1 # translation of fr.po to
2 # Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004.
3 # Jean-Michel Pouré <jmpoure@free.fr>, 2006.
4 # Sébastien Heckmann <heckmann.svt@ifrance.com>, 2006.
5 # jb <jb@ader.ch>, 2006.
8 "Project-Id-Version: fr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-20 13:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-27 21:11+0100\n"
12 "Last-Translator: jb <jb@ader.ch>\n"
13 "Language-Team: <en@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/clipproperties.cpp:480 src/slideshowclip.cpp:121
20 msgid "%1 images found"
21 msgstr "%1 images trouvées"
23 #: rc.cpp:560 rc.cpp:563 rc.cpp:566 rc.cpp:569 rc.cpp:572 rc.cpp:575
24 #: rc.cpp:578 rc.cpp:584 rc.cpp:587 rc.cpp:911 rc.cpp:917 rc.cpp:923
25 #: rc.cpp:929 rc.cpp:938 rc.cpp:1442 rc.cpp:1754 rc.cpp:1757 rc.cpp:1892
26 #: rc.cpp:1895 rc.cpp:1898 rc.cpp:1901 rc.cpp:1904 rc.cpp:1907 rc.cpp:1910
27 #: rc.cpp:1916 rc.cpp:1919 rc.cpp:2243 rc.cpp:2249 rc.cpp:2255 rc.cpp:2261
28 #: rc.cpp:2270 rc.cpp:2774 rc.cpp:3086 rc.cpp:3089
32 #: rc.cpp:746 rc.cpp:752 rc.cpp:758 rc.cpp:2078 rc.cpp:2084 rc.cpp:2090
36 #: rc.cpp:1559 rc.cpp:2891
40 #: rc.cpp:1580 rc.cpp:2912
44 #: rc.cpp:716 rc.cpp:2048
48 #: rc.cpp:656 rc.cpp:1121 rc.cpp:1988 rc.cpp:2453
52 #: src/geometryval.cpp:80
56 #: rc.cpp:1616 rc.cpp:2948
60 #: rc.cpp:1124 rc.cpp:2456
64 #: src/geometryval.cpp:81
68 #: rc.cpp:1613 rc.cpp:2945
72 #: rc.cpp:1280 rc.cpp:1481 rc.cpp:2612 rc.cpp:2813
76 #: rc.cpp:1610 rc.cpp:2942
80 #: rc.cpp:1586 rc.cpp:2918
84 #: rc.cpp:1292 rc.cpp:1493 rc.cpp:2624 rc.cpp:2825
88 #: rc.cpp:1607 rc.cpp:2939
92 #: rc.cpp:1604 rc.cpp:2936
96 #: src/geometryval.cpp:79
100 #: rc.cpp:1286 rc.cpp:1487 rc.cpp:2618 rc.cpp:2819
104 #: rc.cpp:1274 rc.cpp:1475 rc.cpp:2606 rc.cpp:2807
108 #: rc.cpp:518 rc.cpp:524 rc.cpp:530 rc.cpp:536 rc.cpp:842 rc.cpp:1019
109 #: rc.cpp:1070 rc.cpp:1079 rc.cpp:1205 rc.cpp:1235 rc.cpp:1253 rc.cpp:1262
110 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:1331 rc.cpp:1706 rc.cpp:1850 rc.cpp:1856 rc.cpp:1862
111 #: rc.cpp:1868 rc.cpp:2174 rc.cpp:2351 rc.cpp:2402 rc.cpp:2411 rc.cpp:2537
112 #: rc.cpp:2567 rc.cpp:2585 rc.cpp:2594 rc.cpp:2651 rc.cpp:2663 rc.cpp:3038
113 msgid "99:99:99:99; "
114 msgstr "99:99:99:99;·"
116 #: rc.cpp:1256 rc.cpp:2588
120 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:171
123 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
124 "screen grabs</strong>"
126 "Impossible de trouver l'utilitaire <em>Recordmydesktop</em>, veuillez "
127 "l'installer pour réaliser des captures d'écran"
129 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:165
132 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
135 "Impossible de trouver l'utilitaire <em>dvgrab</em>, veuillez l'installer "
136 "pour toute capture firewire"
138 #: src/dvdwizardvob.cpp:54 src/dvdwizardvob.cpp:55
140 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
143 #: src/renderwidget.cpp:1233
145 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
147 "Le <strong>rendu de %1 a été interrompu par une erreur fatale</strong><br />"
149 #: rc.cpp:719 rc.cpp:866 rc.cpp:950 rc.cpp:965 rc.cpp:2051 rc.cpp:2198
150 #: rc.cpp:2282 rc.cpp:2297
154 #: src/customtrackview.cpp:3550
156 msgid "A guide already exists at position %1"
157 msgstr "Un guide est déjà placé à la position %1"
159 #: src/profilesdialog.cpp:141
161 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
162 "choose another description for your custom profile."
164 "Un nom identique existe déjà dans le dossier des profils par défaut de MLT. "
165 "Veuillez renommer votre profil personnalisé."
167 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208 rc.cpp:1619 rc.cpp:2951
171 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
173 msgstr "Système de son ARTS"
175 #: src/cliptranscode.cpp:90 rc.cpp:899 rc.cpp:2231
178 msgstr "Interrompre la tâche"
180 #: src/renderwidget.cpp:1266 rc.cpp:1433 rc.cpp:2765
182 msgstr "Interrompre la tâche"
184 #: rc.cpp:1175 rc.cpp:2507
185 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
186 msgstr "Activer la récupération après crash (sauvegarde automatique)"
188 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1246
189 #: src/customtrackview.cpp:1282
195 msgid "Add Audio Effect"
196 msgstr "Ajouter effet audio"
198 #: src/mainwindow.cpp:1082
200 msgstr "Ajouter clip"
202 #: src/mainwindow.cpp:1086
203 msgid "Add Color Clip"
204 msgstr "Ajouter clip couleur"
207 msgid "Add Custom Effect"
208 msgstr "Ajouter effet personnalisé"
210 #: src/customtrackview.cpp:3565 src/mainwindow.cpp:1012 src/customruler.cpp:72
212 msgstr "Ajouter guide"
214 #: src/titlewidget.cpp:144
216 msgstr "Ajouter image"
218 #: src/clipproperties.cpp:282 src/mainwindow.cpp:950 src/mainwindow.cpp:2026
220 msgstr "Ajouter repère"
222 #: rc.cpp:1148 rc.cpp:2480
225 msgstr "Modifier un profil"
227 #: src/titlewidget.cpp:136
228 msgid "Add Rectangle"
229 msgstr "Ajouter rectangle"
231 #: src/mainwindow.cpp:1090 src/slideshowclip.cpp:34
232 msgid "Add Slideshow Clip"
233 msgstr "Ajouter clip diaporama"
235 #: src/titlewidget.cpp:140
237 msgstr "Ajouter texte"
239 #: src/mainwindow.cpp:1094
240 msgid "Add Title Clip"
241 msgstr "Ajouter clip titre"
243 #: src/mainwindow.cpp:306
244 msgid "Add Transition"
245 msgstr "Ajouter transition"
248 msgid "Add Video Effect"
249 msgstr "Ajouter effet vidéo"
251 #: src/clipitem.cpp:870 src/clipitem.cpp:877
252 msgid "Add audio fade"
253 msgstr "Ajouter atténuation audio"
255 #: rc.cpp:1214 rc.cpp:2546
258 msgstr "Adaptateur :"
260 #: src/addclipcommand.cpp:33
262 msgstr "Ajouter clip"
264 #: rc.cpp:794 rc.cpp:2126
266 msgid "Add clip to project"
267 msgstr "Ajouter un clip au projet"
269 #: src/clipmanager.cpp:234
271 msgstr "Ajouter des clips"
273 #: src/addfoldercommand.cpp:33
275 msgstr "Ajouter dossier"
277 #: src/editguidecommand.cpp:33
279 msgstr "Ajouter guide"
281 #: src/geometryval.cpp:67 src/editkeyframecommand.cpp:38
282 #: src/complexparameter.cpp:44
284 msgstr "Ajouter trame-clé"
286 #: src/addmarkercommand.cpp:33 src/clipproperties.cpp:230
288 msgstr "Ajouter repère"
290 #: rc.cpp:1763 rc.cpp:3095
292 msgid "Add movie file"
293 msgstr "Ajouter effet vidéo"
295 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41
297 msgid "Add new button"
298 msgstr "Ajouter effet"
300 #: src/effectstackview.cpp:46
301 msgid "Add new effect"
302 msgstr "Ajouter effet"
304 #: src/dvdwizardvob.cpp:91
306 msgid "Add new video file"
307 msgstr "Ajouter effet"
309 #: rc.cpp:1547 rc.cpp:2879
310 msgid "Add recording time to captured file name"
311 msgstr "Ajouter la date et l'heure du film au nom du fichier capturé"
313 #: rc.cpp:533 rc.cpp:1865
315 msgstr "Ajouter espace"
317 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36
318 msgid "Add timeline clip"
319 msgstr "Ajouter clip de montage"
321 #: src/addtrackcommand.cpp:33
323 msgstr "Ajouter une piste"
325 #: src/clipitem.cpp:884 src/clipitem.cpp:887
326 msgid "Add transition"
327 msgstr "Ajouter transition"
329 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
330 msgid "Add transition to clip"
331 msgstr "Ajouter transition au clip"
334 msgid "Additional Settings"
335 msgstr "Configuration additionnelle"
338 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
339 msgstr "Aligner le volume audio en fonction des trames-clé"
341 #: src/changespeedcommand.cpp:34
342 msgid "Adjust clip length"
343 msgstr "Ajuster la durée du clip"
347 msgid "Adjust size and position of clip"
348 msgstr "Ajouter transition au clip"
352 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
353 msgstr "Aligner le volume audio en fonction des trames-clé"
356 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
359 #: rc.cpp:1127 rc.cpp:2459
363 #: src/titlewidget.cpp:124
366 msgstr "Aligner à gauche"
368 #: src/titlewidget.cpp:127
369 msgid "Align item horizontally"
370 msgstr "Aligner l'élément horizontalement"
372 #: src/titlewidget.cpp:129
373 msgid "Align item vertically"
374 msgstr "Aligner l'élément verticalement"
376 #: src/titlewidget.cpp:123
379 msgstr "Aligner à gauche"
381 #: src/titlewidget.cpp:122
384 msgstr "Aligner à droite"
386 #: src/geometryval.cpp:85
390 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:2486
394 #: src/projectlist.cpp:598
397 msgstr "Fichiers DVD"
399 #: src/projectlist.cpp:597
400 msgid "All Supported Files"
403 #: src/spacerdialog.cpp:38
405 msgstr "Ajouter pistes"
407 #: src/complexparameter.cpp:36
408 msgid "Allow horizontal moves"
409 msgstr "Autoriser les déplacements horizontaux"
411 #: src/complexparameter.cpp:38
412 msgid "Allow vertical moves"
413 msgstr "Autoriser les déplacements verticaux"
415 #: src/renderwidget.cpp:662 src/renderwidget.cpp:1347
416 msgid "Already running"
419 #: rc.cpp:147 rc.cpp:451
424 msgid "An open source video editor."
425 msgstr "Un éditeur vidéo open source."
428 msgid "Animate Rotate X"
432 msgid "Animate Rotate Y"
436 msgid "Animate Rotate Z"
440 msgid "Animate Shear X"
444 msgid "Animate Shear Y"
447 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
448 msgid "Ascii art library"
449 msgstr "Librairie Ascii art"
451 #: rc.cpp:1283 rc.cpp:2615
452 msgid "Aspect ratio:"
453 msgstr "Format de·pixel :"
455 #: rc.cpp:1043 rc.cpp:1160 rc.cpp:1505 rc.cpp:1775 rc.cpp:2375 rc.cpp:2492
456 #: rc.cpp:2837 rc.cpp:3107
460 #: rc.cpp:662 rc.cpp:1994
464 #: src/mainwindow.cpp:970
469 #: src/customtrackview.cpp:4477 src/mainwindow.cpp:980
471 msgid "Audio and Video"
474 #: rc.cpp:1598 rc.cpp:2930
475 msgid "Audio channels"
478 #: src/documentchecker.cpp:71 src/projectitem.cpp:192
482 #: rc.cpp:1046 rc.cpp:2378
486 #: rc.cpp:1565 rc.cpp:2897
488 msgstr "Périphérique audio"
490 #: rc.cpp:500 rc.cpp:1832
491 msgid "Audio device:"
492 msgstr "Périphérique audio :"
494 #: rc.cpp:497 rc.cpp:1829
495 msgid "Audio driver:"
496 msgstr "Driver audio :"
498 #: rc.cpp:704 rc.cpp:2036
499 msgid "Audio editing"
500 msgstr "Retouche audio"
502 #: src/clipitem.cpp:871 src/clipitem.cpp:878
503 #, c-format, kde-format
504 msgid "Audio fade duration: %1s"
505 msgstr "Durée du fondu audio : %1s"
507 #: rc.cpp:1601 rc.cpp:2933
508 msgid "Audio frequency"
509 msgstr "Fréquence audio"
511 #: rc.cpp:1139 rc.cpp:2471
515 #: src/customtrackview.cpp:4452 src/renderwidget.cpp:947
520 #: rc.cpp:473 rc.cpp:1805
524 #: rc.cpp:1301 rc.cpp:1508 rc.cpp:2633 rc.cpp:2840
526 msgstr "Pistes audio"
528 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
532 #: src/transitionsettings.cpp:56 rc.cpp:1382 rc.cpp:2714
538 msgstr "Masque automatique"
540 #: rc.cpp:479 rc.cpp:1811
542 msgstr "Ajouter automatiquement"
544 #: src/mainwindow.cpp:1382
545 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
547 "Des fichiers sauvegardés automatiquement sont disponibles. Souhaitez-vous "
550 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:206 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:223
554 #: src/mainwindow.cpp:933
555 msgid "Automatic Transition"
556 msgstr "Transition automatique"
558 #: rc.cpp:1544 rc.cpp:2876
559 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
560 msgstr "Scinder automatiquement les fichiers pour chaque scène"
562 #: rc.cpp:1784 rc.cpp:3116
563 msgid "Autoscroll while playing"
564 msgstr "Faire défiler automatiquement la barre de montage durant la lecture"
566 #: rc.cpp:659 rc.cpp:1991
567 msgid "Available Codecs (avformat)"
568 msgstr "Codec disponibles (libavformat)"
570 #: src/wizard.cpp:146
571 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
572 msgstr "Module Avformat (FFmpeg)"
574 #: rc.cpp:986 rc.cpp:2318
577 msgstr "Reculer d'une trame"
579 #: rc.cpp:596 rc.cpp:989 rc.cpp:992 rc.cpp:1928 rc.cpp:2321 rc.cpp:2324
583 #: rc.cpp:581 rc.cpp:1913
584 msgid "BasicOperations"
585 msgstr "OpérationsSimples"
587 #: src/transitionsettings.cpp:60
597 msgstr "Niveau de flou"
600 msgid "Blur image with keyframes"
601 msgstr "Flouter l'image avec les images clés"
603 #: rc.cpp:551 rc.cpp:1883
605 msgstr "Couleur de bordure"
607 #: src/geometryval.cpp:93 rc.cpp:70
613 msgstr "Flou par pixelisation"
616 msgid "Brightness (keyframable)"
619 #: src/trackview.cpp:475
621 msgid "Broken clip producer %1"
622 msgstr "Producteur de clip %1 invalide"
624 #: rc.cpp:1622 rc.cpp:1631 rc.cpp:2954 rc.cpp:2963
629 msgid "Bug fixing etc."
632 #: rc.cpp:890 rc.cpp:2222
637 #: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95
642 #: rc.cpp:971 rc.cpp:2303
646 #: rc.cpp:815 rc.cpp:2147
650 #: rc.cpp:818 rc.cpp:2150
654 #: rc.cpp:821 rc.cpp:2153
658 #: rc.cpp:824 rc.cpp:2156
662 #: rc.cpp:827 rc.cpp:2159
666 #: rc.cpp:983 rc.cpp:2315
667 msgid "Button colors"
668 msgstr "Couleurs boutons"
670 #: rc.cpp:767 rc.cpp:2099
674 #: src/customtrackview.cpp:840 src/customtrackview.cpp:869
675 #: src/customtrackview.cpp:1527 src/customtrackview.cpp:1552
676 #: src/customtrackview.cpp:1578 src/customtrackview.cpp:1602
677 #: src/customtrackview.cpp:1699 src/customtrackview.cpp:2916
678 msgid "Cannot add transition"
679 msgstr "Impossible d'ajouter la transition"
681 #: src/customtrackview.cpp:4433 src/customtrackview.cpp:4458
682 #: src/customtrackview.cpp:4483
684 msgid "Cannot change grouped clips"
685 msgstr "Impossible de coller les clips sélectionnés"
687 #: src/customtrackview.cpp:740 src/customtrackview.cpp:2807
689 msgid "Cannot cut a clip in a group"
690 msgstr "Impossible de couper une transition"
692 #: src/customtrackview.cpp:735
693 msgid "Cannot cut a transition"
694 msgstr "Impossible de couper une transition"
696 #: src/customtrackview.cpp:2785
698 msgid "Cannot find clip for speed change"
699 msgstr "Impossible de trouver le clip pour ajouter un marqueur"
701 #: src/customtrackview.cpp:1220
702 msgid "Cannot find clip to add effect"
703 msgstr "Impossible de trouver le clip pour appliquer un effet"
705 #: src/mainwindow.cpp:2021
706 msgid "Cannot find clip to add marker"
707 msgstr "Impossible de trouver le clip pour ajouter un marqueur"
709 #: src/customtrackview.cpp:1409
710 msgid "Cannot find clip to cut"
711 msgstr "Impossible de trouver le clip à couper"
713 #: src/mainwindow.cpp:2050 src/mainwindow.cpp:2079 src/mainwindow.cpp:2103
714 msgid "Cannot find clip to remove marker"
715 msgstr "Impossible de trouver le clip pour supprimer le marqueur"
717 #: src/customtrackview.cpp:1456
718 msgid "Cannot find clip to uncut"
719 msgstr "Impossible de trouver le clip pour annuler le couper"
721 #: src/customtrackview.cpp:1073
722 msgid "Cannot find clip with keyframe"
723 msgstr "Impossible de trouver un clip à partir de la trame-clé"
725 #: src/mainwindow.cpp:1492 src/mainwindow.cpp:1617
727 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
729 "Impossible de trouver le programme inigo, un composant de mlt, nécessaire au "
732 #: src/mainwindow.cpp:1477
733 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
734 msgstr "Impossible de trouver votre profil MLT, veuillez indiquer le chemin"
736 #: src/customtrackview.cpp:2058
738 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
739 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage $1, piste %2"
741 #: src/customtrackview.cpp:3054 src/customtrackview.cpp:3228
743 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
744 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage $1 sur la piste %2"
746 #: src/customtrackview.cpp:2337 src/customtrackview.cpp:3090
748 msgid "Cannot move clip to position %1"
749 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'emplacement %1"
751 #: src/customtrackview.cpp:2345
752 msgid "Cannot move transition"
753 msgstr "Impossible de déplacer la transition"
755 #: src/customtrackview.cpp:2068
757 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
758 msgstr "Impossible de déplacer la transition à la position $1, piste %2"
760 #: src/customtrackview.cpp:3190
762 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
764 "Impossible de déplacer la transition à l'horodatage : $1 sur la piste %2"
766 #: src/customtrackview.cpp:3880
767 msgid "Cannot paste clip to selected place"
768 msgstr "Impossible de coller le clip à l'emplacement sélectionné"
770 #: src/customtrackview.cpp:3851 src/customtrackview.cpp:3863
771 msgid "Cannot paste selected clips"
772 msgstr "Impossible de coller les clips sélectionnés"
774 #: src/customtrackview.cpp:3891
775 msgid "Cannot paste transition to selected place"
776 msgstr "Impossible de coller la transition à l'emplacement indiqué"
778 #: src/mainwindow.cpp:1614
780 "Cannot play video after rendering because the default video player "
781 "application is not set.\n"
782 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
784 "Impossible de jouer la vidéo après le rendu, tant qu'un lecteur vidéo par "
785 "défaut n'est pas choisi.\n"
786 "Veuillez choisir un lecteur vidéo par défaut dans le dialogue de "
789 #: src/recmonitor.cpp:213
792 "Cannot read from device %1\n"
793 "Please check drivers and access rights."
795 "Impossible de lire depuis le périphérique %1\n"
796 "Veuillez vérifier les drivers et les droits d'accès."
