]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/fr/kdenlive.po
Merge new strings for 0.7.4. Check translations!!
[kdenlive] / po / fr / kdenlive.po
1 # translation of fr.po to
2 # Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004.
3 # Jean-Michel Pouré <jmpoure@free.fr>, 2006.
4 # Sébastien Heckmann <heckmann.svt@ifrance.com>, 2006.
5 # jb <jb@ader.ch>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-20 13:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-27 21:11+0100\n"
12 "Last-Translator: jb <jb@ader.ch>\n"
13 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/clipproperties.cpp:480 src/slideshowclip.cpp:121
19 #, kde-format
20 msgid "%1 images found"
21 msgstr "%1 images trouvées"
22
23 #: rc.cpp:560 rc.cpp:563 rc.cpp:566 rc.cpp:569 rc.cpp:572 rc.cpp:575
24 #: rc.cpp:578 rc.cpp:584 rc.cpp:587 rc.cpp:911 rc.cpp:917 rc.cpp:923
25 #: rc.cpp:929 rc.cpp:938 rc.cpp:1442 rc.cpp:1754 rc.cpp:1757 rc.cpp:1892
26 #: rc.cpp:1895 rc.cpp:1898 rc.cpp:1901 rc.cpp:1904 rc.cpp:1907 rc.cpp:1910
27 #: rc.cpp:1916 rc.cpp:1919 rc.cpp:2243 rc.cpp:2249 rc.cpp:2255 rc.cpp:2261
28 #: rc.cpp:2270 rc.cpp:2774 rc.cpp:3086 rc.cpp:3089
29 msgid "..."
30 msgstr "..."
31
32 #: rc.cpp:746 rc.cpp:752 rc.cpp:758 rc.cpp:2078 rc.cpp:2084 rc.cpp:2090
33 msgid "/"
34 msgstr "/"
35
36 #: rc.cpp:1559 rc.cpp:2891
37 msgid "/dev/dsp"
38 msgstr "/dev/dsp"
39
40 #: rc.cpp:1580 rc.cpp:2912
41 msgid "/dev/video0"
42 msgstr "/dev/video0"
43
44 #: rc.cpp:716 rc.cpp:2048
45 msgid "0"
46 msgstr "0"
47
48 #: rc.cpp:656 rc.cpp:1121 rc.cpp:1988 rc.cpp:2453
49 msgid "1"
50 msgstr "1"
51
52 #: src/geometryval.cpp:80
53 msgid "100%"
54 msgstr "100 %"
55
56 #: rc.cpp:1616 rc.cpp:2948
57 msgid "11250"
58 msgstr "11250"
59
60 #: rc.cpp:1124 rc.cpp:2456
61 msgid "2"
62 msgstr "2"
63
64 #: src/geometryval.cpp:81
65 msgid "200%"
66 msgstr "200 %"
67
68 #: rc.cpp:1613 rc.cpp:2945
69 msgid "22500"
70 msgstr "22500"
71
72 #: rc.cpp:1280 rc.cpp:1481 rc.cpp:2612 rc.cpp:2813
73 msgid "25/1"
74 msgstr "25/1"
75
76 #: rc.cpp:1610 rc.cpp:2942
77 msgid "32000"
78 msgstr "32000"
79
80 #: rc.cpp:1586 rc.cpp:2918
81 msgid "320x240"
82 msgstr "320x240"
83
84 #: rc.cpp:1292 rc.cpp:1493 rc.cpp:2624 rc.cpp:2825
85 msgid "4/3"
86 msgstr "4/3"
87
88 #: rc.cpp:1607 rc.cpp:2939
89 msgid "41000"
90 msgstr "41000"
91
92 #: rc.cpp:1604 rc.cpp:2936
93 msgid "48000"
94 msgstr "48000"
95
96 #: src/geometryval.cpp:79
97 msgid "50%"
98 msgstr "50 %"
99
100 #: rc.cpp:1286 rc.cpp:1487 rc.cpp:2618 rc.cpp:2819
101 msgid "59/54"
102 msgstr "59/54"
103
104 #: rc.cpp:1274 rc.cpp:1475 rc.cpp:2606 rc.cpp:2807
105 msgid "720x576"
106 msgstr "720x576"
107
108 #: rc.cpp:518 rc.cpp:524 rc.cpp:530 rc.cpp:536 rc.cpp:842 rc.cpp:1019
109 #: rc.cpp:1070 rc.cpp:1079 rc.cpp:1205 rc.cpp:1235 rc.cpp:1253 rc.cpp:1262
110 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:1331 rc.cpp:1706 rc.cpp:1850 rc.cpp:1856 rc.cpp:1862
111 #: rc.cpp:1868 rc.cpp:2174 rc.cpp:2351 rc.cpp:2402 rc.cpp:2411 rc.cpp:2537
112 #: rc.cpp:2567 rc.cpp:2585 rc.cpp:2594 rc.cpp:2651 rc.cpp:2663 rc.cpp:3038
113 msgid "99:99:99:99; "
114 msgstr "99:99:99:99;·"
115
116 #: rc.cpp:1256 rc.cpp:2588
117 msgid ":::"
118 msgstr ":::"
119
120 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:171
121 #, fuzzy
122 msgid ""
123 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
124 "screen grabs</strong>"
125 msgstr ""
126 "Impossible de trouver l'utilitaire <em>Recordmydesktop</em>, veuillez "
127 "l'installer pour réaliser des captures d'écran"
128
129 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:165
130 #, fuzzy
131 msgid ""
132 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
133 "capture</strong>"
134 msgstr ""
135 "Impossible de trouver l'utilitaire <em>dvgrab</em>, veuillez l'installer "
136 "pour toute capture firewire"
137
138 #: src/dvdwizardvob.cpp:54 src/dvdwizardvob.cpp:55
139 #, kde-format
140 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
141 msgstr ""
142
143 #: src/renderwidget.cpp:1233
144 #, kde-format
145 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
146 msgstr ""
147 "Le <strong>rendu de %1 a été interrompu par une erreur fatale</strong><br />"
148
149 #: rc.cpp:719 rc.cpp:866 rc.cpp:950 rc.cpp:965 rc.cpp:2051 rc.cpp:2198
150 #: rc.cpp:2282 rc.cpp:2297
151 msgid "A"
152 msgstr "A"
153
154 #: src/customtrackview.cpp:3550
155 #, kde-format
156 msgid "A guide already exists at position %1"
157 msgstr "Un guide est déjà placé à la position %1"
158
159 #: src/profilesdialog.cpp:141
160 msgid ""
161 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
162 "choose another description for your custom profile."
163 msgstr ""
164 "Un nom identique existe déjà dans le dossier des profils par défaut de MLT. "
165 "Veuillez renommer votre profil personnalisé."
166
167 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208 rc.cpp:1619 rc.cpp:2951
168 msgid "ALSA"
169 msgstr "ALSA"
170
171 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
172 msgid "ARTS daemon"
173 msgstr "Système de son ARTS"
174
175 #: src/cliptranscode.cpp:90 rc.cpp:899 rc.cpp:2231
176 #, fuzzy
177 msgid "Abort"
178 msgstr "Interrompre la tâche"
179
180 #: src/renderwidget.cpp:1266 rc.cpp:1433 rc.cpp:2765
181 msgid "Abort Job"
182 msgstr "Interrompre la tâche"
183
184 #: rc.cpp:1175 rc.cpp:2507
185 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
186 msgstr "Activer la récupération après crash (sauvegarde automatique)"
187
188 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1246
189 #: src/customtrackview.cpp:1282
190 #, kde-format
191 msgid "Add %1"
192 msgstr "Ajouter %1"
193
194 #: rc.cpp:3158
195 msgid "Add Audio Effect"
196 msgstr "Ajouter effet audio"
197
198 #: src/mainwindow.cpp:1082
199 msgid "Add Clip"
200 msgstr "Ajouter clip"
201
202 #: src/mainwindow.cpp:1086
203 msgid "Add Color Clip"
204 msgstr "Ajouter clip couleur"
205
206 #: rc.cpp:3161
207 msgid "Add Custom Effect"
208 msgstr "Ajouter effet personnalisé"
209
210 #: src/customtrackview.cpp:3565 src/mainwindow.cpp:1012 src/customruler.cpp:72
211 msgid "Add Guide"
212 msgstr "Ajouter guide"
213
214 #: src/titlewidget.cpp:144
215 msgid "Add Image"
216 msgstr "Ajouter image"
217
218 #: src/clipproperties.cpp:282 src/mainwindow.cpp:950 src/mainwindow.cpp:2026
219 msgid "Add Marker"
220 msgstr "Ajouter repère"
221
222 #: rc.cpp:1148 rc.cpp:2480
223 #, fuzzy
224 msgid "Add Profile"
225 msgstr "Modifier un profil"
226
227 #: src/titlewidget.cpp:136
228 msgid "Add Rectangle"
229 msgstr "Ajouter rectangle"
230
231 #: src/mainwindow.cpp:1090 src/slideshowclip.cpp:34
232 msgid "Add Slideshow Clip"
233 msgstr "Ajouter clip diaporama"
234
235 #: src/titlewidget.cpp:140
236 msgid "Add Text"
237 msgstr "Ajouter texte"
238
239 #: src/mainwindow.cpp:1094
240 msgid "Add Title Clip"
241 msgstr "Ajouter clip titre"
242
243 #: src/mainwindow.cpp:306
244 msgid "Add Transition"
245 msgstr "Ajouter transition"
246
247 #: rc.cpp:3155
248 msgid "Add Video Effect"
249 msgstr "Ajouter effet vidéo"
250
251 #: src/clipitem.cpp:870 src/clipitem.cpp:877
252 msgid "Add audio fade"
253 msgstr "Ajouter atténuation audio"
254
255 #: rc.cpp:1214 rc.cpp:2546
256 #, fuzzy
257 msgid "Add chapter"
258 msgstr "Adaptateur :"
259
260 #: src/addclipcommand.cpp:33
261 msgid "Add clip"
262 msgstr "Ajouter clip"
263
264 #: rc.cpp:794 rc.cpp:2126
265 #, fuzzy
266 msgid "Add clip to project"
267 msgstr "Ajouter un clip au projet"
268
269 #: src/clipmanager.cpp:234
270 msgid "Add clips"
271 msgstr "Ajouter des clips"
272
273 #: src/addfoldercommand.cpp:33
274 msgid "Add folder"
275 msgstr "Ajouter dossier"
276
277 #: src/editguidecommand.cpp:33
278 msgid "Add guide"
279 msgstr "Ajouter guide"
280
281 #: src/geometryval.cpp:67 src/editkeyframecommand.cpp:38
282 #: src/complexparameter.cpp:44
283 msgid "Add keyframe"
284 msgstr "Ajouter trame-clé"
285
286 #: src/addmarkercommand.cpp:33 src/clipproperties.cpp:230
287 msgid "Add marker"
288 msgstr "Ajouter repère"
289
290 #: rc.cpp:1763 rc.cpp:3095
291 #, fuzzy
292 msgid "Add movie file"
293 msgstr "Ajouter effet vidéo"
294
295 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41
296 #, fuzzy
297 msgid "Add new button"
298 msgstr "Ajouter effet"
299
300 #: src/effectstackview.cpp:46
301 msgid "Add new effect"
302 msgstr "Ajouter effet"
303
304 #: src/dvdwizardvob.cpp:91
305 #, fuzzy
306 msgid "Add new video file"
307 msgstr "Ajouter effet"
308
309 #: rc.cpp:1547 rc.cpp:2879
310 msgid "Add recording time to captured file name"
311 msgstr "Ajouter la date et l'heure du film au nom du fichier capturé"
312
313 #: rc.cpp:533 rc.cpp:1865
314 msgid "Add space"
315 msgstr "Ajouter espace"
316
317 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36
318 msgid "Add timeline clip"
319 msgstr "Ajouter clip de montage"
320
321 #: src/addtrackcommand.cpp:33
322 msgid "Add track"
323 msgstr "Ajouter une piste"
324
325 #: src/clipitem.cpp:884 src/clipitem.cpp:887
326 msgid "Add transition"
327 msgstr "Ajouter transition"
328
329 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
330 msgid "Add transition to clip"
331 msgstr "Ajouter transition au clip"
332
333 #: src/wizard.cpp:92
334 msgid "Additional Settings"
335 msgstr "Configuration additionnelle"
336
337 #: rc.cpp:443
338 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
339 msgstr "Aligner le volume audio en fonction des trames-clé"
340
341 #: src/changespeedcommand.cpp:34
342 msgid "Adjust clip length"
343 msgstr "Ajuster la durée du clip"
344
345 #: rc.cpp:291
346 #, fuzzy
347 msgid "Adjust size and position of clip"
348 msgstr "Ajouter transition au clip"
349
350 #: rc.cpp:159
351 #, fuzzy
352 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
353 msgstr "Aligner le volume audio en fonction des trames-clé"
354
355 #: rc.cpp:132
356 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
357 msgstr ""
358
359 #: rc.cpp:1127 rc.cpp:2459
360 msgid "Advanced"
361 msgstr "Expert"
362
363 #: src/titlewidget.cpp:124
364 #, fuzzy
365 msgid "Align center"
366 msgstr "Aligner à gauche"
367
368 #: src/titlewidget.cpp:127
369 msgid "Align item horizontally"
370 msgstr "Aligner l'élément horizontalement"
371
372 #: src/titlewidget.cpp:129
373 msgid "Align item vertically"
374 msgstr "Aligner l'élément verticalement"
375
376 #: src/titlewidget.cpp:123
377 #, fuzzy
378 msgid "Align left"
379 msgstr "Aligner à gauche"
380
381 #: src/titlewidget.cpp:122
382 #, fuzzy
383 msgid "Align right"
384 msgstr "Aligner à droite"
385
386 #: src/geometryval.cpp:85
387 msgid "Align..."
388 msgstr "Aligner ..."
389
390 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:2486
391 msgid "All"
392 msgstr "Tous"
393
394 #: src/projectlist.cpp:598
395 #, fuzzy
396 msgid "All Files"
397 msgstr "Fichiers DVD"
398
399 #: src/projectlist.cpp:597
400 msgid "All Supported Files"
401 msgstr ""
402
403 #: src/spacerdialog.cpp:38
404 msgid "All tracks"
405 msgstr "Ajouter pistes"
406
407 #: src/complexparameter.cpp:36
408 msgid "Allow horizontal moves"
409 msgstr "Autoriser les déplacements horizontaux"
410
411 #: src/complexparameter.cpp:38
412 msgid "Allow vertical moves"
413 msgstr "Autoriser les déplacements verticaux"
414
415 #: src/renderwidget.cpp:662 src/renderwidget.cpp:1347
416 msgid "Already running"
417 msgstr ""
418
419 #: rc.cpp:147 rc.cpp:451
420 msgid "Amplitude"
421 msgstr "Amplitude"
422
423 #: src/main.cpp:39
424 msgid "An open source video editor."
425 msgstr "Un éditeur vidéo open source."
426
427 #: rc.cpp:305
428 msgid "Animate Rotate X"
429 msgstr ""
430
431 #: rc.cpp:307
432 msgid "Animate Rotate Y"
433 msgstr ""
434
435 #: rc.cpp:309
436 msgid "Animate Rotate Z"
437 msgstr ""
438
439 #: rc.cpp:315
440 msgid "Animate Shear X"
441 msgstr ""
442
443 #: rc.cpp:317
444 msgid "Animate Shear Y"
445 msgstr ""
446
447 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
448 msgid "Ascii art library"
449 msgstr "Librairie Ascii art"
450
451 #: rc.cpp:1283 rc.cpp:2615
452 msgid "Aspect ratio:"
453 msgstr "Format de·pixel :"
454
455 #: rc.cpp:1043 rc.cpp:1160 rc.cpp:1505 rc.cpp:1775 rc.cpp:2375 rc.cpp:2492
456 #: rc.cpp:2837 rc.cpp:3107
457 msgid "Audio"
458 msgstr "Audio"
459
460 #: rc.cpp:662 rc.cpp:1994
461 msgid "Audio Codecs"
462 msgstr "Codec audio"
463
464 #: src/mainwindow.cpp:970
465 #, fuzzy
466 msgid "Audio Only"
467 msgstr "Clip audio"
468
469 #: src/customtrackview.cpp:4477 src/mainwindow.cpp:980
470 #, fuzzy
471 msgid "Audio and Video"
472 msgstr "Index audio"
473
474 #: rc.cpp:1598 rc.cpp:2930
475 msgid "Audio channels"
476 msgstr "Piste audio"
477
478 #: src/documentchecker.cpp:71 src/projectitem.cpp:192
479 msgid "Audio clip"
480 msgstr "Clip audio"
481
482 #: rc.cpp:1046 rc.cpp:2378
483 msgid "Audio codec"
484 msgstr "Codec audio"
485
486 #: rc.cpp:1565 rc.cpp:2897
487 msgid "Audio device"
488 msgstr "Périphérique audio"
489
490 #: rc.cpp:500 rc.cpp:1832
491 msgid "Audio device:"
492 msgstr "Périphérique audio :"
493
494 #: rc.cpp:497 rc.cpp:1829
495 msgid "Audio driver:"
496 msgstr "Driver audio :"
497
498 #: rc.cpp:704 rc.cpp:2036
499 msgid "Audio editing"
500 msgstr "Retouche audio"
501
502 #: src/clipitem.cpp:871 src/clipitem.cpp:878
503 #, c-format, kde-format
504 msgid "Audio fade duration: %1s"
505 msgstr "Durée du fondu audio : %1s"
506
507 #: rc.cpp:1601 rc.cpp:2933
508 msgid "Audio frequency"
509 msgstr "Fréquence audio"
510
511 #: rc.cpp:1139 rc.cpp:2471
512 msgid "Audio index"
513 msgstr "Index audio"
514
515 #: src/customtrackview.cpp:4452 src/renderwidget.cpp:947
516 #, fuzzy
517 msgid "Audio only"
518 msgstr "Clip audio"
519
520 #: rc.cpp:473 rc.cpp:1805
521 msgid "Audio track"
522 msgstr "Piste audio"
523
524 #: rc.cpp:1301 rc.cpp:1508 rc.cpp:2633 rc.cpp:2840
525 msgid "Audio tracks"
526 msgstr "Pistes audio"
527
528 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
529 msgid "Author:"
530 msgstr "Auteur :"
531
532 #: src/transitionsettings.cpp:56 rc.cpp:1382 rc.cpp:2714
533 msgid "Auto"
534 msgstr "Auto"
535
536 #: rc.cpp:2
537 msgid "Auto Mask"
538 msgstr "Masque automatique"
539
540 #: rc.cpp:479 rc.cpp:1811
541 msgid "Auto add"
542 msgstr "Ajouter automatiquement"
543
544 #: src/mainwindow.cpp:1382
545 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
546 msgstr ""
547 "Des fichiers sauvegardés automatiquement sont disponibles. Souhaitez-vous "
548 "les récupérer ?"
549
550 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:206 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:223
551 msgid "Automatic"
552 msgstr "Automatique"
553
554 #: src/mainwindow.cpp:933
555 msgid "Automatic Transition"
556 msgstr "Transition automatique"
557
558 #: rc.cpp:1544 rc.cpp:2876
559 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
560 msgstr "Scinder automatiquement les fichiers pour chaque scène"
561
562 #: rc.cpp:1784 rc.cpp:3116
563 msgid "Autoscroll while playing"
564 msgstr "Faire défiler automatiquement la barre de montage durant la lecture"
565
566 #: rc.cpp:659 rc.cpp:1991
567 msgid "Available Codecs (avformat)"
568 msgstr "Codec disponibles (libavformat)"
569
570 #: src/wizard.cpp:146
571 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
572 msgstr "Module Avformat (FFmpeg)"
573
574 #: rc.cpp:986 rc.cpp:2318
575 #, fuzzy
576 msgid "Back to menu"
577 msgstr "Reculer d'une trame"
578
579 #: rc.cpp:596 rc.cpp:989 rc.cpp:992 rc.cpp:1928 rc.cpp:2321 rc.cpp:2324
580 msgid "Background"
581 msgstr "Fond"
582
583 #: rc.cpp:581 rc.cpp:1913
584 msgid "BasicOperations"
585 msgstr "OpérationsSimples"
586
587 #: src/transitionsettings.cpp:60
588 msgid "Black"
589 msgstr "Noir"
590
591 #: rc.cpp:54
592 msgid "Blue Screen"
593 msgstr "Ecran bleu"
594
595 #: rc.cpp:16
596 msgid "Blur factor"
597 msgstr "Niveau de flou"
598
599 #: rc.cpp:14
600 msgid "Blur image with keyframes"
601 msgstr "Flouter l'image avec les images clés"
602
603 #: rc.cpp:551 rc.cpp:1883
604 msgid "Border color"
605 msgstr "Couleur de bordure"
606
607 #: src/geometryval.cpp:93 rc.cpp:70
608 msgid "Bottom"
609 msgstr "Bas"
610
611 #: rc.cpp:12
612 msgid "Box Blur"
613 msgstr "Flou par pixelisation"
614
615 #: rc.cpp:22
616 msgid "Brightness (keyframable)"
617 msgstr ""
618
619 #: src/trackview.cpp:475
620 #, fuzzy, kde-format
621 msgid "Broken clip producer %1"
622 msgstr "Producteur de clip %1 invalide"
623
624 #: rc.cpp:1622 rc.cpp:1631 rc.cpp:2954 rc.cpp:2963
625 msgid "Buffer"
626 msgstr "Buffer"
627
628 #: src/main.cpp:45
629 msgid "Bug fixing etc."
630 msgstr ""
631
632 #: rc.cpp:890 rc.cpp:2222
633 #, fuzzy
634 msgid "Burn"
635 msgstr "Gravure"
636
637 #: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95
638 #, kde-format
639 msgid "Burn with %1"
640 msgstr ""
641
642 #: rc.cpp:971 rc.cpp:2303
643 msgid "Button"
644 msgstr "Bouton"
645
646 #: rc.cpp:815 rc.cpp:2147
647 msgid "Button 1"
648 msgstr "Bouton 1"
649
650 #: rc.cpp:818 rc.cpp:2150
651 msgid "Button 2"
652 msgstr "Bouton 2"
653
654 #: rc.cpp:821 rc.cpp:2153
655 msgid "Button 3"
656 msgstr "Bouton 3"
657
658 #: rc.cpp:824 rc.cpp:2156
659 msgid "Button 4"
660 msgstr "Bouton 4"
661
662 #: rc.cpp:827 rc.cpp:2159
663 msgid "Button 5"
664 msgstr "Bouton 5"
665
666 #: rc.cpp:983 rc.cpp:2315
667 msgid "Button colors"
668 msgstr "Couleurs boutons"
669
670 #: rc.cpp:767 rc.cpp:2099
671 msgid "C"
672 msgstr "C"
673
674 #: src/customtrackview.cpp:840 src/customtrackview.cpp:869
675 #: src/customtrackview.cpp:1527 src/customtrackview.cpp:1552
676 #: src/customtrackview.cpp:1578 src/customtrackview.cpp:1602
677 #: src/customtrackview.cpp:1699 src/customtrackview.cpp:2916
678 msgid "Cannot add transition"
679 msgstr "Impossible d'ajouter la transition"
680
681 #: src/customtrackview.cpp:4433 src/customtrackview.cpp:4458
682 #: src/customtrackview.cpp:4483
683 #, fuzzy
684 msgid "Cannot change grouped clips"
685 msgstr "Impossible de coller les clips sélectionnés"
686
687 #: src/customtrackview.cpp:740 src/customtrackview.cpp:2807
688 #, fuzzy
689 msgid "Cannot cut a clip in a group"
690 msgstr "Impossible de couper une transition"
691
692 #: src/customtrackview.cpp:735
693 msgid "Cannot cut a transition"
694 msgstr "Impossible de couper une transition"
695
696 #: src/customtrackview.cpp:2785
697 #, fuzzy
698 msgid "Cannot find clip for speed change"
699 msgstr "Impossible de trouver le clip pour ajouter un marqueur"
700
701 #: src/customtrackview.cpp:1220
702 msgid "Cannot find clip to add effect"
703 msgstr "Impossible de trouver le clip pour appliquer un effet"
704
705 #: src/mainwindow.cpp:2021
706 msgid "Cannot find clip to add marker"
707 msgstr "Impossible de trouver le clip pour ajouter un marqueur"
708
709 #: src/customtrackview.cpp:1409
710 msgid "Cannot find clip to cut"
711 msgstr "Impossible de trouver le clip à couper"
712
713 #: src/mainwindow.cpp:2050 src/mainwindow.cpp:2079 src/mainwindow.cpp:2103
714 msgid "Cannot find clip to remove marker"
715 msgstr "Impossible de trouver le clip pour supprimer le marqueur"
716
717 #: src/customtrackview.cpp:1456
718 msgid "Cannot find clip to uncut"
719 msgstr "Impossible de trouver le clip pour annuler le couper"
720
721 #: src/customtrackview.cpp:1073
722 msgid "Cannot find clip with keyframe"
723 msgstr "Impossible de trouver un clip à partir de la trame-clé"
724
725 #: src/mainwindow.cpp:1492 src/mainwindow.cpp:1617
726 #, fuzzy
727 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
728 msgstr ""
729 "Impossible de trouver le programme inigo, un composant de mlt, nécessaire au "
730 "rendu"
731
732 #: src/mainwindow.cpp:1477
733 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
734 msgstr "Impossible de trouver votre profil MLT, veuillez indiquer le chemin"
735
736 #: src/customtrackview.cpp:2058
737 #, kde-format
738 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
739 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage $1, piste %2"
740
741 #: src/customtrackview.cpp:3054 src/customtrackview.cpp:3228
742 #, kde-format
743 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
744 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage $1 sur la piste %2"
745
746 #: src/customtrackview.cpp:2337 src/customtrackview.cpp:3090
747 #, kde-format
748 msgid "Cannot move clip to position %1"
749 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'emplacement %1"
750
751 #: src/customtrackview.cpp:2345
752 msgid "Cannot move transition"
753 msgstr "Impossible de déplacer la transition"
754
755 #: src/customtrackview.cpp:2068
756 #, kde-format
757 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
758 msgstr "Impossible de déplacer la transition à la position $1, piste %2"
759
760 #: src/customtrackview.cpp:3190
761 #, kde-format
762 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
763 msgstr ""
764 "Impossible de déplacer la transition à l'horodatage : $1 sur la piste %2"
765
766 #: src/customtrackview.cpp:3880
767 msgid "Cannot paste clip to selected place"
768 msgstr "Impossible de coller le clip à l'emplacement sélectionné"
769
770 #: src/customtrackview.cpp:3851 src/customtrackview.cpp:3863
771 msgid "Cannot paste selected clips"
772 msgstr "Impossible de coller les clips sélectionnés"
773
774 #: src/customtrackview.cpp:3891
775 msgid "Cannot paste transition to selected place"
776 msgstr "Impossible de coller la transition à l'emplacement indiqué"
777
778 #: src/mainwindow.cpp:1614
779 msgid ""
780 "Cannot play video after rendering because the default video player "
781 "application is not set.\n"
782 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
783 msgstr ""
784 "Impossible de jouer la vidéo après le rendu, tant qu'un lecteur vidéo par "
785 "défaut n'est pas choisi.\n"
786 "Veuillez choisir un lecteur vidéo par défaut dans le dialogue de "
787 "configuration."
