp:4299 rc.cpp:4727 rc.cpp:4983
322 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:89
330 #: rc.cpp:1650 rc.cpp:1695 rc.cpp:1704 rc.cpp:1782 rc.cpp:2089 rc.cpp:3124
331 #: rc.cpp:3130 rc.cpp:3136 rc.cpp:3142 rc.cpp:3223 rc.cpp:3232 rc.cpp:3325
332 #: rc.cpp:3680 rc.cpp:3725 rc.cpp:3734 rc.cpp:3812 rc.cpp:4119 rc.cpp:5154
333 #: rc.cpp:5160 rc.cpp:5166 rc.cpp:5172 rc.cpp:5253 rc.cpp:5262 rc.cpp:5355
334 msgid "99:99:99:99; "
335 msgstr "99:99:99:99;·"
337 #: src/customtrackview.cpp:604 rc.cpp:1791 rc.cpp:3821
341 #: rc.cpp:3145 rc.cpp:5175
347 "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
348 " Mathematically, what happens is an exponentiation of the pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
350 "<![CDATA[Change la valeur de gamma pour le canal sélectionné. Les valeurs de pixels noirs et blancs ne seront pas affectées, mais tous ce qu'il y a entre.<br/>\n"
351 " Mathématiquement, ce qui se passe est une luminosité exponentielle sur <code>[0,1]</code> par la valeur de gamma.]]>"
355 "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will be changed.<br/>\n"
356 " All effects can be observed well when applied on a greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
358 "<![CDATA[Changer la pente veut dire multiplier la valeur de pixel par une constante. Les pixels noirs resteront noirs, tandis que tous les autres plus clairs seront changés.<br/>\n"
359 " Tous les effets peuvent être bien observés en les appliquant sur un dégradé de gris et en observant le moniteur d'étalage RVB.]]>"
363 "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/>\n"
364 " The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
366 "<![CDATA[Détermine comment l'effet essaye de s'adapter aux changements d'arrère-plan.<br/>\n"
367 " L'effet graffiti de lumière mémorise la première image du clip auquel il est appliqué, aussi le clip devrait <em>toujours</em> commencer avec le peintre hors de la vidéo. Si l'arrière-plan change constamment, par exemple dans une rue, essayez de régler α > 0 pour calculer une image d'arrière-plan moyennée.]]>"
371 "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to be recognized as a light source?<br/>\n"
372 " Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
374 "<![CDATA[De quelle clarté (<code>R+V+B</code>) doit être un pixel pour être reconnu comme une source de lumière ?<br/>\n"
375 " Augmenter ce seuil demande des sources plus lumineuses (c'est-à-direplus de blanc ou moins de couleur respectivement) mais évite quelques «fausses alarmes» où les parties en mi-teintes sont incorrectement reconnues comme sources de lumière (comme les mains où les couleurs change relativement pus que l'arrière-plan).]]>"
379 "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in order to be recognized as light source? <br/>\n"
380 " Increasing this threshold makes it harder for light sources to be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or generally bright spots counting as light source.]]>"
382 "<![CDATA[De combien le canal le plus fort d'un pixel doit-il changer comparé à l'arrière-plan (<code>max(dR, dG, dB)</code>)pour être reconnu comme une source de lumière ?<br/>\n"
383 " Augmenter ce seuil amène à accepter moins facilement des sources de lumière sur un arrière-plan clair, mais diminue le danger que du bruit, ou généralement des points clairs, soient pris pour des sources.]]>"
387 "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
388 " Raising this value might, in some cases, avoid that some light objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
390 "<![CDATA[De combien la somme de tous les canaux de couleur <em>par rapport à l'arrière-plan</em> (<code>dR+dG+dB</code>) doit-elle changer pour être reconnu comme une source de lumière ?<br/>\n"
391 " Augmenter cette valeur peut dans certains cas éviter que des objets clairs pointés par la source soient inclus au masque de lumière.]]>"
394 msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
395 msgstr "<![CDATA[Influence de la valeur moyenne des pixels, > 32 = 0]]>"
399 "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
400 " For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to obtain a better exposure.]]>"
402 "<![CDATA[Sensibilité à la lumière.<br/>\n"
403 " Pour des sources de lumière aux mouvements lents, essayez d'utiliser une sensibilité plus faible pour obtenir une meilleure exposition.]]>"
407 "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
408 " The light mask does not get white immediately when the light source is moving slowly or staying steady.]]>"
410 "<![CDATA[Diminuer la surexposition.<br/>\n"
411 " Le masque de lumière ne devient pas immédiatement blanc quand la source a un mouvement lent ou reste fixe.]]>"
415 "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the threshold parameters.<br/>\n"
416 " Example: To adjust the brightness threshold, check this box and adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</em> thresholds will count as light source.]]>"
418 "<![CDATA[Les sélecteurs statistiques permettent un ajustement facile et précis des paramètres de seuils.<br/>\n"
419 " Exemple: pour ajuster le seuil de luminosité, cochez cette case et ajustez le seuil jusqu'à ce que toute la source soit prise en compte. Répétez ainsi pour les autres paramètres. Seules les parties qui sont prises en compte par <em>tous</em> les seuils seront retenues comme sources de lumière.]]>"
421 #: src/unicodedialog.cpp:134
423 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and "
424 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are "
425 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
426 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and "
427 "Sweden.</p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> "
428 "(U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote"
429 " equivalents.</p><p>See <a "
430 "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
432 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> en HTML) et "
433 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> en HTML) sont "
434 "appelés « guillemets ». Utilisation dans différents pays : France (avec des "
435 "espaces insécables 0x00a0), Suisse, Allemagne, Finlande et "
436 "Suède.</p><p><strong>‹ </strong> et <strong>›</strong> "
437 "(U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo; </code>) sont leurs "
438 "équivalents.</p><p>Lire l'article sur <a "
439 "href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Guillemet\"> Wikipedia : "
440 "guillemets</a></p>."
442 #: src/unicodedialog.cpp:158
444 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
445 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without "
446 "spaces. </p><p>See <a "
447 "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
449 "<p> « Em » est un tiret long (de la largeur d'un m).</p><p>Exemples "
450 "d'utilisation : dans la langue anglaise pour écrire —comme "
451 "ceci—. Traditionnellement sans espaces. </p><p>Lire l'article sur <a "
452 "href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret\">Wikipedia : tiret</a></p>."
454 #: src/unicodedialog.cpp:156
456 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
457 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections "
458 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with "
459 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den "
460 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a "
461 "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
463 "<p> « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).</p><p>Exemples "
464 "d'utilisation : dans la langue anglaise pour les valeurs de dates "
465 "(1878–1903), pour les connexions / relations (Zurich–Dublin). "
466 "Dans la langue allemande, il est aussi utilisé (avec des espaces !) pour "
467 "afficher des considérations : “Es war – wie immer in den Ferien"
468 " – ein regnerischer Tag.</p> <p>Lire l'article sur <a "
469 "href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret\">Wikipedia : tiret</a></p>."
471 #: src/unicodedialog.cpp:160
473 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
474 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, "
475 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In "
476 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of "
477 "i. d. R. with U+00a0).</p><p>See <a "
478 "href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
480 "<p>Espace insécable étroit. A la même largeur que U+2009.</p><p> Utilisation"
481 " : pour les unités (les espaces sont affichés avec U+2423, ␣) : "
482 "230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>mais</em> 90° "
483 "(pas d'espace). En allemand pour les abréviations (comme : "
484 "i. d. R. à la place de i. d. R. avec "
485 "U+00a0).</p><p>Lire l'article sur <a "
486 "href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia.de : "
487 "Schmales Leerzeichen</a></p>."
489 #: src/unicodedialog.cpp:120
490 msgid "<small>(no character selected)</small>"
491 msgstr "<small>(pas de caractère sélectionné)</small>"
493 #: src/unicodedialog.cpp:176
494 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
495 msgstr "<small>Aucune information n'est disponible pour ce caractère.</small>"
497 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:294
499 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
500 "screen grabs</strong>"
502 "<strong>Impossible de trouver <em>Recordmydesktop</em>, veuillez l'installer"
503 " pour réaliser des captures d'écran</strong>"
505 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:287
507 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
510 "<strong>Impossible de trouver l'utilitaire <em>dvgrab</em>, veuillez "
511 "l'installer pour toute capture firewire</strong>"
513 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
514 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
515 msgstr "<strong>Le programme %1 est requis pour l'assistant de DVD.</strong>"
517 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
518 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
520 "<strong>Le programme %1 ou %2 est requis pour l'assistant de DVD.</strong>"
522 #: src/renderwidget.cpp:1604
523 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
525 "Le <strong>rendu de %1 a été interrompu par une erreur fatale</strong><br />"
527 #: rc.cpp:1866 rc.cpp:2071 rc.cpp:2521 rc.cpp:3367 rc.cpp:3448 rc.cpp:3896
528 #: rc.cpp:4101 rc.cpp:4551 rc.cpp:5397 rc.cpp:5478
532 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:93 src/audioscopes/spectrogram.cpp:72
534 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
536 "Une fenêtre plus grande augmente la précision au prix de la complexité de "
539 #: src/customtrackview.cpp:5029
540 msgid "A guide already exists at position %1"
541 msgstr "Un guide est déjà placé à la position %1"
543 #: src/initeffects.cpp:819
544 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
545 msgstr "Créateur de canal alpha à images-clés pour deux images."
547 #: src/profilesdialog.cpp:194
549 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
550 "choose another description for your custom profile."
552 "Un nom identique existe déjà dans le dossier des profils par défaut de MLT. "
553 "Veuillez renommer votre profil personnalisé."
555 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:344 rc.cpp:2338 rc.cpp:4368
559 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:348
561 msgstr "Système de son ARTS"
563 #: src/archivewidget.cpp:465 src/archivewidget.cpp:702
564 #: src/cliptranscode.cpp:127 rc.cpp:3067 rc.cpp:5097
568 #: src/renderwidget.cpp:1646 rc.cpp:2905 rc.cpp:4935
570 msgstr "Interrompre la tâche"
576 #: rc.cpp:3409 rc.cpp:5439
577 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
578 msgstr "Activer la récupération après plantage (sauvegarde automatique)"
580 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1685
581 #: src/customtrackview.cpp:1732
585 #: src/mainwindow.cpp:1545
587 msgstr "Ajouter un clip"
589 #: src/mainwindow.cpp:1390
590 msgid "Add Clip To Selection"
591 msgstr "Ajouter un clip à la sélection"
593 #: src/mainwindow.cpp:1549
594 msgid "Add Color Clip"
595 msgstr "Ajouter un clip couleur"
597 #: src/mainwindow.cpp:430 rc.cpp:5612
599 msgstr "Ajouter un effets"
601 #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1483 src/customtrackview.cpp:5045
603 msgstr "Ajouter un guide"
605 #: src/titlewidget.cpp:389
607 msgstr "Ajouter une image"
609 #: src/mainwindow.cpp:1415 src/mainwindow.cpp:2755 src/clipproperties.cpp:676
611 msgstr "Ajouter un repère"
613 #: src/mainwindow.cpp:1432
614 msgid "Add Marker/Guide quickly"
615 msgstr "Ajouter un marqueur/guide rapidement"
617 #: rc.cpp:3337 rc.cpp:5367
619 msgstr "Ajouter un profil"
621 #: src/titlewidget.cpp:383
622 msgid "Add Rectangle"
623 msgstr "Ajouter un rectangle"
625 #: src/slideshowclip.cpp:37 src/mainwindow.cpp:1553
626 msgid "Add Slideshow Clip"
627 msgstr "Ajouter un clip diaporama"
629 #: src/mainwindow.cpp:1561
630 msgid "Add Template Title"
631 msgstr "Ajouter un modèle de titre"
633 #: src/titlewidget.cpp:377
635 msgstr "Ajouter du texte"
637 #: src/mainwindow.cpp:1557
638 msgid "Add Title Clip"
639 msgstr "Ajouter un clip titre"
641 #: src/tracksconfigdialog.cpp:86
643 msgstr "Ajouter une piste"
645 #: src/mainwindow.cpp:517
646 msgid "Add Transition"
647 msgstr "Ajouter une transition"
649 #: src/mainwindow.cpp:1405
650 msgid "Add Transition To Selection"
651 msgstr "Ajouter une transition à la sélection"
653 #: rc.cpp:3454 rc.cpp:5484
655 msgstr "Ajouter un chapitre"
657 #: src/clipmanager.cpp:338 src/addclipcommand.cpp:33
659 msgid_plural "Add clips"
660 msgstr[0] "Ajouter des clips"
661 msgstr[1] "Ajouter un clip"
663 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
665 msgstr "Ajouter une coupure de clip"
667 #: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:1953 rc.cpp:3983
668 msgid "Add clip to project"
669 msgid_plural "Add clips to project"
670 msgstr[0] "Ajouter un clip au projet"
671 msgstr[1] "Ajouter un clip au projet"
674 msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
675 msgstr "Ajouter une constante, changer le gamma, multiplier"
678 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
680 "Ajouter de la poussière et des taches à la vidéo, comme dans les films "
683 #: src/addfoldercommand.cpp:33
685 msgstr "Ajouter un dossier"
687 #: src/editguidecommand.cpp:33
689 msgstr "Ajouter un guide"
691 #: src/complexparameter.cpp:44 src/editkeyframecommand.cpp:38
692 #: src/keyframeedit.cpp:45 src/geometryval.cpp:80 src/geometrywidget.cpp:79
693 #: src/geometrywidget.cpp:365 src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:42
694 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:128
696 msgstr "Ajouter une image clé"
698 #: rc.cpp:3385 rc.cpp:5415
699 msgid "Add keyframes"
700 msgstr "Ajouter des images clé"
702 #: src/clipproperties.cpp:446 src/addmarkercommand.cpp:33
704 msgstr "Ajouter un repère"
706 #: rc.cpp:1519 rc.cpp:3549
707 msgid "Add movie file"
708 msgstr "Ajouter un fichier vidéo"
710 #: src/dvdwizardmenu.cpp:45
711 msgid "Add new button"
712 msgstr "Ajouter un bouton"
714 #: src/effectstackview.cpp:64
715 msgid "Add new effect"
716 msgstr "Ajouter un effet"
718 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
719 msgid "Add new video file"
720 msgstr "Ajouter un fichier vidéo"
722 #: src/projectlist.cpp:2460
723 msgid "Add proxy clip"
724 msgid_plural "Add proxy clips"
725 msgstr[0] "Ajouter un clip intermédiaire"
726 msgstr[1] "Ajouter des clips intermédiaires"
728 #: rc.cpp:2245 rc.cpp:4275
729 msgid "Add recording time to captured file name"
730 msgstr "Ajouter la date et l'heure du film au nom du fichier capturé"
732 #: rc.cpp:2670 rc.cpp:4700
734 msgstr "Ajouter un espace"
736 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:2383
737 msgid "Add timeline clip"
738 msgstr "Ajouter un clip de montage"
740 #: rc.cpp:2615 rc.cpp:4645
741 msgid "Add to project"
742 msgstr "Ajouter au projet"
744 #: src/addtrackcommand.cpp:33
746 msgstr "Ajouter une piste"
748 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
749 msgid "Add transition to clip"
750 msgstr "Ajouter une transition au clip"
752 #: src/kdenlivedoc.cpp:207 src/kdenlivedoc.cpp:210
754 msgstr "Ajouter des clips"
756 #: rc.cpp:2667 rc.cpp:4697
757 msgid "Additional Information"
758 msgstr "Informations additionnelles"
760 #: src/wizard.cpp:124
761 msgid "Additional Settings"
762 msgstr "Configuration additionnelle"
765 msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
766 msgstr "Ajoute des bordures noires en haut et en bas pour un aspect cinéma"
768 #: src/mainwindow.cpp:1181
769 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
770 msgstr "Ajuster le profile vers le clip actif"
773 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
774 msgstr "Ajuster le volume sonore en fonction des images-clés"
776 #: src/changespeedcommand.cpp:37
777 msgid "Adjust clip length"
778 msgstr "Ajuster la longueur du clip"
781 msgid "Adjust levels"
782 msgstr "Ajuster les niveaux"
785 msgid "Adjust size and position of clip"
786 msgstr "Ajuster la taille et la position du clip"
789 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
790 msgstr "Ajuster le volume sonore sans images-clés"
793 msgid "Adjust the left/right balance"
794 msgstr "Ajuster la balance gauche/droite"
797 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
798 msgstr "Ajuster la diffusion gauche/droite d'un canal"
801 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
802 msgstr "Ajuster la balance des blancs / la température des couleurs"
804 #: src/geometrywidget.cpp:108
805 msgid "Adjust to original size"
806 msgstr "Ajuster à la taille d'origine"
809 msgid "Adjustable Vignette"
810 msgstr "Vignette ajustable"
813 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
814 msgstr "Ajuster la luminosité d'une image source"
817 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
818 msgstr "Ajuster le contraste d'une image source"
821 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
822 msgstr "Ajuster la saturation d'une image source"
824 #: rc.cpp:1758 rc.cpp:3788
828 #: src/initeffects.cpp:831
833 msgid "Alberto Villa"
834 msgstr "Alberto Villa"
836 #: src/initeffects.cpp:822 src/initeffects.cpp:867 src/initeffects.cpp:886
840 #: src/geometrywidget.cpp:134
842 msgstr "Aligner en bas"
844 #: src/titlewidget.cpp:259
846 msgstr "Aligner au centre"
848 #: src/titlewidget.cpp:348 src/geometryval.cpp:115
849 msgid "Align item horizontally"
850 msgstr "Aligner l'élément horizontalement"
852 #: src/titlewidget.cpp:354 src/geometryval.cpp:121
853 msgid "Align item to bottom"
854 msgstr "Aligner l'élément en bas"
856 #: src/titlewidget.cpp:358 src/geometryval.cpp:125
857 msgid "Align item to left"
858 msgstr "Aligner l'élément à gauche"
860 #: src/titlewidget.cpp:356 src/geometryval.cpp:123
861 msgid "Align item to right"
862 msgstr "Aligner l'élément à droite"
864 #: src/titlewidget.cpp:352 src/geometryval.cpp:119
865 msgid "Align item to top"
866 msgstr "Aligner l'élément en haut"
868 #: src/titlewidget.cpp:350 src/geometryval.cpp:117
869 msgid "Align item vertically"
870 msgstr "Aligner l'élément verticalement"
872 #: src/titlewidget.cpp:258 src/geometrywidget.cpp:119
874 msgstr "Aligner à gauche"
876 #: src/titlewidget.cpp:257 src/geometrywidget.cpp:125
878 msgstr "Aligner à droite"
880 #: src/geometrywidget.cpp:128
882 msgstr "Aligner en haut"
884 #: rc.cpp:2179 rc.cpp:4209
888 #: src/projectlist.cpp:1290
890 msgstr "Tous les fichiers"
892 #: src/projectlist.cpp:1290
893 msgid "All Supported Files"
894 msgstr "Tous les fichiers gérés"
896 #: src/spacerdialog.cpp:39
898 msgstr "Toutes les pistes"
900 #: src/complexparameter.cpp:36
901 msgid "Allow horizontal moves"
902 msgstr "Autoriser les déplacements horizontaux"
904 #: src/complexparameter.cpp:38
905 msgid "Allow vertical moves"
906 msgstr "Autoriser les déplacements verticaux"
909 msgid "Allows compensation of lens distortion"
910 msgstr "Autoriser la correction de la distorsion optique"
916 #: src/initeffects.cpp:821 src/initeffects.cpp:866
917 msgid "Alpha Channel Operation"
918 msgstr "Action sur le canal alpha"
921 msgid "Alpha Operation"
922 msgstr "Action sur le canal alpha"
925 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
926 msgstr "Fusion du canal alpha sur des images agrandies et pivotées"
929 msgid "Alpha controlled"
930 msgstr "Contrôlé par le canal alpha"
933 msgid "Alpha gradient"
934 msgstr "Courbe du canal alpha"
937 msgid "Alpha manipulation"
938 msgstr "Manipulation du canal alpha"
941 msgid "Alpha operation"
942 msgstr "Action sur le canal alpha"
945 msgid "Alpha operations"
946 msgstr "Actions sur le canal alpha"
950 msgstr "Formes du canal alpha"
954 msgstr "Tracer le canal alpha"
957 msgid "Alpha,Luma,RGB"
958 msgstr "Alpha, luma, RVB"
960 #: src/renderwidget.cpp:889 src/renderwidget.cpp:1761
961 msgid "Already running"
962 msgstr "En cours d'exécution"
964 #: rc.cpp:433 rc.cpp:908
969 msgid "Amount of clusters"
970 msgstr "Nombre de regroupements"
973 msgid "Amount of spatial filtering"
974 msgstr "Quantité de filtrage spatial"
977 msgid "Amount of temporal filtering"
978 msgstr "Quantité de filtrage temporel"
980 #: rc.cpp:471 rc.cpp:1467
985 msgid "An open source video editor."
986 msgstr "Un éditeur vidéo Open Source."
988 #: src/colorplaneexport.cpp:233
989 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
990 msgstr "Angle sur le plan UV, avec toutes les valeurs de Y possibles."
993 msgid "Animate Rotate X"
994 msgstr "Pivotement animé X"
997 msgid "Animate Rotate Y"
998 msgstr "Pivotement animé Y"
1001 msgid "Animate Rotate Z"
1002 msgstr "Pivotement animé Z"
1005 msgid "Animate Shear X"
1006 msgstr "Cisaillement animé X"
1009 msgid "Animate Shear Y"
1010 msgstr "Cisaillement animé Y"
1012 #: rc.cpp:1719 rc.cpp:2152 rc.cpp:3250 rc.cpp:3749 rc.cpp:4182 rc.cpp:5280
1018 msgstr "Anti-repliement"
1020 #: src/initeffects.cpp:809
1021 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
1022 msgstr "Applique une transition fixe entre l'image actuelle et les suivantes."
1024 #: src/archivewidget.cpp:172 src/archivewidget.cpp:493
1025 #: src/archivewidget.cpp:677
1029 #: src/archivewidget.cpp:53 src/mainwindow.cpp:1220
1030 msgid "Archive Project"
1031 msgstr "Archiver le projet"
1033 #: rc.cpp:3346 rc.cpp:5376
1034 msgid "Archive folder"
1035 msgstr "Archiver le dossier"
1037 #: src/archivewidget.cpp:263
1038 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
1039 msgstr "Archivage en cours, voulez-vous l'arrêter ?"
1041 #: src/archivewidget.cpp:372
1042 msgid "Archiving..."
1043 msgstr "Archivage..."
1045 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:370
1046 msgid "Ascii art library"
1047 msgstr "Bibliothèque art ASCII"
1050 msgid "Aspect ratio"
1051 msgstr "Rapport d'affichage"
1053 #: rc.cpp:2962 rc.cpp:4992
1054 msgid "Aspect ratio:"
1055 msgstr "Rapport d'affichage :"
1059 msgstr "Type d'affichage :"
1061 #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:133
1062 #: src/effectslistwidget.cpp:135 src/tracksconfigdialog.cpp:37
1063 #: src/tracksconfigdialog.cpp:112 src/tracksconfigdialog.cpp:144
1064 #: src/tracksconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:1671 rc.cpp:2185 rc.cpp:2736
1065 #: rc.cpp:3022 rc.cpp:3701 rc.cpp:4215 rc.cpp:4766 rc.cpp:5052
1069 #: rc.cpp:1629 rc.cpp:3659
1070 msgid "Audio Codecs"
1071 msgstr "Codecs audio"
1073 #: src/mainwindow.cpp:1441
1075 msgstr "Audio seulement"
1077 #: src/mainwindow.cpp:293
1078 msgid "Audio Signal"
1079 msgstr "Signal audio"
1085 #: src/mainwindow.cpp:1451 src/customtrackview.cpp:6068
1086 msgid "Audio and Video"
1087 msgstr "Audio et vidéo"
1089 #: rc.cpp:1481 rc.cpp:2317 rc.cpp:4347
1090 msgid "Audio channels"
1091 msgstr "Canaux audio"
1093 #: src/documentchecker.cpp:187 src/documentchecker.cpp:266
1094 #: src/projectitem.cpp:172
1098 #: src/archivewidget.cpp:64 src/projectsettings.cpp:227
1100 msgstr "Clips audio"
1102 #: src/clipproperties.cpp:201
1104 msgstr "Codec audio"
1107 msgid "Audio correction"
1108 msgstr "Correction du son"
1110 #: rc.cpp:1974 rc.cpp:4004
1111 msgid "Audio device:"
1112 msgstr "Périphérique audio : "
1114 #: rc.cpp:1971 rc.cpp:4001
1115 msgid "Audio driver:"
1116 msgstr "Pilote audio : "
1118 #: rc.cpp:2500 rc.cpp:4530
1119 msgid "Audio editing"
1120 msgstr "Retouche audio"
1122 #: rc.cpp:2320 rc.cpp:4350
1123 msgid "Audio frequency"
1124 msgstr "Fréquence audio"
1126 #: rc.cpp:1770 rc.cpp:3800
1128 msgstr "Index audio"
1130 #: src/renderwidget.cpp:1283 src/customtrackview.cpp:6043
1132 msgstr "Audio seulement"
1134 #: rc.cpp:1824 rc.cpp:3854
1136 msgstr "Piste audio"
1138 #: rc.cpp:2727 rc.cpp:2980 rc.cpp:4757 rc.cpp:5010
1139 msgid "Audio tracks"
1140 msgstr "Pistes audio"
1142 #: src/monitor.cpp:142
1143 msgid "Audio volume"
1144 msgstr "Volume audio"
1146 #: src/mainwindow.cpp:301
1147 msgid "AudioSpectrum"
1148 msgstr "Spectre audio"
1150 #: src/effectslist.cpp:130 src/effectslist.cpp:142
1154 #: src/transitionsettings.cpp:86 rc.cpp:2824 rc.cpp:4854
1160 msgstr "Masque automatique"
1162 #: src/abstractscopewidget.cpp:79
1163 msgid "Auto Refresh"
1164 msgstr "Rafraîchissement automatique"
1166 #: rc.cpp:2407 rc.cpp:4437
1168 msgstr "Ajouter automatiquement"
1170 #: src/mainwindow.cpp:2004
1171 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
1173 "Des fichiers enregistrés automatiquement sont disponibles. Voulez-vous les "
1176 #: rc.cpp:3277 rc.cpp:5307
1177 msgid "Autodetected capture devices"
1178 msgstr "Périphériques d'acquisition détectés automatiquement"
1180 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:341 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:360
1182 msgstr "Automatique"
1184 #: src/mainwindow.cpp:1349
1185 msgid "Automatic Transition"
1186 msgstr "Transition automatique"
1189 msgid "Automatic center-crop"
1190 msgstr "Recadrage centré automatique"
1193 msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
1194 msgstr "Détecter et flouter automatiquement un visage en utilisant OpenCV"
1196 #: rc.cpp:3154 rc.cpp:5184
1197 msgid "Automatically import image sequences"
1198 msgstr "Importer automatiquement des suites d'images"
1200 #: rc.cpp:3040 rc.cpp:5070
1201 msgid "Automatically split audio and video"
1202 msgstr "Séparer automatiquement l'audio et la vidéo"
1204 #: rc.cpp:2242 rc.cpp:4272
1205 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
1206 msgstr "Démarrer automatiquement un nouveau fichier sur une scène coupée"
1208 #: rc.cpp:3031 rc.cpp:5061
1209 msgid "Autoscroll while playing"
1210 msgstr "Faire défiler automatiquement la barre de montage durant la lecture"
1212 #: rc.cpp:1620 rc.cpp:3650
1213 msgid "Available Codecs (avformat)"
1214 msgstr "Codecs disponibles (libavformat)"
1216 #: src/archivewidget.cpp:347
1217 msgid "Available space on drive: %1"
1218 msgstr "Espace disponible sur le disque : %1"
1220 #: src/wizard.cpp:317
1221 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
1222 msgstr "Module Avformat (FFmpeg)"
1224 #: rc.cpp:356 rc.cpp:2446 rc.cpp:4476
1232 #: rc.cpp:1845 rc.cpp:3875
1233 msgid "Back to menu"
1234 msgstr "Retour au menu"
1236 #: rc.cpp:1848 rc.cpp:1851 rc.cpp:2149 rc.cpp:3013 rc.cpp:3878 rc.cpp:3881
1237 #: rc.cpp:4179 rc.cpp:5043
1239 msgstr "Arrière plan"
1242 msgid "Background Weight"
1243 msgstr "Opacité de l'arrière-plan"
1245 #: src/titlewidget.cpp:105
1246 msgid "Background color opacity"
1247 msgstr "Transparence de la couleur d'arrière-plan"
1249 #: src/titlewidget.cpp:340
1250 msgid "Background opacity"
1251 msgstr "Transparence de l'arrière-plan"
1253 #: rc.cpp:2 rc.cpp:6
1258 msgid "Balances colors along with 3 points"
1259 msgstr "Balance des couleurs sur les 3 niveaux RVB"
1265 #: src/renderwidget.cpp:290
1271 msgstr "Grande fenêtre"
1273 #: src/trackview.cpp:81
1274 msgid "Bigger tracks"
1275 msgstr "Agrandir la taille des pistes"
1277 #: rc.cpp:2377 rc.cpp:4407
1279 msgstr "Taux d'échantillonage"
1281 #: rc.cpp:2896 rc.cpp:4926
1285 #: src/transitionsettings.cpp:99 src/colorscopes/vectorscope.cpp:58
1289 #: src/titlewidget.cpp:242
1290 msgctxt "Font style"
1296 msgstr "Couleur noire"
1299 msgid "Black output"
1300 msgstr "Sortie noire"
1302 #: rc.cpp:2386 rc.cpp:4416
1306 #: rc.cpp:2221 rc.cpp:2419 rc.cpp:4251 rc.cpp:4449
1307 msgid "Blackmagic card"
1308 msgstr "Carte Blackmagic"
1311 msgid "Block Size X"
1312 msgstr "Taille de bloc X"
1315 msgid "Block Size Y"
1316 msgstr "Taille de bloc Y"
1318 #: src/colorplaneexport.cpp:243 src/colorplaneexport.cpp:271
1327 msgid "Blue/Yellow axis"
1328 msgstr "Axe bleu/jaune"
1330 #: src/titlewidget.cpp:183 rc.cpp:587 rc.cpp:740
1335 msgid "Blur and hide"
1336 msgstr "Flouter et cacher"
1340 msgstr "Niveau de flou"
1343 msgid "Blur image with keyframes"
1344 msgstr "Flouter l'image avec les images-cléss"
1346 #: src/titlewidget.cpp:241
1347 msgctxt "Font style"
1352 msgid "Border Width"
1353 msgstr "Épaisseur de bordure"
1355 #: rc.cpp:2029 rc.cpp:4059
1356 msgid "Border color"
1357 msgstr "Couleur de bordure"
1359 #: src/titlewidget.cpp:135 src/titlewidget.cpp:335
1360 msgid "Border opacity"
1361 msgstr "Transparence des bordures"
1363 #: src/titlewidget.cpp:141
1364 msgid "Border width"
1365 msgstr "Épaisseur des bordures"
1367 #: rc.cpp:98 rc.cpp:736
1371 #: src/clipproperties.cpp:120
1372 msgid "Bottom first"
1373 msgstr "Bas en premier"
1377 msgstr "Flou par pixelisation"
1380 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1381 msgstr "Rectangle, ellipse, losange"
1383 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:198
1387 #: rc.cpp:288 rc.cpp:292 rc.cpp:619 rc.cpp:1048
1392 msgid "Brightness (keyframable)"
1393 msgstr "Luminosité (par image clé)"
1396 msgid "Brightness Threshold"
1397 msgstr "Seuil de luminosité"
1400 msgid "Brightness down"
1404 msgid "Brightness every"
1405 msgstr "Intervalle de changement de luminosité"
1408 msgid "Brightness up"
1415 #: src/trackview.cpp:700
1416 msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2"
1417 msgstr "Producteur de clip %1 cassé, clip de base %2 recréé"
1419 #: src/trackview.cpp:710
1420 msgid "Broken clip producer %1, removed from project"
1421 msgstr "Producteur de clip %1 cassé, enlevé du projet"
1423 #: rc.cpp:2341 rc.cpp:2350 rc.cpp:4371 rc.cpp:4380
1427 #: src/main.cpp:40 src/main.cpp:42 src/main.cpp:45
1428 msgid "Bug fixing, etc."
