]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/fr/kdenlive.po
# translation of kdenlive.po to français
[kdenlive] / po / fr / kdenlive.po
1 # translation of kdenlive.po to français
2 # Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004.
3 # Jean-Michel Pouré <jmpoure@free.fr>, 2006.
4 # Sébastien Heckmann <heckmann.svt@ifrance.com>, 2006.
5 # jb <jb@ader.ch>, 2006.
6 # Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2009.
7 # translation of fr.po to
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-06-27 01:49+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-06-30 15:26+0200\n"
14 "Last-Translator: Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
22 #: src/clipproperties.cpp:499 src/slideshowclip.cpp:130
23 #, kde-format
24 msgid "%1 images found"
25 msgstr "%1 images trouvées"
26
27 #: src/titlewidget.cpp:964 rc.cpp:1508 rc.cpp:3280 rc.cpp:4662
28 msgid "+X"
29 msgstr "+X"
30
31 #: src/titlewidget.cpp:989 rc.cpp:1511 rc.cpp:3283 rc.cpp:4665
32 msgid "+Y"
33 msgstr "+Y"
34
35 #: rc.cpp:574 rc.cpp:659 rc.cpp:662 rc.cpp:902 rc.cpp:908 rc.cpp:914
36 #: rc.cpp:920 rc.cpp:929 rc.cpp:1427 rc.cpp:1430 rc.cpp:1433 rc.cpp:1436
37 #: rc.cpp:1439 rc.cpp:1442 rc.cpp:1445 rc.cpp:1448 rc.cpp:1454 rc.cpp:1457
38 #: rc.cpp:1745 rc.cpp:1748 rc.cpp:2346 rc.cpp:2431 rc.cpp:2434 rc.cpp:2674
39 #: rc.cpp:2680 rc.cpp:2686 rc.cpp:2692 rc.cpp:2701 rc.cpp:3199 rc.cpp:3202
40 #: rc.cpp:3205 rc.cpp:3208 rc.cpp:3211 rc.cpp:3214 rc.cpp:3217 rc.cpp:3220
41 #: rc.cpp:3226 rc.cpp:3229 rc.cpp:3517 rc.cpp:3520 rc.cpp:3728 rc.cpp:3813
42 #: rc.cpp:3816 rc.cpp:4056 rc.cpp:4062 rc.cpp:4068 rc.cpp:4074 rc.cpp:4083
43 #: rc.cpp:4581 rc.cpp:4584 rc.cpp:4587 rc.cpp:4590 rc.cpp:4593 rc.cpp:4596
44 #: rc.cpp:4599 rc.cpp:4602 rc.cpp:4608 rc.cpp:4611 rc.cpp:4899 rc.cpp:4902
45 msgid "..."
46 msgstr "..."
47
48 #: rc.cpp:728 rc.cpp:734 rc.cpp:740 rc.cpp:2500 rc.cpp:2506 rc.cpp:2512
49 #: rc.cpp:3882 rc.cpp:3888 rc.cpp:3894
50 msgid "/"
51 msgstr "/"
52
53 #: rc.cpp:1148 rc.cpp:2920 rc.cpp:4302
54 msgid "/dev/dsp"
55 msgstr "/dev/dsp"
56
57 #: rc.cpp:1169 rc.cpp:2941 rc.cpp:4323
58 msgid "/dev/video0"
59 msgstr "/dev/video0"
60
61 #: rc.cpp:1526 rc.cpp:3298 rc.cpp:4680
62 msgid "0"
63 msgstr "0"
64
65 #: rc.cpp:595 rc.cpp:1682 rc.cpp:2367 rc.cpp:3454 rc.cpp:3749 rc.cpp:4836
66 msgid "1"
67 msgstr "1"
68
69 #: src/geometryval.cpp:83
70 msgid "100%"
71 msgstr "100 %"
72
73 #: rc.cpp:1205 rc.cpp:2977 rc.cpp:4359
74 msgid "11250"
75 msgstr "11250"
76
77 #: rc.cpp:1685 rc.cpp:3457 rc.cpp:4839
78 msgid "2"
79 msgstr "2"
80
81 #: src/geometryval.cpp:84
82 msgid "200%"
83 msgstr "200 %"
84
85 #: rc.cpp:1202 rc.cpp:2974 rc.cpp:4356
86 msgid "22500"
87 msgstr "22500"
88
89 #: rc.cpp:1325 rc.cpp:3097 rc.cpp:3578 rc.cpp:4479 rc.cpp:4960
90 msgid "25/1"
91 msgstr "25/1"
92
93 #: rc.cpp:1199 rc.cpp:2971 rc.cpp:4353
94 msgid "32000"
95 msgstr "32000"
96
97 #: rc.cpp:1175 rc.cpp:2947 rc.cpp:4329
98 msgid "320x240"
99 msgstr "320x240"
100
101 #: rc.cpp:1337 rc.cpp:3109 rc.cpp:3590 rc.cpp:4491 rc.cpp:4972
102 msgid "4/3"
103 msgstr "4/3"
104
105 #: rc.cpp:1196 rc.cpp:2968 rc.cpp:4350
106 msgid "41000"
107 msgstr "41000"
108
109 #: rc.cpp:1193 rc.cpp:2965 rc.cpp:4347
110 msgid "48000"
111 msgstr "48000"
112
113 #: src/geometryval.cpp:82
114 msgid "50%"
115 msgstr "50 %"
116
117 #: rc.cpp:1331 rc.cpp:3103 rc.cpp:3584 rc.cpp:4485 rc.cpp:4966
118 msgid "59/54"
119 msgstr "59/54"
120
121 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:3091 rc.cpp:3572 rc.cpp:4473 rc.cpp:4954
122 msgid "720x576"
123 msgstr "720x576"
124
125 #: rc.cpp:815 rc.cpp:1001 rc.cpp:1007 rc.cpp:1013 rc.cpp:1259 rc.cpp:1271
126 #: rc.cpp:1298 rc.cpp:1307 rc.cpp:1361 rc.cpp:1385 rc.cpp:1562 rc.cpp:1577
127 #: rc.cpp:1631 rc.cpp:1640 rc.cpp:1724 rc.cpp:2587 rc.cpp:2773 rc.cpp:2779
128 #: rc.cpp:2785 rc.cpp:3031 rc.cpp:3043 rc.cpp:3070 rc.cpp:3079 rc.cpp:3133
129 #: rc.cpp:3157 rc.cpp:3334 rc.cpp:3349 rc.cpp:3403 rc.cpp:3412 rc.cpp:3496
130 #: rc.cpp:3969 rc.cpp:4155 rc.cpp:4161 rc.cpp:4167 rc.cpp:4413 rc.cpp:4425
131 #: rc.cpp:4452 rc.cpp:4461 rc.cpp:4515 rc.cpp:4539 rc.cpp:4716 rc.cpp:4731
132 #: rc.cpp:4785 rc.cpp:4794 rc.cpp:4878
133 msgid "99:99:99:99; "
134 msgstr "99:99:99:99;·"
135
136 #: rc.cpp:1301 rc.cpp:3073 rc.cpp:4455
137 msgid ":::"
138 msgstr ":::"
139
140 #: src/unicodedialog.cpp:132
141 msgid ""
142 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
143 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
144 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
145 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
146 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
147 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
148 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
149 "Guillemets</a></p>"
150 msgstr ""
151 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> en HTML) et "
152 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> en HTML) sont "
153 "appelés « guillemets ». Utilisation dans différents pays : France (avec des espaces "
154 "insécables 0x00a0), Suisse, Allemagne, Finlande et Suède.</p><p><strong>&lsaquo; "
155 "</strong> et <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo; "
156 "</code>) sont leurs équivalents.</p><p>Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Guillemet\"> "
157 "Wikipedia : guillemets</a></p>."
158
159 #: src/unicodedialog.cpp:156
160 msgid ""
161 "<p>An em Dash (dash of the widht of an m).</p><p>Usage examples: In English "
162 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
163 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
164 "Dash</a></p>"
165 msgstr ""
166 "<p> « Em » est un tiret long (de la largeur d'un m).</p><p>Exemples d'utilisation : dans "
167 "la langue anglaise pour écrire &#x2014;comme ceci&#x2014;. Traditionnellement "
168 "sans espaces. </p><p>Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret\">Wikipedia : "
169 "tiret</a></p>."
170
171 #: src/unicodedialog.cpp:154
172 msgid ""
173 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
174 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
175 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
176 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
177 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
178 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
179 msgstr ""
180 "<p> « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).</p><p>Exemples d'utilisation : "
181 "dans la langue anglaise pour les valeurs de dates (1878&#x2013;1903), pour les "
182 "connexions / relations (Zurich&#x2013;Dublin). Dans la langue allemande, il est "
183 "aussi utilisé (avec des espaces !) pour afficher des considérations : &ldquo;Es war "
184 "&#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>Lire l'article "
185 "sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret\">Wikipedia : tiret</a></p>."
186
187 #: src/unicodedialog.cpp:158
188 msgid ""
189 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
190 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
191 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
192 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
193 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
194 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
195 msgstr ""
196 "<p>Espace insécable étroit. A la même largeur que U+2009.</p><p> "
197 "Utilisation : pour les unités (les espaces sont affichés avec U+2423, &#x2423;) : "
198 "230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>mais</em> 90&deg; "
199 "(pas d'espace). En allemand pour les abréviations (comme : i.&#x202f;d.&#x202f;R. "
200 "à la place de i.&#xa0;d.&#xa0;R. avec U+00a0).</p><p>Lire l'article sur <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
201 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia.de : Schmales Leerzeichen</a></p>."
202
203 #: src/unicodedialog.cpp:118
204 msgid "<small>(no character selected)</small>"
205 msgstr "<small>(pas de caractère sélectionné)</small>"
206
207 #: src/unicodedialog.cpp:174
208 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
209 msgstr "<small>Aucune information n'est disponible pour ce caractère.</small>"
210
211 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:174
212 msgid ""
213 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
214 "screen grabs</strong>"
215 msgstr ""
216 "<strong>Impossible de trouver <em>Recordmydesktop</em>, veuillez l'installer "
217 "pour réaliser des captures d'écran</strong>"
218
219 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:168
220 msgid ""
221 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
222 "capture</strong>"
223 msgstr ""
224 "<strong>Impossible de trouver l'utilitaire <em>dvgrab</em>, veuillez "
225 "l'installer pour toute capture firewire</strong>"
226
227 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/dvdwizardvob.cpp:56
228 #, kde-format
229 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
230 msgstr "<strong>Le programme %1 est requis pour l'assistant de DVD.</strong>"
231
232 #: src/renderwidget.cpp:1354
233 #, kde-format
234 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
235 msgstr "Le <strong>rendu de %1 a été interrompu par une erreur fatale</strong><br />"
236
237 #: rc.cpp:638 rc.cpp:653 rc.cpp:1529 rc.cpp:2410 rc.cpp:2425 rc.cpp:3301
238 #: rc.cpp:3548 rc.cpp:3617 rc.cpp:3792 rc.cpp:3807 rc.cpp:4683 rc.cpp:4930
239 #: rc.cpp:4999
240 msgid "A"
241 msgstr "A"
242
243 #: src/customtrackview.cpp:3628
244 #, kde-format
245 msgid "A guide already exists at position %1"
246 msgstr "Un guide est déjà placé à la position %1"
247
248 #: src/profilesdialog.cpp:141
249 msgid ""
250 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
251 "choose another description for your custom profile."
252 msgstr ""
253 "Un nom identique existe déjà dans le dossier des profils par défaut de MLT. "
254 "Veuillez renommer votre profil personnalisé."
255
256 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211 rc.cpp:1208 rc.cpp:2980 rc.cpp:4362
257 msgid "ALSA"
258 msgstr "ALSA"
259
260 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
261 msgid "ARTS daemon"
262 msgstr "Système de son ARTS"
263
264 #: src/cliptranscode.cpp:108 rc.cpp:890 rc.cpp:2662 rc.cpp:4044
265 msgid "Abort"
266 msgstr "Interrompre"
267
268 #: src/renderwidget.cpp:1388 rc.cpp:565 rc.cpp:2337 rc.cpp:3719
269 msgid "Abort Job"
270 msgstr "Interrompre la tâche"
271
272 #: rc.cpp:1544 rc.cpp:3316 rc.cpp:4698
273 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
274 msgstr "Activer la récupération après plantage (sauvegarde automatique)"
275
276 #: src/customtrackview.cpp:1280 src/customtrackview.cpp:1324
277 #: src/addeffectcommand.cpp:38
278 #, kde-format
279 msgid "Add %1"
280 msgstr "Ajouter %1"
281
282 #: rc.cpp:5050
283 msgid "Add Audio Effect"
284 msgstr "Ajouter un effet audio"
285
286 #: src/mainwindow.cpp:1110
287 msgid "Add Clip"
288 msgstr "Ajouter un clip"
289
290 #: src/mainwindow.cpp:1114
291 msgid "Add Color Clip"
292 msgstr "Ajouter un clip couleur"
293
294 #: rc.cpp:5053
295 msgid "Add Custom Effect"
296 msgstr "Ajouter un effet personnalisé"
297
298 #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1040 src/customtrackview.cpp:3643
299 msgid "Add Guide"
300 msgstr "Ajouter un guide"
301
302 #: src/titlewidget.cpp:186
303 msgid "Add Image"
304 msgstr "Ajouter une image"
305
306 #: src/clipproperties.cpp:293 src/mainwindow.cpp:978 src/mainwindow.cpp:1952
307 msgid "Add Marker"
308 msgstr "Ajouter un repère"
309
310 #: rc.cpp:1709 rc.cpp:3481 rc.cpp:4863
311 msgid "Add Profile"
312 msgstr "Ajouter un profil"
313
314 #: src/titlewidget.cpp:180
315 msgid "Add Rectangle"
316 msgstr "Ajouter un rectangle"
317
318 #: src/mainwindow.cpp:1118 src/slideshowclip.cpp:35
319 msgid "Add Slideshow Clip"
320 msgstr "Ajouter un clip diaporama"
321
322 #: src/mainwindow.cpp:1126
323 msgid "Add Template Title"
324 msgstr "Ajouter un modèle de titre"
325
326 #: src/titlewidget.cpp:174
327 msgid "Add Text"
328 msgstr "Ajouter du texte"
329
330 #: src/mainwindow.cpp:1122
331 msgid "Add Title Clip"
332 msgstr "Ajouter un clip titre"
333
334 #: src/mainwindow.cpp:311
335 msgid "Add Transition"
336 msgstr "Ajouter une transition"
337
338 #: rc.cpp:5047
339 msgid "Add Video Effect"
340 msgstr "Ajouter un effet vidéo"
341
342 #: src/clipitem.cpp:899 src/clipitem.cpp:906
343 msgid "Add audio fade"
344 msgstr "Ajouter une atténuation audio"
345
346 #: rc.cpp:701 rc.cpp:2473 rc.cpp:3855
347 msgid "Add chapter"
348 msgstr "Ajouter un chapitre"
349
350 #: src/addclipcommand.cpp:33
351 msgid "Add clip"
352 msgstr "Ajouter un clip"
353
354 #: rc.cpp:785 rc.cpp:2557 rc.cpp:3939
355 msgid "Add clip to project"
356 msgstr "Ajouter un clip au projet"
357
358 #: src/clipmanager.cpp:234
359 msgid "Add clips"
360 msgstr "Ajouter des clips"
361
362 #: src/addfoldercommand.cpp:33
363 msgid "Add folder"
364 msgstr "Ajouter un dossier"
365
366 #: src/editguidecommand.cpp:33
367 msgid "Add guide"
368 msgstr "Ajouter un guide"
369
370 #: src/complexparameter.cpp:44 src/geometryval.cpp:68
371 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
372 msgid "Add keyframe"
373 msgstr "Ajouter une image clé"
374
375 #: src/clipproperties.cpp:240 src/addmarkercommand.cpp:33
376 msgid "Add marker"
377 msgstr "Ajouter un repère"
378
379 #: rc.cpp:1754 rc.cpp:3526 rc.cpp:4908
380 msgid "Add movie file"
381 msgstr "Ajouter un fichier vidéo"
382
383 #: src/dvdwizardmenu.cpp:43
384 msgid "Add new button"
385 msgstr "Ajouter un bouton"
386
387 #: src/effectstackview.cpp:46
388 msgid "Add new effect"
389 msgstr "Ajouter un effet"
390
391 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
392 msgid "Add new video file"
393 msgstr "Ajouter un fichier vidéo"
394
395 #: rc.cpp:1136 rc.cpp:2908 rc.cpp:4290
396 msgid "Add recording time to captured file name"
397 msgstr "Ajouter la date et l'heure du film au nom du fichier capturé"
398
399 #: rc.cpp:1382 rc.cpp:3154 rc.cpp:4536
400 msgid "Add space"
401 msgstr "Ajouter un espace"
402
403 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36 src/customtrackview.cpp:1743
404 msgid "Add timeline clip"
405 msgstr "Ajouter un clip de montage"
406
407 #: src/addtrackcommand.cpp:33
408 msgid "Add track"
409 msgstr "Ajouter une piste"
410
411 #: src/clipitem.cpp:913 src/clipitem.cpp:916
412 msgid "Add transition"
413 msgstr "Ajouter une transition"
414
415 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
416 msgid "Add transition to clip"
417 msgstr "Ajouter une transition au clip"
418
419 #: src/wizard.cpp:113
420 msgid "Additional Settings"
421 msgstr "Configuration additionnelle"
422
423 #: rc.cpp:463 rc.cpp:2235
424 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
425 msgstr "Ajuster le volume sonore en fonction des images-clés"
426
427 #: src/changespeedcommand.cpp:34
428 msgid "Adjust clip length"
429 msgstr "Ajuster la longueur du clip"
430
431 #: rc.cpp:311 rc.cpp:2083
432 msgid "Adjust size and position of clip"
433 msgstr "Ajuster la taille et la position du clip"
434
435 #: rc.cpp:179 rc.cpp:1951
436 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
437 msgstr "Ajuster le volume sonore en fonction des images-clés"
438
439 #: rc.cpp:132 rc.cpp:1904
440 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
441 msgstr "Ajuster la température de la couleur / balance des blancs"
442
443 #: rc.cpp:1688 rc.cpp:3460 rc.cpp:4842
444 msgid "Advanced"
445 msgstr "Expert"
446
447 #: src/titlewidget.cpp:135
448 msgid "Align center"
449 msgstr "Aligner au centre"
450
451 #: src/titlewidget.cpp:156
452 msgid "Align item horizontally"
453 msgstr "Aligner l'élément horizontalement"
454
455 #: src/titlewidget.cpp:158
456 msgid "Align item vertically"
457 msgstr "Aligner l'élément verticalement"
458
459 #: src/titlewidget.cpp:134
460 msgid "Align left"
461 msgstr "Aligner à gauche"
462
463 #: src/titlewidget.cpp:133
464 msgid "Align right"
465 msgstr "Aligner à droite"
466
467 #: src/geometryval.cpp:88
468 msgid "Align..."
469 msgstr "Aligner..."
470
471 #: rc.cpp:1760 rc.cpp:3532 rc.cpp:4914
472 msgid "All"
473 msgstr "Tous"
474
475 #: src/projectlist.cpp:625
476 msgid "All Files"
477 msgstr "Tous les fichiers"
478
479 #: src/projectlist.cpp:624
480 msgid "All Supported Files"
481 msgstr "Tous les fichiers gérés"
482
483 #: src/spacerdialog.cpp:38
484 msgid "All tracks"
485 msgstr "Toutes les pistes"
486
487 #: src/complexparameter.cpp:36
488 msgid "Allow horizontal moves"
489 msgstr "Autoriser les déplacements horizontaux"
490
491 #: src/complexparameter.cpp:38
492 msgid "Allow vertical moves"
493 msgstr "Autoriser les déplacements verticaux"
494
495 #: src/renderwidget.cpp:755 src/renderwidget.cpp:1486
496 msgid "Already running"
497 msgstr "En cours d'exécution"
498
499 #: rc.cpp:147 rc.cpp:471 rc.cpp:1919 rc.cpp:2243
500 msgid "Amplitude"
501 msgstr "Amplitude"
502
503 #: src/main.cpp:39
504 msgid "An open source video editor."
505 msgstr "Un éditeur vidéo Open Source."
506
507 #: rc.cpp:325 rc.cpp:2097
508 msgid "Animate Rotate X"
509 msgstr "Pivotement animé X"
510
511 #: rc.cpp:327 rc.cpp:2099
512 msgid "Animate Rotate Y"
513 msgstr "Pivotement animé Y"
514
515 #: rc.cpp:329 rc.cpp:2101
516 msgid "Animate Rotate Z"
517 msgstr "Pivotement animé Z"
518
519 #: rc.cpp:335 rc.cpp:2107
520 msgid "Animate Shear X"
521 msgstr "Cisaillement animé X"
522
523 #: rc.cpp:337 rc.cpp:2109
524 msgid "Animate Shear Y"
525 msgstr "Cisaillement animé Y"
526
527 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
528 msgid "Ascii art library"
529 msgstr "Bibliothèque art ASCII"
530
531 #: rc.cpp:1328 rc.cpp:3100 rc.cpp:4482
532 msgid "Aspect ratio:"
533 msgstr "Proportion de l'aspect : "
534
535 #: rc.cpp:1022 rc.cpp:1604 rc.cpp:1766 rc.cpp:2794 rc.cpp:3376 rc.cpp:3538
536 #: rc.cpp:3602 rc.cpp:4176 rc.cpp:4758 rc.cpp:4920 rc.cpp:4984
537 msgid "Audio"
538 msgstr "Audio"
539
540 #: rc.cpp:608 rc.cpp:2380 rc.cpp:3762
541 msgid "Audio Codecs"
542 msgstr "Codecs audio"
543
544 #: src/mainwindow.cpp:998
545 msgid "Audio Only"
546 msgstr "Audio seulement"
547
548 #: src/mainwindow.cpp:1008 src/customtrackview.cpp:4551
549 msgid "Audio and Video"
550 msgstr "Audio et vidéo"
551
552 #: rc.cpp:1187 rc.cpp:2959 rc.cpp:4341
553 msgid "Audio channels"
554 msgstr "Canaux audio"
555
556 #: src/projectitem.cpp:188 src/documentchecker.cpp:71
557 msgid "Audio clip"
558 msgstr "Clip audio"
559
560 #: rc.cpp:1607 rc.cpp:3379 rc.cpp:4761
561 msgid "Audio codec"
562 msgstr "Codec audio"
563
564 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:2926 rc.cpp:4308
565 msgid "Audio device"
566 msgstr "Périphérique audio"
567
568 #: rc.cpp:1064 rc.cpp:2836 rc.cpp:4218
569 msgid "Audio device:"
570 msgstr "Périphérique audio : "
571
572 #: rc.cpp:1061 rc.cpp:2833 rc.cpp:4215
573 msgid "Audio driver:"
574 msgstr "Pilote audio : "
575
576 #: rc.cpp:965 rc.cpp:2737 rc.cpp:4119
577 msgid "Audio editing"
578 msgstr "Retouche audio"
579
580 #: src/clipitem.cpp:900 src/clipitem.cpp:907
581 #, c-format, kde-format
582 msgid "Audio fade duration: %1s"
583 msgstr "Durée du fondu audio : %1s"
584
585 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:2962 rc.cpp:4344
586 msgid "Audio frequency"
587 msgstr "Fréquence audio"
588
589 #: rc.cpp:1700 rc.cpp:3472 rc.cpp:4854
590 msgid "Audio index"
591 msgstr "Index audio"
592
593 #: src/renderwidget.cpp:1068 src/customtrackview.cpp:4526
594 msgid "Audio only"
595 msgstr "Audio seulement"
596
597 #: rc.cpp:992 rc.cpp:2764 rc.cpp:4146
598 msgid "Audio track"
599 msgstr "Piste audio"
600
601 #: rc.cpp:1346 rc.cpp:3118 rc.cpp:3605 rc.cpp:4500 rc.cpp:4987
602 msgid "Audio tracks"
603 msgstr "Pistes audio"
604
605 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
606 msgid "Author:"
607 msgstr "Auteur : "
608
609 #: src/transitionsettings.cpp:69 rc.cpp:514 rc.cpp:2286 rc.cpp:3668
610 msgid "Auto"
611 msgstr "Auto"
612
613 #: rc.cpp:2 rc.cpp:1774
614 msgid "Auto Mask"
615 msgstr "Masque automatique"
616
617 #: rc.cpp:617 rc.cpp:2389 rc.cpp:3771
618 msgid "Auto add"
619 msgstr "Ajouter automatiquement"
620
621 #: src/mainwindow.cpp:1420
622 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
623 msgstr ""
624 "Des fichiers enregistrés automatiquement sont disponibles. Voulez-vous les "
625 "récupérer ?"
