]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/fr/kdenlive.po
# translation of kdenlive.po to français
[kdenlive] / po / fr / kdenlive.po
1 # translation of kdenlive.po to français
2 # Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004.
3 # Jean-Michel Pouré <jmpoure@free.fr>, 2006.
4 # Sébastien Heckmann <heckmann.svt@ifrance.com>, 2006.
5 # jb <jb@ader.ch>, 2006.
6 # Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2009.
7 # translation of fr.po to
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-04 12:38+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-05-13 16:20+0200\n"
14 "Last-Translator: Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
22 #: src/clipproperties.cpp:474 src/slideshowclip.cpp:119
23 #, kde-format
24 msgid "%1 images found"
25 msgstr "%1 images trouvées"
26
27 #: rc.cpp:768 rc.cpp:774 rc.cpp:780 rc.cpp:786 rc.cpp:795 rc.cpp:1290
28 #: rc.cpp:1293 rc.cpp:1296 rc.cpp:1302 rc.cpp:1305 rc.cpp:1983 rc.cpp:1989
29 #: rc.cpp:1995 rc.cpp:2001 rc.cpp:2010 rc.cpp:2505 rc.cpp:2508 rc.cpp:2511
30 #: rc.cpp:2517 rc.cpp:2520
31 msgid "..."
32 msgstr "..."
33
34 #: rc.cpp:681 rc.cpp:687 rc.cpp:693 rc.cpp:1896 rc.cpp:1902 rc.cpp:1908
35 msgid "/"
36 msgstr "/"
37
38 #: rc.cpp:1014 rc.cpp:2229
39 msgid "/dev/dsp"
40 msgstr "/dev/dsp"
41
42 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:2250
43 msgid "/dev/video0"
44 msgstr "/dev/video0"
45
46 #: rc.cpp:1371 rc.cpp:2586
47 msgid "0"
48 msgstr "0"
49
50 #: rc.cpp:564 rc.cpp:1527 rc.cpp:1779 rc.cpp:2742
51 msgid "1"
52 msgstr "1"
53
54 #: src/geometryval.cpp:73
55 msgid "100%"
56 msgstr "100 %"
57
58 #: rc.cpp:1071 rc.cpp:2286
59 msgid "11250"
60 msgstr "11250"
61
62 #: rc.cpp:1530 rc.cpp:2745
63 msgid "2"
64 msgstr "2"
65
66 #: src/geometryval.cpp:74
67 msgid "200%"
68 msgstr "200 %"
69
70 #: rc.cpp:1068 rc.cpp:2283
71 msgid "22500"
72 msgstr "22500"
73
74 #: rc.cpp:1191 rc.cpp:1617 rc.cpp:2406 rc.cpp:2832
75 msgid "25/1"
76 msgstr "25/1"
77
78 #: rc.cpp:1065 rc.cpp:2280
79 msgid "32000"
80 msgstr "32000"
81
82 #: rc.cpp:1041 rc.cpp:2256
83 msgid "320x240"
84 msgstr "320x240"
85
86 #: rc.cpp:1203 rc.cpp:1629 rc.cpp:2418 rc.cpp:2844
87 msgid "4/3"
88 msgstr "4/3"
89
90 #: rc.cpp:1062 rc.cpp:2277
91 msgid "41000"
92 msgstr "41000"
93
94 #: rc.cpp:1059 rc.cpp:2274
95 msgid "48000"
96 msgstr "48000"
97
98 #: src/geometryval.cpp:72
99 msgid "50%"
100 msgstr "50 %"
101
102 #: rc.cpp:1197 rc.cpp:1623 rc.cpp:2412 rc.cpp:2838
103 msgid "59/54"
104 msgstr "59/54"
105
106 #: rc.cpp:1185 rc.cpp:1611 rc.cpp:2400 rc.cpp:2826
107 msgid "720x576"
108 msgstr "720x576"
109
110 #: rc.cpp:714 rc.cpp:867 rc.cpp:873 rc.cpp:879 rc.cpp:1125 rc.cpp:1137
111 #: rc.cpp:1164 rc.cpp:1173 rc.cpp:1227 rc.cpp:1251 rc.cpp:1407 rc.cpp:1425
112 #: rc.cpp:1476 rc.cpp:1485 rc.cpp:1557 rc.cpp:1929 rc.cpp:2082 rc.cpp:2088
113 #: rc.cpp:2094 rc.cpp:2340 rc.cpp:2352 rc.cpp:2379 rc.cpp:2388 rc.cpp:2442
114 #: rc.cpp:2466 rc.cpp:2622 rc.cpp:2640 rc.cpp:2691 rc.cpp:2700 rc.cpp:2772
115 msgid "99:99:99:99; "
116 msgstr "99:99:99:99;·"
117
118 #: rc.cpp:1167 rc.cpp:2382
119 msgid ":::"
120 msgstr ":::"
121
122 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:162
123 msgid ""
124 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
125 "screen grabs</strong>"
126 msgstr ""
127 "<strong>Impossible de trouver <em>Recordmydesktop</em>, veuillez "
128 "l'installer pour réaliser des captures d'écran</strong>"
129
130 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:156
131 msgid ""
132 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
133 "capture</strong>"
134 msgstr ""
135 "<strong>Impossible de trouver l'utilitaire <em>dvgrab</em>, veuillez l'installer "
136 "pour toute capture firewire</strong>"
137
138 #: src/dvdwizardvob.cpp:37 src/dvdwizardvob.cpp:38
139 #, kde-format
140 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
141 msgstr "<strong>Le programme %1 est requis pour l'assistant de DVD."
142
143 #: src/renderwidget.cpp:1151
144 #, kde-format
145 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
146 msgstr "Le <strong>rendu de %1 a été interrompu par une erreur fatale</strong><br />"
147
148 #: rc.cpp:606 rc.cpp:654 rc.cpp:1374 rc.cpp:1656 rc.cpp:1821 rc.cpp:1869
149 #: rc.cpp:2589 rc.cpp:2871
150 msgid "A"
151 msgstr "A"
152
153 #: src/customtrackview.cpp:3465
154 #, kde-format
155 msgid "A guide already exists at position %1"
156 msgstr "Un guide est déjà placé à la position %1"
157
158 #: src/profilesdialog.cpp:138
159 msgid ""
160 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
161 "choose another description for your custom profile."
162 msgstr ""
163 "Un nom identique existe déjà dans le dossier des profils par défaut de MLT. "
164 "Veuillez renommer votre profil personnalisé."
165
166 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:199 rc.cpp:1074 rc.cpp:2289
167 msgid "ALSA"
168 msgstr "ALSA"
169
170 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:203
171 msgid "ARTS daemon"
172 msgstr "Système de son ARTS"
173
174 #: rc.cpp:540 rc.cpp:1755
175 msgid "Abort Job"
176 msgstr "Interrompre la tâche"
177
178 #: rc.cpp:1389 rc.cpp:2604
179 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
180 msgstr "Activer la récupération après plantage (enregistrement automatique)"
181
182 #: src/customtrackview.cpp:1187 src/customtrackview.cpp:1223
183 #: src/addeffectcommand.cpp:32
184 #, kde-format
185 msgid "Add %1"
186 msgstr "Ajouter %1"
187
188 #: rc.cpp:2919
189 msgid "Add Audio Effect"
190 msgstr "Ajouter un effet audio"
191
192 #: src/mainwindow.cpp:1061
193 msgid "Add Clip"
194 msgstr "Ajouter un clip"
195
196 #: src/mainwindow.cpp:1065
197 msgid "Add Color Clip"
198 msgstr "Ajouter un clip couleur"
199
200 #: rc.cpp:2922
201 msgid "Add Custom Effect"
202 msgstr "Ajouter un effet personnalisé"
203
204 #: src/customruler.cpp:68 src/mainwindow.cpp:993 src/customtrackview.cpp:3480
205 msgid "Add Guide"
206 msgstr "Ajouter un guide"
207
208 #: src/titlewidget.cpp:120
209 msgid "Add Image"
210 msgstr "Ajouter une image"
211
212 #: src/clipproperties.cpp:276 src/mainwindow.cpp:945 src/mainwindow.cpp:1947
213 msgid "Add Marker"
214 msgstr "Ajouter un repère"
215
216 #: src/titlewidget.cpp:112
217 msgid "Add Rectangle"
218 msgstr "Ajouter un rectangle"
219
220 #: src/mainwindow.cpp:1069 src/slideshowclip.cpp:32
221 msgid "Add Slideshow Clip"
222 msgstr "Ajouter un clip diaporama"
223
224 #: src/titlewidget.cpp:116
225 msgid "Add Text"
226 msgstr "Ajouter du texte"
227
228 #: src/mainwindow.cpp:1073
229 msgid "Add Title Clip"
230 msgstr "Ajouter un clip titre"
231
232 #: src/mainwindow.cpp:306
233 msgid "Add Transition"
234 msgstr "Ajouter une transition"
235
236 #: rc.cpp:2916
237 msgid "Add Video Effect"
238 msgstr "Ajouter un effet vidéo"
239
240 #: src/clipitem.cpp:832 src/clipitem.cpp:839
241 msgid "Add audio fade"
242 msgstr "Ajouter une atténuation audio"
243
244 #: src/addclipcommand.cpp:28
245 msgid "Add clip"
246 msgstr "Ajouter un clip"
247
248 #: src/clipmanager.cpp:230
249 msgid "Add clips"
250 msgstr "Ajouter des clips"
251
252 #: src/addfoldercommand.cpp:28
253 msgid "Add folder"
254 msgstr "Ajouter un dossier"
255
256 #: src/editguidecommand.cpp:26
257 msgid "Add guide"
258 msgstr "Ajouter un guide"
259
260 #: src/complexparameter.cpp:46 src/geometryval.cpp:60
261 #: src/editkeyframecommand.cpp:30
262 msgid "Add keyframe"
263 msgstr "Ajouter une image-clé"
264
265 #: src/clipproperties.cpp:224 src/addmarkercommand.cpp:27
266 msgid "Add marker"
267 msgstr "Ajouter un repère"
268
269 #: src/effectstackview.cpp:46
270 msgid "Add new effect"
271 msgstr "Ajouter un effet"
272
273 #: rc.cpp:1002 rc.cpp:2217
274 msgid "Add recording time to captured file name"
275 msgstr "Ajouter la date et l'heure du film au nom du fichier capturé"
276
277 #: rc.cpp:1248 rc.cpp:2463
278 msgid "Add space"
279 msgstr "Ajouter un espace"
280
281 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:28
282 msgid "Add timeline clip"
283 msgstr "Ajouter un clip de montage"
284
285 #: src/addtrackcommand.cpp:28
286 msgid "Add track"
287 msgstr "Ajouter une piste"
288
289 #: src/clipitem.cpp:846 src/clipitem.cpp:849
290 msgid "Add transition"
291 msgstr "Ajouter une transition"
292
293 #: src/addtransitioncommand.cpp:27
294 msgid "Add transition to clip"
295 msgstr "Ajouter une transition au clip"
296
297 #: src/wizard.cpp:91
298 msgid "Additional Settings"
299 msgstr "Configuration additionnelle"
300
301 #: rc.cpp:441
302 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
303 msgstr "Ajuster le volume sonore en fonction des images-clés"
304
305 #: src/changespeedcommand.cpp:28
306 msgid "Adjust clip length"
307 msgstr "Ajuster la longueur du clip"
308
309 #: rc.cpp:289
310 msgid "Adjust size and position of clip"
311 msgstr "Ajuster la taille et la position du clip"
312
313 #: rc.cpp:157
314 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
315 msgstr "Ajuster le volume sonore en fonction des images-clés"
316
317 #: rc.cpp:130
318 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
319 msgstr "Ajuster la température de la couleur / balance des blancs"
320
321 #: rc.cpp:1533 rc.cpp:2748
322 msgid "Advanced"
323 msgstr "Expert"
324
325 #: src/titlewidget.cpp:103
326 msgid "Align item horizontally"
327 msgstr "Aligner l'élément horizontalement"
328
329 #: src/titlewidget.cpp:105
330 msgid "Align item vertically"
331 msgstr "Aligner l'élément verticalement"
332
333 #: src/geometryval.cpp:77
334 msgid "Align..."
335 msgstr "Aligner..."
336
337 #: rc.cpp:1584 rc.cpp:2799
338 msgid "All"
339 msgstr "Tous"
340
341 #: src/projectlist.cpp:583
342 msgid "All Files"
343 msgstr "Tous les fichiers"
344
345 #: src/projectlist.cpp:582
346 msgid "All Supported Files"
347 msgstr "Tous les fichiers gérés"
348
349 #: src/spacerdialog.cpp:36
350 msgid "All tracks"
351 msgstr "Ajouter des pistes"
352
353 #: src/complexparameter.cpp:38
354 msgid "Allow horizontal moves"
355 msgstr "Autoriser les déplacements horizontaux"
356
357 #: src/complexparameter.cpp:40
358 msgid "Allow vertical moves"
359 msgstr "Autoriser les déplacements verticaux"
360
361 #: rc.cpp:145 rc.cpp:449
362 msgid "Amplitude"
363 msgstr "Amplitude"
364
365 #: src/main.cpp:41
366 msgid "An open source video editor."
367 msgstr "Un éditeur vidéo Open Source."
368
369 #: rc.cpp:303
370 msgid "Animate Rotate X"
371 msgstr "Pivotement animé X"
372
373 #: rc.cpp:305
374 msgid "Animate Rotate Y"
375 msgstr "Pivotement animé Y"
376
377 #: rc.cpp:307
378 msgid "Animate Rotate Z"
379 msgstr "Pivotement animé Z"
380
381 #: rc.cpp:313
382 msgid "Animate Shear X"
383 msgstr "Cisaillement animé X"
384
385 #: rc.cpp:315
386 msgid "Animate Shear Y"
387 msgstr "Cisaillement animé Y"
388
389 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:223
390 msgid "Ascii art library"
391 msgstr "Bibliothèque art ASCII"
392
393 #: rc.cpp:1194 rc.cpp:2409
394 msgid "Aspect ratio:"
395 msgstr "Proportion de l'aspect : "
396
397 #: rc.cpp:888 rc.cpp:1449 rc.cpp:1590 rc.cpp:1641 rc.cpp:2103 rc.cpp:2664
398 #: rc.cpp:2805 rc.cpp:2856
399 msgid "Audio"
400 msgstr "Audio"
401
402 #: rc.cpp:570 rc.cpp:1785
403 msgid "Audio Codecs"
404 msgstr "Codecs audio"
405
406 #: src/mainwindow.cpp:965
407 msgid "Audio Only"
408 msgstr "Audio seulement"
409
410 #: rc.cpp:1053 rc.cpp:2268
411 msgid "Audio channels"
412 msgstr "Canaux audio"
413
414 #: src/projectitem.cpp:188
415 msgid "Audio clip"
416 msgstr "Clip audio"
417
418 #: rc.cpp:1452 rc.cpp:2667
419 msgid "Audio codec"
420 msgstr "Codec audio"
421
422 #: rc.cpp:1020 rc.cpp:2235
423 msgid "Audio device"
424 msgstr "Périphérique audio"
425
426 #: rc.cpp:930 rc.cpp:2145
427 msgid "Audio device:"
428 msgstr "Périphérique audio : "
429
430 #: rc.cpp:927 rc.cpp:2142
431 msgid "Audio driver:"
432 msgstr "Pilote audio : "
433
434 #: rc.cpp:831 rc.cpp:2046
435 msgid "Audio editing"
436 msgstr "Retouche audio"
437
438 #: src/clipitem.cpp:833 src/clipitem.cpp:840
439 #, c-format, kde-format
440 msgid "Audio fade duration: %1s"
441 msgstr "Durée du fondu audio : %1s"
442
443 #: rc.cpp:1056 rc.cpp:2271
444 msgid "Audio frequency"
445 msgstr "Fréquence audio"
446
447 #: rc.cpp:1545 rc.cpp:2760
448 msgid "Audio index"
449 msgstr "Index audio"
450
451 #: src/renderwidget.cpp:878 src/customtrackview.cpp:4339
452 msgid "Audio only"
453 msgstr "Audio seulement"
454
455 #: rc.cpp:858 rc.cpp:2073
456 msgid "Audio track"
457 msgstr "Piste audio"
458
459 #: rc.cpp:1212 rc.cpp:1644 rc.cpp:2427 rc.cpp:2859
460 msgid "Audio tracks"
461 msgstr "Pistes audio"
462
463 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
464 msgid "Author:"
465 msgstr "Auteur : "
466
467 #: src/transitionsettings.cpp:53 rc.cpp:492 rc.cpp:1707
468 msgid "Auto"
469 msgstr "Auto"
470
471 #: rc.cpp:2
472 msgid "Auto Mask"
473 msgstr "Masque automatique"
474
475 #: rc.cpp:585 rc.cpp:1800
476 msgid "Auto add"
477 msgstr "Ajouter automatiquement"
478
479 #: src/mainwindow.cpp:1361
480 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
481 msgstr "Des fichiers enregistrés automatiquement sont disponibles. Voulez-vous les récupérer ?"