1429 msgstr "Correction de bogues, etc."
1432 msgid "Bug fixing, logo, etc."
1433 msgstr "Correction de bogues, logo, etc."
1435 #: rc.cpp:3079 rc.cpp:5109
1439 #: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95
1440 msgid "Burn with %1"
1441 msgstr "Graver avec %1"
1443 #: rc.cpp:1830 rc.cpp:3860
1447 #: rc.cpp:3427 rc.cpp:5457
1451 #: rc.cpp:3430 rc.cpp:5460
1455 #: rc.cpp:3433 rc.cpp:5463
1459 #: rc.cpp:3436 rc.cpp:5466
1463 #: rc.cpp:3439 rc.cpp:5469
1467 #: rc.cpp:1842 rc.cpp:3872
1468 msgid "Button colors"
1469 msgstr "Couleurs des boutons"
1471 #: src/dvdwizardmenu.cpp:151
1472 msgid "Buttons overlapping"
1473 msgstr "Superposition des boutons"
1476 msgid "Bézier Curves"
1477 msgstr "Courbes de Bézier"
1479 #: rc.cpp:1574 rc.cpp:3604
1484 msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
1485 msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
1487 #: src/colorpickerwidget.cpp:148
1488 msgid "Calculated average color for rectangle."
1489 msgstr "Couleur moyenne calculée pour le rectangle"
1493 "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and"
1494 " uses that value as new pixel value"
1496 "Calcule la distance entre la couleur sélectionnée et le pixel courant, et "
1497 "utilise cette valeur comme la nouvelle valeur du pixel"
1499 #: src/customtrackview.cpp:1769
1500 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
1501 msgstr "Impossible d'ajouter un effet video au clip"
1503 #: src/customtrackview.cpp:1760
1504 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
1505 msgstr "Impossible d'ajouter un effet audio au clip"
1507 #: src/customtrackview.cpp:1042 src/customtrackview.cpp:1075
1508 #: src/customtrackview.cpp:2200 src/customtrackview.cpp:2226
1509 #: src/customtrackview.cpp:2252 src/customtrackview.cpp:2276
1510 msgid "Cannot add transition"
1511 msgstr "Impossible d'ajouter la transition"
1513 #: src/customtrackview.cpp:6024 src/customtrackview.cpp:6049
1514 #: src/customtrackview.cpp:6074
1515 msgid "Cannot change grouped clips"
1516 msgstr "Impossible de modifier les clips groupés"
1518 #: src/kdenlivedoc.cpp:1635
1520 "Cannot create backup copy:\n"
1523 "Ne peut pas créer une copie de sauvegarde:\n"
1526 #: src/archivewidget.cpp:613
1527 msgid "Cannot create temporary file"
1528 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire"
1530 #: src/customtrackview.cpp:911
1531 msgid "Cannot cut a transition"
1532 msgstr "Impossible de couper une transition"
1534 #: src/customtrackview.cpp:1297
1535 msgid "Cannot edit an item in a group"
1536 msgstr "Impossible de modifier un élément au sein d'un groupe"
1538 #: src/customtrackview.cpp:1286
1539 msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
1540 msgstr "Impossible de modifier la durée de plusieurs éléments"
1542 #: src/customtrackview.cpp:3870
1543 msgid "Cannot find clip for speed change"
1544 msgstr "Impossible de trouver le clip pour la modification de la vitesse"
1546 #: src/customtrackview.cpp:1638
1547 msgid "Cannot find clip to add effect"
1548 msgstr "Impossible de trouver le clip pour appliquer un effet"
1550 #: src/mainwindow.cpp:2750 src/mainwindow.cpp:2859
1551 msgid "Cannot find clip to add marker"
1552 msgstr "Impossible de trouver le clip pour ajouter un marqueur"
1554 #: src/customtrackview.cpp:2041
1555 msgid "Cannot find clip to cut"
1556 msgstr "Impossible de trouver le clip à couper"
1558 #: src/customtrackview.cpp:1284 src/customtrackview.cpp:1292
1559 msgid "Cannot find clip to edit"
1560 msgstr "Impossible de trouver le clip à modifier"
1562 #: src/mainwindow.cpp:2777 src/mainwindow.cpp:2804 src/mainwindow.cpp:2827
1563 msgid "Cannot find clip to remove marker"
1564 msgstr "Impossible de trouver le clip pour supprimer le marqueur"
1566 #: src/customtrackview.cpp:2109
1567 msgid "Cannot find clip to uncut"
1568 msgstr "Impossible de trouver le clip pour annuler l'action « couper »"
1570 #: src/mainwindow.cpp:3033
1571 msgid "Cannot find effect %1 / %2"
1572 msgstr "Impossible de trouver l'effet %1 / %2"
1574 #: src/projectlist.cpp:1768
1575 msgid "Cannot find profile from current clip"
1576 msgstr "Impossible de trouver le profil depuis le clip courant"
1578 #: src/mainwindow.cpp:2135
1579 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
1581 "Impossible de trouver le programme Melt nécessaire pour le rendu (une "
1584 #: src/renderwidget.cpp:679
1585 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
1587 "Impossible de trouver le programme Melt pour le rendu (une élément de MLT)"
1589 #: src/mainwindow.cpp:2158
1590 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
1592 "Impossible de trouver vos profils MLT, veuillez indiquer l'emplacement"
1594 #: src/customtrackview.cpp:1435 src/customtrackview.cpp:2409
1595 msgid "Cannot insert clip in timeline"
1596 msgstr "Impossible d'insérer le clip dans le montage"
1598 #: src/customtrackview.cpp:4089
1599 msgid "Cannot insert clip..."
1600 msgstr "Impossible d'insérer le clip..."
1602 #: src/customtrackview.cpp:2980
1603 msgid "Cannot insert space in a locked track"
1604 msgstr "Impossible d'insérer un espace dans une piste verrouillée"
1606 #: src/customtrackview.cpp:2993
1607 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
1608 msgstr "Impossible d'insérer un espace dans un clip comportant un groupe"
1610 #: src/customtrackview.cpp:3053
1611 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
1612 msgstr "Impossible de déplacer le clip à la position %1, piste %2"
1614 #: src/customtrackview.cpp:4257 src/customtrackview.cpp:4467
1615 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
1616 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
1618 #: src/customtrackview.cpp:3388 src/customtrackview.cpp:4290
1619 msgid "Cannot move clip to position %1"
1620 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'emplacement %1"
1622 #: src/customtrackview.cpp:1967 src/customtrackview.cpp:1984
1623 msgid "Cannot move effect"
1624 msgstr "Impossible de déplacer l'effet"
1626 #: src/customtrackview.cpp:3396
1627 msgid "Cannot move transition"
1628 msgstr "Impossible de déplacer la transition"
1630 #: src/customtrackview.cpp:3068
1631 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1632 msgstr "Impossible de déplacer la transition à la position %1, piste %2"
1634 #: src/customtrackview.cpp:4417
1635 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1637 "Impossible de déplacer la transition à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
1639 #: src/archivewidget.cpp:221
1641 "Cannot open archive file:\n"
1644 "Impossible d'ouvrir le fichier archive :\n"
1647 #: src/archivewidget.cpp:770
1648 msgid "Cannot open file"
1649 msgstr "Impossible d'ouvrir le ficher"
1651 #: src/mainwindow.cpp:2073
1653 "Cannot open file %1.\n"
1654 "Project is corrupted."
1656 "Impossible d'ouvrir le fichier %1\n"
1657 "Le projet est corrompu."
1659 #: src/archivewidget.cpp:770
1660 msgid "Cannot open project file %1"
1661 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier projet %1"
1663 #: src/kdenlivedoc.cpp:105 src/kdenlivedoc.cpp:121
1665 "Cannot open the project file, error is:\n"
1667 "Do you want to open a backup file?"
1669 "Ne peut pas ouvrir le fichier du projet, l'erreur est:\n"
1671 "Voulez-vous ouvrir une copie de sauvegarde?"
1673 #: src/customtrackview.cpp:5447
1674 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1675 msgstr "Impossible de coller le clip à l'emplacement sélectionné"
1677 #: src/customtrackview.cpp:5431
1678 msgid "Cannot paste selected clips"
1679 msgstr "Impossible de coller les clips sélectionnés"
1681 #: src/customtrackview.cpp:5461
1682 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1683 msgstr "Impossible de coller la transition à l'emplacement indiqué"
1685 #: src/renderwidget.cpp:683
1687 "Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
1688 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1690 "Impossible de jouer la vidéo après le rendu, tant qu'un lecteur vidéo par défaut n'est pas choisi.\n"
1691 "Veuillez choisir un lecteur vidéo par défaut dans la boîte de dialogue de configuration."
1693 #: src/recmonitor.cpp:332
1695 "Cannot read from device %1\n"
1696 "Please check drivers and access rights."
1698 "Impossible de lire depuis le périphérique %1\n"
1699 "Veuillez vérifier les pilotes et les droits d'accès."
1701 #: src/customtrackview.cpp:2915
1702 msgid "Cannot remove space in a locked track"
1703 msgstr "Impossible de supprimer un espace dans une piste verrouillée"
1705 #: src/customtrackview.cpp:2938
1706 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1707 msgstr "Impossible de supprimer un espace dans un clip comportant un groupe"
1709 #: src/customtrackview.cpp:4589 src/customtrackview.cpp:4685
1710 msgid "Cannot resize transition"
1711 msgstr "Impossible de redimensionner la transition"
1713 #: src/customtrackview.cpp:5918
1714 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1715 msgstr "Impossible de scinder la piste audio des clips groupés"
1717 #: src/mainwindow.cpp:3595
1719 "Cannot start MLT's renderer:\n"
1722 "Ne peut pas démarrer le moteur de rendu de MLT:\n"
1725 #: src/wizard.cpp:265
1726 msgid "Cannot start the MLT video backend!"
1727 msgstr "Impossible de démarrer le moteur vidéo MLT !"
1729 #: src/customtrackview.cpp:2669 src/customtrackview.cpp:2740
1730 #: src/customtrackview.cpp:4138 src/customtrackview.cpp:5969
1731 #: src/customtrackview.cpp:5972 src/customtrackview.cpp:5998
1732 #: src/customtrackview.cpp:6096 src/customtrackview.cpp:6103
1733 #: src/customtrackview.cpp:6110
1734 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
1735 msgstr "Impossible de mettre à jour le clip : (horodatage : %1,piste : %2)"
1737 #: src/customtrackview.cpp:2306
1738 msgid "Cannot update transition"
1739 msgstr "Impossible de mettre à jour la transition"
1741 #: src/customtrackview.cpp:835
1742 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
1743 msgstr "Impossible d'utiliser un \"espaceur\" dans une piste verrouillée"
1745 #: src/customtrackview.cpp:845
1746 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1747 msgstr "Impossible d'utiliser un \"espaceur\" dans une piste au sein d'un groupe"
1749 #: src/renderwidget.cpp:448 src/renderwidget.cpp:565 src/renderwidget.cpp:571
1750 #: src/renderwidget.cpp:631 src/renderwidget.cpp:832 src/renderwidget.cpp:844
1751 #: src/renderwidget.cpp:1875 src/renderwidget.cpp:1898
1752 #: src/profilesdialog.cpp:219 src/profilesdialog.cpp:225
1753 #: src/profilesdialog.cpp:551 src/profilesdialog.cpp:557
1754 #: src/archivewidget.cpp:624 src/archivewidget.cpp:630 src/dvdwizard.cpp:746
1755 #: src/dvdwizard.cpp:752 src/mainwindow.cpp:3941 src/mainwindow.cpp:3946
1756 #: src/kdenlivedoc.cpp:698 src/kdenlivedoc.cpp:704 src/titlewidget.cpp:1811
1757 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
1758 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:107
1759 msgid "Cannot write to file %1"
1760 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
1762 #: src/kdenlivedoc.cpp:688
1763 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
1765 "Impossible d'écrire dans le fichier %1, la liste des scènes est corrompue"
1767 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:121
1769 msgstr "Acquisition"
1771 #: rc.cpp:2314 rc.cpp:4344
1772 msgid "Capture audio"
1773 msgstr "Acquisition audio"
1775 #: rc.cpp:2299 rc.cpp:4329
1776 msgid "Capture audio (ALSA)"
1777 msgstr "Acquisition audio (ALSA)"
1779 #: src/recmonitor.cpp:781
1780 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1781 msgstr "Plantage de l'acquisition, veuillez vérifier vos paramètres"
1783 #: src/recmonitor.cpp:787
1785 "Capture crashed, please check your parameters\n"
1786 "RecordMyDesktop exit code: %1"
1788 "Plantage de l'acquisition, veuillez vérifier vos paramètres\n"
1789 "Code d'erreur de logiciel RecordMyDesktop: %1"
1791 #: rc.cpp:2633 rc.cpp:4663
1792 msgid "Capture delay"
1793 msgstr "Délai d'acquisition"
1795 #: rc.cpp:2612 rc.cpp:4642
1796 msgid "Capture device"
1797 msgstr "Périphérique d'acquisition"
1799 #: rc.cpp:2248 rc.cpp:2392 rc.cpp:4278 rc.cpp:4422
1800 msgid "Capture file name"
1801 msgstr "Nom du fichier d'acquisition"
1803 #: rc.cpp:2485 rc.cpp:4515
1804 msgid "Capture folder"
1805 msgstr "Dossier d'acquisition"
1807 #: rc.cpp:2227 rc.cpp:2263 rc.cpp:4257 rc.cpp:4293
1808 msgid "Capture format"
1809 msgstr "Format d'acquisition"
1811 #: src/mainwindow.cpp:418 rc.cpp:2585 rc.cpp:4615
1812 msgid "Capture frame"
1813 msgstr "Capturer l'image"
1815 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:126
1816 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1817 msgstr "La fonction d'acquisition n'est pas disponible sous OS X."
1819 #: src/recmonitor.cpp:161
1820 msgid "Capture preview settings"
1821 msgstr "Réglages de l'aperçu d'acquisition"
1823 #: src/recmonitor.cpp:398
1824 msgid "Capture stopped"
1825 msgstr "Acquisition arrêtée"
1827 #: rc.cpp:3352 rc.cpp:5382
1828 msgid "Captured files"
1829 msgstr "Fichiers acquis"
1831 #: src/recmonitor.cpp:202 src/recmonitor.cpp:203
1833 msgstr "Acquisition en cours"
1835 #: src/recmonitor.cpp:652
1836 msgid "Capturing to %1"
1837 msgstr "Acquisition vers %1"
1841 msgstr "Dessin animé"
1844 msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
1846 "Transforme la vidéo en dessin animé, en appliquant à une forme de détection "
1850 msgid "Center Frequency"
1851 msgstr "Fréquence centrée"
1854 msgid "Center balance"
1855 msgstr "Centrer la balance"
1858 msgid "Center correction"
1859 msgstr "Correction centrée"
1861 #: rc.cpp:1716 rc.cpp:3247 rc.cpp:3746 rc.cpp:5277
1863 msgstr "Centrer le recadrage"
1865 #: src/geometrywidget.cpp:122
1866 msgid "Center horizontally"
1867 msgstr "Centrer l'élément horizontalement"
1870 msgid "Center position (X)"
1871 msgstr "Position centrale (X)"
1874 msgid "Center position (Y)"
1875 msgstr "Position centrale (Y)"
1877 #: src/geometrywidget.cpp:131
1878 msgid "Center vertically"
1879 msgstr "Centrer l'élément verticalement"
1881 #: rc.cpp:2497 rc.cpp:2503 rc.cpp:2509 rc.cpp:4527 rc.cpp:4533 rc.cpp:4539
1885 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1886 msgid "Change clip type"
1887 msgstr "Modifier le type du clip"
1890 msgid "Change gamma color value"
1891 msgstr "Modifier la valeur gamma de la couleur"
1894 msgid "Change image brightness with keyframes"
1895 msgstr "Modifier la luminosité de l'image à partir des images-clés"
1897 #: src/projectlist.cpp:1783
1898 msgid "Change project profile"
1899 msgstr "Changer le profil du projet"
1903 "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
1904 "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
1906 "Modifie la pente, le décalage et le niveau des composantes de couleur, ainsi"
1907 " que la saturation générale, conformément au ASC CDL (Color Decision List)"
1911 "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
1914 "Changer ce décalage augmente (ou diminue) la luminosité de chaque pixel par "
1917 #: src/projectsettings.cpp:327
1919 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1920 "It is recommended to save your project before attempting this operation that might cause some corruption in transitions.\n"
1921 " Are you sure you want to proceed?"
1923 "Le changement de profil du projet ne pourra pas être annulé.\n"
1924 "Il est recommandé de sauvegarder votre projet avant d'effectuer cette opération qui peut provoquer des défauts sur les transitions.\n"
1925 "Êtes-vous sûr de vouloir modifier le profil ?"
1927 #: rc.cpp:14 rc.cpp:282 rc.cpp:388 rc.cpp:635 rc.cpp:796
1931 #: src/clipproperties.cpp:204
1940 msgid "Charcoal drawing effect"
1941 msgstr "Effet de dessin crayonné"
1943 #: rc.cpp:3280 rc.cpp:5310
1947 #: rc.cpp:3157 rc.cpp:5187
1948 msgid "Check if first added clip matches project profile"
1949 msgstr "Verifier si le premier clip ajouté est compatible avec le profil du projet"
1951 #: src/renderwidget.cpp:1933 src/kdenlivedoc.cpp:145 src/projectlist.cpp:533
1952 msgid "Check missing clips"
1953 msgstr "Chercher les clips manquants"
1955 #: src/wizard.cpp:78
1956 msgid "Checking MLT engine"
1957 msgstr "Vérification du moteur MLT"
1959 #: src/wizard.cpp:149
1960 msgid "Checking system"
1961 msgstr "Vérification du système"
1965 msgstr "Restriction de couleurs"
1968 msgid "Chrominance U"
1969 msgstr "Chrominance U"
1972 msgid "Chrominance V"
1973 msgstr "Chrominance V"
1975 #: src/mainwindow.cpp:354
1979 #: src/mainwindow.cpp:1177
1980 msgid "Clean Project"
1981 msgstr "Nettoyer le projet"
1983 #: rc.cpp:2917 rc.cpp:4947
1987 #: src/mainwindow.cpp:2358 src/projectsettings.cpp:169
1988 msgid "Clean up project"
1989 msgstr "Nettoyer le projet"
1991 #: rc.cpp:2775 rc.cpp:4805
1993 msgstr "Vider le cache"
1996 msgid "Clear center size"
1997 msgstr "Taille de centre vide"
1999 #: src/mainwindow.cpp:3350
2000 msgid "Click on a clip to cut it"
2001 msgstr "Cliquer sur un clip pour le découper"
2003 #: src/customtrackview.cpp:645
2004 msgid "Click to add a transition."
2005 msgstr "cliquez pour ajouter une transition"
2007 #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:5591
2011 #: src/clipmanager.cpp:274
2012 msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
2014 "Le clip <b>%1</b><br> existe déjà dans le projet, que voulez-vous faire ?"
2016 #: src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
2017 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
2018 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est non valable ou manquant, que décidez-vous ?"
2020 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010
2021 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
2022 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est non valable, que décidez-vous ?"
2024 #: src/projectlist.cpp:1376
2025 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
2026 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est manquant et sera supprimé du projet."
2028 #: src/projectlist.cpp:1377
2029 msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
2031 "Le clip <b>%1</b><br> est manquant ou non valable. Le supprimer du projet ?"
2033 #: rc.cpp:3492 rc.cpp:5522
2035 msgstr "Clip couleur"
2037 #: src/mainwindow.cpp:199
2038 msgid "Clip Monitor"
2039 msgstr "Moniteur de clip"
2041 #: src/mainwindow.cpp:1569 rc.cpp:1638 rc.cpp:3668
2042 msgid "Clip Properties"
2043 msgstr "Propriétés du clip"
2045 #: src/clipmanager.cpp:274
2046 msgid "Clip already exists"
2047 msgstr "Le clip %1 existe déjà"
2053 #: src/customtrackview.cpp:4953
2054 msgid "Clip has no markers"
2055 msgstr "Le clip n'a aucun repères"
2057 #: src/mainwindow.cpp:1367
2058 msgid "Clip in Project Tree"
2059 msgstr "Clip dans l'arborescence du projet"
2062 msgid "Clip in Timeline"
2063 msgstr "Clip dans la Timeline"
2067 msgstr "Clip gauche"
2069 #: src/customtrackview.cpp:1462 src/customtrackview.cpp:1517
2070 msgid "Clip not ready"
2071 msgstr "Clip pas prêt"
2081 #: src/documentchecker.cpp:390
2082 msgid "Clips folder"
2083 msgstr "Dossier des clips"
2085 #: rc.cpp:2763 rc.cpp:4793
2086 msgid "Clips used in project:"
2087 msgstr "Clips utilisés par le projet :"
2089 #: src/titlewidget.cpp:530
2093 #: src/cliptranscode.cpp:145 rc.cpp:2878 rc.cpp:2908 rc.cpp:2935 rc.cpp:4908
2094 #: rc.cpp:4938 rc.cpp:4965
2098 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:56
2099 msgctxt "@action:button"
2103 #: rc.cpp:1956 rc.cpp:3986
2104 msgid "Close after transcode"
2105 msgstr "Fermer après conversion"
2107 #: src/mainwindow.cpp:174
2108 msgid "Close the current tab"
2109 msgstr "Fermer l'onglet courant"
2112 msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
2113 msgstr "Regroupements par couleur et par distance sur une image source"
2116 msgid "Co-efficient"
2117 msgstr "Coefficient"
2119 #: rc.cpp:828 rc.cpp:1680 rc.cpp:1683 rc.cpp:1854 rc.cpp:2131 rc.cpp:3710
2120 #: rc.cpp:3713 rc.cpp:3884 rc.cpp:4161
2144 #: src/projectlist.cpp:1416 src/projectlist.cpp:1417
2146 msgstr "Clip couleur"
2149 msgid "Color Distance"
2150 msgstr "Distance de couleur"
2153 msgid "Color Selection"
2154 msgstr "Sélection de couleur"
2156 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:104
2158 msgstr "Espace de couleur"
2161 msgid "Color based alpha selection"
2162 msgstr "Sélection de canal alpha par la couleur"
2164 #: src/projectitem.cpp:181
2166 msgstr "Clip couleur"
2168 #: rc.cpp:3121 rc.cpp:5151
2170 msgstr "Clips couleur"
2172 #: rc.cpp:278 rc.cpp:384
2173 msgid "Color curves adjustment"
2174 msgstr "Ajustement des niveaux de couleur"
2176 #: rc.cpp:78 rc.cpp:86
2178 msgstr "Couleur clé"
2180 #: src/titlewidget.cpp:129
2181 msgid "Color opacity"
2182 msgstr "Transparence de la couleur"
2185 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
2186 msgstr "Graphes des couleurs, correction de bogues, etc."
2188 #: rc.cpp:3463 rc.cpp:5493
2190 msgstr "Espace de couleur"
2193 msgid "Color to select"
2194 msgstr "Couleur à supprimer"
2196 #: src/clipproperties.cpp:413 rc.cpp:1565 rc.cpp:2290 rc.cpp:2718 rc.cpp:3595
2197 #: rc.cpp:4320 rc.cpp:4748
2199 msgstr "Espace de couleur"
2206 msgid "Colour correction"
2207 msgstr "Correction de la couleur"
2209 #: src/projectlistview.cpp:81
2210 msgctxt "@title:menu"
2215 msgid "Comma separated list of clips to add"
2216 msgstr "Liste des clips à ajouter (séparés par des virgules)"
2218 #: rc.cpp:1737 rc.cpp:1926 rc.cpp:3767 rc.cpp:3956
2220 msgstr "Commentaire"
2222 #: rc.cpp:2449 rc.cpp:4479
2224 msgstr "Composantes"
2226 #: src/initeffects.cpp:818
2230 #: rc.cpp:3349 rc.cpp:5379
2231 msgid "Compressed archive"
2232 msgstr "Archive compressée"
2234 #: src/wizard.cpp:55
2235 msgid "Config Wizard"
2236 msgstr "Assistant de configuration"
2238 #: src/recmonitor.cpp:103 src/stopmotion/stopmotion.cpp:230
2242 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:357
2243 msgid "Configure Stop Motion"
2244 msgstr "Configurer l'animation image par image"
2246 #: src/headertrack.cpp:112
2247 msgid "Configure Track"
2248 msgstr "Configurer la piste"
2250 #: src/mainwindow.cpp:1479 src/configtrackscommand.cpp:31 rc.cpp:2191
2252 msgid "Configure Tracks"
2253 msgstr "Configurer les pistes"
2255 #: src/projectsettings.cpp:327
2256 msgid "Confirm profile change"
2257 msgstr "Confirmation du changement de profil"
2259 #: src/recmonitor.cpp:82 src/recmonitor.cpp:769
2263 #: src/projectitem.cpp:71 src/projectitem.cpp:226
2264 msgid "Contains proxies"
2265 msgstr "Contient des intermédiaires"
2267 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:194 rc.cpp:376 rc.cpp:380 rc.cpp:1046
2271 #: src/unicodedialog.cpp:126
2273 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a "
2274 "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
2276 "Lettre non imprimable. Impossible de l'insérer ou de l'imprimer. Lire "
2278 "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia.com : "
2279 "control character</a>"
2282 msgid "Copy one channel to another"
2283 msgstr "Copier le canal gauche vers celui de droite"
2285 #: src/renderwidget.cpp:90
2286 msgid "Copy profile to favorites"
2287 msgstr "Copier le profil vers les favoris"
2290 msgid "Copyright © 2007–2011 Kdenlive authors"
2291 msgstr "Copyright © 2007–2011 auteurs de Kdenlive"
2329 #: src/renderer.cpp:1190
2331 "Could not create the video preview window.\n"
2332 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
2334 "Impossible d'afficher la fenêtre d'aperçu vidéo.\n"
2335 "Il y a probablement un problème d'installation de Kdenlive ou de configuration des pilotes, qu'il est nécessaire de corriger."