788
789 #: src/recmonitor.cpp:213
790 #, kde-format
791 msgid ""
792 "Cannot read from device %1\n"
793 "Please check drivers and access rights."
794 msgstr ""
795 "Impossible de lire depuis le périphérique %1\n"
796 "Veuillez vérifier les drivers et les droits d'accès."
797
798 #: src/customtrackview.cpp:2487 src/customtrackview.cpp:2549
799 msgid "Cannot resize transition"
800 msgstr "Impossible de modifier la durée de la transition"
801
802 #: src/customtrackview.cpp:4338
803 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
804 msgstr ""
805
806 #: src/titlewidget.cpp:765 src/profilesdialog.cpp:166
807 #: src/profilesdialog.cpp:172 src/mainwindow.cpp:1650 src/mainwindow.cpp:1660
808 #: src/kdenlivedoc.cpp:494 src/kdenlivedoc.cpp:500 src/renderwidget.cpp:350
809 #: src/renderwidget.cpp:450 src/renderwidget.cpp:456 src/renderwidget.cpp:516
810 #, kde-format
811 msgid "Cannot write to file %1"
812 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
813
814 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:74
815 msgid "Capture"
816 msgstr "Acquisition"
817
818 #: rc.cpp:1595 rc.cpp:2927
819 msgid "Capture audio"
820 msgstr "Acquisition audio"
821
822 #: src/recmonitor.cpp:564
823 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
824 msgstr "Crash de l'acquisition, veuillez vérifier vos paramètres"
825
826 #: rc.cpp:692 rc.cpp:2024
827 msgid "Capture folder"
828 msgstr "Dossier d'acquisition"
829
830 #: rc.cpp:1529 rc.cpp:2861
831 msgid "Capture format"
832 msgstr "Format d'acquisition"
833
834 #: rc.cpp:1568 rc.cpp:2900
835 msgid "Capture params"
836 msgstr "Paramètres de capture"
837
838 #: rc.cpp:845 rc.cpp:2177
839 msgid "Captured files"
840 msgstr "Fichiers acquis"
841
842 #: src/geometryval.cpp:87
843 msgid "Center"
844 msgstr "Centrer"
845
846 #: rc.cpp:333
847 msgid "Center Frequency"
848 msgstr "Centrer la fréquence"
849
850 #: rc.cpp:701 rc.cpp:707 rc.cpp:713 rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 rc.cpp:2045
851 msgid "Change"
852 msgstr "Modifier"
853
854 #: src/mainwindow.cpp:924
855 msgid "Change Clip Speed"
856 msgstr "Modifier la vitesse du clip"
857
858 #: src/mainwindow.cpp:1008
859 msgid "Change Track"
860 msgstr "Modifier la piste"
861
862 #: src/customtrackview.cpp:4159 src/headertrack.cpp:76
863 msgid "Change Track Type"
864 msgstr "Modifier le type de piste"
865
866 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
867 #, fuzzy
868 msgid "Change clip type"
869 msgstr "Modifier la vitesse du clip"
870
871 #: rc.cpp:165
872 msgid "Change gamma color value"
873 msgstr "Modifier la valeur gamma de la couleur"
874
875 #: rc.cpp:24
876 msgid "Change image brightness with keyframes"
877 msgstr "Modifier la luminosité de l'image à partir des trames-clé."
878
879 #: src/customtrackview.cpp:4155
880 msgid "Change track"
881 msgstr "Modifier la piste"
882
883 #: src/changetrackcommand.cpp:33
884 msgid "Change track type"
885 msgstr "Modifier le type de piste"
886
887 #: rc.cpp:1049 rc.cpp:2381
888 msgid "Channels"
889 msgstr "Canaux"
890
891 #: src/dvdwizardchapters.cpp:235
892 #, kde-format
893 msgid "Chapter %1"
894 msgstr "Chapitre %1"
895
896 #: rc.cpp:32
897 msgid "Charcoal"
898 msgstr "Crayonnage"
899
900 #: rc.cpp:34
901 msgid "Charcoal drawing effect"
902 msgstr "Effet dessin crayonné"
903
904 #: rc.cpp:1679 rc.cpp:3011
905 msgid "CheckBox"
906 msgstr "Boîte à cocher"
907
908 #: src/wizard.cpp:55
909 msgid "Checking MLT engine"
910 msgstr "Vérification du moteur MLT"
911
912 #: src/wizard.cpp:106
913 msgid "Checking system"
914 msgstr "Vérification du système"
915
916 #: rc.cpp:46
917 msgid "Chroma Hold"
918 msgstr "Restriction de couleurs"
919
920 #: rc.cpp:325
921 msgid "Chrominance U"
922 msgstr "Chrominance U"
923
924 #: rc.cpp:327
925 msgid "Chrominance V"
926 msgstr "Chrominance V"
927
928 #: src/mainwindow.cpp:202
929 msgid "Clean"
930 msgstr "Effacer"
931
932 #: rc.cpp:1445 rc.cpp:2777
933 #, fuzzy
934 msgid "Clean Up"
935 msgstr "Effacer"
936
937 #: rc.cpp:3140
938 msgid "Clip"
939 msgstr "Clip"
940
941 #: src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
942 #, kde-format
943 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
944 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est invalide ou manquant, que décidez-vous ?"
945
946 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
947 #, kde-format
948 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
949 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est invalide, que décidez-vous ?"
950
951 #: src/projectlist.cpp:630
952 #, kde-format
953 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
954 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est manquant et sera supprimé du projet."
955
956 #: src/projectlist.cpp:632
957 #, fuzzy, kde-format
958 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
959 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est manquant et sera supprimé du projet."
960
961 #: rc.cpp:1229 rc.cpp:2561
962 msgid "Clip Color"
963 msgstr "Clip couleur"
964
965 #: src/mainwindow.cpp:176
966 msgid "Clip Monitor"
967 msgstr "Moniteur de clip"
968
969 #: src/mainwindow.cpp:1102 rc.cpp:1004 rc.cpp:2336
970 msgid "Clip Properties"
971 msgstr "Propriétés du clip"
972
973 #: src/clipitem.cpp:881
974 #, c-format, kde-format
975 msgid "Clip duration: %1s"
976 msgstr "Durée du clip : %1s"
977
978 #: src/customtrackview.cpp:3482
979 msgid "Clip has no markers"
980 msgstr "Le clip n'a aucun repère"
981
982 #: src/documentchecker.cpp:103
983 #, fuzzy
984 msgid "Clips folder"
985 msgstr "Clip couleur"
986
987 #: src/cliptranscode.cpp:111 rc.cpp:1421 rc.cpp:1436 rc.cpp:1457 rc.cpp:2753
988 #: rc.cpp:2768 rc.cpp:2789
989 msgid "Close"
990 msgstr "Fermer"
991
992 #: rc.cpp:797 rc.cpp:2129
993 #, fuzzy
994 msgid "Close after transcode"
995 msgstr "Lire immédiatement après rendu"
996
997 #: src/mainwindow.cpp:132
998 msgid "Close the current tab"
999 msgstr "Fermer l'onglet"
1000
1001 #: rc.cpp:217
1002 msgid "Co-efficient"
1003 msgstr "Facteur de mise à l'échelle"
1004
1005 #: rc.cpp:995 rc.cpp:1055 rc.cpp:1058 rc.cpp:2327 rc.cpp:2387 rc.cpp:2390
1006 msgid "Color"
1007 msgstr "Couleur"
1008
1009 #: src/projectlist.cpp:649
1010 msgid "Color Clip"
1011 msgstr "Clip couleur"
1012
1013 #: rc.cpp:138
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Color Distance"
1016 msgstr "Clips couleur"
1017
1018 #: src/projectitem.cpp:201
1019 msgid "Color clip"
1020 msgstr "Clip couleur"
1021
1022 #: rc.cpp:1250 rc.cpp:2582
1023 msgid "Color clips"
1024 msgstr "Clips couleur"
1025
1026 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
1027 msgid "Color key"
1028 msgstr "Gamme des couleurs"
1029
1030 #: rc.cpp:1106 rc.cpp:1709 rc.cpp:2438 rc.cpp:3041
1031 msgid "Comment"
1032 msgstr "Commentaires"
1033
1034 #: src/recmonitor.cpp:84
1035 msgid "Configure"
1036 msgstr "Configurer"
1037
1038 #: src/recmonitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:552
1039 msgid "Connect"
1040 msgstr "Connecter"
1041
1042 #: rc.cpp:30
1043 msgid "Copy the left channel to the right"
1044 msgstr "Copier le canal gauche à droite"
1045
1046 #: src/main.cpp:41
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1049 msgstr "Copyright (©) 2008 équipe de développement"
1050
1051 #: src/renderer.cpp:1039
1052 msgid ""
1053 "Could not create the video preview window.\n"
1054 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1055 "please fix it."
1056 msgstr ""
1057 "Impossible d'afficher la fenêtre de prévisualisation.\n"
1058 "Il y a probablement un problème d'installation de Kdenlive ou de "
1059 "configuration des drivers, qu'il est nécessaire de corriger."
1060
1061 #: rc.cpp:259
1062 msgid "Crackle"
1063 msgstr "Crépitement"
1064
1065 #: rc.cpp:1241 rc.cpp:2573
1066 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1067 msgstr "Récupération en cas de crash (sauvegarde automatique)"
1068
1069 #: src/dvdwizard.cpp:62
1070 msgid "Create DVD Menu"
1071 msgstr "Créer le menu DVD"
1072
1073 #: src/mainwindow.cpp:1098
1074 msgid "Create Folder"
1075 msgstr "Créer un dossier"
1076
1077 #: rc.cpp:893 rc.cpp:2225
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Create ISO image"
1080 msgstr "Créer un clip image"
1081
1082 #: src/renderwidget.cpp:590
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Create Render Script"
1085 msgstr "Créer un script"
1086
1087 #: rc.cpp:962 rc.cpp:2294
1088 msgid "Create basic menu"
1089 msgstr "Créer un menu simple"
1090
1091 #: rc.cpp:1427 rc.cpp:2759
1092 msgid "Create chapter file based on guides"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:72
1096 msgid "Create new profile"
1097 msgstr "Créer un nouveau profil"
1098
1099 #: src/dvdwizard.cpp:66
1100 msgid "Creating DVD Image"
1101 msgstr "Création de l'image du DVD"
1102
1103 #: rc.cpp:878 rc.cpp:2210
1104 msgid "Creating dvd structure"
1105 msgstr "Création de la structure du DVD"
1106
1107 #: rc.cpp:881 rc.cpp:2213
1108 msgid "Creating iso file"
1109 msgstr "Création de l'image ISO"
1110
1111 #: rc.cpp:872 rc.cpp:2204
1112 msgid "Creating menu background"
1113 msgstr "Création du fond d'écran du menu"
1114
1115 #: rc.cpp:869 rc.cpp:2201
1116 msgid "Creating menu images"
1117 msgstr "Création des images du menu"
1118
1119 #: rc.cpp:875 rc.cpp:2207
1120 msgid "Creating menu movie"
1121 msgstr "Création du film du menu"
1122
1123 #: src/kthumb.cpp:493 src/kthumb.cpp:498
1124 #, kde-format
1125 msgid "Creating thumbnail for %1"
1126 msgstr "Création des miniatures pour %1"
1127
1128 #: rc.cpp:62
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Crop"
1131 msgstr "Grouper"
1132
1133 #: src/clipitem.cpp:874
1134 #, c-format, kde-format
1135 msgid "Crop from start: %1s"
1136 msgstr "Découper à partir du début : %1s"
1137
1138 #: rc.cpp:521 rc.cpp:1853
1139 msgid "Crop start"
1140 msgstr "Découper le début"
1141
1142 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:1328 rc.cpp:2408 rc.cpp:2660
1143 msgid "Crossfade"
1144 msgstr "Fondu-enchaîné"
1145
1146 #: src/geometryval.cpp:82 src/renderwidget.cpp:280 src/renderwidget.cpp:311
1147 #: src/renderwidget.cpp:382 src/renderwidget.cpp:418 src/renderwidget.cpp:1015
1148 #: src/renderwidget.cpp:1050 src/renderwidget.cpp:1129 rc.cpp:1163 rc.cpp:2495
1149 msgid "Custom"
1150 msgstr "Personnalisé"
1151
1152 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:103
1153 msgid "Cut"
1154 msgstr "Couper"
1155
1156 #: src/mainwindow.cpp:945
1157 msgid "Cut Clip"
1158 msgstr "Couper clip"
1159
1160 #: rc.cpp:773 rc.cpp:953 rc.cpp:968 rc.cpp:1115 rc.cpp:1196 rc.cpp:1376
1161 #: rc.cpp:2105 rc.cpp:2285 rc.cpp:2300 rc.cpp:2447 rc.cpp:2528 rc.cpp:2708
1162 msgid "D"
1163 msgstr "D"
1164
1165 #: rc.cpp:1688 rc.cpp:3020
1166 msgid "DV"
1167 msgstr "DV"
1168
1169 #: rc.cpp:1535 rc.cpp:2867
1170 msgid "DV AVI type 1"
1171 msgstr "AVI DV type 1"
1172
1173 #: rc.cpp:1538 rc.cpp:2870
1174 msgid "DV AVI type 2"
1175 msgstr "AVI DV type 2"
1176
1177 #: rc.cpp:1532 rc.cpp:2864
1178 msgid "DV Raw"
1179 msgstr "DV Raw"
1180
1181 #: src/wizard.cpp:262
1182 msgid "DV module (libdv)"
1183 msgstr "Module DV (libdv)"
1184
1185 #: src/renderwidget.cpp:946
1186 #, fuzzy
1187 msgid "DVD"
1188 msgstr "DV"
1189
1190 #: src/dvdwizard.cpp:56
1191 #, fuzzy
1192 msgid "DVD Chapters"
1193 msgstr "Chapitre"
1194
1195 #: rc.cpp:905 rc.cpp:2237
1196 #, fuzzy
1197 msgid "DVD ISO image"
1198 msgstr "Image DVD"
1199
1200 #: src/dvdwizard.cpp:537
1201 #, fuzzy, kde-format
1202 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1203 msgstr "Image DVD iso %1 créée avec succès."
1204
1205 #: src/dvdwizard.cpp:525
1206 msgid "DVD ISO is broken"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/mainwindow.cpp:841
1210 #, fuzzy
1211 msgid "DVD Wizard"
1212 msgstr "Assistant DVD"
1213
1214 #: rc.cpp:1760 rc.cpp:3092
1215 #, fuzzy
1216 msgid "DVD format"
1217 msgstr "Format DVD"
1218
1219 #: src/dvdwizard.cpp:466
1220 msgid "DVD structure broken"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: rc.cpp:237 rc.cpp:247
1224 msgid "Damping"
1225 msgstr "Amortissement"
1226
1227 #: rc.cpp:8
1228 msgid "Debug"
1229 msgstr "Débuggage"
1230
1231 #: rc.cpp:355 rc.cpp:367 rc.cpp:387
1232 msgid "Decay"
1233 msgstr "Temps de rétablissement"
1234
1235 #: rc.cpp:177
1236 msgid "Declipper"
1237 msgstr "Elimination des surcharges"
1238
1239 #: rc.cpp:1133 rc.cpp:2465
1240 msgid "Decoding threads"
1241 msgstr "Processus de décodage"
1242
1243 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:236
1244 msgid "Default"
1245 msgstr "Par défaut"
1246
1247 #: rc.cpp:1247 rc.cpp:2579
1248 msgid "Default Durations"
1249 msgstr "Durées par défaut"
1250
1251 #: rc.cpp:1265 rc.cpp:2597
1252 msgid "Default Profile"
1253 msgstr "Profil par défaut"
1254
1255 #: rc.cpp:695 rc.cpp:2027
1256 msgid "Default apps"
1257 msgstr "Applications par défaut"
1258
1259 #: rc.cpp:1514 rc.cpp:2846
1260 msgid "Default capture device"
1261 msgstr "Périphérique d'acquisition par défaut"
1262
1263 #: rc.cpp:1166 rc.cpp:2498
1264 msgid "Default folder for project files"
1265 msgstr "Dossier par défaut des fichiers projet"
1266
1267 #: rc.cpp:683 rc.cpp:2015
1268 msgid "Default folders"
1269 msgstr "Dossiers par défaut"
1270
1271 #: rc.cpp:353 rc.cpp:365 rc.cpp:385 rc.cpp:407
1272 msgid "Delay"
1273 msgstr "Délai"
1274
1275 #: rc.cpp:245
1276 msgid "Delay (s/10)"
1277 msgstr "Délai (s/10)"
1278
1279 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1280 #, kde-format
1281 msgid "Delete %1"
1282 msgstr "Supprimer %1"
1283
1284 #: src/mainwindow.cpp:1024 src/customruler.cpp:78
1285 msgid "Delete All Guides"
1286 msgstr "Supprimer tous les guides"
1287
1288 #: src/mainwindow.cpp:958
1289 msgid "Delete All Markers"
1290 msgstr "Supprimer tous les repères"
1291
1292 #: src/mainwindow.cpp:1114 src/projectlist.cpp:361
1293 msgid "Delete Clip"
1294 msgstr "Supprimer le clip"
1295
1296 #: src/projectlist.cpp:364 src/projectlist.cpp:452
1297 msgid "Delete Folder"
1298 msgstr "Supprimer le dossier"
1299
1300 #: src/customtrackview.cpp:177 src/mainwindow.cpp:1016 src/customruler.cpp:76
1301 msgid "Delete Guide"
1302 msgstr "Supprimer guide"
1303
1304 #: src/mainwindow.cpp:954
1305 msgid "Delete Marker"
1306 msgstr "Supprimer repère"
1307
1308 #: rc.cpp:1151 rc.cpp:2483
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Delete Profile"
1311 msgstr "Supprimer profil"
1312
1313 #: rc.cpp:1454 rc.cpp:2786
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Delete Script"
1316 msgstr "Supprimer le clip"
1317
1318 #: src/mainwindow.cpp:919
1319 msgid "Delete Selected Item"
1320 msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
1321
1322 #: src/headertrack.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1004
1323 msgid "Delete Track"
1324 msgstr "Supprimer la piste"
1325
1326 #: src/addclipcommand.cpp:34
1327 msgid "Delete clip"
1328 msgstr "Supprimer le clip"
1329
1330 #: src/dvdwizardmenu.cpp:42
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Delete current button"
1333 msgstr "Supprimer fichier"
1334
1335 #: rc.cpp:854 rc.cpp:2186
1336 msgid "Delete current file"
1337 msgstr "Supprimer fichier"
1338
1339 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1340 msgid "Delete effect"
1341 msgstr "Supprimer l'effet"
1342
1343 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1344 msgid "Delete folder"
1345 msgstr "Supprimer le dossier"
1346
1347 #: src/projectlist.cpp:364
1348 #, fuzzy, kde-format
1349 msgid ""
1350 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1351 msgstr ""
1352 "Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br>Cette suppression entraînera la "
1353 "suppression de %1 clip(s) dans ce dossier."
1354
1355 #: src/editguidecommand.cpp:35
1356 msgid "Delete guide"
1357 msgstr "Supprimer guide"
1358
1359 #: src/geometryval.cpp:69 src/editkeyframecommand.cpp:37
1360 msgid "Delete keyframe"
1361 msgstr "Supprimer l'image-clé"
1362
1363 #: src/addmarkercommand.cpp:32 src/clipproperties.cpp:234
1364 msgid "Delete marker"
1365 msgstr "Supprimer repère"
1366
1367 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:64
1368 msgid "Delete profile"
1369 msgstr "Supprimer profil"
1370
1371 #: src/customtrackview.cpp:2702
1372 msgid "Delete selected items"
1373 msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
1374
1375 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
1376 msgid "Delete timeline clip"
1377 msgstr "Supprimer le clip montage"
1378
1379 #: src/customtrackview.cpp:2094
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Delete timeline clips"
1382 msgstr "Supprimer le clip montage"
1383
1384 #: src/addtrackcommand.cpp:34
1385 msgid "Delete track"
1386 msgstr "Supprimer la piste"
1387
1388 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1389 msgid "Delete transition from clip"
1390 msgstr "Supprimer la transition dans le clip"
1391
1392 #: rc.cpp:207
1393 msgid "Depth"
1394 msgstr "Profondeur"
1395
1396 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:734 rc.cpp:1013 rc.cpp:2066 rc.cpp:2345
1397 msgid "Description"
1398 msgstr "Description"
1399
1400 #: src/mainwindow.cpp:2517
1401 msgid "Description:"
1402 msgstr "Description :"
1403
1404 #: rc.cpp:671 rc.cpp:2003
1405 msgid "Desktop search integration"
1406 msgstr "Intégrer aux services Desktop seach de votre ordinateur"
1407
1408 #: rc.cpp:782 rc.cpp:1352 rc.cpp:1664 rc.cpp:2114 rc.cpp:2684 rc.cpp:2996
1409 msgid "Destination"
1410 msgstr "Cible"
1411
1412 #: rc.cpp:812 rc.cpp:2144
1413 msgid "Device"
1414 msgstr "Périphérique"
1415
1416 #: rc.cpp:809 rc.cpp:2141
1417 msgid "Device configuration"
1418 msgstr "Configuration du périphérique"
1419
1420 #: rc.cpp:458 rc.cpp:776 rc.cpp:1223 rc.cpp:1346 rc.cpp:1790 rc.cpp:2108
1421 #: rc.cpp:2555 rc.cpp:2678
1422 msgid "Dialog"
1423 msgstr "Fenêtre de dialogue"
1424
1425 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
1426 msgid "Direct FB"
1427 msgstr "DirectFB"
1428
1429 #: rc.cpp:171
1430 msgid "Discard color information"
1431 msgstr "Annuler les informations concernant la couleur"
1432
1433 #: src/recmonitor.cpp:227
1434 msgid "Disonnect"
1435 msgstr "Déconnecter"
1436
1437 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:57
1438 msgid "Display"
1439 msgstr "Affichage"
1440
1441 #: rc.cpp:755 rc.cpp:2087
1442 msgid "Display aspect ratio"
1443 msgstr "Format d'affichage"
1444
1445 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1490 rc.cpp:2822
1446 msgid "Display aspect ratio:"
1447 msgstr "Format d'affichage :"
1448
1449 #: rc.cpp:1781 rc.cpp:3113
1450 msgid "Display clip markers comments"
1451 msgstr "Afficher commentaires repères"
1452
1453 #: rc.cpp:1289 rc.cpp:2621
1454 msgid "Display ratio:"
1455 msgstr "Format d'affichage :"
1456
1457 #: rc.cpp:143
1458 msgid "Distort0r"
1459 msgstr "Distort0r"
1460
1461 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:101
1462 msgid "Do nothing"
1463 msgstr "Ne rien faire"
1464
1465 #: src/kdenlivedoc.cpp:112
1466 #, kde-format
1467 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1468 msgstr "Le dossier de projet est invalide, retour à la valeur par défaut : %1"
1469
1470 #: src/main.cpp:55
1471 msgid "Document to open"
1472 msgstr "Document à ouvrir"
1473
1474 #: src/mainwindow.cpp:1384
1475 msgid "Don't recover"
1476 msgstr "Ne pas récupérer"
1477
1478 #: src/mainwindow.cpp:804
1479 msgid "Download New Lumas..."
1480 msgstr "Télécharger de nouveaux lumas ..."
1481
1482 #: src/mainwindow.cpp:808
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Download New Project Profiles..."
1485 msgstr "Télécharger de nouveaux lumas ..."
1486
1487 #: src/mainwindow.cpp:806
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Download New Render Profiles..."
1490 msgstr "Télécharger de nouveaux lumas ..."
1491
1492 #: rc.cpp:509 rc.cpp:1841
1493 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1494 msgstr "Ne pas tenir compte des trames B dans les clips H.264"
1495
1496 #: rc.cpp:78 rc.cpp:91 rc.cpp:101 rc.cpp:112 rc.cpp:512 rc.cpp:527 rc.cpp:542
1497 #: rc.cpp:1016 rc.cpp:1232 rc.cpp:1748 rc.cpp:1844 rc.cpp:1859 rc.cpp:1874
1498 #: rc.cpp:2348 rc.cpp:2564 rc.cpp:3080
1499 msgid "Duration"
1500 msgstr "Durée"
1501
1502 #: src/wizard.cpp:317
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Dvdauthor"
1505 msgstr "Auteur :"
1506
1507 #: src/wizard.cpp:311
1508 msgid "Dvgrab"
1509 msgstr "Dvgrab"
1510
1511 #: rc.cpp:1187 rc.cpp:2519
1512 msgid "Dw"
1513 msgstr "Dw"
1514
1515 #: rc.cpp:1112 rc.cpp:1193 rc.cpp:1370 rc.cpp:2444 rc.cpp:2525 rc.cpp:2702
1516 msgid "E"
1517 msgstr "E"
1518
1519 #: src/main.cpp:49
1520 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1521 msgstr "jmpoure@free.fr, jb@kdenlive.org"
1522
1523 #: src/mainwindow.cpp:1108
1524 msgid "Edit Clip"
1525 msgstr "Modifier clip"
1526
1527 #: src/customtrackview.cpp:2766
1528 msgid "Edit Clip Speed"
1529 msgstr "Modifier la vitesse du clip"
1530
1531 #: src/customtrackview.cpp:181 src/customtrackview.cpp:3591
1532 #: src/customtrackview.cpp:3603 src/mainwindow.cpp:1020 src/customruler.cpp:74
1533 msgid "Edit Guide"
1534 msgstr "Modifier guide"
1535
1536 #: rc.cpp:1199 rc.cpp:2531
1537 msgid "Edit Keyframe"
1538 msgstr "Modifier trame clé"
1539
1540 #: src/clipproperties.cpp:294 src/mainwindow.cpp:962 src/mainwindow.cpp:2115
1541 msgid "Edit Marker"
1542 msgstr "Modifier repère"
1543
1544 #: src/renderwidget.cpp:389
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Edit Profile"
1547 msgstr "Modifier un profil"
1548
1549 #: src/customtrackview.cpp:1040 src/editclipcommand.cpp:33
1550 msgid "Edit clip"
1551 msgstr "Modifier clip"
1552
1553 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1554 #, kde-format
1555 msgid "Edit effect %1"
1556 msgstr "Modifier l'effet %1"
1557
1558 #: src/editguidecommand.cpp:34
1559 msgid "Edit guide"
1560 msgstr "Modifier guide"
1561
1562 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
1563 msgid "Edit keyframe"
1564 msgstr "Modifier trame clé"
1565
1566 #: src/addmarkercommand.cpp:34 src/clipproperties.cpp:232
1567 msgid "Edit marker"
1568 msgstr "Modifier repère"
1569
1570 #: src/renderwidget.cpp:68
1571 msgid "Edit profile"
1572 msgstr "Modifier un profil"
1573
1574 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1575 #, kde-format
1576 msgid "Edit transition %1"
1577 msgstr "Modifier transition %1"
1578
1579 #: src/trackview.cpp:537
1580 #, kde-format
1581 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1582 msgstr ""
1583 "L'effet %1 : %2 n'étant pas disponible dans MLT, il a été supprimé du "
1584 "projet.\n"
1585
1586 #: src/mainwindow.cpp:151
1587 msgid "Effect List"
1588 msgstr "Liste des effets"
1589
1590 #: src/mainwindow.cpp:159
1591 msgid "Effect Stack"
1592 msgstr "Effets utilisés"
1593
1594 #: src/customtrackview.cpp:1252 src/customtrackview.cpp:1295
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Effect already present in clip"
1597 msgstr "Le clip %1 se trouve déjà dans le projet"
1598
1599 #: rc.cpp:803 rc.cpp:2135
1600 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1601 msgstr "Activer la roue de montage"
1602
1603 #: src/recmonitor.cpp:413
1604 msgid "Encoding captured video..."