626
627 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
628 msgid "Automatic"
629 msgstr "Automatique"
630
631 #: src/mainwindow.cpp:959
632 msgid "Automatic Transition"
633 msgstr "Transition automatique"
634
635 #: rc.cpp:1133 rc.cpp:2905 rc.cpp:4287
636 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
637 msgstr "Démarrer automatiquement un nouveau fichier sur une scène coupée"
638
639 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:2803 rc.cpp:4185
640 msgid "Autoscroll while playing"
641 msgstr "Faire défiler automatiquement la barre de montage durant la lecture"
642
643 #: rc.cpp:599 rc.cpp:2371 rc.cpp:3753
644 msgid "Available Codecs (avformat)"
645 msgstr "Codecs disponibles (libavformat)"
646
647 #: src/wizard.cpp:164
648 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
649 msgstr "Module Avformat (FFmpeg)"
650
651 #: rc.cpp:680 rc.cpp:2452 rc.cpp:3834
652 msgid "Back to menu"
653 msgstr "Retour au menu"
654
655 #: rc.cpp:683 rc.cpp:686 rc.cpp:1466 rc.cpp:2455 rc.cpp:2458 rc.cpp:3238
656 #: rc.cpp:3837 rc.cpp:3840 rc.cpp:4620
657 msgid "Background"
658 msgstr "Arrière plan"
659
660 #: src/titlewidget.cpp:153
661 msgid "Background Transparency"
662 msgstr "Transparence de l'arrière-plan"
663
664 #: rc.cpp:1451 rc.cpp:3223 rc.cpp:4605
665 msgid "BasicOperations"
666 msgstr "OpérationsSimples"
667
668 #: src/renderwidget.cpp:235
669 msgid "Beginning"
670 msgstr "Début"
671
672 #: src/trackview.cpp:79
673 msgid "Bigger tracks"
674 msgstr "Agrandir la taille des pistes"
675
676 #: src/transitionsettings.cpp:73
677 msgid "Black"
678 msgstr "Noir"
679
680 #: rc.cpp:46 rc.cpp:1818
681 msgid "Blue Screen"
682 msgstr "Écran bleu"
683
684 #: rc.cpp:16 rc.cpp:1788
685 msgid "Blur factor"
686 msgstr "Niveau de flou"
687
688 #: rc.cpp:14 rc.cpp:1786
689 msgid "Blur image with keyframes"
690 msgstr "Flouter l'image avec les images-cléss"
691
692 #: rc.cpp:1418 rc.cpp:3190 rc.cpp:4572
693 msgid "Border color"
694 msgstr "Couleur de bordure"
695
696 #: src/titlewidget.cpp:148
697 msgid "Border transparency"
698 msgstr "Transparence des bordures"
699
700 #: src/geometryval.cpp:96 rc.cpp:70 rc.cpp:1842
701 msgid "Bottom"
702 msgstr "Bas"
703
704 #: rc.cpp:12 rc.cpp:1784
705 msgid "Box Blur"
706 msgstr "Flou par pixelisation"
707
708 #: rc.cpp:22 rc.cpp:1794
709 msgid "Brightness (keyframable)"
710 msgstr "Luminosité (par image clé)"
711
712 #: src/trackview.cpp:525
713 #, kde-format
714 msgid "Broken clip producer %1"
715 msgstr "Producteur de clip %1 cassé"
716
717 #: rc.cpp:1211 rc.cpp:1220 rc.cpp:2983 rc.cpp:2992 rc.cpp:4365 rc.cpp:4374
718 msgid "Buffer"
719 msgstr "Buffer"
720
721 #: src/main.cpp:45 src/main.cpp:46
722 msgid "Bug fixing etc."
723 msgstr "Correction de bogues, etc."
724
725 #: rc.cpp:884 rc.cpp:2656 rc.cpp:4038
726 msgid "Burn"
727 msgstr "Graver"
728
729 #: src/dvdwizard.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:97
730 #, kde-format
731 msgid "Burn with %1"
732 msgstr "Graver avec %1"
733
734 #: rc.cpp:665 rc.cpp:2437 rc.cpp:3819
735 msgid "Button"
736 msgstr "Bouton"
737
738 #: rc.cpp:1088 rc.cpp:2860 rc.cpp:4242
739 msgid "Button 1"
740 msgstr "Bouton 1"
741
742 #: rc.cpp:1091 rc.cpp:2863 rc.cpp:4245
743 msgid "Button 2"
744 msgstr "Bouton 2"
745
746 #: rc.cpp:1094 rc.cpp:2866 rc.cpp:4248
747 msgid "Button 3"
748 msgstr "Bouton 3"
749
750 #: rc.cpp:1097 rc.cpp:2869 rc.cpp:4251
751 msgid "Button 4"
752 msgstr "Bouton 4"
753
754 #: rc.cpp:1100 rc.cpp:2872 rc.cpp:4254
755 msgid "Button 5"
756 msgstr "Bouton 5"
757
758 #: rc.cpp:677 rc.cpp:2449 rc.cpp:3831
759 msgid "Button colors"
760 msgstr "Couleurs des boutons"
761
762 #: rc.cpp:749 rc.cpp:2521 rc.cpp:3903
763 msgid "C"
764 msgstr "C"
765
766 #: src/customtrackview.cpp:1345
767 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
768 msgstr "Impossible d'ajouter un effet video au clip"
769
770 #: src/customtrackview.cpp:1339
771 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
772 msgstr "Impossible d'ajouter un effet audio au clip"
773
774 #: src/customtrackview.cpp:861 src/customtrackview.cpp:890
775 #: src/customtrackview.cpp:1582 src/customtrackview.cpp:1608
776 #: src/customtrackview.cpp:1634 src/customtrackview.cpp:1658
777 msgid "Cannot add transition"
778 msgstr "Impossible d'ajouter la transition"
779
780 #: src/customtrackview.cpp:4507 src/customtrackview.cpp:4532
781 #: src/customtrackview.cpp:4557
782 msgid "Cannot change grouped clips"
783 msgstr "Impossible de modifier les clips groupés"
784
785 #: src/customtrackview.cpp:758 src/customtrackview.cpp:2881
786 msgid "Cannot cut a clip in a group"
787 msgstr "Impossible de couper un clip dans un groupe"
788
789 #: src/customtrackview.cpp:753
790 msgid "Cannot cut a transition"
791 msgstr "Impossible de couper une transition"
792
793 #: src/customtrackview.cpp:2859
794 msgid "Cannot find clip for speed change"
795 msgstr "Impossible de trouver le clip pour la modification de la vitesse"
796
797 #: src/customtrackview.cpp:1254
798 msgid "Cannot find clip to add effect"
799 msgstr "Impossible de trouver le clip pour appliquer un effet"
800
801 #: src/mainwindow.cpp:1947
802 msgid "Cannot find clip to add marker"
803 msgstr "Impossible de trouver le clip pour ajouter un marqueur"
804
805 #: src/customtrackview.cpp:1464
806 msgid "Cannot find clip to cut"
807 msgstr "Impossible de trouver le clip à couper"
808
809 #: src/mainwindow.cpp:1976 src/mainwindow.cpp:2005 src/mainwindow.cpp:2029
810 msgid "Cannot find clip to remove marker"
811 msgstr "Impossible de trouver le clip pour supprimer le marqueur"
812
813 #: src/customtrackview.cpp:1511
814 msgid "Cannot find clip to uncut"
815 msgstr "Impossible de trouver le clip pour annuler l'action « couper »"
816
817 #: src/customtrackview.cpp:1104
818 msgid "Cannot find clip with keyframe"
819 msgstr "Impossible de trouver un clip à partir de l'image clé"
820
821 #: src/mainwindow.cpp:1530 src/renderwidget.cpp:590
822 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
823 msgstr "Impossible de trouver le programme Melt pour le rendu (une élément de MLT)"
824
825 #: src/mainwindow.cpp:1515
826 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
827 msgstr "Impossible de trouver vos profils MLT, veuillez indiquer l'emplacement"
828
829 #: src/customtrackview.cpp:2122
830 #, kde-format
831 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
832 msgstr "Impossible de déplacer le clip à la position %1, piste %2"
833
834 #: src/customtrackview.cpp:3119 src/customtrackview.cpp:3305
835 #, kde-format
836 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
837 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
838
839 #: src/customtrackview.cpp:2404 src/customtrackview.cpp:3155
840 #, kde-format
841 msgid "Cannot move clip to position %1"
842 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'emplacement %1"
843
844 #: src/customtrackview.cpp:2412
845 msgid "Cannot move transition"
846 msgstr "Impossible de déplacer la transition"
847
848 #: src/customtrackview.cpp:2132
849 #, kde-format
850 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
851 msgstr "Impossible de déplacer la transition à la position %1, piste %2"
852
853 #: src/customtrackview.cpp:3257
854 #, kde-format
855 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
856 msgstr "Impossible de déplacer la transition à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
857
858 #: src/customtrackview.cpp:3954
859 msgid "Cannot paste clip to selected place"
860 msgstr "Impossible de coller le clip à l'emplacement sélectionné"
861
862 #: src/customtrackview.cpp:3925 src/customtrackview.cpp:3937
863 msgid "Cannot paste selected clips"
864 msgstr "Impossible de coller les clips sélectionnés"
865
866 #: src/customtrackview.cpp:3965
867 msgid "Cannot paste transition to selected place"
868 msgstr "Impossible de coller la transition à l'emplacement indiqué"
869
870 #: src/renderwidget.cpp:594
871 msgid ""
872 "Cannot play video after rendering because the default video player "
873 "application is not set.\n"
874 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
875 msgstr ""
876 "Impossible de jouer la vidéo après le rendu, tant qu'un lecteur vidéo par "
877 "défaut n'est pas choisi.\n"
878 "Veuillez choisir un lecteur vidéo par défaut dans la boîte de dialogue de "
879 "configuration."
880
881 #: src/recmonitor.cpp:213
882 #, kde-format
883 msgid ""
884 "Cannot read from device %1\n"
885 "Please check drivers and access rights."
886 msgstr ""
887 "Impossible de lire depuis le périphérique %1\n"
888 "Veuillez vérifier les pilotes et les droits d'accès."
889
890 #: src/customtrackview.cpp:2554 src/customtrackview.cpp:2616
891 msgid "Cannot resize transition"
892 msgstr "Impossible de redimensionner la transition"
893
894 #: src/customtrackview.cpp:4412
895 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
896 msgstr "Impossible de scinder la piste audio des clips groupés"
897
898 #: src/kdenlivedoc.cpp:503 src/kdenlivedoc.cpp:509 src/titlewidget.cpp:1253
899 #: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
900 #: src/profilesdialog.cpp:425 src/profilesdialog.cpp:431
901 #: src/renderwidget.cpp:371 src/renderwidget.cpp:471 src/renderwidget.cpp:477
902 #: src/renderwidget.cpp:537 src/renderwidget.cpp:718 src/renderwidget.cpp:732
903 #: src/renderwidget.cpp:1565 src/renderwidget.cpp:1590 src/dvdwizard.cpp:681
904 #: src/dvdwizard.cpp:687
905 #, kde-format
906 msgid "Cannot write to file %1"
907 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
908
909 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
910 msgid "Capture"
911 msgstr "Acquisition"
912
913 #: rc.cpp:1184 rc.cpp:2956 rc.cpp:4338
914 msgid "Capture audio"
915 msgstr "Acquisition audio"
916
917 #: src/recmonitor.cpp:564
918 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
919 msgstr "Plantage de l'acquisition, veuillez vérifier vos paramètres"
920
921 #: rc.cpp:953 rc.cpp:2725 rc.cpp:4107
922 msgid "Capture folder"
923 msgstr "Dossier d'acquisition"
924
925 #: rc.cpp:1118 rc.cpp:2890 rc.cpp:4272
926 msgid "Capture format"
927 msgstr "Format d'acquisition"
928
929 #: rc.cpp:1157 rc.cpp:2929 rc.cpp:4311
930 msgid "Capture params"
931 msgstr "Paramètres de capture"
932
933 #: rc.cpp:1394 rc.cpp:3166 rc.cpp:4548
934 msgid "Captured files"
935 msgstr "Fichiers acquis"
936
937 #: src/geometryval.cpp:90
938 msgid "Center"
939 msgstr "Centrer"
940
941 #: rc.cpp:353 rc.cpp:2125
942 msgid "Center Frequency"
943 msgstr "Fréquence centrée"
944
945 #: rc.cpp:962 rc.cpp:968 rc.cpp:974 rc.cpp:2734 rc.cpp:2740 rc.cpp:2746
946 #: rc.cpp:4116 rc.cpp:4122 rc.cpp:4128
947 msgid "Change"
948 msgstr "Modifier"
949
950 #: src/mainwindow.cpp:950
951 msgid "Change Clip Speed"
952 msgstr "Modifier la vitesse du clip"
953
954 #: src/mainwindow.cpp:1036
955 msgid "Change Track"
956 msgstr "Modifier la piste"
957
958 #: src/customtrackview.cpp:4232 src/headertrack.cpp:83
959 msgid "Change Track Type"
960 msgstr "Modifier le type de piste"
961
962 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
963 msgid "Change clip type"
964 msgstr "Modifier le type du clip"
965
966 #: rc.cpp:185 rc.cpp:1957
967 msgid "Change gamma color value"
968 msgstr "Modifier la valeur gamma de la couleur"
969
970 #: rc.cpp:24 rc.cpp:1796
971 msgid "Change image brightness with keyframes"
972 msgstr "Modifier la luminosité de l'image à partir des images-clés"
973
974 #: src/customtrackview.cpp:4228
975 msgid "Change track"
976 msgstr "Modifier la piste"
977
978 #: src/changetrackcommand.cpp:33
979 msgid "Change track type"
980 msgstr "Modifier le type de piste"
981
982 #: rc.cpp:1610 rc.cpp:3382 rc.cpp:4764
983 msgid "Channels"
984 msgstr "Canaux"
985
986 #: rc.cpp:32 rc.cpp:1804
987 msgid "Charcoal"
988 msgstr "Crayonnage"
989
990 #: rc.cpp:34 rc.cpp:1806
991 msgid "Charcoal drawing effect"
992 msgstr "Effet de dessin crayonné"
993
994 #: rc.cpp:611 rc.cpp:2383 rc.cpp:3765
995 msgid "CheckBox"
996 msgstr "Boîte à cocher"
997
998 #: src/wizard.cpp:67
999 msgid "Checking MLT engine"
1000 msgstr "Vérification du moteur MLT"
1001
1002 #: src/wizard.cpp:127
1003 msgid "Checking system"
1004 msgstr "Vérification du système"
1005
1006 #: rc.cpp:54 rc.cpp:1826
1007 msgid "Chroma Hold"
1008 msgstr "Restriction de couleurs"
1009
1010 #: rc.cpp:345 rc.cpp:2117
1011 msgid "Chrominance U"
1012 msgstr "Chrominance U"
1013
1014 #: rc.cpp:347 rc.cpp:2119
1015 msgid "Chrominance V"
1016 msgstr "Chrominance V"
1017
1018 #: src/mainwindow.cpp:207
1019 msgid "Clean"
1020 msgstr "Effacer"
1021
1022 #: rc.cpp:577 rc.cpp:2349 rc.cpp:3731
1023 msgid "Clean Up"
1024 msgstr "Nettoyer"
1025
1026 #: rc.cpp:5032
1027 msgid "Clip"
1028 msgstr "Clip"
1029
1030 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
1031 #, kde-format
1032 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
1033 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est non valable ou manquant, que décidez-vous ?"
1034
1035 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
1036 #, kde-format
1037 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
1038 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est non valable, que décidez-vous ?"
1039
1040 #: src/projectlist.cpp:647
1041 #, kde-format
1042 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
1043 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est manquant et sera supprimé du projet."
1044
1045 #: src/projectlist.cpp:649
1046 #, kde-format
1047 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
1048 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est manquant ou non valable. Le supprimer du projet ?"
1049
1050 #: rc.cpp:1556 rc.cpp:3328 rc.cpp:4710
1051 msgid "Clip Color"
1052 msgstr "Clip couleur"
1053
1054 #: src/mainwindow.cpp:181
1055 msgid "Clip Monitor"
1056 msgstr "Moniteur de clip"
1057
1058 #: src/mainwindow.cpp:1134 rc.cpp:1565 rc.cpp:3337 rc.cpp:4719
1059 msgid "Clip Properties"
1060 msgstr "Propriétés du clip"
1061
1062 #: rc.cpp:161 rc.cpp:1933
1063 msgid "Clip bottom"
1064 msgstr "Clip bas"
1065
1066 #: src/clipitem.cpp:910
1067 #, c-format, kde-format
1068 msgid "Clip duration: %1s"
1069 msgstr "Durée du clip : %1s"
1070
1071 #: src/customtrackview.cpp:3560
1072 msgid "Clip has no markers"
1073 msgstr "Le clip n'a aucun repères"
1074
1075 #: rc.cpp:155 rc.cpp:1927
1076 msgid "Clip left"
1077 msgstr "Clip gauche"
1078
1079 #: rc.cpp:157 rc.cpp:1929
1080 msgid "Clip right"
1081 msgstr "Clip droit"
1082
1083 #: rc.cpp:159 rc.cpp:1931
1084 msgid "Clip top"
1085 msgstr "Clip haut"
1086
1087 #: src/documentchecker.cpp:103
1088 msgid "Clips folder"
1089 msgstr "Dossier des clips"
1090
1091 #: src/titlewidget.cpp:295
1092 msgid "Clone"
1093 msgstr "Cloner"
1094
1095 #: rc.cpp:764 rc.cpp:2536 rc.cpp:3918
1096 msgid "Clone title clip"
1097 msgstr "Cloner le titre du clip"
1098
1099 #: src/cliptranscode.cpp:129 rc.cpp:553 rc.cpp:568 rc.cpp:589 rc.cpp:2325
1100 #: rc.cpp:2340 rc.cpp:2361 rc.cpp:3707 rc.cpp:3722 rc.cpp:3743
1101 msgid "Close"
1102 msgstr "Fermer"
1103
1104 #: rc.cpp:788 rc.cpp:2560 rc.cpp:3942
1105 msgid "Close after transcode"
1106 msgstr "Fermer après conversion"
1107
1108 #: src/mainwindow.cpp:135
1109 msgid "Close the current tab"
1110 msgstr "Fermer l'onglet courant"
1111
1112 #: rc.cpp:243 rc.cpp:2015
1113 msgid "Co-efficient"
1114 msgstr "Coefficient"
1115
1116 #: rc.cpp:689 rc.cpp:1616 rc.cpp:1619 rc.cpp:2461 rc.cpp:3388 rc.cpp:3391
1117 #: rc.cpp:3843 rc.cpp:4770 rc.cpp:4773
1118 msgid "Color"
1119 msgstr "Couleur"
1120
1121 #: src/projectlist.cpp:664
1122 msgid "Color Clip"
1123 msgstr "Clip couleur"
1124
1125 #: rc.cpp:138 rc.cpp:1910
1126 msgid "Color Distance"
1127 msgstr "Distance de couleur"
1128
1129 #: src/projectitem.cpp:197
1130 msgid "Color clip"
1131 msgstr "Clip couleur"
1132
1133 #: rc.cpp:1295 rc.cpp:3067 rc.cpp:4449
1134 msgid "Color clips"
1135 msgstr "Clips couleur"
1136
1137 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58 rc.cpp:1822 rc.cpp:1830
1138 msgid "Color key"
1139 msgstr "Couleur clé"
1140
1141 #: rc.cpp:1364 rc.cpp:1667 rc.cpp:3136 rc.cpp:3439 rc.cpp:4518 rc.cpp:4821
1142 msgid "Comment"
1143 msgstr "Commentaire"
1144
1145 #: src/wizard.cpp:44
1146 msgid "Config Wizard"
1147 msgstr "Assistant de configuration"
1148
1149 #: src/recmonitor.cpp:84
1150 msgid "Configure"
1151 msgstr "Configurer"
1152
1153 #: src/recmonitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:552
1154 msgid "Connect"
1155 msgstr "Connecter"
1156
1157 #: src/unicodedialog.cpp:124
1158 msgid ""
1159 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
1160 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1161 msgstr ""
1162 "Lettre non imprimable. Impossible de l'insérer ou de l'imprimer. Lire l'article sur <a href=\"http://en."
1163 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia.com : control character</a>"
1164
1165 #: rc.cpp:30 rc.cpp:1802
1166 msgid "Copy the left channel to the right"
1167 msgstr "Copier le canal gauche vers celui de droite"
1168
1169 #: src/main.cpp:41
1170 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1171 msgstr "Copyright (©) 2009 l'équipe de développement"
1172
1173 #: src/renderer.cpp:1052
1174 msgid ""
1175 "Could not create the video preview window.\n"
1176 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1177 "please fix it."
1178 msgstr ""
1179 "Impossible d'afficher la fenêtre d'aperçu vidéo.\n"
1180 "Il y a probablement un problème d'installation de Kdenlive ou de "
1181 "configuration des pilotes, qu'il est nécessaire de corriger."
