1 # translation of kdenlive.po to français
2 # Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004.
3 # Jean-Michel Pouré <jmpoure@free.fr>, 2006.
4 # Sébastien Heckmann <heckmann.svt@ifrance.com>, 2006.
5 # jb <jb@ader.ch>, 2006.
6 # Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2009.
7 # translation of fr.po to
10 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-06-27 01:49+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-06-30 15:26+0200\n"
14 "Last-Translator: Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 #: src/clipproperties.cpp:499 src/slideshowclip.cpp:130
24 msgid "%1 images found"
25 msgstr "%1 images trouvées"
27 #: src/titlewidget.cpp:964 rc.cpp:1508 rc.cpp:3280 rc.cpp:4662
31 #: src/titlewidget.cpp:989 rc.cpp:1511 rc.cpp:3283 rc.cpp:4665
35 #: rc.cpp:574 rc.cpp:659 rc.cpp:662 rc.cpp:902 rc.cpp:908 rc.cpp:914
36 #: rc.cpp:920 rc.cpp:929 rc.cpp:1427 rc.cpp:1430 rc.cpp:1433 rc.cpp:1436
37 #: rc.cpp:1439 rc.cpp:1442 rc.cpp:1445 rc.cpp:1448 rc.cpp:1454 rc.cpp:1457
38 #: rc.cpp:1745 rc.cpp:1748 rc.cpp:2346 rc.cpp:2431 rc.cpp:2434 rc.cpp:2674
39 #: rc.cpp:2680 rc.cpp:2686 rc.cpp:2692 rc.cpp:2701 rc.cpp:3199 rc.cpp:3202
40 #: rc.cpp:3205 rc.cpp:3208 rc.cpp:3211 rc.cpp:3214 rc.cpp:3217 rc.cpp:3220
41 #: rc.cpp:3226 rc.cpp:3229 rc.cpp:3517 rc.cpp:3520 rc.cpp:3728 rc.cpp:3813
42 #: rc.cpp:3816 rc.cpp:4056 rc.cpp:4062 rc.cpp:4068 rc.cpp:4074 rc.cpp:4083
43 #: rc.cpp:4581 rc.cpp:4584 rc.cpp:4587 rc.cpp:4590 rc.cpp:4593 rc.cpp:4596
44 #: rc.cpp:4599 rc.cpp:4602 rc.cpp:4608 rc.cpp:4611 rc.cpp:4899 rc.cpp:4902
48 #: rc.cpp:728 rc.cpp:734 rc.cpp:740 rc.cpp:2500 rc.cpp:2506 rc.cpp:2512
49 #: rc.cpp:3882 rc.cpp:3888 rc.cpp:3894
53 #: rc.cpp:1148 rc.cpp:2920 rc.cpp:4302
57 #: rc.cpp:1169 rc.cpp:2941 rc.cpp:4323
61 #: rc.cpp:1526 rc.cpp:3298 rc.cpp:4680
65 #: rc.cpp:595 rc.cpp:1682 rc.cpp:2367 rc.cpp:3454 rc.cpp:3749 rc.cpp:4836
69 #: src/geometryval.cpp:83
73 #: rc.cpp:1205 rc.cpp:2977 rc.cpp:4359
77 #: rc.cpp:1685 rc.cpp:3457 rc.cpp:4839
81 #: src/geometryval.cpp:84
85 #: rc.cpp:1202 rc.cpp:2974 rc.cpp:4356
89 #: rc.cpp:1325 rc.cpp:3097 rc.cpp:3578 rc.cpp:4479 rc.cpp:4960
93 #: rc.cpp:1199 rc.cpp:2971 rc.cpp:4353
97 #: rc.cpp:1175 rc.cpp:2947 rc.cpp:4329
101 #: rc.cpp:1337 rc.cpp:3109 rc.cpp:3590 rc.cpp:4491 rc.cpp:4972
105 #: rc.cpp:1196 rc.cpp:2968 rc.cpp:4350
109 #: rc.cpp:1193 rc.cpp:2965 rc.cpp:4347
113 #: src/geometryval.cpp:82
117 #: rc.cpp:1331 rc.cpp:3103 rc.cpp:3584 rc.cpp:4485 rc.cpp:4966
121 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:3091 rc.cpp:3572 rc.cpp:4473 rc.cpp:4954
125 #: rc.cpp:815 rc.cpp:1001 rc.cpp:1007 rc.cpp:1013 rc.cpp:1259 rc.cpp:1271
126 #: rc.cpp:1298 rc.cpp:1307 rc.cpp:1361 rc.cpp:1385 rc.cpp:1562 rc.cpp:1577
127 #: rc.cpp:1631 rc.cpp:1640 rc.cpp:1724 rc.cpp:2587 rc.cpp:2773 rc.cpp:2779
128 #: rc.cpp:2785 rc.cpp:3031 rc.cpp:3043 rc.cpp:3070 rc.cpp:3079 rc.cpp:3133
129 #: rc.cpp:3157 rc.cpp:3334 rc.cpp:3349 rc.cpp:3403 rc.cpp:3412 rc.cpp:3496
130 #: rc.cpp:3969 rc.cpp:4155 rc.cpp:4161 rc.cpp:4167 rc.cpp:4413 rc.cpp:4425
131 #: rc.cpp:4452 rc.cpp:4461 rc.cpp:4515 rc.cpp:4539 rc.cpp:4716 rc.cpp:4731
132 #: rc.cpp:4785 rc.cpp:4794 rc.cpp:4878
133 msgid "99:99:99:99; "
134 msgstr "99:99:99:99;·"
136 #: rc.cpp:1301 rc.cpp:3073 rc.cpp:4455
140 #: src/unicodedialog.cpp:132
142 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and "
143 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are "
144 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
145 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
146 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, "
147 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
148 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
151 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> en HTML) et "
152 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> en HTML) sont "
153 "appelés « guillemets ». Utilisation dans différents pays : France (avec des espaces "
154 "insécables 0x00a0), Suisse, Allemagne, Finlande et Suède.</p><p><strong>‹ "
155 "</strong> et <strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo; "
156 "</code>) sont leurs équivalents.</p><p>Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Guillemet\"> "
157 "Wikipedia : guillemets</a></p>."
159 #: src/unicodedialog.cpp:156
161 "<p>An em Dash (dash of the widht of an m).</p><p>Usage examples: In English "
162 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without "
163 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
166 "<p> « Em » est un tiret long (de la largeur d'un m).</p><p>Exemples d'utilisation : dans "
167 "la langue anglaise pour écrire —comme ceci—. Traditionnellement "
168 "sans espaces. </p><p>Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret\">Wikipedia : "
171 #: src/unicodedialog.cpp:154
173 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
174 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections "
175 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with "
176 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den "
177 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
178 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
180 "<p> « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).</p><p>Exemples d'utilisation : "
181 "dans la langue anglaise pour les valeurs de dates (1878–1903), pour les "
182 "connexions / relations (Zurich–Dublin). Dans la langue allemande, il est "
183 "aussi utilisé (avec des espaces !) pour afficher des considérations : “Es war "
184 "– wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>Lire l'article "
185 "sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret\">Wikipedia : tiret</a></p>."
187 #: src/unicodedialog.cpp:158
189 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
190 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, "
191 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In "
192 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d."
193 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
194 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
196 "<p>Espace insécable étroit. A la même largeur que U+2009.</p><p> "
197 "Utilisation : pour les unités (les espaces sont affichés avec U+2423, ␣) : "
198 "230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>mais</em> 90° "
199 "(pas d'espace). En allemand pour les abréviations (comme : i. d. R. "
200 "à la place de i. d. R. avec U+00a0).</p><p>Lire l'article sur <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
201 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia.de : Schmales Leerzeichen</a></p>."
203 #: src/unicodedialog.cpp:118
204 msgid "<small>(no character selected)</small>"
205 msgstr "<small>(pas de caractère sélectionné)</small>"
207 #: src/unicodedialog.cpp:174
208 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
209 msgstr "<small>Aucune information n'est disponible pour ce caractère.</small>"
211 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:174
213 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
214 "screen grabs</strong>"
216 "<strong>Impossible de trouver <em>Recordmydesktop</em>, veuillez l'installer "
217 "pour réaliser des captures d'écran</strong>"
219 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:168
221 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
224 "<strong>Impossible de trouver l'utilitaire <em>dvgrab</em>, veuillez "
225 "l'installer pour toute capture firewire</strong>"
227 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/dvdwizardvob.cpp:56
229 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
230 msgstr "<strong>Le programme %1 est requis pour l'assistant de DVD.</strong>"
232 #: src/renderwidget.cpp:1354
234 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
235 msgstr "Le <strong>rendu de %1 a été interrompu par une erreur fatale</strong><br />"
237 #: rc.cpp:638 rc.cpp:653 rc.cpp:1529 rc.cpp:2410 rc.cpp:2425 rc.cpp:3301
238 #: rc.cpp:3548 rc.cpp:3617 rc.cpp:3792 rc.cpp:3807 rc.cpp:4683 rc.cpp:4930
243 #: src/customtrackview.cpp:3628
245 msgid "A guide already exists at position %1"
246 msgstr "Un guide est déjà placé à la position %1"
248 #: src/profilesdialog.cpp:141
250 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
251 "choose another description for your custom profile."
253 "Un nom identique existe déjà dans le dossier des profils par défaut de MLT. "
254 "Veuillez renommer votre profil personnalisé."
256 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211 rc.cpp:1208 rc.cpp:2980 rc.cpp:4362
260 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
262 msgstr "Système de son ARTS"
264 #: src/cliptranscode.cpp:108 rc.cpp:890 rc.cpp:2662 rc.cpp:4044
268 #: src/renderwidget.cpp:1388 rc.cpp:565 rc.cpp:2337 rc.cpp:3719
270 msgstr "Interrompre la tâche"
272 #: rc.cpp:1544 rc.cpp:3316 rc.cpp:4698
273 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
274 msgstr "Activer la récupération après plantage (sauvegarde automatique)"
276 #: src/customtrackview.cpp:1280 src/customtrackview.cpp:1324
277 #: src/addeffectcommand.cpp:38
283 msgid "Add Audio Effect"
284 msgstr "Ajouter un effet audio"
286 #: src/mainwindow.cpp:1110
288 msgstr "Ajouter un clip"
290 #: src/mainwindow.cpp:1114
291 msgid "Add Color Clip"
292 msgstr "Ajouter un clip couleur"
295 msgid "Add Custom Effect"
296 msgstr "Ajouter un effet personnalisé"
298 #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1040 src/customtrackview.cpp:3643
300 msgstr "Ajouter un guide"
302 #: src/titlewidget.cpp:186
304 msgstr "Ajouter une image"
306 #: src/clipproperties.cpp:293 src/mainwindow.cpp:978 src/mainwindow.cpp:1952
308 msgstr "Ajouter un repère"
310 #: rc.cpp:1709 rc.cpp:3481 rc.cpp:4863
312 msgstr "Ajouter un profil"
314 #: src/titlewidget.cpp:180
315 msgid "Add Rectangle"
316 msgstr "Ajouter un rectangle"
318 #: src/mainwindow.cpp:1118 src/slideshowclip.cpp:35
319 msgid "Add Slideshow Clip"
320 msgstr "Ajouter un clip diaporama"
322 #: src/mainwindow.cpp:1126
323 msgid "Add Template Title"
324 msgstr "Ajouter un modèle de titre"
326 #: src/titlewidget.cpp:174
328 msgstr "Ajouter du texte"
330 #: src/mainwindow.cpp:1122
331 msgid "Add Title Clip"
332 msgstr "Ajouter un clip titre"
334 #: src/mainwindow.cpp:311
335 msgid "Add Transition"
336 msgstr "Ajouter une transition"
339 msgid "Add Video Effect"
340 msgstr "Ajouter un effet vidéo"
342 #: src/clipitem.cpp:899 src/clipitem.cpp:906
343 msgid "Add audio fade"
344 msgstr "Ajouter une atténuation audio"
346 #: rc.cpp:701 rc.cpp:2473 rc.cpp:3855
348 msgstr "Ajouter un chapitre"
350 #: src/addclipcommand.cpp:33
352 msgstr "Ajouter un clip"
354 #: rc.cpp:785 rc.cpp:2557 rc.cpp:3939
355 msgid "Add clip to project"
356 msgstr "Ajouter un clip au projet"
358 #: src/clipmanager.cpp:234
360 msgstr "Ajouter des clips"
362 #: src/addfoldercommand.cpp:33
364 msgstr "Ajouter un dossier"
366 #: src/editguidecommand.cpp:33
368 msgstr "Ajouter un guide"
370 #: src/complexparameter.cpp:44 src/geometryval.cpp:68
371 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
373 msgstr "Ajouter une image clé"
375 #: src/clipproperties.cpp:240 src/addmarkercommand.cpp:33
377 msgstr "Ajouter un repère"
379 #: rc.cpp:1754 rc.cpp:3526 rc.cpp:4908
380 msgid "Add movie file"
381 msgstr "Ajouter un fichier vidéo"
383 #: src/dvdwizardmenu.cpp:43
384 msgid "Add new button"
385 msgstr "Ajouter un bouton"
387 #: src/effectstackview.cpp:46
388 msgid "Add new effect"
389 msgstr "Ajouter un effet"
391 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
392 msgid "Add new video file"
393 msgstr "Ajouter un fichier vidéo"
395 #: rc.cpp:1136 rc.cpp:2908 rc.cpp:4290
396 msgid "Add recording time to captured file name"
397 msgstr "Ajouter la date et l'heure du film au nom du fichier capturé"
399 #: rc.cpp:1382 rc.cpp:3154 rc.cpp:4536
401 msgstr "Ajouter un espace"
403 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36 src/customtrackview.cpp:1743
404 msgid "Add timeline clip"
405 msgstr "Ajouter un clip de montage"
407 #: src/addtrackcommand.cpp:33
409 msgstr "Ajouter une piste"
411 #: src/clipitem.cpp:913 src/clipitem.cpp:916
412 msgid "Add transition"
413 msgstr "Ajouter une transition"
415 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
416 msgid "Add transition to clip"
417 msgstr "Ajouter une transition au clip"
419 #: src/wizard.cpp:113
420 msgid "Additional Settings"
421 msgstr "Configuration additionnelle"
423 #: rc.cpp:463 rc.cpp:2235
424 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
425 msgstr "Ajuster le volume sonore en fonction des images-clés"
427 #: src/changespeedcommand.cpp:34
428 msgid "Adjust clip length"
429 msgstr "Ajuster la longueur du clip"
431 #: rc.cpp:311 rc.cpp:2083
432 msgid "Adjust size and position of clip"
433 msgstr "Ajuster la taille et la position du clip"
435 #: rc.cpp:179 rc.cpp:1951
436 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
437 msgstr "Ajuster le volume sonore en fonction des images-clés"
439 #: rc.cpp:132 rc.cpp:1904
440 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
441 msgstr "Ajuster la température de la couleur / balance des blancs"
443 #: rc.cpp:1688 rc.cpp:3460 rc.cpp:4842
447 #: src/titlewidget.cpp:135
449 msgstr "Aligner au centre"
451 #: src/titlewidget.cpp:156
452 msgid "Align item horizontally"
453 msgstr "Aligner l'élément horizontalement"
455 #: src/titlewidget.cpp:158
456 msgid "Align item vertically"
457 msgstr "Aligner l'élément verticalement"
459 #: src/titlewidget.cpp:134
461 msgstr "Aligner à gauche"
463 #: src/titlewidget.cpp:133
465 msgstr "Aligner à droite"
467 #: src/geometryval.cpp:88
471 #: rc.cpp:1760 rc.cpp:3532 rc.cpp:4914
475 #: src/projectlist.cpp:625
477 msgstr "Tous les fichiers"
479 #: src/projectlist.cpp:624
480 msgid "All Supported Files"
481 msgstr "Tous les fichiers gérés"
483 #: src/spacerdialog.cpp:38
485 msgstr "Toutes les pistes"
487 #: src/complexparameter.cpp:36
488 msgid "Allow horizontal moves"
489 msgstr "Autoriser les déplacements horizontaux"
491 #: src/complexparameter.cpp:38
492 msgid "Allow vertical moves"
493 msgstr "Autoriser les déplacements verticaux"
495 #: src/renderwidget.cpp:755 src/renderwidget.cpp:1486
496 msgid "Already running"
497 msgstr "En cours d'exécution"
499 #: rc.cpp:147 rc.cpp:471 rc.cpp:1919 rc.cpp:2243
504 msgid "An open source video editor."
505 msgstr "Un éditeur vidéo Open Source."