482
483 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:197 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
484 msgid "Automatic"
485 msgstr "Automatique"
486
487 #: src/mainwindow.cpp:928
488 msgid "Automatic Transition"
489 msgstr "Transition automatique"
490
491 #: rc.cpp:999 rc.cpp:2214
492 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
493 msgstr "Démarrer automatiquement un nouveau fichier sur une scène coupée"
494
495 #: rc.cpp:897 rc.cpp:2112
496 msgid "Autoscroll while playing"
497 msgstr "Faire défiler automatiquement la barre de montage durant la lecture"
498
499 #: rc.cpp:567 rc.cpp:1782
500 msgid "Available Codecs (avformat)"
501 msgstr "Codecs disponibles (libavformat)"
502
503 #: src/wizard.cpp:145
504 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
505 msgstr "Module Avformat (FFmpeg)"
506
507 #: rc.cpp:639 rc.cpp:642 rc.cpp:1314 rc.cpp:1854 rc.cpp:1857 rc.cpp:2529
508 msgid "Background"
509 msgstr "Fond"
510
511 #: rc.cpp:1299 rc.cpp:2514
512 msgid "BasicOperations"
513 msgstr "OpérationsSimples"
514
515 #: src/transitionsettings.cpp:57
516 msgid "Black"
517 msgstr "Noir"
518
519 #: rc.cpp:46
520 msgid "Blue Screen"
521 msgstr "Écran bleu"
522
523 #: rc.cpp:16
524 msgid "Blur factor"
525 msgstr "Niveau de flou"
526
527 #: rc.cpp:14
528 msgid "Blur image with keyframes"
529 msgstr "Flouter l'image avec les images-cléss"
530
531 #: src/trackview.cpp:632
532 #, kde-format
533 msgid "Boken clip producer %1"
534 msgstr "Producteur de clip Boken %1"
535
536 #: rc.cpp:1281 rc.cpp:2496
537 msgid "Border color"
538 msgstr "Couleur de bordure"
539
540 #: src/geometryval.cpp:85 rc.cpp:70
541 msgid "Bottom"
542 msgstr "Bas"
543
544 #: rc.cpp:12
545 msgid "Box Blur"
546 msgstr "Flou par pixelisation"
547
548 #: rc.cpp:22
549 msgid "Brightness (keyframable)"
550 msgstr "Luminosité (par image-clé)"
551
552 #: rc.cpp:1077 rc.cpp:1086 rc.cpp:2292 rc.cpp:2301
553 msgid "Buffer"
554 msgstr "Buffer"
555
556 #: rc.cpp:624 rc.cpp:1839
557 msgid "Button"
558 msgstr "Bouton"
559
560 #: rc.cpp:954 rc.cpp:2169
561 msgid "Button 1"
562 msgstr "Bouton 1"
563
564 #: rc.cpp:957 rc.cpp:2172
565 msgid "Button 2"
566 msgstr "Bouton 2"
567
568 #: rc.cpp:960 rc.cpp:2175
569 msgid "Button 3"
570 msgstr "Bouton 3"
571
572 #: rc.cpp:963 rc.cpp:2178
573 msgid "Button 4"
574 msgstr "Bouton 4"
575
576 #: rc.cpp:966 rc.cpp:2181
577 msgid "Button 5"
578 msgstr "Bouton 5"
579
580 #: rc.cpp:636 rc.cpp:1851
581 msgid "Button colors"
582 msgstr "Couleurs des boutons"
583
584 #: rc.cpp:702 rc.cpp:1917
585 msgid "C"
586 msgstr "C"
587
588 #: src/customtrackview.cpp:785 src/customtrackview.cpp:814
589 #: src/customtrackview.cpp:1458 src/customtrackview.cpp:1483
590 #: src/customtrackview.cpp:1509 src/customtrackview.cpp:1533
591 #: src/customtrackview.cpp:1624 src/customtrackview.cpp:2828
592 msgid "Cannot add transition"
593 msgstr "Impossible d'ajouter la transition"
594
595 #: src/customtrackview.cpp:4320 src/customtrackview.cpp:4345
596 msgid "Cannot change grouped clips"
597 msgstr "Impossible de modifier les clips groupés"
598
599 #: src/customtrackview.cpp:686 src/customtrackview.cpp:2721
600 msgid "Cannot cut a clip in a group"
601 msgstr "Impossible de couper un clip dans un groupe"
602
603 #: src/customtrackview.cpp:681
604 msgid "Cannot cut a transition"
605 msgstr "Impossible de couper une transition"
606
607 #: src/customtrackview.cpp:2699
608 msgid "Cannot find clip for speed change"
609 msgstr "Impossible de trouver le clip pour la modification de la vitesse"
610
611 #: src/customtrackview.cpp:1161
612 msgid "Cannot find clip to add effect"
613 msgstr "Impossible de trouver le clip pour appliquer un effet"
614
615 #: src/mainwindow.cpp:1942
616 msgid "Cannot find clip to add marker"
617 msgstr "Impossible de trouver le clip pour ajouter un marqueur"
618
619 #: src/customtrackview.cpp:1351
620 msgid "Cannot find clip to cut"
621 msgstr "Impossible de trouver le clip à couper"
622
623 #: src/mainwindow.cpp:1971 src/mainwindow.cpp:2000 src/mainwindow.cpp:2024
624 msgid "Cannot find clip to remove marker"
625 msgstr "Impossible de trouver le clip pour supprimer le marqueur"
626
627 #: src/customtrackview.cpp:1387
628 msgid "Cannot find clip to uncut"
629 msgstr "Impossible de trouver le clip pour annuler l'action « couper »"
630
631 #: src/customtrackview.cpp:1018
632 msgid "Cannot find clip with keyframe"
633 msgstr "Impossible de trouver un clip à partir de l'image-clé"
634
635 #: src/mainwindow.cpp:1471 src/mainwindow.cpp:1585
636 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
637 msgstr "Impossible de trouver le programme inigo, un composant de mlt, nécessaire au rendu"
638
639 #: src/mainwindow.cpp:1456
640 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
641 msgstr "Impossible de trouver vos profils MLT, veuillez indiquer l'emplacement"
642
643 #: src/customtrackview.cpp:1980
644 #, kde-format
645 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
646 msgstr "Impossible de déplacer le clip à la position %1, piste %2"
647
648 #: src/customtrackview.cpp:2966 src/customtrackview.cpp:3152
649 #, kde-format
650 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
651 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
652
653 #: src/customtrackview.cpp:2255 src/customtrackview.cpp:3002
654 #, kde-format
655 msgid "Cannot move clip to position %1"
656 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'emplacement %1"
657
658 #: src/customtrackview.cpp:2263
659 msgid "Cannot move transition"
660 msgstr "Impossible de déplacer la transition"
661
662 #: src/customtrackview.cpp:1990
663 #, kde-format
664 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
665 msgstr "Impossible de déplacer la transition à la position %1, piste %2"
666
667 #: src/customtrackview.cpp:3114
668 #, kde-format
669 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
670 msgstr "Impossible de déplacer la transition à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
671
672 #: src/customtrackview.cpp:3773
673 msgid "Cannot paste clip to selected place"
674 msgstr "Impossible de coller le clip à l'emplacement sélectionné"
675
676 #: src/customtrackview.cpp:3744 src/customtrackview.cpp:3756
677 msgid "Cannot paste selected clips"
678 msgstr "Impossible de coller les clips sélectionnés"
679
680 #: src/customtrackview.cpp:3784
681 msgid "Cannot paste transition to selected place"
682 msgstr "Impossible de coller la transition à l'emplacement indiqué"
683
684 #: src/mainwindow.cpp:1582
685 msgid ""
686 "Cannot play video after rendering because the default video player "
687 "application is not set.\n"
688 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
689 msgstr ""
690 "Impossible de jouer la vidéo après le rendu, tant qu'un lecteur vidéo par "
691 "défaut n'est pas choisi.\n"
692 "Veuillez choisir un lecteur vidéo par défaut dans la boîte de dialogue de configuration."
693
694 #: src/recmonitor.cpp:208
695 #, kde-format
696 msgid ""
697 "Cannot read from device %1\n"
698 "Please check drivers and access rights."
699 msgstr ""
700 "Impossible de lire depuis le périphérique %1\n"
701 "Veuillez vérifier les pilotes et les droits d'accès."
702
703 #: src/customtrackview.cpp:2405 src/customtrackview.cpp:2467
704 msgid "Cannot resize transition"
705 msgstr "Impossible de redimensionner la transition"
706
707 #: src/customtrackview.cpp:4226
708 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
709 msgstr "Impossible de scinder la piste audio des clips groupés"
710
711 #: src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1020 src/mainwindow.cpp:1618
712 #: src/mainwindow.cpp:1628 src/titlewidget.cpp:705 src/profilesdialog.cpp:163
713 #: src/profilesdialog.cpp:169 src/renderwidget.cpp:333
714 #: src/renderwidget.cpp:432 src/renderwidget.cpp:438 src/renderwidget.cpp:498
715 #, kde-format
716 msgid "Cannot write to file %1"
717 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
718
719 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:73
720 msgid "Capture"
721 msgstr "Acquisition"
722
723 #: rc.cpp:1050 rc.cpp:2265
724 msgid "Capture audio"
725 msgstr "Acquisition audio"
726
727 #: src/recmonitor.cpp:559
728 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
729 msgstr "Plantage de l'acquisition, veuillez vérifier vos paramètres"
730
731 #: rc.cpp:819 rc.cpp:2034
732 msgid "Capture folder"
733 msgstr "Dossier d'acquisition"
734
735 #: rc.cpp:984 rc.cpp:2199
736 msgid "Capture format"
737 msgstr "Format d'acquisition"
738
739 #: rc.cpp:1023 rc.cpp:2238
740 msgid "Capture params"
741 msgstr "Paramètres de capture"
742
743 #: rc.cpp:1260 rc.cpp:2475
744 msgid "Captured files"
745 msgstr "Fichiers acquis"
746
747 #: src/geometryval.cpp:79
748 msgid "Center"
749 msgstr "Centrer"
750
751 #: rc.cpp:331
752 msgid "Center Frequency"
753 msgstr "Fréquence centrée"
754
755 #: rc.cpp:828 rc.cpp:834 rc.cpp:840 rc.cpp:2043 rc.cpp:2049 rc.cpp:2055
756 msgid "Change"
757 msgstr "Modifier"
758
759 #: src/mainwindow.cpp:919
760 msgid "Change Clip Speed"
761 msgstr "Modifier la vitesse du clip"
762
763 #: src/mainwindow.cpp:989
764 msgid "Change Track"
765 msgstr "Modifier la piste"
766
767 #: src/customtrackview.cpp:4052 src/headertrack.cpp:74
768 msgid "Change Track Type"
769 msgstr "Modifier le type de piste"
770
771 #: src/changecliptypecommand.cpp:28
772 msgid "Change clip type"
773 msgstr "Modifier le type du clip"
774
775 #: rc.cpp:163
776 msgid "Change gamma color value"
777 msgstr "Modifier la valeur gamma de la couleur"
778
779 #: rc.cpp:24
780 msgid "Change image brightness with keyframes"
781 msgstr "Modifier la luminosité de l'image à partir des images-clés"
782
783 #: src/customtrackview.cpp:4048
784 msgid "Change track"
785 msgstr "Modifier la piste"
786
787 #: src/changetrackcommand.cpp:28
788 msgid "Change track type"
789 msgstr "Modifier le type de piste"
790
791 #: rc.cpp:1455 rc.cpp:2670
792 msgid "Channels"
793 msgstr "Canaux"
794
795 #: rc.cpp:32
796 msgid "Charcoal"
797 msgstr "Crayonnage"
798
799 #: rc.cpp:34
800 msgid "Charcoal drawing effect"
801 msgstr "Effet de dessin crayonné"
802
803 #: rc.cpp:579 rc.cpp:1794
804 msgid "CheckBox"
805 msgstr "Boîte à cocher"
806
807 #: src/wizard.cpp:54
808 msgid "Checking MLT engine"
809 msgstr "Vérification du moteur MLT"
810
811 #: src/wizard.cpp:105
812 msgid "Checking system"
813 msgstr "Vérification du système"
814
815 #: rc.cpp:54
816 msgid "Chroma Hold"
817 msgstr "Restriction de couleurs"
818
819 #: rc.cpp:323
820 msgid "Chrominance U"
821 msgstr "Chrominance U"
822
823 #: rc.cpp:325
824 msgid "Chrominance V"
825 msgstr "Chrominance V"
826
827 #: src/mainwindow.cpp:203
828 msgid "Clean"
829 msgstr "Effacer"
830
831 #: rc.cpp:2901
832 msgid "Clip"
833 msgstr "Clip"
834
835 #: src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
836 #, kde-format
837 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
838 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est non valable ou manquant, que décidez-vous ?"
839
840 #: src/kdenlivedoc.cpp:1360
841 #, kde-format
842 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
843 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est non valable, que décidez-vous ?"
844
845 #: src/projectlist.cpp:614
846 #, kde-format
847 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
848 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est manquant et sera supprimé du projet."
849
850 #: rc.cpp:1401 rc.cpp:2616
851 msgid "Clip Color"
852 msgstr "Clip couleur"
853
854 #: src/mainwindow.cpp:177
855 msgid "Clip Monitor"
856 msgstr "Moniteur de clip"
857
858 #: src/mainwindow.cpp:1081 rc.cpp:1410 rc.cpp:2625
859 msgid "Clip Properties"
860 msgstr "Propriétés du clip"
861
862 #: src/clipitem.cpp:843
863 #, c-format, kde-format
864 msgid "Clip duration: %1s"
865 msgstr "Durée du clip : %1s"
866
867 #: src/customtrackview.cpp:3406
868 msgid "Clip has no markers"
869 msgstr "Le clip n'a aucun repères"
870
871 #: rc.cpp:534 rc.cpp:543 rc.cpp:558 rc.cpp:1749 rc.cpp:1758 rc.cpp:1773
872 msgid "Close"
873 msgstr "Fermer"
874
875 #: src/mainwindow.cpp:134
876 msgid "Close the current tab"
877 msgstr "Fermer l'onglet courant"
878
879 #: rc.cpp:221
880 msgid "Co-efficient"
881 msgstr "Coefficient"
882
883 #: rc.cpp:645 rc.cpp:1461 rc.cpp:1464 rc.cpp:1860 rc.cpp:2676 rc.cpp:2679
884 msgid "Color"
885 msgstr "Couleur"
886
887 #: src/projectlist.cpp:629
888 msgid "Color Clip"
889 msgstr "Clip couleur"
890
891 #: rc.cpp:136
892 msgid "Color Distance"
893 msgstr "Distance de couleur"
894
895 #: src/projectitem.cpp:197
896 msgid "Color clip"
897 msgstr "Clip couleur"
898
899 #: rc.cpp:1161 rc.cpp:2376
900 msgid "Color clips"
901 msgstr "Clips couleur"
902
903 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
904 msgid "Color key"
905 msgstr "Couleur clé"
906
907 #: rc.cpp:1230 rc.cpp:1512 rc.cpp:2445 rc.cpp:2727
908 msgid "Comment"
909 msgstr "Commentaire"
910
911 #: src/recmonitor.cpp:79
912 msgid "Configure"
913 msgstr "Configurer"
914
915 #: src/recmonitor.cpp:58 src/recmonitor.cpp:547
916 msgid "Connect"
917 msgstr "Connecter"
918
919 #: rc.cpp:30
920 msgid "Copy the left channel to the right"
921 msgstr "Copier le canal gauche vers celui de droite"
922
923 #: src/main.cpp:43
924 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
925 msgstr "Copyright (©) 2008 l'équipe de développement"
926
927 #: src/renderer.cpp:1022
928 msgid ""
929 "Could not create the video preview window.\n"
930 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
931 "please fix it."
932 msgstr ""
933 "Impossible d'afficher la fenêtre d'aperçu vidéo.\n"
934 "Il y a probablement un problème d'installation de Kdenlive ou de "
935 "configuration des pilotes, qu'il est nécessaire de corriger."