1182
1183 #: rc.cpp:279 rc.cpp:2051
1184 msgid "Crackle"
1185 msgstr "Crépitement"
1186
1187 #: rc.cpp:1286 rc.cpp:3058 rc.cpp:4440
1188 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1189 msgstr "Récupération en cas de plantage (sauvegarde automatique)"
1190
1191 #: src/dvdwizard.cpp:63
1192 msgid "Create DVD Menu"
1193 msgstr "Créer le menu DVD"
1194
1195 #: src/mainwindow.cpp:1130
1196 msgid "Create Folder"
1197 msgstr "Créer un dossier"
1198
1199 #: rc.cpp:887 rc.cpp:2659 rc.cpp:4041
1200 msgid "Create ISO image"
1201 msgstr "Créer une image ISO"
1202
1203 #: src/mainwindow.cpp:2699
1204 msgid "Create Render Script"
1205 msgstr "Créer un script de rendu"
1206
1207 #: rc.cpp:650 rc.cpp:2422 rc.cpp:3804
1208 msgid "Create basic menu"
1209 msgstr "Créer un menu simple"
1210
1211 #: rc.cpp:559 rc.cpp:2331 rc.cpp:3713
1212 msgid "Create chapter file based on guides"
1213 msgstr "Créer un fichier chapitre fondé sur les guides"
1214
1215 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:76
1216 msgid "Create new profile"
1217 msgstr "Créer un nouveau profil"
1218
1219 #: src/dvdwizard.cpp:67
1220 msgid "Creating DVD Image"
1221 msgstr "Création de l'image du DVD"
1222
1223 #: rc.cpp:872 rc.cpp:2644 rc.cpp:4026
1224 msgid "Creating dvd structure"
1225 msgstr "Création de la structure du DVD"
1226
1227 #: rc.cpp:875 rc.cpp:2647 rc.cpp:4029
1228 msgid "Creating iso file"
1229 msgstr "Création de l'image ISO"
1230
1231 #: rc.cpp:866 rc.cpp:2638 rc.cpp:4020
1232 msgid "Creating menu background"
1233 msgstr "Création du fond d'écran du menu"
1234
1235 #: rc.cpp:863 rc.cpp:2635 rc.cpp:4017
1236 msgid "Creating menu images"
1237 msgstr "Création des images du menu"
1238
1239 #: rc.cpp:869 rc.cpp:2641 rc.cpp:4023
1240 msgid "Creating menu movie"
1241 msgstr "Création du film du menu"
1242
1243 #: src/kthumb.cpp:495 src/kthumb.cpp:500
1244 #, kde-format
1245 msgid "Creating thumbnail for %1"
1246 msgstr "Création des miniatures pour %1"
1247
1248 #: rc.cpp:62 rc.cpp:1834
1249 msgid "Crop"
1250 msgstr "Rogner"
1251
1252 #: src/clipitem.cpp:903
1253 #, c-format, kde-format
1254 msgid "Crop from start: %1s"
1255 msgstr "Rogner à partir du début : %1s"
1256
1257 #: rc.cpp:1004 rc.cpp:2776 rc.cpp:4158
1258 msgid "Crop start"
1259 msgstr "Rogner le début"
1260
1261 #: rc.cpp:1523 rc.cpp:3295 rc.cpp:4677
1262 msgid "Crop to frame size"
1263 msgstr "Rogner à la dimension de l'image"
1264
1265 #: src/geometryval.cpp:86 src/renderwidget.cpp:300 src/renderwidget.cpp:332
1266 #: src/renderwidget.cpp:403 src/renderwidget.cpp:439 src/renderwidget.cpp:1136
1267 #: src/renderwidget.cpp:1171 src/renderwidget.cpp:1250 rc.cpp:1769 rc.cpp:3541
1268 #: rc.cpp:4923
1269 msgid "Custom"
1270 msgstr "Personnaliser"
1271
1272 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:106
1273 msgid "Cut"
1274 msgstr "Couper"
1275
1276 #: src/mainwindow.cpp:973
1277 msgid "Cut Clip"
1278 msgstr "Couper le clip"
1279
1280 #: rc.cpp:508 rc.cpp:641 rc.cpp:656 rc.cpp:755 rc.cpp:854 rc.cpp:1676
1281 #: rc.cpp:2280 rc.cpp:2413 rc.cpp:2428 rc.cpp:2527 rc.cpp:2626 rc.cpp:3448
1282 #: rc.cpp:3551 rc.cpp:3662 rc.cpp:3795 rc.cpp:3810 rc.cpp:3909 rc.cpp:4008
1283 #: rc.cpp:4830 rc.cpp:4933
1284 msgid "D"
1285 msgstr "D"
1286
1287 #: rc.cpp:1373 rc.cpp:3145 rc.cpp:4527
1288 msgid "DV"
1289 msgstr "DV"
1290
1291 #: rc.cpp:1124 rc.cpp:2896 rc.cpp:4278
1292 msgid "DV AVI type 1"
1293 msgstr "AVI DV type 1"
1294
1295 #: rc.cpp:1127 rc.cpp:2899 rc.cpp:4281
1296 msgid "DV AVI type 2"
1297 msgstr "AVI DV type 2"
1298
1299 #: rc.cpp:1121 rc.cpp:2893 rc.cpp:4275
1300 msgid "DV Raw"
1301 msgstr "Raw DV"
1302
1303 #: src/wizard.cpp:279
1304 msgid "DV module (libdv)"
1305 msgstr "Module DV (libdv)"
1306
1307 #: src/renderwidget.cpp:1067
1308 msgid "DVD"
1309 msgstr "DVD"
1310
1311 #: src/dvdwizard.cpp:57
1312 msgid "DVD Chapters"
1313 msgstr "Chapitres DVD"
1314
1315 #: rc.cpp:896 rc.cpp:2668 rc.cpp:4050
1316 msgid "DVD ISO image"
1317 msgstr "Image ISO DVD"
1318
1319 #: src/dvdwizard.cpp:586
1320 #, kde-format
1321 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1322 msgstr "Image ISO DVD %1 créée avec succès."
1323
1324 #: src/dvdwizard.cpp:573
1325 msgid "DVD ISO is broken"
1326 msgstr "L'image ISO DVD est corrompue"
1327
1328 #: src/mainwindow.cpp:867 src/dvdwizard.cpp:47
1329 msgid "DVD Wizard"
1330 msgstr "Assistant de création DVD"
1331
1332 #: rc.cpp:1751 rc.cpp:3523 rc.cpp:4905
1333 msgid "DVD format"
1334 msgstr "Format DVD"
1335
1336 #: src/dvdwizard.cpp:500
1337 msgid "DVD structure broken"
1338 msgstr "La structure du DVD est corrompue"
1339
1340 #: src/dvdwizard.cpp:478
1341 msgid "DVDAuthor process crashed."
1342 msgstr "Le processus DVDAuthor s'est terminé par une erreur fatale."
1343
1344 #: rc.cpp:257 rc.cpp:267 rc.cpp:2029 rc.cpp:2039
1345 msgid "Damping"
1346 msgstr "Amortissement"
1347
1348 #: src/main.cpp:46
1349 msgid "Dan Dennedy"
1350 msgstr "Dan Dennedy"
1351
1352 #: rc.cpp:8 rc.cpp:1780
1353 msgid "Debug"
1354 msgstr "Déboguage"
1355
1356 #: rc.cpp:375 rc.cpp:387 rc.cpp:407 rc.cpp:2147 rc.cpp:2159 rc.cpp:2179
1357 msgid "Decay"
1358 msgstr "Temps de rétablissement"
1359
1360 #: rc.cpp:197 rc.cpp:1969
1361 msgid "Declipper"
1362 msgstr "Élimination des surcharges"
1363
1364 #: rc.cpp:1694 rc.cpp:3466 rc.cpp:4848
1365 msgid "Decoding threads"
1366 msgstr "Processus de décodage"
1367
1368 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
1369 msgid "Default"
1370 msgstr "Par défaut"
1371
1372 #: rc.cpp:1292 rc.cpp:3064 rc.cpp:4446
1373 msgid "Default Durations"
1374 msgstr "Durées par défaut"
1375
1376 #: rc.cpp:1310 rc.cpp:3082 rc.cpp:4464
1377 msgid "Default Profile"
1378 msgstr "Profil par défaut"
1379
1380 #: rc.cpp:956 rc.cpp:2728 rc.cpp:4110
1381 msgid "Default apps"
1382 msgstr "Applications par défaut"
1383
1384 #: rc.cpp:1103 rc.cpp:2875 rc.cpp:4257
1385 msgid "Default capture device"
1386 msgstr "Périphérique d'acquisition par défaut"
1387
1388 #: rc.cpp:1535 rc.cpp:3307 rc.cpp:4689
1389 msgid "Default folder for project files"
1390 msgstr "Dossier par défaut des fichiers projet"
1391
1392 #: rc.cpp:944 rc.cpp:2716 rc.cpp:4098
1393 msgid "Default folders"
1394 msgstr "Dossiers par défaut"
1395
1396 #: rc.cpp:373 rc.cpp:385 rc.cpp:405 rc.cpp:427 rc.cpp:2145 rc.cpp:2157
1397 #: rc.cpp:2177 rc.cpp:2199
1398 msgid "Delay"
1399 msgstr "Délai"
1400
1401 #: rc.cpp:265 rc.cpp:2037
1402 msgid "Delay (s/10)"
1403 msgstr "Délai (s/10)"
1404
1405 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1406 #, kde-format
1407 msgid "Delete %1"
1408 msgstr "Supprimer %1"
1409
1410 #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1052
1411 msgid "Delete All Guides"
1412 msgstr "Supprimer tous les guides"
1413
1414 #: src/mainwindow.cpp:986
1415 msgid "Delete All Markers"
1416 msgstr "Supprimer tous les repères"
1417
1418 #: src/projectlist.cpp:384 src/mainwindow.cpp:1146
1419 msgid "Delete Clip"
1420 msgstr "Supprimer le clip"
1421
1422 #: src/projectlist.cpp:387 src/projectlist.cpp:475
1423 msgid "Delete Folder"
1424 msgstr "Supprimer le dossier"
1425
1426 #: src/customruler.cpp:76 src/mainwindow.cpp:1044 src/customtrackview.cpp:183
1427 msgid "Delete Guide"
1428 msgstr "Supprimer le guide"
1429
1430 #: src/mainwindow.cpp:982
1431 msgid "Delete Marker"
1432 msgstr "Supprimer le repère"
1433
1434 #: rc.cpp:1712 rc.cpp:3484 rc.cpp:4866
1435 msgid "Delete Profile"
1436 msgstr "Supprimer le profil"
1437
1438 #: rc.cpp:586 rc.cpp:2358 rc.cpp:3740
1439 msgid "Delete Script"
1440 msgstr "Supprimer le script"
1441
1442 #: src/mainwindow.cpp:945
1443 msgid "Delete Selected Item"
1444 msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
1445
1446 #: src/mainwindow.cpp:1032 src/headertrack.cpp:79
1447 msgid "Delete Track"
1448 msgstr "Supprimer la piste"
1449
1450 #: src/addclipcommand.cpp:34
1451 msgid "Delete clip"
1452 msgstr "Supprimer le clip"
1453
1454 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
1455 msgid "Delete current button"
1456 msgstr "Supprimer le bouton"
1457
1458 #: rc.cpp:1403 rc.cpp:3175 rc.cpp:4557
1459 msgid "Delete current file"
1460 msgstr "Supprimer le fichier courant"
1461
1462 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1463 msgid "Delete effect"
1464 msgstr "Supprimer l'effet"
1465
1466 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1467 msgid "Delete folder"
1468 msgstr "Supprimer le dossier"
1469
1470 #: src/projectlist.cpp:387
1471 #, kde-format
1472 msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1473 msgstr ""
1474 "Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br>Cette suppression entraînera la "
1475 "suppression de %1 clips dans ce dossier."
1476
1477 #: src/editguidecommand.cpp:35
1478 msgid "Delete guide"
1479 msgstr "Supprimer le guide"
1480
1481 #: src/geometryval.cpp:70 src/editkeyframecommand.cpp:37
1482 msgid "Delete keyframe"
1483 msgstr "Supprimer l'image clé"
1484
1485 #: src/clipproperties.cpp:244 src/addmarkercommand.cpp:32
1486 msgid "Delete marker"
1487 msgstr "Supprimer le repère"
1488
1489 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:68
1490 msgid "Delete profile"
1491 msgstr "Supprimer le profil"
1492
1493 #: src/customtrackview.cpp:2781
1494 msgid "Delete selected items"
1495 msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
1496
1497 #: src/mainwindow.cpp:397
1498 msgid "Delete them"
1499 msgstr "Les supprimer"
1500
1501 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
1502 msgid "Delete timeline clip"
1503 msgstr "Supprimer le clip de montage"
1504
1505 #: src/customtrackview.cpp:2158
1506 msgid "Delete timeline clips"
1507 msgstr "Supprimer les clips de montage"
1508
1509 #: src/addtrackcommand.cpp:34
1510 msgid "Delete track"
1511 msgstr "Supprimer la piste"
1512
1513 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1514 msgid "Delete transition from clip"
1515 msgstr "Supprimer la transition dans le clip"
1516
1517 #: rc.cpp:227 rc.cpp:1999
1518 msgid "Depth"
1519 msgstr "Profondeur"
1520
1521 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:716 rc.cpp:1571 rc.cpp:2488 rc.cpp:3343
1522 #: rc.cpp:3870 rc.cpp:4725
1523 msgid "Description"
1524 msgstr "Description"
1525
1526 #: src/mainwindow.cpp:2496
1527 msgid "Description:"
1528 msgstr "Description : "
1529
1530 #: rc.cpp:932 rc.cpp:2704 rc.cpp:4086
1531 msgid "Desktop search integration"
1532 msgstr "Intégrer au service de recherche sur le bureau de votre ordinateur"
1533
1534 #: rc.cpp:484 rc.cpp:773 rc.cpp:1040 rc.cpp:2256 rc.cpp:2545 rc.cpp:2812
1535 #: rc.cpp:3638 rc.cpp:3927 rc.cpp:4194
1536 msgid "Destination"
1537 msgstr "Cible"
1538
1539 #: rc.cpp:1085 rc.cpp:2857 rc.cpp:4239
1540 msgid "Device"
1541 msgstr "Périphérique"
1542
1543 #: rc.cpp:1082 rc.cpp:2854 rc.cpp:4236
1544 msgid "Device configuration"
1545 msgstr "Configuration du périphérique"
1546
1547 #: rc.cpp:478 rc.cpp:767 rc.cpp:794 rc.cpp:977 rc.cpp:1550 rc.cpp:2250
1548 #: rc.cpp:2539 rc.cpp:2566 rc.cpp:2749 rc.cpp:3322 rc.cpp:3632 rc.cpp:3921
1549 #: rc.cpp:3948 rc.cpp:4131 rc.cpp:4704
1550 msgid "Dialog"
1551 msgstr "Boîte de dialogue"
1552
1553 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
1554 msgid "Direct FB"
1555 msgstr "DirectFB"
1556
1557 #: rc.cpp:191 rc.cpp:1963
1558 msgid "Discard color information"
1559 msgstr "Annuler les informations concernant la couleur"
1560
1561 #: src/wizard.cpp:57
1562 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
1563 msgstr "Découvrez les fonctionnalités de cette version de Kdenlive"
1564
1565 #: src/recmonitor.cpp:227
1566 msgid "Disonnect"
1567 msgstr "Déconnecter"
1568
1569 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
1570 msgid "Display"
1571 msgstr "Affichage"
1572
1573 #: rc.cpp:737 rc.cpp:2509 rc.cpp:3891
1574 msgid "Display aspect ratio"
1575 msgstr "Format d'affichage"
1576
1577 #: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:3587 rc.cpp:4969
1578 msgid "Display aspect ratio:"
1579 msgstr "Format d'affichage : "
1580
1581 #: rc.cpp:1028 rc.cpp:2800 rc.cpp:4182
1582 msgid "Display clip markers comments"
1583 msgstr "Afficher les commentaires des repères du clip"
1584
1585 #: rc.cpp:1334 rc.cpp:3106 rc.cpp:4488
1586 msgid "Display ratio:"
1587 msgstr "Format d'affichage : "
1588
1589 #: rc.cpp:1268 rc.cpp:1637 rc.cpp:3040 rc.cpp:3409 rc.cpp:4422 rc.cpp:4791
1590 msgid "Dissolve"
1591 msgstr "Dissoudre"
1592
1593 #: rc.cpp:143 rc.cpp:1915
1594 msgid "Distort0r"
1595 msgstr "Distort0r"
1596
1597 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:104
1598 msgid "Do nothing"
1599 msgstr "Ne rien faire"
1600
1601 #: src/kdenlivedoc.cpp:214
1602 #, kde-format
1603 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1604 msgstr "Le dossier de projet est non valable, retour à la valeur par défaut : %1"
1605
1606 #: src/main.cpp:57
1607 msgid "Document to open"
1608 msgstr "Document à ouvrir"
1609
1610 #: src/mainwindow.cpp:1422
1611 msgid "Don't recover"
1612 msgstr "Ne pas récupérer"
1613
1614 #: src/mainwindow.cpp:834
1615 msgid "Download New Project Profiles..."
1616 msgstr "Télécharger des profils de projet..."
1617
1618 #: src/mainwindow.cpp:832
1619 msgid "Download New Render Profiles..."
1620 msgstr "Télécharger des profils de rendu..."
1621
1622 #: src/mainwindow.cpp:830
1623 msgid "Download New Wipes..."
1624 msgstr "Télécharger des transitions par balayage"
1625
1626 #: rc.cpp:1073 rc.cpp:2845 rc.cpp:4227
1627 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1628 msgstr "Ne pas tenir compte des images B dans les clips H.264"
1629
1630 #: rc.cpp:78 rc.cpp:90 rc.cpp:103 rc.cpp:113 rc.cpp:995 rc.cpp:1010
1631 #: rc.cpp:1391 rc.cpp:1559 rc.cpp:1574 rc.cpp:1739 rc.cpp:1850 rc.cpp:1862
1632 #: rc.cpp:1875 rc.cpp:1885 rc.cpp:2767 rc.cpp:2782 rc.cpp:3163 rc.cpp:3331
1633 #: rc.cpp:3346 rc.cpp:3511 rc.cpp:4149 rc.cpp:4164 rc.cpp:4545 rc.cpp:4713
1634 #: rc.cpp:4728 rc.cpp:4893
1635 msgid "Duration"
1636 msgstr "Durée"
1637
1638 #: src/wizard.cpp:331
1639 msgid "Dvdauthor"
1640 msgstr "Auteur du DVD : "
1641
1642 #: src/wizard.cpp:325
1643 msgid "Dvgrab"
1644 msgstr "Dvgrab"
1645
1646 #: rc.cpp:845 rc.cpp:2617 rc.cpp:3999
1647 msgid "Dw"
1648 msgstr "Dw"
1649
1650 #: rc.cpp:502 rc.cpp:851 rc.cpp:1673 rc.cpp:2274 rc.cpp:2623 rc.cpp:3445
1651 #: rc.cpp:3656 rc.cpp:4005 rc.cpp:4827
1652 msgid "E"
1653 msgstr "E"
1654
1655 #: src/main.cpp:50
1656 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1657 msgstr "jmpoure@free.fr, jb@kdenlive.org, uncensored.assault@gmail.com"
1658
1659 #: src/mainwindow.cpp:1140
1660 msgid "Edit Clip"
1661 msgstr "Modifier le clip"
1662
1663 #: src/customtrackview.cpp:2840
1664 msgid "Edit Clip Speed"
1665 msgstr "Modifier la vitesse du clip"
1666
1667 #: src/customruler.cpp:74 src/mainwindow.cpp:1048 src/customtrackview.cpp:187
1668 #: src/customtrackview.cpp:3669 src/customtrackview.cpp:3681
1669 msgid "Edit Guide"
1670 msgstr "Modifier le guide"
1671
1672 #: rc.cpp:1718 rc.cpp:3490 rc.cpp:4872
1673 msgid "Edit Keyframe"
1674 msgstr "Modifier l'image clé"
1675
1676 #: src/clipproperties.cpp:305 src/mainwindow.cpp:990 src/mainwindow.cpp:2041
1677 msgid "Edit Marker"
1678 msgstr "Modifier le repère"
1679
1680 #: src/renderwidget.cpp:410
1681 msgid "Edit Profile"
1682 msgstr "Modifier le profil"
1683
1684 #: src/editclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:1063
1685 msgid "Edit clip"
1686 msgstr "Modifier le clip"
1687
1688 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1689 #, kde-format
1690 msgid "Edit effect %1"
1691 msgstr "Modifier l'effet %1"
1692
1693 #: src/editguidecommand.cpp:34
1694 msgid "Edit guide"
1695 msgstr "Modifier le guide"
1696
1697 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
1698 msgid "Edit keyframe"
1699 msgstr "Modifier l'image clé"
1700
1701 #: src/clipproperties.cpp:242 src/addmarkercommand.cpp:34
1702 msgid "Edit marker"
1703 msgstr "Modifier le repère"
1704
1705 #: src/renderwidget.cpp:72
1706 msgid "Edit profile"
1707 msgstr "Modifier le profil"
1708
1709 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1710 #, kde-format
1711 msgid "Edit transition %1"
1712 msgstr "Modifier la transition %1"
1713
1714 #: src/trackview.cpp:587
1715 #, kde-format
1716 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1717 msgstr ""
1718 "L'effet %1 : %2 n'étant pas disponible dans MLT, il a été supprimé du "
1719 "projet.\n"
1720
1721 #: src/mainwindow.cpp:154
1722 msgid "Effect List"
1723 msgstr "Liste des effets"
1724
1725 #: src/mainwindow.cpp:162
1726 msgid "Effect Stack"
1727 msgstr "Effets utilisés"
1728
1729 #: src/customtrackview.cpp:1294 src/customtrackview.cpp:1350
1730 msgid "Effect already present in clip"
1731 msgstr "Le clip se trouve déjà dans le projet"
1732
1733 #: src/unicodedialog.cpp:168
1734 msgid ""
1735 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
1736 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
1737 "Eighth_note</a>"
1738 msgstr ""
1739 "Une croche. La moitié de la durée d'une noire (U+2669). Lire l'article sur "
1740 "<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Croche_(musique)\">Wikipedia : croche</a>."
1741
1742 #: src/unicodedialog.cpp:160
1743 msgid ""
1744 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
1745 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
1746 msgstr ""
1747 "Points de suspension : si le texte a o&#x2026; Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Points_de_suspension\"> "
1748 "Wikipedia : points de suspension</a>."
1749
1750 #: src/unicodedialog.cpp:136
1751 msgid "Em Space (width of an m)"
1752 msgstr "Espace Em (de la largeur d'un m)"
1753
1754 #: src/unicodedialog.cpp:134
1755 msgid "En Space (width of an n)"
1756 msgstr "Espace En (de la largeur d'un n)"
1757
1758 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:2848 rc.cpp:4230
1759 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1760 msgstr "Activer la roue de montage"
1761
1762 #: src/recmonitor.cpp:413
1763 msgid "Encoding captured video..."
1764 msgstr "Encodage de la capture vidéo..."
1765
1766 #: rc.cpp:1160 rc.cpp:2932 rc.cpp:4314
1767 msgid "Encoding params"
1768 msgstr "Paramètres d'encodage"
1769
1770 #: src/renderwidget.cpp:253 rc.cpp:84 rc.cpp:96 rc.cpp:1856 rc.cpp:1868
1771 #: rc.cpp:3626 rc.cpp:5008
1772 msgid "End"
1773 msgstr "Fin"
1774
1775 #: rc.cpp:107 rc.cpp:118 rc.cpp:1879 rc.cpp:1890
1776 msgid "End Gain"
1777 msgstr "Amplification en sortie"
1778
1779 #: rc.cpp:1484 rc.cpp:3256 rc.cpp:4638
1780 msgid "EndViewport"
1781 msgstr "EndViewport"
1782
1783 #: src/kdenlivedoc.cpp:1092
1784 msgid "Enter Template Path"
1785 msgstr "Saisir l'emplacement du modèle"
1786
1787 #: rc.cpp:1772 rc.cpp:3544 rc.cpp:4926
1788 msgid "Enter Unicode value"
1789 msgstr "Saisir la valeur unicode"
1790
1791 #: src/documentchecker.cpp:163
1792 msgid "Enter new location for file"
1793 msgstr "Saisir l'emplacement du fichier"
1794
1795 #: src/unicodedialog.cpp:46
1796 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
1797 msgstr "Saisir la valeur unicode. Caractères autorisés : [0-9] et [a-f]."