507 #: rc.cpp:325 rc.cpp:2097
508 msgid "Animate Rotate X"
509 msgstr "Pivotement animé X"
511 #: rc.cpp:327 rc.cpp:2099
512 msgid "Animate Rotate Y"
513 msgstr "Pivotement animé Y"
515 #: rc.cpp:329 rc.cpp:2101
516 msgid "Animate Rotate Z"
517 msgstr "Pivotement animé Z"
519 #: rc.cpp:335 rc.cpp:2107
520 msgid "Animate Shear X"
521 msgstr "Cisaillement animé X"
523 #: rc.cpp:337 rc.cpp:2109
524 msgid "Animate Shear Y"
525 msgstr "Cisaillement animé Y"
527 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
528 msgid "Ascii art library"
529 msgstr "Bibliothèque art ASCII"
531 #: rc.cpp:1328 rc.cpp:3100 rc.cpp:4482
532 msgid "Aspect ratio:"
533 msgstr "Proportion de l'aspect : "
535 #: rc.cpp:1022 rc.cpp:1604 rc.cpp:1766 rc.cpp:2794 rc.cpp:3376 rc.cpp:3538
536 #: rc.cpp:3602 rc.cpp:4176 rc.cpp:4758 rc.cpp:4920 rc.cpp:4984
540 #: rc.cpp:608 rc.cpp:2380 rc.cpp:3762
542 msgstr "Codecs audio"
544 #: src/mainwindow.cpp:998
546 msgstr "Audio seulement"
548 #: src/mainwindow.cpp:1008 src/customtrackview.cpp:4551
549 msgid "Audio and Video"
550 msgstr "Audio et vidéo"
552 #: rc.cpp:1187 rc.cpp:2959 rc.cpp:4341
553 msgid "Audio channels"
554 msgstr "Canaux audio"
556 #: src/projectitem.cpp:188 src/documentchecker.cpp:71
560 #: rc.cpp:1607 rc.cpp:3379 rc.cpp:4761
564 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:2926 rc.cpp:4308
566 msgstr "Périphérique audio"
568 #: rc.cpp:1064 rc.cpp:2836 rc.cpp:4218
569 msgid "Audio device:"
570 msgstr "Périphérique audio : "
572 #: rc.cpp:1061 rc.cpp:2833 rc.cpp:4215
573 msgid "Audio driver:"
574 msgstr "Pilote audio : "
576 #: rc.cpp:965 rc.cpp:2737 rc.cpp:4119
577 msgid "Audio editing"
578 msgstr "Retouche audio"
580 #: src/clipitem.cpp:900 src/clipitem.cpp:907
581 #, c-format, kde-format
582 msgid "Audio fade duration: %1s"
583 msgstr "Durée du fondu audio : %1s"
585 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:2962 rc.cpp:4344
586 msgid "Audio frequency"
587 msgstr "Fréquence audio"
589 #: rc.cpp:1700 rc.cpp:3472 rc.cpp:4854
593 #: src/renderwidget.cpp:1068 src/customtrackview.cpp:4526
595 msgstr "Audio seulement"
597 #: rc.cpp:992 rc.cpp:2764 rc.cpp:4146
601 #: rc.cpp:1346 rc.cpp:3118 rc.cpp:3605 rc.cpp:4500 rc.cpp:4987
603 msgstr "Pistes audio"
605 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
609 #: src/transitionsettings.cpp:69 rc.cpp:514 rc.cpp:2286 rc.cpp:3668
613 #: rc.cpp:2 rc.cpp:1774
615 msgstr "Masque automatique"
617 #: rc.cpp:617 rc.cpp:2389 rc.cpp:3771
619 msgstr "Ajouter automatiquement"
621 #: src/mainwindow.cpp:1420
622 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
624 "Des fichiers enregistrés automatiquement sont disponibles. Voulez-vous les "
627 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
631 #: src/mainwindow.cpp:959
632 msgid "Automatic Transition"
633 msgstr "Transition automatique"
635 #: rc.cpp:1133 rc.cpp:2905 rc.cpp:4287
636 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
637 msgstr "Démarrer automatiquement un nouveau fichier sur une scène coupée"
639 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:2803 rc.cpp:4185
640 msgid "Autoscroll while playing"
641 msgstr "Faire défiler automatiquement la barre de montage durant la lecture"
643 #: rc.cpp:599 rc.cpp:2371 rc.cpp:3753
644 msgid "Available Codecs (avformat)"
645 msgstr "Codecs disponibles (libavformat)"
647 #: src/wizard.cpp:164
648 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
649 msgstr "Module Avformat (FFmpeg)"
651 #: rc.cpp:680 rc.cpp:2452 rc.cpp:3834
653 msgstr "Retour au menu"
655 #: rc.cpp:683 rc.cpp:686 rc.cpp:1466 rc.cpp:2455 rc.cpp:2458 rc.cpp:3238
656 #: rc.cpp:3837 rc.cpp:3840 rc.cpp:4620
658 msgstr "Arrière plan"
660 #: src/titlewidget.cpp:153
661 msgid "Background Transparency"
662 msgstr "Transparence de l'arrière-plan"
664 #: rc.cpp:1451 rc.cpp:3223 rc.cpp:4605
665 msgid "BasicOperations"
666 msgstr "OpérationsSimples"
668 #: src/renderwidget.cpp:235
672 #: src/trackview.cpp:79
673 msgid "Bigger tracks"
674 msgstr "Agrandir la taille des pistes"
676 #: src/transitionsettings.cpp:73
680 #: rc.cpp:46 rc.cpp:1818
684 #: rc.cpp:16 rc.cpp:1788
686 msgstr "Niveau de flou"
688 #: rc.cpp:14 rc.cpp:1786
689 msgid "Blur image with keyframes"
690 msgstr "Flouter l'image avec les images-cléss"
692 #: rc.cpp:1418 rc.cpp:3190 rc.cpp:4572
694 msgstr "Couleur de bordure"
696 #: src/titlewidget.cpp:148
697 msgid "Border transparency"
698 msgstr "Transparence des bordures"
700 #: src/geometryval.cpp:96 rc.cpp:70 rc.cpp:1842
704 #: rc.cpp:12 rc.cpp:1784
706 msgstr "Flou par pixelisation"
708 #: rc.cpp:22 rc.cpp:1794
709 msgid "Brightness (keyframable)"
710 msgstr "Luminosité (par image clé)"
712 #: src/trackview.cpp:525
714 msgid "Broken clip producer %1"
715 msgstr "Producteur de clip %1 cassé"
717 #: rc.cpp:1211 rc.cpp:1220 rc.cpp:2983 rc.cpp:2992 rc.cpp:4365 rc.cpp:4374
721 #: src/main.cpp:45 src/main.cpp:46
722 msgid "Bug fixing etc."
723 msgstr "Correction de bogues, etc."
725 #: rc.cpp:884 rc.cpp:2656 rc.cpp:4038
729 #: src/dvdwizard.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:97
732 msgstr "Graver avec %1"
734 #: rc.cpp:665 rc.cpp:2437 rc.cpp:3819
738 #: rc.cpp:1088 rc.cpp:2860 rc.cpp:4242
742 #: rc.cpp:1091 rc.cpp:2863 rc.cpp:4245
746 #: rc.cpp:1094 rc.cpp:2866 rc.cpp:4248
750 #: rc.cpp:1097 rc.cpp:2869 rc.cpp:4251
754 #: rc.cpp:1100 rc.cpp:2872 rc.cpp:4254
758 #: rc.cpp:677 rc.cpp:2449 rc.cpp:3831
759 msgid "Button colors"
760 msgstr "Couleurs des boutons"
762 #: rc.cpp:749 rc.cpp:2521 rc.cpp:3903
766 #: src/customtrackview.cpp:1345
767 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
768 msgstr "Impossible d'ajouter un effet video au clip"
770 #: src/customtrackview.cpp:1339
771 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
772 msgstr "Impossible d'ajouter un effet audio au clip"
774 #: src/customtrackview.cpp:861 src/customtrackview.cpp:890
775 #: src/customtrackview.cpp:1582 src/customtrackview.cpp:1608
776 #: src/customtrackview.cpp:1634 src/customtrackview.cpp:1658
777 msgid "Cannot add transition"
778 msgstr "Impossible d'ajouter la transition"
780 #: src/customtrackview.cpp:4507 src/customtrackview.cpp:4532
781 #: src/customtrackview.cpp:4557
782 msgid "Cannot change grouped clips"
783 msgstr "Impossible de modifier les clips groupés"
785 #: src/customtrackview.cpp:758 src/customtrackview.cpp:2881
786 msgid "Cannot cut a clip in a group"
787 msgstr "Impossible de couper un clip dans un groupe"
789 #: src/customtrackview.cpp:753
790 msgid "Cannot cut a transition"
791 msgstr "Impossible de couper une transition"
793 #: src/customtrackview.cpp:2859
794 msgid "Cannot find clip for speed change"
795 msgstr "Impossible de trouver le clip pour la modification de la vitesse"
797 #: src/customtrackview.cpp:1254
798 msgid "Cannot find clip to add effect"
799 msgstr "Impossible de trouver le clip pour appliquer un effet"
801 #: src/mainwindow.cpp:1947
802 msgid "Cannot find clip to add marker"
803 msgstr "Impossible de trouver le clip pour ajouter un marqueur"
805 #: src/customtrackview.cpp:1464
806 msgid "Cannot find clip to cut"
807 msgstr "Impossible de trouver le clip à couper"
809 #: src/mainwindow.cpp:1976 src/mainwindow.cpp:2005 src/mainwindow.cpp:2029
810 msgid "Cannot find clip to remove marker"
811 msgstr "Impossible de trouver le clip pour supprimer le marqueur"
813 #: src/customtrackview.cpp:1511
814 msgid "Cannot find clip to uncut"
815 msgstr "Impossible de trouver le clip pour annuler l'action « couper »"
817 #: src/customtrackview.cpp:1104
818 msgid "Cannot find clip with keyframe"
819 msgstr "Impossible de trouver un clip à partir de l'image clé"
821 #: src/mainwindow.cpp:1530 src/renderwidget.cpp:590
822 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
823 msgstr "Impossible de trouver le programme Melt pour le rendu (une élément de MLT)"
825 #: src/mainwindow.cpp:1515
826 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
827 msgstr "Impossible de trouver vos profils MLT, veuillez indiquer l'emplacement"
829 #: src/customtrackview.cpp:2122
831 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
832 msgstr "Impossible de déplacer le clip à la position %1, piste %2"
834 #: src/customtrackview.cpp:3119 src/customtrackview.cpp:3305
836 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
837 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
839 #: src/customtrackview.cpp:2404 src/customtrackview.cpp:3155
841 msgid "Cannot move clip to position %1"
842 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'emplacement %1"
844 #: src/customtrackview.cpp:2412
845 msgid "Cannot move transition"
846 msgstr "Impossible de déplacer la transition"
848 #: src/customtrackview.cpp:2132
850 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
851 msgstr "Impossible de déplacer la transition à la position %1, piste %2"
853 #: src/customtrackview.cpp:3257
855 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
856 msgstr "Impossible de déplacer la transition à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
858 #: src/customtrackview.cpp:3954
859 msgid "Cannot paste clip to selected place"
860 msgstr "Impossible de coller le clip à l'emplacement sélectionné"
862 #: src/customtrackview.cpp:3925 src/customtrackview.cpp:3937
863 msgid "Cannot paste selected clips"
864 msgstr "Impossible de coller les clips sélectionnés"
866 #: src/customtrackview.cpp:3965
867 msgid "Cannot paste transition to selected place"
868 msgstr "Impossible de coller la transition à l'emplacement indiqué"
870 #: src/renderwidget.cpp:594
872 "Cannot play video after rendering because the default video player "
873 "application is not set.\n"
874 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
876 "Impossible de jouer la vidéo après le rendu, tant qu'un lecteur vidéo par "
877 "défaut n'est pas choisi.\n"
878 "Veuillez choisir un lecteur vidéo par défaut dans la boîte de dialogue de "
881 #: src/recmonitor.cpp:213
884 "Cannot read from device %1\n"
885 "Please check drivers and access rights."
887 "Impossible de lire depuis le périphérique %1\n"
888 "Veuillez vérifier les pilotes et les droits d'accès."
890 #: src/customtrackview.cpp:2554 src/customtrackview.cpp:2616
891 msgid "Cannot resize transition"
892 msgstr "Impossible de redimensionner la transition"
894 #: src/customtrackview.cpp:4412
895 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
896 msgstr "Impossible de scinder la piste audio des clips groupés"
898 #: src/kdenlivedoc.cpp:503 src/kdenlivedoc.cpp:509 src/titlewidget.cpp:1253
899 #: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
900 #: src/profilesdialog.cpp:425 src/profilesdialog.cpp:431
901 #: src/renderwidget.cpp:371 src/renderwidget.cpp:471 src/renderwidget.cpp:477
902 #: src/renderwidget.cpp:537 src/renderwidget.cpp:718 src/renderwidget.cpp:732
903 #: src/renderwidget.cpp:1565 src/renderwidget.cpp:1590 src/dvdwizard.cpp:681
904 #: src/dvdwizard.cpp:687
906 msgid "Cannot write to file %1"
907 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
909 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
913 #: rc.cpp:1184 rc.cpp:2956 rc.cpp:4338
914 msgid "Capture audio"
915 msgstr "Acquisition audio"
917 #: src/recmonitor.cpp:564
918 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
919 msgstr "Plantage de l'acquisition, veuillez vérifier vos paramètres"
921 #: rc.cpp:953 rc.cpp:2725 rc.cpp:4107
922 msgid "Capture folder"
923 msgstr "Dossier d'acquisition"
925 #: rc.cpp:1118 rc.cpp:2890 rc.cpp:4272
926 msgid "Capture format"
927 msgstr "Format d'acquisition"
929 #: rc.cpp:1157 rc.cpp:2929 rc.cpp:4311
930 msgid "Capture params"
931 msgstr "Paramètres de capture"
933 #: rc.cpp:1394 rc.cpp:3166 rc.cpp:4548
934 msgid "Captured files"
935 msgstr "Fichiers acquis"
937 #: src/geometryval.cpp:90
941 #: rc.cpp:353 rc.cpp:2125
942 msgid "Center Frequency"
943 msgstr "Fréquence centrée"
945 #: rc.cpp:962 rc.cpp:968 rc.cpp:974 rc.cpp:2734 rc.cpp:2740 rc.cpp:2746
946 #: rc.cpp:4116 rc.cpp:4122 rc.cpp:4128
950 #: src/mainwindow.cpp:950
951 msgid "Change Clip Speed"
952 msgstr "Modifier la vitesse du clip"
954 #: src/mainwindow.cpp:1036
956 msgstr "Modifier la piste"
958 #: src/customtrackview.cpp:4232 src/headertrack.cpp:83
959 msgid "Change Track Type"
960 msgstr "Modifier le type de piste"
962 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
963 msgid "Change clip type"
964 msgstr "Modifier le type du clip"
966 #: rc.cpp:185 rc.cpp:1957
967 msgid "Change gamma color value"
968 msgstr "Modifier la valeur gamma de la couleur"
970 #: rc.cpp:24 rc.cpp:1796
971 msgid "Change image brightness with keyframes"
972 msgstr "Modifier la luminosité de l'image à partir des images-clés"
974 #: src/customtrackview.cpp:4228
976 msgstr "Modifier la piste"
978 #: src/changetrackcommand.cpp:33
979 msgid "Change track type"
980 msgstr "Modifier le type de piste"
982 #: rc.cpp:1610 rc.cpp:3382 rc.cpp:4764
986 #: rc.cpp:32 rc.cpp:1804
990 #: rc.cpp:34 rc.cpp:1806
991 msgid "Charcoal drawing effect"
992 msgstr "Effet de dessin crayonné"
994 #: rc.cpp:611 rc.cpp:2383 rc.cpp:3765
996 msgstr "Boîte à cocher"
999 msgid "Checking MLT engine"
1000 msgstr "Vérification du moteur MLT"
1002 #: src/wizard.cpp:127
1003 msgid "Checking system"
1004 msgstr "Vérification du système"
1006 #: rc.cpp:54 rc.cpp:1826
1008 msgstr "Restriction de couleurs"
1010 #: rc.cpp:345 rc.cpp:2117
1011 msgid "Chrominance U"
1012 msgstr "Chrominance U"
1014 #: rc.cpp:347 rc.cpp:2119
1015 msgid "Chrominance V"
1016 msgstr "Chrominance V"
1018 #: src/mainwindow.cpp:207
1022 #: rc.cpp:577 rc.cpp:2349 rc.cpp:3731
1030 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
1032 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
1033 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est non valable ou manquant, que décidez-vous ?"
1035 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
1037 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
1038 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est non valable, que décidez-vous ?"
1040 #: src/projectlist.cpp:647
1042 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
1043 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est manquant et sera supprimé du projet."
1045 #: src/projectlist.cpp:649
1047 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
1048 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est manquant ou non valable. Le supprimer du projet ?"
1050 #: rc.cpp:1556 rc.cpp:3328 rc.cpp:4710
1052 msgstr "Clip couleur"
1054 #: src/mainwindow.cpp:181
1055 msgid "Clip Monitor"
1056 msgstr "Moniteur de clip"
1058 #: src/mainwindow.cpp:1134 rc.cpp:1565 rc.cpp:3337 rc.cpp:4719
1059 msgid "Clip Properties"
1060 msgstr "Propriétés du clip"
1062 #: rc.cpp:161 rc.cpp:1933
1066 #: src/clipitem.cpp:910
1067 #, c-format, kde-format
1068 msgid "Clip duration: %1s"
1069 msgstr "Durée du clip : %1s"
1071 #: src/customtrackview.cpp:3560
1072 msgid "Clip has no markers"
1073 msgstr "Le clip n'a aucun repères"
1075 #: rc.cpp:155 rc.cpp:1927
1077 msgstr "Clip gauche"
1079 #: rc.cpp:157 rc.cpp:1929
1083 #: rc.cpp:159 rc.cpp:1931
1087 #: src/documentchecker.cpp:103
1088 msgid "Clips folder"
1089 msgstr "Dossier des clips"
1091 #: src/titlewidget.cpp:295
1095 #: rc.cpp:764 rc.cpp:2536 rc.cpp:3918
1096 msgid "Clone title clip"
1097 msgstr "Cloner le titre du clip"
1099 #: src/cliptranscode.cpp:129 rc.cpp:553 rc.cpp:568 rc.cpp:589 rc.cpp:2325
1100 #: rc.cpp:2340 rc.cpp:2361 rc.cpp:3707 rc.cpp:3722 rc.cpp:3743
1104 #: rc.cpp:788 rc.cpp:2560 rc.cpp:3942
1105 msgid "Close after transcode"
1106 msgstr "Fermer après conversion"
1108 #: src/mainwindow.cpp:135
1109 msgid "Close the current tab"
1110 msgstr "Fermer l'onglet courant"
1112 #: rc.cpp:243 rc.cpp:2015
1113 msgid "Co-efficient"
1114 msgstr "Coefficient"
1116 #: rc.cpp:689 rc.cpp:1616 rc.cpp:1619 rc.cpp:2461 rc.cpp:3388 rc.cpp:3391
1117 #: rc.cpp:3843 rc.cpp:4770 rc.cpp:4773
1121 #: src/projectlist.cpp:664
1123 msgstr "Clip couleur"
1125 #: rc.cpp:138 rc.cpp:1910
1126 msgid "Color Distance"
1127 msgstr "Distance de couleur"
1129 #: src/projectitem.cpp:197
1131 msgstr "Clip couleur"
1133 #: rc.cpp:1295 rc.cpp:3067 rc.cpp:4449
1135 msgstr "Clips couleur"
1137 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58 rc.cpp:1822 rc.cpp:1830
1139 msgstr "Couleur clé"
1141 #: rc.cpp:1364 rc.cpp:1667 rc.cpp:3136 rc.cpp:3439 rc.cpp:4518 rc.cpp:4821
1143 msgstr "Commentaire"
1145 #: src/wizard.cpp:44
1146 msgid "Config Wizard"
1147 msgstr "Assistant de configuration"
1149 #: src/recmonitor.cpp:84
1153 #: src/recmonitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:552
1157 #: src/unicodedialog.cpp:124
1159 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
1160 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1162 "Lettre non imprimable. Impossible de l'insérer ou de l'imprimer. Lire l'article sur <a href=\"http://en."
1163 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia.com : control character</a>"
1165 #: rc.cpp:30 rc.cpp:1802
1166 msgid "Copy the left channel to the right"
1167 msgstr "Copier le canal gauche vers celui de droite"
1170 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1171 msgstr "Copyright (©) 2009 l'équipe de développement"
1173 #: src/renderer.cpp:1052
1175 "Could not create the video preview window.\n"
1176 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1179 "Impossible d'afficher la fenêtre d'aperçu vidéo.\n"
1180 "Il y a probablement un problème d'installation de Kdenlive ou de "
1181 "configuration des pilotes, qu'il est nécessaire de corriger."