1605 msgstr "Encodage de la capture vidéo ..."
1606
1607 #: rc.cpp:1571 rc.cpp:2903
1608 msgid "Encoding params"
1609 msgstr "Paramètres d'encodage"
1610
1611 #: src/renderwidget.cpp:241 rc.cpp:84 rc.cpp:118 rc.cpp:1718 rc.cpp:3050
1612 msgid "End"
1613 msgstr "Fin"
1614
1615 #: rc.cpp:95 rc.cpp:106
1616 msgid "End Gain"
1617 msgstr "Amplification en sortie"
1618
1619 #: rc.cpp:614 rc.cpp:1946
1620 msgid "EndViewport"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/documentchecker.cpp:161
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Enter new location for file"
1626 msgstr "Saisir une nouvelle durée :"
1627
1628 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:70
1629 msgid "Environment"
1630 msgstr "Environnement"
1631
1632 #: rc.cpp:181
1633 msgid "Equalizer"
1634 msgstr "Equaliseur"
1635
1636 #: rc.cpp:1439 rc.cpp:2771
1637 msgid "Error Log"
1638 msgstr "Journal d'erreurs"
1639
1640 #: src/customtrackview.cpp:1461 src/customtrackview.cpp:2383
1641 #: src/customtrackview.cpp:2669
1642 #, kde-format
1643 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1644 msgstr "Erreur durant la suppression du clip à %1 sur la piste %2"
1645
1646 #: src/wizard.cpp:139
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
1649 msgstr ""
1650 "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (inigo)"
1651
1652 #: src/wizard.cpp:486
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
1655 msgstr ""
1656 "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (inigo)."
1657
1658 #: src/customtrackview.cpp:1484 src/customtrackview.cpp:2480
1659 #: src/customtrackview.cpp:2542 src/customtrackview.cpp:3246
1660 #: src/customtrackview.cpp:3254
1661 msgid "Error when resizing clip"
1662 msgstr "Erreur durant le redimensionnement du clip"
1663
1664 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211
1665 msgid "Esound daemon"
1666 msgstr "Système de son Esound"
1667
1668 #: src/renderwidget.cpp:1197
1669 #, kde-format
1670 msgid "Estimated time %1"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: rc.cpp:1391 rc.cpp:2723
1674 msgid "Export audio"
1675 msgstr "Export audio"
1676
1677 #: rc.cpp:1673 rc.cpp:3005
1678 msgid "Extension"
1679 msgstr "Extension"
1680
1681 #: rc.cpp:3122
1682 msgid "Extra Toolbar"
1683 msgstr "Barre supplémentaire"
1684
1685 #: src/monitor.cpp:172
1686 msgid "Extract frame"
1687 msgstr "Extraire la trame"
1688
1689 #: src/wizard.cpp:297
1690 msgid "FFmpeg & ffplay"
1691 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1692
1693 #: rc.cpp:785 rc.cpp:1145 rc.cpp:2117 rc.cpp:2477
1694 #, fuzzy
1695 msgid "FFmpeg parameters"
1696 msgstr "Configuration"
1697
1698 #: rc.cpp:413
1699 msgid "Factor"
1700 msgstr "Rapport"
1701
1702 #: rc.cpp:74
1703 msgid "Fade from Black"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: rc.cpp:86
1707 msgid "Fade in"
1708 msgstr "Ouverture en fondu"
1709
1710 #: rc.cpp:88 rc.cpp:99
1711 msgid "Fade in audio track"
1712 msgstr "Ouverture en fondu de la piste audio"
1713
1714 #: rc.cpp:97
1715 msgid "Fade out"
1716 msgstr "Fermeture en fondu"
1717
1718 #: rc.cpp:108
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Fade to Black"
1721 msgstr "Ouverture en fondu de la piste audio"
1722
1723 #: rc.cpp:76
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Fade video from black"
1726 msgstr "Ouverture en fondu de la piste audio"
1727
1728 #: rc.cpp:110
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Fade video to black"
1731 msgstr "Ouverture en fondu de la piste audio"
1732
1733 #: src/wizard.cpp:494
1734 msgid "Fatal Error"
1735 msgstr "Erreur grave"
1736
1737 #: rc.cpp:209
1738 msgid "Feedback"
1739 msgstr "Retour"
1740
1741 #: src/renderwidget.cpp:153 rc.cpp:1745 rc.cpp:3077
1742 msgid "File"
1743 msgstr "Fichier"
1744
1745 #: src/cliptranscode.cpp:87
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 msgid ""
1748 "File %1 already exists.\n"
1749 "Do you want to overwrite it?"
1750 msgstr ""
1751 "Le fichier existe déjà.\n"
1752 "Désirez-vous le remplacer ?"
1753
1754 #: src/kdenlivedoc.cpp:211 src/kdenlivedoc.cpp:219
1755 #, kde-format
1756 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1757 msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier projet Kdenlive."
1758
1759 #: src/mainwindow.cpp:1383
1760 msgid "File Recovery"
1761 msgstr "Récupération du fichier"
1762
1763 #: src/mainwindow.cpp:1320 src/effectstackview.cpp:94 src/monitor.cpp:427
1764 #, fuzzy
1765 msgid ""
1766 "File already exists.\n"
1767 "Do you want to overwrite it?"
1768 msgstr ""
1769 "Le fichier existe déjà.\n"
1770 "Désirez-vous le remplacer ?"
1771
1772 #: rc.cpp:848 rc.cpp:2180
1773 msgid "File name"
1774 msgstr "Nom de fichier"
1775
1776 #: src/kdenlivedoc.cpp:820 src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
1777 msgid "File not found"
1778 msgstr "Impossible de trouver le fichier"
1779
1780 #: src/renderwidget.cpp:945
1781 msgid "File rendering"
1782 msgstr "Rendu de fichier"
1783
1784 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:2357
1785 msgid "File size"
1786 msgstr "Taille du fichier"
1787
1788 #: src/projectlistview.cpp:46
1789 msgid "Filename"
1790 msgstr "Nom de fichier"
1791
1792 #: rc.cpp:548 rc.cpp:1880
1793 msgid "Fill color"
1794 msgstr "Couleur de remplissage"
1795
1796 #: src/mainwindow.cpp:789
1797 msgid "Find"
1798 msgstr "Chercher"
1799
1800 #: src/mainwindow.cpp:794
1801 msgid "Find Next"
1802 msgstr "Chercher suivant"
1803
1804 #: src/mainwindow.cpp:2437
1805 msgid "Find stopped"
1806 msgstr "Recherche stoppée"
1807
1808 #: rc.cpp:482 rc.cpp:1517 rc.cpp:1526 rc.cpp:1814 rc.cpp:2849 rc.cpp:2858
1809 msgid "Firewire"
1810 msgstr "Firewire"
1811
1812 #: src/renderer.cpp:1280
1813 msgid ""
1814 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1815 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1816 msgstr ""
1817 "Le port Firewire n'est pas actif sur votre système.\n"
1818 "Veuillez installer Libiec61883 et recompiler Kdenlive"
1819
1820 #: src/mainwindow.cpp:687
1821 msgid "Fit zoom to project"
1822 msgstr "Niveau de zoom optimal"
1823
1824 #: rc.cpp:265
1825 msgid "Flip your image in any direction"
1826 msgstr "Pivoter l'image dans n'importe quelle direction"
1827
1828 #: src/projectitem.cpp:47 src/projectlist.cpp:408 src/projectlist.cpp:474
1829 #: rc.cpp:1313 rc.cpp:2645
1830 msgid "Folder"
1831 msgstr "Dossier"
1832
1833 #: src/dvdwizard.cpp:581
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
1836 msgstr "Le répertoire %1 existe déjà\n"
1837
1838 #: rc.cpp:1640 rc.cpp:2972
1839 msgid "Follow mouse"
1840 msgstr "Suivre la souris"
1841
1842 #: rc.cpp:980 rc.cpp:2312
1843 msgid "Font"
1844 msgstr "Police d'écran"
1845
1846 #: rc.cpp:1388 rc.cpp:2720
1847 msgid "Force Interlaced"
1848 msgstr "Forcer entrelacé"
1849
1850 #: rc.cpp:1385 rc.cpp:2717
1851 msgid "Force Progressive"
1852 msgstr "Forcer progressif"
1853
1854 #: rc.cpp:1130 rc.cpp:2462
1855 msgid "Force pixel aspect ratio"
1856 msgstr "Forcer le format de pixel"
1857
1858 #: rc.cpp:1361 rc.cpp:1553 rc.cpp:1562 rc.cpp:2693 rc.cpp:2885 rc.cpp:2894
1859 msgid "Format"
1860 msgstr "Format"
1861
1862 #: rc.cpp:668 rc.cpp:2000
1863 msgid "Formats"
1864 msgstr "Formats"
1865
1866 #: src/mainwindow.cpp:879 src/recmonitor.cpp:75 src/monitor.cpp:88
1867 msgid "Forward"
1868 msgstr "Avance rapide"
1869
1870 #: src/mainwindow.cpp:904
1871 msgid "Forward 1 Frame"
1872 msgstr "Avancer d'une trame"
1873
1874 #: src/mainwindow.cpp:909
1875 msgid "Forward 1 Second"
1876 msgstr "Avancer d'une seconde"
1877
1878 #: src/monitor.cpp:87
1879 msgid "Forward 1 frame"
1880 msgstr "Avancer d'une trame"
1881
1882 #: src/mainwindow.cpp:2414 src/mainwindow.cpp:2425
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 msgid "Found: %1"
1885 msgstr "Trouvé : %1"
1886
1887 #: rc.cpp:1316 rc.cpp:2648
1888 msgid "Frame Duration"
1889 msgstr "Durée de la trame"
1890
1891 #: rc.cpp:1067 rc.cpp:2399
1892 msgid "Frame duration"
1893 msgstr "Durée de la trame"
1894
1895 #: rc.cpp:743 rc.cpp:1037 rc.cpp:1589 rc.cpp:1652 rc.cpp:2075 rc.cpp:2369
1896 #: rc.cpp:2921 rc.cpp:2984
1897 msgid "Frame rate"
1898 msgstr "Fréquence d'affichage"
1899
1900 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1277 rc.cpp:1478 rc.cpp:2609 rc.cpp:2810
1901 msgid "Frame rate:"
1902 msgstr "Fréquence d'affichage :"
1903
1904 #: rc.cpp:1034 rc.cpp:2366
1905 msgid "Frame size"
1906 msgstr "Taille de la trame"
1907
1908 #: src/wizard.cpp:427
1909 msgid "Frame size:"
1910 msgstr "Taille de la trame :"
1911
1912 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
1913 msgid "Framebuffer console"
1914 msgstr "Console framebuffer"
1915
1916 #: src/mainwindow.cpp:629
1917 msgid "Frames"
1918 msgstr "Trames"
1919
1920 #: rc.cpp:120
1921 msgid "Freeze"
1922 msgstr "Geler"
1923
1924 #: rc.cpp:128
1925 msgid "Freeze After"
1926 msgstr "Geler après"
1927
1928 #: rc.cpp:126
1929 msgid "Freeze Before"
1930 msgstr "Geler avant"
1931
1932 #: rc.cpp:124
1933 msgid "Freeze at"
1934 msgstr "Geler à"
1935
1936 #: rc.cpp:122
1937 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1938 msgstr "Geler l'image à une certaine trame"
1939
1940 #: rc.cpp:149 rc.cpp:343 rc.cpp:1052 rc.cpp:2384
1941 msgid "Frequency"
1942 msgstr "Fréquence"
1943
1944 #: rc.cpp:1415 rc.cpp:2747
1945 msgid "From"
1946 msgstr "Depuis"
1947
1948 #: rc.cpp:1406 rc.cpp:2738
1949 msgid "Full project"
1950 msgstr "Projet complet"
1951
1952 #: rc.cpp:1634 rc.cpp:2966
1953 msgid "Full screen capture"
1954 msgstr "Capture plein écran"
1955
1956 #: rc.cpp:1655 rc.cpp:2987
1957 msgid "Full shots"
1958 msgstr "Images complètes"
1959
1960 #: rc.cpp:157 rc.cpp:275 rc.cpp:281 rc.cpp:341 rc.cpp:375 rc.cpp:445
1961 msgid "Gain"
1962 msgstr "Amplification"
1963
1964 #: rc.cpp:349 rc.cpp:361 rc.cpp:381
1965 msgid "Gain In"
1966 msgstr "Gain en entrée"
1967
1968 #: rc.cpp:351 rc.cpp:363 rc.cpp:383
1969 msgid "Gain Out"
1970 msgstr "Gain en sortie"
1971
1972 #: rc.cpp:161
1973 msgid "Gain as Percentage"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: rc.cpp:403
1977 msgid "Gain out"
1978 msgstr "Gain en sortie"
1979
1980 #: rc.cpp:163 rc.cpp:167
1981 msgid "Gamma"
1982 msgstr "Gamma"
1983
1984 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
1985 msgid "General graphics interface"
1986 msgstr "Interface graphique classique"
1987
1988 #: src/renderwidget.cpp:88
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Generate Script"
1991 msgstr "Créer un script"
1992
1993 #: rc.cpp:3131
1994 msgid "Generators"
1995 msgstr "Générateurs"
1996
1997 #: rc.cpp:6
1998 msgid "Geometry"
1999 msgstr "Géométrie"
2000
2001 #: rc.cpp:3167
2002 msgid "Go To"
2003 msgstr "Navigation"
2004
2005 #: src/mainwindow.cpp:889
2006 msgid "Go to Clip End"
2007 msgstr "Aller à la fin du clip"
2008
2009 #: src/mainwindow.cpp:884
2010 msgid "Go to Clip Start"
2011 msgstr "Aller au début du clip"
2012
2013 #: src/mainwindow.cpp:914
2014 msgid "Go to Next Snap Point"
2015 msgstr "Avancer au prochain point d'accroche"
2016
2017 #: src/mainwindow.cpp:874
2018 msgid "Go to Previous Snap Point"
2019 msgstr "Reculer au prédédent point d'accroche"
2020
2021 #: src/mainwindow.cpp:899
2022 msgid "Go to Project End"
2023 msgstr "Aller à la fin du projet"
2024
2025 #: src/mainwindow.cpp:894
2026 msgid "Go to Project Start"
2027 msgstr "Aller au début du projet"
2028
2029 #: src/geometryval.cpp:63
2030 msgid "Go to next keyframe"
2031 msgstr "Aller à la prochaine trame-clé"
2032
2033 #: src/geometryval.cpp:65
2034 msgid "Go to previous keyframe"
2035 msgstr "Aller à la précédente trame-clé"
2036
2037 #: rc.cpp:932 rc.cpp:2264
2038 msgid "GraphView"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: rc.cpp:136
2042 msgid "Green Tint"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: rc.cpp:169
2046 msgid "Greyscale"
2047 msgstr "Niveaux de gris"
2048
2049 #: rc.cpp:1667 rc.cpp:2999
2050 msgid "Group"
2051 msgstr "Grouper"
2052
2053 #: src/mainwindow.cpp:936
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Group Clips"
2056 msgstr "Couper clip"
2057
2058 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Group clips"
2061 msgstr "Arrêter le clip"
2062
2063 #: rc.cpp:830 rc.cpp:2162
2064 msgid "GroupBox"
2065 msgstr "groupeGroupBox"
2066
2067 #: src/customtrackview.cpp:3564
2068 msgid "Guide"
2069 msgstr "Guide"
2070
2071 #: rc.cpp:1412 rc.cpp:2744
2072 msgid "Guide zone"
2073 msgstr "Zone de guide"
2074
2075 #: rc.cpp:3149
2076 msgid "Guides"
2077 msgstr "Guides"
2078
2079 #: rc.cpp:647 rc.cpp:1979
2080 msgid "H"
2081 msgstr "H"
2082
2083 #: rc.cpp:1541 rc.cpp:1691 rc.cpp:2873 rc.cpp:3023
2084 msgid "HDV"
2085 msgstr "HDV"
2086
2087 #: rc.cpp:189
2088 msgid "Hi gain"
2089 msgstr "Gain élevé"
2090
2091 #: rc.cpp:285
2092 msgid "Hide a region of the clip"
2093 msgstr "Cacher une région du clip"
2094
2095 #: rc.cpp:4
2096 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2097 msgstr "Cacher une zone sélectionné et suivre ses mouvements"
2098
2099 #: rc.cpp:1643 rc.cpp:2975
2100 msgid "Hide frame"
2101 msgstr "Cacher la trame"
2102
2103 #: src/headertrack.cpp:42
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Hide track"
2106 msgstr "Piste vidéo"
2107
2108 #: src/geometryval.cpp:88
2109 msgid "Hor. Center"
2110 msgstr "Centrer horizontalement"
2111
2112 #: rc.cpp:453
2113 msgid "Horizontal factor"
2114 msgstr "Facteur horizontal"
2115
2116 #: rc.cpp:18
2117 msgid "Horizontal multiplicator"
2118 msgstr "Multiplicateur horizontal"
2119
2120 #: rc.cpp:36
2121 msgid "Horizontal scatter"
2122 msgstr "Diffusion horizontale"
2123
2124 #: rc.cpp:1358 rc.cpp:2690
2125 msgid "I"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: rc.cpp:998 rc.cpp:1091 rc.cpp:2330 rc.cpp:2423
2129 msgid "Image"
2130 msgstr "Image"
2131
2132 #: rc.cpp:1322 rc.cpp:2654
2133 msgid "Image Type"
2134 msgstr "Type d'image"
2135
2136 #: src/documentchecker.cpp:77 src/projectitem.cpp:204
2137 msgid "Image clip"
2138 msgstr "Clip image"
2139
2140 #: rc.cpp:1259 rc.cpp:2591
2141 msgid "Image clips"
2142 msgstr "Clips image"
2143
2144 #: rc.cpp:698 rc.cpp:2030
2145 msgid "Image editing"
2146 msgstr "Retouche d'image"
2147
2148 #: src/dvdwizard.cpp:583
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2151 msgstr ""
2152 "Le dossier du DVD que vous avez choisi existe déjà.\n"
2153 "Désirez vous le remplacer ?"
2154
2155 #: rc.cpp:1007 rc.cpp:1700 rc.cpp:2339 rc.cpp:3032
2156 msgid "Image preview"
2157 msgstr "Prévisualiser l'image"
2158
2159 #: rc.cpp:1094 rc.cpp:1583 rc.cpp:2426 rc.cpp:2915
2160 msgid "Image size"
2161 msgstr "Taille de l'image"
2162
2163 #: rc.cpp:1064 rc.cpp:2396
2164 msgid "Image type"
2165 msgstr "Type d'image"
2166
2167 #: rc.cpp:80
2168 msgid "In"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/monitor.cpp:469
2172 msgid "In Point"
2173 msgstr "Point d'entrée"
2174
2175 #: src/recmonitor.cpp:384 src/recmonitor.cpp:505
2176 msgid "Initialising..."
2177 msgstr "Initialisation en cours ..."
2178
2179 #: rc.cpp:195
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Input gain (dB)"
2182 msgstr "Gain en entrée (db)"
2183
2184 #: src/mainwindow.cpp:992
2185 msgid "Insert Space"
2186 msgstr "Insérer espace"
2187
2188 #: src/customtrackview.cpp:4112 src/headertrack.cpp:68 src/mainwindow.cpp:1000
2189 msgid "Insert Track"
2190 msgstr "Insérer piste"
2191
2192 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2193 msgid "Insert space"
2194 msgstr "Insérer espace"
2195
2196 #: rc.cpp:461 rc.cpp:1793
2197 msgid "Insert track"
2198 msgstr "Insérer piste"
2199
2200 #: rc.cpp:1178 rc.cpp:2510
2201 msgid "Install extra video mimetypes"
2202 msgstr "Installer des signatures mime vidéo supplémentaires"
2203
2204 #: rc.cpp:653 rc.cpp:1985
2205 msgid "Installed modules"
2206 msgstr "Modules installés"
2207
2208 #: rc.cpp:26
2209 msgid "Intensity"
2210 msgstr "Intensité"
2211
2212 #: src/projectsettings.cpp:75 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:464 rc.cpp:1295
2213 #: rc.cpp:1496 rc.cpp:2627 rc.cpp:2828
2214 msgid "Interlaced"
2215 msgstr "Entrelacé"
2216
2217 #: rc.cpp:1742 rc.cpp:3074
2218 msgid "Intro movie"
2219 msgstr "Film d'introduction"
2220
2221 #: src/customtrackview.cpp:3987 src/customtrackview.cpp:3992
2222 #: src/customtrackview.cpp:4012 src/customtrackview.cpp:4017
2223 msgid "Invalid action"
2224 msgstr "Action invalide"
2225
2226 #: src/customtrackview.cpp:2796 src/projectlist.cpp:632
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Invalid clip"
2229 msgstr "Action invalide"
2230
2231 #: src/trackview.cpp:182
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2234 msgstr "Producteur de clip %1 invalide"
2235
2236 #: src/trackview.cpp:440
2237 #, kde-format
2238 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/customtrackview.cpp:1586 src/customtrackview.cpp:3889
2242 msgid "Invalid transition"
2243 msgstr "Transition non-valide"
2244
2245 #: rc.cpp:44 rc.cpp:173 rc.cpp:269
2246 msgid "Invert"
2247 msgstr "Inversion"
2248
2249 #: rc.cpp:175
2250 msgid "Invert colors"
2251 msgstr "Inverser les couleurs"
2252
2253 #: rc.cpp:1625 rc.cpp:2957
2254 msgid "Jack"
2255 msgstr "Jack"
2256
2257 #: src/main.cpp:46
2258 msgid "Jason Wood"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/main.cpp:42
2262 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2263 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2264
2265 #: src/main.cpp:44
2266 msgid "Jean-Michel Poure"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: rc.cpp:1430 rc.cpp:2762
2270 msgid "Job Queue"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: rc.cpp:788 rc.cpp:2120
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Job status"
2276 msgstr "Découper le début"
2277
2278 #: rc.cpp:806 rc.cpp:2138
2279 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2280 msgstr "Roue de montage désactivée."
2281
2282 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:88
2283 msgid "JogShuttle"
2284 msgstr "Roue de montage"
2285
2286 #: src/main.cpp:38
2287 msgid "Kdenlive"
2288 msgstr "Kdenlive"
2289
2290 #: src/kdenlivedoc.cpp:820 src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
2291 msgid "Keep as placeholder"
2292 msgstr "Conserver en remplacement"
2293
2294 #: rc.cpp:155
2295 msgid "Kernel size"
2296 msgstr "Taille du rayon"
2297
2298 #: rc.cpp:221
2299 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2300 msgstr "Effet audio LADSPA change pitch"
2301
2302 #: rc.cpp:179
2303 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2304 msgstr "Effet audio LADSPA declipper"
2305
2306 #: rc.cpp:183
2307 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2308 msgstr "Effet audio LADSPA equalizer"
2309
2310 #: rc.cpp:193
2311 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2312 msgstr "Effet audio LADSPA limiter"
2313
2314 #: rc.cpp:203
2315 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2316 msgstr "Effet audio LADSPA phaser"
2317
2318 #: rc.cpp:215
2319 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2320 msgstr "Effet audio LADSPA pitch scale"
2321
2322 #: rc.cpp:227
2323 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2324 msgstr "Effet audio LADSPA rate scale"
2325
2326 #: rc.cpp:233
2327 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2328 msgstr "Effet audio LADSPA réverbération"
2329
2330 #: rc.cpp:241
2331 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2332 msgstr "Effet audio LADSPA room reverb"
2333
2334 #: src/geometryval.cpp:91 rc.cpp:68
2335 msgid "Left"
2336 msgstr "Gauche"
2337
2338 #: rc.cpp:197
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Limit (dB)"
2341 msgstr "Limite (db)"
2342
2343 #: rc.cpp:191
2344 msgid "Limiter"
2345 msgstr "Limite"
2346
2347 #: rc.cpp:185
2348 msgid "Lo gain"
2349 msgstr "Gain faible"
2350
2351 #: src/titlewidget.cpp:297
2352 msgid "Load Image"
2353 msgstr "Charger image"
2354
2355 #: src/titlewidget.cpp:749
2356 msgid "Load Title"
2357 msgstr "Charger titre"
2358
2359 #: src/kdenlivedoc.cpp:155
2360 msgid "Loading project clips"
2361 msgstr "Chargement des clips du projet"
2362
2363 #: src/headertrack.cpp:46 src/locktrackcommand.cpp:31
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Lock track"
2366 msgstr "Piste audio"
2367
2368 #: src/kdenlivedoc.cpp:825 src/kdenlivedoc.cpp:833
2369 #, kde-format
2370 msgid "Looking for %1"
2371 msgstr "Recherche de %1"
2372
2373 #: rc.cpp:1073 rc.cpp:1325 rc.cpp:2405 rc.cpp:2657
2374 msgid "Loop"
2375 msgstr "Boucle"
2376
2377 #: src/mainwindow.cpp:836
2378 msgid "Loop Zone"
2379 msgstr "Zone de lecture en boucle"
2380
2381 #: src/renderwidget.cpp:950
2382 msgid "Lossless / HQ"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: rc.cpp:1334 rc.cpp:2666
2386 msgid "Luma File"
2387 msgstr "Ficher luma"
2388
2389 #: rc.cpp:1082 rc.cpp:2414
2390 msgid "Luma file"
2391 msgstr "Fichier luma"
2392
2393 #: rc.cpp:941 rc.cpp:2273
2394 msgid "M"
2395 msgstr "M"
2396
2397 #: src/main.cpp:43
2398 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2399 msgstr ""
2400 "Développement de la connexion MLT, des transitions, des effets et du timeline"
2401
2402 #: rc.cpp:674 rc.cpp:2006
2403 #, fuzzy
2404 msgid "MLT environment"
2405 msgstr "Environnement MLT"
2406
2407 #: src/main.cpp:42
2408 #, fuzzy
2409 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2410 msgstr "Portage MLT, portage KDE4, développeur principal"
2411
2412 #: rc.cpp:677 rc.cpp:2009
2413 #, fuzzy
2414 msgid "MLT profiles folder"
2415 msgstr "Dossier profils MLT"
2416
2417 #: src/wizard.cpp:192
2418 msgid "MLT version is correct"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/wizard.cpp:186
2422 #, fuzzy, kde-format
2423 msgid "MLT version: %1"
2424 msgstr "Version "
2425
2426 #: src/wizard.cpp:491
2427 msgid ""
2428 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2429 "work until this issue is fixed."