2337 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
2339 msgstr "Compte à rebours"
2343 msgstr "Crépitement"
2345 #: rc.cpp:3112 rc.cpp:5142
2346 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
2347 msgstr "Récupération en cas de plantage (sauvegarde automatique)"
2349 #: src/dvdwizard.cpp:62
2350 msgid "Create DVD Menu"
2351 msgstr "Créer le menu DVD"
2353 #: src/mainwindow.cpp:1565
2354 msgid "Create Folder"
2355 msgstr "Créer un dossier"
2357 #: rc.cpp:3064 rc.cpp:5094
2358 msgid "Create ISO image"
2359 msgstr "Créer une image ISO"
2361 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:630
2362 msgid "Create New Sequence"
2363 msgstr "Créer une nouvelle séquence"
2365 #: src/mainwindow.cpp:3816
2366 msgid "Create Render Script"
2367 msgstr "Créer un script de rendu"
2369 #: rc.cpp:1827 rc.cpp:3857
2370 msgid "Create basic menu"
2371 msgstr "Créer un menu simple"
2373 #: rc.cpp:2848 rc.cpp:4878
2374 msgid "Create chapter file based on guides"
2375 msgstr "Créer un fichier chapitre fondé sur les guides"
2377 #: src/renderwidget.cpp:84 src/profilesdialog.cpp:54
2378 msgid "Create new profile"
2379 msgstr "Créer un nouveau profil"
2382 msgid "Creates a Glamorous Glow"
2383 msgstr "Crée une lueur brillante"
2386 msgid "Creates a luminance map of the image"
2387 msgstr "Crée une cartographie de la luminosité d'une image"
2390 msgid "Creates an square alpha-channel mask"
2391 msgstr "Crée un masque de canal alpha carré"
2393 #: src/dvdwizard.cpp:66
2394 msgid "Creating DVD Image"
2395 msgstr "Création de l'image du DVD"
2397 #: rc.cpp:3058 rc.cpp:5088
2398 msgid "Creating dvd structure"
2399 msgstr "Création de la structure du DVD"
2401 #: rc.cpp:3061 rc.cpp:5091
2402 msgid "Creating iso file"
2403 msgstr "Création de l'image ISO"
2405 #: rc.cpp:3052 rc.cpp:5082
2406 msgid "Creating menu background"
2407 msgstr "Création du fond d'écran du menu"
2409 #: rc.cpp:3049 rc.cpp:5079
2410 msgid "Creating menu images"
2411 msgstr "Création des images du menu"
2413 #: rc.cpp:3055 rc.cpp:5085
2414 msgid "Creating menu movie"
2415 msgstr "Création du film du menu"
2417 #: src/kthumb.cpp:404 src/kthumb.cpp:439
2418 msgid "Creating thumbnail for %1"
2419 msgstr "Création des miniatures pour %1"
2426 msgid "Crop and transform"
2427 msgstr "Rogner et transformer"
2429 #: rc.cpp:1595 rc.cpp:3625
2431 msgstr "Recadrer l'extrémité"
2433 #: src/customtrackview.cpp:414
2434 msgid "Crop from start:"
2435 msgstr "Rogner à partir du début :"
2437 #: src/customtrackview.cpp:623
2438 msgid "Crop from start: "
2439 msgstr "Rogner à partir du début : "
2441 #: rc.cpp:1589 rc.cpp:3619
2443 msgstr "Rogner le début"
2446 msgid "Crosshair color"
2447 msgstr "Couleur de viseur"
2449 #: src/mainwindow.cpp:3347
2450 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
2451 msgstr "Ctrl + clic pour insérer un espace seulement sur la piste en cours"
2453 #: src/projectsettings.cpp:118
2454 msgid "Current Settings"
2455 msgstr "Réglages courants"
2457 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:835
2458 msgid "Current settings"
2459 msgstr "Réglages courants"
2461 #: src/wizard.cpp:208
2462 msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
2463 msgstr "Réglages actuels (%1x%2, %3/%4fps)"
2469 #: rc.cpp:2188 rc.cpp:4218
2471 msgstr "Personnalisé"
2473 #: src/renderwidget.cpp:1485
2474 msgctxt "Attribute Name"
2476 msgstr "Personnalisé"
2478 #: src/renderwidget.cpp:467 src/renderwidget.cpp:1359
2479 #: src/renderwidget.cpp:1404
2480 msgctxt "Category Name"
2482 msgstr "Personnalisé"
2484 #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:142
2485 #: src/effectslistwidget.cpp:144
2486 msgctxt "Folder Name"
2488 msgstr "Personnalisé"
2490 #: src/renderwidget.cpp:364 src/renderwidget.cpp:374 src/renderwidget.cpp:497
2491 #: src/renderwidget.cpp:533
2492 msgctxt "Group Name"
2494 msgstr "Personnalisé"
2496 #: src/mainwindow.cpp:1410
2498 msgstr "Couper le clip"
2500 #: src/razorgroupcommand.cpp:35
2502 msgstr "Grouper le groupe"
2504 #: rc.cpp:1580 rc.cpp:1746 rc.cpp:1869 rc.cpp:2524 rc.cpp:2818 rc.cpp:3370
2505 #: rc.cpp:3610 rc.cpp:3776 rc.cpp:3899 rc.cpp:4554 rc.cpp:4848 rc.cpp:5400
2509 #: rc.cpp:3259 rc.cpp:5289
2513 #: rc.cpp:2233 rc.cpp:4263
2514 msgid "DV AVI type 1"
2515 msgstr "AVI DV type 1"
2517 #: rc.cpp:2236 rc.cpp:4266
2518 msgid "DV AVI type 2"
2519 msgstr "AVI DV type 2"
2521 #: rc.cpp:2230 rc.cpp:4260
2525 #: src/wizard.cpp:353
2526 msgid "DV module (libdv)"
2527 msgstr "Module DV (libdv)"
2529 #: src/renderwidget.cpp:1282
2533 #: src/dvdwizard.cpp:56
2534 msgid "DVD Chapters"
2535 msgstr "Chapitres DVD"
2537 #: rc.cpp:3046 rc.cpp:5076
2538 msgid "DVD ISO image"
2539 msgstr "Image ISO DVD"
2541 #: src/dvdwizard.cpp:653
2542 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
2543 msgstr "Image ISO DVD %1 créée avec succès."
2545 #: src/dvdwizard.cpp:637
2546 msgid "DVD ISO is broken"
2547 msgstr "L'image ISO DVD est corrompue"
2549 #: src/dvdwizard.cpp:47 src/mainwindow.cpp:1212
2551 msgstr "Assistant de création DVD"
2553 #: rc.cpp:1516 rc.cpp:3546
2557 #: src/dvdwizard.cpp:556
2558 msgid "DVD structure broken"
2559 msgstr "La structure du DVD est corrompue"
2561 #: src/dvdwizard.cpp:531
2562 msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
2564 "Le processus DVDAuthor s'est terminé par une erreur fatale.</strong><br />"
2566 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:1162
2568 msgstr "Amortissement"
2572 msgstr "Dan Dennedy"
2576 msgstr "DeFish (corriger l'effet FishEye)"
2582 #: rc.cpp:1341 rc.cpp:1379
2584 msgstr "Temps de rétablissement"
2586 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:42
2587 msgid "Decklink capture"
2588 msgstr "Acquisition Decklink"
2592 msgstr "Élimination des surcharges"
2594 #: rc.cpp:1764 rc.cpp:3794
2595 msgid "Decoding threads"
2596 msgstr "Processus de décodage"
2598 #: src/mainwindow.cpp:471 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:374
2599 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:375
2603 #: rc.cpp:3118 rc.cpp:5148
2604 msgid "Default Durations"
2605 msgstr "Durées par défaut"
2607 #: rc.cpp:2944 rc.cpp:4974
2608 msgid "Default Profile"
2609 msgstr "Profil par défaut"
2611 #: rc.cpp:2491 rc.cpp:4521
2612 msgid "Default apps"
2613 msgstr "Applications par défaut"
2615 #: rc.cpp:2209 rc.cpp:4239
2616 msgid "Default capture device"
2617 msgstr "Périphérique d'acquisition par défaut"
2619 #: rc.cpp:3400 rc.cpp:5430
2620 msgid "Default folder for project files"
2621 msgstr "Dossier par défaut des fichiers projet"
2623 #: rc.cpp:2476 rc.cpp:4506
2624 msgid "Default folders"
2625 msgstr "Dossiers par défaut"
2627 #: src/wizard.cpp:242
2628 msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
2629 msgstr "Paramètres par défaut (%1x%2, %3/%4fps)"
2633 msgstr "Corrige l'effet oeil-de-poisson"
2635 #: rc.cpp:1339 rc.cpp:1347 rc.cpp:1377 rc.cpp:2137 rc.cpp:4167
2640 msgid "Delay (s/10)"
2641 msgstr "Délai (s/10)"
2645 msgstr "Retarder la prise"
2649 msgstr "Durée du retard"
2652 msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
2653 msgstr "Transparence retardée adoucie en un rafraîchissement"
2656 msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
2657 msgstr "Rafraîchissement d'image retardé calqué sur une image temporelle"
2659 #: src/addeffectcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:1834
2661 msgstr "Supprimer %1"
2663 #: src/customruler.cpp:84 src/mainwindow.cpp:1495
2664 msgid "Delete All Guides"
2665 msgstr "Supprimer tous les guides"
2667 #: src/mainwindow.cpp:1423
2668 msgid "Delete All Markers"
2669 msgstr "Supprimer tous les repères"
2671 #: src/mainwindow.cpp:1581 src/projectlist.cpp:851
2673 msgstr "Supprimer le clip"
2675 #: src/projectlist.cpp:829
2676 msgid "Delete Clip Zone"
2677 msgstr "Supprimer le zone de clip"
2679 #: src/projectlist.cpp:842 src/projectlist.cpp:988
2680 msgid "Delete Folder"
2681 msgstr "Supprimer le dossier"
2683 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:860
2684 msgid "Delete Frame"
2685 msgstr "Supprimer l'image"
2687 #: src/customruler.cpp:82 src/mainwindow.cpp:1487 src/customtrackview.cpp:236
2688 msgid "Delete Guide"
2689 msgstr "Supprimer le guide"
2691 #: src/mainwindow.cpp:1419
2692 msgid "Delete Marker"
2693 msgstr "Supprimer le repère"
2695 #: rc.cpp:3340 rc.cpp:5370
2696 msgid "Delete Profile"
2697 msgstr "Supprimer le profil"
2699 #: rc.cpp:2932 rc.cpp:4962
2700 msgid "Delete Script"
2701 msgstr "Supprimer le script"
2703 #: src/mainwindow.cpp:1335
2704 msgid "Delete Selected Item"
2705 msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
2707 #: src/mainwindow.cpp:1475 src/tracksconfigdialog.cpp:90
2708 #: src/headertrack.cpp:108 src/customtrackview.cpp:5742
2709 msgid "Delete Track"
2710 msgstr "Supprimer la piste"
2712 #: src/clipmanager.cpp:178 src/addclipcommand.cpp:34
2714 msgid_plural "Delete clips"
2715 msgstr[0] "Supprimer le clip"
2716 msgstr[1] "Supprimer les clips"
2718 #: src/projectlist.cpp:851
2719 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
2721 "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
2723 "Supprimer le clip <b>%2</b>?<br />Cela supprimera également toutes ses "
2724 "occurences dans la Timeline !"
2726 "Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br>Cette suppression entraînera la "
2727 "suppression de %1 clips dans ce dossier."
2729 #: src/dvdwizardmenu.cpp:46
2730 msgid "Delete current button"
2731 msgstr "Supprimer le bouton"
2733 #: rc.cpp:3361 rc.cpp:5391
2734 msgid "Delete current file"
2735 msgstr "Supprimer le fichier courant"
2737 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:226
2738 msgid "Delete current frame"
2739 msgstr "Supprimer l'image courante"
2741 #: src/effectstackview.cpp:70 src/effectslistview.cpp:56
2742 msgid "Delete effect"
2743 msgstr "Supprimer l'effet"
2745 #: rc.cpp:2769 rc.cpp:4799
2746 msgid "Delete files"
2747 msgstr "Supprimer fichiers"
2749 #: src/addfoldercommand.cpp:34
2750 msgid "Delete folder"
2751 msgstr "Supprimer le dossier"
2753 #: src/projectlist.cpp:842
2755 "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
2757 "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that "
2760 "Supprimer le dossier <b>%2</b>?<br />Cela supprimera aussi tous les clips "
2761 "contenus dans ce dossier !"
2763 "Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br>Cette suppression entraînera la "
2764 "suppression de %1 clips dans ce dossier."
2766 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:860
2767 msgid "Delete frame %1 from disk?"
2768 msgstr "Supprimer l'image %1 du disque ?"
2770 #: src/editguidecommand.cpp:35
2771 msgid "Delete guide"
2772 msgstr "Supprimer le guide"
2774 #: src/editkeyframecommand.cpp:37 src/keyframeedit.cpp:47
2775 #: src/geometryval.cpp:82 src/geometrywidget.cpp:372
2776 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:125
2777 msgid "Delete keyframe"
2778 msgstr "Supprimer l'image clé"
2780 #: src/clipproperties.cpp:450 src/addmarkercommand.cpp:32
2781 msgid "Delete marker"
2782 msgstr "Supprimer le repère"
2784 #: src/renderwidget.cpp:76 src/profilesdialog.cpp:50
2785 msgid "Delete profile"
2786 msgstr "Supprimer le profil"
2788 #: rc.cpp:2781 rc.cpp:4811
2789 msgid "Delete proxies"
2790 msgstr "Supprimer les intermédiaires"
2792 #: src/clipproperties.cpp:222
2793 msgid "Delete proxy"
2794 msgstr "Supprimer l'intermédiaire"
2796 #: src/customtrackview.cpp:3825
2797 msgid "Delete selected clip"
2798 msgid_plural "Delete selected clips"
2799 msgstr[0] "Supprimer l'élément sélectionné"
2800 msgstr[1] "Supprimer les éléments sélectionnés"
2802 #: src/customtrackview.cpp:3823
2803 msgid "Delete selected group"
2804 msgid_plural "Delete selected groups"
2805 msgstr[0] "Supprimer le groupe sélectionné"
2806 msgstr[1] "Supprimer les groupes sélectionnés"
2808 #: src/customtrackview.cpp:3828
2809 msgid "Delete selected items"
2810 msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
2812 #: src/customtrackview.cpp:3827
2813 msgid "Delete selected transition"
2814 msgid_plural "Delete selected transitions"
2815 msgstr[0] "Supprimer la transition sélectionnée"
2816 msgstr[1] "Supprimer les transitionssélectionnées"
2818 #: src/mainwindow.cpp:636
2820 msgstr "Les supprimer"
2822 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:3111
2823 msgid "Delete timeline clip"
2824 msgid_plural "Delete timeline clips"
2825 msgstr[0] "Supprimer le clip du montage"
2826 msgstr[1] "Supprimer le clip de montage"
2828 #: src/addtrackcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:5740
2829 msgid "Delete track"
2830 msgstr "Supprimer la piste"
2832 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
2833 msgid "Delete transition from clip"
2834 msgstr "Supprimer la transition dans le clip"
2836 #: src/projectsettings.cpp:174
2837 msgid "Delete unused clips"
2838 msgstr "Supprimer les clips non utilisés"
2840 #: src/projectsettings.cpp:190
2841 msgid "Deleting proxy clips will disable proxies for this project."
2843 "Supprimer les clips intermédiaires désactivera les intermédiaires pour ce "
2847 msgid "Delta B / I / I"
2848 msgstr "Écart B / I / I"
2851 msgid "Delta G / B / Chroma"
2852 msgstr "Écart V / B / chroma"
2855 msgid "Delta R / A / Hue"
2856 msgstr "Écart R / A / teinte"
2858 #: src/titlewidget.cpp:240
2859 msgctxt "Font style"
2865 msgstr "Atténuation du bruit"
2867 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:1349
2871 #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:1534 rc.cpp:1644 rc.cpp:3564 rc.cpp:3674
2873 msgstr "Description"
2875 #: src/mainwindow.cpp:3568
2876 msgid "Description:"
2877 msgstr "Description : "
2879 #: src/mainwindow.cpp:1385
2880 msgid "Deselect Clip"
2881 msgstr "Dé-sélectionner le clip"
2883 #: src/mainwindow.cpp:1400
2884 msgid "Deselect Transition"
2885 msgstr "Dé-sélectionner la transition"
2887 #: rc.cpp:2458 rc.cpp:4488
2888 msgid "Desktop search integration"
2889 msgstr "Intégrer au service de recherche sur le bureau de votre ordinateur"
2891 #: rc.cpp:1941 rc.cpp:2800 rc.cpp:3091 rc.cpp:3971 rc.cpp:4830 rc.cpp:5121
2895 #: src/cliptranscode.cpp:51
2896 msgid "Destination folder"
2897 msgstr "Dossier cible"
2900 msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
2902 "Détecter les visages et dessiner des formes dessus en utilisant OpenCV"
2904 #: rc.cpp:2257 rc.cpp:2389 rc.cpp:4287 rc.cpp:4419
2905 msgid "Detected devices"
2906 msgstr "Périphériques détectés"
2908 #: rc.cpp:3424 rc.cpp:5454
2910 msgstr "Périphérique"
2912 #: rc.cpp:3421 rc.cpp:5451
2913 msgid "Device configuration"
2914 msgstr "Configuration du périphérique"
2916 #: rc.cpp:1809 rc.cpp:1935 rc.cpp:2573 rc.cpp:2618 rc.cpp:2639 rc.cpp:2794
2917 #: rc.cpp:3343 rc.cpp:3388 rc.cpp:3486 rc.cpp:3839 rc.cpp:3965 rc.cpp:4603
2918 #: rc.cpp:4648 rc.cpp:4669 rc.cpp:4824 rc.cpp:5373 rc.cpp:5418 rc.cpp:5516
2921 msgstr "Boîte de dialogue"
2924 msgid "Difference Sum Threshold"
2925 msgstr "Seuil de l'écart de somme"
2928 msgid "Difference Threshold"
2929 msgstr "Seuil de différence"
2932 msgid "Difference space"
2933 msgstr "Espace de différence"
2937 msgstr "Atténuation"
2941 "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
2944 "Atténue le masque de lumière. Les lumières laisseront une traînée pâle si "
2945 "cette valeur est >0"
2947 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:367
2951 #: src/dragvalue.cpp:115
2952 msgid "Direct update"
2953 msgstr "Mise à jour directe"
2955 #: src/initeffects.cpp:886
2959 #: rc.cpp:3163 rc.cpp:5193
2960 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
2961 msgstr "Désactiver les paramètres quand l'effet est désactivé"
2964 msgid "Discard color information"
2965 msgstr "Annuler les informations concernant la couleur"
2967 #: src/recmonitor.cpp:346
2969 msgstr "Déconnecter"
2971 #: src/wizard.cpp:68
2972 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
2973 msgstr "Découvrez les fonctionnalités de cette version de Kdenlive"
2981 msgstr "Affichage RMS"
2984 msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
2985 msgstr "Afficher un histogramme de R, G et B composantes des données du vidéo"
2988 msgid "Display a vectorscope of the video data"
2989 msgstr "Montrer un vecteurscope des données vidéo"
2992 msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
2993 msgstr "Affichage et manipulation du canal alpha"
2995 #: rc.cpp:1552 rc.cpp:3582
2996 msgid "Display aspect ratio"
2997 msgstr "Afficher le rapport d'affichage"
2999 #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2284 rc.cpp:2712 rc.cpp:4314 rc.cpp:4742
3000 msgid "Display aspect ratio:"
3001 msgstr "Afficher le rapport d'affichage :"
3004 msgid "Display average"
3005 msgstr "Afficher la valeur moyenne"
3007 #: rc.cpp:3028 rc.cpp:5058
3008 msgid "Display clip markers comments"
3009 msgstr "Afficher les commentaires des repères du clip"
3012 msgid "Display input alpha"
3013 msgstr "Afficher le canal alpha en entrée"
3016 msgid "Display maximum"
3017 msgstr "Afficher le maximum"
3020 msgid "Display minimum"
3021 msgstr "Afficher le minimumu"
3023 #: rc.cpp:2968 rc.cpp:4998
3024 msgid "Display ratio:"
3025 msgstr "Format d'affichage : "
3028 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
3029 msgstr "Montrer la forme d'onde audio plutôt que la vidéo"
3031 #: src/initeffects.cpp:891 rc.cpp:1701 rc.cpp:3229 rc.cpp:3731 rc.cpp:5259
3035 #: src/initeffects.cpp:824 src/initeffects.cpp:869 rc.cpp:467 rc.cpp:1491
3039 #: rc.cpp:3160 rc.cpp:5190
3040 msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
3042 "Ne pas valider les fichiers vidéos durant le chargement d'un projet (plus "
3045 #: src/titlewidget.cpp:601
3047 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
3050 "Êtes-vous sûr de vouloir charger un nouveau modèle? Les changements dans le "
3051 "titre actuel seront perdus !"
3053 #: src/titlewidget.cpp:1793
3055 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
3056 "This is most needed for sharing Titles."
3058 "Voulez-vous embarquer les images dans ce document de titrage ? Cela est "
3059 "nécessaire pour partager des titrages"
3061 #: src/kdenlivedoc.cpp:295
3062 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
3064 "Le dossier de projet est non valable, retour à la valeur par défaut : %1"
3067 msgid "Document to open"
3068 msgstr "Document à ouvrir"
3071 msgid "Don't blank mask"
3072 msgstr "Ne videz pas le masque"
3074 #: src/mainwindow.cpp:2006
3075 msgid "Don't recover"
3076 msgstr "Ne pas récupérer"
3078 #: src/mainwindow.cpp:1157
3079 msgid "Download New Project Profiles..."
3080 msgstr "Télécharger des profils de projet..."
3082 #: src/mainwindow.cpp:1156
3083 msgid "Download New Render Profiles..."
3084 msgstr "Télécharger des profils de rendu..."
3086 #: src/mainwindow.cpp:1158
3087 msgid "Download New Title Templates..."
3088 msgstr "Télécharger des nouveaux modèles de titrage"
3090 #: src/mainwindow.cpp:1155
3091 msgid "Download New Wipes..."
3092 msgstr "Télécharger des transitions par balayage"
3094 #: src/customtrackview.cpp:641
3095 msgid "Drag to add or resize a fade effect."
3096 msgstr "Déplacez pour ajouter ou redimensionner un effet de fondu."
3098 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:99
3099 msgid "Draw I/Q lines"
3100 msgstr "Tracer les lignes I/Q"
3103 msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
3104 msgstr "Dessiner une ellipse bleu autours de la zone du visage?"
3106 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:94 src/colorscopes/rgbparade.cpp:31
3108 msgstr "Dessiner un axe"
3110 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:45
3112 msgstr "Afficher la grille"
3115 msgid "Draw with anti-aliasing?"
3116 msgstr "Dessiner avec anticrénelage?"
3118 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:87
3119 msgid "Drawing options"
3120 msgstr "Options de dessin"
3123 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
3124 msgstr "Dessine des formes simples dans le canal alpha"
3126 #: rc.cpp:120 rc.cpp:133 rc.cpp:143 rc.cpp:154 rc.cpp:1504 rc.cpp:1583
3127 #: rc.cpp:1592 rc.cpp:1647 rc.cpp:2086 rc.cpp:2673 rc.cpp:3495 rc.cpp:3534
3128 #: rc.cpp:3613 rc.cpp:3622 rc.cpp:3677 rc.cpp:4116 rc.cpp:4703 rc.cpp:5525
3133 msgid "Duration (seconds)"
3134 msgstr "Durée (secondes)"
3136 #: src/documentchecker.cpp:291
3137 msgid "Duration mismatch"
3138 msgstr "Durées non concordantes"
3140 #: src/customtrackview.cpp:414 src/customtrackview.cpp:426
3144 #: src/customtrackview.cpp:629
3152 #: rc.cpp:3085 rc.cpp:5115
3153 msgid "Dvdauthor File"
3154 msgstr "Fichier DVDauthor : "
3157 msgid "Dynamic 3-level thresholding"
3158 msgstr "Seuillage 3 niveaux dynamique"
3161 msgid "Dynamic thresholding"
3162 msgstr "Seuillage dynamique"
3165 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
3166 msgstr "Normaliser le volume sonore en temps réel"
3168 #: rc.cpp:1743 rc.cpp:2812 rc.cpp:3773 rc.cpp:4842
3173 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
3175 "jmpoure@free.fr, jb@kdenlive.org, uncensored.assault@gmail.com, "
3176 "florent.faget@orange.fr"
3179 msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
3180 msgstr "Facteur de démultiplication de la luminosité des contours"
3182 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:196
3184 msgstr "Détection des bords"
3188 msgstr "Halo des contours"
3191 msgid "Edge glow filter"
3192 msgstr "Filtre halo des contours"
3195 msgid "Edge lightening threshold"
3196 msgstr "Seuil d'éclaircissement des contours"
3200 msgstr "Mode contour"
3203 msgid "Edges correction"
3204 msgstr "Correction de contour"
3206 #: rc.cpp:2296 rc.cpp:4326
3210 #: src/mainwindow.cpp:1575
3212 msgstr "Modifier le clip"
3214 #: src/customtrackview.cpp:3849
3215 msgid "Edit Clip Speed"
3216 msgstr "Modifier la vitesse du clip"
3218 #: src/mainwindow.cpp:1363
3219 msgid "Edit Duration"
3220 msgstr "Modifier la durée"
3222 #: src/customruler.cpp:80 src/mainwindow.cpp:1491 src/customtrackview.cpp:240
3223 #: src/customtrackview.cpp:5076 src/customtrackview.cpp:5088
3225 msgstr "Modifier le guide"
3227 #: rc.cpp:3319 rc.cpp:5349
3228 msgid "Edit Keyframe"
3229 msgstr "Modifier l'image clé"
3231 #: src/mainwindow.cpp:1427 src/mainwindow.cpp:2839 src/clipproperties.cpp:688
3233 msgstr "Modifier le repère"
3235 #: src/renderwidget.cpp:504
3236 msgid "Edit Profile"
3237 msgstr "Modifier le profil"
3239 #: src/customtrackview.cpp:1325 src/editclipcommand.cpp:33
3241 msgstr "Modifier le clip"
3243 #: src/editclipcutcommand.cpp:35
3244 msgid "Edit clip cut"
3245 msgstr "Modifier la coupure du clip"
3247 #: src/mainwindow.cpp:3226
3249 msgstr "Modifier les clips"
3251 #: src/editeffectcommand.cpp:40
3252 msgid "Edit effect %1"
3253 msgstr "Modifier l'effet %1"
3255 #: rc.cpp:2158 rc.cpp:4188
3257 msgstr "Editer la fin"
3259 #: src/editguidecommand.cpp:34
3261 msgstr "Modifier le guide"
3263 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
3264 msgid "Edit keyframe"
3265 msgstr "Modifier l'image clé"
3267 #: src/clipproperties.cpp:448 src/addmarkercommand.cpp:34
3269 msgstr "Modifier le repère"
3271 #: src/renderwidget.cpp:80
3272 msgid "Edit profile"
3273 msgstr "Modifier le profil"
3275 #: rc.cpp:2155 rc.cpp:4185
3277 msgstr "Editer le début"
3279 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
3280 msgid "Edit transition %1"
3281 msgstr "Modifier la transition %1"
3283 #: rc.cpp:2642 rc.cpp:4672
3284 msgid "Editing profiles for"
3285 msgstr "Modification des profils pour"
3287 #: rc.cpp:2122 rc.cpp:4152
3291 #: src/trackview.cpp:799
3292 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
3294 "L'effet %1 : %2 n'étant pas disponible dans MLT, il a été supprimé du "
3297 #: src/mainwindow.cpp:245
3299 msgstr "Liste des effets"
3301 #: src/mainwindow.cpp:233
3302 msgid "Effect Stack"
3303 msgstr "Effets utilisés"
3305 #: src/customtrackview.cpp:1699 src/customtrackview.cpp:1774
3306 msgid "Effect already present in clip"
3307 msgstr "Le clip se trouve déjà dans le projet"
3309 #: src/mainwindow.cpp:431
3313 #: src/mainwindow.cpp:2591
3314 msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
3315 msgid "Effects & Transitions"
3316 msgstr "Effets et transitions"
3318 #: src/effectstackview.cpp:181 src/effectstackview.cpp:183
3319 #: src/effectstackview.cpp:186
3320 msgid "Effects for %1"
3321 msgstr "Effets pour l'élément %1"
3323 #: src/effectstackview.cpp:225
3324 msgid "Effects for track %1"
3325 msgstr "Effets pour la piste %1"
3327 #: src/unicodedialog.cpp:170
3329 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note "
3331 "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
3333 "Une croche. La moitié de la durée d'une noire (U+2669). Lire l'article sur "
3334 "<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Croche_(musique)\">Wikipedia : "
3337 #: src/unicodedialog.cpp:162
3339 "Ellipsis: If text has been left o… See <a "
3340 "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
3342 "Points de suspension : si le texte a o… Lire l'article sur <a "
3343 "href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Points_de_suspension\"> Wikipedia : "
3344 "points de suspension</a>."
3346 #: src/unicodedialog.cpp:138
3347 msgid "Em Space (width of an m)"
3348 msgstr "Espace Em (de la largeur d'un m)"
3350 #: src/unicodedialog.cpp:136
3351 msgid "En Space (width of an n)"
3352 msgstr "Espace En (de la largeur d'un n)"
3354 #: rc.cpp:3415 rc.cpp:5445
3355 msgid "Enable Jog Shuttle device"
3356 msgstr "Activer la roue de montage"
3359 msgid "Enable Stretch"
3360 msgstr "Activer étirement SoX"
3362 #: src/effectstackview.cpp:75
3363 msgid "Enable/Disable all effects"
3364 msgstr "Activer/Désactiver tous les effets"
3366 #: rc.cpp:2884 rc.cpp:4914
3367 msgid "Encoder threads"
3368 msgstr "Processus d'encodage"
3370 #: src/recmonitor.cpp:384
3371 msgid "Encoding captured video..."
3372 msgstr "Encodage de la capture vidéo..."
3374 #: rc.cpp:2302 rc.cpp:2395 rc.cpp:2754 rc.cpp:2998 rc.cpp:4332 rc.cpp:4425
3375 #: rc.cpp:4784 rc.cpp:5028
3376 msgid "Encoding profile"
3377 msgstr "Profil d'encodage"
3379 #: src/renderwidget.cpp:308 src/titlewidget.cpp:2062 rc.cpp:126 rc.cpp:160
3380 #: rc.cpp:3504 rc.cpp:5534
3384 #: rc.cpp:137 rc.cpp:148
3386 msgstr "Amplification en sortie"
3390 msgstr "Amélioration"
3392 #: src/kdenlivedoc.cpp:1227
3393 msgid "Enter Template Path"
3394 msgstr "Saisir l'emplacement du modèle"
3396 #: rc.cpp:2657 rc.cpp:4687
3397 msgid "Enter Unicode value"
3398 msgstr "Saisir la valeur unicode"
3400 #: src/documentchecker.cpp:492
3401 msgid "Enter new location for file"
3402 msgstr "Saisir l'emplacement du fichier"
3404 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:630
3405 msgid "Enter sequence name"
3406 msgstr "Entrer un nom de séquence"
3408 #: src/unicodedialog.cpp:48
3409 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
3410 msgstr "Saisir la valeur unicode. Caractères autorisés : [0-9] et [a-f]."
3412 #: src/mainwindow.cpp:228
3413 msgid "Enter your project notes here ..."
3414 msgstr "Entrez vos notes de projet ici ..."