936
937 #: rc.cpp:257
938 msgid "Crackle"
939 msgstr "Crépitement"
940
941 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:2367
942 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
943 msgstr "Récupération en cas de plantage (sauvegarde automatique)"
944
945 #: src/dvdwizard.cpp:49
946 msgid "Create DVD Menu"
947 msgstr "Créer le menu DVD"
948
949 #: src/mainwindow.cpp:1077
950 msgid "Create Folder"
951 msgstr "Créer un dossier"
952
953 #: src/renderwidget.cpp:572
954 msgid "Create Render Script"
955 msgstr "Créer un script de rendu"
956
957 #: rc.cpp:621 rc.cpp:1836
958 msgid "Create basic menu"
959 msgstr "Créer un menu simple"
960
961 #: src/profilesdialog.cpp:43 src/renderwidget.cpp:64
962 msgid "Create new profile"
963 msgstr "Créer un nouveau profil"
964
965 #: src/dvdwizard.cpp:63
966 msgid "Creating DVD Image"
967 msgstr "Création de l'image du DVD"
968
969 #: rc.cpp:756 rc.cpp:1971
970 msgid "Creating dvd structure"
971 msgstr "Création de la structure du DVD"
972
973 #: rc.cpp:759 rc.cpp:1974
974 msgid "Creating iso file"
975 msgstr "Création de l'image ISO"
976
977 #: rc.cpp:750 rc.cpp:1965
978 msgid "Creating menu background"
979 msgstr "Création du fond d'écran du menu"
980
981 #: rc.cpp:747 rc.cpp:1962
982 msgid "Creating menu images"
983 msgstr "Création des images du menu"
984
985 #: rc.cpp:753 rc.cpp:1968
986 msgid "Creating menu movie"
987 msgstr "Création du film du menu"
988
989 #: src/kthumb.cpp:496 src/kthumb.cpp:501
990 #, kde-format
991 msgid "Creating thumbnail for %1"
992 msgstr "Création des miniatures pour %1"
993
994 #: rc.cpp:62
995 msgid "Crop"
996 msgstr "Rogner"
997
998 #: src/clipitem.cpp:836
999 #, c-format, kde-format
1000 msgid "Crop from start: %1s"
1001 msgstr "Rogner à partir du début : %1s"
1002
1003 #: rc.cpp:870 rc.cpp:2085
1004 msgid "Crop start"
1005 msgstr "Rogner le début"
1006
1007 #: rc.cpp:1134 rc.cpp:1482 rc.cpp:2349 rc.cpp:2697
1008 msgid "Crossfade"
1009 msgstr "Fondu-enchaîné"
1010
1011 #: rc.cpp:537 rc.cpp:1752
1012 msgid "Current jobs"
1013 msgstr "Tâches en cours"
1014
1015 #: src/renderwidget.cpp:263 src/renderwidget.cpp:294 src/renderwidget.cpp:364
1016 #: src/renderwidget.cpp:400 src/renderwidget.cpp:946 src/renderwidget.cpp:981
1017 #: src/renderwidget.cpp:1060 rc.cpp:1593 rc.cpp:2808
1018 msgid "Custom"
1019 msgstr "Personnaliser"
1020
1021 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:96
1022 msgid "Cut"
1023 msgstr "Couper"
1024
1025 #: src/mainwindow.cpp:940
1026 msgid "Cut Clip"
1027 msgstr "Couper le clip"
1028
1029 #: rc.cpp:486 rc.cpp:609 rc.cpp:657 rc.cpp:708 rc.cpp:735 rc.cpp:1521
1030 #: rc.cpp:1701 rc.cpp:1824 rc.cpp:1872 rc.cpp:1923 rc.cpp:1950 rc.cpp:2736
1031 msgid "D"
1032 msgstr "D"
1033
1034 #: rc.cpp:1239 rc.cpp:2454
1035 msgid "DV"
1036 msgstr "DV"
1037
1038 #: rc.cpp:990 rc.cpp:2205
1039 msgid "DV AVI type 1"
1040 msgstr "AVI DV type 1"
1041
1042 #: rc.cpp:993 rc.cpp:2208
1043 msgid "DV AVI type 2"
1044 msgstr "AVI DV type 2"
1045
1046 #: rc.cpp:987 rc.cpp:2202
1047 msgid "DV Raw"
1048 msgstr "Raw DV"
1049
1050 #: src/wizard.cpp:261
1051 msgid "DV module (libdv)"
1052 msgstr "Module DV (libdv)"
1053
1054 #: src/renderwidget.cpp:877
1055 msgid "DVD"
1056 msgstr "DVD"
1057
1058 #: rc.cpp:1581 rc.cpp:2796
1059 msgid "DVD Files"
1060 msgstr "Fichiers DVD"
1061
1062 #: rc.cpp:1569 rc.cpp:2784
1063 msgid "DVD ISO image"
1064 msgstr "Image ISO DVD"
1065
1066 #: src/dvdwizard.cpp:509
1067 #, kde-format
1068 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1069 msgstr "Image ISO DVD %1 créée avec succès."
1070
1071 #: src/dvdwizard.cpp:498
1072 msgid "DVD ISO is broken"
1073 msgstr "L'image ISO DVD est corrompue"
1074
1075 #: src/dvdwizard.cpp:54
1076 msgid "DVD Image"
1077 msgstr "Image DVD"
1078
1079 #: src/mainwindow.cpp:840
1080 msgid "DVD Wizard"
1081 msgstr "Assistant du DVD"
1082
1083 #: src/dvdwizard.cpp:446
1084 msgid "DVD structure broken"
1085 msgstr "La structure du DVD est corrompue"
1086
1087 #: rc.cpp:235 rc.cpp:245
1088 msgid "Damping"
1089 msgstr "Amortissement"
1090
1091 #: rc.cpp:8
1092 msgid "Debug"
1093 msgstr "Déboguage"
1094
1095 #: rc.cpp:353 rc.cpp:365 rc.cpp:385
1096 msgid "Decay"
1097 msgstr "Temps de rétablissement"
1098
1099 #: rc.cpp:175
1100 msgid "Declipper"
1101 msgstr "Élimination des surcharges"
1102
1103 #: rc.cpp:1539 rc.cpp:2754
1104 msgid "Decoding threads"
1105 msgstr "Processus de décodage"
1106
1107 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
1108 msgid "Default"
1109 msgstr "Par défaut"
1110
1111 #: rc.cpp:1158 rc.cpp:2373
1112 msgid "Default Durations"
1113 msgstr "Durées par défaut"
1114
1115 #: rc.cpp:1176 rc.cpp:2391
1116 msgid "Default Profile"
1117 msgstr "Profil par défaut"
1118
1119 #: rc.cpp:822 rc.cpp:2037
1120 msgid "Default apps"
1121 msgstr "Applications par défaut"
1122
1123 #: rc.cpp:969 rc.cpp:2184
1124 msgid "Default capture device"
1125 msgstr "Périphérique d'acquisition par défaut"
1126
1127 #: rc.cpp:1380 rc.cpp:2595
1128 msgid "Default folder for project files"
1129 msgstr "Dossier par défaut des fichiers projet"
1130
1131 #: rc.cpp:810 rc.cpp:2025
1132 msgid "Default folders"
1133 msgstr "Dossiers par défaut"
1134
1135 #: rc.cpp:351 rc.cpp:363 rc.cpp:383 rc.cpp:405
1136 msgid "Delay"
1137 msgstr "Délai"
1138
1139 #: rc.cpp:243
1140 msgid "Delay (s/10)"
1141 msgstr "Délai (s/10)"
1142
1143 #: src/addeffectcommand.cpp:33
1144 #, kde-format
1145 msgid "Delete %1"
1146 msgstr "Supprimer %1"
1147
1148 #: src/customruler.cpp:74 src/mainwindow.cpp:1005
1149 msgid "Delete All Guides"
1150 msgstr "Supprimer tous les guides"
1151
1152 #: src/mainwindow.cpp:953
1153 msgid "Delete All Markers"
1154 msgstr "Supprimer tous les repères"
1155
1156 #: src/projectlist.cpp:347 src/mainwindow.cpp:1093
1157 msgid "Delete Clip"
1158 msgstr "Supprimer le clip"
1159
1160 #: src/projectlist.cpp:350 src/projectlist.cpp:438
1161 msgid "Delete Folder"
1162 msgstr "Supprimer le dossier"
1163
1164 #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:997
1165 msgid "Delete Guide"
1166 msgstr "Supprimer le guide"
1167
1168 #: src/mainwindow.cpp:949
1169 msgid "Delete Marker"
1170 msgstr "Supprimer le repère"
1171
1172 #: rc.cpp:555 rc.cpp:1770
1173 msgid "Delete Script"
1174 msgstr "Supprimer le script"
1175
1176 #: src/mainwindow.cpp:914
1177 msgid "Delete Selected Item"
1178 msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
1179
1180 #: src/mainwindow.cpp:985 src/headertrack.cpp:70
1181 msgid "Delete Track"
1182 msgstr "Supprimer la piste"
1183
1184 #: src/addclipcommand.cpp:29
1185 msgid "Delete clip"
1186 msgstr "Supprimer le clip"
1187
1188 #: rc.cpp:1269 rc.cpp:2484
1189 msgid "Delete current file"
1190 msgstr "Supprimer le fichier courant"
1191
1192 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1193 msgid "Delete effect"
1194 msgstr "Supprimer l'effet"
1195
1196 #: src/addfoldercommand.cpp:29
1197 msgid "Delete folder"
1198 msgstr "Supprimer le dossier"
1199
1200 #: src/projectlist.cpp:350
1201 #, kde-format
1202 msgid ""
1203 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
1204 "folder"
1205 msgstr ""
1206 "Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br>Cette suppression entraînera la "
1207 "suppression de %1 clip(s) dans ce dossier."
1208
1209 #: src/editguidecommand.cpp:28
1210 msgid "Delete guide"
1211 msgstr "Supprimer le guide"
1212
1213 #: src/geometryval.cpp:62 src/editkeyframecommand.cpp:29
1214 msgid "Delete keyframe"
1215 msgstr "Supprimer l'image-clé"
1216
1217 #: src/clipproperties.cpp:228 src/addmarkercommand.cpp:26
1218 msgid "Delete marker"
1219 msgstr "Supprimer le repère"
1220
1221 #: src/profilesdialog.cpp:39 src/renderwidget.cpp:56
1222 msgid "Delete profile"
1223 msgstr "Supprimer le profil"
1224
1225 #: src/customtrackview.cpp:2619
1226 msgid "Delete selected items"
1227 msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
1228
1229 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:29
1230 msgid "Delete timeline clip"
1231 msgstr "Supprimer le clip de montage"
1232
1233 #: src/customtrackview.cpp:2016
1234 msgid "Delete timeline clips"
1235 msgstr "Supprimer les clips de montage"
1236
1237 #: src/addtrackcommand.cpp:29
1238 msgid "Delete track"
1239 msgstr "Supprimer la piste"
1240
1241 #: src/addtransitioncommand.cpp:26
1242 msgid "Delete transition from clip"
1243 msgstr "Supprimer la transition dans le clip"
1244
1245 #: rc.cpp:205
1246 msgid "Depth"
1247 msgstr "Profondeur"
1248
1249 #: src/projectlistview.cpp:45 rc.cpp:669 rc.cpp:1419 rc.cpp:1884 rc.cpp:2634
1250 msgid "Description"
1251 msgstr "Description"
1252
1253 #: src/mainwindow.cpp:2438
1254 msgid "Description:"
1255 msgstr "Description : "
1256
1257 #: rc.cpp:798 rc.cpp:2013
1258 msgid "Desktop search integration"
1259 msgstr "Intégrer au service de recherche sur le bureau de votre ordinateur"
1260
1261 #: rc.cpp:462 rc.cpp:906 rc.cpp:1677 rc.cpp:2121
1262 msgid "Destination"
1263 msgstr "Cible"
1264
1265 #: rc.cpp:951 rc.cpp:2166
1266 msgid "Device"
1267 msgstr "Périphérique"
1268
1269 #: rc.cpp:948 rc.cpp:2163
1270 msgid "Device configuration"
1271 msgstr "Configuration du périphérique"
1272
1273 #: rc.cpp:456 rc.cpp:843 rc.cpp:1395 rc.cpp:1671 rc.cpp:2058 rc.cpp:2610
1274 msgid "Dialog"
1275 msgstr "Boîte de dialogue"
1276
1277 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:220
1278 msgid "Direct FB"
1279 msgstr "DirectFB"
1280
1281 #: rc.cpp:169
1282 msgid "Discard color information"
1283 msgstr "Annuler les informations concernant la couleur"
1284
1285 #: src/recmonitor.cpp:222
1286 msgid "Disonnect"
1287 msgstr "Déconnecter"
1288
1289 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:55
1290 msgid "Display"
1291 msgstr "Affichage"
1292
1293 #: rc.cpp:690 rc.cpp:1905
1294 msgid "Display aspect ratio"
1295 msgstr "Format d'affichage"
1296
1297 #: src/wizard.cpp:426 rc.cpp:1626 rc.cpp:2841
1298 msgid "Display aspect ratio:"
1299 msgstr "Format d'affichage : "
1300
1301 #: rc.cpp:894 rc.cpp:2109
1302 msgid "Display clip markers comments"
1303 msgstr "Afficher les commentaires des repères du clip"
1304
1305 #: rc.cpp:1200 rc.cpp:2415
1306 msgid "Display ratio:"
1307 msgstr "Format d'affichage : "
1308
1309 #: rc.cpp:141
1310 msgid "Distort0r"
1311 msgstr "Distort0r"
1312
1313 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
1314 msgid "Do nothing"
1315 msgstr "Ne rien faire"
1316
1317 #: src/kdenlivedoc.cpp:84
1318 #, kde-format
1319 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1320 msgstr "Le dossier de projet est non valable, retour à la valeur par défaut : %1"
1321
1322 #: src/main.cpp:54
1323 msgid "Document to open"
1324 msgstr "Document à ouvrir"
1325
1326 #: src/mainwindow.cpp:1363
1327 msgid "Don't recover"
1328 msgstr "Ne pas récupérer"
1329
1330 #: src/mainwindow.cpp:803
1331 msgid "Download New Lumas..."
1332 msgstr "Télécharger de nouveaux lumas..."
1333
1334 #: src/mainwindow.cpp:807
1335 msgid "Download New Project Profiles..."
1336 msgstr "Télécharger des profils de projets..."
1337
1338 #: src/mainwindow.cpp:805
1339 msgid "Download New Render Profiles..."
1340 msgstr "Télécharger des profils de rendus..."
1341
1342 #: rc.cpp:939 rc.cpp:2154
1343 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1344 msgstr "Ne pas tenir compte des images B dans les clips H.264"
1345
1346 #: rc.cpp:78 rc.cpp:88 rc.cpp:101 rc.cpp:111 rc.cpp:861 rc.cpp:876 rc.cpp:1257
1347 #: rc.cpp:1404 rc.cpp:1422 rc.cpp:2076 rc.cpp:2091 rc.cpp:2472 rc.cpp:2619
1348 #: rc.cpp:2637
1349 msgid "Duration"
1350 msgstr "Durée"
1351
1352 #: src/wizard.cpp:316
1353 msgid "Dvdauthor"
1354 msgstr "Auteur du DVD : "
1355
1356 #: src/wizard.cpp:310
1357 msgid "Dvgrab"
1358 msgstr "Dvgrab"
1359
1360 #: rc.cpp:726 rc.cpp:1941
1361 msgid "Dw"
1362 msgstr "Dw"
1363
1364 #: rc.cpp:480 rc.cpp:732 rc.cpp:1518 rc.cpp:1695 rc.cpp:1947 rc.cpp:2733
1365 msgid "E"
1366 msgstr "E"
1367
1368 #: src/main.cpp:48
1369 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1370 msgstr "jmpoure@free.fr, jb@kdenlive.org, uncensored.assault@gmail.com"
1371
1372 #: src/mainwindow.cpp:1087
1373 msgid "Edit Clip"
1374 msgstr "Modifier le clip"
1375
1376 #: src/customtrackview.cpp:2680
1377 msgid "Edit Clip Speed"
1378 msgstr "Modifier la vitesse du clip"
1379
1380 #: src/customruler.cpp:70 src/mainwindow.cpp:1001 src/customtrackview.cpp:3504
1381 msgid "Edit Guide"
1382 msgstr "Modifier le guide"
1383
1384 #: rc.cpp:1551 rc.cpp:2766
1385 msgid "Edit Keyframe"
1386 msgstr "Modifier l'image-clé"
1387
1388 #: src/clipproperties.cpp:288 src/mainwindow.cpp:957 src/mainwindow.cpp:2036
1389 msgid "Edit Marker"
1390 msgstr "Modifier le repère"
1391
1392 #: src/renderwidget.cpp:371
1393 msgid "Edit Profile"
1394 msgstr "Modifier le profil"
1395
1396 #: src/editclipcommand.cpp:27 src/customtrackview.cpp:985
1397 msgid "Edit clip"
1398 msgstr "Modifier le clip"
1399
1400 #: src/editeffectcommand.cpp:34
1401 #, kde-format
1402 msgid "Edit effect %1"
1403 msgstr "Modifier l'effet %1"
1404
1405 #: src/editguidecommand.cpp:27
1406 msgid "Edit guide"
1407 msgstr "Modifier le guide"
1408
1409 #: src/editkeyframecommand.cpp:28
1410 msgid "Edit keyframe"
1411 msgstr "Modifier l'image-clé"
1412
1413 #: src/clipproperties.cpp:226 src/addmarkercommand.cpp:28
1414 msgid "Edit marker"
1415 msgstr "Modifier le repère"
1416
1417 #: src/renderwidget.cpp:60
1418 msgid "Edit profile"
1419 msgstr "Modifier le profil"
1420
1421 #: src/edittransitioncommand.cpp:31
1422 #, kde-format
1423 msgid "Edit transition %1"
1424 msgstr "Modifier la transition %1"
1425
1426 #: src/trackview.cpp:487
1427 #, kde-format
1428 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1429 msgstr "L'effet %1 : %2 n'étant pas disponible dans MLT, il a été supprimé du projet.\n"
1430
1431 #: src/mainwindow.cpp:152
1432 msgid "Effect List"
1433 msgstr "Liste des effets"
1434
1435 #: src/mainwindow.cpp:160
1436 msgid "Effect Stack"
1437 msgstr "Effets utilisés"
1438
1439 #: src/customtrackview.cpp:1193 src/customtrackview.cpp:1236
1440 msgid "Effect already present in clip"
1441 msgstr "Le clip se trouve déjà dans le projet"
1442
1443 #: rc.cpp:942 rc.cpp:2157
1444 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1445 msgstr "Activer la roue de montage"
1446
1447 #: src/recmonitor.cpp:408
1448 msgid "Encoding captured video..."