2430 msgstr ""
2431 "Impossible de trouver le module SDL de MLT. Veuillez vérifier votre "
2432 "installation MLT. Kdenlive ne pourra fonctionner qu'après résolution de ce "
2433 "problème de configuration."
2434
2435 #: rc.cpp:425
2436 msgid "Make clip play faster slowly"
2437 msgstr "Ralentir la lecture du clip"
2438
2439 #: rc.cpp:48
2440 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2441 msgstr ""
2442 "Transforme l'image en nuances de gris, à l'exception de couleurs choisies"
2443
2444 #: rc.cpp:435
2445 msgid "Make monochrome clip"
2446 msgstr "Transformer le clip en monochrome"
2447
2448 #: rc.cpp:56
2449 msgid "Make selected color transparent"
2450 msgstr "Rendre transparent la couleur sélectionnée"
2451
2452 #: rc.cpp:449
2453 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2454 msgstr "Affiche des vagues sur le clip "
2455
2456 #: src/mainwindow.cpp:800
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Manage Project Profiles"
2459 msgstr "Gérer les profils"
2460
2461 #: src/main.cpp:43
2462 msgid "Marco Gittler"
2463 msgstr "Marco Gittler"
2464
2465 #: src/docclipbase.cpp:341 src/clipproperties.cpp:281 src/mainwindow.cpp:2025
2466 #: src/definitions.h:142 rc.cpp:1697 rc.cpp:3029
2467 msgid "Marker"
2468 msgstr "Repère"
2469
2470 #: rc.cpp:1100 rc.cpp:2432 rc.cpp:3143
2471 msgid "Markers"
2472 msgstr "Repères"
2473
2474 #: src/renderwidget.cpp:949
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Media players"
2477 msgstr "Lecteur vidéo"
2478
2479 #: src/wizard.cpp:129
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Melt"
2482 msgstr "supprimer"
2483
2484 #: rc.cpp:680 rc.cpp:2012
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Melt path"
2487 msgstr "Nouveau chemin"
2488
2489 #: src/dvdwizard.cpp:309
2490 msgid "Menu job timed out"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: rc.cpp:1118 rc.cpp:2450
2494 msgid "Metadata"
2495 msgstr "Métadonnées"
2496
2497 #: rc.cpp:187
2498 msgid "Mid gain"
2499 msgstr "Gain moyen"
2500
2501 #: rc.cpp:263
2502 msgid "Mirror"
2503 msgstr "Miroir"
2504
2505 #: rc.cpp:267
2506 msgid "Mirroring direction"
2507 msgstr "Direction du miroir"
2508
2509 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:50
2510 msgid "Misc"
2511 msgstr "Divers"
2512
2513 #: src/geometryval.cpp:71 src/monitor.cpp:94
2514 msgid "Misc..."
2515 msgstr "Divers ..."
2516
2517 #: rc.cpp:1724 rc.cpp:3056
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Missing clips"
2520 msgstr "Fichier manquant"
2521
2522 #: rc.cpp:42
2523 msgid "Mix"
2524 msgstr "Mixage"
2525
2526 #: src/wizard.cpp:323
2527 msgid "Mkisofs"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/renderwidget.cpp:951
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Mobile devices"
2533 msgstr "Périphérique vidéo"
2534
2535 #: rc.cpp:3164
2536 msgid "Monitor"
2537 msgstr "Moniteur"
2538
2539 #: rc.cpp:506 rc.cpp:1838
2540 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2541 msgstr "Réglage de la vitesse de lecture du Moniteur en prévisualisation"
2542
2543 #: rc.cpp:503 rc.cpp:1835
2544 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/monitor.cpp:184
2548 msgid "Monitor overlay infos"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: rc.cpp:28
2552 msgid "Mono to stereo"
2553 msgstr "Mono vers Stereo"
2554
2555 #: src/customtrackview.cpp:2263 src/moveclipcommand.cpp:33
2556 msgid "Move clip"
2557 msgstr "Déplacer clip"
2558
2559 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
2560 msgid "Move effect"
2561 msgstr "Déplacer effet"
2562
2563 #: src/effectstackview.cpp:50
2564 msgid "Move effect down"
2565 msgstr "Déplacer l'effet vers le bas"
2566
2567 #: src/effectstackview.cpp:48
2568 msgid "Move effect up"
2569 msgstr "Déplacer l'effet vers le haut"
2570
2571 #: src/movegroupcommand.cpp:35
2572 msgid "Move group"
2573 msgstr "Déplacer groupe"
2574
2575 #: src/editguidecommand.cpp:36
2576 msgid "Move guide"
2577 msgstr "Déplacer guide"
2578
2579 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
2580 msgid "Move transition"
2581 msgstr "Déplacer transition"
2582
2583 #: rc.cpp:1211 rc.cpp:2543
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Movie file"
2586 msgstr "Déplacer guide"
2587
2588 #: rc.cpp:271
2589 msgid "Mute"
2590 msgstr "Muet"
2591
2592 #: rc.cpp:273
2593 msgid "Mute clip"
2594 msgstr "Mettre en sourdine le clip"
2595
2596 #: src/headertrack.cpp:44
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Mute track"
2599 msgstr "Supprimer la piste"
2600
2601 #: src/documentchecker.cpp:68 src/projectitem.cpp:195
2602 msgid "Mute video clip"
2603 msgstr "Mettre en sourdine le clip vidéo"
2604
2605 #: rc.cpp:947 rc.cpp:1109 rc.cpp:1181 rc.cpp:2279 rc.cpp:2441 rc.cpp:2513
2606 msgid "N"
2607 msgstr "N"
2608
2609 #: src/main.cpp:49
2610 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2611 msgstr "Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle"
2612
2613 #: rc.cpp:1367 rc.cpp:2699
2614 msgid "NTSC"
2615 msgstr "NTSC"
2616
2617 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2618 msgid "NTSC 16:9"
2619 msgstr "NTSC 16:9"
2620
2621 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2622 #, fuzzy
2623 msgid "NTSC 4:3"
2624 msgstr "NTSC 16:9"
2625
2626 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:511 rc.cpp:1142 rc.cpp:1226 rc.cpp:1310
2627 #: rc.cpp:2474 rc.cpp:2558 rc.cpp:2642
2628 msgid "Name"
2629 msgstr "Nom"
2630
2631 #: src/effectstackview.cpp:90
2632 msgid "Name for saved effect: "
2633 msgstr "Nom de l'effet sauvegardé :"
2634
2635 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
2636 msgid "Nano X"
2637 msgstr "Nano X"
2638
2639 #: rc.cpp:134
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Neutral Color"
2642 msgstr "Couleur du texte"
2643
2644 #: src/customtrackview.cpp:2766
2645 msgid "New speed (percents)"
2646 msgstr "Nouvelle vitesse (pourcentage)"
2647
2648 #: src/titlewidget.cpp:121
2649 msgid "No alignment"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/dvdwizard.cpp:98
2653 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/customtrackview.cpp:2897 src/customtrackview.cpp:3844
2657 msgid "No clip copied"
2658 msgstr "Aucun clip n'a été copié"
2659
2660 #: src/customtrackview.cpp:4370
2661 msgid "No empty space to put clip audio"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/customtrackview.cpp:3540 src/customtrackview.cpp:3586
2665 #: src/customtrackview.cpp:3624
2666 msgid "No guide at cursor time"
2667 msgstr "Aucun guide à l'emplacement du curseur"
2668
2669 #: rc.cpp:1085 rc.cpp:1340 rc.cpp:2417 rc.cpp:2672
2670 msgid "No image found"
2671 msgstr "Aucune image trouvée"
2672
2673 #: src/mainwindow.cpp:2057 src/mainwindow.cpp:2110
2674 msgid "No marker found at cursor time"
2675 msgstr "Aucun repère à l'emplacement du curseur"
2676
2677 #: src/initeffects.cpp:70 src/initeffects.cpp:633
2678 msgid "None"
2679 msgstr "Aucun(e)"
2680
2681 #: rc.cpp:277
2682 msgid "Normalise"
2683 msgstr "Normaliser"
2684
2685 #: rc.cpp:1778 rc.cpp:3110
2686 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2687 msgstr "Normaliser le volume durant la création des vignettes"
2688
2689 #: rc.cpp:279
2690 msgid "Normalise audio volume"
2691 msgstr "Normaliser le volume audio"
2692
2693 #: src/recmonitor.cpp:566 rc.cpp:476 rc.cpp:1808
2694 msgid "Not connected"
2695 msgstr "Déconnecté"
2696
2697 #: src/mainwindow.cpp:2428
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 msgid "Not found: %1"
2700 msgstr "Non trouvé : %1"
2701
2702 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:207
2703 msgid "OSS"
2704 msgstr "OSS"
2705
2706 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
2707 msgid "OSS with DMA access"
2708 msgstr "OSS avec accès DMA"
2709
2710 #: rc.cpp:10 rc.cpp:283
2711 msgid "Obscure"
2712 msgstr "Pixélisation"
2713
2714 #: rc.cpp:1646 rc.cpp:2978
2715 msgid "Offset"
2716 msgstr "Ecart"
2717
2718 #: rc.cpp:959 rc.cpp:2291
2719 msgid "Opacity"
2720 msgstr "Opacité"
2721
2722 #: src/titlewidget.cpp:152
2723 msgid "Open Document"
2724 msgstr "Ouvrir document"
2725
2726 #: rc.cpp:1424 rc.cpp:2756
2727 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2728 msgstr "Ouvrir l'assistant DVD après le rendu"
2729
2730 #: rc.cpp:1400 rc.cpp:2732
2731 msgid "Open browser window after export"
2732 msgstr "Ouvrir la fenêtre du navigateur après le rendu"
2733
2734 #: rc.cpp:1238 rc.cpp:2570
2735 msgid "Open last project on startup"
2736 msgstr "Au démarrage, ouvrir automatiquement le dernier projet"
2737
2738 #: rc.cpp:1244 rc.cpp:2576
2739 msgid "Open projects in new tabs"
2740 msgstr "Ouvrir les projets dans des onglets"
2741
2742 #: src/main.cpp:46
2743 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: rc.cpp:114
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Out"
2749 msgstr "Couper"
2750
2751 #: src/monitor.cpp:470
2752 msgid "Out Point"
2753 msgstr "Point de sortie"
2754
2755 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:2687
2756 msgid "Output file"
2757 msgstr "Fichier de sortie"
2758
2759 #: src/renderwidget.cpp:575
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
2762 msgstr "Le fichier existe déjà. Souhaitez-vous le remplacer ?"
2763
2764 #: rc.cpp:944 rc.cpp:2276
2765 msgid "P"
2766 msgstr "P"
2767
2768 #: rc.cpp:1364 rc.cpp:2696
2769 msgid "PAL"
2770 msgstr "PAL"
2771
2772 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2773 msgid "PAL 16:9"
2774 msgstr "PAL 16:9"
2775
2776 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2777 #, fuzzy
2778 msgid "PAL 4:3"
2779 msgstr "PAL 16:9"
2780
2781 #: rc.cpp:289 rc.cpp:319
2782 msgid "Pan and Zoom"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: rc.cpp:1343 rc.cpp:2675
2786 msgid "Param"
2787 msgstr "Paramètres"
2788
2789 #: src/complexparameter.cpp:42
2790 msgid "Parameter info"
2791 msgstr "Informations concernant le paramètre"
2792
2793 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:511 rc.cpp:1676 rc.cpp:3008
2794 msgid "Parameters"
2795 msgstr "Configuration"
2796
2797 #: src/mainwindow.cpp:1028
2798 msgid "Paste Effects"
2799 msgstr "Coller effets"
2800
2801 #: rc.cpp:1010 rc.cpp:1730 rc.cpp:2342 rc.cpp:3062
2802 msgid "Path"
2803 msgstr "Chemin"
2804
2805 #: rc.cpp:201
2806 msgid "Phaser"
2807 msgstr "Phaser"
2808
2809 #: rc.cpp:213
2810 msgid "Pitch Scaler"
2811 msgstr "Harmonisation"
2812
2813 #: rc.cpp:219
2814 msgid "Pitch Shift"
2815 msgstr "Modulation"
2816
2817 #: src/wizard.cpp:277
2818 msgid "Pixbuf module"
2819 msgstr "Module Pixbuf"
2820
2821 #: rc.cpp:749 rc.cpp:1040 rc.cpp:2081 rc.cpp:2372
2822 msgid "Pixel aspect ratio"
2823 msgstr "Format de pixel"
2824
2825 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1484 rc.cpp:2816
2826 msgid "Pixel aspect ratio:"
2827 msgstr "Format de pixel :"
2828
2829 #: rc.cpp:145
2830 msgid "Plasma"
2831 msgstr "Plasma"
2832
2833 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/mainwindow.cpp:823 src/recmonitor.cpp:69
2834 #: src/monitor.cpp:79
2835 msgid "Play"
2836 msgstr "Lecture"
2837
2838 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:102
2839 msgid "Play / Pause"
2840 msgstr "Lecture / Pause"
2841
2842 #: src/dvdwizardmenu.cpp:283
2843 msgid "Play All"
2844 msgstr "Tout lire"
2845
2846 #: src/mainwindow.cpp:831
2847 msgid "Play Zone"
2848 msgstr "Lire la zone"
2849
2850 #: rc.cpp:1403 rc.cpp:2735
2851 msgid "Play after render"
2852 msgstr "Lire immédiatement après rendu"
2853
2854 #: src/monitor.cpp:78
2855 msgid "Play..."
2856 msgstr "Lire ..."
2857
2858 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:92
2859 msgid "Playback"
2860 msgstr "Lecture"
2861
2862 #: src/documentchecker.cpp:74 src/projectitem.cpp:216
2863 msgid "Playlist clip"
2864 msgstr "Clip liste de lecture"
2865
2866 #: src/main.cpp:48
2867 msgid ""
2868 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
2869 "org/mantis</a>"
2870 msgstr ""
2871 "Veuillez signaler les bugs à l'adresse <a href=\"http://kdenlive.org/mantis"
2872 "\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
2873
2874 #: src/main.cpp:48
2875 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
2876 msgstr "Veuillez signaler tout bug à l'adress http://kdenlive.org/mantis"
2877
2878 #: src/projectlist.cpp:200
2879 msgid ""
2880 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/projectlist.cpp:196
2884 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: rc.cpp:1682 rc.cpp:3014
2888 msgid "Please set your default video profile"
2889 msgstr "Veuillez choisir le profil vidéo par défaut"
2890
2891 #: src/wizard.cpp:189
2892 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/recmonitor.cpp:185
2896 #, kde-format
2897 msgid ""
2898 "Plug your camcorder and\n"
2899 "press connect button\n"
2900 "to initialize connection\n"
2901 "Files will be saved in:\n"
2902 "%1"
2903 msgstr ""
2904 "Relier votre caméscope à l'ordinateur\n"
2905 "puis appuyer sur le bouton Connecter.\n"
2906 "Les fichiers acquis seront\n"
2907 "sauvegardés dans le dossier :\n"
2908 "%1"
2909
2910 #: rc.cpp:1628 rc.cpp:2960
2911 msgid "Ports:"
2912 msgstr "Ports :"
2913
2914 #: rc.cpp:956 rc.cpp:2288
2915 msgid "Pos"
2916 msgstr "Pos"
2917
2918 #: rc.cpp:515 rc.cpp:839 rc.cpp:1202 rc.cpp:1703 rc.cpp:1847 rc.cpp:2171
2919 #: rc.cpp:2534 rc.cpp:3035
2920 msgid "Position"
2921 msgstr "Emplacement"
2922
2923 #: src/recmonitor.cpp:216
2924 #, kde-format
2925 msgid ""
2926 "Press play or record button\n"
2927 "to start video capture\n"
2928 "Files will be saved in:\n"
2929 "%1"
2930 msgstr ""
2931 "Pour·lancer·la·capture·vidéo\n"
2932 "appuyez·sur·le·bouton·Lire ou Enregistrer.\n"
2933 "Les·fichiers·seront·enregistrés·dans·:\n"
2934 "%1"
2935
2936 #: src/recmonitor.cpp:159 src/recmonitor.cpp:567
2937 #, kde-format
2938 msgid ""
2939 "Press record button\n"
2940 "to start screen capture\n"
2941 "Files will be saved in:\n"
2942 "%1"
2943 msgstr ""
2944 "Pour filmer l'écran\n"
2945 "appuyez sur le bouton Enregistrer.\n"
2946 "Les fichiers seront enregistrés dans :\n"
2947 "%1"
2948
2949 #: rc.cpp:887 rc.cpp:2219
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Preview"
2952 msgstr "Niveau de qualité de la prévisualisation"
2953
2954 #: src/customtrackview.cpp:1209 src/customtrackview.cpp:1218
2955 msgid "Problem adding effect to clip"
2956 msgstr "Un problème est survenu durant l'ajout d'un effet au clip"
2957
2958 #: src/customtrackview.cpp:1202 src/customtrackview.cpp:1228
2959 #: src/customtrackview.cpp:1342
2960 msgid "Problem deleting effect"
2961 msgstr "Un problème est intervenu durant l'effacement de l'effet"
2962
2963 #: src/customtrackview.cpp:1344 src/customtrackview.cpp:3289
2964 #: src/customtrackview.cpp:3306 src/customtrackview.cpp:3328
2965 #: src/customtrackview.cpp:3345
2966 msgid "Problem editing effect"
2967 msgstr "Un problème est survenu durant l'édition d'un effet"
2968
2969 #: rc.cpp:728 rc.cpp:800 rc.cpp:1268 rc.cpp:1469 rc.cpp:2060 rc.cpp:2132
2970 #: rc.cpp:2600 rc.cpp:2801
2971 msgid "Profile"
2972 msgstr "Profil"
2973
2974 #: src/renderwidget.cpp:322 src/renderwidget.cpp:429
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Profile already exists"
2977 msgstr "Le répertoire %1 existe déjà\n"
2978
2979 #: rc.cpp:1670 rc.cpp:3002
2980 msgid "Profile name"
2981 msgstr "Nom du profil"
2982
2983 #: rc.cpp:725 rc.cpp:2057
2984 msgid "Profiles"
2985 msgstr "Profils"
2986
2987 #: src/renderwidget.cpp:153
2988 msgid "Progress"
2989 msgstr "Avancement"
2990
2991 #: src/projectsettings.cpp:76 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:465 rc.cpp:761
2992 #: rc.cpp:2093
2993 msgid "Progressive"
2994 msgstr "Progressif"
2995
2996 #: rc.cpp:3125
2997 msgid "Project"
2998 msgstr "Projet"
2999
3000 #: src/mainwindow.cpp:183
3001 msgid "Project Monitor"
3002 msgstr "Moniteur de projet"
3003
3004 #: src/mainwindow.cpp:814 rc.cpp:1460 rc.cpp:2792
3005 msgid "Project Settings"
3006 msgstr "Configuration du projet"
3007
3008 #: src/mainwindow.cpp:145
3009 msgid "Project Tree"
3010 msgstr "Arborescence de projet"
3011
3012 #: rc.cpp:686 rc.cpp:1463 rc.cpp:2018 rc.cpp:2795
3013 msgid "Project folder"
3014 msgstr "Dossier du projet"
3015
3016 #: rc.cpp:731 rc.cpp:2063
3017 msgid "Properties"
3018 msgstr "Propriétés"
3019
3020 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209
3021 #, fuzzy
3022 msgid "PulseAudio"
3023 msgstr "Audio"
3024
3025 #: src/wizard.cpp:272
3026 msgid "QImage module"
3027 msgstr "Module QImage"
3028
3029 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:2522
3030 msgid "R"
3031 msgstr "R"
3032
3033 #: rc.cpp:255
3034 msgid "RPM"
3035 msgstr "RPM"
3036
3037 #: rc.cpp:229
3038 msgid "Rate"
3039 msgstr "Niveau"
3040
3041 #: rc.cpp:205
3042 msgid "Rate (Hz)"
3043 msgstr "Fréquence (Hz)"
3044
3045 #: rc.cpp:225
3046 msgid "Rate Scaler"
3047 msgstr "Rééchantillonnage"
3048
3049 #: src/projectlistview.cpp:46
3050 msgid "Rating"
3051 msgstr "Notation"
3052
3053 #: src/main.cpp:45
3054 msgid "Ray Lehtiniemi"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/razorclipcommand.cpp:32
3058 msgid "Razor clip"
3059 msgstr "Scinder le clip"
3060
3061 #: src/mainwindow.cpp:654
3062 msgid "Razor tool"
3063 msgstr "Outil découpage"
3064
3065 #: src/mainwindow.cpp:2416
3066 msgid "Reached end of project"
3067 msgstr "Fin du projet atteint"
3068
3069 #: src/recmonitor.cpp:78
3070 msgid "Record"
3071 msgstr "Enregistrer"
3072
3073 #: src/mainwindow.cpp:189
3074 msgid "Record Monitor"
3075 msgstr "Moniteur d'acquisition"
3076
3077 #: src/wizard.cpp:305
3078 msgid "Recordmydesktop"
3079 msgstr "Recordmydesktop"
3080
3081 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
3082 #, kde-format
3083 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3084 msgstr "Recordmydesktop trouvé à l'emplacement : %1"
3085
3086 #: src/recmonitor.cpp:156
3087 msgid ""
3088 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3089 " please install it for screen grabs"
3090 msgstr ""
3091 "Impossible de trouver l'utilitaire recordmydesktop,\n"
3092 " veuillez l'installer pour réaliser des captures d'écran"
3093
3094 #: src/mainwindow.cpp:1384
3095 msgid "Recover"
3096 msgstr "Récupérer"
3097
3098 #: rc.cpp:293
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Rectangle"
3101 msgstr "Ajouter rectangle"
3102
3103 #: rc.cpp:287
3104 msgid "Region"
3105 msgstr "Région"
3106
3107 #: rc.cpp:1637 rc.cpp:2969
3108 msgid "Region capture"
3109 msgstr "Capture d'une zone"
3110
3111 #: rc.cpp:199
3112 msgid "Release time (s)"
3113 msgstr "Délai de propagation (sec)"
3114
3115 #: src/mainwindow.cpp:1120
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Reload Clip"
3118 msgstr "Clip couleur"
3119
3120 #: src/renderwidget.cpp:1267
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Remove Job"
3123 msgstr "Supprimer espace"
3124
3125 #: src/customtrackview.cpp:1942 src/mainwindow.cpp:996
3126 msgid "Remove Space"
3127 msgstr "Supprimer espace"
3128
3129 #: src/customtrackview.cpp:4140
3130 msgid "Remove Track"
3131 msgstr "Supprimer la piste"
3132
3133 #: rc.cpp:1217 rc.cpp:2549
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Remove chapter"
3136 msgstr "Nouveau chapitre"
3137
3138 #: src/documentchecker.cpp:258
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Remove clips"
3141 msgstr "Supprimer les clips inutilisés"
3142
3143 #: rc.cpp:1766 rc.cpp:3098
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Remove file"
3146 msgstr "Supprimer l'effet"
3147
3148 #: rc.cpp:1739 rc.cpp:3071
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Remove selected clips"
3151 msgstr "Supprimer les clips inutilisés"
3152
3153 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3154 msgid "Remove space"
3155 msgstr "Supprimer espace"
3156
3157 #: src/trackview.cpp:324
3158 #, kde-format
3159 msgid "Removed invalid transition: %1"
3160 msgstr "Transition non-valide supprimée : %1"
3161
3162 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3163 msgid "Rename folder"
3164 msgstr "Renommer le dossier"
3165
3166 #: src/mainwindow.cpp:818 src/renderwidget.cpp:226
3167 msgid "Render"
3168 msgstr "Rendu"
3169
3170 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:2681
3171 msgid "Render Project"
3172 msgstr "Faire le rendu du projet"
3173
3174 #: src/renderwidget.cpp:86
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Render to File"
3177 msgstr "Rendu vers"
3178
3179 #: src/renderwidget.cpp:62
3180 msgid "Rendering"
3181 msgstr "Rendu"
3182
3183 #: renderer/renderjob.cpp:196
3184 #, kde-format
3185 msgid "Rendering %1"
3186 msgstr "Rendu en cours de %1"
3187
3188 #: src/mainwindow.cpp:1645
3189 #, kde-format
3190 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3191 msgstr "Rendu <i>%1</i> en cours"
3192
3193 #: src/renderwidget.cpp:1239
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Rendering aborted"
3196 msgstr "Rendu interrompu par une erreur fatale"
3197
3198 #: src/renderwidget.cpp:1230
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Rendering crashed"
3201 msgstr "Rendu interrompu par une erreur fatale"
3202
3203 #: src/renderwidget.cpp:1219
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 msgid "Rendering finished in %1"
3206 msgstr "Le rendu de <i>%1</i> se terminera dans %2"
3207
3208 #: src/dvdwizard.cpp:225
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Rendering job timed out"
3211 msgstr "Rendu vers"
3212
3213 #: renderer/renderjob.cpp:258
3214 #, kde-format
3215 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
3216 msgstr ""
3217 "Le rendu de %1 est annulé, la vidéo en résultant est probablement "
3218 "inexploitable."
3219
3220 #: renderer/renderjob.cpp:280
3221 #, kde-format
3222 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
3223 msgstr "Le rendu de <i>%1</i> se terminera dans %2"
3224
3225 #: src/main.cpp:44
3226 msgid "Rendering profiles customisation"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/trackview.cpp:478
3230 #, kde-format
3231 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3232 msgstr "Remplacement du producteur invalide %1 par %2"
3233
3234 #: src/wizard.cpp:318
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Required for creation of DVD"
3237 msgstr "Nécessaire à la capture vidéo d'écran"
3238
3239 #: src/wizard.cpp:324
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3242 msgstr "Nécessaire pour monter des images"
3243
3244 #: src/wizard.cpp:312
3245 msgid "Required for firewire capture"
3246 msgstr "Nécessaire à l'acquisition firewire"
3247
3248 #: src/wizard.cpp:130
3249 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3250 msgstr "Nécessaire au rendu (fait partie des outils MLT)"
3251
3252 #: src/wizard.cpp:306
3253 msgid "Required for screen capture"
3254 msgstr "Nécessaire à la capture vidéo d'écran"
3255
3256 #: src/wizard.cpp:298
3257 msgid "Required for webcam capture"
3258 msgstr "Nécessaire à l'acquisition webcam"
3259
3260 #: src/wizard.cpp:263
3261 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3262 msgstr ""
3263 "Nécessaire pour monter les fichiers dv lorsque le module avformat n'est pas "
3264 "installé"
3265
3266 #: src/wizard.cpp:273 src/wizard.cpp:278
3267 msgid "Required to work with images"
3268 msgstr "Nécessaire pour monter des images"
3269
3270 #: src/wizard.cpp:147
3271 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3272 msgstr "Nécessaire pour monter différents formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3273
3274 #: rc.cpp:1394 rc.cpp:2726
3275 msgid "Rescale"
3276 msgstr "Redimensionner"
3277
3278 #: src/effectstackview.cpp:56
3279 msgid "Reset effect"
3280 msgstr "Réinitialiser l'effet"
3281
3282 #: src/monitor.cpp:99
3283 msgid "Resize (100%)"
3284 msgstr "Redimensionner (100 %)"
3285
3286 #: src/monitor.cpp:100
3287 msgid "Resize (50%)"
3288 msgstr "Redimensionner (50 %)"
3289
3290 #: src/customtrackview.cpp:2453 src/customtrackview.cpp:2514
3291 #: src/resizeclipcommand.cpp:33
3292 msgid "Resize clip"
3293 msgstr "Redimensionner le clip"
3294
3295 #: src/geometryval.cpp:77 src/geometryval.cpp:255
3296 msgid "Resize..."