1183 #: rc.cpp:279 rc.cpp:2051
1185 msgstr "Crépitement"
1187 #: rc.cpp:1286 rc.cpp:3058 rc.cpp:4440
1188 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1189 msgstr "Récupération en cas de plantage (sauvegarde automatique)"
1191 #: src/dvdwizard.cpp:63
1192 msgid "Create DVD Menu"
1193 msgstr "Créer le menu DVD"
1195 #: src/mainwindow.cpp:1130
1196 msgid "Create Folder"
1197 msgstr "Créer un dossier"
1199 #: rc.cpp:887 rc.cpp:2659 rc.cpp:4041
1200 msgid "Create ISO image"
1201 msgstr "Créer une image ISO"
1203 #: src/mainwindow.cpp:2699
1204 msgid "Create Render Script"
1205 msgstr "Créer un script de rendu"
1207 #: rc.cpp:650 rc.cpp:2422 rc.cpp:3804
1208 msgid "Create basic menu"
1209 msgstr "Créer un menu simple"
1211 #: rc.cpp:559 rc.cpp:2331 rc.cpp:3713
1212 msgid "Create chapter file based on guides"
1213 msgstr "Créer un fichier chapitre fondé sur les guides"
1215 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:76
1216 msgid "Create new profile"
1217 msgstr "Créer un nouveau profil"
1219 #: src/dvdwizard.cpp:67
1220 msgid "Creating DVD Image"
1221 msgstr "Création de l'image du DVD"
1223 #: rc.cpp:872 rc.cpp:2644 rc.cpp:4026
1224 msgid "Creating dvd structure"
1225 msgstr "Création de la structure du DVD"
1227 #: rc.cpp:875 rc.cpp:2647 rc.cpp:4029
1228 msgid "Creating iso file"
1229 msgstr "Création de l'image ISO"
1231 #: rc.cpp:866 rc.cpp:2638 rc.cpp:4020
1232 msgid "Creating menu background"
1233 msgstr "Création du fond d'écran du menu"
1235 #: rc.cpp:863 rc.cpp:2635 rc.cpp:4017
1236 msgid "Creating menu images"
1237 msgstr "Création des images du menu"
1239 #: rc.cpp:869 rc.cpp:2641 rc.cpp:4023
1240 msgid "Creating menu movie"
1241 msgstr "Création du film du menu"
1243 #: src/kthumb.cpp:495 src/kthumb.cpp:500
1245 msgid "Creating thumbnail for %1"
1246 msgstr "Création des miniatures pour %1"
1248 #: rc.cpp:62 rc.cpp:1834
1252 #: src/clipitem.cpp:903
1253 #, c-format, kde-format
1254 msgid "Crop from start: %1s"
1255 msgstr "Rogner à partir du début : %1s"
1257 #: rc.cpp:1004 rc.cpp:2776 rc.cpp:4158
1259 msgstr "Rogner le début"
1261 #: rc.cpp:1523 rc.cpp:3295 rc.cpp:4677
1262 msgid "Crop to frame size"
1263 msgstr "Rogner à la dimension de l'image"
1265 #: src/geometryval.cpp:86 src/renderwidget.cpp:300 src/renderwidget.cpp:332
1266 #: src/renderwidget.cpp:403 src/renderwidget.cpp:439 src/renderwidget.cpp:1136
1267 #: src/renderwidget.cpp:1171 src/renderwidget.cpp:1250 rc.cpp:1769 rc.cpp:3541
1270 msgstr "Personnaliser"
1272 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:106
1276 #: src/mainwindow.cpp:973
1278 msgstr "Couper le clip"
1280 #: rc.cpp:508 rc.cpp:641 rc.cpp:656 rc.cpp:755 rc.cpp:854 rc.cpp:1676
1281 #: rc.cpp:2280 rc.cpp:2413 rc.cpp:2428 rc.cpp:2527 rc.cpp:2626 rc.cpp:3448
1282 #: rc.cpp:3551 rc.cpp:3662 rc.cpp:3795 rc.cpp:3810 rc.cpp:3909 rc.cpp:4008
1283 #: rc.cpp:4830 rc.cpp:4933
1287 #: rc.cpp:1373 rc.cpp:3145 rc.cpp:4527
1291 #: rc.cpp:1124 rc.cpp:2896 rc.cpp:4278
1292 msgid "DV AVI type 1"
1293 msgstr "AVI DV type 1"
1295 #: rc.cpp:1127 rc.cpp:2899 rc.cpp:4281
1296 msgid "DV AVI type 2"
1297 msgstr "AVI DV type 2"
1299 #: rc.cpp:1121 rc.cpp:2893 rc.cpp:4275
1303 #: src/wizard.cpp:279
1304 msgid "DV module (libdv)"
1305 msgstr "Module DV (libdv)"
1307 #: src/renderwidget.cpp:1067
1311 #: src/dvdwizard.cpp:57
1312 msgid "DVD Chapters"
1313 msgstr "Chapitres DVD"
1315 #: rc.cpp:896 rc.cpp:2668 rc.cpp:4050
1316 msgid "DVD ISO image"
1317 msgstr "Image ISO DVD"
1319 #: src/dvdwizard.cpp:586
1321 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1322 msgstr "Image ISO DVD %1 créée avec succès."
1324 #: src/dvdwizard.cpp:573
1325 msgid "DVD ISO is broken"
1326 msgstr "L'image ISO DVD est corrompue"
1328 #: src/mainwindow.cpp:867 src/dvdwizard.cpp:47
1330 msgstr "Assistant de création DVD"
1332 #: rc.cpp:1751 rc.cpp:3523 rc.cpp:4905
1336 #: src/dvdwizard.cpp:500
1337 msgid "DVD structure broken"
1338 msgstr "La structure du DVD est corrompue"
1340 #: src/dvdwizard.cpp:478
1341 msgid "DVDAuthor process crashed."
1342 msgstr "Le processus DVDAuthor s'est terminé par une erreur fatale."
1344 #: rc.cpp:257 rc.cpp:267 rc.cpp:2029 rc.cpp:2039
1346 msgstr "Amortissement"
1350 msgstr "Dan Dennedy"
1352 #: rc.cpp:8 rc.cpp:1780
1356 #: rc.cpp:375 rc.cpp:387 rc.cpp:407 rc.cpp:2147 rc.cpp:2159 rc.cpp:2179
1358 msgstr "Temps de rétablissement"
1360 #: rc.cpp:197 rc.cpp:1969
1362 msgstr "Élimination des surcharges"
1364 #: rc.cpp:1694 rc.cpp:3466 rc.cpp:4848
1365 msgid "Decoding threads"
1366 msgstr "Processus de décodage"
1368 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
1372 #: rc.cpp:1292 rc.cpp:3064 rc.cpp:4446
1373 msgid "Default Durations"
1374 msgstr "Durées par défaut"
1376 #: rc.cpp:1310 rc.cpp:3082 rc.cpp:4464
1377 msgid "Default Profile"
1378 msgstr "Profil par défaut"
1380 #: rc.cpp:956 rc.cpp:2728 rc.cpp:4110
1381 msgid "Default apps"
1382 msgstr "Applications par défaut"
1384 #: rc.cpp:1103 rc.cpp:2875 rc.cpp:4257
1385 msgid "Default capture device"
1386 msgstr "Périphérique d'acquisition par défaut"
1388 #: rc.cpp:1535 rc.cpp:3307 rc.cpp:4689
1389 msgid "Default folder for project files"
1390 msgstr "Dossier par défaut des fichiers projet"
1392 #: rc.cpp:944 rc.cpp:2716 rc.cpp:4098
1393 msgid "Default folders"
1394 msgstr "Dossiers par défaut"
1396 #: rc.cpp:373 rc.cpp:385 rc.cpp:405 rc.cpp:427 rc.cpp:2145 rc.cpp:2157
1397 #: rc.cpp:2177 rc.cpp:2199
1401 #: rc.cpp:265 rc.cpp:2037
1402 msgid "Delay (s/10)"
1403 msgstr "Délai (s/10)"
1405 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1408 msgstr "Supprimer %1"
1410 #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1052
1411 msgid "Delete All Guides"
1412 msgstr "Supprimer tous les guides"
1414 #: src/mainwindow.cpp:986
1415 msgid "Delete All Markers"
1416 msgstr "Supprimer tous les repères"
1418 #: src/projectlist.cpp:384 src/mainwindow.cpp:1146
1420 msgstr "Supprimer le clip"
1422 #: src/projectlist.cpp:387 src/projectlist.cpp:475
1423 msgid "Delete Folder"
1424 msgstr "Supprimer le dossier"
1426 #: src/customruler.cpp:76 src/mainwindow.cpp:1044 src/customtrackview.cpp:183
1427 msgid "Delete Guide"
1428 msgstr "Supprimer le guide"
1430 #: src/mainwindow.cpp:982
1431 msgid "Delete Marker"
1432 msgstr "Supprimer le repère"
1434 #: rc.cpp:1712 rc.cpp:3484 rc.cpp:4866
1435 msgid "Delete Profile"
1436 msgstr "Supprimer le profil"
1438 #: rc.cpp:586 rc.cpp:2358 rc.cpp:3740
1439 msgid "Delete Script"
1440 msgstr "Supprimer le script"
1442 #: src/mainwindow.cpp:945
1443 msgid "Delete Selected Item"
1444 msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
1446 #: src/mainwindow.cpp:1032 src/headertrack.cpp:79
1447 msgid "Delete Track"
1448 msgstr "Supprimer la piste"
1450 #: src/addclipcommand.cpp:34
1452 msgstr "Supprimer le clip"
1454 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
1455 msgid "Delete current button"
1456 msgstr "Supprimer le bouton"
1458 #: rc.cpp:1403 rc.cpp:3175 rc.cpp:4557
1459 msgid "Delete current file"
1460 msgstr "Supprimer le fichier courant"
1462 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1463 msgid "Delete effect"
1464 msgstr "Supprimer l'effet"
1466 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1467 msgid "Delete folder"
1468 msgstr "Supprimer le dossier"
1470 #: src/projectlist.cpp:387
1472 msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1474 "Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br>Cette suppression entraînera la "
1475 "suppression de %1 clips dans ce dossier."
1477 #: src/editguidecommand.cpp:35
1478 msgid "Delete guide"
1479 msgstr "Supprimer le guide"
1481 #: src/geometryval.cpp:70 src/editkeyframecommand.cpp:37
1482 msgid "Delete keyframe"
1483 msgstr "Supprimer l'image clé"
1485 #: src/clipproperties.cpp:244 src/addmarkercommand.cpp:32
1486 msgid "Delete marker"
1487 msgstr "Supprimer le repère"
1489 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:68
1490 msgid "Delete profile"
1491 msgstr "Supprimer le profil"
1493 #: src/customtrackview.cpp:2781
1494 msgid "Delete selected items"
1495 msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
1497 #: src/mainwindow.cpp:397
1499 msgstr "Les supprimer"
1501 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
1502 msgid "Delete timeline clip"
1503 msgstr "Supprimer le clip de montage"
1505 #: src/customtrackview.cpp:2158
1506 msgid "Delete timeline clips"
1507 msgstr "Supprimer les clips de montage"
1509 #: src/addtrackcommand.cpp:34
1510 msgid "Delete track"
1511 msgstr "Supprimer la piste"
1513 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1514 msgid "Delete transition from clip"
1515 msgstr "Supprimer la transition dans le clip"
1517 #: rc.cpp:227 rc.cpp:1999
1521 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:716 rc.cpp:1571 rc.cpp:2488 rc.cpp:3343
1522 #: rc.cpp:3870 rc.cpp:4725
1524 msgstr "Description"
1526 #: src/mainwindow.cpp:2496
1527 msgid "Description:"
1528 msgstr "Description : "
1530 #: rc.cpp:932 rc.cpp:2704 rc.cpp:4086
1531 msgid "Desktop search integration"
1532 msgstr "Intégrer au service de recherche sur le bureau de votre ordinateur"
1534 #: rc.cpp:484 rc.cpp:773 rc.cpp:1040 rc.cpp:2256 rc.cpp:2545 rc.cpp:2812
1535 #: rc.cpp:3638 rc.cpp:3927 rc.cpp:4194
1539 #: rc.cpp:1085 rc.cpp:2857 rc.cpp:4239
1541 msgstr "Périphérique"
1543 #: rc.cpp:1082 rc.cpp:2854 rc.cpp:4236
1544 msgid "Device configuration"
1545 msgstr "Configuration du périphérique"
1547 #: rc.cpp:478 rc.cpp:767 rc.cpp:794 rc.cpp:977 rc.cpp:1550 rc.cpp:2250
1548 #: rc.cpp:2539 rc.cpp:2566 rc.cpp:2749 rc.cpp:3322 rc.cpp:3632 rc.cpp:3921
1549 #: rc.cpp:3948 rc.cpp:4131 rc.cpp:4704
1551 msgstr "Boîte de dialogue"
1553 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
1557 #: rc.cpp:191 rc.cpp:1963
1558 msgid "Discard color information"
1559 msgstr "Annuler les informations concernant la couleur"
1561 #: src/wizard.cpp:57
1562 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
1563 msgstr "Découvrez les fonctionnalités de cette version de Kdenlive"
1565 #: src/recmonitor.cpp:227
1567 msgstr "Déconnecter"
1569 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
1573 #: rc.cpp:737 rc.cpp:2509 rc.cpp:3891
1574 msgid "Display aspect ratio"
1575 msgstr "Format d'affichage"
1577 #: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:3587 rc.cpp:4969
1578 msgid "Display aspect ratio:"
1579 msgstr "Format d'affichage : "
1581 #: rc.cpp:1028 rc.cpp:2800 rc.cpp:4182
1582 msgid "Display clip markers comments"
1583 msgstr "Afficher les commentaires des repères du clip"
1585 #: rc.cpp:1334 rc.cpp:3106 rc.cpp:4488
1586 msgid "Display ratio:"
1587 msgstr "Format d'affichage : "
1589 #: rc.cpp:1268 rc.cpp:1637 rc.cpp:3040 rc.cpp:3409 rc.cpp:4422 rc.cpp:4791
1593 #: rc.cpp:143 rc.cpp:1915
1597 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:104
1599 msgstr "Ne rien faire"
1601 #: src/kdenlivedoc.cpp:214
1603 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1604 msgstr "Le dossier de projet est non valable, retour à la valeur par défaut : %1"
1607 msgid "Document to open"
1608 msgstr "Document à ouvrir"
1610 #: src/mainwindow.cpp:1422
1611 msgid "Don't recover"
1612 msgstr "Ne pas récupérer"
1614 #: src/mainwindow.cpp:834
1615 msgid "Download New Project Profiles..."
1616 msgstr "Télécharger des profils de projet..."
1618 #: src/mainwindow.cpp:832
1619 msgid "Download New Render Profiles..."
1620 msgstr "Télécharger des profils de rendu..."
1622 #: src/mainwindow.cpp:830
1623 msgid "Download New Wipes..."
1624 msgstr "Télécharger des transitions par balayage"
1626 #: rc.cpp:1073 rc.cpp:2845 rc.cpp:4227
1627 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1628 msgstr "Ne pas tenir compte des images B dans les clips H.264"
1630 #: rc.cpp:78 rc.cpp:90 rc.cpp:103 rc.cpp:113 rc.cpp:995 rc.cpp:1010
1631 #: rc.cpp:1391 rc.cpp:1559 rc.cpp:1574 rc.cpp:1739 rc.cpp:1850 rc.cpp:1862
1632 #: rc.cpp:1875 rc.cpp:1885 rc.cpp:2767 rc.cpp:2782 rc.cpp:3163 rc.cpp:3331
1633 #: rc.cpp:3346 rc.cpp:3511 rc.cpp:4149 rc.cpp:4164 rc.cpp:4545 rc.cpp:4713
1634 #: rc.cpp:4728 rc.cpp:4893
1638 #: src/wizard.cpp:331
1640 msgstr "Auteur du DVD : "
1642 #: src/wizard.cpp:325
1646 #: rc.cpp:845 rc.cpp:2617 rc.cpp:3999
1650 #: rc.cpp:502 rc.cpp:851 rc.cpp:1673 rc.cpp:2274 rc.cpp:2623 rc.cpp:3445
1651 #: rc.cpp:3656 rc.cpp:4005 rc.cpp:4827
1656 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1657 msgstr "jmpoure@free.fr, jb@kdenlive.org, uncensored.assault@gmail.com"
1659 #: src/mainwindow.cpp:1140
1661 msgstr "Modifier le clip"
1663 #: src/customtrackview.cpp:2840
1664 msgid "Edit Clip Speed"
1665 msgstr "Modifier la vitesse du clip"
1667 #: src/customruler.cpp:74 src/mainwindow.cpp:1048 src/customtrackview.cpp:187
1668 #: src/customtrackview.cpp:3669 src/customtrackview.cpp:3681
1670 msgstr "Modifier le guide"
1672 #: rc.cpp:1718 rc.cpp:3490 rc.cpp:4872
1673 msgid "Edit Keyframe"
1674 msgstr "Modifier l'image clé"
1676 #: src/clipproperties.cpp:305 src/mainwindow.cpp:990 src/mainwindow.cpp:2041
1678 msgstr "Modifier le repère"
1680 #: src/renderwidget.cpp:410
1681 msgid "Edit Profile"
1682 msgstr "Modifier le profil"
1684 #: src/editclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:1063
1686 msgstr "Modifier le clip"
1688 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1690 msgid "Edit effect %1"
1691 msgstr "Modifier l'effet %1"
1693 #: src/editguidecommand.cpp:34
1695 msgstr "Modifier le guide"
1697 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
1698 msgid "Edit keyframe"
1699 msgstr "Modifier l'image clé"
1701 #: src/clipproperties.cpp:242 src/addmarkercommand.cpp:34
1703 msgstr "Modifier le repère"
1705 #: src/renderwidget.cpp:72
1706 msgid "Edit profile"
1707 msgstr "Modifier le profil"
1709 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1711 msgid "Edit transition %1"
1712 msgstr "Modifier la transition %1"
1714 #: src/trackview.cpp:587
1716 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1718 "L'effet %1 : %2 n'étant pas disponible dans MLT, il a été supprimé du "
1721 #: src/mainwindow.cpp:154
1723 msgstr "Liste des effets"
1725 #: src/mainwindow.cpp:162
1726 msgid "Effect Stack"
1727 msgstr "Effets utilisés"
1729 #: src/customtrackview.cpp:1294 src/customtrackview.cpp:1350
1730 msgid "Effect already present in clip"
1731 msgstr "Le clip se trouve déjà dans le projet"
1733 #: src/unicodedialog.cpp:168
1735 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
1736 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
1739 "Une croche. La moitié de la durée d'une noire (U+2669). Lire l'article sur "
1740 "<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Croche_(musique)\">Wikipedia : croche</a>."