1449 msgstr "Encodage de la capture vidéo..."
1450
1451 #: rc.cpp:1026 rc.cpp:2241
1452 msgid "Encoding params"
1453 msgstr "Paramètres d'encodage"
1454
1455 #: src/renderwidget.cpp:224 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:1665 rc.cpp:2880
1456 msgid "End"
1457 msgstr "Fin"
1458
1459 #: rc.cpp:105 rc.cpp:116
1460 msgid "End Gain"
1461 msgstr "Amplification en sortie"
1462
1463 #: rc.cpp:1332 rc.cpp:2547
1464 msgid "EndViewport"
1465 msgstr "EndViewport"
1466
1467 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:68
1468 msgid "Environment"
1469 msgstr "Environnement"
1470
1471 #: rc.cpp:179
1472 msgid "Equalizer"
1473 msgstr "Égaliseur"
1474
1475 #: rc.cpp:546 rc.cpp:762 rc.cpp:1761 rc.cpp:1977
1476 msgid "Error Log"
1477 msgstr "Journal d'erreurs"
1478
1479 #: src/customtrackview.cpp:1392 src/customtrackview.cpp:2301
1480 #: src/customtrackview.cpp:2587
1481 #, kde-format
1482 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1483 msgstr "Erreur durant la suppression du clip à %1 sur la piste %2"
1484
1485 #: src/wizard.cpp:138
1486 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
1487 msgstr "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (inigo)"
1488
1489 #: src/wizard.cpp:485
1490 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
1491 msgstr "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (inigo)."
1492
1493 #: src/customtrackview.cpp:1415 src/customtrackview.cpp:2398
1494 #: src/customtrackview.cpp:2460 src/customtrackview.cpp:3170
1495 #: src/customtrackview.cpp:3178
1496 msgid "Error when resizing clip"
1497 msgstr "Erreur durant le redimensionnement du clip"
1498
1499 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:202
1500 msgid "Esound daemon"
1501 msgstr "Système de son Esound"
1502
1503 #: src/renderwidget.cpp:1119
1504 #, kde-format
1505 msgid "Estimated time %1"
1506 msgstr "Temps estimé %1"
1507
1508 #: rc.cpp:501 rc.cpp:1716
1509 msgid "Export audio"
1510 msgstr "Exporter l'audio"
1511
1512 #: rc.cpp:915 rc.cpp:2130
1513 msgid "Extension"
1514 msgstr "Extension"
1515
1516 #: rc.cpp:2886
1517 msgid "Extra Toolbar"
1518 msgstr "Barre supplémentaire"
1519
1520 #: src/monitor.cpp:162
1521 msgid "Extract frame"
1522 msgstr "Extraire l'image"
1523
1524 #: src/wizard.cpp:296
1525 msgid "FFmpeg & ffplay"
1526 msgstr "FFmpeg && ffplay"
1527
1528 #: rc.cpp:411
1529 msgid "Factor"
1530 msgstr "Rapport"
1531
1532 #: rc.cpp:74
1533 msgid "Fade from Black"
1534 msgstr "Fondu depuis le noir"
1535
1536 #: rc.cpp:96
1537 msgid "Fade in"
1538 msgstr "Fondu à l'ouverture"
1539
1540 #: rc.cpp:98 rc.cpp:109
1541 msgid "Fade in audio track"
1542 msgstr "Fondu à l'ouverture de la piste audio"
1543
1544 #: rc.cpp:107
1545 msgid "Fade out"
1546 msgstr "Fondu à la fermeture"
1547
1548 #: rc.cpp:84
1549 msgid "Fade to Black"
1550 msgstr "Fondu vers le noir"
1551
1552 #: rc.cpp:76
1553 msgid "Fade video from black"
1554 msgstr "Fondu vidéo depuis le noir"
1555
1556 #: rc.cpp:86
1557 msgid "Fade video to black"
1558 msgstr "Fondu vidéo vers le noir"
1559
1560 #: src/wizard.cpp:493
1561 msgid "Fatal Error"
1562 msgstr "Erreur critique"
1563
1564 #: rc.cpp:207
1565 msgid "Feedback"
1566 msgstr "Retour"
1567
1568 #: src/renderwidget.cpp:140
1569 msgid "File"
1570 msgstr "Fichier"
1571
1572 #: src/kdenlivedoc.cpp:182 src/kdenlivedoc.cpp:191
1573 #, kde-format
1574 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1575 msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier projet Kdenlive."
1576
1577 #: src/mainwindow.cpp:1362
1578 msgid "File Recovery"
1579 msgstr "Récupération du fichier"
1580
1581 #: src/monitor.cpp:417 src/mainwindow.cpp:1299
1582 msgid ""
1583 "File already exists.\n"
1584 "Do you want to overwrite it ?"
1585 msgstr ""
1586 "Le fichier existe déjà.\n"
1587 "Voulez-vous l'écraser ?"
1588
1589 #: src/effectstackview.cpp:94
1590 msgid ""
1591 "File already exists.\n"
1592 "Do you want to overwrite it?"
1593 msgstr ""
1594 "Le fichier existe déjà.\n"
1595 "Voulez-vous l'écraser ?"
1596
1597 #: rc.cpp:1263 rc.cpp:2478
1598 msgid "File name"
1599 msgstr "Nom de fichier"
1600
1601 #: src/kdenlivedoc.cpp:1360 src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
1602 msgid "File not found"
1603 msgstr "Impossible de trouver le fichier"
1604
1605 #: src/renderwidget.cpp:876
1606 msgid "File rendering"
1607 msgstr "Rendu du fichier"
1608
1609 #: rc.cpp:1431 rc.cpp:2646
1610 msgid "File size"
1611 msgstr "Taille du fichier"
1612
1613 #: src/projectlistview.cpp:45
1614 msgid "Filename"
1615 msgstr "Nom de fichier"
1616
1617 #: rc.cpp:1278 rc.cpp:2493
1618 msgid "Fill color"
1619 msgstr "Couleur de remplissage"
1620
1621 #: src/mainwindow.cpp:788
1622 msgid "Find"
1623 msgstr "Rechercher"
1624
1625 #: src/mainwindow.cpp:793
1626 msgid "Find Next"
1627 msgstr "Rechercher le suivant"
1628
1629 #: src/mainwindow.cpp:2358
1630 msgid "Find stopped"
1631 msgstr "Recherche stoppée"
1632
1633 #: rc.cpp:588 rc.cpp:972 rc.cpp:981 rc.cpp:1803 rc.cpp:2187 rc.cpp:2196
1634 msgid "Firewire"
1635 msgstr "Firewire"
1636
1637 #: src/renderer.cpp:1262
1638 msgid ""
1639 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1640 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1641 msgstr ""
1642 "Le port Firewire n'est pas actif sur votre système.\n"
1643 "Veuillez installer la bibliothèque Libiec61883 et recompiler Kdenlive"
1644
1645 #: src/mainwindow.cpp:686
1646 msgid "Fit zoom to project"
1647 msgstr "Adapter le zoom au projet"
1648
1649 #: rc.cpp:263
1650 msgid "Flip your image in any direction"
1651 msgstr "Pivoter l'image dans n'importe quelle direction"
1652
1653 #: src/projectlist.cpp:394 src/projectlist.cpp:460 src/projectitem.cpp:43
1654 #: rc.cpp:1119 rc.cpp:2334
1655 msgid "Folder"
1656 msgstr "Dossier"
1657
1658 #: src/dvdwizard.cpp:100
1659 #, kde-format
1660 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite ?"
1661 msgstr "Le dossier %1 existe déjà. L'écraser ?"
1662
1663 #: rc.cpp:1095 rc.cpp:2310
1664 msgid "Follow mouse"
1665 msgstr "Suivre la souris"
1666
1667 #: rc.cpp:633 rc.cpp:1848
1668 msgid "Font"
1669 msgstr "Police"
1670
1671 #: rc.cpp:498 rc.cpp:1713
1672 msgid "Force Interlaced"
1673 msgstr "Forcer l'entrelacé"
1674
1675 #: rc.cpp:495 rc.cpp:1710
1676 msgid "Force Progressive"
1677 msgstr "Forcer le progressif"
1678
1679 #: rc.cpp:1536 rc.cpp:2751
1680 msgid "Force pixel aspect ratio"
1681 msgstr "Forcer le format de pixel"
1682
1683 #: rc.cpp:618 rc.cpp:744 rc.cpp:1563 rc.cpp:1575 rc.cpp:1833 rc.cpp:1959
1684 #: rc.cpp:2778 rc.cpp:2790
1685 msgid "Form"
1686 msgstr "Formulaire"
1687
1688 #: rc.cpp:471 rc.cpp:1008 rc.cpp:1017 rc.cpp:1686 rc.cpp:2223 rc.cpp:2232
1689 msgid "Format"
1690 msgstr "Format"
1691
1692 #: rc.cpp:576 rc.cpp:1791
1693 msgid "Formats"
1694 msgstr "Formats"
1695
1696 #: src/monitor.cpp:79 src/mainwindow.cpp:874 src/recmonitor.cpp:70
1697 msgid "Forward"
1698 msgstr "Avance rapide"
1699
1700 #: src/mainwindow.cpp:899
1701 msgid "Forward 1 Frame"
1702 msgstr "Avancer d'une image"
1703
1704 #: src/mainwindow.cpp:904
1705 msgid "Forward 1 Second"
1706 msgstr "Avancer d'une seconde"
1707
1708 #: src/monitor.cpp:78
1709 msgid "Forward 1 frame"
1710 msgstr "Avancer d'une image"
1711
1712 #: src/mainwindow.cpp:2335 src/mainwindow.cpp:2346
1713 #, kde-format
1714 msgid "Found : %1"
1715 msgstr "Trouvé : %1"
1716
1717 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:2337
1718 msgid "Frame Duration"
1719 msgstr "Durée de l'image"
1720
1721 #: rc.cpp:1473 rc.cpp:2688
1722 msgid "Frame duration"
1723 msgstr "Durée de l'image"
1724
1725 #: rc.cpp:678 rc.cpp:1044 rc.cpp:1107 rc.cpp:1443 rc.cpp:1893 rc.cpp:2259
1726 #: rc.cpp:2322 rc.cpp:2658
1727 msgid "Frame rate"
1728 msgstr "Fréquence de l'image"
1729
1730 #: src/wizard.cpp:426 rc.cpp:1188 rc.cpp:1614 rc.cpp:2403 rc.cpp:2829
1731 msgid "Frame rate:"
1732 msgstr "Fréquence de l'image : "
1733
1734 #: rc.cpp:1440 rc.cpp:2655
1735 msgid "Frame size"
1736 msgstr "Taille de l'image"
1737
1738 #: src/wizard.cpp:426
1739 msgid "Frame size:"
1740 msgstr "Taille de l'image : "
1741
1742 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
1743 msgid "Framebuffer console"
1744 msgstr "Console framebuffer"
1745
1746 #: src/mainwindow.cpp:628
1747 msgid "Frames"
1748 msgstr "Images"
1749
1750 #: rc.cpp:118
1751 msgid "Freeze"
1752 msgstr "Geler"
1753
1754 #: rc.cpp:126
1755 msgid "Freeze After"
1756 msgstr "Geler après"
1757
1758 #: rc.cpp:124
1759 msgid "Freeze Before"
1760 msgstr "Geler avant"
1761
1762 #: rc.cpp:122
1763 msgid "Freeze at"
1764 msgstr "Geler à"
1765
1766 #: rc.cpp:120
1767 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1768 msgstr "Geler la vidéo sur une certaine image"
1769
1770 #: rc.cpp:147 rc.cpp:341 rc.cpp:1458 rc.cpp:2673
1771 msgid "Frequency"
1772 msgstr "Fréquence"
1773
1774 #: rc.cpp:528 rc.cpp:1743
1775 msgid "From"
1776 msgstr "Depuis"
1777
1778 #: rc.cpp:519 rc.cpp:1734
1779 msgid "Full project"
1780 msgstr "Projet complet"
1781
1782 #: rc.cpp:1089 rc.cpp:2304
1783 msgid "Full screen capture"
1784 msgstr "Capture plein écran"
1785
1786 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:2325
1787 msgid "Full shots"
1788 msgstr "Images complètes"
1789
1790 #: rc.cpp:155 rc.cpp:273 rc.cpp:279 rc.cpp:339 rc.cpp:373 rc.cpp:443
1791 msgid "Gain"
1792 msgstr "Amplification"
1793
1794 #: rc.cpp:347 rc.cpp:359 rc.cpp:379
1795 msgid "Gain In"
1796 msgstr "Amplification à l'entrée"
1797
1798 #: rc.cpp:349 rc.cpp:361 rc.cpp:381
1799 msgid "Gain Out"
1800 msgstr "Amplification à la sortie"
1801
1802 #: rc.cpp:159
1803 msgid "Gain as Percentage"
1804 msgstr "Amplification en pourcentage"
1805
1806 #: rc.cpp:401
1807 msgid "Gain out"
1808 msgstr "Amplification à la sortie"
1809
1810 #: rc.cpp:161 rc.cpp:165
1811 msgid "Gamma"
1812 msgstr "Gamma"
1813
1814 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:222
1815 msgid "General graphics interface"
1816 msgstr "Interface graphique classique"
1817
1818 #: src/renderwidget.cpp:79
1819 msgid "Generate Script"
1820 msgstr "Générer un script"
1821
1822 #: rc.cpp:2892
1823 msgid "Generators"
1824 msgstr "Générateurs"
1825
1826 #: rc.cpp:6
1827 msgid "Geometry"
1828 msgstr "Géométrie"
1829
1830 #: rc.cpp:2928
1831 msgid "Go To"
1832 msgstr "Aller à..."
1833
1834 #: src/mainwindow.cpp:884
1835 msgid "Go to Clip End"
1836 msgstr "Aller à la fin du clip"
1837
1838 #: src/mainwindow.cpp:879
1839 msgid "Go to Clip Start"
1840 msgstr "Aller au début du clip"
1841
1842 #: src/mainwindow.cpp:909
1843 msgid "Go to Next Snap Point"
1844 msgstr "Avancer au prochain point d'accroche"
1845
1846 #: src/mainwindow.cpp:869
1847 msgid "Go to Previous Snap Point"
1848 msgstr "Reculer au précèdent point d'accroche"
1849
1850 #: src/mainwindow.cpp:894
1851 msgid "Go to Project End"
1852 msgstr "Aller à la fin du projet"
1853
1854 #: src/mainwindow.cpp:889
1855 msgid "Go to Project Start"
1856 msgstr "Aller au début du projet"
1857
1858 #: src/geometryval.cpp:56
1859 msgid "Go to next keyframe"
1860 msgstr "Aller à la prochaine image-clé"
1861
1862 #: src/geometryval.cpp:58
1863 msgid "Go to previous keyframe"
1864 msgstr "Aller à la précédente image-clé"
1865
1866 #: rc.cpp:789 rc.cpp:2004
1867 msgid "GraphView"
1868 msgstr "GraphView"
1869
1870 #: rc.cpp:134
1871 msgid "Green Tint"
1872 msgstr "Nuance de vert"
1873
1874 #: rc.cpp:167
1875 msgid "Greyscale"
1876 msgstr "Niveaux de gris"
1877
1878 #: rc.cpp:909 rc.cpp:2124
1879 msgid "Group"
1880 msgstr "Grouper"
1881
1882 #: src/mainwindow.cpp:931
1883 msgid "Group Clips"
1884 msgstr "Grouper les clips"
1885
1886 #: src/groupclipscommand.cpp:28
1887 msgid "Group clips"
1888 msgstr "Grouper les clips"
1889
1890 #: rc.cpp:1572 rc.cpp:2787
1891 msgid "GroupBox"
1892 msgstr "GroupBox"
1893
1894 #: src/customtrackview.cpp:3479
1895 msgid "Guide"
1896 msgstr "Guide"
1897
1898 #: rc.cpp:525 rc.cpp:1740
1899 msgid "Guide zone"
1900 msgstr "Zone de guide"
1901
1902 #: rc.cpp:2910
1903 msgid "Guides"
1904 msgstr "Guides"
1905
1906 #: rc.cpp:1365 rc.cpp:2580
1907 msgid "H"
1908 msgstr "H"
1909
1910 #: rc.cpp:996 rc.cpp:1242 rc.cpp:2211 rc.cpp:2457
1911 msgid "HDV"
1912 msgstr "HDV"
1913
1914 #: rc.cpp:187
1915 msgid "Hi gain"
1916 msgstr "Amplification élevée"
1917
1918 #: rc.cpp:283
1919 msgid "Hide a region of the clip"
1920 msgstr "Cacher une région du clip"
1921
1922 #: rc.cpp:4
1923 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1924 msgstr "Cacher une zone sélectionné et suivre ses déplacements"
1925
1926 #: rc.cpp:1098 rc.cpp:2313
1927 msgid "Hide frame"
1928 msgstr "Cacher l'image"
1929
1930 #: src/headertrack.cpp:40
1931 msgid "Hide track"
1932 msgstr "Cacher la piste"
1933
1934 #: src/geometryval.cpp:80
1935 msgid "Hor. Center"
1936 msgstr "Centrer horizontalement"
1937
1938 #: rc.cpp:451
1939 msgid "Horizontal factor"
1940 msgstr "Facteur horizontal"
1941
1942 #: rc.cpp:18
1943 msgid "Horizontal multiplicator"
1944 msgstr "Multiplicateur horizontal"
1945
1946 #: rc.cpp:36
1947 msgid "Horizontal scatter"
1948 msgstr "Diffusion horizontale"
1949
1950 #: rc.cpp:468 rc.cpp:1683
1951 msgid "I"
1952 msgstr "I"
1953
1954 #: rc.cpp:648 rc.cpp:1497 rc.cpp:1863 rc.cpp:2712
1955 msgid "Image"
1956 msgstr "Image"
1957
1958 #: rc.cpp:1128 rc.cpp:2343
1959 msgid "Image Type"
1960 msgstr "Type d'image"
1961
1962 #: src/projectitem.cpp:200
1963 msgid "Image clip"
1964 msgstr "Clip image"
1965
1966 #: rc.cpp:1170 rc.cpp:2385
1967 msgid "Image clips"
1968 msgstr "Clips image"
1969
1970 #: rc.cpp:825 rc.cpp:2040
1971 msgid "Image editing"
1972 msgstr "Retouche d'image"
1973
1974 #: src/dvdwizard.cpp:102
1975 #, kde-format
1976 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite ?"