1798
1799 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
1800 msgid "Environment"
1801 msgstr "Environnement"
1802
1803 #: rc.cpp:201 rc.cpp:1973
1804 msgid "Equalizer"
1805 msgstr "Égaliseur"
1806
1807 #: rc.cpp:571 rc.cpp:2343 rc.cpp:3725
1808 msgid "Error Log"
1809 msgstr "Journal d'erreurs"
1810
1811 #: src/customtrackview.cpp:1516 src/customtrackview.cpp:2450
1812 #: src/customtrackview.cpp:2746
1813 #, kde-format
1814 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1815 msgstr "Erreur durant la suppression du clip à %1 sur la piste %2"
1816
1817 #: src/wizard.cpp:157
1818 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
1819 msgstr "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (melt)"
1820
1821 #: src/wizard.cpp:533
1822 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
1823 msgstr "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (melt)."
1824
1825 #: src/customtrackview.cpp:1539 src/customtrackview.cpp:2547
1826 #: src/customtrackview.cpp:2609 src/customtrackview.cpp:3323
1827 #: src/customtrackview.cpp:3331
1828 msgid "Error when resizing clip"
1829 msgstr "Erreur durant le redimensionnement du clip"
1830
1831 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
1832 msgid "Esound daemon"
1833 msgstr "Système de son Esound"
1834
1835 #: src/renderwidget.cpp:1318
1836 #, kde-format
1837 msgid "Estimated time %1"
1838 msgstr "Temps estimé %1"
1839
1840 #: src/kdenlivedoc.cpp:608
1841 msgid "Existing Profile"
1842 msgstr "Profil existant"
1843
1844 #: rc.cpp:523 rc.cpp:2295 rc.cpp:3677
1845 msgid "Export audio"
1846 msgstr "Exporter l'audio"
1847
1848 #: rc.cpp:1049 rc.cpp:2821 rc.cpp:4203
1849 msgid "Extension"
1850 msgstr "Extension"
1851
1852 #: rc.cpp:5014
1853 msgid "Extra Toolbar"
1854 msgstr "Barre supplémentaire"
1855
1856 #: src/monitor.cpp:173
1857 msgid "Extract frame"
1858 msgstr "Extraire l'image"
1859
1860 #: src/wizard.cpp:311
1861 msgid "FFmpeg & ffplay"
1862 msgstr "FFmpeg && ffplay"
1863
1864 #: rc.cpp:776 rc.cpp:1706 rc.cpp:2548 rc.cpp:3478 rc.cpp:3930 rc.cpp:4860
1865 msgid "FFmpeg parameters"
1866 msgstr "Paramètres FFmpeg"
1867
1868 #: rc.cpp:433 rc.cpp:2205
1869 msgid "Factor"
1870 msgstr "Rapport"
1871
1872 #: rc.cpp:74 rc.cpp:1846
1873 msgid "Fade from Black"
1874 msgstr "Fondu depuis le noir"
1875
1876 #: rc.cpp:98 rc.cpp:1870
1877 msgid "Fade in"
1878 msgstr "Fondu à l'ouverture"
1879
1880 #: rc.cpp:100 rc.cpp:111 rc.cpp:1872 rc.cpp:1883
1881 msgid "Fade in audio track"
1882 msgstr "Fondu à l'ouverture de la piste audio"
1883
1884 #: rc.cpp:109 rc.cpp:1881
1885 msgid "Fade out"
1886 msgstr "Fondu à la fermeture"
1887
1888 #: rc.cpp:86 rc.cpp:1858
1889 msgid "Fade to Black"
1890 msgstr "Fondu vers le noir"
1891
1892 #: rc.cpp:76 rc.cpp:1848
1893 msgid "Fade video from black"
1894 msgstr "Fondu vidéo depuis le noir"
1895
1896 #: rc.cpp:88 rc.cpp:1860
1897 msgid "Fade video to black"
1898 msgstr "Fondu vidéo vers le noir"
1899
1900 #: src/wizard.cpp:541
1901 msgid "Fatal Error"
1902 msgstr "Erreur critique"
1903
1904 #: rc.cpp:229 rc.cpp:2001
1905 msgid "Feedback"
1906 msgstr "Retour"
1907
1908 #: src/unicodedialog.cpp:144
1909 msgid ""
1910 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
1911 "this font."
1912 msgstr ""
1913 "Espace insécable de chiffre. Longueur d'un chiffre si les chiffres ont une "
1914 "longueur fixe dans cette police."
1915
1916 #: src/renderwidget.cpp:158 rc.cpp:1736 rc.cpp:3508 rc.cpp:4890
1917 msgid "File"
1918 msgstr "Fichier"
1919
1920 #: src/cliptranscode.cpp:105
1921 #, kde-format
1922 msgid ""
1923 "File %1 already exists.\n"
1924 "Do you want to overwrite it?"
1925 msgstr ""
1926 "Le fichier %1 existe déjà.\n"
1927 "Voulez-vous l'écraser ?"
1928
1929 #: src/kdenlivedoc.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:703
1930 #, kde-format
1931 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1932 msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier projet Kdenlive."
1933
1934 #: src/mainwindow.cpp:1421
1935 msgid "File Recovery"
1936 msgstr "Récupération du fichier"
1937
1938 #: src/monitor.cpp:435 src/mainwindow.cpp:1358 src/effectstackview.cpp:94
1939 msgid ""
1940 "File already exists.\n"
1941 "Do you want to overwrite it?"
1942 msgstr ""
1943 "Le fichier existe déjà.\n"
1944 "Voulez-vous l'écraser ?"
1945
1946 #: src/renderwidget.cpp:613
1947 #, kde-format
1948 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
1949 msgstr "Le fichier n'a pas d'extension. Ajouter l'extension (%1) ?"
1950
1951 #: rc.cpp:1397 rc.cpp:3169 rc.cpp:4551
1952 msgid "File name"
1953 msgstr "Nom de fichier"
1954
1955 #: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
1956 msgid "File not found"
1957 msgstr "Impossible de trouver le fichier"
1958
1959 #: src/renderwidget.cpp:1066
1960 msgid "File rendering"
1961 msgstr "Rendu du fichier"
1962
1963 #: rc.cpp:1583 rc.cpp:3355 rc.cpp:4737
1964 msgid "File size"
1965 msgstr "Taille du fichier"
1966
1967 #: src/projectlistview.cpp:46
1968 msgid "Filename"
1969 msgstr "Nom de fichier"
1970
1971 #: rc.cpp:1415 rc.cpp:3187 rc.cpp:4569
1972 msgid "Fill color"
1973 msgstr "Couleur de remplissage"
1974
1975 #: src/titlewidget.cpp:147
1976 msgid "Fill transparency"
1977 msgstr "Remplir la zone transparente"
1978
1979 #: src/mainwindow.cpp:815
1980 msgid "Find"
1981 msgstr "Rechercher"
1982
1983 #: src/mainwindow.cpp:820
1984 msgid "Find Next"
1985 msgstr "Rechercher le suivant"
1986
1987 #: src/mainwindow.cpp:2416
1988 msgid "Find stopped"
1989 msgstr "Recherche stoppée"
1990
1991 #: rc.cpp:620 rc.cpp:1106 rc.cpp:1115 rc.cpp:2392 rc.cpp:2878 rc.cpp:2887
1992 #: rc.cpp:3774 rc.cpp:4260 rc.cpp:4269
1993 msgid "Firewire"
1994 msgstr "Firewire"
1995
1996 #: src/renderer.cpp:1304
1997 msgid ""
1998 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1999 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
2000 msgstr ""
2001 "Le port Firewire n'est pas actif sur votre système.\n"
2002 "Veuillez installer la bibliothèque Libiec61883 et recompiler Kdenlive"
2003
2004 #: src/titlewidget.cpp:151
2005 msgid "Fit zoom"
2006 msgstr "Ajuster le zoom"
2007
2008 #: src/mainwindow.cpp:713
2009 msgid "Fit zoom to project"
2010 msgstr "Adapter le zoom au projet"
2011
2012 #: rc.cpp:285 rc.cpp:2057
2013 msgid "Flip your image in any direction"
2014 msgstr "Pivoter l'image dans n'importe quelle direction"
2015
2016 #: src/projectlist.cpp:431 src/projectlist.cpp:497 src/projectitem.cpp:43
2017 #: rc.cpp:1253 rc.cpp:3025 rc.cpp:4407
2018 msgid "Folder"
2019 msgstr "Dossier"
2020
2021 #: src/dvdwizard.cpp:631
2022 #, kde-format
2023 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
2024 msgstr "Le dossier %1 existe déjà. L'écraser ?"
2025
2026 #: rc.cpp:1229 rc.cpp:3001 rc.cpp:4383
2027 msgid "Follow mouse"
2028 msgstr "Suivre la souris"
2029
2030 #: rc.cpp:674 rc.cpp:2446 rc.cpp:3828
2031 msgid "Font"
2032 msgstr "Police"
2033
2034 #: rc.cpp:520 rc.cpp:2292 rc.cpp:3674
2035 msgid "Force Interlaced"
2036 msgstr "Forcer l'entrelacé"
2037
2038 #: rc.cpp:517 rc.cpp:2289 rc.cpp:3671
2039 msgid "Force Progressive"
2040 msgstr "Forcer le progressif"
2041
2042 #: rc.cpp:1691 rc.cpp:3463 rc.cpp:4845
2043 msgid "Force pixel aspect ratio"
2044 msgstr "Forcer le format de pixel"
2045
2046 #: rc.cpp:493 rc.cpp:1142 rc.cpp:1151 rc.cpp:2265 rc.cpp:2914 rc.cpp:2923
2047 #: rc.cpp:3647 rc.cpp:4296 rc.cpp:4305
2048 msgid "Format"
2049 msgstr "Format"
2050
2051 #: rc.cpp:602 rc.cpp:2374 rc.cpp:3756
2052 msgid "Formats"
2053 msgstr "Formats"
2054
2055 #: src/monitor.cpp:90 src/mainwindow.cpp:905 src/recmonitor.cpp:75
2056 msgid "Forward"
2057 msgstr "Avance rapide"
2058
2059 #: src/mainwindow.cpp:930
2060 msgid "Forward 1 Frame"
2061 msgstr "Avancer d'une image"
2062
2063 #: src/mainwindow.cpp:935
2064 msgid "Forward 1 Second"
2065 msgstr "Avancer d'une seconde"
2066
2067 #: src/monitor.cpp:89
2068 msgid "Forward 1 frame"
2069 msgstr "Avancer d'une image"
2070
2071 #: src/mainwindow.cpp:2393 src/mainwindow.cpp:2404
2072 #, kde-format
2073 msgid "Found: %1"
2074 msgstr "Trouvé : %1"
2075
2076 #: src/unicodedialog.cpp:140
2077 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2078 msgstr "Espace quart de cadratin. 1/4 de la largeur d'un <em>em</em>"
2079
2080 #: rc.cpp:1256 rc.cpp:3028 rc.cpp:4410
2081 msgid "Frame Duration"
2082 msgstr "Durée de l'image"
2083
2084 #: src/geometryval.cpp:513
2085 msgid "Frame Geometry"
2086 msgstr "Géométrie de l'image"
2087
2088 #: rc.cpp:1628 rc.cpp:3400 rc.cpp:4782
2089 msgid "Frame duration"
2090 msgstr "Durée de l'image"
2091
2092 #: rc.cpp:725 rc.cpp:1178 rc.cpp:1241 rc.cpp:1598 rc.cpp:2497 rc.cpp:2950
2093 #: rc.cpp:3013 rc.cpp:3370 rc.cpp:3879 rc.cpp:4332 rc.cpp:4395 rc.cpp:4752
2094 msgid "Frame rate"
2095 msgstr "Fréquence de l'image"
2096
2097 #: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:1322 rc.cpp:3094 rc.cpp:3575 rc.cpp:4476
2098 #: rc.cpp:4957
2099 msgid "Frame rate:"
2100 msgstr "Fréquence de l'image : "
2101
2102 #: rc.cpp:1595 rc.cpp:3367 rc.cpp:4749
2103 msgid "Frame size"
2104 msgstr "Taille de l'image"
2105
2106 #: src/wizard.cpp:474
2107 msgid "Frame size:"
2108 msgstr "Taille de l'image : "
2109
2110 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
2111 msgid "Framebuffer console"
2112 msgstr "Console framebuffer"
2113
2114 #: src/clipproperties.cpp:162 src/mainwindow.cpp:655 src/slideshowclip.cpp:59
2115 msgid "Frames"
2116 msgstr "Images"
2117
2118 #: rc.cpp:120 rc.cpp:1892
2119 msgid "Freeze"
2120 msgstr "Geler"
2121
2122 #: rc.cpp:128 rc.cpp:1900
2123 msgid "Freeze After"
2124 msgstr "Geler après"
2125
2126 #: rc.cpp:126 rc.cpp:1898
2127 msgid "Freeze Before"
2128 msgstr "Geler avant"
2129
2130 #: rc.cpp:124 rc.cpp:1896
2131 msgid "Freeze at"
2132 msgstr "Geler à"
2133
2134 #: rc.cpp:122 rc.cpp:1894
2135 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2136 msgstr "Geler la vidéo sur une certaine image"
2137
2138 #: rc.cpp:149 rc.cpp:363 rc.cpp:1613 rc.cpp:1921 rc.cpp:2135 rc.cpp:3385
2139 #: rc.cpp:4767
2140 msgid "Frequency"
2141 msgstr "Fréquence"
2142
2143 #: rc.cpp:547 rc.cpp:2319 rc.cpp:3701
2144 msgid "From"
2145 msgstr "Depuis"
2146
2147 #: rc.cpp:538 rc.cpp:2310 rc.cpp:3692
2148 msgid "Full project"
2149 msgstr "Projet complet"
2150
2151 #: rc.cpp:1223 rc.cpp:2995 rc.cpp:4377
2152 msgid "Full screen capture"
2153 msgstr "Capture plein écran"
2154
2155 #: rc.cpp:1244 rc.cpp:3016 rc.cpp:4398
2156 msgid "Full shots"
2157 msgstr "Images complètes"
2158
2159 #: rc.cpp:177 rc.cpp:295 rc.cpp:301 rc.cpp:361 rc.cpp:395 rc.cpp:465
2160 #: rc.cpp:1949 rc.cpp:2067 rc.cpp:2073 rc.cpp:2133 rc.cpp:2167 rc.cpp:2237
2161 msgid "Gain"
2162 msgstr "Amplification"
2163
2164 #: rc.cpp:369 rc.cpp:381 rc.cpp:401 rc.cpp:2141 rc.cpp:2153 rc.cpp:2173
2165 msgid "Gain In"
2166 msgstr "Amplification à l'entrée"
2167
2168 #: rc.cpp:371 rc.cpp:383 rc.cpp:403 rc.cpp:2143 rc.cpp:2155 rc.cpp:2175
2169 msgid "Gain Out"
2170 msgstr "Amplification à la sortie"
2171
2172 #: rc.cpp:181 rc.cpp:1953
2173 msgid "Gain as Percentage"
2174 msgstr "Amplification en pourcentage"
2175
2176 #: rc.cpp:423 rc.cpp:2195
2177 msgid "Gain out"
2178 msgstr "Amplification à la sortie"
2179
2180 #: rc.cpp:183 rc.cpp:187 rc.cpp:1955 rc.cpp:1959
2181 msgid "Gamma"
2182 msgstr "Gamma"
2183
2184 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:234
2185 msgid "General graphics interface"
2186 msgstr "Interface graphique classique"
2187
2188 #: src/renderwidget.cpp:92
2189 msgid "Generate Script"
2190 msgstr "Générer un script"
2191
2192 #: rc.cpp:5023
2193 msgid "Generators"
2194 msgstr "Générateurs"
2195
2196 #: src/geometryval.cpp:78 rc.cpp:6 rc.cpp:1778
2197 msgid "Geometry"
2198 msgstr "Géométrie"
2199
2200 #: rc.cpp:5059
2201 msgid "Go To"
2202 msgstr "Aller à..."
2203
2204 #: src/mainwindow.cpp:915
2205 msgid "Go to Clip End"
2206 msgstr "Aller à la fin du clip"
2207
2208 #: src/mainwindow.cpp:910
2209 msgid "Go to Clip Start"
2210 msgstr "Aller au début du clip"
2211
2212 #: src/mainwindow.cpp:940
2213 msgid "Go to Next Snap Point"
2214 msgstr "Avancer au prochain point d'accroche"
2215
2216 #: src/mainwindow.cpp:900
2217 msgid "Go to Previous Snap Point"
2218 msgstr "Reculer au précèdent point d'accroche"
2219
2220 #: src/mainwindow.cpp:925
2221 msgid "Go to Project End"
2222 msgstr "Aller à la fin du projet"
2223
2224 #: src/mainwindow.cpp:920
2225 msgid "Go to Project Start"
2226 msgstr "Aller au début du projet"
2227
2228 #: src/geometryval.cpp:64
2229 msgid "Go to next keyframe"
2230 msgstr "Aller à la prochaine image clé"
2231
2232 #: src/geometryval.cpp:66
2233 msgid "Go to previous keyframe"
2234 msgstr "Aller à la précédente image clé"
2235
2236 #: rc.cpp:923 rc.cpp:2695 rc.cpp:4077
2237 msgid "GraphView"
2238 msgstr "GraphView"
2239
2240 #: rc.cpp:136 rc.cpp:1908
2241 msgid "Green Tint"
2242 msgstr "Nuance de vert"
2243
2244 #: rc.cpp:189 rc.cpp:1961
2245 msgid "Greyscale"
2246 msgstr "Niveaux de gris"
2247
2248 #: rc.cpp:1043 rc.cpp:2815 rc.cpp:4197
2249 msgid "Group"
2250 msgstr "Grouper"
2251
2252 #: src/mainwindow.cpp:962
2253 msgid "Group Clips"
2254 msgstr "Grouper les clips"
2255
2256 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2257 msgid "Group clips"
2258 msgstr "Grouper les clips"
2259
2260 #: rc.cpp:1730 rc.cpp:3502 rc.cpp:4884
2261 msgid "GroupBox"
2262 msgstr "GroupBox"
2263
2264 #: src/customtrackview.cpp:3642
2265 msgid "Guide"
2266 msgstr "Guide"
2267
2268 #: rc.cpp:544 rc.cpp:2316 rc.cpp:3698
2269 msgid "Guide zone"
2270 msgstr "Zone de guide"
2271
2272 #: rc.cpp:5041
2273 msgid "Guides"
2274 msgstr "Guides"
2275
2276 #: rc.cpp:1517 rc.cpp:3289 rc.cpp:4671
2277 msgid "H"
2278 msgstr "H"
2279
2280 #: rc.cpp:1130 rc.cpp:1376 rc.cpp:2902 rc.cpp:3148 rc.cpp:4284 rc.cpp:4530
2281 msgid "HDV"
2282 msgstr "HDV"
2283
2284 #: src/unicodedialog.cpp:150
2285 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
2286 msgstr "Espace étroite. Plus étroit qu'un U+2009."
2287
2288 #: rc.cpp:806 rc.cpp:2578 rc.cpp:3960
2289 msgid "Height"
2290 msgstr "Hauteur"
2291
2292 #: rc.cpp:209 rc.cpp:1981
2293 msgid "Hi gain"
2294 msgstr "Amplification élevée"
2295
2296 #: rc.cpp:305 rc.cpp:2077
2297 msgid "Hide a region of the clip"
2298 msgstr "Cacher une région du clip"
2299
2300 #: rc.cpp:4 rc.cpp:1776
2301 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2302 msgstr "Cacher une zone sélectionné et suivre ses déplacements"
2303
2304 #: rc.cpp:1232 rc.cpp:3004 rc.cpp:4386
2305 msgid "Hide frame"
2306 msgstr "Cacher l'image"
2307
2308 #: src/headertrack.cpp:42
2309 msgid "Hide track"
2310 msgstr "Cacher la piste"
2311
2312 #: src/geometryval.cpp:91
2313 msgid "Hor. Center"
2314 msgstr "Centrer horizontalement"
2315
2316 #: rc.cpp:473 rc.cpp:2245
2317 msgid "Horizontal factor"
2318 msgstr "Facteur horizontal"
2319
2320 #: rc.cpp:18 rc.cpp:1790
2321 msgid "Horizontal multiplicator"
2322 msgstr "Multiplicateur horizontal"
2323
2324 #: rc.cpp:36 rc.cpp:1808
2325 msgid "Horizontal scatter"
2326 msgstr "Diffusion horizontale"
2327
2328 #: rc.cpp:490 rc.cpp:2262 rc.cpp:3644
2329 msgid "I"
2330 msgstr "I"
2331
2332 #: src/dvdwizard.cpp:546
2333 msgid "ISO creation process crashed."
2334 msgstr ""
2335 "Le processus de création d'une image ISO a été interrompu par une erreur "
2336 "fatale."
2337
2338 #: rc.cpp:692 rc.cpp:1652 rc.cpp:2464 rc.cpp:3424 rc.cpp:3846 rc.cpp:4806
2339 msgid "Image"
2340 msgstr "Image"
2341
2342 #: rc.cpp:1262 rc.cpp:3034 rc.cpp:4416
2343 msgid "Image Type"
2344 msgstr "Type d'image"
2345
2346 #: src/projectitem.cpp:200 src/documentchecker.cpp:77
2347 msgid "Image clip"
2348 msgstr "Clip image"
2349
2350 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:3076 rc.cpp:4458
2351 msgid "Image clips"
2352 msgstr "Clips image"
2353
2354 #: rc.cpp:959 rc.cpp:2731 rc.cpp:4113
2355 msgid "Image editing"
2356 msgstr "Retouche d'image"
2357
2358 #: src/dvdwizard.cpp:633
2359 #, kde-format
2360 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2361 msgstr "L'image %1 existe déjà. L'écraser ?"
2362
2363 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:1586 rc.cpp:3127 rc.cpp:3358 rc.cpp:4509 rc.cpp:4740
2364 msgid "Image preview"
2365 msgstr "Aperçu de l'image"
2366
2367 #: rc.cpp:1172 rc.cpp:1655 rc.cpp:2944 rc.cpp:3427 rc.cpp:4326 rc.cpp:4809
2368 msgid "Image size"
2369 msgstr "Taille de l'image"
2370
2371 #: rc.cpp:1625 rc.cpp:3397 rc.cpp:4779
2372 msgid "Image type"
2373 msgstr "Type d'image"
2374
2375 #: rc.cpp:80 rc.cpp:1852
2376 msgid "In"
2377 msgstr "Dans"
2378
2379 #: src/monitor.cpp:475
2380 msgid "In Point"
2381 msgstr "Point d'entrée"
2382
2383 #: src/unicodedialog.cpp:43
2384 msgid ""
2385 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2386 "\">http://decodeunicode.org</a>"
2387 msgstr ""
2388 "Informations à propos des caractères Unicode : <a href=\"http://decodeunicode.org"
2389 "\">http://decodeunicode.org</a>"
2390
2391 #: src/recmonitor.cpp:384 src/recmonitor.cpp:505
2392 msgid "Initialising..."