3297 msgstr "Redimensionner ..."
3298
3299 #: rc.cpp:231
3300 msgid "Reverb"
3301 msgstr "Réverbération"
3302
3303 #: rc.cpp:405
3304 msgid "Reverb Time"
3305 msgstr "Durée de réverbération"
3306
3307 #: rc.cpp:235
3308 msgid "Reverb time"
3309 msgstr "Durée de réverbération"
3310
3311 #: rc.cpp:431
3312 msgid "Reverse playing"
3313 msgstr "Lecture à l'envers"
3314
3315 #: src/mainwindow.cpp:859 src/recmonitor.cpp:66 src/monitor.cpp:74
3316 msgid "Rewind"
3317 msgstr "Retour rapide"
3318
3319 #: src/mainwindow.cpp:864
3320 msgid "Rewind 1 Frame"
3321 msgstr "Reculer d'une trame"
3322
3323 #: src/mainwindow.cpp:869
3324 msgid "Rewind 1 Second"
3325 msgstr "Reculer l'une seconde"
3326
3327 #: src/monitor.cpp:75
3328 msgid "Rewind 1 frame"
3329 msgstr "Reculer d'une trame"
3330
3331 #: src/geometryval.cpp:90 rc.cpp:72
3332 msgid "Right"
3333 msgstr "Droite"
3334
3335 #: rc.cpp:239
3336 msgid "Room Reverb"
3337 msgstr "Reverbération dans une pièce"
3338
3339 #: rc.cpp:243
3340 msgid "Room size (m)"
3341 msgstr "Taille de la pièce (m)"
3342
3343 #: rc.cpp:299
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Rotate X"
3346 msgstr "Rotation"
3347
3348 #: rc.cpp:301
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Rotate Y"
3351 msgstr "Rotation"
3352
3353 #: rc.cpp:303
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Rotate Z"
3356 msgstr "Rotation"
3357
3358 #: rc.cpp:295
3359 msgid "Rotate and Shear"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: rc.cpp:297
3363 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3364 msgstr "Rotation du clip dans les 3 directions"
3365
3366 #: rc.cpp:593 rc.cpp:1925
3367 msgid "Rotate:"
3368 msgstr "Rotation :"
3369
3370 #: src/mainwindow.cpp:810
3371 msgid "Run Config Wizard"
3372 msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
3373
3374 #: rc.cpp:770 rc.cpp:1373 rc.cpp:2102 rc.cpp:2705
3375 msgid "S"
3376 msgstr "S"
3377
3378 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
3379 msgid "SVGAlib"
3380 msgstr "SVGAlib"
3381
3382 #: src/titlewidget.cpp:156
3383 msgid "Save As"
3384 msgstr "Enregistrer sous"
3385
3386 #: src/dvdwizard.cpp:606
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Save DVD Project"
3389 msgstr "Enregistrer le profil"
3390
3391 #: src/effectstackview.cpp:90
3392 msgid "Save Effect"
3393 msgstr "Enregistrer l'effet"
3394
3395 #: rc.cpp:1661 rc.cpp:2993
3396 msgid "Save Profile"
3397 msgstr "Enregistrer le profil"
3398
3399 #: src/titlewidget.cpp:762
3400 msgid "Save Title"
3401 msgstr "Enregistrer le titre"
3402
3403 #: src/mainwindow.cpp:389 src/mainwindow.cpp:1257
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Save changes to document?"
3406 msgstr "Sauvegarder les modifications ?"
3407
3408 #: src/mainwindow.cpp:2511
3409 msgid "Save clip zone as:"
3410 msgstr "Enregistrer la zone du clip sous ..."
3411
3412 #: src/effectstackview.cpp:54
3413 msgid "Save effect"
3414 msgstr "Enregistrer l'effet"
3415
3416 #: src/profilesdialog.cpp:44
3417 msgid "Save profile"
3418 msgstr "Enregistrer le profil"
3419
3420 #: rc.cpp:896 rc.cpp:2228
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Save project"
3423 msgstr "Enregistrer le profil"
3424
3425 #: src/monitor.cpp:170
3426 msgid "Save zone"
3427 msgstr "Enregistrer une zone"
3428
3429 #: src/geometryval.cpp:255 rc.cpp:40
3430 msgid "Scale"
3431 msgstr "Echelle"
3432
3433 #: rc.cpp:1379 rc.cpp:2711
3434 msgid "Scanning"
3435 msgstr "Balayage"
3436
3437 #: rc.cpp:1523 rc.cpp:1592 rc.cpp:2855 rc.cpp:2924
3438 msgid "Screen Grab"
3439 msgstr "Filmer l'écran"
3440
3441 #: rc.cpp:488 rc.cpp:1820
3442 msgid "Screen grab"
3443 msgstr "Filmer l'écran"
3444
3445 #: src/renderwidget.cpp:168
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Script Files"
3448 msgstr "Fichiers récents"
3449
3450 #: src/renderwidget.cpp:595
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
3453 msgstr "Le fichier existe déjà. Souhaitez-vous le remplacer ?"
3454
3455 #: src/renderwidget.cpp:590
3456 #, kde-format
3457 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: rc.cpp:1448 rc.cpp:2780
3461 msgid "Scripts"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
3465 msgid "Search automatically"
3466 msgstr "Recherche automatique"
3467
3468 #: src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
3469 msgid "Search manually"
3470 msgstr "Recherche manuelle"
3471
3472 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:3065
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Search recursively"
3475 msgstr "Recherche manuelle"
3476
3477 #: src/dvdwizard.cpp:50
3478 msgid "Select Files For Your DVD"
3479 msgstr "Sélectionner les fichiers destinés au DVD"
3480
3481 #: src/customtrackview.cpp:3778
3482 msgid "Select a clip before copying"
3483 msgstr "Sélectionner un clip avant de copier"
3484
3485 #: src/customtrackview.cpp:1288
3486 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3487 msgstr "Sélectionner le clip où vous souhaitez appliquer un effet"
3488
3489 #: src/regiongrabber.cpp:114
3490 msgid ""
3491 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3492 "Press Esc to quit."
3493 msgstr ""
3494 "Sélectionner une région avec la souris. Appuyer sur la touche Retour chariot "
3495 "pour prendre une copie d'écran.Pour quitter, appuyer sur Echap."
3496
3497 #: src/customtrackview.cpp:2754
3498 msgid "Select clip to change speed"
3499 msgstr "Sélectionner le clip dont vous souhaitez changer la vitesse"
3500
3501 #: src/customtrackview.cpp:1611 src/customtrackview.cpp:2697
3502 msgid "Select clip to delete"
3503 msgstr "Sélectionner le clip à supprimer"
3504
3505 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:332
3506 msgid "Select default audio editor"
3507 msgstr "Définir le programe d'édition audio par défaut"
3508
3509 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:343
3510 msgid "Select default image editor"
3511 msgstr "Définir le programe d'édition graphique par défaut"
3512
3513 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:321
3514 msgid "Select default video player"
3515 msgstr "Sélectionner le lecteur vidéo par défaut"
3516
3517 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:2741
3518 msgid "Selected zone"
3519 msgstr "Zone de sélection"
3520
3521 #: src/titlewidget.cpp:148
3522 msgid "Selection Tool"
3523 msgstr "Outil sélection"
3524
3525 #: src/mainwindow.cpp:649
3526 msgid "Selection tool"
3527 msgstr "Outil sélection"
3528
3529 #: rc.cpp:321
3530 msgid "Sepia"
3531 msgstr "Sépia"
3532
3533 #: src/mainwindow.cpp:850
3534 msgid "Set In Point"
3535 msgstr "Définir le point d'entrée"
3536
3537 #: src/mainwindow.cpp:855
3538 msgid "Set Out Point"
3539 msgstr "Définir le point de sortie"
3540
3541 #: src/monitor.cpp:180
3542 msgid "Set current image as thumbnail"
3543 msgstr "Choisir la trame courante comme vignette"
3544
3545 #: src/main.cpp:54
3546 msgid "Set the path for MLT environnement"
3547 msgstr "Définir la chemin vers l'environnement MLT"
3548
3549 #: src/monitor.cpp:71
3550 msgid "Set zone end"
3551 msgstr "Définir la fin de zone"
3552
3553 #: src/monitor.cpp:70
3554 msgid "Set zone start"
3555 msgstr "Définir le début de zone"
3556
3557 #: rc.cpp:311
3558 msgid "Shear X"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: rc.cpp:313
3562 msgid "Shear Y"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: rc.cpp:223 rc.cpp:395
3566 msgid "Shift"
3567 msgstr "Modulation"
3568
3569 #: rc.cpp:1694 rc.cpp:3026
3570 msgid "Show All"
3571 msgstr "Tout afficher"
3572
3573 #: src/mainwindow.cpp:1033
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Show Timeline"
3576 msgstr "Montage"
3577
3578 #: src/mainwindow.cpp:722 rc.cpp:1172 rc.cpp:2504
3579 msgid "Show audio thumbnails"
3580 msgstr "Afficher vignettes audio"
3581
3582 #: rc.cpp:635 rc.cpp:1967
3583 msgid "Show background"
3584 msgstr "Afficher le fond d'écran"
3585
3586 #: src/complexparameter.cpp:40
3587 msgid "Show keyframes in timeline"
3588 msgstr "Afficher les trames-clé dans le montage"
3589
3590 #: src/mainwindow.cpp:728
3591 msgid "Show markers comments"
3592 msgstr "Afficher commentaires repères"
3593
3594 #: src/mainwindow.cpp:716 rc.cpp:1169 rc.cpp:2501
3595 msgid "Show video thumbnails"
3596 msgstr "Afficher vignettes vidéo"
3597
3598 #: rc.cpp:251
3599 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3600 msgstr "Effet audio LADSPA vinyl : simule un lecteur de disque vinyl"
3601
3602 #: rc.cpp:557 rc.cpp:737 rc.cpp:851 rc.cpp:1649 rc.cpp:1751 rc.cpp:1889
3603 #: rc.cpp:2069 rc.cpp:2183 rc.cpp:2981 rc.cpp:3083
3604 msgid "Size"
3605 msgstr "Taille"
3606
3607 #: rc.cpp:611 rc.cpp:623 rc.cpp:1022 rc.cpp:1271 rc.cpp:1472 rc.cpp:1943
3608 #: rc.cpp:1955 rc.cpp:2354 rc.cpp:2603 rc.cpp:2804
3609 msgid "Size:"
3610 msgstr "Taille :"
3611
3612 #: rc.cpp:1061 rc.cpp:2393
3613 msgid "Slideshow"
3614 msgstr "Diaporama"
3615
3616 #: src/slideshowclip.cpp:36 rc.cpp:1307 rc.cpp:2639
3617 msgid "Slideshow Clip"
3618 msgstr "Clip diaporama"
3619
3620 #: src/documentchecker.cpp:80 src/projectitem.cpp:210
3621 msgid "Slideshow clip"
3622 msgstr "Clip diaporama"
3623
3624 #: src/mainwindow.cpp:734
3625 msgid "Snap"
3626 msgstr "Objets magnétiques"
3627
3628 #: rc.cpp:1088 rc.cpp:1337 rc.cpp:2420 rc.cpp:2669
3629 msgid "Softness"
3630 msgstr "Douceur"
3631
3632 #: rc.cpp:779 rc.cpp:2111
3633 msgid "Source"
3634 msgstr "Source"
3635
3636 #: rc.cpp:141
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Source Color"
3639 msgstr "Couleur de bordure"
3640
3641 #: rc.cpp:329
3642 msgid "Sox Band"
3643 msgstr "Sox groupe de musiciens"
3644
3645 #: rc.cpp:337
3646 msgid "Sox Bass"
3647 msgstr "Sox basse"
3648
3649 #: rc.cpp:345
3650 msgid "Sox Echo"
3651 msgstr "Sox écho"
3652
3653 #: rc.cpp:357
3654 msgid "Sox Flanger"
3655 msgstr "Sox Arrondisseur"
3656
3657 #: rc.cpp:371
3658 msgid "Sox Gain"
3659 msgstr "Sox amplification"
3660
3661 #: rc.cpp:377
3662 msgid "Sox Phaser"
3663 msgstr "Sox Phaser"
3664
3665 #: rc.cpp:391
3666 msgid "Sox Pitch Shift"
3667 msgstr "Sox changement de pitch"
3668
3669 #: rc.cpp:399
3670 msgid "Sox Reverb"
3671 msgstr "Sox réverbération"
3672
3673 #: rc.cpp:409
3674 msgid "Sox Stretch"
3675 msgstr "Sox étirement"
3676
3677 #: rc.cpp:417
3678 msgid "Sox Vibro"
3679 msgstr "Sox Vibro"
3680
3681 #: rc.cpp:331
3682 msgid "Sox band audio effect"
3683 msgstr "Effet audio sox groupe de musiciens"
3684
3685 #: rc.cpp:339
3686 msgid "Sox bass audio effect"
3687 msgstr "Effet audio Sox basse"
3688
3689 #: rc.cpp:393
3690 msgid "Sox change pitch audio effect"
3691 msgstr "Effet audio Sox modification du pitch"
3692
3693 #: rc.cpp:347
3694 msgid "Sox echo audio effect"
3695 msgstr "Effet audio Sox écho"
3696
3697 #: rc.cpp:359
3698 msgid "Sox flanger audio effect"
3699 msgstr "Effet audio Sox arrondisseur"
3700
3701 #: rc.cpp:373
3702 msgid "Sox gain audio effect"
3703 msgstr "Effet audio Sox amplification"
3704
3705 #: rc.cpp:379
3706 msgid "Sox phaser audio effect"
3707 msgstr "Effet audio Sox phaser"
3708
3709 #: rc.cpp:401
3710 msgid "Sox reverb audio effect"
3711 msgstr "Effet audio Sox réverbérateur"
3712
3713 #: rc.cpp:411
3714 msgid "Sox stretch audio effect"
3715 msgstr "Effet audio Sox étirement"
3716
3717 #: rc.cpp:419
3718 msgid "Sox vibro audio effect"
3719 msgstr "Effet audio Sox vibro"
3720
3721 #: rc.cpp:3152
3722 msgid "Space"
3723 msgstr "Espace"
3724
3725 #: src/mainwindow.cpp:659
3726 msgid "Spacer tool"
3727 msgstr "Outil déplacement"
3728
3729 #: rc.cpp:369 rc.cpp:389 rc.cpp:421 rc.cpp:423 rc.cpp:427
3730 msgid "Speed"
3731 msgstr "Vitesse"
3732
3733 #: src/mainwindow.cpp:966
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Split Audio"
3736 msgstr "Scinder la vue"
3737
3738 #: src/customtrackview.cpp:4332 src/splitaudiocommand.cpp:32
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Split audio"
3741 msgstr "Export audio"
3742
3743 #: src/monitor.cpp:176
3744 msgid "Split view"
3745 msgstr "Scinder la vue"
3746
3747 #: rc.cpp:211
3748 msgid "Spread"
3749 msgstr "Etalement"
3750
3751 #: rc.cpp:151
3752 msgid "Square Blur"
3753 msgstr "Flou rectangulaire"
3754
3755 #: src/mainwindow.cpp:1697 rc.cpp:82 rc.cpp:116 rc.cpp:791 rc.cpp:1712
3756 #: rc.cpp:2123 rc.cpp:3044
3757 msgid "Start"
3758 msgstr "Début"
3759
3760 #: rc.cpp:93 rc.cpp:104
3761 msgid "Start Gain"
3762 msgstr "Amplification en entrée"
3763
3764 #: src/renderwidget.cpp:85
3765 msgid "Start Rendering"
3766 msgstr "Lancer le rendu"
3767
3768 #: rc.cpp:1451 rc.cpp:2783
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Start Script"
3771 msgstr "Vitesse de départ"
3772
3773 #: rc.cpp:599 rc.cpp:1931
3774 msgid "Start-/EndViewport"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: rc.cpp:602 rc.cpp:1934
3778 msgid "StartViewport"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/mainwindow.cpp:2406
3782 msgid "Starting -- find text as you type"
3783 msgstr "Lancement - recherche du texte au fil de la saisie"
3784
3785 #: rc.cpp:884 rc.cpp:2216
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Status"
3788 msgstr "Début"
3789
3790 #: src/recmonitor.cpp:72
3791 msgid "Stop"
3792 msgstr "Arrêt"
3793
3794 #: rc.cpp:429
3795 msgid "Stroboscope"
3796 msgstr "Stroboscope"
3797
3798 #: rc.cpp:257
3799 msgid "Surface warping"
3800 msgstr "Déformation de surface"
3801
3802 #: src/geometryval.cpp:96
3803 msgid "Sync timeline cursor"
3804 msgstr "Synchroniser le curseur de montage"
3805
3806 #: rc.cpp:977 rc.cpp:2309
3807 msgid "Target"
3808 msgstr "Cible"
3809
3810 #: rc.cpp:902 rc.cpp:2234
3811 msgid "Temporary data folder"
3812 msgstr "Dossier fichiers temporaires"
3813
3814 #: rc.cpp:689 rc.cpp:2021
3815 msgid "Temporary files"
3816 msgstr "Fichiers temporaires"
3817
3818 #: rc.cpp:974 rc.cpp:2306
3819 msgid "Text"
3820 msgstr "Texte"
3821
3822 #: src/projectitem.cpp:207
3823 msgid "Text clip"
3824 msgstr "Clip texte"
3825
3826 #: rc.cpp:1658 rc.cpp:2990
3827 msgid "TextLabel"
3828 msgstr "LabelTexte"
3829
3830 #: src/profilesdialog.cpp:114
3831 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
3832 msgstr "Le profil personnalisé a été modifié. Souhaitez-vous l'enregistrer ?"
3833
3834 #: src/renderwidget.cpp:662 src/renderwidget.cpp:1347
3835 #, kde-format
3836 msgid ""
3837 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
3838 "want to overwrite it..."
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/renderer.cpp:1287
3842 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
3843 msgstr "Aucun clip, impossible d'extraire la trame"
3844
3845 #: src/wizard.cpp:47
3846 msgid ""
3847 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
3848 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
3849 "seconds..."
3850 msgstr ""
3851 "Vous utilisez Kdenlive pour la première fois. Cet assistant permet de "
3852 "réaliser les principaux réglages. Ensuite, vous pourrez immédiatement "
3853 "commencer à monter votre premier film dans Kdenlive."
3854
3855 #: src/renderwidget.cpp:322 src/renderwidget.cpp:429
3856 #, fuzzy
3857 msgid ""
3858 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
3859 "overwrite it."
3860 msgstr "Le fichier existe déjà. Souhaitez-vous le remplacer ?"
3861
3862 #: src/documentconvert.cpp:51
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
3865 msgstr "Impossible de charger le projet dont le type n'est pas supporté."
3866
3867 #: src/documentconvert.cpp:45
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 msgid ""
3870 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
3871 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
3872 msgstr "Impossible de charger le projet dont le type n'est pas supporté."
3873
3874 #: src/documentchecker.cpp:258
3875 msgid "This will remove the selected clips from this project"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: rc.cpp:433
3879 msgid "Threshold"
3880 msgstr "Seuil"
3881
3882 #: rc.cpp:437
3883 msgid "Threshold value"
3884 msgstr "Valeur de seuil"
3885
3886 #: src/projectlistview.cpp:46
3887 msgid "Thumbnail"
3888 msgstr "Vignette"
3889
3890 #: rc.cpp:1769 rc.cpp:3101
3891 msgid "Thumbnails"
3892 msgstr "Vignettes"
3893
3894 #: rc.cpp:1499 rc.cpp:2831
3895 msgid "Thumbnails:"
3896 msgstr "Vignettes :"
3897
3898 #: rc.cpp:1103 rc.cpp:2435
3899 msgid "Time"
3900 msgstr "Horodatage"
3901
3902 #: rc.cpp:397
3903 msgid "Time window (ms)"
3904 msgstr "Fenêtre horaire (ms)"
3905
3906 #: rc.cpp:1397 rc.cpp:2729
3907 msgid "Timecode overlay"
3908 msgstr "Incruster l'horodatage"
3909
3910 #: rc.cpp:3146
3911 msgid "Timeline"
3912 msgstr "Montage"
3913
3914 #: rc.cpp:545 rc.cpp:1877
3915 msgid "Title Clip"
3916 msgstr "Clip titre"
3917
3918 #: rc.cpp:857 rc.cpp:2189
3919 msgid "Toggle selection"
3920 msgstr "Basculer la sélection"
3921
3922 #: rc.cpp:3137
3923 msgid "Tool"
3924 msgstr "Outil"
3925
3926 #: src/geometryval.cpp:92 rc.cpp:66
3927 msgid "Top"
3928 msgstr "Haut"
3929
3930 #: src/customtrackview.cpp:1942 src/customtrackview.cpp:4140 rc.cpp:539
3931 #: rc.cpp:1871
3932 msgid "Track"
3933 msgstr "Piste"
3934
3935 #: rc.cpp:1787 rc.cpp:3119
3936 msgid "Track height"
3937 msgstr "Hauteur de piste"
3938
3939 #: rc.cpp:3134
3940 msgid "Tracks"
3941 msgstr "Pistes"
3942
3943 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:96 rc.cpp:3128
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Transcode"
3946 msgstr "Transition"
3947
3948 #: src/cliptranscode.cpp:34 src/mainwindow.cpp:845
3949 msgid "Transcode Clip"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/cliptranscode.cpp:119
3953 msgid "Transcoding FAILED!"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/cliptranscode.cpp:115
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Transcoding finished."
3959 msgstr "Le rendu de <i>%1</i> se terminera dans %2"
3960
3961 #: src/mainwindow.cpp:165
3962 msgid "Transition"
3963 msgstr "Transition"
3964
3965 #: rc.cpp:1715 rc.cpp:1721 rc.cpp:3047 rc.cpp:3053
3966 msgid "Transparency"
3967 msgstr "Transparence"
3968
3969 #: rc.cpp:1097 rc.cpp:2429
3970 msgid "Transparent background"
3971 msgstr "Fond d'écran transparent"
3972
3973 #: rc.cpp:64
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Trim the edges of a clip"
3976 msgstr "Aller à la fin du clip"
3977
3978 #: rc.cpp:323
3979 msgid "Turn clip colors to sepia"
3980 msgstr "Transforme les couleurs du clip en sépia"
3981
3982 #: rc.cpp:833 rc.cpp:1727 rc.cpp:2165 rc.cpp:3059
3983 msgid "Type"
3984 msgstr "Type"
3985
3986 #: src/documentconvert.cpp:45 src/documentconvert.cpp:51
3987 msgid "Unable to open project"
3988 msgstr "Impossible d'ouvrir le projet"
3989
3990 #: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:510 src/renderwidget.cpp:1029
3991 #, kde-format
3992 msgid "Unable to write to file %1"
3993 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
3994
3995 #: src/mainwindow.cpp:198
3996 msgid "Undo History"
3997 msgstr "Historique d'annulation"
3998
3999 #: src/mainwindow.cpp:940
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Ungroup Clips"
4002 msgstr "Ajouter des plans"
4003
4004 #: src/groupclipscommand.cpp:34
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Ungroup clips"
4007 msgstr "Clip inconnu"
4008
4009 #: src/projectitem.cpp:219
4010 msgid "Unknown clip"
4011 msgstr "Clip inconnu"
4012
4013 #: src/locktrackcommand.cpp:32
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Unlock track"
4016 msgstr "Ajouter pistes"
4017
4018 #: src/renderwidget.cpp:847
4019 #, kde-format
4020 msgid "Unsupported audio codec: %1"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/renderwidget.cpp:862
4024 #, kde-format
4025 msgid "Unsupported video codec: %1"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/renderwidget.cpp:832
4029 #, kde-format
4030 msgid "Unsupported video format: %1"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/kdenlivedoc.cpp:770
4034 msgid "Untitled"
4035 msgstr "Sans titre"
4036
4037 #: rc.cpp:1184 rc.cpp:2516
4038 msgid "Up"
4039 msgstr "Vers le haut"
4040
4041 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:2636
4042 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: rc.cpp:764 rc.cpp:2096
4046 msgid "Use as default"
4047 msgstr "Utiliser par défaut"
4048
4049 #: rc.cpp:1736 rc.cpp:3068
4050 msgid "Use placeholders for missing clips"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: rc.cpp:439
4054 msgid "Use transparency"
4055 msgstr "Utiliser la transparence"
4056
4057 #: rc.cpp:626 rc.cpp:629 rc.cpp:722 rc.cpp:860 rc.cpp:863 rc.cpp:1958
4058 #: rc.cpp:1961 rc.cpp:2054 rc.cpp:2192 rc.cpp:2195
4059 msgid "V"
4060 msgstr "V"
4061
4062 #: rc.cpp:1208 rc.cpp:2540
4063 msgid "Value"
4064 msgstr "Valeur"
4065
4066 #: rc.cpp:153
4067 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4068 msgstr "Flou rectangulaire de taille variable (frei0r.squareblur)"
4069
4070 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
4071 msgid "Variance"
4072 msgstr "Variance"
4073
4074 #: src/geometryval.cpp:89
4075 msgid "Vert. Center"
4076 msgstr "Centrer verticalement"
4077
4078 #: rc.cpp:455
4079 msgid "Vertical factor"
4080 msgstr "Facteur vertical"
4081
4082 #: rc.cpp:20
4083 msgid "Vertical multiplicator"
4084 msgstr "Multiplicateur vertical"
4085
4086 #: rc.cpp:38
4087 msgid "Vertical scatter"
4088 msgstr "Diffusion verticale"
4089
4090 #: rc.cpp:1001 rc.cpp:1028 rc.cpp:1157 rc.cpp:1502 rc.cpp:1772 rc.cpp:2333
4091 #: rc.cpp:2360 rc.cpp:2489 rc.cpp:2834 rc.cpp:3104
4092 msgid "Video"
4093 msgstr "Vidéo"
4094
4095 #: rc.cpp:665 rc.cpp:1997
4096 msgid "Video Codecs"
4097 msgstr "Codec vidéo"
4098
4099 #: src/mainwindow.cpp:975
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Video Only"
4102 msgstr "Lecteur vidéo"
4103
4104 #: rc.cpp:1466 rc.cpp:2798
4105 msgid "Video Profile"
4106 msgstr "Profil vidéo"
4107
4108 #: rc.cpp:1685 rc.cpp:3017
4109 msgid "Video Resolution"
4110 msgstr "Résolution vidéo"
4111
4112 #: src/wizard.cpp:63
4113 msgid "Video Standard"
4114 msgstr "Standard vidéo"
4115
4116 #: src/documentchecker.cpp:65 src/documentchecker.cpp:83
4117 #: src/projectitem.cpp:198
4118 msgid "Video clip"
4119 msgstr "Clip vidéo"
4120
4121 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:2363
4122 msgid "Video codec"
4123 msgstr "Codec vidéo"
4124
4125 #: rc.cpp:1556 rc.cpp:2888
4126 msgid "Video device"
4127 msgstr "Périphérique vidéo"
4128
4129 #: rc.cpp:494 rc.cpp:1826
4130 msgid "Video driver:"
4131 msgstr "Driver vidéo :"
4132
4133 #: rc.cpp:1136 rc.cpp:2468
4134 msgid "Video index"
4135 msgstr "Index vidéo"
4136
4137 #: src/customtrackview.cpp:4427
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Video only"
4140 msgstr "Lecteur vidéo"
4141
4142 #: rc.cpp:710 rc.cpp:2042
4143 msgid "Video player"
4144 msgstr "Lecteur vidéo"
4145
4146 #: rc.cpp:470 rc.cpp:1802
4147 msgid "Video track"
4148 msgstr "Piste vidéo"
4149
4150 #: rc.cpp:1298 rc.cpp:1511 rc.cpp:2630 rc.cpp:2843
4151 msgid "Video tracks"
4152 msgstr "Pistes vidéo"
4153
4154 #: rc.cpp:485 rc.cpp:1520 rc.cpp:1550 rc.cpp:1817 rc.cpp:2852 rc.cpp:2882
4155 msgid "Video4Linux"
4156 msgstr "Video4Linux"
4157
4158 #: rc.cpp:3170
4159 msgid "View"
4160 msgstr "Affichage"
4161
4162 #: rc.cpp:249
4163 msgid "Vinyl"
4164 msgstr "Vinyl"
4165
4166 #: src/projectitem.cpp:213
4167 msgid "Virtual clip"
4168 msgstr "Clip virtuel"
4169
4170 #: rc.cpp:441
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Volume (keyframable)"
4173 msgstr "Supprimer l'image-clé"
4174
4175 #: rc.cpp:644 rc.cpp:1976
4176 msgid "W"
4177 msgstr "W"
4178
4179 #: src/renderwidget.cpp:669 src/renderwidget.cpp:1184
4180 #: src/renderwidget.cpp:1353
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Waiting..."