1742 #: src/unicodedialog.cpp:160
1744 "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"http://en.wikipedia."
1745 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
1747 "Points de suspension : si le texte a o… Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Points_de_suspension\"> "
1748 "Wikipedia : points de suspension</a>."
1750 #: src/unicodedialog.cpp:136
1751 msgid "Em Space (width of an m)"
1752 msgstr "Espace Em (de la largeur d'un m)"
1754 #: src/unicodedialog.cpp:134
1755 msgid "En Space (width of an n)"
1756 msgstr "Espace En (de la largeur d'un n)"
1758 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:2848 rc.cpp:4230
1759 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1760 msgstr "Activer la roue de montage"
1762 #: src/recmonitor.cpp:413
1763 msgid "Encoding captured video..."
1764 msgstr "Encodage de la capture vidéo..."
1766 #: rc.cpp:1160 rc.cpp:2932 rc.cpp:4314
1767 msgid "Encoding params"
1768 msgstr "Paramètres d'encodage"
1770 #: src/renderwidget.cpp:253 rc.cpp:84 rc.cpp:96 rc.cpp:1856 rc.cpp:1868
1771 #: rc.cpp:3626 rc.cpp:5008
1775 #: rc.cpp:107 rc.cpp:118 rc.cpp:1879 rc.cpp:1890
1777 msgstr "Amplification en sortie"
1779 #: rc.cpp:1484 rc.cpp:3256 rc.cpp:4638
1781 msgstr "EndViewport"
1783 #: src/kdenlivedoc.cpp:1092
1784 msgid "Enter Template Path"
1785 msgstr "Saisir l'emplacement du modèle"
1787 #: rc.cpp:1772 rc.cpp:3544 rc.cpp:4926
1788 msgid "Enter Unicode value"
1789 msgstr "Saisir la valeur unicode"
1791 #: src/documentchecker.cpp:163
1792 msgid "Enter new location for file"
1793 msgstr "Saisir l'emplacement du fichier"
1795 #: src/unicodedialog.cpp:46
1796 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
1797 msgstr "Saisir la valeur unicode. Caractères autorisés : [0-9] et [a-f]."
1799 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
1801 msgstr "Environnement"
1803 #: rc.cpp:201 rc.cpp:1973
1807 #: rc.cpp:571 rc.cpp:2343 rc.cpp:3725
1809 msgstr "Journal d'erreurs"
1811 #: src/customtrackview.cpp:1516 src/customtrackview.cpp:2450
1812 #: src/customtrackview.cpp:2746
1814 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1815 msgstr "Erreur durant la suppression du clip à %1 sur la piste %2"
1817 #: src/wizard.cpp:157
1818 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
1819 msgstr "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (melt)"
1821 #: src/wizard.cpp:533
1822 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
1823 msgstr "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (melt)."
1825 #: src/customtrackview.cpp:1539 src/customtrackview.cpp:2547
1826 #: src/customtrackview.cpp:2609 src/customtrackview.cpp:3323
1827 #: src/customtrackview.cpp:3331
1828 msgid "Error when resizing clip"
1829 msgstr "Erreur durant le redimensionnement du clip"
1831 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
1832 msgid "Esound daemon"
1833 msgstr "Système de son Esound"
1835 #: src/renderwidget.cpp:1318
1837 msgid "Estimated time %1"
1838 msgstr "Temps estimé %1"
1840 #: src/kdenlivedoc.cpp:608
1841 msgid "Existing Profile"
1842 msgstr "Profil existant"
1844 #: rc.cpp:523 rc.cpp:2295 rc.cpp:3677
1845 msgid "Export audio"
1846 msgstr "Exporter l'audio"
1848 #: rc.cpp:1049 rc.cpp:2821 rc.cpp:4203
1853 msgid "Extra Toolbar"
1854 msgstr "Barre supplémentaire"
1856 #: src/monitor.cpp:173
1857 msgid "Extract frame"
1858 msgstr "Extraire l'image"
1860 #: src/wizard.cpp:311
1861 msgid "FFmpeg & ffplay"
1862 msgstr "FFmpeg && ffplay"
1864 #: rc.cpp:776 rc.cpp:1706 rc.cpp:2548 rc.cpp:3478 rc.cpp:3930 rc.cpp:4860
1865 msgid "FFmpeg parameters"
1866 msgstr "Paramètres FFmpeg"
1868 #: rc.cpp:433 rc.cpp:2205
1872 #: rc.cpp:74 rc.cpp:1846
1873 msgid "Fade from Black"
1874 msgstr "Fondu depuis le noir"
1876 #: rc.cpp:98 rc.cpp:1870
1878 msgstr "Fondu à l'ouverture"
1880 #: rc.cpp:100 rc.cpp:111 rc.cpp:1872 rc.cpp:1883
1881 msgid "Fade in audio track"
1882 msgstr "Fondu à l'ouverture de la piste audio"
1884 #: rc.cpp:109 rc.cpp:1881
1886 msgstr "Fondu à la fermeture"
1888 #: rc.cpp:86 rc.cpp:1858
1889 msgid "Fade to Black"
1890 msgstr "Fondu vers le noir"
1892 #: rc.cpp:76 rc.cpp:1848
1893 msgid "Fade video from black"
1894 msgstr "Fondu vidéo depuis le noir"
1896 #: rc.cpp:88 rc.cpp:1860
1897 msgid "Fade video to black"
1898 msgstr "Fondu vidéo vers le noir"
1900 #: src/wizard.cpp:541
1902 msgstr "Erreur critique"
1904 #: rc.cpp:229 rc.cpp:2001
1908 #: src/unicodedialog.cpp:144
1910 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
1913 "Espace insécable de chiffre. Longueur d'un chiffre si les chiffres ont une "
1914 "longueur fixe dans cette police."
1916 #: src/renderwidget.cpp:158 rc.cpp:1736 rc.cpp:3508 rc.cpp:4890
1920 #: src/cliptranscode.cpp:105
1923 "File %1 already exists.\n"
1924 "Do you want to overwrite it?"
1926 "Le fichier %1 existe déjà.\n"
1927 "Voulez-vous l'écraser ?"
1929 #: src/kdenlivedoc.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:703
1931 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1932 msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier projet Kdenlive."
1934 #: src/mainwindow.cpp:1421
1935 msgid "File Recovery"
1936 msgstr "Récupération du fichier"
1938 #: src/monitor.cpp:435 src/mainwindow.cpp:1358 src/effectstackview.cpp:94
1940 "File already exists.\n"
1941 "Do you want to overwrite it?"
1943 "Le fichier existe déjà.\n"
1944 "Voulez-vous l'écraser ?"
1946 #: src/renderwidget.cpp:613
1948 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
1949 msgstr "Le fichier n'a pas d'extension. Ajouter l'extension (%1) ?"
1951 #: rc.cpp:1397 rc.cpp:3169 rc.cpp:4551
1953 msgstr "Nom de fichier"
1955 #: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
1956 msgid "File not found"
1957 msgstr "Impossible de trouver le fichier"
1959 #: src/renderwidget.cpp:1066
1960 msgid "File rendering"
1961 msgstr "Rendu du fichier"
1963 #: rc.cpp:1583 rc.cpp:3355 rc.cpp:4737
1965 msgstr "Taille du fichier"
1967 #: src/projectlistview.cpp:46
1969 msgstr "Nom de fichier"
1971 #: rc.cpp:1415 rc.cpp:3187 rc.cpp:4569
1973 msgstr "Couleur de remplissage"
1975 #: src/titlewidget.cpp:147
1976 msgid "Fill transparency"
1977 msgstr "Remplir la zone transparente"
1979 #: src/mainwindow.cpp:815
1983 #: src/mainwindow.cpp:820
1985 msgstr "Rechercher le suivant"
1987 #: src/mainwindow.cpp:2416
1988 msgid "Find stopped"
1989 msgstr "Recherche stoppée"
1991 #: rc.cpp:620 rc.cpp:1106 rc.cpp:1115 rc.cpp:2392 rc.cpp:2878 rc.cpp:2887
1992 #: rc.cpp:3774 rc.cpp:4260 rc.cpp:4269
1996 #: src/renderer.cpp:1304
1998 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1999 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
2001 "Le port Firewire n'est pas actif sur votre système.\n"
2002 "Veuillez installer la bibliothèque Libiec61883 et recompiler Kdenlive"
2004 #: src/titlewidget.cpp:151
2006 msgstr "Ajuster le zoom"
2008 #: src/mainwindow.cpp:713
2009 msgid "Fit zoom to project"
2010 msgstr "Adapter le zoom au projet"
2012 #: rc.cpp:285 rc.cpp:2057
2013 msgid "Flip your image in any direction"
2014 msgstr "Pivoter l'image dans n'importe quelle direction"
2016 #: src/projectlist.cpp:431 src/projectlist.cpp:497 src/projectitem.cpp:43
2017 #: rc.cpp:1253 rc.cpp:3025 rc.cpp:4407
2021 #: src/dvdwizard.cpp:631
2023 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
2024 msgstr "Le dossier %1 existe déjà. L'écraser ?"
2026 #: rc.cpp:1229 rc.cpp:3001 rc.cpp:4383
2027 msgid "Follow mouse"
2028 msgstr "Suivre la souris"
2030 #: rc.cpp:674 rc.cpp:2446 rc.cpp:3828
2034 #: rc.cpp:520 rc.cpp:2292 rc.cpp:3674
2035 msgid "Force Interlaced"
2036 msgstr "Forcer l'entrelacé"
2038 #: rc.cpp:517 rc.cpp:2289 rc.cpp:3671
2039 msgid "Force Progressive"
2040 msgstr "Forcer le progressif"
2042 #: rc.cpp:1691 rc.cpp:3463 rc.cpp:4845
2043 msgid "Force pixel aspect ratio"
2044 msgstr "Forcer le format de pixel"
2046 #: rc.cpp:493 rc.cpp:1142 rc.cpp:1151 rc.cpp:2265 rc.cpp:2914 rc.cpp:2923
2047 #: rc.cpp:3647 rc.cpp:4296 rc.cpp:4305
2051 #: rc.cpp:602 rc.cpp:2374 rc.cpp:3756
2055 #: src/monitor.cpp:90 src/mainwindow.cpp:905 src/recmonitor.cpp:75
2057 msgstr "Avance rapide"
2059 #: src/mainwindow.cpp:930
2060 msgid "Forward 1 Frame"
2061 msgstr "Avancer d'une image"
2063 #: src/mainwindow.cpp:935
2064 msgid "Forward 1 Second"
2065 msgstr "Avancer d'une seconde"
2067 #: src/monitor.cpp:89
2068 msgid "Forward 1 frame"
2069 msgstr "Avancer d'une image"
2071 #: src/mainwindow.cpp:2393 src/mainwindow.cpp:2404
2074 msgstr "Trouvé : %1"
2076 #: src/unicodedialog.cpp:140
2077 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2078 msgstr "Espace quart de cadratin. 1/4 de la largeur d'un <em>em</em>"
2080 #: rc.cpp:1256 rc.cpp:3028 rc.cpp:4410
2081 msgid "Frame Duration"
2082 msgstr "Durée de l'image"
2084 #: src/geometryval.cpp:513
2085 msgid "Frame Geometry"
2086 msgstr "Géométrie de l'image"
2088 #: rc.cpp:1628 rc.cpp:3400 rc.cpp:4782
2089 msgid "Frame duration"
2090 msgstr "Durée de l'image"
2092 #: rc.cpp:725 rc.cpp:1178 rc.cpp:1241 rc.cpp:1598 rc.cpp:2497 rc.cpp:2950
2093 #: rc.cpp:3013 rc.cpp:3370 rc.cpp:3879 rc.cpp:4332 rc.cpp:4395 rc.cpp:4752
2095 msgstr "Fréquence de l'image"
2097 #: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:1322 rc.cpp:3094 rc.cpp:3575 rc.cpp:4476
2100 msgstr "Fréquence de l'image : "
2102 #: rc.cpp:1595 rc.cpp:3367 rc.cpp:4749
2104 msgstr "Taille de l'image"
2106 #: src/wizard.cpp:474
2108 msgstr "Taille de l'image : "
2110 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
2111 msgid "Framebuffer console"
2112 msgstr "Console framebuffer"
2114 #: src/clipproperties.cpp:162 src/mainwindow.cpp:655 src/slideshowclip.cpp:59
2118 #: rc.cpp:120 rc.cpp:1892
2122 #: rc.cpp:128 rc.cpp:1900
2123 msgid "Freeze After"
2124 msgstr "Geler après"
2126 #: rc.cpp:126 rc.cpp:1898
2127 msgid "Freeze Before"
2128 msgstr "Geler avant"
2130 #: rc.cpp:124 rc.cpp:1896
2134 #: rc.cpp:122 rc.cpp:1894
2135 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2136 msgstr "Geler la vidéo sur une certaine image"
2138 #: rc.cpp:149 rc.cpp:363 rc.cpp:1613 rc.cpp:1921 rc.cpp:2135 rc.cpp:3385
2143 #: rc.cpp:547 rc.cpp:2319 rc.cpp:3701
2147 #: rc.cpp:538 rc.cpp:2310 rc.cpp:3692
2148 msgid "Full project"
2149 msgstr "Projet complet"
2151 #: rc.cpp:1223 rc.cpp:2995 rc.cpp:4377
2152 msgid "Full screen capture"
2153 msgstr "Capture plein écran"
2155 #: rc.cpp:1244 rc.cpp:3016 rc.cpp:4398
2157 msgstr "Images complètes"
2159 #: rc.cpp:177 rc.cpp:295 rc.cpp:301 rc.cpp:361 rc.cpp:395 rc.cpp:465
2160 #: rc.cpp:1949 rc.cpp:2067 rc.cpp:2073 rc.cpp:2133 rc.cpp:2167 rc.cpp:2237
2162 msgstr "Amplification"
2164 #: rc.cpp:369 rc.cpp:381 rc.cpp:401 rc.cpp:2141 rc.cpp:2153 rc.cpp:2173
2166 msgstr "Amplification à l'entrée"
2168 #: rc.cpp:371 rc.cpp:383 rc.cpp:403 rc.cpp:2143 rc.cpp:2155 rc.cpp:2175
2170 msgstr "Amplification à la sortie"
2172 #: rc.cpp:181 rc.cpp:1953
2173 msgid "Gain as Percentage"
2174 msgstr "Amplification en pourcentage"
2176 #: rc.cpp:423 rc.cpp:2195
2178 msgstr "Amplification à la sortie"
2180 #: rc.cpp:183 rc.cpp:187 rc.cpp:1955 rc.cpp:1959
2184 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:234
2185 msgid "General graphics interface"
2186 msgstr "Interface graphique classique"
2188 #: src/renderwidget.cpp:92
2189 msgid "Generate Script"
2190 msgstr "Générer un script"
2194 msgstr "Générateurs"
2196 #: src/geometryval.cpp:78 rc.cpp:6 rc.cpp:1778
2204 #: src/mainwindow.cpp:915
2205 msgid "Go to Clip End"
2206 msgstr "Aller à la fin du clip"
2208 #: src/mainwindow.cpp:910
2209 msgid "Go to Clip Start"
2210 msgstr "Aller au début du clip"
2212 #: src/mainwindow.cpp:940
2213 msgid "Go to Next Snap Point"
2214 msgstr "Avancer au prochain point d'accroche"
2216 #: src/mainwindow.cpp:900
2217 msgid "Go to Previous Snap Point"
2218 msgstr "Reculer au précèdent point d'accroche"
2220 #: src/mainwindow.cpp:925
2221 msgid "Go to Project End"
2222 msgstr "Aller à la fin du projet"
2224 #: src/mainwindow.cpp:920
2225 msgid "Go to Project Start"
2226 msgstr "Aller au début du projet"
2228 #: src/geometryval.cpp:64
2229 msgid "Go to next keyframe"
2230 msgstr "Aller à la prochaine image clé"
2232 #: src/geometryval.cpp:66
2233 msgid "Go to previous keyframe"
2234 msgstr "Aller à la précédente image clé"
2236 #: rc.cpp:923 rc.cpp:2695 rc.cpp:4077
2240 #: rc.cpp:136 rc.cpp:1908
2242 msgstr "Nuance de vert"
2244 #: rc.cpp:189 rc.cpp:1961
2246 msgstr "Niveaux de gris"
2248 #: rc.cpp:1043 rc.cpp:2815 rc.cpp:4197
2252 #: src/mainwindow.cpp:962
2254 msgstr "Grouper les clips"
2256 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2258 msgstr "Grouper les clips"
2260 #: rc.cpp:1730 rc.cpp:3502 rc.cpp:4884
2264 #: src/customtrackview.cpp:3642
2268 #: rc.cpp:544 rc.cpp:2316 rc.cpp:3698
2270 msgstr "Zone de guide"
2276 #: rc.cpp:1517 rc.cpp:3289 rc.cpp:4671
2280 #: rc.cpp:1130 rc.cpp:1376 rc.cpp:2902 rc.cpp:3148 rc.cpp:4284 rc.cpp:4530
2284 #: src/unicodedialog.cpp:150
2285 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
2286 msgstr "Espace étroite. Plus étroit qu'un U+2009."
2288 #: rc.cpp:806 rc.cpp:2578 rc.cpp:3960
2292 #: rc.cpp:209 rc.cpp:1981
2294 msgstr "Amplification élevée"
2296 #: rc.cpp:305 rc.cpp:2077
2297 msgid "Hide a region of the clip"
2298 msgstr "Cacher une région du clip"
2300 #: rc.cpp:4 rc.cpp:1776
2301 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2302 msgstr "Cacher une zone sélectionné et suivre ses déplacements"
2304 #: rc.cpp:1232 rc.cpp:3004 rc.cpp:4386
2306 msgstr "Cacher l'image"
2308 #: src/headertrack.cpp:42
2310 msgstr "Cacher la piste"
2312 #: src/geometryval.cpp:91
2314 msgstr "Centrer horizontalement"
2316 #: rc.cpp:473 rc.cpp:2245
2317 msgid "Horizontal factor"
2318 msgstr "Facteur horizontal"
2320 #: rc.cpp:18 rc.cpp:1790
2321 msgid "Horizontal multiplicator"
2322 msgstr "Multiplicateur horizontal"
2324 #: rc.cpp:36 rc.cpp:1808
2325 msgid "Horizontal scatter"
2326 msgstr "Diffusion horizontale"
2328 #: rc.cpp:490 rc.cpp:2262 rc.cpp:3644
2332 #: src/dvdwizard.cpp:546
2333 msgid "ISO creation process crashed."
