]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/fr/kdenlive.po
Merge branch 'refs/heads/v0.8.2'
[kdenlive] / po / fr / kdenlive.po
1 # translation of kdenlive.po to français
2 # translation of fr.po to
3 # Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004.
4 # Jean-Michel Pouré <jmpoure@free.fr>, 2006.
5 # Sébastien Heckmann <heckmann.svt@ifrance.com>, 2006.
6 # jb <jb@ader.ch>, 2006.
7 # Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
8 # Jamie Nadeau <james2432@gmail.com>, 2011.
9 # Vincent Pinon <vincent.pinon@st.com>, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-07-22 16:43+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-08-08 08:03+0200\n"
16 "Last-Translator: \n"
17 "Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: \n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24
25 #: rc.cpp:3175 rc.cpp:5205
26 msgid " Clip Problems"
27 msgstr "Problèmes du clip"
28
29 #: src/customtrackview.cpp:606
30 msgid " Duration:"
31 msgstr "Durée :"
32
33 #: src/customtrackview.cpp:612
34 msgid " Group duration:"
35 msgstr "Durée du clip :"
36
37 #: src/customtrackview.cpp:605
38 msgid " Position:"
39 msgstr "Position :"
40
41 #: src/customtrackview.cpp:610 src/customtrackview.cpp:616
42 msgid " Selection duration:"
43 msgstr "Sélectionner la durée :"
44
45 #: rc.cpp:2140 rc.cpp:2146 rc.cpp:4170 rc.cpp:4176
46 msgid " frames"
47 msgstr "images"
48
49 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:359 src/stopmotion/stopmotion.cpp:360
50 msgid " second"
51 msgid_plural " seconds"
52 msgstr[0] " seconde"
53 msgstr[1] " secondes"
54
55 #: src/titlewidget.cpp:143 src/geometrywidget.cpp:174
56 #: src/geometrywidget.cpp:177 rc.cpp:1981 rc.cpp:2549 rc.cpp:4011 rc.cpp:4579
57 #, no-c-format
58 msgid "%"
59 msgstr "%"
60
61 #: rc.cpp:1215
62 #, no-c-format
63 msgid "% of picture have a delta"
64 msgstr "% de l'image présente une différence"
65
66 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:289 src/audioscopes/spectrogram.cpp:290
67 msgid ""
68 "%1\n"
69 "dB"
70 msgstr ""
71 "%1\n"
72 "dB"
73
74 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:250
75 msgid "%1 \\%"
76 msgstr "%1 \\%"
77
78 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:364 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:367
79 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:369 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:460
80 msgid "%1 dB"
81 msgstr "%1 dB"
82
83 #: src/recmonitor.cpp:908
84 msgid "%1 dropped frames"
85 msgstr "%1 images perdues"
86
87 #: src/archivewidget.cpp:171
88 msgid "%1 file to archive, requires %2"
89 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
90 msgstr[0] "%1 fichier à archiver, requiert %2"
91 msgstr[1] "%1 fichiers à archiver, requiert %2"
92
93 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:387 src/audioscopes/audiospectrum.cpp:462
94 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:263 src/audioscopes/spectrogram.cpp:272
95 msgid "%1 kHz"
96 msgstr "%1 kHz"
97
98 #: src/documentchecker.cpp:297
99 msgid "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
100 msgstr ""
101 "%1 clips intermédiaires manquants, seront recréés à l'ouverture du projet"
102
103 #: src/colorplaneexport.cpp:126
104 msgid "%1 px"
105 msgstr "%1 px"
106
107 #: src/documentchecker.cpp:219
108 msgid "%1 will be replaced by %2"
109 msgstr "%1 sera remplacé par %2"
110
111 #: src/colorplaneexport.cpp:119 src/colorscopes/vectorscope.cpp:253
112 msgid "%1°"
113 msgstr "%1°"
114
115 #: src/clipproperties.cpp:478
116 msgid "(%1 clip)"
117 msgid_plural "(%1 clips)"
118 msgstr[0] "(%1 clip)"
119 msgstr[1] "(%1 clips)"
120
121 #: src/archivewidget.cpp:166
122 msgid "(%1 item)"
123 msgid_plural "(%1 items)"
124 msgstr[0] "(%1 élément)"
125 msgstr[1] "(%1 éléments)"
126
127 #: rc.cpp:2473 rc.cpp:4503
128 msgid "(>1 is experimental)"
129 msgstr "(>1 est expérimental)"
130
131 #: src/titlewidget.cpp:1357 rc.cpp:1996 rc.cpp:4026
132 msgid "+X"
133 msgstr "+X"
134
135 #: src/titlewidget.cpp:1382 rc.cpp:1999 rc.cpp:4029
136 msgid "+Y"
137 msgstr "+Y"
138
139 #: rc.cpp:1510 rc.cpp:1513 rc.cpp:1604 rc.cpp:1607 rc.cpp:1610 rc.cpp:1872
140 #: rc.cpp:1875 rc.cpp:1890 rc.cpp:1896 rc.cpp:1899 rc.cpp:1902 rc.cpp:1908
141 #: rc.cpp:1914 rc.cpp:1920 rc.cpp:2038 rc.cpp:2041 rc.cpp:2047 rc.cpp:2050
142 #: rc.cpp:2053 rc.cpp:2056 rc.cpp:2059 rc.cpp:2104 rc.cpp:2107 rc.cpp:2110
143 #: rc.cpp:2113 rc.cpp:2116 rc.cpp:2119 rc.cpp:2194 rc.cpp:2197 rc.cpp:2200
144 #: rc.cpp:2203 rc.cpp:2206 rc.cpp:2305 rc.cpp:2308 rc.cpp:2398 rc.cpp:2401
145 #: rc.cpp:2555 rc.cpp:2558 rc.cpp:2561 rc.cpp:2564 rc.cpp:2567 rc.cpp:2570
146 #: rc.cpp:2576 rc.cpp:2582 rc.cpp:2588 rc.cpp:2594 rc.cpp:2597 rc.cpp:2603
147 #: rc.cpp:2645 rc.cpp:2648 rc.cpp:2651 rc.cpp:2654 rc.cpp:2661 rc.cpp:2664
148 #: rc.cpp:2757 rc.cpp:2809 rc.cpp:2842 rc.cpp:2914 rc.cpp:3001 rc.cpp:3004
149 #: rc.cpp:3289 rc.cpp:3295 rc.cpp:3301 rc.cpp:3307 rc.cpp:3316 rc.cpp:3376
150 #: rc.cpp:3382 rc.cpp:3513 rc.cpp:3516 rc.cpp:3519 rc.cpp:3522 rc.cpp:3540
151 #: rc.cpp:3543 rc.cpp:3634 rc.cpp:3637 rc.cpp:3640 rc.cpp:3902 rc.cpp:3905
152 #: rc.cpp:3920 rc.cpp:3926 rc.cpp:3929 rc.cpp:3932 rc.cpp:3938 rc.cpp:3944
153 #: rc.cpp:3950 rc.cpp:4068 rc.cpp:4071 rc.cpp:4077 rc.cpp:4080 rc.cpp:4083
154 #: rc.cpp:4086 rc.cpp:4089 rc.cpp:4134 rc.cpp:4137 rc.cpp:4140 rc.cpp:4143
155 #: rc.cpp:4146 rc.cpp:4149 rc.cpp:4224 rc.cpp:4227 rc.cpp:4230 rc.cpp:4233
156 #: rc.cpp:4236 rc.cpp:4335 rc.cpp:4338 rc.cpp:4428 rc.cpp:4431 rc.cpp:4585
157 #: rc.cpp:4588 rc.cpp:4591 rc.cpp:4594 rc.cpp:4597 rc.cpp:4600 rc.cpp:4606
158 #: rc.cpp:4612 rc.cpp:4618 rc.cpp:4624 rc.cpp:4627 rc.cpp:4633 rc.cpp:4675
159 #: rc.cpp:4678 rc.cpp:4681 rc.cpp:4684 rc.cpp:4691 rc.cpp:4694 rc.cpp:4787
160 #: rc.cpp:4839 rc.cpp:4872 rc.cpp:4944 rc.cpp:5031 rc.cpp:5034 rc.cpp:5319
161 #: rc.cpp:5325 rc.cpp:5331 rc.cpp:5337 rc.cpp:5346 rc.cpp:5406 rc.cpp:5412
162 #: rc.cpp:5543 rc.cpp:5546 rc.cpp:5549 rc.cpp:5552
163 msgid "..."
164 msgstr "..."
165
166 #: rc.cpp:1543 rc.cpp:1549 rc.cpp:1555 rc.cpp:3573 rc.cpp:3579 rc.cpp:3585
167 msgid "/"
168 msgstr "/"
169
170 #: rc.cpp:545
171 msgid ""
172 "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
173 msgstr "Épaisseur de trait (0 remplit la forme)"
174
175 #: rc.cpp:1616 rc.cpp:1665 rc.cpp:1674 rc.cpp:1752 rc.cpp:3646 rc.cpp:3695
176 #: rc.cpp:3704 rc.cpp:3782
177 msgid "1"
178 msgstr "1"
179
180 #: src/slideshowclip.cpp:245 src/clipproperties.cpp:979
181 #: src/projectsettings.cpp:486 src/projectsettings.cpp:499
182 msgid "1 image found"
183 msgid_plural "%1 images found"
184 msgstr[0] "Une image trouvée"
185 msgstr[1] "%1 images trouvées"
186
187 #: rc.cpp:1068
188 msgid "100 Hz"
189 msgstr "100 Hz"
190
191 #: rc.cpp:2169 rc.cpp:4199
192 #, no-c-format
193 msgid "100%"
194 msgstr "100 %"
195
196 #: rc.cpp:1092
197 msgid "10000 Hz"
198 msgstr "10000 Hz"
199
200 #: rc.cpp:2335 rc.cpp:4365
201 msgid "11250"
202 msgstr "11250"
203
204 #: rc.cpp:1082
205 msgid "1250 Hz"
206 msgstr "1250 Hz"
207
208 #: rc.cpp:1062
209 msgid "15 Band Equalizer"
210 msgstr "Égaliseur 15 bandes"
211
212 #: rc.cpp:1070
213 msgid "156 Hz"
214 msgstr "156 Hz"
215
216 #: rc.cpp:1084
217 msgid "1750 Hz"
218 msgstr "1750 Hz"
219
220 #: rc.cpp:1668 rc.cpp:1677 rc.cpp:1755 rc.cpp:3698 rc.cpp:3707 rc.cpp:3785
221 msgid "2"
222 msgstr "2"
223
224 #: rc.cpp:2899 rc.cpp:4929
225 msgid "2 pass"
226 msgstr "2 passes"
227
228 #: rc.cpp:2173 rc.cpp:4203
229 #, no-c-format
230 msgid "200%"
231 msgstr "200 %"
232
233 #: rc.cpp:1094
234 msgid "20000 Hz"
235 msgstr "20000 Hz"
236
237 #: rc.cpp:1072
238 msgid "220 Hz"
239 msgstr "220 Hz"
240
241 #: rc.cpp:2332 rc.cpp:4362
242 msgid "22500"
243 msgstr "22500"
244
245 #: rc.cpp:2275 rc.cpp:2703 rc.cpp:2959 rc.cpp:4305 rc.cpp:4733 rc.cpp:4989
246 msgid "25/1"
247 msgstr "25/1"
248
249 #: rc.cpp:1086
250 msgid "2500 Hz"
251 msgstr "2500 Hz"
252
253 #: rc.cpp:776 rc.cpp:824
254 msgid "256 scale"
255 msgstr "Redimensionner à 256"
256
257 #: rc.cpp:784
258 msgid "2D video oscilloscope"
259 msgstr "Oscilloscope vidéo"
260
261 #: rc.cpp:972
262 msgid "3 point balance"
263 msgstr "Balance des blancs à 3 points"
264
265 #: rc.cpp:1074
266 msgid "311 Hz"
267 msgstr "311 Hz"
268
269 #: rc.cpp:2329 rc.cpp:4359
270 msgid "32000"
271 msgstr "32000"
272
273 #: rc.cpp:1088
274 msgid "3500 Hz"
275 msgstr "3500 Hz"
276
277 #: rc.cpp:172
278 msgid "3dflippo"
279 msgstr "3dflippo"
280
281 #: rc.cpp:2287 rc.cpp:2715 rc.cpp:2971 rc.cpp:4317 rc.cpp:4745 rc.cpp:5001
282 msgid "4/3"
283 msgstr "4/3"
284
285 #: rc.cpp:2326 rc.cpp:4356
286 msgid "41000"
287 msgstr "41000"
288
289 #: rc.cpp:1076
290 msgid "440 Hz"
291 msgstr "440 Hz"
292
293 #: rc.cpp:2323 rc.cpp:4353
294 msgid "48000"
295 msgstr "48000"
296
297 #: rc.cpp:1066
298 msgid "50 Hz"
299 msgstr "50 Hz"
300
301 #: rc.cpp:2165 rc.cpp:4195
302 #, no-c-format
303 msgid "50%"
304 msgstr "50 %"
305
306 #: rc.cpp:1090
307 msgid "5000 Hz"
308 msgstr "5000 Hz"
309
310 #: rc.cpp:2281 rc.cpp:2709 rc.cpp:2965 rc.cpp:4311 rc.cpp:4739 rc.cpp:4995
311 msgid "59/54"
312 msgstr "59/54"
313
314 #: rc.cpp:1078
315 msgid "622 Hz"
316 msgstr "622 Hz"
317
318 #: rc.cpp:2269 rc.cpp:2697 rc.cpp:2953 rc.cpp:4299 rc.cpp:4727 rc.cpp:4983
319 msgid "720x576"
320 msgstr "720x576"
321
322 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:89
323 msgid "75% box"
324 msgstr "boîte 75%"
325
326 #: rc.cpp:1080
327 msgid "880 Hz"
328 msgstr "880 Hz"
329
330 #: rc.cpp:1650 rc.cpp:1695 rc.cpp:1704 rc.cpp:1782 rc.cpp:2089 rc.cpp:3124
331 #: rc.cpp:3130 rc.cpp:3136 rc.cpp:3142 rc.cpp:3223 rc.cpp:3232 rc.cpp:3325
332 #: rc.cpp:3680 rc.cpp:3725 rc.cpp:3734 rc.cpp:3812 rc.cpp:4119 rc.cpp:5154
333 #: rc.cpp:5160 rc.cpp:5166 rc.cpp:5172 rc.cpp:5253 rc.cpp:5262 rc.cpp:5355
334 msgid "99:99:99:99; "
335 msgstr "99:99:99:99;·"
336
337 #: src/customtrackview.cpp:604 rc.cpp:1791 rc.cpp:3821
338 msgid ":"
339 msgstr ":"
340
341 #: rc.cpp:3145 rc.cpp:5175
342 msgid ":::"
343 msgstr ":::"
344
345 #: rc.cpp:943
346 msgid ""
347 "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
348 "                Mathematically, what happens is an exponentiation of the pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
349 msgstr ""
350 "<![CDATA[Change la valeur de gamma pour le canal sélectionné. Les valeurs de pixels noirs et blancs ne seront pas affectées, mais tous ce qu'il y a entre.<br/>\n"
351 "                Mathématiquement, ce qui se passe est une luminosité exponentielle sur <code>[0,1]</code> par la valeur de gamma.]]>"
352
353 #: rc.cpp:922
354 msgid ""
355 "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will be changed.<br/>\n"
356 "                All effects can be observed well when applied on a greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
357 msgstr ""
358 "<![CDATA[Changer la pente veut dire multiplier la valeur de pixel par une constante. Les pixels noirs resteront noirs, tandis que tous les autres plus clairs seront changés.<br/>\n"
359 "                Tous les effets peuvent être bien observés en les appliquant sur un dégradé de gris et en observant le moniteur d'étalage RVB.]]>"
360
361 #: rc.cpp:694
362 msgid ""
363 "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/>\n"
364 "            The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
365 msgstr ""
366 "<![CDATA[Détermine comment l'effet essaye de s'adapter aux changements d'arrère-plan.<br/>\n"
367 "            L'effet graffiti de lumière mémorise la première image du clip auquel il est appliqué, aussi le clip devrait <em>toujours</em> commencer avec le peintre hors de la vidéo. Si l'arrière-plan change constamment, par exemple dans une rue, essayez de régler α > 0 pour calculer une image d'arrière-plan moyennée.]]>"
368
369 #: rc.cpp:661
370 msgid ""
371 "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to be recognized as a light source?<br/>\n"
372 "            Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
373 msgstr ""
374 "<![CDATA[De quelle clarté (<code>R+V+B</code>) doit être un pixel pour être reconnu comme une source de lumière ?<br/>\n"
375 "            Augmenter ce seuil demande des sources plus lumineuses (c'est-à-direplus de blanc ou moins de couleur respectivement) mais évite quelques «fausses alarmes» où les parties en mi-teintes sont incorrectement reconnues comme sources de lumière (comme les mains où les couleurs change relativement pus que l'arrière-plan).]]>"
376
377 #: rc.cpp:666
378 msgid ""
379 "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in order to be recognized as light source? <br/>\n"
380 "            Increasing this threshold makes it harder for light sources to be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or generally bright spots counting as light source.]]>"
381 msgstr ""
382 "<![CDATA[De combien le canal le plus fort d'un pixel doit-il changer comparé à l'arrière-plan (<code>max(dR, dG, dB)</code>)pour être reconnu comme  une source de lumière ?<br/>\n"
383 "            Augmenter ce seuil amène à accepter moins facilement des sources de lumière sur un arrière-plan clair, mais diminue le danger que du bruit, ou généralement des points clairs, soient pris pour des sources.]]>"
384
385 #: rc.cpp:671
386 msgid ""
387 "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
388 "            Raising this value might, in some cases, avoid that some light objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
389 msgstr ""
390 "<![CDATA[De combien la somme de tous les canaux de couleur <em>par rapport à l'arrière-plan</em> (<code>dR+dG+dB</code>) doit-elle changer pour être reconnu comme  une source de lumière ?<br/>\n"
391 "            Augmenter cette valeur peut dans certains cas éviter que des objets clairs pointés par la source soient inclus au masque de lumière.]]>"
392
393 #: rc.cpp:838
394 msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
395 msgstr "<![CDATA[Influence de la valeur moyenne des pixels, > 32 = 0]]>"
396
397 #: rc.cpp:676
398 msgid ""
399 "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
400 "            For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to obtain a better exposure.]]>"
401 msgstr ""
402 "<![CDATA[Sensibilité à la lumière.<br/>\n"
403 "            Pour des sources de lumière aux mouvements lents, essayez d'utiliser une sensibilité plus faible pour obtenir une meilleure exposition.]]>"
404
405 #: rc.cpp:681
406 msgid ""
407 "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
408 "            The light mask does not get white immediately when the light source is moving slowly or staying steady.]]>"
409 msgstr ""
410 "<![CDATA[Diminuer la surexposition.<br/>\n"
411 "            Le masque de lumière ne devient pas immédiatement blanc quand la source a un mouvement lent ou reste fixe.]]>"
412
413 #: rc.cpp:703
414 msgid ""
415 "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the threshold parameters.<br/>\n"
416 "            Example: To adjust the brightness threshold, check this box and adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</em> thresholds will count as light source.]]>"
417 msgstr ""
418 "<![CDATA[Les sélecteurs statistiques permettent un ajustement facile et précis des paramètres de seuils.<br/>\n"
419 "            Exemple: pour ajuster le seuil de luminosité, cochez cette case et ajustez le seuil jusqu'à ce que toute la source soit prise en compte. Répétez ainsi pour les autres paramètres. Seules les parties qui sont prises en compte par <em>tous</em> les seuils seront retenues comme sources de lumière.]]>"
420
421 #: src/unicodedialog.cpp:134
422 msgid ""
423 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
424 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
425 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
426 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and "
427 "Sweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> "
428 "(U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote"
429 " equivalents.</p><p>See <a "
430 "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
431 msgstr ""
432 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> en HTML) et "
433 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> en HTML) sont "
434 "appelés « guillemets ». Utilisation dans différents pays : France (avec des "
435 "espaces insécables 0x00a0), Suisse, Allemagne, Finlande et "
436 "Suède.</p><p><strong>&lsaquo; </strong> et <strong>&rsaquo;</strong> "
437 "(U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo; </code>) sont leurs "
438 "équivalents.</p><p>Lire l'article sur <a "
439 "href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Guillemet\"> Wikipedia : "
440 "guillemets</a></p>."
441
442 #: src/unicodedialog.cpp:158
443 msgid ""
444 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
445 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
446 "spaces. </p><p>See <a "
447 "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
448 msgstr ""
449 "<p> « Em » est un tiret long (de la largeur d'un m).</p><p>Exemples "
450 "d'utilisation : dans la langue anglaise pour écrire &#x2014;comme "
451 "ceci&#x2014;. Traditionnellement sans espaces. </p><p>Lire l'article sur <a "
452 "href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret\">Wikipedia : tiret</a></p>."
453
454 #: src/unicodedialog.cpp:156
455 msgid ""
456 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
457 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
458 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
459 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
460 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a "
461 "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
462 msgstr ""
463 "<p> « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).</p><p>Exemples "
464 "d'utilisation : dans la langue anglaise pour les valeurs de dates "
465 "(1878&#x2013;1903), pour les connexions / relations (Zurich&#x2013;Dublin). "
466 "Dans la langue allemande, il est aussi utilisé (avec des espaces !) pour "
467 "afficher des considérations : &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien"
468 " &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>Lire l'article sur <a "
469 "href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret\">Wikipedia : tiret</a></p>."
470
471 #: src/unicodedialog.cpp:160
472 msgid ""
473 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
474 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
475 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
476 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of "
477 "i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a "
478 "href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
479 msgstr ""
480 "<p>Espace insécable étroit. A la même largeur que U+2009.</p><p> Utilisation"
481 " : pour les unités (les espaces sont affichés avec U+2423, &#x2423;) : "
482 "230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>mais</em> 90&deg; "
483 "(pas d'espace). En allemand pour les abréviations (comme : "
484 "i.&#x202f;d.&#x202f;R. à la place de i.&#xa0;d.&#xa0;R. avec "
485 "U+00a0).</p><p>Lire l'article sur <a "
486 "href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia.de : "
487 "Schmales Leerzeichen</a></p>."
488
489 #: src/unicodedialog.cpp:120
490 msgid "<small>(no character selected)</small>"
491 msgstr "<small>(pas de caractère sélectionné)</small>"
492
493 #: src/unicodedialog.cpp:176
494 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
495 msgstr "<small>Aucune information n'est disponible pour ce caractère.</small>"
496
497 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:294
498 msgid ""
499 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
500 "screen grabs</strong>"
501 msgstr ""
502 "<strong>Impossible de trouver <em>Recordmydesktop</em>, veuillez l'installer"
503 " pour réaliser des captures d'écran</strong>"
504
505 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:287
506 msgid ""
507 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
508 "capture</strong>"
509 msgstr ""
510 "<strong>Impossible de trouver l'utilitaire <em>dvgrab</em>, veuillez "
511 "l'installer pour toute capture firewire</strong>"
512
513 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
514 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
515 msgstr "<strong>Le programme %1 est requis pour l'assistant de DVD.</strong>"
516
517 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
518 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
519 msgstr ""
520 "<strong>Le programme %1 ou %2 est requis pour l'assistant de DVD.</strong>"
521
522 #: src/renderwidget.cpp:1604
523 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
524 msgstr ""
525 "Le <strong>rendu de %1 a été interrompu par une erreur fatale</strong><br />"
526
527 #: rc.cpp:1866 rc.cpp:2071 rc.cpp:2521 rc.cpp:3367 rc.cpp:3448 rc.cpp:3896
528 #: rc.cpp:4101 rc.cpp:4551 rc.cpp:5397 rc.cpp:5478
529 msgid "A"
530 msgstr "A"
531
532 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:93 src/audioscopes/spectrogram.cpp:72
533 msgid ""
534 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
535 msgstr ""
536 "Une fenêtre plus grande augmente la précision au prix de la complexité de "
537 "calcul"
538
539 #: src/customtrackview.cpp:5029
540 msgid "A guide already exists at position %1"
541 msgstr "Un guide est déjà placé à la position %1"
542
543 #: src/initeffects.cpp:819
544 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
545 msgstr "Créateur de canal alpha à images-clés pour deux images."
546
547 #: src/profilesdialog.cpp:194
548 msgid ""
549 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
550 "choose another description for your custom profile."
551 msgstr ""
552 "Un nom identique existe déjà dans le dossier des profils par défaut de MLT. "
553 "Veuillez renommer votre profil personnalisé."
554
555 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:344 rc.cpp:2338 rc.cpp:4368
556 msgid "ALSA"
557 msgstr "ALSA"
558
559 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:348
560 msgid "ARTS daemon"
561 msgstr "Système de son ARTS"
562
563 #: src/archivewidget.cpp:465 src/archivewidget.cpp:702
564 #: src/cliptranscode.cpp:127 rc.cpp:3067 rc.cpp:5097
565 msgid "Abort"
566 msgstr "Interrompre"
567
568 #: src/renderwidget.cpp:1646 rc.cpp:2905 rc.cpp:4935
569 msgid "Abort Job"
570 msgstr "Interrompre la tâche"
571
572 #: rc.cpp:360
573 msgid "Action"
574 msgstr "Action"
575
576 #: rc.cpp:3409 rc.cpp:5439
577 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
578 msgstr "Activer la récupération après plantage (sauvegarde automatique)"
579
580 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1685
581 #: src/customtrackview.cpp:1732
582 msgid "Add %1"
583 msgstr "Ajouter %1"
584
585 #: src/mainwindow.cpp:1545
586 msgid "Add Clip"
587 msgstr "Ajouter un clip"
588
589 #: src/mainwindow.cpp:1390
590 msgid "Add Clip To Selection"
591 msgstr "Ajouter un clip à la sélection"
592
593 #: src/mainwindow.cpp:1549
594 msgid "Add Color Clip"
595 msgstr "Ajouter un clip couleur"
596
597 #: src/mainwindow.cpp:430 rc.cpp:5612
598 msgid "Add Effect"
599 msgstr "Ajouter un effets"
600
601 #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1483 src/customtrackview.cpp:5045
602 msgid "Add Guide"
603 msgstr "Ajouter un guide"
604
605 #: src/titlewidget.cpp:389
606 msgid "Add Image"
607 msgstr "Ajouter une image"
608
609 #: src/mainwindow.cpp:1415 src/mainwindow.cpp:2755 src/clipproperties.cpp:676
610 msgid "Add Marker"
611 msgstr "Ajouter un repère"
612
613 #: src/mainwindow.cpp:1432
614 msgid "Add Marker/Guide quickly"
615 msgstr "Ajouter un marqueur/guide rapidement"
616
617 #: rc.cpp:3337 rc.cpp:5367
618 msgid "Add Profile"
619 msgstr "Ajouter un profil"
620
621 #: src/titlewidget.cpp:383
622 msgid "Add Rectangle"
623 msgstr "Ajouter un rectangle"
624
625 #: src/slideshowclip.cpp:37 src/mainwindow.cpp:1553
626 msgid "Add Slideshow Clip"
627 msgstr "Ajouter un clip diaporama"
628
629 #: src/mainwindow.cpp:1561
630 msgid "Add Template Title"
631 msgstr "Ajouter un modèle de titre"
632
633 #: src/titlewidget.cpp:377
634 msgid "Add Text"
635 msgstr "Ajouter du texte"
636
637 #: src/mainwindow.cpp:1557
638 msgid "Add Title Clip"
639 msgstr "Ajouter un clip titre"
640
641 #: src/tracksconfigdialog.cpp:86
642 msgid "Add Track"
643 msgstr "Ajouter une piste"
644
645 #: src/mainwindow.cpp:517
646 msgid "Add Transition"
647 msgstr "Ajouter une transition"
648
649 #: src/mainwindow.cpp:1405
650 msgid "Add Transition To Selection"
651 msgstr "Ajouter une transition à la sélection"
652
653 #: rc.cpp:3454 rc.cpp:5484
654 msgid "Add chapter"
655 msgstr "Ajouter un chapitre"
656
657 #: src/clipmanager.cpp:338 src/addclipcommand.cpp:33
658 msgid "Add clip"
659 msgid_plural "Add clips"
660 msgstr[0] "Ajouter des clips"
661 msgstr[1] "Ajouter un clip"
662
663 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
664 msgid "Add clip cut"
665 msgstr "Ajouter une coupure de clip"
666
667 #: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:1953 rc.cpp:3983
668 msgid "Add clip to project"
669 msgid_plural "Add clips to project"
670 msgstr[0] "Ajouter un clip au projet"
671 msgstr[1] "Ajouter un clip au projet"
672
673 #: rc.cpp:358
674 msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
675 msgstr "Ajouter une constante, changer le gamma, multiplier"
676
677 #: rc.cpp:110
678 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
679 msgstr ""
680 "Ajouter de la poussière et des taches à la vidéo, comme dans les films "
681 "anciens"
682
683 #: src/addfoldercommand.cpp:33
684 msgid "Add folder"
685 msgstr "Ajouter un dossier"
686
687 #: src/editguidecommand.cpp:33
688 msgid "Add guide"
689 msgstr "Ajouter un guide"
690
691 #: src/complexparameter.cpp:44 src/editkeyframecommand.cpp:38
692 #: src/keyframeedit.cpp:45 src/geometryval.cpp:80 src/geometrywidget.cpp:79
693 #: src/geometrywidget.cpp:365 src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:42
694 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:128
695 msgid "Add keyframe"
696 msgstr "Ajouter une image clé"
697
698 #: rc.cpp:3385 rc.cpp:5415
699 msgid "Add keyframes"
700 msgstr "Ajouter des images clé"
701
702 #: src/clipproperties.cpp:446 src/addmarkercommand.cpp:33
703 msgid "Add marker"
704 msgstr "Ajouter un repère"
705
706 #: rc.cpp:1519 rc.cpp:3549
707 msgid "Add movie file"
708 msgstr "Ajouter un fichier vidéo"
709
710 #: src/dvdwizardmenu.cpp:45
711 msgid "Add new button"
712 msgstr "Ajouter un bouton"
713
714 #: src/effectstackview.cpp:64
715 msgid "Add new effect"
716 msgstr "Ajouter un effet"
717
718 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
719 msgid "Add new video file"
720 msgstr "Ajouter un fichier vidéo"
721
722 #: src/projectlist.cpp:2460
723 msgid "Add proxy clip"
724 msgid_plural "Add proxy clips"
725 msgstr[0] "Ajouter un clip intermédiaire"
726 msgstr[1] "Ajouter des clips intermédiaires"
727
728 #: rc.cpp:2245 rc.cpp:4275
729 msgid "Add recording time to captured file name"
730 msgstr "Ajouter la date et l'heure du film au nom du fichier capturé"
731
732 #: rc.cpp:2670 rc.cpp:4700
733 msgid "Add space"
734 msgstr "Ajouter un espace"
735
736 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:2383
737 msgid "Add timeline clip"
738 msgstr "Ajouter un clip de montage"
739
740 #: rc.cpp:2615 rc.cpp:4645
741 msgid "Add to project"
742 msgstr "Ajouter au projet"
743
744 #: src/addtrackcommand.cpp:33
745 msgid "Add track"
746 msgstr "Ajouter une piste"
747
748 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
749 msgid "Add transition to clip"
750 msgstr "Ajouter une transition au clip"
751
752 #: src/kdenlivedoc.cpp:207 src/kdenlivedoc.cpp:210
753 msgid "Adding clips"
754 msgstr "Ajouter des clips"
755
756 #: rc.cpp:2667 rc.cpp:4697
757 msgid "Additional Information"
758 msgstr "Informations additionnelles"
759
760 #: src/wizard.cpp:124
761 msgid "Additional Settings"
762 msgstr "Configuration additionnelle"
763
764 #: rc.cpp:623
765 msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
766 msgstr "Ajoute des bordures noires en haut et en bas pour un aspect cinéma"
767
768 #: src/mainwindow.cpp:1181
769 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
770 msgstr "Ajuster le profile vers le clip actif"
771
772 #: rc.cpp:1459
773 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
774 msgstr "Ajuster le volume sonore en fonction des images-clés"
775
776 #: src/changespeedcommand.cpp:37
777 msgid "Adjust clip length"
778 msgstr "Ajuster la longueur du clip"
779
780 #: rc.cpp:631
781 msgid "Adjust levels"
782 msgstr "Ajuster les niveaux"
783
784 #: rc.cpp:1231
785 msgid "Adjust size and position of clip"
786 msgstr "Ajuster la taille et la position du clip"
787
788 #: rc.cpp:1030
789 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
790 msgstr "Ajuster le volume sonore sans images-clés"
791
792 #: rc.cpp:4
793 msgid "Adjust the left/right balance"
794 msgstr "Ajuster la balance gauche/droite"
795
796 #: rc.cpp:10
797 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
798 msgstr "Ajuster la diffusion gauche/droite d'un canal"
799
800 #: rc.cpp:266
801 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
802 msgstr "Ajuster la balance des blancs / la température des couleurs"
803
804 #: src/geometrywidget.cpp:108
805 msgid "Adjust to original size"
806 msgstr "Ajuster à la taille d'origine"
807
808 #: rc.cpp:1445
809 msgid "Adjustable Vignette"
810 msgstr "Vignette ajustable"
811
812 #: rc.cpp:290
813 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
814 msgstr "Ajuster la luminosité d'une image source"
815
816 #: rc.cpp:378
817 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
818 msgstr "Ajuster le contraste d'une image source"
819
820 #: rc.cpp:846
821 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
822 msgstr "Ajuster la saturation d'une image source"
823
824 #: rc.cpp:1758 rc.cpp:3788
825 msgid "Advanced"
826 msgstr "Expert"
827
828 #: src/initeffects.cpp:831
829 msgid "Affine"
830 msgstr "Affine"
831
832 #: src/main.cpp:43
833 msgid "Alberto Villa"
834 msgstr "Alberto Villa"
835
836 #: src/initeffects.cpp:822 src/initeffects.cpp:867 src/initeffects.cpp:886
837 msgid "Align"
838 msgstr "Aligner..."
839
840 #: src/geometrywidget.cpp:134
841 msgid "Align bottom"
842 msgstr "Aligner en bas"
843
844 #: src/titlewidget.cpp:259
845 msgid "Align center"
846 msgstr "Aligner au centre"
847
848 #: src/titlewidget.cpp:348 src/geometryval.cpp:115
849 msgid "Align item horizontally"
850 msgstr "Aligner l'élément horizontalement"
851
852 #: src/titlewidget.cpp:354 src/geometryval.cpp:121
853 msgid "Align item to bottom"
854 msgstr "Aligner l'élément en bas"
855
856 #: src/titlewidget.cpp:358 src/geometryval.cpp:125
857 msgid "Align item to left"
858 msgstr "Aligner l'élément à gauche"
859
860 #: src/titlewidget.cpp:356 src/geometryval.cpp:123
861 msgid "Align item to right"
862 msgstr "Aligner l'élément à droite"
863
864 #: src/titlewidget.cpp:352 src/geometryval.cpp:119
865 msgid "Align item to top"
866 msgstr "Aligner l'élément en haut"
867
868 #: src/titlewidget.cpp:350 src/geometryval.cpp:117
869 msgid "Align item vertically"
870 msgstr "Aligner l'élément verticalement"
871
872 #: src/titlewidget.cpp:258 src/geometrywidget.cpp:119
873 msgid "Align left"
874 msgstr "Aligner à gauche"
875
876 #: src/titlewidget.cpp:257 src/geometrywidget.cpp:125
877 msgid "Align right"
878 msgstr "Aligner à droite"
879
880 #: src/geometrywidget.cpp:128
881 msgid "Align top"
882 msgstr "Aligner en haut"
883
884 #: rc.cpp:2179 rc.cpp:4209
885 msgid "All"
886 msgstr "Tous"
887
888 #: src/projectlist.cpp:1290
889 msgid "All Files"
890 msgstr "Tous les fichiers"
891
892 #: src/projectlist.cpp:1290
893 msgid "All Supported Files"
894 msgstr "Tous les fichiers gérés"
895
896 #: src/spacerdialog.cpp:39
897 msgid "All tracks"
898 msgstr "Toutes les pistes"
899
900 #: src/complexparameter.cpp:36
901 msgid "Allow horizontal moves"
902 msgstr "Autoriser les déplacements horizontaux"
903
904 #: src/complexparameter.cpp:38
905 msgid "Allow vertical moves"
906 msgstr "Autoriser les déplacements verticaux"
907
908 #: rc.cpp:609
909 msgid "Allows compensation of lens distortion"
910 msgstr "Autoriser la correction de la distorsion optique"
911
912 #: rc.cpp:547
913 msgid "Alpha"
914 msgstr "Canal alpha"
915
916 #: src/initeffects.cpp:821 src/initeffects.cpp:866
917 msgid "Alpha Channel Operation"
918 msgstr "Action sur le canal alpha"
919
920 #: rc.cpp:1285
921 msgid "Alpha Operation"
922 msgstr "Action sur le canal alpha"
923
924 #: rc.cpp:1012
925 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
926 msgstr "Fusion du canal alpha sur des images agrandies et pivotées"
927
928 #: rc.cpp:364
929 msgid "Alpha controlled"
930 msgstr "Contrôlé par le canal alpha"
931
932 #: rc.cpp:218
933 msgid "Alpha gradient"
934 msgstr "Courbe du canal alpha"
935
936 #: rc.cpp:1493
937 msgid "Alpha manipulation"
938 msgstr "Manipulation du canal alpha"
939
940 #: rc.cpp:330
941 msgid "Alpha operation"
942 msgstr "Action sur le canal alpha"
943
944 #: rc.cpp:198
945 msgid "Alpha operations"
946 msgstr "Actions sur le canal alpha"
947
948 #: rc.cpp:236
949 msgid "Alpha shapes"
950 msgstr "Formes du canal alpha"
951
952 #: rc.cpp:814
953 msgid "Alpha trace"
954 msgstr "Tracer le canal alpha"
955
956 #: rc.cpp:1279
957 msgid "Alpha,Luma,RGB"
958 msgstr "Alpha, luma, RVB"
959
960 #: src/renderwidget.cpp:889 src/renderwidget.cpp:1761
961 msgid "Already running"
962 msgstr "En cours d'exécution"
963
964 #: rc.cpp:433 rc.cpp:908
965 msgid "Amount"
966 msgstr "Quantité"
967
968 #: rc.cpp:344
969 msgid "Amount of clusters"
970 msgstr "Nombre de regroupements"
971
972 #: rc.cpp:595
973 msgid "Amount of spatial filtering"
974 msgstr "Quantité de filtrage spatial"
975
976 #: rc.cpp:599
977 msgid "Amount of temporal filtering"
978 msgstr "Quantité de filtrage temporel"
979
980 #: rc.cpp:471 rc.cpp:1467
981 msgid "Amplitude"
982 msgstr "Amplitude"
983
984 #: src/main.cpp:35
985 msgid "An open source video editor."
986 msgstr "Un éditeur vidéo Open Source."
987
988 #: src/colorplaneexport.cpp:233
989 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
990 msgstr "Angle sur le plan UV, avec toutes les valeurs de Y possibles."
991
992 #: rc.cpp:1259
993 msgid "Animate Rotate X"
994 msgstr "Pivotement animé X"
995
996 #: rc.cpp:1261
997 msgid "Animate Rotate Y"
998 msgstr "Pivotement animé Y"
999
1000 #: rc.cpp:1263
1001 msgid "Animate Rotate Z"
1002 msgstr "Pivotement animé Z"
1003
1004 #: rc.cpp:1269
1005 msgid "Animate Shear X"
1006 msgstr "Cisaillement animé X"
1007
1008 #: rc.cpp:1271
1009 msgid "Animate Shear Y"
1010 msgstr "Cisaillement animé Y"
1011
1012 #: rc.cpp:1719 rc.cpp:2152 rc.cpp:3250 rc.cpp:3749 rc.cpp:4182 rc.cpp:5280
1013 msgid "Animation"
1014 msgstr "Animation"
1015
1016 #: rc.cpp:551
1017 msgid "Antialias"
1018 msgstr "Anti-repliement"
1019
1020 #: src/initeffects.cpp:809
1021 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
1022 msgstr "Applique une transition fixe entre l'image actuelle et les suivantes."
1023
1024 #: src/archivewidget.cpp:172 src/archivewidget.cpp:493
1025 #: src/archivewidget.cpp:677
1026 msgid "Archive"
1027 msgstr "Archive"
1028
1029 #: src/archivewidget.cpp:53 src/mainwindow.cpp:1220
1030 msgid "Archive Project"
1031 msgstr "Archiver le projet"
1032
1033 #: rc.cpp:3346 rc.cpp:5376
1034 msgid "Archive folder"
1035 msgstr "Archiver le dossier"
1036
1037 #: src/archivewidget.cpp:263
1038 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
1039 msgstr "Archivage en cours, voulez-vous l'arrêter ?"
1040
1041 #: src/archivewidget.cpp:372
1042 msgid "Archiving..."
1043 msgstr "Archivage..."