798 #: src/customtrackview.cpp:2487 src/customtrackview.cpp:2549
799 msgid "Cannot resize transition"
800 msgstr "Impossible de modifier la durée de la transition"
802 #: src/customtrackview.cpp:4338
803 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
806 #: src/titlewidget.cpp:765 src/profilesdialog.cpp:166
807 #: src/profilesdialog.cpp:172 src/mainwindow.cpp:1650 src/mainwindow.cpp:1660
808 #: src/kdenlivedoc.cpp:494 src/kdenlivedoc.cpp:500 src/renderwidget.cpp:350
809 #: src/renderwidget.cpp:450 src/renderwidget.cpp:456 src/renderwidget.cpp:516
811 msgid "Cannot write to file %1"
812 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
814 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:74
818 #: rc.cpp:1595 rc.cpp:2927
819 msgid "Capture audio"
820 msgstr "Acquisition audio"
822 #: src/recmonitor.cpp:564
823 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
824 msgstr "Crash de l'acquisition, veuillez vérifier vos paramètres"
826 #: rc.cpp:692 rc.cpp:2024
827 msgid "Capture folder"
828 msgstr "Dossier d'acquisition"
830 #: rc.cpp:1529 rc.cpp:2861
831 msgid "Capture format"
832 msgstr "Format d'acquisition"
834 #: rc.cpp:1568 rc.cpp:2900
835 msgid "Capture params"
836 msgstr "Paramètres de capture"
838 #: rc.cpp:845 rc.cpp:2177
839 msgid "Captured files"
840 msgstr "Fichiers acquis"
842 #: src/geometryval.cpp:87
847 msgid "Center Frequency"
848 msgstr "Centrer la fréquence"
850 #: rc.cpp:701 rc.cpp:707 rc.cpp:713 rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 rc.cpp:2045
854 #: src/mainwindow.cpp:924
855 msgid "Change Clip Speed"
856 msgstr "Modifier la vitesse du clip"
858 #: src/mainwindow.cpp:1008
860 msgstr "Modifier la piste"
862 #: src/customtrackview.cpp:4159 src/headertrack.cpp:76
863 msgid "Change Track Type"
864 msgstr "Modifier le type de piste"
866 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
868 msgid "Change clip type"
869 msgstr "Modifier la vitesse du clip"
872 msgid "Change gamma color value"
873 msgstr "Modifier la valeur gamma de la couleur"
876 msgid "Change image brightness with keyframes"
877 msgstr "Modifier la luminosité de l'image à partir des trames-clé."
879 #: src/customtrackview.cpp:4155
881 msgstr "Modifier la piste"
883 #: src/changetrackcommand.cpp:33
884 msgid "Change track type"
885 msgstr "Modifier le type de piste"
887 #: rc.cpp:1049 rc.cpp:2381
891 #: src/dvdwizardchapters.cpp:235
901 msgid "Charcoal drawing effect"
902 msgstr "Effet dessin crayonné"
904 #: rc.cpp:1679 rc.cpp:3011
906 msgstr "Boîte à cocher"
909 msgid "Checking MLT engine"
910 msgstr "Vérification du moteur MLT"
912 #: src/wizard.cpp:106
913 msgid "Checking system"
914 msgstr "Vérification du système"
918 msgstr "Restriction de couleurs"
921 msgid "Chrominance U"
922 msgstr "Chrominance U"
925 msgid "Chrominance V"
926 msgstr "Chrominance V"
928 #: src/mainwindow.cpp:202
932 #: rc.cpp:1445 rc.cpp:2777
941 #: src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
943 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
944 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est invalide ou manquant, que décidez-vous ?"
946 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
948 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
949 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est invalide, que décidez-vous ?"
951 #: src/projectlist.cpp:630
953 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
954 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est manquant et sera supprimé du projet."
956 #: src/projectlist.cpp:632
958 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
959 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est manquant et sera supprimé du projet."
961 #: rc.cpp:1229 rc.cpp:2561
963 msgstr "Clip couleur"
965 #: src/mainwindow.cpp:176
967 msgstr "Moniteur de clip"
969 #: src/mainwindow.cpp:1102 rc.cpp:1004 rc.cpp:2336
970 msgid "Clip Properties"
971 msgstr "Propriétés du clip"
973 #: src/clipitem.cpp:881
974 #, c-format, kde-format
975 msgid "Clip duration: %1s"
976 msgstr "Durée du clip : %1s"
978 #: src/customtrackview.cpp:3482
979 msgid "Clip has no markers"
980 msgstr "Le clip n'a aucun repère"
982 #: src/documentchecker.cpp:103
985 msgstr "Clip couleur"
987 #: src/cliptranscode.cpp:111 rc.cpp:1421 rc.cpp:1436 rc.cpp:1457 rc.cpp:2753
988 #: rc.cpp:2768 rc.cpp:2789
992 #: rc.cpp:797 rc.cpp:2129
994 msgid "Close after transcode"
995 msgstr "Lire immédiatement après rendu"
997 #: src/mainwindow.cpp:132
998 msgid "Close the current tab"
999 msgstr "Fermer l'onglet"
1002 msgid "Co-efficient"
1003 msgstr "Facteur de mise à l'échelle"
1005 #: rc.cpp:995 rc.cpp:1055 rc.cpp:1058 rc.cpp:2327 rc.cpp:2387 rc.cpp:2390
1009 #: src/projectlist.cpp:649
1011 msgstr "Clip couleur"
1015 msgid "Color Distance"
1016 msgstr "Clips couleur"
1018 #: src/projectitem.cpp:201
1020 msgstr "Clip couleur"
1022 #: rc.cpp:1250 rc.cpp:2582
1024 msgstr "Clips couleur"
1026 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
1028 msgstr "Gamme des couleurs"
1030 #: rc.cpp:1106 rc.cpp:1709 rc.cpp:2438 rc.cpp:3041
1032 msgstr "Commentaires"
1034 #: src/recmonitor.cpp:84
1038 #: src/recmonitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:552
1043 msgid "Copy the left channel to the right"
1044 msgstr "Copier le canal gauche à droite"
1048 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1049 msgstr "Copyright (©) 2008 équipe de développement"
1051 #: src/renderer.cpp:1039
1053 "Could not create the video preview window.\n"
1054 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1057 "Impossible d'afficher la fenêtre de prévisualisation.\n"
1058 "Il y a probablement un problème d'installation de Kdenlive ou de "
1059 "configuration des drivers, qu'il est nécessaire de corriger."
1063 msgstr "Crépitement"
1065 #: rc.cpp:1241 rc.cpp:2573
1066 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1067 msgstr "Récupération en cas de crash (sauvegarde automatique)"
1069 #: src/dvdwizard.cpp:62
1070 msgid "Create DVD Menu"
1071 msgstr "Créer le menu DVD"
1073 #: src/mainwindow.cpp:1098
1074 msgid "Create Folder"
1075 msgstr "Créer un dossier"
1077 #: rc.cpp:893 rc.cpp:2225
1079 msgid "Create ISO image"
1080 msgstr "Créer un clip image"
1082 #: src/renderwidget.cpp:590
1084 msgid "Create Render Script"
1085 msgstr "Créer un script"
1087 #: rc.cpp:962 rc.cpp:2294
1088 msgid "Create basic menu"
1089 msgstr "Créer un menu simple"
1091 #: rc.cpp:1427 rc.cpp:2759
1092 msgid "Create chapter file based on guides"
1095 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:72
1096 msgid "Create new profile"
1097 msgstr "Créer un nouveau profil"
1099 #: src/dvdwizard.cpp:66
1100 msgid "Creating DVD Image"
1101 msgstr "Création de l'image du DVD"
1103 #: rc.cpp:878 rc.cpp:2210
1104 msgid "Creating dvd structure"
1105 msgstr "Création de la structure du DVD"
1107 #: rc.cpp:881 rc.cpp:2213
1108 msgid "Creating iso file"
1109 msgstr "Création de l'image ISO"
1111 #: rc.cpp:872 rc.cpp:2204
1112 msgid "Creating menu background"
1113 msgstr "Création du fond d'écran du menu"
1115 #: rc.cpp:869 rc.cpp:2201
1116 msgid "Creating menu images"
1117 msgstr "Création des images du menu"
1119 #: rc.cpp:875 rc.cpp:2207
1120 msgid "Creating menu movie"
1121 msgstr "Création du film du menu"
1123 #: src/kthumb.cpp:493 src/kthumb.cpp:498
1125 msgid "Creating thumbnail for %1"
1126 msgstr "Création des miniatures pour %1"
1133 #: src/clipitem.cpp:874
1134 #, c-format, kde-format
1135 msgid "Crop from start: %1s"
1136 msgstr "Découper à partir du début : %1s"
1138 #: rc.cpp:521 rc.cpp:1853
1140 msgstr "Découper le début"
1142 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:1328 rc.cpp:2408 rc.cpp:2660
1144 msgstr "Fondu-enchaîné"
1146 #: src/geometryval.cpp:82 src/renderwidget.cpp:280 src/renderwidget.cpp:311
1147 #: src/renderwidget.cpp:382 src/renderwidget.cpp:418 src/renderwidget.cpp:1015
1148 #: src/renderwidget.cpp:1050 src/renderwidget.cpp:1129 rc.cpp:1163 rc.cpp:2495
1150 msgstr "Personnalisé"
1152 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:103
1156 #: src/mainwindow.cpp:945
1158 msgstr "Couper clip"
1160 #: rc.cpp:773 rc.cpp:953 rc.cpp:968 rc.cpp:1115 rc.cpp:1196 rc.cpp:1376
1161 #: rc.cpp:2105 rc.cpp:2285 rc.cpp:2300 rc.cpp:2447 rc.cpp:2528 rc.cpp:2708
1165 #: rc.cpp:1688 rc.cpp:3020
1169 #: rc.cpp:1535 rc.cpp:2867
1170 msgid "DV AVI type 1"
1171 msgstr "AVI DV type 1"
1173 #: rc.cpp:1538 rc.cpp:2870
1174 msgid "DV AVI type 2"
1175 msgstr "AVI DV type 2"
1177 #: rc.cpp:1532 rc.cpp:2864
1181 #: src/wizard.cpp:262
1182 msgid "DV module (libdv)"
1183 msgstr "Module DV (libdv)"
1185 #: src/renderwidget.cpp:946
1190 #: src/dvdwizard.cpp:56
1192 msgid "DVD Chapters"
1195 #: rc.cpp:905 rc.cpp:2237
1197 msgid "DVD ISO image"
1200 #: src/dvdwizard.cpp:537
1201 #, fuzzy, kde-format
1202 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1203 msgstr "Image DVD iso %1 créée avec succès."
1205 #: src/dvdwizard.cpp:525
1206 msgid "DVD ISO is broken"
1209 #: src/mainwindow.cpp:841
1212 msgstr "Assistant DVD"
1214 #: rc.cpp:1760 rc.cpp:3092
1219 #: src/dvdwizard.cpp:466
1220 msgid "DVD structure broken"
1223 #: rc.cpp:237 rc.cpp:247
1225 msgstr "Amortissement"
1231 #: rc.cpp:355 rc.cpp:367 rc.cpp:387
1233 msgstr "Temps de rétablissement"
1237 msgstr "Elimination des surcharges"
1239 #: rc.cpp:1133 rc.cpp:2465
1240 msgid "Decoding threads"
1241 msgstr "Processus de décodage"
1243 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:236
1247 #: rc.cpp:1247 rc.cpp:2579
1248 msgid "Default Durations"
1249 msgstr "Durées par défaut"
1251 #: rc.cpp:1265 rc.cpp:2597
1252 msgid "Default Profile"
1253 msgstr "Profil par défaut"
1255 #: rc.cpp:695 rc.cpp:2027
1256 msgid "Default apps"
1257 msgstr "Applications par défaut"
1259 #: rc.cpp:1514 rc.cpp:2846
1260 msgid "Default capture device"
1261 msgstr "Périphérique d'acquisition par défaut"
1263 #: rc.cpp:1166 rc.cpp:2498
1264 msgid "Default folder for project files"
1265 msgstr "Dossier par défaut des fichiers projet"
1267 #: rc.cpp:683 rc.cpp:2015
1268 msgid "Default folders"
1269 msgstr "Dossiers par défaut"
1271 #: rc.cpp:353 rc.cpp:365 rc.cpp:385 rc.cpp:407
1276 msgid "Delay (s/10)"
1277 msgstr "Délai (s/10)"
1279 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1282 msgstr "Supprimer %1"
1284 #: src/mainwindow.cpp:1024 src/customruler.cpp:78
1285 msgid "Delete All Guides"
1286 msgstr "Supprimer tous les guides"
1288 #: src/mainwindow.cpp:958
1289 msgid "Delete All Markers"
1290 msgstr "Supprimer tous les repères"
1292 #: src/mainwindow.cpp:1114 src/projectlist.cpp:361
1294 msgstr "Supprimer le clip"
1296 #: src/projectlist.cpp:364 src/projectlist.cpp:452
1297 msgid "Delete Folder"
1298 msgstr "Supprimer le dossier"
1300 #: src/customtrackview.cpp:177 src/mainwindow.cpp:1016 src/customruler.cpp:76
1301 msgid "Delete Guide"
1302 msgstr "Supprimer guide"
1304 #: src/mainwindow.cpp:954
1305 msgid "Delete Marker"
1306 msgstr "Supprimer repère"
1308 #: rc.cpp:1151 rc.cpp:2483
1310 msgid "Delete Profile"
1311 msgstr "Supprimer profil"
1313 #: rc.cpp:1454 rc.cpp:2786
1315 msgid "Delete Script"
1316 msgstr "Supprimer le clip"
1318 #: src/mainwindow.cpp:919
1319 msgid "Delete Selected Item"
1320 msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
1322 #: src/headertrack.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1004
1323 msgid "Delete Track"
1324 msgstr "Supprimer la piste"
1326 #: src/addclipcommand.cpp:34
1328 msgstr "Supprimer le clip"
1330 #: src/dvdwizardmenu.cpp:42
1332 msgid "Delete current button"
1333 msgstr "Supprimer fichier"
1335 #: rc.cpp:854 rc.cpp:2186
1336 msgid "Delete current file"
1337 msgstr "Supprimer fichier"
1339 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1340 msgid "Delete effect"
1341 msgstr "Supprimer l'effet"
1343 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1344 msgid "Delete folder"
1345 msgstr "Supprimer le dossier"
1347 #: src/projectlist.cpp:364
1348 #, fuzzy, kde-format
1350 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1352 "Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br>Cette suppression entraînera la "
1353 "suppression de %1 clip(s) dans ce dossier."
1355 #: src/editguidecommand.cpp:35
1356 msgid "Delete guide"
1357 msgstr "Supprimer guide"
1359 #: src/geometryval.cpp:69 src/editkeyframecommand.cpp:37
1360 msgid "Delete keyframe"
1361 msgstr "Supprimer l'image-clé"
1363 #: src/addmarkercommand.cpp:32 src/clipproperties.cpp:234
1364 msgid "Delete marker"
1365 msgstr "Supprimer repère"
1367 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:64
1368 msgid "Delete profile"
1369 msgstr "Supprimer profil"
1371 #: src/customtrackview.cpp:2702
1372 msgid "Delete selected items"
1373 msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
1375 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
1376 msgid "Delete timeline clip"
1377 msgstr "Supprimer le clip montage"
1379 #: src/customtrackview.cpp:2094
1381 msgid "Delete timeline clips"
1382 msgstr "Supprimer le clip montage"
1384 #: src/addtrackcommand.cpp:34
1385 msgid "Delete track"
1386 msgstr "Supprimer la piste"
1388 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1389 msgid "Delete transition from clip"
1390 msgstr "Supprimer la transition dans le clip"
1396 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:734 rc.cpp:1013 rc.cpp:2066 rc.cpp:2345
1398 msgstr "Description"
1400 #: src/mainwindow.cpp:2517
1401 msgid "Description:"
1402 msgstr "Description :"
1404 #: rc.cpp:671 rc.cpp:2003
1405 msgid "Desktop search integration"
1406 msgstr "Intégrer aux services Desktop seach de votre ordinateur"
1408 #: rc.cpp:782 rc.cpp:1352 rc.cpp:1664 rc.cpp:2114 rc.cpp:2684 rc.cpp:2996
1412 #: rc.cpp:812 rc.cpp:2144
1414 msgstr "Périphérique"
1416 #: rc.cpp:809 rc.cpp:2141
1417 msgid "Device configuration"
1418 msgstr "Configuration du périphérique"
1420 #: rc.cpp:458 rc.cpp:776 rc.cpp:1223 rc.cpp:1346 rc.cpp:1790 rc.cpp:2108
1421 #: rc.cpp:2555 rc.cpp:2678
1423 msgstr "Fenêtre de dialogue"
1425 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
1430 msgid "Discard color information"
1431 msgstr "Annuler les informations concernant la couleur"
1433 #: src/recmonitor.cpp:227
1435 msgstr "Déconnecter"
1437 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:57
1441 #: rc.cpp:755 rc.cpp:2087
1442 msgid "Display aspect ratio"
1443 msgstr "Format d'affichage"
1445 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1490 rc.cpp:2822
1446 msgid "Display aspect ratio:"
1447 msgstr "Format d'affichage :"
1449 #: rc.cpp:1781 rc.cpp:3113
1450 msgid "Display clip markers comments"
1451 msgstr "Afficher commentaires repères"
1453 #: rc.cpp:1289 rc.cpp:2621
1454 msgid "Display ratio:"
1455 msgstr "Format d'affichage :"
1461 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:101
1463 msgstr "Ne rien faire"
1465 #: src/kdenlivedoc.cpp:112
1467 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1468 msgstr "Le dossier de projet est invalide, retour à la valeur par défaut : %1"
1471 msgid "Document to open"
1472 msgstr "Document à ouvrir"
1474 #: src/mainwindow.cpp:1384
1475 msgid "Don't recover"
1476 msgstr "Ne pas récupérer"
1478 #: src/mainwindow.cpp:804
1479 msgid "Download New Lumas..."
1480 msgstr "Télécharger de nouveaux lumas ..."
1482 #: src/mainwindow.cpp:808
1484 msgid "Download New Project Profiles..."
1485 msgstr "Télécharger de nouveaux lumas ..."
1487 #: src/mainwindow.cpp:806
1489 msgid "Download New Render Profiles..."
1490 msgstr "Télécharger de nouveaux lumas ..."
1492 #: rc.cpp:509 rc.cpp:1841
1493 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1494 msgstr "Ne pas tenir compte des trames B dans les clips H.264"
1496 #: rc.cpp:78 rc.cpp:91 rc.cpp:101 rc.cpp:112 rc.cpp:512 rc.cpp:527 rc.cpp:542
1497 #: rc.cpp:1016 rc.cpp:1232 rc.cpp:1748 rc.cpp:1844 rc.cpp:1859 rc.cpp:1874
1498 #: rc.cpp:2348 rc.cpp:2564 rc.cpp:3080
1502 #: src/wizard.cpp:317
1507 #: src/wizard.cpp:311
1511 #: rc.cpp:1187 rc.cpp:2519
1515 #: rc.cpp:1112 rc.cpp:1193 rc.cpp:1370 rc.cpp:2444 rc.cpp:2525 rc.cpp:2702
1520 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1521 msgstr "jmpoure@free.fr, jb@kdenlive.org"
1523 #: src/mainwindow.cpp:1108
1525 msgstr "Modifier clip"
1527 #: src/customtrackview.cpp:2766
1528 msgid "Edit Clip Speed"
1529 msgstr "Modifier la vitesse du clip"
1531 #: src/customtrackview.cpp:181 src/customtrackview.cpp:3591
1532 #: src/customtrackview.cpp:3603 src/mainwindow.cpp:1020 src/customruler.cpp:74
1534 msgstr "Modifier guide"
1536 #: rc.cpp:1199 rc.cpp:2531
1537 msgid "Edit Keyframe"
1538 msgstr "Modifier trame clé"
1540 #: src/clipproperties.cpp:294 src/mainwindow.cpp:962 src/mainwindow.cpp:2115
1542 msgstr "Modifier repère"
1544 #: src/renderwidget.cpp:389
1546 msgid "Edit Profile"
1547 msgstr "Modifier un profil"
1549 #: src/customtrackview.cpp:1040 src/editclipcommand.cpp:33
1551 msgstr "Modifier clip"
1553 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1555 msgid "Edit effect %1"
1556 msgstr "Modifier l'effet %1"
1558 #: src/editguidecommand.cpp:34
1560 msgstr "Modifier guide"
1562 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
1563 msgid "Edit keyframe"
1564 msgstr "Modifier trame clé"
1566 #: src/addmarkercommand.cpp:34 src/clipproperties.cpp:232
1568 msgstr "Modifier repère"
1570 #: src/renderwidget.cpp:68
1571 msgid "Edit profile"
1572 msgstr "Modifier un profil"
1574 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1576 msgid "Edit transition %1"
1577 msgstr "Modifier transition %1"
1579 #: src/trackview.cpp:537
1581 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1583 "L'effet %1 : %2 n'étant pas disponible dans MLT, il a été supprimé du "
1586 #: src/mainwindow.cpp:151
1588 msgstr "Liste des effets"
1590 #: src/mainwindow.cpp:159
1591 msgid "Effect Stack"
1592 msgstr "Effets utilisés"
1594 #: src/customtrackview.cpp:1252 src/customtrackview.cpp:1295
1596 msgid "Effect already present in clip"
1597 msgstr "Le clip %1 se trouve déjà dans le projet"
1599 #: rc.cpp:803 rc.cpp:2135
1600 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1601 msgstr "Activer la roue de montage"
1603 #: src/recmonitor.cpp:413
1604 msgid "Encoding captured video..."