3416 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
3418 msgstr "Environnement"
3429 msgid "Equalizes the intensity histograms"
3430 msgstr "Égaliser les histogrammes d'intensités"
3433 msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
3434 msgstr "Équidistant,Orthographique,Equisurfacique,Stéréographique"
3436 #: rc.cpp:2911 rc.cpp:4941
3438 msgstr "Journal d'erreurs"
3440 #: src/kdenlivedoc.cpp:105 src/kdenlivedoc.cpp:121 src/kdenlivedoc.cpp:134
3441 msgid "Error opening file"
3442 msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier"
3444 #: src/customtrackview.cpp:2114 src/customtrackview.cpp:3446
3445 #: src/customtrackview.cpp:3719
3446 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
3447 msgstr "Erreur durant la suppression du clip à %1 sur la piste %2"
3449 #: src/customtrackview.cpp:2153 src/customtrackview.cpp:4486
3450 #: src/customtrackview.cpp:4494 src/customtrackview.cpp:4580
3451 #: src/customtrackview.cpp:4675
3452 msgid "Error when resizing clip"
3453 msgstr "Erreur durant le redimensionnement du clip"
3455 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:347
3456 msgid "Esound daemon"
3457 msgstr "Système de son Esound"
3459 #: src/renderwidget.cpp:1568
3460 msgid "Estimated time %1"
3461 msgstr "Temps estimé %1"
3463 #: src/kdenlivedoc.cpp:818
3464 msgid "Existing Profile"
3465 msgstr "Profil existant"
3467 #: src/renderwidget.cpp:1987 rc.cpp:2833 rc.cpp:4863
3468 msgid "Export audio"
3469 msgstr "Exporter l'audio"
3471 #: src/renderwidget.cpp:1985
3472 msgid "Export audio (automatic)"
3473 msgstr "Exporter l'audio (automatique)"
3475 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:83
3476 msgid "Export background"
3477 msgstr "Exporter l'arrière-plan"
3479 #: rc.cpp:3460 rc.cpp:5490
3480 msgid "Export color plane to PNG"
3481 msgstr "Exporter le plan de couleur en PNG"
3483 #: rc.cpp:3100 rc.cpp:5130
3488 msgid "Extra Toolbar"
3489 msgstr "Barre supplémentaire"
3491 #: src/archivewidget.cpp:197
3495 #: src/monitor.cpp:278
3496 msgid "Extract frame"
3497 msgstr "Extraire l'image"
3499 #: src/archivewidget.cpp:194
3501 msgstr "Extraire vers"
3503 #: src/archivewidget.cpp:701
3504 msgid "Extracting..."
3505 msgstr "Extraction..."
3507 #: src/wizard.cpp:403
3508 msgid "FFmpeg & ffplay"
3509 msgstr "FFmpeg && ffplay"
3511 #: rc.cpp:1944 rc.cpp:3334 rc.cpp:3974 rc.cpp:5364
3512 msgid "FFmpeg parameters"
3513 msgstr "Paramètres FFmpeg"
3517 msgstr "Brouillage des visages"
3521 msgstr "Détection des visages"
3523 #: rc.cpp:836 rc.cpp:1411
3529 msgstr "Fondu (à l'ouverture)"
3532 msgid "Fade from Black"
3533 msgstr "Fondu depuis le noir"
3537 msgstr "Fondu à l'ouverture"
3539 #: rc.cpp:130 rc.cpp:141
3540 msgid "Fade in audio track"
3541 msgstr "Fondu à l'ouverture de la piste audio"
3543 #: src/customtrackview.cpp:635
3544 msgid "Fade in duration: "
3545 msgstr "Durée de fondu entrant : "
3549 msgstr "Fondu à la fermeture"
3551 #: src/customtrackview.cpp:638
3552 msgid "Fade out duration: "
3553 msgstr "Durée de fondu sortant : "
3555 #: src/initeffects.cpp:891
3556 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
3557 msgstr "Fondu au noir d'une vidéo et fondu depuis le noir sur l'autre."
3560 msgid "Fade to Black"
3561 msgstr "Fondu vers le noir"
3564 msgid "Fade video from black"
3565 msgstr "Fondu vidéo depuis le noir"
3568 msgid "Fade video to black"
3569 msgstr "Fondu vidéo vers le noir"
3571 #: src/recmonitor.cpp:507 src/recmonitor.cpp:658
3573 "Failed to start Decklink,\n"
3574 "check your parameters..."
3576 "Échec pour démarrer Decklink,\n"
3577 "vérifiez vos paramètres..."
3579 #: src/recmonitor.cpp:489 src/recmonitor.cpp:635
3581 "Failed to start Video4Linux,\n"
3582 "check your parameters..."
3584 "Échec pour démarrer Video4Linux,\n"
3585 "vérifiez vos paramètres..."
3587 #: src/recmonitor.cpp:659
3588 msgid "Failed to start capture"
3589 msgstr "Échec au démarrage de l'acquisition"
3591 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:508
3592 msgid "Failed to start device"
3593 msgstr "Échec au démarrage du périphérique"
3595 #: src/wizard.cpp:628
3597 msgstr "Erreur critique"
3599 #: src/renderwidget.cpp:1281
3604 msgid "Feather Alpha"
3605 msgstr "Alpha de la plume"
3608 msgid "Feather width"
3609 msgstr "Largeur de plume"
3612 msgid "Feathering passes"
3613 msgstr "Passes de la plume"
3619 #: rc.cpp:1561 rc.cpp:3591
3620 msgid "Fields per second"
3621 msgstr "Trames par seconde"
3623 #: src/unicodedialog.cpp:146
3625 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
3628 "Espace insécable de chiffre. Longueur d'un chiffre si les chiffres ont une "
3629 "longueur fixe dans cette police."
3631 #: src/renderwidget.cpp:190 rc.cpp:1501 rc.cpp:3531
3635 #: src/archivewidget.cpp:238
3638 " is not an archived Kdenlive project"
3641 " n'est pas un projet Kdenlive archivé."
3643 #: src/effectstackview.cpp:133 src/cliptranscode.cpp:122
3644 #: src/mainwindow.cpp:1923 src/mainwindow.cpp:3576
3646 "File %1 already exists.\n"
3647 "Do you want to overwrite it?"
3649 "Le fichier %1 existe déjà.\n"
3650 "Voulez-vous l'écraser ?"
3652 #: src/mainwindow.cpp:1977 src/kdenlivedoc.cpp:133
3653 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
3654 msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier de projet Kdenlive."
3656 #: src/dvdwizard.cpp:768
3657 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
3658 msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier projet Kdenlive."
3660 #: src/kdenlivedoc.cpp:134
3662 "File %1 is not a valid project file.\n"
3663 "Do you want to open a backup file?"
3665 "Le fichier %1 n'est pas un fichier projet valide.\n"
3666 "Voulez-vous ouvrir un fichier de sauvegarde ?"
3668 #: src/mainwindow.cpp:2005
3669 msgid "File Recovery"
3670 msgstr "Récupération du fichier"
3672 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:132 src/encodingprofilesdialog.cpp:164
3673 msgid "File extension:"
3674 msgstr "Extension de fichier :"
3676 #: src/renderwidget.cpp:710 src/colorplaneexport.cpp:166
3677 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
3678 msgstr "Le fichier n'a pas d'extension. Ajouter l'extension (%1) ?"
3680 #: rc.cpp:3355 rc.cpp:5385
3682 msgstr "Nom de fichier"
3684 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010 src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
3685 msgid "File not found"
3686 msgstr "Impossible de trouver le fichier"
3688 #: src/renderwidget.cpp:1280
3689 msgid "File rendering"
3690 msgstr "Rendu du fichier"
3692 #: rc.cpp:1656 rc.cpp:3686
3694 msgstr "Taille du fichier"
3696 #: rc.cpp:3483 rc.cpp:5513
3698 msgstr "Nom de fichier"
3700 #: rc.cpp:3208 rc.cpp:5238
3701 msgid "Filename pattern"
3702 msgstr "Modèle de nom de fichier"
3704 #: src/initeffects.cpp:823 src/initeffects.cpp:868
3706 msgstr "Remplissage"
3708 #: rc.cpp:2026 rc.cpp:4056
3710 msgstr "Couleur de remplissage"
3712 #: src/titlewidget.cpp:334
3713 msgid "Fill opacity"
3714 msgstr "Remplir l'opacité"
3717 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
3718 msgstr "Remplir le canal alpha avec un dégradé défini"
3721 msgid "Fill with image or black"
3722 msgstr "Remplir avec une image ou du noir"
3725 msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
3726 msgstr "Remplir, centrer, ajuster, manuel"
3728 #: src/mainwindow.cpp:1140
3732 #: src/mainwindow.cpp:1145
3734 msgstr "Rechercher le suivant"
3736 #: src/mainwindow.cpp:3416
3737 msgid "Find stopped"
3738 msgstr "Recherche stoppée"
3740 #: rc.cpp:2212 rc.cpp:2224 rc.cpp:2410 rc.cpp:4242 rc.cpp:4254 rc.cpp:4440
3744 #: src/renderer.cpp:1505
3746 "Firewire is not enabled on your system.\n"
3747 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
3749 "Le port Firewire n'est pas actif sur votre système.\n"
3750 "Veuillez installer la bibliothèque Libiec61883 et recompiler Kdenlive"
3752 #: src/geometrywidget.cpp:114
3753 msgid "Fit to height"
3754 msgstr "Ajuster en hauteur"
3756 #: src/geometrywidget.cpp:111
3757 msgid "Fit to width"
3758 msgstr "Ajuster en largeur"
3760 #: src/titlewidget.cpp:338
3762 msgstr "Ajuster le zoom"
3764 #: src/monitoreditwidget.cpp:59
3765 msgid "Fit zoom to monitor size"
3766 msgstr "Adapter le zoom aux dimensions du Moniteur"
3768 #: src/mainwindow.cpp:1019
3769 msgid "Fit zoom to project"
3770 msgstr "Adapter le zoom au projet"
3772 #: src/initeffects.cpp:856
3774 msgstr "Corriger le cisaillement X"
3776 #: src/initeffects.cpp:855
3778 msgstr "Corriger le cisaillement Y"
3780 #: src/initeffects.cpp:857
3782 msgstr "Corriger le cisaillement Z"
3784 #: rc.cpp:3193 rc.cpp:5223
3785 msgid "Fix duration mismatch"
3786 msgstr "Corriger discordances de durée"
3789 msgid "Flip your image in any direction"
3790 msgstr "Pivoter l'image dans n'importe quelle direction"
3793 msgid "Flipping in X and Y axis"
3794 msgstr "Inverser les axes X et Y"
3801 msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
3802 msgstr "Agite les images dans le temps de manière nerveuse"
3804 #: src/folderprojectitem.cpp:37 src/projectlist.cpp:937
3805 #: src/projectlist.cpp:1009 rc.cpp:3211 rc.cpp:5241
3809 #: src/dvdwizard.cpp:696
3810 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
3811 msgstr "Le dossier %1 existe déjà. L'écraser ?\n"
3813 #: rc.cpp:2359 rc.cpp:4389
3814 msgid "Follow mouse"
3815 msgstr "Suivre la souris"
3817 #: rc.cpp:1839 rc.cpp:2035 rc.cpp:3869 rc.cpp:4065 rc.cpp:5567
3821 #: src/titlewidget.cpp:87
3822 msgid "Font color opacity"
3823 msgstr "Opacité de la couleur de police"
3825 #: src/titlewidget.cpp:243
3827 msgstr "Épaisseur de police"
3829 #: rc.cpp:2788 rc.cpp:4818
3833 #: src/initeffects.cpp:829 src/initeffects.cpp:874 src/initeffects.cpp:886
3834 msgid "Force Deinterlace Overlay"
3835 msgstr "Forcer la superposition du désentrelacement ?"
3837 #: rc.cpp:2830 rc.cpp:4860
3838 msgid "Force Interlaced"
3839 msgstr "Forcer l'entrelacé"
3841 #: rc.cpp:2827 rc.cpp:4857
3842 msgid "Force Progressive"
3843 msgstr "Forcer le progressif"
3845 #: src/initeffects.cpp:828 src/initeffects.cpp:873 src/initeffects.cpp:886
3846 msgid "Force Progressive Rendering"
3847 msgstr "Forcer le rendu progressif"
3849 #: rc.cpp:1761 rc.cpp:3791
3850 msgid "Force aspect ratio"
3851 msgstr "Forcer le ratio d'affichage"
3853 #: rc.cpp:1785 rc.cpp:3815
3854 msgid "Force colorspace"
3855 msgstr "Forcer l'espace de couleurs"
3857 #: rc.cpp:1779 rc.cpp:3809
3858 msgid "Force duration"
3859 msgstr "Forcer la durée de l'image"
3861 #: rc.cpp:1794 rc.cpp:3824
3862 msgid "Force field order"
3863 msgstr "Forcer l'ordre des trames"
3865 #: rc.cpp:1776 rc.cpp:3806
3866 msgid "Force frame rate"
3867 msgstr "Forcer la fréquence de l'image"
3869 #: rc.cpp:1773 rc.cpp:3803
3870 msgid "Force progressive"
3871 msgstr "Forcer le progressif"
3873 #: rc.cpp:1878 rc.cpp:1884 rc.cpp:2431 rc.cpp:2941 rc.cpp:3007 rc.cpp:3268
3874 #: rc.cpp:3274 rc.cpp:3394 rc.cpp:3510 rc.cpp:3908 rc.cpp:3914 rc.cpp:4461
3875 #: rc.cpp:4971 rc.cpp:5037 rc.cpp:5298 rc.cpp:5304 rc.cpp:5424 rc.cpp:5540
3877 msgstr "Format (rapport de forme)"
3879 #: rc.cpp:1623 rc.cpp:3653
3883 #: src/recmonitor.cpp:94 src/mainwindow.cpp:1285 src/monitor.cpp:108
3885 msgstr "Avance rapide"
3887 #: src/mainwindow.cpp:1320
3888 msgid "Forward 1 Frame"
3889 msgstr "Avancer d'une image"
3891 #: src/mainwindow.cpp:1325
3892 msgid "Forward 1 Second"
3893 msgstr "Avancer d'une seconde"
3895 #: src/mainwindow.cpp:3394 src/mainwindow.cpp:3404
3897 msgstr "Trouvé : %1"
3900 msgid "Four corners geometry engine"
3901 msgstr "Moteur de génération géométrique à 4 coins"
3903 #: src/unicodedialog.cpp:142
3904 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
3905 msgstr "Espace quart de cadratin. 1/4 de la largeur d'un <em>em</em>"
3907 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:217
3915 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:651
3916 msgid "Frame Captured"
3917 msgstr "Image acquise"
3919 #: rc.cpp:3220 rc.cpp:5250
3920 msgid "Frame Duration"
3921 msgstr "Durée de l'image"
3923 #: rc.cpp:1692 rc.cpp:3722
3924 msgid "Frame duration"
3925 msgstr "Durée de l'image"
3927 #: src/clipproperties.cpp:403 rc.cpp:1540 rc.cpp:2374 rc.cpp:3570 rc.cpp:4404
3929 msgstr "Fréquence de l'image"
3931 #: src/renderwidget.cpp:1105
3932 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
3934 "Le frame rate (%1) n'est pas compatible avec le profile du projet (%2)"
3936 #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2272 rc.cpp:2700 rc.cpp:2956 rc.cpp:4302
3937 #: rc.cpp:4730 rc.cpp:4986
3939 msgstr "Fréquence de l'image : "
3942 msgid "Frame rotation in 3D space"
3943 msgstr "Rotation de l'image en 3D"
3945 #: src/clipproperties.cpp:400
3947 msgstr "Taille de l'image"
3949 #: src/wizard.cpp:579
3951 msgstr "Taille de l'image : "
3953 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:366
3954 msgid "Framebuffer console"
3955 msgstr "Console framebuffer"
3957 #: src/slideshowclip.cpp:78 src/mainwindow.cpp:912 src/clipproperties.cpp:327
3958 #: rc.cpp:2893 rc.cpp:4923
3962 #: src/recmonitor.cpp:865
3963 msgid "Free space: %1"
3964 msgstr "Espace disponible : %1"
3971 msgid "Freeze After"
3972 msgstr "Geler après"
3975 msgid "Freeze Before"
3976 msgstr "Geler avant"
3983 msgid "Freeze video on a chosen frame"
3984 msgstr "Geler la vidéo sur une certaine image"
3986 #: src/clipproperties.cpp:207 rc.cpp:473 rc.cpp:1329
3990 #: rc.cpp:54 rc.cpp:2866 rc.cpp:4896
3994 #: rc.cpp:1788 rc.cpp:3818
3995 msgid "Full luma range"
3996 msgstr "Pleine échelle luma"
3998 #: rc.cpp:2425 rc.cpp:4455
3999 msgid "Full preview"
4000 msgstr "Aperçu complet"
4002 #: rc.cpp:2857 rc.cpp:4887
4003 msgid "Full project"
4004 msgstr "Projet complet"
4006 #: rc.cpp:2353 rc.cpp:4383
4007 msgid "Full screen capture"
4008 msgstr "Capture plein écran"
4010 #: rc.cpp:2383 rc.cpp:4413
4012 msgstr "Images complètes"
4018 #: rc.cpp:354 rc.cpp:2443 rc.cpp:4473
4026 #: rc.cpp:1028 rc.cpp:1032 rc.cpp:1190 rc.cpp:1196 rc.cpp:1327 rc.cpp:1367
4029 msgstr "Amplification"
4031 #: rc.cpp:1335 rc.cpp:1373
4033 msgstr "Amplification à l'entrée"
4035 #: rc.cpp:1337 rc.cpp:1375
4037 msgstr "Amplification à la sortie"
4039 #: rc.cpp:641 rc.cpp:1034 rc.cpp:1038
4043 #: src/mainwindow.cpp:2590
4044 msgctxt "general keyboard shortcuts"
4048 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:369
4049 msgid "General graphics interface"
4050 msgstr "Interface graphique classique"
4052 #: rc.cpp:2875 rc.cpp:4905
4053 msgid "Generate Script"
4054 msgstr "Générer un script"
4056 #: rc.cpp:2748 rc.cpp:2992 rc.cpp:4778 rc.cpp:5022
4057 msgid "Generate for images larger than"
4058 msgstr "Générer pour les images plus grandes que"
4060 #: rc.cpp:2742 rc.cpp:2986 rc.cpp:4772 rc.cpp:5016
4061 msgid "Generate for videos larger than"
4062 msgstr "Générer pour les vidéos plus grandes que"
4064 #: src/projectlist.h:121
4065 msgid "Generating proxy ..."
4066 msgstr "Génération de l'intermédiaire..."
4070 msgstr "Générateurs"
4072 #: src/initeffects.cpp:820 src/initeffects.cpp:847 src/initeffects.cpp:865
4081 #: src/customruler.cpp:86 rc.cpp:5618
4085 #: src/mainwindow.cpp:1295
4086 msgid "Go to Clip End"
4087 msgstr "Aller à la fin du clip"
4089 #: src/mainwindow.cpp:1290
4090 msgid "Go to Clip Start"
4091 msgstr "Aller au début du clip"
4093 #: src/mainwindow.cpp:1330
4094 msgid "Go to Next Snap Point"
4095 msgstr "Avancer au prochain point d'accroche"
4097 #: src/mainwindow.cpp:1280
4098 msgid "Go to Previous Snap Point"
4099 msgstr "Reculer au précèdent point d'accroche"
4101 #: src/mainwindow.cpp:1315
4102 msgid "Go to Project End"
4103 msgstr "Aller à la fin du projet"
4105 #: src/mainwindow.cpp:1310
4106 msgid "Go to Project Start"
4107 msgstr "Aller au début du projet"
4109 #: src/mainwindow.cpp:1305
4110 msgid "Go to Zone End"
4111 msgstr "Aller à la fin de la zone"
4113 #: src/mainwindow.cpp:1300
4114 msgid "Go to Zone Start"
4115 msgstr "Aller au début de la zone"
4117 #: src/monitor.cpp:121 src/customtrackview.cpp:216
4118 msgid "Go to marker..."
4119 msgstr "Aller au repère ..."
4121 #: src/geometryval.cpp:76 src/geometrywidget.cpp:77
4122 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:52
4123 msgid "Go to next keyframe"
4124 msgstr "Aller à la prochaine image clé"
4126 #: src/geometryval.cpp:78 src/geometrywidget.cpp:75
4127 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:47
4128 msgid "Go to previous keyframe"
4129 msgstr "Aller à la précédente image clé"
4131 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:663
4132 msgid "Going to Capture Frame"
4133 msgstr "Va acquérir l'image"
4135 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:36
4136 msgid "Gradient reference line"
4137 msgstr "Niveau de référence du dégradé"
4144 msgid "Grain over the image"
4145 msgstr "Grain sur l'image"
4148 msgid "Graph position"
4149 msgstr "Position du graphique"
4151 #: rc.cpp:3310 rc.cpp:5340
4157 msgstr "Couleur grise"
4159 #: src/colorplaneexport.cpp:242 src/colorplaneexport.cpp:270
4160 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:57 src/colorscopes/waveform.cpp:37
4164 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:56
4166 msgstr "Nuance de vert 2"
4170 msgstr "Nuance de vert"
4174 msgstr "Niveaux de gris"
4176 #: rc.cpp:3094 rc.cpp:5124
4180 #: src/mainwindow.cpp:1352
4182 msgstr "Grouper les clips"
4184 #: src/groupclipscommand.cpp:33
4186 msgstr "Grouper les clips"
4188 #: src/customtrackview.cpp:5043
4192 #: rc.cpp:2863 rc.cpp:4893
4194 msgstr "Zone de guide"
4200 #: rc.cpp:2005 rc.cpp:4035
4204 #: src/geometrywidget.cpp:104
4205 msgctxt "Frame height"
4209 #: rc.cpp:2239 rc.cpp:3262 rc.cpp:4269 rc.cpp:5292
4213 #: src/colorplaneexport.cpp:37
4214 msgid "HSV Hue Shift"
4215 msgstr "décalage de teinte en TSV"
4217 #: src/colorplaneexport.cpp:38 src/colorplaneexport.cpp:255
4218 msgid "HSV Saturation"
4219 msgstr "Saturation en TSV"
4221 #: src/colorplaneexport.cpp:256 src/colorplaneexport.cpp:263
4223 msgstr "Valeur en TSV"
4229 #: src/unicodedialog.cpp:152
4230 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
4231 msgstr "Espace étroite. Plus étroit qu'un U+2009."
4233 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:81 src/audioscopes/spectrogram.cpp:68
4234 msgid "Hamming window"
4235 msgstr "Fenêtrage de Hamming"
4237 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:65
4239 msgstr "Poignée 1 :"
4241 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:68
4243 msgstr "Poignée 2 :"
4246 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
4247 msgstr "Dur,Gros,Normal,Mince"
4249 #: rc.cpp:2542 rc.cpp:4572
4255 msgstr "Amplification élevée"
4257 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4262 msgid "Hide a region of the clip"
4263 msgstr "Cacher une région du clip"
4266 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
4267 msgstr "Cacher une zone sélectionné et suivre ses déplacements"
4269 #: rc.cpp:2365 rc.cpp:4395
4271 msgstr "Masquer le curseur"
4273 #: rc.cpp:2362 rc.cpp:4392
4275 msgstr "Cacher l'image"
4277 #: src/headertrack.cpp:62
4279 msgstr "Cacher la piste"
4282 msgid "High frequency damping"
4283 msgstr "Amortissement haute fréquence"
4286 msgid "High quality 3D denoiser"
4287 msgstr "Atténuation du bruit 3D haute qualité"
4289 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:49
4290 msgid "Highlight peaks"
4291 msgstr "Mettre en surbrillance les sommêts"
4293 #: src/mainwindow.cpp:282
4295 msgstr "Histogramme"
4298 msgid "Histogram position"
4299 msgstr "Position de l'histogramme"
4306 msgid "Horizontal center"
4307 msgstr "Centrer horizontalement"
4310 msgid "Horizontal multiplicator"
4311 msgstr "Multiplicateur horizontal"
4314 msgid "Horizontal scatter"
4315 msgstr "Diffusion horizontale"
4317 #: rc.cpp:3474 rc.cpp:5504
4318 msgid "How much to zoom in"
4319 msgstr "Régler le facteur de zoom"
4321 #: rc.cpp:512 rc.cpp:537
4323 "How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
4326 "Fréquance de détection de visage. Entre les vérifications, il fait suivi le "
4327 "mouvement des objets"
4335 msgstr "Décalage de teinte"
4337 #: rc.cpp:2077 rc.cpp:2806 rc.cpp:4107 rc.cpp:4836
4341 #: src/dvdwizard.cpp:607
4342 msgid "ISO creation process crashed."
4344 "Le processus de création d'une image ISO a été interrompu par une erreur "
4348 msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
4350 "Si l'atténuation normale n'a pas un aspect assez naturel, essayez celui-ci."
4352 #: rc.cpp:1722 rc.cpp:1857 rc.cpp:3752 rc.cpp:3887
4356 #: src/initeffects.cpp:813
4358 msgstr "Fichier image"
4360 #: rc.cpp:3214 rc.cpp:5244
4362 msgstr "Type d'image"
4364 #: rc.cpp:1797 rc.cpp:3827
4365 msgid "Image background"
4366 msgstr "Arrière-plan de l'image"
4368 #: src/documentchecker.cpp:193 src/documentchecker.cpp:272
4369 #: src/projectitem.cpp:184
4373 #: src/archivewidget.cpp:68 src/projectsettings.cpp:230 rc.cpp:3127
4376 msgstr "Clips image"
4378 #: rc.cpp:2494 rc.cpp:4524
4379 msgid "Image editing"
4380 msgstr "Retouche d'image"
4382 #: src/dvdwizard.cpp:698
4383 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
4384 msgstr "L'image %1 existe déjà. L'écraser ?"
4386 #: rc.cpp:3217 rc.cpp:5247
4388 msgstr "Nom de l'image"
4390 #: rc.cpp:1659 rc.cpp:1929 rc.cpp:3689 rc.cpp:3959
4391 msgid "Image preview"
4392 msgstr "Aperçu de l'image"
4394 #: rc.cpp:3202 rc.cpp:5232
4395 msgid "Image selection method"
4396 msgstr "Méthode de sélection d'image"
4398 #: rc.cpp:3139 rc.cpp:5169
4399 msgid "Image sequence"
4400 msgstr "Séquence d'images"
4402 #: rc.cpp:1725 rc.cpp:3755
4404 msgstr "Taille de l'image"
4406 #: rc.cpp:1689 rc.cpp:3719
4408 msgstr "Type d'image"
4412 "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on "
4413 "gray,Selection on white,Selection on checkers"
4415 "Image,Alpha comme du gris,Gris+rouge,Sélection sur noir,Sélection sur "
4416 "gris,Sélection sur blanc,Sélection sur damier"
4418 #: src/projectlist.cpp:1291
4419 msgid "Import image sequence"
4420 msgstr "Importer une suite d'images"
4422 #: src/kdenlivedoc.cpp:161
4423 msgid "Importing project effects"
4424 msgstr "Importation des effets du projet"
4426 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:50 rc.cpp:122
4430 #: src/monitor.cpp:620
4432 msgstr "Point d'entrée"
4434 #: rc.cpp:1905 rc.cpp:3935
4436 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
4439 "Augmente le nombre de lignes dans la grille <br. /> Après 8 lignes, il va "
4443 msgid "Increases the saturation of lights."
4444 msgstr "Augmente la saturation des lumières"
4446 #: src/unicodedialog.cpp:45
4448 "Information about unicode characters: <a "
4449 "href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
4451 "Informations à propos des caractères Unicode : <a "
4452 "href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
4454 #: src/recmonitor.cpp:523 src/recmonitor.cpp:719
4455 msgid "Initialising..."
4456 msgstr "Initialisation en cours..."
4459 msgid "Input black level"
4460 msgstr "Niveau du noir en entrée"
4463 msgid "Input gain (dB)"
4464 msgstr "Amplification à l'entrée (dB)"
4467 msgid "Input white level"
4468 msgstr "Niveau du blanc en entrée"
4470 #: src/mainwindow.cpp:1375
4471 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
4472 msgstr "Insérer le clip sélectionner dans la Timeline (en écrasant)"
4474 #: src/customtrackview.cpp:5712
4475 msgid "Insert New Track"
4476 msgstr "Insérer une nouvelle piste"
4478 #: src/mainwindow.cpp:1463
4479 msgid "Insert Space"
4480 msgstr "Insérer un espace"
4482 #: src/mainwindow.cpp:1471 src/headertrack.cpp:104
4483 msgid "Insert Track"
4484 msgstr "Insérer une piste"
4486 #: src/titlewidget.cpp:263
4487 msgid "Insert Unicode character"
4488 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
4490 #: src/customtrackview.cpp:6397
4492 msgstr "Insérer un clip"
4494 #: src/noteswidget.cpp:38
4495 msgid "Insert current timecode"
4496 msgstr "Insérer le marqueur de temps actif"
4498 #: src/mainwindow.cpp:945
4500 msgstr "Méthode d'insertion"
4502 #: src/insertspacecommand.cpp:35
4503 msgid "Insert space"
4504 msgstr "Insérer un espace"
4506 #: src/customtrackview.cpp:5711 rc.cpp:1812 rc.cpp:3842
4507 msgid "Insert track"
4508 msgstr "Insérer une piste"
4510 #: src/mainwindow.cpp:1246
4511 msgid "Insert zone in project tree"
4512 msgstr "Insérer une zone dans l'arborescence du projet"
4514 #: src/mainwindow.cpp:1251
4515 msgid "Insert zone in timeline"
4516 msgstr "Insérer une zone dans la Timeline"
4522 #: rc.cpp:3412 rc.cpp:5442
4523 msgid "Install extra video mimetypes"
4524 msgstr "Installer des types MIME vidéos supplémentaires"
4526 #: rc.cpp:1613 rc.cpp:3643
4527 msgid "Installed modules"
4528 msgstr "Modules installés"
4534 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:732 rc.cpp:2293 rc.cpp:2721 rc.cpp:2974
4535 #: rc.cpp:4323 rc.cpp:4751 rc.cpp:5004
4539 #: src/projectsettings.cpp:341
4540 msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
4541 msgstr "Entrelacé (%1 trames par seconde)"
4544 msgid "Interlaced black lines"
4545 msgstr "Lignes noires entrelacées"
4548 msgid "Interpolation"
4549 msgstr "Interpolation"
4551 #: rc.cpp:324 rc.cpp:449
4552 msgid "Interpolator"
4553 msgstr "Interpolateur"
4559 #: rc.cpp:2630 rc.cpp:4660
4560 msgid "Interval Capture"
4561 msgstr "Acquisition à intervalle"
4563 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:172 rc.cpp:2591 rc.cpp:4621
4564 msgid "Interval capture"
4565 msgstr "Acquisition à intervalle"
4567 #: rc.cpp:1498 rc.cpp:3528
4569 msgstr "Film d'introduction"
4571 #: src/customtrackview.cpp:3883 src/projectlist.cpp:1377
4572 msgid "Invalid clip"
4573 msgstr "Clip non valable"
4575 #: src/trackview.cpp:228
4576 msgid "Invalid clip producer %1\n"
4577 msgstr "Producteur de clip %1 non valable\n"
4579 #: src/trackview.cpp:596
4580 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
4581 msgstr "Clip non valable supprimé de la piste %1 à la piste %2\n"
4583 #: src/customtrackview.cpp:2260 src/customtrackview.cpp:5459
4584 msgid "Invalid transition"
4585 msgstr "Transition non valable"
4587 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:200 rc.cpp:72 rc.cpp:216 rc.cpp:738
4588 #: rc.cpp:1054 rc.cpp:1184 rc.cpp:1287
4592 #: src/initeffects.cpp:812 src/initeffects.cpp:886
4593 msgctxt "@property: means that the image is inverted"
4598 msgid "Invert colors"
4599 msgstr "Inverser les couleurs"
4602 msgid "Invert rotation assignment"
4603 msgstr "Inverser l'attribut de rotation"
4606 msgid "Invert selection"
4607 msgstr "Inverser la sélection"
4609 #: src/titlewidget.cpp:330
4610 msgid "Invert x axis and change 0 point"
4611 msgstr "Inverser l'axe x et modifier le point 0"
4613 #: src/titlewidget.cpp:331
4614 msgid "Invert y axis and change 0 point"
4615 msgstr "Inverser l'axe y et modifier le point 0"
4617 #: rc.cpp:2023 rc.cpp:4053
4618 msgid "Item Properties"
4619 msgstr "Propriétés de l'élément"
4621 #: src/customtrackview.cpp:1360
4622 msgid "Item is locked"
4623 msgstr "L'élément est verrouillé"
4625 #: rc.cpp:2344 rc.cpp:4374
4634 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
4635 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
4638 msgid "Jean-Michel Poure"
4639 msgstr "Jean-Michel Pouré"
4641 #: rc.cpp:2902 rc.cpp:4932
4643 msgstr "Tâches en attente d'exécution"
4645 #: rc.cpp:1947 rc.cpp:3977
4647 msgstr "Avancement des tâches"
4649 #: rc.cpp:3418 rc.cpp:5448
4650 msgid "Jog Shuttle device disabled."