1977 msgstr "L'image %1 existe déjà. L'écraser ?"
1978
1979 #: rc.cpp:1221 rc.cpp:1413 rc.cpp:2436 rc.cpp:2628
1980 msgid "Image preview"
1981 msgstr "Aperçu de l'image"
1982
1983 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:1500 rc.cpp:2253 rc.cpp:2715
1984 msgid "Image size"
1985 msgstr "Taille de l'image"
1986
1987 #: rc.cpp:1470 rc.cpp:2685
1988 msgid "Image type"
1989 msgstr "Type d'image"
1990
1991 #: src/monitor.cpp:453
1992 msgid "In Point"
1993 msgstr "Point d'entrée"
1994
1995 #: src/wizard.cpp:128
1996 msgid "Inigo"
1997 msgstr "Inigo"
1998
1999 #: rc.cpp:807 rc.cpp:2022
2000 msgid "Inigo path"
2001 msgstr "Emplacement vers Inigo"
2002
2003 #: src/recmonitor.cpp:379 src/recmonitor.cpp:500
2004 msgid "Initialising..."
2005 msgstr "Initialisation en cours..."
2006
2007 #: rc.cpp:193
2008 msgid "Input gain (dB)"
2009 msgstr "Amplification à l'entrée (dB)"
2010
2011 #: src/mainwindow.cpp:973
2012 msgid "Insert Space"
2013 msgstr "Insérer un espace"
2014
2015 #: src/mainwindow.cpp:981 src/customtrackview.cpp:4005 src/headertrack.cpp:66
2016 msgid "Insert Track"
2017 msgstr "Insérer une piste"
2018
2019 #: src/insertspacecommand.cpp:29
2020 msgid "Insert space"
2021 msgstr "Insérer un espace"
2022
2023 #: rc.cpp:846 rc.cpp:2061
2024 msgid "Insert track"
2025 msgstr "Insérer une piste"
2026
2027 #: rc.cpp:1392 rc.cpp:2607
2028 msgid "Install extra video mimetypes"
2029 msgstr "Installer des types MIME vidéos supplémentaires"
2030
2031 #: rc.cpp:561 rc.cpp:1776
2032 msgid "Installed modules"
2033 msgstr "Modules installés"
2034
2035 #: rc.cpp:26
2036 msgid "Intensity"
2037 msgstr "Intensité"
2038
2039 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:445 src/projectsettings.cpp:74 rc.cpp:1206
2040 #: rc.cpp:1632 rc.cpp:2421 rc.cpp:2847
2041 msgid "Interlaced"
2042 msgstr "Entrelacé"
2043
2044 #: rc.cpp:1578 rc.cpp:2793
2045 msgid "Intro movie"
2046 msgstr "Film d'introduction"
2047
2048 #: src/customtrackview.cpp:3880 src/customtrackview.cpp:3885
2049 #: src/customtrackview.cpp:3905 src/customtrackview.cpp:3910
2050 msgid "Invalid action"
2051 msgstr "Action non valable"
2052
2053 #: src/customtrackview.cpp:2710
2054 msgid "Invalid clip"
2055 msgstr "Clip non valable"
2056
2057 #: src/trackview.cpp:163
2058 #, kde-format
2059 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2060 msgstr "Producteur de clip %1 non valable\n"
2061
2062 #: src/trackview.cpp:421
2063 #, kde-format
2064 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2065 msgstr "Clip non valable supprimé de la piste %1 à la piste %2\n"
2066
2067 #: src/customtrackview.cpp:1517 src/customtrackview.cpp:3782
2068 msgid "Invalid transition"
2069 msgstr "Transition non valable"
2070
2071 #: rc.cpp:44 rc.cpp:171 rc.cpp:267
2072 msgid "Invert"
2073 msgstr "Inverser"
2074
2075 #: rc.cpp:173
2076 msgid "Invert colors"
2077 msgstr "Inverser les couleurs"
2078
2079 #: rc.cpp:1080 rc.cpp:2295
2080 msgid "Jack"
2081 msgstr "Jack"
2082
2083 #: src/main.cpp:44
2084 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2085 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2086
2087 #: rc.cpp:945 rc.cpp:2160
2088 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2089 msgstr "Roue de montage désactivée."
2090
2091 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:87
2092 msgid "JogShuttle"
2093 msgstr "Roue de montage"
2094
2095 #: src/main.cpp:40
2096 msgid "Kdenlive"
2097 msgstr "Kdenlive"
2098
2099 #: src/kdenlivedoc.cpp:1360 src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
2100 msgid "Keep as placeholder"
2101 msgstr "Conserver en remplacement"
2102
2103 #: rc.cpp:153
2104 msgid "Kernel size"
2105 msgstr "Taille du rayon"
2106
2107 #: rc.cpp:213
2108 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2109 msgstr "Effet audio LADSPA de modification du pitch"
2110
2111 #: rc.cpp:177
2112 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2113 msgstr "Effet audio LADSPA pour déclipper"
2114
2115 #: rc.cpp:181
2116 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2117 msgstr "Effet audio LADSPA d'égalisation"
2118
2119 #: rc.cpp:191
2120 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2121 msgstr "Effet audio LADSPA pour limiter"
2122
2123 #: rc.cpp:201
2124 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2125 msgstr "Effet audio LADSPA de phaser"
2126
2127 #: rc.cpp:219
2128 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2129 msgstr "Effet audio LADSPA de redimensionnement du pitch"
2130
2131 #: rc.cpp:225
2132 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2133 msgstr "Effet audio LADSPA de redimensionnement de la hauteur"
2134
2135 #: rc.cpp:231
2136 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2137 msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération"
2138
2139 #: rc.cpp:239
2140 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2141 msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération de type « pièce »"
2142
2143 #: src/geometryval.cpp:83 rc.cpp:68
2144 msgid "Left"
2145 msgstr "Gauche"
2146
2147 #: rc.cpp:195
2148 msgid "Limit (dB)"
2149 msgstr "Limite (dB)"
2150
2151 #: rc.cpp:189
2152 msgid "Limiter"
2153 msgstr "Limiteur"
2154
2155 #: rc.cpp:183
2156 msgid "Lo gain"
2157 msgstr "Amplification faible"
2158
2159 #: src/titlewidget.cpp:273
2160 msgid "Load Image"
2161 msgstr "Charger l'image"
2162
2163 #: src/titlewidget.cpp:689
2164 msgid "Load Title"
2165 msgstr "Charger le titre"
2166
2167 #: src/kdenlivedoc.cpp:126
2168 msgid "Loading project clips"
2169 msgstr "Chargement des clips du projet..."
2170
2171 #: src/locktrackcommand.cpp:27 src/headertrack.cpp:44
2172 msgid "Lock track"
2173 msgstr "Piste bloquée"
2174
2175 #: src/kdenlivedoc.cpp:1365 src/kdenlivedoc.cpp:1373
2176 #, kde-format
2177 msgid "Looking for %1"
2178 msgstr "Recherche de %1"
2179
2180 #: rc.cpp:1131 rc.cpp:1479 rc.cpp:2346 rc.cpp:2694
2181 msgid "Loop"
2182 msgstr "Boucle"
2183
2184 #: src/mainwindow.cpp:835
2185 msgid "Loop Zone"
2186 msgstr "Zone de lecture en boucle"
2187
2188 #: src/renderwidget.cpp:881
2189 msgid "Lossless / HQ"
2190 msgstr "Sans perte / Haute qualité"
2191
2192 #: rc.cpp:1140 rc.cpp:2355
2193 msgid "Luma File"
2194 msgstr "Fichier luma"
2195
2196 #: rc.cpp:1488 rc.cpp:2703
2197 msgid "Luma file"
2198 msgstr "Fichier luma"
2199
2200 #: rc.cpp:597 rc.cpp:1812
2201 msgid "M"
2202 msgstr "M"
2203
2204 #: src/main.cpp:45
2205 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2206 msgstr "Développement de la connexion MLT, des transitions, des effets et du montage"
2207
2208 #: rc.cpp:801 rc.cpp:2016
2209 msgid "MLT environment"
2210 msgstr "Environnement MLT"
2211
2212 #: src/main.cpp:44
2213 msgid "MLT porting, KDE4 porting, Main developer"
2214 msgstr "Portage MLT, portage KDE4, développeur principal"
2215
2216 #: rc.cpp:804 rc.cpp:2019
2217 msgid "MLT profiles folder"
2218 msgstr "Dossier des profils MLT"
2219
2220 #: src/wizard.cpp:191
2221 msgid "MLT version is correct"
2222 msgstr "La version MLT est correcte"
2223
2224 #: src/wizard.cpp:185
2225 #, kde-format
2226 msgid "MLT version: %1"
2227 msgstr "Version MLT : %1"
2228
2229 #: src/wizard.cpp:490
2230 msgid ""
2231 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2232 "work until this issue is fixed."
2233 msgstr ""
2234 "Impossible de trouver le module SDL de MLT. Veuillez vérifier votre "
2235 "installation MLT. Kdenlive ne pourra fonctionner qu'après résolution de ce "
2236 "problème de configuration."
2237
2238 #: rc.cpp:423
2239 msgid "Make clip play faster slowly"
2240 msgstr "Ralentir la lecture du clip"
2241
2242 #: rc.cpp:56
2243 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2244 msgstr "Transformer l'image en nuances de gris, à l'exception de couleurs choisies"
2245
2246 #: rc.cpp:433
2247 msgid "Make monochrome clip"
2248 msgstr "Transformer le clip en monochrome"
2249
2250 #: rc.cpp:48
2251 msgid "Make selected color transparent"
2252 msgstr "Rendre transparent la couleur sélectionnée"
2253
2254 #: rc.cpp:447
2255 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2256 msgstr "Afficher des vagues sur le clip avec des images-clés"
2257
2258 #: src/mainwindow.cpp:799
2259 msgid "Manage Project Profiles"
2260 msgstr "Gérer les profils du projet"
2261
2262 #: src/main.cpp:45
2263 msgid "Marco Gittler"
2264 msgstr "Marco Gittler"
2265
2266 #: src/definitions.h:142 src/clipproperties.cpp:275 src/mainwindow.cpp:1946
2267 #: src/docclipbase.cpp:325 rc.cpp:1218 rc.cpp:2433
2268 msgid "Marker"
2269 msgstr "Repère"
2270
2271 #: rc.cpp:1506 rc.cpp:2721 rc.cpp:2904
2272 msgid "Markers"
2273 msgstr "Repères"
2274
2275 #: src/renderwidget.cpp:880
2276 msgid "Media players"
2277 msgstr "Lecteurs vidéo"
2278
2279 #: src/dvdwizard.cpp:292
2280 msgid "Menu job timed out"
2281 msgstr "Le temps de la tâche du menu a été dépassé"
2282
2283 #: rc.cpp:1524 rc.cpp:2739
2284 msgid "Metadata"
2285 msgstr "Métadonnées"
2286
2287 #: rc.cpp:185
2288 msgid "Mid gain"
2289 msgstr "Amplification moyenne"
2290
2291 #: rc.cpp:261
2292 msgid "Mirror"
2293 msgstr "Miroir"
2294
2295 #: rc.cpp:265
2296 msgid "Mirroring direction"
2297 msgstr "Direction du miroir"
2298
2299 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:48
2300 msgid "Misc"
2301 msgstr "Divers"
2302
2303 #: src/monitor.cpp:84 src/geometryval.cpp:64
2304 msgid "Misc..."
2305 msgstr "Divers..."