1605 msgstr "Encodage de la capture vidéo ..."
1607 #: rc.cpp:1571 rc.cpp:2903
1608 msgid "Encoding params"
1609 msgstr "Paramètres d'encodage"
1611 #: src/renderwidget.cpp:241 rc.cpp:84 rc.cpp:118 rc.cpp:1718 rc.cpp:3050
1615 #: rc.cpp:95 rc.cpp:106
1617 msgstr "Amplification en sortie"
1619 #: rc.cpp:614 rc.cpp:1946
1623 #: src/documentchecker.cpp:161
1625 msgid "Enter new location for file"
1626 msgstr "Saisir une nouvelle durée :"
1628 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:70
1630 msgstr "Environnement"
1636 #: rc.cpp:1439 rc.cpp:2771
1638 msgstr "Journal d'erreurs"
1640 #: src/customtrackview.cpp:1461 src/customtrackview.cpp:2383
1641 #: src/customtrackview.cpp:2669
1643 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1644 msgstr "Erreur durant la suppression du clip à %1 sur la piste %2"
1646 #: src/wizard.cpp:139
1648 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
1650 "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (inigo)"
1652 #: src/wizard.cpp:486
1654 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
1656 "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (inigo)."
1658 #: src/customtrackview.cpp:1484 src/customtrackview.cpp:2480
1659 #: src/customtrackview.cpp:2542 src/customtrackview.cpp:3246
1660 #: src/customtrackview.cpp:3254
1661 msgid "Error when resizing clip"
1662 msgstr "Erreur durant le redimensionnement du clip"
1664 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211
1665 msgid "Esound daemon"
1666 msgstr "Système de son Esound"
1668 #: src/renderwidget.cpp:1197
1670 msgid "Estimated time %1"
1673 #: rc.cpp:1391 rc.cpp:2723
1674 msgid "Export audio"
1675 msgstr "Export audio"
1677 #: rc.cpp:1673 rc.cpp:3005
1682 msgid "Extra Toolbar"
1683 msgstr "Barre supplémentaire"
1685 #: src/monitor.cpp:172
1686 msgid "Extract frame"
1687 msgstr "Extraire la trame"
1689 #: src/wizard.cpp:297
1690 msgid "FFmpeg & ffplay"
1691 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1693 #: rc.cpp:785 rc.cpp:1145 rc.cpp:2117 rc.cpp:2477
1695 msgid "FFmpeg parameters"
1696 msgstr "Configuration"
1703 msgid "Fade from Black"
1708 msgstr "Ouverture en fondu"
1710 #: rc.cpp:88 rc.cpp:99
1711 msgid "Fade in audio track"
1712 msgstr "Ouverture en fondu de la piste audio"
1716 msgstr "Fermeture en fondu"
1720 msgid "Fade to Black"
1721 msgstr "Ouverture en fondu de la piste audio"
1725 msgid "Fade video from black"
1726 msgstr "Ouverture en fondu de la piste audio"
1730 msgid "Fade video to black"
1731 msgstr "Ouverture en fondu de la piste audio"
1733 #: src/wizard.cpp:494
1735 msgstr "Erreur grave"
1741 #: src/renderwidget.cpp:153 rc.cpp:1745 rc.cpp:3077
1745 #: src/cliptranscode.cpp:87
1746 #, fuzzy, kde-format
1748 "File %1 already exists.\n"
1749 "Do you want to overwrite it?"
1751 "Le fichier existe déjà.\n"
1752 "Désirez-vous le remplacer ?"
1754 #: src/kdenlivedoc.cpp:211 src/kdenlivedoc.cpp:219
1756 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1757 msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier projet Kdenlive."
1759 #: src/mainwindow.cpp:1383
1760 msgid "File Recovery"
1761 msgstr "Récupération du fichier"
1763 #: src/mainwindow.cpp:1320 src/effectstackview.cpp:94 src/monitor.cpp:427
1766 "File already exists.\n"
1767 "Do you want to overwrite it?"
1769 "Le fichier existe déjà.\n"
1770 "Désirez-vous le remplacer ?"
1772 #: rc.cpp:848 rc.cpp:2180
1774 msgstr "Nom de fichier"
1776 #: src/kdenlivedoc.cpp:820 src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
1777 msgid "File not found"
1778 msgstr "Impossible de trouver le fichier"
1780 #: src/renderwidget.cpp:945
1781 msgid "File rendering"
1782 msgstr "Rendu de fichier"
1784 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:2357
1786 msgstr "Taille du fichier"
1788 #: src/projectlistview.cpp:46
1790 msgstr "Nom de fichier"
1792 #: rc.cpp:548 rc.cpp:1880
1794 msgstr "Couleur de remplissage"
1796 #: src/mainwindow.cpp:789
1800 #: src/mainwindow.cpp:794
1802 msgstr "Chercher suivant"
1804 #: src/mainwindow.cpp:2437
1805 msgid "Find stopped"
1806 msgstr "Recherche stoppée"
1808 #: rc.cpp:482 rc.cpp:1517 rc.cpp:1526 rc.cpp:1814 rc.cpp:2849 rc.cpp:2858
1812 #: src/renderer.cpp:1280
1814 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1815 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1817 "Le port Firewire n'est pas actif sur votre système.\n"
1818 "Veuillez installer Libiec61883 et recompiler Kdenlive"
1820 #: src/mainwindow.cpp:687
1821 msgid "Fit zoom to project"
1822 msgstr "Niveau de zoom optimal"
1825 msgid "Flip your image in any direction"
1826 msgstr "Pivoter l'image dans n'importe quelle direction"
1828 #: src/projectitem.cpp:47 src/projectlist.cpp:408 src/projectlist.cpp:474
1829 #: rc.cpp:1313 rc.cpp:2645
1833 #: src/dvdwizard.cpp:581
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
1836 msgstr "Le répertoire %1 existe déjà\n"
1838 #: rc.cpp:1640 rc.cpp:2972
1839 msgid "Follow mouse"
1840 msgstr "Suivre la souris"
1842 #: rc.cpp:980 rc.cpp:2312
1844 msgstr "Police d'écran"
1846 #: rc.cpp:1388 rc.cpp:2720
1847 msgid "Force Interlaced"
1848 msgstr "Forcer entrelacé"
1850 #: rc.cpp:1385 rc.cpp:2717
1851 msgid "Force Progressive"
1852 msgstr "Forcer progressif"
1854 #: rc.cpp:1130 rc.cpp:2462
1855 msgid "Force pixel aspect ratio"
1856 msgstr "Forcer le format de pixel"
1858 #: rc.cpp:1361 rc.cpp:1553 rc.cpp:1562 rc.cpp:2693 rc.cpp:2885 rc.cpp:2894
1862 #: rc.cpp:668 rc.cpp:2000
1866 #: src/mainwindow.cpp:879 src/recmonitor.cpp:75 src/monitor.cpp:88
1868 msgstr "Avance rapide"
1870 #: src/mainwindow.cpp:904
1871 msgid "Forward 1 Frame"
1872 msgstr "Avancer d'une trame"
1874 #: src/mainwindow.cpp:909
1875 msgid "Forward 1 Second"
1876 msgstr "Avancer d'une seconde"
1878 #: src/monitor.cpp:87
1879 msgid "Forward 1 frame"
1880 msgstr "Avancer d'une trame"
1882 #: src/mainwindow.cpp:2414 src/mainwindow.cpp:2425
1883 #, fuzzy, kde-format
1885 msgstr "Trouvé : %1"
1887 #: rc.cpp:1316 rc.cpp:2648
1888 msgid "Frame Duration"
1889 msgstr "Durée de la trame"
1891 #: rc.cpp:1067 rc.cpp:2399
1892 msgid "Frame duration"
1893 msgstr "Durée de la trame"
1895 #: rc.cpp:743 rc.cpp:1037 rc.cpp:1589 rc.cpp:1652 rc.cpp:2075 rc.cpp:2369
1896 #: rc.cpp:2921 rc.cpp:2984
1898 msgstr "Fréquence d'affichage"
1900 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1277 rc.cpp:1478 rc.cpp:2609 rc.cpp:2810
1902 msgstr "Fréquence d'affichage :"
1904 #: rc.cpp:1034 rc.cpp:2366
1906 msgstr "Taille de la trame"
1908 #: src/wizard.cpp:427
1910 msgstr "Taille de la trame :"
1912 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
1913 msgid "Framebuffer console"
1914 msgstr "Console framebuffer"
1916 #: src/mainwindow.cpp:629
1925 msgid "Freeze After"
1926 msgstr "Geler après"
1929 msgid "Freeze Before"
1930 msgstr "Geler avant"
1937 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1938 msgstr "Geler l'image à une certaine trame"
1940 #: rc.cpp:149 rc.cpp:343 rc.cpp:1052 rc.cpp:2384
1944 #: rc.cpp:1415 rc.cpp:2747
1948 #: rc.cpp:1406 rc.cpp:2738
1949 msgid "Full project"
1950 msgstr "Projet complet"
1952 #: rc.cpp:1634 rc.cpp:2966
1953 msgid "Full screen capture"
1954 msgstr "Capture plein écran"
1956 #: rc.cpp:1655 rc.cpp:2987
1958 msgstr "Images complètes"
1960 #: rc.cpp:157 rc.cpp:275 rc.cpp:281 rc.cpp:341 rc.cpp:375 rc.cpp:445
1962 msgstr "Amplification"
1964 #: rc.cpp:349 rc.cpp:361 rc.cpp:381
1966 msgstr "Gain en entrée"
1968 #: rc.cpp:351 rc.cpp:363 rc.cpp:383
1970 msgstr "Gain en sortie"
1973 msgid "Gain as Percentage"
1978 msgstr "Gain en sortie"
1980 #: rc.cpp:163 rc.cpp:167
1984 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
1985 msgid "General graphics interface"
1986 msgstr "Interface graphique classique"
1988 #: src/renderwidget.cpp:88
1990 msgid "Generate Script"
1991 msgstr "Créer un script"
1995 msgstr "Générateurs"
2005 #: src/mainwindow.cpp:889
2006 msgid "Go to Clip End"
2007 msgstr "Aller à la fin du clip"
2009 #: src/mainwindow.cpp:884
2010 msgid "Go to Clip Start"
2011 msgstr "Aller au début du clip"
2013 #: src/mainwindow.cpp:914
2014 msgid "Go to Next Snap Point"
2015 msgstr "Avancer au prochain point d'accroche"
2017 #: src/mainwindow.cpp:874
2018 msgid "Go to Previous Snap Point"
2019 msgstr "Reculer au prédédent point d'accroche"
2021 #: src/mainwindow.cpp:899
2022 msgid "Go to Project End"
2023 msgstr "Aller à la fin du projet"
2025 #: src/mainwindow.cpp:894
2026 msgid "Go to Project Start"
2027 msgstr "Aller au début du projet"
2029 #: src/geometryval.cpp:63
2030 msgid "Go to next keyframe"
2031 msgstr "Aller à la prochaine trame-clé"
2033 #: src/geometryval.cpp:65
2034 msgid "Go to previous keyframe"
2035 msgstr "Aller à la précédente trame-clé"
2037 #: rc.cpp:932 rc.cpp:2264
2047 msgstr "Niveaux de gris"
2049 #: rc.cpp:1667 rc.cpp:2999
2053 #: src/mainwindow.cpp:936
2056 msgstr "Couper clip"
2058 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2061 msgstr "Arrêter le clip"
2063 #: rc.cpp:830 rc.cpp:2162
2065 msgstr "groupeGroupBox"
2067 #: src/customtrackview.cpp:3564
2071 #: rc.cpp:1412 rc.cpp:2744
2073 msgstr "Zone de guide"
2079 #: rc.cpp:647 rc.cpp:1979
2083 #: rc.cpp:1541 rc.cpp:1691 rc.cpp:2873 rc.cpp:3023
2092 msgid "Hide a region of the clip"
2093 msgstr "Cacher une région du clip"
2096 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2097 msgstr "Cacher une zone sélectionné et suivre ses mouvements"
2099 #: rc.cpp:1643 rc.cpp:2975
2101 msgstr "Cacher la trame"
2103 #: src/headertrack.cpp:42
2106 msgstr "Piste vidéo"
2108 #: src/geometryval.cpp:88
2110 msgstr "Centrer horizontalement"
2113 msgid "Horizontal factor"
2114 msgstr "Facteur horizontal"
2117 msgid "Horizontal multiplicator"
2118 msgstr "Multiplicateur horizontal"
2121 msgid "Horizontal scatter"
2122 msgstr "Diffusion horizontale"
2124 #: rc.cpp:1358 rc.cpp:2690
2128 #: rc.cpp:998 rc.cpp:1091 rc.cpp:2330 rc.cpp:2423
2132 #: rc.cpp:1322 rc.cpp:2654
2134 msgstr "Type d'image"
2136 #: src/documentchecker.cpp:77 src/projectitem.cpp:204
2140 #: rc.cpp:1259 rc.cpp:2591
2142 msgstr "Clips image"
2144 #: rc.cpp:698 rc.cpp:2030
2145 msgid "Image editing"
2146 msgstr "Retouche d'image"
2148 #: src/dvdwizard.cpp:583
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2152 "Le dossier du DVD que vous avez choisi existe déjà.\n"
2153 "Désirez vous le remplacer ?"
2155 #: rc.cpp:1007 rc.cpp:1700 rc.cpp:2339 rc.cpp:3032
2156 msgid "Image preview"
2157 msgstr "Prévisualiser l'image"
2159 #: rc.cpp:1094 rc.cpp:1583 rc.cpp:2426 rc.cpp:2915
2161 msgstr "Taille de l'image"
2163 #: rc.cpp:1064 rc.cpp:2396
2165 msgstr "Type d'image"
2171 #: src/monitor.cpp:469
2173 msgstr "Point d'entrée"
2175 #: src/recmonitor.cpp:384 src/recmonitor.cpp:505
2176 msgid "Initialising..."
2177 msgstr "Initialisation en cours ..."
2181 msgid "Input gain (dB)"
2182 msgstr "Gain en entrée (db)"
2184 #: src/mainwindow.cpp:992
2185 msgid "Insert Space"
2186 msgstr "Insérer espace"
2188 #: src/customtrackview.cpp:4112 src/headertrack.cpp:68 src/mainwindow.cpp:1000
2189 msgid "Insert Track"
2190 msgstr "Insérer piste"
2192 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2193 msgid "Insert space"
2194 msgstr "Insérer espace"
2196 #: rc.cpp:461 rc.cpp:1793
2197 msgid "Insert track"
2198 msgstr "Insérer piste"
2200 #: rc.cpp:1178 rc.cpp:2510
2201 msgid "Install extra video mimetypes"
2202 msgstr "Installer des signatures mime vidéo supplémentaires"
2204 #: rc.cpp:653 rc.cpp:1985
2205 msgid "Installed modules"
2206 msgstr "Modules installés"
2212 #: src/projectsettings.cpp:75 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:464 rc.cpp:1295
2213 #: rc.cpp:1496 rc.cpp:2627 rc.cpp:2828
2217 #: rc.cpp:1742 rc.cpp:3074
2219 msgstr "Film d'introduction"
2221 #: src/customtrackview.cpp:3987 src/customtrackview.cpp:3992
2222 #: src/customtrackview.cpp:4012 src/customtrackview.cpp:4017
2223 msgid "Invalid action"
2224 msgstr "Action invalide"
2226 #: src/customtrackview.cpp:2796 src/projectlist.cpp:632
2228 msgid "Invalid clip"
2229 msgstr "Action invalide"
2231 #: src/trackview.cpp:182
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2234 msgstr "Producteur de clip %1 invalide"
2236 #: src/trackview.cpp:440
2238 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2241 #: src/customtrackview.cpp:1586 src/customtrackview.cpp:3889
2242 msgid "Invalid transition"
2243 msgstr "Transition non-valide"
2245 #: rc.cpp:44 rc.cpp:173 rc.cpp:269
2250 msgid "Invert colors"
2251 msgstr "Inverser les couleurs"
2253 #: rc.cpp:1625 rc.cpp:2957
2262 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2263 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2266 msgid "Jean-Michel Poure"
2269 #: rc.cpp:1430 rc.cpp:2762
2273 #: rc.cpp:788 rc.cpp:2120
2276 msgstr "Découper le début"
2278 #: rc.cpp:806 rc.cpp:2138
2279 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2280 msgstr "Roue de montage désactivée."
2282 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:88
2284 msgstr "Roue de montage"
2290 #: src/kdenlivedoc.cpp:820 src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
2291 msgid "Keep as placeholder"
2292 msgstr "Conserver en remplacement"
2296 msgstr "Taille du rayon"
2299 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2300 msgstr "Effet audio LADSPA change pitch"
2303 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2304 msgstr "Effet audio LADSPA declipper"
2307 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2308 msgstr "Effet audio LADSPA equalizer"
2311 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2312 msgstr "Effet audio LADSPA limiter"
2315 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2316 msgstr "Effet audio LADSPA phaser"
2319 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2320 msgstr "Effet audio LADSPA pitch scale"
2323 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2324 msgstr "Effet audio LADSPA rate scale"
2327 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2328 msgstr "Effet audio LADSPA réverbération"
2331 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2332 msgstr "Effet audio LADSPA room reverb"
2334 #: src/geometryval.cpp:91 rc.cpp:68
2341 msgstr "Limite (db)"
2349 msgstr "Gain faible"
2351 #: src/titlewidget.cpp:297
2353 msgstr "Charger image"
2355 #: src/titlewidget.cpp:749
2357 msgstr "Charger titre"
2359 #: src/kdenlivedoc.cpp:155
2360 msgid "Loading project clips"
2361 msgstr "Chargement des clips du projet"
2363 #: src/headertrack.cpp:46 src/locktrackcommand.cpp:31
2366 msgstr "Piste audio"
2368 #: src/kdenlivedoc.cpp:825 src/kdenlivedoc.cpp:833
2370 msgid "Looking for %1"
2371 msgstr "Recherche de %1"
2373 #: rc.cpp:1073 rc.cpp:1325 rc.cpp:2405 rc.cpp:2657
2377 #: src/mainwindow.cpp:836
2379 msgstr "Zone de lecture en boucle"
2381 #: src/renderwidget.cpp:950
2382 msgid "Lossless / HQ"
2385 #: rc.cpp:1334 rc.cpp:2666
2387 msgstr "Ficher luma"
2389 #: rc.cpp:1082 rc.cpp:2414
2391 msgstr "Fichier luma"
2393 #: rc.cpp:941 rc.cpp:2273
2398 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2400 "Développement de la connexion MLT, des transitions, des effets et du timeline"
2402 #: rc.cpp:674 rc.cpp:2006
2404 msgid "MLT environment"
2405 msgstr "Environnement MLT"
2409 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2410 msgstr "Portage MLT, portage KDE4, développeur principal"
2412 #: rc.cpp:677 rc.cpp:2009
2414 msgid "MLT profiles folder"
2415 msgstr "Dossier profils MLT"
2417 #: src/wizard.cpp:192
2418 msgid "MLT version is correct"
2421 #: src/wizard.cpp:186
2422 #, fuzzy, kde-format
2423 msgid "MLT version: %1"
2426 #: src/wizard.cpp:491
2428 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2429 "work until this issue is fixed."
2431 "Impossible de trouver le module SDL de MLT. Veuillez vérifier votre "
2432 "installation MLT. Kdenlive ne pourra fonctionner qu'après résolution de ce "
2433 "problème de configuration."