4651 msgstr "Roue de montage désactivée."
4653 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
4655 msgstr "Roue de montage"
4658 msgid "K-Means Clustering"
4659 msgstr "Regroupement par K-means"
4665 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010 src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
4666 msgid "Keep as placeholder"
4667 msgstr "Conserver en remplacement"
4669 #: rc.cpp:2176 rc.cpp:4206
4670 msgid "Keep aspect ratio"
4671 msgstr "Conserver le rapport d'affichage"
4675 msgstr "Conserver la luminosité"
4679 msgstr "Taille du rayon"
4682 msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
4683 msgstr "Rotoscopie basée sur vecteur key-frame"
4686 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
4687 msgstr "Effet audio LADSPA de modification du pitch"
4690 msgid "LADSPA declipper audio effect"
4691 msgstr "Effet audio LADSPA pour déclipper"
4694 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
4695 msgstr "Effet audio LADSPA d'égalisation"
4698 msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
4699 msgstr "Effet d'égalisation audio LADSPA (15 bandes)"
4702 msgid "LADSPA limiter audio effect"
4703 msgstr "Effet audio LADSPA pour limiter"
4706 msgid "LADSPA phaser audio effect"
4707 msgstr "Effet audio LADSPA de phaser"
4710 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
4711 msgstr "Effet audio LADSPA de redimensionnement du pitch"
4714 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
4715 msgstr "Effet audio LADSPA de redimensionnement de la hauteur"
4718 msgid "LADSPA reverb audio effect"
4719 msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération"
4722 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
4723 msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération de type « pièce »"
4727 msgstr "Le plus grand"
4729 #: src/mainwindow.cpp:404
4731 msgstr "Agencement %1"
4733 #: src/mainwindow.cpp:1692
4734 msgid "Layout name:"
4735 msgstr "Nom de l'agencement :"
4737 #: src/mainwindow.cpp:401
4739 msgstr "Agencements"
4741 #: rc.cpp:96 rc.cpp:730
4745 #: rc.cpp:12 rc.cpp:52 rc.cpp:56
4747 msgstr "Gauche, droite"
4754 msgid "Lens Correction"
4755 msgstr "Distortion optique"
4759 msgstr "LetterB0xed"
4762 msgid "Level of trip"
4763 msgstr "Niveau de trajectoire"
4769 #: src/titlewidget.cpp:238
4770 msgctxt "Font style"
4775 msgid "Light Graffiti"
4776 msgstr "Graffiti de lumière"
4780 "Light Graffiti effect.\n"
4781 " <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
4782 " opened for a while), but for video.]]></full>"
4784 "Effet graffiti de lumière.\n"
4785 " <full><![CDATA[Cet effet permet de \"peindre avec la lumière\" : comme tracer des formes avec une source de lumière sur une photo dont l'obturateur resterait ouvert en pose longue, mais sur une vidéo.]]></full>"
4789 msgstr "Limite (dB)"
4795 #: src/unicodedialog.cpp:128
4796 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
4797 msgstr "Fin de ligne (caractère de nouvelle ligne, \\\\n)"
4799 #: rc.cpp:1887 rc.cpp:3917
4800 msgid "Link the handles' position.<br />Results in a natural spline."
4801 msgstr "Relie les positions des poignées. Obtient une spline naturelle."
4803 #: rc.cpp:2579 rc.cpp:4609
4805 msgstr "Vue en direct"
4809 msgstr "Amplification faible"
4811 #: src/dvdwizard.cpp:104
4815 #: src/titlewidget.cpp:687
4817 msgstr "Charger l'image"
4819 #: src/mainwindow.cpp:402
4821 msgstr "Charger l'agencement"
4823 #: src/titlewidget.cpp:1750
4825 msgstr "Charger le titre"
4827 #: src/kdenlivedoc.cpp:151 src/projectlist.cpp:1020
4831 #: src/projectlist.cpp:1744
4832 msgid "Loading clips"
4833 msgstr "Chargement des clips"
4835 #: src/mainwindow.cpp:2034 src/mainwindow.cpp:2046 src/kdenlivedoc.cpp:207
4836 msgid "Loading project"
4837 msgstr "Chargement du projet"
4839 #: src/projectlist.cpp:1610
4840 msgid "Loading thumbnails"
4841 msgstr "Chargement des miniatures"
4843 #: src/headertrack.cpp:66 src/locktrackcommand.cpp:31
4845 msgstr "Piste bloquée"
4847 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4851 #: rc.cpp:3070 rc.cpp:5100
4855 #: src/kdenlivedoc.cpp:1015 src/kdenlivedoc.cpp:1023
4856 msgid "Looking for %1"
4857 msgstr "Recherche de %1"
4859 #: rc.cpp:1698 rc.cpp:1863 rc.cpp:2624 rc.cpp:3226 rc.cpp:3728 rc.cpp:3893
4860 #: rc.cpp:4654 rc.cpp:5256
4864 #: src/mainwindow.cpp:1202
4866 msgstr "Zone de lecture en boucle"
4868 #: src/mainwindow.cpp:1207
4869 msgid "Loop selected clip"
4870 msgstr "Boucler le clip sélectionné"
4872 #: src/renderwidget.cpp:1286
4873 msgid "Lossless / HQ"
4874 msgstr "Sans perte / Haute qualité"
4877 msgid "Lower Overexposure"
4878 msgstr "Diminuer la surexposition"
4880 #: src/titlewidget.cpp:275
4881 msgid "Lower object"
4882 msgstr "Objet inférieur"
4884 #: src/titlewidget.cpp:290
4885 msgid "Lower object to bottom"
4886 msgstr "Descendre l'objet en-dessous"
4888 #: src/colorplaneexport.cpp:244 src/colorplaneexport.cpp:272
4892 #: src/documentchecker.cpp:168
4894 msgstr "Fichier luma"
4896 #: src/archivewidget.cpp:84
4898 msgstr "Fichiers luma"
4900 #: rc.cpp:286 rc.cpp:368 rc.cpp:392
4901 msgid "Luma formula"
4902 msgstr "Formule de luma"
4904 #: src/colorscopes/histogram.cpp:37 src/colorscopes/waveform.cpp:47
4906 msgstr "Mode de luma"
4908 #: rc.cpp:2434 rc.cpp:4464
4910 msgstr "Valeur de luma"
4916 #: rc.cpp:2512 rc.cpp:4542
4921 msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
4922 msgstr "Portage MLT, portage KDE4, développeur et mainteneur principaux"
4924 #: rc.cpp:2461 rc.cpp:4491
4925 msgid "MLT environment"
4926 msgstr "Environnement MLT"
4928 #: rc.cpp:2464 rc.cpp:4494
4929 msgid "MLT profiles folder"
4930 msgstr "Dossier des profils MLT"
4933 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
4934 msgstr "Transitions et effets MLT, timeline, vignettage audio"
4936 #: src/wizard.cpp:272
4937 msgid "MLT version: %1"
4938 msgstr "Version MLT : %1"
4940 #: src/wizard.cpp:285
4941 msgid "MLT video backend!"
4942 msgstr "Moteur vidéo MLT !"
4945 msgid "Make clip play faster or slower"
4946 msgstr "Accélérer ou ralentir un clip"
4949 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
4951 "Transformer l'image en nuances de gris, à l'exception de couleurs choisies"
4954 msgid "Make monochrome clip"
4955 msgstr "Transformer le clip en monochrome"
4958 msgid "Make selected color transparent"
4959 msgstr "Rendre transparent la couleur sélectionnée"
4962 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
4963 msgstr "Afficher des vagues sur le clip avec des images-clés"
4967 "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and "
4968 "paint the light mask over a completely different video."
4970 "Rend l'arrière-plan transparent, qui permet d'appliquer un effet composite "
4971 "et de peinturer le masque de lumière pardessus un vidéo complément différent"
4973 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:39
4974 msgid "Manage Encoding Profiles"
4975 msgstr "Organiser les profils d'encodage"
4977 #: src/mainwindow.cpp:1151
4978 msgid "Manage Project Profiles"
4979 msgstr "Gérer les profils du projet"
4982 msgid "Manual Aspect"
4983 msgstr "Aspect manuel"
4986 msgid "Manual Scale"
4987 msgstr "Redimensionnement manuel"
4990 msgid "Map black to"
4991 msgstr "Envoyer les zones noires vers"
4994 msgid "Map white to"
4995 msgstr "Envoyer les zones blanches vers"
4998 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
4999 msgstr "Envoyer la luminance de l'image source vers deux couleurs définies"
5002 msgid "Marco Gittler"
5003 msgstr "Marco Gittler"
5005 #: src/mainwindow.cpp:2754 src/definitions.h:159 src/clipproperties.cpp:675
5006 #: src/docclipbase.cpp:348 rc.cpp:1923 rc.cpp:3953
5018 #: rc.cpp:1731 rc.cpp:3761 rc.cpp:5594
5026 #: rc.cpp:230 rc.cpp:258
5032 msgstr "Max plus sombre"
5036 msgstr "Max plus clair"
5039 msgid "Max number of lines"
5040 msgstr "Nombre de lignes max"
5043 msgid "Maximal Diameter"
5044 msgstr "Diamètre maximum"
5047 msgid "Maximal number of dust"
5048 msgstr "Nombre maximum de poussières"
5051 msgid "Maximum gain"
5052 msgstr "Gain maximum"
5055 msgid "Measure video values"
5056 msgstr "Mesurer les valeurs de la vidéo"
5062 #: src/renderwidget.cpp:1285
5063 msgid "Media players"
5064 msgstr "Lecteurs vidéo"
5066 #: src/wizard.cpp:257
5070 #: rc.cpp:2467 rc.cpp:4497
5072 msgstr "Emplacement vers Melt"
5074 #: rc.cpp:3082 rc.cpp:5112
5076 msgstr "Fichier menu"
5078 #: src/dvdwizard.cpp:360
5079 msgid "Menu job timed out"
5080 msgstr "Le temps de la tâche du menu a été dépassé"
5082 #: rc.cpp:1749 rc.cpp:3779
5084 msgstr "Métadonnées"
5088 msgstr "Amplification moyenne"
5090 #: rc.cpp:3205 rc.cpp:5235
5094 #: rc.cpp:228 rc.cpp:256
5098 #: rc.cpp:500 rc.cpp:529
5099 msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
5100 msgstr "Nombre minimum de rectangles qui détermine un objet"
5102 #: src/unicodedialog.cpp:164
5103 msgid "Minus sign. For numbers: −42"
5104 msgstr "Signe moins. Pour les chiffres : −42"
5110 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:152
5111 msgid "Mirror display"
5112 msgstr "Affichage en miroir"
5115 msgid "Mirroring direction"
5116 msgstr "Direction du miroir"
5118 #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:124
5119 #: src/effectslistwidget.cpp:126 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:62
5123 #: src/monitor.cpp:114 src/geometryval.cpp:84
5127 #: src/projectitem.cpp:169
5131 #: src/kdenlivedoc.cpp:797 src/kdenlivedoc.cpp:813 src/kdenlivedoc.cpp:828
5132 msgid "Missing Profile"
5133 msgstr "Profil manquant"
5135 #: src/dvdwizardmenu.cpp:170
5136 msgid "Missing background image"
5137 msgstr "Image d'arrière-plan manquante"
5139 #: src/renderer.cpp:280 src/docclipbase.cpp:437 src/docclipbase.cpp:630
5140 msgid "Missing clip"
5141 msgstr "Clip manquant"
5143 #: src/documentchecker.cpp:230
5144 msgid "Missing item"
5145 msgstr "Élément manquant"
5147 #: src/documentchecker.cpp:246
5148 msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
5149 msgstr "Les intermédiaires manquants seront recréés après ouverture"
5151 #: src/documentchecker.cpp:300
5152 msgid "Missing proxy"
5153 msgstr "Intermédiaire manquant"
5155 #: src/initeffects.cpp:859 rc.cpp:70
5159 #: src/renderwidget.cpp:1287
5160 msgid "Mobile devices"
5161 msgstr "Périphériques distants"
5167 #: src/colorplaneexport.cpp:34 src/colorscopes/vectorscope.cpp:59
5168 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:65
5169 msgid "Modified YUV (Chroma)"
5170 msgstr "YUV modifié (Chroma)"
5176 #: src/audiosignal.cpp:45
5177 msgid "Monitor audio signal"
5178 msgstr "Surveiller signal audio"
5180 #: rc.cpp:1984 rc.cpp:4014
5181 msgid "Monitor background color:"
5182 msgstr "Couleur d'arrière-plan du moniteur:"
5184 #: src/monitor.cpp:290
5185 msgid "Monitor overlay infos"
5186 msgstr "Incruster les informations"
5189 msgid "Mono to stereo"
5190 msgstr "Mono vers stéréo"
5196 #: src/tracksconfigdialog.cpp:98
5197 msgid "Move Track downwards"
5198 msgstr "Déplacer la piste vers le bas"
5200 #: src/tracksconfigdialog.cpp:94
5201 msgid "Move Track upwards"
5202 msgstr "Déplacer la piste vers le haut"
5204 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:3271
5206 msgstr "Déplacer le clip"
5208 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
5210 msgstr "Déplacer l'effet"
5212 #: src/effectstackview.cpp:68
5213 msgid "Move effect down"
5214 msgstr "Déplacer l'effet vers le bas"
5216 #: src/effectstackview.cpp:66
5217 msgid "Move effect up"
5218 msgstr "Déplacer l'effet vers le haut"
5220 #: src/movegroupcommand.cpp:35 src/customtrackview.cpp:3427
5222 msgstr "Déplacer le groupe"
5224 #: src/editguidecommand.cpp:36
5226 msgstr "Déplacer le guide"
5228 #: src/customtrackview.cpp:648
5230 "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
5233 "Déplacer l'image-clé au-dessus ou en-dessous du clip pour la supprimer, "
5234 "double-cliquer pour en ajouter une nouvelle."
5237 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
5238 msgstr "Copier le canal gauche vers celui de droite et inversement"
5240 #: src/movetransitioncommand.cpp:30 src/customtrackview.cpp:3400
5241 msgid "Move transition"
5242 msgstr "Déplacer la transition"
5245 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
5246 msgstr "Bouge l'image de haut en bas et change la luminosité aléatoirement"
5248 #: rc.cpp:3451 rc.cpp:5481
5250 msgstr "Fichier vidéo"
5258 msgstr "Rendre muet le clip"
5260 #: src/headertrack.cpp:64
5262 msgstr "Rendre muet la piste"
5264 #: src/documentchecker.cpp:184 src/documentchecker.cpp:263
5265 #: src/projectitem.cpp:175
5266 msgid "Mute video clip"
5267 msgstr "Rendre muet le clip vidéo"
5269 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
5273 #: rc.cpp:1740 rc.cpp:2083 rc.cpp:2518 rc.cpp:3770 rc.cpp:4113 rc.cpp:4548
5278 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
5280 "Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle, Stanislas Zeller, Florent Faget"
5283 msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
5285 "Pas d'opération,Raz,Rétrécissement dur,Rétrécissement doux,Agrandissement "
5286 "dur,Agrandissement doux,Seuil"
5288 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5292 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5296 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:778 src/tracksconfigdialog.cpp:72
5297 #: rc.cpp:3199 rc.cpp:3331 rc.cpp:3489 rc.cpp:5229 rc.cpp:5361 rc.cpp:5519
5301 #: src/effectstackview.cpp:129
5302 msgid "Name for saved effect: "
5303 msgstr "Nom de l'effet enregistré : "
5305 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:365
5310 msgid "Natural lens vignetting effect"
5311 msgstr "Effet de vignettage naturel des lentilles"
5313 #: rc.cpp:322 rc.cpp:447
5315 "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline "
5318 "Voisin direct,Bilinéaire,Bicubique doux,Bicubique aigü,Spline 4x4,Spline "
5321 #: rc.cpp:498 rc.cpp:527
5330 msgid "Neutral Color"
5331 msgstr "Couleur neutre"
5333 #: src/customtrackview.cpp:3849
5334 msgid "New speed (percents)"
5335 msgstr "Nouvelle vitesse (en pourcentage)"
5337 #: src/unicodedialog.cpp:47
5338 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
5339 msgstr "Caractère Unicode suivant (flèche du bas)"
5342 msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
5343 msgstr "Réparer le crénelage du Nikon D90"
5345 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:192
5347 msgstr "Pas d'effet"
5349 #: src/titlewidget.cpp:256
5350 msgid "No alignment"
5351 msgstr "Aucun alignement"
5353 #: src/dvdwizard.cpp:98
5354 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
5355 msgstr "Aucun logiciel de gravure n'a été trouvé (K3b, Brasero)"
5357 #: src/dvdwizardmenu.cpp:162
5358 msgid "No button in menu"
5359 msgstr "Aucun bouton dans le menu"
5361 #: src/customtrackview.cpp:4073 src/customtrackview.cpp:5393
5362 msgid "No clip copied"
5363 msgstr "Aucun clip n'a été copié"
5365 #: src/mainwindow.cpp:3779
5366 msgid "No clip to transcode"
5367 msgstr "Aucun clip à encoder"
5369 #: src/wizard.cpp:190
5370 msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
5371 msgstr "Aucun dispositif trouvé, branchez votre cybercaméra et rafraîchir"
5373 #: src/customtrackview.cpp:5958
5374 msgid "No empty space to put clip audio"
5375 msgstr "Aucun espace vide pour placer le clip audio"
5377 #: src/customtrackview.cpp:5019 src/customtrackview.cpp:5071
5378 #: src/customtrackview.cpp:5109
5379 msgid "No guide at cursor time"
5380 msgstr "Aucun guide à l'emplacement du curseur"
5382 #: src/clipproperties.cpp:974 rc.cpp:1713 rc.cpp:3244 rc.cpp:3743 rc.cpp:5274
5383 msgid "No image found"
5384 msgstr "Aucune image trouvée"
5386 #: src/mainwindow.cpp:2784 src/mainwindow.cpp:2834
5387 msgid "No marker found at cursor time"
5388 msgstr "Aucun repère à l'emplacement du curseur"
5390 #: src/dvdwizardmenu.cpp:182
5391 msgid "No menu entry for %1"
5392 msgstr "Pas d'entrée de menu pour %1"
5394 #: rc.cpp:2428 rc.cpp:4458
5396 msgstr "Pas d'aperçu"
5398 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:558
5399 msgid "No previous frame found"
5400 msgstr "Pas d'image trouvée avant"
5402 #: src/unicodedialog.cpp:132
5403 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
5404 msgstr "Espace insécable. &nbsp; en HTML. Voir U+2009 et U+0020."
5406 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:37
5407 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
5408 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:57
5409 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:75 rc.cpp:1044
5414 msgid "Non rectilinear lens mappings"
5415 msgstr "Cartographie de lentille non linéaire"
5418 msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
5419 msgstr "Facteur de réduction de la luminosité hors-contours"
5421 #: src/slideshowclip.cpp:62 src/colorscopes/vectorscope.cpp:63
5422 #: src/titlewidget.cpp:181 src/titlewidget.cpp:576 src/clipproperties.cpp:300
5423 #: src/initeffects.cpp:68 src/initeffects.cpp:713
5428 msgid "Nonlinear dimming"
5429 msgstr "Atténuation non linéaire"
5431 #: src/dragvalue.cpp:111
5432 msgid "Nonlinear scale"
5433 msgstr "Échelle non-linéaire"
5435 #: rc.cpp:1800 rc.cpp:3830
5439 #: src/titlewidget.cpp:239
5440 msgctxt "Font style"
5444 #: src/mainwindow.cpp:933
5446 msgstr "Mode normal"
5448 #: src/dragvalue.cpp:109
5449 msgid "Normal scale"
5450 msgstr "Échelle normale"
5456 #: rc.cpp:3025 rc.cpp:5055
5457 msgid "Normalise audio for thumbnails"
5458 msgstr "Normaliser le volume sonore durant la création des vignettes"
5460 #: src/recmonitor.cpp:784 rc.cpp:2404 rc.cpp:4434
5461 msgid "Not connected"
5464 #: src/archivewidget.cpp:351
5465 msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
5466 msgstr "Espace disque insuffisant, espace libre: %1"
5468 #: src/mainwindow.cpp:3407
5469 msgid "Not found: %1"
5470 msgstr "Non trouvé : %1"
5472 #: src/customtrackview.cpp:4521 src/customtrackview.cpp:4614
5473 msgid "Not possible to resize"
5474 msgstr "Impossible de redimensionner"
5476 #: rc.cpp:2636 rc.cpp:4666
5477 msgid "Notify before capture"
5478 msgstr "Signaler avant la capture"
5481 msgid "Number of curve points"
5482 msgstr "Nombre de points sur la courbe"
5484 #: rc.cpp:2627 rc.cpp:4657
5485 msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
5486 msgstr "Nombre d'images à lire (0 pour lire toutes les images)"
5488 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:343
5492 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
5493 msgid "OSS with DMA access"
5494 msgstr "OSS avec accès DMA"
5496 #: rc.cpp:30 rc.cpp:1202
5498 msgstr "Pixelisation"
5500 #: rc.cpp:2134 rc.cpp:2368 rc.cpp:4164 rc.cpp:4398
5505 msgid "Offset Alpha"
5506 msgstr "Décalage du canal alpha"
5510 msgstr "Décalage du canal bleu"
5513 msgid "Offset Green"
5514 msgstr "Décalage du canal vert"
5518 msgstr "Décalage du canal rouge"
5528 #: src/customtrackview.cpp:414 src/customtrackview.cpp:426
5536 #: src/geometrywidget.cpp:177 rc.cpp:2527 rc.cpp:4557
5540 #: src/archivewidget.cpp:195
5541 msgid "Open Archived Project"
5542 msgstr "Ouvrir un projet archivé"
5544 #: src/kdenlivedoc.cpp:105 src/kdenlivedoc.cpp:121 src/kdenlivedoc.cpp:134
5546 msgstr "Ouvrir une sauvegarde"
5548 #: src/mainwindow.cpp:1168
5549 msgid "Open Backup File"
5550 msgstr "Ouvrir un fichier de sauvegarde"
5552 #: src/titlewidget.cpp:394
5553 msgid "Open Document"
5554 msgstr "Ouvrir un document"
5556 #: rc.cpp:2845 rc.cpp:4875
5557 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
5558 msgstr "Ouvrir l'assistant de DVD après le rendu"
5560 #: src/unicodedialog.cpp:166
5561 msgid "Open box; stands for a space."
5562 msgstr "Ouvrir une boîte ; représente un espace."
5564 #: rc.cpp:2851 rc.cpp:4881
5565 msgid "Open browser window after export"
5566 msgstr "Ouvrir la fenêtre du navigateur après le rendu"
5568 #: rc.cpp:3109 rc.cpp:5139
5569 msgid "Open last project on startup"
5570 msgstr "Au démarrage, ouvrir automatiquement le dernier projet"
5572 #: rc.cpp:3115 rc.cpp:5145
5573 msgid "Open projects in new tabs"
5574 msgstr "Ouvrir les projets dans des onglets"
5576 #: src/archivewidget.cpp:218
5577 msgid "Opening archive..."
5578 msgstr "Ouverture de l'archive..."
5580 #: src/mainwindow.cpp:2017
5581 msgid "Opening file %1"
5582 msgstr "Ouverture du fichier %1"
5584 #: rc.cpp:210 rc.cpp:234 rc.cpp:262 rc.cpp:902
5588 #: rc.cpp:3525 rc.cpp:5555
5592 #: rc.cpp:2552 rc.cpp:4582
5594 msgstr "Taille d'origine"
5596 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:61
5597 msgid "Original Color"
5598 msgstr "Couleur d'origine"
5601 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
5603 "Auteur de la première version fonctionnant sous KDE3 (ayant quitté le "
5606 #: src/monitoreditwidget.cpp:61
5607 msgid "Original size"
5608 msgstr "Taille d'origine"
5610 #: src/titlewidget.cpp:337
5611 msgid "Original size (1:1)"
5612 msgstr "Taille d'origine (1:1)"
5614 #: src/archivewidget.cpp:80 src/projectsettings.cpp:239
5616 msgstr "Autres clips"
5618 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:52 rc.cpp:156
5622 #: src/monitor.cpp:622
5624 msgstr "Point de sortie"
5626 #: rc.cpp:2044 rc.cpp:4074
5630 #: src/titlewidget.cpp:93
5631 msgid "Outline color opacity"
5632 msgstr "Transparence de la couleur de contour"
5634 #: src/titlewidget.cpp:99
5635 msgid "Outline width"
5636 msgstr "Épaisseur du contour"
5638 #: rc.cpp:1990 rc.cpp:4020
5639 msgid "Output device"
5640 msgstr "Périphérique de sortie"
5642 #: rc.cpp:2803 rc.cpp:4833
5644 msgstr "Fichier de sortie"
5646 #: src/renderwidget.cpp:717
5647 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
5648 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
5650 #: src/initeffects.cpp:821 src/initeffects.cpp:866
5651 msgid "Over,And,Or,Xor"
5652 msgstr "Pardessus,Et,Ou,Xor"
5655 msgid "Overall Saturation"
5656 msgstr "Saturation globale"
5658 #: rc.cpp:2887 rc.cpp:4917
5660 msgstr "Superposition"
5662 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:190
5663 msgid "Overlay effect"
5664 msgstr "Effet de superposition"
5667 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
5669 "Sursature les couleurs dans la vidéo, comme dans les vieux films technicolor"
5671 #: src/mainwindow.cpp:939
5672 msgid "Overwrite mode"
5673 msgstr "Mode d'écrasement"
5675 #: rc.cpp:2515 rc.cpp:4545
5679 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5683 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5687 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:3010 rc.cpp:3271 rc.cpp:3665 rc.cpp:5040 rc.cpp:5301
5689 msgstr "Module Pixbuf (peinture)"
5691 #: src/slideshowclip.cpp:63 src/clipproperties.cpp:301 rc.cpp:8 rc.cpp:16
5693 msgstr "Panoramique"
5695 #: rc.cpp:1229 rc.cpp:1273
5696 msgid "Pan and Zoom"
5697 msgstr "Panoramique et zoom"
5699 #: src/slideshowclip.cpp:65 src/clipproperties.cpp:303
5700 msgid "Pan and zoom"
5701 msgstr "Panoramique et zoom"
5703 #: src/slideshowclip.cpp:66 src/clipproperties.cpp:304
5704 msgid "Pan and zoom, low-pass"
5705 msgstr "Panoramique et zoom, passe lente"
5707 #: src/slideshowclip.cpp:64 src/clipproperties.cpp:302
5708 msgid "Pan, low-pass"
5709 msgstr "Panoramique, passe lente"
5711 #: rc.cpp:1806 rc.cpp:3836
5715 #: src/complexparameter.cpp:42
5716 msgid "Parameter info"
5717 msgstr "Informations des paramètres"
5719 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:778 rc.cpp:3103 rc.cpp:5133
5723 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:129 src/encodingprofilesdialog.cpp:161
5725 msgstr "Paramètres :"
5727 #: src/mainwindow.cpp:1499
5728 msgid "Paste Effects"
5729 msgstr "Coller les effets"
5731 #: rc.cpp:1641 rc.cpp:3181 rc.cpp:3671 rc.cpp:5211
5733 msgstr "Emplacement"
5735 #: src/mainwindow.cpp:1193
5748 msgid "Phase Increment"
5749 msgstr "Incrément de phase"
5755 #: src/colorpickerwidget.cpp:69
5756 msgid "Pick a color on the screen"
5757 msgstr "Choisissez une couleur dans l'écran (pipette)"
5760 msgid "Pitch Scaler"
5761 msgstr "Harmonisation"
5767 #: src/wizard.cpp:369
5768 msgid "Pixbuf module"
5769 msgstr "Module Pixbuf"
5771 #: src/clipproperties.cpp:407 rc.cpp:1546 rc.cpp:3576
5772 msgid "Pixel aspect ratio"
5773 msgstr "Format de pixel"
5775 #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2278 rc.cpp:2706 rc.cpp:4308 rc.cpp:4736
5776 msgid "Pixel aspect ratio:"
5777 msgstr "Format de pixel : "
5779 #: src/clipproperties.cpp:410
5780 msgid "Pixel format"
5781 msgstr "Format de pixel"
5783 #: src/dragvalue.cpp:110
5785 msgstr "Échelle de pixel"
5792 msgid "Pixelize input image."