4183 msgstr "Impression en cours..."
4184
4185 #: rc.cpp:491 rc.cpp:1823
4186 msgid ""
4187 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
4188 "Change only if you know what you do."
4189 msgstr ""
4190 "Mise en garde : sélectionner des drivers et des périphériques peut rendre "
4191 "Kdenlive instable. Modifiez les régales par défaut uniquement si vous êtes "
4192 "certains de vos choix."
4193
4194 #: rc.cpp:447
4195 msgid "Wave"
4196 msgstr "Ondulation"
4197
4198 #: rc.cpp:261
4199 msgid "Wear"
4200 msgstr "Habillage"
4201
4202 #: src/renderwidget.cpp:948
4203 msgid "Web sites"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/wizard.cpp:42
4207 msgid "Welcome"
4208 msgstr "Bienvenue"
4209
4210 #: rc.cpp:130
4211 msgid "White Balance"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: rc.cpp:335 rc.cpp:554 rc.cpp:1886
4215 msgid "Width"
4216 msgstr "Largeur"
4217
4218 #: rc.cpp:415
4219 msgid "Window"
4220 msgstr "Fenêtre"
4221
4222 #: rc.cpp:638 rc.cpp:1970
4223 msgid "X"
4224 msgstr "X"
4225
4226 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:225
4227 msgid "X11"
4228 msgstr "X11"
4229
4230 #: rc.cpp:605 rc.cpp:617 rc.cpp:1937 rc.cpp:1949
4231 msgid "X:"
4232 msgstr "X:"
4233
4234 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
4235 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4236 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
4237
4238 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:224
4239 msgid "XVideo"
4240 msgstr "XVideo"
4241
4242 #: rc.cpp:641 rc.cpp:1973
4243 msgid "Y"
4244 msgstr "Y"
4245
4246 #: rc.cpp:608 rc.cpp:620 rc.cpp:1940 rc.cpp:1952
4247 msgid "Y:"
4248 msgstr "Y:"
4249
4250 #: rc.cpp:253
4251 msgid "Year"
4252 msgstr "Année"
4253
4254 #: src/kdenlivedoc.cpp:526
4255 #, kde-format
4256 msgid ""
4257 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
4258 "from %1 to the new folder %2?"
4259 msgstr ""
4260 "Vous avez modifié l'emplacement du dossier de projet. Souhaitez-vous copier "
4261 "les données du cache depuis %1 vers le nouveau dossier %2 ?"
4262
4263 #: src/customtrackview.cpp:1950
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
4266 msgstr ""
4267 "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace (horaire "
4268 "= %1, piste %2)"
4269
4270 #: src/customtrackview.cpp:1956
4271 #, kde-format
4272 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
4273 msgstr ""
4274 "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace (horaire "
4275 "= %1, piste %2)"
4276
4277 #: src/customtrackview.cpp:3900
4278 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
4279 msgstr ""
4280 "Il est nécessaire de copier un clip avant de pouvoir y coller des effets"
4281
4282 #: src/customtrackview.cpp:3979 src/customtrackview.cpp:4004
4283 #: src/customtrackview.cpp:4328 src/customtrackview.cpp:4423
4284 #: src/customtrackview.cpp:4448 src/customtrackview.cpp:4473
4285 msgid "You must select one clip for this action"
4286 msgstr "Sélectionnez un clip pour réaliser cette action"
4287
4288 #: src/customtrackview.cpp:4225
4289 msgid "You must select one transition for this action"
4290 msgstr "Sélectionnez une transition pour réaliser cette action"
4291
4292 #: src/dvdwizard.cpp:558
4293 #, kde-format
4294 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/wizard.cpp:45
4298 msgid ""
4299 "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
4300 "basic settings"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: rc.cpp:650 rc.cpp:1982
4304 msgid "Z-Index:"
4305 msgstr "Index-Z"
4306
4307 #: src/mainwindow.cpp:779
4308 msgid "Zoom In"
4309 msgstr "Zoom avant"
4310
4311 #: src/mainwindow.cpp:784
4312 msgid "Zoom Out"
4313 msgstr "Zoom arrière"
4314
4315 #: rc.cpp:590 rc.cpp:1922
4316 msgid "Zoom:"
4317 msgstr "Zoom :"
4318
4319 #: rc.cpp:467 rc.cpp:1799
4320 msgid "after"
4321 msgstr "Après"
4322
4323 #: rc.cpp:464 rc.cpp:1796
4324 msgid "before"
4325 msgstr "Avant"
4326
4327 #: rc.cpp:926 rc.cpp:2258
4328 msgid "create new points"
4329 msgstr "Créer de nouveaux points"
4330
4331 #: src/dvdwizardvob.cpp:54
4332 #, fuzzy
4333 msgid "dvdauthor"
4334 msgstr "Auteur :"
4335
4336 #: src/recmonitor.cpp:181
4337 msgid ""
4338 "dvgrab utility not found,\n"
4339 " please install it for firewire capture"
4340 msgstr ""
4341 "Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab,\n"
4342 " veuillez l'installer pour toute acquisition à partir du port firewire"
4343
4344 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:164
4345 #, kde-format
4346 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4347 msgstr "dvgrab version %1 à %2"
4348
4349 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/editeffectcommand.cpp:39
4350 #: src/customtrackview.cpp:1245 src/customtrackview.cpp:1281
4351 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
4352 msgid "effect"
4353 msgstr "effet"
4354
4355 #: src/timecode.cpp:158
4356 msgid "frames"
4357 msgstr "Trames"
4358
4359 #: src/mainwindow.cpp:628
4360 msgid "hh:mm:ss::ff"
4361 msgstr "hh:mm:ss::ff"
4362
4363 #: src/timecode.cpp:137
4364 msgid "hour"
4365 msgstr "heure"
4366
4367 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
4368 msgid "import"
4369 msgstr "Importer"
4370
4371 #: src/timecode.cpp:145
4372 msgid "min."
4373 msgstr "min."
4374
4375 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
4376 msgid "mkisofs"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: rc.cpp:908 rc.cpp:2240
4380 msgid "move on X axis"
4381 msgstr "Déplacement sur l'axe des X"
4382
4383 #: rc.cpp:914 rc.cpp:2246
4384 msgid "move on Y axis"
4385 msgstr "Déplacement sur l'axe des Y"
4386
4387 #: rc.cpp:1574 rc.cpp:2906
4388 msgid "oss"
4389 msgstr "oss"
4390
4391 #: rc.cpp:935 rc.cpp:2267
4392 msgid "parameter description"
4393 msgstr "Description du paramètre"
4394
4395 #: rc.cpp:1220 rc.cpp:2552
4396 #, fuzzy
4397 msgid "save"
4398 msgstr "Ondulation"
4399
4400 #: src/renderwidget.cpp:585 src/renderwidget.cpp:588
4401 #, fuzzy
4402 msgid "script"
4403 msgstr "Description"
4404
4405 #: src/timecode.cpp:153
4406 msgid "sec."
4407 msgstr "sec."
4408
4409 #: src/abstractclipitem.cpp:318
4410 msgid "seconds"
4411 msgstr "secondes"
4412
4413 #: rc.cpp:1418 rc.cpp:2750
4414 msgid "to"
4415 msgstr "jusqu'à"
4416
4417 #: rc.cpp:920 rc.cpp:2252
4418 msgid "update values in timeline"
4419 msgstr "Mettre à jour les valeurs dans le montage"
4420
4421 #: rc.cpp:1577 rc.cpp:2909
4422 msgid "video4linux2"
4423 msgstr "video4linux2"
4424
4425 #: rc.cpp:836 rc.cpp:2168
4426 msgid "with track"
4427 msgstr "avec la piste"
4428
4429 #: rc.cpp:740 rc.cpp:2072
4430 msgid "x"
4431 msgstr "x"
4432
4433 #: rc.cpp:632 rc.cpp:1964
4434 msgid "x1"
4435 msgstr "x1"
4436
4437 #: src/wizard.cpp:471
4438 msgid ""
4439 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4440 msgstr ""
4441 "Impossible de trouver votre installation MLT. Veuillez installer MLT et "
4442 "relancer Kdenlive.\n"
4443
4444 #~ msgid "Current jobs"
4445 #~ msgstr "Tâches en cours"
4446
4447 #~ msgid "DVD Files"
4448 #~ msgstr "Fichiers DVD"
4449
4450 #~ msgid "DVD Image"
4451 #~ msgstr "Image DVD"
4452
4453 #~ msgid ""
4454 #~ "File already exists.\n"
4455 #~ "Do you want to overwrite it ?"
4456 #~ msgstr ""
4457 #~ "Le fichier existe déjà.\n"
4458 #~ "Désirez-vous le remplacer ?"
4459
4460 #~ msgid "Form"
4461 #~ msgstr "Formulaire"
4462
4463 #~ msgid "Inigo"
4464 #~ msgstr "Inigo"
4465
4466 #~ msgid "Inigo path"
4467 #~ msgstr "Chemin vers Inigo"
4468
4469 #, fuzzy
4470 #~ msgid "0099\\x0099; "
4471 #~ msgstr "9999; "
4472
4473 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
4474 #~ msgstr ""
4475 #~ "Le <qt>Clip <b>%1</b><br>est non-valide ou manquant, que décidez-vous ?"
4476
4477 #~ msgid "Aborted by user"
4478 #~ msgstr "Interrompu par l'utilisateur"
4479
4480 #~ msgid "Brightness"
4481 #~ msgstr "Luminosité"
4482
4483 #~ msgid ""
4484 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
4485 #~ "Disabling Desktop Search integration."
4486 #~ msgstr ""
4487 #~ "impossible d'accéder aux informations de Desktop Search concernant %1.\n"
4488 #~ "Désactivation de l'intégration Destop Seach."
4489
4490 #~ msgid "Dvd iso image"
4491 #~ msgstr "Image DVD iso"
4492
4493 #~ msgid "Gain in"
4494 #~ msgstr "Gain en entrée"
4495
4496 #~ msgid "Remaining time"
4497 #~ msgstr "Temps restant"
4498
4499 #~ msgid "Rotation x"
4500 #~ msgstr "Rotation axe des x"
4501
4502 #~ msgid "Rotation y"
4503 #~ msgstr "Rotation axe des y"
4504
4505 #~ msgid "Rotation z"
4506 #~ msgstr "Rotation axe des z"
4507
4508 #~ msgid "Volume"
4509 #~ msgstr "Volume"
4510
4511 #~ msgid ""
4512 #~ "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>"
4513 #~ "%5/%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
4514 #~ msgstr ""
4515 #~ "<b>Taille trame:</b>%1x%2<br><b>Fréquence trame:</b>%3/%4<br><b>Ratio "
4516 #~ "d'aspect:</b>%5/%6<br><b>Ratio d'affichage:</b>%7/%8"
4517
4518 #~ msgid ""
4519 #~ "<b>Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs</"
4520 #~ "b>"
4521 #~ msgstr ""
4522 #~ "<b>Impossible de trouver l'utilitaire Recordmydesktop, veuillez "
4523 #~ "l'installer pour tout capture d'écran</b>"
4524
4525 #~ msgid ""
4526 #~ "<b>dvgrab utility not found, please install it for firewire capture</b>"
4527 #~ msgstr ""
4528 #~ "<b>Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab. Merci de l'installer pour "
4529 #~ "tout acquisition via le port firewire.</b>"
4530
4531 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
4532 #~ msgstr "<br><b>Auteur :</b> "
4533
4534 #~ msgid ""
4535 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
4536 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
4537 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
4538 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
4539 #~ "experimental"
4540 #~ msgstr ""
4541 #~ "Modifier la taille de la vidéo durant le rendu\n"
4542 #~ "n'est pas une fonctionnalité entièrement supportée.\n"
4543 #~ "Les profils d'exportation modifiant la taille de votre vidéo \n"
4544 #~ "sont marqués expérimentaux car des problèmes\n"
4545 #~ "concernant des effets ou des titres de clips peuvent apparaître."
4546
4547 #~ msgid "Loading playlist..."
4548 #~ msgstr "Chargement de la playlist en cours ..."
4549
4550 #~ msgid ""
4551 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
4552 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
4553 #~ msgstr ""
4554 #~ "Impossible de trouver le module avformat (FFMPEG) de MLT. Veuillez "
4555 #~ "vérifier vos installations de FFMPEG et de MLT. Kdenlive ne peut "
4556 #~ "fonctionner qu'avec une installation correcte de ces outils."
4557
4558 #~ msgid "Show crash log"
4559 #~ msgstr "Afficher le log de l'erreur fatale"
4560
4561 #~ msgid "Show experimental formats"
4562 #~ msgstr "Afficher uniquement les formats expérimentaux"
4563
4564 #~ msgid "Averaging"
4565 #~ msgstr "Moyenne"
4566
4567 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
4568 #~ msgstr ""
4569 #~ "Impossible d'ajouter un repère lorsque plusieurs clips sont sélectionnés"
4570
4571 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
4572 #~ msgstr ""
4573 #~ "Impossible de supprimer le repère lorsque plusieurs clips sont "
4574 #~ "sélectionnés"
4575
4576 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
4577 #~ msgstr ""
4578 #~ "Impossible d'éditer le repère lorsque plusieurs clips sont sélectionnés"
4579
4580 #~ msgid "Capturing..."
4581 #~ msgstr "Acquisition en cours ..."
4582
4583 #~ msgid "Encoding"
4584 #~ msgstr "Encodage"
4585
4586 #~ msgid "File extension"
4587 #~ msgstr "Extension de fichier"
4588
4589 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
4590 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
4591
4592 #~ msgid "Height"
4593 #~ msgstr "Hauteur"
4594
4595 #~ msgid "No clip at cursor time"
4596 #~ msgstr "Aucun·clip à l'emplacement·du·curseur"
4597
4598 #~ msgid "No clip selected"
4599 #~ msgstr "Impossible de sélectionner un clip"
4600
4601 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
4602 #~ msgstr "Aucun clip sélectionné à l'emplacement·du·curseur"
4603
4604 #~ msgid "Play Section"
4605 #~ msgstr "Lire la sélection"
4606
4607 #~ msgid "Playback params"
4608 #~ msgstr "Paramètres de lecture"
4609
4610 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
4611 #~ msgstr "Filmer l'écran / FFmpeg"
4612
4613 #~ msgid "Select region..."
4614 #~ msgstr "Sélectionner une région"
4615
4616 #~ msgid "Templates"
4617 #~ msgstr "Modèles"
4618
4619 #~ msgid "Transition type"
4620 #~ msgstr "Type de transition"
4621
4622 #~ msgid "Video capture params"
4623 #~ msgstr "Paramètres acquisition vidéo"
4624
4625 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
4626 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
4627
4628 #~ msgid "ogg"
4629 #~ msgstr "ogg"
4630
4631 #, fuzzy
4632 #~ msgid " Firewire"
4633 #~ msgstr "Firewire"
4634
4635 #~ msgid " Firewire (DV / HDV)"
4636 #~ msgstr " Firewire (DV / HDV)"
4637
4638 #~ msgid " Gb"
4639 #~ msgstr " Go"
4640
4641 #~ msgid " Kb"
4642 #~ msgstr " Ko"
4643
4644 #~ msgid " Mb"
4645 #~ msgstr " Mo"
4646
4647 #~ msgid " byte(s)"
4648 #~ msgstr " octet(s)"
4649
4650 #~ msgid "%1 (mono)"
4651 #~ msgstr "%1 (mono)"
4652
4653 #~ msgid "%1 (stereo)"
4654 #~ msgstr "%1 (stéreo)"
4655
4656 #~ msgid "%1 Channels"
4657 #~ msgstr "%1 Canaux"
4658
4659 #~ msgid "%1 bit"
4660 #~ msgstr "%1 bit"
4661
4662 #~ msgid "%1 clips"
4663 #~ msgstr "%1 clips"
4664
4665 #~ msgid "%1Hz %2"
4666 #~ msgstr "%1Hz %2"
4667
4668 #~ msgid "%1x%2, %3 fps"
4669 #~ msgstr "%1x%2, %3 fps"
4670
4671 #~ msgid "&Configure Project"
4672 #~ msgstr "&Configurer le projet"
4673
4674 #~ msgid "&Export Timeline"
4675 #~ msgstr "&Exporter le montage vidéo"
4676
4677 #~ msgid "&Timeline"
4678 #~ msgstr "Mon&tage"
4679
4680 #~ msgid "()"
4681 #~ msgstr "()"
4682
4683 #~ msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
4684 #~ msgstr "*.kdenlive|Fichiers projet Kdenlive (*.kdenlive)"
4685
4686 #~ msgid "*.vob | DVD Movie file"
4687 #~ msgstr "*.vob | fichier DVD"
4688
4689 #~ msgid "0Hz"
4690 #~ msgstr "0Hz"
4691
4692 #~ msgid "1 Frame"
4693 #~ msgstr "1 trame"
4694
4695 #~ msgid "1 Minute"
4696 #~ msgstr "1 minute"
4697
4698 #~ msgid "10 Frames"
4699 #~ msgstr "10 trames"
4700
4701 #~ msgid "10 Seconds"
4702 #~ msgstr "10 secondes"
4703
4704 #~ msgid "2 Frames"
4705 #~ msgstr "2 trames"
4706
4707 #~ msgid "2 Minutes"
4708 #~ msgstr "2 minutes"
4709
4710 #~ msgid "2 Seconds"
4711 #~ msgstr "2 secondes"
4712
4713 #~ msgid "20 Seconds"
4714 #~ msgstr "20 secondes"
4715
4716 #~ msgid "30 Seconds"
4717 #~ msgstr "30 secondes"
4718
4719 #~ msgid "4 Minutes"
4720 #~ msgstr "4 minutes"
4721
4722 #~ msgid "5 Frames"
4723 #~ msgstr "5 trames"
4724
4725 #~ msgid "5 Seconds"
4726 #~ msgstr "5 secondes"
4727
4728 #~ msgid "8 Minutes"
4729 #~ msgstr "8 minutes"
4730
4731 #~ msgid ""
4732 #~ "<b>Device not detected. Make sure that the camcorder is turned on. Please "
4733 #~ "check that the kernel module raw1394 is loaded and that you have write "
4734 #~ "permission to /dev/raw1394 or equivalent."
4735 #~ msgstr ""
4736 #~ "<b>Matériel non-détecté.·Vérifiez que la caméra est alimentée.·Egalement, "
4737 #~ "veuillez vérifier que le module raw1394 est chargé dans le noyau et que "
4738 #~ "vous avez les droits nécessaites à l'écriture dans /dev/raw1394 ou un "
4739 #~ "chemin équivalent."
4740
4741 #~ msgid ""
4742 #~ "<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture "
4743 #~ "will be disabled until you install them."
4744 #~ msgstr ""
4745 #~ "<b>Impossible de trouver les programmes dvgrab ou ffplay</b>.<br>La "
4746 #~ "capture à partir d'une source Firewire sera désactivée, tant que vous "
4747 #~ "n'aurez pas installé ces programmes."
4748
4749 #~ msgid ""
4750 #~ "<b>The raw1394 module is not loaded or you don't have write access on /"
4751 #~ "dev/raw1394. Please check your permissions."
4752 #~ msgstr ""
4753 #~ "<b>Le module raw1394 n'est pas chargé dans le noyau ou vous n'avez pas "
4754 #~ "les droits permettant d'écrire dans /dev/raw1394. Veuillez vérifier vos "
4755 #~ "droits d'utilisateur."
4756
4757 #~ msgid ""
4758 #~ "<b>Welcome to Kdenlive</b><br>\n"
4759 #~ "This is the first time you run Kdenlive, please define your preferred "
4760 #~ "settings, they can always be adjusted later from the Settings dialog."
4761 #~ msgstr ""
4762 #~ "<b>Bienvenue dans Kdenlive</b><br>\n"
4763 #~ "Au premier lancement de Kdenlive, veuillez choisir des réglages, qui "
4764 #~ "pourront être modifiés par la suite dans le dialogue de configuration."
4765
4766 #, fuzzy
4767 #~ msgid ""
4768 #~ "<qt>This will definitely modify all broken playlists.\n"
4769 #~ "Are you sure you want to do this ?"
4770 #~ msgstr ""
4771 #~ "Les plans du montage vidéo correspondant aux fichiers sélectionnés seront "
4772 #~ "également supprimés.\n"
4773 #~ "Confirmez-vous cette action ?"
4774
4775 #~ msgid "Above"
4776 #~ msgstr "Au dessus"
4777
4778 #~ msgid "Activated Text Color"
4779 #~ msgstr "Activer la coloration du texte"
4780
4781 #~ msgid "Add Clips"
4782 #~ msgstr "Ajouter des clips"
4783
4784 #~ msgid "Add Effect"
4785 #~ msgstr "Ajouter un effet"
4786
4787 #~ msgid "Add Marker to Clip"
4788 #~ msgstr "Ajouter un repère dans le clip"
4789
4790 #~ msgid "Add Preset"
4791 #~ msgstr "Ajouter comme pré-configuration"
4792
4793 #~ msgid "Add Snap Marker"
4794 #~ msgstr "Ajouter un repère"
4795
4796 #~ msgid "Add Timecode"
4797 #~ msgstr "Ajouter un horodatage"
4798
4799 #~ msgid "Add Track"
4800 #~ msgstr "Ajouter une piste"
4801
4802 #~ msgid "Add metadata"
4803 #~ msgstr "Ajouter métadonnées"
4804
4805 #~ msgid "Add new audio clip to project"
4806 #~ msgstr "Ajouter un clip audio au projet"
4807
4808 #~ msgid "Album"
4809 #~ msgstr "Album"
4810
4811 #~ msgid "Align Block"
4812 #~ msgstr "Aligner sur le bloc"
4813
4814 #~ msgid "Align clips on nearest clip borders"
4815 #~ msgstr "Aligner les clips sur les bordure proches"
4816
4817 #~ msgid "Align clips on nearest frame"
4818 #~ msgstr "Aligner les clips sur la trame la plus proche"
4819
4820 #~ msgid "Align clips on snap markers"
4821 #~ msgstr "Aligner les clips sur les repères"
4822
4823 #~ msgid "Always ask"
4824 #~ msgstr "Toujours demander"
4825
4826 #~ msgid "An encoder named %1 already exists, please choose another name."
4827 #~ msgstr "Un encodeur nommé %1 existe déjà, veuillez choisir un autre nom."
4828
4829 #~ msgid ""
4830 #~ "An export process is currently running.\n"
4831 #~ "Closing Kdenlive will terminate the export.\n"
4832 #~ "Close anyways ?"
4833 #~ msgstr ""
4834 #~ "Un processus d'exportation est en cours.\n"
4835 #~ "Arrêter Kdenlive mettra fin à l'exportation.\n"
4836 #~ "Arrêter quand même ?"
4837
4838 #~ msgid "Artist, Kdenlive logo, splashscreen and application icon"
4839 #~ msgstr ""
4840 #~ "Création artistique, logo Kdenlive, écran de lancement et icône "
4841 #~ "d'application"
4842
4843 #~ msgid "Aspect ratio"
4844 #~ msgstr "Format du pixel"
4845
4846 #~ msgid "Audio Stream"
4847 #~ msgstr "Flux audio"
4848
4849 #~ msgid "Audio Tracks"
4850 #~ msgstr "Pistes audio"
4851
4852 #~ msgid "Audio tracks:"
4853 #~ msgstr "Pistes audio :"
4854
4855 #~ msgid "Audio:"
4856 #~ msgstr "Audio :"
4857
4858 #~ msgid "Audio: %1Hz %2"
4859 #~ msgstr "Audio : %1Hz %2"
4860
4861 #~ msgid "Automatic - Use next video track"
4862 #~ msgstr "Automatique - Utiliser la piste vidéo suivante"
4863
4864 #~ msgid "Automatic scene detection"
4865 #~ msgstr "Séparer automatiquement les scènes"
4866
4867 #~ msgid "Autosave project every"
4868 #~ msgstr "Enregistrer automatiquement le projet toutes les"
4869
4870 #~ msgid "Background track (black)"
4871 #~ msgstr "Piste de l'arrière plan (noir)"
4872
4873 #~ msgid "Beginning of project"
4874 #~ msgstr "Début du projet"
4875
4876 #~ msgid "Best Quality"
4877 #~ msgstr "Haute qualité"
4878
4879 #~ msgid "Bits per Sample:"
4880 #~ msgstr "Bits par échantillon :"
4881
4882 #~ msgid "Bring to Front"
4883 #~ msgstr "Déplacer en avant-plan"
4884
4885 #~ msgid ""
4886 #~ "Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you "
4887 #~ "want to be able to create a DVD"
4888 #~ msgstr ""
4889 #~ "Impossible de trouver le logiciel \"dvdauthor\" sur l'ordinateur. il est "
4890 #~ "nécessaire d'installer ce logiciel pour créer un DVD."