2436 msgid "Make clip play faster slowly"
2437 msgstr "Ralentir la lecture du clip"
2440 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2442 "Transforme l'image en nuances de gris, à l'exception de couleurs choisies"
2445 msgid "Make monochrome clip"
2446 msgstr "Transformer le clip en monochrome"
2449 msgid "Make selected color transparent"
2450 msgstr "Rendre transparent la couleur sélectionnée"
2453 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2454 msgstr "Affiche des vagues sur le clip "
2456 #: src/mainwindow.cpp:800
2458 msgid "Manage Project Profiles"
2459 msgstr "Gérer les profils"
2462 msgid "Marco Gittler"
2463 msgstr "Marco Gittler"
2465 #: src/docclipbase.cpp:341 src/clipproperties.cpp:281 src/mainwindow.cpp:2025
2466 #: src/definitions.h:142 rc.cpp:1697 rc.cpp:3029
2470 #: rc.cpp:1100 rc.cpp:2432 rc.cpp:3143
2474 #: src/renderwidget.cpp:949
2476 msgid "Media players"
2477 msgstr "Lecteur vidéo"
2479 #: src/wizard.cpp:129
2484 #: rc.cpp:680 rc.cpp:2012
2487 msgstr "Nouveau chemin"
2489 #: src/dvdwizard.cpp:309
2490 msgid "Menu job timed out"
2493 #: rc.cpp:1118 rc.cpp:2450
2495 msgstr "Métadonnées"
2506 msgid "Mirroring direction"
2507 msgstr "Direction du miroir"
2509 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:50
2513 #: src/geometryval.cpp:71 src/monitor.cpp:94
2517 #: rc.cpp:1724 rc.cpp:3056
2519 msgid "Missing clips"
2520 msgstr "Fichier manquant"
2526 #: src/wizard.cpp:323
2530 #: src/renderwidget.cpp:951
2532 msgid "Mobile devices"
2533 msgstr "Périphérique vidéo"
2539 #: rc.cpp:506 rc.cpp:1838
2540 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2541 msgstr "Réglage de la vitesse de lecture du Moniteur en prévisualisation"
2543 #: rc.cpp:503 rc.cpp:1835
2544 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2547 #: src/monitor.cpp:184
2548 msgid "Monitor overlay infos"
2552 msgid "Mono to stereo"
2553 msgstr "Mono vers Stereo"
2555 #: src/customtrackview.cpp:2263 src/moveclipcommand.cpp:33
2557 msgstr "Déplacer clip"
2559 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
2561 msgstr "Déplacer effet"
2563 #: src/effectstackview.cpp:50
2564 msgid "Move effect down"
2565 msgstr "Déplacer l'effet vers le bas"
2567 #: src/effectstackview.cpp:48
2568 msgid "Move effect up"
2569 msgstr "Déplacer l'effet vers le haut"
2571 #: src/movegroupcommand.cpp:35
2573 msgstr "Déplacer groupe"
2575 #: src/editguidecommand.cpp:36
2577 msgstr "Déplacer guide"
2579 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
2580 msgid "Move transition"
2581 msgstr "Déplacer transition"
2583 #: rc.cpp:1211 rc.cpp:2543
2586 msgstr "Déplacer guide"
2594 msgstr "Mettre en sourdine le clip"
2596 #: src/headertrack.cpp:44
2599 msgstr "Supprimer la piste"
2601 #: src/documentchecker.cpp:68 src/projectitem.cpp:195
2602 msgid "Mute video clip"
2603 msgstr "Mettre en sourdine le clip vidéo"
2605 #: rc.cpp:947 rc.cpp:1109 rc.cpp:1181 rc.cpp:2279 rc.cpp:2441 rc.cpp:2513
2610 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2611 msgstr "Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle"
2613 #: rc.cpp:1367 rc.cpp:2699
2617 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2621 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2626 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:511 rc.cpp:1142 rc.cpp:1226 rc.cpp:1310
2627 #: rc.cpp:2474 rc.cpp:2558 rc.cpp:2642
2631 #: src/effectstackview.cpp:90
2632 msgid "Name for saved effect: "
2633 msgstr "Nom de l'effet sauvegardé :"
2635 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
2641 msgid "Neutral Color"
2642 msgstr "Couleur du texte"
2644 #: src/customtrackview.cpp:2766
2645 msgid "New speed (percents)"
2646 msgstr "Nouvelle vitesse (pourcentage)"
2648 #: src/titlewidget.cpp:121
2649 msgid "No alignment"
2652 #: src/dvdwizard.cpp:98
2653 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
2656 #: src/customtrackview.cpp:2897 src/customtrackview.cpp:3844
2657 msgid "No clip copied"
2658 msgstr "Aucun clip n'a été copié"
2660 #: src/customtrackview.cpp:4370
2661 msgid "No empty space to put clip audio"
2664 #: src/customtrackview.cpp:3540 src/customtrackview.cpp:3586
2665 #: src/customtrackview.cpp:3624
2666 msgid "No guide at cursor time"
2667 msgstr "Aucun guide à l'emplacement du curseur"
2669 #: rc.cpp:1085 rc.cpp:1340 rc.cpp:2417 rc.cpp:2672
2670 msgid "No image found"
2671 msgstr "Aucune image trouvée"
2673 #: src/mainwindow.cpp:2057 src/mainwindow.cpp:2110
2674 msgid "No marker found at cursor time"
2675 msgstr "Aucun repère à l'emplacement du curseur"
2677 #: src/initeffects.cpp:70 src/initeffects.cpp:633
2685 #: rc.cpp:1778 rc.cpp:3110
2686 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2687 msgstr "Normaliser le volume durant la création des vignettes"
2690 msgid "Normalise audio volume"
2691 msgstr "Normaliser le volume audio"
2693 #: src/recmonitor.cpp:566 rc.cpp:476 rc.cpp:1808
2694 msgid "Not connected"
2697 #: src/mainwindow.cpp:2428
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 msgid "Not found: %1"
2700 msgstr "Non trouvé : %1"
2702 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:207
2706 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
2707 msgid "OSS with DMA access"
2708 msgstr "OSS avec accès DMA"
2710 #: rc.cpp:10 rc.cpp:283
2712 msgstr "Pixélisation"
2714 #: rc.cpp:1646 rc.cpp:2978
2718 #: rc.cpp:959 rc.cpp:2291
2722 #: src/titlewidget.cpp:152
2723 msgid "Open Document"
2724 msgstr "Ouvrir document"
2726 #: rc.cpp:1424 rc.cpp:2756
2727 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2728 msgstr "Ouvrir l'assistant DVD après le rendu"
2730 #: rc.cpp:1400 rc.cpp:2732
2731 msgid "Open browser window after export"
2732 msgstr "Ouvrir la fenêtre du navigateur après le rendu"
2734 #: rc.cpp:1238 rc.cpp:2570
2735 msgid "Open last project on startup"
2736 msgstr "Au démarrage, ouvrir automatiquement le dernier projet"
2738 #: rc.cpp:1244 rc.cpp:2576
2739 msgid "Open projects in new tabs"
2740 msgstr "Ouvrir les projets dans des onglets"
2743 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
2751 #: src/monitor.cpp:470
2753 msgstr "Point de sortie"
2755 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:2687
2757 msgstr "Fichier de sortie"
2759 #: src/renderwidget.cpp:575
2761 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
2762 msgstr "Le fichier existe déjà. Souhaitez-vous le remplacer ?"
2764 #: rc.cpp:944 rc.cpp:2276
2768 #: rc.cpp:1364 rc.cpp:2696
2772 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2776 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2781 #: rc.cpp:289 rc.cpp:319
2782 msgid "Pan and Zoom"
2785 #: rc.cpp:1343 rc.cpp:2675
2789 #: src/complexparameter.cpp:42
2790 msgid "Parameter info"
2791 msgstr "Informations concernant le paramètre"
2793 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:511 rc.cpp:1676 rc.cpp:3008
2795 msgstr "Configuration"
2797 #: src/mainwindow.cpp:1028
2798 msgid "Paste Effects"
2799 msgstr "Coller effets"
2801 #: rc.cpp:1010 rc.cpp:1730 rc.cpp:2342 rc.cpp:3062
2810 msgid "Pitch Scaler"
2811 msgstr "Harmonisation"
2817 #: src/wizard.cpp:277
2818 msgid "Pixbuf module"
2819 msgstr "Module Pixbuf"
2821 #: rc.cpp:749 rc.cpp:1040 rc.cpp:2081 rc.cpp:2372
2822 msgid "Pixel aspect ratio"
2823 msgstr "Format de pixel"
2825 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1484 rc.cpp:2816
2826 msgid "Pixel aspect ratio:"
2827 msgstr "Format de pixel :"
2833 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/mainwindow.cpp:823 src/recmonitor.cpp:69
2834 #: src/monitor.cpp:79
2838 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:102
2839 msgid "Play / Pause"
2840 msgstr "Lecture / Pause"
2842 #: src/dvdwizardmenu.cpp:283
2846 #: src/mainwindow.cpp:831
2848 msgstr "Lire la zone"
2850 #: rc.cpp:1403 rc.cpp:2735
2851 msgid "Play after render"
2852 msgstr "Lire immédiatement après rendu"
2854 #: src/monitor.cpp:78
2858 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:92
2862 #: src/documentchecker.cpp:74 src/projectitem.cpp:216
2863 msgid "Playlist clip"
2864 msgstr "Clip liste de lecture"
2868 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
2871 "Veuillez signaler les bugs à l'adresse <a href=\"http://kdenlive.org/mantis"
2872 "\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
2875 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
2876 msgstr "Veuillez signaler tout bug à l'adress http://kdenlive.org/mantis"
2878 #: src/projectlist.cpp:200
2880 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
2883 #: src/projectlist.cpp:196
2884 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
2887 #: rc.cpp:1682 rc.cpp:3014
2888 msgid "Please set your default video profile"
2889 msgstr "Veuillez choisir le profil vidéo par défaut"
2891 #: src/wizard.cpp:189
2892 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
2895 #: src/recmonitor.cpp:185
2898 "Plug your camcorder and\n"
2899 "press connect button\n"
2900 "to initialize connection\n"
2901 "Files will be saved in:\n"
2904 "Relier votre caméscope à l'ordinateur\n"
2905 "puis appuyer sur le bouton Connecter.\n"
2906 "Les fichiers acquis seront\n"
2907 "sauvegardés dans le dossier :\n"
2910 #: rc.cpp:1628 rc.cpp:2960
2914 #: rc.cpp:956 rc.cpp:2288
2918 #: rc.cpp:515 rc.cpp:839 rc.cpp:1202 rc.cpp:1703 rc.cpp:1847 rc.cpp:2171
2919 #: rc.cpp:2534 rc.cpp:3035
2921 msgstr "Emplacement"
2923 #: src/recmonitor.cpp:216
2926 "Press play or record button\n"
2927 "to start video capture\n"
2928 "Files will be saved in:\n"
2931 "Pour·lancer·la·capture·vidéo\n"
2932 "appuyez·sur·le·bouton·Lire ou Enregistrer.\n"
2933 "Les·fichiers·seront·enregistrés·dans·:\n"
2936 #: src/recmonitor.cpp:159 src/recmonitor.cpp:567
2939 "Press record button\n"
2940 "to start screen capture\n"
2941 "Files will be saved in:\n"
2944 "Pour filmer l'écran\n"
2945 "appuyez sur le bouton Enregistrer.\n"
2946 "Les fichiers seront enregistrés dans :\n"
2949 #: rc.cpp:887 rc.cpp:2219
2952 msgstr "Niveau de qualité de la prévisualisation"
2954 #: src/customtrackview.cpp:1209 src/customtrackview.cpp:1218
2955 msgid "Problem adding effect to clip"
2956 msgstr "Un problème est survenu durant l'ajout d'un effet au clip"
2958 #: src/customtrackview.cpp:1202 src/customtrackview.cpp:1228
2959 #: src/customtrackview.cpp:1342
2960 msgid "Problem deleting effect"
2961 msgstr "Un problème est intervenu durant l'effacement de l'effet"
2963 #: src/customtrackview.cpp:1344 src/customtrackview.cpp:3289
2964 #: src/customtrackview.cpp:3306 src/customtrackview.cpp:3328
2965 #: src/customtrackview.cpp:3345
2966 msgid "Problem editing effect"
2967 msgstr "Un problème est survenu durant l'édition d'un effet"
2969 #: rc.cpp:728 rc.cpp:800 rc.cpp:1268 rc.cpp:1469 rc.cpp:2060 rc.cpp:2132
2970 #: rc.cpp:2600 rc.cpp:2801
2974 #: src/renderwidget.cpp:322 src/renderwidget.cpp:429
2976 msgid "Profile already exists"
2977 msgstr "Le répertoire %1 existe déjà\n"
2979 #: rc.cpp:1670 rc.cpp:3002
2980 msgid "Profile name"
2981 msgstr "Nom du profil"
2983 #: rc.cpp:725 rc.cpp:2057
2987 #: src/renderwidget.cpp:153
2991 #: src/projectsettings.cpp:76 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:465 rc.cpp:761
3000 #: src/mainwindow.cpp:183
3001 msgid "Project Monitor"
3002 msgstr "Moniteur de projet"
3004 #: src/mainwindow.cpp:814 rc.cpp:1460 rc.cpp:2792
3005 msgid "Project Settings"
3006 msgstr "Configuration du projet"
3008 #: src/mainwindow.cpp:145
3009 msgid "Project Tree"
3010 msgstr "Arborescence de projet"
3012 #: rc.cpp:686 rc.cpp:1463 rc.cpp:2018 rc.cpp:2795
3013 msgid "Project folder"
3014 msgstr "Dossier du projet"
3016 #: rc.cpp:731 rc.cpp:2063
3020 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209
3025 #: src/wizard.cpp:272
3026 msgid "QImage module"
3027 msgstr "Module QImage"
3029 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:2522
3043 msgstr "Fréquence (Hz)"
3047 msgstr "Rééchantillonnage"
3049 #: src/projectlistview.cpp:46
3054 msgid "Ray Lehtiniemi"
3057 #: src/razorclipcommand.cpp:32
3059 msgstr "Scinder le clip"
3061 #: src/mainwindow.cpp:654
3063 msgstr "Outil découpage"
3065 #: src/mainwindow.cpp:2416
3066 msgid "Reached end of project"
3067 msgstr "Fin du projet atteint"
3069 #: src/recmonitor.cpp:78
3071 msgstr "Enregistrer"
3073 #: src/mainwindow.cpp:189
3074 msgid "Record Monitor"
3075 msgstr "Moniteur d'acquisition"
3077 #: src/wizard.cpp:305
3078 msgid "Recordmydesktop"
3079 msgstr "Recordmydesktop"
3081 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
3083 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3084 msgstr "Recordmydesktop trouvé à l'emplacement : %1"
3086 #: src/recmonitor.cpp:156
3088 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3089 " please install it for screen grabs"
3091 "Impossible de trouver l'utilitaire recordmydesktop,\n"
3092 " veuillez l'installer pour réaliser des captures d'écran"
3094 #: src/mainwindow.cpp:1384
3101 msgstr "Ajouter rectangle"
3107 #: rc.cpp:1637 rc.cpp:2969
3108 msgid "Region capture"
3109 msgstr "Capture d'une zone"
3112 msgid "Release time (s)"
3113 msgstr "Délai de propagation (sec)"
3115 #: src/mainwindow.cpp:1120
3118 msgstr "Clip couleur"
3120 #: src/renderwidget.cpp:1267
3123 msgstr "Supprimer espace"
3125 #: src/customtrackview.cpp:1942 src/mainwindow.cpp:996
3126 msgid "Remove Space"
3127 msgstr "Supprimer espace"
3129 #: src/customtrackview.cpp:4140
3130 msgid "Remove Track"
3131 msgstr "Supprimer la piste"
3133 #: rc.cpp:1217 rc.cpp:2549
3135 msgid "Remove chapter"
3136 msgstr "Nouveau chapitre"
3138 #: src/documentchecker.cpp:258
3140 msgid "Remove clips"
3141 msgstr "Supprimer les clips inutilisés"
3143 #: rc.cpp:1766 rc.cpp:3098
3146 msgstr "Supprimer l'effet"
3148 #: rc.cpp:1739 rc.cpp:3071
3150 msgid "Remove selected clips"
3151 msgstr "Supprimer les clips inutilisés"
3153 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3154 msgid "Remove space"
3155 msgstr "Supprimer espace"
3157 #: src/trackview.cpp:324
3159 msgid "Removed invalid transition: %1"
3160 msgstr "Transition non-valide supprimée : %1"
3162 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3163 msgid "Rename folder"
3164 msgstr "Renommer le dossier"
3166 #: src/mainwindow.cpp:818 src/renderwidget.cpp:226
3170 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:2681
3171 msgid "Render Project"
3172 msgstr "Faire le rendu du projet"
3174 #: src/renderwidget.cpp:86
3176 msgid "Render to File"
3179 #: src/renderwidget.cpp:62
3183 #: renderer/renderjob.cpp:196
3185 msgid "Rendering %1"
3186 msgstr "Rendu en cours de %1"
3188 #: src/mainwindow.cpp:1645
3190 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3191 msgstr "Rendu <i>%1</i> en cours"
3193 #: src/renderwidget.cpp:1239
3195 msgid "Rendering aborted"
3196 msgstr "Rendu interrompu par une erreur fatale"
3198 #: src/renderwidget.cpp:1230
3200 msgid "Rendering crashed"
3201 msgstr "Rendu interrompu par une erreur fatale"
3203 #: src/renderwidget.cpp:1219
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 msgid "Rendering finished in %1"
3206 msgstr "Le rendu de <i>%1</i> se terminera dans %2"
3208 #: src/dvdwizard.cpp:225
3210 msgid "Rendering job timed out"
3213 #: renderer/renderjob.cpp:258
3215 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
3217 "Le rendu de %1 est annulé, la vidéo en résultant est probablement "
3220 #: renderer/renderjob.cpp:280
3222 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
3223 msgstr "Le rendu de <i>%1</i> se terminera dans %2"
3226 msgid "Rendering profiles customisation"
3229 #: src/trackview.cpp:478
3231 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3232 msgstr "Remplacement du producteur invalide %1 par %2"
3234 #: src/wizard.cpp:318
3236 msgid "Required for creation of DVD"
3237 msgstr "Nécessaire à la capture vidéo d'écran"
3239 #: src/wizard.cpp:324
3241 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3242 msgstr "Nécessaire pour monter des images"
3244 #: src/wizard.cpp:312
3245 msgid "Required for firewire capture"
3246 msgstr "Nécessaire à l'acquisition firewire"
3248 #: src/wizard.cpp:130
3249 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3250 msgstr "Nécessaire au rendu (fait partie des outils MLT)"
3252 #: src/wizard.cpp:306
3253 msgid "Required for screen capture"
3254 msgstr "Nécessaire à la capture vidéo d'écran"
3256 #: src/wizard.cpp:298
3257 msgid "Required for webcam capture"
3258 msgstr "Nécessaire à l'acquisition webcam"
3260 #: src/wizard.cpp:263
3261 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3263 "Nécessaire pour monter les fichiers dv lorsque le module avformat n'est pas "
3266 #: src/wizard.cpp:273 src/wizard.cpp:278
3267 msgid "Required to work with images"
3268 msgstr "Nécessaire pour monter des images"
3270 #: src/wizard.cpp:147
3271 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3272 msgstr "Nécessaire pour monter différents formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3274 #: rc.cpp:1394 rc.cpp:2726
3276 msgstr "Redimensionner"
3278 #: src/effectstackview.cpp:56
3279 msgid "Reset effect"
3280 msgstr "Réinitialiser l'effet"
3282 #: src/monitor.cpp:99
3283 msgid "Resize (100%)"
3284 msgstr "Redimensionner (100 %)"
3286 #: src/monitor.cpp:100
3287 msgid "Resize (50%)"
3288 msgstr "Redimensionner (50 %)"
3290 #: src/customtrackview.cpp:2453 src/customtrackview.cpp:2514
3291 #: src/resizeclipcommand.cpp:33
3293 msgstr "Redimensionner le clip"
3295 #: src/geometryval.cpp:77 src/geometryval.cpp:255
3297 msgstr "Redimensionner ..."
3301 msgstr "Réverbération"
3305 msgstr "Durée de réverbération"
3309 msgstr "Durée de réverbération"
3312 msgid "Reverse playing"
3313 msgstr "Lecture à l'envers"
3315 #: src/mainwindow.cpp:859 src/recmonitor.cpp:66 src/monitor.cpp:74
3317 msgstr "Retour rapide"
3319 #: src/mainwindow.cpp:864
3320 msgid "Rewind 1 Frame"
3321 msgstr "Reculer d'une trame"
3323 #: src/mainwindow.cpp:869
3324 msgid "Rewind 1 Second"
3325 msgstr "Reculer l'une seconde"
3327 #: src/monitor.cpp:75
3328 msgid "Rewind 1 frame"
3329 msgstr "Reculer d'une trame"
3331 #: src/geometryval.cpp:90 rc.cpp:72
3337 msgstr "Reverbération dans une pièce"
3340 msgid "Room size (m)"
3341 msgstr "Taille de la pièce (m)"
3359 msgid "Rotate and Shear"
3363 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3364 msgstr "Rotation du clip dans les 3 directions"
3366 #: rc.cpp:593 rc.cpp:1925
3370 #: src/mainwindow.cpp:810
3371 msgid "Run Config Wizard"
3372 msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
3374 #: rc.cpp:770 rc.cpp:1373 rc.cpp:2102 rc.cpp:2705
3378 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
3382 #: src/titlewidget.cpp:156
3384 msgstr "Enregistrer sous"
3386 #: src/dvdwizard.cpp:606
3388 msgid "Save DVD Project"
3389 msgstr "Enregistrer le profil"
3391 #: src/effectstackview.cpp:90
3393 msgstr "Enregistrer l'effet"
3395 #: rc.cpp:1661 rc.cpp:2993
3396 msgid "Save Profile"
3397 msgstr "Enregistrer le profil"
3399 #: src/titlewidget.cpp:762
3401 msgstr "Enregistrer le titre"
3403 #: src/mainwindow.cpp:389 src/mainwindow.cpp:1257
3405 msgid "Save changes to document?"