2393 msgstr "Initialisation en cours..."
2394
2395 #: rc.cpp:215 rc.cpp:1987
2396 msgid "Input gain (dB)"
2397 msgstr "Amplification à l'entrée (dB)"
2398
2399 #: src/mainwindow.cpp:1020
2400 msgid "Insert Space"
2401 msgstr "Insérer un espace"
2402
2403 #: src/mainwindow.cpp:1028 src/customtrackview.cpp:4185 src/headertrack.cpp:75
2404 msgid "Insert Track"
2405 msgstr "Insérer une piste"
2406
2407 #: src/titlewidget.cpp:139
2408 msgid "Insert Unicode character"
2409 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
2410
2411 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2412 msgid "Insert space"
2413 msgstr "Insérer un espace"
2414
2415 #: rc.cpp:980 rc.cpp:2752 rc.cpp:4134
2416 msgid "Insert track"
2417 msgstr "Insérer une piste"
2418
2419 #: rc.cpp:1547 rc.cpp:3319 rc.cpp:4701
2420 msgid "Install extra video mimetypes"
2421 msgstr "Installer des types MIME vidéos supplémentaires"
2422
2423 #: rc.cpp:592 rc.cpp:2364 rc.cpp:3746
2424 msgid "Installed modules"
2425 msgstr "Modules installés"
2426
2427 #: rc.cpp:26 rc.cpp:1798
2428 msgid "Intensity"
2429 msgstr "Intensité"
2430
2431 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:475 src/projectsettings.cpp:75 rc.cpp:1340
2432 #: rc.cpp:3112 rc.cpp:3593 rc.cpp:4494 rc.cpp:4975
2433 msgid "Interlaced"
2434 msgstr "Entrelacé"
2435
2436 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:3505 rc.cpp:4887
2437 msgid "Intro movie"
2438 msgstr "Film d'introduction"
2439
2440 #: src/customtrackview.cpp:4061 src/customtrackview.cpp:4066
2441 #: src/customtrackview.cpp:4086 src/customtrackview.cpp:4091
2442 msgid "Invalid action"
2443 msgstr "Action non valable"
2444
2445 #: src/projectlist.cpp:649 src/customtrackview.cpp:2870
2446 msgid "Invalid clip"
2447 msgstr "Clip non valable"
2448
2449 #: src/trackview.cpp:204
2450 #, kde-format
2451 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2452 msgstr "Producteur de clip %1 non valable\n"
2453
2454 #: src/trackview.cpp:490
2455 #, kde-format
2456 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2457 msgstr "Clip non valable supprimé de la piste %1 à la piste %2\n"
2458
2459 #: src/customtrackview.cpp:1642 src/customtrackview.cpp:3963
2460 msgid "Invalid transition"
2461 msgstr "Transition non valable"
2462
2463 #: rc.cpp:44 rc.cpp:193 rc.cpp:289 rc.cpp:1816 rc.cpp:1965 rc.cpp:2061
2464 msgid "Invert"
2465 msgstr "Inverser"
2466
2467 #: rc.cpp:195 rc.cpp:1967
2468 msgid "Invert colors"
2469 msgstr "Inverser les couleurs"
2470
2471 #: src/titlewidget.cpp:143
2472 msgid "Invert x axis and change 0 point"
2473 msgstr "Inverser l'axe x et modifier le point 0"
2474
2475 #: src/titlewidget.cpp:144
2476 msgid "Invert y axis and change 0 point"
2477 msgstr "Inverser l'axe y et modifier le point 0"
2478
2479 #: rc.cpp:1412 rc.cpp:3184 rc.cpp:4566
2480 msgid "Item Properties"
2481 msgstr "Propriétés de l'élément"
2482
2483 #: rc.cpp:1214 rc.cpp:2986 rc.cpp:4368
2484 msgid "Jack"
2485 msgstr "Jack"
2486
2487 #: src/main.cpp:47
2488 msgid "Jason Wood"
2489 msgstr "Jason Wood"
2490
2491 #: src/main.cpp:42
2492 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2493 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2494
2495 #: src/main.cpp:44
2496 msgid "Jean-Michel Poure"
2497 msgstr "Jean-Michel Pouré"
2498
2499 #: rc.cpp:562 rc.cpp:2334 rc.cpp:3716
2500 msgid "Job Queue"
2501 msgstr "Tâches en attente d'exécution"
2502
2503 #: rc.cpp:779 rc.cpp:2551 rc.cpp:3933
2504 msgid "Job status"
2505 msgstr "Avancement des tâches"
2506
2507 #: rc.cpp:1079 rc.cpp:2851 rc.cpp:4233
2508 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2509 msgstr "Roue de montage désactivée."
2510
2511 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:90
2512 msgid "JogShuttle"
2513 msgstr "Roue de montage"
2514
2515 #: src/main.cpp:38
2516 msgid "Kdenlive"
2517 msgstr "Kdenlive"
2518
2519 #: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
2520 msgid "Keep as placeholder"
2521 msgstr "Conserver en remplacement"
2522
2523 #: rc.cpp:175 rc.cpp:1947
2524 msgid "Kernel size"
2525 msgstr "Taille du rayon"
2526
2527 #: rc.cpp:235 rc.cpp:2007
2528 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2529 msgstr "Effet audio LADSPA de modification du pitch"
2530
2531 #: rc.cpp:199 rc.cpp:1971
2532 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2533 msgstr "Effet audio LADSPA pour déclipper"
2534
2535 #: rc.cpp:203 rc.cpp:1975
2536 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2537 msgstr "Effet audio LADSPA d'égalisation"
2538
2539 #: rc.cpp:213 rc.cpp:1985
2540 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2541 msgstr "Effet audio LADSPA pour limiter"
2542
2543 #: rc.cpp:223 rc.cpp:1995
2544 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2545 msgstr "Effet audio LADSPA de phaser"
2546
2547 #: rc.cpp:241 rc.cpp:2013
2548 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2549 msgstr "Effet audio LADSPA de redimensionnement du pitch"
2550
2551 #: rc.cpp:247 rc.cpp:2019
2552 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2553 msgstr "Effet audio LADSPA de redimensionnement de la hauteur"
2554
2555 #: rc.cpp:253 rc.cpp:2025
2556 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2557 msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération"
2558
2559 #: rc.cpp:261 rc.cpp:2033
2560 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2561 msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération de type « pièce »"
2562
2563 #: src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:68 rc.cpp:1840
2564 msgid "Left"
2565 msgstr "Gauche"
2566
2567 #: rc.cpp:217 rc.cpp:1989
2568 msgid "Limit (dB)"
2569 msgstr "Limite (dB)"
2570
2571 #: rc.cpp:211 rc.cpp:1983
2572 msgid "Limiter"
2573 msgstr "Limiteur"
2574
2575 #: src/unicodedialog.cpp:126
2576 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
2577 msgstr "Fin de ligne (caractère de nouvelle ligne, \\\\n)"
2578
2579 #: rc.cpp:205 rc.cpp:1977
2580 msgid "Lo gain"
2581 msgstr "Amplification faible"
2582
2583 #: src/dvdwizard.cpp:106
2584 msgid "Load"
2585 msgstr "Charger"
2586
2587 #: src/titlewidget.cpp:367
2588 msgid "Load Image"
2589 msgstr "Charger l'image"
2590
2591 #: src/titlewidget.cpp:1237
2592 msgid "Load Title"
2593 msgstr "Charger le titre"
2594
2595 #: src/kdenlivedoc.cpp:143
2596 msgid "Loading project clips"
2597 msgstr "Chargement des clips du projet..."
2598
2599 #: src/locktrackcommand.cpp:31 src/headertrack.cpp:46
2600 msgid "Lock track"
2601 msgstr "Piste bloquée"
2602
2603 #: src/kdenlivedoc.cpp:878 src/kdenlivedoc.cpp:886
2604 #, kde-format
2605 msgid "Looking for %1"
2606 msgstr "Recherche de %1"
2607
2608 #: rc.cpp:1265 rc.cpp:1634 rc.cpp:3037 rc.cpp:3406 rc.cpp:4419 rc.cpp:4788
2609 msgid "Loop"
2610 msgstr "Boucle"
2611
2612 #: src/mainwindow.cpp:862
2613 msgid "Loop Zone"
2614 msgstr "Zone de lecture en boucle"
2615
2616 #: src/renderwidget.cpp:1071
2617 msgid "Lossless / HQ"
2618 msgstr "Sans perte / Haute qualité"
2619
2620 #: rc.cpp:629 rc.cpp:2401 rc.cpp:3783
2621 msgid "M"
2622 msgstr "M"
2623
2624 #: src/main.cpp:43
2625 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2626 msgstr "Développement de la connexion MLT, des transitions, des effets et du montage"
2627
2628 #: rc.cpp:935 rc.cpp:2707 rc.cpp:4089
2629 msgid "MLT environment"
2630 msgstr "Environnement MLT"
2631
2632 #: src/main.cpp:42
2633 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2634 msgstr "Portage MLT, portage KDE4, développeur principal"
2635
2636 #: rc.cpp:938 rc.cpp:2710 rc.cpp:4092
2637 msgid "MLT profiles folder"
2638 msgstr "Dossier des profils MLT"
2639
2640 #: src/wizard.cpp:211
2641 msgid "MLT version is correct"
2642 msgstr "La version MLT est correcte"
2643
2644 #: src/wizard.cpp:201
2645 #, kde-format
2646 msgid "MLT version: %1"
2647 msgstr "Version MLT : %1"
2648
2649 #: src/wizard.cpp:538
2650 msgid ""
2651 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2652 "work until this issue is fixed."
2653 msgstr ""
2654 "Impossible de trouver le module SDL de MLT. Veuillez vérifier votre "
2655 "installation MLT. Kdenlive ne pourra fonctionner qu'après résolution de ce "
2656 "problème de configuration."
2657
2658 #: rc.cpp:445 rc.cpp:2217
2659 msgid "Make clip play faster slowly"
2660 msgstr "Ralentir la lecture du clip"
2661
2662 #: rc.cpp:56 rc.cpp:1828
2663 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2664 msgstr "Transformer l'image en nuances de gris, à l'exception de couleurs choisies"
2665
2666 #: rc.cpp:455 rc.cpp:2227
2667 msgid "Make monochrome clip"
2668 msgstr "Transformer le clip en monochrome"
2669
2670 #: rc.cpp:48 rc.cpp:1820
2671 msgid "Make selected color transparent"
2672 msgstr "Rendre transparent la couleur sélectionnée"
2673
2674 #: rc.cpp:469 rc.cpp:2241
2675 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2676 msgstr "Afficher des vagues sur le clip avec des images-clés"
2677
2678 #: src/mainwindow.cpp:826
2679 msgid "Manage Project Profiles"
2680 msgstr "Gérer les profils du projet"
2681
2682 #: src/main.cpp:43
2683 msgid "Marco Gittler"
2684 msgstr "Marco Gittler"
2685
2686 #: src/definitions.h:142 src/clipproperties.cpp:292 src/mainwindow.cpp:1951
2687 #: src/docclipbase.cpp:342 rc.cpp:1352 rc.cpp:3124 rc.cpp:4506
2688 msgid "Marker"
2689 msgstr "Repère"
2690
2691 #: rc.cpp:1661 rc.cpp:3433 rc.cpp:4815 rc.cpp:5035
2692 msgid "Markers"
2693 msgstr "Repères"
2694
2695 #: src/renderwidget.cpp:1070
2696 msgid "Media players"
2697 msgstr "Lecteurs vidéo"
2698
2699 #: src/wizard.cpp:147
2700 msgid "Melt"
2701 msgstr "Melt"
2702
2703 #: rc.cpp:941 rc.cpp:2713 rc.cpp:4095
2704 msgid "Melt path"
2705 msgstr "Emplacement vers Melt"
2706
2707 #: src/dvdwizard.cpp:329
2708 msgid "Menu job timed out"
2709 msgstr "Le temps de la tâche du menu a été dépassé"
2710
2711 #: rc.cpp:1679 rc.cpp:3451 rc.cpp:4833
2712 msgid "Metadata"
2713 msgstr "Métadonnées"
2714
2715 #: rc.cpp:207 rc.cpp:1979
2716 msgid "Mid gain"
2717 msgstr "Amplification moyenne"
2718
2719 #: src/unicodedialog.cpp:162
2720 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
2721 msgstr "Signe moins. Pour les chiffres : &#x2212;42"
2722
2723 #: rc.cpp:283 rc.cpp:2055
2724 msgid "Mirror"
2725 msgstr "Miroir"
2726
2727 #: rc.cpp:287 rc.cpp:2059
2728 msgid "Mirroring direction"
2729 msgstr "Direction du miroir"
2730
2731 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
2732 msgid "Misc"
2733 msgstr "Divers"
2734
2735 #: src/monitor.cpp:96 src/geometryval.cpp:72
2736 msgid "Misc..."
2737 msgstr "Divers..."
2738
2739 #: src/kdenlivedoc.cpp:587 src/kdenlivedoc.cpp:603 src/kdenlivedoc.cpp:618
2740 msgid "Missing Profile"
2741 msgstr "Profil manquant"
2742
2743 #: rc.cpp:821 rc.cpp:2593 rc.cpp:3975
2744 msgid "Missing clips"
2745 msgstr "Clips manquants"
2746
2747 #: rc.cpp:42 rc.cpp:1814
2748 msgid "Mix"
2749 msgstr "Mixage"
2750
2751 #: src/wizard.cpp:337
2752 msgid "Mkisofs"
2753 msgstr "Mkisofs"
2754
2755 #: src/renderwidget.cpp:1072
2756 msgid "Mobile devices"
2757 msgstr "Périphériques distants"
2758
2759 #: rc.cpp:5056
2760 msgid "Monitor"
2761 msgstr "Moniteur"
2762
2763 #: rc.cpp:1070 rc.cpp:2842 rc.cpp:4224
2764 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2765 msgstr "Réglage de la vitesse de lecture du moniteur en aperçu"
2766
2767 #: rc.cpp:1067 rc.cpp:2839 rc.cpp:4221
2768 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2769 msgstr "Couleur d'arrière-plan du moniteur (nécessite de redémarrer)"
2770
2771 #: src/monitor.cpp:185
2772 msgid "Monitor overlay infos"
2773 msgstr "Incruster les informations"
2774
2775 #: rc.cpp:28 rc.cpp:1800
2776 msgid "Mono to stereo"
2777 msgstr "Mono vers stéréo"
2778
2779 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2329
2780 msgid "Move clip"
2781 msgstr "Déplacer le clip"
2782
2783 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
2784 msgid "Move effect"
2785 msgstr "Déplacer l'effet"
2786
2787 #: src/effectstackview.cpp:50
2788 msgid "Move effect down"
2789 msgstr "Déplacer l'effet vers le bas"
2790
2791 #: src/effectstackview.cpp:48
2792 msgid "Move effect up"
2793 msgstr "Déplacer l'effet vers le haut"
2794
2795 #: src/movegroupcommand.cpp:35
2796 msgid "Move group"
2797 msgstr "Déplacer le groupe"
2798
2799 #: src/editguidecommand.cpp:36
2800 msgid "Move guide"
2801 msgstr "Déplacer le guide"
2802
2803 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
2804 msgid "Move transition"
2805 msgstr "Déplacer la transition"
2806
2807 #: rc.cpp:698 rc.cpp:2470 rc.cpp:3852
2808 msgid "Movie file"
2809 msgstr "Fichier vidéo"
2810
2811 #: rc.cpp:291 rc.cpp:2063
2812 msgid "Mute"
2813 msgstr "Muet"
2814
2815 #: rc.cpp:293 rc.cpp:2065
2816 msgid "Mute clip"
2817 msgstr "Rendre muet le clip"
2818
2819 #: src/headertrack.cpp:44
2820 msgid "Mute track"
2821 msgstr "Rendre muet la piste"
2822
2823 #: src/projectitem.cpp:191 src/documentchecker.cpp:68
2824 msgid "Mute video clip"
2825 msgstr "Rendre muet le clip vidéo"
2826
2827 #: rc.cpp:635 rc.cpp:839 rc.cpp:1670 rc.cpp:2407 rc.cpp:2611 rc.cpp:3442
2828 #: rc.cpp:3789 rc.cpp:3993 rc.cpp:4824
2829 msgid "N"
2830 msgstr "N"
2831
2832 #: src/main.cpp:50
2833 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2834 msgstr "Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle, Stanislas Zeller"
2835
2836 #: rc.cpp:499 rc.cpp:2271 rc.cpp:3653
2837 msgid "NTSC"
2838 msgstr "NTSC"
2839
2840 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2841 msgid "NTSC 16:9"
2842 msgstr "NTSC 16:9"
2843
2844 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2845 msgid "NTSC 4:3"
2846 msgstr "NTSC 4:3"
2847
2848 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1250 rc.cpp:1553 rc.cpp:1703
2849 #: rc.cpp:3022 rc.cpp:3325 rc.cpp:3475 rc.cpp:4404 rc.cpp:4707 rc.cpp:4857
2850 msgid "Name"
2851 msgstr "Nom"
2852
2853 #: src/effectstackview.cpp:90
2854 msgid "Name for saved effect: "
2855 msgstr "Nom de l'effet enregistré : "
2856
2857 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
2858 msgid "Nano X"
2859 msgstr "Nano X"
2860
2861 #: rc.cpp:134 rc.cpp:1906
2862 msgid "Neutral Color"
2863 msgstr "Couleur neutre"
2864
2865 #: src/customtrackview.cpp:2840
2866 msgid "New speed (percents)"
2867 msgstr "Nouvelle vitesse (en pourcentage)"
2868
2869 #: src/unicodedialog.cpp:45
2870 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
2871 msgstr "Caractère Unicode suivant (flèche du bas)"
2872
2873 #: src/titlewidget.cpp:132
2874 msgid "No alignment"
2875 msgstr "Aucun alignement"
2876
2877 #: src/dvdwizard.cpp:100
2878 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
2879 msgstr "Aucun logiciel de gravure n'a été trouvé (K3b, Brasero)"
2880
2881 #: src/customtrackview.cpp:2971 src/customtrackview.cpp:3918
2882 msgid "No clip copied"
2883 msgstr "Aucun clip n'a été copié"
2884
2885 #: src/customtrackview.cpp:4444
2886 msgid "No empty space to put clip audio"
2887 msgstr "Aucun espace vide pour placer le clip audio"
2888
2889 #: src/customtrackview.cpp:3618 src/customtrackview.cpp:3664
2890 #: src/customtrackview.cpp:3702
2891 msgid "No guide at cursor time"
2892 msgstr "Aucun guide à l'emplacement du curseur"
2893
2894 #: rc.cpp:1280 rc.cpp:1649 rc.cpp:3052 rc.cpp:3421 rc.cpp:4434 rc.cpp:4803
2895 msgid "No image found"
2896 msgstr "Aucune image trouvée"
2897
2898 #: src/mainwindow.cpp:1983 src/mainwindow.cpp:2036
2899 msgid "No marker found at cursor time"
2900 msgstr "Aucun repère à l'emplacement du curseur"
2901
2902 #: src/unicodedialog.cpp:130
2903 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
2904 msgstr "Espace insécable. &amp;nbsp; en HTML. Voir U+2009 et U+0020."
2905
2906 #: src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:645
2907 msgid "None"
2908 msgstr "Aucun(e)"
2909
2910 #: rc.cpp:761 rc.cpp:2533 rc.cpp:3915
2911 msgid "Normal title clip"
2912 msgstr "Titre de clip normal"
2913
2914 #: rc.cpp:297 rc.cpp:2069
2915 msgid "Normalise"
2916 msgstr "Normaliser"
2917
2918 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:2797 rc.cpp:4179
2919 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2920 msgstr "Normaliser le volume sonore durant la création des vignettes"
2921
2922 #: rc.cpp:299 rc.cpp:2071
2923 msgid "Normalise audio volume"
2924 msgstr "Normaliser le volume sonore"
2925
2926 #: src/recmonitor.cpp:566 rc.cpp:614 rc.cpp:2386 rc.cpp:3768
2927 msgid "Not connected"
2928 msgstr "Déconnecté"
2929
2930 #: src/mainwindow.cpp:2407
2931 #, kde-format
2932 msgid "Not found: %1"
2933 msgstr "Non trouvé : %1"
2934
2935 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
2936 msgid "OSS"
2937 msgstr "OSS"
2938
2939 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
2940 msgid "OSS with DMA access"
2941 msgstr "OSS avec accès DMA"
2942
2943 #: rc.cpp:10 rc.cpp:303 rc.cpp:1782 rc.cpp:2075
2944 msgid "Obscure"
2945 msgstr "Pixelisation"
2946
2947 #: rc.cpp:1235 rc.cpp:3007 rc.cpp:4389
2948 msgid "Offset"
2949 msgstr "Écart"
2950
2951 #: rc.cpp:647 rc.cpp:2419 rc.cpp:3801
2952 msgid "Opacity"
2953 msgstr "Opacité"
2954
2955 #: src/titlewidget.cpp:191
2956 msgid "Open Document"
2957 msgstr "Ouvrir un document"
2958
2959 #: rc.cpp:556 rc.cpp:2328 rc.cpp:3710
2960 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2961 msgstr "Ouvrir l'assistant de DVD après le rendu"
2962
2963 #: src/unicodedialog.cpp:164
2964 msgid "Open box; stands for a space."
2965 msgstr "Ouvrir une boîte ; représente un espace."