4891
4892 #~ msgid "Cannot find track to insert audio clip."
4893 #~ msgstr ""
4894 #~ "Impossible d'insérer un clip audio, car aucune piste n'est disponible."
4895
4896 #~ msgid ""
4897 #~ "Cannot open file %1\n"
4898 #~ "Do you want to search for the file or remove it from the project ?"
4899 #~ msgstr ""
4900 #~ "Impossible de trouver le fichier %1\n"
4901 #~ "Désirez vous le chercher ou le supprimer du projet ?"
4902
4903 #~ msgid "Cannot open file: "
4904 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier :"
4905
4906 #~ msgid "Change the timeline view"
4907 #~ msgstr "Modifier l'affichage du montage"
4908
4909 #~ msgid "Chapter 0"
4910 #~ msgstr "Chapitre 0"
4911
4912 #~ msgid "Chapter End"
4913 #~ msgstr "Fin du chapitre"
4914
4915 #~ msgid ""
4916 #~ "Clean Project removes unused files.\t              Are you sure you want "
4917 #~ "to do this?"
4918 #~ msgstr ""
4919 #~ "Nettoyer le projet supprime les fichiers non-utilisés.\n"
4920 #~ "Voulez vous vraiment continuer ?"
4921
4922 #~ msgid "Cleaning Project"
4923 #~ msgstr "Purger le projet"
4924
4925 #~ msgid "Clear All Markers"
4926 #~ msgstr "Effacer tous les repères"
4927
4928 #~ msgid "Clear Markers From Selected"
4929 #~ msgstr "Effacer tous les repères de la sélection"
4930
4931 #~ msgid "Clear all snap markers"
4932 #~ msgstr "Effacer tous les repères"
4933
4934 #~ msgid "Clear selected snap markers"
4935 #~ msgstr "Effacer les repères sélectionnés"
4936
4937 #~ msgid "Clip Auto Selection"
4938 #~ msgstr "Sélectionner automatiquement les clips"
4939
4940 #~ msgid "Clip Name"
4941 #~ msgstr "Nom de clip"
4942
4943 #~ msgid "Clip properties"
4944 #~ msgstr "Propriétés du clip"
4945
4946 #~ msgid "Closing file..."
4947 #~ msgstr "Fermeture du fichier..."
4948
4949 #~ msgid "Color:"
4950 #~ msgstr "Couleur :"
4951
4952 #~ msgid "Configure Project"
4953 #~ msgstr "Configurer le projet"
4954
4955 #~ msgid "Configure the default export setting"
4956 #~ msgstr "Configurer les paramètres d'exportation par défaut"
4957
4958 #~ msgid "Copy Effects"
4959 #~ msgstr "Copier les effets"
4960
4961 #~ msgid "Copy Transitions"
4962 #~ msgstr "Copier les transitions"
4963
4964 #~ msgid "Copy clip to clipboard"
4965 #~ msgstr "Copier le clip dans le presse-papiers"
4966
4967 #~ msgid "Copying clip %1."
4968 #~ msgstr "Copie du clip %1."
4969
4970 #~ msgid "Copyright"
4971 #~ msgstr "Copyright"
4972
4973 #~ msgid ""
4974 #~ "Could not create the video preview window.\n"
4975 #~ "There is something wrong with your Kdenlive install.\n"
4976 #~ " Exiting now..."
4977 #~ msgstr ""
4978 #~ "Impossible de créer la fenêtre de prévisualisation.\n"
4979 #~ "L'installation de Kdenlive est probablement défectueuse.\n"
4980 #~ "Fermeture de Kdenlive en cours..."
4981
4982 #~ msgid ""
4983 #~ "Could not save file %1.\n"
4984 #~ "Please check your permissions"
4985 #~ msgstr ""
4986 #~ "Impossible de sauvegarder le fichier %1.\n"
4987 #~ "Veuillez vérifier vos permissions."
4988
4989 #~ msgid "Create At Cursor Position"
4990 #~ msgstr "Créer à l'emplacement du curseur"
4991
4992 #~ msgid "Create Color Clip"
4993 #~ msgstr "Créer un clip couleur"
4994
4995 #~ msgid "Create DVD"
4996 #~ msgstr "Créer un DVD"
4997
4998 #~ msgid "Create Slideshow"
4999 #~ msgstr "Créer un diaporama"
5000
5001 #~ msgid "Create Slideshow Clip"
5002 #~ msgstr "Créer un clip diaporama"
5003
5004 #~ msgid "Create Text Clip"
5005 #~ msgstr "Créer un clip texte"
5006
5007 #~ msgid "Create Virtual Clip"
5008 #~ msgstr "Créer un clip virtuel"
5009
5010 #~ msgid "Creating new project..."
5011 #~ msgstr "Créer un nouveau projet ..."
5012
5013 #~ msgid "Current Time : "
5014 #~ msgstr "Position courante : "
5015
5016 #~ msgid "Current Timeline"
5017 #~ msgstr "Montage courant"
5018
5019 #~ msgid "Current effects usable with the renderer"
5020 #~ msgstr "Effets utilisables par le moteur de rendu"
5021
5022 #~ msgid "Custom Encoding Options"
5023 #~ msgstr "Options personnalisées d'encodage"
5024
5025 #~ msgid "Cut and move selected zone to clipboard"
5026 #~ msgstr "Couper et déplacer la zone sélectionnée dans le presse-papiers..."
5027
5028 #~ msgid "Cutting clip %1."
5029 #~ msgstr "Scindage du clip %1"
5030
5031 #~ msgid "DVD Creation"
5032 #~ msgstr "Création de DVD"
5033
5034 #~ msgid "DVD Marker"
5035 #~ msgstr "Repère DVD"
5036
5037 #~ msgid "Decompressor:"
5038 #~ msgstr "Décompression :"
5039
5040 #~ msgid "Default color/image clip duration"
5041 #~ msgstr "Durée par défaut des clips couleur/image"
5042
5043 #~ msgid "Define Clip Thumbnail"
5044 #~ msgstr "Définir la vignette du clip"
5045
5046 #~ msgid "Define thumbnail for the current clip"
5047 #~ msgstr "Définir la vignette du clip actuel"
5048
5049 #~ msgid "Delete All Markers from Clip"
5050 #~ msgstr "Supprimer tous les repères dans le clip"
5051
5052 #~ msgid "Delete Clips"
5053 #~ msgstr "Supprimer les clips"
5054
5055 #~ msgid "Delete Effect"
5056 #~ msgstr "Supprimer l'effet"
5057
5058 #~ msgid "Delete Marker from Clip"
5059 #~ msgstr "Supprimer le repère dans le clip"
5060
5061 #~ msgid "Delete Preset"
5062 #~ msgstr "Supprimer la pré-configuration"
5063
5064 #~ msgid "Delete Snap Marker"
5065 #~ msgstr "Supprimer le repère"
5066
5067 #~ msgid "Delete Template"
5068 #~ msgstr "Supprimer le modèle"
5069
5070 #~ msgid "Delete Transition"
5071 #~ msgstr "Supprimer la transition"
5072
5073 #~ msgid "Delete guide at cursor position"
5074 #~ msgstr "Supprimer le guide à l'emplacement du curseur"
5075
5076 #~ msgid "Delete marker at cursor position"
5077 #~ msgstr "Supprimer le repère à l'emplacement du curseur"
5078
5079 #~ msgid "Delete transition"
5080 #~ msgstr "Supprimer la transition"
5081
5082 #~ msgid ""
5083 #~ "Deleting this folder will remove all reference to its clips in your "
5084 #~ "project.\n"
5085 #~ "Delete this folder ?"
5086 #~ msgstr ""
5087 #~ "Effacer ce dossier va supprimer l'ensemble des références aux clips de "
5088 #~ "votre projet.\n"
5089 #~ "Effacer ce dossier ?"
5090
5091 #~ msgid "Disable thumbnails for large clips on low zoom level"
5092 #~ msgstr ""
5093 #~ "Désactiver les vignettes pour les grands clips, à fort niveau de zoom"
5094
5095 #~ msgid "Display On Screen Infos"
5096 #~ msgstr "Afficher les informations à l'écran durant le montage"
5097
5098 #~ msgid "Display Timecode"
5099 #~ msgstr "Afficher l'horodatage"
5100
5101 #~ msgid "Distort Images (non proportionnal scaling)"
5102 #~ msgstr "Déformer les images (mise à l'échelle non-proportionnelle)"
5103
5104 #~ msgid "Duplicate Text Clip"
5105 #~ msgstr "Dupliquer le clip de texte"
5106
5107 #~ msgid "Duration in hours:minutes:seconds:frames"
5108 #~ msgstr "Durée en heures:minutes:secondes:trames"
5109
5110 #~ msgid "Duration:"
5111 #~ msgstr "Durée :"
5112
5113 #~ msgid "Duration: "
5114 #~ msgstr "Durée :"
5115
5116 #~ msgid "E&nd"
5117 #~ msgstr "Fi&n"
5118
5119 #~ msgid "Edit Clip Properties"
5120 #~ msgstr "Modifier les propriétés du clip"
5121
5122 #~ msgid "Edit Duration"
5123 #~ msgstr "Modifier la durée"
5124
5125 #~ msgid "Edit Metadata"
5126 #~ msgstr "Editer les métadonnées"
5127
5128 #~ msgid "Edit Snap Marker"
5129 #~ msgstr "Définir le repère"
5130
5131 #~ msgid "Edit clip properties"
5132 #~ msgstr "Modifier les propriétés du clip"
5133
5134 #~ msgid "Edit guide at cursor position"
5135 #~ msgstr "Editer le guide à l'emplacement du curseur"
5136
5137 #~ msgid "Edit marker at cursor position"
5138 #~ msgstr "Editer le repère à l'emplacement du curseur"
5139
5140 #~ msgid "Editing Clips"
5141 #~ msgstr "Modification des clips"
5142
5143 #~ msgid "Editing Preferences"
5144 #~ msgstr "Modification des préférences"
5145
5146 #~ msgid "Enable/disable effect"
5147 #~ msgstr "Activer / Désactiver un effet"
5148
5149 #~ msgid "End Rec"
5150 #~ msgstr "Terminer enregistrement"
5151
5152 #~ msgid "End Speed"
5153 #~ msgstr "Vitesse à la fin"
5154
5155 #~ msgid "End of Dvd"
5156 #~ msgstr "Fin du Dvd"
5157
5158 #~ msgid "Enter name for rendered movie file"
5159 #~ msgstr "Saisir un nom de fichier pour effectuer un rendu de votre vidéo"
5160
5161 #~ msgid "Enter new folder name: "
5162 #~ msgstr "Saisir un nouveau nom de dossier :"
5163
5164 #~ msgid "Enter your text"
5165 #~ msgstr "Saisir un texte"
5166
5167 #~ msgid "Entry"
5168 #~ msgstr "Entrée"
5169
5170 #~ msgid "Exit application"
5171 #~ msgstr "Quitter l'application"
5172
5173 #~ msgid "Export Folder:"
5174 #~ msgstr "Dossier d'export :"
5175
5176 #~ msgid "Export of %1 is finished"
5177 #~ msgstr "L'exportation de %1 est terminée"
5178
5179 #~ msgid "Export to DVD"
5180 #~ msgstr "Exporter vers un DVD"
5181
5182 #~ msgid "Export will finish in %1h%2m%3s"
5183 #~ msgstr "L'exportation se terminera dans %1h%2m%3s"
5184
5185 #~ msgid "Exporting Timeline..."
5186 #~ msgstr "Exporter le montage vidéo..."
5187
5188 #~ msgid "Exporting to File"
5189 #~ msgstr "Exportation vers un fichier"
5190
5191 #~ msgid "Extract Audio From Clip"
5192 #~ msgstr "Extraire l'audio depuis le clip"
5193
5194 #~ msgid "Extract Audio From Selected Clip"
5195 #~ msgstr "Extraire l'audio du clip sélectionné"
5196
5197 #~ msgid "Extract Clip Audio"
5198 #~ msgstr "Extraire l'audio du clip"
5199
5200 #~ msgid "Fast backwards playing (click several times for faster playing)"
5201 #~ msgstr "Lecture retour rapide (cliquer pour augmenter la vitesse)"
5202
5203 #~ msgid "Fast forwards playing (click several times for faster playing)"
5204 #~ msgstr "Lecture avance rapide (cliquer pour augmenter la vitesse)"
5205
5206 #~ msgid "File Size: "
5207 #~ msgstr "Taille du fichier :"
5208
5209 #~ msgid "File already exists, enter a new name"
5210 #~ msgstr "Le fichier existe déjà, veuillez saisir un autre nom"
5211
5212 #~ msgid "Filename:"
5213 #~ msgstr "Nom du fichier :"
5214
5215 #~ msgid "Firewire status:"
5216 #~ msgstr "Connexion firewire"
5217
5218 #~ msgid ""
5219 #~ "Firewire support not enabled. Please install the required libraries..."
5220 #~ msgstr ""
5221 #~ "Le port Firewire n'est pas actif. Veuillez installer les librairies "
5222 #~ "nécessaires à son fonctionnement."
5223
5224 #, fuzzy
5225 #~ msgid "Fix Playlist Clips"
5226 #~ msgstr "Lire le clip"
5227
5228 #, fuzzy
5229 #~ msgid "Fix Selected"
5230 #~ msgstr "Impossible de sélectionner un clip"
5231
5232 #, fuzzy
5233 #~ msgid "Fixing Playlist clips"
5234 #~ msgstr "Lire le clip"
5235
5236 #~ msgid "Focus Capture Monitor"
5237 #~ msgstr "Sélectionner le moniteur de capture"
5238
5239 #~ msgid "Focus Clip Monitor"
5240 #~ msgstr "Sélectionner le moniteur de clip"
5241
5242 #~ msgid "Focus Effect List"
5243 #~ msgstr "Sélectionner les effets disponibles"
5244
5245 #~ msgid "Focus Effect Stack"
5246 #~ msgstr "Sélectionner les effets utilisés"
5247
5248 #~ msgid "Focus Project Tree"
5249 #~ msgstr "Sélectionner l'arborescence du projet"
5250
5251 #~ msgid "Focus Timeline Monitor"
5252 #~ msgstr "Sélectionner le moniteur de montage"
5253
5254 #~ msgid "Focus Transitions"
5255 #~ msgstr "Sélectionner les transitions"
5256
5257 #~ msgid "Folder:"
5258 #~ msgstr "Dossier :"
5259
5260 #~ msgid "Forward clip"
5261 #~ msgstr "Avance rapide dans le clip"
5262
5263 #~ msgid "Forward one frame"
5264 #~ msgstr "Avancer d'une trame"
5265
5266 #~ msgid "Found %1 images in selected folder"
5267 #~ msgstr "%1 images trouvées dans le répertoire sélectionné"
5268
5269 #~ msgid "Fps:"
5270 #~ msgstr "Tps :"
5271
5272 #~ msgid "Frame size, (fps):"
5273 #~ msgstr "Taille de trame, (tps):"
5274
5275 #~ msgid "Frames Per Second"
5276 #~ msgstr "Trames par seconde"
5277
5278 #~ msgid "Generate entries for chapters"
5279 #~ msgstr "Générer des entrées pour les chapitres"
5280
5281 #~ msgid "Generating DVD files"
5282 #~ msgstr "Création des fichiers DVD"
5283
5284 #~ msgid "Generating audio thumb"
5285 #~ msgstr "Création des miniatures audio"
5286
5287 #~ msgid "Generating menu"
5288 #~ msgstr "Création du menu"
5289
5290 #~ msgid "Get Current Frame"
5291 #~ msgstr "Capturer la trame actuelle"
5292
5293 #~ msgid "Go To Beginning"
5294 #~ msgstr "Aller au début"
5295
5296 #~ msgid "Go To Virtual Zone"
5297 #~ msgstr "Aller dans la zone virtuelle"
5298
5299 #~ msgid "Go to selected clip's virtual zone"
5300 #~ msgstr "Aller dans la zone virtuelle du clip sélectionné"
5301
5302 #~ msgid "Go to..."
5303 #~ msgstr "Naviger vers ..."
5304
5305 #~ msgid "Grayscale images"
5306 #~ msgstr "Images en nuances de gris"
5307
5308 #~ msgid "HDV 1080"
5309 #~ msgstr "HDV 1080"
5310
5311 #~ msgid "HDV 1280x720 25fps"
5312 #~ msgstr "HDV 1280x720 25tps"
5313
5314 #~ msgid "HDV 1440x1080 25fps"
5315 #~ msgstr "HDV 1440x1080 25tps"
5316
5317 #~ msgid "HDV-1080 (1440x1080, 25fps)"
5318 #~ msgstr "HDV-1080 (1440x1080, 25 tps)"
5319
5320 #~ msgid "HDV-720 (1280x720, 25fps)"
5321 #~ msgstr "HDV-720 (1280x720, 25 tps)"
5322
5323 #~ msgid "HH:MM:SS.hh"
5324 #~ msgstr "HH:MM:SS.hh"
5325
5326 #~ msgid "HH:MM:SS:FF"
5327 #~ msgstr "HH:MM:SS:FF"
5328
5329 #~ msgid "Hardware"
5330 #~ msgstr "Matériel"
5331
5332 #~ msgid "High &Quality"
5333 #~ msgstr "Haute &qualité"
5334
5335 #~ msgid "Highlighted Text Color"
5336 #~ msgstr "Texte surligné en couleur"
5337
5338 #~ msgid "Horiz. position"
5339 #~ msgstr "Position Horiz."
5340
5341 #~ msgid "Icon View"
5342 #~ msgstr "Affichage sous forme d'icônes"
5343
5344 #~ msgid "Ignore"
5345 #~ msgstr "Ignore"
5346
5347 #~ msgid "Import Markers"
5348 #~ msgstr "Importer des repères"
5349
5350 #, fuzzy
5351 #~ msgid "Import Markers From Cue Sheet"
5352 #~ msgstr "Effacer tous les repères de la sélection"
5353
5354 #~ msgid "Insert at current cursor position"
5355 #~ msgstr "Insérer à l'emplacement du curseur"
5356
5357 #~ msgid "Insert at the beginning"
5358 #~ msgstr "Insérer au début"
5359
5360 #~ msgid "Insert at the end"
5361 #~ msgstr "Insérer à la fin"
5362
5363 #~ msgid ""
5364 #~ "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
5365 #~ msgstr ""
5366 #~ "Insérer des repères commentés dans les clips (Ctrl + clic pour supprimer "
5367 #~ "un repère)"
5368
5369 #~ msgid "Intro"
5370 #~ msgstr "Introduction"
5371
5372 #~ msgid ""
5373 #~ "Kdenlive\n"
5374 #~ "\n"
5375 #~ "A non-linear video editor for KDE.\n"
5376 #~ "\n"
5377 #~ "Kdenlive is a frontend for the Mlt Framework.\n"
5378 #~ "You can download the Mlt Framework on this url:\n"
5379 #~ "http://mltframework.org"
5380 #~ msgstr ""
5381 #~ "Kdenlive\n"
5382 #~ "\n"
5383 #~ "Une application de montage vidéo non-linéaire pour KDE.\n"
5384 #~ "\n"
5385 #~ "Kdenlive est une interface graphique du framework MLT.\n"
5386 #~ "Vous pouvez télécharger le framework Mlt à cette adresse :\n"
5387 #~ "http://mltframework.org"
5388
5389 #~ msgid "Kdenlive - New Project"
5390 #~ msgstr "Kdenlive -Nouveau projet"
5391
5392 #~ msgid "Kdenlive original author"
5393 #~ msgstr "Auteur original de Kdenlive"
5394
5395 #~ msgid "Kdenlive programmer"
5396 #~ msgstr "Développement informatique de Kdenlive"
5397
5398 #~ msgid "Kdenlive programmer, MLT porting, Effects, Transitions"
5399 #~ msgstr "Programmation de Kdenlive, portage MLT, effets, transitions"
5400
5401 #~ msgid "Kdenlive programmer, Trackdecorators"
5402 #~ msgstr "Programmation Kdenlive, décoration des pistes"
5403
5404 #~ msgid "Keyframes"
5405 #~ msgstr "Trames clés"
5406
5407 #~ msgid "Layout"
5408 #~ msgstr "Environnement"
5409
5410 #~ msgid "List View"
5411 #~ msgstr "Affichage en liste"
5412
5413 #~ msgid "Live Forward"
5414 #~ msgstr "Lecture en avance rapide"
5415
5416 #~ msgid "Live Rewind"
5417 #~ msgstr "Lecture en retour rapide"
5418
5419 #~ msgid "Load Layout &1"
5420 #~ msgstr "Charger la fenêtre &1"
5421
5422 #~ msgid "Load Layout &2"
5423 #~ msgstr "Charger la fenêtre &2"
5424
5425 #~ msgid "Load Layout &3"
5426 #~ msgstr "Charger la fenêtre &3"
5427
5428 #~ msgid "Load Layout &4"
5429 #~ msgstr "Charger la fenêtre &4"
5430
5431 #~ msgid "Loop Section between inpoint and outpoint"
5432 #~ msgstr "Lire la partie située entre les points d'entrée et de sortie."
5433
5434 #~ msgid "Low"
5435 #~ msgstr "Bas"
5436
5437 #~ msgid "Low Quality"
5438 #~ msgstr "Faible qualité"
5439
5440 #~ msgid "MLT framework install path"
5441 #~ msgstr "Chemin d'installation du framework MLT"
5442
5443 #~ msgid "Marker Tool"
5444 #~ msgstr "Outil de repérage"
5445
5446 #~ msgid "Marker tool"
5447 #~ msgstr "Outil de repérage"
5448
5449 #~ msgid "Medium Quality"
5450 #~ msgstr "Qualité moyenne"
5451
5452 #~ msgid "Menu"
5453 #~ msgstr "Menu"
5454
5455 #~ msgid "Merge Project..."
5456 #~ msgstr "Fusionner projet ..."
5457
5458 #~ msgid "Merge current project with another one"
5459 #~ msgstr "Fusionner le projet actuel avec un autre projet"
5460
5461 #~ msgid "Merge project"
5462 #~ msgstr "Fusionner le projet"
5463
5464 #~ msgid "Monitor volume"
5465 #~ msgstr "Volume du moniteur"
5466
5467 #~ msgid "Mono"
5468 #~ msgstr "Mono"
5469
5470 #~ msgid "Mouse wheel moves horizontally (Alt for vertical scroll)"
5471 #~ msgstr ""
5472 #~ "La roue de la souris provoque un déplacement horizontal (Alt pour un "
5473 #~ "défilement vertical)"
5474
5475 #~ msgid "Move Clip Down"
5476 #~ msgstr "Déplacer le clip vers le bas"
5477
5478 #~ msgid "Move Clip To Cursor"
5479 #~ msgstr "Déplacer le clip vers le curseur"
5480
5481 #~ msgid "Move Clip Up"
5482 #~ msgstr "Déplacer le clip vers le haut"
5483
5484 #~ msgid "Move backwards one frame"
5485 #~ msgstr "Reculer d'une trame"
5486
5487 #~ msgid "Move cursor backwards one second"
5488 #~ msgstr "Reculer le curseur d'une seconde"
5489
5490 #~ msgid "Move cursor forward one second"
5491 #~ msgstr "Avancer le curseur d'une seconde"
5492
5493 #~ msgid "Move cursor to next snap point"
5494 #~ msgstr "Avancer le curseur au prochain repère"
5495
5496 #~ msgid "Move cursor to previous snap point"
5497 #~ msgstr "Reculer le curseur au précédent repère"
5498
5499 #~ msgid "Move edit point between two selected clips"
5500 #~ msgstr "Déplacer le point d'édition entre deux clips sélectionnés"
5501
5502 #~ msgid "Move forwards one frame"
5503 #~ msgstr "Avancer d'une trame"
5504
5505 #~ msgid "Move selected files to:"
5506 #~ msgstr "Déplacer les fichiers sélectionnés vers :"
5507
5508 #~ msgid "Move to start of clip"
5509 #~ msgstr "Aller au début du clip"
5510
5511 #~ msgid "Move/Resize Tool"
5512 #~ msgstr "Outil de déplacement / redimensionnement"
5513
5514 #~ msgid "Move/Resize mode"
5515 #~ msgstr "Mode déplacement / redimensionnement"
5516
5517 #~ msgid "Move/Resize tool"
5518 #~ msgstr "Outils de déplacement / redimensionnement"
5519
5520 #~ msgid "Multi Track View"
5521 #~ msgstr "Afficher plusieurs pistes"
5522
5523 #~ msgid "Multiselect Tool"
5524 #~ msgstr "Outil de sélection multiple"
5525
5526 #~ msgid "Multiselect tool"
5527 #~ msgstr "Outil de sélection multiple"
5528
5529 #~ msgid ""
5530 #~ "NO firewire access on that port\n"
5531 #~ "Make sure you have loaded the raw1394 module and that you have write "
5532 #~ "access on /dev/raw1394..."
5533 #~ msgstr ""
5534 #~ "Pas d'accès au Firewire sur ce port. \n"
5535 #~ "Vérifiez que vous avez installé le module raw1394 et que vous avez les "
5536 #~ "droits d'accès sur : /dev/raw1394..."
5537
5538 #~ msgid "NTSC (720x480, 30fps)"
5539 #~ msgstr "NTSC (720x480, 30 tps)"
5540
5541 #~ msgid "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
5542 #~ msgstr "NTSC 16:9 (720x480, 30 tps)"
5543
5544 #~ msgid "NTSC 720x480 30fps"
5545 #~ msgstr "NTSC 720x480 30 tps"
5546
5547 #~ msgid "Name:"
5548 #~ msgstr "Nom :"
5549
5550 #~ msgid "New"
5551 #~ msgstr "Nouveau"
5552
5553 #~ msgid "New File"
5554 #~ msgstr "Nouveau fichier"
5555
5556 #~ msgid "New Folder"
5557 #~ msgstr "Nouveau dossier"
5558
5559 #~ msgid "New Path"
5560 #~ msgstr "Nouveau chemin"
5561
5562 #~ msgid "New clip name"
5563 #~ msgstr "Nouveau nom de clip"
5564
5565 #~ msgid "No clip in clipboard"
5566 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient aucun clip"
5567
5568 #~ msgid "No images in slideshow"
5569 #~ msgstr "Aucune image dans le slideshow"
5570
5571 #~ msgid "Normal"
5572 #~ msgstr "Normal"
5573
5574 #~ msgid "Ok"
5575 #~ msgstr "Ok"
5576
5577 #~ msgid "Old Path"
5578 #~ msgstr "Précédent chemin"
5579
5580 #~ msgid "Old path to be replaced"
5581 #~ msgstr "Précédent chemin à remplacer"
5582
5583 #~ msgid "On screen timecode display"
5584 #~ msgstr "Incruster les informations d'horodatage à l'écran"
5585
5586 #~ msgid "Open Clip In External Editor"
5587 #~ msgstr "Ouvrir le clip dans un éditeur externe"
5588
5589 #~ msgid "Open Existing Project"
5590 #~ msgstr "Ouvrir un projet existant"
5591
5592 #~ msgid "Open File..."