3406 msgstr "Sauvegarder les modifications ?"
3408 #: src/mainwindow.cpp:2511
3409 msgid "Save clip zone as:"
3410 msgstr "Enregistrer la zone du clip sous ..."
3412 #: src/effectstackview.cpp:54
3414 msgstr "Enregistrer l'effet"
3416 #: src/profilesdialog.cpp:44
3417 msgid "Save profile"
3418 msgstr "Enregistrer le profil"
3420 #: rc.cpp:896 rc.cpp:2228
3422 msgid "Save project"
3423 msgstr "Enregistrer le profil"
3425 #: src/monitor.cpp:170
3427 msgstr "Enregistrer une zone"
3429 #: src/geometryval.cpp:255 rc.cpp:40
3433 #: rc.cpp:1379 rc.cpp:2711
3437 #: rc.cpp:1523 rc.cpp:1592 rc.cpp:2855 rc.cpp:2924
3439 msgstr "Filmer l'écran"
3441 #: rc.cpp:488 rc.cpp:1820
3443 msgstr "Filmer l'écran"
3445 #: src/renderwidget.cpp:168
3447 msgid "Script Files"
3448 msgstr "Fichiers récents"
3450 #: src/renderwidget.cpp:595
3452 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
3453 msgstr "Le fichier existe déjà. Souhaitez-vous le remplacer ?"
3455 #: src/renderwidget.cpp:590
3457 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3460 #: rc.cpp:1448 rc.cpp:2780
3464 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
3465 msgid "Search automatically"
3466 msgstr "Recherche automatique"
3468 #: src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
3469 msgid "Search manually"
3470 msgstr "Recherche manuelle"
3472 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:3065
3474 msgid "Search recursively"
3475 msgstr "Recherche manuelle"
3477 #: src/dvdwizard.cpp:50
3478 msgid "Select Files For Your DVD"
3479 msgstr "Sélectionner les fichiers destinés au DVD"
3481 #: src/customtrackview.cpp:3778
3482 msgid "Select a clip before copying"
3483 msgstr "Sélectionner un clip avant de copier"
3485 #: src/customtrackview.cpp:1288
3486 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3487 msgstr "Sélectionner le clip où vous souhaitez appliquer un effet"
3489 #: src/regiongrabber.cpp:114
3491 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3492 "Press Esc to quit."
3494 "Sélectionner une région avec la souris. Appuyer sur la touche Retour chariot "
3495 "pour prendre une copie d'écran.Pour quitter, appuyer sur Echap."
3497 #: src/customtrackview.cpp:2754
3498 msgid "Select clip to change speed"
3499 msgstr "Sélectionner le clip dont vous souhaitez changer la vitesse"
3501 #: src/customtrackview.cpp:1611 src/customtrackview.cpp:2697
3502 msgid "Select clip to delete"
3503 msgstr "Sélectionner le clip à supprimer"
3505 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:332
3506 msgid "Select default audio editor"
3507 msgstr "Définir le programe d'édition audio par défaut"
3509 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:343
3510 msgid "Select default image editor"
3511 msgstr "Définir le programe d'édition graphique par défaut"
3513 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:321
3514 msgid "Select default video player"
3515 msgstr "Sélectionner le lecteur vidéo par défaut"
3517 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:2741
3518 msgid "Selected zone"
3519 msgstr "Zone de sélection"
3521 #: src/titlewidget.cpp:148
3522 msgid "Selection Tool"
3523 msgstr "Outil sélection"
3525 #: src/mainwindow.cpp:649
3526 msgid "Selection tool"
3527 msgstr "Outil sélection"
3533 #: src/mainwindow.cpp:850
3534 msgid "Set In Point"
3535 msgstr "Définir le point d'entrée"
3537 #: src/mainwindow.cpp:855
3538 msgid "Set Out Point"
3539 msgstr "Définir le point de sortie"
3541 #: src/monitor.cpp:180
3542 msgid "Set current image as thumbnail"
3543 msgstr "Choisir la trame courante comme vignette"
3546 msgid "Set the path for MLT environnement"
3547 msgstr "Définir la chemin vers l'environnement MLT"
3549 #: src/monitor.cpp:71
3550 msgid "Set zone end"
3551 msgstr "Définir la fin de zone"
3553 #: src/monitor.cpp:70
3554 msgid "Set zone start"
3555 msgstr "Définir le début de zone"
3565 #: rc.cpp:223 rc.cpp:395
3569 #: rc.cpp:1694 rc.cpp:3026
3571 msgstr "Tout afficher"
3573 #: src/mainwindow.cpp:1033
3575 msgid "Show Timeline"
3578 #: src/mainwindow.cpp:722 rc.cpp:1172 rc.cpp:2504
3579 msgid "Show audio thumbnails"
3580 msgstr "Afficher vignettes audio"
3582 #: rc.cpp:635 rc.cpp:1967
3583 msgid "Show background"
3584 msgstr "Afficher le fond d'écran"
3586 #: src/complexparameter.cpp:40
3587 msgid "Show keyframes in timeline"
3588 msgstr "Afficher les trames-clé dans le montage"
3590 #: src/mainwindow.cpp:728
3591 msgid "Show markers comments"
3592 msgstr "Afficher commentaires repères"
3594 #: src/mainwindow.cpp:716 rc.cpp:1169 rc.cpp:2501
3595 msgid "Show video thumbnails"
3596 msgstr "Afficher vignettes vidéo"
3599 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3600 msgstr "Effet audio LADSPA vinyl : simule un lecteur de disque vinyl"
3602 #: rc.cpp:557 rc.cpp:737 rc.cpp:851 rc.cpp:1649 rc.cpp:1751 rc.cpp:1889
3603 #: rc.cpp:2069 rc.cpp:2183 rc.cpp:2981 rc.cpp:3083
3607 #: rc.cpp:611 rc.cpp:623 rc.cpp:1022 rc.cpp:1271 rc.cpp:1472 rc.cpp:1943
3608 #: rc.cpp:1955 rc.cpp:2354 rc.cpp:2603 rc.cpp:2804
3612 #: rc.cpp:1061 rc.cpp:2393
3616 #: src/slideshowclip.cpp:36 rc.cpp:1307 rc.cpp:2639
3617 msgid "Slideshow Clip"
3618 msgstr "Clip diaporama"
3620 #: src/documentchecker.cpp:80 src/projectitem.cpp:210
3621 msgid "Slideshow clip"
3622 msgstr "Clip diaporama"
3624 #: src/mainwindow.cpp:734
3626 msgstr "Objets magnétiques"
3628 #: rc.cpp:1088 rc.cpp:1337 rc.cpp:2420 rc.cpp:2669
3632 #: rc.cpp:779 rc.cpp:2111
3638 msgid "Source Color"
3639 msgstr "Couleur de bordure"
3643 msgstr "Sox groupe de musiciens"
3655 msgstr "Sox Arrondisseur"
3659 msgstr "Sox amplification"
3666 msgid "Sox Pitch Shift"
3667 msgstr "Sox changement de pitch"
3671 msgstr "Sox réverbération"
3675 msgstr "Sox étirement"
3682 msgid "Sox band audio effect"
3683 msgstr "Effet audio sox groupe de musiciens"
3686 msgid "Sox bass audio effect"
3687 msgstr "Effet audio Sox basse"
3690 msgid "Sox change pitch audio effect"
3691 msgstr "Effet audio Sox modification du pitch"
3694 msgid "Sox echo audio effect"
3695 msgstr "Effet audio Sox écho"
3698 msgid "Sox flanger audio effect"
3699 msgstr "Effet audio Sox arrondisseur"
3702 msgid "Sox gain audio effect"
3703 msgstr "Effet audio Sox amplification"
3706 msgid "Sox phaser audio effect"
3707 msgstr "Effet audio Sox phaser"
3710 msgid "Sox reverb audio effect"
3711 msgstr "Effet audio Sox réverbérateur"
3714 msgid "Sox stretch audio effect"
3715 msgstr "Effet audio Sox étirement"
3718 msgid "Sox vibro audio effect"
3719 msgstr "Effet audio Sox vibro"
3725 #: src/mainwindow.cpp:659
3727 msgstr "Outil déplacement"
3729 #: rc.cpp:369 rc.cpp:389 rc.cpp:421 rc.cpp:423 rc.cpp:427
3733 #: src/mainwindow.cpp:966
3736 msgstr "Scinder la vue"
3738 #: src/customtrackview.cpp:4332 src/splitaudiocommand.cpp:32
3741 msgstr "Export audio"
3743 #: src/monitor.cpp:176
3745 msgstr "Scinder la vue"
3753 msgstr "Flou rectangulaire"
3755 #: src/mainwindow.cpp:1697 rc.cpp:82 rc.cpp:116 rc.cpp:791 rc.cpp:1712
3756 #: rc.cpp:2123 rc.cpp:3044
3760 #: rc.cpp:93 rc.cpp:104
3762 msgstr "Amplification en entrée"
3764 #: src/renderwidget.cpp:85
3765 msgid "Start Rendering"
3766 msgstr "Lancer le rendu"
3768 #: rc.cpp:1451 rc.cpp:2783
3770 msgid "Start Script"
3771 msgstr "Vitesse de départ"
3773 #: rc.cpp:599 rc.cpp:1931
3774 msgid "Start-/EndViewport"
3777 #: rc.cpp:602 rc.cpp:1934
3778 msgid "StartViewport"
3781 #: src/mainwindow.cpp:2406
3782 msgid "Starting -- find text as you type"
3783 msgstr "Lancement - recherche du texte au fil de la saisie"
3785 #: rc.cpp:884 rc.cpp:2216
3790 #: src/recmonitor.cpp:72
3796 msgstr "Stroboscope"
3799 msgid "Surface warping"
3800 msgstr "Déformation de surface"
3802 #: src/geometryval.cpp:96
3803 msgid "Sync timeline cursor"
3804 msgstr "Synchroniser le curseur de montage"
3806 #: rc.cpp:977 rc.cpp:2309
3810 #: rc.cpp:902 rc.cpp:2234
3811 msgid "Temporary data folder"
3812 msgstr "Dossier fichiers temporaires"
3814 #: rc.cpp:689 rc.cpp:2021
3815 msgid "Temporary files"
3816 msgstr "Fichiers temporaires"
3818 #: rc.cpp:974 rc.cpp:2306
3822 #: src/projectitem.cpp:207
3826 #: rc.cpp:1658 rc.cpp:2990
3830 #: src/profilesdialog.cpp:114
3831 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
3832 msgstr "Le profil personnalisé a été modifié. Souhaitez-vous l'enregistrer ?"
3834 #: src/renderwidget.cpp:662 src/renderwidget.cpp:1347
3837 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
3838 "want to overwrite it..."
3841 #: src/renderer.cpp:1287
3842 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
3843 msgstr "Aucun clip, impossible d'extraire la trame"
3845 #: src/wizard.cpp:47
3847 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
3848 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
3851 "Vous utilisez Kdenlive pour la première fois. Cet assistant permet de "
3852 "réaliser les principaux réglages. Ensuite, vous pourrez immédiatement "
3853 "commencer à monter votre premier film dans Kdenlive."
3855 #: src/renderwidget.cpp:322 src/renderwidget.cpp:429
3858 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
3860 msgstr "Le fichier existe déjà. Souhaitez-vous le remplacer ?"
3862 #: src/documentconvert.cpp:51
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
3865 msgstr "Impossible de charger le projet dont le type n'est pas supporté."
3867 #: src/documentconvert.cpp:45
3868 #, fuzzy, kde-format
3870 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
3871 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
3872 msgstr "Impossible de charger le projet dont le type n'est pas supporté."
3874 #: src/documentchecker.cpp:258
3875 msgid "This will remove the selected clips from this project"
3883 msgid "Threshold value"
3884 msgstr "Valeur de seuil"
3886 #: src/projectlistview.cpp:46
3890 #: rc.cpp:1769 rc.cpp:3101
3894 #: rc.cpp:1499 rc.cpp:2831
3896 msgstr "Vignettes :"
3898 #: rc.cpp:1103 rc.cpp:2435
3903 msgid "Time window (ms)"
3904 msgstr "Fenêtre horaire (ms)"
3906 #: rc.cpp:1397 rc.cpp:2729
3907 msgid "Timecode overlay"
3908 msgstr "Incruster l'horodatage"
3914 #: rc.cpp:545 rc.cpp:1877
3918 #: rc.cpp:857 rc.cpp:2189
3919 msgid "Toggle selection"
3920 msgstr "Basculer la sélection"
3926 #: src/geometryval.cpp:92 rc.cpp:66
3930 #: src/customtrackview.cpp:1942 src/customtrackview.cpp:4140 rc.cpp:539
3935 #: rc.cpp:1787 rc.cpp:3119
3936 msgid "Track height"
3937 msgstr "Hauteur de piste"
3943 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:96 rc.cpp:3128
3948 #: src/cliptranscode.cpp:34 src/mainwindow.cpp:845
3949 msgid "Transcode Clip"
3952 #: src/cliptranscode.cpp:119
3953 msgid "Transcoding FAILED!"
3956 #: src/cliptranscode.cpp:115
3958 msgid "Transcoding finished."
3959 msgstr "Le rendu de <i>%1</i> se terminera dans %2"
3961 #: src/mainwindow.cpp:165
3965 #: rc.cpp:1715 rc.cpp:1721 rc.cpp:3047 rc.cpp:3053
3966 msgid "Transparency"
3967 msgstr "Transparence"
3969 #: rc.cpp:1097 rc.cpp:2429
3970 msgid "Transparent background"
3971 msgstr "Fond d'écran transparent"
3975 msgid "Trim the edges of a clip"
3976 msgstr "Aller à la fin du clip"
3979 msgid "Turn clip colors to sepia"
3980 msgstr "Transforme les couleurs du clip en sépia"
3982 #: rc.cpp:833 rc.cpp:1727 rc.cpp:2165 rc.cpp:3059
3986 #: src/documentconvert.cpp:45 src/documentconvert.cpp:51
3987 msgid "Unable to open project"
3988 msgstr "Impossible d'ouvrir le projet"
3990 #: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:510 src/renderwidget.cpp:1029
3992 msgid "Unable to write to file %1"
3993 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
3995 #: src/mainwindow.cpp:198
3996 msgid "Undo History"
3997 msgstr "Historique d'annulation"
3999 #: src/mainwindow.cpp:940
4001 msgid "Ungroup Clips"
4002 msgstr "Ajouter des plans"
4004 #: src/groupclipscommand.cpp:34
4006 msgid "Ungroup clips"
4007 msgstr "Clip inconnu"
4009 #: src/projectitem.cpp:219
4010 msgid "Unknown clip"
4011 msgstr "Clip inconnu"
4013 #: src/locktrackcommand.cpp:32
4015 msgid "Unlock track"
4016 msgstr "Ajouter pistes"
4018 #: src/renderwidget.cpp:847
4020 msgid "Unsupported audio codec: %1"
4023 #: src/renderwidget.cpp:862
4025 msgid "Unsupported video codec: %1"
4028 #: src/renderwidget.cpp:832
4030 msgid "Unsupported video format: %1"
4033 #: src/kdenlivedoc.cpp:770
4037 #: rc.cpp:1184 rc.cpp:2516
4039 msgstr "Vers le haut"
4041 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:2636
4042 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
4045 #: rc.cpp:764 rc.cpp:2096
4046 msgid "Use as default"
4047 msgstr "Utiliser par défaut"
4049 #: rc.cpp:1736 rc.cpp:3068
4050 msgid "Use placeholders for missing clips"
4054 msgid "Use transparency"
4055 msgstr "Utiliser la transparence"
4057 #: rc.cpp:626 rc.cpp:629 rc.cpp:722 rc.cpp:860 rc.cpp:863 rc.cpp:1958
4058 #: rc.cpp:1961 rc.cpp:2054 rc.cpp:2192 rc.cpp:2195
4062 #: rc.cpp:1208 rc.cpp:2540
4067 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4068 msgstr "Flou rectangulaire de taille variable (frei0r.squareblur)"
4070 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
4074 #: src/geometryval.cpp:89
4075 msgid "Vert. Center"
4076 msgstr "Centrer verticalement"
4079 msgid "Vertical factor"
4080 msgstr "Facteur vertical"
4083 msgid "Vertical multiplicator"
4084 msgstr "Multiplicateur vertical"
4087 msgid "Vertical scatter"
4088 msgstr "Diffusion verticale"
4090 #: rc.cpp:1001 rc.cpp:1028 rc.cpp:1157 rc.cpp:1502 rc.cpp:1772 rc.cpp:2333
4091 #: rc.cpp:2360 rc.cpp:2489 rc.cpp:2834 rc.cpp:3104
4095 #: rc.cpp:665 rc.cpp:1997
4096 msgid "Video Codecs"
4097 msgstr "Codec vidéo"
4099 #: src/mainwindow.cpp:975
4102 msgstr "Lecteur vidéo"
4104 #: rc.cpp:1466 rc.cpp:2798
4105 msgid "Video Profile"
4106 msgstr "Profil vidéo"
4108 #: rc.cpp:1685 rc.cpp:3017
4109 msgid "Video Resolution"
4110 msgstr "Résolution vidéo"
4112 #: src/wizard.cpp:63
4113 msgid "Video Standard"
4114 msgstr "Standard vidéo"
4116 #: src/documentchecker.cpp:65 src/documentchecker.cpp:83
4117 #: src/projectitem.cpp:198
4121 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:2363
4123 msgstr "Codec vidéo"
4125 #: rc.cpp:1556 rc.cpp:2888
4126 msgid "Video device"
4127 msgstr "Périphérique vidéo"
4129 #: rc.cpp:494 rc.cpp:1826
4130 msgid "Video driver:"
4131 msgstr "Driver vidéo :"
4133 #: rc.cpp:1136 rc.cpp:2468
4135 msgstr "Index vidéo"
4137 #: src/customtrackview.cpp:4427
4140 msgstr "Lecteur vidéo"
4142 #: rc.cpp:710 rc.cpp:2042
4143 msgid "Video player"
4144 msgstr "Lecteur vidéo"
4146 #: rc.cpp:470 rc.cpp:1802
4148 msgstr "Piste vidéo"
4150 #: rc.cpp:1298 rc.cpp:1511 rc.cpp:2630 rc.cpp:2843
4151 msgid "Video tracks"
4152 msgstr "Pistes vidéo"
4154 #: rc.cpp:485 rc.cpp:1520 rc.cpp:1550 rc.cpp:1817 rc.cpp:2852 rc.cpp:2882
4156 msgstr "Video4Linux"
4166 #: src/projectitem.cpp:213
4167 msgid "Virtual clip"
4168 msgstr "Clip virtuel"
4172 msgid "Volume (keyframable)"
4173 msgstr "Supprimer l'image-clé"
4175 #: rc.cpp:644 rc.cpp:1976
4179 #: src/renderwidget.cpp:669 src/renderwidget.cpp:1184
4180 #: src/renderwidget.cpp:1353
4183 msgstr "Impression en cours..."
4185 #: rc.cpp:491 rc.cpp:1823
4187 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
4188 "Change only if you know what you do."
4190 "Mise en garde : sélectionner des drivers et des périphériques peut rendre "
4191 "Kdenlive instable. Modifiez les régales par défaut uniquement si vous êtes "
4192 "certains de vos choix."
4202 #: src/renderwidget.cpp:948
4206 #: src/wizard.cpp:42
4211 msgid "White Balance"
4214 #: rc.cpp:335 rc.cpp:554 rc.cpp:1886
4222 #: rc.cpp:638 rc.cpp:1970
4226 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:225
4230 #: rc.cpp:605 rc.cpp:617 rc.cpp:1937 rc.cpp:1949
4234 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
4235 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4236 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
4238 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:224
4242 #: rc.cpp:641 rc.cpp:1973
4246 #: rc.cpp:608 rc.cpp:620 rc.cpp:1940 rc.cpp:1952
4254 #: src/kdenlivedoc.cpp:526
4257 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
4258 "from %1 to the new folder %2?"