2335 "Le processus de création d'une image ISO a été interrompu par une erreur "
2338 #: rc.cpp:692 rc.cpp:1652 rc.cpp:2464 rc.cpp:3424 rc.cpp:3846 rc.cpp:4806
2342 #: rc.cpp:1262 rc.cpp:3034 rc.cpp:4416
2344 msgstr "Type d'image"
2346 #: src/projectitem.cpp:200 src/documentchecker.cpp:77
2350 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:3076 rc.cpp:4458
2352 msgstr "Clips image"
2354 #: rc.cpp:959 rc.cpp:2731 rc.cpp:4113
2355 msgid "Image editing"
2356 msgstr "Retouche d'image"
2358 #: src/dvdwizard.cpp:633
2360 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2361 msgstr "L'image %1 existe déjà. L'écraser ?"
2363 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:1586 rc.cpp:3127 rc.cpp:3358 rc.cpp:4509 rc.cpp:4740
2364 msgid "Image preview"
2365 msgstr "Aperçu de l'image"
2367 #: rc.cpp:1172 rc.cpp:1655 rc.cpp:2944 rc.cpp:3427 rc.cpp:4326 rc.cpp:4809
2369 msgstr "Taille de l'image"
2371 #: rc.cpp:1625 rc.cpp:3397 rc.cpp:4779
2373 msgstr "Type d'image"
2375 #: rc.cpp:80 rc.cpp:1852
2379 #: src/monitor.cpp:475
2381 msgstr "Point d'entrée"
2383 #: src/unicodedialog.cpp:43
2385 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2386 "\">http://decodeunicode.org</a>"
2388 "Informations à propos des caractères Unicode : <a href=\"http://decodeunicode.org"
2389 "\">http://decodeunicode.org</a>"
2391 #: src/recmonitor.cpp:384 src/recmonitor.cpp:505
2392 msgid "Initialising..."
2393 msgstr "Initialisation en cours..."
2395 #: rc.cpp:215 rc.cpp:1987
2396 msgid "Input gain (dB)"
2397 msgstr "Amplification à l'entrée (dB)"
2399 #: src/mainwindow.cpp:1020
2400 msgid "Insert Space"
2401 msgstr "Insérer un espace"
2403 #: src/mainwindow.cpp:1028 src/customtrackview.cpp:4185 src/headertrack.cpp:75
2404 msgid "Insert Track"
2405 msgstr "Insérer une piste"
2407 #: src/titlewidget.cpp:139
2408 msgid "Insert Unicode character"
2409 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
2411 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2412 msgid "Insert space"
2413 msgstr "Insérer un espace"
2415 #: rc.cpp:980 rc.cpp:2752 rc.cpp:4134
2416 msgid "Insert track"
2417 msgstr "Insérer une piste"
2419 #: rc.cpp:1547 rc.cpp:3319 rc.cpp:4701
2420 msgid "Install extra video mimetypes"
2421 msgstr "Installer des types MIME vidéos supplémentaires"
2423 #: rc.cpp:592 rc.cpp:2364 rc.cpp:3746
2424 msgid "Installed modules"
2425 msgstr "Modules installés"
2427 #: rc.cpp:26 rc.cpp:1798
2431 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:475 src/projectsettings.cpp:75 rc.cpp:1340
2432 #: rc.cpp:3112 rc.cpp:3593 rc.cpp:4494 rc.cpp:4975
2436 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:3505 rc.cpp:4887
2438 msgstr "Film d'introduction"
2440 #: src/customtrackview.cpp:4061 src/customtrackview.cpp:4066
2441 #: src/customtrackview.cpp:4086 src/customtrackview.cpp:4091
2442 msgid "Invalid action"
2443 msgstr "Action non valable"
2445 #: src/projectlist.cpp:649 src/customtrackview.cpp:2870
2446 msgid "Invalid clip"
2447 msgstr "Clip non valable"
2449 #: src/trackview.cpp:204
2451 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2452 msgstr "Producteur de clip %1 non valable\n"
2454 #: src/trackview.cpp:490
2456 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2457 msgstr "Clip non valable supprimé de la piste %1 à la piste %2\n"
2459 #: src/customtrackview.cpp:1642 src/customtrackview.cpp:3963
2460 msgid "Invalid transition"
2461 msgstr "Transition non valable"
2463 #: rc.cpp:44 rc.cpp:193 rc.cpp:289 rc.cpp:1816 rc.cpp:1965 rc.cpp:2061
2467 #: rc.cpp:195 rc.cpp:1967
2468 msgid "Invert colors"
2469 msgstr "Inverser les couleurs"
2471 #: src/titlewidget.cpp:143
2472 msgid "Invert x axis and change 0 point"
2473 msgstr "Inverser l'axe x et modifier le point 0"
2475 #: src/titlewidget.cpp:144
2476 msgid "Invert y axis and change 0 point"
2477 msgstr "Inverser l'axe y et modifier le point 0"
2479 #: rc.cpp:1412 rc.cpp:3184 rc.cpp:4566
2480 msgid "Item Properties"
2481 msgstr "Propriétés de l'élément"
2483 #: rc.cpp:1214 rc.cpp:2986 rc.cpp:4368
2492 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2493 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2496 msgid "Jean-Michel Poure"
2497 msgstr "Jean-Michel Pouré"
2499 #: rc.cpp:562 rc.cpp:2334 rc.cpp:3716
2501 msgstr "Tâches en attente d'exécution"
2503 #: rc.cpp:779 rc.cpp:2551 rc.cpp:3933
2505 msgstr "Avancement des tâches"
2507 #: rc.cpp:1079 rc.cpp:2851 rc.cpp:4233
2508 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2509 msgstr "Roue de montage désactivée."
2511 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:90
2513 msgstr "Roue de montage"
2519 #: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
2520 msgid "Keep as placeholder"
2521 msgstr "Conserver en remplacement"
2523 #: rc.cpp:175 rc.cpp:1947
2525 msgstr "Taille du rayon"
2527 #: rc.cpp:235 rc.cpp:2007
2528 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2529 msgstr "Effet audio LADSPA de modification du pitch"
2531 #: rc.cpp:199 rc.cpp:1971
2532 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2533 msgstr "Effet audio LADSPA pour déclipper"
2535 #: rc.cpp:203 rc.cpp:1975
2536 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2537 msgstr "Effet audio LADSPA d'égalisation"
2539 #: rc.cpp:213 rc.cpp:1985
2540 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2541 msgstr "Effet audio LADSPA pour limiter"
2543 #: rc.cpp:223 rc.cpp:1995
2544 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2545 msgstr "Effet audio LADSPA de phaser"
2547 #: rc.cpp:241 rc.cpp:2013
2548 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2549 msgstr "Effet audio LADSPA de redimensionnement du pitch"
2551 #: rc.cpp:247 rc.cpp:2019
2552 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2553 msgstr "Effet audio LADSPA de redimensionnement de la hauteur"
2555 #: rc.cpp:253 rc.cpp:2025
2556 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2557 msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération"
2559 #: rc.cpp:261 rc.cpp:2033
2560 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2561 msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération de type « pièce »"
2563 #: src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:68 rc.cpp:1840
2567 #: rc.cpp:217 rc.cpp:1989
2569 msgstr "Limite (dB)"
2571 #: rc.cpp:211 rc.cpp:1983
2575 #: src/unicodedialog.cpp:126
2576 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
2577 msgstr "Fin de ligne (caractère de nouvelle ligne, \\\\n)"
2579 #: rc.cpp:205 rc.cpp:1977
2581 msgstr "Amplification faible"
2583 #: src/dvdwizard.cpp:106
2587 #: src/titlewidget.cpp:367
2589 msgstr "Charger l'image"
2591 #: src/titlewidget.cpp:1237
2593 msgstr "Charger le titre"
2595 #: src/kdenlivedoc.cpp:143
2596 msgid "Loading project clips"
2597 msgstr "Chargement des clips du projet..."
2599 #: src/locktrackcommand.cpp:31 src/headertrack.cpp:46
2601 msgstr "Piste bloquée"
2603 #: src/kdenlivedoc.cpp:878 src/kdenlivedoc.cpp:886
2605 msgid "Looking for %1"
2606 msgstr "Recherche de %1"
2608 #: rc.cpp:1265 rc.cpp:1634 rc.cpp:3037 rc.cpp:3406 rc.cpp:4419 rc.cpp:4788
2612 #: src/mainwindow.cpp:862
2614 msgstr "Zone de lecture en boucle"
2616 #: src/renderwidget.cpp:1071
2617 msgid "Lossless / HQ"
2618 msgstr "Sans perte / Haute qualité"
2620 #: rc.cpp:629 rc.cpp:2401 rc.cpp:3783
2625 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2626 msgstr "Développement de la connexion MLT, des transitions, des effets et du montage"
2628 #: rc.cpp:935 rc.cpp:2707 rc.cpp:4089
2629 msgid "MLT environment"
2630 msgstr "Environnement MLT"
2633 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2634 msgstr "Portage MLT, portage KDE4, développeur principal"
2636 #: rc.cpp:938 rc.cpp:2710 rc.cpp:4092
2637 msgid "MLT profiles folder"
2638 msgstr "Dossier des profils MLT"
2640 #: src/wizard.cpp:211
2641 msgid "MLT version is correct"
2642 msgstr "La version MLT est correcte"
2644 #: src/wizard.cpp:201
2646 msgid "MLT version: %1"
2647 msgstr "Version MLT : %1"
2649 #: src/wizard.cpp:538
2651 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2652 "work until this issue is fixed."
2654 "Impossible de trouver le module SDL de MLT. Veuillez vérifier votre "
2655 "installation MLT. Kdenlive ne pourra fonctionner qu'après résolution de ce "
2656 "problème de configuration."
2658 #: rc.cpp:445 rc.cpp:2217
2659 msgid "Make clip play faster slowly"
2660 msgstr "Ralentir la lecture du clip"
2662 #: rc.cpp:56 rc.cpp:1828
2663 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2664 msgstr "Transformer l'image en nuances de gris, à l'exception de couleurs choisies"
2666 #: rc.cpp:455 rc.cpp:2227
2667 msgid "Make monochrome clip"
2668 msgstr "Transformer le clip en monochrome"
2670 #: rc.cpp:48 rc.cpp:1820
2671 msgid "Make selected color transparent"
2672 msgstr "Rendre transparent la couleur sélectionnée"
2674 #: rc.cpp:469 rc.cpp:2241
2675 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2676 msgstr "Afficher des vagues sur le clip avec des images-clés"
2678 #: src/mainwindow.cpp:826
2679 msgid "Manage Project Profiles"
2680 msgstr "Gérer les profils du projet"
2683 msgid "Marco Gittler"
2684 msgstr "Marco Gittler"
2686 #: src/definitions.h:142 src/clipproperties.cpp:292 src/mainwindow.cpp:1951
2687 #: src/docclipbase.cpp:342 rc.cpp:1352 rc.cpp:3124 rc.cpp:4506
2691 #: rc.cpp:1661 rc.cpp:3433 rc.cpp:4815 rc.cpp:5035
2695 #: src/renderwidget.cpp:1070
2696 msgid "Media players"
2697 msgstr "Lecteurs vidéo"
2699 #: src/wizard.cpp:147
2703 #: rc.cpp:941 rc.cpp:2713 rc.cpp:4095
2705 msgstr "Emplacement vers Melt"
2707 #: src/dvdwizard.cpp:329
2708 msgid "Menu job timed out"
2709 msgstr "Le temps de la tâche du menu a été dépassé"
2711 #: rc.cpp:1679 rc.cpp:3451 rc.cpp:4833
2713 msgstr "Métadonnées"
2715 #: rc.cpp:207 rc.cpp:1979
2717 msgstr "Amplification moyenne"
2719 #: src/unicodedialog.cpp:162
2720 msgid "Minus sign. For numbers: −42"
2721 msgstr "Signe moins. Pour les chiffres : −42"
2723 #: rc.cpp:283 rc.cpp:2055
2727 #: rc.cpp:287 rc.cpp:2059
2728 msgid "Mirroring direction"
2729 msgstr "Direction du miroir"
2731 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
2735 #: src/monitor.cpp:96 src/geometryval.cpp:72
2739 #: src/kdenlivedoc.cpp:587 src/kdenlivedoc.cpp:603 src/kdenlivedoc.cpp:618
2740 msgid "Missing Profile"
2741 msgstr "Profil manquant"
2743 #: rc.cpp:821 rc.cpp:2593 rc.cpp:3975
2744 msgid "Missing clips"
2745 msgstr "Clips manquants"
2747 #: rc.cpp:42 rc.cpp:1814
2751 #: src/wizard.cpp:337
2755 #: src/renderwidget.cpp:1072
2756 msgid "Mobile devices"
2757 msgstr "Périphériques distants"
2763 #: rc.cpp:1070 rc.cpp:2842 rc.cpp:4224
2764 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2765 msgstr "Réglage de la vitesse de lecture du moniteur en aperçu"
2767 #: rc.cpp:1067 rc.cpp:2839 rc.cpp:4221
2768 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2769 msgstr "Couleur d'arrière-plan du moniteur (nécessite de redémarrer)"
2771 #: src/monitor.cpp:185
2772 msgid "Monitor overlay infos"
2773 msgstr "Incruster les informations"
2775 #: rc.cpp:28 rc.cpp:1800
2776 msgid "Mono to stereo"
2777 msgstr "Mono vers stéréo"
2779 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2329
2781 msgstr "Déplacer le clip"
2783 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
2785 msgstr "Déplacer l'effet"
2787 #: src/effectstackview.cpp:50
2788 msgid "Move effect down"
2789 msgstr "Déplacer l'effet vers le bas"
2791 #: src/effectstackview.cpp:48
2792 msgid "Move effect up"
2793 msgstr "Déplacer l'effet vers le haut"
2795 #: src/movegroupcommand.cpp:35
2797 msgstr "Déplacer le groupe"
2799 #: src/editguidecommand.cpp:36
2801 msgstr "Déplacer le guide"
2803 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
2804 msgid "Move transition"
2805 msgstr "Déplacer la transition"
2807 #: rc.cpp:698 rc.cpp:2470 rc.cpp:3852
2809 msgstr "Fichier vidéo"
2811 #: rc.cpp:291 rc.cpp:2063
2815 #: rc.cpp:293 rc.cpp:2065
2817 msgstr "Rendre muet le clip"
2819 #: src/headertrack.cpp:44
2821 msgstr "Rendre muet la piste"
2823 #: src/projectitem.cpp:191 src/documentchecker.cpp:68
2824 msgid "Mute video clip"
2825 msgstr "Rendre muet le clip vidéo"
2827 #: rc.cpp:635 rc.cpp:839 rc.cpp:1670 rc.cpp:2407 rc.cpp:2611 rc.cpp:3442
2828 #: rc.cpp:3789 rc.cpp:3993 rc.cpp:4824
2833 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2834 msgstr "Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle, Stanislas Zeller"
2836 #: rc.cpp:499 rc.cpp:2271 rc.cpp:3653
2840 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2844 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2848 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1250 rc.cpp:1553 rc.cpp:1703
2849 #: rc.cpp:3022 rc.cpp:3325 rc.cpp:3475 rc.cpp:4404 rc.cpp:4707 rc.cpp:4857
2853 #: src/effectstackview.cpp:90
2854 msgid "Name for saved effect: "
2855 msgstr "Nom de l'effet enregistré : "
2857 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
2861 #: rc.cpp:134 rc.cpp:1906
2862 msgid "Neutral Color"
2863 msgstr "Couleur neutre"
2865 #: src/customtrackview.cpp:2840
2866 msgid "New speed (percents)"
2867 msgstr "Nouvelle vitesse (en pourcentage)"
2869 #: src/unicodedialog.cpp:45
2870 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
2871 msgstr "Caractère Unicode suivant (flèche du bas)"
2873 #: src/titlewidget.cpp:132
2874 msgid "No alignment"
2875 msgstr "Aucun alignement"
2877 #: src/dvdwizard.cpp:100
2878 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
2879 msgstr "Aucun logiciel de gravure n'a été trouvé (K3b, Brasero)"
2881 #: src/customtrackview.cpp:2971 src/customtrackview.cpp:3918
2882 msgid "No clip copied"
2883 msgstr "Aucun clip n'a été copié"
2885 #: src/customtrackview.cpp:4444
2886 msgid "No empty space to put clip audio"
2887 msgstr "Aucun espace vide pour placer le clip audio"
2889 #: src/customtrackview.cpp:3618 src/customtrackview.cpp:3664
2890 #: src/customtrackview.cpp:3702
2891 msgid "No guide at cursor time"
2892 msgstr "Aucun guide à l'emplacement du curseur"
2894 #: rc.cpp:1280 rc.cpp:1649 rc.cpp:3052 rc.cpp:3421 rc.cpp:4434 rc.cpp:4803
2895 msgid "No image found"
2896 msgstr "Aucune image trouvée"
2898 #: src/mainwindow.cpp:1983 src/mainwindow.cpp:2036
2899 msgid "No marker found at cursor time"
2900 msgstr "Aucun repère à l'emplacement du curseur"
2902 #: src/unicodedialog.cpp:130
2903 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
2904 msgstr "Espace insécable. &nbsp; en HTML. Voir U+2009 et U+0020."
2906 #: src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:645
2910 #: rc.cpp:761 rc.cpp:2533 rc.cpp:3915
2911 msgid "Normal title clip"
2912 msgstr "Titre de clip normal"
2914 #: rc.cpp:297 rc.cpp:2069
2918 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:2797 rc.cpp:4179
2919 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2920 msgstr "Normaliser le volume sonore durant la création des vignettes"
2922 #: rc.cpp:299 rc.cpp:2071
2923 msgid "Normalise audio volume"
2924 msgstr "Normaliser le volume sonore"
2926 #: src/recmonitor.cpp:566 rc.cpp:614 rc.cpp:2386 rc.cpp:3768
2927 msgid "Not connected"
2930 #: src/mainwindow.cpp:2407
2932 msgid "Not found: %1"
2933 msgstr "Non trouvé : %1"
2935 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
2939 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
2940 msgid "OSS with DMA access"
2941 msgstr "OSS avec accès DMA"
2943 #: rc.cpp:10 rc.cpp:303 rc.cpp:1782 rc.cpp:2075
2945 msgstr "Pixelisation"
2947 #: rc.cpp:1235 rc.cpp:3007 rc.cpp:4389
2951 #: rc.cpp:647 rc.cpp:2419 rc.cpp:3801
2955 #: src/titlewidget.cpp:191
2956 msgid "Open Document"
2957 msgstr "Ouvrir un document"
2959 #: rc.cpp:556 rc.cpp:2328 rc.cpp:3710
2960 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2961 msgstr "Ouvrir l'assistant de DVD après le rendu"
2963 #: src/unicodedialog.cpp:164
2964 msgid "Open box; stands for a space."