5593 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
5594
5595 #~ msgid "Open a recent file"
5596 #~ msgstr "Ouvrir un fichier récent"
5597
5598 #~ msgid "Open blank project"
5599 #~ msgstr "Ouvrir un projet vierge"
5600
5601 #~ msgid "Open clip in an external editor"
5602 #~ msgstr "Ouvrir le clip dans un éditeur externe"
5603
5604 #~ msgid "Open in QDvdAuthor"
5605 #~ msgstr "Ouvrir dans QDvdAuthor"
5606
5607 #~ msgid "Opening file..."
5608 #~ msgstr "Ouverture du fichier..."
5609
5610 #~ msgid "PAL (720x576, 25fps)"
5611 #~ msgstr "PAL (720x576, 25 tps)"
5612
5613 #~ msgid "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
5614 #~ msgstr "PAL 16:9 (720x576, 25 tps)"
5615
5616 #~ msgid "PAL 720x576 25fps"
5617 #~ msgstr "PAL 720x576 25 tps"
5618
5619 #~ msgid "PIP"
5620 #~ msgstr "Incrustation"
5621
5622 #~ msgid "Page %1"
5623 #~ msgstr "Page %1"
5624
5625 #~ msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
5626 #~ msgstr "Coller le contenu du presse-papiers à l'emplacement du curseur"
5627
5628 #~ msgid "Pasting clip %1 transitions."
5629 #~ msgstr "Collage des transitions du clip %1."
5630
5631 #~ msgid "Pasting clip %1."
5632 #~ msgstr "Collage du clip %1."
5633
5634 #~ msgid "Pause between chapters (seconds)"
5635 #~ msgstr "Pause entre deux chapitres (en secondes)"
5636
5637 #~ msgid "Perform transition with: "
5638 #~ msgstr "Faire une transition avec :"
5639
5640 #~ msgid ""
5641 #~ "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
5642 #~ msgstr ""
5643 #~ "Internationalisation de Piave et de Kdenlive, traductions Françaises, "
5644 #~ "logo de démarrage"
5645
5646 #~ msgid "Piave renderer author"
5647 #~ msgstr "Auteur du moteur de rendu Piave"
5648
5649 #~ msgid "Pip"
5650 #~ msgstr "Incrustation"
5651
5652 #~ msgid "Plain color"
5653 #~ msgstr "Couleur de remplissage"
5654
5655 #~ msgid "Play Loop"
5656 #~ msgstr "Lire en boucle"
5657
5658 #~ msgid "Play Section between inpoint and outpoint"
5659 #~ msgstr "Lire la sélection entre les points d'entrée et de sortie"
5660
5661 #~ msgid "Play clip"
5662 #~ msgstr "Lire le clip"
5663
5664 #~ msgid "Play clip in clip monitor"
5665 #~ msgstr "Lire le clip dans le moniteur de clip"
5666
5667 #~ msgid "Play forward"
5668 #~ msgstr "Avance rapide"
5669
5670 #~ msgid "Play or pause"
5671 #~ msgstr "Lecture ou pause"
5672
5673 #~ msgid "Play selected zone in loop"
5674 #~ msgstr "Jouer la zone sélectionnée en boucle"
5675
5676 #~ msgid "Play/Pause"
5677 #~ msgstr "Lecture/Pause"
5678
5679 #~ msgid "Playing Backwards (%1x)"
5680 #~ msgstr "Retour rapide (% 1x)"
5681
5682 #~ msgid "Playing Forwards (%1x)"
5683 #~ msgstr "Avance rapide (% 1x)"
5684
5685 #~ msgid "Playlist"
5686 #~ msgstr "Liste de lecture"
5687
5688 #~ msgid "Please enter a file name"
5689 #~ msgstr "Saisir un nom de fichier"
5690
5691 #~ msgid ""
5692 #~ "Please restart Kdenlive to apply your changes\n"
5693 #~ "to the audio/video system"
5694 #~ msgstr ""
5695 #~ "La configuration audio/vidéo sera activée \n"
5696 #~ "au prochain redémarrage de Kdenlive."
5697
5698 #~ msgid "Please select a clip to apply transition"
5699 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un clip pour appliquer une transition"
5700
5701 #~ msgid "Process captured files"
5702 #~ msgstr "Traiter les fichiers capturés"
5703
5704 #~ msgid "Push"
5705 #~ msgstr "Déplacement"
5706
5707 #~ msgid "Raw DV"
5708 #~ msgstr "Raw DV"
5709
5710 #~ msgid "Razor All Clips"
5711 #~ msgstr "Scinder tous les clips"
5712
5713 #~ msgid "Razor Clip"
5714 #~ msgstr "Scinder le clip"
5715
5716 #~ msgid "Razor Tool"
5717 #~ msgstr "Outil de découpage"
5718
5719 #~ msgid "Razor all tracks"
5720 #~ msgstr "Scinder toutes les pistes"
5721
5722 #~ msgid "Ready."
5723 #~ msgstr "Prêt."
5724
5725 #~ msgid "Remove all snap markers from project"
5726 #~ msgstr "Supprimer tous les repères du projet"
5727
5728 #~ msgid "Remove snap markers from selected clips"
5729 #~ msgstr "Effacer les repères des clips sélectionnés"
5730
5731 #~ msgid "Remove space between two clips"
5732 #~ msgstr "Supprimer l'espace entre deux clips"
5733
5734 #~ msgid ""
5735 #~ "Remove track %1 ?\n"
5736 #~ "This will remove all clips on that track."
5737 #~ msgstr ""
5738 #~ "Effacer la piste %1 ?\n"
5739 #~ "L'ensemble des clips de cette piste vont être effacés."
5740
5741 #~ msgid "Removing Clips"
5742 #~ msgstr "Suppression des clips"
5743
5744 #~ msgid "Rename Folder"
5745 #~ msgstr "Renommer le dossier"
5746
5747 #~ msgid "Render Selected Zone"
5748 #~ msgstr "Faire le rendu de la zone sélectionnée"
5749
5750 #~ msgid "Render Selected Zone Audio"
5751 #~ msgstr "Faire le rendu de la zone audio sélectionnée"
5752
5753 #~ msgid "Render Timeline"
5754 #~ msgstr "Rendu du montage"
5755
5756 #~ msgid "Render file now"
5757 #~ msgstr "Lancer le rendu du fichier"
5758
5759 #~ msgid "Render selected zone for future use"
5760 #~ msgstr ""
5761 #~ "Effectuer un rendu de la zone sélectionnée pour une utilisation ultérieure"
5762
5763 #~ msgid "Render timeline to a file"
5764 #~ msgstr "Exporter le rendu du montage vers un fichier"
5765
5766 #~ msgid "Renderer connected"
5767 #~ msgstr "Moteur de rendu connecté"
5768
5769 #~ msgid "Rescale images"
5770 #~ msgstr "Mettre à l'échelle les images"
5771
5772 #~ msgid "Reset"
5773 #~ msgstr "Réinitialiser"
5774
5775 #~ msgid "Reset all parameters to default values"
5776 #~ msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
5777
5778 #~ msgid "Resize Clip End To Current Time"
5779 #~ msgstr "Redimensionner la fin de clip sur le curseur"
5780
5781 #~ msgid "Resize Clip Start To Current Time"
5782 #~ msgstr "Redimensionner le début de clip sur le curseur"
5783
5784 #~ msgid "Restore Last Zoom Level"
5785 #~ msgstr "Revenir au précédent niveau de zoom"
5786
5787 #~ msgid "Restoring previous zoom level"
5788 #~ msgstr "Revenir au précédent niveau de zoom"
5789
5790 #~ msgid "Roll Tool"
5791 #~ msgstr "Outil de frontière"
5792
5793 #~ msgid "Roll clips"
5794 #~ msgstr "Déplacer la frontière entre des clips"
5795
5796 #~ msgid "Roll tool"
5797 #~ msgstr "Outil de frontière"
5798
5799 #~ msgid "Ruler"
5800 #~ msgstr "Règle"
5801
5802 #~ msgid "Sampling Rate:"
5803 #~ msgstr "Taux d'échantillonnage "
5804
5805 #~ msgid "Save Layout &1"
5806 #~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &1"
5807
5808 #~ msgid "Save Layout &2"
5809 #~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &2"
5810
5811 #~ msgid "Save Layout &3"
5812 #~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &3"
5813
5814 #~ msgid "Save Layout &4"
5815 #~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &4"
5816
5817 #~ msgid "Save Selected Zone"
5818 #~ msgstr "Enregistrer la zone sélectionnée"
5819
5820 #~ msgid "Save Subclip"
5821 #~ msgstr "Sauvegarder le sous-clip"
5822
5823 #~ msgid "Save selected clip as playlist for future use"
5824 #~ msgstr "Sauver le clip sélectionné pour une utilisation ultérieure"
5825
5826 #~ msgid "Save selected zone as playlist for future use"
5827 #~ msgstr "Sauver la zone sélectionnée pour une utilisation ultérieure"
5828
5829 #~ msgid "Saving file with a new filename..."
5830 #~ msgstr "Enregistrer le fichier sous un nouveau nom..."
5831
5832 #~ msgid "Saving file..."
5833 #~ msgstr "Enregistrer le fichier..."
5834
5835 #~ msgid "Scroll"
5836 #~ msgstr "Défilement"
5837
5838 #~ msgid "Scroll timeline using mouse wheel (Alt for vertical scroll)"
5839 #~ msgstr ""
5840 #~ "Naviguer dans le montage en utilisant la roue la souris (Alt pour "
5841 #~ "naviguer verticalement)"
5842
5843 #~ msgid "Seeking Backwards one frame"
5844 #~ msgstr "En arrière d'une trame"
5845
5846 #~ msgid "Seeking Forwards one frame"
5847 #~ msgstr "Avancer d'une trame en avant"
5848
5849 #~ msgid "Select Clip"
5850 #~ msgstr "Sélectionner un clip"
5851
5852 #~ msgid "Select Clip Under Cursor"
5853 #~ msgstr "Sélectionner le clip sous le curseur"
5854
5855 #~ msgid "Select Clips"
5856 #~ msgstr "Sélectionner des clips"
5857
5858 #~ msgid "Select Next Track"
5859 #~ msgstr "Sélectionner la piste suivante"
5860
5861 #~ msgid "Select Objects"
5862 #~ msgstr "Objets sélectionnés"
5863
5864 #~ msgid "Select Previous Track"
5865 #~ msgstr "Sélectionner la piste précédente"
5866
5867 #~ msgid "Select View Type"
5868 #~ msgstr "Sélectionner le type d'affichage"
5869
5870 #~ msgid "Select multiple clips"
5871 #~ msgstr "Sélectionner plusieurs clips"
5872
5873 #~ msgid "Select the codec for your output file"
5874 #~ msgstr "Sélectionner le codec du fichier de sortie"
5875
5876 #~ msgid "Send to Background"
5877 #~ msgstr "Envoyer vers le fond"
5878
5879 #~ msgid "Set current clip duration"
5880 #~ msgstr "Définir la durée du clip actuel"
5881
5882 #~ msgid "Set inpoint"
5883 #~ msgstr "Définir un point d'entrée"
5884
5885 #~ msgid "Set outpoint"
5886 #~ msgstr "Ajouter un point de sortie"
5887
5888 #~ msgid "Setting Inpoint"
5889 #~ msgstr "Paramétrage du point d'entrée"
5890
5891 #~ msgid "Setting outpoint"
5892 #~ msgstr "Paramétrage du point de sortie"
5893
5894 #~ msgid "Shift all clips to the right of mouse"
5895 #~ msgstr "Déplacer tous les clips à droite de la souris"
5896
5897 #~ msgid ""
5898 #~ "Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on "
5899 #~ "current track."
5900 #~ msgstr ""
5901 #~ "Déplace les clips à droite de la souris. Cliquer en appuyant sur les "
5902 #~ "touches Ctrl + permet de déplacer uniquement les clips de la piste "
5903 #~ "sélectionnée."
5904
5905 #~ msgid "Show Effects"
5906 #~ msgstr "Afficher les effets"
5907
5908 #~ msgid "Show LCD screen under monitors"
5909 #~ msgstr "Afficher un écran LCD sous les moniteurs"
5910
5911 #~ msgid "Show Thumbnails"
5912 #~ msgstr "Afficher les vignettes"
5913
5914 #~ msgid "Show all markers"
5915 #~ msgstr "Afficher tous les repères"
5916
5917 #~ msgid "Show process output"
5918 #~ msgstr "Afficher le résultat du process"
5919
5920 #~ msgid "Show splash screen"
5921 #~ msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
5922
5923 #~ msgid "Small"
5924 #~ msgstr "Petit"
5925
5926 #~ msgid "Snap To Border"
5927 #~ msgstr "Aligner sur la bordure"
5928
5929 #~ msgid "Snap To Frames"
5930 #~ msgstr "Aligner sur les trames"
5931
5932 #~ msgid "Snap To Marker"
5933 #~ msgstr "Aligner sur le repère"
5934
5935 #~ msgid "Spacing Tool"
5936 #~ msgstr "Outil de séparation"
5937
5938 #~ msgid ""
5939 #~ "Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode "
5940 #~ "(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact "
5941 #~ "that NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a "
5942 #~ "minute, except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will "
5943 #~ "slowly slip out of sync with the real world time.\n"
5944 #~ "\n"
5945 #~ "Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no "
5946 #~ "frames are dropped from the video edit."
5947 #~ msgstr ""
5948 #~ "Horodatage prenant en compte la suppression de trames (spécifique au "
5949 #~ "format NTSC). Cet horodatage prend en compte la fréquence NTSC de 29,97 "
5950 #~ "trames par secondes, en \"supprimant\" 2 trames par minute, à l'exception "
5951 #~ "de la dixième minute. Sans cet ajustement, l'horodatage serait "
5952 #~ "progressivement désynchronisé par rapport au film.\n"
5953 #~ "\n"
5954 #~ "L'horodatage·suppression·de·trames affecte uniquement la manière dont les "
5955 #~ "trames sont numérotées, aucune trame n'est réellement supprimée durant le "
5956 #~ "montage numérique."
5957
5958 #~ msgid "Split Audio From Selected Clip"
5959 #~ msgstr "Séparer l'audio du clip sélectionné"
5960
5961 #~ msgid "St&art"
5962 #~ msgstr "Début"
5963
5964 #~ msgid "Start or stop playback"
5965 #~ msgstr "Démarrer ou arrêter la lecture"
5966
5967 #~ msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection"
5968 #~ msgstr "Lance ou arrête la lecture entre les points d'entrée et de sortie"
5969
5970 #~ msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
5971 #~ msgstr "Démarrer la lecture au point d'entrée et arrêter au point de sortie"
5972
5973 #~ msgid "Startup options"
5974 #~ msgstr "Au lancement de l'application"
5975
5976 #~ msgid "Stereo"
5977 #~ msgstr "Stéréo"
5978
5979 #~ msgid "Stop Export"
5980 #~ msgstr "Arrêter l'exportation"
5981
5982 #~ msgid "Stop playing"
5983 #~ msgstr "Arrêter la lecture"
5984
5985 #~ msgid "System:"
5986 #~ msgstr "Système :"
5987
5988 #~ msgid "The capture stopped, see details for more info."
5989 #~ msgstr ""
5990 #~ "Interruption en cours de capture. Pour information, veuillez lire le "
5991 #~ "message :"
5992
5993 #~ msgid "The creation of DVD structure failed."
5994 #~ msgstr "La création de la structure du DVD a échoué."
5995
5996 #~ msgid "The creation of DVD structure is finished."
5997 #~ msgstr "La création de la structure du DVD est terminée."
5998
5999 #~ msgid ""
6000 #~ "The export terminated unexpectedly.\n"
6001 #~ "Output file will probably be corrupted..."
6002 #~ msgstr ""
6003 #~ "L'exportation s'est arrêtée se manière imprévue.\n"
6004 #~ "Le fichier de sortie est probablement inutilisable ..."
6005
6006 #~ msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..."
6007 #~ msgstr "Le format du fichier %1 n 'est pas supporté par Kdenlive ..."
6008
6009 #~ msgid "The name of ouput video file"
6010 #~ msgstr "Nom du fichier vidéo de sortie"
6011
6012 #~ msgid ""
6013 #~ "The selected timeline zone is smaller than 10 frames.\n"
6014 #~ "Please select a zone with the timeline selection tool before creating a "
6015 #~ "virtual clip.\n"
6016 #~ "(Double click in the timeline ruler to bring the selection zone to "
6017 #~ "current time)"
6018 #~ msgstr ""
6019 #~ "La zone de montage sélectionnée comporte moins de 10 images.\n"
6020 #~ "Pour créer un clip virtuel, veuillez d'abord sélectionner une zone de "
6021 #~ "montage en utilisant l'outil de sélection.\n"
6022 #~ "(double-cliquer sur l'échelle temporelle de montage pour déplacer la zone "
6023 #~ "sélectionnée à l'endroit actuel)"
6024
6025 #~ msgid "There is another file render currently running, cancel it ?"
6026 #~ msgstr "Un fichier est déjà en cours de rendu, souhaitez-vous le stopper ?"
6027
6028 #~ msgid ""
6029 #~ "This will remove all clips on timeline that are currently using the "
6030 #~ "selected clips. Are you sure you want to do this?"
6031 #~ msgstr ""
6032 #~ "Les plans du montage vidéo correspondant aux fichiers sélectionnés seront "
6033 #~ "également supprimés.\n"
6034 #~ "Confirmez-vous cette action ?"
6035
6036 #~ msgid "Time position"
6037 #~ msgstr "Emplacement dans le temps"
6038
6039 #~ msgid "TimeLine"
6040 #~ msgstr "Montage"
6041
6042 #~ msgid "Timeline Monitor"
6043 #~ msgstr "Moniteur de montage"
6044
6045 #~ msgid "Timeline Toolbar"
6046 #~ msgstr "Outils du montage"
6047
6048 #~ msgid "Titler"
6049 #~ msgstr "Titrage"
6050
6051 #~ msgid "Toggle Marker"
6052 #~ msgstr "Basculer le repère"
6053
6054 #~ msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position"
6055 #~ msgstr "Basculer un repère à l'emplacement du curseur du moniteur"
6056
6057 #~ msgid "Toggling snap marker"
6058 #~ msgstr "Basculer les repères"
6059
6060 #~ msgid "Transition duration"
6061 #~ msgstr "Durée de la transition"
6062
6063 #~ msgid "Transitions"
6064 #~ msgstr "Transitions"
6065
6066 #~ msgid "Transmission of dv file finished successfully."
6067 #~ msgstr "La transmission du fichier DV est terminée avec succès."
6068
6069 #~ msgid ""
6070 #~ "Transmission of dv file is finished.\n"
6071 #~ "%1 frames were dropped during transfer."
6072 #~ msgstr ""
6073 #~ "La transmission du fichier DV est terminée.\n"
6074 #~ "% images ont été supprimées pendant le transfert."
6075
6076 #~ msgid "Transparent &background"
6077 #~ msgstr "Fond d'écran transparent"
6078
6079 #~ msgid "Transparent bac&kground"
6080 #~ msgstr "Fond d'écran transparent"
6081
6082 #~ msgid "Type:"
6083 #~ msgstr "Type :"
6084
6085 #~ msgid ""
6086 #~ "Unable to create a folder for temporary files.\n"
6087 #~ "Kdenlive will not work properly unless you choose a folder for temporary "
6088 #~ "files with write access in Kdenlive Settings dialog."
6089 #~ msgstr ""
6090 #~ "Impossible de créer un dossier pour stocker les fichiers temporaires.\n"
6091 #~ "Kdenlive ne pourra pas fonctionner correctement tant que vous n'aurez pas "
6092 #~ "sélectionné un dossier pour les fichiers temporaires. Le dossier doit "
6093 #~ "comporter des droits d'accès en écriture. Sélectionnez le dossier dans le "
6094 #~ "dialogue de configuration de Kdenlive."
6095
6096 #~ msgid "Under"
6097 #~ msgstr "En dessous"
6098
6099 #~ msgid "Undo Edit Snap Marker"
6100 #~ msgstr "Annuler l'ajout d'un repère"
6101
6102 #~ msgid "Unknown size, %1 fps"
6103 #~ msgstr "Taille inconnue, %1 fps"
6104
6105 #~ msgid "Usage: %1"
6106 #~ msgstr "Utilisation : %1"
6107
6108 #~ msgid "Use Drop Frame timecode"
6109 #~ msgstr "Utiliser un horodatage suppression de trames"
6110
6111 #~ msgid "Use Drop Frame timecode (NTSC only)"
6112 #~ msgstr "Utiliser un horodatage suppression de trames (uniquement en NTSC)"
6113
6114 #~ msgid "Use Luma"
6115 #~ msgstr "Utiliser un luma"
6116
6117 #~ msgid "Use existing video file"
6118 #~ msgstr "Utiliser un fichier vidéo existant"
6119
6120 #~ msgid "Use secondary monitor for video output"
6121 #~ msgstr "Afficher la sortie vidéo sur le deuxième moniteur"
6122
6123 #~ msgid "Use system temporary folder"
6124 #~ msgstr "Utiliser le dossier temporaire du système"
6125
6126 #~ msgid "User defined folder"
6127 #~ msgstr "Utiliser le dossier suivant"
6128
6129 #~ msgid "Video Format"
6130 #~ msgstr "Format vidéo"
6131
6132 #~ msgid "Video Track"
6133 #~ msgstr "Piste vidéo"
6134
6135 #~ msgid "Video Tracks"
6136 #~ msgstr "Pistes vidéo"
6137
6138 #~ msgid ""
6139 #~ "Video files usable in your project. Add or remove files with the "
6140 #~ "contextual menu. In order to add sequences to the current video project, "
6141 #~ "use the drag and drop."
6142 #~ msgstr ""
6143 #~ "Fichiers vidéo utilisables dans votre projet. Vous pouvez utiliser le "
6144 #~ "menu contextuel pour ajouter des clips à votre projet ou utiliser le "
6145 #~ "glisser / déposer."
6146
6147 #~ msgid "Video format"
6148 #~ msgstr "Format vidéo"
6149
6150 #~ msgid "Video format:"
6151 #~ msgstr "Format vidéo :"
6152
6153 #~ msgid "Video tracks:"
6154 #~ msgstr "Pistes vidéo :"
6155
6156 #~ msgid "Video4Linux (webcam)"
6157 #~ msgstr "Video4Linux (webcam)"
6158
6159 #~ msgid "Volume: "
6160 #~ msgstr "Volume :"
6161
6162 #~ msgid "Wipe"
6163 #~ msgstr "Balayage"
6164
6165 #~ msgid ""
6166 #~ "You can now close this dialog and keep on working on your project while "
6167 #~ "the DVD is being created."
6168 #~ msgstr ""
6169 #~ "Vous pouvez désormais fermer cette boîte de dialogue et travailler sur "
6170 #~ "votre projet le temps que le DVD se créé."
6171
6172 #~ msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself."
6173 #~ msgstr "Il est impossible d'incorporer un document Kdenlive dans lui-même."
6174
6175 #~ msgid ""
6176 #~ "You didn't define any external editor for that kind of clip.\n"
6177 #~ "Please go to Kdenlive settings -> Misc to define it."
6178 #~ msgstr ""
6179 #~ "Vous n'avez pas défini d'éditeur externe pour ce type de clip.\n"
6180 #~ "Veuillez sélectionner Configuration -> Configuration de Kdenlive pour "
6181 #~ "choisir un éditeur."
6182
6183 #~ msgid ""
6184 #~ "You didn't select the video file for the DVD.\n"
6185 #~ " Please choose one before starting any operation."
6186 #~ msgstr ""
6187 #~ "Vous n'avez pas sélectionné le fichier vidéo du DVD.\n"
6188 #~ "Veuillez en choisir un."
6189
6190 #~ msgid ""
6191 #~ "You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you "
6192 #~ "want to use this feature."
6193 #~ msgstr ""
6194 #~ "Vous avez besoin du logiciel \"k3b\" pour graver votre DVD. Installez le "
6195 #~ "si vous désirez utiliser cette fonction"
6196
6197 #~ msgid ""
6198 #~ "You need the program \"QDvdAuthor\" to preview your DVD. Please install "
6199 #~ "it if you want to use this feature."
6200 #~ msgstr ""
6201 #~ "Vous avez besoin du logiciel \"qDvdAuthor\" pour lire votre DVD. "
6202 #~ "Installez-le si vous désirez utiliser cette fonction."
6203
6204 #~ msgid ""
6205 #~ "You need the program \"convert\" which is included in ImageMagick to "
6206 #~ "create DVD menus. Install ImageMagick if you want to make a DVD with menu."
6207 #~ msgstr ""
6208 #~ "Vous avez besoin du logiciel \"convert\" qui fait partie de ImageMagick, "
6209 #~ "et permet de créer des menus DVD.Installer ImageMagick si vous avez "
6210 #~ "besoin de créer un DVD avec menus."
6211
6212 #~ msgid ""
6213 #~ "You need the program \"xine\" to preview your DVD. Please install it if "
6214 #~ "you want to use this feature."
6215 #~ msgstr ""
6216 #~ "Vous avez besoin du logiciel \"xine\" pour lire votre DVD. Installez-le "
6217 #~ "si vous désirez utiliser cette fonction."
6218
6219 #~ msgid "You need to generate the DVD structure before burning."
6220 #~ msgstr ""
6221 #~ "Vous avez besoin de générer la structure du DVD si vous désirez le graver."
6222
6223 #~ msgid "Zone end"
6224 #~ msgstr "Fin de zone"
6225
6226 #~ msgid "Zone start"
6227 #~ msgstr "Début de zone"
6228
6229 #~ msgid "Zoom to display the whole project"
6230 #~ msgstr "Zoomer sur l'ensemble du projet"
6231
6232 #~ msgid "add"
6233 #~ msgstr "ajouter"
6234
6235 #~ msgid "audio"
6236 #~ msgstr "audio"
6237
6238 #~ msgid "bmp"
6239 #~ msgstr "bmp"
6240
6241 #~ msgid "gif"
6242 #~ msgstr "gif"
6243
6244 #~ msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
6245 #~ msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
6246
6247 #~ msgid "jpg"
6248 #~ msgstr "jpg"
6249
6250 #~ msgid "minutes"
6251 #~ msgstr "minutes"
6252
6253 #~ msgid "mute video"
6254 #~ msgstr "Rendre la vidéo muette"
6255
6256 #~ msgid "n/a"
6257 #~ msgstr "n / a"
6258
6259 #~ msgid "playlist"
6260 #~ msgstr "Liste de lecture"
6261
6262 #~ msgid "png"
6263 #~ msgstr "png"