1044
1045 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:370
1046 msgid "Ascii art library"
1047 msgstr "Bibliothèque art ASCII"
1048
1049 #: rc.cpp:1022
1050 msgid "Aspect ratio"
1051 msgstr "Rapport d'affichage"
1052
1053 #: rc.cpp:2962 rc.cpp:4992
1054 msgid "Aspect ratio:"
1055 msgstr "Rapport d'affichage :"
1056
1057 #: rc.cpp:453
1058 msgid "Aspect type"
1059 msgstr "Type d'affichage :"
1060
1061 #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:133
1062 #: src/effectslistwidget.cpp:135 src/tracksconfigdialog.cpp:37
1063 #: src/tracksconfigdialog.cpp:112 src/tracksconfigdialog.cpp:144
1064 #: src/tracksconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:1671 rc.cpp:2185 rc.cpp:2736
1065 #: rc.cpp:3022 rc.cpp:3701 rc.cpp:4215 rc.cpp:4766 rc.cpp:5052
1066 msgid "Audio"
1067 msgstr "Audio"
1068
1069 #: rc.cpp:1629 rc.cpp:3659
1070 msgid "Audio Codecs"
1071 msgstr "Codecs audio"
1072
1073 #: src/mainwindow.cpp:1441
1074 msgid "Audio Only"
1075 msgstr "Audio seulement"
1076
1077 #: src/mainwindow.cpp:293
1078 msgid "Audio Signal"
1079 msgstr "Signal audio"
1080
1081 #: rc.cpp:18
1082 msgid "Audio Wave"
1083 msgstr "Onde audio"
1084
1085 #: src/mainwindow.cpp:1451 src/customtrackview.cpp:6068
1086 msgid "Audio and Video"
1087 msgstr "Audio et vidéo"
1088
1089 #: rc.cpp:1481 rc.cpp:2317 rc.cpp:4347
1090 msgid "Audio channels"
1091 msgstr "Canaux audio"
1092
1093 #: src/documentchecker.cpp:187 src/documentchecker.cpp:266
1094 #: src/projectitem.cpp:172
1095 msgid "Audio clip"
1096 msgstr "Clip audio"
1097
1098 #: src/archivewidget.cpp:64 src/projectsettings.cpp:227
1099 msgid "Audio clips"
1100 msgstr "Clips audio"
1101
1102 #: src/clipproperties.cpp:201
1103 msgid "Audio codec"
1104 msgstr "Codec audio"
1105
1106 #: rc.cpp:1479
1107 msgid "Audio correction"
1108 msgstr "Correction du son"
1109
1110 #: rc.cpp:1974 rc.cpp:4004
1111 msgid "Audio device:"
1112 msgstr "Périphérique audio : "
1113
1114 #: rc.cpp:1971 rc.cpp:4001
1115 msgid "Audio driver:"
1116 msgstr "Pilote audio : "
1117
1118 #: rc.cpp:2500 rc.cpp:4530
1119 msgid "Audio editing"
1120 msgstr "Retouche audio"
1121
1122 #: rc.cpp:2320 rc.cpp:4350
1123 msgid "Audio frequency"
1124 msgstr "Fréquence audio"
1125
1126 #: rc.cpp:1770 rc.cpp:3800
1127 msgid "Audio index"
1128 msgstr "Index audio"
1129
1130 #: src/renderwidget.cpp:1283 src/customtrackview.cpp:6043
1131 msgid "Audio only"
1132 msgstr "Audio seulement"
1133
1134 #: rc.cpp:1824 rc.cpp:3854
1135 msgid "Audio track"
1136 msgstr "Piste audio"
1137
1138 #: rc.cpp:2727 rc.cpp:2980 rc.cpp:4757 rc.cpp:5010
1139 msgid "Audio tracks"
1140 msgstr "Pistes audio"
1141
1142 #: src/monitor.cpp:142
1143 msgid "Audio volume"
1144 msgstr "Volume audio"
1145
1146 #: src/mainwindow.cpp:301
1147 msgid "AudioSpectrum"
1148 msgstr "Spectre audio"
1149
1150 #: src/effectslist.cpp:130 src/effectslist.cpp:142
1151 msgid "Author:"
1152 msgstr "Auteur : "
1153
1154 #: src/transitionsettings.cpp:86 rc.cpp:2824 rc.cpp:4854
1155 msgid "Auto"
1156 msgstr "Auto"
1157
1158 #: rc.cpp:22
1159 msgid "Auto Mask"
1160 msgstr "Masque automatique"
1161
1162 #: src/abstractscopewidget.cpp:79
1163 msgid "Auto Refresh"
1164 msgstr "Rafraîchissement automatique"
1165
1166 #: rc.cpp:2407 rc.cpp:4437
1167 msgid "Auto add"
1168 msgstr "Ajouter automatiquement"
1169
1170 #: src/mainwindow.cpp:2004
1171 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
1172 msgstr ""
1173 "Des fichiers enregistrés automatiquement sont disponibles. Voulez-vous les "
1174 "récupérer ?"
1175
1176 #: rc.cpp:3277 rc.cpp:5307
1177 msgid "Autodetected capture devices"
1178 msgstr "Périphériques d'acquisition détectés automatiquement"
1179
1180 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:341 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:360
1181 msgid "Automatic"
1182 msgstr "Automatique"
1183
1184 #: src/mainwindow.cpp:1349
1185 msgid "Automatic Transition"
1186 msgstr "Transition automatique"
1187
1188 #: rc.cpp:102
1189 msgid "Automatic center-crop"
1190 msgstr "Recadrage centré automatique"
1191
1192 #: rc.cpp:491
1193 msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
1194 msgstr "Détecter et flouter automatiquement un visage en utilisant OpenCV"
1195
1196 #: rc.cpp:3154 rc.cpp:5184
1197 msgid "Automatically import image sequences"
1198 msgstr "Importer automatiquement des suites d'images"
1199
1200 #: rc.cpp:3040 rc.cpp:5070
1201 msgid "Automatically split audio and video"
1202 msgstr "Séparer automatiquement l'audio et la vidéo"
1203
1204 #: rc.cpp:2242 rc.cpp:4272
1205 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
1206 msgstr "Démarrer automatiquement un nouveau fichier sur une scène coupée"
1207
1208 #: rc.cpp:3031 rc.cpp:5061
1209 msgid "Autoscroll while playing"
1210 msgstr "Faire défiler automatiquement la barre de montage durant la lecture"
1211
1212 #: rc.cpp:1620 rc.cpp:3650
1213 msgid "Available Codecs (avformat)"
1214 msgstr "Codecs disponibles (libavformat)"
1215
1216 #: src/archivewidget.cpp:347
1217 msgid "Available space on drive: %1"
1218 msgstr "Espace disponible sur le disque : %1"
1219
1220 #: src/wizard.cpp:317
1221 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
1222 msgstr "Module Avformat (FFmpeg)"
1223
1224 #: rc.cpp:356 rc.cpp:2446 rc.cpp:4476
1225 msgid "B"
1226 msgstr "B"
1227
1228 #: rc.cpp:806
1229 msgid "B trace"
1230 msgstr "Trace B"
1231
1232 #: rc.cpp:1845 rc.cpp:3875
1233 msgid "Back to menu"
1234 msgstr "Retour au menu"
1235
1236 #: rc.cpp:1848 rc.cpp:1851 rc.cpp:2149 rc.cpp:3013 rc.cpp:3878 rc.cpp:3881
1237 #: rc.cpp:4179 rc.cpp:5043
1238 msgid "Background"
1239 msgstr "Arrière plan"
1240
1241 #: rc.cpp:688
1242 msgid "Background Weight"
1243 msgstr "Opacité de l'arrière-plan"
1244
1245 #: src/titlewidget.cpp:105
1246 msgid "Background color opacity"
1247 msgstr "Transparence de la couleur d'arrière-plan"
1248
1249 #: src/titlewidget.cpp:340
1250 msgid "Background opacity"
1251 msgstr "Transparence de l'arrière-plan"
1252
1253 #: rc.cpp:2 rc.cpp:6
1254 msgid "Balance"
1255 msgstr "Balance"
1256
1257 #: rc.cpp:974
1258 msgid "Balances colors along with 3 points"
1259 msgstr "Balance des couleurs sur les 3 niveaux RVB"
1260
1261 #: rc.cpp:272
1262 msgid "Baltan"
1263 msgstr "Baltan"
1264
1265 #: src/renderwidget.cpp:290
1266 msgid "Beginning"
1267 msgstr "Début"
1268
1269 #: rc.cpp:780
1270 msgid "Big window"
1271 msgstr "Grande fenêtre"
1272
1273 #: src/trackview.cpp:81
1274 msgid "Bigger tracks"
1275 msgstr "Agrandir la taille des pistes"
1276
1277 #: rc.cpp:2377 rc.cpp:4407
1278 msgid "Bit rate"
1279 msgstr "Taux d'échantillonage"
1280
1281 #: rc.cpp:2896 rc.cpp:4926
1282 msgid "Bitrate"
1283 msgstr "Débit"
1284
1285 #: src/transitionsettings.cpp:99 src/colorscopes/vectorscope.cpp:58
1286 msgid "Black"
1287 msgstr "Noir"
1288
1289 #: src/titlewidget.cpp:242
1290 msgctxt "Font style"
1291 msgid "Black"
1292 msgstr "Noir"
1293
1294 #: rc.cpp:976
1295 msgid "Black color"
1296 msgstr "Couleur noire"
1297
1298 #: rc.cpp:643
1299 msgid "Black output"
1300 msgstr "Sortie noire"
1301
1302 #: rc.cpp:2386 rc.cpp:4416
1303 msgid "Blackmagic"
1304 msgstr "Blackmagic"
1305
1306 #: rc.cpp:2221 rc.cpp:2419 rc.cpp:4251 rc.cpp:4449
1307 msgid "Blackmagic card"
1308 msgstr "Carte Blackmagic"
1309
1310 #: rc.cpp:756
1311 msgid "Block Size X"
1312 msgstr "Taille de bloc X"
1313
1314 #: rc.cpp:758
1315 msgid "Block Size Y"
1316 msgstr "Taille de bloc Y"
1317
1318 #: src/colorplaneexport.cpp:243 src/colorplaneexport.cpp:271
1319 msgid "Blue"
1320 msgstr "Bleu"
1321
1322 #: rc.cpp:82
1323 msgid "Blue Screen"
1324 msgstr "Écran bleu"
1325
1326 #: rc.cpp:1431
1327 msgid "Blue/Yellow axis"
1328 msgstr "Axe bleu/jaune"
1329
1330 #: src/titlewidget.cpp:183 rc.cpp:587 rc.cpp:740
1331 msgid "Blur"
1332 msgstr "Flou"
1333
1334 #: rc.cpp:1487
1335 msgid "Blur and hide"
1336 msgstr "Flouter et cacher"
1337
1338 #: rc.cpp:40
1339 msgid "Blur factor"
1340 msgstr "Niveau de flou"
1341
1342 #: rc.cpp:34
1343 msgid "Blur image with keyframes"
1344 msgstr "Flouter l'image avec les images-cléss"
1345
1346 #: src/titlewidget.cpp:241
1347 msgctxt "Font style"
1348 msgid "Bold"
1349 msgstr "Gras"
1350
1351 #: rc.cpp:625
1352 msgid "Border Width"
1353 msgstr "Épaisseur de bordure"
1354
1355 #: rc.cpp:2029 rc.cpp:4059
1356 msgid "Border color"
1357 msgstr "Couleur de bordure"
1358
1359 #: src/titlewidget.cpp:135 src/titlewidget.cpp:335
1360 msgid "Border opacity"
1361 msgstr "Transparence des bordures"
1362
1363 #: src/titlewidget.cpp:141
1364 msgid "Border width"
1365 msgstr "Épaisseur des bordures"
1366
1367 #: rc.cpp:98 rc.cpp:736
1368 msgid "Bottom"
1369 msgstr "Bas"
1370
1371 #: src/clipproperties.cpp:120
1372 msgid "Bottom first"
1373 msgstr "Bas en premier"
1374
1375 #: rc.cpp:32
1376 msgid "Box Blur"
1377 msgstr "Flou par pixelisation"
1378
1379 #: rc.cpp:892
1380 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1381 msgstr "Rectangle, ellipse, losange"
1382
1383 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:198
1384 msgid "Brighten"
1385 msgstr "Éclaircir"
1386
1387 #: rc.cpp:288 rc.cpp:292 rc.cpp:619 rc.cpp:1048
1388 msgid "Brightness"
1389 msgstr "Luminosité"
1390
1391 #: rc.cpp:42
1392 msgid "Brightness (keyframable)"
1393 msgstr "Luminosité (par image clé)"
1394
1395 #: rc.cpp:659
1396 msgid "Brightness Threshold"
1397 msgstr "Seuil de luminosité"
1398
1399 #: rc.cpp:1219
1400 msgid "Brightness down"
1401 msgstr "Assombrir"
1402
1403 #: rc.cpp:1221
1404 msgid "Brightness every"
1405 msgstr "Intervalle de changement de luminosité"
1406
1407 #: rc.cpp:1217
1408 msgid "Brightness up"
1409 msgstr "Éclaircir"
1410
1411 #: rc.cpp:748
1412 msgid "Broken TV"
1413 msgstr "TV cassée"
1414
1415 #: src/trackview.cpp:700
1416 msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2"
1417 msgstr "Producteur de clip %1 cassé, clip de base %2 recréé"
1418
1419 #: src/trackview.cpp:710
1420 msgid "Broken clip producer %1, removed from project"
1421 msgstr "Producteur de clip %1 cassé, enlevé du projet"
1422
1423 #: rc.cpp:2341 rc.cpp:2350 rc.cpp:4371 rc.cpp:4380
1424 msgid "Buffer"
1425 msgstr "Buffer"
1426
1427 #: src/main.cpp:40 src/main.cpp:42 src/main.cpp:45
1428 msgid "Bug fixing, etc."
1429 msgstr "Correction de bogues, etc."
1430
1431 #: src/main.cpp:43
1432 msgid "Bug fixing, logo, etc."
1433 msgstr "Correction de bogues, logo, etc."
1434
1435 #: rc.cpp:3079 rc.cpp:5109
1436 msgid "Burn"
1437 msgstr "Graver"
1438
1439 #: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95
1440 msgid "Burn with %1"
1441 msgstr "Graver avec %1"
1442
1443 #: rc.cpp:1830 rc.cpp:3860
1444 msgid "Button"
1445 msgstr "Bouton"
1446
1447 #: rc.cpp:3427 rc.cpp:5457
1448 msgid "Button 1"
1449 msgstr "Bouton 1"
1450
1451 #: rc.cpp:3430 rc.cpp:5460
1452 msgid "Button 2"
1453 msgstr "Bouton 2"
1454
1455 #: rc.cpp:3433 rc.cpp:5463
1456 msgid "Button 3"
1457 msgstr "Bouton 3"
1458
1459 #: rc.cpp:3436 rc.cpp:5466
1460 msgid "Button 4"
1461 msgstr "Bouton 4"
1462
1463 #: rc.cpp:3439 rc.cpp:5469
1464 msgid "Button 5"
1465 msgstr "Bouton 5"
1466
1467 #: rc.cpp:1842 rc.cpp:3872
1468 msgid "Button colors"
1469 msgstr "Couleurs des boutons"
1470
1471 #: src/dvdwizardmenu.cpp:151
1472 msgid "Buttons overlapping"
1473 msgstr "Superposition des boutons"
1474
1475 #: rc.cpp:276
1476 msgid "Bézier Curves"
1477 msgstr "Courbes de Bézier"
1478
1479 #: rc.cpp:1574 rc.cpp:3604
1480 msgid "C"
1481 msgstr "C"
1482
1483 #: rc.cpp:826
1484 msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
1485 msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
1486
1487 #: src/colorpickerwidget.cpp:148
1488 msgid "Calculated average color for rectangle."
1489 msgstr "Couleur moyenne calculée pour le rectangle"
1490
1491 #: rc.cpp:372
1492 msgid ""
1493 "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and"
1494 " uses that value as new pixel value"
1495 msgstr ""
1496 "Calcule la distance entre la couleur sélectionnée et le pixel courant, et "
1497 "utilise cette valeur comme la nouvelle valeur du pixel"
1498
1499 #: src/customtrackview.cpp:1769
1500 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
1501 msgstr "Impossible d'ajouter un effet video au clip"
1502
1503 #: src/customtrackview.cpp:1760
1504 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
1505 msgstr "Impossible d'ajouter un effet audio au clip"
1506
1507 #: src/customtrackview.cpp:1042 src/customtrackview.cpp:1075
1508 #: src/customtrackview.cpp:2200 src/customtrackview.cpp:2226
1509 #: src/customtrackview.cpp:2252 src/customtrackview.cpp:2276
1510 msgid "Cannot add transition"
1511 msgstr "Impossible d'ajouter la transition"
1512
1513 #: src/customtrackview.cpp:6024 src/customtrackview.cpp:6049
1514 #: src/customtrackview.cpp:6074
1515 msgid "Cannot change grouped clips"
1516 msgstr "Impossible de modifier les clips groupés"
1517
1518 #: src/kdenlivedoc.cpp:1635
1519 msgid ""
1520 "Cannot create backup copy:\n"
1521 "%1"
1522 msgstr ""
1523 "Ne peut pas créer une copie de sauvegarde:\n"
1524 "%1"
1525
1526 #: src/archivewidget.cpp:613
1527 msgid "Cannot create temporary file"
1528 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire"
1529
1530 #: src/customtrackview.cpp:911
1531 msgid "Cannot cut a transition"
1532 msgstr "Impossible de couper une transition"
1533
1534 #: src/customtrackview.cpp:1297
1535 msgid "Cannot edit an item in a group"
1536 msgstr "Impossible de modifier un élément au sein d'un groupe"
1537
1538 #: src/customtrackview.cpp:1286
1539 msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
1540 msgstr "Impossible de modifier la durée de plusieurs éléments"
1541
1542 #: src/customtrackview.cpp:3870
1543 msgid "Cannot find clip for speed change"
1544 msgstr "Impossible de trouver le clip pour la modification de la vitesse"
1545
1546 #: src/customtrackview.cpp:1638
1547 msgid "Cannot find clip to add effect"
1548 msgstr "Impossible de trouver le clip pour appliquer un effet"
1549
1550 #: src/mainwindow.cpp:2750 src/mainwindow.cpp:2859
1551 msgid "Cannot find clip to add marker"
1552 msgstr "Impossible de trouver le clip pour ajouter un marqueur"
1553
1554 #: src/customtrackview.cpp:2041
1555 msgid "Cannot find clip to cut"
1556 msgstr "Impossible de trouver le clip à couper"
1557
1558 #: src/customtrackview.cpp:1284 src/customtrackview.cpp:1292
1559 msgid "Cannot find clip to edit"
1560 msgstr "Impossible de trouver le clip à modifier"
1561
1562 #: src/mainwindow.cpp:2777 src/mainwindow.cpp:2804 src/mainwindow.cpp:2827
1563 msgid "Cannot find clip to remove marker"
1564 msgstr "Impossible de trouver le clip pour supprimer le marqueur"
1565
1566 #: src/customtrackview.cpp:2109
1567 msgid "Cannot find clip to uncut"
1568 msgstr "Impossible de trouver le clip pour annuler l'action « couper »"
1569
1570 #: src/mainwindow.cpp:3033
1571 msgid "Cannot find effect %1 / %2"
1572 msgstr "Impossible de trouver l'effet %1 / %2"
1573
1574 #: src/projectlist.cpp:1768
1575 msgid "Cannot find profile from current clip"
1576 msgstr "Impossible de trouver le profil depuis le clip courant"
1577
1578 #: src/mainwindow.cpp:2135
1579 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
1580 msgstr ""
1581 "Impossible de trouver le programme Melt nécessaire pour le rendu (une "
1582 "élément de MLT)"
1583
1584 #: src/renderwidget.cpp:679
1585 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
1586 msgstr ""
1587 "Impossible de trouver le programme Melt pour le rendu (une élément de MLT)"
1588
1589 #: src/mainwindow.cpp:2158
1590 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
1591 msgstr ""
1592 "Impossible de trouver vos profils MLT, veuillez indiquer l'emplacement"
1593
1594 #: src/customtrackview.cpp:1435 src/customtrackview.cpp:2409
1595 msgid "Cannot insert clip in timeline"
1596 msgstr "Impossible d'insérer le clip dans le montage"
1597
1598 #: src/customtrackview.cpp:4089
1599 msgid "Cannot insert clip..."
1600 msgstr "Impossible d'insérer le clip..."
1601
1602 #: src/customtrackview.cpp:2980
1603 msgid "Cannot insert space in a locked track"
1604 msgstr "Impossible d'insérer un espace dans une piste verrouillée"
1605
1606 #: src/customtrackview.cpp:2993
1607 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
1608 msgstr "Impossible d'insérer un espace dans un clip comportant un groupe"
1609
1610 #: src/customtrackview.cpp:3053
1611 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
1612 msgstr "Impossible de déplacer le clip à la position %1, piste %2"
1613
1614 #: src/customtrackview.cpp:4257 src/customtrackview.cpp:4467
1615 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
1616 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
1617
1618 #: src/customtrackview.cpp:3388 src/customtrackview.cpp:4290
1619 msgid "Cannot move clip to position %1"
1620 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'emplacement %1"
1621
1622 #: src/customtrackview.cpp:1967 src/customtrackview.cpp:1984
1623 msgid "Cannot move effect"
1624 msgstr "Impossible de déplacer l'effet"
1625
1626 #: src/customtrackview.cpp:3396
1627 msgid "Cannot move transition"
1628 msgstr "Impossible de déplacer la transition"
1629
1630 #: src/customtrackview.cpp:3068
1631 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1632 msgstr "Impossible de déplacer la transition à la position %1, piste %2"
1633
1634 #: src/customtrackview.cpp:4417
1635 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1636 msgstr ""
1637 "Impossible de déplacer la transition à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
1638
1639 #: src/archivewidget.cpp:221
1640 msgid ""
1641 "Cannot open archive file:\n"
1642 " %1"
1643 msgstr ""
1644 "Impossible d'ouvrir le fichier archive :\n"
1645 " %1"
1646
1647 #: src/archivewidget.cpp:770
1648 msgid "Cannot open file"
1649 msgstr "Impossible d'ouvrir le ficher"
1650
1651 #: src/mainwindow.cpp:2073
1652 msgid ""
1653 "Cannot open file %1.\n"
1654 "Project is corrupted."
1655 msgstr ""
1656 "Impossible d'ouvrir le fichier %1\n"
1657 "Le projet est corrompu."
1658
1659 #: src/archivewidget.cpp:770
1660 msgid "Cannot open project file %1"
1661 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier projet %1"
1662
1663 #: src/kdenlivedoc.cpp:105 src/kdenlivedoc.cpp:121
1664 msgid ""
1665 "Cannot open the project file, error is:\n"
1666 "%1\n"
1667 "Do you want to open a backup file?"
1668 msgstr ""
1669 "Ne peut pas ouvrir le fichier du projet, l'erreur est:\n"
1670 "%1\n"
1671 "Voulez-vous ouvrir une copie de sauvegarde?"
1672
1673 #: src/customtrackview.cpp:5447
1674 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1675 msgstr "Impossible de coller le clip à l'emplacement sélectionné"
1676
1677 #: src/customtrackview.cpp:5431
1678 msgid "Cannot paste selected clips"
1679 msgstr "Impossible de coller les clips sélectionnés"
1680
1681 #: src/customtrackview.cpp:5461
1682 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1683 msgstr "Impossible de coller la transition à l'emplacement indiqué"
1684
1685 #: src/renderwidget.cpp:683
1686 msgid ""
1687 "Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
1688 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1689 msgstr ""
1690 "Impossible de jouer la vidéo après le rendu, tant qu'un lecteur vidéo par défaut n'est pas choisi.\n"
1691 "Veuillez choisir un lecteur vidéo par défaut dans la boîte de dialogue de configuration."
1692
1693 #: src/recmonitor.cpp:332
1694 msgid ""
1695 "Cannot read from device %1\n"
1696 "Please check drivers and access rights."
1697 msgstr ""
1698 "Impossible de lire depuis le périphérique %1\n"
1699 "Veuillez vérifier les pilotes et les droits d'accès."
1700
1701 #: src/customtrackview.cpp:2915
1702 msgid "Cannot remove space in a locked track"
1703 msgstr "Impossible de supprimer un espace dans une piste verrouillée"
1704
1705 #: src/customtrackview.cpp:2938
1706 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1707 msgstr "Impossible de supprimer un espace dans un clip comportant un groupe"
1708
1709 #: src/customtrackview.cpp:4589 src/customtrackview.cpp:4685
1710 msgid "Cannot resize transition"
1711 msgstr "Impossible de redimensionner la transition"
1712
1713 #: src/customtrackview.cpp:5918
1714 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1715 msgstr "Impossible de scinder la piste audio des clips groupés"
1716
1717 #: src/mainwindow.cpp:3595
1718 msgid ""
1719 "Cannot start MLT's renderer:\n"
1720 "%1"
1721 msgstr ""
1722 "Ne peut pas démarrer le moteur de rendu de MLT:\n"
1723 "%1"
1724
1725 #: src/wizard.cpp:265
1726 msgid "Cannot start the MLT video backend!"
1727 msgstr "Impossible de démarrer le moteur vidéo MLT !"
1728
1729 #: src/customtrackview.cpp:2669 src/customtrackview.cpp:2740
1730 #: src/customtrackview.cpp:4138 src/customtrackview.cpp:5969
1731 #: src/customtrackview.cpp:5972 src/customtrackview.cpp:5998
1732 #: src/customtrackview.cpp:6096 src/customtrackview.cpp:6103
1733 #: src/customtrackview.cpp:6110
1734 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
1735 msgstr "Impossible de mettre à jour le clip : (horodatage : %1,piste : %2)"
1736
1737 #: src/customtrackview.cpp:2306
1738 msgid "Cannot update transition"
1739 msgstr "Impossible de mettre à jour la transition"
1740
1741 #: src/customtrackview.cpp:835
1742 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
1743 msgstr "Impossible d'utiliser un \"espaceur\" dans une piste verrouillée"
1744
1745 #: src/customtrackview.cpp:845
1746 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1747 msgstr "Impossible d'utiliser un \"espaceur\" dans une piste au sein d'un groupe"
1748
1749 #: src/renderwidget.cpp:448 src/renderwidget.cpp:565 src/renderwidget.cpp:571
1750 #: src/renderwidget.cpp:631 src/renderwidget.cpp:832 src/renderwidget.cpp:844
1751 #: src/renderwidget.cpp:1875 src/renderwidget.cpp:1898
1752 #: src/profilesdialog.cpp:219 src/profilesdialog.cpp:225
1753 #: src/profilesdialog.cpp:551 src/profilesdialog.cpp:557
1754 #: src/archivewidget.cpp:624 src/archivewidget.cpp:630 src/dvdwizard.cpp:746
1755 #: src/dvdwizard.cpp:752 src/mainwindow.cpp:3941 src/mainwindow.cpp:3946
1756 #: src/kdenlivedoc.cpp:698 src/kdenlivedoc.cpp:704 src/titlewidget.cpp:1811
1757 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
1758 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:107
1759 msgid "Cannot write to file %1"
1760 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
1761
1762 #: src/kdenlivedoc.cpp:688
1763 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
1764 msgstr ""
1765 "Impossible d'écrire dans le fichier %1, la liste des scènes est corrompue"
1766
1767 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:121
1768 msgid "Capture"
1769 msgstr "Acquisition"
1770
1771 #: rc.cpp:2314 rc.cpp:4344
1772 msgid "Capture audio"
1773 msgstr "Acquisition audio"
1774
1775 #: rc.cpp:2299 rc.cpp:4329
1776 msgid "Capture audio (ALSA)"
1777 msgstr "Acquisition audio (ALSA)"
1778
1779 #: src/recmonitor.cpp:781
1780 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1781 msgstr "Plantage de l'acquisition, veuillez vérifier vos paramètres"
1782
1783 #: src/recmonitor.cpp:787
1784 msgid ""
1785 "Capture crashed, please check your parameters\n"
1786 "RecordMyDesktop exit code: %1"
1787 msgstr ""
1788 "Plantage de l'acquisition, veuillez vérifier vos paramètres\n"
1789 "Code d'erreur de logiciel RecordMyDesktop: %1"
1790
1791 #: rc.cpp:2633 rc.cpp:4663
1792 msgid "Capture delay"
1793 msgstr "Délai d'acquisition"
1794
1795 #: rc.cpp:2612 rc.cpp:4642
1796 msgid "Capture device"
1797 msgstr "Périphérique d'acquisition"
1798
1799 #: rc.cpp:2248 rc.cpp:2392 rc.cpp:4278 rc.cpp:4422
1800 msgid "Capture file name"
1801 msgstr "Nom du fichier d'acquisition"
1802
1803 #: rc.cpp:2485 rc.cpp:4515
1804 msgid "Capture folder"
1805 msgstr "Dossier d'acquisition"
1806
1807 #: rc.cpp:2227 rc.cpp:2263 rc.cpp:4257 rc.cpp:4293
1808 msgid "Capture format"
1809 msgstr "Format d'acquisition"
1810
1811 #: src/mainwindow.cpp:418 rc.cpp:2585 rc.cpp:4615
1812 msgid "Capture frame"
1813 msgstr "Capturer l'image"
1814
1815 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:126
1816 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1817 msgstr "La fonction d'acquisition n'est pas disponible sous OS X."
1818
1819 #: src/recmonitor.cpp:161
1820 msgid "Capture preview settings"
1821 msgstr "Réglages de l'aperçu d'acquisition"
1822
1823 #: src/recmonitor.cpp:398
1824 msgid "Capture stopped"
1825 msgstr "Acquisition arrêtée"
1826
1827 #: rc.cpp:3352 rc.cpp:5382
1828 msgid "Captured files"
1829 msgstr "Fichiers acquis"
1830
1831 #: src/recmonitor.cpp:202 src/recmonitor.cpp:203
1832 msgid "Capturing"
1833 msgstr "Acquisition en cours"
1834
1835 #: src/recmonitor.cpp:652
1836 msgid "Capturing to %1"
1837 msgstr "Acquisition vers %1"
1838
1839 #: rc.cpp:332
1840 msgid "Cartoon"
1841 msgstr "Dessin animé"
1842
1843 #: rc.cpp:334
1844 msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
1845 msgstr ""
1846 "Transforme la vidéo en dessin animé, en appliquant à une forme de détection "
1847 "de contours"
1848
1849 #: rc.cpp:1319
1850 msgid "Center Frequency"
1851 msgstr "Fréquence centrée"
1852
1853 #: rc.cpp:104
1854 msgid "Center balance"
1855 msgstr "Centrer la balance"
1856
1857 #: rc.cpp:615
1858 msgid "Center correction"
1859 msgstr "Correction centrée"
1860
1861 #: rc.cpp:1716 rc.cpp:3247 rc.cpp:3746 rc.cpp:5277
1862 msgid "Center crop"
1863 msgstr "Centrer le recadrage"
1864
1865 #: src/geometrywidget.cpp:122
1866 msgid "Center horizontally"
1867 msgstr "Centrer l'élément horizontalement"
1868
1869 #: rc.cpp:188
1870 msgid "Center position (X)"
1871 msgstr "Position centrale (X)"
1872
1873 #: rc.cpp:190
1874 msgid "Center position (Y)"
1875 msgstr "Position centrale (Y)"
1876
1877 #: src/geometrywidget.cpp:131
1878 msgid "Center vertically"
1879 msgstr "Centrer l'élément verticalement"
1880
1881 #: rc.cpp:2497 rc.cpp:2503 rc.cpp:2509 rc.cpp:4527 rc.cpp:4533 rc.cpp:4539
1882 msgid "Change"
1883 msgstr "Modifier"
1884
1885 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1886 msgid "Change clip type"
1887 msgstr "Modifier le type du clip"
1888
1889 #: rc.cpp:1036
1890 msgid "Change gamma color value"
1891 msgstr "Modifier la valeur gamma de la couleur"
1892
1893 #: rc.cpp:44
1894 msgid "Change image brightness with keyframes"
1895 msgstr "Modifier la luminosité de l'image à partir des images-clés"
1896
1897 #: src/projectlist.cpp:1783
1898 msgid "Change project profile"
1899 msgstr "Changer le profil du projet"
1900
1901 #: rc.cpp:918
1902 msgid ""
1903 "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
1904 "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
1905 msgstr ""
1906 "Modifie la pente, le décalage et le niveau des composantes de couleur, ainsi"
1907 " que la saturation générale, conformément au ASC CDL (Color Decision List)"
1908
1909 #: rc.cpp:933
1910 msgid ""
1911 "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
1912 "given value."
1913 msgstr ""
1914 "Changer ce décalage augmente (ou diminue) la luminosité de chaque pixel par "
1915 "la valeur donnée."
1916
1917 #: src/projectsettings.cpp:327
1918 msgid ""
1919 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1920 "It is recommended to save your project before attempting this operation that might cause some corruption in transitions.\n"
1921 " Are you sure you want to proceed?"
1922 msgstr ""
1923 "Le changement de profil du projet ne pourra pas être annulé.\n"
1924 "Il est recommandé de sauvegarder votre projet avant d'effectuer cette opération qui peut provoquer des défauts sur les transitions.\n"
1925 "Êtes-vous sûr de vouloir modifier le profil ?"
1926
1927 #: rc.cpp:14 rc.cpp:282 rc.cpp:388 rc.cpp:635 rc.cpp:796
1928 msgid "Channel"
1929 msgstr "Canal"
1930
1931 #: src/clipproperties.cpp:204
1932 msgid "Channels"
1933 msgstr "Canaux"
1934
1935 #: rc.cpp:60
1936 msgid "Charcoal"
1937 msgstr "Crayonnage"
1938
1939 #: rc.cpp:62
1940 msgid "Charcoal drawing effect"
1941 msgstr "Effet de dessin crayonné"
1942
1943 #: rc.cpp:3280 rc.cpp:5310
1944 msgid "Check"
1945 msgstr "Valider"
1946
1947 #: rc.cpp:3157 rc.cpp:5187
1948 msgid "Check if first added clip matches project profile"
1949 msgstr "Verifier si le premier clip ajouté est compatible avec le profil du projet"
1950
1951 #: src/renderwidget.cpp:1933 src/kdenlivedoc.cpp:145 src/projectlist.cpp:533
1952 msgid "Check missing clips"
1953 msgstr "Chercher les clips manquants"
1954
1955 #: src/wizard.cpp:78
1956 msgid "Checking MLT engine"
1957 msgstr "Vérification du moteur MLT"
1958
1959 #: src/wizard.cpp:149
1960 msgid "Checking system"
1961 msgstr "Vérification du système"
1962
1963 #: rc.cpp:74
1964 msgid "Chroma Hold"
1965 msgstr "Restriction de couleurs"
1966
1967 #: rc.cpp:1311
1968 msgid "Chrominance U"
1969 msgstr "Chrominance U"
1970
1971 #: rc.cpp:1313
1972 msgid "Chrominance V"
1973 msgstr "Chrominance V"
1974
1975 #: src/mainwindow.cpp:354
1976 msgid "Clean"
1977 msgstr "Effacer"
1978
1979 #: src/mainwindow.cpp:1177
1980 msgid "Clean Project"
1981 msgstr "Nettoyer le projet"
1982
1983 #: rc.cpp:2917 rc.cpp:4947
1984 msgid "Clean Up"
1985 msgstr "Nettoyer"
1986
1987 #: src/mainwindow.cpp:2358 src/projectsettings.cpp:169
1988 msgid "Clean up project"
1989 msgstr "Nettoyer le projet"
1990
1991 #: rc.cpp:2775 rc.cpp:4805
1992 msgid "Clear cache"
1993 msgstr "Vider le cache"
1994
1995 #: rc.cpp:1024
1996 msgid "Clear center size"
1997 msgstr "Taille de centre vide"
1998
1999 #: src/mainwindow.cpp:3350
2000 msgid "Click on a clip to cut it"
2001 msgstr "Cliquer sur un clip pour le découper"
2002
2003 #: src/customtrackview.cpp:645
2004 msgid "Click to add a transition."
2005 msgstr "cliquez pour ajouter une transition"
2006
2007 #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:5591
2008 msgid "Clip"
2009 msgstr "Clip"
2010
2011 #: src/clipmanager.cpp:274
2012 msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
2013 msgstr ""
2014 "Le clip <b>%1</b><br> existe déjà dans le projet, que voulez-vous faire ?"
2015
2016 #: src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
2017 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
2018 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est non valable ou manquant, que décidez-vous ?"
2019
2020 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010
2021 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
2022 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est non valable, que décidez-vous ?"
2023
2024 #: src/projectlist.cpp:1376
2025 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
2026 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est manquant et sera supprimé du projet."
2027
2028 #: src/projectlist.cpp:1377
2029 msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
2030 msgstr ""
2031 "Le clip <b>%1</b><br> est manquant ou non valable. Le supprimer du projet ?"
2032
2033 #: rc.cpp:3492 rc.cpp:5522
2034 msgid "Clip Color"
2035 msgstr "Clip couleur"
2036
2037 #: src/mainwindow.cpp:199
2038 msgid "Clip Monitor"
2039 msgstr "Moniteur de clip"
2040
2041 #: src/mainwindow.cpp:1569 rc.cpp:1638 rc.cpp:3668
2042 msgid "Clip Properties"
2043 msgstr "Propriétés du clip"
2044
2045 #: src/clipmanager.cpp:274
2046 msgid "Clip already exists"
2047 msgstr "Le clip %1 existe déjà"
2048
2049 #: rc.cpp:860
2050 msgid "Clip bottom"
2051 msgstr "Clip bas"
2052
2053 #: src/customtrackview.cpp:4953
2054 msgid "Clip has no markers"
2055 msgstr "Le clip n'a aucun repères"
2056
2057 #: src/mainwindow.cpp:1367
2058 msgid "Clip in Project Tree"
2059 msgstr "Clip dans l'arborescence du projet"
2060
2061 #: rc.cpp:5585
2062 msgid "Clip in Timeline"
2063 msgstr "Clip dans la Timeline"
2064
2065 #: rc.cpp:854
2066 msgid "Clip left"
2067 msgstr "Clip gauche"
2068
2069 #: src/customtrackview.cpp:1462 src/customtrackview.cpp:1517
2070 msgid "Clip not ready"
2071 msgstr "Clip pas prêt"
2072
2073 #: rc.cpp:856
2074 msgid "Clip right"
2075 msgstr "Clip droit"
2076
2077 #: rc.cpp:858
2078 msgid "Clip top"
2079 msgstr "Clip haut"
2080
2081 #: src/documentchecker.cpp:390
2082 msgid "Clips folder"
2083 msgstr "Dossier des clips"
2084
2085 #: rc.cpp:2763 rc.cpp:4793
2086 msgid "Clips used in project:"
2087 msgstr "Clips utilisés par le projet :"
2088
2089 #: src/titlewidget.cpp:530
2090 msgid "Clone"
2091 msgstr "Cloner"
2092
2093 #: src/cliptranscode.cpp:145 rc.cpp:2878 rc.cpp:2908 rc.cpp:2935 rc.cpp:4908
2094 #: rc.cpp:4938 rc.cpp:4965
2095 msgid "Close"
2096 msgstr "Fermer"
2097
2098 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:56
2099 msgctxt "@action:button"
2100 msgid "Close"
2101 msgstr "Fermer"
2102
2103 #: rc.cpp:1956 rc.cpp:3986
2104 msgid "Close after transcode"
2105 msgstr "Fermer après conversion"
2106
2107 #: src/mainwindow.cpp:174
2108 msgid "Close the current tab"
2109 msgstr "Fermer l'onglet courant"
2110
2111 #: rc.cpp:342
2112 msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
2113 msgstr "Regroupements par couleur et par distance sur une image source"
2114
2115 #: rc.cpp:1132
2116 msgid "Co-efficient"
2117 msgstr "Coefficient"
2118
2119 #: rc.cpp:828 rc.cpp:1680 rc.cpp:1683 rc.cpp:1854 rc.cpp:2131 rc.cpp:3710
2120 #: rc.cpp:3713 rc.cpp:3884 rc.cpp:4161
2121 msgid "Color"
2122 msgstr "Couleur"
2123
2124 #: rc.cpp:555
2125 msgid "Color 1"
2126 msgstr "Couleur 1"
2127
2128 #: rc.cpp:559
2129 msgid "Color 2"
2130 msgstr "Couleur 2"
2131
2132 #: rc.cpp:563
2133 msgid "Color 3"
2134 msgstr "Couleur 3"
2135
2136 #: rc.cpp:567
2137 msgid "Color 4"
2138 msgstr "Couleur 4"
2139
2140 #: rc.cpp:571
2141 msgid "Color 5"
2142 msgstr "Couleur 5"
2143
2144 #: src/projectlist.cpp:1416 src/projectlist.cpp:1417
2145 msgid "Color Clip"
2146 msgstr "Clip couleur"
2147
2148 #: rc.cpp:370
2149 msgid "Color Distance"
2150 msgstr "Distance de couleur"
2151
2152 #: rc.cpp:874
2153 msgid "Color Selection"
2154 msgstr "Sélection de couleur"
2155
2156 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:104
2157 msgid "Color Space"
2158 msgstr "Espace de couleur"
2159
2160 #: rc.cpp:876
2161 msgid "Color based alpha selection"
2162 msgstr "Sélection de canal alpha par la couleur"
2163
2164 #: src/projectitem.cpp:181
2165 msgid "Color clip"
2166 msgstr "Clip couleur"
2167
2168 #: rc.cpp:3121 rc.cpp:5151
2169 msgid "Color clips"
2170 msgstr "Clips couleur"
2171
2172 #: rc.cpp:278 rc.cpp:384
2173 msgid "Color curves adjustment"
2174 msgstr "Ajustement des niveaux de couleur"
2175
2176 #: rc.cpp:78 rc.cpp:86
2177 msgid "Color key"
2178 msgstr "Couleur clé"
2179
2180 #: src/titlewidget.cpp:129
2181 msgid "Color opacity"
2182 msgstr "Transparence de la couleur"
2183
2184 #: src/main.cpp:41
2185 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
2186 msgstr "Graphes des couleurs, correction de bogues, etc."