2966
2967 #: rc.cpp:532 rc.cpp:2304 rc.cpp:3686
2968 msgid "Open browser window after export"
2969 msgstr "Ouvrir la fenêtre du navigateur après le rendu"
2970
2971 #: rc.cpp:1283 rc.cpp:3055 rc.cpp:4437
2972 msgid "Open last project on startup"
2973 msgstr "Au démarrage, ouvrir automatiquement le dernier projet"
2974
2975 #: rc.cpp:1289 rc.cpp:3061 rc.cpp:4443
2976 msgid "Open projects in new tabs"
2977 msgstr "Ouvrir les projets dans des onglets"
2978
2979 #: src/main.cpp:47
2980 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
2981 msgstr "Auteur de la première version fonctionnant sous KDE3 (ayant quitté le projet)"
2982
2983 #: src/geometryval.cpp:85
2984 msgid "Original size"
2985 msgstr "Taille d'origine"
2986
2987 #: src/titlewidget.cpp:150
2988 msgid "Original size (1:1)"
2989 msgstr "Taille d'origine (1:1)"
2990
2991 #: rc.cpp:92 rc.cpp:1864
2992 msgid "Out"
2993 msgstr "Sortie"
2994
2995 #: src/monitor.cpp:476
2996 msgid "Out Point"
2997 msgstr "Point de sortie"
2998
2999 #: rc.cpp:487 rc.cpp:2259 rc.cpp:3641
3000 msgid "Output file"
3001 msgstr "Fichier de sortie"
3002
3003 #: src/renderwidget.cpp:620
3004 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
3005 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
3006
3007 #: rc.cpp:632 rc.cpp:2404 rc.cpp:3786
3008 msgid "P"
3009 msgstr "P"
3010
3011 #: rc.cpp:496 rc.cpp:2268 rc.cpp:3650
3012 msgid "PAL"
3013 msgstr "PAL"
3014
3015 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3016 msgid "PAL 16:9"
3017 msgstr "PAL 16;9"
3018
3019 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3020 msgid "PAL 4:3"
3021 msgstr "PAL 4:3"
3022
3023 #: rc.cpp:309 rc.cpp:339 rc.cpp:2081 rc.cpp:2111
3024 msgid "Pan and Zoom"
3025 msgstr "Redimensionner et zoomer"
3026
3027 #: rc.cpp:818 rc.cpp:2590 rc.cpp:3972
3028 msgid "Param"
3029 msgstr "Paramètres"
3030
3031 #: src/complexparameter.cpp:42
3032 msgid "Parameter info"
3033 msgstr "Informations des paramètres"
3034
3035 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1052 rc.cpp:2824 rc.cpp:4206
3036 msgid "Parameters"
3037 msgstr "Paramètres"
3038
3039 #: src/mainwindow.cpp:1056
3040 msgid "Paste Effects"
3041 msgstr "Coller les effets"
3042
3043 #: rc.cpp:827 rc.cpp:1568 rc.cpp:2599 rc.cpp:3340 rc.cpp:3981 rc.cpp:4722
3044 msgid "Path"
3045 msgstr "Emplacement"
3046
3047 #: rc.cpp:221 rc.cpp:1993
3048 msgid "Phaser"
3049 msgstr "Phaser"
3050
3051 #: rc.cpp:239 rc.cpp:2011
3052 msgid "Pitch Scaler"
3053 msgstr "Harmonisation"
3054
3055 #: rc.cpp:233 rc.cpp:2005
3056 msgid "Pitch Shift"
3057 msgstr "Modulation"
3058
3059 #: src/wizard.cpp:294
3060 msgid "Pixbuf module"
3061 msgstr "Module Pixbuf"
3062
3063 #: rc.cpp:731 rc.cpp:1601 rc.cpp:2503 rc.cpp:3373 rc.cpp:3885 rc.cpp:4755
3064 msgid "Pixel aspect ratio"
3065 msgstr "Format de pixel"
3066
3067 #: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:3581 rc.cpp:4963
3068 msgid "Pixel aspect ratio:"
3069 msgstr "Format de pixel : "
3070
3071 #: rc.cpp:145 rc.cpp:1917
3072 msgid "Plasma"
3073 msgstr "Plasma"
3074
3075 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/monitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:849
3076 #: src/recmonitor.cpp:69
3077 msgid "Play"
3078 msgstr "Lecture"
3079
3080 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:105
3081 msgid "Play / Pause"
3082 msgstr "Lecture / Pause"
3083
3084 #: src/dvdwizardmenu.cpp:287
3085 msgid "Play All"
3086 msgstr "Tout lire"
3087
3088 #: src/mainwindow.cpp:857
3089 msgid "Play Zone"
3090 msgstr "Lire la zone"
3091
3092 #: rc.cpp:535 rc.cpp:2307 rc.cpp:3689
3093 msgid "Play after render"
3094 msgstr "Lire immédiatement après rendu"
3095
3096 #: src/monitor.cpp:80
3097 msgid "Play..."
3098 msgstr "Lire..."
3099
3100 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
3101 msgid "Playback"
3102 msgstr "Lecture"
3103
3104 #: src/projectitem.cpp:212 src/documentchecker.cpp:74
3105 msgid "Playlist clip"
3106 msgstr "Clip liste de lecture"
3107
3108 #: src/main.cpp:49
3109 msgid ""
3110 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
3111 "org/mantis</a>"
3112 msgstr ""
3113 "Veuillez signaler les bogues sur <a href=\"http://kdenlive.org/mantis"
3114 "\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
3115
3116 #: src/main.cpp:49
3117 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
3118 msgstr "Veuillez signaler les bogues sur http://kdenlive.org/mantis"
3119
3120 #: src/projectlist.cpp:204
3121 msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
3122 msgstr ""
3123 "Veuillez définir par défaut l'application pour ouvrir les fichiers audio "
3124 "dans la boîte de dialogue de configuration."
3125
3126 #: src/projectlist.cpp:200
3127 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
3128 msgstr ""
3129 "Veuillez définir l'application par défaut pour ouvrir les images dans la "
3130 "boîte de dialogue de configuration."
3131
3132 #: rc.cpp:1367 rc.cpp:3139 rc.cpp:4521
3133 msgid "Please set your default video profile"
3134 msgstr "Veuillez choisir le profil vidéo par défaut"
3135
3136 #: src/wizard.cpp:208
3137 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
3138 msgstr "Veuillez installer la dernière version de la bibliothèque MLT"
3139
3140 #: src/recmonitor.cpp:185
3141 #, kde-format
3142 msgid ""
3143 "Plug your camcorder and\n"
3144 "press connect button\n"
3145 "to initialize connection\n"
3146 "Files will be saved in:\n"
3147 "%1"
3148 msgstr ""
3149 "Relier votre caméscope à l'ordinateur\n"
3150 "puis appuyer sur le bouton « Connecter ».\n"
3151 "Les fichiers acquis seront enregistrés dans\n"
3152 "le dossier : \n"
3153 "%1"
3154
3155 #: rc.cpp:1217 rc.cpp:2989 rc.cpp:4371
3156 msgid "Ports:"
3157 msgstr "Ports : "
3158
3159 #: rc.cpp:644 rc.cpp:2416 rc.cpp:3554 rc.cpp:3798 rc.cpp:4936
3160 msgid "Pos"
3161 msgstr "Pos"
3162
3163 #: src/keyframeedit.cpp:33 rc.cpp:812 rc.cpp:998 rc.cpp:1358 rc.cpp:1721
3164 #: rc.cpp:2584 rc.cpp:2770 rc.cpp:3130 rc.cpp:3493 rc.cpp:3966 rc.cpp:4152
3165 #: rc.cpp:4512 rc.cpp:4875
3166 msgid "Position"
3167 msgstr "Position"
3168
3169 #: src/recmonitor.cpp:216
3170 #, kde-format
3171 msgid ""
3172 "Press play or record button\n"
3173 "to start video capture\n"
3174 "Files will be saved in:\n"
3175 "%1"
3176 msgstr ""
3177 "Pour lancer la capture vidéo appuyez\n"
3178 "sur le bouton « Lire » ou « Enregistrer ».\n"
3179 "Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
3180 "%1"
3181
3182 #: src/recmonitor.cpp:159 src/recmonitor.cpp:567
3183 #, kde-format
3184 msgid ""
3185 "Press record button\n"
3186 "to start screen capture\n"
3187 "Files will be saved in:\n"
3188 "%1"
3189 msgstr ""
3190 "Pour filmer l'écran\n"
3191 "appuyez sur le bouton « Enregistrer ».\n"
3192 "Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
3193 "%1"
3194
3195 #: rc.cpp:881 rc.cpp:2653 rc.cpp:4035
3196 msgid "Preview"
3197 msgstr "Aperçu"
3198
3199 #: src/unicodedialog.cpp:44
3200 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
3201 msgstr "Caractère Unicode précédent (flèche du haut)"
3202
3203 #: src/customtrackview.cpp:1243 src/customtrackview.cpp:1252
3204 msgid "Problem adding effect to clip"
3205 msgstr "Un problème est survenu durant l'ajout d'un effet au clip"
3206
3207 #: src/customtrackview.cpp:1236 src/customtrackview.cpp:1262
3208 #: src/customtrackview.cpp:1397
3209 msgid "Problem deleting effect"
3210 msgstr "Un problème est intervenu durant l'effacement de l'effet"
3211
3212 #: src/customtrackview.cpp:1399 src/customtrackview.cpp:3366
3213 #: src/customtrackview.cpp:3384 src/customtrackview.cpp:3406
3214 #: src/customtrackview.cpp:3424
3215 msgid "Problem editing effect"
3216 msgstr "Un problème est survenu durant la modification d'un effet"
3217
3218 #: rc.cpp:710 rc.cpp:791 rc.cpp:1313 rc.cpp:2482 rc.cpp:2563 rc.cpp:3085
3219 #: rc.cpp:3566 rc.cpp:3864 rc.cpp:3945 rc.cpp:4467 rc.cpp:4948
3220 msgid "Profile"
3221 msgstr "Profil"
3222
3223 #: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:450
3224 msgid "Profile already exists"
3225 msgstr "Le dossier %1 existe déjà"
3226
3227 #: rc.cpp:1046 rc.cpp:2818 rc.cpp:4200
3228 msgid "Profile name"
3229 msgstr "Nom du profil"
3230
3231 #: rc.cpp:707 rc.cpp:2479 rc.cpp:3861
3232 msgid "Profiles"
3233 msgstr "Profils"
3234
3235 #: src/renderwidget.cpp:158
3236 msgid "Progress"
3237 msgstr "Avancement"
3238
3239 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:476 src/projectsettings.cpp:76 rc.cpp:743
3240 #: rc.cpp:2515 rc.cpp:3897
3241 msgid "Progressive"
3242 msgstr "Progressif"
3243
3244 #: rc.cpp:5017
3245 msgid "Project"
3246 msgstr "Projet"
3247
3248 #: src/mainwindow.cpp:188
3249 msgid "Project Monitor"
3250 msgstr "Moniteur de projet"
3251
3252 #: src/mainwindow.cpp:840 rc.cpp:3557 rc.cpp:4939
3253 msgid "Project Settings"
3254 msgstr "Configuration du projet"
3255
3256 #: src/mainwindow.cpp:148
3257 msgid "Project Tree"
3258 msgstr "Arborescence du projet"
3259
3260 #: rc.cpp:947 rc.cpp:2719 rc.cpp:3560 rc.cpp:4101 rc.cpp:4942
3261 msgid "Project folder"
3262 msgstr "Dossier du projet"
3263
3264 #: src/kdenlivedoc.cpp:603
3265 #, kde-format
3266 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
3267 msgstr ""
3268 "Impossible de trouver le profil du projet. Celui-ci sera remplacé "
3269 "avec le profil existant : %1"
3270
3271 #: src/kdenlivedoc.cpp:618
3272 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
3273 msgstr ""
3274 "Impossible de trouver le profile du projet. Celui-ci va maintenant "
3275 "être ajouté à votre système."
3276
3277 #: src/kdenlivedoc.cpp:587
3278 msgid "Project profile was not found, using default profile."
3279 msgstr ""
3280 "Impossible de trouver le profil du projet. "
3281 "Le projet par défaut sera utilisé."
3282
3283 #: rc.cpp:713 rc.cpp:2485 rc.cpp:3867
3284 msgid "Properties"
3285 msgstr "Propriétés"
3286
3287 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
3288 msgid "PulseAudio"
3289 msgstr "PulseAudio"
3290
3291 #: src/unicodedialog.cpp:152
3292 msgid ""
3293 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
3294 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
3295 msgstr ""
3296 "Apostrophe. Devrait être utilisée à la place de U+0027. Lire l'article sur "
3297 "<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Apostrophe_(typographie)\">Wikipedia : apostrophe</a>."
3298
3299 #: src/unicodedialog.cpp:146
3300 msgid ""
3301 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
3302 "next character."
3303 msgstr ""
3304 "Espace. La largeur est la même qu'entre un caractère de ponctuation "
3305 "et le caractère suivant."
3306
3307 #: src/wizard.cpp:289
3308 msgid "QImage module"
3309 msgstr "Module QImage"
3310
3311 #: src/unicodedialog.cpp:166
3312 msgid ""
3313 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
3314 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
3315 msgstr "Une noire. Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Noire_(musique)\">Wikipedia : une note noire</a>"
3316
3317 #: rc.cpp:848 rc.cpp:2620 rc.cpp:4002
3318 msgid "R"
3319 msgstr "R"
3320
3321 #: rc.cpp:275 rc.cpp:2047
3322 msgid "RPM"
3323 msgstr "RPM"
3324
3325 #: rc.cpp:249 rc.cpp:2021
3326 msgid "Rate"
3327 msgstr "Fréquence"
3328
3329 #: rc.cpp:225 rc.cpp:1997
3330 msgid "Rate (Hz)"
3331 msgstr "Fréquence (Hz)"
3332
3333 #: rc.cpp:245 rc.cpp:2017
3334 msgid "Rate Scaler"
3335 msgstr "Rééchantillonnage"
3336
3337 #: src/projectlistview.cpp:46
3338 msgid "Rating"
3339 msgstr "En cours de rééchantillonnage..."
3340
3341 #: src/main.cpp:45
3342 msgid "Ray Lehtiniemi"
3343 msgstr "Ray Lehtiniemi"
3344
3345 #: src/razorclipcommand.cpp:32
3346 msgid "Razor clip"
3347 msgstr "Scinder le clip"
3348
3349 #: src/mainwindow.cpp:680
3350 msgid "Razor tool"
3351 msgstr "Outil de découpage"
3352
3353 #: src/mainwindow.cpp:2395
3354 msgid "Reached end of project"
3355 msgstr "Fin du projet atteint"
3356
3357 #: src/monitor.cpp:190
3358 msgid "Real time (drop frames)"
3359 msgstr "Affichage temps réel (supprimer des trames si nécessaire)"
3360
3361 #: src/recmonitor.cpp:78
3362 msgid "Record"
3363 msgstr "Enregistrer"
3364
3365 #: src/mainwindow.cpp:194
3366 msgid "Record Monitor"
3367 msgstr "Moniteur d'acquisition"
3368
3369 #: src/wizard.cpp:319
3370 msgid "Recordmydesktop"
3371 msgstr "Recordmydesktop"
3372
3373 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
3374 #, kde-format
3375 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3376 msgstr "Recordmydesktop trouvé à l'emplacement : %1"
3377
3378 #: src/recmonitor.cpp:156
3379 msgid ""
3380 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3381 " please install it for screen grabs"
3382 msgstr ""
3383 "Impossible de trouver l'utilitaire Recordmydesktop,\n"
3384 " veuillez l'installer pour réaliser des captures d'écran"
3385
3386 #: src/mainwindow.cpp:1422
3387 msgid "Recover"
3388 msgstr "Récupérer"
3389
3390 #: rc.cpp:313 rc.cpp:2085
3391 msgid "Rectangle"
3392 msgstr "Rectangle"
3393
3394 #: rc.cpp:307 rc.cpp:2079
3395 msgid "Region"
3396 msgstr "Région"
3397
3398 #: rc.cpp:1226 rc.cpp:2998 rc.cpp:4380
3399 msgid "Region capture"
3400 msgstr "Capture d'une zone"
3401
3402 #: rc.cpp:219 rc.cpp:1991
3403 msgid "Release time (s)"
3404 msgstr "Délai de propagation (sec)"
3405
3406 #: src/mainwindow.cpp:1152
3407 msgid "Reload Clip"
3408 msgstr "Recharger le clip"
3409
3410 #: src/renderwidget.cpp:1389
3411 msgid "Remove Job"
3412 msgstr "Supprimer la tâche"
3413
3414 #: src/mainwindow.cpp:1024 src/customtrackview.cpp:2006
3415 msgid "Remove Space"
3416 msgstr "Supprimer l'espace"
3417
3418 #: src/customtrackview.cpp:4213
3419 msgid "Remove Track"
3420 msgstr "Supprimer la piste"
3421
3422 #: rc.cpp:704 rc.cpp:2476 rc.cpp:3858
3423 msgid "Remove chapter"
3424 msgstr "Supprimer le chapitre"
3425
3426 #: src/documentchecker.cpp:261
3427 msgid "Remove clips"
3428 msgstr "Supprimer fichiers"
3429
3430 #: rc.cpp:1757 rc.cpp:3529 rc.cpp:4911
3431 msgid "Remove file"
3432 msgstr "Supprimer fichier"
3433
3434 #: rc.cpp:836 rc.cpp:2608 rc.cpp:3990
3435 msgid "Remove selected clips"
3436 msgstr "Supprimer les clips sélectionnés"
3437
3438 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3439 msgid "Remove space"
3440 msgstr "Supprimer l'espace"
3441
3442 #: src/trackview.cpp:347
3443 #, kde-format
3444 msgid "Removed invalid transition: %1"
3445 msgstr "Transition non-valable supprimée : %1"
3446
3447 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3448 msgid "Rename folder"
3449 msgstr "Renommer le dossier"
3450
3451 #: src/mainwindow.cpp:844
3452 msgid "Render"
3453 msgstr "Rendu"
3454
3455 #: rc.cpp:481 rc.cpp:2253 rc.cpp:3635
3456 msgid "Render Project"
3457 msgstr "Rendu du projet"
3458
3459 #: src/renderwidget.cpp:90
3460 msgid "Render to File"
3461 msgstr "Vers un fichier"
3462
3463 #: src/renderwidget.cpp:66
3464 msgid "Rendering"
3465 msgstr "Rendu en cours de traitement..."
3466
3467 #: renderer/renderjob.cpp:212
3468 #, kde-format
3469 msgid "Rendering %1"
3470 msgstr "Rendu %1 en cours de traitement..."
3471
3472 #: src/renderwidget.cpp:813
3473 #, kde-format
3474 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3475 msgstr "Rendu <i>%1</i> démarré"
3476
3477 #: src/renderwidget.cpp:1360
3478 msgid "Rendering aborted"
3479 msgstr "Le rendu a été interrompu"
3480
3481 #: src/renderwidget.cpp:810 src/renderwidget.cpp:818 src/renderwidget.cpp:1351
3482 msgid "Rendering crashed"
3483 msgstr "Le rendu a planté"
3484
3485 #: src/renderwidget.cpp:1340
3486 #, kde-format
3487 msgid "Rendering finished in %1"
3488 msgstr "Rendu terminé dans %1"
3489
3490 #: src/dvdwizard.cpp:245
3491 msgid "Rendering job timed out"
3492 msgstr "Le temps de la tâche de rendu a expiré"
3493
3494 #: renderer/renderjob.cpp:281
3495 #, kde-format
3496 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
3497 msgstr "Le rendu %1 est annulé, la vidéo en résultant est probablement inexploitable."
3498
3499 #: renderer/renderjob.cpp:303
3500 #, kde-format
3501 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
3502 msgstr "Rendu <i>%1</i> terminé dans %2"
3503
3504 #: src/main.cpp:44
3505 msgid "Rendering profiles customization"
3506 msgstr "Profils de rendu personnalisés"
3507
3508 #: src/trackview.cpp:528
3509 #, kde-format
3510 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3511 msgstr "Remplacement du producteur %1 non valable par %2"
3512
3513 #: src/wizard.cpp:332
3514 msgid "Required for creation of DVD"
3515 msgstr "Nécessaire à la création d'un DVD"
3516
3517 #: src/wizard.cpp:338
3518 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3519 msgstr "Nécessaire à la création d'images ISO DVD"
3520
3521 #: src/wizard.cpp:326
3522 msgid "Required for firewire capture"
3523 msgstr "Nécessaire à l'acquisition firewire"
3524
3525 #: src/wizard.cpp:148
3526 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3527 msgstr "Nécessaire au rendu (fait parti du paquetage MLT)"
3528
3529 #: src/wizard.cpp:320
3530 msgid "Required for screen capture"
3531 msgstr "Nécessaire à la capture d'écran vidéo"
3532
3533 #: src/wizard.cpp:312
3534 msgid "Required for webcam capture"
3535 msgstr "Nécessaire à l'acquisition avec une webcam"
3536
3537 #: src/wizard.cpp:280
3538 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3539 msgstr ""
3540 "Nécessaire pour monter les fichiers dv lorsque le module avformat n'est pas "
3541 "installé"
3542
3543 #: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295
3544 msgid "Required to work with images"
3545 msgstr "Nécessaire pour fonctionner avec des images"
3546
3547 #: src/wizard.cpp:165
3548 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3549 msgstr ""
3550 "Nécessaire pour fonctionner avec les différents formats vidéos (hdv, mpeg, "
3551 "flash...)"
3552
3553 #: rc.cpp:526 rc.cpp:2298 rc.cpp:3680
3554 msgid "Rescale"
3555 msgstr "Redimensionner"
3556
3557 #: rc.cpp:809 rc.cpp:2581 rc.cpp:3963
3558 msgid "Reset"
3559 msgstr "Réinitialiser"
3560
3561 #: src/effectstackview.cpp:56
3562 msgid "Reset effect"
3563 msgstr "Réinitialiser l'effet"
3564
3565 #: src/monitor.cpp:101
3566 msgid "Resize (100%)"
3567 msgstr "Redimensionner (100 %)"
3568
3569 #: src/monitor.cpp:102
3570 msgid "Resize (50%)"
3571 msgstr "Redimensionner (50 %)"
3572
3573 #: src/resizeclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2520
3574 #: src/customtrackview.cpp:2581
3575 msgid "Resize clip"
3576 msgstr "Redimensionner le clip"
3577
3578 #: src/geometryval.cpp:80 src/geometryval.cpp:274
3579 msgid "Resize..."
3580 msgstr "Redimensionner..."
3581
3582 #: rc.cpp:251 rc.cpp:2023
3583 msgid "Reverb"
3584 msgstr "Réverbération"
3585
3586 #: rc.cpp:425 rc.cpp:2197
3587 msgid "Reverb Time"
3588 msgstr "Durée de réverbération"
3589
3590 #: rc.cpp:255 rc.cpp:2027
3591 msgid "Reverb time"
3592 msgstr "Durée de réverbération"
3593
3594 #: rc.cpp:451 rc.cpp:2223
3595 msgid "Reverse playing"
3596 msgstr "Lecture à l'envers"
3597
3598 #: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:885 src/recmonitor.cpp:66
3599 msgid "Rewind"
3600 msgstr "Retour rapide"
3601
3602 #: src/mainwindow.cpp:890
3603 msgid "Rewind 1 Frame"
3604 msgstr "Reculer d'une image"
3605
3606 #: src/mainwindow.cpp:895
3607 msgid "Rewind 1 Second"
3608 msgstr "Reculer l'une seconde"
3609
3610 #: src/monitor.cpp:77
3611 msgid "Rewind 1 frame"
3612 msgstr "Reculer d'une image"
3613
3614 #: src/geometryval.cpp:93 rc.cpp:72 rc.cpp:1844
3615 msgid "Right"
3616 msgstr "Droite"
3617
3618 #: rc.cpp:259 rc.cpp:2031
3619 msgid "Room Reverb"
3620 msgstr "Réverbération de type « pièce »"
3621
3622 #: rc.cpp:263 rc.cpp:2035
3623 msgid "Room size (m)"
3624 msgstr "Taille de la réverbération (m)"
3625
3626 #: rc.cpp:319 rc.cpp:2091
3627 msgid "Rotate X"
3628 msgstr "Pivotement X"
3629
3630 #: rc.cpp:321 rc.cpp:2093
3631 msgid "Rotate Y"
3632 msgstr "Pivotement Y"
3633
3634 #: rc.cpp:323 rc.cpp:2095
3635 msgid "Rotate Z"
3636 msgstr "Pivotement Z"
3637
3638 #: rc.cpp:315 rc.cpp:2087
3639 msgid "Rotate and Shear"
3640 msgstr "Pivoter et cisailler"
3641
3642 #: rc.cpp:317 rc.cpp:2089
3643 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3644 msgstr "Pivoter le clip dans 3 directions"
3645
3646 #: rc.cpp:1463 rc.cpp:3235 rc.cpp:4617
3647 msgid "Rotate:"
3648 msgstr "Pivoter : "
3649
3650 #: src/mainwindow.cpp:836
3651 msgid "Run Config Wizard"
3652 msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
3653
3654 #: rc.cpp:505 rc.cpp:752 rc.cpp:2277 rc.cpp:2524 rc.cpp:3659 rc.cpp:3906
3655 msgid "S"
3656 msgstr "S"
3657
3658 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
3659 msgid "SVGAlib"
3660 msgstr "SVGAlib"
3661
3662 #: src/dvdwizard.cpp:107
3663 msgid "Save"
3664 msgstr "Enregistrer"
3665
3666 #: src/titlewidget.cpp:196
3667 msgid "Save As"
3668 msgstr "Enregistrer sous"
3669
3670 #: src/dvdwizard.cpp:654
3671 msgid "Save DVD Project"
3672 msgstr "Enregister le projet DVD"
3673
3674 #: src/effectstackview.cpp:90
3675 msgid "Save Effect"
3676 msgstr "Enregistrer l'effet"
3677
3678 #: rc.cpp:1037 rc.cpp:2809 rc.cpp:4191
3679 msgid "Save Profile"
3680 msgstr "Enregistrer le profil"
3681
3682 #: src/titlewidget.cpp:1250
3683 msgid "Save Title"
3684 msgstr "Enregistrer le titre"
3685
3686 #: src/mainwindow.cpp:413 src/mainwindow.cpp:1291
3687 msgid "Save changes to document?"