4260 "Vous avez modifié l'emplacement du dossier de projet. Souhaitez-vous copier "
4261 "les données du cache depuis %1 vers le nouveau dossier %2 ?"
4263 #: src/customtrackview.cpp:1950
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
4267 "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace (horaire "
4270 #: src/customtrackview.cpp:1956
4272 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
4274 "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace (horaire "
4277 #: src/customtrackview.cpp:3900
4278 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
4280 "Il est nécessaire de copier un clip avant de pouvoir y coller des effets"
4282 #: src/customtrackview.cpp:3979 src/customtrackview.cpp:4004
4283 #: src/customtrackview.cpp:4328 src/customtrackview.cpp:4423
4284 #: src/customtrackview.cpp:4448 src/customtrackview.cpp:4473
4285 msgid "You must select one clip for this action"
4286 msgstr "Sélectionnez un clip pour réaliser cette action"
4288 #: src/customtrackview.cpp:4225
4289 msgid "You must select one transition for this action"
4290 msgstr "Sélectionnez une transition pour réaliser cette action"
4292 #: src/dvdwizard.cpp:558
4294 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
4297 #: src/wizard.cpp:45
4299 "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
4303 #: rc.cpp:650 rc.cpp:1982
4307 #: src/mainwindow.cpp:779
4311 #: src/mainwindow.cpp:784
4313 msgstr "Zoom arrière"
4315 #: rc.cpp:590 rc.cpp:1922
4319 #: rc.cpp:467 rc.cpp:1799
4323 #: rc.cpp:464 rc.cpp:1796
4327 #: rc.cpp:926 rc.cpp:2258
4328 msgid "create new points"
4329 msgstr "Créer de nouveaux points"
4331 #: src/dvdwizardvob.cpp:54
4336 #: src/recmonitor.cpp:181
4338 "dvgrab utility not found,\n"
4339 " please install it for firewire capture"
4341 "Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab,\n"
4342 " veuillez l'installer pour toute acquisition à partir du port firewire"
4344 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:164
4346 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4347 msgstr "dvgrab version %1 à %2"
4349 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/editeffectcommand.cpp:39
4350 #: src/customtrackview.cpp:1245 src/customtrackview.cpp:1281
4351 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
4355 #: src/timecode.cpp:158
4359 #: src/mainwindow.cpp:628
4360 msgid "hh:mm:ss::ff"
4361 msgstr "hh:mm:ss::ff"
4363 #: src/timecode.cpp:137
4367 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
4371 #: src/timecode.cpp:145
4375 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
4379 #: rc.cpp:908 rc.cpp:2240
4380 msgid "move on X axis"
4381 msgstr "Déplacement sur l'axe des X"
4383 #: rc.cpp:914 rc.cpp:2246
4384 msgid "move on Y axis"
4385 msgstr "Déplacement sur l'axe des Y"
4387 #: rc.cpp:1574 rc.cpp:2906
4391 #: rc.cpp:935 rc.cpp:2267
4392 msgid "parameter description"
4393 msgstr "Description du paramètre"
4395 #: rc.cpp:1220 rc.cpp:2552
4400 #: src/renderwidget.cpp:585 src/renderwidget.cpp:588
4403 msgstr "Description"
4405 #: src/timecode.cpp:153
4409 #: src/abstractclipitem.cpp:318
4413 #: rc.cpp:1418 rc.cpp:2750
4417 #: rc.cpp:920 rc.cpp:2252
4418 msgid "update values in timeline"
4419 msgstr "Mettre à jour les valeurs dans le montage"
4421 #: rc.cpp:1577 rc.cpp:2909
4422 msgid "video4linux2"
4423 msgstr "video4linux2"
4425 #: rc.cpp:836 rc.cpp:2168
4427 msgstr "avec la piste"
4429 #: rc.cpp:740 rc.cpp:2072
4433 #: rc.cpp:632 rc.cpp:1964
4437 #: src/wizard.cpp:471
4439 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4441 "Impossible de trouver votre installation MLT. Veuillez installer MLT et "
4442 "relancer Kdenlive.\n"
4444 #~ msgid "Current jobs"
4445 #~ msgstr "Tâches en cours"
4447 #~ msgid "DVD Files"
4448 #~ msgstr "Fichiers DVD"
4450 #~ msgid "DVD Image"
4451 #~ msgstr "Image DVD"
4454 #~ "File already exists.\n"
4455 #~ "Do you want to overwrite it ?"
4457 #~ "Le fichier existe déjà.\n"
4458 #~ "Désirez-vous le remplacer ?"
4461 #~ msgstr "Formulaire"
4466 #~ msgid "Inigo path"
4467 #~ msgstr "Chemin vers Inigo"
4470 #~ msgid "0099\\x0099; "
4473 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
4475 #~ "Le <qt>Clip <b>%1</b><br>est non-valide ou manquant, que décidez-vous ?"
4477 #~ msgid "Aborted by user"
4478 #~ msgstr "Interrompu par l'utilisateur"
4480 #~ msgid "Brightness"
4481 #~ msgstr "Luminosité"
4484 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
4485 #~ "Disabling Desktop Search integration."
4487 #~ "impossible d'accéder aux informations de Desktop Search concernant %1.\n"
4488 #~ "Désactivation de l'intégration Destop Seach."
4490 #~ msgid "Dvd iso image"
4491 #~ msgstr "Image DVD iso"
4494 #~ msgstr "Gain en entrée"
4496 #~ msgid "Remaining time"
4497 #~ msgstr "Temps restant"
4499 #~ msgid "Rotation x"
4500 #~ msgstr "Rotation axe des x"
4502 #~ msgid "Rotation y"
4503 #~ msgstr "Rotation axe des y"
4505 #~ msgid "Rotation z"
4506 #~ msgstr "Rotation axe des z"
4512 #~ "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>"
4513 #~ "%5/%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
4515 #~ "<b>Taille trame:</b>%1x%2<br><b>Fréquence trame:</b>%3/%4<br><b>Ratio "
4516 #~ "d'aspect:</b>%5/%6<br><b>Ratio d'affichage:</b>%7/%8"
4519 #~ "<b>Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs</"
4522 #~ "<b>Impossible de trouver l'utilitaire Recordmydesktop, veuillez "
4523 #~ "l'installer pour tout capture d'écran</b>"
4526 #~ "<b>dvgrab utility not found, please install it for firewire capture</b>"
4528 #~ "<b>Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab. Merci de l'installer pour "
4529 #~ "tout acquisition via le port firewire.</b>"
4531 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
4532 #~ msgstr "<br><b>Auteur :</b> "
4535 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
4536 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
4537 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
4538 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
4541 #~ "Modifier la taille de la vidéo durant le rendu\n"
4542 #~ "n'est pas une fonctionnalité entièrement supportée.\n"
4543 #~ "Les profils d'exportation modifiant la taille de votre vidéo \n"
4544 #~ "sont marqués expérimentaux car des problèmes\n"
4545 #~ "concernant des effets ou des titres de clips peuvent apparaître."
4547 #~ msgid "Loading playlist..."
4548 #~ msgstr "Chargement de la playlist en cours ..."
4551 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
4552 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
4554 #~ "Impossible de trouver le module avformat (FFMPEG) de MLT. Veuillez "
4555 #~ "vérifier vos installations de FFMPEG et de MLT. Kdenlive ne peut "
4556 #~ "fonctionner qu'avec une installation correcte de ces outils."
4558 #~ msgid "Show crash log"
4559 #~ msgstr "Afficher le log de l'erreur fatale"
4561 #~ msgid "Show experimental formats"
4562 #~ msgstr "Afficher uniquement les formats expérimentaux"
4564 #~ msgid "Averaging"
4567 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
4569 #~ "Impossible d'ajouter un repère lorsque plusieurs clips sont sélectionnés"
4571 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
4573 #~ "Impossible de supprimer le repère lorsque plusieurs clips sont "
4576 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
4578 #~ "Impossible d'éditer le repère lorsque plusieurs clips sont sélectionnés"
4580 #~ msgid "Capturing..."
4581 #~ msgstr "Acquisition en cours ..."
4584 #~ msgstr "Encodage"
4586 #~ msgid "File extension"
4587 #~ msgstr "Extension de fichier"
4589 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
4590 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
4595 #~ msgid "No clip at cursor time"
4596 #~ msgstr "Aucun·clip à l'emplacement·du·curseur"
4598 #~ msgid "No clip selected"
4599 #~ msgstr "Impossible de sélectionner un clip"
4601 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
4602 #~ msgstr "Aucun clip sélectionné à l'emplacement·du·curseur"
4604 #~ msgid "Play Section"
4605 #~ msgstr "Lire la sélection"
4607 #~ msgid "Playback params"
4608 #~ msgstr "Paramètres de lecture"
4610 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
4611 #~ msgstr "Filmer l'écran / FFmpeg"
4613 #~ msgid "Select region..."
4614 #~ msgstr "Sélectionner une région"
4616 #~ msgid "Templates"
4619 #~ msgid "Transition type"
4620 #~ msgstr "Type de transition"
4622 #~ msgid "Video capture params"
4623 #~ msgstr "Paramètres acquisition vidéo"
4625 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
4626 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
4632 #~ msgid " Firewire"
4633 #~ msgstr "Firewire"
4635 #~ msgid " Firewire (DV / HDV)"
4636 #~ msgstr " Firewire (DV / HDV)"
4648 #~ msgstr " octet(s)"
4650 #~ msgid "%1 (mono)"
4651 #~ msgstr "%1 (mono)"
4653 #~ msgid "%1 (stereo)"
4654 #~ msgstr "%1 (stéreo)"
4656 #~ msgid "%1 Channels"
4657 #~ msgstr "%1 Canaux"
4663 #~ msgstr "%1 clips"
4668 #~ msgid "%1x%2, %3 fps"
4669 #~ msgstr "%1x%2, %3 fps"
4671 #~ msgid "&Configure Project"
4672 #~ msgstr "&Configurer le projet"
4674 #~ msgid "&Export Timeline"
4675 #~ msgstr "&Exporter le montage vidéo"
4677 #~ msgid "&Timeline"
4678 #~ msgstr "Mon&tage"
4683 #~ msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
4684 #~ msgstr "*.kdenlive|Fichiers projet Kdenlive (*.kdenlive)"
4686 #~ msgid "*.vob | DVD Movie file"
4687 #~ msgstr "*.vob | fichier DVD"
4696 #~ msgstr "1 minute"
4698 #~ msgid "10 Frames"
4699 #~ msgstr "10 trames"
4701 #~ msgid "10 Seconds"
4702 #~ msgstr "10 secondes"
4705 #~ msgstr "2 trames"
4707 #~ msgid "2 Minutes"
4708 #~ msgstr "2 minutes"
4710 #~ msgid "2 Seconds"
4711 #~ msgstr "2 secondes"
4713 #~ msgid "20 Seconds"
4714 #~ msgstr "20 secondes"
4716 #~ msgid "30 Seconds"
4717 #~ msgstr "30 secondes"
4719 #~ msgid "4 Minutes"
4720 #~ msgstr "4 minutes"
4723 #~ msgstr "5 trames"
4725 #~ msgid "5 Seconds"
4726 #~ msgstr "5 secondes"
4728 #~ msgid "8 Minutes"
4729 #~ msgstr "8 minutes"
4732 #~ "<b>Device not detected. Make sure that the camcorder is turned on. Please "
4733 #~ "check that the kernel module raw1394 is loaded and that you have write "
4734 #~ "permission to /dev/raw1394 or equivalent."
4736 #~ "<b>Matériel non-détecté.·Vérifiez que la caméra est alimentée.·Egalement, "
4737 #~ "veuillez vérifier que le module raw1394 est chargé dans le noyau et que "
4738 #~ "vous avez les droits nécessaites à l'écriture dans /dev/raw1394 ou un "
4739 #~ "chemin équivalent."
4742 #~ "<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture "
4743 #~ "will be disabled until you install them."
4745 #~ "<b>Impossible de trouver les programmes dvgrab ou ffplay</b>.<br>La "
4746 #~ "capture à partir d'une source Firewire sera désactivée, tant que vous "
4747 #~ "n'aurez pas installé ces programmes."
4750 #~ "<b>The raw1394 module is not loaded or you don't have write access on /"
4751 #~ "dev/raw1394. Please check your permissions."
4753 #~ "<b>Le module raw1394 n'est pas chargé dans le noyau ou vous n'avez pas "
4754 #~ "les droits permettant d'écrire dans /dev/raw1394. Veuillez vérifier vos "
4755 #~ "droits d'utilisateur."
4758 #~ "<b>Welcome to Kdenlive</b><br>\n"
4759 #~ "This is the first time you run Kdenlive, please define your preferred "
4760 #~ "settings, they can always be adjusted later from the Settings dialog."
4762 #~ "<b>Bienvenue dans Kdenlive</b><br>\n"
4763 #~ "Au premier lancement de Kdenlive, veuillez choisir des réglages, qui "
4764 #~ "pourront être modifiés par la suite dans le dialogue de configuration."
4768 #~ "<qt>This will definitely modify all broken playlists.\n"
4769 #~ "Are you sure you want to do this ?"
4771 #~ "Les plans du montage vidéo correspondant aux fichiers sélectionnés seront "
4772 #~ "également supprimés.\n"
4773 #~ "Confirmez-vous cette action ?"
4776 #~ msgstr "Au dessus"
4778 #~ msgid "Activated Text Color"
4779 #~ msgstr "Activer la coloration du texte"
4781 #~ msgid "Add Clips"
4782 #~ msgstr "Ajouter des clips"
4784 #~ msgid "Add Effect"
4785 #~ msgstr "Ajouter un effet"
4787 #~ msgid "Add Marker to Clip"
4788 #~ msgstr "Ajouter un repère dans le clip"
4790 #~ msgid "Add Preset"
4791 #~ msgstr "Ajouter comme pré-configuration"
4793 #~ msgid "Add Snap Marker"
4794 #~ msgstr "Ajouter un repère"
4796 #~ msgid "Add Timecode"
4797 #~ msgstr "Ajouter un horodatage"
4799 #~ msgid "Add Track"
4800 #~ msgstr "Ajouter une piste"
4802 #~ msgid "Add metadata"
4803 #~ msgstr "Ajouter métadonnées"
4805 #~ msgid "Add new audio clip to project"
4806 #~ msgstr "Ajouter un clip audio au projet"
4811 #~ msgid "Align Block"
4812 #~ msgstr "Aligner sur le bloc"
4814 #~ msgid "Align clips on nearest clip borders"
4815 #~ msgstr "Aligner les clips sur les bordure proches"
4817 #~ msgid "Align clips on nearest frame"
4818 #~ msgstr "Aligner les clips sur la trame la plus proche"
4820 #~ msgid "Align clips on snap markers"
4821 #~ msgstr "Aligner les clips sur les repères"
4823 #~ msgid "Always ask"
4824 #~ msgstr "Toujours demander"
4826 #~ msgid "An encoder named %1 already exists, please choose another name."
4827 #~ msgstr "Un encodeur nommé %1 existe déjà, veuillez choisir un autre nom."
4830 #~ "An export process is currently running.\n"
4831 #~ "Closing Kdenlive will terminate the export.\n"
4832 #~ "Close anyways ?"
4834 #~ "Un processus d'exportation est en cours.\n"
4835 #~ "Arrêter Kdenlive mettra fin à l'exportation.\n"
4836 #~ "Arrêter quand même ?"
4838 #~ msgid "Artist, Kdenlive logo, splashscreen and application icon"
4840 #~ "Création artistique, logo Kdenlive, écran de lancement et icône "
4843 #~ msgid "Aspect ratio"
4844 #~ msgstr "Format du pixel"
4846 #~ msgid "Audio Stream"
4847 #~ msgstr "Flux audio"
4849 #~ msgid "Audio Tracks"
4850 #~ msgstr "Pistes audio"
4852 #~ msgid "Audio tracks:"
4853 #~ msgstr "Pistes audio :"
4858 #~ msgid "Audio: %1Hz %2"
4859 #~ msgstr "Audio : %1Hz %2"
4861 #~ msgid "Automatic - Use next video track"
4862 #~ msgstr "Automatique - Utiliser la piste vidéo suivante"
4864 #~ msgid "Automatic scene detection"
4865 #~ msgstr "Séparer automatiquement les scènes"
4867 #~ msgid "Autosave project every"
4868 #~ msgstr "Enregistrer automatiquement le projet toutes les"
4870 #~ msgid "Background track (black)"
4871 #~ msgstr "Piste de l'arrière plan (noir)"
4873 #~ msgid "Beginning of project"
4874 #~ msgstr "Début du projet"
4876 #~ msgid "Best Quality"
4877 #~ msgstr "Haute qualité"
4879 #~ msgid "Bits per Sample:"
4880 #~ msgstr "Bits par échantillon :"
4882 #~ msgid "Bring to Front"
4883 #~ msgstr "Déplacer en avant-plan"
4886 #~ "Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you "
4887 #~ "want to be able to create a DVD"
4889 #~ "Impossible de trouver le logiciel \"dvdauthor\" sur l'ordinateur. il est "
4890 #~ "nécessaire d'installer ce logiciel pour créer un DVD."
4892 #~ msgid "Cannot find track to insert audio clip."
4894 #~ "Impossible d'insérer un clip audio, car aucune piste n'est disponible."
4897 #~ "Cannot open file %1\n"
4898 #~ "Do you want to search for the file or remove it from the project ?"
4900 #~ "Impossible de trouver le fichier %1\n"
4901 #~ "Désirez vous le chercher ou le supprimer du projet ?"
4903 #~ msgid "Cannot open file: "
4904 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier :"
4906 #~ msgid "Change the timeline view"
4907 #~ msgstr "Modifier l'affichage du montage"
4909 #~ msgid "Chapter 0"
4910 #~ msgstr "Chapitre 0"
4912 #~ msgid "Chapter End"
4913 #~ msgstr "Fin du chapitre"
4916 #~ "Clean Project removes unused files.\t Are you sure you want "
4919 #~ "Nettoyer le projet supprime les fichiers non-utilisés.\n"
4920 #~ "Voulez vous vraiment continuer ?"
4922 #~ msgid "Cleaning Project"
4923 #~ msgstr "Purger le projet"
4925 #~ msgid "Clear All Markers"
4926 #~ msgstr "Effacer tous les repères"
4928 #~ msgid "Clear Markers From Selected"
4929 #~ msgstr "Effacer tous les repères de la sélection"
4931 #~ msgid "Clear all snap markers"
4932 #~ msgstr "Effacer tous les repères"
4934 #~ msgid "Clear selected snap markers"
4935 #~ msgstr "Effacer les repères sélectionnés"
4937 #~ msgid "Clip Auto Selection"
4938 #~ msgstr "Sélectionner automatiquement les clips"
4940 #~ msgid "Clip Name"
4941 #~ msgstr "Nom de clip"
4943 #~ msgid "Clip properties"
4944 #~ msgstr "Propriétés du clip"
4946 #~ msgid "Closing file..."
4947 #~ msgstr "Fermeture du fichier..."
4950 #~ msgstr "Couleur :"
4952 #~ msgid "Configure Project"
4953 #~ msgstr "Configurer le projet"
4955 #~ msgid "Configure the default export setting"
4956 #~ msgstr "Configurer les paramètres d'exportation par défaut"
4958 #~ msgid "Copy Effects"
4959 #~ msgstr "Copier les effets"
4961 #~ msgid "Copy Transitions"
4962 #~ msgstr "Copier les transitions"
4964 #~ msgid "Copy clip to clipboard"
4965 #~ msgstr "Copier le clip dans le presse-papiers"
4967 #~ msgid "Copying clip %1."
4968 #~ msgstr "Copie du clip %1."
4970 #~ msgid "Copyright"
4971 #~ msgstr "Copyright"
4974 #~ "Could not create the video preview window.\n"
4975 #~ "There is something wrong with your Kdenlive install.\n"
4976 #~ " Exiting now..."
4978 #~ "Impossible de créer la fenêtre de prévisualisation.\n"
4979 #~ "L'installation de Kdenlive est probablement défectueuse.\n"
4980 #~ "Fermeture de Kdenlive en cours..."
4983 #~ "Could not save file %1.\n"
4984 #~ "Please check your permissions"
4986 #~ "Impossible de sauvegarder le fichier %1.\n"
4987 #~ "Veuillez vérifier vos permissions."
4989 #~ msgid "Create At Cursor Position"
4990 #~ msgstr "Créer à l'emplacement du curseur"
4992 #~ msgid "Create Color Clip"
4993 #~ msgstr "Créer un clip couleur"
4995 #~ msgid "Create DVD"
4996 #~ msgstr "Créer un DVD"
4998 #~ msgid "Create Slideshow"
4999 #~ msgstr "Créer un diaporama"
5001 #~ msgid "Create Slideshow Clip"
5002 #~ msgstr "Créer un clip diaporama"
5004 #~ msgid "Create Text Clip"
5005 #~ msgstr "Créer un clip texte"
5007 #~ msgid "Create Virtual Clip"
5008 #~ msgstr "Créer un clip virtuel"
5010 #~ msgid "Creating new project..."