2187
2188 #: rc.cpp:3463 rc.cpp:5493
2189 msgid "Color space"
2190 msgstr "Espace de couleur"
2191
2192 #: rc.cpp:878
2193 msgid "Color to select"
2194 msgstr "Couleur à supprimer"
2195
2196 #: src/clipproperties.cpp:413 rc.cpp:1565 rc.cpp:2290 rc.cpp:2718 rc.cpp:3595
2197 #: rc.cpp:4320 rc.cpp:4748
2198 msgid "Colorspace"
2199 msgstr "Espace de couleur"
2200
2201 #: rc.cpp:1475
2202 msgid "Colour"
2203 msgstr "Couleur"
2204
2205 #: rc.cpp:1473
2206 msgid "Colour correction"
2207 msgstr "Correction de la couleur"
2208
2209 #: src/projectlistview.cpp:81
2210 msgctxt "@title:menu"
2211 msgid "Columns"
2212 msgstr "Colonnes"
2213
2214 #: src/main.cpp:57
2215 msgid "Comma separated list of clips to add"
2216 msgstr "Liste des clips à ajouter (séparés par des virgules)"
2217
2218 #: rc.cpp:1737 rc.cpp:1926 rc.cpp:3767 rc.cpp:3956
2219 msgid "Comment"
2220 msgstr "Commentaire"
2221
2222 #: rc.cpp:2449 rc.cpp:4479
2223 msgid "Components"
2224 msgstr "Composantes"
2225
2226 #: src/initeffects.cpp:818
2227 msgid "Composite"
2228 msgstr "Composite"
2229
2230 #: rc.cpp:3349 rc.cpp:5379
2231 msgid "Compressed archive"
2232 msgstr "Archive compressée"
2233
2234 #: src/wizard.cpp:55
2235 msgid "Config Wizard"
2236 msgstr "Assistant de configuration"
2237
2238 #: src/recmonitor.cpp:103 src/stopmotion/stopmotion.cpp:230
2239 msgid "Configure"
2240 msgstr "Configurer"
2241
2242 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:357
2243 msgid "Configure Stop Motion"
2244 msgstr "Configurer l'animation image par image"
2245
2246 #: src/headertrack.cpp:112
2247 msgid "Configure Track"
2248 msgstr "Configurer la piste"
2249
2250 #: src/mainwindow.cpp:1479 src/configtrackscommand.cpp:31 rc.cpp:2191
2251 #: rc.cpp:4221
2252 msgid "Configure Tracks"
2253 msgstr "Configurer les pistes"
2254
2255 #: src/projectsettings.cpp:327
2256 msgid "Confirm profile change"
2257 msgstr "Confirmation du changement de profil"
2258
2259 #: src/recmonitor.cpp:82 src/recmonitor.cpp:769
2260 msgid "Connect"
2261 msgstr "Connecter"
2262
2263 #: src/projectitem.cpp:71 src/projectitem.cpp:226
2264 msgid "Contains proxies"
2265 msgstr "Contient des intermédiaires"
2266
2267 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:194 rc.cpp:376 rc.cpp:380 rc.cpp:1046
2268 msgid "Contrast"
2269 msgstr "Contrast"
2270
2271 #: src/unicodedialog.cpp:126
2272 msgid ""
2273 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a "
2274 "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
2275 msgstr ""
2276 "Lettre non imprimable. Impossible de l'insérer ou de l'imprimer. Lire "
2277 "l'article sur <a "
2278 "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia.com : "
2279 "control character</a>"
2280
2281 #: rc.cpp:50
2282 msgid "Copy one channel to another"
2283 msgstr "Copier le canal gauche vers celui de droite"
2284
2285 #: src/renderwidget.cpp:90
2286 msgid "Copy profile to favorites"
2287 msgstr "Copier le profil vers les favoris"
2288
2289 #: src/main.cpp:37
2290 msgid "Copyright © 2007–2011 Kdenlive authors"
2291 msgstr "Copyright © 2007–2011 auteurs de Kdenlive"
2292
2293 #: rc.cpp:298
2294 msgid "Corner 1 X"
2295 msgstr "Coin 1 X"
2296
2297 #: rc.cpp:300
2298 msgid "Corner 1 Y"
2299 msgstr "Coin 1 Y"
2300
2301 #: rc.cpp:302
2302 msgid "Corner 2 X"
2303 msgstr "Coin 2 X"
2304
2305 #: rc.cpp:304
2306 msgid "Corner 2 Y"
2307 msgstr "Coin 2 Y"
2308
2309 #: rc.cpp:306
2310 msgid "Corner 3 X"
2311 msgstr "Coin 3 X"
2312
2313 #: rc.cpp:308
2314 msgid "Corner 3 Y"
2315 msgstr "Coin 3 Y"
2316
2317 #: rc.cpp:310
2318 msgid "Corner 4 X"
2319 msgstr "Coin 4 X"
2320
2321 #: rc.cpp:312
2322 msgid "Corner 4 Y"
2323 msgstr "Coin 4 Y"
2324
2325 #: rc.cpp:294
2326 msgid "Corners"
2327 msgstr "Coins"
2328
2329 #: src/renderer.cpp:1190
2330 msgid ""
2331 "Could not create the video preview window.\n"
2332 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
2333 msgstr ""
2334 "Impossible d'afficher la fenêtre d'aperçu vidéo.\n"
2335 "Il y a probablement un problème d'installation de Kdenlive ou de configuration des pilotes, qu'il est nécessaire de corriger."
2336
2337 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
2338 msgid "Countdown"
2339 msgstr "Compte à rebours"
2340
2341 #: rc.cpp:1174
2342 msgid "Crackle"
2343 msgstr "Crépitement"
2344
2345 #: rc.cpp:3112 rc.cpp:5142
2346 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
2347 msgstr "Récupération en cas de plantage (sauvegarde automatique)"
2348
2349 #: src/dvdwizard.cpp:62
2350 msgid "Create DVD Menu"
2351 msgstr "Créer le menu DVD"
2352
2353 #: src/mainwindow.cpp:1565
2354 msgid "Create Folder"
2355 msgstr "Créer un dossier"
2356
2357 #: rc.cpp:3064 rc.cpp:5094
2358 msgid "Create ISO image"
2359 msgstr "Créer une image ISO"
2360
2361 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:630
2362 msgid "Create New Sequence"
2363 msgstr "Créer une nouvelle séquence"
2364
2365 #: src/mainwindow.cpp:3816
2366 msgid "Create Render Script"
2367 msgstr "Créer un script de rendu"
2368
2369 #: rc.cpp:1827 rc.cpp:3857
2370 msgid "Create basic menu"
2371 msgstr "Créer un menu simple"
2372
2373 #: rc.cpp:2848 rc.cpp:4878
2374 msgid "Create chapter file based on guides"
2375 msgstr "Créer un fichier chapitre fondé sur les guides"
2376
2377 #: src/renderwidget.cpp:84 src/profilesdialog.cpp:54
2378 msgid "Create new profile"
2379 msgstr "Créer un nouveau profil"
2380
2381 #: rc.cpp:585
2382 msgid "Creates a Glamorous Glow"
2383 msgstr "Crée une lueur brillante"
2384
2385 #: rc.cpp:724
2386 msgid "Creates a luminance map of the image"
2387 msgstr "Crée une cartographie de la luminosité d'une image"
2388
2389 #: rc.cpp:728
2390 msgid "Creates an square alpha-channel mask"
2391 msgstr "Crée un masque de canal alpha carré"
2392
2393 #: src/dvdwizard.cpp:66
2394 msgid "Creating DVD Image"
2395 msgstr "Création de l'image du DVD"
2396
2397 #: rc.cpp:3058 rc.cpp:5088
2398 msgid "Creating dvd structure"
2399 msgstr "Création de la structure du DVD"
2400
2401 #: rc.cpp:3061 rc.cpp:5091
2402 msgid "Creating iso file"
2403 msgstr "Création de l'image ISO"
2404
2405 #: rc.cpp:3052 rc.cpp:5082
2406 msgid "Creating menu background"
2407 msgstr "Création du fond d'écran du menu"
2408
2409 #: rc.cpp:3049 rc.cpp:5079
2410 msgid "Creating menu images"
2411 msgstr "Création des images du menu"
2412
2413 #: rc.cpp:3055 rc.cpp:5085
2414 msgid "Creating menu movie"
2415 msgstr "Création du film du menu"
2416
2417 #: src/kthumb.cpp:404 src/kthumb.cpp:439
2418 msgid "Creating thumbnail for %1"
2419 msgstr "Création des miniatures pour %1"
2420
2421 #: rc.cpp:90
2422 msgid "Crop"
2423 msgstr "Rogner"
2424
2425 #: rc.cpp:1477
2426 msgid "Crop and transform"
2427 msgstr "Rogner et transformer"
2428
2429 #: rc.cpp:1595 rc.cpp:3625
2430 msgid "Crop end"
2431 msgstr "Recadrer l'extrémité"
2432
2433 #: src/customtrackview.cpp:414
2434 msgid "Crop from start:"
2435 msgstr "Rogner à partir du début :"
2436
2437 #: src/customtrackview.cpp:623
2438 msgid "Crop from start: "
2439 msgstr "Rogner à partir du début : "
2440
2441 #: rc.cpp:1589 rc.cpp:3619
2442 msgid "Crop start"
2443 msgstr "Rogner le début"
2444
2445 #: rc.cpp:830
2446 msgid "Crosshair color"
2447 msgstr "Couleur de viseur"
2448
2449 #: src/mainwindow.cpp:3347
2450 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
2451 msgstr "Ctrl + clic pour insérer un espace seulement sur la piste en cours"
2452
2453 #: src/projectsettings.cpp:118
2454 msgid "Current Settings"
2455 msgstr "Réglages courants"
2456
2457 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:835
2458 msgid "Current settings"
2459 msgstr "Réglages courants"
2460
2461 #: src/wizard.cpp:208
2462 msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
2463 msgstr "Réglages actuels (%1x%2, %3/%4fps)"
2464
2465 #: rc.cpp:382
2466 msgid "Curves"
2467 msgstr "Courbes"
2468
2469 #: rc.cpp:2188 rc.cpp:4218
2470 msgid "Custom"
2471 msgstr "Personnalisé"
2472
2473 #: src/renderwidget.cpp:1485
2474 msgctxt "Attribute Name"
2475 msgid "Custom"
2476 msgstr "Personnalisé"
2477
2478 #: src/renderwidget.cpp:467 src/renderwidget.cpp:1359
2479 #: src/renderwidget.cpp:1404
2480 msgctxt "Category Name"
2481 msgid "Custom"
2482 msgstr "Personnalisé"
2483
2484 #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:142
2485 #: src/effectslistwidget.cpp:144
2486 msgctxt "Folder Name"
2487 msgid "Custom"
2488 msgstr "Personnalisé"
2489
2490 #: src/renderwidget.cpp:364 src/renderwidget.cpp:374 src/renderwidget.cpp:497
2491 #: src/renderwidget.cpp:533
2492 msgctxt "Group Name"
2493 msgid "Custom"
2494 msgstr "Personnalisé"
2495
2496 #: src/mainwindow.cpp:1410
2497 msgid "Cut Clip"
2498 msgstr "Couper le clip"
2499
2500 #: src/razorgroupcommand.cpp:35
2501 msgid "Cut Group"
2502 msgstr "Grouper le groupe"
2503
2504 #: rc.cpp:1580 rc.cpp:1746 rc.cpp:1869 rc.cpp:2524 rc.cpp:2818 rc.cpp:3370
2505 #: rc.cpp:3610 rc.cpp:3776 rc.cpp:3899 rc.cpp:4554 rc.cpp:4848 rc.cpp:5400
2506 msgid "D"
2507 msgstr "D"
2508
2509 #: rc.cpp:3259 rc.cpp:5289
2510 msgid "DV"
2511 msgstr "DV"
2512
2513 #: rc.cpp:2233 rc.cpp:4263
2514 msgid "DV AVI type 1"
2515 msgstr "AVI DV type 1"
2516
2517 #: rc.cpp:2236 rc.cpp:4266
2518 msgid "DV AVI type 2"
2519 msgstr "AVI DV type 2"
2520
2521 #: rc.cpp:2230 rc.cpp:4260
2522 msgid "DV Raw"
2523 msgstr "Raw DV"
2524
2525 #: src/wizard.cpp:353
2526 msgid "DV module (libdv)"
2527 msgstr "Module DV (libdv)"
2528
2529 #: src/renderwidget.cpp:1282
2530 msgid "DVD"
2531 msgstr "DVD"
2532
2533 #: src/dvdwizard.cpp:56
2534 msgid "DVD Chapters"
2535 msgstr "Chapitres DVD"
2536
2537 #: rc.cpp:3046 rc.cpp:5076
2538 msgid "DVD ISO image"
2539 msgstr "Image ISO DVD"
2540
2541 #: src/dvdwizard.cpp:653
2542 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
2543 msgstr "Image ISO DVD %1 créée avec succès."
2544
2545 #: src/dvdwizard.cpp:637
2546 msgid "DVD ISO is broken"
2547 msgstr "L'image ISO DVD est corrompue"
2548
2549 #: src/dvdwizard.cpp:47 src/mainwindow.cpp:1212
2550 msgid "DVD Wizard"
2551 msgstr "Assistant de création DVD"
2552
2553 #: rc.cpp:1516 rc.cpp:3546
2554 msgid "DVD format"
2555 msgstr "Format DVD"
2556
2557 #: src/dvdwizard.cpp:556
2558 msgid "DVD structure broken"
2559 msgstr "La structure du DVD est corrompue"
2560
2561 #: src/dvdwizard.cpp:531
2562 msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
2563 msgstr ""
2564 "Le processus DVDAuthor s'est terminé par une erreur fatale.</strong><br />"
2565
2566 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:1162
2567 msgid "Damping"
2568 msgstr "Amortissement"
2569
2570 #: src/main.cpp:40
2571 msgid "Dan Dennedy"
2572 msgstr "Dan Dennedy"
2573
2574 #: rc.cpp:435
2575 msgid "DeFish"
2576 msgstr "DeFish (corriger l'effet FishEye)"
2577
2578 #: rc.cpp:28
2579 msgid "Debug"
2580 msgstr "Déboguage"
2581
2582 #: rc.cpp:1341 rc.cpp:1379
2583 msgid "Decay"
2584 msgstr "Temps de rétablissement"
2585
2586 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:42
2587 msgid "Decklink capture"
2588 msgstr "Acquisition Decklink"
2589
2590 #: rc.cpp:1058
2591 msgid "Declipper"
2592 msgstr "Élimination des surcharges"
2593
2594 #: rc.cpp:1764 rc.cpp:3794
2595 msgid "Decoding threads"
2596 msgstr "Processus de décodage"
2597
2598 #: src/mainwindow.cpp:471 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:374
2599 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:375
2600 msgid "Default"
2601 msgstr "Par défaut"
2602
2603 #: rc.cpp:3118 rc.cpp:5148
2604 msgid "Default Durations"
2605 msgstr "Durées par défaut"
2606
2607 #: rc.cpp:2944 rc.cpp:4974
2608 msgid "Default Profile"
2609 msgstr "Profil par défaut"
2610
2611 #: rc.cpp:2491 rc.cpp:4521
2612 msgid "Default apps"
2613 msgstr "Applications par défaut"
2614
2615 #: rc.cpp:2209 rc.cpp:4239
2616 msgid "Default capture device"
2617 msgstr "Périphérique d'acquisition par défaut"
2618
2619 #: rc.cpp:3400 rc.cpp:5430
2620 msgid "Default folder for project files"
2621 msgstr "Dossier par défaut des fichiers projet"
2622
2623 #: rc.cpp:2476 rc.cpp:4506
2624 msgid "Default folders"
2625 msgstr "Dossiers par défaut"
2626
2627 #: src/wizard.cpp:242
2628 msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
2629 msgstr "Paramètres par défaut (%1x%2, %3/%4fps)"
2630
2631 #: rc.cpp:429
2632 msgid "Defish"
2633 msgstr "Corrige l'effet oeil-de-poisson"
2634
2635 #: rc.cpp:1339 rc.cpp:1347 rc.cpp:1377 rc.cpp:2137 rc.cpp:4167
2636 msgid "Delay"
2637 msgstr "Délai"
2638
2639 #: rc.cpp:1160
2640 msgid "Delay (s/10)"
2641 msgstr "Délai (s/10)"
2642
2643 #: rc.cpp:463
2644 msgid "Delay grab"
2645 msgstr "Retarder la prise"
2646
2647 #: rc.cpp:461
2648 msgid "Delay time"
2649 msgstr "Durée du retard"
2650
2651 #: rc.cpp:274
2652 msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
2653 msgstr "Transparence retardée adoucie en un rafraîchissement"
2654
2655 #: rc.cpp:465
2656 msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
2657 msgstr "Rafraîchissement d'image retardé calqué sur une image temporelle"
2658
2659 #: src/addeffectcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:1834
2660 msgid "Delete %1"
2661 msgstr "Supprimer %1"
2662
2663 #: src/customruler.cpp:84 src/mainwindow.cpp:1495
2664 msgid "Delete All Guides"
2665 msgstr "Supprimer tous les guides"
2666
2667 #: src/mainwindow.cpp:1423
2668 msgid "Delete All Markers"
2669 msgstr "Supprimer tous les repères"
2670
2671 #: src/mainwindow.cpp:1581 src/projectlist.cpp:851
2672 msgid "Delete Clip"
2673 msgstr "Supprimer le clip"
2674
2675 #: src/projectlist.cpp:829
2676 msgid "Delete Clip Zone"
2677 msgstr "Supprimer le zone de clip"
2678
2679 #: src/projectlist.cpp:842 src/projectlist.cpp:988
2680 msgid "Delete Folder"
2681 msgstr "Supprimer le dossier"
2682
2683 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:860
2684 msgid "Delete Frame"
2685 msgstr "Supprimer l'image"
2686
2687 #: src/customruler.cpp:82 src/mainwindow.cpp:1487 src/customtrackview.cpp:236
2688 msgid "Delete Guide"
2689 msgstr "Supprimer le guide"
2690
2691 #: src/mainwindow.cpp:1419
2692 msgid "Delete Marker"
2693 msgstr "Supprimer le repère"
2694
2695 #: rc.cpp:3340 rc.cpp:5370
2696 msgid "Delete Profile"
2697 msgstr "Supprimer le profil"
2698
2699 #: rc.cpp:2932 rc.cpp:4962
2700 msgid "Delete Script"
2701 msgstr "Supprimer le script"
2702
2703 #: src/mainwindow.cpp:1335
2704 msgid "Delete Selected Item"
2705 msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
2706
2707 #: src/mainwindow.cpp:1475 src/tracksconfigdialog.cpp:90
2708 #: src/headertrack.cpp:108 src/customtrackview.cpp:5742
2709 msgid "Delete Track"
2710 msgstr "Supprimer la piste"
2711
2712 #: src/clipmanager.cpp:178 src/addclipcommand.cpp:34
2713 msgid "Delete clip"
2714 msgid_plural "Delete clips"
2715 msgstr[0] "Supprimer le clip"
2716 msgstr[1] "Supprimer les clips"
2717
2718 #: src/projectlist.cpp:851
2719 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
2720 msgid_plural ""
2721 "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
2722 msgstr[0] ""
2723 "Supprimer le clip <b>%2</b>?<br />Cela supprimera également toutes ses "
2724 "occurences dans la Timeline !"
2725 msgstr[1] ""
2726 "Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br>Cette suppression entraînera la "
2727 "suppression de %1 clips dans ce dossier."
2728
2729 #: src/dvdwizardmenu.cpp:46
2730 msgid "Delete current button"
2731 msgstr "Supprimer le bouton"
2732
2733 #: rc.cpp:3361 rc.cpp:5391
2734 msgid "Delete current file"
2735 msgstr "Supprimer le fichier courant"
2736
2737 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:226
2738 msgid "Delete current frame"
2739 msgstr "Supprimer l'image courante"
2740
2741 #: src/effectstackview.cpp:70 src/effectslistview.cpp:56
2742 msgid "Delete effect"
2743 msgstr "Supprimer l'effet"
2744
2745 #: rc.cpp:2769 rc.cpp:4799
2746 msgid "Delete files"
2747 msgstr "Supprimer fichiers"
2748
2749 #: src/addfoldercommand.cpp:34
2750 msgid "Delete folder"
2751 msgstr "Supprimer le dossier"
2752
2753 #: src/projectlist.cpp:842
2754 msgid ""
2755 "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
2756 msgid_plural ""
2757 "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that "
2758 "folder"
2759 msgstr[0] ""
2760 "Supprimer le dossier <b>%2</b>?<br />Cela supprimera aussi tous les clips "
2761 "contenus dans ce dossier !"
2762 msgstr[1] ""
2763 "Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br>Cette suppression entraînera la "
2764 "suppression de %1 clips dans ce dossier."
2765
2766 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:860
2767 msgid "Delete frame %1 from disk?"
2768 msgstr "Supprimer l'image %1 du disque ?"
2769
2770 #: src/editguidecommand.cpp:35
2771 msgid "Delete guide"
2772 msgstr "Supprimer le guide"
2773
2774 #: src/editkeyframecommand.cpp:37 src/keyframeedit.cpp:47
2775 #: src/geometryval.cpp:82 src/geometrywidget.cpp:372
2776 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:125
2777 msgid "Delete keyframe"
2778 msgstr "Supprimer l'image clé"
2779
2780 #: src/clipproperties.cpp:450 src/addmarkercommand.cpp:32
2781 msgid "Delete marker"
2782 msgstr "Supprimer le repère"
2783
2784 #: src/renderwidget.cpp:76 src/profilesdialog.cpp:50
2785 msgid "Delete profile"
2786 msgstr "Supprimer le profil"
2787
2788 #: rc.cpp:2781 rc.cpp:4811
2789 msgid "Delete proxies"
2790 msgstr "Supprimer les intermédiaires"
2791
2792 #: src/clipproperties.cpp:222
2793 msgid "Delete proxy"
2794 msgstr "Supprimer l'intermédiaire"
2795
2796 #: src/customtrackview.cpp:3825
2797 msgid "Delete selected clip"
2798 msgid_plural "Delete selected clips"
2799 msgstr[0] "Supprimer l'élément sélectionné"
2800 msgstr[1] "Supprimer les éléments sélectionnés"
2801
2802 #: src/customtrackview.cpp:3823
2803 msgid "Delete selected group"
2804 msgid_plural "Delete selected groups"
2805 msgstr[0] "Supprimer le groupe sélectionné"
2806 msgstr[1] "Supprimer les groupes sélectionnés"
2807
2808 #: src/customtrackview.cpp:3828
2809 msgid "Delete selected items"
2810 msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
2811
2812 #: src/customtrackview.cpp:3827
2813 msgid "Delete selected transition"
2814 msgid_plural "Delete selected transitions"
2815 msgstr[0] "Supprimer la transition sélectionnée"
2816 msgstr[1] "Supprimer les transitionssélectionnées"
2817
2818 #: src/mainwindow.cpp:636
2819 msgid "Delete them"
2820 msgstr "Les supprimer"
2821
2822 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:3111
2823 msgid "Delete timeline clip"
2824 msgid_plural "Delete timeline clips"
2825 msgstr[0] "Supprimer le clip du montage"
2826 msgstr[1] "Supprimer le clip de montage"
2827
2828 #: src/addtrackcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:5740
2829 msgid "Delete track"
2830 msgstr "Supprimer la piste"
2831
2832 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
2833 msgid "Delete transition from clip"
2834 msgstr "Supprimer la transition dans le clip"
2835
2836 #: src/projectsettings.cpp:174
2837 msgid "Delete unused clips"
2838 msgstr "Supprimer les clips non utilisés"
2839
2840 #: src/projectsettings.cpp:190
2841 msgid "Deleting proxy clips will disable proxies for this project."
2842 msgstr ""
2843 "Supprimer les clips intermédiaires désactivera les intermédiaires pour ce "
2844 "projet"
2845
2846 #: rc.cpp:886
2847 msgid "Delta B / I / I"
2848 msgstr "Écart B / I / I"
2849
2850 #: rc.cpp:884
2851 msgid "Delta G / B / Chroma"
2852 msgstr "Écart V / B / chroma"
2853
2854 #: rc.cpp:882
2855 msgid "Delta R / A / Hue"
2856 msgstr "Écart R / A / teinte"
2857
2858 #: src/titlewidget.cpp:240
2859 msgctxt "Font style"
2860 msgid "Demi-Bold"
2861 msgstr "Demi-gras"
2862
2863 #: rc.cpp:589
2864 msgid "Denoiser"
2865 msgstr "Atténuation du bruit"
2866
2867 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:1349
2868 msgid "Depth"
2869 msgstr "Profondeur"
2870
2871 #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:1534 rc.cpp:1644 rc.cpp:3564 rc.cpp:3674
2872 msgid "Description"
2873 msgstr "Description"
2874
2875 #: src/mainwindow.cpp:3568
2876 msgid "Description:"
2877 msgstr "Description : "
2878
2879 #: src/mainwindow.cpp:1385
2880 msgid "Deselect Clip"
2881 msgstr "Dé-sélectionner le clip"
2882
2883 #: src/mainwindow.cpp:1400
2884 msgid "Deselect Transition"
2885 msgstr "Dé-sélectionner la transition"
2886
2887 #: rc.cpp:2458 rc.cpp:4488
2888 msgid "Desktop search integration"
2889 msgstr "Intégrer au service de recherche sur le bureau de votre ordinateur"
2890
2891 #: rc.cpp:1941 rc.cpp:2800 rc.cpp:3091 rc.cpp:3971 rc.cpp:4830 rc.cpp:5121
2892 msgid "Destination"
2893 msgstr "Cible"
2894
2895 #: src/cliptranscode.cpp:51
2896 msgid "Destination folder"
2897 msgstr "Dossier cible"
2898
2899 #: rc.cpp:520
2900 msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
2901 msgstr ""
2902 "Détecter les visages et dessiner des formes dessus en utilisant OpenCV"
2903
2904 #: rc.cpp:2257 rc.cpp:2389 rc.cpp:4287 rc.cpp:4419
2905 msgid "Detected devices"
2906 msgstr "Périphériques détectés"
2907
2908 #: rc.cpp:3424 rc.cpp:5454
2909 msgid "Device"
2910 msgstr "Périphérique"
2911
2912 #: rc.cpp:3421 rc.cpp:5451
2913 msgid "Device configuration"
2914 msgstr "Configuration du périphérique"
2915
2916 #: rc.cpp:1809 rc.cpp:1935 rc.cpp:2573 rc.cpp:2618 rc.cpp:2639 rc.cpp:2794
2917 #: rc.cpp:3343 rc.cpp:3388 rc.cpp:3486 rc.cpp:3839 rc.cpp:3965 rc.cpp:4603
2918 #: rc.cpp:4648 rc.cpp:4669 rc.cpp:4824 rc.cpp:5373 rc.cpp:5418 rc.cpp:5516
2919 #: rc.cpp:5558
2920 msgid "Dialog"
2921 msgstr "Boîte de dialogue"
2922
2923 #: rc.cpp:669
2924 msgid "Difference Sum Threshold"
2925 msgstr "Seuil de l'écart de somme"
2926
2927 #: rc.cpp:664
2928 msgid "Difference Threshold"
2929 msgstr "Seuil de différence"
2930
2931 #: rc.cpp:338
2932 msgid "Difference space"
2933 msgstr "Espace de différence"
2934
2935 #: rc.cpp:684
2936 msgid "Dimming"
2937 msgstr "Atténuation"
2938
2939 #: rc.cpp:686
2940 msgid ""
2941 "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
2942 "value > 0."
2943 msgstr ""
2944 "Atténue le masque de lumière. Les lumières laisseront une traînée pâle si "
2945 "cette valeur est >0"
2946
2947 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:367
2948 msgid "Direct FB"
2949 msgstr "DirectFB"
2950
2951 #: src/dragvalue.cpp:115
2952 msgid "Direct update"
2953 msgstr "Mise à jour directe"
2954
2955 #: src/initeffects.cpp:886
2956 msgid "Direction"
2957 msgstr "Direction"
2958
2959 #: rc.cpp:3163 rc.cpp:5193
2960 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
2961 msgstr "Désactiver les paramètres quand l'effet est désactivé"
2962
2963 #: rc.cpp:1052
2964 msgid "Discard color information"
2965 msgstr "Annuler les informations concernant la couleur"
2966
2967 #: src/recmonitor.cpp:346
2968 msgid "Disconnect"
2969 msgstr "Déconnecter"
2970
2971 #: src/wizard.cpp:68
2972 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
2973 msgstr "Découvrez les fonctionnalités de cette version de Kdenlive"
2974
2975 #: rc.cpp:204
2976 msgid "Display"
2977 msgstr "Affichage"
2978
2979 #: rc.cpp:818
2980 msgid "Display RMS"
2981 msgstr "Affichage RMS"
2982
2983 #: rc.cpp:842
2984 msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
2985 msgstr "Afficher un histogramme de R, G et B composantes des données du vidéo"
2986
2987 #: rc.cpp:1008
2988 msgid "Display a vectorscope of the video data"
2989 msgstr "Montrer un vecteurscope des données vidéo"
2990
2991 #: rc.cpp:200
2992 msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
2993 msgstr "Affichage et manipulation du canal alpha"
2994
2995 #: rc.cpp:1552 rc.cpp:3582
2996 msgid "Display aspect ratio"
2997 msgstr "Afficher le rapport d'affichage"
2998
2999 #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2284 rc.cpp:2712 rc.cpp:4314 rc.cpp:4742
3000 msgid "Display aspect ratio:"
3001 msgstr "Afficher le rapport d'affichage :"
3002
3003 #: rc.cpp:816
3004 msgid "Display average"
3005 msgstr "Afficher la valeur moyenne"
3006
3007 #: rc.cpp:3028 rc.cpp:5058
3008 msgid "Display clip markers comments"
3009 msgstr "Afficher les commentaires des repères du clip"
3010
3011 #: rc.cpp:206
3012 msgid "Display input alpha"
3013 msgstr "Afficher le canal alpha en entrée"
3014
3015 #: rc.cpp:822
3016 msgid "Display maximum"
3017 msgstr "Afficher le maximum"
3018
3019 #: rc.cpp:820
3020 msgid "Display minimum"
3021 msgstr "Afficher le minimumu"
3022
3023 #: rc.cpp:2968 rc.cpp:4998
3024 msgid "Display ratio:"
3025 msgstr "Format d'affichage : "
3026
3027 #: rc.cpp:20
3028 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
3029 msgstr "Montrer la forme d'onde audio plutôt que la vidéo"
3030
3031 #: src/initeffects.cpp:891 rc.cpp:1701 rc.cpp:3229 rc.cpp:3731 rc.cpp:5259
3032 msgid "Dissolve"
3033 msgstr "Dissoudre"
3034
3035 #: src/initeffects.cpp:824 src/initeffects.cpp:869 rc.cpp:467 rc.cpp:1491
3036 msgid "Distort"
3037 msgstr "Distort0r"
3038
3039 #: rc.cpp:3160 rc.cpp:5190
3040 msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
3041 msgstr ""
3042 "Ne pas valider les fichiers vidéos durant le chargement d'un projet (plus "
3043 "rapide)"
3044
3045 #: src/titlewidget.cpp:601
3046 msgid ""
3047 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
3048 "lost!"
3049 msgstr ""
3050 "Êtes-vous sûr de vouloir charger un nouveau modèle? Les changements dans le "
3051 "titre actuel seront perdus !"
3052
3053 #: src/titlewidget.cpp:1793
3054 msgid ""
3055 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
3056 "This is most needed for sharing Titles."
3057 msgstr ""
3058 "Voulez-vous embarquer les images dans ce document de titrage ? Cela est "
3059 "nécessaire pour partager des titrages"
3060
3061 #: src/kdenlivedoc.cpp:295
3062 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
3063 msgstr ""
3064 "Le dossier de projet est non valable, retour à la valeur par défaut : %1"
3065
3066 #: src/main.cpp:56
3067 msgid "Document to open"
3068 msgstr "Document à ouvrir"
3069
3070 #: rc.cpp:194
3071 msgid "Don't blank mask"
3072 msgstr "Ne videz pas le masque"
3073
3074 #: src/mainwindow.cpp:2006
3075 msgid "Don't recover"
3076 msgstr "Ne pas récupérer"
3077
3078 #: src/mainwindow.cpp:1157
3079 msgid "Download New Project Profiles..."
3080 msgstr "Télécharger des profils de projet..."
3081
3082 #: src/mainwindow.cpp:1156
3083 msgid "Download New Render Profiles..."
3084 msgstr "Télécharger des profils de rendu..."
3085
3086 #: src/mainwindow.cpp:1158
3087 msgid "Download New Title Templates..."
3088 msgstr "Télécharger des nouveaux modèles de titrage"
3089
3090 #: src/mainwindow.cpp:1155
3091 msgid "Download New Wipes..."
3092 msgstr "Télécharger des transitions par balayage"
3093
3094 #: src/customtrackview.cpp:641
3095 msgid "Drag to add or resize a fade effect."
3096 msgstr "Déplacez pour ajouter ou redimensionner un effet de fondu."
3097
3098 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:99
3099 msgid "Draw I/Q lines"
3100 msgstr "Tracer les lignes I/Q"
3101
3102 #: rc.cpp:516
3103 msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
3104 msgstr "Dessiner une ellipse bleu autours de la zone du visage?"
3105
3106 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:94 src/colorscopes/rgbparade.cpp:31
3107 msgid "Draw axis"
3108 msgstr "Dessiner un axe"
3109
3110 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:45
3111 msgid "Draw grid"
3112 msgstr "Afficher la grille"
3113
3114 #: rc.cpp:553
3115 msgid "Draw with anti-aliasing?"
3116 msgstr "Dessiner avec anticrénelage?"
3117
3118 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:87
3119 msgid "Drawing options"
3120 msgstr "Options de dessin"
3121
3122 #: rc.cpp:238
3123 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
3124 msgstr "Dessine des formes simples dans le canal alpha"
3125
3126 #: rc.cpp:120 rc.cpp:133 rc.cpp:143 rc.cpp:154 rc.cpp:1504 rc.cpp:1583
3127 #: rc.cpp:1592 rc.cpp:1647 rc.cpp:2086 rc.cpp:2673 rc.cpp:3495 rc.cpp:3534
3128 #: rc.cpp:3613 rc.cpp:3622 rc.cpp:3677 rc.cpp:4116 rc.cpp:4703 rc.cpp:5525
3129 msgid "Duration"
3130 msgstr "Durée"
3131
3132 #: rc.cpp:5564
3133 msgid "Duration (seconds)"
3134 msgstr "Durée (secondes)"
3135
3136 #: src/documentchecker.cpp:291
3137 msgid "Duration mismatch"
3138 msgstr "Durées non concordantes"
3139
3140 #: src/customtrackview.cpp:414 src/customtrackview.cpp:426
3141 msgid "Duration:"
3142 msgstr "Durée :"
3143
3144 #: src/customtrackview.cpp:629
3145 msgid "Duration: "
3146 msgstr "Durée :"
3147
3148 #: rc.cpp:108
3149 msgid "Dust"
3150 msgstr "Poussière"
3151
3152 #: rc.cpp:3085 rc.cpp:5115
3153 msgid "Dvdauthor File"
3154 msgstr "Fichier DVDauthor : "
3155
3156 #: rc.cpp:970
3157 msgid "Dynamic 3-level thresholding"
3158 msgstr "Seuillage 3 niveaux dynamique"
3159
3160 #: rc.cpp:1004
3161 msgid "Dynamic thresholding"
3162 msgstr "Seuillage dynamique"
3163
3164 #: rc.cpp:1194
3165 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
3166 msgstr "Normaliser le volume sonore en temps réel"
3167
3168 #: rc.cpp:1743 rc.cpp:2812 rc.cpp:3773 rc.cpp:4842
3169 msgid "E"
3170 msgstr "E"
3171
3172 #: src/main.cpp:49
3173 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
3174 msgstr ""
3175 "jmpoure@free.fr, jb@kdenlive.org, uncensored.assault@gmail.com, "
3176 "florent.faget@orange.fr"
3177
3178 #: rc.cpp:481
3179 msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
3180 msgstr "Facteur de démultiplication de la luminosité des contours"
3181
3182 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:196
3183 msgid "Edge detect"
3184 msgstr "Détection des bords"
3185
3186 #: rc.cpp:475
3187 msgid "Edge glow"
3188 msgstr "Halo des contours"
3189
3190 #: rc.cpp:477
3191 msgid "Edge glow filter"
3192 msgstr "Filtre halo des contours"
3193
3194 #: rc.cpp:479
3195 msgid "Edge lightening threshold"
3196 msgstr "Seuil d'éclaircissement des contours"
3197
3198 #: rc.cpp:898
3199 msgid "Edge mode"
3200 msgstr "Mode contour"
3201
3202 #: rc.cpp:617
3203 msgid "Edges correction"
3204 msgstr "Correction de contour"
3205
3206 #: rc.cpp:2296 rc.cpp:4326
3207 msgid "Edit"
3208 msgstr "Éditer"
3209
3210 #: src/mainwindow.cpp:1575
3211 msgid "Edit Clip"
3212 msgstr "Modifier le clip"
3213
3214 #: src/customtrackview.cpp:3849
3215 msgid "Edit Clip Speed"
3216 msgstr "Modifier la vitesse du clip"
3217
3218 #: src/mainwindow.cpp:1363
3219 msgid "Edit Duration"
3220 msgstr "Modifier la durée"
3221
3222 #: src/customruler.cpp:80 src/mainwindow.cpp:1491 src/customtrackview.cpp:240
3223 #: src/customtrackview.cpp:5076 src/customtrackview.cpp:5088
3224 msgid "Edit Guide"
3225 msgstr "Modifier le guide"
3226
3227 #: rc.cpp:3319 rc.cpp:5349
3228 msgid "Edit Keyframe"
3229 msgstr "Modifier l'image clé"
3230
3231 #: src/mainwindow.cpp:1427 src/mainwindow.cpp:2839 src/clipproperties.cpp:688
3232 msgid "Edit Marker"
3233 msgstr "Modifier le repère"
3234
3235 #: src/renderwidget.cpp:504
3236 msgid "Edit Profile"
3237 msgstr "Modifier le profil"
3238
3239 #: src/customtrackview.cpp:1325 src/editclipcommand.cpp:33
3240 msgid "Edit clip"
3241 msgstr "Modifier le clip"
3242
3243 #: src/editclipcutcommand.cpp:35
3244 msgid "Edit clip cut"
3245 msgstr "Modifier la coupure du clip"
3246
3247 #: src/mainwindow.cpp:3226
3248 msgid "Edit clips"
3249 msgstr "Modifier les clips"
3250
3251 #: src/editeffectcommand.cpp:40
3252 msgid "Edit effect %1"
3253 msgstr "Modifier l'effet %1"
3254
3255 #: rc.cpp:2158 rc.cpp:4188
3256 msgid "Edit end"
3257 msgstr "Editer la fin"
3258
3259 #: src/editguidecommand.cpp:34
3260 msgid "Edit guide"
3261 msgstr "Modifier le guide"
3262
3263 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
3264 msgid "Edit keyframe"
3265 msgstr "Modifier l'image clé"
3266
3267 #: src/clipproperties.cpp:448 src/addmarkercommand.cpp:34
3268 msgid "Edit marker"
3269 msgstr "Modifier le repère"
3270
3271 #: src/renderwidget.cpp:80
3272 msgid "Edit profile"
3273 msgstr "Modifier le profil"
3274
3275 #: rc.cpp:2155 rc.cpp:4185
3276 msgid "Edit start"
3277 msgstr "Editer le début"
3278
3279 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
3280 msgid "Edit transition %1"
3281 msgstr "Modifier la transition %1"
3282
3283 #: rc.cpp:2642 rc.cpp:4672
3284 msgid "Editing profiles for"
3285 msgstr "Modification des profils pour"
3286
3287 #: rc.cpp:2122 rc.cpp:4152
3288 msgid "Effect"
3289 msgstr "Effet"
3290
3291 #: src/trackview.cpp:799
3292 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
3293 msgstr ""
3294 "L'effet %1 : %2 n'étant pas disponible dans MLT, il a été supprimé du "
3295 "projet.\n"
3296
3297 #: src/mainwindow.cpp:245
3298 msgid "Effect List"
3299 msgstr "Liste des effets"
3300
3301 #: src/mainwindow.cpp:233
3302 msgid "Effect Stack"
3303 msgstr "Effets utilisés"
3304
3305 #: src/customtrackview.cpp:1699 src/customtrackview.cpp:1774
3306 msgid "Effect already present in clip"
3307 msgstr "Le clip se trouve déjà dans le projet"
3308
3309 #: src/mainwindow.cpp:431
3310 msgid "Effects"
3311 msgstr "Effets"
3312
3313 #: src/mainwindow.cpp:2591
3314 msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
3315 msgid "Effects & Transitions"
3316 msgstr "Effets et transitions"
3317
3318 #: src/effectstackview.cpp:181 src/effectstackview.cpp:183
3319 #: src/effectstackview.cpp:186
3320 msgid "Effects for %1"
3321 msgstr "Effets pour l'élément %1"
3322
3323 #: src/effectstackview.cpp:225
3324 msgid "Effects for track %1"
3325 msgstr "Effets pour la piste %1"
3326
3327 #: src/unicodedialog.cpp:170
3328 msgid ""
3329 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note "
3330 "(U+2669). See <a "
3331 "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
3332 msgstr ""
3333 "Une croche. La moitié de la durée d'une noire (U+2669). Lire l'article sur "
3334 "<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Croche_(musique)\">Wikipedia : "
3335 "croche</a>."
3336
3337 #: src/unicodedialog.cpp:162
3338 msgid ""
3339 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a "
3340 "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
3341 msgstr ""
3342 "Points de suspension : si le texte a o&#x2026; Lire l'article sur <a "
3343 "href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Points_de_suspension\"> Wikipedia : "
3344 "points de suspension</a>."
3345
3346 #: src/unicodedialog.cpp:138
3347 msgid "Em Space (width of an m)"
3348 msgstr "Espace Em (de la largeur d'un m)"
3349
3350 #: src/unicodedialog.cpp:136
3351 msgid "En Space (width of an n)"
3352 msgstr "Espace En (de la largeur d'un n)"
3353
3354 #: rc.cpp:3415 rc.cpp:5445
3355 msgid "Enable Jog Shuttle device"
3356 msgstr "Activer la roue de montage"
3357
3358 #: rc.cpp:320
3359 msgid "Enable Stretch"
3360 msgstr "Activer étirement SoX"
3361
3362 #: src/effectstackview.cpp:75
3363 msgid "Enable/Disable all effects"
3364 msgstr "Activer/Désactiver tous les effets"
3365
3366 #: rc.cpp:2884 rc.cpp:4914
3367 msgid "Encoder threads"
3368 msgstr "Processus d'encodage"
3369
3370 #: src/recmonitor.cpp:384
3371 msgid "Encoding captured video..."