2306
2307 #: rc.cpp:42
2308 msgid "Mix"
2309 msgstr "Mixage"
2310
2311 #: src/wizard.cpp:322
2312 msgid "Mkisofs"
2313 msgstr "Mkisofs"
2314
2315 #: src/renderwidget.cpp:882
2316 msgid "Mobile devices"
2317 msgstr "Périphériques distants"
2318
2319 #: rc.cpp:2925
2320 msgid "Monitor"
2321 msgstr "Moniteur"
2322
2323 #: rc.cpp:936 rc.cpp:2151
2324 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2325 msgstr "Réglage de la vitesse de lecture du moniteur en aperçu"
2326
2327 #: rc.cpp:933 rc.cpp:2148
2328 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2329 msgstr "Couleur de fond du moniteur (requiert un redémarrage)"
2330
2331 #: src/monitor.cpp:174
2332 msgid "Monitor overlay infos"
2333 msgstr "Informations de recouvrement du moniteur"
2334
2335 #: rc.cpp:28
2336 msgid "Mono to stereo"
2337 msgstr "Mono vers stéréo"
2338
2339 #: src/moveclipcommand.cpp:28 src/customtrackview.cpp:2183
2340 msgid "Move clip"
2341 msgstr "Déplacer le clip"
2342
2343 #: src/moveeffectcommand.cpp:33
2344 msgid "Move effect"
2345 msgstr "Déplacer l'effet"
2346
2347 #: src/effectstackview.cpp:50
2348 msgid "Move effect down"
2349 msgstr "Déplacer l'effet vers le bas"
2350
2351 #: src/effectstackview.cpp:48
2352 msgid "Move effect up"
2353 msgstr "Déplacer l'effet vers le haut"
2354
2355 #: src/movegroupcommand.cpp:28
2356 msgid "Move group"
2357 msgstr "Déplacer le groupe"
2358
2359 #: src/editguidecommand.cpp:29
2360 msgid "Move guide"
2361 msgstr "Déplacer le guide"
2362
2363 #: src/movetransitioncommand.cpp:25
2364 msgid "Move transition"
2365 msgstr "Déplacer la transition"
2366
2367 #: rc.cpp:269
2368 msgid "Mute"
2369 msgstr "Muet"
2370
2371 #: rc.cpp:271
2372 msgid "Mute clip"
2373 msgstr "Rendre muet le clip"
2374
2375 #: src/headertrack.cpp:42
2376 msgid "Mute track"
2377 msgstr "Rendre muet la piste"
2378
2379 #: src/projectitem.cpp:191
2380 msgid "Mute video clip"
2381 msgstr "Rendre muet le clip vidéo"
2382
2383 #: rc.cpp:603 rc.cpp:720 rc.cpp:1515 rc.cpp:1818 rc.cpp:1935 rc.cpp:2730
2384 msgid "N"
2385 msgstr "N"
2386
2387 #: src/main.cpp:48
2388 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2389 msgstr "Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle, Stanislas Zeller"
2390
2391 #: src/dvdwizardmenu.cpp:42 rc.cpp:477 rc.cpp:1692
2392 msgid "NTSC"
2393 msgstr "NTSC"
2394
2395 #: rc.cpp:1116 rc.cpp:1398 rc.cpp:2331 rc.cpp:2613
2396 msgid "Name"
2397 msgstr "Nom"
2398
2399 #: src/effectstackview.cpp:90
2400 msgid "Name for saved effect: "
2401 msgstr "Nom de l'effet enregistré : "
2402
2403 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
2404 msgid "Nano X"
2405 msgstr "Nano X"
2406
2407 #: rc.cpp:132
2408 msgid "Neutral Color"
2409 msgstr "Couleur neutre"
2410
2411 #: src/customtrackview.cpp:2680
2412 msgid "New speed (percents)"
2413 msgstr "Nouvelle vitesse (en pourcentage)"
2414
2415 #: src/customtrackview.cpp:2811 src/customtrackview.cpp:3737
2416 msgid "No clip copied"
2417 msgstr "Aucun clip n'a été copié"
2418
2419 #: src/customtrackview.cpp:4258
2420 msgid "No empty space to put clip audio"
2421 msgstr "Aucun espace vide pour placer le clip audio"
2422
2423 #: src/customtrackview.cpp:3455 src/customtrackview.cpp:3499
2424 #: src/customtrackview.cpp:3524
2425 msgid "No guide at cursor time"
2426 msgstr "Aucun guide à l'emplacement du curseur"
2427
2428 #: rc.cpp:1146 rc.cpp:1491 rc.cpp:2361 rc.cpp:2706
2429 msgid "No image found"
2430 msgstr "Aucune image trouvée"
2431
2432 #: src/mainwindow.cpp:1978 src/mainwindow.cpp:2031
2433 msgid "No marker found at cursor time"
2434 msgstr "Aucun repère à l'emplacement du curseur"
2435
2436 #: src/initeffects.cpp:79 src/initeffects.cpp:637
2437 msgid "None"
2438 msgstr "Aucun(e)"
2439
2440 #: rc.cpp:275
2441 msgid "Normalise"
2442 msgstr "Normaliser"
2443
2444 #: rc.cpp:891 rc.cpp:2106
2445 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2446 msgstr "Normaliser le volume sonore durant la création des vignettes"
2447
2448 #: rc.cpp:277
2449 msgid "Normalise audio volume"
2450 msgstr "Normaliser le volume sonore"
2451
2452 #: src/recmonitor.cpp:561 rc.cpp:582 rc.cpp:1797
2453 msgid "Not connected"
2454 msgstr "Déconnecté"
2455
2456 #: src/mainwindow.cpp:2349
2457 #, kde-format
2458 msgid "Not found : %1"
2459 msgstr "Non trouvé : %1"
2460
2461 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:198
2462 msgid "OSS"
2463 msgstr "OSS"
2464
2465 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:201
2466 msgid "OSS with DMA access"
2467 msgstr "OSS avec accès DMA"
2468
2469 #: rc.cpp:10 rc.cpp:281
2470 msgid "Obscure"
2471 msgstr "Pixelisation"
2472
2473 #: rc.cpp:1101 rc.cpp:2316
2474 msgid "Offset"
2475 msgstr "Écart"
2476
2477 #: rc.cpp:615 rc.cpp:1830
2478 msgid "Opacity"
2479 msgstr "Opacité"
2480
2481 #: src/titlewidget.cpp:128
2482 msgid "Open Document"
2483 msgstr "Ouvrir un document"
2484
2485 #: rc.cpp:510 rc.cpp:1725
2486 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2487 msgstr "Ouvrir l'assistant de DVD après le rendu"
2488
2489 #: rc.cpp:513 rc.cpp:1728
2490 msgid "Open browser window after export"
2491 msgstr "Ouvrir la fenêtre du navigateur après le rendu"
2492
2493 #: rc.cpp:1149 rc.cpp:2364
2494 msgid "Open last project on startup"
2495 msgstr "Au démarrage, ouvrir automatiquement le dernier projet"
2496
2497 #: rc.cpp:1155 rc.cpp:2370
2498 msgid "Open projects in new tabs"
2499 msgstr "Ouvrir les projets dans des onglets"
2500
2501 #: rc.cpp:90
2502 msgid "Out"
2503 msgstr "Sortie"
2504
2505 #: src/monitor.cpp:454
2506 msgid "Out Point"
2507 msgstr "Point de sortie"
2508
2509 #: rc.cpp:465 rc.cpp:1680
2510 msgid "Output file"
2511 msgstr "Fichier de sortie"
2512
2513 #: src/renderwidget.cpp:557
2514 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it ?"
2515 msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2516
2517 #: rc.cpp:600 rc.cpp:1815
2518 msgid "P"
2519 msgstr "P"
2520
2521 #: src/dvdwizardmenu.cpp:42 rc.cpp:474 rc.cpp:1689
2522 msgid "PAL"
2523 msgstr "PAL"
2524
2525 #: rc.cpp:287 rc.cpp:317
2526 msgid "Pan and Zoom"
2527 msgstr "Redimensionner et zoomer"
2528
2529 #: rc.cpp:717 rc.cpp:1932
2530 msgid "Param"
2531 msgstr "Paramètres"
2532
2533 #: src/complexparameter.cpp:44
2534 msgid "Parameter info"
2535 msgstr "Informations des paramètres"
2536
2537 #: rc.cpp:918 rc.cpp:2133
2538 msgid "Parameters"
2539 msgstr "Paramètres"
2540
2541 #: src/mainwindow.cpp:1009
2542 msgid "Paste Effects"
2543 msgstr "Coller les effets"
2544
2545 #: rc.cpp:1416 rc.cpp:2631
2546 msgid "Path"
2547 msgstr "Emplacement"
2548
2549 #: rc.cpp:199
2550 msgid "Phaser"
2551 msgstr "Phaser"
2552
2553 #: rc.cpp:217
2554 msgid "Pitch Scaler"
2555 msgstr "Harmonisation"
2556
2557 #: rc.cpp:211
2558 msgid "Pitch Shift"
2559 msgstr "Modulation"
2560
2561 #: src/wizard.cpp:276
2562 msgid "Pixbuf module"
2563 msgstr "Module Pixbuf"
2564
2565 #: rc.cpp:684 rc.cpp:1446 rc.cpp:1899 rc.cpp:2661
2566 msgid "Pixel aspect ratio"
2567 msgstr "Format de pixel"
2568
2569 #: src/wizard.cpp:426 rc.cpp:1620 rc.cpp:2835
2570 msgid "Pixel aspect ratio:"
2571 msgstr "Format de pixel : "
2572
2573 #: rc.cpp:143
2574 msgid "Plasma"
2575 msgstr "Plasma"
2576
2577 #: src/dvdwizardmenu.cpp:28 src/monitor.cpp:70 src/mainwindow.cpp:822
2578 #: src/recmonitor.cpp:64
2579 msgid "Play"
2580 msgstr "Lecture"
2581
2582 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
2583 msgid "Play / Pause"
2584 msgstr "Lecture / Pause"
2585
2586 #: src/dvdwizardmenu.cpp:267
2587 msgid "Play All"
2588 msgstr "Tout lire"
2589
2590 #: src/mainwindow.cpp:830
2591 msgid "Play Zone"
2592 msgstr "Lire la zone"
2593
2594 #: rc.cpp:516 rc.cpp:1731
2595 msgid "Play after render"
2596 msgstr "Lire immédiatement après rendu"
2597
2598 #: src/monitor.cpp:69
2599 msgid "Play..."
2600 msgstr "Lire..."
2601
2602 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:91
2603 msgid "Playback"
2604 msgstr "Lecture"
2605
2606 #: src/projectitem.cpp:212
2607 msgid "Playlist clip"
2608 msgstr "Clip liste de lecture"
2609
2610 #: src/main.cpp:47
2611 msgid ""
2612 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
2613 "org/mantis</a>"
2614 msgstr ""
2615 "Veuillez signaler les bogues sur <a href=\"http://kdenlive.org/mantis"
2616 "\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
2617
2618 #: src/main.cpp:47
2619 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
2620 msgstr "Veuillez signaler les bogues sur http://kdenlive.org/mantis"
2621
2622 #: src/projectlist.cpp:186
2623 msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
2624 msgstr ""
2625 "Veuillez définir par défaut l'application pour ouvrir les fichiers audio dans la "
2626 "boîte de dialogue de configuration."
2627
2628 #: src/projectlist.cpp:182
2629 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
2630 msgstr ""
2631 "Veuillez définir l'application par défaut pour ouvrir les images dans la "
2632 "boîte de dialogue de configuration."
2633
2634 #: rc.cpp:1233 rc.cpp:2448
2635 msgid "Please set your default video profile"
2636 msgstr "Veuillez choisir le profil vidéo par défaut"
2637
2638 #: src/wizard.cpp:188
2639 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
2640 msgstr "Veuillez installer la dernière version de la bibliothèque MLT"
2641
2642 #: src/recmonitor.cpp:180
2643 #, kde-format
2644 msgid ""
2645 "Plug your camcorder and\n"
2646 "press connect button\n"
2647 "to initialize connection\n"
2648 "Files will be saved in:\n"
2649 "%1"
2650 msgstr ""
2651 "Relier votre caméscope à l'ordinateur\n"
2652 "puis appuyer sur le bouton « Connecter ».\n"
2653 "Les fichiers acquis seront enregistrés dans\n"
2654 "le dossier : \n"
2655 "%1"
2656
2657 #: rc.cpp:1083 rc.cpp:2298
2658 msgid "Ports:"
2659 msgstr "Ports : "
2660
2661 #: rc.cpp:612 rc.cpp:1827
2662 msgid "Pos"
2663 msgstr "Pos"
2664
2665 #: rc.cpp:711 rc.cpp:864 rc.cpp:1224 rc.cpp:1554 rc.cpp:1926 rc.cpp:2079
2666 #: rc.cpp:2439 rc.cpp:2769
2667 msgid "Position"
2668 msgstr "Position"
2669
2670 #: src/recmonitor.cpp:211
2671 #, kde-format
2672 msgid ""
2673 "Press play or record button\n"
2674 "to start video capture\n"
2675 "Files will be saved in:\n"
2676 "%1"
2677 msgstr ""
2678 "Pour lancer la capture vidéo appuyez\n"
2679 "sur le bouton « Lire » ou « Enregistrer ».\n"
2680 "Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
2681 "%1"
2682
2683 #: src/recmonitor.cpp:154 src/recmonitor.cpp:562
2684 #, kde-format
2685 msgid ""
2686 "Press record button\n"
2687 "to start screen capture\n"
2688 "Files will be saved in:\n"
2689 "%1"
2690 msgstr ""
2691 "Pour filmer l'écran\n"
2692 "appuyez sur le bouton « Enregistrer ».\n"
2693 "Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
2694 "%1"
2695
2696 #: src/customtrackview.cpp:1150 src/customtrackview.cpp:1159
2697 msgid "Problem adding effect to clip"
2698 msgstr "Un problème est survenu durant l'ajout d'un effet au clip"
2699
2700 #: src/customtrackview.cpp:1143 src/customtrackview.cpp:1169
2701 #: src/customtrackview.cpp:1283
2702 msgid "Problem deleting effect"
2703 msgstr "Un problème est intervenu durant l'effacement de l'effet"
2704
2705 #: src/customtrackview.cpp:1285 src/customtrackview.cpp:3213
2706 #: src/customtrackview.cpp:3230 src/customtrackview.cpp:3252
2707 #: src/customtrackview.cpp:3269
2708 msgid "Problem editing effect"
2709 msgstr "Un problème est survenu durant la modification d'un effet"
2710
2711 #: rc.cpp:663 rc.cpp:1179 rc.cpp:1605 rc.cpp:1878 rc.cpp:2394 rc.cpp:2820
2712 msgid "Profile"
2713 msgstr "Profil"
2714
2715 #: src/renderwidget.cpp:305 src/renderwidget.cpp:411
2716 msgid "Profile already exists"
2717 msgstr "Le dossier %1 existe déjà"
2718
2719 #: rc.cpp:912 rc.cpp:2127
2720 msgid "Profile name"
2721 msgstr "Nom du profil"
2722
2723 #: rc.cpp:660 rc.cpp:1875
2724 msgid "Profiles"
2725 msgstr "Profils"
2726
2727 #: src/renderwidget.cpp:140
2728 msgid "Progress"
2729 msgstr "Avancement"
2730
2731 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:446 src/projectsettings.cpp:75 rc.cpp:696
2732 #: rc.cpp:1911
2733 msgid "Progressive"
2734 msgstr "Progressif"
2735
2736 #: rc.cpp:2889
2737 msgid "Project"
2738 msgstr "Projet"
2739
2740 #: src/mainwindow.cpp:184
2741 msgid "Project Monitor"
2742 msgstr "Moniteur de projet"
2743
2744 #: src/mainwindow.cpp:813 rc.cpp:1596 rc.cpp:2811
2745 msgid "Project Settings"
2746 msgstr "Configuration du projet"
2747
2748 #: src/mainwindow.cpp:146
2749 msgid "Project Tree"
2750 msgstr "Arborescence du projet"
2751
2752 #: rc.cpp:813 rc.cpp:1599 rc.cpp:2028 rc.cpp:2814
2753 msgid "Project folder"
2754 msgstr "Dossier du projet"
2755
2756 #: rc.cpp:666 rc.cpp:1881
2757 msgid "Properties"
2758 msgstr "Propriétés"
2759
2760 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:200
2761 msgid "PulseAudio"
2762 msgstr "PulseAudio"
2763
2764 #: src/wizard.cpp:271
2765 msgid "QImage module"
2766 msgstr "Module QImage"
2767
2768 #: rc.cpp:729 rc.cpp:1944
2769 msgid "R"
2770 msgstr "R"
2771
2772 #: rc.cpp:253
2773 msgid "RPM"
2774 msgstr "RPM"
2775
2776 #: rc.cpp:227
2777 msgid "Rate"
2778 msgstr "Fréquence"
2779
2780 #: rc.cpp:203
2781 msgid "Rate (Hz)"
2782 msgstr "Fréquence (Hz)"
2783
2784 #: rc.cpp:223
2785 msgid "Rate Scaler"
2786 msgstr "Rééchantillonnage"
2787
2788 #: src/projectlistview.cpp:45
2789 msgid "Rating"
2790 msgstr "En cours de rééchantillonnage..."
2791
2792 #: src/razorclipcommand.cpp:28
2793 msgid "Razor clip"
2794 msgstr "Scinder le clip"
2795
2796 #: src/mainwindow.cpp:653
2797 msgid "Razor tool"
2798 msgstr "Outil de découpage"
2799
2800 #: src/mainwindow.cpp:2337
2801 msgid "Reached end of project"
2802 msgstr "Fin du projet atteint"
2803
2804 #: src/recmonitor.cpp:73
2805 msgid "Record"
2806 msgstr "Enregistrer"
2807
2808 #: src/mainwindow.cpp:190
2809 msgid "Record Monitor"
2810 msgstr "Moniteur d'acquisition"
2811
2812 #: src/wizard.cpp:304
2813 msgid "Recordmydesktop"
2814 msgstr "Recordmydesktop"
2815
2816 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:163
2817 #, kde-format
2818 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
2819 msgstr "Recordmydesktop trouvé à l'emplacement : %1"
2820
2821 #: src/recmonitor.cpp:151
2822 msgid ""
2823 "Recordmydesktop utility not found,\n"
2824 " please install it for screen grabs"
2825 msgstr ""
2826 "Impossible de trouver l'utilitaire Recordmydesktop,\n"
2827 " veuillez l'installer pour réaliser des captures d'écran"
2828
2829 #: src/mainwindow.cpp:1363
2830 msgid "Recover"
2831 msgstr "Récupérer"
2832
2833 #: rc.cpp:291
2834 msgid "Rectangle"
2835 msgstr "Rectangle"
2836
2837 #: rc.cpp:285
2838 msgid "Region"
2839 msgstr "Région"
2840
2841 #: rc.cpp:1092 rc.cpp:2307
2842 msgid "Region capture"
2843 msgstr "Capture d'une zone"
2844
2845 #: rc.cpp:197
2846 msgid "Release time (s)"
2847 msgstr "Délai de propagation (sec)"
2848
2849 #: src/mainwindow.cpp:1099
2850 msgid "Reload Clip"
2851 msgstr "Recharger le clip"
2852
2853 #: src/mainwindow.cpp:977 src/customtrackview.cpp:1864
2854 msgid "Remove Space"
2855 msgstr "Supprimer l'espace"
2856
2857 #: src/customtrackview.cpp:4033
2858 msgid "Remove Track"
2859 msgstr "Supprimer la piste"
2860
2861 #: src/insertspacecommand.cpp:30
2862 msgid "Remove space"
2863 msgstr "Supprimer l'espace"
2864
2865 #: src/trackview.cpp:304
2866 #, kde-format
2867 msgid "Removed invalid transition: %1"
2868 msgstr "Transition non-valable supprimée : %1"
2869
2870 #: src/editfoldercommand.cpp:28
2871 msgid "Rename folder"
2872 msgstr "Renommer le dossier"
2873
2874 #: src/mainwindow.cpp:817 src/renderwidget.cpp:213
2875 msgid "Render"
2876 msgstr "Rendu"
2877
2878 #: rc.cpp:459 rc.cpp:1674
2879 msgid "Render Project"
2880 msgstr "Rendu du projet"
2881
2882 #: src/renderwidget.cpp:77
2883 msgid "Render to File"
2884 msgstr "Vers un fichier"
2885
2886 #: src/renderwidget.cpp:54
2887 msgid "Rendering"
2888 msgstr "Rendu en cours de traitement..."