5011 #~ msgstr "Créer un nouveau projet ..."
5013 #~ msgid "Current Time : "
5014 #~ msgstr "Position courante : "
5016 #~ msgid "Current Timeline"
5017 #~ msgstr "Montage courant"
5019 #~ msgid "Current effects usable with the renderer"
5020 #~ msgstr "Effets utilisables par le moteur de rendu"
5022 #~ msgid "Custom Encoding Options"
5023 #~ msgstr "Options personnalisées d'encodage"
5025 #~ msgid "Cut and move selected zone to clipboard"
5026 #~ msgstr "Couper et déplacer la zone sélectionnée dans le presse-papiers..."
5028 #~ msgid "Cutting clip %1."
5029 #~ msgstr "Scindage du clip %1"
5031 #~ msgid "DVD Creation"
5032 #~ msgstr "Création de DVD"
5034 #~ msgid "DVD Marker"
5035 #~ msgstr "Repère DVD"
5037 #~ msgid "Decompressor:"
5038 #~ msgstr "Décompression :"
5040 #~ msgid "Default color/image clip duration"
5041 #~ msgstr "Durée par défaut des clips couleur/image"
5043 #~ msgid "Define Clip Thumbnail"
5044 #~ msgstr "Définir la vignette du clip"
5046 #~ msgid "Define thumbnail for the current clip"
5047 #~ msgstr "Définir la vignette du clip actuel"
5049 #~ msgid "Delete All Markers from Clip"
5050 #~ msgstr "Supprimer tous les repères dans le clip"
5052 #~ msgid "Delete Clips"
5053 #~ msgstr "Supprimer les clips"
5055 #~ msgid "Delete Effect"
5056 #~ msgstr "Supprimer l'effet"
5058 #~ msgid "Delete Marker from Clip"
5059 #~ msgstr "Supprimer le repère dans le clip"
5061 #~ msgid "Delete Preset"
5062 #~ msgstr "Supprimer la pré-configuration"
5064 #~ msgid "Delete Snap Marker"
5065 #~ msgstr "Supprimer le repère"
5067 #~ msgid "Delete Template"
5068 #~ msgstr "Supprimer le modèle"
5070 #~ msgid "Delete Transition"
5071 #~ msgstr "Supprimer la transition"
5073 #~ msgid "Delete guide at cursor position"
5074 #~ msgstr "Supprimer le guide à l'emplacement du curseur"
5076 #~ msgid "Delete marker at cursor position"
5077 #~ msgstr "Supprimer le repère à l'emplacement du curseur"
5079 #~ msgid "Delete transition"
5080 #~ msgstr "Supprimer la transition"
5083 #~ "Deleting this folder will remove all reference to its clips in your "
5085 #~ "Delete this folder ?"
5087 #~ "Effacer ce dossier va supprimer l'ensemble des références aux clips de "
5088 #~ "votre projet.\n"
5089 #~ "Effacer ce dossier ?"
5091 #~ msgid "Disable thumbnails for large clips on low zoom level"
5093 #~ "Désactiver les vignettes pour les grands clips, à fort niveau de zoom"
5095 #~ msgid "Display On Screen Infos"
5096 #~ msgstr "Afficher les informations à l'écran durant le montage"
5098 #~ msgid "Display Timecode"
5099 #~ msgstr "Afficher l'horodatage"
5101 #~ msgid "Distort Images (non proportionnal scaling)"
5102 #~ msgstr "Déformer les images (mise à l'échelle non-proportionnelle)"
5104 #~ msgid "Duplicate Text Clip"
5105 #~ msgstr "Dupliquer le clip de texte"
5107 #~ msgid "Duration in hours:minutes:seconds:frames"
5108 #~ msgstr "Durée en heures:minutes:secondes:trames"
5110 #~ msgid "Duration:"
5113 #~ msgid "Duration: "
5119 #~ msgid "Edit Clip Properties"
5120 #~ msgstr "Modifier les propriétés du clip"
5122 #~ msgid "Edit Duration"
5123 #~ msgstr "Modifier la durée"
5125 #~ msgid "Edit Metadata"
5126 #~ msgstr "Editer les métadonnées"
5128 #~ msgid "Edit Snap Marker"
5129 #~ msgstr "Définir le repère"
5131 #~ msgid "Edit clip properties"
5132 #~ msgstr "Modifier les propriétés du clip"
5134 #~ msgid "Edit guide at cursor position"
5135 #~ msgstr "Editer le guide à l'emplacement du curseur"
5137 #~ msgid "Edit marker at cursor position"
5138 #~ msgstr "Editer le repère à l'emplacement du curseur"
5140 #~ msgid "Editing Clips"
5141 #~ msgstr "Modification des clips"
5143 #~ msgid "Editing Preferences"
5144 #~ msgstr "Modification des préférences"
5146 #~ msgid "Enable/disable effect"
5147 #~ msgstr "Activer / Désactiver un effet"
5150 #~ msgstr "Terminer enregistrement"
5152 #~ msgid "End Speed"
5153 #~ msgstr "Vitesse à la fin"
5155 #~ msgid "End of Dvd"
5156 #~ msgstr "Fin du Dvd"
5158 #~ msgid "Enter name for rendered movie file"
5159 #~ msgstr "Saisir un nom de fichier pour effectuer un rendu de votre vidéo"
5161 #~ msgid "Enter new folder name: "
5162 #~ msgstr "Saisir un nouveau nom de dossier :"
5164 #~ msgid "Enter your text"
5165 #~ msgstr "Saisir un texte"
5170 #~ msgid "Exit application"
5171 #~ msgstr "Quitter l'application"
5173 #~ msgid "Export Folder:"
5174 #~ msgstr "Dossier d'export :"
5176 #~ msgid "Export of %1 is finished"
5177 #~ msgstr "L'exportation de %1 est terminée"
5179 #~ msgid "Export to DVD"
5180 #~ msgstr "Exporter vers un DVD"
5182 #~ msgid "Export will finish in %1h%2m%3s"
5183 #~ msgstr "L'exportation se terminera dans %1h%2m%3s"
5185 #~ msgid "Exporting Timeline..."
5186 #~ msgstr "Exporter le montage vidéo..."
5188 #~ msgid "Exporting to File"
5189 #~ msgstr "Exportation vers un fichier"
5191 #~ msgid "Extract Audio From Clip"
5192 #~ msgstr "Extraire l'audio depuis le clip"
5194 #~ msgid "Extract Audio From Selected Clip"
5195 #~ msgstr "Extraire l'audio du clip sélectionné"
5197 #~ msgid "Extract Clip Audio"
5198 #~ msgstr "Extraire l'audio du clip"
5200 #~ msgid "Fast backwards playing (click several times for faster playing)"
5201 #~ msgstr "Lecture retour rapide (cliquer pour augmenter la vitesse)"
5203 #~ msgid "Fast forwards playing (click several times for faster playing)"
5204 #~ msgstr "Lecture avance rapide (cliquer pour augmenter la vitesse)"
5206 #~ msgid "File Size: "
5207 #~ msgstr "Taille du fichier :"
5209 #~ msgid "File already exists, enter a new name"
5210 #~ msgstr "Le fichier existe déjà, veuillez saisir un autre nom"
5212 #~ msgid "Filename:"
5213 #~ msgstr "Nom du fichier :"
5215 #~ msgid "Firewire status:"
5216 #~ msgstr "Connexion firewire"
5219 #~ "Firewire support not enabled. Please install the required libraries..."
5221 #~ "Le port Firewire n'est pas actif. Veuillez installer les librairies "
5222 #~ "nécessaires à son fonctionnement."
5225 #~ msgid "Fix Playlist Clips"
5226 #~ msgstr "Lire le clip"
5229 #~ msgid "Fix Selected"
5230 #~ msgstr "Impossible de sélectionner un clip"
5233 #~ msgid "Fixing Playlist clips"
5234 #~ msgstr "Lire le clip"
5236 #~ msgid "Focus Capture Monitor"
5237 #~ msgstr "Sélectionner le moniteur de capture"
5239 #~ msgid "Focus Clip Monitor"
5240 #~ msgstr "Sélectionner le moniteur de clip"
5242 #~ msgid "Focus Effect List"
5243 #~ msgstr "Sélectionner les effets disponibles"
5245 #~ msgid "Focus Effect Stack"
5246 #~ msgstr "Sélectionner les effets utilisés"
5248 #~ msgid "Focus Project Tree"
5249 #~ msgstr "Sélectionner l'arborescence du projet"
5251 #~ msgid "Focus Timeline Monitor"
5252 #~ msgstr "Sélectionner le moniteur de montage"
5254 #~ msgid "Focus Transitions"
5255 #~ msgstr "Sélectionner les transitions"
5258 #~ msgstr "Dossier :"
5260 #~ msgid "Forward clip"
5261 #~ msgstr "Avance rapide dans le clip"
5263 #~ msgid "Forward one frame"
5264 #~ msgstr "Avancer d'une trame"
5266 #~ msgid "Found %1 images in selected folder"
5267 #~ msgstr "%1 images trouvées dans le répertoire sélectionné"
5272 #~ msgid "Frame size, (fps):"
5273 #~ msgstr "Taille de trame, (tps):"
5275 #~ msgid "Frames Per Second"
5276 #~ msgstr "Trames par seconde"
5278 #~ msgid "Generate entries for chapters"
5279 #~ msgstr "Générer des entrées pour les chapitres"
5281 #~ msgid "Generating DVD files"
5282 #~ msgstr "Création des fichiers DVD"
5284 #~ msgid "Generating audio thumb"
5285 #~ msgstr "Création des miniatures audio"
5287 #~ msgid "Generating menu"
5288 #~ msgstr "Création du menu"
5290 #~ msgid "Get Current Frame"
5291 #~ msgstr "Capturer la trame actuelle"
5293 #~ msgid "Go To Beginning"
5294 #~ msgstr "Aller au début"
5296 #~ msgid "Go To Virtual Zone"
5297 #~ msgstr "Aller dans la zone virtuelle"
5299 #~ msgid "Go to selected clip's virtual zone"
5300 #~ msgstr "Aller dans la zone virtuelle du clip sélectionné"
5303 #~ msgstr "Naviger vers ..."
5305 #~ msgid "Grayscale images"
5306 #~ msgstr "Images en nuances de gris"
5309 #~ msgstr "HDV 1080"
5311 #~ msgid "HDV 1280x720 25fps"
5312 #~ msgstr "HDV 1280x720 25tps"
5314 #~ msgid "HDV 1440x1080 25fps"
5315 #~ msgstr "HDV 1440x1080 25tps"
5317 #~ msgid "HDV-1080 (1440x1080, 25fps)"
5318 #~ msgstr "HDV-1080 (1440x1080, 25 tps)"
5320 #~ msgid "HDV-720 (1280x720, 25fps)"
5321 #~ msgstr "HDV-720 (1280x720, 25 tps)"
5323 #~ msgid "HH:MM:SS.hh"
5324 #~ msgstr "HH:MM:SS.hh"
5326 #~ msgid "HH:MM:SS:FF"
5327 #~ msgstr "HH:MM:SS:FF"
5330 #~ msgstr "Matériel"
5332 #~ msgid "High &Quality"
5333 #~ msgstr "Haute &qualité"
5335 #~ msgid "Highlighted Text Color"
5336 #~ msgstr "Texte surligné en couleur"
5338 #~ msgid "Horiz. position"
5339 #~ msgstr "Position Horiz."
5341 #~ msgid "Icon View"
5342 #~ msgstr "Affichage sous forme d'icônes"
5347 #~ msgid "Import Markers"
5348 #~ msgstr "Importer des repères"
5351 #~ msgid "Import Markers From Cue Sheet"
5352 #~ msgstr "Effacer tous les repères de la sélection"
5354 #~ msgid "Insert at current cursor position"
5355 #~ msgstr "Insérer à l'emplacement du curseur"
5357 #~ msgid "Insert at the beginning"
5358 #~ msgstr "Insérer au début"
5360 #~ msgid "Insert at the end"
5361 #~ msgstr "Insérer à la fin"
5364 #~ "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
5366 #~ "Insérer des repères commentés dans les clips (Ctrl + clic pour supprimer "
5370 #~ msgstr "Introduction"
5375 #~ "A non-linear video editor for KDE.\n"
5377 #~ "Kdenlive is a frontend for the Mlt Framework.\n"
5378 #~ "You can download the Mlt Framework on this url:\n"
5379 #~ "http://mltframework.org"
5383 #~ "Une application de montage vidéo non-linéaire pour KDE.\n"
5385 #~ "Kdenlive est une interface graphique du framework MLT.\n"
5386 #~ "Vous pouvez télécharger le framework Mlt à cette adresse :\n"
5387 #~ "http://mltframework.org"
5389 #~ msgid "Kdenlive - New Project"
5390 #~ msgstr "Kdenlive -Nouveau projet"
5392 #~ msgid "Kdenlive original author"
5393 #~ msgstr "Auteur original de Kdenlive"
5395 #~ msgid "Kdenlive programmer"
5396 #~ msgstr "Développement informatique de Kdenlive"
5398 #~ msgid "Kdenlive programmer, MLT porting, Effects, Transitions"
5399 #~ msgstr "Programmation de Kdenlive, portage MLT, effets, transitions"
5401 #~ msgid "Kdenlive programmer, Trackdecorators"
5402 #~ msgstr "Programmation Kdenlive, décoration des pistes"
5404 #~ msgid "Keyframes"
5405 #~ msgstr "Trames clés"
5408 #~ msgstr "Environnement"
5410 #~ msgid "List View"
5411 #~ msgstr "Affichage en liste"
5413 #~ msgid "Live Forward"
5414 #~ msgstr "Lecture en avance rapide"
5416 #~ msgid "Live Rewind"
5417 #~ msgstr "Lecture en retour rapide"
5419 #~ msgid "Load Layout &1"
5420 #~ msgstr "Charger la fenêtre &1"
5422 #~ msgid "Load Layout &2"
5423 #~ msgstr "Charger la fenêtre &2"
5425 #~ msgid "Load Layout &3"
5426 #~ msgstr "Charger la fenêtre &3"
5428 #~ msgid "Load Layout &4"
5429 #~ msgstr "Charger la fenêtre &4"
5431 #~ msgid "Loop Section between inpoint and outpoint"
5432 #~ msgstr "Lire la partie située entre les points d'entrée et de sortie."
5437 #~ msgid "Low Quality"
5438 #~ msgstr "Faible qualité"
5440 #~ msgid "MLT framework install path"
5441 #~ msgstr "Chemin d'installation du framework MLT"
5443 #~ msgid "Marker Tool"
5444 #~ msgstr "Outil de repérage"
5446 #~ msgid "Marker tool"
5447 #~ msgstr "Outil de repérage"
5449 #~ msgid "Medium Quality"
5450 #~ msgstr "Qualité moyenne"
5455 #~ msgid "Merge Project..."
5456 #~ msgstr "Fusionner projet ..."
5458 #~ msgid "Merge current project with another one"
5459 #~ msgstr "Fusionner le projet actuel avec un autre projet"
5461 #~ msgid "Merge project"
5462 #~ msgstr "Fusionner le projet"
5464 #~ msgid "Monitor volume"
5465 #~ msgstr "Volume du moniteur"
5470 #~ msgid "Mouse wheel moves horizontally (Alt for vertical scroll)"
5472 #~ "La roue de la souris provoque un déplacement horizontal (Alt pour un "
5473 #~ "défilement vertical)"
5475 #~ msgid "Move Clip Down"
5476 #~ msgstr "Déplacer le clip vers le bas"
5478 #~ msgid "Move Clip To Cursor"
5479 #~ msgstr "Déplacer le clip vers le curseur"
5481 #~ msgid "Move Clip Up"
5482 #~ msgstr "Déplacer le clip vers le haut"
5484 #~ msgid "Move backwards one frame"
5485 #~ msgstr "Reculer d'une trame"
5487 #~ msgid "Move cursor backwards one second"
5488 #~ msgstr "Reculer le curseur d'une seconde"
5490 #~ msgid "Move cursor forward one second"
5491 #~ msgstr "Avancer le curseur d'une seconde"
5493 #~ msgid "Move cursor to next snap point"
5494 #~ msgstr "Avancer le curseur au prochain repère"
5496 #~ msgid "Move cursor to previous snap point"
5497 #~ msgstr "Reculer le curseur au précédent repère"
5499 #~ msgid "Move edit point between two selected clips"
5500 #~ msgstr "Déplacer le point d'édition entre deux clips sélectionnés"
5502 #~ msgid "Move forwards one frame"
5503 #~ msgstr "Avancer d'une trame"
5505 #~ msgid "Move selected files to:"
5506 #~ msgstr "Déplacer les fichiers sélectionnés vers :"
5508 #~ msgid "Move to start of clip"
5509 #~ msgstr "Aller au début du clip"
5511 #~ msgid "Move/Resize Tool"
5512 #~ msgstr "Outil de déplacement / redimensionnement"
5514 #~ msgid "Move/Resize mode"
5515 #~ msgstr "Mode déplacement / redimensionnement"
5517 #~ msgid "Move/Resize tool"
5518 #~ msgstr "Outils de déplacement / redimensionnement"
5520 #~ msgid "Multi Track View"
5521 #~ msgstr "Afficher plusieurs pistes"
5523 #~ msgid "Multiselect Tool"
5524 #~ msgstr "Outil de sélection multiple"
5526 #~ msgid "Multiselect tool"
5527 #~ msgstr "Outil de sélection multiple"
5530 #~ "NO firewire access on that port\n"
5531 #~ "Make sure you have loaded the raw1394 module and that you have write "
5532 #~ "access on /dev/raw1394..."
5534 #~ "Pas d'accès au Firewire sur ce port. \n"
5535 #~ "Vérifiez que vous avez installé le module raw1394 et que vous avez les "
5536 #~ "droits d'accès sur : /dev/raw1394..."
5538 #~ msgid "NTSC (720x480, 30fps)"
5539 #~ msgstr "NTSC (720x480, 30 tps)"
5541 #~ msgid "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
5542 #~ msgstr "NTSC 16:9 (720x480, 30 tps)"
5544 #~ msgid "NTSC 720x480 30fps"
5545 #~ msgstr "NTSC 720x480 30 tps"
5554 #~ msgstr "Nouveau fichier"
5556 #~ msgid "New Folder"
5557 #~ msgstr "Nouveau dossier"
5560 #~ msgstr "Nouveau chemin"
5562 #~ msgid "New clip name"
5563 #~ msgstr "Nouveau nom de clip"
5565 #~ msgid "No clip in clipboard"
5566 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient aucun clip"
5568 #~ msgid "No images in slideshow"
5569 #~ msgstr "Aucune image dans le slideshow"
5578 #~ msgstr "Précédent chemin"
5580 #~ msgid "Old path to be replaced"
5581 #~ msgstr "Précédent chemin à remplacer"
5583 #~ msgid "On screen timecode display"
5584 #~ msgstr "Incruster les informations d'horodatage à l'écran"
5586 #~ msgid "Open Clip In External Editor"
5587 #~ msgstr "Ouvrir le clip dans un éditeur externe"
5589 #~ msgid "Open Existing Project"
5590 #~ msgstr "Ouvrir un projet existant"
5592 #~ msgid "Open File..."
5593 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
5595 #~ msgid "Open a recent file"
5596 #~ msgstr "Ouvrir un fichier récent"
5598 #~ msgid "Open blank project"
5599 #~ msgstr "Ouvrir un projet vierge"
5601 #~ msgid "Open clip in an external editor"
5602 #~ msgstr "Ouvrir le clip dans un éditeur externe"
5604 #~ msgid "Open in QDvdAuthor"
5605 #~ msgstr "Ouvrir dans QDvdAuthor"
5607 #~ msgid "Opening file..."
5608 #~ msgstr "Ouverture du fichier..."
5610 #~ msgid "PAL (720x576, 25fps)"
5611 #~ msgstr "PAL (720x576, 25 tps)"
5613 #~ msgid "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
5614 #~ msgstr "PAL 16:9 (720x576, 25 tps)"
5616 #~ msgid "PAL 720x576 25fps"
5617 #~ msgstr "PAL 720x576 25 tps"
5620 #~ msgstr "Incrustation"
5625 #~ msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
5626 #~ msgstr "Coller le contenu du presse-papiers à l'emplacement du curseur"
5628 #~ msgid "Pasting clip %1 transitions."
5629 #~ msgstr "Collage des transitions du clip %1."
5631 #~ msgid "Pasting clip %1."
5632 #~ msgstr "Collage du clip %1."