3372 msgstr "Encodage de la capture vidéo..."
3373
3374 #: rc.cpp:2302 rc.cpp:2395 rc.cpp:2754 rc.cpp:2998 rc.cpp:4332 rc.cpp:4425
3375 #: rc.cpp:4784 rc.cpp:5028
3376 msgid "Encoding profile"
3377 msgstr "Profil d'encodage"
3378
3379 #: src/renderwidget.cpp:308 src/titlewidget.cpp:2062 rc.cpp:126 rc.cpp:160
3380 #: rc.cpp:3504 rc.cpp:5534
3381 msgid "End"
3382 msgstr "Fin"
3383
3384 #: rc.cpp:137 rc.cpp:148
3385 msgid "End Gain"
3386 msgstr "Amplification en sortie"
3387
3388 #: rc.cpp:1495
3389 msgid "Enhancement"
3390 msgstr "Amélioration"
3391
3392 #: src/kdenlivedoc.cpp:1227
3393 msgid "Enter Template Path"
3394 msgstr "Saisir l'emplacement du modèle"
3395
3396 #: rc.cpp:2657 rc.cpp:4687
3397 msgid "Enter Unicode value"
3398 msgstr "Saisir la valeur unicode"
3399
3400 #: src/documentchecker.cpp:492
3401 msgid "Enter new location for file"
3402 msgstr "Saisir l'emplacement du fichier"
3403
3404 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:630
3405 msgid "Enter sequence name"
3406 msgstr "Entrer un nom de séquence"
3407
3408 #: src/unicodedialog.cpp:48
3409 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
3410 msgstr "Saisir la valeur unicode. Caractères autorisés : [0-9] et [a-f]."
3411
3412 #: src/mainwindow.cpp:228
3413 msgid "Enter your project notes here ..."
3414 msgstr "Entrez vos notes de projet ici ..."
3415
3416 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
3417 msgid "Environment"
3418 msgstr "Environnement"
3419
3420 #: rc.cpp:485
3421 msgid "Equaliz0r"
3422 msgstr "Equaliz0r"
3423
3424 #: rc.cpp:1096
3425 msgid "Equalizer"
3426 msgstr "Égaliseur"
3427
3428 #: rc.cpp:487
3429 msgid "Equalizes the intensity histograms"
3430 msgstr "Égaliser les histogrammes d'intensités"
3431
3432 #: rc.cpp:437
3433 msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
3434 msgstr "Équidistant,Orthographique,Equisurfacique,Stéréographique"
3435
3436 #: rc.cpp:2911 rc.cpp:4941
3437 msgid "Error Log"
3438 msgstr "Journal d'erreurs"
3439
3440 #: src/kdenlivedoc.cpp:105 src/kdenlivedoc.cpp:121 src/kdenlivedoc.cpp:134
3441 msgid "Error opening file"
3442 msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier"
3443
3444 #: src/customtrackview.cpp:2114 src/customtrackview.cpp:3446
3445 #: src/customtrackview.cpp:3719
3446 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
3447 msgstr "Erreur durant la suppression du clip à %1 sur la piste %2"
3448
3449 #: src/customtrackview.cpp:2153 src/customtrackview.cpp:4486
3450 #: src/customtrackview.cpp:4494 src/customtrackview.cpp:4580
3451 #: src/customtrackview.cpp:4675
3452 msgid "Error when resizing clip"
3453 msgstr "Erreur durant le redimensionnement du clip"
3454
3455 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:347
3456 msgid "Esound daemon"
3457 msgstr "Système de son Esound"
3458
3459 #: src/renderwidget.cpp:1568
3460 msgid "Estimated time %1"
3461 msgstr "Temps estimé %1"
3462
3463 #: src/kdenlivedoc.cpp:818
3464 msgid "Existing Profile"
3465 msgstr "Profil existant"
3466
3467 #: src/renderwidget.cpp:1987 rc.cpp:2833 rc.cpp:4863
3468 msgid "Export audio"
3469 msgstr "Exporter l'audio"
3470
3471 #: src/renderwidget.cpp:1985
3472 msgid "Export audio (automatic)"
3473 msgstr "Exporter l'audio (automatique)"
3474
3475 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:83
3476 msgid "Export background"
3477 msgstr "Exporter l'arrière-plan"
3478
3479 #: rc.cpp:3460 rc.cpp:5490
3480 msgid "Export color plane to PNG"
3481 msgstr "Exporter le plan de couleur en PNG"
3482
3483 #: rc.cpp:3100 rc.cpp:5130
3484 msgid "Extension"
3485 msgstr "Extension"
3486
3487 #: rc.cpp:5570
3488 msgid "Extra Toolbar"
3489 msgstr "Barre supplémentaire"
3490
3491 #: src/archivewidget.cpp:197
3492 msgid "Extract"
3493 msgstr "Extraire"
3494
3495 #: src/monitor.cpp:278
3496 msgid "Extract frame"
3497 msgstr "Extraire l'image"
3498
3499 #: src/archivewidget.cpp:194
3500 msgid "Extract to"
3501 msgstr "Extraire vers"
3502
3503 #: src/archivewidget.cpp:701
3504 msgid "Extracting..."
3505 msgstr "Extraction..."
3506
3507 #: src/wizard.cpp:403
3508 msgid "FFmpeg & ffplay"
3509 msgstr "FFmpeg && ffplay"
3510
3511 #: rc.cpp:1944 rc.cpp:3334 rc.cpp:3974 rc.cpp:5364
3512 msgid "FFmpeg parameters"
3513 msgstr "Paramètres FFmpeg"
3514
3515 #: rc.cpp:489
3516 msgid "Face blur"
3517 msgstr "Brouillage des visages"
3518
3519 #: rc.cpp:518
3520 msgid "Face detect"
3521 msgstr "Détection des visages"
3522
3523 #: rc.cpp:836 rc.cpp:1411
3524 msgid "Factor"
3525 msgstr "Rapport"
3526
3527 #: rc.cpp:1483
3528 msgid "Fade"
3529 msgstr "Fondu (à l'ouverture)"
3530
3531 #: rc.cpp:116
3532 msgid "Fade from Black"
3533 msgstr "Fondu depuis le noir"
3534
3535 #: rc.cpp:128
3536 msgid "Fade in"
3537 msgstr "Fondu à l'ouverture"
3538
3539 #: rc.cpp:130 rc.cpp:141
3540 msgid "Fade in audio track"
3541 msgstr "Fondu à l'ouverture de la piste audio"
3542
3543 #: src/customtrackview.cpp:635
3544 msgid "Fade in duration: "
3545 msgstr "Durée de fondu entrant : "
3546
3547 #: rc.cpp:139
3548 msgid "Fade out"
3549 msgstr "Fondu à la fermeture"
3550
3551 #: src/customtrackview.cpp:638
3552 msgid "Fade out duration: "
3553 msgstr "Durée de fondu sortant : "
3554
3555 #: src/initeffects.cpp:891
3556 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
3557 msgstr "Fondu au noir d'une vidéo et fondu depuis le noir sur l'autre."
3558
3559 #: rc.cpp:150
3560 msgid "Fade to Black"
3561 msgstr "Fondu vers le noir"
3562
3563 #: rc.cpp:118
3564 msgid "Fade video from black"
3565 msgstr "Fondu vidéo depuis le noir"
3566
3567 #: rc.cpp:152
3568 msgid "Fade video to black"
3569 msgstr "Fondu vidéo vers le noir"
3570
3571 #: src/recmonitor.cpp:507 src/recmonitor.cpp:658
3572 msgid ""
3573 "Failed to start Decklink,\n"
3574 "check your parameters..."
3575 msgstr ""
3576 "Échec pour démarrer Decklink,\n"
3577 "vérifiez vos paramètres..."
3578
3579 #: src/recmonitor.cpp:489 src/recmonitor.cpp:635
3580 msgid ""
3581 "Failed to start Video4Linux,\n"
3582 "check your parameters..."
3583 msgstr ""
3584 "Échec pour démarrer Video4Linux,\n"
3585 "vérifiez vos paramètres..."
3586
3587 #: src/recmonitor.cpp:659
3588 msgid "Failed to start capture"
3589 msgstr "Échec au démarrage de l'acquisition"
3590
3591 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:508
3592 msgid "Failed to start device"
3593 msgstr "Échec au démarrage du périphérique"
3594
3595 #: src/wizard.cpp:628
3596 msgid "Fatal Error"
3597 msgstr "Erreur critique"
3598
3599 #: src/renderwidget.cpp:1281
3600 msgid "Favorites"
3601 msgstr "Favoris"
3602
3603 #: rc.cpp:318
3604 msgid "Feather Alpha"
3605 msgstr "Alpha de la plume"
3606
3607 #: rc.cpp:1291
3608 msgid "Feather width"
3609 msgstr "Largeur de plume"
3610
3611 #: rc.cpp:1293
3612 msgid "Feathering passes"
3613 msgstr "Passes de la plume"
3614
3615 #: rc.cpp:1124
3616 msgid "Feedback"
3617 msgstr "Retour"
3618
3619 #: rc.cpp:1561 rc.cpp:3591
3620 msgid "Fields per second"
3621 msgstr "Trames par seconde"
3622
3623 #: src/unicodedialog.cpp:146
3624 msgid ""
3625 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
3626 "this font."
3627 msgstr ""
3628 "Espace insécable de chiffre. Longueur d'un chiffre si les chiffres ont une "
3629 "longueur fixe dans cette police."
3630
3631 #: src/renderwidget.cpp:190 rc.cpp:1501 rc.cpp:3531
3632 msgid "File"
3633 msgstr "Fichier"
3634
3635 #: src/archivewidget.cpp:238
3636 msgid ""
3637 "File %1\n"
3638 " is not an archived Kdenlive project"
3639 msgstr ""
3640 "Le fichier %1\n"
3641 " n'est pas un projet Kdenlive archivé."
3642
3643 #: src/effectstackview.cpp:133 src/cliptranscode.cpp:122
3644 #: src/mainwindow.cpp:1923 src/mainwindow.cpp:3576
3645 msgid ""
3646 "File %1 already exists.\n"
3647 "Do you want to overwrite it?"
3648 msgstr ""
3649 "Le fichier %1 existe déjà.\n"
3650 "Voulez-vous l'écraser ?"
3651
3652 #: src/mainwindow.cpp:1977 src/kdenlivedoc.cpp:133
3653 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
3654 msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier de projet Kdenlive."
3655
3656 #: src/dvdwizard.cpp:768
3657 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
3658 msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier projet Kdenlive."
3659
3660 #: src/kdenlivedoc.cpp:134
3661 msgid ""
3662 "File %1 is not a valid project file.\n"
3663 "Do you want to open a backup file?"
3664 msgstr ""
3665 "Le fichier %1 n'est pas un fichier projet valide.\n"
3666 "Voulez-vous ouvrir un fichier de sauvegarde ?"
3667
3668 #: src/mainwindow.cpp:2005
3669 msgid "File Recovery"
3670 msgstr "Récupération du fichier"
3671
3672 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:132 src/encodingprofilesdialog.cpp:164
3673 msgid "File extension:"
3674 msgstr "Extension de fichier :"
3675
3676 #: src/renderwidget.cpp:710 src/colorplaneexport.cpp:166
3677 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
3678 msgstr "Le fichier n'a pas d'extension. Ajouter l'extension (%1) ?"
3679
3680 #: rc.cpp:3355 rc.cpp:5385
3681 msgid "File name"
3682 msgstr "Nom de fichier"
3683
3684 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010 src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
3685 msgid "File not found"
3686 msgstr "Impossible de trouver le fichier"
3687
3688 #: src/renderwidget.cpp:1280
3689 msgid "File rendering"
3690 msgstr "Rendu du fichier"
3691
3692 #: rc.cpp:1656 rc.cpp:3686
3693 msgid "File size"
3694 msgstr "Taille du fichier"
3695
3696 #: rc.cpp:3483 rc.cpp:5513
3697 msgid "Filename"
3698 msgstr "Nom de fichier"
3699
3700 #: rc.cpp:3208 rc.cpp:5238
3701 msgid "Filename pattern"
3702 msgstr "Modèle de nom de fichier"
3703
3704 #: src/initeffects.cpp:823 src/initeffects.cpp:868
3705 msgid "Fill"
3706 msgstr "Remplissage"
3707
3708 #: rc.cpp:2026 rc.cpp:4056
3709 msgid "Fill color"
3710 msgstr "Couleur de remplissage"
3711
3712 #: src/titlewidget.cpp:334
3713 msgid "Fill opacity"
3714 msgstr "Remplir l'opacité"
3715
3716 #: rc.cpp:220
3717 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
3718 msgstr "Remplir le canal alpha avec un dégradé défini"
3719
3720 #: rc.cpp:196
3721 msgid "Fill with image or black"
3722 msgstr "Remplir avec une image ou du noir"
3723
3724 #: rc.cpp:441
3725 msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
3726 msgstr "Remplir, centrer, ajuster, manuel"
3727
3728 #: src/mainwindow.cpp:1140
3729 msgid "Find"
3730 msgstr "Rechercher"
3731
3732 #: src/mainwindow.cpp:1145
3733 msgid "Find Next"
3734 msgstr "Rechercher le suivant"
3735
3736 #: src/mainwindow.cpp:3416
3737 msgid "Find stopped"
3738 msgstr "Recherche stoppée"
3739
3740 #: rc.cpp:2212 rc.cpp:2224 rc.cpp:2410 rc.cpp:4242 rc.cpp:4254 rc.cpp:4440
3741 msgid "Firewire"
3742 msgstr "Firewire"
3743
3744 #: src/renderer.cpp:1505
3745 msgid ""
3746 "Firewire is not enabled on your system.\n"
3747 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
3748 msgstr ""
3749 "Le port Firewire n'est pas actif sur votre système.\n"
3750 "Veuillez installer la bibliothèque Libiec61883 et recompiler Kdenlive"
3751
3752 #: src/geometrywidget.cpp:114
3753 msgid "Fit to height"
3754 msgstr "Ajuster en hauteur"
3755
3756 #: src/geometrywidget.cpp:111
3757 msgid "Fit to width"
3758 msgstr "Ajuster en largeur"
3759
3760 #: src/titlewidget.cpp:338
3761 msgid "Fit zoom"
3762 msgstr "Ajuster le zoom"
3763
3764 #: src/monitoreditwidget.cpp:59
3765 msgid "Fit zoom to monitor size"
3766 msgstr "Adapter le zoom aux dimensions du Moniteur"
3767
3768 #: src/mainwindow.cpp:1019
3769 msgid "Fit zoom to project"
3770 msgstr "Adapter le zoom au projet"
3771
3772 #: src/initeffects.cpp:856
3773 msgid "Fix Shear X"
3774 msgstr "Corriger le cisaillement X"
3775
3776 #: src/initeffects.cpp:855
3777 msgid "Fix Shear Y"
3778 msgstr "Corriger le cisaillement Y"
3779
3780 #: src/initeffects.cpp:857
3781 msgid "Fix Shear Z"
3782 msgstr "Corriger le cisaillement Z"
3783
3784 #: rc.cpp:3193 rc.cpp:5223
3785 msgid "Fix duration mismatch"
3786 msgstr "Corriger discordances de durée"
3787
3788 #: rc.cpp:1180
3789 msgid "Flip your image in any direction"
3790 msgstr "Pivoter l'image dans n'importe quelle direction"
3791
3792 #: rc.cpp:577
3793 msgid "Flipping in X and Y axis"
3794 msgstr "Inverser les axes X et Y"
3795
3796 #: rc.cpp:575
3797 msgid "Flippo"
3798 msgstr "Flippo"
3799
3800 #: rc.cpp:744
3801 msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
3802 msgstr "Agite les images dans le temps de manière nerveuse"
3803
3804 #: src/folderprojectitem.cpp:37 src/projectlist.cpp:937
3805 #: src/projectlist.cpp:1009 rc.cpp:3211 rc.cpp:5241
3806 msgid "Folder"
3807 msgstr "Dossier"
3808
3809 #: src/dvdwizard.cpp:696
3810 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
3811 msgstr "Le dossier %1 existe déjà. L'écraser ?\n"
3812
3813 #: rc.cpp:2359 rc.cpp:4389
3814 msgid "Follow mouse"
3815 msgstr "Suivre la souris"
3816
3817 #: rc.cpp:1839 rc.cpp:2035 rc.cpp:3869 rc.cpp:4065 rc.cpp:5567
3818 msgid "Font"
3819 msgstr "Police"
3820
3821 #: src/titlewidget.cpp:87
3822 msgid "Font color opacity"
3823 msgstr "Opacité de la couleur de police"
3824
3825 #: src/titlewidget.cpp:243
3826 msgid "Font weight"
3827 msgstr "Épaisseur de police"
3828
3829 #: rc.cpp:2788 rc.cpp:4818
3830 msgid "Fonts"
3831 msgstr "Polices"
3832
3833 #: src/initeffects.cpp:829 src/initeffects.cpp:874 src/initeffects.cpp:886
3834 msgid "Force Deinterlace Overlay"
3835 msgstr "Forcer la superposition du désentrelacement ?"
3836
3837 #: rc.cpp:2830 rc.cpp:4860
3838 msgid "Force Interlaced"
3839 msgstr "Forcer l'entrelacé"
3840
3841 #: rc.cpp:2827 rc.cpp:4857
3842 msgid "Force Progressive"
3843 msgstr "Forcer le progressif"
3844
3845 #: src/initeffects.cpp:828 src/initeffects.cpp:873 src/initeffects.cpp:886
3846 msgid "Force Progressive Rendering"
3847 msgstr "Forcer le rendu progressif"
3848
3849 #: rc.cpp:1761 rc.cpp:3791
3850 msgid "Force aspect ratio"
3851 msgstr "Forcer le ratio d'affichage"
3852
3853 #: rc.cpp:1785 rc.cpp:3815
3854 msgid "Force colorspace"
3855 msgstr "Forcer l'espace de couleurs"
3856
3857 #: rc.cpp:1779 rc.cpp:3809
3858 msgid "Force duration"
3859 msgstr "Forcer la durée de l'image"
3860
3861 #: rc.cpp:1794 rc.cpp:3824
3862 msgid "Force field order"
3863 msgstr "Forcer l'ordre des trames"
3864
3865 #: rc.cpp:1776 rc.cpp:3806
3866 msgid "Force frame rate"
3867 msgstr "Forcer la fréquence de l'image"
3868
3869 #: rc.cpp:1773 rc.cpp:3803
3870 msgid "Force progressive"
3871 msgstr "Forcer le progressif"
3872
3873 #: rc.cpp:1878 rc.cpp:1884 rc.cpp:2431 rc.cpp:2941 rc.cpp:3007 rc.cpp:3268
3874 #: rc.cpp:3274 rc.cpp:3394 rc.cpp:3510 rc.cpp:3908 rc.cpp:3914 rc.cpp:4461
3875 #: rc.cpp:4971 rc.cpp:5037 rc.cpp:5298 rc.cpp:5304 rc.cpp:5424 rc.cpp:5540
3876 msgid "Form"
3877 msgstr "Format (rapport de forme)"
3878
3879 #: rc.cpp:1623 rc.cpp:3653
3880 msgid "Formats"
3881 msgstr "Formats"
3882
3883 #: src/recmonitor.cpp:94 src/mainwindow.cpp:1285 src/monitor.cpp:108
3884 msgid "Forward"
3885 msgstr "Avance rapide"
3886
3887 #: src/mainwindow.cpp:1320
3888 msgid "Forward 1 Frame"
3889 msgstr "Avancer d'une image"
3890
3891 #: src/mainwindow.cpp:1325
3892 msgid "Forward 1 Second"
3893 msgstr "Avancer d'une seconde"
3894
3895 #: src/mainwindow.cpp:3394 src/mainwindow.cpp:3404
3896 msgid "Found: %1"
3897 msgstr "Trouvé : %1"
3898
3899 #: rc.cpp:296
3900 msgid "Four corners geometry engine"
3901 msgstr "Moteur de génération géométrique à 4 coins"
3902
3903 #: src/unicodedialog.cpp:142
3904 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
3905 msgstr "Espace quart de cadratin. 1/4 de la largeur d'un <em>em</em>"
3906
3907 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:217
3908 msgid ""
3909 "Frame\n"
3910 "%1"
3911 msgstr ""
3912 "Image\n"
3913 "%1"
3914
3915 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:651
3916 msgid "Frame Captured"
3917 msgstr "Image acquise"
3918
3919 #: rc.cpp:3220 rc.cpp:5250
3920 msgid "Frame Duration"
3921 msgstr "Durée de l'image"
3922
3923 #: rc.cpp:1692 rc.cpp:3722
3924 msgid "Frame duration"
3925 msgstr "Durée de l'image"
3926
3927 #: src/clipproperties.cpp:403 rc.cpp:1540 rc.cpp:2374 rc.cpp:3570 rc.cpp:4404
3928 msgid "Frame rate"
3929 msgstr "Fréquence de l'image"
3930
3931 #: src/renderwidget.cpp:1105
3932 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
3933 msgstr ""
3934 "Le frame rate (%1) n'est pas compatible avec le profile du projet (%2)"
3935
3936 #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2272 rc.cpp:2700 rc.cpp:2956 rc.cpp:4302
3937 #: rc.cpp:4730 rc.cpp:4986
3938 msgid "Frame rate:"
3939 msgstr "Fréquence de l'image : "
3940
3941 #: rc.cpp:174
3942 msgid "Frame rotation in 3D space"
3943 msgstr "Rotation de l'image en 3D"
3944
3945 #: src/clipproperties.cpp:400
3946 msgid "Frame size"
3947 msgstr "Taille de l'image"
3948
3949 #: src/wizard.cpp:579
3950 msgid "Frame size:"
3951 msgstr "Taille de l'image : "
3952
3953 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:366
3954 msgid "Framebuffer console"
3955 msgstr "Console framebuffer"
3956
3957 #: src/slideshowclip.cpp:78 src/mainwindow.cpp:912 src/clipproperties.cpp:327
3958 #: rc.cpp:2893 rc.cpp:4923
3959 msgid "Frames"
3960 msgstr "Images"
3961
3962 #: src/recmonitor.cpp:865
3963 msgid "Free space: %1"
3964 msgstr "Espace disponible : %1"
3965
3966 #: rc.cpp:162
3967 msgid "Freeze"
3968 msgstr "Geler"
3969
3970 #: rc.cpp:170
3971 msgid "Freeze After"
3972 msgstr "Geler après"
3973
3974 #: rc.cpp:168
3975 msgid "Freeze Before"
3976 msgstr "Geler avant"
3977
3978 #: rc.cpp:166
3979 msgid "Freeze at"
3980 msgstr "Geler à"
3981
3982 #: rc.cpp:164
3983 msgid "Freeze video on a chosen frame"
3984 msgstr "Geler la vidéo sur une certaine image"
3985
3986 #: src/clipproperties.cpp:207 rc.cpp:473 rc.cpp:1329
3987 msgid "Frequency"
3988 msgstr "Fréquence"
3989
3990 #: rc.cpp:54 rc.cpp:2866 rc.cpp:4896
3991 msgid "From"
3992 msgstr "Depuis"
3993
3994 #: rc.cpp:1788 rc.cpp:3818
3995 msgid "Full luma range"
3996 msgstr "Pleine échelle luma"
3997
3998 #: rc.cpp:2425 rc.cpp:4455
3999 msgid "Full preview"
4000 msgstr "Aperçu complet"
4001
4002 #: rc.cpp:2857 rc.cpp:4887
4003 msgid "Full project"
4004 msgstr "Projet complet"
4005
4006 #: rc.cpp:2353 rc.cpp:4383
4007 msgid "Full screen capture"
4008 msgstr "Capture plein écran"
4009
4010 #: rc.cpp:2383 rc.cpp:4413
4011 msgid "Full shots"
4012 msgstr "Images complètes"
4013
4014 #: rc.cpp:1485
4015 msgid "Fun"
4016 msgstr "Marrant"
4017
4018 #: rc.cpp:354 rc.cpp:2443 rc.cpp:4473
4019 msgid "G"
4020 msgstr "G"
4021
4022 #: rc.cpp:804
4023 msgid "G trace"
4024 msgstr "Trace V"
4025
4026 #: rc.cpp:1028 rc.cpp:1032 rc.cpp:1190 rc.cpp:1196 rc.cpp:1327 rc.cpp:1367
4027 #: rc.cpp:1461
4028 msgid "Gain"
4029 msgstr "Amplification"
4030
4031 #: rc.cpp:1335 rc.cpp:1373
4032 msgid "Gain In"
4033 msgstr "Amplification à l'entrée"
4034
4035 #: rc.cpp:1337 rc.cpp:1375
4036 msgid "Gain Out"
4037 msgstr "Amplification à la sortie"
4038
4039 #: rc.cpp:641 rc.cpp:1034 rc.cpp:1038
4040 msgid "Gamma"
4041 msgstr "Gamma"
4042
4043 #: src/mainwindow.cpp:2590
4044 msgctxt "general keyboard shortcuts"
4045 msgid "General"
4046 msgstr "Général"
4047
4048 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:369
4049 msgid "General graphics interface"
4050 msgstr "Interface graphique classique"
4051
4052 #: rc.cpp:2875 rc.cpp:4905
4053 msgid "Generate Script"
4054 msgstr "Générer un script"
4055
4056 #: rc.cpp:2748 rc.cpp:2992 rc.cpp:4778 rc.cpp:5022
4057 msgid "Generate for images larger than"
4058 msgstr "Générer pour les images plus grandes que"
4059
4060 #: rc.cpp:2742 rc.cpp:2986 rc.cpp:4772 rc.cpp:5016
4061 msgid "Generate for videos larger than"
4062 msgstr "Générer pour les vidéos plus grandes que"
4063
4064 #: src/projectlist.h:121
4065 msgid "Generating proxy ..."
4066 msgstr "Génération de l'intermédiaire..."
4067
4068 #: rc.cpp:5579
4069 msgid "Generators"
4070 msgstr "Générateurs"
4071
4072 #: src/initeffects.cpp:820 src/initeffects.cpp:847 src/initeffects.cpp:865
4073 #: rc.cpp:26
4074 msgid "Geometry"
4075 msgstr "Géométrie"
4076
4077 #: rc.cpp:583
4078 msgid "Glow"
4079 msgstr "Lueur"
4080
4081 #: src/customruler.cpp:86 rc.cpp:5618
4082 msgid "Go To"
4083 msgstr "Aller à..."
4084
4085 #: src/mainwindow.cpp:1295
4086 msgid "Go to Clip End"
4087 msgstr "Aller à la fin du clip"
4088
4089 #: src/mainwindow.cpp:1290
4090 msgid "Go to Clip Start"
4091 msgstr "Aller au début du clip"
4092
4093 #: src/mainwindow.cpp:1330
4094 msgid "Go to Next Snap Point"
4095 msgstr "Avancer au prochain point d'accroche"
4096
4097 #: src/mainwindow.cpp:1280
4098 msgid "Go to Previous Snap Point"
4099 msgstr "Reculer au précèdent point d'accroche"
4100
4101 #: src/mainwindow.cpp:1315
4102 msgid "Go to Project End"
4103 msgstr "Aller à la fin du projet"
4104
4105 #: src/mainwindow.cpp:1310
4106 msgid "Go to Project Start"
4107 msgstr "Aller au début du projet"
4108
4109 #: src/mainwindow.cpp:1305
4110 msgid "Go to Zone End"
4111 msgstr "Aller à la fin de la zone"
4112
4113 #: src/mainwindow.cpp:1300
4114 msgid "Go to Zone Start"
4115 msgstr "Aller au début de la zone"
4116
4117 #: src/monitor.cpp:121 src/customtrackview.cpp:216
4118 msgid "Go to marker..."
4119 msgstr "Aller au repère ..."
4120
4121 #: src/geometryval.cpp:76 src/geometrywidget.cpp:77
4122 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:52
4123 msgid "Go to next keyframe"
4124 msgstr "Aller à la prochaine image clé"
4125
4126 #: src/geometryval.cpp:78 src/geometrywidget.cpp:75
4127 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:47
4128 msgid "Go to previous keyframe"
4129 msgstr "Aller à la précédente image clé"
4130
4131 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:663
4132 msgid "Going to Capture Frame"
4133 msgstr "Va acquérir l'image"
4134
4135 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:36
4136 msgid "Gradient reference line"
4137 msgstr "Niveau de référence du dégradé"
4138
4139 #: rc.cpp:1040
4140 msgid "Grain"
4141 msgstr "Grain"
4142
4143 #: rc.cpp:1042
4144 msgid "Grain over the image"
4145 msgstr "Grain sur l'image"
4146
4147 #: rc.cpp:420
4148 msgid "Graph position"
4149 msgstr "Position du graphique"
4150
4151 #: rc.cpp:3310 rc.cpp:5340
4152 msgid "GraphView"
4153 msgstr "GraphView"
4154
4155 #: rc.cpp:978
4156 msgid "Gray color"
4157 msgstr "Couleur grise"
4158
4159 #: src/colorplaneexport.cpp:242 src/colorplaneexport.cpp:270
4160 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:57 src/colorscopes/waveform.cpp:37
4161 msgid "Green"
4162 msgstr "Vert"
4163
4164 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:56
4165 msgid "Green 2"
4166 msgstr "Nuance de vert 2"
4167
4168 #: rc.cpp:270
4169 msgid "Green Tint"
4170 msgstr "Nuance de vert"
4171
4172 #: rc.cpp:1050
4173 msgid "Greyscale"
4174 msgstr "Niveaux de gris"
4175
4176 #: rc.cpp:3094 rc.cpp:5124
4177 msgid "Group"
4178 msgstr "Grouper"
4179
4180 #: src/mainwindow.cpp:1352
4181 msgid "Group Clips"
4182 msgstr "Grouper les clips"
4183
4184 #: src/groupclipscommand.cpp:33
4185 msgid "Group clips"
4186 msgstr "Grouper les clips"
4187
4188 #: src/customtrackview.cpp:5043
4189 msgid "Guide"
4190 msgstr "Guide"
4191
4192 #: rc.cpp:2863 rc.cpp:4893
4193 msgid "Guide zone"
4194 msgstr "Zone de guide"
4195
4196 #: rc.cpp:5606
4197 msgid "Guides"
4198 msgstr "Guides"
4199
4200 #: rc.cpp:2005 rc.cpp:4035
4201 msgid "H"
4202 msgstr "H"
4203
4204 #: src/geometrywidget.cpp:104
4205 msgctxt "Frame height"
4206 msgid "H"
4207 msgstr "H"
4208
4209 #: rc.cpp:2239 rc.cpp:3262 rc.cpp:4269 rc.cpp:5292
4210 msgid "HDV"
4211 msgstr "HDV"
4212
4213 #: src/colorplaneexport.cpp:37
4214 msgid "HSV Hue Shift"
4215 msgstr "décalage de teinte en TSV"
4216
4217 #: src/colorplaneexport.cpp:38 src/colorplaneexport.cpp:255
4218 msgid "HSV Saturation"
4219 msgstr "Saturation en TSV"
4220
4221 #: src/colorplaneexport.cpp:256 src/colorplaneexport.cpp:263
4222 msgid "HSV Value"
4223 msgstr "Valeur en TSV"
4224
4225 #: rc.cpp:750
4226 msgid "HSync"
4227 msgstr "HSync"
4228
4229 #: src/unicodedialog.cpp:152
4230 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
4231 msgstr "Espace étroite. Plus étroit qu'un U+2009."
4232
4233 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:81 src/audioscopes/spectrogram.cpp:68
4234 msgid "Hamming window"
4235 msgstr "Fenêtrage de Hamming"
4236
4237 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:65
4238 msgid "Handle 1:"
4239 msgstr "Poignée 1 :"
4240
4241 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:68
4242 msgid "Handle 2:"
4243 msgstr "Poignée 2 :"
4244
4245 #: rc.cpp:896
4246 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
4247 msgstr "Dur,Gros,Normal,Mince"
4248
4249 #: rc.cpp:2542 rc.cpp:4572
4250 msgid "Height"
4251 msgstr "Hauteur"
4252
4253 #: rc.cpp:1104
4254 msgid "Hi gain"
4255 msgstr "Amplification élevée"
4256
4257 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4258 msgid "Hidden"
4259 msgstr "Caché"
4260
4261 #: rc.cpp:1204
4262 msgid "Hide a region of the clip"
4263 msgstr "Cacher une région du clip"
4264
4265 #: rc.cpp:24
4266 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
4267 msgstr "Cacher une zone sélectionné et suivre ses déplacements"
4268
4269 #: rc.cpp:2365 rc.cpp:4395
4270 msgid "Hide cursor"
4271 msgstr "Masquer le curseur"
4272
4273 #: rc.cpp:2362 rc.cpp:4392
4274 msgid "Hide frame"
4275 msgstr "Cacher l'image"
4276
4277 #: src/headertrack.cpp:62
4278 msgid "Hide track"
4279 msgstr "Cacher la piste"
4280
4281 #: rc.cpp:1397
4282 msgid "High frequency damping"
4283 msgstr "Amortissement haute fréquence"
4284
4285 #: rc.cpp:591
4286 msgid "High quality 3D denoiser"
4287 msgstr "Atténuation du bruit 3D haute qualité"
4288
4289 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:49
4290 msgid "Highlight peaks"
4291 msgstr "Mettre en surbrillance les sommêts"
4292
4293 #: src/mainwindow.cpp:282
4294 msgid "Histogram"
4295 msgstr "Histogramme"
4296
4297 #: rc.cpp:651
4298 msgid "Histogram position"
4299 msgstr "Position de l'histogramme"
4300
4301 #: rc.cpp:1469
4302 msgid "Horizontal"
4303 msgstr "Horizontal"
4304
4305 #: rc.cpp:611
4306 msgid "Horizontal center"
4307 msgstr "Centrer horizontalement"
4308
4309 #: rc.cpp:36
4310 msgid "Horizontal multiplicator"
4311 msgstr "Multiplicateur horizontal"
4312
4313 #: rc.cpp:64
4314 msgid "Horizontal scatter"
4315 msgstr "Diffusion horizontale"
4316
4317 #: rc.cpp:3474 rc.cpp:5504
4318 msgid "How much to zoom in"
4319 msgstr "Régler le facteur de zoom"
4320
4321 #: rc.cpp:512 rc.cpp:537
4322 msgid ""
4323 "How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
4324 "tracking."
4325 msgstr ""
4326 "Fréquance de détection de visage. Entre les vérifications, il fait suivi le "
4327 "mouvement des objets"
4328
4329 #: rc.cpp:605
4330 msgid "Hue"
4331 msgstr "Teinte"
4332
4333 #: rc.cpp:601
4334 msgid "Hue shift"
4335 msgstr "Décalage de teinte"
4336
4337 #: rc.cpp:2077 rc.cpp:2806 rc.cpp:4107 rc.cpp:4836
4338 msgid "I"
4339 msgstr "I"
4340
4341 #: src/dvdwizard.cpp:607
4342 msgid "ISO creation process crashed."
4343 msgstr ""
4344 "Le processus de création d'une image ISO a été interrompu par une erreur "
4345 "fatale."
4346
4347 #: rc.cpp:716
4348 msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
4349 msgstr ""
4350 "Si l'atténuation normale n'a pas un aspect assez naturel, essayez celui-ci."
4351
4352 #: rc.cpp:1722 rc.cpp:1857 rc.cpp:3752 rc.cpp:3887
4353 msgid "Image"
4354 msgstr "Image"
4355
4356 #: src/initeffects.cpp:813
4357 msgid "Image File"
4358 msgstr "Fichier image"
4359
4360 #: rc.cpp:3214 rc.cpp:5244
4361 msgid "Image Type"
4362 msgstr "Type d'image"
4363
4364 #: rc.cpp:1797 rc.cpp:3827
4365 msgid "Image background"
4366 msgstr "Arrière-plan de l'image"
4367
4368 #: src/documentchecker.cpp:193 src/documentchecker.cpp:272
4369 #: src/projectitem.cpp:184
4370 msgid "Image clip"
4371 msgstr "Clip image"
4372
4373 #: src/archivewidget.cpp:68 src/projectsettings.cpp:230 rc.cpp:3127
4374 #: rc.cpp:5157
4375 msgid "Image clips"
4376 msgstr "Clips image"
4377
4378 #: rc.cpp:2494 rc.cpp:4524
4379 msgid "Image editing"
4380 msgstr "Retouche d'image"
4381
4382 #: src/dvdwizard.cpp:698
4383 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
4384 msgstr "L'image %1 existe déjà. L'écraser ?"
4385
4386 #: rc.cpp:3217 rc.cpp:5247
4387 msgid "Image name"
4388 msgstr "Nom de l'image"
4389
4390 #: rc.cpp:1659 rc.cpp:1929 rc.cpp:3689 rc.cpp:3959
4391 msgid "Image preview"
4392 msgstr "Aperçu de l'image"
4393
4394 #: rc.cpp:3202 rc.cpp:5232
4395 msgid "Image selection method"
4396 msgstr "Méthode de sélection d'image"
4397
4398 #: rc.cpp:3139 rc.cpp:5169
4399 msgid "Image sequence"
4400 msgstr "Séquence d'images"
4401
4402 #: rc.cpp:1725 rc.cpp:3755
4403 msgid "Image size"
4404 msgstr "Taille de l'image"
4405
4406 #: rc.cpp:1689 rc.cpp:3719
4407 msgid "Image type"
4408 msgstr "Type d'image"
4409
4410 #: rc.cpp:202
4411 msgid ""
4412 "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on "
4413 "gray,Selection on white,Selection on checkers"
4414 msgstr ""
4415 "Image,Alpha comme du gris,Gris+rouge,Sélection sur noir,Sélection sur "
4416 "gris,Sélection sur blanc,Sélection sur damier"
4417
4418 #: src/projectlist.cpp:1291
4419 msgid "Import image sequence"
4420 msgstr "Importer une suite d'images"
4421
4422 #: src/kdenlivedoc.cpp:161
4423 msgid "Importing project effects"
4424 msgstr "Importation des effets du projet"
4425
4426 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:50 rc.cpp:122
4427 msgid "In"
4428 msgstr "Dans"
4429
4430 #: src/monitor.cpp:620
4431 msgid "In Point"
4432 msgstr "Point d'entrée"
4433
4434 #: rc.cpp:1905 rc.cpp:3935
4435 msgid ""
4436 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
4437 "from 0 again."
4438 msgstr ""
4439 "Augmente le nombre de lignes dans la grille <br. /> Après 8 lignes, il va "
4440 "commencer de 0."
4441
4442 #: rc.cpp:699
4443 msgid "Increases the saturation of lights."
4444 msgstr "Augmente la saturation des lumières"
4445
4446 #: src/unicodedialog.cpp:45
4447 msgid ""
4448 "Information about unicode characters: <a "
4449 "href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
4450 msgstr ""
4451 "Informations à propos des caractères Unicode : <a "
4452 "href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
4453
4454 #: src/recmonitor.cpp:523 src/recmonitor.cpp:719
4455 msgid "Initialising..."
4456 msgstr "Initialisation en cours..."