3688 msgstr "Enregistrer les modifications du document ?"
3689
3690 #: src/mainwindow.cpp:2490
3691 msgid "Save clip zone as:"
3692 msgstr "Enregistrer la zone du clip sous : "
3693
3694 #: src/effectstackview.cpp:54
3695 msgid "Save effect"
3696 msgstr "Enregistrer l'effet"
3697
3698 #: src/profilesdialog.cpp:44
3699 msgid "Save profile"
3700 msgstr "Enregistrer le profil"
3701
3702 #: src/monitor.cpp:171
3703 msgid "Save zone"
3704 msgstr "Enregistrer la zone"
3705
3706 #: src/geometryval.cpp:274 rc.cpp:40 rc.cpp:1812
3707 msgid "Scale"
3708 msgstr "Échelle"
3709
3710 #: rc.cpp:163 rc.cpp:1935
3711 msgid "Scale X"
3712 msgstr "Échelle X"
3713
3714 #: rc.cpp:165 rc.cpp:1937
3715 msgid "Scale Y"
3716 msgstr "Échelle Y"
3717
3718 #: rc.cpp:151 rc.cpp:1923
3719 msgid "Scale0tilt"
3720 msgstr "Scale0tilt"
3721
3722 #: rc.cpp:153 rc.cpp:1925
3723 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
3724 msgstr "Échelle, inclinaison et rognage d'une image"
3725
3726 #: rc.cpp:511 rc.cpp:2283 rc.cpp:3665
3727 msgid "Scanning"
3728 msgstr "Analyse en cours..."
3729
3730 #: rc.cpp:1112 rc.cpp:1181 rc.cpp:2884 rc.cpp:2953 rc.cpp:4266 rc.cpp:4335
3731 msgid "Screen Grab"
3732 msgstr "Filmer l'écran"
3733
3734 #: rc.cpp:626 rc.cpp:2398 rc.cpp:3780
3735 msgid "Screen grab"
3736 msgstr "Filmer l'écran"
3737
3738 #: src/renderwidget.cpp:172
3739 msgid "Script Files"
3740 msgstr "Scripts"
3741
3742 #: src/renderwidget.cpp:1443 src/renderwidget.cpp:1447
3743 #, kde-format
3744 msgid "Script contains wrong command: %1"
3745 msgstr "Le script contient une commande erronée : %1"
3746
3747 #: src/mainwindow.cpp:2704
3748 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
3749 msgstr "Le script existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
3750
3751 #: src/mainwindow.cpp:2699
3752 #, kde-format
3753 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3754 msgstr "Nom du script (sera enregistré dans : %1)"
3755
3756 #: rc.cpp:580 rc.cpp:2352 rc.cpp:3734
3757 msgid "Scripts"
3758 msgstr "Scripts"
3759
3760 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
3761 msgid "Search automatically"
3762 msgstr "Recherche automatique"
3763
3764 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
3765 msgid "Search manually"
3766 msgstr "Recherche manuelle"
3767
3768 #: rc.cpp:830 rc.cpp:2602 rc.cpp:3984
3769 msgid "Search recursively"
3770 msgstr "Chercher récursivement"
3771
3772 #: src/dvdwizard.cpp:51
3773 msgid "Select Files For Your DVD"
3774 msgstr "Sélectionner les fichiers destinés à votre DVD"
3775
3776 #: src/customtrackview.cpp:3852
3777 msgid "Select a clip before copying"
3778 msgstr "Sélectionner un clip avant de copier"
3779
3780 #: src/customtrackview.cpp:1330
3781 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3782 msgstr "Sélectionner le clip où vous souhaitez appliquer un effet"
3783
3784 #: src/regiongrabber.cpp:114
3785 msgid ""
3786 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3787 "Press Esc to quit."
3788 msgstr ""
3789 "Sélectionner une région avec la souris. Appuyer sur la touche « Retour "
3790 "chariot » pour prendre une capture d'écran. Pour quitter, appuyer sur "
3791 "« Echap »."
3792
3793 #: src/titlewidget.cpp:152
3794 msgid "Select background color"
3795 msgstr "Choisir la couleur de l'arrière-plan"
3796
3797 #: src/titlewidget.cpp:146
3798 msgid "Select border color"
3799 msgstr "Choisir la couleur de la bordure"
3800
3801 #: src/customtrackview.cpp:2828
3802 msgid "Select clip to change speed"
3803 msgstr "Sélectionner le clip dont vous souhaitez modifier la vitesse"
3804
3805 #: src/customtrackview.cpp:1667 src/customtrackview.cpp:2776
3806 msgid "Select clip to delete"
3807 msgstr "Sélectionner le clip à supprimer"
3808
3809 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:335
3810 msgid "Select default audio editor"
3811 msgstr "Définir le programe d'édition sonore par défaut"
3812
3813 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
3814 msgid "Select default image editor"
3815 msgstr "Définir le programme d'édition graphique par défaut"
3816
3817 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
3818 msgid "Select default video player"
3819 msgstr "Sélectionner le lecteur vidéo par défaut"
3820
3821 #: src/titlewidget.cpp:145
3822 msgid "Select fill color"
3823 msgstr "Choisir la couleur de remplissage"
3824
3825 #: rc.cpp:541 rc.cpp:2313 rc.cpp:3695
3826 msgid "Selected zone"
3827 msgstr "Zone de sélection"
3828
3829 #: src/titlewidget.cpp:168
3830 msgid "Selection Tool"
3831 msgstr "Outil de sélection"
3832
3833 #: src/mainwindow.cpp:675
3834 msgid "Selection tool"
3835 msgstr "Outil de sélection"
3836
3837 #: rc.cpp:341 rc.cpp:2113
3838 msgid "Sepia"
3839 msgstr "Sépia"
3840
3841 #: src/mainwindow.cpp:876
3842 msgid "Set In Point"
3843 msgstr "Définir le point d'entrée"
3844
3845 #: src/mainwindow.cpp:881
3846 msgid "Set Out Point"
3847 msgstr "Définir le point de sortie"
3848
3849 #: src/monitor.cpp:181
3850 msgid "Set current image as thumbnail"
3851 msgstr "Choisir l'image courante comme miniature"
3852
3853 #: src/main.cpp:56
3854 msgid "Set the path for MLT environnement"
3855 msgstr "Définir l'emplacement vers l'environnement MLT"
3856
3857 #: src/monitor.cpp:73
3858 msgid "Set zone end"
3859 msgstr "Définir la fin de la zone"
3860
3861 #: src/monitor.cpp:72
3862 msgid "Set zone start"
3863 msgstr "Définir le début de la zone"
3864
3865 #: rc.cpp:331 rc.cpp:2103
3866 msgid "Shear X"
3867 msgstr "Cisaillement X"
3868
3869 #: rc.cpp:333 rc.cpp:2105
3870 msgid "Shear Y"
3871 msgstr "Cisaillement Y"
3872
3873 #: rc.cpp:237 rc.cpp:415 rc.cpp:2009 rc.cpp:2187
3874 msgid "Shift"
3875 msgstr "Modulation"
3876
3877 #: rc.cpp:1379 rc.cpp:3151 rc.cpp:4533
3878 msgid "Show All"
3879 msgstr "Tout afficher"
3880
3881 #: src/mainwindow.cpp:1061
3882 msgid "Show Timeline"
3883 msgstr "Afficher le montage"
3884
3885 #: src/mainwindow.cpp:748 rc.cpp:1541 rc.cpp:3313 rc.cpp:4695
3886 msgid "Show audio thumbnails"
3887 msgstr "Afficher les miniatures audio"
3888
3889 #: rc.cpp:1505 rc.cpp:3277 rc.cpp:4659
3890 msgid "Show background"
3891 msgstr "Afficher l'arrière-plan"
3892
3893 #: src/complexparameter.cpp:40
3894 msgid "Show keyframes in timeline"
3895 msgstr "Afficher les images-clés dans le montage"
3896
3897 #: src/mainwindow.cpp:754
3898 msgid "Show markers comments"
3899 msgstr "Afficher les commentaires des repères"
3900
3901 #: src/mainwindow.cpp:742 rc.cpp:1538 rc.cpp:3310 rc.cpp:4692
3902 msgid "Show video thumbnails"
3903 msgstr "Afficher les miniatures vidéo"
3904
3905 #: rc.cpp:271 rc.cpp:2043
3906 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3907 msgstr "Effet audio LADSPA vinyl : simule un lecteur de disque vinyl"
3908
3909 #: src/unicodedialog.cpp:142
3910 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
3911 msgstr "Espace sixième de cadratin. 1/6 de la largeur d'un <em>em</em>"
3912
3913 #: src/unicodedialog.cpp:170
3914 msgid ""
3915 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
3916 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
3917 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
3918 msgstr ""
3919 "Double croche. La moitié d'une croche (U+266a). lire l'article sur "
3920 "<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Double_croche\">Wikipedia : double croche</a>."
3921
3922 #: rc.cpp:719 rc.cpp:1238 rc.cpp:1400 rc.cpp:1424 rc.cpp:1742 rc.cpp:2491
3923 #: rc.cpp:3010 rc.cpp:3172 rc.cpp:3196 rc.cpp:3514 rc.cpp:3873 rc.cpp:4392
3924 #: rc.cpp:4554 rc.cpp:4578 rc.cpp:4896
3925 msgid "Size"
3926 msgstr "Taille"
3927
3928 #: rc.cpp:1316 rc.cpp:1481 rc.cpp:1493 rc.cpp:1580 rc.cpp:3088 rc.cpp:3253
3929 #: rc.cpp:3265 rc.cpp:3352 rc.cpp:3569 rc.cpp:4470 rc.cpp:4635 rc.cpp:4647
3930 #: rc.cpp:4734 rc.cpp:4951
3931 msgid "Size:"
3932 msgstr "Taille : "
3933
3934 #: rc.cpp:1622 rc.cpp:3394 rc.cpp:4776
3935 msgid "Slideshow"
3936 msgstr "Diaporama"
3937
3938 #: src/slideshowclip.cpp:37 rc.cpp:1247 rc.cpp:3019 rc.cpp:4401
3939 msgid "Slideshow Clip"
3940 msgstr "Clip diaporama"
3941
3942 #: src/projectitem.cpp:206 src/documentchecker.cpp:80
3943 msgid "Slideshow clip"
3944 msgstr "Clip diaporama"
3945
3946 #: src/trackview.cpp:73
3947 msgid "Smaller tracks"
3948 msgstr "Diminuer la taille des pistes"
3949
3950 #: src/mainwindow.cpp:760
3951 msgid "Snap"
3952 msgstr "Aimenter"
3953
3954 #: rc.cpp:1277 rc.cpp:1646 rc.cpp:3049 rc.cpp:3418 rc.cpp:4431 rc.cpp:4800
3955 msgid "Softness"
3956 msgstr "Douceur"
3957
3958 #: src/documentvalidator.cpp:692
3959 msgid ""
3960 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
3961 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
3962 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
3963 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
3964 msgstr ""
3965 "Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui veut "
3966 "dire des tailles différentes sur des affichages différents. Voulez-vous les convertir "
3967 "en taille de pixel, pour les rendre portable ? Il est recommandé de faire cette conversion "
3968 "sur l'ordinateur où ils ont été créés en premier, ou vous pouvez ajuster leur taille."
3969
3970 #: src/titledocument.cpp:228
3971 msgid ""
3972 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
3973 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
3974 "making them portable, but you could have to adjust their size."
3975 msgstr ""
3976 "Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui veut "
3977 "dire des tailles différentes sur des affichages différents. Ils seront convertis "
3978 "en taille de pixel, les rendant portable, mais vous pouvez ajuster leur taille."
3979
3980 #: rc.cpp:770 rc.cpp:2542 rc.cpp:3924
3981 msgid "Source"
3982 msgstr "Source"
3983
3984 #: rc.cpp:141 rc.cpp:1913
3985 msgid "Source Color"
3986 msgstr "Couleur de la source"
3987
3988 #: rc.cpp:349 rc.cpp:2121
3989 msgid "Sox Band"
3990 msgstr "SoX groupe de musiciens"
3991
3992 #: rc.cpp:357 rc.cpp:2129
3993 msgid "Sox Bass"
3994 msgstr "SoX basse"
3995
3996 #: rc.cpp:365 rc.cpp:2137
3997 msgid "Sox Echo"
3998 msgstr "SoX écho"
3999
4000 #: rc.cpp:377 rc.cpp:2149
4001 msgid "Sox Flanger"
4002 msgstr "SoX flanger"
4003
4004 #: rc.cpp:391 rc.cpp:2163
4005 msgid "Sox Gain"
4006 msgstr "SoX amplification"
4007
4008 #: rc.cpp:397 rc.cpp:2169
4009 msgid "Sox Phaser"
4010 msgstr "SoX phaser"
4011
4012 #: rc.cpp:411 rc.cpp:2183
4013 msgid "Sox Pitch Shift"
4014 msgstr "SoX changement de pitch"
4015
4016 #: rc.cpp:419 rc.cpp:2191
4017 msgid "Sox Reverb"
4018 msgstr "SoX réverbération"
4019
4020 #: rc.cpp:429 rc.cpp:2201
4021 msgid "Sox Stretch"
4022 msgstr "SoX étirement"
4023
4024 #: rc.cpp:437 rc.cpp:2209
4025 msgid "Sox Vibro"
4026 msgstr "SoX vibro"
4027
4028 #: rc.cpp:351 rc.cpp:2123
4029 msgid "Sox band audio effect"
4030 msgstr "Effet audio SoX groupe de musiciens"
4031
4032 #: rc.cpp:359 rc.cpp:2131
4033 msgid "Sox bass audio effect"
4034 msgstr "Effet audio SoX de basse"
4035
4036 #: rc.cpp:413 rc.cpp:2185
4037 msgid "Sox change pitch audio effect"
4038 msgstr "Effet audio SoX de modification du pitch"
4039
4040 #: rc.cpp:367 rc.cpp:2139
4041 msgid "Sox echo audio effect"
4042 msgstr "Effet audio SoX d'écho"
4043
4044 #: rc.cpp:379 rc.cpp:2151
4045 msgid "Sox flanger audio effect"
4046 msgstr "Effet audio SoX de flanger"
4047
4048 #: rc.cpp:393 rc.cpp:2165
4049 msgid "Sox gain audio effect"
4050 msgstr "Effet audio SoX d'amplification"
4051
4052 #: rc.cpp:399 rc.cpp:2171
4053 msgid "Sox phaser audio effect"
4054 msgstr "Effet audio SoX de phaser"
4055
4056 #: rc.cpp:421 rc.cpp:2193
4057 msgid "Sox reverb audio effect"
4058 msgstr "Effet audio SoX de réverbération"
4059
4060 #: rc.cpp:431 rc.cpp:2203
4061 msgid "Sox stretch audio effect"
4062 msgstr "Effet audio SoX étirement"
4063
4064 #: rc.cpp:439 rc.cpp:2211
4065 msgid "Sox vibro audio effect"
4066 msgstr "Effet audio SoX vibro"
4067
4068 #: rc.cpp:5044
4069 msgid "Space"
4070 msgstr "Espace"
4071
4072 #: src/mainwindow.cpp:685
4073 msgid "Spacer tool"
4074 msgstr "Outil de déplacement"
4075
4076 #: rc.cpp:389 rc.cpp:409 rc.cpp:441 rc.cpp:443 rc.cpp:447 rc.cpp:2161
4077 #: rc.cpp:2181 rc.cpp:2213 rc.cpp:2215 rc.cpp:2219
4078 msgid "Speed"
4079 msgstr "Vitesse"
4080
4081 #: src/mainwindow.cpp:994
4082 msgid "Split Audio"
4083 msgstr "Scinder l'audio"
4084
4085 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:4406
4086 msgid "Split audio"
4087 msgstr "Scinder l'audio"
4088
4089 #: src/monitor.cpp:177
4090 msgid "Split view"
4091 msgstr "Scinder la vue"
4092
4093 #: rc.cpp:231 rc.cpp:2003
4094 msgid "Spread"
4095 msgstr "Étalement"
4096
4097 #: rc.cpp:171 rc.cpp:1943
4098 msgid "Square Blur"
4099 msgstr "Flou rectangulaire"
4100
4101 #: src/unicodedialog.cpp:128
4102 msgid ""
4103 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
4104 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
4105 msgstr ""
4106 "Espace standard. (D'autres caractères d'espace : U+00a0, U"
4107 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
4108
4109 #: src/mainwindow.cpp:2752 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:782 rc.cpp:1854
4110 #: rc.cpp:1866 rc.cpp:2554 rc.cpp:3620 rc.cpp:3936 rc.cpp:5002
4111 msgid "Start"
4112 msgstr "Début"
4113
4114 #: rc.cpp:105 rc.cpp:116 rc.cpp:1877 rc.cpp:1888
4115 msgid "Start Gain"
4116 msgstr "Amplification au début"
4117
4118 #: src/renderwidget.cpp:89
4119 msgid "Start Rendering"
4120 msgstr "Lancer le rendu"
4121
4122 #: rc.cpp:583 rc.cpp:2355 rc.cpp:3737
4123 msgid "Start Script"
4124 msgstr "Script de début"
4125
4126 #: src/mainwindow.cpp:397
4127 msgid "Start them now"
4128 msgstr "Lancer les maintenant"
4129
4130 #: rc.cpp:1469 rc.cpp:3241 rc.cpp:4623
4131 msgid "Start-/EndViewport"
4132 msgstr "Start-/EndViewport"
4133
4134 #: rc.cpp:1472 rc.cpp:3244 rc.cpp:4626
4135 msgid "StartViewport"
4136 msgstr "StartViewport"
4137
4138 #: src/mainwindow.cpp:2385
4139 msgid "Starting -- find text as you type"
4140 msgstr "Lancement - recherche du texte au fil de la saisie"
4141
4142 #: rc.cpp:878 rc.cpp:2650 rc.cpp:4032
4143 msgid "Status"
4144 msgstr "Avancement"
4145
4146 #: src/recmonitor.cpp:72
4147 msgid "Stop"
4148 msgstr "Arrêt"
4149
4150 #: rc.cpp:449 rc.cpp:2221
4151 msgid "Stroboscope"
4152 msgstr "Stroboscope"
4153
4154 #: rc.cpp:277 rc.cpp:2049
4155 msgid "Surface warping"
4156 msgstr "Déformation de surface"
4157
4158 #: src/geometryval.cpp:99
4159 msgid "Sync timeline cursor"
4160 msgstr "Synchroniser le curseur de montage"
4161
4162 #: rc.cpp:671 rc.cpp:2443 rc.cpp:3825
4163 msgid "Target"
4164 msgstr "Cible"
4165
4166 #: rc.cpp:758 rc.cpp:2530 rc.cpp:3912
4167 msgid "Template"
4168 msgstr "Modèle"
4169
4170 #: rc.cpp:893 rc.cpp:2665 rc.cpp:4047
4171 msgid "Temporary data folder"
4172 msgstr "Dossier de données temporaires"
4173
4174 #: rc.cpp:950 rc.cpp:2722 rc.cpp:4104
4175 msgid "Temporary files"
4176 msgstr "Fichiers temporaires"
4177
4178 #: rc.cpp:668 rc.cpp:2440 rc.cpp:3822
4179 msgid "Text"
4180 msgstr "Texte"
4181
4182 #: src/titledocument.cpp:228
4183 msgid "Text Clips Updated"
4184 msgstr "Clips texte mis à jour"
4185
4186 #: src/projectitem.cpp:203
4187 msgid "Text clip"
4188 msgstr "Clip texte"
4189
4190 #: rc.cpp:1715 rc.cpp:3487 rc.cpp:4869
4191 msgid "TextLabel"
4192 msgstr "TitreTexte"
4193
4194 #: src/profilesdialog.cpp:114
4195 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
4196 msgstr "Le profil personnalisé a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?"
4197
4198 #: src/renderwidget.cpp:755 src/renderwidget.cpp:1486
4199 #, kde-format
4200 msgid ""
4201 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
4202 "want to overwrite it..."
4203 msgstr ""
4204 "Il y a déjà un fichier en cours d'écriture : <br><b>%1</b><br>Annulez cette "
4205 "tâche si vous voulez l'écraser..."
4206
4207 #: src/renderer.cpp:1311
4208 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
4209 msgstr "Aucun clip, impossible d'extraire l'image."
4210
4211 #: src/unicodedialog.cpp:148
4212 msgid ""
4213 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
4214 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
4215 msgstr ""
4216 "Espace fine, noté également  &amp;thinsp; en HTML. Voir U+202f et "
4217 "<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Espace_typographique\">Wikipedia : espace typographique</a>."
4218
4219 #: src/unicodedialog.cpp:172
4220 msgid ""
4221 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
4222 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
4223 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
4224 msgstr ""
4225 "Une triple croche. La moitié d'une double croche (U+266b). Lire l'article "
4226 "sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Triple_croche\">Wikipedia : triple croche</a>."
4227
4228 #: src/wizard.cpp:53
4229 msgid ""
4230 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
4231 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
4232 "seconds..."
4233 msgstr ""
4234 "Vous utilisez Kdenlive pour la première fois. Cet assistant permet de "
4235 "réaliser les principaux réglages. Ensuite, vous pourrez immédiatement "
4236 "commencer à monter votre premier film dans Kdenlive."
4237
4238 #: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:450
4239 msgid ""
4240 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
4241 "overwrite it."
4242 msgstr "Le nom du profil existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
4243
4244 #: src/documentvalidator.cpp:145
4245 #, kde-format
4246 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
4247 msgstr "Impossible de charger ce type de projet qui n'est pas géré (version %1)."
4248
4249 #: src/documentvalidator.cpp:138
4250 #, kde-format
4251 msgid ""
4252 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
4253 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
4254 msgstr ""
4255 "Impossible de charger ce type de projet qui n'est pas géré (version %1).\n"
4256 "Veuillez mettre à jour votre version de Kdenlive."