5634 #~ msgid "Pause between chapters (seconds)"
5635 #~ msgstr "Pause entre deux chapitres (en secondes)"
5637 #~ msgid "Perform transition with: "
5638 #~ msgstr "Faire une transition avec :"
5641 #~ "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
5643 #~ "Internationalisation de Piave et de Kdenlive, traductions Françaises, "
5644 #~ "logo de démarrage"
5646 #~ msgid "Piave renderer author"
5647 #~ msgstr "Auteur du moteur de rendu Piave"
5650 #~ msgstr "Incrustation"
5652 #~ msgid "Plain color"
5653 #~ msgstr "Couleur de remplissage"
5655 #~ msgid "Play Loop"
5656 #~ msgstr "Lire en boucle"
5658 #~ msgid "Play Section between inpoint and outpoint"
5659 #~ msgstr "Lire la sélection entre les points d'entrée et de sortie"
5661 #~ msgid "Play clip"
5662 #~ msgstr "Lire le clip"
5664 #~ msgid "Play clip in clip monitor"
5665 #~ msgstr "Lire le clip dans le moniteur de clip"
5667 #~ msgid "Play forward"
5668 #~ msgstr "Avance rapide"
5670 #~ msgid "Play or pause"
5671 #~ msgstr "Lecture ou pause"
5673 #~ msgid "Play selected zone in loop"
5674 #~ msgstr "Jouer la zone sélectionnée en boucle"
5676 #~ msgid "Play/Pause"
5677 #~ msgstr "Lecture/Pause"
5679 #~ msgid "Playing Backwards (%1x)"
5680 #~ msgstr "Retour rapide (% 1x)"
5682 #~ msgid "Playing Forwards (%1x)"
5683 #~ msgstr "Avance rapide (% 1x)"
5686 #~ msgstr "Liste de lecture"
5688 #~ msgid "Please enter a file name"
5689 #~ msgstr "Saisir un nom de fichier"
5692 #~ "Please restart Kdenlive to apply your changes\n"
5693 #~ "to the audio/video system"
5695 #~ "La configuration audio/vidéo sera activée \n"
5696 #~ "au prochain redémarrage de Kdenlive."
5698 #~ msgid "Please select a clip to apply transition"
5699 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un clip pour appliquer une transition"
5701 #~ msgid "Process captured files"
5702 #~ msgstr "Traiter les fichiers capturés"
5705 #~ msgstr "Déplacement"
5710 #~ msgid "Razor All Clips"
5711 #~ msgstr "Scinder tous les clips"
5713 #~ msgid "Razor Clip"
5714 #~ msgstr "Scinder le clip"
5716 #~ msgid "Razor Tool"
5717 #~ msgstr "Outil de découpage"
5719 #~ msgid "Razor all tracks"
5720 #~ msgstr "Scinder toutes les pistes"
5725 #~ msgid "Remove all snap markers from project"
5726 #~ msgstr "Supprimer tous les repères du projet"
5728 #~ msgid "Remove snap markers from selected clips"
5729 #~ msgstr "Effacer les repères des clips sélectionnés"
5731 #~ msgid "Remove space between two clips"
5732 #~ msgstr "Supprimer l'espace entre deux clips"
5735 #~ "Remove track %1 ?\n"
5736 #~ "This will remove all clips on that track."
5738 #~ "Effacer la piste %1 ?\n"
5739 #~ "L'ensemble des clips de cette piste vont être effacés."
5741 #~ msgid "Removing Clips"
5742 #~ msgstr "Suppression des clips"
5744 #~ msgid "Rename Folder"
5745 #~ msgstr "Renommer le dossier"
5747 #~ msgid "Render Selected Zone"
5748 #~ msgstr "Faire le rendu de la zone sélectionnée"
5750 #~ msgid "Render Selected Zone Audio"
5751 #~ msgstr "Faire le rendu de la zone audio sélectionnée"
5753 #~ msgid "Render Timeline"
5754 #~ msgstr "Rendu du montage"
5756 #~ msgid "Render file now"
5757 #~ msgstr "Lancer le rendu du fichier"
5759 #~ msgid "Render selected zone for future use"
5761 #~ "Effectuer un rendu de la zone sélectionnée pour une utilisation ultérieure"
5763 #~ msgid "Render timeline to a file"
5764 #~ msgstr "Exporter le rendu du montage vers un fichier"
5766 #~ msgid "Renderer connected"
5767 #~ msgstr "Moteur de rendu connecté"
5769 #~ msgid "Rescale images"
5770 #~ msgstr "Mettre à l'échelle les images"
5773 #~ msgstr "Réinitialiser"
5775 #~ msgid "Reset all parameters to default values"
5776 #~ msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
5778 #~ msgid "Resize Clip End To Current Time"
5779 #~ msgstr "Redimensionner la fin de clip sur le curseur"
5781 #~ msgid "Resize Clip Start To Current Time"
5782 #~ msgstr "Redimensionner le début de clip sur le curseur"
5784 #~ msgid "Restore Last Zoom Level"
5785 #~ msgstr "Revenir au précédent niveau de zoom"
5787 #~ msgid "Restoring previous zoom level"
5788 #~ msgstr "Revenir au précédent niveau de zoom"
5790 #~ msgid "Roll Tool"
5791 #~ msgstr "Outil de frontière"
5793 #~ msgid "Roll clips"
5794 #~ msgstr "Déplacer la frontière entre des clips"
5796 #~ msgid "Roll tool"
5797 #~ msgstr "Outil de frontière"
5802 #~ msgid "Sampling Rate:"
5803 #~ msgstr "Taux d'échantillonnage "
5805 #~ msgid "Save Layout &1"
5806 #~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &1"
5808 #~ msgid "Save Layout &2"
5809 #~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &2"
5811 #~ msgid "Save Layout &3"
5812 #~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &3"
5814 #~ msgid "Save Layout &4"
5815 #~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &4"
5817 #~ msgid "Save Selected Zone"
5818 #~ msgstr "Enregistrer la zone sélectionnée"
5820 #~ msgid "Save Subclip"
5821 #~ msgstr "Sauvegarder le sous-clip"
5823 #~ msgid "Save selected clip as playlist for future use"
5824 #~ msgstr "Sauver le clip sélectionné pour une utilisation ultérieure"
5826 #~ msgid "Save selected zone as playlist for future use"
5827 #~ msgstr "Sauver la zone sélectionnée pour une utilisation ultérieure"
5829 #~ msgid "Saving file with a new filename..."
5830 #~ msgstr "Enregistrer le fichier sous un nouveau nom..."
5832 #~ msgid "Saving file..."
5833 #~ msgstr "Enregistrer le fichier..."
5836 #~ msgstr "Défilement"
5838 #~ msgid "Scroll timeline using mouse wheel (Alt for vertical scroll)"
5840 #~ "Naviguer dans le montage en utilisant la roue la souris (Alt pour "
5841 #~ "naviguer verticalement)"
5843 #~ msgid "Seeking Backwards one frame"
5844 #~ msgstr "En arrière d'une trame"
5846 #~ msgid "Seeking Forwards one frame"
5847 #~ msgstr "Avancer d'une trame en avant"
5849 #~ msgid "Select Clip"
5850 #~ msgstr "Sélectionner un clip"
5852 #~ msgid "Select Clip Under Cursor"
5853 #~ msgstr "Sélectionner le clip sous le curseur"
5855 #~ msgid "Select Clips"
5856 #~ msgstr "Sélectionner des clips"
5858 #~ msgid "Select Next Track"
5859 #~ msgstr "Sélectionner la piste suivante"
5861 #~ msgid "Select Objects"
5862 #~ msgstr "Objets sélectionnés"
5864 #~ msgid "Select Previous Track"
5865 #~ msgstr "Sélectionner la piste précédente"
5867 #~ msgid "Select View Type"
5868 #~ msgstr "Sélectionner le type d'affichage"
5870 #~ msgid "Select multiple clips"
5871 #~ msgstr "Sélectionner plusieurs clips"
5873 #~ msgid "Select the codec for your output file"
5874 #~ msgstr "Sélectionner le codec du fichier de sortie"
5876 #~ msgid "Send to Background"
5877 #~ msgstr "Envoyer vers le fond"
5879 #~ msgid "Set current clip duration"
5880 #~ msgstr "Définir la durée du clip actuel"
5882 #~ msgid "Set inpoint"
5883 #~ msgstr "Définir un point d'entrée"
5885 #~ msgid "Set outpoint"
5886 #~ msgstr "Ajouter un point de sortie"
5888 #~ msgid "Setting Inpoint"
5889 #~ msgstr "Paramétrage du point d'entrée"
5891 #~ msgid "Setting outpoint"
5892 #~ msgstr "Paramétrage du point de sortie"
5894 #~ msgid "Shift all clips to the right of mouse"
5895 #~ msgstr "Déplacer tous les clips à droite de la souris"
5898 #~ "Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on "
5901 #~ "Déplace les clips à droite de la souris. Cliquer en appuyant sur les "
5902 #~ "touches Ctrl + permet de déplacer uniquement les clips de la piste "
5905 #~ msgid "Show Effects"
5906 #~ msgstr "Afficher les effets"
5908 #~ msgid "Show LCD screen under monitors"
5909 #~ msgstr "Afficher un écran LCD sous les moniteurs"
5911 #~ msgid "Show Thumbnails"
5912 #~ msgstr "Afficher les vignettes"
5914 #~ msgid "Show all markers"
5915 #~ msgstr "Afficher tous les repères"
5917 #~ msgid "Show process output"
5918 #~ msgstr "Afficher le résultat du process"
5920 #~ msgid "Show splash screen"
5921 #~ msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
5926 #~ msgid "Snap To Border"
5927 #~ msgstr "Aligner sur la bordure"
5929 #~ msgid "Snap To Frames"
5930 #~ msgstr "Aligner sur les trames"
5932 #~ msgid "Snap To Marker"
5933 #~ msgstr "Aligner sur le repère"
5935 #~ msgid "Spacing Tool"
5936 #~ msgstr "Outil de séparation"
5939 #~ "Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode "
5940 #~ "(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact "
5941 #~ "that NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a "
5942 #~ "minute, except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will "
5943 #~ "slowly slip out of sync with the real world time.\n"
5945 #~ "Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no "
5946 #~ "frames are dropped from the video edit."
5948 #~ "Horodatage prenant en compte la suppression de trames (spécifique au "
5949 #~ "format NTSC). Cet horodatage prend en compte la fréquence NTSC de 29,97 "
5950 #~ "trames par secondes, en \"supprimant\" 2 trames par minute, à l'exception "
5951 #~ "de la dixième minute. Sans cet ajustement, l'horodatage serait "
5952 #~ "progressivement désynchronisé par rapport au film.\n"
5954 #~ "L'horodatage·suppression·de·trames affecte uniquement la manière dont les "
5955 #~ "trames sont numérotées, aucune trame n'est réellement supprimée durant le "
5956 #~ "montage numérique."
5958 #~ msgid "Split Audio From Selected Clip"
5959 #~ msgstr "Séparer l'audio du clip sélectionné"
5964 #~ msgid "Start or stop playback"
5965 #~ msgstr "Démarrer ou arrêter la lecture"
5967 #~ msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection"
5968 #~ msgstr "Lance ou arrête la lecture entre les points d'entrée et de sortie"
5970 #~ msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
5971 #~ msgstr "Démarrer la lecture au point d'entrée et arrêter au point de sortie"
5973 #~ msgid "Startup options"
5974 #~ msgstr "Au lancement de l'application"
5979 #~ msgid "Stop Export"
5980 #~ msgstr "Arrêter l'exportation"
5982 #~ msgid "Stop playing"
5983 #~ msgstr "Arrêter la lecture"
5986 #~ msgstr "Système :"
5988 #~ msgid "The capture stopped, see details for more info."
5990 #~ "Interruption en cours de capture. Pour information, veuillez lire le "
5993 #~ msgid "The creation of DVD structure failed."
5994 #~ msgstr "La création de la structure du DVD a échoué."
5996 #~ msgid "The creation of DVD structure is finished."
5997 #~ msgstr "La création de la structure du DVD est terminée."
6000 #~ "The export terminated unexpectedly.\n"
6001 #~ "Output file will probably be corrupted..."
6003 #~ "L'exportation s'est arrêtée se manière imprévue.\n"
6004 #~ "Le fichier de sortie est probablement inutilisable ..."
6006 #~ msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..."
6007 #~ msgstr "Le format du fichier %1 n 'est pas supporté par Kdenlive ..."
6009 #~ msgid "The name of ouput video file"
6010 #~ msgstr "Nom du fichier vidéo de sortie"
6013 #~ "The selected timeline zone is smaller than 10 frames.\n"
6014 #~ "Please select a zone with the timeline selection tool before creating a "
6015 #~ "virtual clip.\n"
6016 #~ "(Double click in the timeline ruler to bring the selection zone to "
6019 #~ "La zone de montage sélectionnée comporte moins de 10 images.\n"
6020 #~ "Pour créer un clip virtuel, veuillez d'abord sélectionner une zone de "
6021 #~ "montage en utilisant l'outil de sélection.\n"
6022 #~ "(double-cliquer sur l'échelle temporelle de montage pour déplacer la zone "
6023 #~ "sélectionnée à l'endroit actuel)"
6025 #~ msgid "There is another file render currently running, cancel it ?"
6026 #~ msgstr "Un fichier est déjà en cours de rendu, souhaitez-vous le stopper ?"
6029 #~ "This will remove all clips on timeline that are currently using the "
6030 #~ "selected clips. Are you sure you want to do this?"
6032 #~ "Les plans du montage vidéo correspondant aux fichiers sélectionnés seront "
6033 #~ "également supprimés.\n"
6034 #~ "Confirmez-vous cette action ?"
6036 #~ msgid "Time position"
6037 #~ msgstr "Emplacement dans le temps"
6042 #~ msgid "Timeline Monitor"
6043 #~ msgstr "Moniteur de montage"
6045 #~ msgid "Timeline Toolbar"
6046 #~ msgstr "Outils du montage"
6051 #~ msgid "Toggle Marker"
6052 #~ msgstr "Basculer le repère"
6054 #~ msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position"
6055 #~ msgstr "Basculer un repère à l'emplacement du curseur du moniteur"
6057 #~ msgid "Toggling snap marker"
6058 #~ msgstr "Basculer les repères"
6060 #~ msgid "Transition duration"
6061 #~ msgstr "Durée de la transition"
6063 #~ msgid "Transitions"
6064 #~ msgstr "Transitions"
6066 #~ msgid "Transmission of dv file finished successfully."
6067 #~ msgstr "La transmission du fichier DV est terminée avec succès."
6070 #~ "Transmission of dv file is finished.\n"
6071 #~ "%1 frames were dropped during transfer."
6073 #~ "La transmission du fichier DV est terminée.\n"
6074 #~ "% images ont été supprimées pendant le transfert."
6076 #~ msgid "Transparent &background"
6077 #~ msgstr "Fond d'écran transparent"
6079 #~ msgid "Transparent bac&kground"
6080 #~ msgstr "Fond d'écran transparent"
6086 #~ "Unable to create a folder for temporary files.\n"
6087 #~ "Kdenlive will not work properly unless you choose a folder for temporary "
6088 #~ "files with write access in Kdenlive Settings dialog."
6090 #~ "Impossible de créer un dossier pour stocker les fichiers temporaires.\n"
6091 #~ "Kdenlive ne pourra pas fonctionner correctement tant que vous n'aurez pas "
6092 #~ "sélectionné un dossier pour les fichiers temporaires. Le dossier doit "
6093 #~ "comporter des droits d'accès en écriture. Sélectionnez le dossier dans le "
6094 #~ "dialogue de configuration de Kdenlive."
6097 #~ msgstr "En dessous"
6099 #~ msgid "Undo Edit Snap Marker"
6100 #~ msgstr "Annuler l'ajout d'un repère"
6102 #~ msgid "Unknown size, %1 fps"
6103 #~ msgstr "Taille inconnue, %1 fps"
6105 #~ msgid "Usage: %1"
6106 #~ msgstr "Utilisation : %1"
6108 #~ msgid "Use Drop Frame timecode"
6109 #~ msgstr "Utiliser un horodatage suppression de trames"
6111 #~ msgid "Use Drop Frame timecode (NTSC only)"
6112 #~ msgstr "Utiliser un horodatage suppression de trames (uniquement en NTSC)"
6115 #~ msgstr "Utiliser un luma"
6117 #~ msgid "Use existing video file"
6118 #~ msgstr "Utiliser un fichier vidéo existant"
6120 #~ msgid "Use secondary monitor for video output"
6121 #~ msgstr "Afficher la sortie vidéo sur le deuxième moniteur"
6123 #~ msgid "Use system temporary folder"
6124 #~ msgstr "Utiliser le dossier temporaire du système"
6126 #~ msgid "User defined folder"
6127 #~ msgstr "Utiliser le dossier suivant"
6129 #~ msgid "Video Format"
6130 #~ msgstr "Format vidéo"
6132 #~ msgid "Video Track"
6133 #~ msgstr "Piste vidéo"
6135 #~ msgid "Video Tracks"
6136 #~ msgstr "Pistes vidéo"
6139 #~ "Video files usable in your project. Add or remove files with the "
6140 #~ "contextual menu. In order to add sequences to the current video project, "
6141 #~ "use the drag and drop."
6143 #~ "Fichiers vidéo utilisables dans votre projet. Vous pouvez utiliser le "
6144 #~ "menu contextuel pour ajouter des clips à votre projet ou utiliser le "
6145 #~ "glisser / déposer."
6147 #~ msgid "Video format"
6148 #~ msgstr "Format vidéo"
6150 #~ msgid "Video format:"
6151 #~ msgstr "Format vidéo :"
6153 #~ msgid "Video tracks:"
6154 #~ msgstr "Pistes vidéo :"
6156 #~ msgid "Video4Linux (webcam)"
6157 #~ msgstr "Video4Linux (webcam)"
6160 #~ msgstr "Volume :"
6163 #~ msgstr "Balayage"
6166 #~ "You can now close this dialog and keep on working on your project while "
6167 #~ "the DVD is being created."
6169 #~ "Vous pouvez désormais fermer cette boîte de dialogue et travailler sur "
6170 #~ "votre projet le temps que le DVD se créé."
6172 #~ msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself."
6173 #~ msgstr "Il est impossible d'incorporer un document Kdenlive dans lui-même."
6176 #~ "You didn't define any external editor for that kind of clip.\n"
6177 #~ "Please go to Kdenlive settings -> Misc to define it."
6179 #~ "Vous n'avez pas défini d'éditeur externe pour ce type de clip.\n"
6180 #~ "Veuillez sélectionner Configuration -> Configuration de Kdenlive pour "
6181 #~ "choisir un éditeur."
6184 #~ "You didn't select the video file for the DVD.\n"
6185 #~ " Please choose one before starting any operation."
6187 #~ "Vous n'avez pas sélectionné le fichier vidéo du DVD.\n"
6188 #~ "Veuillez en choisir un."
6191 #~ "You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you "
6192 #~ "want to use this feature."
6194 #~ "Vous avez besoin du logiciel \"k3b\" pour graver votre DVD. Installez le "
6195 #~ "si vous désirez utiliser cette fonction"
6198 #~ "You need the program \"QDvdAuthor\" to preview your DVD. Please install "
6199 #~ "it if you want to use this feature."
6201 #~ "Vous avez besoin du logiciel \"qDvdAuthor\" pour lire votre DVD. "
6202 #~ "Installez-le si vous désirez utiliser cette fonction."
6205 #~ "You need the program \"convert\" which is included in ImageMagick to "
6206 #~ "create DVD menus. Install ImageMagick if you want to make a DVD with menu."
6208 #~ "Vous avez besoin du logiciel \"convert\" qui fait partie de ImageMagick, "
6209 #~ "et permet de créer des menus DVD.Installer ImageMagick si vous avez "
6210 #~ "besoin de créer un DVD avec menus."
6213 #~ "You need the program \"xine\" to preview your DVD. Please install it if "
6214 #~ "you want to use this feature."
6216 #~ "Vous avez besoin du logiciel \"xine\" pour lire votre DVD. Installez-le "
6217 #~ "si vous désirez utiliser cette fonction."
6219 #~ msgid "You need to generate the DVD structure before burning."
6221 #~ "Vous avez besoin de générer la structure du DVD si vous désirez le graver."
6224 #~ msgstr "Fin de zone"
6226 #~ msgid "Zone start"
6227 #~ msgstr "Début de zone"
6229 #~ msgid "Zoom to display the whole project"
6230 #~ msgstr "Zoomer sur l'ensemble du projet"
6244 #~ msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
6245 #~ msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
6253 #~ msgid "mute video"
6254 #~ msgstr "Rendre la vidéo muette"
6260 #~ msgstr "Liste de lecture"