4457
4458 #: rc.cpp:637
4459 msgid "Input black level"
4460 msgstr "Niveau du noir en entrée"
4461
4462 #: rc.cpp:1110
4463 msgid "Input gain (dB)"
4464 msgstr "Amplification à l'entrée (dB)"
4465
4466 #: rc.cpp:639
4467 msgid "Input white level"
4468 msgstr "Niveau du blanc en entrée"
4469
4470 #: src/mainwindow.cpp:1375
4471 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
4472 msgstr "Insérer le clip sélectionner dans la Timeline (en écrasant)"
4473
4474 #: src/customtrackview.cpp:5712
4475 msgid "Insert New Track"
4476 msgstr "Insérer une nouvelle piste"
4477
4478 #: src/mainwindow.cpp:1463
4479 msgid "Insert Space"
4480 msgstr "Insérer un espace"
4481
4482 #: src/mainwindow.cpp:1471 src/headertrack.cpp:104
4483 msgid "Insert Track"
4484 msgstr "Insérer une piste"
4485
4486 #: src/titlewidget.cpp:263
4487 msgid "Insert Unicode character"
4488 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
4489
4490 #: src/customtrackview.cpp:6397
4491 msgid "Insert clip"
4492 msgstr "Insérer un clip"
4493
4494 #: src/noteswidget.cpp:38
4495 msgid "Insert current timecode"
4496 msgstr "Insérer le marqueur de temps actif"
4497
4498 #: src/mainwindow.cpp:945
4499 msgid "Insert mode"
4500 msgstr "Méthode d'insertion"
4501
4502 #: src/insertspacecommand.cpp:35
4503 msgid "Insert space"
4504 msgstr "Insérer un espace"
4505
4506 #: src/customtrackview.cpp:5711 rc.cpp:1812 rc.cpp:3842
4507 msgid "Insert track"
4508 msgstr "Insérer une piste"
4509
4510 #: src/mainwindow.cpp:1246
4511 msgid "Insert zone in project tree"
4512 msgstr "Insérer une zone dans l'arborescence du projet"
4513
4514 #: src/mainwindow.cpp:1251
4515 msgid "Insert zone in timeline"
4516 msgstr "Insérer une zone dans la Timeline"
4517
4518 #: rc.cpp:5603
4519 msgid "Insertion"
4520 msgstr "Insertion"
4521
4522 #: rc.cpp:3412 rc.cpp:5442
4523 msgid "Install extra video mimetypes"
4524 msgstr "Installer des types MIME vidéos supplémentaires"
4525
4526 #: rc.cpp:1613 rc.cpp:3643
4527 msgid "Installed modules"
4528 msgstr "Modules installés"
4529
4530 #: rc.cpp:46
4531 msgid "Intensity"
4532 msgstr "Intensité"
4533
4534 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:732 rc.cpp:2293 rc.cpp:2721 rc.cpp:2974
4535 #: rc.cpp:4323 rc.cpp:4751 rc.cpp:5004
4536 msgid "Interlaced"
4537 msgstr "Entrelacé"
4538
4539 #: src/projectsettings.cpp:341
4540 msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
4541 msgstr "Entrelacé (%1 trames par seconde)"
4542
4543 #: rc.cpp:872
4544 msgid "Interlaced black lines"
4545 msgstr "Lignes noires entrelacées"
4546
4547 #: rc.cpp:1361
4548 msgid "Interpolation"
4549 msgstr "Interpolation"
4550
4551 #: rc.cpp:324 rc.cpp:449
4552 msgid "Interpolator"
4553 msgstr "Interpolateur"
4554
4555 #: rc.cpp:966
4556 msgid "Interval"
4557 msgstr "Intervalle"
4558
4559 #: rc.cpp:2630 rc.cpp:4660
4560 msgid "Interval Capture"
4561 msgstr "Acquisition à intervalle"
4562
4563 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:172 rc.cpp:2591 rc.cpp:4621
4564 msgid "Interval capture"
4565 msgstr "Acquisition à intervalle"
4566
4567 #: rc.cpp:1498 rc.cpp:3528
4568 msgid "Intro movie"
4569 msgstr "Film d'introduction"
4570
4571 #: src/customtrackview.cpp:3883 src/projectlist.cpp:1377
4572 msgid "Invalid clip"
4573 msgstr "Clip non valable"
4574
4575 #: src/trackview.cpp:228
4576 msgid "Invalid clip producer %1\n"
4577 msgstr "Producteur de clip %1 non valable\n"
4578
4579 #: src/trackview.cpp:596
4580 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
4581 msgstr "Clip non valable supprimé de la piste %1 à la piste %2\n"
4582
4583 #: src/customtrackview.cpp:2260 src/customtrackview.cpp:5459
4584 msgid "Invalid transition"
4585 msgstr "Transition non valable"
4586
4587 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:200 rc.cpp:72 rc.cpp:216 rc.cpp:738
4588 #: rc.cpp:1054 rc.cpp:1184 rc.cpp:1287
4589 msgid "Invert"
4590 msgstr "Inverser"
4591
4592 #: src/initeffects.cpp:812 src/initeffects.cpp:886
4593 msgctxt "@property: means that the image is inverted"
4594 msgid "Invert"
4595 msgstr "Inverser"
4596
4597 #: rc.cpp:1056
4598 msgid "Invert colors"
4599 msgstr "Inverser les couleurs"
4600
4601 #: rc.cpp:192
4602 msgid "Invert rotation assignment"
4603 msgstr "Inverser l'attribut de rotation"
4604
4605 #: rc.cpp:880
4606 msgid "Invert selection"
4607 msgstr "Inverser la sélection"
4608
4609 #: src/titlewidget.cpp:330
4610 msgid "Invert x axis and change 0 point"
4611 msgstr "Inverser l'axe x et modifier le point 0"
4612
4613 #: src/titlewidget.cpp:331
4614 msgid "Invert y axis and change 0 point"
4615 msgstr "Inverser l'axe y et modifier le point 0"
4616
4617 #: rc.cpp:2023 rc.cpp:4053
4618 msgid "Item Properties"
4619 msgstr "Propriétés de l'élément"
4620
4621 #: src/customtrackview.cpp:1360
4622 msgid "Item is locked"
4623 msgstr "L'élément est verrouillé"
4624
4625 #: rc.cpp:2344 rc.cpp:4374
4626 msgid "Jack"
4627 msgstr "Jack"
4628
4629 #: src/main.cpp:46
4630 msgid "Jason Wood"
4631 msgstr "Jason Wood"
4632
4633 #: src/main.cpp:38
4634 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
4635 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
4636
4637 #: src/main.cpp:44
4638 msgid "Jean-Michel Poure"
4639 msgstr "Jean-Michel Pouré"
4640
4641 #: rc.cpp:2902 rc.cpp:4932
4642 msgid "Job Queue"
4643 msgstr "Tâches en attente d'exécution"
4644
4645 #: rc.cpp:1947 rc.cpp:3977
4646 msgid "Job status"
4647 msgstr "Avancement des tâches"
4648
4649 #: rc.cpp:3418 rc.cpp:5448
4650 msgid "Jog Shuttle device disabled."
4651 msgstr "Roue de montage désactivée."
4652
4653 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
4654 msgid "JogShuttle"
4655 msgstr "Roue de montage"
4656
4657 #: rc.cpp:340
4658 msgid "K-Means Clustering"
4659 msgstr "Regroupement par K-means"
4660
4661 #: src/main.cpp:34
4662 msgid "Kdenlive"
4663 msgstr "Kdenlive"
4664
4665 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010 src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
4666 msgid "Keep as placeholder"
4667 msgstr "Conserver en remplacement"
4668
4669 #: rc.cpp:2176 rc.cpp:4206
4670 msgid "Keep aspect ratio"
4671 msgstr "Conserver le rapport d'affichage"
4672
4673 #: rc.cpp:362
4674 msgid "Keep luma"
4675 msgstr "Conserver la luminosité"
4676
4677 #: rc.cpp:960
4678 msgid "Kernel size"
4679 msgstr "Taille du rayon"
4680
4681 #: rc.cpp:1277
4682 msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
4683 msgstr "Rotoscopie basée sur vecteur key-frame"
4684
4685 #: rc.cpp:1136
4686 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
4687 msgstr "Effet audio LADSPA de modification du pitch"
4688
4689 #: rc.cpp:1060
4690 msgid "LADSPA declipper audio effect"
4691 msgstr "Effet audio LADSPA pour déclipper"
4692
4693 #: rc.cpp:1098
4694 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
4695 msgstr "Effet audio LADSPA d'égalisation"
4696
4697 #: rc.cpp:1064
4698 msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
4699 msgstr "Effet d'égalisation audio LADSPA (15 bandes)"
4700
4701 #: rc.cpp:1108
4702 msgid "LADSPA limiter audio effect"
4703 msgstr "Effet audio LADSPA pour limiter"
4704
4705 #: rc.cpp:1118
4706 msgid "LADSPA phaser audio effect"
4707 msgstr "Effet audio LADSPA de phaser"
4708
4709 #: rc.cpp:1130
4710 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
4711 msgstr "Effet audio LADSPA de redimensionnement du pitch"
4712
4713 #: rc.cpp:1142
4714 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
4715 msgstr "Effet audio LADSPA de redimensionnement de la hauteur"
4716
4717 #: rc.cpp:1148
4718 msgid "LADSPA reverb audio effect"
4719 msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération"
4720
4721 #: rc.cpp:1156
4722 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
4723 msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération de type « pièce »"
4724
4725 #: rc.cpp:506
4726 msgid "Largest"
4727 msgstr "Le plus grand"
4728
4729 #: src/mainwindow.cpp:404
4730 msgid "Layout %1"
4731 msgstr "Agencement %1"
4732
4733 #: src/mainwindow.cpp:1692
4734 msgid "Layout name:"
4735 msgstr "Nom de l'agencement :"
4736
4737 #: src/mainwindow.cpp:401
4738 msgid "Layouts"
4739 msgstr "Agencements"
4740
4741 #: rc.cpp:96 rc.cpp:730
4742 msgid "Left"
4743 msgstr "Gauche"
4744
4745 #: rc.cpp:12 rc.cpp:52 rc.cpp:56
4746 msgid "Left,Right"
4747 msgstr "Gauche, droite"
4748
4749 #: rc.cpp:792
4750 msgid "Length"
4751 msgstr "Longueur"
4752
4753 #: rc.cpp:607
4754 msgid "Lens Correction"
4755 msgstr "Distortion optique"
4756
4757 #: rc.cpp:621
4758 msgid "LetterB0xed"
4759 msgstr "LetterB0xed"
4760
4761 #: rc.cpp:336
4762 msgid "Level of trip"
4763 msgstr "Niveau de trajectoire"
4764
4765 #: rc.cpp:629
4766 msgid "Levels"
4767 msgstr "Niveaux"
4768
4769 #: src/titlewidget.cpp:238
4770 msgctxt "Font style"
4771 msgid "Light"
4772 msgstr "Lumière"
4773
4774 #: rc.cpp:653
4775 msgid "Light Graffiti"
4776 msgstr "Graffiti de lumière"
4777
4778 #: rc.cpp:655
4779 msgid ""
4780 "Light Graffiti effect.\n"
4781 "        <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
4782 "        opened for a while), but for video.]]></full>"
4783 msgstr ""
4784 "Effet graffiti de lumière.\n"
4785 "        <full><![CDATA[Cet effet permet de \"peindre avec la lumière\" : comme tracer des formes avec une source de lumière sur une photo dont l'obturateur resterait ouvert en pose longue, mais sur une vidéo.]]></full>"
4786
4787 #: rc.cpp:1112
4788 msgid "Limit (dB)"
4789 msgstr "Limite (dB)"
4790
4791 #: rc.cpp:1106
4792 msgid "Limiter"
4793 msgstr "Limiteur"
4794
4795 #: src/unicodedialog.cpp:128
4796 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
4797 msgstr "Fin de ligne (caractère de nouvelle ligne, \\\\n)"
4798
4799 #: rc.cpp:1887 rc.cpp:3917
4800 msgid "Link the handles' position.<br />Results in a natural spline."
4801 msgstr "Relie les positions des poignées. Obtient une spline naturelle."
4802
4803 #: rc.cpp:2579 rc.cpp:4609
4804 msgid "Live view"
4805 msgstr "Vue en direct"
4806
4807 #: rc.cpp:1100
4808 msgid "Lo gain"
4809 msgstr "Amplification faible"
4810
4811 #: src/dvdwizard.cpp:104
4812 msgid "Load"
4813 msgstr "Charger"
4814
4815 #: src/titlewidget.cpp:687
4816 msgid "Load Image"
4817 msgstr "Charger l'image"
4818
4819 #: src/mainwindow.cpp:402
4820 msgid "Load Layout"
4821 msgstr "Charger l'agencement"
4822
4823 #: src/titlewidget.cpp:1750
4824 msgid "Load Title"
4825 msgstr "Charger le titre"
4826
4827 #: src/kdenlivedoc.cpp:151 src/projectlist.cpp:1020
4828 msgid "Loading"
4829 msgstr "Chargement"
4830
4831 #: src/projectlist.cpp:1744
4832 msgid "Loading clips"
4833 msgstr "Chargement des clips"
4834
4835 #: src/mainwindow.cpp:2034 src/mainwindow.cpp:2046 src/kdenlivedoc.cpp:207
4836 msgid "Loading project"
4837 msgstr "Chargement du projet"
4838
4839 #: src/projectlist.cpp:1610
4840 msgid "Loading thumbnails"
4841 msgstr "Chargement des miniatures"
4842
4843 #: src/headertrack.cpp:66 src/locktrackcommand.cpp:31
4844 msgid "Lock track"
4845 msgstr "Piste bloquée"
4846
4847 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4848 msgid "Locked"
4849 msgstr "Vérrouillé"
4850
4851 #: rc.cpp:3070 rc.cpp:5100
4852 msgid "Log"
4853 msgstr "Journal"
4854
4855 #: src/kdenlivedoc.cpp:1015 src/kdenlivedoc.cpp:1023
4856 msgid "Looking for %1"
4857 msgstr "Recherche de %1"
4858
4859 #: rc.cpp:1698 rc.cpp:1863 rc.cpp:2624 rc.cpp:3226 rc.cpp:3728 rc.cpp:3893
4860 #: rc.cpp:4654 rc.cpp:5256
4861 msgid "Loop"
4862 msgstr "Boucle"
4863
4864 #: src/mainwindow.cpp:1202
4865 msgid "Loop Zone"
4866 msgstr "Zone de lecture en boucle"
4867
4868 #: src/mainwindow.cpp:1207
4869 msgid "Loop selected clip"
4870 msgstr "Boucler le clip sélectionné"
4871
4872 #: src/renderwidget.cpp:1286
4873 msgid "Lossless / HQ"
4874 msgstr "Sans perte / Haute qualité"
4875
4876 #: rc.cpp:679
4877 msgid "Lower Overexposure"
4878 msgstr "Diminuer la surexposition"
4879
4880 #: src/titlewidget.cpp:275
4881 msgid "Lower object"
4882 msgstr "Objet inférieur"
4883
4884 #: src/titlewidget.cpp:290
4885 msgid "Lower object to bottom"
4886 msgstr "Descendre l'objet en-dessous"
4887
4888 #: src/colorplaneexport.cpp:244 src/colorplaneexport.cpp:272
4889 msgid "Luma"
4890 msgstr "Luma"
4891
4892 #: src/documentchecker.cpp:168
4893 msgid "Luma file"
4894 msgstr "Fichier luma"
4895
4896 #: src/archivewidget.cpp:84
4897 msgid "Luma files"
4898 msgstr "Fichiers luma"
4899
4900 #: rc.cpp:286 rc.cpp:368 rc.cpp:392
4901 msgid "Luma formula"
4902 msgstr "Formule de  luma"
4903
4904 #: src/colorscopes/histogram.cpp:37 src/colorscopes/waveform.cpp:47
4905 msgid "Luma mode"
4906 msgstr "Mode de  luma"
4907
4908 #: rc.cpp:2434 rc.cpp:4464
4909 msgid "Luma value"
4910 msgstr "Valeur de  luma"
4911
4912 #: rc.cpp:722
4913 msgid "Luminance"
4914 msgstr "Luminance"
4915
4916 #: rc.cpp:2512 rc.cpp:4542
4917 msgid "M"
4918 msgstr "M"
4919
4920 #: src/main.cpp:38
4921 msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
4922 msgstr "Portage MLT, portage KDE4, développeur et mainteneur principaux"
4923
4924 #: rc.cpp:2461 rc.cpp:4491
4925 msgid "MLT environment"
4926 msgstr "Environnement MLT"
4927
4928 #: rc.cpp:2464 rc.cpp:4494
4929 msgid "MLT profiles folder"
4930 msgstr "Dossier des profils MLT"
4931
4932 #: src/main.cpp:39
4933 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
4934 msgstr "Transitions et effets MLT, timeline, vignettage audio"
4935
4936 #: src/wizard.cpp:272
4937 msgid "MLT version: %1"
4938 msgstr "Version MLT : %1"
4939
4940 #: src/wizard.cpp:285
4941 msgid "MLT video backend!"
4942 msgstr "Moteur vidéo MLT !"
4943
4944 #: rc.cpp:1417
4945 msgid "Make clip play faster or slower"
4946 msgstr "Accélérer ou ralentir un clip"
4947
4948 #: rc.cpp:76
4949 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
4950 msgstr ""
4951 "Transformer l'image en nuances de gris, à l'exception de couleurs choisies"
4952
4953 #: rc.cpp:1437
4954 msgid "Make monochrome clip"
4955 msgstr "Transformer le clip en monochrome"
4956
4957 #: rc.cpp:84
4958 msgid "Make selected color transparent"
4959 msgstr "Rendre transparent la couleur sélectionnée"
4960
4961 #: rc.cpp:1465
4962 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
4963 msgstr "Afficher des vagues sur le clip avec des images-clés"
4964
4965 #: rc.cpp:712
4966 msgid ""
4967 "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and "
4968 "paint the light mask over a completely different video."
4969 msgstr ""
4970 "Rend l'arrière-plan transparent, qui permet d'appliquer un effet composite "
4971 "et de peinturer le masque de lumière pardessus un vidéo complément différent"
4972
4973 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:39
4974 msgid "Manage Encoding Profiles"
4975 msgstr "Organiser les profils d'encodage"
4976
4977 #: src/mainwindow.cpp:1151
4978 msgid "Manage Project Profiles"
4979 msgstr "Gérer les profils du projet"
4980
4981 #: rc.cpp:455
4982 msgid "Manual Aspect"
4983 msgstr "Aspect manuel"
4984
4985 #: rc.cpp:445
4986 msgid "Manual Scale"
4987 msgstr "Redimensionnement manuel"
4988
4989 #: rc.cpp:996
4990 msgid "Map black to"
4991 msgstr "Envoyer les zones noires vers"
4992
4993 #: rc.cpp:998
4994 msgid "Map white to"
4995 msgstr "Envoyer les zones blanches vers"
4996
4997 #: rc.cpp:994
4998 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
4999 msgstr "Envoyer la luminance de l'image source vers deux couleurs définies"
5000
5001 #: src/main.cpp:39
5002 msgid "Marco Gittler"
5003 msgstr "Marco Gittler"
5004
5005 #: src/mainwindow.cpp:2754 src/definitions.h:159 src/clipproperties.cpp:675
5006 #: src/docclipbase.cpp:348 rc.cpp:1923 rc.cpp:3953
5007 msgid "Marker"
5008 msgstr "Repère"
5009
5010 #: rc.cpp:798
5011 msgid "Marker 1"
5012 msgstr "Repère 1"
5013
5014 #: rc.cpp:800
5015 msgid "Marker 2"
5016 msgstr "Repère 2"
5017
5018 #: rc.cpp:1731 rc.cpp:3761 rc.cpp:5594
5019 msgid "Markers"
5020 msgstr "Repères"
5021
5022 #: rc.cpp:726
5023 msgid "Mask0Mate"
5024 msgstr "Mask0Mate"
5025
5026 #: rc.cpp:230 rc.cpp:258
5027 msgid "Max"
5028 msgstr "Maximum"
5029
5030 #: rc.cpp:1303
5031 msgid "Max darker"
5032 msgstr "Max plus sombre"
5033
5034 #: rc.cpp:1305
5035 msgid "Max lighter"
5036 msgstr "Max plus clair"
5037
5038 #: rc.cpp:1301
5039 msgid "Max number of lines"
5040 msgstr "Nombre de lignes max"
5041
5042 #: rc.cpp:112
5043 msgid "Maximal Diameter"
5044 msgstr "Diamètre maximum"
5045
5046 #: rc.cpp:114
5047 msgid "Maximal number of dust"
5048 msgstr "Nombre maximum de poussières"
5049
5050 #: rc.cpp:1198
5051 msgid "Maximum gain"
5052 msgstr "Gain maximum"
5053
5054 #: rc.cpp:762
5055 msgid "Measure video values"
5056 msgstr "Mesurer les valeurs de la vidéo"
5057
5058 #: rc.cpp:766
5059 msgid "Measurement"
5060 msgstr "Mesure"
5061
5062 #: src/renderwidget.cpp:1285
5063 msgid "Media players"
5064 msgstr "Lecteurs vidéo"
5065
5066 #: src/wizard.cpp:257
5067 msgid "Melt"
5068 msgstr "Melt"
5069
5070 #: rc.cpp:2467 rc.cpp:4497
5071 msgid "Melt path"
5072 msgstr "Emplacement vers Melt"
5073
5074 #: rc.cpp:3082 rc.cpp:5112
5075 msgid "Menu File"
5076 msgstr "Fichier menu"
5077
5078 #: src/dvdwizard.cpp:360
5079 msgid "Menu job timed out"
5080 msgstr "Le temps de la tâche du menu a été dépassé"
5081
5082 #: rc.cpp:1749 rc.cpp:3779
5083 msgid "Metadata"
5084 msgstr "Métadonnées"
5085
5086 #: rc.cpp:1102
5087 msgid "Mid gain"
5088 msgstr "Amplification moyenne"
5089
5090 #: rc.cpp:3205 rc.cpp:5235
5091 msgid "Mimetype"
5092 msgstr "Type MIME"
5093
5094 #: rc.cpp:228 rc.cpp:256
5095 msgid "Min"
5096 msgstr "Min"
5097
5098 #: rc.cpp:500 rc.cpp:529
5099 msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
5100 msgstr "Nombre minimum de rectangles qui détermine un objet"
5101
5102 #: src/unicodedialog.cpp:164
5103 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
5104 msgstr "Signe moins. Pour les chiffres : &#x2212;42"
5105
5106 #: rc.cpp:1178
5107 msgid "Mirror"
5108 msgstr "Miroir"
5109
5110 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:152
5111 msgid "Mirror display"
5112 msgstr "Affichage en miroir"
5113
5114 #: rc.cpp:1182
5115 msgid "Mirroring direction"
5116 msgstr "Direction du miroir"
5117
5118 #: src/effectslistwidget.cpp:103 src/effectslistwidget.cpp:124
5119 #: src/effectslistwidget.cpp:126 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:62
5120 msgid "Misc"
5121 msgstr "Divers"
5122
5123 #: src/monitor.cpp:114 src/geometryval.cpp:84
5124 msgid "Misc..."
5125 msgstr "Divers..."
5126
5127 #: src/projectitem.cpp:169
5128 msgid "Missing"
5129 msgstr "Manquant"
5130
5131 #: src/kdenlivedoc.cpp:797 src/kdenlivedoc.cpp:813 src/kdenlivedoc.cpp:828
5132 msgid "Missing Profile"
5133 msgstr "Profil manquant"
5134
5135 #: src/dvdwizardmenu.cpp:170
5136 msgid "Missing background image"
5137 msgstr "Image d'arrière-plan manquante"
5138
5139 #: src/renderer.cpp:280 src/docclipbase.cpp:437 src/docclipbase.cpp:630
5140 msgid "Missing clip"
5141 msgstr "Clip manquant"
5142
5143 #: src/documentchecker.cpp:230
5144 msgid "Missing item"
5145 msgstr "Élément manquant"
5146
5147 #: src/documentchecker.cpp:246
5148 msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
5149 msgstr "Les intermédiaires manquants seront recréés après ouverture"
5150
5151 #: src/documentchecker.cpp:300
5152 msgid "Missing proxy"
5153 msgstr "Intermédiaire manquant"
5154
5155 #: src/initeffects.cpp:859 rc.cpp:70
5156 msgid "Mix"
5157 msgstr "Mixage"
5158
5159 #: src/renderwidget.cpp:1287
5160 msgid "Mobile devices"
5161 msgstr "Périphériques distants"
5162
5163 #: rc.cpp:1281
5164 msgid "Mode"
5165 msgstr "Mode"
5166
5167 #: src/colorplaneexport.cpp:34 src/colorscopes/vectorscope.cpp:59
5168 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:65
5169 msgid "Modified YUV (Chroma)"
5170 msgstr "YUV modifié (Chroma)"
5171
5172 #: rc.cpp:5615
5173 msgid "Monitor"
5174 msgstr "Moniteur"
5175
5176 #: src/audiosignal.cpp:45
5177 msgid "Monitor audio signal"
5178 msgstr "Surveiller signal audio"
5179
5180 #: rc.cpp:1984 rc.cpp:4014
5181 msgid "Monitor background color:"
5182 msgstr "Couleur d'arrière-plan du moniteur:"
5183
5184 #: src/monitor.cpp:290
5185 msgid "Monitor overlay infos"
5186 msgstr "Incruster les informations"
5187
5188 #: rc.cpp:48
5189 msgid "Mono to stereo"
5190 msgstr "Mono vers stéréo"
5191
5192 #: rc.cpp:1489
5193 msgid "Motion"
5194 msgstr "Mouvement"
5195
5196 #: src/tracksconfigdialog.cpp:98
5197 msgid "Move Track downwards"
5198 msgstr "Déplacer la piste vers le bas"
5199
5200 #: src/tracksconfigdialog.cpp:94
5201 msgid "Move Track upwards"
5202 msgstr "Déplacer la piste vers le haut"
5203
5204 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:3271
5205 msgid "Move clip"
5206 msgstr "Déplacer le clip"
5207
5208 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
5209 msgid "Move effect"
5210 msgstr "Déplacer l'effet"
5211
5212 #: src/effectstackview.cpp:68
5213 msgid "Move effect down"
5214 msgstr "Déplacer l'effet vers le bas"
5215
5216 #: src/effectstackview.cpp:66
5217 msgid "Move effect up"
5218 msgstr "Déplacer l'effet vers le haut"
5219
5220 #: src/movegroupcommand.cpp:35 src/customtrackview.cpp:3427
5221 msgid "Move group"
5222 msgstr "Déplacer le groupe"
5223
5224 #: src/editguidecommand.cpp:36
5225 msgid "Move guide"
5226 msgstr "Déplacer le guide"
5227
5228 #: src/customtrackview.cpp:648
5229 msgid ""
5230 "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
5231 "one."
5232 msgstr ""
5233 "Déplacer l'image-clé au-dessus ou en-dessous du clip pour la supprimer, "
5234 "double-cliquer pour en ajouter une nouvelle."
5235
5236 #: rc.cpp:1425
5237 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
5238 msgstr "Copier le canal gauche vers celui de droite et inversement"
5239
5240 #: src/movetransitioncommand.cpp:30 src/customtrackview.cpp:3400
5241 msgid "Move transition"
5242 msgstr "Déplacer la transition"
5243
5244 #: rc.cpp:1210
5245 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
5246 msgstr "Bouge l'image de haut en bas et change la luminosité aléatoirement"
5247
5248 #: rc.cpp:3451 rc.cpp:5481
5249 msgid "Movie file"
5250 msgstr "Fichier vidéo"
5251
5252 #: rc.cpp:1186
5253 msgid "Mute"
5254 msgstr "Muet"
5255
5256 #: rc.cpp:1188
5257 msgid "Mute clip"
5258 msgstr "Rendre muet le clip"
5259
5260 #: src/headertrack.cpp:64
5261 msgid "Mute track"
5262 msgstr "Rendre muet la piste"
5263
5264 #: src/documentchecker.cpp:184 src/documentchecker.cpp:263
5265 #: src/projectitem.cpp:175
5266 msgid "Mute video clip"
5267 msgstr "Rendre muet le clip vidéo"
5268
5269 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
5270 msgid "Muted"
5271 msgstr "Muet"
5272
5273 #: rc.cpp:1740 rc.cpp:2083 rc.cpp:2518 rc.cpp:3770 rc.cpp:4113 rc.cpp:4548
5274 msgid "N"
5275 msgstr "N"
5276
5277 #: src/main.cpp:49
5278 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
5279 msgstr ""
5280 "Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle, Stanislas Zeller, Florent Faget"
5281
5282 #: rc.cpp:208
5283 msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
5284 msgstr ""
5285 "Pas d'opération,Raz,Rétrécissement dur,Rétrécissement doux,Agrandissement "
5286 "dur,Agrandissement doux,Seuil"
5287
5288 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5289 msgid "NTSC 16:9"
5290 msgstr "NTSC 16:9"
5291
5292 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5293 msgid "NTSC 4:3"
5294 msgstr "NTSC 4:3"
5295
5296 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:778 src/tracksconfigdialog.cpp:72
5297 #: rc.cpp:3199 rc.cpp:3331 rc.cpp:3489 rc.cpp:5229 rc.cpp:5361 rc.cpp:5519
5298 msgid "Name"
5299 msgstr "Nom"
5300
5301 #: src/effectstackview.cpp:129
5302 msgid "Name for saved effect: "
5303 msgstr "Nom de l'effet enregistré : "
5304
5305 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:365
5306 msgid "Nano X"
5307 msgstr "Nano X"
5308
5309 #: rc.cpp:1020
5310 msgid "Natural lens vignetting effect"
5311 msgstr "Effet de vignettage naturel des lentilles"
5312
5313 #: rc.cpp:322 rc.cpp:447
5314 msgid ""
5315 "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline "
5316 "6x6,Lanczos"
5317 msgstr ""
5318 "Voisin direct,Bilinéaire,Bicubique doux,Bicubique aigü,Spline 4x4,Spline "
5319 "6x6,Lanczos"
5320
5321 #: rc.cpp:498 rc.cpp:527
5322 msgid "Neighbors"
5323 msgstr "Voisins"
5324
5325 #: rc.cpp:742
5326 msgid "Nervous"
5327 msgstr "Nerveux"
5328
5329 #: rc.cpp:268
5330 msgid "Neutral Color"
5331 msgstr "Couleur neutre"
5332
5333 #: src/customtrackview.cpp:3849
5334 msgid "New speed (percents)"
5335 msgstr "Nouvelle vitesse (en pourcentage)"
5336
5337 #: src/unicodedialog.cpp:47
5338 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
5339 msgstr "Caractère Unicode suivant (flèche du bas)"
5340
5341 #: rc.cpp:422
5342 msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
5343 msgstr "Réparer le crénelage du Nikon D90"
5344
5345 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:192
5346 msgid "No Effect"
5347 msgstr "Pas d'effet"
5348
5349 #: src/titlewidget.cpp:256
5350 msgid "No alignment"
5351 msgstr "Aucun alignement"
5352
5353 #: src/dvdwizard.cpp:98
5354 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
5355 msgstr "Aucun logiciel de gravure n'a été trouvé (K3b, Brasero)"
5356
5357 #: src/dvdwizardmenu.cpp:162
5358 msgid "No button in menu"
5359 msgstr "Aucun bouton dans le menu"
5360
5361 #: src/customtrackview.cpp:4073 src/customtrackview.cpp:5393
5362 msgid "No clip copied"
5363 msgstr "Aucun clip n'a été copié"
5364
5365 #: src/mainwindow.cpp:3779
5366 msgid "No clip to transcode"
5367 msgstr "Aucun clip à encoder"
5368
5369 #: src/wizard.cpp:190
5370 msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
5371 msgstr "Aucun dispositif trouvé, branchez votre cybercaméra et rafraîchir"
5372
5373 #: src/customtrackview.cpp:5958
5374 msgid "No empty space to put clip audio"
5375 msgstr "Aucun espace vide pour placer le clip audio"
5376
5377 #: src/customtrackview.cpp:5019 src/customtrackview.cpp:5071
5378 #: src/customtrackview.cpp:5109
5379 msgid "No guide at cursor time"
5380 msgstr "Aucun guide à l'emplacement du curseur"
5381
5382 #: src/clipproperties.cpp:974 rc.cpp:1713 rc.cpp:3244 rc.cpp:3743 rc.cpp:5274
5383 msgid "No image found"
5384 msgstr "Aucune image trouvée"
5385
5386 #: src/mainwindow.cpp:2784 src/mainwindow.cpp:2834
5387 msgid "No marker found at cursor time"
5388 msgstr "Aucun repère à l'emplacement du curseur"
5389
5390 #: src/dvdwizardmenu.cpp:182
5391 msgid "No menu entry for %1"
5392 msgstr "Pas d'entrée de menu pour %1"
5393
5394 #: rc.cpp:2428 rc.cpp:4458
5395 msgid "No preview"
5396 msgstr "Pas d'aperçu"
5397
5398 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:558
5399 msgid "No previous frame found"
5400 msgstr "Pas d'image trouvée avant"
5401
5402 #: src/unicodedialog.cpp:132
5403 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
5404 msgstr "Espace insécable. &amp;nbsp; en HTML. Voir U+2009 et U+0020."
5405
5406 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:37
5407 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
5408 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:57
5409 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:75 rc.cpp:1044
5410 msgid "Noise"
5411 msgstr "Bruit"
5412
5413 #: rc.cpp:431
5414 msgid "Non rectilinear lens mappings"
5415 msgstr "Cartographie de lentille non linéaire"
5416
5417 #: rc.cpp:483
5418 msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
5419 msgstr "Facteur de réduction de la luminosité hors-contours"
5420
5421 #: src/slideshowclip.cpp:62 src/colorscopes/vectorscope.cpp:63
5422 #: src/titlewidget.cpp:181 src/titlewidget.cpp:576 src/clipproperties.cpp:300
5423 #: src/initeffects.cpp:68 src/initeffects.cpp:713
5424 msgid "None"
5425 msgstr "Aucun(e)"
5426
5427 #: rc.cpp:714
5428 msgid "Nonlinear dimming"
5429 msgstr "Atténuation non linéaire"
5430
5431 #: src/dragvalue.cpp:111
5432 msgid "Nonlinear scale"
5433 msgstr "Échelle non-linéaire"
5434
5435 #: rc.cpp:1800 rc.cpp:3830
5436 msgid "Normal"
5437 msgstr "Normal"
5438
5439 #: src/titlewidget.cpp:239
5440 msgctxt "Font style"
5441 msgid "Normal"
5442 msgstr "Normal"
5443
5444 #: src/mainwindow.cpp:933
5445 msgid "Normal mode"
5446 msgstr "Mode normal"
5447
5448 #: src/dragvalue.cpp:109
5449 msgid "Normal scale"
5450 msgstr "Échelle normale"
5451
5452 #: rc.cpp:1192
5453 msgid "Normalise"
5454 msgstr "Normaliser"
5455
5456 #: rc.cpp:3025 rc.cpp:5055
5457 msgid "Normalise audio for thumbnails"
5458 msgstr "Normaliser le volume sonore durant la création des vignettes"
5459
5460 #: src/recmonitor.cpp:784 rc.cpp:2404 rc.cpp:4434
5461 msgid "Not connected"
5462 msgstr "Déconnecté"
5463
5464 #: src/archivewidget.cpp:351
5465 msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
5466 msgstr "Espace disque insuffisant, espace libre: %1"
5467
5468 #: src/mainwindow.cpp:3407
5469 msgid "Not found: %1"
5470 msgstr "Non trouvé : %1"
5471
5472 #: src/customtrackview.cpp:4521 src/customtrackview.cpp:4614
5473 msgid "Not possible to resize"
5474 msgstr "Impossible de redimensionner"
5475
5476 #: rc.cpp:2636 rc.cpp:4666
5477 msgid "Notify before capture"
5478 msgstr "Signaler avant la capture"
5479
5480 #: rc.cpp:394
5481 msgid "Number of curve points"
5482 msgstr "Nombre de points sur la courbe"
5483
5484 #: rc.cpp:2627 rc.cpp:4657
5485 msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
5486 msgstr "Nombre d'images à lire (0 pour lire toutes les images)"
5487
5488 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:343
5489 msgid "OSS"
5490 msgstr "OSS"
5491
5492 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
5493 msgid "OSS with DMA access"
5494 msgstr "OSS avec accès DMA"
5495
5496 #: rc.cpp:30 rc.cpp:1202
5497 msgid "Obscure"
5498 msgstr "Pixelisation"
5499
5500 #: rc.cpp:2134 rc.cpp:2368 rc.cpp:4164 rc.cpp:4398
5501 msgid "Offset"
5502 msgstr "Écart"
5503
5504 #: rc.cpp:939
5505 msgid "Offset Alpha"
5506 msgstr "Décalage du canal alpha"
5507
5508 #: rc.cpp:937
5509 msgid "Offset Blue"
5510 msgstr "Décalage du canal bleu"
5511
5512 #: rc.cpp:935
5513 msgid "Offset Green"
5514 msgstr "Décalage du canal vert"
5515
5516 #: rc.cpp:931
5517 msgid "Offset Red"
5518 msgstr "Décalage du canal rouge"
5519
5520 #: rc.cpp:1245
5521 msgid "Offset X"
5522 msgstr "Décalage X"
5523
5524 #: rc.cpp:1247
5525 msgid "Offset Y"
5526 msgstr "Décalage Y"
5527
5528 #: src/customtrackview.cpp:414 src/customtrackview.cpp:426
5529 msgid "Offset:"
5530 msgstr "Décalage :"
5531
5532 #: rc.cpp:1208
5533 msgid "Oldfilm"
5534 msgstr "Vieux film"
5535
5536 #: src/geometrywidget.cpp:177 rc.cpp:2527 rc.cpp:4557
5537 msgid "Opacity"
5538 msgstr "Opacité"
5539
5540 #: src/archivewidget.cpp:195
5541 msgid "Open Archived Project"
5542 msgstr "Ouvrir un projet archivé"
5543
5544 #: src/kdenlivedoc.cpp:105 src/kdenlivedoc.cpp:121 src/kdenlivedoc.cpp:134
5545 msgid "Open Backup"
5546 msgstr "Ouvrir une sauvegarde"
5547
5548 #: src/mainwindow.cpp:1168
5549 msgid "Open Backup File"
5550 msgstr "Ouvrir un fichier de sauvegarde"
5551
5552 #: src/titlewidget.cpp:394
5553 msgid "Open Document"
5554 msgstr "Ouvrir un document"
5555
5556 #: rc.cpp:2845 rc.cpp:4875
5557 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
5558 msgstr "Ouvrir l'assistant de DVD après le rendu"
5559
5560 #: src/unicodedialog.cpp:166
5561 msgid "Open box; stands for a space."
5562 msgstr "Ouvrir une boîte ; représente un espace."
5563
5564 #: rc.cpp:2851 rc.cpp:4881
5565 msgid "Open browser window after export"
5566 msgstr "Ouvrir la fenêtre du navigateur après le rendu"
5567
5568 #: rc.cpp:3109 rc.cpp:5139
5569 msgid "Open last project on startup"
5570 msgstr "Au démarrage, ouvrir automatiquement le dernier projet"
5571
5572 #: rc.cpp:3115 rc.cpp:5145
5573 msgid "Open projects in new tabs"
5574 msgstr "Ouvrir les projets dans des onglets"
5575
5576 #: src/archivewidget.cpp:218
5577 msgid "Opening archive..."
5578 msgstr "Ouverture de l'archive..."
5579
5580 #: src/mainwindow.cpp:2017
5581 msgid "Opening file %1"
5582 msgstr "Ouverture du fichier %1"
5583
5584 #: rc.cpp:210 rc.cpp:234 rc.cpp:262 rc.cpp:902
5585 msgid "Operation"
5586 msgstr "Opération"
5587
5588 #: rc.cpp:3525 rc.cpp:5555
5589 msgid "Options"
5590 msgstr "Options"
5591
5592 #: rc.cpp:2552 rc.cpp:4582
5593 msgid "Original"
5594 msgstr "Taille d'origine"
5595
5596 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:61
5597 msgid "Original Color"
5598 msgstr "Couleur d'origine"
5599
5600 #: src/main.cpp:46
5601 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
5602 msgstr ""
5603 "Auteur de la première version fonctionnant sous KDE3 (ayant quitté le "
5604 "projet)"
5605
5606 #: src/monitoreditwidget.cpp:61
5607 msgid "Original size"
5608 msgstr "Taille d'origine"
5609
5610 #: src/titlewidget.cpp:337
5611 msgid "Original size (1:1)"
5612 msgstr "Taille d'origine (1:1)"
5613
5614 #: src/archivewidget.cpp:80 src/projectsettings.cpp:239
5615 msgid "Other clips"
5616 msgstr "Autres clips"
5617
5618 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:52 rc.cpp:156
5619 msgid "Out"
5620 msgstr "Sortie"
5621
5622 #: src/monitor.cpp:622
5623 msgid "Out Point"
5624 msgstr "Point de sortie"
5625
5626 #: rc.cpp:2044 rc.cpp:4074
5627 msgid "Outline"
5628 msgstr "Contour"
5629
5630 #: src/titlewidget.cpp:93
5631 msgid "Outline color opacity"
5632 msgstr "Transparence de la couleur de contour"
5633
5634 #: src/titlewidget.cpp:99
5635 msgid "Outline width"
5636 msgstr "Épaisseur du contour"
5637
5638 #: rc.cpp:1990 rc.cpp:4020
5639 msgid "Output device"
5640 msgstr "Périphérique de sortie"
5641
5642 #: rc.cpp:2803 rc.cpp:4833
5643 msgid "Output file"
5644 msgstr "Fichier de sortie"
5645
5646 #: src/renderwidget.cpp:717
5647 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
5648 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
5649
5650 #: src/initeffects.cpp:821 src/initeffects.cpp:866
5651 msgid "Over,And,Or,Xor"
5652 msgstr "Pardessus,Et,Ou,Xor"
5653
5654 #: rc.cpp:952
5655 msgid "Overall Saturation"
5656 msgstr "Saturation globale"
5657
5658 #: rc.cpp:2887 rc.cpp:4917
5659 msgid "Overlay"
5660 msgstr "Superposition"
5661
5662 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:190
5663 msgid "Overlay effect"
5664 msgstr "Effet de superposition"
5665
5666 #: rc.cpp:1429
5667 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
5668 msgstr ""
5669 "Sursature les couleurs dans la vidéo, comme dans les vieux films technicolor"
5670
5671 #: src/mainwindow.cpp:939
5672 msgid "Overwrite mode"
5673 msgstr "Mode d'écrasement"
5674
5675 #: rc.cpp:2515 rc.cpp:4545
5676 msgid "P"
5677 msgstr "P"
5678
5679 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5680 msgid "PAL 16:9"
5681 msgstr "PAL 16;9"
5682
5683 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5684 msgid "PAL 4:3"
5685 msgstr "PAL 4:3"
5686
5687 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:3010 rc.cpp:3271 rc.cpp:3665 rc.cpp:5040 rc.cpp:5301
5688 msgid "Paint mode"
5689 msgstr "Module Pixbuf (peinture)"
5690
5691 #: src/slideshowclip.cpp:63 src/clipproperties.cpp:301 rc.cpp:8 rc.cpp:16
5692 msgid "Pan"
5693 msgstr "Panoramique"
5694
5695 #: rc.cpp:1229 rc.cpp:1273
5696 msgid "Pan and Zoom"
5697 msgstr "Panoramique et zoom"
5698
5699 #: src/slideshowclip.cpp:65 src/clipproperties.cpp:303
5700 msgid "Pan and zoom"
5701 msgstr "Panoramique et zoom"
5702
5703 #: src/slideshowclip.cpp:66 src/clipproperties.cpp:304
5704 msgid "Pan and zoom, low-pass"
5705 msgstr "Panoramique et zoom, passe lente"
5706
5707 #: src/slideshowclip.cpp:64 src/clipproperties.cpp:302
5708 msgid "Pan, low-pass"
5709 msgstr "Panoramique, passe lente"
5710
5711 #: rc.cpp:1806 rc.cpp:3836
5712 msgid "Param"
5713 msgstr "Paramètres"
5714
5715 #: src/complexparameter.cpp:42
5716 msgid "Parameter info"
5717 msgstr "Informations des paramètres"
5718
5719 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:778 rc.cpp:3103 rc.cpp:5133
5720 msgid "Parameters"
5721 msgstr "Paramètres"
5722
5723 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:129 src/encodingprofilesdialog.cpp:161
5724 msgid "Parameters:"
5725 msgstr "Paramètres :"
5726
5727 #: src/mainwindow.cpp:1499
5728 msgid "Paste Effects"
5729 msgstr "Coller les effets"
5730
5731 #: rc.cpp:1641 rc.cpp:3181 rc.cpp:3671 rc.cpp:5211
5732 msgid "Path"
5733 msgstr "Emplacement"
5734
5735 #: src/mainwindow.cpp:1193
5736 msgid "Pause"
5737 msgstr "Pause"
5738
5739 #: rc.cpp:812
5740 msgid "Pb trace"
5741 msgstr "Trace Pb"
5742
5743 #: rc.cpp:1359
5744 msgid "Phase"
5745 msgstr "Phase"
5746
5747 #: rc.cpp:1014
5748 msgid "Phase Increment"
5749 msgstr "Incrément de phase"
5750
5751 #: rc.cpp:1116
5752 msgid "Phaser"
5753 msgstr "Phaser"
5754
5755 #: src/colorpickerwidget.cpp:69
5756 msgid "Pick a color on the screen"
5757 msgstr "Choisissez une couleur dans l'écran (pipette)"
5758
5759 #: rc.cpp:1128
5760 msgid "Pitch Scaler"
5761 msgstr "Harmonisation"
5762
5763 #: rc.cpp:1134
5764 msgid "Pitch Shift"
5765 msgstr "Modulation"
5766
5767 #: src/wizard.cpp:369
5768 msgid "Pixbuf module"
5769 msgstr "Module Pixbuf"
5770
5771 #: src/clipproperties.cpp:407 rc.cpp:1546 rc.cpp:3576
5772 msgid "Pixel aspect ratio"
5773 msgstr "Format de pixel"
5774
5775 #: src/wizard.cpp:579 rc.cpp:2278 rc.cpp:2706 rc.cpp:4308 rc.cpp:4736
5776 msgid "Pixel aspect ratio:"
5777 msgstr "Format de pixel : "
5778
5779 #: src/clipproperties.cpp:410
5780 msgid "Pixel format"
5781 msgstr "Format de pixel"
5782
5783 #: src/dragvalue.cpp:110
5784 msgid "Pixel scale"
5785 msgstr "Échelle de pixel"
5786
5787 #: rc.cpp:752
5788 msgid "Pixelize"
5789 msgstr "Pixeliser"
5790
5791 #: rc.cpp:754
5792 msgid "Pixelize input image."