5793 msgstr "Pixeliser l'image d'entrée"
5795 #: rc.cpp:2791 rc.cpp:4821
5796 msgid "Plain text export"
5797 msgstr "Export texte brut"
5803 #: src/recmonitor.cpp:88 src/mainwindow.cpp:1185 src/monitor.cpp:99
5804 #: src/dvdwizardmenu.cpp:33
5808 #: src/dvdwizardmenu.cpp:305
5812 #: src/mainwindow.cpp:1197
5814 msgstr "Lire la zone"
5816 #: rc.cpp:2854 rc.cpp:4884
5817 msgid "Play after render"
5818 msgstr "Lire immédiatement après rendu"
5820 #: src/monitor.cpp:98
5824 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:184 rc.cpp:2621 rc.cpp:4651
5828 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:503
5829 msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)"
5830 msgstr "Lecture %1x%2 (%3 fps)"
5832 #: src/documentchecker.cpp:190 src/documentchecker.cpp:269
5833 #: src/projectitem.cpp:197
5834 msgid "Playlist clip"
5835 msgstr "Clip liste de lecture"
5839 "Please report bugs to <a "
5840 "href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
5842 "Veuillez signaler les bogues sur <a "
5843 "href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
5846 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
5847 msgstr "Veuillez signaler les bogues sur http://kdenlive.org/mantis"
5849 #: src/projectlist.cpp:371
5851 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
5853 "Veuillez définir par défaut l'application pour ouvrir les fichiers audio "
5854 "dans la boîte de dialogue de configuration."
5856 #: src/projectlist.cpp:365
5857 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
5859 "Veuillez définir l'application par défaut pour ouvrir les images dans la "
5860 "boîte de dialogue de configuration."
5862 #: rc.cpp:3253 rc.cpp:5283
5863 msgid "Please set your default video profile"
5864 msgstr "Veuillez choisir le profil vidéo par défaut"
5866 #: src/wizard.cpp:281
5867 msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3"
5868 msgstr "Veuillez migrer vers la version de MLT %1.%2.%3"
5870 #: src/recmonitor.cpp:297
5872 "Plug your camcorder and\n"
5873 "press connect button\n"
5874 "to initialize connection\n"
5875 "Files will be saved in:\n"
5878 "Relier votre caméscope à l'ordinateur\n"
5879 "puis appuyer sur le bouton « Connecter ».\n"
5880 "Les fichiers acquis seront enregistrés dans\n"
5884 #: src/recmonitor.cpp:262
5886 "Plug your camcorder and\n"
5887 "press play button\n"
5888 "to start preview.\n"
5889 "Files will be saved in:\n"
5892 "Branchez votre caméscope et\n"
5893 "appuyez sur le bouton lecture\n"
5894 "pour démarrer l'aperçu.\n"
5895 "Les fichiers seront enregistrés dans :\n"
5899 msgid "Point 1 input value"
5900 msgstr "Valeur d'entrée du point 1"
5903 msgid "Point 1 output value"
5904 msgstr "Valeur de sortie du point 1"
5907 msgid "Point 2 input value"
5908 msgstr "Valeur d'entrée du point 2"
5911 msgid "Point 2 output value"
5912 msgstr "Valeur de sortie du point 2"
5915 msgid "Point 3 input value"
5916 msgstr "Valeur d'entrée du point 3"
5919 msgid "Point 3 output value"
5920 msgstr "Valeur de sortie du point 3"
5923 msgid "Point 4 input value"
5924 msgstr "Valeur d'entrée du point 4"
5927 msgid "Point 4 output value"
5928 msgstr "Valeur de sortie du point 4"
5931 msgid "Point 5 input value"
5932 msgstr "Valeur d'entrée du point 5"
5935 msgid "Point 5 output value"
5936 msgstr "Valeur de sortie du point 5"
5938 #: rc.cpp:2347 rc.cpp:4377
5942 #: rc.cpp:2530 rc.cpp:4560
5946 #: src/keyframeedit.cpp:53 rc.cpp:222 rc.cpp:1586 rc.cpp:1932 rc.cpp:3322
5947 #: rc.cpp:3616 rc.cpp:3962 rc.cpp:5352
5959 #: src/customruler.cpp:219 src/customruler.cpp:220 src/smallruler.cpp:126
5960 msgid "Position: %1"
5961 msgstr "Position: %1"
5965 msgstr "Exposant alpha"
5969 msgstr "Exposant bleu"
5973 msgstr "Exposant vert"
5977 msgstr "Exposant rouge"
5981 msgstr "Traçage du PR"
5987 #: src/renderwidget.cpp:108 rc.cpp:2062 rc.cpp:4092
5988 msgid "Preserve aspect ratio"
5989 msgstr "Conserver le rapport d'affichage"
5991 #: src/recmonitor.cpp:334
5993 "Press play or record button\n"
5994 "to start video capture\n"
5995 "Files will be saved in:\n"
5998 "Pour lancer la capture vidéo appuyez\n"
5999 "sur le bouton « Lire » ou « Enregistrer ».\n"
6000 "Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
6003 #: src/recmonitor.cpp:245 src/recmonitor.cpp:789
6005 "Press record button\n"
6006 "to start screen capture\n"
6007 "Files will be saved in:\n"
6010 "Pour filmer l'écran\n"
6011 "appuyez sur le bouton « Enregistrer ».\n"
6012 "Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
6015 #: rc.cpp:3076 rc.cpp:5106
6019 #: rc.cpp:2600 rc.cpp:4630
6020 msgid "Preview sequence"
6021 msgstr "Prévisualiser la séquence"
6023 #: rc.cpp:1977 rc.cpp:4007
6024 msgid "Preview volume:"
6025 msgstr "Aperçu du volume:"
6027 #: src/unicodedialog.cpp:46
6028 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
6029 msgstr "Caractère Unicode précédent (flèche du haut)"
6035 #: src/customtrackview.cpp:1602 src/customtrackview.cpp:1622
6036 #: src/customtrackview.cpp:1636
6037 msgid "Problem adding effect to clip"
6038 msgstr "Un problème est survenu durant l'ajout d'un effet au clip"
6040 #: src/customtrackview.cpp:1595 src/customtrackview.cpp:1649
6041 #: src/customtrackview.cpp:1667
6042 msgid "Problem deleting effect"
6043 msgstr "Un problème est intervenu durant l'effacement de l'effet"
6045 #: src/customtrackview.cpp:1871 src/customtrackview.cpp:1890
6046 #: src/customtrackview.cpp:1943 src/customtrackview.cpp:4726
6047 #: src/customtrackview.cpp:4747 src/customtrackview.cpp:4773
6048 #: src/customtrackview.cpp:4794
6049 msgid "Problem editing effect"
6050 msgstr "Un problème est survenu durant la modification d'un effet"
6052 #: rc.cpp:2470 rc.cpp:4500
6053 msgid "Processing threads"
6054 msgstr "Processus de calcul"
6056 #: rc.cpp:1528 rc.cpp:1959 rc.cpp:2691 rc.cpp:2947 rc.cpp:3558 rc.cpp:3989
6057 #: rc.cpp:4721 rc.cpp:4977
6061 #: src/renderwidget.cpp:427 src/renderwidget.cpp:544
6062 msgid "Profile already exists"
6063 msgstr "Le dossier %1 existe déjà"
6065 #: rc.cpp:3097 rc.cpp:5127
6066 msgid "Profile name"
6067 msgstr "Nom du profil"
6069 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:126 src/encodingprofilesdialog.cpp:158
6070 msgid "Profile name:"
6071 msgstr "Nom du profil :"
6073 #: rc.cpp:1525 rc.cpp:3555
6077 #: src/renderwidget.cpp:190
6081 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:734 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:871
6082 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:901 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:917
6083 #: src/projectsettings.cpp:344 rc.cpp:1568 rc.cpp:3598
6091 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:71
6092 msgid "Project Defaults"
6093 msgstr "Réglages par défaut du projet"
6095 #: rc.cpp:2760 rc.cpp:4790
6096 msgid "Project Files"
6097 msgstr "Fichiers du projet"
6099 #: src/kdenlivedoc.cpp:1564 src/kdenlivedoc.cpp:1578 rc.cpp:3391 rc.cpp:5421
6100 msgid "Project Folder"
6101 msgstr "Dossier de projet"
6103 #: src/mainwindow.cpp:205
6104 msgid "Project Monitor"
6105 msgstr "Moniteur de projet"
6107 #: src/mainwindow.cpp:220
6108 msgid "Project Notes"
6109 msgstr "Notes de projet"
6111 #: src/mainwindow.cpp:1164 rc.cpp:2679 rc.cpp:4709
6112 msgid "Project Settings"
6113 msgstr "Configuration du projet"
6115 #: src/mainwindow.cpp:193
6116 msgid "Project Tree"
6117 msgstr "Arborescence du projet"
6119 #: src/kdenlivedoc.cpp:283
6120 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
6121 msgstr "Le dossier de projet %1 n'existe pas. Le créer?"
6123 #: rc.cpp:2784 rc.cpp:4814
6124 msgid "Project files"
6125 msgstr "Fichiers du projet"
6127 #: rc.cpp:2479 rc.cpp:2685 rc.cpp:4509 rc.cpp:4715
6128 msgid "Project folder"
6129 msgstr "Dossier du projet"
6131 #: src/projectsettings.cpp:509
6132 msgid "Project folder: %1"
6133 msgstr "Dossier de projet : %1"
6135 #: src/kdenlivedoc.cpp:813
6136 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
6138 "Impossible de trouver le profil du projet. Celui-ci sera remplacé avec le "
6139 "profil existant : %1"
6141 #: src/kdenlivedoc.cpp:828
6142 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
6144 "Impossible de trouver le profile du projet. Celui-ci va maintenant être "
6145 "ajouté à votre système."
6147 #: src/kdenlivedoc.cpp:797
6148 msgid "Project profile was not found, using default profile."
6150 "Impossible de trouver le profil du projet. Le projet par défaut sera "
6153 #: src/projectsettings.cpp:510
6154 msgid "Project profile: %1"
6155 msgstr "Profil de projet : %1"
6157 #: src/archivewidget.cpp:481 src/archivewidget.cpp:671
6158 msgid "Project was successfully archived."
6159 msgstr "Le projet a été archivé avec succès"
6161 #: rc.cpp:1531 rc.cpp:3561
6165 #: src/projectlist.h:114
6167 msgstr "Intermédiaire"
6169 #: src/mainwindow.cpp:1593
6171 msgstr "Clip intermédiaire"
6173 #: src/documentchecker.cpp:295
6175 msgstr "Clip intermédiaire"
6177 #: src/projectlist.cpp:1391
6178 msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)."
6180 "Clip intermédiaire inutilisable (la durée est différente de l'original)."
6182 #: src/clipproperties.cpp:220
6183 msgid "Proxy clip: %1"
6184 msgstr "Clip intermédiaire : %1"
6186 #: src/archivewidget.cpp:89 src/encodingprofilesdialog.cpp:40 rc.cpp:2739
6187 #: rc.cpp:2778 rc.cpp:2983 rc.cpp:4769 rc.cpp:4808 rc.cpp:5013
6189 msgstr "Clips intermédiaires"
6191 #: src/projectlist.h:128
6192 msgid "Proxy crashed"
6193 msgstr "L'intermédiaire a planté"
6195 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:345
6199 #: src/unicodedialog.cpp:154
6201 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a "
6202 "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
6204 "Apostrophe. Devrait être utilisée à la place de U+0027. Lire l'article sur "
6205 "<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Apostrophe_(typographie)\">Wikipedia "
6208 #: src/unicodedialog.cpp:148
6210 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the"
6213 "Espace. La largeur est la même qu'entre un caractère de ponctuation et le "
6214 "caractère suivant."
6216 #: src/wizard.cpp:364
6217 msgid "QImage module"
6218 msgstr "Module QImage"
6220 #: rc.cpp:2380 rc.cpp:4410
6224 #: src/unicodedialog.cpp:168
6226 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a "
6227 "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
6229 "Une noire. Lire l'article sur <a "
6230 "href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Noire_(musique)\">Wikipedia : une note "
6233 #: rc.cpp:2422 rc.cpp:4452
6234 msgid "Quick preview"
6235 msgstr "Aperçu rapide"
6237 #: rc.cpp:352 rc.cpp:2080 rc.cpp:2440 rc.cpp:4110 rc.cpp:4470
6243 msgstr "Traçage du Rouge"
6246 msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
6247 msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
6249 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:25
6253 #: src/mainwindow.cpp:272 rc.cpp:840 rc.cpp:1632 rc.cpp:3662
6255 msgstr "Étalage RVB"
6258 msgid "RGB adjustment"
6259 msgstr "Ajustement RVB"
6261 #: src/colorplaneexport.cpp:36
6262 msgid "RGB plane, one component varying"
6263 msgstr "Plan RVB, avec une composante variable"
6265 #: rc.cpp:2452 rc.cpp:4482
6266 msgid "RGB summed up"
6274 msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
6275 msgstr "RGB,Rouge,Vert,Bleu,Alpha,Luma,Teinte,Saturation"
6278 msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
6279 msgstr "RGB,Y'PbPr - CCIR 601,Y'PbPr - CCIR 709,HSV,HSL"
6285 #: rc.cpp:2125 rc.cpp:2128 rc.cpp:4155 rc.cpp:4158
6289 #: src/titlewidget.cpp:269
6290 msgid "Raise object"
6291 msgstr "Élever l'objet"
6293 #: src/titlewidget.cpp:283
6294 msgid "Raise object to top"
6295 msgstr "Élever l'objet au plus haut niveau"
6303 msgstr "Fréquence (Hz)"
6307 msgstr "Rééchantillonnage"
6309 #: src/projectlistview.cpp:50
6311 msgstr "En cours de rééchantillonnage..."
6314 msgid "Ray Lehtiniemi"
6315 msgstr "Ray Lehtiniemi"
6317 #: src/razorclipcommand.cpp:33
6319 msgstr "Scinder le clip"
6321 #: src/mainwindow.cpp:970
6325 #: src/mainwindow.cpp:3396
6326 msgid "Reached end of project"
6327 msgstr "Fin du projet atteint"
6329 #: src/documentvalidator.cpp:64
6330 msgid "Read only project"
6331 msgstr "Projet en lecture seule"
6333 #: src/archivewidget.cpp:243
6337 #: src/monitor.cpp:295
6338 msgid "Real time (drop frames)"
6339 msgstr "Affichage temps réel (supprimer des trames si nécessaire)"
6341 #: src/abstractscopewidget.cpp:81
6342 msgid "Realtime (with precision loss)"
6343 msgstr "Temps-réel (avec perte de précision)"
6345 #: src/rebuildgroupcommand.cpp:30
6346 msgid "Rebuild Group"
6347 msgstr "Reconstruire le groupe"
6349 #: src/colorscopes/histogram.cpp:27 src/colorscopes/waveform.cpp:40
6353 #: rc.cpp:284 rc.cpp:366 rc.cpp:390
6354 msgid "Rec. 601,Rec. 709"
6355 msgstr "CCIR 601, CCIR 709"
6357 #: src/colorscopes/histogram.cpp:29 src/colorscopes/waveform.cpp:42
6361 #: rc.cpp:510 rc.cpp:535
6363 msgstr "Re-vérification"
6365 #: src/recmonitor.cpp:97
6367 msgstr "Enregistrer"
6369 #: src/mainwindow.cpp:211
6370 msgid "Record Monitor"
6371 msgstr "Moniteur d'acquisition"
6373 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:296
6374 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
6375 msgstr "Recordmydesktop trouvé à l'emplacement : %1"
6377 #: src/recmonitor.cpp:242
6379 "Recordmydesktop utility not found,\n"
6380 " please install it for screen grabs"
6382 "Impossible de trouver l'utilitaire Recordmydesktop,\n"
6383 " veuillez l'installer pour réaliser des captures d'écran"
6385 #: src/mainwindow.cpp:2006
6394 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
6395 msgstr "Rectangle, ellipse, triangle, losange"
6397 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:79 src/audioscopes/spectrogram.cpp:66
6398 msgid "Rectangular window"
6399 msgstr "Fenêtrage rectangulaire"
6401 #: src/colorplaneexport.cpp:241 src/colorplaneexport.cpp:269
6405 #: rc.cpp:386 rc.cpp:633
6406 msgid "Red,Green,Blue,Luma"
6407 msgstr "Rouge, vert, bleu, luma"
6410 msgid "Red/Green axis"
6411 msgstr "Axe rouge/vert"
6414 msgid "Reduce image to primary colors"
6415 msgstr "Réduire l'image aux couleurs primaires"
6418 msgid "Regeneration"
6419 msgstr "Régénération"
6421 #: src/initeffects.cpp:862 rc.cpp:1206
6425 #: rc.cpp:2356 rc.cpp:4386
6426 msgid "Region capture"
6427 msgstr "Capture d'une zone"
6430 msgid "Release time (s)"
6431 msgstr "Délai de propagation (sec)"
6433 #: src/mainwindow.cpp:1587
6435 msgstr "Recharger le clip"
6437 #: src/renderwidget.cpp:1649
6439 msgstr "Supprimer la tâche"
6441 #: src/projectlist.cpp:2509
6442 msgid "Remove Proxy"
6443 msgstr "Enlever l'intermédiaire"
6445 #: src/mainwindow.cpp:1467 src/customtrackview.cpp:2907
6446 msgid "Remove Space"
6447 msgstr "Supprimer l'espace"
6449 #: rc.cpp:3457 rc.cpp:5487
6450 msgid "Remove chapter"
6451 msgstr "Supprimer le chapitre"
6453 #: src/documentchecker.cpp:708
6454 msgid "Remove clips"
6455 msgstr "Supprimer fichiers"
6457 #: rc.cpp:1522 rc.cpp:3552
6459 msgstr "Supprimer fichier"
6461 #: src/projectlist.cpp:2461
6462 msgid "Remove proxy clip"
6463 msgid_plural "Remove proxy clips"
6464 msgstr[0] "Enlever le clip intermédiaire"
6465 msgstr[1] "Enlever les clips intermédiaires"
6467 #: rc.cpp:3190 rc.cpp:5220
6468 msgid "Remove selected clips"
6469 msgstr "Supprimer les clips sélectionnés"
6471 #: src/insertspacecommand.cpp:36
6472 msgid "Remove space"
6473 msgstr "Supprimer l'espace"
6475 #: src/trackview.cpp:325
6476 msgid "Removed invalid transition: %1"
6477 msgstr "Transition non-valable supprimée : %1"
6479 #: src/trackview.cpp:398
6480 msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
6481 msgstr "Transitions non valables supprimées : (%1, %2, %3)"
6483 #: src/trackview.cpp:411
6484 msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)"
6485 msgstr "Transitions recouvrantes supprimées : (%1, %2, %3)"
6489 "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
6490 " <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps each 8th or 9th line, assumedly\n"
6491 " due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter if they become too annoying.]]></full>\n"
6494 "Enlève ke crénelage du vidéo 720p du Nikon D90\n"
6495 " <full><![CDATA[Lignes nettes dans les vidéos du Nikon D90 montre le crénelage chaque 8e ou 9e ligne, supposant \n"
6496 "à cause de downsampling pourri. Ceci peut être lisée avec ce filtre s'il devient trop tannant.]]></full>\n"
6499 #: src/editfoldercommand.cpp:34
6500 msgid "Rename folder"
6501 msgstr "Renommer le dossier"
6503 #: src/mainwindow.cpp:1172
6507 #: rc.cpp:2797 rc.cpp:4827
6508 msgid "Render Project"
6509 msgstr "Rendu du projet"
6511 #: rc.cpp:2872 rc.cpp:4902
6512 msgid "Render to File"
6513 msgstr "Vers un fichier"
6515 #: rc.cpp:2881 rc.cpp:4911
6516 msgid "Render using proxy clips"
6517 msgstr "Rendu en utilisant les clips intermédiaires"
6519 #: src/renderwidget.cpp:74
6521 msgstr "Rendu en cours ..."
6523 #: src/renderwidget.cpp:962
6524 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
6525 msgstr "Rendu <i>%1</i> démarré"
6527 #: src/renderwidget.cpp:1610
6528 msgid "Rendering aborted"
6529 msgstr "Le rendu a été interrompu"
6531 #: src/renderwidget.cpp:959 src/renderwidget.cpp:967 src/renderwidget.cpp:1601
6532 msgid "Rendering crashed"
6533 msgstr "Le rendu a planté"
6535 #: src/renderwidget.cpp:1590
6536 msgid "Rendering finished in %1"
6537 msgstr "Rendu terminé dans %1"
6539 #: src/dvdwizard.cpp:257
6540 msgid "Rendering job timed out"
6541 msgstr "Le temps de la tâche de rendu a expiré"
6544 msgid "Rendering profiles customization"
6545 msgstr "Profils de rendu personnalisés"
6547 #: src/trackview.cpp:628
6548 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
6549 msgstr "Remplacement du producteur %1 non valable par %2"
6551 #: src/colorpickerwidget.cpp:114 src/colorpickerwidget.cpp:139
6552 msgid "Requesting color information..."
6553 msgstr "Les informations de couleur sont nécessaires..."
6555 #: src/wizard.cpp:304
6556 msgid "Required for Kdenlive"
6557 msgstr "Requis par Kdenlive"
6559 #: src/wizard.cpp:426
6560 msgid "Required for creation of DVD"
6561 msgstr "Nécessaire à la création d'un DVD"
6563 #: src/wizard.cpp:433
6564 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
6565 msgstr "Nécessaire à la création d'images ISO DVD"
6567 #: src/wizard.cpp:419
6568 msgid "Required for firewire capture"
6569 msgstr "Nécessaire à l'acquisition firewire"
6571 #: src/wizard.cpp:258
6572 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
6573 msgstr "Nécessaire au rendu (fait parti du paquetage MLT)"
6575 #: src/wizard.cpp:413
6576 msgid "Required for screen capture"
6577 msgstr "Nécessaire à la capture d'écran vidéo"
6579 #: src/wizard.cpp:404
6580 msgid "Required for webcam capture"
6581 msgstr "Nécessaire à l'acquisition avec une webcam"
6583 #: src/wizard.cpp:443
6584 msgid "Required to preview your DVD"
6585 msgstr "Requis pour prévisualiser votre DVD"
6587 #: src/wizard.cpp:354
6588 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
6590 "Nécessaire pour monter les fichiers dv lorsque le module avformat n'est pas "
6593 #: src/wizard.cpp:365 src/wizard.cpp:370
6594 msgid "Required to work with images"
6595 msgstr "Nécessaire pour fonctionner avec des images"
6597 #: src/wizard.cpp:385
6598 msgid "Required to work with titles"
6599 msgstr "Nécessaire pour fonctionner avec des titrages"
6601 #: src/wizard.cpp:318
6602 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
6604 "Nécessaire pour fonctionner avec les différents formats vidéos (hdv, mpeg, "
6607 #: rc.cpp:2836 rc.cpp:4866
6609 msgstr "Redimensionner"
6611 #: src/tracksconfigdialog.cpp:82 src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:718
6613 msgstr "Réinitialiser"
6615 #: src/effectstackview.cpp:74
6616 msgid "Reset effect"
6617 msgstr "Réinitialiser l'effet"
6619 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:60 src/audioscopes/spectrogram.cpp:44
6620 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
6621 msgstr "Réinitialiser la fréquence maximale au taux d'échantillonnage"
6623 #: rc.cpp:3373 rc.cpp:5403
6624 msgid "Reset the parameters to their default values"
6625 msgstr "Réinitialiser les paramètres à leurs valeurs par défaut"
6627 #: rc.cpp:1911 rc.cpp:3941
6628 msgid "Reset the selected spline"
6629 msgstr "Réinitialiser la courbe spline sélectionnée"
6631 #: src/dragvalue.cpp:120
6633 msgstr "Réinitialiser la valeur"
6637 "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
6638 "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline "
6639 "cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives "
6640 "this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For"
6641 " proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the"
6642 " clip, check the Reset box and uncheck it again."
6644 "Réinitialise le masque de lumière et l'arrière-plan. Nécessaire par exemple "
6645 "si vous appliquez cet effet à un clip dans le montage, et déplacez ensuite "
6646 "le curseur de montage depuis l'extérieur du clip vers son milieu. L'effet "
6647 "reçoit cette image du milieu comme première image et l'utilise comme "
6648 "arrière-plan. Pour un réglage de seuil approprié, déplacez le curseur de "
6649 "montage au début du clip, cochez la case Réinitialiser et décochez-la à "
6652 #: rc.cpp:2161 rc.cpp:4191
6654 msgstr "Redimensionner"
6656 #: src/monitor.cpp:126
6657 msgid "Resize (100%)"
6658 msgstr "Redimensionner (100 %)"
6660 #: src/monitor.cpp:127
6661 msgid "Resize (50%)"
6662 msgstr "Redimensionner (50 %)"
6664 #: src/mainwindow.cpp:1260
6665 msgid "Resize Item End"
6666 msgstr "Redimensionner la fin de l'élément"
6668 #: src/mainwindow.cpp:1255
6669 msgid "Resize Item Start"
6670 msgstr "Redimensionner le début de l'élément"
6672 #: src/resizeclipcommand.cpp:34
6674 msgstr "Redimensionner le clip"
6676 #: src/customtrackview.cpp:4634
6677 msgid "Resize clip end"
6678 msgstr "Redimensionner la fin du clip"
6680 #: src/customtrackview.cpp:4533
6681 msgid "Resize clip start"
6682 msgstr "Redimensionner le début du clip"
6684 #: src/customtrackview.cpp:3532 src/customtrackview.cpp:3556
6685 msgid "Resize group"
6686 msgstr "Redimensionner le groupe"
6688 #: src/customtrackview.cpp:4678
6689 msgid "Resize transition end"
6690 msgstr "Fin de la transition redimensionnement"
6692 #: rc.cpp:2545 rc.cpp:4575
6694 msgstr "Redimensionner:"
6696 #: rc.cpp:3478 rc.cpp:5508
6698 msgstr "Résolution vidéo"
6700 #: src/databackup/backupwidget.cpp:31
6701 msgid "Restore Backup File"
6702 msgstr "Restaurer une copie de sauvegarde"
6706 msgstr "Réverbération"
6710 msgstr "Durée de réverbération"
6713 msgid "Reverberance"
6714 msgstr "Réverbérance"
6716 #: src/initeffects.cpp:891
6720 #: src/initeffects.cpp:814
6721 msgid "Reverse Transition"
6722 msgstr "Jouer la transition à l'envers"
6724 #: src/mainwindow.cpp:3973
6725 msgid "Revert to last saved version"
6726 msgstr "Revenir à la dernière version sauvegardée"
6728 #: src/recmonitor.cpp:85 src/mainwindow.cpp:1265 src/monitor.cpp:94
6730 msgstr "Retour rapide"
6732 #: src/mainwindow.cpp:1270
6733 msgid "Rewind 1 Frame"
6734 msgstr "Reculer d'une image"
6736 #: src/mainwindow.cpp:1275
6737 msgid "Rewind 1 Second"
6738 msgstr "Reculer l'une seconde"
6740 #: rc.cpp:100 rc.cpp:732
6746 msgstr "Réverbération de type « pièce »"
6750 msgstr "Agrandissement de la pièce"
6753 msgid "Room size (m)"
6754 msgstr "Taille de la réverbération (m)"
6757 msgid "Rotate (keyframable)"
6758 msgstr "Pivoter (keyframable)"
6760 #: src/initeffects.cpp:849 src/geometrywidget.cpp:182 rc.cpp:1239 rc.cpp:1253
6762 msgstr "Pivotement X"
6764 #: rc.cpp:2095 rc.cpp:4125
6766 msgstr "Pivotement X:"
6768 #: src/initeffects.cpp:850 src/geometrywidget.cpp:185 rc.cpp:1241 rc.cpp:1255
6770 msgstr "Pivotement Y"
6772 #: rc.cpp:2098 rc.cpp:4128
6774 msgstr "Pivotement Y:"
6776 #: src/initeffects.cpp:851 src/geometrywidget.cpp:188 rc.cpp:1243 rc.cpp:1257
6778 msgstr "Pivotement Z"
6780 #: rc.cpp:2101 rc.cpp:4131
6782 msgstr "Pivotement Z:"
6785 msgid "Rotate and Shear"
6786 msgstr "Pivoter et cisailler"
6788 #: rc.cpp:1237 rc.cpp:1251
6789 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
6790 msgstr "Pivoter le clip dans 3 directions"
6792 #: src/titlewidget.cpp:111
6793 msgid "Rotation around the X axis"
6794 msgstr "Pivotement autour de l'axe X"
6796 #: src/titlewidget.cpp:117
6797 msgid "Rotation around the Y axis"
6798 msgstr "Pivotement autour de l'axe Y"
6800 #: src/titlewidget.cpp:123
6801 msgid "Rotation around the Z axis"
6802 msgstr "Pivotement autour de l'axe Z"
6808 #: src/mainwindow.cpp:1160
6809 msgid "Run Config Wizard"
6810 msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
6812 #: rc.cpp:1577 rc.cpp:2815 rc.cpp:3607 rc.cpp:4845
6816 #: src/wizard.cpp:303
6824 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:368
6828 #: rc.cpp:697 rc.cpp:844 rc.cpp:848
6832 #: src/dvdwizard.cpp:105
6834 msgstr "Enregistrer"
6836 #: src/titlewidget.cpp:399
6838 msgstr "Enregistrer sous"
6840 #: src/mainwindow.cpp:408
6841 msgid "Save As Layout %1"
6842 msgstr "Enregistrer sous l'agencement %1"
6844 #: src/dvdwizard.cpp:719
6845 msgid "Save DVD Project"
6846 msgstr "Enregister le projet DVD"
6848 #: src/effectstackview.cpp:129
6850 msgstr "Enregistrer l'effet"
6852 #: src/mainwindow.cpp:1692
6854 msgstr "Enregistrer l'agencement"
6857 msgid "Save Layout As"
6858 msgstr "Enregistrer l'agencement sous"
6860 #: rc.cpp:3088 rc.cpp:5118
6861 msgid "Save Profile"
6862 msgstr "Enregistrer le profil"
6864 #: src/mainwindow.cpp:3182
6866 msgstr "Enregistrer le titre"
6868 #: src/mainwindow.cpp:1666
6870 msgstr "Enregistrer sous %1"
6872 #: src/mainwindow.cpp:659 src/mainwindow.cpp:1853
6873 msgid "Save changes to document?"