2965 msgstr "Ouvrir une boîte ; représente un espace."
2967 #: rc.cpp:532 rc.cpp:2304 rc.cpp:3686
2968 msgid "Open browser window after export"
2969 msgstr "Ouvrir la fenêtre du navigateur après le rendu"
2971 #: rc.cpp:1283 rc.cpp:3055 rc.cpp:4437
2972 msgid "Open last project on startup"
2973 msgstr "Au démarrage, ouvrir automatiquement le dernier projet"
2975 #: rc.cpp:1289 rc.cpp:3061 rc.cpp:4443
2976 msgid "Open projects in new tabs"
2977 msgstr "Ouvrir les projets dans des onglets"
2980 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
2981 msgstr "Auteur de la première version fonctionnant sous KDE3 (ayant quitté le projet)"
2983 #: src/geometryval.cpp:85
2984 msgid "Original size"
2985 msgstr "Taille d'origine"
2987 #: src/titlewidget.cpp:150
2988 msgid "Original size (1:1)"
2989 msgstr "Taille d'origine (1:1)"
2991 #: rc.cpp:92 rc.cpp:1864
2995 #: src/monitor.cpp:476
2997 msgstr "Point de sortie"
2999 #: rc.cpp:487 rc.cpp:2259 rc.cpp:3641
3001 msgstr "Fichier de sortie"
3003 #: src/renderwidget.cpp:620
3004 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
3005 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
3007 #: rc.cpp:632 rc.cpp:2404 rc.cpp:3786
3011 #: rc.cpp:496 rc.cpp:2268 rc.cpp:3650
3015 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3019 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3023 #: rc.cpp:309 rc.cpp:339 rc.cpp:2081 rc.cpp:2111
3024 msgid "Pan and Zoom"
3025 msgstr "Redimensionner et zoomer"
3027 #: rc.cpp:818 rc.cpp:2590 rc.cpp:3972
3031 #: src/complexparameter.cpp:42
3032 msgid "Parameter info"
3033 msgstr "Informations des paramètres"
3035 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1052 rc.cpp:2824 rc.cpp:4206
3039 #: src/mainwindow.cpp:1056
3040 msgid "Paste Effects"
3041 msgstr "Coller les effets"
3043 #: rc.cpp:827 rc.cpp:1568 rc.cpp:2599 rc.cpp:3340 rc.cpp:3981 rc.cpp:4722
3045 msgstr "Emplacement"
3047 #: rc.cpp:221 rc.cpp:1993
3051 #: rc.cpp:239 rc.cpp:2011
3052 msgid "Pitch Scaler"
3053 msgstr "Harmonisation"
3055 #: rc.cpp:233 rc.cpp:2005
3059 #: src/wizard.cpp:294
3060 msgid "Pixbuf module"
3061 msgstr "Module Pixbuf"
3063 #: rc.cpp:731 rc.cpp:1601 rc.cpp:2503 rc.cpp:3373 rc.cpp:3885 rc.cpp:4755
3064 msgid "Pixel aspect ratio"
3065 msgstr "Format de pixel"
3067 #: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:3581 rc.cpp:4963
3068 msgid "Pixel aspect ratio:"
3069 msgstr "Format de pixel : "
3071 #: rc.cpp:145 rc.cpp:1917
3075 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/monitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:849
3076 #: src/recmonitor.cpp:69
3080 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:105
3081 msgid "Play / Pause"
3082 msgstr "Lecture / Pause"
3084 #: src/dvdwizardmenu.cpp:287
3088 #: src/mainwindow.cpp:857
3090 msgstr "Lire la zone"
3092 #: rc.cpp:535 rc.cpp:2307 rc.cpp:3689
3093 msgid "Play after render"
3094 msgstr "Lire immédiatement après rendu"
3096 #: src/monitor.cpp:80
3100 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
3104 #: src/projectitem.cpp:212 src/documentchecker.cpp:74
3105 msgid "Playlist clip"
3106 msgstr "Clip liste de lecture"
3110 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
3113 "Veuillez signaler les bogues sur <a href=\"http://kdenlive.org/mantis"
3114 "\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
3117 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
3118 msgstr "Veuillez signaler les bogues sur http://kdenlive.org/mantis"
3120 #: src/projectlist.cpp:204
3121 msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
3123 "Veuillez définir par défaut l'application pour ouvrir les fichiers audio "
3124 "dans la boîte de dialogue de configuration."
3126 #: src/projectlist.cpp:200
3127 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
3129 "Veuillez définir l'application par défaut pour ouvrir les images dans la "
3130 "boîte de dialogue de configuration."
3132 #: rc.cpp:1367 rc.cpp:3139 rc.cpp:4521
3133 msgid "Please set your default video profile"
3134 msgstr "Veuillez choisir le profil vidéo par défaut"
3136 #: src/wizard.cpp:208
3137 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
3138 msgstr "Veuillez installer la dernière version de la bibliothèque MLT"
3140 #: src/recmonitor.cpp:185
3143 "Plug your camcorder and\n"
3144 "press connect button\n"
3145 "to initialize connection\n"
3146 "Files will be saved in:\n"
3149 "Relier votre caméscope à l'ordinateur\n"
3150 "puis appuyer sur le bouton « Connecter ».\n"
3151 "Les fichiers acquis seront enregistrés dans\n"
3155 #: rc.cpp:1217 rc.cpp:2989 rc.cpp:4371
3159 #: rc.cpp:644 rc.cpp:2416 rc.cpp:3554 rc.cpp:3798 rc.cpp:4936
3163 #: src/keyframeedit.cpp:33 rc.cpp:812 rc.cpp:998 rc.cpp:1358 rc.cpp:1721
3164 #: rc.cpp:2584 rc.cpp:2770 rc.cpp:3130 rc.cpp:3493 rc.cpp:3966 rc.cpp:4152
3165 #: rc.cpp:4512 rc.cpp:4875
3169 #: src/recmonitor.cpp:216
3172 "Press play or record button\n"
3173 "to start video capture\n"
3174 "Files will be saved in:\n"
3177 "Pour lancer la capture vidéo appuyez\n"
3178 "sur le bouton « Lire » ou « Enregistrer ».\n"
3179 "Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
3182 #: src/recmonitor.cpp:159 src/recmonitor.cpp:567
3185 "Press record button\n"
3186 "to start screen capture\n"
3187 "Files will be saved in:\n"
3190 "Pour filmer l'écran\n"
3191 "appuyez sur le bouton « Enregistrer ».\n"
3192 "Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
3195 #: rc.cpp:881 rc.cpp:2653 rc.cpp:4035
3199 #: src/unicodedialog.cpp:44
3200 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
3201 msgstr "Caractère Unicode précédent (flèche du haut)"
3203 #: src/customtrackview.cpp:1243 src/customtrackview.cpp:1252
3204 msgid "Problem adding effect to clip"
3205 msgstr "Un problème est survenu durant l'ajout d'un effet au clip"
3207 #: src/customtrackview.cpp:1236 src/customtrackview.cpp:1262
3208 #: src/customtrackview.cpp:1397
3209 msgid "Problem deleting effect"
3210 msgstr "Un problème est intervenu durant l'effacement de l'effet"
3212 #: src/customtrackview.cpp:1399 src/customtrackview.cpp:3366
3213 #: src/customtrackview.cpp:3384 src/customtrackview.cpp:3406
3214 #: src/customtrackview.cpp:3424
3215 msgid "Problem editing effect"
3216 msgstr "Un problème est survenu durant la modification d'un effet"
3218 #: rc.cpp:710 rc.cpp:791 rc.cpp:1313 rc.cpp:2482 rc.cpp:2563 rc.cpp:3085
3219 #: rc.cpp:3566 rc.cpp:3864 rc.cpp:3945 rc.cpp:4467 rc.cpp:4948
3223 #: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:450
3224 msgid "Profile already exists"
3225 msgstr "Le dossier %1 existe déjà"
3227 #: rc.cpp:1046 rc.cpp:2818 rc.cpp:4200
3228 msgid "Profile name"
3229 msgstr "Nom du profil"
3231 #: rc.cpp:707 rc.cpp:2479 rc.cpp:3861
3235 #: src/renderwidget.cpp:158
3239 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:476 src/projectsettings.cpp:76 rc.cpp:743
3240 #: rc.cpp:2515 rc.cpp:3897
3248 #: src/mainwindow.cpp:188
3249 msgid "Project Monitor"
3250 msgstr "Moniteur de projet"
3252 #: src/mainwindow.cpp:840 rc.cpp:3557 rc.cpp:4939
3253 msgid "Project Settings"
3254 msgstr "Configuration du projet"
3256 #: src/mainwindow.cpp:148
3257 msgid "Project Tree"
3258 msgstr "Arborescence du projet"
3260 #: rc.cpp:947 rc.cpp:2719 rc.cpp:3560 rc.cpp:4101 rc.cpp:4942
3261 msgid "Project folder"
3262 msgstr "Dossier du projet"
3264 #: src/kdenlivedoc.cpp:603
3266 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
3268 "Impossible de trouver le profil du projet. Celui-ci sera remplacé "
3269 "avec le profil existant : %1"
3271 #: src/kdenlivedoc.cpp:618
3272 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
3274 "Impossible de trouver le profile du projet. Celui-ci va maintenant "
3275 "être ajouté à votre système."
3277 #: src/kdenlivedoc.cpp:587
3278 msgid "Project profile was not found, using default profile."
3280 "Impossible de trouver le profil du projet. "
3281 "Le projet par défaut sera utilisé."
3283 #: rc.cpp:713 rc.cpp:2485 rc.cpp:3867
3287 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
3291 #: src/unicodedialog.cpp:152
3293 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
3294 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
3296 "Apostrophe. Devrait être utilisée à la place de U+0027. Lire l'article sur "
3297 "<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Apostrophe_(typographie)\">Wikipedia : apostrophe</a>."
3299 #: src/unicodedialog.cpp:146
3301 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
3304 "Espace. La largeur est la même qu'entre un caractère de ponctuation "
3305 "et le caractère suivant."
3307 #: src/wizard.cpp:289
3308 msgid "QImage module"
3309 msgstr "Module QImage"
3311 #: src/unicodedialog.cpp:166
3313 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
3314 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
3315 msgstr "Une noire. Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Noire_(musique)\">Wikipedia : une note noire</a>"
3317 #: rc.cpp:848 rc.cpp:2620 rc.cpp:4002
3321 #: rc.cpp:275 rc.cpp:2047
3325 #: rc.cpp:249 rc.cpp:2021
3329 #: rc.cpp:225 rc.cpp:1997
3331 msgstr "Fréquence (Hz)"
3333 #: rc.cpp:245 rc.cpp:2017
3335 msgstr "Rééchantillonnage"
3337 #: src/projectlistview.cpp:46
3339 msgstr "En cours de rééchantillonnage..."
3342 msgid "Ray Lehtiniemi"
3343 msgstr "Ray Lehtiniemi"
3345 #: src/razorclipcommand.cpp:32
3347 msgstr "Scinder le clip"
3349 #: src/mainwindow.cpp:680
3351 msgstr "Outil de découpage"
3353 #: src/mainwindow.cpp:2395
3354 msgid "Reached end of project"
3355 msgstr "Fin du projet atteint"
3357 #: src/monitor.cpp:190
3358 msgid "Real time (drop frames)"
3359 msgstr "Affichage temps réel (supprimer des trames si nécessaire)"
3361 #: src/recmonitor.cpp:78
3363 msgstr "Enregistrer"
3365 #: src/mainwindow.cpp:194
3366 msgid "Record Monitor"
3367 msgstr "Moniteur d'acquisition"
3369 #: src/wizard.cpp:319
3370 msgid "Recordmydesktop"
3371 msgstr "Recordmydesktop"
3373 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
3375 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3376 msgstr "Recordmydesktop trouvé à l'emplacement : %1"
3378 #: src/recmonitor.cpp:156
3380 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3381 " please install it for screen grabs"
3383 "Impossible de trouver l'utilitaire Recordmydesktop,\n"
3384 " veuillez l'installer pour réaliser des captures d'écran"
3386 #: src/mainwindow.cpp:1422
3390 #: rc.cpp:313 rc.cpp:2085
3394 #: rc.cpp:307 rc.cpp:2079
3398 #: rc.cpp:1226 rc.cpp:2998 rc.cpp:4380
3399 msgid "Region capture"
3400 msgstr "Capture d'une zone"
3402 #: rc.cpp:219 rc.cpp:1991
3403 msgid "Release time (s)"
3404 msgstr "Délai de propagation (sec)"
3406 #: src/mainwindow.cpp:1152
3408 msgstr "Recharger le clip"
3410 #: src/renderwidget.cpp:1389
3412 msgstr "Supprimer la tâche"
3414 #: src/mainwindow.cpp:1024 src/customtrackview.cpp:2006
3415 msgid "Remove Space"
3416 msgstr "Supprimer l'espace"
3418 #: src/customtrackview.cpp:4213
3419 msgid "Remove Track"
3420 msgstr "Supprimer la piste"
3422 #: rc.cpp:704 rc.cpp:2476 rc.cpp:3858
3423 msgid "Remove chapter"
3424 msgstr "Supprimer le chapitre"
3426 #: src/documentchecker.cpp:261
3427 msgid "Remove clips"
3428 msgstr "Supprimer fichiers"
3430 #: rc.cpp:1757 rc.cpp:3529 rc.cpp:4911
3432 msgstr "Supprimer fichier"
3434 #: rc.cpp:836 rc.cpp:2608 rc.cpp:3990
3435 msgid "Remove selected clips"
3436 msgstr "Supprimer les clips sélectionnés"
3438 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3439 msgid "Remove space"
3440 msgstr "Supprimer l'espace"
3442 #: src/trackview.cpp:347
3444 msgid "Removed invalid transition: %1"
3445 msgstr "Transition non-valable supprimée : %1"
3447 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3448 msgid "Rename folder"
3449 msgstr "Renommer le dossier"
3451 #: src/mainwindow.cpp:844
3455 #: rc.cpp:481 rc.cpp:2253 rc.cpp:3635
3456 msgid "Render Project"
3457 msgstr "Rendu du projet"
3459 #: src/renderwidget.cpp:90
3460 msgid "Render to File"
3461 msgstr "Vers un fichier"
3463 #: src/renderwidget.cpp:66
3465 msgstr "Rendu en cours de traitement..."
3467 #: renderer/renderjob.cpp:212
3469 msgid "Rendering %1"
3470 msgstr "Rendu %1 en cours de traitement..."
3472 #: src/renderwidget.cpp:813
3474 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3475 msgstr "Rendu <i>%1</i> démarré"
3477 #: src/renderwidget.cpp:1360
3478 msgid "Rendering aborted"
3479 msgstr "Le rendu a été interrompu"
3481 #: src/renderwidget.cpp:810 src/renderwidget.cpp:818 src/renderwidget.cpp:1351
3482 msgid "Rendering crashed"
3483 msgstr "Le rendu a planté"
3485 #: src/renderwidget.cpp:1340
3487 msgid "Rendering finished in %1"
3488 msgstr "Rendu terminé dans %1"
3490 #: src/dvdwizard.cpp:245
3491 msgid "Rendering job timed out"
3492 msgstr "Le temps de la tâche de rendu a expiré"
3494 #: renderer/renderjob.cpp:281
3496 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
3497 msgstr "Le rendu %1 est annulé, la vidéo en résultant est probablement inexploitable."
3499 #: renderer/renderjob.cpp:303
3501 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
3502 msgstr "Rendu <i>%1</i> terminé dans %2"
3505 msgid "Rendering profiles customization"
3506 msgstr "Profils de rendu personnalisés"
3508 #: src/trackview.cpp:528
3510 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3511 msgstr "Remplacement du producteur %1 non valable par %2"
3513 #: src/wizard.cpp:332
3514 msgid "Required for creation of DVD"
3515 msgstr "Nécessaire à la création d'un DVD"
3517 #: src/wizard.cpp:338
3518 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3519 msgstr "Nécessaire à la création d'images ISO DVD"
3521 #: src/wizard.cpp:326
3522 msgid "Required for firewire capture"
3523 msgstr "Nécessaire à l'acquisition firewire"
3525 #: src/wizard.cpp:148
3526 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3527 msgstr "Nécessaire au rendu (fait parti du paquetage MLT)"
3529 #: src/wizard.cpp:320
3530 msgid "Required for screen capture"
3531 msgstr "Nécessaire à la capture d'écran vidéo"
3533 #: src/wizard.cpp:312
3534 msgid "Required for webcam capture"
3535 msgstr "Nécessaire à l'acquisition avec une webcam"
3537 #: src/wizard.cpp:280
3538 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3540 "Nécessaire pour monter les fichiers dv lorsque le module avformat n'est pas "
3543 #: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295
3544 msgid "Required to work with images"
3545 msgstr "Nécessaire pour fonctionner avec des images"
3547 #: src/wizard.cpp:165
3548 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3550 "Nécessaire pour fonctionner avec les différents formats vidéos (hdv, mpeg, "
3553 #: rc.cpp:526 rc.cpp:2298 rc.cpp:3680
3555 msgstr "Redimensionner"
3557 #: rc.cpp:809 rc.cpp:2581 rc.cpp:3963
3559 msgstr "Réinitialiser"
3561 #: src/effectstackview.cpp:56
3562 msgid "Reset effect"
3563 msgstr "Réinitialiser l'effet"
3565 #: src/monitor.cpp:101
3566 msgid "Resize (100%)"
3567 msgstr "Redimensionner (100 %)"
3569 #: src/monitor.cpp:102
3570 msgid "Resize (50%)"
3571 msgstr "Redimensionner (50 %)"
3573 #: src/resizeclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2520
3574 #: src/customtrackview.cpp:2581
3576 msgstr "Redimensionner le clip"
3578 #: src/geometryval.cpp:80 src/geometryval.cpp:274
3580 msgstr "Redimensionner..."