4257
4258 #: src/documentchecker.cpp:261
4259 msgid "This will remove the selected clips from this project"
4260 msgstr "Cette action supprime les clips sélectionnés de ce projet"
4261
4262 #: src/unicodedialog.cpp:138
4263 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
4264 msgstr "Espace tiers de cadratin. 1/3 de la largeur d'un <em>em</em>"
4265
4266 #: rc.cpp:453 rc.cpp:2225
4267 msgid "Threshold"
4268 msgstr "Seuil"
4269
4270 #: rc.cpp:457 rc.cpp:2229
4271 msgid "Threshold value"
4272 msgstr "Valeur du seuil"
4273
4274 #: src/projectlistview.cpp:46
4275 msgid "Thumbnail"
4276 msgstr "Miniature"
4277
4278 #: rc.cpp:1016 rc.cpp:2788 rc.cpp:4170
4279 msgid "Thumbnails"
4280 msgstr "Miniatures"
4281
4282 #: rc.cpp:3596 rc.cpp:4978
4283 msgid "Thumbnails:"
4284 msgstr "Miniatures : "
4285
4286 #: rc.cpp:167 rc.cpp:1939
4287 msgid "Tilt X"
4288 msgstr "Inclinaison X"
4289
4290 #: rc.cpp:169 rc.cpp:1941
4291 msgid "Tilt Y"
4292 msgstr "Inclinaison Y"
4293
4294 #: rc.cpp:1664 rc.cpp:3436 rc.cpp:4818
4295 msgid "Time"
4296 msgstr "Horodatage"
4297
4298 #: rc.cpp:417 rc.cpp:2189
4299 msgid "Time window (ms)"
4300 msgstr "Fenêtre de durée (ms)"
4301
4302 #: rc.cpp:529 rc.cpp:2301 rc.cpp:3683
4303 msgid "Timecode overlay"
4304 msgstr "Incruster l'horodatage"
4305
4306 #: rc.cpp:5038
4307 msgid "Timeline"
4308 msgstr "Montage"
4309
4310 #: src/titlewidget.cpp:295
4311 msgid "Title"
4312 msgstr "Titre"
4313
4314 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:3181 rc.cpp:4563
4315 msgid "Title Clip"
4316 msgstr "Clip titre"
4317
4318 #: rc.cpp:1406 rc.cpp:3178 rc.cpp:4560
4319 msgid "Toggle selection"
4320 msgstr "Basculer la sélection"
4321
4322 #: rc.cpp:5029
4323 msgid "Tool"
4324 msgstr "Outil"
4325
4326 #: src/geometryval.cpp:95 rc.cpp:66 rc.cpp:1838
4327 msgid "Top"
4328 msgstr "Haut"
4329
4330 #: src/customtrackview.cpp:2006 src/customtrackview.cpp:4213 rc.cpp:1388
4331 #: rc.cpp:3160 rc.cpp:4542
4332 msgid "Track"
4333 msgstr "Piste"
4334
4335 #: rc.cpp:1034 rc.cpp:2806 rc.cpp:4188
4336 msgid "Track height"
4337 msgstr "Hauteur de la piste"
4338
4339 #: rc.cpp:5026
4340 msgid "Tracks"
4341 msgstr "Pistes"
4342
4343 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:98 rc.cpp:5020
4344 msgid "Transcode"
4345 msgstr "Convertir"
4346
4347 #: src/mainwindow.cpp:871 src/cliptranscode.cpp:34
4348 msgid "Transcode Clip"
4349 msgstr "Convertir le clip"
4350
4351 #: src/cliptranscode.cpp:141
4352 msgid "Transcoding FAILED!"
4353 msgstr "Échec de la conversion !"
4354
4355 #: src/cliptranscode.cpp:133
4356 msgid "Transcoding finished."
4357 msgstr "Conversion achevée."
4358
4359 #: src/mainwindow.cpp:168
4360 msgid "Transition"
4361 msgstr "Transition"
4362
4363 #: rc.cpp:3623 rc.cpp:3629 rc.cpp:5005 rc.cpp:5011
4364 msgid "Transparency"
4365 msgstr "Transparence"
4366
4367 #: rc.cpp:1658 rc.cpp:3430 rc.cpp:4812
4368 msgid "Transparent background"
4369 msgstr "Arrière-plan transparent"
4370
4371 #: rc.cpp:64 rc.cpp:1836
4372 msgid "Trim the edges of a clip"
4373 msgstr "Tronquer les bords du clip"
4374
4375 #: rc.cpp:343 rc.cpp:2115
4376 msgid "Turn clip colors to sepia"
4377 msgstr "Transforme les couleurs du clip en sépia"
4378
4379 #: rc.cpp:824 rc.cpp:857 rc.cpp:2596 rc.cpp:2629 rc.cpp:3978 rc.cpp:4011
4380 msgid "Type"
4381 msgstr "Type"
4382
4383 #: src/documentvalidator.cpp:138 src/documentvalidator.cpp:145
4384 msgid "Unable to open project"
4385 msgstr "Impossible d'ouvrir le projet"
4386
4387 #: src/renderwidget.cpp:364 src/renderwidget.cpp:531 src/renderwidget.cpp:1150
4388 #, kde-format
4389 msgid "Unable to write to file %1"
4390 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
4391
4392 #: src/mainwindow.cpp:203
4393 msgid "Undo History"
4394 msgstr "Historique d'annulation"
4395
4396 #: src/mainwindow.cpp:967
4397 msgid "Ungroup Clips"
4398 msgstr "Dégrouper les clips"
4399
4400 #: src/groupclipscommand.cpp:34
4401 msgid "Ungroup clips"
4402 msgstr "Dégrouper les clips"
4403
4404 #: src/projectitem.cpp:215
4405 msgid "Unknown clip"
4406 msgstr "Clip inconnu"
4407
4408 #: src/locktrackcommand.cpp:32
4409 msgid "Unlock track"
4410 msgstr "Débloquer la piste"
4411
4412 #: src/renderwidget.cpp:961
4413 #, kde-format
4414 msgid "Unsupported audio codec: %1"
4415 msgstr "Codec audio non géré : %1"
4416
4417 #: src/renderwidget.cpp:978
4418 #, kde-format
4419 msgid "Unsupported video codec: %1"
4420 msgstr "Codec vidéo non géré : %1"
4421
4422 #: src/renderwidget.cpp:945
4423 #, kde-format
4424 msgid "Unsupported video format: %1"
4425 msgstr "Format vidéo non géré : %1"
4426
4427 #: src/kdenlivedoc.cpp:823
4428 msgid "Untitled"
4429 msgstr "Sans titre"
4430
4431 #: rc.cpp:842 rc.cpp:2614 rc.cpp:3996
4432 msgid "Up"
4433 msgstr "Vers le haut"
4434
4435 #: src/documentvalidator.cpp:692
4436 msgid "Update Text Clips"
4437 msgstr "Mettre à jour les clips texte"
4438
4439 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:3121 rc.cpp:4503
4440 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
4441 msgstr "Utiliser le créateur de travaux KDE pour lancer le rendu des travaux"
4442
4443 #: rc.cpp:746 rc.cpp:2518 rc.cpp:3900
4444 msgid "Use as default"
4445 msgstr "Utiliser par défaut"
4446
4447 #: rc.cpp:833 rc.cpp:2605 rc.cpp:3987
4448 msgid "Use placeholders for missing clips"
4449 msgstr "Utiliser des substituants pour les clips manquants"
4450
4451 #: rc.cpp:459 rc.cpp:2231
4452 msgid "Use transparency"
4453 msgstr "Utiliser la transparence"
4454
4455 #: rc.cpp:1496 rc.cpp:1499 rc.cpp:1532 rc.cpp:3268 rc.cpp:3271 rc.cpp:3304
4456 #: rc.cpp:3611 rc.cpp:3614 rc.cpp:4650 rc.cpp:4653 rc.cpp:4686 rc.cpp:4993
4457 #: rc.cpp:4996
4458 msgid "V"
4459 msgstr "V"
4460
4461 #: src/keyframeedit.cpp:33 rc.cpp:1727 rc.cpp:3499 rc.cpp:4881
4462 msgid "Value"
4463 msgstr "Valeur"
4464
4465 #: rc.cpp:173 rc.cpp:1945
4466 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4467 msgstr "Flou rectangulaire de taille variable (frei0r.squareblur)"
4468
4469 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60 rc.cpp:1824 rc.cpp:1832
4470 msgid "Variance"
4471 msgstr "Variance"
4472
4473 #: src/geometryval.cpp:92
4474 msgid "Vert. Center"
4475 msgstr "Centrer verticalement"
4476
4477 #: rc.cpp:475 rc.cpp:2247
4478 msgid "Vertical factor"
4479 msgstr "Facteur vertical"
4480
4481 #: rc.cpp:20 rc.cpp:1792
4482 msgid "Vertical multiplicator"
4483 msgstr "Multiplicateur vertical"
4484
4485 #: rc.cpp:38 rc.cpp:1810
4486 msgid "Vertical scatter"
4487 msgstr "Diffusion verticale"
4488
4489 #: rc.cpp:695 rc.cpp:1019 rc.cpp:1589 rc.cpp:1763 rc.cpp:2467 rc.cpp:2791
4490 #: rc.cpp:3361 rc.cpp:3535 rc.cpp:3599 rc.cpp:3849 rc.cpp:4173 rc.cpp:4743
4491 #: rc.cpp:4917 rc.cpp:4981
4492 msgid "Video"
4493 msgstr "Vidéo"
4494
4495 #: rc.cpp:605 rc.cpp:2377 rc.cpp:3759
4496 msgid "Video Codecs"
4497 msgstr "Codecs vidéos"
4498
4499 #: src/mainwindow.cpp:1003
4500 msgid "Video Only"
4501 msgstr "Vidéo seulement"
4502
4503 #: rc.cpp:3563 rc.cpp:4945
4504 msgid "Video Profile"
4505 msgstr "Profil vidéo"
4506
4507 #: rc.cpp:1370 rc.cpp:3142 rc.cpp:4524
4508 msgid "Video Resolution"
4509 msgstr "Résolution vidéo"
4510
4511 #: src/wizard.cpp:75
4512 msgid "Video Standard"
4513 msgstr "Standard vidéo"
4514
4515 #: src/projectitem.cpp:194 src/documentchecker.cpp:65
4516 #: src/documentchecker.cpp:83
4517 msgid "Video clip"
4518 msgstr "Clip vidéo"
4519
4520 #: rc.cpp:1592 rc.cpp:3364 rc.cpp:4746
4521 msgid "Video codec"
4522 msgstr "Codec vidéo"
4523
4524 #: rc.cpp:1145 rc.cpp:2917 rc.cpp:4299
4525 msgid "Video device"
4526 msgstr "Périphérique vidéo"
4527
4528 #: rc.cpp:1058 rc.cpp:2830 rc.cpp:4212
4529 msgid "Video driver:"
4530 msgstr "Pilote vidéo : "
4531
4532 #: rc.cpp:1697 rc.cpp:3469 rc.cpp:4851
4533 msgid "Video index"
4534 msgstr "Index vidéo"
4535
4536 #: src/customtrackview.cpp:4501
4537 msgid "Video only"
4538 msgstr "Vidéo seulement"
4539
4540 #: rc.cpp:971 rc.cpp:2743 rc.cpp:4125
4541 msgid "Video player"
4542 msgstr "Lecteur vidéo"
4543
4544 #: rc.cpp:989 rc.cpp:2761 rc.cpp:4143
4545 msgid "Video track"
4546 msgstr "Piste vidéo"
4547
4548 #: rc.cpp:1343 rc.cpp:3115 rc.cpp:3608 rc.cpp:4497 rc.cpp:4990
4549 msgid "Video tracks"
4550 msgstr "Pistes vidéo"
4551
4552 #: rc.cpp:623 rc.cpp:1109 rc.cpp:1139 rc.cpp:2395 rc.cpp:2881 rc.cpp:2911
4553 #: rc.cpp:3777 rc.cpp:4263 rc.cpp:4293
4554 msgid "Video4Linux"
4555 msgstr "Video4Linux"
4556
4557 #: rc.cpp:5062
4558 msgid "View"
4559 msgstr "Affichage"
4560
4561 #: rc.cpp:269 rc.cpp:2041
4562 msgid "Vinyl"
4563 msgstr "Vinyl"
4564
4565 #: src/projectitem.cpp:209
4566 msgid "Virtual clip"
4567 msgstr "Clip virtuel"
4568
4569 #: rc.cpp:461 rc.cpp:2233
4570 msgid "Volume (keyframable)"
4571 msgstr "Volume (gère les images clés)"
4572
4573 #: rc.cpp:1514 rc.cpp:3286 rc.cpp:4668
4574 msgid "W"
4575 msgstr "W"
4576
4577 #: src/renderwidget.cpp:764 src/renderwidget.cpp:1305
4578 #: src/renderwidget.cpp:1494
4579 msgid "Waiting..."
4580 msgstr "En cours..."
4581
4582 #: rc.cpp:1055 rc.cpp:2827 rc.cpp:4209
4583 msgid ""
4584 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
4585 "Change only if you know what you do."
4586 msgstr ""
4587 "Mise en garde : modifier les pilotes et les périphériques peut rendre "
4588 "Kdenlive instable. Modifiez les réglages par défaut uniquement si vous savez "
4589 "ce que vous faites !"
4590
4591 #: rc.cpp:467 rc.cpp:2239
4592 msgid "Wave"
4593 msgstr "Ondulation"
4594
4595 #: rc.cpp:281 rc.cpp:2053
4596 msgid "Wear"
4597 msgstr "Habillage"
4598
4599 #: src/renderwidget.cpp:1069
4600 msgid "Web sites"
4601 msgstr "Sites web"
4602
4603 #: src/wizard.cpp:48
4604 msgid "Welcome"
4605 msgstr "Bienvenue"
4606
4607 #: rc.cpp:130 rc.cpp:1902
4608 msgid "White Balance"
4609 msgstr "Balance des blancs"
4610
4611 #: rc.cpp:355 rc.cpp:803 rc.cpp:1421 rc.cpp:2127 rc.cpp:2575 rc.cpp:3193
4612 #: rc.cpp:3957 rc.cpp:4575
4613 msgid "Width"
4614 msgstr "Largeur"
4615
4616 #: rc.cpp:435 rc.cpp:2207
4617 msgid "Window"
4618 msgstr "Fenêtre"
4619
4620 #: rc.cpp:1274 rc.cpp:1643 rc.cpp:3046 rc.cpp:3415 rc.cpp:4428 rc.cpp:4797
4621 msgid "Wipe"
4622 msgstr "Transition par balayage"
4623
4624 #: rc.cpp:797 rc.cpp:2569 rc.cpp:3951
4625 msgid "X"
4626 msgstr "X"
4627
4628 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
4629 msgid "X11"
4630 msgstr "X11"
4631
4632 #: rc.cpp:1475 rc.cpp:1487 rc.cpp:3247 rc.cpp:3259 rc.cpp:4629 rc.cpp:4641
4633 msgid "X:"
4634 msgstr "X : "
4635
4636 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
4637 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4638 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
4639
4640 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
4641 msgid "XVideo"
4642 msgstr "XVideo"
4643
4644 #: rc.cpp:800 rc.cpp:2572 rc.cpp:3954
4645 msgid "Y"
4646 msgstr "Y"
4647
4648 #: rc.cpp:1478 rc.cpp:1490 rc.cpp:3250 rc.cpp:3262 rc.cpp:4632 rc.cpp:4644
4649 msgid "Y:"
4650 msgstr "Y : "
4651
4652 #: rc.cpp:273 rc.cpp:2045
4653 msgid "Year"
4654 msgstr "Année"
4655
4656 #: src/mainwindow.cpp:397
4657 #, kde-format
4658 msgid ""
4659 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
4660 "What do you want to do with these jobs?"
4661 msgstr ""
4662 "Vous avez %1 tâches en cours de traitement dans la file d'attente.\n"
4663 "Que voulez-vous faire avec ces tâches ?"
4664
4665 #: src/kdenlivedoc.cpp:535
4666 #, kde-format
4667 msgid ""
4668 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
4669 "from %1 to the new folder %2?"
4670 msgstr ""
4671 "Vous avez modifié l'emplacement du dossier de projet. Voulez-vous copier les "
4672 "données du cache depuis %1 vers le nouveau dossier %2 ?"
4673
4674 #: src/customtrackview.cpp:2014
4675 #, kde-format
4676 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
4677 msgstr ""
4678 "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace "
4679 "(horaire : %1, piste : %2)"
4680
4681 #: src/customtrackview.cpp:2020
4682 #, kde-format
4683 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
4684 msgstr ""
4685 "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace "
4686 "(horaire : %1, piste : %2)"
4687
4688 #: src/customtrackview.cpp:3974
4689 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
4690 msgstr "Il est nécessaire de copier un clip avant de pouvoir y coller des effets"
4691
4692 #: src/customtrackview.cpp:4053 src/customtrackview.cpp:4078
4693 #: src/customtrackview.cpp:4402 src/customtrackview.cpp:4497
4694 #: src/customtrackview.cpp:4522 src/customtrackview.cpp:4547
4695 msgid "You must select one clip for this action"
4696 msgstr "Sélectionnez un clip pour réaliser cette action"
4697
4698 #: src/customtrackview.cpp:4299
4699 msgid "You must select one transition for this action"
4700 msgstr "Sélectionnez une transition pour réaliser cette action"
4701
4702 #: src/dvdwizard.cpp:608
4703 #, kde-format
4704 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
4705 msgstr "Le programme <b>%1</b> est nécessaire pour réaliser cette action"
4706
4707 #: src/wizard.cpp:51
4708 #, kde-format
4709 msgid ""
4710 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
4711 "review the basic settings"
4712 msgstr ""
4713 "Votre version de Kdenlive a été mise à jour vers la version %1. Veuillez "
4714 "vérifier les principaux paramètres de configuration."
4715
4716 #: src/wizard.cpp:518
4717 msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4718 msgstr ""
4719 "Impossible de trouver votre installation MLT. Veuillez installer MLT et "
4720 "relancer Kdenlive.\n"
4721
4722 #: src/wizard.cpp:204
4723 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
4724 msgstr "Votre version de MLT installée n'est pas gérée !!!"
4725
4726 #: src/kdenlivedoc.cpp:608
4727 #, kde-format
4728 msgid ""
4729 "Your project uses an unknown profile.\n"
4730 "It uses an existing profile name: %1.\n"
4731 "Please choose a new name to save it"
4732 msgstr ""
4733 "Votre projet utilise un profil inconnu.\n"
4734 "Il utilise un nom de profil existant : %1.\n"
4735 "Veuillez choisir un nouveau nom pour l'enregistrer."
4736
4737 #: rc.cpp:1520 rc.cpp:3292 rc.cpp:4674
4738 msgid "Z-Index:"
4739 msgstr "Index-Z : "
4740
4741 #: src/titlewidget.cpp:149
4742 msgid "Zoom"
4743 msgstr "Zoom"
4744
4745 #: src/mainwindow.cpp:805
4746 msgid "Zoom In"
4747 msgstr "Zoom avant"
4748
4749 #: src/mainwindow.cpp:810
4750 msgid "Zoom Out"
4751 msgstr "Zoom arrière"
4752
4753 #: rc.cpp:1460 rc.cpp:3232 rc.cpp:4614
4754 msgid "Zoom:"
4755 msgstr "Zoom : "
4756
4757 #: src/titlewidget.cpp:962
4758 msgid "\\u2212X"
4759 msgstr "\\u2212X"
4760
4761 #: src/titlewidget.cpp:987
4762 msgid "\\u2212Y"
4763 msgstr "\\u2212Y"
4764
4765 #: rc.cpp:986 rc.cpp:2758 rc.cpp:4140
4766 msgid "after"
4767 msgstr "Après"
4768
4769 #: rc.cpp:983 rc.cpp:2755 rc.cpp:4137
4770 msgid "before"
4771 msgstr "Avant"
4772
4773 #: rc.cpp:917 rc.cpp:2689 rc.cpp:4071
4774 msgid "create new points"
4775 msgstr "Créer de nouveaux points"
4776
4777 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
4778 msgid "dvdauthor"
4779 msgstr "dvdauthor"
4780
4781 #: src/recmonitor.cpp:181
4782 msgid ""
4783 "dvgrab utility not found,\n"
4784 " please install it for firewire capture"
4785 msgstr ""
4786 "Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab,\n"
4787 "Veuillez l'installer pour toute acquisition à partir du port Firewire"
4788
4789 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:167
4790 #, kde-format
4791 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4792 msgstr "dvgrab version %1 à %2"
4793
4794 #: src/editeffectcommand.cpp:39 src/edittransitioncommand.cpp:35
4795 #: src/customtrackview.cpp:1279 src/customtrackview.cpp:1323
4796 #: src/addeffectcommand.cpp:37
4797 msgid "effect"
4798 msgstr "effet"
4799
4800 #: src/timecode.cpp:158
4801 msgid "frames"
4802 msgstr "images"
4803
4804 #: src/clipproperties.cpp:161 src/mainwindow.cpp:654 src/slideshowclip.cpp:58
4805 msgid "hh:mm:ss::ff"
4806 msgstr "hh:mm:ss::ff"
4807
4808 #: src/timecode.cpp:137
4809 msgid "hour"
4810 msgstr "heure"
4811
4812 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
4813 msgid "import"
4814 msgstr "Importer"
4815
4816 #: src/timecode.cpp:145
4817 msgid "min."
4818 msgstr "min."
4819
4820 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
4821 msgid "mkisofs"
4822 msgstr "mkisofs"
4823
4824 #: rc.cpp:899 rc.cpp:2671 rc.cpp:4053
4825 msgid "move on X axis"
4826 msgstr "Déplacer sur l'axe des X"
4827
4828 #: rc.cpp:905 rc.cpp:2677 rc.cpp:4059
4829 msgid "move on Y axis"
4830 msgstr "Déplacer sur l'axe des Y"
4831
4832 #: rc.cpp:1163 rc.cpp:2935 rc.cpp:4317
4833 msgid "oss"
4834 msgstr "oss"
4835
4836 #: rc.cpp:926 rc.cpp:2698 rc.cpp:4080
4837 msgid "parameter description"
4838 msgstr "Description du paramètre"
4839
4840 #: src/renderwidget.cpp:1609
4841 msgid "script"
4842 msgstr "script"
4843
4844 #: src/timecode.cpp:153
4845 msgid "sec."
4846 msgstr "sec."
4847
4848 #: src/abstractclipitem.cpp:306
4849 msgid "seconds"
4850 msgstr "secondes"
4851
4852 #: rc.cpp:550 rc.cpp:2322 rc.cpp:3704
4853 msgid "to"
4854 msgstr "jusqu'à"
4855
4856 #: rc.cpp:911 rc.cpp:2683 rc.cpp:4065
4857 msgid "update values in timeline"
4858 msgstr "Mettre à jour les valeurs dans le montage"
4859
4860 #: rc.cpp:1166 rc.cpp:2938 rc.cpp:4320
4861 msgid "video4linux2"
4862 msgstr "video4linux2"
4863
4864 #: rc.cpp:860 rc.cpp:2632 rc.cpp:4014
4865 msgid "with track"
4866 msgstr "avec la piste"
4867
4868 #: rc.cpp:722 rc.cpp:2494 rc.cpp:3876
4869 msgid "x"
4870 msgstr "x"
4871
4872 #: rc.cpp:1502 rc.cpp:3274 rc.cpp:4656
4873 msgid "x1"
4874 msgstr "x1"
4875