5793 msgstr "Pixeliser l'image d'entrée"
5794
5795 #: rc.cpp:2791 rc.cpp:4821
5796 msgid "Plain text export"
5797 msgstr "Export texte brut"
5798
5799 #: rc.cpp:469
5800 msgid "Plasma"
5801 msgstr "Plasma"
5802
5803 #: src/recmonitor.cpp:88 src/mainwindow.cpp:1185 src/monitor.cpp:99
5804 #: src/dvdwizardmenu.cpp:33
5805 msgid "Play"
5806 msgstr "Lecture"
5807
5808 #: src/dvdwizardmenu.cpp:305
5809 msgid "Play All"
5810 msgstr "Tout lire"
5811
5812 #: src/mainwindow.cpp:1197
5813 msgid "Play Zone"
5814 msgstr "Lire la zone"
5815
5816 #: rc.cpp:2854 rc.cpp:4884
5817 msgid "Play after render"
5818 msgstr "Lire immédiatement après rendu"
5819
5820 #: src/monitor.cpp:98
5821 msgid "Play..."
5822 msgstr "Lire..."
5823
5824 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:184 rc.cpp:2621 rc.cpp:4651
5825 msgid "Playback"
5826 msgstr "Lecture"
5827
5828 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:503
5829 msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)"
5830 msgstr "Lecture %1x%2 (%3 fps)"
5831
5832 #: src/documentchecker.cpp:190 src/documentchecker.cpp:269
5833 #: src/projectitem.cpp:197
5834 msgid "Playlist clip"
5835 msgstr "Clip liste de lecture"
5836
5837 #: src/main.cpp:48
5838 msgid ""
5839 "Please report bugs to <a "
5840 "href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
5841 msgstr ""
5842 "Veuillez signaler les bogues sur <a "
5843 "href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
5844
5845 #: src/main.cpp:48
5846 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
5847 msgstr "Veuillez signaler les bogues sur http://kdenlive.org/mantis"
5848
5849 #: src/projectlist.cpp:371
5850 msgid ""
5851 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
5852 msgstr ""
5853 "Veuillez définir par défaut l'application pour ouvrir les fichiers audio "
5854 "dans la boîte de dialogue de configuration."
5855
5856 #: src/projectlist.cpp:365
5857 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
5858 msgstr ""
5859 "Veuillez définir l'application par défaut pour ouvrir les images dans la "
5860 "boîte de dialogue de configuration."
5861
5862 #: rc.cpp:3253 rc.cpp:5283
5863 msgid "Please set your default video profile"
5864 msgstr "Veuillez choisir le profil vidéo par défaut"
5865
5866 #: src/wizard.cpp:281
5867 msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3"
5868 msgstr "Veuillez migrer vers la version de MLT %1.%2.%3"
5869
5870 #: src/recmonitor.cpp:297
5871 msgid ""
5872 "Plug your camcorder and\n"
5873 "press connect button\n"
5874 "to initialize connection\n"
5875 "Files will be saved in:\n"
5876 "%1"
5877 msgstr ""
5878 "Relier votre caméscope à l'ordinateur\n"
5879 "puis appuyer sur le bouton « Connecter ».\n"
5880 "Les fichiers acquis seront enregistrés dans\n"
5881 "le dossier : \n"
5882 "%1"
5883
5884 #: src/recmonitor.cpp:262
5885 msgid ""
5886 "Plug your camcorder and\n"
5887 "press play button\n"
5888 "to start preview.\n"
5889 "Files will be saved in:\n"
5890 "%1"
5891 msgstr ""
5892 "Branchez votre caméscope et\n"
5893 "appuyez sur le bouton lecture\n"
5894 "pour démarrer l'aperçu.\n"
5895 "Les fichiers seront enregistrés dans :\n"
5896 "%1"
5897
5898 #: rc.cpp:396
5899 msgid "Point 1 input value"
5900 msgstr "Valeur d'entrée du point 1"
5901
5902 #: rc.cpp:398
5903 msgid "Point 1 output value"
5904 msgstr "Valeur de sortie du point 1"
5905
5906 #: rc.cpp:400
5907 msgid "Point 2 input value"
5908 msgstr "Valeur d'entrée du point 2"
5909
5910 #: rc.cpp:402
5911 msgid "Point 2 output value"
5912 msgstr "Valeur de sortie du point 2"
5913
5914 #: rc.cpp:404
5915 msgid "Point 3 input value"
5916 msgstr "Valeur d'entrée du point 3"
5917
5918 #: rc.cpp:406
5919 msgid "Point 3 output value"
5920 msgstr "Valeur de sortie du point 3"
5921
5922 #: rc.cpp:408
5923 msgid "Point 4 input value"
5924 msgstr "Valeur d'entrée du point 4"
5925
5926 #: rc.cpp:410
5927 msgid "Point 4 output value"
5928 msgstr "Valeur de sortie du point 4"
5929
5930 #: rc.cpp:412
5931 msgid "Point 5 input value"
5932 msgstr "Valeur d'entrée du point 5"
5933
5934 #: rc.cpp:414
5935 msgid "Point 5 output value"
5936 msgstr "Valeur de sortie du point 5"
5937
5938 #: rc.cpp:2347 rc.cpp:4377
5939 msgid "Ports:"
5940 msgstr "Ports : "
5941
5942 #: rc.cpp:2530 rc.cpp:4560
5943 msgid "Pos"
5944 msgstr "Pos"
5945
5946 #: src/keyframeedit.cpp:53 rc.cpp:222 rc.cpp:1586 rc.cpp:1932 rc.cpp:3322
5947 #: rc.cpp:3616 rc.cpp:3962 rc.cpp:5352
5948 msgid "Position"
5949 msgstr "Position"
5950
5951 #: rc.cpp:244
5952 msgid "Position X"
5953 msgstr "Position X"
5954
5955 #: rc.cpp:246
5956 msgid "Position Y"
5957 msgstr "Position Y"
5958
5959 #: src/customruler.cpp:219 src/customruler.cpp:220 src/smallruler.cpp:126
5960 msgid "Position: %1"
5961 msgstr "Position: %1"
5962
5963 #: rc.cpp:950
5964 msgid "Power Alpha"
5965 msgstr "Exposant alpha"
5966
5967 #: rc.cpp:948
5968 msgid "Power Blue"
5969 msgstr "Exposant bleu"
5970
5971 #: rc.cpp:946
5972 msgid "Power Green"
5973 msgstr "Exposant vert"
5974
5975 #: rc.cpp:941
5976 msgid "Power Red"
5977 msgstr "Exposant rouge"
5978
5979 #: rc.cpp:810
5980 msgid "Pr trace"
5981 msgstr "Traçage du PR"
5982
5983 #: rc.cpp:1403
5984 msgid "Pre-delay"
5985 msgstr "Pré-délai"
5986
5987 #: src/renderwidget.cpp:108 rc.cpp:2062 rc.cpp:4092
5988 msgid "Preserve aspect ratio"
5989 msgstr "Conserver le rapport d'affichage"
5990
5991 #: src/recmonitor.cpp:334
5992 msgid ""
5993 "Press play or record button\n"
5994 "to start video capture\n"
5995 "Files will be saved in:\n"
5996 "%1"
5997 msgstr ""
5998 "Pour lancer la capture vidéo appuyez\n"
5999 "sur le bouton « Lire » ou « Enregistrer ».\n"
6000 "Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
6001 "%1"
6002
6003 #: src/recmonitor.cpp:245 src/recmonitor.cpp:789
6004 msgid ""
6005 "Press record button\n"
6006 "to start screen capture\n"
6007 "Files will be saved in:\n"
6008 "%1"
6009 msgstr ""
6010 "Pour filmer l'écran\n"
6011 "appuyez sur le bouton « Enregistrer ».\n"
6012 "Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
6013 "%1"
6014
6015 #: rc.cpp:3076 rc.cpp:5106
6016 msgid "Preview"
6017 msgstr "Aperçu"
6018
6019 #: rc.cpp:2600 rc.cpp:4630
6020 msgid "Preview sequence"
6021 msgstr "Prévisualiser la séquence"
6022
6023 #: rc.cpp:1977 rc.cpp:4007
6024 msgid "Preview volume:"
6025 msgstr "Aperçu du volume:"
6026
6027 #: src/unicodedialog.cpp:46
6028 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
6029 msgstr "Caractère Unicode précédent (flèche du haut)"
6030
6031 #: rc.cpp:832
6032 msgid "Primaries"
6033 msgstr "Primaires"
6034
6035 #: src/customtrackview.cpp:1602 src/customtrackview.cpp:1622
6036 #: src/customtrackview.cpp:1636
6037 msgid "Problem adding effect to clip"
6038 msgstr "Un problème est survenu durant l'ajout d'un effet au clip"
6039
6040 #: src/customtrackview.cpp:1595 src/customtrackview.cpp:1649
6041 #: src/customtrackview.cpp:1667
6042 msgid "Problem deleting effect"
6043 msgstr "Un problème est intervenu durant l'effacement de l'effet"
6044
6045 #: src/customtrackview.cpp:1871 src/customtrackview.cpp:1890
6046 #: src/customtrackview.cpp:1943 src/customtrackview.cpp:4726
6047 #: src/customtrackview.cpp:4747 src/customtrackview.cpp:4773
6048 #: src/customtrackview.cpp:4794
6049 msgid "Problem editing effect"
6050 msgstr "Un problème est survenu durant la modification d'un effet"
6051
6052 #: rc.cpp:2470 rc.cpp:4500
6053 msgid "Processing threads"
6054 msgstr "Processus de calcul"
6055
6056 #: rc.cpp:1528 rc.cpp:1959 rc.cpp:2691 rc.cpp:2947 rc.cpp:3558 rc.cpp:3989
6057 #: rc.cpp:4721 rc.cpp:4977
6058 msgid "Profile"
6059 msgstr "Profil"
6060
6061 #: src/renderwidget.cpp:427 src/renderwidget.cpp:544
6062 msgid "Profile already exists"
6063 msgstr "Le dossier %1 existe déjà"
6064
6065 #: rc.cpp:3097 rc.cpp:5127
6066 msgid "Profile name"
6067 msgstr "Nom du profil"
6068
6069 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:126 src/encodingprofilesdialog.cpp:158
6070 msgid "Profile name:"
6071 msgstr "Nom du profil :"
6072
6073 #: rc.cpp:1525 rc.cpp:3555
6074 msgid "Profiles"
6075 msgstr "Profils"
6076
6077 #: src/renderwidget.cpp:190
6078 msgid "Progress"
6079 msgstr "Avancement"
6080
6081 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:734 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:871
6082 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:901 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:917
6083 #: src/projectsettings.cpp:344 rc.cpp:1568 rc.cpp:3598
6084 msgid "Progressive"
6085 msgstr "Progressif"
6086
6087 #: rc.cpp:5573
6088 msgid "Project"
6089 msgstr "Projet"
6090
6091 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:71
6092 msgid "Project Defaults"
6093 msgstr "Réglages par défaut du projet"
6094
6095 #: rc.cpp:2760 rc.cpp:4790
6096 msgid "Project Files"
6097 msgstr "Fichiers du projet"
6098
6099 #: src/kdenlivedoc.cpp:1564 src/kdenlivedoc.cpp:1578 rc.cpp:3391 rc.cpp:5421
6100 msgid "Project Folder"
6101 msgstr "Dossier de projet"
6102
6103 #: src/mainwindow.cpp:205
6104 msgid "Project Monitor"
6105 msgstr "Moniteur de projet"
6106
6107 #: src/mainwindow.cpp:220
6108 msgid "Project Notes"
6109 msgstr "Notes de projet"
6110
6111 #: src/mainwindow.cpp:1164 rc.cpp:2679 rc.cpp:4709
6112 msgid "Project Settings"
6113 msgstr "Configuration du projet"
6114
6115 #: src/mainwindow.cpp:193
6116 msgid "Project Tree"
6117 msgstr "Arborescence du projet"
6118
6119 #: src/kdenlivedoc.cpp:283
6120 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
6121 msgstr "Le dossier de projet %1 n'existe pas. Le créer?"
6122
6123 #: rc.cpp:2784 rc.cpp:4814
6124 msgid "Project files"
6125 msgstr "Fichiers du projet"
6126
6127 #: rc.cpp:2479 rc.cpp:2685 rc.cpp:4509 rc.cpp:4715
6128 msgid "Project folder"
6129 msgstr "Dossier du projet"
6130
6131 #: src/projectsettings.cpp:509
6132 msgid "Project folder: %1"
6133 msgstr "Dossier de projet : %1"
6134
6135 #: src/kdenlivedoc.cpp:813
6136 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
6137 msgstr ""
6138 "Impossible de trouver le profil du projet. Celui-ci sera remplacé avec le "
6139 "profil existant : %1"
6140
6141 #: src/kdenlivedoc.cpp:828
6142 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
6143 msgstr ""
6144 "Impossible de trouver le profile du projet. Celui-ci va maintenant être "
6145 "ajouté à votre système."
6146
6147 #: src/kdenlivedoc.cpp:797
6148 msgid "Project profile was not found, using default profile."
6149 msgstr ""
6150 "Impossible de trouver le profil du projet. Le projet par défaut sera "
6151 "utilisé."
6152
6153 #: src/projectsettings.cpp:510
6154 msgid "Project profile: %1"
6155 msgstr "Profil de projet : %1"
6156
6157 #: src/archivewidget.cpp:481 src/archivewidget.cpp:671
6158 msgid "Project was successfully archived."
6159 msgstr "Le projet a été archivé avec succès"
6160
6161 #: rc.cpp:1531 rc.cpp:3561
6162 msgid "Properties"
6163 msgstr "Propriétés"
6164
6165 #: src/projectlist.h:114
6166 msgid "Proxy"
6167 msgstr "Intermédiaire"
6168
6169 #: src/mainwindow.cpp:1593
6170 msgid "Proxy Clip"
6171 msgstr "Clip intermédiaire"
6172
6173 #: src/documentchecker.cpp:295
6174 msgid "Proxy clip"
6175 msgstr "Clip intermédiaire"
6176
6177 #: src/projectlist.cpp:1391
6178 msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)."
6179 msgstr ""
6180 "Clip intermédiaire inutilisable (la durée est différente de l'original)."
6181
6182 #: src/clipproperties.cpp:220
6183 msgid "Proxy clip: %1"
6184 msgstr "Clip intermédiaire : %1"
6185
6186 #: src/archivewidget.cpp:89 src/encodingprofilesdialog.cpp:40 rc.cpp:2739
6187 #: rc.cpp:2778 rc.cpp:2983 rc.cpp:4769 rc.cpp:4808 rc.cpp:5013
6188 msgid "Proxy clips"
6189 msgstr "Clips intermédiaires"
6190
6191 #: src/projectlist.h:128
6192 msgid "Proxy crashed"
6193 msgstr "L'intermédiaire a planté"
6194
6195 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:345
6196 msgid "PulseAudio"
6197 msgstr "PulseAudio"
6198
6199 #: src/unicodedialog.cpp:154
6200 msgid ""
6201 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a "
6202 "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
6203 msgstr ""
6204 "Apostrophe. Devrait être utilisée à la place de U+0027. Lire l'article sur "
6205 "<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Apostrophe_(typographie)\">Wikipedia "
6206 ": apostrophe</a>."
6207
6208 #: src/unicodedialog.cpp:148
6209 msgid ""
6210 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the"
6211 " next character."
6212 msgstr ""
6213 "Espace. La largeur est la même qu'entre un caractère de ponctuation et le "
6214 "caractère suivant."
6215
6216 #: src/wizard.cpp:364
6217 msgid "QImage module"
6218 msgstr "Module QImage"
6219
6220 #: rc.cpp:2380 rc.cpp:4410
6221 msgid "Quality"
6222 msgstr "Qualité"
6223
6224 #: src/unicodedialog.cpp:168
6225 msgid ""
6226 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a "
6227 "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
6228 msgstr ""
6229 "Une noire. Lire l'article sur <a "
6230 "href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Noire_(musique)\">Wikipedia : une note "
6231 "noire</a>"
6232
6233 #: rc.cpp:2422 rc.cpp:4452
6234 msgid "Quick preview"
6235 msgstr "Aperçu rapide"
6236
6237 #: rc.cpp:352 rc.cpp:2080 rc.cpp:2440 rc.cpp:4110 rc.cpp:4470
6238 msgid "R"
6239 msgstr "R"
6240
6241 #: rc.cpp:802
6242 msgid "R trace"
6243 msgstr "Traçage du Rouge"
6244
6245 #: rc.cpp:794
6246 msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
6247 msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
6248
6249 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:25
6250 msgid "RGB"
6251 msgstr "RVB"
6252
6253 #: src/mainwindow.cpp:272 rc.cpp:840 rc.cpp:1632 rc.cpp:3662
6254 msgid "RGB Parade"
6255 msgstr "Étalage RVB"
6256
6257 #: rc.cpp:348
6258 msgid "RGB adjustment"
6259 msgstr "Ajustement RVB"
6260
6261 #: src/colorplaneexport.cpp:36
6262 msgid "RGB plane, one component varying"
6263 msgstr "Plan RVB, avec une composante variable"
6264
6265 #: rc.cpp:2452 rc.cpp:4482
6266 msgid "RGB summed up"
6267 msgstr "Résumé RVB"
6268
6269 #: rc.cpp:888
6270 msgid "RGB,ABI,HCI"
6271 msgstr "RGB"
6272
6273 #: rc.cpp:280
6274 msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
6275 msgstr "RGB,Rouge,Vert,Bleu,Alpha,Luma,Teinte,Saturation"
6276
6277 #: rc.cpp:764
6278 msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
6279 msgstr "RGB,Y'PbPr - CCIR 601,Y'PbPr - CCIR 709,HSV,HSL"
6280
6281 #: rc.cpp:1170
6282 msgid "RPM"
6283 msgstr "RPM"
6284
6285 #: rc.cpp:2125 rc.cpp:2128 rc.cpp:4155 rc.cpp:4158
6286 msgid "Radius"
6287 msgstr "Rayon"
6288
6289 #: src/titlewidget.cpp:269
6290 msgid "Raise object"
6291 msgstr "Élever l'objet"
6292
6293 #: src/titlewidget.cpp:283
6294 msgid "Raise object to top"
6295 msgstr "Élever l'objet au plus haut niveau"
6296
6297 #: rc.cpp:1144
6298 msgid "Rate"
6299 msgstr "Fréquence"
6300
6301 #: rc.cpp:1120
6302 msgid "Rate (Hz)"
6303 msgstr "Fréquence (Hz)"
6304
6305 #: rc.cpp:1140
6306 msgid "Rate Scaler"
6307 msgstr "Rééchantillonnage"
6308
6309 #: src/projectlistview.cpp:50
6310 msgid "Rating"
6311 msgstr "En cours de rééchantillonnage..."
6312
6313 #: src/main.cpp:45
6314 msgid "Ray Lehtiniemi"
6315 msgstr "Ray Lehtiniemi"
6316
6317 #: src/razorclipcommand.cpp:33
6318 msgid "Razor clip"
6319 msgstr "Scinder le clip"
6320
6321 #: src/mainwindow.cpp:970
6322 msgid "Razor tool"
6323 msgstr "Découper"
6324
6325 #: src/mainwindow.cpp:3396
6326 msgid "Reached end of project"
6327 msgstr "Fin du projet atteint"
6328
6329 #: src/documentvalidator.cpp:64
6330 msgid "Read only project"
6331 msgstr "Projet en lecture seule"
6332
6333 #: src/archivewidget.cpp:243
6334 msgid "Ready"
6335 msgstr "Prêt"
6336
6337 #: src/monitor.cpp:295
6338 msgid "Real time (drop frames)"
6339 msgstr "Affichage temps réel (supprimer des trames si nécessaire)"
6340
6341 #: src/abstractscopewidget.cpp:81
6342 msgid "Realtime (with precision loss)"
6343 msgstr "Temps-réel (avec perte de précision)"
6344
6345 #: src/rebuildgroupcommand.cpp:30
6346 msgid "Rebuild Group"
6347 msgstr "Reconstruire le groupe"
6348
6349 #: src/colorscopes/histogram.cpp:27 src/colorscopes/waveform.cpp:40
6350 msgid "Rec. 601"
6351 msgstr "CCIR 601"
6352
6353 #: rc.cpp:284 rc.cpp:366 rc.cpp:390
6354 msgid "Rec. 601,Rec. 709"
6355 msgstr "CCIR 601, CCIR 709"
6356
6357 #: src/colorscopes/histogram.cpp:29 src/colorscopes/waveform.cpp:42
6358 msgid "Rec. 709"
6359 msgstr "CCIR 709"
6360
6361 #: rc.cpp:510 rc.cpp:535
6362 msgid "Recheck"
6363 msgstr "Re-vérification"
6364
6365 #: src/recmonitor.cpp:97
6366 msgid "Record"
6367 msgstr "Enregistrer"
6368
6369 #: src/mainwindow.cpp:211
6370 msgid "Record Monitor"
6371 msgstr "Moniteur d'acquisition"
6372
6373 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:296
6374 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
6375 msgstr "Recordmydesktop trouvé à l'emplacement : %1"
6376
6377 #: src/recmonitor.cpp:242
6378 msgid ""
6379 "Recordmydesktop utility not found,\n"
6380 " please install it for screen grabs"
6381 msgstr ""
6382 "Impossible de trouver l'utilitaire Recordmydesktop,\n"
6383 " veuillez l'installer pour réaliser des captures d'écran"
6384
6385 #: src/mainwindow.cpp:2006
6386 msgid "Recover"
6387 msgstr "Récupérer"
6388
6389 #: rc.cpp:1233
6390 msgid "Rectangle"
6391 msgstr "Rectangle"
6392
6393 #: rc.cpp:240
6394 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
6395 msgstr "Rectangle, ellipse, triangle, losange"
6396
6397 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:79 src/audioscopes/spectrogram.cpp:66
6398 msgid "Rectangular window"
6399 msgstr "Fenêtrage rectangulaire"
6400
6401 #: src/colorplaneexport.cpp:241 src/colorplaneexport.cpp:269
6402 msgid "Red"
6403 msgstr "Rouge"
6404
6405 #: rc.cpp:386 rc.cpp:633
6406 msgid "Red,Green,Blue,Luma"
6407 msgstr "Rouge, vert, bleu, luma"
6408
6409 #: rc.cpp:1433
6410 msgid "Red/Green axis"
6411 msgstr "Axe rouge/vert"
6412
6413 #: rc.cpp:834
6414 msgid "Reduce image to primary colors"
6415 msgstr "Réduire l'image aux couleurs primaires"
6416
6417 #: rc.cpp:1351
6418 msgid "Regeneration"
6419 msgstr "Régénération"
6420
6421 #: src/initeffects.cpp:862 rc.cpp:1206
6422 msgid "Region"
6423 msgstr "Région"
6424
6425 #: rc.cpp:2356 rc.cpp:4386
6426 msgid "Region capture"
6427 msgstr "Capture d'une zone"
6428
6429 #: rc.cpp:1114
6430 msgid "Release time (s)"
6431 msgstr "Délai de propagation (sec)"
6432
6433 #: src/mainwindow.cpp:1587
6434 msgid "Reload Clip"
6435 msgstr "Recharger le clip"
6436
6437 #: src/renderwidget.cpp:1649
6438 msgid "Remove Job"
6439 msgstr "Supprimer la tâche"
6440
6441 #: src/projectlist.cpp:2509
6442 msgid "Remove Proxy"
6443 msgstr "Enlever l'intermédiaire"
6444
6445 #: src/mainwindow.cpp:1467 src/customtrackview.cpp:2907
6446 msgid "Remove Space"
6447 msgstr "Supprimer l'espace"
6448
6449 #: rc.cpp:3457 rc.cpp:5487
6450 msgid "Remove chapter"
6451 msgstr "Supprimer le chapitre"
6452
6453 #: src/documentchecker.cpp:708
6454 msgid "Remove clips"
6455 msgstr "Supprimer fichiers"
6456
6457 #: rc.cpp:1522 rc.cpp:3552
6458 msgid "Remove file"
6459 msgstr "Supprimer fichier"
6460
6461 #: src/projectlist.cpp:2461
6462 msgid "Remove proxy clip"
6463 msgid_plural "Remove proxy clips"
6464 msgstr[0] "Enlever le clip intermédiaire"
6465 msgstr[1] "Enlever les clips intermédiaires"
6466
6467 #: rc.cpp:3190 rc.cpp:5220
6468 msgid "Remove selected clips"
6469 msgstr "Supprimer les clips sélectionnés"
6470
6471 #: src/insertspacecommand.cpp:36
6472 msgid "Remove space"
6473 msgstr "Supprimer l'espace"
6474
6475 #: src/trackview.cpp:325
6476 msgid "Removed invalid transition: %1"
6477 msgstr "Transition non-valable supprimée : %1"
6478
6479 #: src/trackview.cpp:398
6480 msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
6481 msgstr "Transitions non valables supprimées : (%1, %2, %3)"
6482
6483 #: src/trackview.cpp:411
6484 msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)"
6485 msgstr "Transitions recouvrantes supprimées : (%1, %2, %3)"
6486
6487 #: rc.cpp:424
6488 msgid ""
6489 "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
6490 "        <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps each 8th or 9th line, assumedly\n"
6491 "        due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter if they become too annoying.]]></full>\n"
6492 "        "
6493 msgstr ""
6494 "Enlève ke crénelage du vidéo 720p du Nikon D90\n"
6495 "        <full><![CDATA[Lignes nettes dans les vidéos du Nikon D90 montre le crénelage chaque 8e ou 9e ligne, supposant \n"
6496 "à cause de downsampling pourri. Ceci peut être lisée avec ce filtre s'il devient trop tannant.]]></full>\n"
6497 "        "
6498
6499 #: src/editfoldercommand.cpp:34
6500 msgid "Rename folder"
6501 msgstr "Renommer le dossier"
6502
6503 #: src/mainwindow.cpp:1172
6504 msgid "Render"
6505 msgstr "Rendu"
6506
6507 #: rc.cpp:2797 rc.cpp:4827
6508 msgid "Render Project"
6509 msgstr "Rendu du projet"
6510
6511 #: rc.cpp:2872 rc.cpp:4902
6512 msgid "Render to File"
6513 msgstr "Vers un fichier"
6514
6515 #: rc.cpp:2881 rc.cpp:4911
6516 msgid "Render using proxy clips"
6517 msgstr "Rendu en utilisant les clips intermédiaires"
6518
6519 #: src/renderwidget.cpp:74
6520 msgid "Rendering"
6521 msgstr "Rendu en cours ..."
6522
6523 #: src/renderwidget.cpp:962
6524 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
6525 msgstr "Rendu <i>%1</i> démarré"
6526
6527 #: src/renderwidget.cpp:1610
6528 msgid "Rendering aborted"
6529 msgstr "Le rendu a été interrompu"
6530
6531 #: src/renderwidget.cpp:959 src/renderwidget.cpp:967 src/renderwidget.cpp:1601
6532 msgid "Rendering crashed"
6533 msgstr "Le rendu a planté"
6534
6535 #: src/renderwidget.cpp:1590
6536 msgid "Rendering finished in %1"
6537 msgstr "Rendu terminé dans %1"
6538
6539 #: src/dvdwizard.cpp:257
6540 msgid "Rendering job timed out"
6541 msgstr "Le temps de la tâche de rendu a expiré"
6542
6543 #: src/main.cpp:44
6544 msgid "Rendering profiles customization"
6545 msgstr "Profils de rendu personnalisés"
6546
6547 #: src/trackview.cpp:628
6548 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
6549 msgstr "Remplacement du producteur %1 non valable par %2"
6550
6551 #: src/colorpickerwidget.cpp:114 src/colorpickerwidget.cpp:139
6552 msgid "Requesting color information..."
6553 msgstr "Les informations de couleur sont nécessaires..."
6554
6555 #: src/wizard.cpp:304
6556 msgid "Required for Kdenlive"
6557 msgstr "Requis par Kdenlive"
6558
6559 #: src/wizard.cpp:426
6560 msgid "Required for creation of DVD"
6561 msgstr "Nécessaire à la création d'un DVD"
6562
6563 #: src/wizard.cpp:433
6564 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
6565 msgstr "Nécessaire à la création d'images ISO DVD"
6566
6567 #: src/wizard.cpp:419
6568 msgid "Required for firewire capture"
6569 msgstr "Nécessaire à l'acquisition firewire"
6570
6571 #: src/wizard.cpp:258
6572 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
6573 msgstr "Nécessaire au rendu (fait parti du paquetage MLT)"
6574
6575 #: src/wizard.cpp:413
6576 msgid "Required for screen capture"
6577 msgstr "Nécessaire à la capture d'écran vidéo"
6578
6579 #: src/wizard.cpp:404
6580 msgid "Required for webcam capture"
6581 msgstr "Nécessaire à l'acquisition avec une webcam"
6582
6583 #: src/wizard.cpp:443
6584 msgid "Required to preview your DVD"
6585 msgstr "Requis pour prévisualiser votre DVD"
6586
6587 #: src/wizard.cpp:354
6588 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
6589 msgstr ""
6590 "Nécessaire pour monter les fichiers dv lorsque le module avformat n'est pas "
6591 "installé"
6592
6593 #: src/wizard.cpp:365 src/wizard.cpp:370
6594 msgid "Required to work with images"
6595 msgstr "Nécessaire pour fonctionner avec des images"
6596
6597 #: src/wizard.cpp:385
6598 msgid "Required to work with titles"
6599 msgstr "Nécessaire pour fonctionner avec des titrages"
6600
6601 #: src/wizard.cpp:318
6602 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
6603 msgstr ""
6604 "Nécessaire pour fonctionner avec les différents formats vidéos (hdv, mpeg, "
6605 "flash...)"
6606
6607 #: rc.cpp:2836 rc.cpp:4866
6608 msgid "Rescale"
6609 msgstr "Redimensionner"
6610
6611 #: src/tracksconfigdialog.cpp:82 src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:718
6612 msgid "Reset"
6613 msgstr "Réinitialiser"
6614
6615 #: src/effectstackview.cpp:74
6616 msgid "Reset effect"
6617 msgstr "Réinitialiser l'effet"
6618
6619 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:60 src/audioscopes/spectrogram.cpp:44
6620 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
6621 msgstr "Réinitialiser la fréquence maximale au taux d'échantillonnage"
6622
6623 #: rc.cpp:3373 rc.cpp:5403
6624 msgid "Reset the parameters to their default values"
6625 msgstr "Réinitialiser les paramètres à leurs valeurs par défaut"
6626
6627 #: rc.cpp:1911 rc.cpp:3941
6628 msgid "Reset the selected spline"
6629 msgstr "Réinitialiser la courbe spline sélectionnée"
6630
6631 #: src/dragvalue.cpp:120
6632 msgid "Reset value"
6633 msgstr "Réinitialiser la valeur"
6634
6635 #: rc.cpp:720
6636 msgid ""
6637 "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
6638 "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline "
6639 "cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives "
6640 "this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For"
6641 " proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the"
6642 " clip, check the Reset box and uncheck it again."
6643 msgstr ""
6644 "Réinitialise le masque de lumière et l'arrière-plan. Nécessaire par exemple "
6645 "si vous appliquez cet effet à un clip dans le montage, et déplacez ensuite "
6646 "le curseur de montage depuis l'extérieur du clip vers son milieu. L'effet "
6647 "reçoit cette image du milieu comme première image et l'utilise comme "
6648 "arrière-plan. Pour un réglage de seuil approprié, déplacez le curseur de "
6649 "montage au début du clip, cochez la case Réinitialiser et décochez-la à "
6650 "nouveau."
6651
6652 #: rc.cpp:2161 rc.cpp:4191
6653 msgid "Resize"
6654 msgstr "Redimensionner"
6655
6656 #: src/monitor.cpp:126
6657 msgid "Resize (100%)"
6658 msgstr "Redimensionner (100 %)"
6659
6660 #: src/monitor.cpp:127
6661 msgid "Resize (50%)"
6662 msgstr "Redimensionner (50 %)"
6663
6664 #: src/mainwindow.cpp:1260
6665 msgid "Resize Item End"
6666 msgstr "Redimensionner la fin de l'élément"
6667
6668 #: src/mainwindow.cpp:1255
6669 msgid "Resize Item Start"
6670 msgstr "Redimensionner le début de l'élément"
6671
6672 #: src/resizeclipcommand.cpp:34
6673 msgid "Resize clip"
6674 msgstr "Redimensionner le clip"
6675
6676 #: src/customtrackview.cpp:4634
6677 msgid "Resize clip end"
6678 msgstr "Redimensionner la fin du clip"
6679
6680 #: src/customtrackview.cpp:4533
6681 msgid "Resize clip start"
6682 msgstr "Redimensionner le début du clip"
6683
6684 #: src/customtrackview.cpp:3532 src/customtrackview.cpp:3556
6685 msgid "Resize group"
6686 msgstr "Redimensionner le groupe"
6687
6688 #: src/customtrackview.cpp:4678
6689 msgid "Resize transition end"
6690 msgstr "Fin de la transition redimensionnement"
6691
6692 #: rc.cpp:2545 rc.cpp:4575
6693 msgid "Resize:"
6694 msgstr "Redimensionner:"
6695
6696 #: rc.cpp:3478 rc.cpp:5508
6697 msgid "Resolution"
6698 msgstr "Résolution vidéo"
6699
6700 #: src/databackup/backupwidget.cpp:31
6701 msgid "Restore Backup File"
6702 msgstr "Restaurer une copie de sauvegarde"
6703
6704 #: rc.cpp:1146
6705 msgid "Reverb"
6706 msgstr "Réverbération"
6707
6708 #: rc.cpp:1150
6709 msgid "Reverb time"
6710 msgstr "Durée de réverbération"
6711
6712 #: rc.cpp:1395
6713 msgid "Reverberance"
6714 msgstr "Réverbérance"
6715
6716 #: src/initeffects.cpp:891
6717 msgid "Reverse"
6718 msgstr "À l'envers"
6719
6720 #: src/initeffects.cpp:814
6721 msgid "Reverse Transition"
6722 msgstr "Jouer la transition à l'envers"
6723
6724 #: src/mainwindow.cpp:3973
6725 msgid "Revert to last saved version"
6726 msgstr "Revenir à la dernière version sauvegardée"
6727
6728 #: src/recmonitor.cpp:85 src/mainwindow.cpp:1265 src/monitor.cpp:94
6729 msgid "Rewind"
6730 msgstr "Retour rapide"
6731
6732 #: src/mainwindow.cpp:1270
6733 msgid "Rewind 1 Frame"
6734 msgstr "Reculer d'une image"
6735
6736 #: src/mainwindow.cpp:1275
6737 msgid "Rewind 1 Second"
6738 msgstr "Reculer l'une seconde"
6739
6740 #: rc.cpp:100 rc.cpp:732
6741 msgid "Right"
6742 msgstr "Droite"
6743
6744 #: rc.cpp:1154
6745 msgid "Room Reverb"
6746 msgstr "Réverbération de type « pièce »"
6747
6748 #: rc.cpp:1399
6749 msgid "Room scale"
6750 msgstr "Agrandissement de la pièce"
6751
6752 #: rc.cpp:1158
6753 msgid "Room size (m)"
6754 msgstr "Taille de la réverbération (m)"
6755
6756 #: rc.cpp:1235
6757 msgid "Rotate (keyframable)"
6758 msgstr "Pivoter (keyframable)"
6759
6760 #: src/initeffects.cpp:849 src/geometrywidget.cpp:182 rc.cpp:1239 rc.cpp:1253
6761 msgid "Rotate X"
6762 msgstr "Pivotement X"
6763
6764 #: rc.cpp:2095 rc.cpp:4125
6765 msgid "Rotate X:"
6766 msgstr "Pivotement X:"
6767
6768 #: src/initeffects.cpp:850 src/geometrywidget.cpp:185 rc.cpp:1241 rc.cpp:1255
6769 msgid "Rotate Y"
6770 msgstr "Pivotement Y"
6771
6772 #: rc.cpp:2098 rc.cpp:4128
6773 msgid "Rotate Y:"
6774 msgstr "Pivotement Y:"
6775
6776 #: src/initeffects.cpp:851 src/geometrywidget.cpp:188 rc.cpp:1243 rc.cpp:1257
6777 msgid "Rotate Z"
6778 msgstr "Pivotement Z"
6779
6780 #: rc.cpp:2101 rc.cpp:4131
6781 msgid "Rotate Z:"
6782 msgstr "Pivotement Z:"
6783
6784 #: rc.cpp:1249
6785 msgid "Rotate and Shear"
6786 msgstr "Pivoter et cisailler"
6787
6788 #: rc.cpp:1237 rc.cpp:1251
6789 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
6790 msgstr "Pivoter le clip dans 3 directions"
6791
6792 #: src/titlewidget.cpp:111
6793 msgid "Rotation around the X axis"
6794 msgstr "Pivotement autour de l'axe X"
6795
6796 #: src/titlewidget.cpp:117
6797 msgid "Rotation around the Y axis"
6798 msgstr "Pivotement autour de l'axe Y"
6799
6800 #: src/titlewidget.cpp:123
6801 msgid "Rotation around the Z axis"
6802 msgstr "Pivotement autour de l'axe Z"
6803
6804 #: rc.cpp:1275
6805 msgid "Rotoscoping"
6806 msgstr "Rotoscopie"
6807
6808 #: src/mainwindow.cpp:1160
6809 msgid "Run Config Wizard"
6810 msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
6811
6812 #: rc.cpp:1577 rc.cpp:2815 rc.cpp:3607 rc.cpp:4845
6813 msgid "S"
6814 msgstr "S"
6815
6816 #: src/wizard.cpp:303
6817 msgid "SDL module"
6818 msgstr "Module SDL"
6819
6820 #: rc.cpp:916
6821 msgid "SOP/Sat"
6822 msgstr "SOP/Sat"
6823
6824 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:368
6825 msgid "SVGAlib"
6826 msgstr "SVGAlib"
6827
6828 #: rc.cpp:697 rc.cpp:844 rc.cpp:848
6829 msgid "Saturation"
6830 msgstr "Saturation"
6831
6832 #: src/dvdwizard.cpp:105
6833 msgid "Save"
6834 msgstr "Enregistrer"
6835
6836 #: src/titlewidget.cpp:399
6837 msgid "Save As"
6838 msgstr "Enregistrer sous"
6839
6840 #: src/mainwindow.cpp:408
6841 msgid "Save As Layout %1"
6842 msgstr "Enregistrer sous l'agencement %1"
6843
6844 #: src/dvdwizard.cpp:719
6845 msgid "Save DVD Project"
6846 msgstr "Enregister le projet DVD"
6847
6848 #: src/effectstackview.cpp:129
6849 msgid "Save Effect"
6850 msgstr "Enregistrer l'effet"
6851
6852 #: src/mainwindow.cpp:1692
6853 msgid "Save Layout"
6854 msgstr "Enregistrer l'agencement"
6855
6856 #: rc.cpp:5624
6857 msgid "Save Layout As"
6858 msgstr "Enregistrer l'agencement sous"
6859
6860 #: rc.cpp:3088 rc.cpp:5118
6861 msgid "Save Profile"
6862 msgstr "Enregistrer le profil"
6863
6864 #: src/mainwindow.cpp:3182
6865 msgid "Save Title"
6866 msgstr "Enregistrer le titre"
6867
6868 #: src/mainwindow.cpp:1666
6869 msgid "Save as %1"
6870 msgstr "Enregistrer sous %1"
6871
6872 #: src/mainwindow.cpp:659 src/mainwindow.cpp:1853
6873 msgid "Save changes to document?"
6874 msgstr "Enregistrer les modifications du document ?"