3582 #: rc.cpp:251 rc.cpp:2023
3584 msgstr "Réverbération"
3586 #: rc.cpp:425 rc.cpp:2197
3588 msgstr "Durée de réverbération"
3590 #: rc.cpp:255 rc.cpp:2027
3592 msgstr "Durée de réverbération"
3594 #: rc.cpp:451 rc.cpp:2223
3595 msgid "Reverse playing"
3596 msgstr "Lecture à l'envers"
3598 #: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:885 src/recmonitor.cpp:66
3600 msgstr "Retour rapide"
3602 #: src/mainwindow.cpp:890
3603 msgid "Rewind 1 Frame"
3604 msgstr "Reculer d'une image"
3606 #: src/mainwindow.cpp:895
3607 msgid "Rewind 1 Second"
3608 msgstr "Reculer l'une seconde"
3610 #: src/monitor.cpp:77
3611 msgid "Rewind 1 frame"
3612 msgstr "Reculer d'une image"
3614 #: src/geometryval.cpp:93 rc.cpp:72 rc.cpp:1844
3618 #: rc.cpp:259 rc.cpp:2031
3620 msgstr "Réverbération de type « pièce »"
3622 #: rc.cpp:263 rc.cpp:2035
3623 msgid "Room size (m)"
3624 msgstr "Taille de la réverbération (m)"
3626 #: rc.cpp:319 rc.cpp:2091
3628 msgstr "Pivotement X"
3630 #: rc.cpp:321 rc.cpp:2093
3632 msgstr "Pivotement Y"
3634 #: rc.cpp:323 rc.cpp:2095
3636 msgstr "Pivotement Z"
3638 #: rc.cpp:315 rc.cpp:2087
3639 msgid "Rotate and Shear"
3640 msgstr "Pivoter et cisailler"
3642 #: rc.cpp:317 rc.cpp:2089
3643 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3644 msgstr "Pivoter le clip dans 3 directions"
3646 #: rc.cpp:1463 rc.cpp:3235 rc.cpp:4617
3650 #: src/mainwindow.cpp:836
3651 msgid "Run Config Wizard"
3652 msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
3654 #: rc.cpp:505 rc.cpp:752 rc.cpp:2277 rc.cpp:2524 rc.cpp:3659 rc.cpp:3906
3658 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
3662 #: src/dvdwizard.cpp:107
3664 msgstr "Enregistrer"
3666 #: src/titlewidget.cpp:196
3668 msgstr "Enregistrer sous"
3670 #: src/dvdwizard.cpp:654
3671 msgid "Save DVD Project"
3672 msgstr "Enregister le projet DVD"
3674 #: src/effectstackview.cpp:90
3676 msgstr "Enregistrer l'effet"
3678 #: rc.cpp:1037 rc.cpp:2809 rc.cpp:4191
3679 msgid "Save Profile"
3680 msgstr "Enregistrer le profil"
3682 #: src/titlewidget.cpp:1250
3684 msgstr "Enregistrer le titre"
3686 #: src/mainwindow.cpp:413 src/mainwindow.cpp:1291
3687 msgid "Save changes to document?"
3688 msgstr "Enregistrer les modifications du document ?"
3690 #: src/mainwindow.cpp:2490
3691 msgid "Save clip zone as:"
3692 msgstr "Enregistrer la zone du clip sous : "
3694 #: src/effectstackview.cpp:54
3696 msgstr "Enregistrer l'effet"
3698 #: src/profilesdialog.cpp:44
3699 msgid "Save profile"
3700 msgstr "Enregistrer le profil"
3702 #: src/monitor.cpp:171
3704 msgstr "Enregistrer la zone"
3706 #: src/geometryval.cpp:274 rc.cpp:40 rc.cpp:1812
3710 #: rc.cpp:163 rc.cpp:1935
3714 #: rc.cpp:165 rc.cpp:1937
3718 #: rc.cpp:151 rc.cpp:1923
3722 #: rc.cpp:153 rc.cpp:1925
3723 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
3724 msgstr "Échelle, inclinaison et rognage d'une image"
3726 #: rc.cpp:511 rc.cpp:2283 rc.cpp:3665
3728 msgstr "Analyse en cours..."
3730 #: rc.cpp:1112 rc.cpp:1181 rc.cpp:2884 rc.cpp:2953 rc.cpp:4266 rc.cpp:4335
3732 msgstr "Filmer l'écran"
3734 #: rc.cpp:626 rc.cpp:2398 rc.cpp:3780
3736 msgstr "Filmer l'écran"
3738 #: src/renderwidget.cpp:172
3739 msgid "Script Files"
3742 #: src/renderwidget.cpp:1443 src/renderwidget.cpp:1447
3744 msgid "Script contains wrong command: %1"
3745 msgstr "Le script contient une commande erronée : %1"
3747 #: src/mainwindow.cpp:2704
3748 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
3749 msgstr "Le script existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
3751 #: src/mainwindow.cpp:2699
3753 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3754 msgstr "Nom du script (sera enregistré dans : %1)"
3756 #: rc.cpp:580 rc.cpp:2352 rc.cpp:3734
3760 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
3761 msgid "Search automatically"
3762 msgstr "Recherche automatique"
3764 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
3765 msgid "Search manually"
3766 msgstr "Recherche manuelle"
3768 #: rc.cpp:830 rc.cpp:2602 rc.cpp:3984
3769 msgid "Search recursively"
3770 msgstr "Chercher récursivement"
3772 #: src/dvdwizard.cpp:51
3773 msgid "Select Files For Your DVD"
3774 msgstr "Sélectionner les fichiers destinés à votre DVD"
3776 #: src/customtrackview.cpp:3852
3777 msgid "Select a clip before copying"
3778 msgstr "Sélectionner un clip avant de copier"
3780 #: src/customtrackview.cpp:1330
3781 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3782 msgstr "Sélectionner le clip où vous souhaitez appliquer un effet"
3784 #: src/regiongrabber.cpp:114
3786 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3787 "Press Esc to quit."
3789 "Sélectionner une région avec la souris. Appuyer sur la touche « Retour "
3790 "chariot » pour prendre une capture d'écran. Pour quitter, appuyer sur "
3793 #: src/titlewidget.cpp:152
3794 msgid "Select background color"
3795 msgstr "Choisir la couleur de l'arrière-plan"
3797 #: src/titlewidget.cpp:146
3798 msgid "Select border color"
3799 msgstr "Choisir la couleur de la bordure"
3801 #: src/customtrackview.cpp:2828
3802 msgid "Select clip to change speed"
3803 msgstr "Sélectionner le clip dont vous souhaitez modifier la vitesse"
3805 #: src/customtrackview.cpp:1667 src/customtrackview.cpp:2776
3806 msgid "Select clip to delete"
3807 msgstr "Sélectionner le clip à supprimer"
3809 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:335
3810 msgid "Select default audio editor"
3811 msgstr "Définir le programe d'édition sonore par défaut"
3813 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
3814 msgid "Select default image editor"
3815 msgstr "Définir le programme d'édition graphique par défaut"
3817 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
3818 msgid "Select default video player"
3819 msgstr "Sélectionner le lecteur vidéo par défaut"
3821 #: src/titlewidget.cpp:145
3822 msgid "Select fill color"
3823 msgstr "Choisir la couleur de remplissage"
3825 #: rc.cpp:541 rc.cpp:2313 rc.cpp:3695
3826 msgid "Selected zone"
3827 msgstr "Zone de sélection"
3829 #: src/titlewidget.cpp:168
3830 msgid "Selection Tool"
3831 msgstr "Outil de sélection"
3833 #: src/mainwindow.cpp:675
3834 msgid "Selection tool"
3835 msgstr "Outil de sélection"
3837 #: rc.cpp:341 rc.cpp:2113
3841 #: src/mainwindow.cpp:876
3842 msgid "Set In Point"
3843 msgstr "Définir le point d'entrée"
3845 #: src/mainwindow.cpp:881
3846 msgid "Set Out Point"
3847 msgstr "Définir le point de sortie"
3849 #: src/monitor.cpp:181
3850 msgid "Set current image as thumbnail"
3851 msgstr "Choisir l'image courante comme miniature"
3854 msgid "Set the path for MLT environnement"
3855 msgstr "Définir l'emplacement vers l'environnement MLT"
3857 #: src/monitor.cpp:73
3858 msgid "Set zone end"
3859 msgstr "Définir la fin de la zone"
3861 #: src/monitor.cpp:72
3862 msgid "Set zone start"
3863 msgstr "Définir le début de la zone"
3865 #: rc.cpp:331 rc.cpp:2103
3867 msgstr "Cisaillement X"
3869 #: rc.cpp:333 rc.cpp:2105
3871 msgstr "Cisaillement Y"
3873 #: rc.cpp:237 rc.cpp:415 rc.cpp:2009 rc.cpp:2187
3877 #: rc.cpp:1379 rc.cpp:3151 rc.cpp:4533
3879 msgstr "Tout afficher"
3881 #: src/mainwindow.cpp:1061
3882 msgid "Show Timeline"
3883 msgstr "Afficher le montage"
3885 #: src/mainwindow.cpp:748 rc.cpp:1541 rc.cpp:3313 rc.cpp:4695
3886 msgid "Show audio thumbnails"
3887 msgstr "Afficher les miniatures audio"
3889 #: rc.cpp:1505 rc.cpp:3277 rc.cpp:4659
3890 msgid "Show background"
3891 msgstr "Afficher l'arrière-plan"
3893 #: src/complexparameter.cpp:40
3894 msgid "Show keyframes in timeline"
3895 msgstr "Afficher les images-clés dans le montage"
3897 #: src/mainwindow.cpp:754
3898 msgid "Show markers comments"
3899 msgstr "Afficher les commentaires des repères"
3901 #: src/mainwindow.cpp:742 rc.cpp:1538 rc.cpp:3310 rc.cpp:4692
3902 msgid "Show video thumbnails"
3903 msgstr "Afficher les miniatures vidéo"
3905 #: rc.cpp:271 rc.cpp:2043
3906 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3907 msgstr "Effet audio LADSPA vinyl : simule un lecteur de disque vinyl"
3909 #: src/unicodedialog.cpp:142
3910 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
3911 msgstr "Espace sixième de cadratin. 1/6 de la largeur d'un <em>em</em>"
3913 #: src/unicodedialog.cpp:170
3915 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
3916 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
3917 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
3919 "Double croche. La moitié d'une croche (U+266a). lire l'article sur "
3920 "<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Double_croche\">Wikipedia : double croche</a>."
3922 #: rc.cpp:719 rc.cpp:1238 rc.cpp:1400 rc.cpp:1424 rc.cpp:1742 rc.cpp:2491
3923 #: rc.cpp:3010 rc.cpp:3172 rc.cpp:3196 rc.cpp:3514 rc.cpp:3873 rc.cpp:4392
3924 #: rc.cpp:4554 rc.cpp:4578 rc.cpp:4896
3928 #: rc.cpp:1316 rc.cpp:1481 rc.cpp:1493 rc.cpp:1580 rc.cpp:3088 rc.cpp:3253
3929 #: rc.cpp:3265 rc.cpp:3352 rc.cpp:3569 rc.cpp:4470 rc.cpp:4635 rc.cpp:4647
3930 #: rc.cpp:4734 rc.cpp:4951
3934 #: rc.cpp:1622 rc.cpp:3394 rc.cpp:4776
3938 #: src/slideshowclip.cpp:37 rc.cpp:1247 rc.cpp:3019 rc.cpp:4401
3939 msgid "Slideshow Clip"
3940 msgstr "Clip diaporama"
3942 #: src/projectitem.cpp:206 src/documentchecker.cpp:80
3943 msgid "Slideshow clip"
3944 msgstr "Clip diaporama"
3946 #: src/trackview.cpp:73
3947 msgid "Smaller tracks"
3948 msgstr "Diminuer la taille des pistes"
3950 #: src/mainwindow.cpp:760
3954 #: rc.cpp:1277 rc.cpp:1646 rc.cpp:3049 rc.cpp:3418 rc.cpp:4431 rc.cpp:4800
3958 #: src/documentvalidator.cpp:692
3960 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
3961 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
3962 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
3963 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
3965 "Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui veut "
3966 "dire des tailles différentes sur des affichages différents. Voulez-vous les convertir "
3967 "en taille de pixel, pour les rendre portable ? Il est recommandé de faire cette conversion "
3968 "sur l'ordinateur où ils ont été créés en premier, ou vous pouvez ajuster leur taille."
3970 #: src/titledocument.cpp:228
3972 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
3973 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
3974 "making them portable, but you could have to adjust their size."
3976 "Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui veut "
3977 "dire des tailles différentes sur des affichages différents. Ils seront convertis "
3978 "en taille de pixel, les rendant portable, mais vous pouvez ajuster leur taille."
3980 #: rc.cpp:770 rc.cpp:2542 rc.cpp:3924
3984 #: rc.cpp:141 rc.cpp:1913
3985 msgid "Source Color"
3986 msgstr "Couleur de la source"
3988 #: rc.cpp:349 rc.cpp:2121
3990 msgstr "SoX groupe de musiciens"
3992 #: rc.cpp:357 rc.cpp:2129
3996 #: rc.cpp:365 rc.cpp:2137
4000 #: rc.cpp:377 rc.cpp:2149
4002 msgstr "SoX flanger"
4004 #: rc.cpp:391 rc.cpp:2163
4006 msgstr "SoX amplification"
4008 #: rc.cpp:397 rc.cpp:2169
4012 #: rc.cpp:411 rc.cpp:2183
4013 msgid "Sox Pitch Shift"
4014 msgstr "SoX changement de pitch"
4016 #: rc.cpp:419 rc.cpp:2191
4018 msgstr "SoX réverbération"
4020 #: rc.cpp:429 rc.cpp:2201
4022 msgstr "SoX étirement"
4024 #: rc.cpp:437 rc.cpp:2209
4028 #: rc.cpp:351 rc.cpp:2123
4029 msgid "Sox band audio effect"
4030 msgstr "Effet audio SoX groupe de musiciens"
4032 #: rc.cpp:359 rc.cpp:2131
4033 msgid "Sox bass audio effect"
4034 msgstr "Effet audio SoX de basse"
4036 #: rc.cpp:413 rc.cpp:2185
4037 msgid "Sox change pitch audio effect"
4038 msgstr "Effet audio SoX de modification du pitch"
4040 #: rc.cpp:367 rc.cpp:2139
4041 msgid "Sox echo audio effect"
4042 msgstr "Effet audio SoX d'écho"
4044 #: rc.cpp:379 rc.cpp:2151
4045 msgid "Sox flanger audio effect"
4046 msgstr "Effet audio SoX de flanger"
4048 #: rc.cpp:393 rc.cpp:2165
4049 msgid "Sox gain audio effect"
4050 msgstr "Effet audio SoX d'amplification"
4052 #: rc.cpp:399 rc.cpp:2171
4053 msgid "Sox phaser audio effect"
4054 msgstr "Effet audio SoX de phaser"
4056 #: rc.cpp:421 rc.cpp:2193
4057 msgid "Sox reverb audio effect"
4058 msgstr "Effet audio SoX de réverbération"
4060 #: rc.cpp:431 rc.cpp:2203
4061 msgid "Sox stretch audio effect"
4062 msgstr "Effet audio SoX étirement"
4064 #: rc.cpp:439 rc.cpp:2211
4065 msgid "Sox vibro audio effect"
4066 msgstr "Effet audio SoX vibro"
4072 #: src/mainwindow.cpp:685
4074 msgstr "Outil de déplacement"
4076 #: rc.cpp:389 rc.cpp:409 rc.cpp:441 rc.cpp:443 rc.cpp:447 rc.cpp:2161
4077 #: rc.cpp:2181 rc.cpp:2213 rc.cpp:2215 rc.cpp:2219
4081 #: src/mainwindow.cpp:994
4083 msgstr "Scinder l'audio"
4085 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:4406
4087 msgstr "Scinder l'audio"
4089 #: src/monitor.cpp:177
4091 msgstr "Scinder la vue"
4093 #: rc.cpp:231 rc.cpp:2003
4097 #: rc.cpp:171 rc.cpp:1943
4099 msgstr "Flou rectangulaire"
4101 #: src/unicodedialog.cpp:128
4103 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
4104 "+2000–200b, U+202f)"
4106 "Espace standard. (D'autres caractères d'espace : U+00a0, U"
4107 "+2000–200b, U+202f)"
4109 #: src/mainwindow.cpp:2752 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:782 rc.cpp:1854
4110 #: rc.cpp:1866 rc.cpp:2554 rc.cpp:3620 rc.cpp:3936 rc.cpp:5002
4114 #: rc.cpp:105 rc.cpp:116 rc.cpp:1877 rc.cpp:1888
4116 msgstr "Amplification au début"
4118 #: src/renderwidget.cpp:89
4119 msgid "Start Rendering"
4120 msgstr "Lancer le rendu"
4122 #: rc.cpp:583 rc.cpp:2355 rc.cpp:3737
4123 msgid "Start Script"
4124 msgstr "Script de début"
4126 #: src/mainwindow.cpp:397
4127 msgid "Start them now"
4128 msgstr "Lancer les maintenant"
4130 #: rc.cpp:1469 rc.cpp:3241 rc.cpp:4623
4131 msgid "Start-/EndViewport"
4132 msgstr "Start-/EndViewport"
4134 #: rc.cpp:1472 rc.cpp:3244 rc.cpp:4626
4135 msgid "StartViewport"
4136 msgstr "StartViewport"
4138 #: src/mainwindow.cpp:2385
4139 msgid "Starting -- find text as you type"
4140 msgstr "Lancement - recherche du texte au fil de la saisie"
4142 #: rc.cpp:878 rc.cpp:2650 rc.cpp:4032
4146 #: src/recmonitor.cpp:72
4150 #: rc.cpp:449 rc.cpp:2221
4152 msgstr "Stroboscope"
4154 #: rc.cpp:277 rc.cpp:2049
4155 msgid "Surface warping"
4156 msgstr "Déformation de surface"
4158 #: src/geometryval.cpp:99
4159 msgid "Sync timeline cursor"
4160 msgstr "Synchroniser le curseur de montage"
4162 #: rc.cpp:671 rc.cpp:2443 rc.cpp:3825
4166 #: rc.cpp:758 rc.cpp:2530 rc.cpp:3912
4170 #: rc.cpp:893 rc.cpp:2665 rc.cpp:4047
4171 msgid "Temporary data folder"
4172 msgstr "Dossier de données temporaires"
4174 #: rc.cpp:950 rc.cpp:2722 rc.cpp:4104
4175 msgid "Temporary files"
4176 msgstr "Fichiers temporaires"
4178 #: rc.cpp:668 rc.cpp:2440 rc.cpp:3822
4182 #: src/titledocument.cpp:228
4183 msgid "Text Clips Updated"
4184 msgstr "Clips texte mis à jour"
4186 #: src/projectitem.cpp:203
4190 #: rc.cpp:1715 rc.cpp:3487 rc.cpp:4869
4194 #: src/profilesdialog.cpp:114
4195 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
4196 msgstr "Le profil personnalisé a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?"
4198 #: src/renderwidget.cpp:755 src/renderwidget.cpp:1486
4201 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
4202 "want to overwrite it..."
4204 "Il y a déjà un fichier en cours d'écriture : <br><b>%1</b><br>Annulez cette "
4205 "tâche si vous voulez l'écraser..."
4207 #: src/renderer.cpp:1311
4208 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
4209 msgstr "Aucun clip, impossible d'extraire l'image."
4211 #: src/unicodedialog.cpp:148
4213 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
4214 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
4216 "Espace fine, noté également &thinsp; en HTML. Voir U+202f et "
4217 "<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Espace_typographique\">Wikipedia : espace typographique</a>."