2889
2890 #: renderer/renderjob.cpp:192
2891 #, kde-format
2892 msgid "Rendering %1"
2893 msgstr "Rendu %1 en cours de traitement..."
2894
2895 #: src/mainwindow.cpp:1613
2896 #, kde-format
2897 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
2898 msgstr "Rendu <i>%1</i> démarré"
2899
2900 #: src/renderwidget.cpp:1157
2901 msgid "Rendering aborted"
2902 msgstr "Le rendu a été interrompu"
2903
2904 #: src/renderwidget.cpp:1148
2905 msgid "Rendering crashed"
2906 msgstr "Le rendu a planté"
2907
2908 #: src/renderwidget.cpp:1137
2909 #, kde-format
2910 msgid "Rendering finished in %1"
2911 msgstr "Rendu terminé dans %1"
2912
2913 #: src/dvdwizard.cpp:204
2914 msgid "Rendering job timed out"
2915 msgstr "Le temps de la tâche de rendu a expiré"
2916
2917 #: renderer/renderjob.cpp:254
2918 #, kde-format
2919 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
2920 msgstr "Le rendu %1 est annulé, la vidéo en résultant est probablement inexploitable."
2921
2922 #: renderer/renderjob.cpp:276
2923 #, kde-format
2924 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
2925 msgstr "Rendu <i>%1</i> terminé dans %2"
2926
2927 #: src/trackview.cpp:633
2928 #, kde-format
2929 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
2930 msgstr "Remplacement du producteur %1 non valable par %2"
2931
2932 #: src/wizard.cpp:317
2933 msgid "Required for creation of DVD"
2934 msgstr "Nécessaire à la création d'un DVD"
2935
2936 #: src/wizard.cpp:323
2937 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
2938 msgstr "Nécessaire à la création d'images ISO DVD"
2939
2940 #: src/wizard.cpp:311
2941 msgid "Required for firewire capture"
2942 msgstr "Nécessaire à l'acquisition firewire"
2943
2944 #: src/wizard.cpp:129
2945 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
2946 msgstr "Nécessaire au rendu (fait parti du paquetage MLT)"
2947
2948 #: src/wizard.cpp:305
2949 msgid "Required for screen capture"
2950 msgstr "Nécessaire à la capture d'écran vidéo"
2951
2952 #: src/wizard.cpp:297
2953 msgid "Required for webcam capture"
2954 msgstr "Nécessaire à l'acquisition avec une webcam"
2955
2956 #: src/wizard.cpp:262
2957 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
2958 msgstr "Nécessaire pour monter les fichiers dv lorsque le module avformat n'est pas installé"
2959
2960 #: src/wizard.cpp:272 src/wizard.cpp:277
2961 msgid "Required to work with images"
2962 msgstr "Nécessaire pour fonctionner avec des images"
2963
2964 #: src/wizard.cpp:146
2965 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
2966 msgstr "Nécessaire pour fonctionner avec les différents formats vidéos (hdv, mpeg, flash...)"
2967
2968 #: rc.cpp:504 rc.cpp:1719
2969 msgid "Rescale"
2970 msgstr "Redimensionner"
2971
2972 #: src/effectstackview.cpp:56
2973 msgid "Reset effect"
2974 msgstr "Réinitialiser l'effet"
2975
2976 #: src/monitor.cpp:120
2977 msgid "Resize (100%)"
2978 msgstr "Redimensionner (100 %)"
2979
2980 #: src/monitor.cpp:121
2981 msgid "Resize (50%)"
2982 msgstr "Redimensionner (50 %)"
2983
2984 #: src/resizeclipcommand.cpp:28 src/customtrackview.cpp:2371
2985 #: src/customtrackview.cpp:2432
2986 msgid "Resize clip"
2987 msgstr "Redimensionner le clip"
2988
2989 #: src/geometryval.cpp:70
2990 msgid "Resize..."
2991 msgstr "Redimensionner..."
2992
2993 #: rc.cpp:229
2994 msgid "Reverb"
2995 msgstr "Réverbération"
2996
2997 #: rc.cpp:403
2998 msgid "Reverb Time"
2999 msgstr "Durée de réverbération"
3000
3001 #: rc.cpp:233
3002 msgid "Reverb time"
3003 msgstr "Durée de réverbération"
3004
3005 #: rc.cpp:429
3006 msgid "Reverse playing"
3007 msgstr "Lecture à l'envers"
3008
3009 #: src/monitor.cpp:65 src/mainwindow.cpp:854 src/recmonitor.cpp:61
3010 msgid "Rewind"
3011 msgstr "Retour rapide"
3012
3013 #: src/mainwindow.cpp:859
3014 msgid "Rewind 1 Frame"
3015 msgstr "Reculer d'une image"
3016
3017 #: src/mainwindow.cpp:864
3018 msgid "Rewind 1 Second"
3019 msgstr "Reculer l'une seconde"
3020
3021 #: src/monitor.cpp:66
3022 msgid "Rewind 1 frame"
3023 msgstr "Reculer d'une image"
3024
3025 #: src/geometryval.cpp:82 rc.cpp:72
3026 msgid "Right"
3027 msgstr "Droite"
3028
3029 #: rc.cpp:237
3030 msgid "Room Reverb"
3031 msgstr "Réverbération de type « pièce »"
3032
3033 #: rc.cpp:241
3034 msgid "Room size (m)"
3035 msgstr "Taille de la réverbération (m)"
3036
3037 #: rc.cpp:297
3038 msgid "Rotate X"
3039 msgstr "Pivotement X"
3040
3041 #: rc.cpp:299
3042 msgid "Rotate Y"
3043 msgstr "Pivotement Y"
3044
3045 #: rc.cpp:301
3046 msgid "Rotate Z"
3047 msgstr "Pivotement Z"
3048
3049 #: rc.cpp:293
3050 msgid "Rotate and Shear"
3051 msgstr "Pivoter et cisailler"
3052
3053 #: rc.cpp:295
3054 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3055 msgstr "Pivoter le clip dans 3 directions"
3056
3057 #: rc.cpp:1311 rc.cpp:2526
3058 msgid "Rotate:"
3059 msgstr "Pivoter : "
3060
3061 #: src/mainwindow.cpp:809
3062 msgid "Run Config Wizard"
3063 msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
3064
3065 #: rc.cpp:483 rc.cpp:705 rc.cpp:1698 rc.cpp:1920
3066 msgid "S"
3067 msgstr "S"
3068
3069 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:221
3070 msgid "SVGAlib"
3071 msgstr "SVGAlib"
3072
3073 #: src/titlewidget.cpp:132
3074 msgid "Save As"
3075 msgstr "Enregistrer sous"
3076
3077 #: src/effectstackview.cpp:90
3078 msgid "Save Effect"
3079 msgstr "Enregistrer l'effet"
3080
3081 #: rc.cpp:903 rc.cpp:2118
3082 msgid "Save Profile"
3083 msgstr "Enregistrer le profil"
3084
3085 #: src/titlewidget.cpp:702
3086 msgid "Save Title"
3087 msgstr "Enregistrer le titre"
3088
3089 #: src/mainwindow.cpp:389 src/mainwindow.cpp:1236
3090 msgid "Save changes to document ?"
3091 msgstr "Enregistrer les modifications du document ?"
3092
3093 #: src/mainwindow.cpp:2432
3094 msgid "Save clip zone as:"
3095 msgstr "Enregistrer la zone du clip sous : "
3096
3097 #: src/effectstackview.cpp:54
3098 msgid "Save effect"
3099 msgstr "Enregistrer l'effet"
3100
3101 #: src/profilesdialog.cpp:41
3102 msgid "Save profile"
3103 msgstr "Enregistrer le profil"
3104
3105 #: src/monitor.cpp:160
3106 msgid "Save zone"
3107 msgstr "Enregistrer la zone"
3108
3109 #: rc.cpp:40
3110 msgid "Scale"
3111 msgstr "Échelle"
3112
3113 #: rc.cpp:489 rc.cpp:1704
3114 msgid "Scanning"
3115 msgstr "Analyse en cours..."
3116
3117 #: rc.cpp:978 rc.cpp:1047 rc.cpp:2193 rc.cpp:2262
3118 msgid "Screen Grab"
3119 msgstr "Filmer l'écran"
3120
3121 #: rc.cpp:594 rc.cpp:1809
3122 msgid "Screen grab"
3123 msgstr "Filmer l'écran"
3124
3125 #: src/renderwidget.cpp:155
3126 msgid "Script Files"
3127 msgstr "Scripts"
3128
3129 #: src/renderwidget.cpp:577
3130 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it ?"
3131 msgstr "Le script existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
3132
3133 #: src/renderwidget.cpp:572
3134 #, kde-format
3135 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3136 msgstr "Nom du script (sera enregistré dans : %1)"
3137
3138 #: rc.cpp:549 rc.cpp:1764
3139 msgid "Scripts"
3140 msgstr "Scripts"
3141
3142 #: src/kdenlivedoc.cpp:1360
3143 msgid "Search automatically"
3144 msgstr "Recherche automatique"
3145
3146 #: src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
3147 msgid "Search manually"
3148 msgstr "Recherche manuelle"
3149
3150 #: src/dvdwizard.cpp:43
3151 msgid "Select Files For Your DVD"
3152 msgstr "Sélectionner les fichiers destinés à votre DVD"
3153
3154 #: src/customtrackview.cpp:3671
3155 msgid "Select a clip before copying"
3156 msgstr "Sélectionner un clip avant de copier"
3157
3158 #: src/customtrackview.cpp:1229
3159 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3160 msgstr "Sélectionner le clip où vous souhaitez appliquer un effet"
3161
3162 #: src/regiongrabber.cpp:104
3163 msgid ""
3164 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3165 "Press Esc to quit."
3166 msgstr ""
3167 "Sélectionner une région avec la souris. Appuyer sur la touche « Retour chariot » "
3168 "pour prendre une capture d'écran. Pour quitter, appuyer sur « Echap »."
3169
3170 #: src/customtrackview.cpp:2668
3171 msgid "Select clip to change speed"
3172 msgstr "Sélectionner le clip dont vous souhaitez modifier la vitesse"
3173
3174 #: src/customtrackview.cpp:1542 src/customtrackview.cpp:2614
3175 msgid "Select clip to delete"
3176 msgstr "Sélectionner le clip à supprimer"
3177
3178 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:323
3179 msgid "Select default audio editor"
3180 msgstr "Définir le programe d'édition sonore par défaut"
3181
3182 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:334
3183 msgid "Select default image editor"
3184 msgstr "Définir le programme d'édition graphique par défaut"
3185
3186 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:312
3187 msgid "Select default video player"
3188 msgstr "Sélectionner le lecteur vidéo par défaut"
3189
3190 #: rc.cpp:522 rc.cpp:1737
3191 msgid "Selected zone"
3192 msgstr "Zone de sélection"
3193
3194 #: src/titlewidget.cpp:124
3195 msgid "Selection Tool"
3196 msgstr "Outil de sélection"
3197
3198 #: src/mainwindow.cpp:648
3199 msgid "Selection tool"
3200 msgstr "Outil de sélection"
3201
3202 #: rc.cpp:319
3203 msgid "Sepia"
3204 msgstr "Sépia"
3205
3206 #: src/mainwindow.cpp:845
3207 msgid "Set In Point"
3208 msgstr "Définir le point d'entrée"
3209
3210 #: src/mainwindow.cpp:850
3211 msgid "Set Out Point"
3212 msgstr "Définir le point de sortie"
3213
3214 #: src/monitor.cpp:170
3215 msgid "Set current image as thumbnail"
3216 msgstr "Choisir l'image courante comme miniature"
3217
3218 #: src/main.cpp:53
3219 msgid "Set the path for MLT environnement"
3220 msgstr "Définir l'emplacement vers l'environnement MLT"
3221
3222 #: src/monitor.cpp:63
3223 msgid "Set zone end"
3224 msgstr "Définir la fin de la zone"
3225
3226 #: src/monitor.cpp:62
3227 msgid "Set zone start"
3228 msgstr "Définir le début de la zone"
3229
3230 #: rc.cpp:309
3231 msgid "Shear X"
3232 msgstr "Cisaillement X"
3233
3234 #: rc.cpp:311
3235 msgid "Shear Y"
3236 msgstr "Cisaillement Y"
3237
3238 #: rc.cpp:215 rc.cpp:393
3239 msgid "Shift"
3240 msgstr "Modulation"
3241
3242 #: rc.cpp:1245 rc.cpp:2460
3243 msgid "Show All"
3244 msgstr "Tout afficher"
3245
3246 #: src/mainwindow.cpp:1014
3247 msgid "Show Timeline"
3248 msgstr "Afficher le montage"
3249
3250 #: src/mainwindow.cpp:721 rc.cpp:1386 rc.cpp:2601
3251 msgid "Show audio thumbnails"
3252 msgstr "Afficher les miniatures audio"
3253
3254 #: rc.cpp:1353 rc.cpp:2568
3255 msgid "Show background"
3256 msgstr "Afficher le fond d'écran"
3257
3258 #: src/complexparameter.cpp:42
3259 msgid "Show keyframes in timeline"
3260 msgstr "Afficher les images-clés dans le montage"
3261
3262 #: src/mainwindow.cpp:727
3263 msgid "Show markers comments"
3264 msgstr "Afficher les commentaires des repères"
3265
3266 #: src/mainwindow.cpp:715 rc.cpp:1383 rc.cpp:2598
3267 msgid "Show video thumbnails"
3268 msgstr "Afficher les miniatures vidéo"
3269
3270 #: rc.cpp:249
3271 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3272 msgstr "Effet audio LADSPA vinyl : simule un lecteur de disque vinyl"
3273
3274 #: rc.cpp:672 rc.cpp:1104 rc.cpp:1266 rc.cpp:1887 rc.cpp:2319 rc.cpp:2481
3275 msgid "Size"
3276 msgstr "Taille"
3277
3278 #: rc.cpp:1182 rc.cpp:1329 rc.cpp:1341 rc.cpp:1428 rc.cpp:1608 rc.cpp:2397
3279 #: rc.cpp:2544 rc.cpp:2556 rc.cpp:2643 rc.cpp:2823
3280 msgid "Size:"
3281 msgstr "Taille : "
3282
3283 #: rc.cpp:1467 rc.cpp:2682
3284 msgid "Slideshow"
3285 msgstr "Diaporama"
3286
3287 #: src/slideshowclip.cpp:34 rc.cpp:1113 rc.cpp:2328
3288 msgid "Slideshow Clip"
3289 msgstr "Clip diaporama"
3290
3291 #: src/projectitem.cpp:206
3292 msgid "Slideshow clip"
3293 msgstr "Clip diaporama"
3294
3295 #: src/mainwindow.cpp:733
3296 msgid "Snap"
3297 msgstr "Aimenter"
3298
3299 #: rc.cpp:1143 rc.cpp:1494 rc.cpp:2358 rc.cpp:2709
3300 msgid "Softness"
3301 msgstr "Douceur"
3302
3303 #: rc.cpp:139
3304 msgid "Source Color"
3305 msgstr "Couleur de la source"
3306
3307 #: rc.cpp:327
3308 msgid "Sox Band"
3309 msgstr "SoX groupe de musiciens"
3310
3311 #: rc.cpp:335
3312 msgid "Sox Bass"
3313 msgstr "SoX basse"
3314
3315 #: rc.cpp:343
3316 msgid "Sox Echo"
3317 msgstr "SoX écho"
3318
3319 #: rc.cpp:355
3320 msgid "Sox Flanger"
3321 msgstr "SoX flanger"
3322
3323 #: rc.cpp:369
3324 msgid "Sox Gain"
3325 msgstr "SoX amplification"
3326
3327 #: rc.cpp:375
3328 msgid "Sox Phaser"
3329 msgstr "SoX phaser"
3330
3331 #: rc.cpp:389
3332 msgid "Sox Pitch Shift"
3333 msgstr "SoX changement de pitch"
3334
3335 #: rc.cpp:397
3336 msgid "Sox Reverb"
3337 msgstr "SoX réverbération"
3338
3339 #: rc.cpp:407
3340 msgid "Sox Stretch"
3341 msgstr "SoX étirement"
3342
3343 #: rc.cpp:415
3344 msgid "Sox Vibro"
3345 msgstr "SoX vibro"
3346
3347 #: rc.cpp:329
3348 msgid "Sox band audio effect"
3349 msgstr "Effet audio SoX groupe de musiciens"
3350
3351 #: rc.cpp:337
3352 msgid "Sox bass audio effect"
3353 msgstr "Effet audio SoX de basse"
3354
3355 #: rc.cpp:391
3356 msgid "Sox change pitch audio effect"
3357 msgstr "Effet audio SoX de modification du pitch"
3358
3359 #: rc.cpp:345
3360 msgid "Sox echo audio effect"
3361 msgstr "Effet audio SoX d'écho"
3362
3363 #: rc.cpp:357
3364 msgid "Sox flanger audio effect"
3365 msgstr "Effet audio SoX de flanger"
3366
3367 #: rc.cpp:371
3368 msgid "Sox gain audio effect"
3369 msgstr "Effet audio SoX d'amplification"
3370
3371 #: rc.cpp:377
3372 msgid "Sox phaser audio effect"
3373 msgstr "Effet audio SoX de phaser"
3374
3375 #: rc.cpp:399
3376 msgid "Sox reverb audio effect"
3377 msgstr "Effet audio SoX de réverbération"
3378
3379 #: rc.cpp:409
3380 msgid "Sox stretch audio effect"
3381 msgstr "Effet audio SoX étirement"
3382
3383 #: rc.cpp:417
3384 msgid "Sox vibro audio effect"
3385 msgstr "Effet audio SoX vibro"
3386
3387 #: rc.cpp:2913
3388 msgid "Space"
3389 msgstr "Espace"
3390
3391 #: src/mainwindow.cpp:658
3392 msgid "Spacer tool"
3393 msgstr "Outil de déplacement"
3394
3395 #: rc.cpp:367 rc.cpp:387 rc.cpp:419 rc.cpp:421 rc.cpp:425
3396 msgid "Speed"
3397 msgstr "Vitesse"
3398
3399 #: src/mainwindow.cpp:961
3400 msgid "Split Audio"
3401 msgstr "Scinder l'audio"
3402
3403 #: src/splitaudiocommand.cpp:28 src/customtrackview.cpp:4220
3404 msgid "Split audio"
3405 msgstr "Scinder l'audio"
3406
3407 #: src/monitor.cpp:166
3408 msgid "Split view"
3409 msgstr "Scinder la vue"
3410
3411 #: rc.cpp:209
3412 msgid "Spread"
3413 msgstr "Étalement"
3414
3415 #: rc.cpp:149
3416 msgid "Square Blur"
3417 msgstr "Flou rectangulaire"
3418
3419 #: rc.cpp:80 rc.cpp:92 rc.cpp:1659 rc.cpp:2874
3420 msgid "Start"
3421 msgstr "Début"
3422
3423 #: rc.cpp:103 rc.cpp:114
3424 msgid "Start Gain"
3425 msgstr "Amplification au début"
3426
3427 #: src/renderwidget.cpp:76
3428 msgid "Start Rendering"
3429 msgstr "Lancer le rendu"
3430
3431 #: rc.cpp:552 rc.cpp:1767
3432 msgid "Start Script"
3433 msgstr "Script de début"
3434
3435 #: rc.cpp:1317 rc.cpp:2532
3436 msgid "Start-/EndViewport"
3437 msgstr "Start-/EndViewport"
3438
3439 #: rc.cpp:1320 rc.cpp:2535
3440 msgid "StartViewport"
3441 msgstr "StartViewport"
3442
3443 #: src/mainwindow.cpp:2327
3444 msgid "Starting -- find text as you type"
3445 msgstr "Lancement - recherche du texte au fil de la saisie"
3446
3447 #: src/recmonitor.cpp:67
3448 msgid "Stop"
3449 msgstr "Arrêt"
3450
3451 #: rc.cpp:427
3452 msgid "Stroboscope"
3453 msgstr "Stroboscope"
3454
3455 #: rc.cpp:255
3456 msgid "Surface warping"
3457 msgstr "Déformation de surface"
3458
3459 #: src/geometryval.cpp:88
3460 msgid "Sync timeline cursor"
3461 msgstr "Synchroniser le curseur de montage"
3462
3463 #: rc.cpp:630 rc.cpp:1845
3464 msgid "Target"
3465 msgstr "Cible"
3466
3467 #: rc.cpp:1566 rc.cpp:2781
3468 msgid "Temporary data folder"
3469 msgstr "Dossier de données temporaires"
3470
3471 #: rc.cpp:816 rc.cpp:2031
3472 msgid "Temporary files"
3473 msgstr "Fichiers temporaires"
3474
3475 #: rc.cpp:627 rc.cpp:1842
3476 msgid "Text"
3477 msgstr "Texte"
3478
3479 #: src/projectitem.cpp:203
3480 msgid "Text clip"
3481 msgstr "Clip texte"
3482
3483 #: rc.cpp:1548 rc.cpp:2763
3484 msgid "TextLabel"
3485 msgstr "TitreTexte"
3486
3487 #: src/profilesdialog.cpp:111
3488 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
3489 msgstr "Le profil personnalisé a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?"