6875
6876 #: src/mainwindow.cpp:3557
6877 msgid "Save clip zone as:"
6878 msgstr "Enregistrer la zone du clip sous : "
6879
6880 #: src/effectstackview.cpp:72
6881 msgid "Save effect"
6882 msgstr "Enregistrer l'effet"
6883
6884 #: src/mainwindow.cpp:3182
6885 msgid "Save in project only"
6886 msgstr "Enregistrer dans le projet seulement"
6887
6888 #: src/profilesdialog.cpp:52 src/profilesdialog.cpp:95
6889 msgid "Save profile"
6890 msgstr "Enregistrer le profil"
6891
6892 #: rc.cpp:5561
6893 msgid "Save to"
6894 msgstr "Enregistrer vers"
6895
6896 #: src/mainwindow.cpp:3182
6897 msgid "Save to title file"
6898 msgstr "Enregistrer vers un fichier titre"
6899
6900 #: src/monitor.cpp:276
6901 msgid "Save zone"
6902 msgstr "Enregistrer la zone"
6903
6904 #: rc.cpp:68
6905 msgid "Scale"
6906 msgstr "Échelle"
6907
6908 #: rc.cpp:862
6909 msgid "Scale X"
6910 msgstr "Échelle X"
6911
6912 #: rc.cpp:864
6913 msgid "Scale Y"
6914 msgstr "Échelle Y"
6915
6916 #: rc.cpp:850
6917 msgid "Scale and Tilt"
6918 msgstr "Étirer et incliner"
6919
6920 #: rc.cpp:852
6921 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
6922 msgstr "Échelle, inclinaison et rognage d'une image"
6923
6924 #: src/colorplaneexport.cpp:208 src/dragvalue.cpp:108 rc.cpp:443 rc.cpp:3471
6925 #: rc.cpp:5501
6926 msgid "Scaling"
6927 msgstr "Redimensionnement"
6928
6929 #: rc.cpp:2821 rc.cpp:4851
6930 msgid "Scanning"
6931 msgstr "Balayage"
6932
6933 #: rc.cpp:1295
6934 msgid "Scratchlines"
6935 msgstr "Rayures"
6936
6937 #: rc.cpp:1297
6938 msgid "Scratchlines over the picture"
6939 msgstr "Rayures sur l'image"
6940
6941 #: rc.cpp:2311 rc.cpp:4341
6942 msgid "Screen Grab"
6943 msgstr "Filmer l'écran"
6944
6945 #: rc.cpp:2218 rc.cpp:2416 rc.cpp:4248 rc.cpp:4446
6946 msgid "Screen grab"
6947 msgstr "Filmer l'écran"
6948
6949 #: src/renderwidget.cpp:204
6950 msgid "Script Files"
6951 msgstr "Scripts"
6952
6953 #: src/renderwidget.cpp:1712 src/renderwidget.cpp:1716
6954 msgid "Script contains wrong command: %1"
6955 msgstr "Le script contient une commande erronée : %1"
6956
6957 #: src/mainwindow.cpp:3821
6958 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
6959 msgstr "Le script existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
6960
6961 #: src/mainwindow.cpp:3816
6962 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
6963 msgstr "Nom du script (sera enregistré dans : %1)"
6964
6965 #: rc.cpp:2926 rc.cpp:4956
6966 msgid "Scripts"
6967 msgstr "Scripts"
6968
6969 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010
6970 msgid "Search automatically"
6971 msgstr "Recherche automatique"
6972
6973 #: src/effectslistview.cpp:44
6974 msgid "Search in the effect list"
6975 msgstr "Rechercher dans la liste des effets"
6976
6977 #: src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1021
6978 msgid "Search manually"
6979 msgstr "Recherche manuelle"
6980
6981 #: rc.cpp:3184 rc.cpp:5214
6982 msgid "Search recursively"
6983 msgstr "Chercher récursivement"
6984
6985 #: rc.cpp:493 rc.cpp:522
6986 msgid "Search scale"
6987 msgstr "Agrandissement de la recherche"
6988
6989 #: rc.cpp:3379 rc.cpp:5409
6990 msgid "Seek to active keyframe"
6991 msgstr "Chercher l'image-clé active"
6992
6993 #: src/mainwindow.cpp:1380
6994 msgid "Select Clip"
6995 msgstr "Sélectionner le clip"
6996
6997 #: src/dvdwizard.cpp:50
6998 msgid "Select Files For Your DVD"
6999 msgstr "Sélectionner les fichiers destinés à votre DVD"
7000
7001 #: src/mainwindow.cpp:1395
7002 msgid "Select Transition"
7003 msgstr "Sélectionner la transition"
7004
7005 #: src/customtrackview.cpp:5295
7006 msgid "Select a clip before copying"
7007 msgstr "Sélectionner un clip avant de copier"
7008
7009 #: src/customtrackview.cpp:1738
7010 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
7011 msgstr "Sélectionner le clip où vous souhaitez appliquer un effet"
7012
7013 #: src/regiongrabber.cpp:114
7014 msgid ""
7015 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
7016 "Press Esc to quit."
7017 msgstr ""
7018 "Sélectionner une région avec la souris. Appuyer sur la touche « Retour "
7019 "chariot » pour prendre une capture d'écran. Pour quitter, appuyer sur « "
7020 "Echap »."
7021
7022 #: src/titlewidget.cpp:341
7023 msgid "Select all"
7024 msgstr "Tout sélectionner"
7025
7026 #: src/titlewidget.cpp:339
7027 msgid "Select background color"
7028 msgstr "Choisir la couleur de l'arrière-plan"
7029
7030 #: src/titlewidget.cpp:333
7031 msgid "Select border color"
7032 msgstr "Choisir la couleur de la bordure"
7033
7034 #: rc.cpp:3283 rc.cpp:5313
7035 msgid "Select capture format"
7036 msgstr "Sélectionner le format d'acquisition"
7037
7038 #: src/customtrackview.cpp:3837
7039 msgid "Select clip to change speed"
7040 msgstr "Sélectionner le clip dont vous souhaitez modifier la vitesse"
7041
7042 #: src/customtrackview.cpp:2285 src/customtrackview.cpp:3766
7043 msgid "Select clip to delete"
7044 msgstr "Sélectionner le clip à supprimer"
7045
7046 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:490
7047 msgid "Select default audio editor"
7048 msgstr "Définir le programe d'édition sonore par défaut"
7049
7050 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:501
7051 msgid "Select default image editor"
7052 msgstr "Définir le programme d'édition graphique par défaut"
7053
7054 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:479
7055 msgid "Select default video player"
7056 msgstr "Sélectionner le lecteur vidéo par défaut"
7057
7058 #: src/titlewidget.cpp:332
7059 msgid "Select fill color"
7060 msgstr "Choisir la couleur de remplissage"
7061
7062 #: src/titlewidget.cpp:344
7063 msgid "Select image items in current selection"
7064 msgstr "Sélectionner les éléments de type image dans la sélection actuelle"
7065
7066 #: src/titlewidget.cpp:343
7067 msgid "Select rect items in current selection"
7068 msgstr "Sélectionner les éléments de type rect dans la sélection actuelle"
7069
7070 #: src/titlewidget.cpp:342
7071 msgid "Select text items in current selection"
7072 msgstr "Sélectionner les éléments de type texte dans la sélection actuelle"
7073
7074 #: src/wizard.cpp:177
7075 msgid "Select your default video4linux device"
7076 msgstr "Sélectionner votre périphérique video4linux par défaut"
7077
7078 #: rc.cpp:2860 rc.cpp:4890
7079 msgid "Selected zone"
7080 msgstr "Zone de sélection"
7081
7082 #: rc.cpp:5600
7083 msgid "Selection"
7084 msgstr "Sélection"
7085
7086 #: src/titlewidget.cpp:371
7087 msgid "Selection Tool"
7088 msgstr "Outil de sélection"
7089
7090 #: rc.cpp:890
7091 msgid "Selection subspace"
7092 msgstr "Sous-espace de sélection"
7093
7094 #: src/mainwindow.cpp:964
7095 msgid "Selection tool"
7096 msgstr "Outil de sélection"
7097
7098 #: rc.cpp:2068 rc.cpp:4098
7099 msgid "Selects all items on the canvas."
7100 msgstr "Sélectionner tous les éléments dans le canevas"
7101
7102 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:147
7103 msgid "Send frames to color scopes"
7104 msgstr "Envoyer les images vers les graphes couleur"
7105
7106 #: rc.cpp:674
7107 msgid "Sensitivity"
7108 msgstr "Sensibilité"
7109
7110 #: rc.cpp:1307
7111 msgid "Sepia"
7112 msgstr "Sépia"
7113
7114 #: rc.cpp:2606 rc.cpp:2609 rc.cpp:4636 rc.cpp:4639
7115 msgid "Sequence name"
7116 msgstr "Nom de séquence"
7117
7118 #: src/projectlist.cpp:2149
7119 msgid "Sequence not found"
7120 msgstr "Séquence introuvable"
7121
7122 #: src/mainwindow.cpp:1226
7123 msgid "Set Zone In"
7124 msgstr "Définir le début de la zone"
7125
7126 #: src/mainwindow.cpp:1231
7127 msgid "Set Zone Out"
7128 msgstr "Définir la fin de la zone"
7129
7130 #: src/monitor.cpp:286
7131 msgid "Set current image as thumbnail"
7132 msgstr "Choisir l'image courante comme miniature"
7133
7134 #: rc.cpp:549
7135 msgid ""
7136 "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
7137 msgstr "Règle le canal alpha de la surface comme un pourcentage d'opacité."
7138
7139 #: src/main.cpp:55
7140 msgid "Set the path for MLT environment"
7141 msgstr "Définir l'emplacement vers l'environnement MLT"
7142
7143 #: rc.cpp:573
7144 msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
7145 msgstr "Régler la couleur de la forme du 5ème visage détecté"
7146
7147 #: rc.cpp:557
7148 msgid "Set the shape color of the first detected face."
7149 msgstr "Régler la couleur de la forme du 1er visage détecté"
7150
7151 #: rc.cpp:569
7152 msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
7153 msgstr "Régler la couleur de la forme du 4ème visage détecté"
7154
7155 #: rc.cpp:561
7156 msgid "Set the shape color of the second detected face."
7157 msgstr "Régler la couleur de la forme du 2nd visage détecté"
7158
7159 #: rc.cpp:565
7160 msgid "Set the shape color of the third detected face."
7161 msgstr "Régler la couleur de la forme du 3ème visage détecté"
7162
7163 #: src/monitor.cpp:89
7164 msgid "Set zone end"
7165 msgstr "Définir la fin de la zone"
7166
7167 #: src/monitor.cpp:88
7168 msgid "Set zone start"
7169 msgstr "Définir le début de la zone"
7170
7171 #: rc.cpp:2682 rc.cpp:4712
7172 msgid "Settings"
7173 msgstr "Configuration"
7174
7175 #: rc.cpp:242 rc.cpp:541 rc.cpp:1357
7176 msgid "Shape"
7177 msgstr "Forme"
7178
7179 #: rc.cpp:904
7180 msgid "Sharpen"
7181 msgstr "Plus aigü"
7182
7183 #: rc.cpp:1265
7184 msgid "Shear X"
7185 msgstr "Cisaillement X"
7186
7187 #: rc.cpp:1267
7188 msgid "Shear Y"
7189 msgstr "Cisaillement Y"
7190
7191 #: rc.cpp:1138 rc.cpp:1387
7192 msgid "Shift"
7193 msgstr "Modulation"
7194
7195 #: src/mainwindow.cpp:3353
7196 msgid ""
7197 "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
7198 "to selection"
7199 msgstr ""
7200 "Shift + clic pour effectuer une sélection rectangulaire, Ctrl + clic pour "
7201 "ajouter un élément à la sélection"
7202
7203 #: rc.cpp:603
7204 msgid "Shifts the hue of a source image"
7205 msgstr "Augmenter la teinte d'une image source"
7206
7207 #: src/dragvalue.cpp:125
7208 msgid "Show %1 in timeline"
7209 msgstr "Afficher %1 dans le montage"
7210
7211 #: rc.cpp:3265 rc.cpp:5295
7212 msgid "Show All"
7213 msgstr "Tout afficher"
7214
7215 #: src/mainwindow.cpp:1504
7216 msgid "Show Timeline"
7217 msgstr "Afficher le montage"
7218
7219 #: src/mainwindow.cpp:1510
7220 msgid "Show Title Bars"
7221 msgstr "Afficher les barres de titre"
7222
7223 #: src/cornerswidget.cpp:54
7224 msgid "Show additional controls"
7225 msgstr "Montrer les contrôles supplémentaires"
7226
7227 #: src/effectstackview.cpp:77
7228 msgid "Show additional information for the parameters"
7229 msgstr "Afficher des informations complémentaires pour les paramètres"
7230
7231 #: rc.cpp:778
7232 msgid "Show alpha"
7233 msgstr "Montrer le canal alpha"
7234
7235 #: src/mainwindow.cpp:1076 rc.cpp:3406 rc.cpp:5436
7236 msgid "Show audio thumbnails"
7237 msgstr "Afficher les miniatures audio"
7238
7239 #: rc.cpp:2020 rc.cpp:4050
7240 msgid "Show background"
7241 msgstr "Afficher l'arrière-plan"
7242
7243 #: rc.cpp:706
7244 msgid "Show background difference statistics"
7245 msgstr "Montrer les statistiques de différence d'arrière-plan"
7246
7247 #: rc.cpp:708
7248 msgid "Show background difference sum statistics"
7249 msgstr "Montrer les statistiques de différence de somme d'arrière-plan"
7250
7251 #: rc.cpp:1893 rc.cpp:3923
7252 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
7253 msgstr ""
7254 "Montrer un fond indiquant les changements causés par les actions sur la "
7255 "courbe."
7256
7257 #: rc.cpp:701
7258 msgid "Show brightness statistics"
7259 msgstr "Montrer les statistiques de luminosité"
7260
7261 #: rc.cpp:514
7262 msgid "Show ellipse"
7263 msgstr "Affichez éllipse "
7264
7265 #: rc.cpp:416
7266 msgid "Show graph in picture"
7267 msgstr "Montrer le graphique sur l'image"
7268
7269 #: rc.cpp:1917 rc.cpp:3947
7270 msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
7271 msgstr ""
7272 "Montrer des poignées pour tous les points ou seulement pour celui qui est "
7273 "sélectionné"
7274
7275 #: rc.cpp:647
7276 msgid "Show histogram"
7277 msgstr "Montrer l'histogramme"
7278
7279 #: src/complexparameter.cpp:40
7280 msgid "Show keyframes in timeline"
7281 msgstr "Afficher les images-clés dans le montage"
7282
7283 #: src/mainwindow.cpp:424
7284 msgid "Show last frame over video"
7285 msgstr "Montrer la dernière image sur la vidéo"
7286
7287 #: src/mainwindow.cpp:1082
7288 msgid "Show markers comments"
7289 msgstr "Afficher les commentaires des repères"
7290
7291 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
7292 msgid "Show maximum"
7293 msgstr "Montrer le maximum"
7294
7295 #: src/geometrywidget.cpp:58
7296 msgid "Show previous keyframe"
7297 msgstr "Afficher la précédente image clé"
7298
7299 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:221
7300 msgid "Show sequence thumbnails"
7301 msgstr "Afficher les miniatures de la séquence"
7302
7303 #: rc.cpp:3241 rc.cpp:5271
7304 msgid "Show thumbnails"
7305 msgstr "Afficher les miniatures"
7306
7307 #: src/mainwindow.cpp:1070 rc.cpp:3403 rc.cpp:5433
7308 msgid "Show video thumbnails"
7309 msgstr "Afficher les miniatures vidéo"
7310
7311 #: src/monitoreditwidget.cpp:50
7312 msgid "Show/Hide edit mode"
7313 msgstr "Montrer/cacher le mode d'édition"
7314
7315 #: src/geometryval.cpp:88
7316 msgid "Show/Hide options"
7317 msgstr "Montrer/cacher les options"
7318
7319 #: src/effectslistview.cpp:46
7320 msgid "Show/Hide the effect description"
7321 msgstr "Montrer/cacher la description des effets"
7322
7323 #: src/cornerswidget.cpp:56
7324 msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
7325 msgstr "Montrer/cacher les lignes raccordant les coins"
7326
7327 #: src/databackup/backupwidget.cpp:37
7328 msgid "Showing all backup files in folder"
7329 msgstr "Montrer tous les fichiers de sauvegarde dans le dossier"
7330
7331 #: src/databackup/backupwidget.cpp:41
7332 msgid "Showing backup files for %1"
7333 msgstr "Montrer les fichiers de sauvegarde pour %1"
7334
7335 #: rc.cpp:214
7336 msgid "Shrink/grow amount"
7337 msgstr "Diminuer/augmenter la quantité"
7338
7339 #: rc.cpp:2920 rc.cpp:4950
7340 msgid "Shutdown computer after renderings"
7341 msgstr "Eteindre l'ordinateur après les rendus"
7342
7343 #: src/main.cpp:41
7344 msgid "Simon A. Eugster"
7345 msgstr "Simon A. Eugster"
7346
7347 #: rc.cpp:350
7348 msgid "Simple color adjustment"
7349 msgstr "Ajustement de couleur simple"
7350
7351 #: rc.cpp:1166
7352 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
7353 msgstr "Effet audio LADSPA vinyl : simule un lecteur de disque vinyl"
7354
7355 #: src/unicodedialog.cpp:144
7356 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
7357 msgstr "Espace sixième de cadratin. 1/6 de la largeur d'un <em>em</em>"
7358
7359 #: src/unicodedialog.cpp:172
7360 msgid ""
7361 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note "
7362 "(U+266a). See <a "
7363 "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
7364 msgstr ""
7365 "Double croche. La moitié d'une croche (U+266a). lire l'article sur <a "
7366 "href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Double_croche\">Wikipedia : double "
7367 "croche</a>."
7368
7369 #: src/geometrywidget.cpp:174 rc.cpp:910 rc.cpp:1507 rc.cpp:1558 rc.cpp:2371
7370 #: rc.cpp:3358 rc.cpp:3537 rc.cpp:3588 rc.cpp:4401 rc.cpp:5388
7371 msgid "Size"
7372 msgstr "Taille"
7373
7374 #: rc.cpp:248
7375 msgid "Size X"
7376 msgstr "Taille X"
7377
7378 #: rc.cpp:250
7379 msgid "Size Y"
7380 msgstr "Taille Y"
7381
7382 #: rc.cpp:1653 rc.cpp:2266 rc.cpp:2694 rc.cpp:2950 rc.cpp:3683 rc.cpp:4296
7383 #: rc.cpp:4724 rc.cpp:4980
7384 msgid "Size:"
7385 msgstr "Taille : "
7386
7387 #: src/initeffects.cpp:886
7388 msgid "Slide"
7389 msgstr "Diaporama"
7390
7391 #: src/initeffects.cpp:886
7392 msgid "Slide image from one side to another."
7393 msgstr "Faire défiler l'image d'un côté à l'autre"
7394
7395 #: rc.cpp:1686 rc.cpp:3716
7396 msgid "Slideshow"
7397 msgstr "Diaporama"
7398
7399 #: src/slideshowclip.cpp:39 rc.cpp:3196 rc.cpp:5226
7400 msgid "Slideshow Clip"
7401 msgstr "Clip diaporama"
7402
7403 #: src/documentchecker.cpp:196 src/documentchecker.cpp:275
7404 #: src/projectitem.cpp:191
7405 msgid "Slideshow clip"
7406 msgstr "Clip diaporama"
7407
7408 #: src/archivewidget.cpp:72 src/projectsettings.cpp:233
7409 msgid "Slideshow clips"
7410 msgstr "Clips diaporama"
7411
7412 #: rc.cpp:929
7413 msgid "Slope Alpha"
7414 msgstr "Appliquer une pente au canal alpha (slope)"
7415
7416 #: rc.cpp:927
7417 msgid "Slope Blue"
7418 msgstr "Appliquer une pente au canal Bleu (slope)"
7419
7420 #: rc.cpp:925
7421 msgid "Slope Green"
7422 msgstr "Appliquer une pente au canal Vert (slope)"
7423
7424 #: rc.cpp:920
7425 msgid "Slope Red"
7426 msgstr "Appliquer une pente au canal Rouge (slope)"
7427
7428 #: src/trackview.cpp:74
7429 msgid "Smaller tracks"
7430 msgstr "Diminuer la taille des pistes"
7431
7432 #: rc.cpp:502 rc.cpp:531
7433 msgid "Smallest"
7434 msgstr "Le plus petit"
7435
7436 #: src/mainwindow.cpp:1088
7437 msgid "Snap"
7438 msgstr "Aimanter"
7439
7440 #: rc.cpp:912
7441 msgid "Sobel"
7442 msgstr "Sobel"
7443
7444 #: rc.cpp:914
7445 msgid "Sobel filter"
7446 msgstr "Filtre de Sobel"
7447
7448 #: src/initeffects.cpp:811 rc.cpp:1026 rc.cpp:1710 rc.cpp:3238 rc.cpp:3740
7449 #: rc.cpp:5268
7450 msgid "Softness"
7451 msgstr "Douceur"
7452
7453 #: src/documentvalidator.cpp:742
7454 msgid ""
7455 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
7456 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
7457 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
7458 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
7459 msgstr ""
7460 "Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui "
7461 "veut dire des tailles différentes sur des affichages différents. Voulez-vous"
7462 " les convertir en taille de pixel, pour les rendre portable ? Il est "
7463 "recommandé de faire cette conversion sur l'ordinateur où ils ont été créés "
7464 "en premier, ou vous pouvez ajuster leur taille."
7465
7466 #: src/titledocument.cpp:356
7467 msgid ""
7468 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
7469 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size,"
7470 " making them portable, but you could have to adjust their size."
7471 msgstr ""
7472 "Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui "
7473 "veut dire des tailles différentes sur des affichages différents. Ils seront "
7474 "convertis en taille de pixel, les rendant portable, mais vous pouvez ajuster"
7475 " leur taille."
7476
7477 #: rc.cpp:964
7478 msgid "Something videowall-ish"
7479 msgstr "Comme un mur de moniteurs"
7480
7481 #: rc.cpp:1938 rc.cpp:3968
7482 msgid "Source"
7483 msgstr "Source"
7484
7485 #: rc.cpp:374
7486 msgid "Source Color"
7487 msgstr "Couleur de la source"
7488
7489 #: rc.cpp:984
7490 msgid "Source image on left side"
7491 msgstr "Image source sur le côté gauche"
7492
7493 #: rc.cpp:1315
7494 msgid "Sox Band"
7495 msgstr "SoX groupe de musiciens"
7496
7497 #: rc.cpp:1323
7498 msgid "Sox Bass"
7499 msgstr "SoX basse"
7500
7501 #: rc.cpp:1331
7502 msgid "Sox Echo"
7503 msgstr "SoX écho"
7504
7505 #: rc.cpp:1343
7506 msgid "Sox Flanger"
7507 msgstr "SoX flanger"
7508
7509 #: rc.cpp:1363
7510 msgid "Sox Gain"
7511 msgstr "SoX amplification"
7512
7513 #: rc.cpp:1369
7514 msgid "Sox Phaser"
7515 msgstr "SoX phaser"
7516
7517 #: rc.cpp:1383
7518 msgid "Sox Pitch Shift"
7519 msgstr "SoX changement de pitch"
7520
7521 #: rc.cpp:1391
7522 msgid "Sox Reverb"
7523 msgstr "SoX réverbération"
7524
7525 #: rc.cpp:1407
7526 msgid "Sox Stretch"
7527 msgstr "SoX étirement"
7528
7529 #: rc.cpp:1317
7530 msgid "Sox band audio effect"
7531 msgstr "Effet audio SoX groupe de musiciens"
7532
7533 #: rc.cpp:1325
7534 msgid "Sox bass audio effect"
7535 msgstr "Effet audio SoX de basse"
7536
7537 #: rc.cpp:1385
7538 msgid "Sox change pitch audio effect"
7539 msgstr "Effet audio SoX de modification du pitch"
7540
7541 #: rc.cpp:1333
7542 msgid "Sox echo audio effect"
7543 msgstr "Effet audio SoX d'écho"
7544
7545 #: rc.cpp:1345
7546 msgid "Sox flanger audio effect"
7547 msgstr "Effet audio SoX de flanger"
7548
7549 #: rc.cpp:1365
7550 msgid "Sox gain audio effect"
7551 msgstr "Effet audio SoX d'amplification"
7552
7553 #: rc.cpp:1371
7554 msgid "Sox phaser audio effect"
7555 msgstr "Effet audio SoX de phaser"
7556
7557 #: rc.cpp:1393
7558 msgid "Sox reverb audio effect"
7559 msgstr "Effet audio SoX de réverbération"
7560
7561 #: rc.cpp:1409
7562 msgid "Sox stretch audio effect"
7563 msgstr "Effet audio SoX étirement"
7564
7565 #: rc.cpp:5609
7566 msgid "Space"
7567 msgstr "Espace"
7568
7569 #: src/mainwindow.cpp:976
7570 msgid "Spacer tool"
7571 msgstr "Déplacer"
7572
7573 #: rc.cpp:593
7574 msgid "Spatial"
7575 msgstr "Spatial"
7576
7577 #: src/mainwindow.cpp:310
7578 msgid "Spectrogram"
7579 msgstr "Spectrogramme"
7580
7581 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:1381 rc.cpp:1415 rc.cpp:1419
7582 msgid "Speed"
7583 msgstr "Vitesse"
7584
7585 #: src/mainwindow.cpp:1437
7586 msgid "Split Audio"
7587 msgstr "Scinder l'audio"
7588
7589 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:5912
7590 msgid "Split audio"
7591 msgstr "Scinder l'audio"
7592
7593 #: src/mainwindow.cpp:1064
7594 msgid "Split audio and video automatically"
7595 msgstr "Automatiquement séparer l'audio et la vidéo"
7596
7597 #: rc.cpp:982
7598 msgid "Split screen preview"
7599 msgstr "Prévisualisation de l'écran partagé"
7600
7601 #: src/monitor.cpp:282
7602 msgid "Split view"
7603 msgstr "Scinder la vue"
7604
7605 #: rc.cpp:1126
7606 msgid "Spread"
7607 msgstr "Étalement"
7608
7609 #: rc.cpp:956
7610 msgid "Square Blur"
7611 msgstr "Flou rectangulaire"
7612
7613 #: rc.cpp:451
7614 msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
7615 msgstr "Carré,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manuel"
7616
7617 #: src/unicodedialog.cpp:130
7618 msgid ""
7619 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, "
7620 "U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
7621 msgstr ""
7622 "Espace standard. (D'autres caractères d'espace : U+00a0, U+2000&#x2013;200b,"
7623 " U+202f)"
7624
7625 #: src/mainwindow.cpp:3867 src/titlewidget.cpp:2061 rc.cpp:124 rc.cpp:158
7626 #: rc.cpp:1950 rc.cpp:3498 rc.cpp:3980 rc.cpp:5528
7627 msgid "Start"
7628 msgstr "Début"
7629
7630 #: rc.cpp:135 rc.cpp:146
7631 msgid "Start Gain"
7632 msgstr "Amplification au début"
7633
7634 #: rc.cpp:2923 rc.cpp:4953
7635 msgid "Start Job"
7636 msgstr "Démarre le Job"
7637
7638 #: rc.cpp:2929 rc.cpp:4959
7639 msgid "Start Script"
7640 msgstr "Exécuter le script"
7641
7642 #: rc.cpp:2143 rc.cpp:4173
7643 msgid "Start at"
7644 msgstr "Démarrer à"
7645
7646 #: src/mainwindow.cpp:636
7647 msgid "Start them now"
7648 msgstr "Lancer les maintenant"
7649
7650 #: src/mainwindow.cpp:3386
7651 msgid "Starting -- find text as you type"
7652 msgstr "Lancement - recherche du texte au fil de la saisie"
7653
7654 #: rc.cpp:3073 rc.cpp:5103
7655 msgid "Status"
7656 msgstr "Avancement"
7657
7658 #: rc.cpp:1401
7659 msgid "Stereo depth"
7660 msgstr "Profondeur stéréo"
7661
7662 #: src/recmonitor.cpp:91
7663 msgid "Stop"
7664 msgstr "Arrêt"
7665
7666 #: src/archivewidget.cpp:263
7667 msgid "Stop Archiving"
7668 msgstr "Arrêter l'archivage"
7669
7670 #: src/mainwindow.cpp:417
7671 msgid "Stop Motion"
7672 msgstr "Animation image par image"
7673
7674 #: src/mainwindow.cpp:1600 src/stopmotion/stopmotion.cpp:159
7675 msgid "Stop Motion Capture"
7676 msgstr "Acquisition d'animation image par image"
7677
7678 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:518
7679 msgid "Stopped"
7680 msgstr "Arrêté"
7681
7682 #: rc.cpp:690
7683 msgid ""
7684 "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the "
7685 "light mask directly over the background, without the painting person in the "
7686 "image if the video starts with a «clean» background image. (See the α "
7687 "parameter.)"
7688 msgstr ""
7689 "Poids de l'arrière-plan (calculé). Un réglage à 100 peint le masque de "
7690 "lumière directement sur le fond, sans le peintre dans l'image, si la vidéo "
7691 "commence avec un arrière-plan «propre» (voir le paramètre α)."
7692
7693 #: rc.cpp:314
7694 msgid "Stretch X"
7695 msgstr "Étirement X"
7696
7697 #: rc.cpp:316
7698 msgid "Stretch Y"
7699 msgstr "Étirement Y"
7700
7701 #: rc.cpp:1421
7702 msgid "Stroboscope"
7703 msgstr "Stroboscope"
7704
7705 #: rc.cpp:543
7706 msgid "Stroke width"
7707 msgstr "Épaisseur de trait"
7708
7709 #: rc.cpp:894
7710 msgid "Subspace shape"
7711 msgstr "Forme du sous-espace"
7712
7713 #: rc.cpp:2455 rc.cpp:4485
7714 msgid "Sum"
7715 msgstr "Somme"
7716
7717 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:261 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:304
7718 msgid "Supported capture modes:\n"
7719 msgstr "Modes d'acquisition supportés :\n"
7720
7721 #: rc.cpp:1172
7722 msgid "Surface warping"
7723 msgstr "Déformation de surface"
7724
7725 #: rc.cpp:1423
7726 msgid "Swap channels"
7727 msgstr "Intervertir les canaux"
7728
7729 #: src/mainwindow.cpp:421
7730 msgid "Switch live / captured frame"
7731 msgstr "Basculer entre image directe / capturée"
7732
7733 #: src/mainwindow.cpp:1236
7734 msgid "Switch monitor"
7735 msgstr "intervertir les moniteurs"
7736
7737 #: src/mainwindow.cpp:1241
7738 msgid "Switch monitor fullscreen"
7739 msgstr "Commuter le moniteur en plein-écran"
7740
7741 #: src/geometryval.cpp:96
7742 msgid "Sync timeline cursor"
7743 msgstr "Synchroniser le curseur de montage"
7744
7745 #: src/geometrywidget.cpp:82
7746 msgid "Synchronize with timeline cursor"
7747 msgstr "Synchroniser avec le curseur de la Timeline"
7748
7749 #: rc.cpp:2074 rc.cpp:4104
7750 msgid "T"
7751 msgstr "T"
7752
7753 #: src/customtrackview.cpp:6383
7754 msgid "TRACTOR"
7755 msgstr "TRACTOR"
7756
7757 #: rc.cpp:1836 rc.cpp:3866
7758 msgid "Target"
7759 msgstr "Cible"
7760
7761 #: rc.cpp:1427
7762 msgid "Technicolor"
7763 msgstr "Technicolor"
7764
7765 #: rc.cpp:962
7766 msgid "TehRoxx0r"
7767 msgstr "TehRoxx0r"
7768
7769 #: rc.cpp:3169 rc.cpp:5199
7770 msgid "Template"
7771 msgstr "Modèle"
7772
7773 #: src/projectitem.cpp:187
7774 msgid "Template text clip"
7775 msgstr "Modèle de clip texte"
7776
7777 #: src/kdenlivedoc.cpp:1233
7778 msgid "Template title clip"
7779 msgstr "Modèle de clip titre"
7780
7781 #: rc.cpp:2065 rc.cpp:4095
7782 msgid "Template:"
7783 msgstr "Modèle:"
7784
7785 #: rc.cpp:597
7786 msgid "Temporal"
7787 msgstr "Temporel"
7788
7789 #: rc.cpp:3043 rc.cpp:5073
7790 msgid "Temporary data folder"
7791 msgstr "Dossier de données temporaires"
7792
7793 #: rc.cpp:2482 rc.cpp:4512
7794 msgid "Temporary files"
7795 msgstr "Fichiers temporaires"
7796
7797 #: rc.cpp:1833 rc.cpp:3172 rc.cpp:3863 rc.cpp:5202
7798 msgid "Text"
7799 msgstr "Texte"
7800
7801 #: src/titledocument.cpp:356
7802 msgid "Text Clips Updated"
7803 msgstr "Clips texte mis à jour"
7804
7805 #: src/projectitem.cpp:188
7806 msgid "Text clip"
7807 msgstr "Clip texte"
7808
7809 #: src/archivewidget.cpp:76 src/projectsettings.cpp:236
7810 msgid "Text clips"
7811 msgstr "Clips texte"
7812
7813 #: rc.cpp:2938 rc.cpp:3106 rc.cpp:4968 rc.cpp:5136
7814 msgid "TextLabel"
7815 msgstr "TitreTexte"
7816
7817 #: src/colorplaneexport.cpp:220
7818 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
7819 msgstr "La valeur Y décrit la brillance des couleurs."
7820
7821 #: src/profilesdialog.cpp:163
7822 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
7823 msgstr "Le profil personnalisé a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?"
7824
7825 #: src/renderwidget.cpp:690 src/kdenlivedoc.cpp:288
7826 msgid ""
7827 "The directory %1, could not be created.\n"
7828 "Please make sure you have the required permissions."
7829 msgstr ""
7830 "Le dossier %1 ne peut pas être crée.\n"
7831 "Veuillez vérifier que vous avez les droits nécessaires."
7832
7833 #: src/documentvalidator.cpp:64
7834 msgid ""
7835 "The document you are opening uses a different locale (%1) than your system. "
7836 "You can only open and render it, no editing is supported unless you change "
7837 "your system's locale."
7838 msgstr ""
7839 "Le document que vous ouvrez utilise une langue différente (%1) de votre "
7840 "système. Vous pouvez seulement l'ouvrir et faire un rendu, aucune édition "
7841 "n'est possible à moins de modifier la langue de votre système."
7842
7843 #: src/kdenlivedoc.cpp:1538
7844 msgid "The following effects were imported from the project:"
7845 msgstr "Les effets suivants ont été importés du projet :"
7846
7847 #: rc.cpp:508
7848 msgid ""
7849 "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square "
7850 "window)."
7851 msgstr "La plus grande dimension d'un visage "
7852
7853 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:92 src/audioscopes/spectrogram.cpp:71
7854 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
7855 msgstr ""
7856 "La taille de fenêtre maximale est limitée par le nombre d'échantillons par "
7857 "trame."
7858
7859 #: rc.cpp:504 rc.cpp:533
7860 msgid "The minimum window size in pixels."
7861 msgstr "Taille minimale de la fenêtre en pixels."
7862
7863 #: rc.cpp:954
7864 msgid ""
7865 "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
7866 msgstr ""
7867 "La saturation globale sera changée durant la dernière étape de ce filtre"
7868
7869 #: src/mainwindow.cpp:661 src/mainwindow.cpp:1855
7870 msgid ""
7871 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
7872 "Do you want to save your changes?"
7873 msgstr ""
7874 "Le projet <b>\"%1\"</b> a été modifié.\n"
7875 "Voulez-vous enregistrer les modifications?"
7876
7877 #: src/documentchecker.cpp:242
7878 msgid "The project file contains clips with duration mismatch"
7879 msgstr "Le fichier projet contient des clips de durées discordantes"
7880
7881 #: src/documentchecker.cpp:238
7882 msgid "The project file contains missing clips or files"
7883 msgstr "Le fichier projet contient des clips ou fichiers manquants"
7884
7885 #: src/documentchecker.cpp:235
7886 msgid ""
7887 "The project file contains missing clips or files and clip duration mismatch"
7888 msgstr ""
7889 "Le fichier projet contient des clips ou fichiers manquants et des clips de "
7890 "durées discordantes"
7891
7892 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:94 src/audioscopes/spectrogram.cpp:73
7893 msgid ""
7894 "The rectangular window function is good for signals with equal signal "
7895 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
7896 "Wikipedia."
7897 msgstr ""
7898 "La fenêtre rectangulaire est bonne pour des signaux dont les composantes ont"
7899 " des puissances similaires (pic étroit), mais crée plus de bavures. Voir "
7900 "l'article Fenêtrage sur Wikipédia."
7901
7902 #: rc.cpp:496 rc.cpp:525
7903 #, no-c-format
7904 msgid ""
7905 "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% "
7906 "on each pass."
7907 msgstr ""
7908 "Facteur d'augmentation de la fenêtre de recherche. Par exemple, 120 = 1.20 ="
7909 " augmente de 20% à chaque passage."
7910
7911 #: rc.cpp:5627
7912 msgid "Themes"
7913 msgstr "Thèmes"
7914
7915 #: src/renderwidget.cpp:889 src/renderwidget.cpp:1761
7916 msgid ""
7917 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7918 "you want to overwrite it..."
7919 msgstr ""
7920 "Il y a déjà un fichier en cours d'écriture : <br><b>%1</b><br>Annulez cette "
7921 "tâche si vous voulez l'écraser..."
7922
7923 #: src/renderer.cpp:1511
7924 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
7925 msgstr "Aucun clip, impossible d'extraire l'image."
7926
7927 #: src/archivewidget.cpp:484 src/archivewidget.cpp:674
7928 msgid "There was an error processing project file"
7929 msgstr "Il y a eu une erreur durant le traitement du fichier du projet"
7930
7931 #: src/archivewidget.cpp:490
7932 msgid "There was an error while copying the files: %1"
7933 msgstr "Un erreur s'est produite lors de la copie de fichiers: %1"
7934
7935 #: src/unicodedialog.cpp:150
7936 msgid ""
7937 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a "
7938 "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
7939 msgstr ""
7940 "Espace fine, noté également  &amp;thinsp; en HTML. Voir U+202f et <a "
7941 "href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Espace_typographique\">Wikipedia : "
7942 "espace typographique</a>."
7943
7944 #: src/unicodedialog.cpp:174
7945 msgid ""
7946 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
7947 "sixteenth note (U+266b). See <a "
7948 "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-"
7949 "second_note</a>"
7950 msgstr ""
7951 "Une triple croche. La moitié d'une double croche (U+266b). Lire l'article "
7952 "sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Triple_croche\">Wikipedia : "
7953 "triple croche</a>."
7954
7955 #: src/wizard.cpp:64
7956 msgid ""
7957 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
7958 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
7959 "seconds..."
7960 msgstr ""
7961 "Vous utilisez Kdenlive pour la première fois. Cet assistant permet de "
7962 "réaliser les principaux réglages. Ensuite, vous pourrez immédiatement "
7963 "commencer à monter votre premier film dans Kdenlive."
7964
7965 #: src/renderwidget.cpp:427 src/renderwidget.cpp:544
7966 msgid ""
7967 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
7968 "overwrite it."
7969 msgstr "Le nom du profil existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
7970
7971 #: src/documentvalidator.cpp:194
7972 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
7973 msgstr ""
7974 "Impossible de charger ce type de projet qui n'est pas géré (version %1)."
7975
7976 #: src/documentvalidator.cpp:187
7977 msgid ""
7978 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
7979 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
7980 msgstr ""
7981 "Impossible de charger ce type de projet qui n'est pas géré (version %1).\n"
7982 "Veuillez mettre à jour votre version de Kdenlive."
7983
7984 #: src/renderwidget.cpp:1165
7985 msgid ""
7986 "This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what "
7987 "you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
7988 msgstr ""
7989 "Ce profil de rendu utilise un paramètre «profile». À moins de savoir ce que "
7990 "vous faites, vous devriez probablement le changer en \"mlt_profile»."
7991
7992 #: src/titledocument.cpp:308
7993 msgid "This title clip was created with a different frame size."
7994 msgstr "Ce clip de titrage a été crée pour une taille d'image différente."
7995
7996 #: src/mainwindow.cpp:3973
7997 msgid ""
7998 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you"
7999 " sure you want to continue?"
8000 msgstr ""
8001 "Cela va effacer tous les changements effectués depuis la dernière "
8002 "sauvegarde. Êtes-vous sur de vouloir continuer?"
8003
8004 #: src/mainwindow.cpp:2358 src/projectsettings.cpp:169
8005 msgid "This will remove all unused clips from your project."
8006 msgstr "Cette action supprimera tous les clips non utilisés de votre projet."
8007
8008 #: src/projectsettings.cpp:174
8009 msgid ""
8010 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
8011 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
8012 "Are you sure you want to continue?"
8013 msgstr ""
8014 "Cela va effacer les fichiers suivants de votre disque dur.\n"
8015 "Cette action ne peut pas être annulée, ne l'effectuez que si vous savez ce que vous faites.\n"
8016 "Êtes-vous sûr de vouloir continuer?"