6874 msgstr "Enregistrer les modifications du document ?"
6876 #: src/mainwindow.cpp:3557
6877 msgid "Save clip zone as:"
6878 msgstr "Enregistrer la zone du clip sous : "
6880 #: src/effectstackview.cpp:72
6882 msgstr "Enregistrer l'effet"
6884 #: src/mainwindow.cpp:3182
6885 msgid "Save in project only"
6886 msgstr "Enregistrer dans le projet seulement"
6888 #: src/profilesdialog.cpp:52 src/profilesdialog.cpp:95
6889 msgid "Save profile"
6890 msgstr "Enregistrer le profil"
6894 msgstr "Enregistrer vers"
6896 #: src/mainwindow.cpp:3182
6897 msgid "Save to title file"
6898 msgstr "Enregistrer vers un fichier titre"
6900 #: src/monitor.cpp:276
6902 msgstr "Enregistrer la zone"
6917 msgid "Scale and Tilt"
6918 msgstr "Étirer et incliner"
6921 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
6922 msgstr "Échelle, inclinaison et rognage d'une image"
6924 #: src/colorplaneexport.cpp:208 src/dragvalue.cpp:108 rc.cpp:443 rc.cpp:3471
6927 msgstr "Redimensionnement"
6929 #: rc.cpp:2821 rc.cpp:4851
6934 msgid "Scratchlines"
6938 msgid "Scratchlines over the picture"
6939 msgstr "Rayures sur l'image"
6941 #: rc.cpp:2311 rc.cpp:4341
6943 msgstr "Filmer l'écran"
6945 #: rc.cpp:2218 rc.cpp:2416 rc.cpp:4248 rc.cpp:4446
6947 msgstr "Filmer l'écran"
6949 #: src/renderwidget.cpp:204
6950 msgid "Script Files"
6953 #: src/renderwidget.cpp:1712 src/renderwidget.cpp:1716
6954 msgid "Script contains wrong command: %1"
6955 msgstr "Le script contient une commande erronée : %1"
6957 #: src/mainwindow.cpp:3821
6958 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
6959 msgstr "Le script existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
6961 #: src/mainwindow.cpp:3816
6962 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
6963 msgstr "Nom du script (sera enregistré dans : %1)"
6965 #: rc.cpp:2926 rc.cpp:4956
6969 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010
6970 msgid "Search automatically"
6971 msgstr "Recherche automatique"
6973 #: src/effectslistview.cpp:44
6974 msgid "Search in the effect list"
6975 msgstr "Rechercher dans la liste des effets"
6977 #: src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
6978 msgid "Search manually"
6979 msgstr "Recherche manuelle"
6981 #: rc.cpp:3184 rc.cpp:5214
6982 msgid "Search recursively"
6983 msgstr "Chercher récursivement"
6985 #: rc.cpp:493 rc.cpp:522
6986 msgid "Search scale"
6987 msgstr "Agrandissement de la recherche"
6989 #: rc.cpp:3379 rc.cpp:5409
6990 msgid "Seek to active keyframe"
6991 msgstr "Chercher l'image-clé active"
6993 #: src/mainwindow.cpp:1380
6995 msgstr "Sélectionner le clip"
6997 #: src/dvdwizard.cpp:50
6998 msgid "Select Files For Your DVD"
6999 msgstr "Sélectionner les fichiers destinés à votre DVD"
7001 #: src/mainwindow.cpp:1395
7002 msgid "Select Transition"
7003 msgstr "Sélectionner la transition"
7005 #: src/customtrackview.cpp:5295
7006 msgid "Select a clip before copying"
7007 msgstr "Sélectionner un clip avant de copier"
7009 #: src/customtrackview.cpp:1738
7010 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
7011 msgstr "Sélectionner le clip où vous souhaitez appliquer un effet"
7013 #: src/regiongrabber.cpp:114
7015 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
7016 "Press Esc to quit."
7018 "Sélectionner une région avec la souris. Appuyer sur la touche « Retour "
7019 "chariot » pour prendre une capture d'écran. Pour quitter, appuyer sur « "
7022 #: src/titlewidget.cpp:341
7024 msgstr "Tout sélectionner"
7026 #: src/titlewidget.cpp:339
7027 msgid "Select background color"
7028 msgstr "Choisir la couleur de l'arrière-plan"
7030 #: src/titlewidget.cpp:333
7031 msgid "Select border color"
7032 msgstr "Choisir la couleur de la bordure"
7034 #: rc.cpp:3283 rc.cpp:5313
7035 msgid "Select capture format"
7036 msgstr "Sélectionner le format d'acquisition"
7038 #: src/customtrackview.cpp:3837
7039 msgid "Select clip to change speed"
7040 msgstr "Sélectionner le clip dont vous souhaitez modifier la vitesse"
7042 #: src/customtrackview.cpp:2285 src/customtrackview.cpp:3766
7043 msgid "Select clip to delete"
7044 msgstr "Sélectionner le clip à supprimer"
7046 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:490
7047 msgid "Select default audio editor"
7048 msgstr "Définir le programe d'édition sonore par défaut"
7050 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:501
7051 msgid "Select default image editor"
7052 msgstr "Définir le programme d'édition graphique par défaut"
7054 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:479
7055 msgid "Select default video player"
7056 msgstr "Sélectionner le lecteur vidéo par défaut"
7058 #: src/titlewidget.cpp:332
7059 msgid "Select fill color"
7060 msgstr "Choisir la couleur de remplissage"
7062 #: src/titlewidget.cpp:344
7063 msgid "Select image items in current selection"
7064 msgstr "Sélectionner les éléments de type image dans la sélection actuelle"
7066 #: src/titlewidget.cpp:343
7067 msgid "Select rect items in current selection"
7068 msgstr "Sélectionner les éléments de type rect dans la sélection actuelle"
7070 #: src/titlewidget.cpp:342
7071 msgid "Select text items in current selection"
7072 msgstr "Sélectionner les éléments de type texte dans la sélection actuelle"
7074 #: src/wizard.cpp:177
7075 msgid "Select your default video4linux device"
7076 msgstr "Sélectionner votre périphérique video4linux par défaut"
7078 #: rc.cpp:2860 rc.cpp:4890
7079 msgid "Selected zone"
7080 msgstr "Zone de sélection"
7086 #: src/titlewidget.cpp:371
7087 msgid "Selection Tool"
7088 msgstr "Outil de sélection"
7091 msgid "Selection subspace"
7092 msgstr "Sous-espace de sélection"
7094 #: src/mainwindow.cpp:964
7095 msgid "Selection tool"
7096 msgstr "Outil de sélection"
7098 #: rc.cpp:2068 rc.cpp:4098
7099 msgid "Selects all items on the canvas."
7100 msgstr "Sélectionner tous les éléments dans le canevas"
7102 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:147
7103 msgid "Send frames to color scopes"
7104 msgstr "Envoyer les images vers les graphes couleur"
7108 msgstr "Sensibilité"
7114 #: rc.cpp:2606 rc.cpp:2609 rc.cpp:4636 rc.cpp:4639
7115 msgid "Sequence name"
7116 msgstr "Nom de séquence"
7118 #: src/projectlist.cpp:2149
7119 msgid "Sequence not found"
7120 msgstr "Séquence introuvable"
7122 #: src/mainwindow.cpp:1226
7124 msgstr "Définir le début de la zone"
7126 #: src/mainwindow.cpp:1231
7127 msgid "Set Zone Out"
7128 msgstr "Définir la fin de la zone"
7130 #: src/monitor.cpp:286
7131 msgid "Set current image as thumbnail"
7132 msgstr "Choisir l'image courante comme miniature"
7136 "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
7137 msgstr "Règle le canal alpha de la surface comme un pourcentage d'opacité."
7140 msgid "Set the path for MLT environment"
7141 msgstr "Définir l'emplacement vers l'environnement MLT"
7144 msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
7145 msgstr "Régler la couleur de la forme du 5ème visage détecté"
7148 msgid "Set the shape color of the first detected face."
7149 msgstr "Régler la couleur de la forme du 1er visage détecté"
7152 msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
7153 msgstr "Régler la couleur de la forme du 4ème visage détecté"
7156 msgid "Set the shape color of the second detected face."
7157 msgstr "Régler la couleur de la forme du 2nd visage détecté"
7160 msgid "Set the shape color of the third detected face."
7161 msgstr "Régler la couleur de la forme du 3ème visage détecté"
7163 #: src/monitor.cpp:89
7164 msgid "Set zone end"
7165 msgstr "Définir la fin de la zone"
7167 #: src/monitor.cpp:88
7168 msgid "Set zone start"
7169 msgstr "Définir le début de la zone"
7171 #: rc.cpp:2682 rc.cpp:4712
7173 msgstr "Configuration"
7175 #: rc.cpp:242 rc.cpp:541 rc.cpp:1357
7185 msgstr "Cisaillement X"
7189 msgstr "Cisaillement Y"
7191 #: rc.cpp:1138 rc.cpp:1387
7195 #: src/mainwindow.cpp:3353
7197 "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
7200 "Shift + clic pour effectuer une sélection rectangulaire, Ctrl + clic pour "
7201 "ajouter un élément à la sélection"
7204 msgid "Shifts the hue of a source image"
7205 msgstr "Augmenter la teinte d'une image source"
7207 #: src/dragvalue.cpp:125
7208 msgid "Show %1 in timeline"
7209 msgstr "Afficher %1 dans le montage"
7211 #: rc.cpp:3265 rc.cpp:5295
7213 msgstr "Tout afficher"
7215 #: src/mainwindow.cpp:1504
7216 msgid "Show Timeline"
7217 msgstr "Afficher le montage"
7219 #: src/mainwindow.cpp:1510
7220 msgid "Show Title Bars"
7221 msgstr "Afficher les barres de titre"
7223 #: src/cornerswidget.cpp:54
7224 msgid "Show additional controls"
7225 msgstr "Montrer les contrôles supplémentaires"
7227 #: src/effectstackview.cpp:77
7228 msgid "Show additional information for the parameters"
7229 msgstr "Afficher des informations complémentaires pour les paramètres"
7233 msgstr "Montrer le canal alpha"
7235 #: src/mainwindow.cpp:1076 rc.cpp:3406 rc.cpp:5436
7236 msgid "Show audio thumbnails"
7237 msgstr "Afficher les miniatures audio"
7239 #: rc.cpp:2020 rc.cpp:4050
7240 msgid "Show background"
7241 msgstr "Afficher l'arrière-plan"
7244 msgid "Show background difference statistics"
7245 msgstr "Montrer les statistiques de différence d'arrière-plan"
7248 msgid "Show background difference sum statistics"
7249 msgstr "Montrer les statistiques de différence de somme d'arrière-plan"
7251 #: rc.cpp:1893 rc.cpp:3923
7252 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
7254 "Montrer un fond indiquant les changements causés par les actions sur la "
7258 msgid "Show brightness statistics"
7259 msgstr "Montrer les statistiques de luminosité"
7262 msgid "Show ellipse"
7263 msgstr "Affichez éllipse "
7266 msgid "Show graph in picture"
7267 msgstr "Montrer le graphique sur l'image"
7269 #: rc.cpp:1917 rc.cpp:3947
7270 msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
7272 "Montrer des poignées pour tous les points ou seulement pour celui qui est "
7276 msgid "Show histogram"
7277 msgstr "Montrer l'histogramme"
7279 #: src/complexparameter.cpp:40
7280 msgid "Show keyframes in timeline"
7281 msgstr "Afficher les images-clés dans le montage"
7283 #: src/mainwindow.cpp:424
7284 msgid "Show last frame over video"
7285 msgstr "Montrer la dernière image sur la vidéo"
7287 #: src/mainwindow.cpp:1082
7288 msgid "Show markers comments"
7289 msgstr "Afficher les commentaires des repères"
7291 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
7292 msgid "Show maximum"
7293 msgstr "Montrer le maximum"
7295 #: src/geometrywidget.cpp:58
7296 msgid "Show previous keyframe"
7297 msgstr "Afficher la précédente image clé"
7299 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:221
7300 msgid "Show sequence thumbnails"
7301 msgstr "Afficher les miniatures de la séquence"
7303 #: rc.cpp:3241 rc.cpp:5271
7304 msgid "Show thumbnails"
7305 msgstr "Afficher les miniatures"
7307 #: src/mainwindow.cpp:1070 rc.cpp:3403 rc.cpp:5433
7308 msgid "Show video thumbnails"
7309 msgstr "Afficher les miniatures vidéo"
7311 #: src/monitoreditwidget.cpp:50
7312 msgid "Show/Hide edit mode"
7313 msgstr "Montrer/cacher le mode d'édition"
7315 #: src/geometryval.cpp:88
7316 msgid "Show/Hide options"
7317 msgstr "Montrer/cacher les options"
7319 #: src/effectslistview.cpp:46
7320 msgid "Show/Hide the effect description"
7321 msgstr "Montrer/cacher la description des effets"
7323 #: src/cornerswidget.cpp:56
7324 msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
7325 msgstr "Montrer/cacher les lignes raccordant les coins"
7327 #: src/databackup/backupwidget.cpp:37
7328 msgid "Showing all backup files in folder"
7329 msgstr "Montrer tous les fichiers de sauvegarde dans le dossier"
7331 #: src/databackup/backupwidget.cpp:41
7332 msgid "Showing backup files for %1"
7333 msgstr "Montrer les fichiers de sauvegarde pour %1"
7336 msgid "Shrink/grow amount"
7337 msgstr "Diminuer/augmenter la quantité"
7339 #: rc.cpp:2920 rc.cpp:4950
7340 msgid "Shutdown computer after renderings"
7341 msgstr "Eteindre l'ordinateur après les rendus"
7344 msgid "Simon A. Eugster"
7345 msgstr "Simon A. Eugster"
7348 msgid "Simple color adjustment"
7349 msgstr "Ajustement de couleur simple"
7352 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
7353 msgstr "Effet audio LADSPA vinyl : simule un lecteur de disque vinyl"
7355 #: src/unicodedialog.cpp:144
7356 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
7357 msgstr "Espace sixième de cadratin. 1/6 de la largeur d'un <em>em</em>"
7359 #: src/unicodedialog.cpp:172
7361 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note "
7363 "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
7365 "Double croche. La moitié d'une croche (U+266a). lire l'article sur <a "
7366 "href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Double_croche\">Wikipedia : double "
7369 #: src/geometrywidget.cpp:174 rc.cpp:910 rc.cpp:1507 rc.cpp:1558 rc.cpp:2371
7370 #: rc.cpp:3358 rc.cpp:3537 rc.cpp:3588 rc.cpp:4401 rc.cpp:5388
7382 #: rc.cpp:1653 rc.cpp:2266 rc.cpp:2694 rc.cpp:2950 rc.cpp:3683 rc.cpp:4296
7383 #: rc.cpp:4724 rc.cpp:4980
7387 #: src/initeffects.cpp:886
7391 #: src/initeffects.cpp:886
7392 msgid "Slide image from one side to another."
7393 msgstr "Faire défiler l'image d'un côté à l'autre"
7395 #: rc.cpp:1686 rc.cpp:3716
7399 #: src/slideshowclip.cpp:39 rc.cpp:3196 rc.cpp:5226
7400 msgid "Slideshow Clip"
7401 msgstr "Clip diaporama"
7403 #: src/documentchecker.cpp:196 src/documentchecker.cpp:275
7404 #: src/projectitem.cpp:191
7405 msgid "Slideshow clip"
7406 msgstr "Clip diaporama"
7408 #: src/archivewidget.cpp:72 src/projectsettings.cpp:233
7409 msgid "Slideshow clips"
7410 msgstr "Clips diaporama"
7414 msgstr "Appliquer une pente au canal alpha (slope)"
7418 msgstr "Appliquer une pente au canal Bleu (slope)"
7422 msgstr "Appliquer une pente au canal Vert (slope)"
7426 msgstr "Appliquer une pente au canal Rouge (slope)"
7428 #: src/trackview.cpp:74
7429 msgid "Smaller tracks"
7430 msgstr "Diminuer la taille des pistes"
7432 #: rc.cpp:502 rc.cpp:531
7434 msgstr "Le plus petit"
7436 #: src/mainwindow.cpp:1088
7445 msgid "Sobel filter"
7446 msgstr "Filtre de Sobel"
7448 #: src/initeffects.cpp:811 rc.cpp:1026 rc.cpp:1710 rc.cpp:3238 rc.cpp:3740
7453 #: src/documentvalidator.cpp:742
7455 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
7456 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
7457 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
7458 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
7460 "Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui "
7461 "veut dire des tailles différentes sur des affichages différents. Voulez-vous"
7462 " les convertir en taille de pixel, pour les rendre portable ? Il est "
7463 "recommandé de faire cette conversion sur l'ordinateur où ils ont été créés "
7464 "en premier, ou vous pouvez ajuster leur taille."
7466 #: src/titledocument.cpp:356
7468 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
7469 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size,"
7470 " making them portable, but you could have to adjust their size."
7472 "Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui "
7473 "veut dire des tailles différentes sur des affichages différents. Ils seront "
7474 "convertis en taille de pixel, les rendant portable, mais vous pouvez ajuster"
7478 msgid "Something videowall-ish"
7479 msgstr "Comme un mur de moniteurs"
7481 #: rc.cpp:1938 rc.cpp:3968
7486 msgid "Source Color"
7487 msgstr "Couleur de la source"
7490 msgid "Source image on left side"
7491 msgstr "Image source sur le côté gauche"
7495 msgstr "SoX groupe de musiciens"
7507 msgstr "SoX flanger"
7511 msgstr "SoX amplification"
7518 msgid "Sox Pitch Shift"
7519 msgstr "SoX changement de pitch"
7523 msgstr "SoX réverbération"
7527 msgstr "SoX étirement"
7530 msgid "Sox band audio effect"
7531 msgstr "Effet audio SoX groupe de musiciens"
7534 msgid "Sox bass audio effect"
7535 msgstr "Effet audio SoX de basse"
7538 msgid "Sox change pitch audio effect"
7539 msgstr "Effet audio SoX de modification du pitch"
7542 msgid "Sox echo audio effect"
7543 msgstr "Effet audio SoX d'écho"
7546 msgid "Sox flanger audio effect"
7547 msgstr "Effet audio SoX de flanger"
7550 msgid "Sox gain audio effect"
7551 msgstr "Effet audio SoX d'amplification"
7554 msgid "Sox phaser audio effect"
7555 msgstr "Effet audio SoX de phaser"
7558 msgid "Sox reverb audio effect"
7559 msgstr "Effet audio SoX de réverbération"
7562 msgid "Sox stretch audio effect"
7563 msgstr "Effet audio SoX étirement"
7569 #: src/mainwindow.cpp:976
7577 #: src/mainwindow.cpp:310
7579 msgstr "Spectrogramme"
7581 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:1381 rc.cpp:1415 rc.cpp:1419
7585 #: src/mainwindow.cpp:1437
7587 msgstr "Scinder l'audio"
7589 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:5912
7591 msgstr "Scinder l'audio"
7593 #: src/mainwindow.cpp:1064
7594 msgid "Split audio and video automatically"
7595 msgstr "Automatiquement séparer l'audio et la vidéo"
7598 msgid "Split screen preview"
7599 msgstr "Prévisualisation de l'écran partagé"
7601 #: src/monitor.cpp:282
7603 msgstr "Scinder la vue"
7611 msgstr "Flou rectangulaire"
7614 msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
7615 msgstr "Carré,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manuel"
7617 #: src/unicodedialog.cpp:130
7619 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, "
7620 "U+2000–200b, U+202f)"
7622 "Espace standard. (D'autres caractères d'espace : U+00a0, U+2000–200b,"
7625 #: src/mainwindow.cpp:3867 src/titlewidget.cpp:2061 rc.cpp:124 rc.cpp:158
7626 #: rc.cpp:1950 rc.cpp:3498 rc.cpp:3980 rc.cpp:5528
7630 #: rc.cpp:135 rc.cpp:146
7632 msgstr "Amplification au début"
7634 #: rc.cpp:2923 rc.cpp:4953
7636 msgstr "Démarre le Job"
7638 #: rc.cpp:2929 rc.cpp:4959
7639 msgid "Start Script"
7640 msgstr "Exécuter le script"
7642 #: rc.cpp:2143 rc.cpp:4173
7646 #: src/mainwindow.cpp:636
7647 msgid "Start them now"
7648 msgstr "Lancer les maintenant"
7650 #: src/mainwindow.cpp:3386
7651 msgid "Starting -- find text as you type"
7652 msgstr "Lancement - recherche du texte au fil de la saisie"
7654 #: rc.cpp:3073 rc.cpp:5103
7659 msgid "Stereo depth"
7660 msgstr "Profondeur stéréo"
7662 #: src/recmonitor.cpp:91
7666 #: src/archivewidget.cpp:263
7667 msgid "Stop Archiving"
7668 msgstr "Arrêter l'archivage"
7670 #: src/mainwindow.cpp:417
7672 msgstr "Animation image par image"
7674 #: src/mainwindow.cpp:1600 src/stopmotion/stopmotion.cpp:159
7675 msgid "Stop Motion Capture"
7676 msgstr "Acquisition d'animation image par image"
7678 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:518
7684 "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the "
7685 "light mask directly over the background, without the painting person in the "
7686 "image if the video starts with a «clean» background image. (See the α "
7689 "Poids de l'arrière-plan (calculé). Un réglage à 100 peint le masque de "
7690 "lumière directement sur le fond, sans le peintre dans l'image, si la vidéo "
7691 "commence avec un arrière-plan «propre» (voir le paramètre α)."
7695 msgstr "Étirement X"
7699 msgstr "Étirement Y"
7703 msgstr "Stroboscope"
7706 msgid "Stroke width"
7707 msgstr "Épaisseur de trait"
7710 msgid "Subspace shape"
7711 msgstr "Forme du sous-espace"
7713 #: rc.cpp:2455 rc.cpp:4485
7717 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:261 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:304
7718 msgid "Supported capture modes:\n"
7719 msgstr "Modes d'acquisition supportés :\n"
7722 msgid "Surface warping"
7723 msgstr "Déformation de surface"
7726 msgid "Swap channels"
7727 msgstr "Intervertir les canaux"
7729 #: src/mainwindow.cpp:421
7730 msgid "Switch live / captured frame"
7731 msgstr "Basculer entre image directe / capturée"
7733 #: src/mainwindow.cpp:1236
7734 msgid "Switch monitor"
7735 msgstr "intervertir les moniteurs"
7737 #: src/mainwindow.cpp:1241
7738 msgid "Switch monitor fullscreen"
7739 msgstr "Commuter le moniteur en plein-écran"
7741 #: src/geometryval.cpp:96
7742 msgid "Sync timeline cursor"
7743 msgstr "Synchroniser le curseur de montage"
7745 #: src/geometrywidget.cpp:82
7746 msgid "Synchronize with timeline cursor"
7747 msgstr "Synchroniser avec le curseur de la Timeline"
7749 #: rc.cpp:2074 rc.cpp:4104
7753 #: src/customtrackview.cpp:6383
7757 #: rc.cpp:1836 rc.cpp:3866
7763 msgstr "Technicolor"
7769 #: rc.cpp:3169 rc.cpp:5199
7773 #: src/projectitem.cpp:187
7774 msgid "Template text clip"
7775 msgstr "Modèle de clip texte"
7777 #: src/kdenlivedoc.cpp:1233
7778 msgid "Template title clip"
7779 msgstr "Modèle de clip titre"
7781 #: rc.cpp:2065 rc.cpp:4095
7789 #: rc.cpp:3043 rc.cpp:5073
7790 msgid "Temporary data folder"
7791 msgstr "Dossier de données temporaires"
7793 #: rc.cpp:2482 rc.cpp:4512
7794 msgid "Temporary files"
7795 msgstr "Fichiers temporaires"
7797 #: rc.cpp:1833 rc.cpp:3172 rc.cpp:3863 rc.cpp:5202
7801 #: src/titledocument.cpp:356
7802 msgid "Text Clips Updated"
7803 msgstr "Clips texte mis à jour"
7805 #: src/projectitem.cpp:188
7809 #: src/archivewidget.cpp:76 src/projectsettings.cpp:236
7811 msgstr "Clips texte"
7813 #: rc.cpp:2938 rc.cpp:3106 rc.cpp:4968 rc.cpp:5136
7817 #: src/colorplaneexport.cpp:220
7818 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
7819 msgstr "La valeur Y décrit la brillance des couleurs."
7821 #: src/profilesdialog.cpp:163
7822 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
7823 msgstr "Le profil personnalisé a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?"
7825 #: src/renderwidget.cpp:690 src/kdenlivedoc.cpp:288
7827 "The directory %1, could not be created.\n"
7828 "Please make sure you have the required permissions."
7830 "Le dossier %1 ne peut pas être crée.\n"
7831 "Veuillez vérifier que vous avez les droits nécessaires."
7833 #: src/documentvalidator.cpp:64
7835 "The document you are opening uses a different locale (%1) than your system. "
7836 "You can only open and render it, no editing is supported unless you change "
7837 "your system's locale."
7839 "Le document que vous ouvrez utilise une langue différente (%1) de votre "
7840 "système. Vous pouvez seulement l'ouvrir et faire un rendu, aucune édition "
7841 "n'est possible à moins de modifier la langue de votre système."
7843 #: src/kdenlivedoc.cpp:1538
7844 msgid "The following effects were imported from the project:"
7845 msgstr "Les effets suivants ont été importés du projet :"
7849 "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square "
7851 msgstr "La plus grande dimension d'un visage "
7853 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:92 src/audioscopes/spectrogram.cpp:71
7854 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
7856 "La taille de fenêtre maximale est limitée par le nombre d'échantillons par "
7859 #: rc.cpp:504 rc.cpp:533
7860 msgid "The minimum window size in pixels."
7861 msgstr "Taille minimale de la fenêtre en pixels."
7865 "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
7867 "La saturation globale sera changée durant la dernière étape de ce filtre"
7869 #: src/mainwindow.cpp:661 src/mainwindow.cpp:1855
7871 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
7872 "Do you want to save your changes?"
7874 "Le projet <b>\"%1\"</b> a été modifié.\n"
7875 "Voulez-vous enregistrer les modifications?"
7877 #: src/documentchecker.cpp:242
7878 msgid "The project file contains clips with duration mismatch"
7879 msgstr "Le fichier projet contient des clips de durées discordantes"
7881 #: src/documentchecker.cpp:238
7882 msgid "The project file contains missing clips or files"
7883 msgstr "Le fichier projet contient des clips ou fichiers manquants"
7885 #: src/documentchecker.cpp:235
7887 "The project file contains missing clips or files and clip duration mismatch"
7889 "Le fichier projet contient des clips ou fichiers manquants et des clips de "
7890 "durées discordantes"
7892 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:94 src/audioscopes/spectrogram.cpp:73
7894 "The rectangular window function is good for signals with equal signal "
7895 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
7898 "La fenêtre rectangulaire est bonne pour des signaux dont les composantes ont"
7899 " des puissances similaires (pic étroit), mais crée plus de bavures. Voir "
7900 "l'article Fenêtrage sur Wikipédia."
7902 #: rc.cpp:496 rc.cpp:525
7905 "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% "
7908 "Facteur d'augmentation de la fenêtre de recherche. Par exemple, 120 = 1.20 ="
7909 " augmente de 20% à chaque passage."
7915 #: src/renderwidget.cpp:889 src/renderwidget.cpp:1761
7917 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7918 "you want to overwrite it..."
7920 "Il y a déjà un fichier en cours d'écriture : <br><b>%1</b><br>Annulez cette "
7921 "tâche si vous voulez l'écraser..."
7923 #: src/renderer.cpp:1511
7924 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
7925 msgstr "Aucun clip, impossible d'extraire l'image."
7927 #: src/archivewidget.cpp:484 src/archivewidget.cpp:674
7928 msgid "There was an error processing project file"
7929 msgstr "Il y a eu une erreur durant le traitement du fichier du projet"
7931 #: src/archivewidget.cpp:490
7932 msgid "There was an error while copying the files: %1"
7933 msgstr "Un erreur s'est produite lors de la copie de fichiers: %1"
7935 #: src/unicodedialog.cpp:150
7937 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a "
7938 "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
7940 "Espace fine, noté également &thinsp; en HTML. Voir U+202f et <a "
7941 "href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Espace_typographique\">Wikipedia : "
7942 "espace typographique</a>."
7944 #: src/unicodedialog.cpp:174
7946 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
7947 "sixteenth note (U+266b). See <a "
7948 "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-"
7951 "Une triple croche. La moitié d'une double croche (U+266b). Lire l'article "
7952 "sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Triple_croche\">Wikipedia : "
7953 "triple croche</a>."
7955 #: src/wizard.cpp:64
7957 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
7958 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
7961 "Vous utilisez Kdenlive pour la première fois. Cet assistant permet de "
7962 "réaliser les principaux réglages. Ensuite, vous pourrez immédiatement "
7963 "commencer à monter votre premier film dans Kdenlive."
7965 #: src/renderwidget.cpp:427 src/renderwidget.cpp:544
7967 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
7969 msgstr "Le nom du profil existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
7971 #: src/documentvalidator.cpp:194
7972 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
7974 "Impossible de charger ce type de projet qui n'est pas géré (version %1)."
7976 #: src/documentvalidator.cpp:187
7978 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
7979 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
7981 "Impossible de charger ce type de projet qui n'est pas géré (version %1).\n"
7982 "Veuillez mettre à jour votre version de Kdenlive."
7984 #: src/renderwidget.cpp:1165
7986 "This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what "
7987 "you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
7989 "Ce profil de rendu utilise un paramètre «profile». À moins de savoir ce que "
7990 "vous faites, vous devriez probablement le changer en \"mlt_profile»."
7992 #: src/titledocument.cpp:308
7993 msgid "This title clip was created with a different frame size."
7994 msgstr "Ce clip de titrage a été crée pour une taille d'image différente."
7996 #: src/mainwindow.cpp:3973
7998 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you"
7999 " sure you want to continue?"
8001 "Cela va effacer tous les changements effectués depuis la dernière "
8002 "sauvegarde. Êtes-vous sur de vouloir continuer?"
8004 #: src/mainwindow.cpp:2358 src/projectsettings.cpp:169
8005 msgid "This will remove all unused clips from your project."
8006 msgstr "Cette action supprimera tous les clips non utilisés de votre projet."