4219 #: src/unicodedialog.cpp:172
4221 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
4222 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
4223 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
4225 "Une triple croche. La moitié d'une double croche (U+266b). Lire l'article "
4226 "sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Triple_croche\">Wikipedia : triple croche</a>."
4228 #: src/wizard.cpp:53
4230 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
4231 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
4234 "Vous utilisez Kdenlive pour la première fois. Cet assistant permet de "
4235 "réaliser les principaux réglages. Ensuite, vous pourrez immédiatement "
4236 "commencer à monter votre premier film dans Kdenlive."
4238 #: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:450
4240 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
4242 msgstr "Le nom du profil existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
4244 #: src/documentvalidator.cpp:145
4246 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
4247 msgstr "Impossible de charger ce type de projet qui n'est pas géré (version %1)."
4249 #: src/documentvalidator.cpp:138
4252 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
4253 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
4255 "Impossible de charger ce type de projet qui n'est pas géré (version %1).\n"
4256 "Veuillez mettre à jour votre version de Kdenlive."
4258 #: src/documentchecker.cpp:261
4259 msgid "This will remove the selected clips from this project"
4260 msgstr "Cette action supprime les clips sélectionnés de ce projet"
4262 #: src/unicodedialog.cpp:138
4263 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
4264 msgstr "Espace tiers de cadratin. 1/3 de la largeur d'un <em>em</em>"
4266 #: rc.cpp:453 rc.cpp:2225
4270 #: rc.cpp:457 rc.cpp:2229
4271 msgid "Threshold value"
4272 msgstr "Valeur du seuil"
4274 #: src/projectlistview.cpp:46
4278 #: rc.cpp:1016 rc.cpp:2788 rc.cpp:4170
4282 #: rc.cpp:3596 rc.cpp:4978
4284 msgstr "Miniatures : "
4286 #: rc.cpp:167 rc.cpp:1939
4288 msgstr "Inclinaison X"
4290 #: rc.cpp:169 rc.cpp:1941
4292 msgstr "Inclinaison Y"
4294 #: rc.cpp:1664 rc.cpp:3436 rc.cpp:4818
4298 #: rc.cpp:417 rc.cpp:2189
4299 msgid "Time window (ms)"
4300 msgstr "Fenêtre de durée (ms)"
4302 #: rc.cpp:529 rc.cpp:2301 rc.cpp:3683
4303 msgid "Timecode overlay"
4304 msgstr "Incruster l'horodatage"
4310 #: src/titlewidget.cpp:295
4314 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:3181 rc.cpp:4563
4318 #: rc.cpp:1406 rc.cpp:3178 rc.cpp:4560
4319 msgid "Toggle selection"
4320 msgstr "Basculer la sélection"
4326 #: src/geometryval.cpp:95 rc.cpp:66 rc.cpp:1838
4330 #: src/customtrackview.cpp:2006 src/customtrackview.cpp:4213 rc.cpp:1388
4331 #: rc.cpp:3160 rc.cpp:4542
4335 #: rc.cpp:1034 rc.cpp:2806 rc.cpp:4188
4336 msgid "Track height"
4337 msgstr "Hauteur de la piste"
4343 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:98 rc.cpp:5020
4347 #: src/mainwindow.cpp:871 src/cliptranscode.cpp:34
4348 msgid "Transcode Clip"
4349 msgstr "Convertir le clip"
4351 #: src/cliptranscode.cpp:141
4352 msgid "Transcoding FAILED!"
4353 msgstr "Échec de la conversion !"
4355 #: src/cliptranscode.cpp:133
4356 msgid "Transcoding finished."
4357 msgstr "Conversion achevée."
4359 #: src/mainwindow.cpp:168
4363 #: rc.cpp:3623 rc.cpp:3629 rc.cpp:5005 rc.cpp:5011
4364 msgid "Transparency"
4365 msgstr "Transparence"
4367 #: rc.cpp:1658 rc.cpp:3430 rc.cpp:4812
4368 msgid "Transparent background"
4369 msgstr "Arrière-plan transparent"
4371 #: rc.cpp:64 rc.cpp:1836
4372 msgid "Trim the edges of a clip"
4373 msgstr "Tronquer les bords du clip"
4375 #: rc.cpp:343 rc.cpp:2115
4376 msgid "Turn clip colors to sepia"
4377 msgstr "Transforme les couleurs du clip en sépia"
4379 #: rc.cpp:824 rc.cpp:857 rc.cpp:2596 rc.cpp:2629 rc.cpp:3978 rc.cpp:4011
4383 #: src/documentvalidator.cpp:138 src/documentvalidator.cpp:145
4384 msgid "Unable to open project"
4385 msgstr "Impossible d'ouvrir le projet"
4387 #: src/renderwidget.cpp:364 src/renderwidget.cpp:531 src/renderwidget.cpp:1150
4389 msgid "Unable to write to file %1"
4390 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
4392 #: src/mainwindow.cpp:203
4393 msgid "Undo History"
4394 msgstr "Historique d'annulation"
4396 #: src/mainwindow.cpp:967
4397 msgid "Ungroup Clips"
4398 msgstr "Dégrouper les clips"
4400 #: src/groupclipscommand.cpp:34
4401 msgid "Ungroup clips"
4402 msgstr "Dégrouper les clips"
4404 #: src/projectitem.cpp:215
4405 msgid "Unknown clip"
4406 msgstr "Clip inconnu"
4408 #: src/locktrackcommand.cpp:32
4409 msgid "Unlock track"
4410 msgstr "Débloquer la piste"
4412 #: src/renderwidget.cpp:961
4414 msgid "Unsupported audio codec: %1"
4415 msgstr "Codec audio non géré : %1"
4417 #: src/renderwidget.cpp:978
4419 msgid "Unsupported video codec: %1"
4420 msgstr "Codec vidéo non géré : %1"
4422 #: src/renderwidget.cpp:945
4424 msgid "Unsupported video format: %1"
4425 msgstr "Format vidéo non géré : %1"
4427 #: src/kdenlivedoc.cpp:823
4431 #: rc.cpp:842 rc.cpp:2614 rc.cpp:3996
4433 msgstr "Vers le haut"
4435 #: src/documentvalidator.cpp:692
4436 msgid "Update Text Clips"
4437 msgstr "Mettre à jour les clips texte"
4439 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:3121 rc.cpp:4503
4440 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
4441 msgstr "Utiliser le créateur de travaux KDE pour lancer le rendu des travaux"
4443 #: rc.cpp:746 rc.cpp:2518 rc.cpp:3900
4444 msgid "Use as default"
4445 msgstr "Utiliser par défaut"
4447 #: rc.cpp:833 rc.cpp:2605 rc.cpp:3987
4448 msgid "Use placeholders for missing clips"
4449 msgstr "Utiliser des substituants pour les clips manquants"
4451 #: rc.cpp:459 rc.cpp:2231
4452 msgid "Use transparency"
4453 msgstr "Utiliser la transparence"
4455 #: rc.cpp:1496 rc.cpp:1499 rc.cpp:1532 rc.cpp:3268 rc.cpp:3271 rc.cpp:3304
4456 #: rc.cpp:3611 rc.cpp:3614 rc.cpp:4650 rc.cpp:4653 rc.cpp:4686 rc.cpp:4993
4461 #: src/keyframeedit.cpp:33 rc.cpp:1727 rc.cpp:3499 rc.cpp:4881
4465 #: rc.cpp:173 rc.cpp:1945
4466 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4467 msgstr "Flou rectangulaire de taille variable (frei0r.squareblur)"
4469 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60 rc.cpp:1824 rc.cpp:1832
4473 #: src/geometryval.cpp:92
4474 msgid "Vert. Center"
4475 msgstr "Centrer verticalement"
4477 #: rc.cpp:475 rc.cpp:2247
4478 msgid "Vertical factor"
4479 msgstr "Facteur vertical"
4481 #: rc.cpp:20 rc.cpp:1792
4482 msgid "Vertical multiplicator"
4483 msgstr "Multiplicateur vertical"
4485 #: rc.cpp:38 rc.cpp:1810
4486 msgid "Vertical scatter"
4487 msgstr "Diffusion verticale"
4489 #: rc.cpp:695 rc.cpp:1019 rc.cpp:1589 rc.cpp:1763 rc.cpp:2467 rc.cpp:2791
4490 #: rc.cpp:3361 rc.cpp:3535 rc.cpp:3599 rc.cpp:3849 rc.cpp:4173 rc.cpp:4743
4491 #: rc.cpp:4917 rc.cpp:4981
4495 #: rc.cpp:605 rc.cpp:2377 rc.cpp:3759
4496 msgid "Video Codecs"
4497 msgstr "Codecs vidéos"
4499 #: src/mainwindow.cpp:1003
4501 msgstr "Vidéo seulement"
4503 #: rc.cpp:3563 rc.cpp:4945
4504 msgid "Video Profile"
4505 msgstr "Profil vidéo"
4507 #: rc.cpp:1370 rc.cpp:3142 rc.cpp:4524
4508 msgid "Video Resolution"
4509 msgstr "Résolution vidéo"
4511 #: src/wizard.cpp:75
4512 msgid "Video Standard"
4513 msgstr "Standard vidéo"
4515 #: src/projectitem.cpp:194 src/documentchecker.cpp:65
4516 #: src/documentchecker.cpp:83
4520 #: rc.cpp:1592 rc.cpp:3364 rc.cpp:4746
4522 msgstr "Codec vidéo"
4524 #: rc.cpp:1145 rc.cpp:2917 rc.cpp:4299
4525 msgid "Video device"
4526 msgstr "Périphérique vidéo"
4528 #: rc.cpp:1058 rc.cpp:2830 rc.cpp:4212
4529 msgid "Video driver:"
4530 msgstr "Pilote vidéo : "
4532 #: rc.cpp:1697 rc.cpp:3469 rc.cpp:4851
4534 msgstr "Index vidéo"
4536 #: src/customtrackview.cpp:4501
4538 msgstr "Vidéo seulement"
4540 #: rc.cpp:971 rc.cpp:2743 rc.cpp:4125
4541 msgid "Video player"
4542 msgstr "Lecteur vidéo"
4544 #: rc.cpp:989 rc.cpp:2761 rc.cpp:4143
4546 msgstr "Piste vidéo"
4548 #: rc.cpp:1343 rc.cpp:3115 rc.cpp:3608 rc.cpp:4497 rc.cpp:4990
4549 msgid "Video tracks"
4550 msgstr "Pistes vidéo"
4552 #: rc.cpp:623 rc.cpp:1109 rc.cpp:1139 rc.cpp:2395 rc.cpp:2881 rc.cpp:2911
4553 #: rc.cpp:3777 rc.cpp:4263 rc.cpp:4293
4555 msgstr "Video4Linux"
4561 #: rc.cpp:269 rc.cpp:2041
4565 #: src/projectitem.cpp:209
4566 msgid "Virtual clip"
4567 msgstr "Clip virtuel"
4569 #: rc.cpp:461 rc.cpp:2233
4570 msgid "Volume (keyframable)"
4571 msgstr "Volume (gère les images clés)"
4573 #: rc.cpp:1514 rc.cpp:3286 rc.cpp:4668
4577 #: src/renderwidget.cpp:764 src/renderwidget.cpp:1305
4578 #: src/renderwidget.cpp:1494
4580 msgstr "En cours..."
4582 #: rc.cpp:1055 rc.cpp:2827 rc.cpp:4209
4584 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
4585 "Change only if you know what you do."
4587 "Mise en garde : modifier les pilotes et les périphériques peut rendre "
4588 "Kdenlive instable. Modifiez les réglages par défaut uniquement si vous savez "
4589 "ce que vous faites !"
4591 #: rc.cpp:467 rc.cpp:2239
4595 #: rc.cpp:281 rc.cpp:2053
4599 #: src/renderwidget.cpp:1069
4603 #: src/wizard.cpp:48
4607 #: rc.cpp:130 rc.cpp:1902
4608 msgid "White Balance"
4609 msgstr "Balance des blancs"
4611 #: rc.cpp:355 rc.cpp:803 rc.cpp:1421 rc.cpp:2127 rc.cpp:2575 rc.cpp:3193
4612 #: rc.cpp:3957 rc.cpp:4575
4616 #: rc.cpp:435 rc.cpp:2207
4620 #: rc.cpp:1274 rc.cpp:1643 rc.cpp:3046 rc.cpp:3415 rc.cpp:4428 rc.cpp:4797
4622 msgstr "Transition par balayage"
4624 #: rc.cpp:797 rc.cpp:2569 rc.cpp:3951
4628 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
4632 #: rc.cpp:1475 rc.cpp:1487 rc.cpp:3247 rc.cpp:3259 rc.cpp:4629 rc.cpp:4641
4636 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
4637 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4638 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
4640 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
4644 #: rc.cpp:800 rc.cpp:2572 rc.cpp:3954
4648 #: rc.cpp:1478 rc.cpp:1490 rc.cpp:3250 rc.cpp:3262 rc.cpp:4632 rc.cpp:4644
4652 #: rc.cpp:273 rc.cpp:2045
4656 #: src/mainwindow.cpp:397
4659 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
4660 "What do you want to do with these jobs?"
4662 "Vous avez %1 tâches en cours de traitement dans la file d'attente.\n"
4663 "Que voulez-vous faire avec ces tâches ?"
4665 #: src/kdenlivedoc.cpp:535
4668 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
4669 "from %1 to the new folder %2?"
4671 "Vous avez modifié l'emplacement du dossier de projet. Voulez-vous copier les "
4672 "données du cache depuis %1 vers le nouveau dossier %2 ?"
4674 #: src/customtrackview.cpp:2014
4676 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
4678 "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace "
4679 "(horaire : %1, piste : %2)"
4681 #: src/customtrackview.cpp:2020
4683 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
4685 "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace "
4686 "(horaire : %1, piste : %2)"
4688 #: src/customtrackview.cpp:3974
4689 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
4690 msgstr "Il est nécessaire de copier un clip avant de pouvoir y coller des effets"
4692 #: src/customtrackview.cpp:4053 src/customtrackview.cpp:4078
4693 #: src/customtrackview.cpp:4402 src/customtrackview.cpp:4497
4694 #: src/customtrackview.cpp:4522 src/customtrackview.cpp:4547
4695 msgid "You must select one clip for this action"
4696 msgstr "Sélectionnez un clip pour réaliser cette action"
4698 #: src/customtrackview.cpp:4299
4699 msgid "You must select one transition for this action"
4700 msgstr "Sélectionnez une transition pour réaliser cette action"
4702 #: src/dvdwizard.cpp:608
4704 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
4705 msgstr "Le programme <b>%1</b> est nécessaire pour réaliser cette action"
4707 #: src/wizard.cpp:51
4710 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
4711 "review the basic settings"
4713 "Votre version de Kdenlive a été mise à jour vers la version %1. Veuillez "
4714 "vérifier les principaux paramètres de configuration."
4716 #: src/wizard.cpp:518
4717 msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4719 "Impossible de trouver votre installation MLT. Veuillez installer MLT et "
4720 "relancer Kdenlive.\n"
4722 #: src/wizard.cpp:204
4723 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
4724 msgstr "Votre version de MLT installée n'est pas gérée !!!"
4726 #: src/kdenlivedoc.cpp:608
4729 "Your project uses an unknown profile.\n"
4730 "It uses an existing profile name: %1.\n"
4731 "Please choose a new name to save it"
4733 "Votre projet utilise un profil inconnu.\n"
4734 "Il utilise un nom de profil existant : %1.\n"
4735 "Veuillez choisir un nouveau nom pour l'enregistrer."
4737 #: rc.cpp:1520 rc.cpp:3292 rc.cpp:4674
4741 #: src/titlewidget.cpp:149
4745 #: src/mainwindow.cpp:805
4749 #: src/mainwindow.cpp:810
4751 msgstr "Zoom arrière"
4753 #: rc.cpp:1460 rc.cpp:3232 rc.cpp:4614
4757 #: src/titlewidget.cpp:962
4761 #: src/titlewidget.cpp:987
4765 #: rc.cpp:986 rc.cpp:2758 rc.cpp:4140
4769 #: rc.cpp:983 rc.cpp:2755 rc.cpp:4137
4773 #: rc.cpp:917 rc.cpp:2689 rc.cpp:4071
4774 msgid "create new points"
4775 msgstr "Créer de nouveaux points"
4777 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
4781 #: src/recmonitor.cpp:181
4783 "dvgrab utility not found,\n"
4784 " please install it for firewire capture"
4786 "Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab,\n"
4787 "Veuillez l'installer pour toute acquisition à partir du port Firewire"
4789 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:167
4791 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4792 msgstr "dvgrab version %1 à %2"
4794 #: src/editeffectcommand.cpp:39 src/edittransitioncommand.cpp:35
4795 #: src/customtrackview.cpp:1279 src/customtrackview.cpp:1323
4796 #: src/addeffectcommand.cpp:37
4800 #: src/timecode.cpp:158
4804 #: src/clipproperties.cpp:161 src/mainwindow.cpp:654 src/slideshowclip.cpp:58
4805 msgid "hh:mm:ss::ff"
4806 msgstr "hh:mm:ss::ff"
4808 #: src/timecode.cpp:137
4812 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
4816 #: src/timecode.cpp:145
4820 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
4824 #: rc.cpp:899 rc.cpp:2671 rc.cpp:4053
4825 msgid "move on X axis"
4826 msgstr "Déplacer sur l'axe des X"
4828 #: rc.cpp:905 rc.cpp:2677 rc.cpp:4059
4829 msgid "move on Y axis"
4830 msgstr "Déplacer sur l'axe des Y"
4832 #: rc.cpp:1163 rc.cpp:2935 rc.cpp:4317
4836 #: rc.cpp:926 rc.cpp:2698 rc.cpp:4080
4837 msgid "parameter description"
4838 msgstr "Description du paramètre"
4840 #: src/renderwidget.cpp:1609
4844 #: src/timecode.cpp:153
4848 #: src/abstractclipitem.cpp:306
4852 #: rc.cpp:550 rc.cpp:2322 rc.cpp:3704
4856 #: rc.cpp:911 rc.cpp:2683 rc.cpp:4065
4857 msgid "update values in timeline"
4858 msgstr "Mettre à jour les valeurs dans le montage"
4860 #: rc.cpp:1166 rc.cpp:2938 rc.cpp:4320
4861 msgid "video4linux2"
4862 msgstr "video4linux2"
4864 #: rc.cpp:860 rc.cpp:2632 rc.cpp:4014
4866 msgstr "avec la piste"
4868 #: rc.cpp:722 rc.cpp:2494 rc.cpp:3876
4872 #: rc.cpp:1502 rc.cpp:3274 rc.cpp:4656