8017
8018 #: src/documentchecker.cpp:708
8019 msgid "This will remove the selected clip from this project"
8020 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
8021 msgstr[0] "Cela va supprimer les clips sélectionnés du projet"
8022 msgstr[1] "Cette action supprime les clips sélectionnés de ce projet"
8023
8024 #: src/unicodedialog.cpp:140
8025 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
8026 msgstr "Espace tiers de cadratin. 1/3 de la largeur d'un <em>em</em>"
8027
8028 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:202 rc.cpp:212 rc.cpp:990 rc.cpp:1435
8029 msgid "Threshold"
8030 msgstr "Seuil"
8031
8032 #: rc.cpp:1439
8033 msgid "Threshold value"
8034 msgstr "Valeur du seuil"
8035
8036 #: rc.cpp:986
8037 msgid "Threshold0r"
8038 msgstr "Seuil 0r"
8039
8040 #: rc.cpp:988
8041 msgid "Thresholds a source image"
8042 msgstr "Valeur du seuil d'une image source"
8043
8044 #: rc.cpp:3016 rc.cpp:5046
8045 msgid "Thumbnails"
8046 msgstr "Miniatures"
8047
8048 #: rc.cpp:2772 rc.cpp:4802
8049 msgid "Thumbnails cache:"
8050 msgstr "Cache des miniatures :"
8051
8052 #: rc.cpp:2730 rc.cpp:4760
8053 msgid "Thumbnails:"
8054 msgstr "Miniatures : "
8055
8056 #: src/main.cpp:42
8057 msgid "Till Theato"
8058 msgstr "Till Theato"
8059
8060 #: rc.cpp:226 rc.cpp:252 rc.cpp:790
8061 msgid "Tilt"
8062 msgstr "Inclinaison"
8063
8064 #: rc.cpp:866
8065 msgid "Tilt X"
8066 msgstr "Inclinaison X"
8067
8068 #: rc.cpp:868
8069 msgid "Tilt Y"
8070 msgstr "Inclinaison Y"
8071
8072 #: rc.cpp:1734 rc.cpp:3764
8073 msgid "Time"
8074 msgstr "Horodatage"
8075
8076 #: rc.cpp:1389
8077 msgid "Time window (ms)"
8078 msgstr "Fenêtre de durée (ms)"
8079
8080 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:79 rc.cpp:5597
8081 msgid "Timeline"
8082 msgstr "Montage"
8083
8084 #: src/mainwindow.cpp:3598
8085 msgid "Timeout while creating xml output"
8086 msgstr "Délai d'attente atteint en créant la sortie xml"
8087
8088 #: rc.cpp:992
8089 msgid "Tint"
8090 msgstr "Teinte"
8091
8092 #: rc.cpp:1000
8093 msgid "Tint amount"
8094 msgstr "Valeur de nuance"
8095
8096 #: src/titlewidget.cpp:530
8097 msgid "Title"
8098 msgstr "Titre"
8099
8100 #: rc.cpp:1993 rc.cpp:4023
8101 msgid "Title Clip"
8102 msgstr "Clip titre"
8103
8104 #: src/documentchecker.cpp:202
8105 msgid "Title Font"
8106 msgstr "Police de titre"
8107
8108 #: src/documentchecker.cpp:199
8109 msgid "Title Image"
8110 msgstr "Image de titre"
8111
8112 #: src/titledocument.cpp:308
8113 msgid "Title Profile"
8114 msgstr "Profil titre"
8115
8116 #: src/kdenlivedoc.cpp:1216
8117 msgid "Title clip"
8118 msgstr "Clip titre"
8119
8120 #: rc.cpp:3133 rc.cpp:5163
8121 msgid "Title clips"
8122 msgstr "Clips titre"
8123
8124 #: src/wizard.cpp:384
8125 msgid "Title module"
8126 msgstr "Module de titre"
8127
8128 #: rc.cpp:58
8129 msgid "To"
8130 msgstr "Vers"
8131
8132 #: rc.cpp:3364 rc.cpp:5394
8133 msgid "Toggle selection"
8134 msgstr "Basculer la sélection"
8135
8136 #: rc.cpp:5588
8137 msgid "Tool"
8138 msgstr "Outil"
8139
8140 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:81
8141 msgid "Tools"
8142 msgstr "Outils"
8143
8144 #: rc.cpp:94 rc.cpp:734
8145 msgid "Top"
8146 msgstr "Haut"
8147
8148 #: rc.cpp:418 rc.cpp:649
8149 msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
8150 msgstr "Gauche supérieur,Droite supérieur,Gauche inférieur,Droite inférieur"
8151
8152 #: src/clipproperties.cpp:121
8153 msgid "Top first"
8154 msgstr "Commencer par le haut"
8155
8156 #: src/projectsettings.cpp:511
8157 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
8158 msgstr "Total de clips: %1 (%2 utilisé dans le plan de montage chronologique)"
8159
8160 #: src/customtrackview.cpp:2907 rc.cpp:1289 rc.cpp:2676 rc.cpp:4706
8161 msgid "Track"
8162 msgstr "Piste"
8163
8164 #: rc.cpp:3034 rc.cpp:5064
8165 msgid "Track height"
8166 msgstr "Hauteur de la piste"
8167
8168 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:61 src/audioscopes/spectrogram.cpp:47
8169 msgid "Track mouse"
8170 msgstr "Suivre la souris"
8171
8172 #: rc.cpp:5582
8173 msgid "Tracks"
8174 msgstr "Pistes"
8175
8176 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:188 rc.cpp:5576
8177 msgid "Transcode"
8178 msgstr "Convertir"
8179
8180 #: src/cliptranscode.cpp:35
8181 msgid "Transcode Clip"
8182 msgstr "Convertir le clip"
8183
8184 #: src/mainwindow.cpp:1216
8185 msgid "Transcode Clips"
8186 msgstr "Transcoder des clips"
8187
8188 #: src/cliptranscode.cpp:165
8189 msgid "Transcoding FAILED!"
8190 msgstr "Échec de la conversion !"
8191
8192 #: src/cliptranscode.cpp:149
8193 msgid "Transcoding finished."
8194 msgstr "Conversion achevée."
8195
8196 #: src/mainwindow.cpp:239
8197 msgid "Transition"
8198 msgstr "Transition"
8199
8200 #: src/trackview.cpp:305 src/trackview.cpp:313
8201 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
8202 msgstr "La transition %1 implique une piste invalide: %2 > %3"
8203
8204 #: rc.cpp:224 rc.cpp:254
8205 msgid "Transition width"
8206 msgstr "Largeur de transition"
8207
8208 #: src/mainwindow.cpp:1622
8209 msgid "Transitions"
8210 msgstr "Transitions"
8211
8212 #: rc.cpp:627 rc.cpp:3501 rc.cpp:3507 rc.cpp:5531 rc.cpp:5537
8213 msgid "Transparency"
8214 msgstr "Transparence"
8215
8216 #: src/initeffects.cpp:864
8217 msgid "Transparency clip"
8218 msgstr "Clip de transparence"
8219
8220 #: rc.cpp:1803 rc.cpp:3833
8221 msgid "Transparent"
8222 msgstr "Transparent"
8223
8224 #: rc.cpp:326 rc.cpp:710
8225 msgid "Transparent Background"
8226 msgstr "Arrière-plan transparent"
8227
8228 #: rc.cpp:1728 rc.cpp:3758
8229 msgid "Transparent background"
8230 msgstr "Arrière-plan transparent"
8231
8232 #: src/projectlist.cpp:1293
8233 msgid "Transparent background for images"
8234 msgstr "Arrière-plan transparent pour les images"
8235
8236 #: rc.cpp:3166 rc.cpp:5196
8237 msgid "Transparent background for imported images"
8238 msgstr "Arrière-plan transparent pour les images importées"
8239
8240 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:80 src/audioscopes/spectrogram.cpp:67
8241 msgid "Triangular window"
8242 msgstr "Fenêtrage triangulaire"
8243
8244 #: rc.cpp:92
8245 msgid "Trim the edges of a clip"
8246 msgstr "Tronquer les bords du clip"
8247
8248 #: rc.cpp:1881 rc.cpp:3911
8249 msgid "True FFT size:"
8250 msgstr "Taille réelle de la FFT :"
8251
8252 #: rc.cpp:3397 rc.cpp:5427
8253 msgid "True FFT size: "
8254 msgstr "Taille réelle de la FFT : "
8255
8256 #: rc.cpp:1309
8257 msgid "Turn clip colors to sepia"
8258 msgstr "Transforme les couleurs du clip en sépia"
8259
8260 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 rc.cpp:439 rc.cpp:1598 rc.cpp:3178
8261 #: rc.cpp:3628 rc.cpp:5208
8262 msgid "Type"
8263 msgstr "Type"
8264
8265 #: src/titlewidget.cpp:182
8266 msgid "Typewriter"
8267 msgstr "Machine à écrire"
8268
8269 #: src/colorplaneexport.cpp:232
8270 msgid "UV angle"
8271 msgstr "angle UV"
8272
8273 #: src/documentvalidator.cpp:187 src/documentvalidator.cpp:194
8274 msgid "Unable to open project"
8275 msgstr "Impossible d'ouvrir le projet"
8276
8277 #: src/renderwidget.cpp:442 src/renderwidget.cpp:625 src/renderwidget.cpp:1373
8278 msgid "Unable to write to file %1"
8279 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
8280
8281 #: src/mainwindow.cpp:350
8282 msgid "Undo History"
8283 msgstr "Historique d'annulation"
8284
8285 #: rc.cpp:1227
8286 msgid "Unevendevelop Duration"
8287 msgstr "Durée du développement irrégulier"
8288
8289 #: rc.cpp:1225
8290 msgid "Unevendevelop down"
8291 msgstr "Développement irrégulier vers le bas"
8292
8293 #: rc.cpp:1223
8294 msgid "Unevendevelop up"
8295 msgstr "Développement irrégulier vers le haut"
8296
8297 #: src/mainwindow.cpp:1357
8298 msgid "Ungroup Clips"
8299 msgstr "Dégrouper les clips"
8300
8301 #: src/groupclipscommand.cpp:34
8302 msgid "Ungroup clips"
8303 msgstr "Dégrouper les clips"
8304
8305 #: src/profilesdialog.cpp:614
8306 msgid "Unknown"
8307 msgstr "Inconnu"
8308
8309 #: src/projectitem.cpp:200
8310 msgid "Unknown clip"
8311 msgstr "Clip inconnu"
8312
8313 #: src/locktrackcommand.cpp:32
8314 msgid "Unlock track"
8315 msgstr "Débloquer la piste"
8316
8317 #: src/colorscopes/histogram.cpp:24
8318 msgid "Unscaled"
8319 msgstr "Non redimensionné"
8320
8321 #: src/titlewidget.cpp:345
8322 msgid "Unselect all"
8323 msgstr "Tout dé-sélectionner"
8324
8325 #: rc.cpp:906
8326 msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
8327 msgstr "Masque adoucissant (importé de Mplayer)"
8328
8329 #: src/renderwidget.cpp:1139
8330 msgid "Unsupported audio codec: %1"
8331 msgstr "Codec audio non géré : %1"
8332
8333 #: src/renderwidget.cpp:1156
8334 msgid "Unsupported video codec: %1"
8335 msgstr "Codec vidéo non géré : %1"
8336
8337 #: src/renderwidget.cpp:1123
8338 msgid "Unsupported video format: %1"
8339 msgstr "Format vidéo non géré : %1"
8340
8341 #: src/archivewidget.cpp:169 src/kdenlivedoc.cpp:981
8342 msgid "Untitled"
8343 msgstr "Sans titre"
8344
8345 #: rc.cpp:2766 rc.cpp:4796
8346 msgid "Unused clips:"
8347 msgstr "Clips non-utilisés :"
8348
8349 #: src/documentvalidator.cpp:742
8350 msgid "Update Text Clips"
8351 msgstr "Mettre à jour les clips texte"
8352
8353 #: src/monitoreditwidget.cpp:55
8354 msgid "Update parameters while monitor scene changes"
8355 msgstr "Mise à jour des paramètres en suivant les changements de scène"
8356
8357 #: src/projectlist.cpp:1802
8358 msgid "Update profile"
8359 msgstr "Mettre à jour le profil"
8360
8361 #: src/projectlist.cpp:2387
8362 msgid "Update proxy settings"
8363 msgstr "Mettre à jour les configurations de l'intermédiaire"
8364
8365 #: src/customtrackview.cpp:625 src/customtrackview.cpp:631
8366 msgid ""
8367 "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will"
8368 " be resized at once."
8369 msgstr ""
8370 "Utilisez Ctrl pour redimensionner un seul élément, sinon tous les éléments "
8371 "seront affectés."
8372
8373 #: rc.cpp:3148 rc.cpp:5178
8374 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
8375 msgstr "Utiliser le moniteur de travaux KDE pour suivre le rendu des travaux"
8376
8377 #: rc.cpp:1965 rc.cpp:3995
8378 msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)"
8379 msgstr ""
8380 "Utiliser OpenGL pour afficher le vidéo (repartir Kdenlive pour appliquer)"
8381
8382 #: src/initeffects.cpp:863
8383 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
8384 msgstr "Utiliser le canal alpha d'un autre clip pour créer une transition."
8385
8386 #: rc.cpp:1571 rc.cpp:3601
8387 msgid "Use as default"
8388 msgstr "Utiliser par défaut"
8389
8390 #: rc.cpp:1987 rc.cpp:4017
8391 msgid "Use external display (Blackmagic card)"
8392 msgstr "Utiliser un affichage externe (carte Blackmagic)"
8393
8394 #: rc.cpp:3151 rc.cpp:5181
8395 msgid "Use on-monitor effects"
8396 msgstr "Utiliser les effets sur le moniteur"
8397
8398 #: rc.cpp:3187 rc.cpp:5217
8399 msgid "Use placeholders for missing clips"
8400 msgstr "Utiliser des substituants pour les clips manquants"
8401
8402 #: rc.cpp:2488 rc.cpp:4518
8403 msgid "Use project folder"
8404 msgstr "Utiliser le dossier du projet"
8405
8406 #: rc.cpp:106
8407 msgid "Use project resolution"
8408 msgstr "Utiliser la résolution du projet"
8409
8410 #: rc.cpp:1441
8411 msgid "Use transparency"
8412 msgstr "Utiliser la transparence"
8413
8414 #: rc.cpp:2011 rc.cpp:2014 rc.cpp:3442 rc.cpp:3445 rc.cpp:4041 rc.cpp:4044
8415 #: rc.cpp:5472 rc.cpp:5475
8416 msgid "V"
8417 msgstr "V"
8418
8419 #: src/kdenlivedoc.cpp:127
8420 msgid "Validating"
8421 msgstr "Validation en cours"
8422
8423 #: rc.cpp:3328 rc.cpp:5358
8424 msgid "Value"
8425 msgstr "Valeur"
8426
8427 #: rc.cpp:958
8428 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
8429 msgstr "Flou rectangulaire de taille variable (frei0r.squareblur)"
8430
8431 #: rc.cpp:80 rc.cpp:88
8432 msgid "Variance"
8433 msgstr "Variance"
8434
8435 #: rc.cpp:3466 rc.cpp:5496
8436 msgid "Variant"
8437 msgstr "Variant"
8438
8439 #: src/mainwindow.cpp:252 rc.cpp:1006
8440 msgid "Vectorscope"
8441 msgstr "Vecteurscope"
8442
8443 #: rc.cpp:1471
8444 msgid "Vertical"
8445 msgstr "Vertical"
8446
8447 #: rc.cpp:613
8448 msgid "Vertical center"
8449 msgstr "Centrer verticalement"
8450
8451 #: rc.cpp:38
8452 msgid "Vertical multiplicator"
8453 msgstr "Multiplicateur vertical"
8454
8455 #: rc.cpp:66
8456 msgid "Vertical scatter"
8457 msgstr "Diffusion verticale"
8458
8459 #: rc.cpp:1010
8460 msgid "Vertigo"
8461 msgstr "Vertige"
8462
8463 #: src/tracksconfigdialog.cpp:36 src/tracksconfigdialog.cpp:142 rc.cpp:1662
8464 #: rc.cpp:1860 rc.cpp:2182 rc.cpp:2733 rc.cpp:3019 rc.cpp:3692 rc.cpp:3890
8465 #: rc.cpp:4212 rc.cpp:4763 rc.cpp:5049
8466 msgid "Video"
8467 msgstr "Vidéo"
8468
8469 #: rc.cpp:1626 rc.cpp:3656
8470 msgid "Video Codecs"
8471 msgstr "Codecs vidéos"
8472
8473 #: src/mainwindow.cpp:1446
8474 msgid "Video Only"
8475 msgstr "Vidéo seulement"
8476
8477 #: rc.cpp:2688 rc.cpp:4718
8478 msgid "Video Profile"
8479 msgstr "Profil vidéo"
8480
8481 #: rc.cpp:3256 rc.cpp:5286
8482 msgid "Video Resolution"
8483 msgstr "Résolution vidéo"
8484
8485 #: src/wizard.cpp:86
8486 msgid "Video Standard"
8487 msgstr "Standard vidéo"
8488
8489 #: src/documentchecker.cpp:181 src/documentchecker.cpp:205
8490 #: src/documentchecker.cpp:260 src/documentchecker.cpp:278
8491 #: src/projectitem.cpp:178
8492 msgid "Video clip"
8493 msgstr "Clip vidéo"
8494
8495 #: src/archivewidget.cpp:60 src/projectsettings.cpp:224
8496 msgid "Video clips"
8497 msgstr "Clips vidéo"
8498
8499 #: src/clipproperties.cpp:397
8500 msgid "Video codec"
8501 msgstr "Codec vidéo"
8502
8503 #: rc.cpp:459
8504 msgid "Video delay"
8505 msgstr "Délai vidéo"
8506
8507 #: rc.cpp:2260 rc.cpp:4290
8508 msgid "Video device"
8509 msgstr "Périphérique vidéo"
8510
8511 #: rc.cpp:1968 rc.cpp:3998
8512 msgid "Video driver:"
8513 msgstr "Pilote vidéo : "
8514
8515 #: rc.cpp:1767 rc.cpp:3797
8516 msgid "Video index"
8517 msgstr "Index vidéo"
8518
8519 #: src/customtrackview.cpp:6018
8520 msgid "Video only"
8521 msgstr "Vidéo seulement"
8522
8523 #: rc.cpp:2506 rc.cpp:4536
8524 msgid "Video player"
8525 msgstr "Lecteur vidéo"
8526
8527 #: rc.cpp:1821 rc.cpp:3851
8528 msgid "Video track"
8529 msgstr "Piste vidéo"
8530
8531 #: rc.cpp:2724 rc.cpp:2977 rc.cpp:4754 rc.cpp:5007
8532 msgid "Video tracks"
8533 msgstr "Pistes vidéo"
8534
8535 #: src/renderwidget.cpp:923
8536 msgid "Video without audio track"
8537 msgstr "Vidéo sans piste audio"
8538
8539 #: rc.cpp:2215 rc.cpp:2254 rc.cpp:2413 rc.cpp:4245 rc.cpp:4284 rc.cpp:4443
8540 msgid "Video4Linux"
8541 msgstr "Video4Linux"
8542
8543 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:41
8544 msgid "Video4Linux capture"
8545 msgstr "Acquisition video4linux"
8546
8547 #: rc.cpp:5621
8548 msgid "View"
8549 msgstr "Affichage"
8550
8551 #: rc.cpp:1018
8552 msgid "Vignette"
8553 msgstr "Vignette"
8554
8555 #: rc.cpp:1443
8556 msgid "Vignette Effect"
8557 msgstr "Effet vignettage"
8558
8559 #: rc.cpp:1164
8560 msgid "Vinyl"
8561 msgstr "Vinyl"
8562
8563 #: src/projectitem.cpp:194
8564 msgid "Virtual clip"
8565 msgstr "Clip virtuel"
8566
8567 #: rc.cpp:1457
8568 msgid "Volume (keyframable)"
8569 msgstr "Volume (gère les images clés)"
8570
8571 #: rc.cpp:2002 rc.cpp:4032
8572 msgid "W"
8573 msgstr "W"
8574
8575 #: src/geometrywidget.cpp:101
8576 msgctxt "Frame width"
8577 msgid "W"
8578 msgstr "W"
8579
8580 #: src/customtrackview.cpp:4080
8581 msgid "Waiting for clip..."
8582 msgstr "En attente du clip..."
8583
8584 #: src/projectlist.h:124
8585 msgid "Waiting proxy ..."
8586 msgstr "Attente de l'intermédiaire..."
8587
8588 #: src/renderwidget.cpp:898 src/renderwidget.cpp:1555
8589 #: src/renderwidget.cpp:1769
8590 msgid "Waiting..."
8591 msgstr "En cours..."
8592
8593 #: rc.cpp:1962 rc.cpp:3992
8594 msgid ""
8595 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
8596 "Change only if you know what you do."
8597 msgstr ""
8598 "Mise en garde : modifier les pilotes et les périphériques peut rendre "
8599 "Kdenlive instable. Modifiez les réglages par défaut uniquement si vous savez"
8600 " ce que vous faites !"
8601
8602 #: rc.cpp:1463
8603 msgid "Wave"
8604 msgstr "Ondulation"
8605
8606 #: src/mainwindow.cpp:262
8607 msgid "Waveform"
8608 msgstr "Forme d'onde"
8609
8610 #: rc.cpp:1176
8611 msgid "Wear"
8612 msgstr "Habillage"
8613
8614 #: src/renderwidget.cpp:1284
8615 msgid "Web sites"
8616 msgstr "Sites web"
8617
8618 #: src/wizard.cpp:138
8619 msgid "Webcam"
8620 msgstr "Cybercaméra"
8621
8622 #: rc.cpp:346
8623 msgid "Weight on distance"
8624 msgstr "Pondération sur la distance"
8625
8626 #: src/wizard.cpp:59
8627 msgid "Welcome"
8628 msgstr "Bienvenue"
8629
8630 #: rc.cpp:1405
8631 msgid "Wet gain"
8632 msgstr "Gain Wet"
8633
8634 #: src/colorscopes/waveform.cpp:36 src/colorscopes/rgbparade.cpp:26
8635 msgid "White"
8636 msgstr "Blanc"
8637
8638 #: rc.cpp:264
8639 msgid "White Balance"
8640 msgstr "Balance des blancs"
8641
8642 #: rc.cpp:980
8643 msgid "White color"
8644 msgstr "Couleur de remplissage blanche"
8645
8646 #: rc.cpp:645
8647 msgid "White output"
8648 msgstr "Sortie blanche"
8649
8650 #: rc.cpp:1321 rc.cpp:1353 rc.cpp:2032 rc.cpp:2539 rc.cpp:4062 rc.cpp:4569
8651 msgid "Width"
8652 msgstr "Largeur"
8653
8654 #: rc.cpp:1299
8655 msgid "Width of line"
8656 msgstr "Largeur de la ligne"
8657
8658 #: src/colorpickerwidget.cpp:80
8659 msgid "Width of square to pick color from:"
8660 msgstr "Largeur du carré de sélection de couleur:"
8661
8662 #: rc.cpp:1200 rc.cpp:1413
8663 msgid "Window"
8664 msgstr "Fenêtre"
8665
8666 #: src/initeffects.cpp:808 rc.cpp:1707 rc.cpp:3235 rc.cpp:3737 rc.cpp:5265
8667 msgid "Wipe"
8668 msgstr "Transition par balayage"
8669
8670 #: src/initeffects.cpp:825 src/initeffects.cpp:870
8671 msgid "Wipe File"
8672 msgstr "Fichier d'effacement"
8673
8674 #: src/initeffects.cpp:827 src/initeffects.cpp:872
8675 msgid "Wipe Invert"
8676 msgstr "Inverser l'effacement"
8677
8678 #: src/initeffects.cpp:826 src/initeffects.cpp:871
8679 msgid "Wipe Softness"
8680 msgstr "Douceur d'effacement"
8681
8682 #: rc.cpp:232 rc.cpp:260 rc.cpp:900
8683 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
8684 msgstr "Écrire sur vide,Max,Min,Addition,Soustraction"
8685
8686 #: rc.cpp:328 rc.cpp:1283
8687 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
8688 msgstr "Écrire sur vide,Maximum,Minimum,Addition,Soustraction"
8689
8690 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:54
8691 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:58 rc.cpp:768 rc.cpp:786 rc.cpp:2533
8692 #: rc.cpp:4563
8693 msgid "X"
8694 msgstr "X"
8695
8696 #: src/geometrywidget.cpp:95
8697 msgctxt "x axis position"
8698 msgid "X"
8699 msgstr "X"
8700
8701 #: rc.cpp:579
8702 msgid "X axis"
8703 msgstr "Axe X"
8704
8705 #: rc.cpp:176
8706 msgid "X axis rotation"
8707 msgstr "axe de rotation X"
8708
8709 #: rc.cpp:182
8710 msgid "X axis rotation rate"
8711 msgstr "vitesse de rotation du axe X"
8712
8713 #: rc.cpp:772
8714 msgid "X size"
8715 msgstr "Taille X"
8716
8717 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:363
8718 msgid "X11"
8719 msgstr "X11"
8720
8721 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:364
8722 msgid "XFree86 DGA 2.0"
8723 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
8724
8725 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
8726 msgid "XVideo"
8727 msgstr "XVideo"
8728
8729 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:56
8730 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:60 rc.cpp:770 rc.cpp:788 rc.cpp:2437
8731 #: rc.cpp:2536 rc.cpp:4467 rc.cpp:4566
8732 msgid "Y"
8733 msgstr "Y"
8734
8735 #: src/geometrywidget.cpp:98
8736 msgctxt "y axis position"
8737 msgid "Y"
8738 msgstr "Y"
8739
8740 #: rc.cpp:581
8741 msgid "Y axis"
8742 msgstr "Axe Y"
8743
8744 #: rc.cpp:178
8745 msgid "Y axis rotation"
8746 msgstr "rotation selon Y"
8747
8748 #: rc.cpp:184
8749 msgid "Y axis rotation rate"
8750 msgstr "vitesse de rotation selon Y"
8751
8752 #: rc.cpp:774
8753 msgid "Y size"
8754 msgstr "Taille Y"
8755
8756 #: rc.cpp:808
8757 msgid "Y trace"
8758 msgstr "Trace Y"
8759
8760 #: src/colorplaneexport.cpp:219
8761 msgid "Y value"
8762 msgstr "Valeur Y"
8763
8764 #: rc.cpp:1212
8765 msgid "Y-Delta"
8766 msgstr "Y-Delta"
8767
8768 #: src/colorplaneexport.cpp:35
8769 msgid "YCbCr CbCr plane"
8770 msgstr "Plan YCbCr CbCr"
8771
8772 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:66 src/colorscopes/vectorscope.cpp:105
8773 msgid "YPbPr"
8774 msgstr "YPbPr"
8775
8776 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:60 src/colorscopes/vectorscope.cpp:64
8777 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:107
8778 msgid "YUV"
8779 msgstr "YUV"
8780
8781 #: src/colorplaneexport.cpp:32
8782 msgid "YUV UV plane"
8783 msgstr "plaine YUV UV"
8784
8785 #: src/colorplaneexport.cpp:33
8786 msgid "YUV Y plane"
8787 msgstr "plaine YUV Y"
8788
8789 #: rc.cpp:1168
8790 msgid "Year"
8791 msgstr "Année"
8792
8793 #: src/colorscopes/waveform.cpp:35
8794 msgid "Yellow"
8795 msgstr "Jaune"
8796
8797 #: src/mainwindow.cpp:3182
8798 msgid ""
8799 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
8800 "changes to the title file or save the changes for this project only?"
8801 msgstr ""
8802 "Vous modifiez un clip de titre externe (%1). Voulez-vous enregistrer vos "
8803 "modifications dans le fichier titre ou enregistrer les modifications pour ce"
8804 " projet seulement ?"
8805
8806 #: src/mainwindow.cpp:636
8807 msgid ""
8808 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
8809 "What do you want to do with this job?"
8810 msgid_plural ""
8811 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
8812 "What do you want to do with these jobs?"
8813 msgstr[0] ""
8814 "Vous avez %1 travaux de rendu en file d'attente.\n"
8815 "Que voulez-vous en faire?"
8816 msgstr[1] ""
8817 "Vous avez %1 tâches en cours de traitement dans la file d'attente.\n"
8818 "Que voulez-vous faire avec ces tâches ?"
8819
8820 #: src/kdenlivedoc.cpp:742
8821 msgid ""
8822 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
8823 "from %1 to the new folder %2?"
8824 msgstr ""
8825 "Vous avez modifié l'emplacement du dossier de projet. Voulez-vous copier les"
8826 " données du cache depuis %1 vers le nouveau dossier %2 ?"
8827
8828 #: src/mainwindow.cpp:2235
8829 msgid ""
8830 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
8831 "clips for this project?"
8832 msgstr ""
8833 "Vous avez changé les paramètres d'intermédiaires. Voulez-vous recréer tous "
8834 "les clips intermédiaires pour ce projet ?"
8835
8836 #: src/customtrackview.cpp:2921 src/customtrackview.cpp:2927
8837 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
8838 msgstr ""
8839 "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace (horaire "
8840 ": %1, piste : %2)"
8841
8842 #: src/customtrackview.cpp:5471
8843 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
8844 msgstr ""
8845 "Il est nécessaire de copier un clip avant de pouvoir y coller des effets"
8846
8847 #: src/customtrackview.cpp:5908
8848 msgid "You must select at least one clip for this action"
8849 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un clip pour réaliser cette action"
8850
8851 #: src/customtrackview.cpp:5608 src/customtrackview.cpp:5622
8852 #: src/customtrackview.cpp:6014 src/customtrackview.cpp:6039
8853 #: src/customtrackview.cpp:6064
8854 msgid "You must select one clip for this action"
8855 msgstr "Sélectionnez un clip pour réaliser cette action"
8856
8857 #: src/customtrackview.cpp:5805
8858 msgid "You must select one transition for this action"
8859 msgstr "Sélectionnez une transition pour réaliser cette action"
8860
8861 #: src/dvdwizard.cpp:673
8862 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
8863 msgstr "Le programme <b>%1</b> est nécessaire pour réaliser cette action"
8864
8865 #: src/recmonitor.cpp:202
8866 msgid ""
8867 "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
8868 "changes"
8869 msgstr ""
8870 "Vous devez déconnecter et reconnecter le moniteur de capture pour appliquer "
8871 "les changements"
8872
8873 #: src/recmonitor.cpp:203
8874 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
8875 msgstr ""
8876 "Vous devez arrêter la capture en cours pour pouvoir appliquer les "
8877 "changements"
8878
8879 #: src/wizard.cpp:62
8880 msgid ""
8881 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
8882 "review the basic settings"
8883 msgstr ""
8884 "Votre version de Kdenlive a été mise à jour vers la version %1. Veuillez "
8885 "vérifier les principaux paramètres de configuration."
8886
8887 #: src/wizard.cpp:624
8888 msgid ""
8889 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
8890 msgstr ""
8891 "Impossible de trouver votre installation MLT. Veuillez installer MLT et "
8892 "relancer Kdenlive.\n"
8893
8894 #: src/wizard.cpp:275
8895 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
8896 msgstr "Votre version de MLT installée n'est pas gérée !!!"
8897
8898 #: src/projectlist.cpp:1788
8899 msgid ""
8900 "Your clip does not match current project's profile.\n"
8901 "Do you want to change the project profile?\n"
8902 "\n"
8903 "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
8904 msgstr ""
8905 "Votre clip ne correspond pas au profil du projet en cours. Voulez-vous "
8906 "changer le profil du projet? Les profils suivants correspondent au clip "
8907 "(taille : %1, fréquence : %2)"
8908
8909 #: src/projectlist.cpp:1813
8910 msgid ""
8911 "Your clip does not match current project's profile.\n"
8912 "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
8913 "Clip size: %1\n"
8914 "Fps: %2\n"
8915 msgstr ""
8916 "Votre clip ne correspond pas au profil du projet en cours. Aucun profil existant ne correspond aux propriétés du clip. Taille du clip : %1\n"
8917 "Fréquence : %2\n"
8918
8919 #: src/trackview.cpp:454
8920 msgid ""
8921 "Your project file was modified by Kdenlive.\n"
8922 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
8923 msgstr ""
8924 "Votre fichier projet a été modifié par Kdenlive.\n"
8925 "Pour éviter toute perte de données, une copie de sauvegarde %1 a été créée."
8926
8927 #: src/trackview.cpp:458
8928 msgid ""
8929 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
8930 "it was not possible to create a backup copy."
8931 msgstr ""
8932 "Votre projet a été mis à jour à le dernière version de Kdenlive, mais il n'a"
8933 " pas été possible de créer une copie de sauvegarde."
8934
8935 #: src/trackview.cpp:452
8936 msgid ""
8937 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
8938 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
8939 msgstr ""
8940 "Votre projet a été mis à jour à le dernière version de Kdenlive,.\n"
8941 "Pour éviter toute perte de données, une copie de sauvegarde %1 a été créée."
8942
8943 #: src/kdenlivedoc.cpp:818
8944 msgid ""
8945 "Your project uses an unknown profile.\n"
8946 "It uses an existing profile name: %1.\n"
8947 "Please choose a new name to save it"
8948 msgstr ""
8949 "Votre projet utilise un profil inconnu.\n"
8950 "Il utilise un nom de profil existant : %1.\n"
8951 "Veuillez choisir un nouveau nom pour l'enregistrer."
8952
8953 #: src/renderer.cpp:218
8954 msgid ""
8955 "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output card."
8956 " Please see supported profiles below. Switching to normal video display."
8957 msgstr ""
8958 "Le profil de votre projet %1 n'est pas compatible avec la carte de sortie "
8959 "Blackmagic. Consultez les profils pris en charge ci-dessous. Passage à "
8960 "l'affichage vidéo normal."
8961
8962 #: rc.cpp:180
8963 msgid "Z axis rotation"
8964 msgstr "rotation selon l'axe Z"
8965
8966 #: rc.cpp:186
8967 msgid "Z axis rotation rate"
8968 msgstr "vitesse de rotation selon l'axe Z"
8969
8970 #: rc.cpp:2008 rc.cpp:4038
8971 msgid "Z-Index:"
8972 msgstr "Index-Z : "
8973
8974 #: src/customruler.cpp:215 src/customruler.cpp:216 src/smallruler.cpp:125
8975 msgid "Zone duration: %1"
8976 msgstr "Durée due la zone : %1"
8977
8978 #: src/customruler.cpp:211 src/customruler.cpp:212 src/smallruler.cpp:123
8979 msgid "Zone end: %1"
8980 msgstr "Fin de la zone: %1"
8981
8982 #: src/customruler.cpp:207 src/customruler.cpp:208 src/smallruler.cpp:121
8983 msgid "Zone start: %1"
8984 msgstr "Début de la zone: %1"
8985
8986 #: src/slideshowclip.cpp:67 src/titlewidget.cpp:336 src/clipproperties.cpp:305
8987 msgid "Zoom"
8988 msgstr "Zoom"
8989
8990 #: src/mainwindow.cpp:1036
8991 msgid "Zoom In"
8992 msgstr "Zoom avant"
8993
8994 #: src/mainwindow.cpp:3085
8995 msgid "Zoom Level: %1/13"
8996 msgstr "Facteur de zoom: %1/13"
8997
8998 #: src/mainwindow.cpp:1023
8999 msgid "Zoom Out"
9000 msgstr "Zoom arrière"
9001
9002 #: rc.cpp:1016
9003 msgid "Zoom Rate"
9004 msgstr "Niveau de zoom"
9005
9006 #: rc.cpp:3037 rc.cpp:5067
9007 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
9008 msgstr "Zoomer en suivant un repère vertical"
9009
9010 #: src/slideshowclip.cpp:68 src/clipproperties.cpp:306
9011 msgid "Zoom, low-pass"
9012 msgstr "Zoom, passe lente"
9013
9014 #: rc.cpp:2092 rc.cpp:4122
9015 msgid "Zoom:"
9016 msgstr "Zoom : "
9017
9018 #: src/titlewidget.cpp:1355
9019 msgid "\\u2212X"
9020 msgstr "\\u2212X"
9021
9022 #: src/titlewidget.cpp:1380
9023 msgid "\\u2212Y"
9024 msgstr "\\u2212Y"
9025
9026 #: rc.cpp:1818 rc.cpp:3848
9027 msgid "after"
9028 msgstr "Après"
9029
9030 #: rc.cpp:1815 rc.cpp:3845
9031 msgid "before"
9032 msgstr "Avant"
9033
9034 #: rc.cpp:539
9035 msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
9036 msgstr "cercle,ellipse,rectangle,aléatoire"
9037
9038 #: rc.cpp:3304 rc.cpp:5334
9039 msgid "create new points"
9040 msgstr "Créer de nouveaux points"
9041
9042 #: rc.cpp:457
9043 msgid "delay0r"
9044 msgstr "delay0r"
9045
9046 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:425
9047 msgid "dvdauthor"
9048 msgstr "dvdauthor"
9049
9050 #: src/wizard.cpp:418
9051 msgid "dvgrab"
9052 msgstr "dvgrab"
9053
9054 #: rc.cpp:2251 rc.cpp:4281
9055 msgid "dvgrab additional parameters"
9056 msgstr "Paramètres additionnels dvgrab"
9057
9058 #: src/recmonitor.cpp:274
9059 msgid ""
9060 "dvgrab utility not found,\n"
9061 " please install it for firewire capture"
9062 msgstr ""
9063 "Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab,\n"
9064 "Veuillez l'installer pour toute acquisition à partir du port Firewire"
9065
9066 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:286
9067 msgid "dvgrab version %1 at %2"
9068 msgstr "dvgrab version %1 à %2"
9069
9070 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/edittransitioncommand.cpp:35
9071 #: src/customtrackview.cpp:1684 src/customtrackview.cpp:1731
9072 #: src/customtrackview.cpp:1833 src/editeffectcommand.cpp:39
9073 msgid "effect"
9074 msgstr "effet"
9075
9076 #: src/customtrackview.cpp:6383
9077 msgid "error"
9078 msgstr "Erreur"
9079
9080 #: src/blackmagic/devices.cpp:98
9081 msgid "fps"
9082 msgstr "fps"
9083
9084 #: src/timecode.cpp:292
9085 msgid "frames"
9086 msgstr "images"
9087
9088 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
9089 msgid "genisoimage"
9090 msgstr "genisoimage"
9091
9092 #: src/wizard.cpp:432
9093 msgid "genisoimage or mkisofs"
9094 msgstr "genisoimage ou mkisofs"
9095
9096 #: src/slideshowclip.cpp:77 src/mainwindow.cpp:911 src/clipproperties.cpp:326
9097 #: rc.cpp:2890 rc.cpp:4920
9098 msgid "hh:mm:ss:ff"
9099 msgstr "hh:mm:ss:ff"
9100
9101 #: src/timecode.cpp:271
9102 msgid "hour"
9103 msgstr "heure"
9104
9105 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
9106 msgid "import"
9107 msgstr "Importer"
9108
9109 #: src/mainwindow.cpp:977
9110 msgctxt "Spacer tool shortcut"
9111 msgid "m"
9112 msgstr "m"
9113
9114 #: src/timecode.cpp:279
9115 msgid "min."
9116 msgstr "min."
9117
9118 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
9119 msgid "mkisofs"
9120 msgstr "mkisofs"
9121
9122 #: rc.cpp:3286 rc.cpp:5316
9123 msgid "move on X axis"
9124 msgstr "Déplacer sur l'axe des X"
9125
9126 #: rc.cpp:3292 rc.cpp:5322
9127 msgid "move on Y axis"
9128 msgstr "Déplacer sur l'axe des Y"
9129
9130 #: src/mainwindow.cpp:934
9131 msgctxt "Normal editing"
9132 msgid "n"
9133 msgstr "n"
9134
9135 #: rc.cpp:746
9136 msgid "nosync0r"
9137 msgstr "nosync0r"
9138
9139 #: rc.cpp:1455
9140 msgid "opacity"
9141 msgstr "Transparence"
9142
9143 #: rc.cpp:3313 rc.cpp:5343
9144 msgid "parameter description"
9145 msgstr "Description du paramètre"
9146
9147 #: rc.cpp:2745 rc.cpp:2751 rc.cpp:2989 rc.cpp:2995 rc.cpp:4775 rc.cpp:4781
9148 #: rc.cpp:5019 rc.cpp:5025
9149 msgid "pixels"
9150 msgstr "pixels"
9151
9152 #: rc.cpp:760
9153 msgid "pr0be"
9154 msgstr "pr0be"
9155
9156 #: rc.cpp:782
9157 msgid "pr0file"
9158 msgstr "pr0file"
9159
9160 #: rc.cpp:1449
9161 msgid "radius"
9162 msgstr "rayon"
9163
9164 #: src/wizard.cpp:412
9165 msgid "recordmydesktop"
9166 msgstr "recordmydesktop"
9167
9168 #: src/mainwindow.cpp:965
9169 msgctxt "Selection tool shortcut"
9170 msgid "s"
9171 msgstr "s"
9172
9173 #: rc.cpp:870
9174 msgid "scanline0r"
9175 msgstr "scanline0r"
9176
9177 #: src/renderwidget.cpp:1917
9178 msgid "script"
9179 msgstr "script"
9180
9181 #: src/timecode.cpp:287
9182 msgid "sec."
9183 msgstr "sec."
9184
9185 #: src/abstractclipitem.cpp:354
9186 msgid "seconds"
9187 msgstr "secondes"
9188
9189 #: rc.cpp:1447
9190 msgid "smooth"
9191 msgstr "adoucir"
9192
9193 #: rc.cpp:968
9194 msgid "threelay0r"
9195 msgstr "threelay0r"
9196
9197 #: rc.cpp:2869 rc.cpp:4899
9198 msgid "to"
9199 msgstr "jusqu'à"
9200
9201 #: rc.cpp:1002
9202 msgid "twolay0r"
9203 msgstr "twolay0r"
9204
9205 #: src/renderwidget.cpp:1188
9206 msgid "untitled"
9207 msgstr "Sans titre"
9208
9209 #: rc.cpp:3298 rc.cpp:5328
9210 msgid "update values in timeline"
9211 msgstr "Mettre à jour les valeurs dans le montage"
9212
9213 #: rc.cpp:1601 rc.cpp:3631
9214 msgid "with track"
9215 msgstr "avec la piste"
9216
9217 #: rc.cpp:1451 rc.cpp:1537 rc.cpp:2839 rc.cpp:3567 rc.cpp:4869
9218 msgid "x"
9219 msgstr "x"
9220
9221 #: src/mainwindow.cpp:971
9222 msgctxt "Razor tool shortcut"
9223 msgid "x"
9224 msgstr "x"
9225
9226 #: rc.cpp:2017 rc.cpp:4047
9227 msgid "x1"
9228 msgstr "x1"
9229
9230 #: src/wizard.cpp:442
9231 msgid "xine"
9232 msgstr "xine"
9233
9234 #: rc.cpp:1453
9235 msgid "y"
9236 msgstr "y"
9237
9238 #: rc.cpp:692
9239 msgid "α"
9240 msgstr "α"
9241
9242