8008 #: src/projectsettings.cpp:174
8010 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
8011 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
8012 "Are you sure you want to continue?"
8014 "Cela va effacer les fichiers suivants de votre disque dur.\n"
8015 "Cette action ne peut pas être annulée, ne l'effectuez que si vous savez ce que vous faites.\n"
8016 "Êtes-vous sûr de vouloir continuer?"
8018 #: src/documentchecker.cpp:708
8019 msgid "This will remove the selected clip from this project"
8020 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
8021 msgstr[0] "Cela va supprimer les clips sélectionnés du projet"
8022 msgstr[1] "Cette action supprime les clips sélectionnés de ce projet"
8024 #: src/unicodedialog.cpp:140
8025 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
8026 msgstr "Espace tiers de cadratin. 1/3 de la largeur d'un <em>em</em>"
8028 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:202 rc.cpp:212 rc.cpp:990 rc.cpp:1435
8033 msgid "Threshold value"
8034 msgstr "Valeur du seuil"
8041 msgid "Thresholds a source image"
8042 msgstr "Valeur du seuil d'une image source"
8044 #: rc.cpp:3016 rc.cpp:5046
8048 #: rc.cpp:2772 rc.cpp:4802
8049 msgid "Thumbnails cache:"
8050 msgstr "Cache des miniatures :"
8052 #: rc.cpp:2730 rc.cpp:4760
8054 msgstr "Miniatures : "
8058 msgstr "Till Theato"
8060 #: rc.cpp:226 rc.cpp:252 rc.cpp:790
8062 msgstr "Inclinaison"
8066 msgstr "Inclinaison X"
8070 msgstr "Inclinaison Y"
8072 #: rc.cpp:1734 rc.cpp:3764
8077 msgid "Time window (ms)"
8078 msgstr "Fenêtre de durée (ms)"
8080 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:79 rc.cpp:5597
8084 #: src/mainwindow.cpp:3598
8085 msgid "Timeout while creating xml output"
8086 msgstr "Délai d'attente atteint en créant la sortie xml"
8094 msgstr "Valeur de nuance"
8096 #: src/titlewidget.cpp:530
8100 #: rc.cpp:1993 rc.cpp:4023
8104 #: src/documentchecker.cpp:202
8106 msgstr "Police de titre"
8108 #: src/documentchecker.cpp:199
8110 msgstr "Image de titre"
8112 #: src/titledocument.cpp:308
8113 msgid "Title Profile"
8114 msgstr "Profil titre"
8116 #: src/kdenlivedoc.cpp:1216
8120 #: rc.cpp:3133 rc.cpp:5163
8122 msgstr "Clips titre"
8124 #: src/wizard.cpp:384
8125 msgid "Title module"
8126 msgstr "Module de titre"
8132 #: rc.cpp:3364 rc.cpp:5394
8133 msgid "Toggle selection"
8134 msgstr "Basculer la sélection"
8140 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:81
8144 #: rc.cpp:94 rc.cpp:734
8148 #: rc.cpp:418 rc.cpp:649
8149 msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
8150 msgstr "Gauche supérieur,Droite supérieur,Gauche inférieur,Droite inférieur"
8152 #: src/clipproperties.cpp:121
8154 msgstr "Commencer par le haut"
8156 #: src/projectsettings.cpp:511
8157 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
8158 msgstr "Total de clips: %1 (%2 utilisé dans le plan de montage chronologique)"
8160 #: src/customtrackview.cpp:2907 rc.cpp:1289 rc.cpp:2676 rc.cpp:4706
8164 #: rc.cpp:3034 rc.cpp:5064
8165 msgid "Track height"
8166 msgstr "Hauteur de la piste"
8168 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:61 src/audioscopes/spectrogram.cpp:47
8170 msgstr "Suivre la souris"
8176 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:188 rc.cpp:5576
8180 #: src/cliptranscode.cpp:35
8181 msgid "Transcode Clip"
8182 msgstr "Convertir le clip"
8184 #: src/mainwindow.cpp:1216
8185 msgid "Transcode Clips"
8186 msgstr "Transcoder des clips"
8188 #: src/cliptranscode.cpp:165
8189 msgid "Transcoding FAILED!"
8190 msgstr "Échec de la conversion !"
8192 #: src/cliptranscode.cpp:149
8193 msgid "Transcoding finished."
8194 msgstr "Conversion achevée."
8196 #: src/mainwindow.cpp:239
8200 #: src/trackview.cpp:305 src/trackview.cpp:313
8201 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
8202 msgstr "La transition %1 implique une piste invalide: %2 > %3"
8204 #: rc.cpp:224 rc.cpp:254
8205 msgid "Transition width"
8206 msgstr "Largeur de transition"
8208 #: src/mainwindow.cpp:1622
8210 msgstr "Transitions"
8212 #: rc.cpp:627 rc.cpp:3501 rc.cpp:3507 rc.cpp:5531 rc.cpp:5537
8213 msgid "Transparency"
8214 msgstr "Transparence"
8216 #: src/initeffects.cpp:864
8217 msgid "Transparency clip"
8218 msgstr "Clip de transparence"
8220 #: rc.cpp:1803 rc.cpp:3833
8222 msgstr "Transparent"
8224 #: rc.cpp:326 rc.cpp:710
8225 msgid "Transparent Background"
8226 msgstr "Arrière-plan transparent"
8228 #: rc.cpp:1728 rc.cpp:3758
8229 msgid "Transparent background"
8230 msgstr "Arrière-plan transparent"
8232 #: src/projectlist.cpp:1293
8233 msgid "Transparent background for images"
8234 msgstr "Arrière-plan transparent pour les images"
8236 #: rc.cpp:3166 rc.cpp:5196
8237 msgid "Transparent background for imported images"
8238 msgstr "Arrière-plan transparent pour les images importées"
8240 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:80 src/audioscopes/spectrogram.cpp:67
8241 msgid "Triangular window"
8242 msgstr "Fenêtrage triangulaire"
8245 msgid "Trim the edges of a clip"
8246 msgstr "Tronquer les bords du clip"
8248 #: rc.cpp:1881 rc.cpp:3911
8249 msgid "True FFT size:"
8250 msgstr "Taille réelle de la FFT :"
8252 #: rc.cpp:3397 rc.cpp:5427
8253 msgid "True FFT size: "
8254 msgstr "Taille réelle de la FFT : "
8257 msgid "Turn clip colors to sepia"
8258 msgstr "Transforme les couleurs du clip en sépia"
8260 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 rc.cpp:439 rc.cpp:1598 rc.cpp:3178
8261 #: rc.cpp:3628 rc.cpp:5208
8265 #: src/titlewidget.cpp:182
8267 msgstr "Machine à écrire"
8269 #: src/colorplaneexport.cpp:232
8273 #: src/documentvalidator.cpp:187 src/documentvalidator.cpp:194
8274 msgid "Unable to open project"
8275 msgstr "Impossible d'ouvrir le projet"
8277 #: src/renderwidget.cpp:442 src/renderwidget.cpp:625 src/renderwidget.cpp:1373
8278 msgid "Unable to write to file %1"
8279 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
8281 #: src/mainwindow.cpp:350
8282 msgid "Undo History"
8283 msgstr "Historique d'annulation"
8286 msgid "Unevendevelop Duration"
8287 msgstr "Durée du développement irrégulier"
8290 msgid "Unevendevelop down"
8291 msgstr "Développement irrégulier vers le bas"
8294 msgid "Unevendevelop up"
8295 msgstr "Développement irrégulier vers le haut"
8297 #: src/mainwindow.cpp:1357
8298 msgid "Ungroup Clips"
8299 msgstr "Dégrouper les clips"
8301 #: src/groupclipscommand.cpp:34
8302 msgid "Ungroup clips"
8303 msgstr "Dégrouper les clips"
8305 #: src/profilesdialog.cpp:614
8309 #: src/projectitem.cpp:200
8310 msgid "Unknown clip"
8311 msgstr "Clip inconnu"
8313 #: src/locktrackcommand.cpp:32
8314 msgid "Unlock track"
8315 msgstr "Débloquer la piste"
8317 #: src/colorscopes/histogram.cpp:24
8319 msgstr "Non redimensionné"
8321 #: src/titlewidget.cpp:345
8322 msgid "Unselect all"
8323 msgstr "Tout dé-sélectionner"
8326 msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
8327 msgstr "Masque adoucissant (importé de Mplayer)"
8329 #: src/renderwidget.cpp:1139
8330 msgid "Unsupported audio codec: %1"
8331 msgstr "Codec audio non géré : %1"
8333 #: src/renderwidget.cpp:1156
8334 msgid "Unsupported video codec: %1"
8335 msgstr "Codec vidéo non géré : %1"
8337 #: src/renderwidget.cpp:1123
8338 msgid "Unsupported video format: %1"
8339 msgstr "Format vidéo non géré : %1"
8341 #: src/archivewidget.cpp:169 src/kdenlivedoc.cpp:981
8345 #: rc.cpp:2766 rc.cpp:4796
8346 msgid "Unused clips:"
8347 msgstr "Clips non-utilisés :"
8349 #: src/documentvalidator.cpp:742
8350 msgid "Update Text Clips"
8351 msgstr "Mettre à jour les clips texte"
8353 #: src/monitoreditwidget.cpp:55
8354 msgid "Update parameters while monitor scene changes"
8355 msgstr "Mise à jour des paramètres en suivant les changements de scène"
8357 #: src/projectlist.cpp:1802
8358 msgid "Update profile"
8359 msgstr "Mettre à jour le profil"
8361 #: src/projectlist.cpp:2387
8362 msgid "Update proxy settings"
8363 msgstr "Mettre à jour les configurations de l'intermédiaire"
8365 #: src/customtrackview.cpp:625 src/customtrackview.cpp:631
8367 "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will"
8368 " be resized at once."
8370 "Utilisez Ctrl pour redimensionner un seul élément, sinon tous les éléments "
8373 #: rc.cpp:3148 rc.cpp:5178
8374 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
8375 msgstr "Utiliser le moniteur de travaux KDE pour suivre le rendu des travaux"
8377 #: rc.cpp:1965 rc.cpp:3995
8378 msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)"
8380 "Utiliser OpenGL pour afficher le vidéo (repartir Kdenlive pour appliquer)"
8382 #: src/initeffects.cpp:863
8383 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
8384 msgstr "Utiliser le canal alpha d'un autre clip pour créer une transition."
8386 #: rc.cpp:1571 rc.cpp:3601
8387 msgid "Use as default"
8388 msgstr "Utiliser par défaut"
8390 #: rc.cpp:1987 rc.cpp:4017
8391 msgid "Use external display (Blackmagic card)"
8392 msgstr "Utiliser un affichage externe (carte Blackmagic)"
8394 #: rc.cpp:3151 rc.cpp:5181
8395 msgid "Use on-monitor effects"
8396 msgstr "Utiliser les effets sur le moniteur"
8398 #: rc.cpp:3187 rc.cpp:5217
8399 msgid "Use placeholders for missing clips"
8400 msgstr "Utiliser des substituants pour les clips manquants"
8402 #: rc.cpp:2488 rc.cpp:4518
8403 msgid "Use project folder"
8404 msgstr "Utiliser le dossier du projet"
8407 msgid "Use project resolution"
8408 msgstr "Utiliser la résolution du projet"
8411 msgid "Use transparency"
8412 msgstr "Utiliser la transparence"
8414 #: rc.cpp:2011 rc.cpp:2014 rc.cpp:3442 rc.cpp:3445 rc.cpp:4041 rc.cpp:4044
8415 #: rc.cpp:5472 rc.cpp:5475
8419 #: src/kdenlivedoc.cpp:127
8421 msgstr "Validation en cours"
8423 #: rc.cpp:3328 rc.cpp:5358
8428 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
8429 msgstr "Flou rectangulaire de taille variable (frei0r.squareblur)"
8431 #: rc.cpp:80 rc.cpp:88
8435 #: rc.cpp:3466 rc.cpp:5496
8439 #: src/mainwindow.cpp:252 rc.cpp:1006
8441 msgstr "Vecteurscope"
8448 msgid "Vertical center"
8449 msgstr "Centrer verticalement"
8452 msgid "Vertical multiplicator"
8453 msgstr "Multiplicateur vertical"
8456 msgid "Vertical scatter"
8457 msgstr "Diffusion verticale"
8463 #: src/tracksconfigdialog.cpp:36 src/tracksconfigdialog.cpp:142 rc.cpp:1662
8464 #: rc.cpp:1860 rc.cpp:2182 rc.cpp:2733 rc.cpp:3019 rc.cpp:3692 rc.cpp:3890
8465 #: rc.cpp:4212 rc.cpp:4763 rc.cpp:5049
8469 #: rc.cpp:1626 rc.cpp:3656
8470 msgid "Video Codecs"
8471 msgstr "Codecs vidéos"
8473 #: src/mainwindow.cpp:1446
8475 msgstr "Vidéo seulement"
8477 #: rc.cpp:2688 rc.cpp:4718
8478 msgid "Video Profile"
8479 msgstr "Profil vidéo"
8481 #: rc.cpp:3256 rc.cpp:5286
8482 msgid "Video Resolution"
8483 msgstr "Résolution vidéo"
8485 #: src/wizard.cpp:86
8486 msgid "Video Standard"
8487 msgstr "Standard vidéo"
8489 #: src/documentchecker.cpp:181 src/documentchecker.cpp:205
8490 #: src/documentchecker.cpp:260 src/documentchecker.cpp:278
8491 #: src/projectitem.cpp:178
8495 #: src/archivewidget.cpp:60 src/projectsettings.cpp:224
8497 msgstr "Clips vidéo"
8499 #: src/clipproperties.cpp:397
8501 msgstr "Codec vidéo"
8505 msgstr "Délai vidéo"
8507 #: rc.cpp:2260 rc.cpp:4290
8508 msgid "Video device"
8509 msgstr "Périphérique vidéo"
8511 #: rc.cpp:1968 rc.cpp:3998
8512 msgid "Video driver:"
8513 msgstr "Pilote vidéo : "
8515 #: rc.cpp:1767 rc.cpp:3797
8517 msgstr "Index vidéo"
8519 #: src/customtrackview.cpp:6018
8521 msgstr "Vidéo seulement"
8523 #: rc.cpp:2506 rc.cpp:4536
8524 msgid "Video player"
8525 msgstr "Lecteur vidéo"
8527 #: rc.cpp:1821 rc.cpp:3851
8529 msgstr "Piste vidéo"
8531 #: rc.cpp:2724 rc.cpp:2977 rc.cpp:4754 rc.cpp:5007
8532 msgid "Video tracks"
8533 msgstr "Pistes vidéo"
8535 #: src/renderwidget.cpp:923
8536 msgid "Video without audio track"
8537 msgstr "Vidéo sans piste audio"
8539 #: rc.cpp:2215 rc.cpp:2254 rc.cpp:2413 rc.cpp:4245 rc.cpp:4284 rc.cpp:4443
8541 msgstr "Video4Linux"
8543 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:41
8544 msgid "Video4Linux capture"
8545 msgstr "Acquisition video4linux"
8556 msgid "Vignette Effect"
8557 msgstr "Effet vignettage"
8563 #: src/projectitem.cpp:194
8564 msgid "Virtual clip"
8565 msgstr "Clip virtuel"
8568 msgid "Volume (keyframable)"
8569 msgstr "Volume (gère les images clés)"
8571 #: rc.cpp:2002 rc.cpp:4032
8575 #: src/geometrywidget.cpp:101
8576 msgctxt "Frame width"
8580 #: src/customtrackview.cpp:4080
8581 msgid "Waiting for clip..."
8582 msgstr "En attente du clip..."
8584 #: src/projectlist.h:124
8585 msgid "Waiting proxy ..."
8586 msgstr "Attente de l'intermédiaire..."
8588 #: src/renderwidget.cpp:898 src/renderwidget.cpp:1555
8589 #: src/renderwidget.cpp:1769
8591 msgstr "En cours..."
8593 #: rc.cpp:1962 rc.cpp:3992
8595 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
8596 "Change only if you know what you do."
8598 "Mise en garde : modifier les pilotes et les périphériques peut rendre "
8599 "Kdenlive instable. Modifiez les réglages par défaut uniquement si vous savez"
8600 " ce que vous faites !"
8606 #: src/mainwindow.cpp:262
8608 msgstr "Forme d'onde"
8614 #: src/renderwidget.cpp:1284
8618 #: src/wizard.cpp:138
8620 msgstr "Cybercaméra"
8623 msgid "Weight on distance"
8624 msgstr "Pondération sur la distance"
8626 #: src/wizard.cpp:59
8634 #: src/colorscopes/waveform.cpp:36 src/colorscopes/rgbparade.cpp:26
8639 msgid "White Balance"
8640 msgstr "Balance des blancs"
8644 msgstr "Couleur de remplissage blanche"
8647 msgid "White output"
8648 msgstr "Sortie blanche"
8650 #: rc.cpp:1321 rc.cpp:1353 rc.cpp:2032 rc.cpp:2539 rc.cpp:4062 rc.cpp:4569
8655 msgid "Width of line"
8656 msgstr "Largeur de la ligne"
8658 #: src/colorpickerwidget.cpp:80
8659 msgid "Width of square to pick color from:"
8660 msgstr "Largeur du carré de sélection de couleur:"
8662 #: rc.cpp:1200 rc.cpp:1413
8666 #: src/initeffects.cpp:808 rc.cpp:1707 rc.cpp:3235 rc.cpp:3737 rc.cpp:5265
8668 msgstr "Transition par balayage"
8670 #: src/initeffects.cpp:825 src/initeffects.cpp:870
8672 msgstr "Fichier d'effacement"
8674 #: src/initeffects.cpp:827 src/initeffects.cpp:872
8676 msgstr "Inverser l'effacement"
8678 #: src/initeffects.cpp:826 src/initeffects.cpp:871
8679 msgid "Wipe Softness"
8680 msgstr "Douceur d'effacement"
8682 #: rc.cpp:232 rc.cpp:260 rc.cpp:900
8683 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
8684 msgstr "Écrire sur vide,Max,Min,Addition,Soustraction"
8686 #: rc.cpp:328 rc.cpp:1283
8687 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
8688 msgstr "Écrire sur vide,Maximum,Minimum,Addition,Soustraction"
8690 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:54
8691 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:58 rc.cpp:768 rc.cpp:786 rc.cpp:2533
8696 #: src/geometrywidget.cpp:95
8697 msgctxt "x axis position"
8706 msgid "X axis rotation"
8707 msgstr "axe de rotation X"
8710 msgid "X axis rotation rate"
8711 msgstr "vitesse de rotation du axe X"
8717 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:363
8721 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:364
8722 msgid "XFree86 DGA 2.0"
8723 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
8725 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
8729 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:56
8730 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:60 rc.cpp:770 rc.cpp:788 rc.cpp:2437
8731 #: rc.cpp:2536 rc.cpp:4467 rc.cpp:4566
8735 #: src/geometrywidget.cpp:98
8736 msgctxt "y axis position"
8745 msgid "Y axis rotation"
8746 msgstr "rotation selon Y"
8749 msgid "Y axis rotation rate"
8750 msgstr "vitesse de rotation selon Y"
8760 #: src/colorplaneexport.cpp:219
8768 #: src/colorplaneexport.cpp:35
8769 msgid "YCbCr CbCr plane"
8770 msgstr "Plan YCbCr CbCr"
8772 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:66 src/colorscopes/vectorscope.cpp:105
8776 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:60 src/colorscopes/vectorscope.cpp:64
8777 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:107
8781 #: src/colorplaneexport.cpp:32
8782 msgid "YUV UV plane"
8783 msgstr "plaine YUV UV"
8785 #: src/colorplaneexport.cpp:33
8787 msgstr "plaine YUV Y"
8793 #: src/colorscopes/waveform.cpp:35
8797 #: src/mainwindow.cpp:3182
8799 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
8800 "changes to the title file or save the changes for this project only?"
8802 "Vous modifiez un clip de titre externe (%1). Voulez-vous enregistrer vos "
8803 "modifications dans le fichier titre ou enregistrer les modifications pour ce"
8804 " projet seulement ?"
8806 #: src/mainwindow.cpp:636
8808 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
8809 "What do you want to do with this job?"
8811 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
8812 "What do you want to do with these jobs?"
8814 "Vous avez %1 travaux de rendu en file d'attente.\n"
8815 "Que voulez-vous en faire?"
8817 "Vous avez %1 tâches en cours de traitement dans la file d'attente.\n"
8818 "Que voulez-vous faire avec ces tâches ?"
8820 #: src/kdenlivedoc.cpp:742
8822 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
8823 "from %1 to the new folder %2?"
8825 "Vous avez modifié l'emplacement du dossier de projet. Voulez-vous copier les"
8826 " données du cache depuis %1 vers le nouveau dossier %2 ?"
8828 #: src/mainwindow.cpp:2235
8830 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
8831 "clips for this project?"
8833 "Vous avez changé les paramètres d'intermédiaires. Voulez-vous recréer tous "
8834 "les clips intermédiaires pour ce projet ?"
8836 #: src/customtrackview.cpp:2921 src/customtrackview.cpp:2927
8837 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
8839 "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace (horaire "
8842 #: src/customtrackview.cpp:5471
8843 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
8845 "Il est nécessaire de copier un clip avant de pouvoir y coller des effets"
8847 #: src/customtrackview.cpp:5908
8848 msgid "You must select at least one clip for this action"
8849 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un clip pour réaliser cette action"
8851 #: src/customtrackview.cpp:5608 src/customtrackview.cpp:5622
8852 #: src/customtrackview.cpp:6014 src/customtrackview.cpp:6039
8853 #: src/customtrackview.cpp:6064
8854 msgid "You must select one clip for this action"
8855 msgstr "Sélectionnez un clip pour réaliser cette action"
8857 #: src/customtrackview.cpp:5805
8858 msgid "You must select one transition for this action"
8859 msgstr "Sélectionnez une transition pour réaliser cette action"
8861 #: src/dvdwizard.cpp:673
8862 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
8863 msgstr "Le programme <b>%1</b> est nécessaire pour réaliser cette action"
8865 #: src/recmonitor.cpp:202
8867 "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
8870 "Vous devez déconnecter et reconnecter le moniteur de capture pour appliquer "
8873 #: src/recmonitor.cpp:203
8874 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
8876 "Vous devez arrêter la capture en cours pour pouvoir appliquer les "
8879 #: src/wizard.cpp:62
8881 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
8882 "review the basic settings"
8884 "Votre version de Kdenlive a été mise à jour vers la version %1. Veuillez "
8885 "vérifier les principaux paramètres de configuration."
8887 #: src/wizard.cpp:624
8889 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
8891 "Impossible de trouver votre installation MLT. Veuillez installer MLT et "
8892 "relancer Kdenlive.\n"
8894 #: src/wizard.cpp:275
8895 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
8896 msgstr "Votre version de MLT installée n'est pas gérée !!!"
8898 #: src/projectlist.cpp:1788
8900 "Your clip does not match current project's profile.\n"
8901 "Do you want to change the project profile?\n"
8903 "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
8905 "Votre clip ne correspond pas au profil du projet en cours. Voulez-vous "
8906 "changer le profil du projet? Les profils suivants correspondent au clip "
8907 "(taille : %1, fréquence : %2)"
8909 #: src/projectlist.cpp:1813
8911 "Your clip does not match current project's profile.\n"
8912 "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
8916 "Votre clip ne correspond pas au profil du projet en cours. Aucun profil existant ne correspond aux propriétés du clip. Taille du clip : %1\n"
8919 #: src/trackview.cpp:454
8921 "Your project file was modified by Kdenlive.\n"
8922 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
8924 "Votre fichier projet a été modifié par Kdenlive.\n"
8925 "Pour éviter toute perte de données, une copie de sauvegarde %1 a été créée."
8927 #: src/trackview.cpp:458
8929 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
8930 "it was not possible to create a backup copy."
8932 "Votre projet a été mis à jour à le dernière version de Kdenlive, mais il n'a"
8933 " pas été possible de créer une copie de sauvegarde."
8935 #: src/trackview.cpp:452
8937 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
8938 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
8940 "Votre projet a été mis à jour à le dernière version de Kdenlive,.\n"
8941 "Pour éviter toute perte de données, une copie de sauvegarde %1 a été créée."
8943 #: src/kdenlivedoc.cpp:818
8945 "Your project uses an unknown profile.\n"
8946 "It uses an existing profile name: %1.\n"
8947 "Please choose a new name to save it"
8949 "Votre projet utilise un profil inconnu.\n"
8950 "Il utilise un nom de profil existant : %1.\n"
8951 "Veuillez choisir un nouveau nom pour l'enregistrer."
8953 #: src/renderer.cpp:218
8955 "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output card."
8956 " Please see supported profiles below. Switching to normal video display."
8958 "Le profil de votre projet %1 n'est pas compatible avec la carte de sortie "
8959 "Blackmagic. Consultez les profils pris en charge ci-dessous. Passage à "
8960 "l'affichage vidéo normal."
8963 msgid "Z axis rotation"
8964 msgstr "rotation selon l'axe Z"
8967 msgid "Z axis rotation rate"
8968 msgstr "vitesse de rotation selon l'axe Z"
8970 #: rc.cpp:2008 rc.cpp:4038
8974 #: src/customruler.cpp:215 src/customruler.cpp:216 src/smallruler.cpp:125
8975 msgid "Zone duration: %1"
8976 msgstr "Durée due la zone : %1"
8978 #: src/customruler.cpp:211 src/customruler.cpp:212 src/smallruler.cpp:123
8979 msgid "Zone end: %1"
8980 msgstr "Fin de la zone: %1"
8982 #: src/customruler.cpp:207 src/customruler.cpp:208 src/smallruler.cpp:121
8983 msgid "Zone start: %1"
8984 msgstr "Début de la zone: %1"
8986 #: src/slideshowclip.cpp:67 src/titlewidget.cpp:336 src/clipproperties.cpp:305
8990 #: src/mainwindow.cpp:1036
8994 #: src/mainwindow.cpp:3085
8995 msgid "Zoom Level: %1/13"
8996 msgstr "Facteur de zoom: %1/13"
8998 #: src/mainwindow.cpp:1023
9000 msgstr "Zoom arrière"
9004 msgstr "Niveau de zoom"
9006 #: rc.cpp:3037 rc.cpp:5067
9007 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
9008 msgstr "Zoomer en suivant un repère vertical"
9010 #: src/slideshowclip.cpp:68 src/clipproperties.cpp:306
9011 msgid "Zoom, low-pass"
9012 msgstr "Zoom, passe lente"
9014 #: rc.cpp:2092 rc.cpp:4122
9018 #: src/titlewidget.cpp:1355
9022 #: src/titlewidget.cpp:1380
9026 #: rc.cpp:1818 rc.cpp:3848
9030 #: rc.cpp:1815 rc.cpp:3845
9035 msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
9036 msgstr "cercle,ellipse,rectangle,aléatoire"
9038 #: rc.cpp:3304 rc.cpp:5334
9039 msgid "create new points"
9040 msgstr "Créer de nouveaux points"
9046 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:425
9050 #: src/wizard.cpp:418
9054 #: rc.cpp:2251 rc.cpp:4281
9055 msgid "dvgrab additional parameters"
9056 msgstr "Paramètres additionnels dvgrab"
9058 #: src/recmonitor.cpp:274
9060 "dvgrab utility not found,\n"
9061 " please install it for firewire capture"
9063 "Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab,\n"
9064 "Veuillez l'installer pour toute acquisition à partir du port Firewire"
9066 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:286
9067 msgid "dvgrab version %1 at %2"
9068 msgstr "dvgrab version %1 à %2"
9070 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/edittransitioncommand.cpp:35
9071 #: src/customtrackview.cpp:1684 src/customtrackview.cpp:1731
9072 #: src/customtrackview.cpp:1833 src/editeffectcommand.cpp:39
9076 #: src/customtrackview.cpp:6383
9080 #: src/blackmagic/devices.cpp:98
9084 #: src/timecode.cpp:292
9088 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
9090 msgstr "genisoimage"
9092 #: src/wizard.cpp:432
9093 msgid "genisoimage or mkisofs"
9094 msgstr "genisoimage ou mkisofs"
9096 #: src/slideshowclip.cpp:77 src/mainwindow.cpp:911 src/clipproperties.cpp:326
9097 #: rc.cpp:2890 rc.cpp:4920
9099 msgstr "hh:mm:ss:ff"
9101 #: src/timecode.cpp:271
9105 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
9109 #: src/mainwindow.cpp:977
9110 msgctxt "Spacer tool shortcut"
9114 #: src/timecode.cpp:279
9118 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
9122 #: rc.cpp:3286 rc.cpp:5316
9123 msgid "move on X axis"
9124 msgstr "Déplacer sur l'axe des X"
9126 #: rc.cpp:3292 rc.cpp:5322
9127 msgid "move on Y axis"
9128 msgstr "Déplacer sur l'axe des Y"
9130 #: src/mainwindow.cpp:934
9131 msgctxt "Normal editing"
9141 msgstr "Transparence"
9143 #: rc.cpp:3313 rc.cpp:5343
9144 msgid "parameter description"
9145 msgstr "Description du paramètre"
9147 #: rc.cpp:2745 rc.cpp:2751 rc.cpp:2989 rc.cpp:2995 rc.cpp:4775 rc.cpp:4781
9148 #: rc.cpp:5019 rc.cpp:5025
9164 #: src/wizard.cpp:412
9165 msgid "recordmydesktop"
9166 msgstr "recordmydesktop"
9168 #: src/mainwindow.cpp:965
9169 msgctxt "Selection tool shortcut"
9177 #: src/renderwidget.cpp:1917
9181 #: src/timecode.cpp:287
9185 #: src/abstractclipitem.cpp:354
9197 #: rc.cpp:2869 rc.cpp:4899
9205 #: src/renderwidget.cpp:1188
9209 #: rc.cpp:3298 rc.cpp:5328
9210 msgid "update values in timeline"
9211 msgstr "Mettre à jour les valeurs dans le montage"
9213 #: rc.cpp:1601 rc.cpp:3631
9215 msgstr "avec la piste"
9217 #: rc.cpp:1451 rc.cpp:1537 rc.cpp:2839 rc.cpp:3567 rc.cpp:4869
9221 #: src/mainwindow.cpp:971
9222 msgctxt "Razor tool shortcut"
9226 #: rc.cpp:2017 rc.cpp:4047
9230 #: src/wizard.cpp:442