3490
3491 #: src/renderer.cpp:1269
3492 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
3493 msgstr "Aucun clip, impossible d'extraire l'image."
3494
3495 #: src/wizard.cpp:46
3496 msgid ""
3497 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
3498 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
3499 "seconds..."
3500 msgstr ""
3501 "Vous utilisez Kdenlive pour la première fois. Cet assistant permet de "
3502 "réaliser les principaux réglages. Ensuite, vous pourrez immédiatement "
3503 "commencer à monter votre premier film dans Kdenlive."
3504
3505 #: src/renderwidget.cpp:305 src/renderwidget.cpp:411
3506 msgid ""
3507 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
3508 "overwrite it."
3509 msgstr "Le nom du profil existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
3510
3511 #: src/kdenlivedoc.cpp:397
3512 #, kde-format
3513 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
3514 msgstr "Impossible de charger ce type de projet qui n'est pas géré (version %1)."
3515
3516 #: src/kdenlivedoc.cpp:391
3517 #, kde-format
3518 msgid ""
3519 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
3520 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
3521 msgstr ""
3522 "Impossible de charger ce type de projet qui n'est pas géré (version %1).\n"
3523 "Veuillez mettre à jour votre version de Kdenlive."
3524
3525 #: rc.cpp:431
3526 msgid "Threshold"
3527 msgstr "Seuil"
3528
3529 #: rc.cpp:435
3530 msgid "Threshold value"
3531 msgstr "Valeur du seuil"
3532
3533 #: src/projectlistview.cpp:45
3534 msgid "Thumbnail"
3535 msgstr "Miniature"
3536
3537 #: rc.cpp:882 rc.cpp:2097
3538 msgid "Thumbnails"
3539 msgstr "Miniatures"
3540
3541 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:2850
3542 msgid "Thumbnails:"
3543 msgstr "Miniatures : "
3544
3545 #: rc.cpp:1509 rc.cpp:2724
3546 msgid "Time"
3547 msgstr "Horodatage"
3548
3549 #: rc.cpp:395
3550 msgid "Time window (ms)"
3551 msgstr "Fenêtre de durée (ms)"
3552
3553 #: rc.cpp:507 rc.cpp:1722
3554 msgid "Timecode overlay"
3555 msgstr "Incruster l'horodatage"
3556
3557 #: rc.cpp:2907
3558 msgid "Timeline"
3559 msgstr "Montage"
3560
3561 #: rc.cpp:1275 rc.cpp:2490
3562 msgid "Title Clip"
3563 msgstr "Clip titre"
3564
3565 #: rc.cpp:1272 rc.cpp:2487
3566 msgid "Toggle selection"
3567 msgstr "Basculer la sélection"
3568
3569 #: rc.cpp:2898
3570 msgid "Tool"
3571 msgstr "Outil"
3572
3573 #: src/geometryval.cpp:84 rc.cpp:66
3574 msgid "Top"
3575 msgstr "Haut"
3576
3577 #: src/customtrackview.cpp:1864 src/customtrackview.cpp:4033 rc.cpp:1254
3578 #: rc.cpp:2469
3579 msgid "Track"
3580 msgstr "Piste"
3581
3582 #: rc.cpp:900 rc.cpp:2115
3583 msgid "Track height"
3584 msgstr "Hauteur de la piste"
3585
3586 #: rc.cpp:2895
3587 msgid "Tracks"
3588 msgstr "Pistes"
3589
3590 #: src/mainwindow.cpp:166
3591 msgid "Transition"
3592 msgstr "Transition"
3593
3594 #: rc.cpp:1662 rc.cpp:1668 rc.cpp:2877 rc.cpp:2883
3595 msgid "Transparency"
3596 msgstr "Transparence"
3597
3598 #: rc.cpp:1503 rc.cpp:2718
3599 msgid "Transparent background"
3600 msgstr "Fond d'écran transparent"
3601
3602 #: rc.cpp:64
3603 msgid "Trim the edges of a clip"
3604 msgstr "Tronquer les bords du clip"
3605
3606 #: rc.cpp:321
3607 msgid "Turn clip colors to sepia"
3608 msgstr "Transforme les couleurs du clip en sépia"
3609
3610 #: rc.cpp:738 rc.cpp:1953
3611 msgid "Type"
3612 msgstr "Type"
3613
3614 #: src/kdenlivedoc.cpp:391 src/kdenlivedoc.cpp:397
3615 msgid "Unable to open project"
3616 msgstr "Impossible d'ouvrir le projet"
3617
3618 #: src/renderwidget.cpp:326 src/renderwidget.cpp:492 src/renderwidget.cpp:960
3619 #, kde-format
3620 msgid "Unable to write to file %1"
3621 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
3622
3623 #: src/mainwindow.cpp:199
3624 msgid "Undo History"
3625 msgstr "Historique d'annulation"
3626
3627 #: src/mainwindow.cpp:935
3628 msgid "Ungroup Clips"
3629 msgstr "Dégrouper les clips"
3630
3631 #: src/groupclipscommand.cpp:29
3632 msgid "Ungroup clips"
3633 msgstr "Dégrouper les clips"
3634
3635 #: src/projectitem.cpp:215
3636 msgid "Unknown clip"
3637 msgstr "Clip inconnu"
3638
3639 #: src/locktrackcommand.cpp:28
3640 msgid "Unlock track"
3641 msgstr "Débloquer la piste"
3642
3643 #: src/renderwidget.cpp:778
3644 #, kde-format
3645 msgid "Unsupported audio codec: %1"
3646 msgstr "Codec audio non géré : %1"
3647
3648 #: src/renderwidget.cpp:793
3649 #, kde-format
3650 msgid "Unsupported video codec: %1"
3651 msgstr "Codec vidéo non géré : %1"
3652
3653 #: src/renderwidget.cpp:763
3654 #, kde-format
3655 msgid "Unsupported video format: %1"
3656 msgstr "Format vidéo non géré : %1"
3657
3658 #: src/kdenlivedoc.cpp:1313
3659 msgid "Untitled"
3660 msgstr "Sans titre"
3661
3662 #: rc.cpp:723 rc.cpp:1938
3663 msgid "Up"
3664 msgstr "Vers le haut"
3665
3666 #: rc.cpp:1215 rc.cpp:2430
3667 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
3668 msgstr "Utiliser le créateur de travaux KDE pour lancer le rendu des travaux"
3669
3670 #: rc.cpp:699 rc.cpp:1914
3671 msgid "Use as default"
3672 msgstr "Utiliser par défaut"
3673
3674 #: rc.cpp:437
3675 msgid "Use transparency"
3676 msgstr "Utiliser la transparence"
3677
3678 #: rc.cpp:1344 rc.cpp:1347 rc.cpp:1377 rc.cpp:1650 rc.cpp:1653 rc.cpp:2559
3679 #: rc.cpp:2562 rc.cpp:2592 rc.cpp:2865 rc.cpp:2868
3680 msgid "V"
3681 msgstr "V"
3682
3683 #: rc.cpp:1560 rc.cpp:2775
3684 msgid "Value"
3685 msgstr "Valeur"
3686
3687 #: rc.cpp:151
3688 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
3689 msgstr "Flou rectangulaire de taille variable (frei0r.squareblur)"
3690
3691 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
3692 msgid "Variance"
3693 msgstr "Variance"
3694
3695 #: src/geometryval.cpp:81
3696 msgid "Vert. Center"
3697 msgstr "Centrer verticalement"
3698
3699 #: rc.cpp:453
3700 msgid "Vertical factor"
3701 msgstr "Facteur vertical"
3702
3703 #: rc.cpp:20
3704 msgid "Vertical multiplicator"
3705 msgstr "Multiplicateur vertical"
3706
3707 #: rc.cpp:38
3708 msgid "Vertical scatter"
3709 msgstr "Diffusion verticale"
3710
3711 #: rc.cpp:651 rc.cpp:885 rc.cpp:1434 rc.cpp:1587 rc.cpp:1638 rc.cpp:1866
3712 #: rc.cpp:2100 rc.cpp:2649 rc.cpp:2802 rc.cpp:2853
3713 msgid "Video"
3714 msgstr "Vidéo"
3715
3716 #: rc.cpp:573 rc.cpp:1788
3717 msgid "Video Codecs"
3718 msgstr "Codecs vidéos"
3719
3720 #: src/mainwindow.cpp:969
3721 msgid "Video Only"
3722 msgstr "Vidéo seulement"
3723
3724 #: rc.cpp:1602 rc.cpp:2817
3725 msgid "Video Profile"
3726 msgstr "Profil vidéo"
3727
3728 #: rc.cpp:1236 rc.cpp:2451
3729 msgid "Video Resolution"
3730 msgstr "Résolution vidéo"
3731
3732 #: src/wizard.cpp:62
3733 msgid "Video Standard"
3734 msgstr "Standard vidéo"
3735
3736 #: src/projectitem.cpp:194
3737 msgid "Video clip"
3738 msgstr "Clip vidéo"
3739
3740 #: rc.cpp:1437 rc.cpp:2652
3741 msgid "Video codec"
3742 msgstr "Codec vidéo"
3743
3744 #: rc.cpp:1011 rc.cpp:2226
3745 msgid "Video device"
3746 msgstr "Périphérique vidéo"
3747
3748 #: rc.cpp:924 rc.cpp:2139
3749 msgid "Video driver:"
3750 msgstr "Pilote vidéo : "
3751
3752 #: rc.cpp:1542 rc.cpp:2757
3753 msgid "Video index"
3754 msgstr "Index vidéo"
3755
3756 #: src/customtrackview.cpp:4314
3757 msgid "Video only"
3758 msgstr "Vidéo seulement"
3759
3760 #: rc.cpp:837 rc.cpp:2052
3761 msgid "Video player"
3762 msgstr "Lecteur vidéo"
3763
3764 #: rc.cpp:855 rc.cpp:2070
3765 msgid "Video track"
3766 msgstr "Piste vidéo"
3767
3768 #: rc.cpp:1209 rc.cpp:1647 rc.cpp:2424 rc.cpp:2862
3769 msgid "Video tracks"
3770 msgstr "Pistes vidéo"
3771
3772 #: rc.cpp:591 rc.cpp:975 rc.cpp:1005 rc.cpp:1806 rc.cpp:2190 rc.cpp:2220
3773 msgid "Video4Linux"
3774 msgstr "Video4Linux"
3775
3776 #: rc.cpp:2931
3777 msgid "View"
3778 msgstr "Affichage"
3779
3780 #: rc.cpp:247
3781 msgid "Vinyl"
3782 msgstr "Vinyl"
3783
3784 #: src/projectitem.cpp:209
3785 msgid "Virtual clip"
3786 msgstr "Clip virtuel"
3787
3788 #: rc.cpp:439
3789 msgid "Volume (keframable)"
3790 msgstr "Volume (par image-clé)"
3791
3792 #: rc.cpp:1362 rc.cpp:2577
3793 msgid "W"
3794 msgstr "W"
3795
3796 #: rc.cpp:921 rc.cpp:2136
3797 msgid ""
3798 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
3799 "Change only if you know what you do."
3800 msgstr ""
3801 "Mise en garde : modifier les pilotes et les périphériques peut rendre "
3802 "Kdenlive instable. Modifiez les réglages par défaut uniquement si vous "
3803 "savez ce que vous faites !"
3804
3805 #: rc.cpp:445
3806 msgid "Wave"
3807 msgstr "Ondulation"
3808
3809 #: rc.cpp:259
3810 msgid "Wear"
3811 msgstr "Habillage"
3812
3813 #: src/renderwidget.cpp:879
3814 msgid "Web sites"
3815 msgstr "Sites web"
3816
3817 #: src/wizard.cpp:41
3818 msgid "Welcome"
3819 msgstr "Bienvenue"
3820
3821 #: rc.cpp:128
3822 msgid "White Balance"
3823 msgstr "Balance des blancs"
3824
3825 #: rc.cpp:333 rc.cpp:1284 rc.cpp:1287 rc.cpp:2499 rc.cpp:2502
3826 msgid "Width"
3827 msgstr "Largeur"
3828
3829 #: rc.cpp:413
3830 msgid "Window"
3831 msgstr "Fenêtre"
3832
3833 #: rc.cpp:1356 rc.cpp:2571
3834 msgid "X"
3835 msgstr "X"
3836
3837 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
3838 msgid "X11"
3839 msgstr "X11"
3840
3841 #: rc.cpp:1323 rc.cpp:1335 rc.cpp:2538 rc.cpp:2550
3842 msgid "X:"
3843 msgstr "X : "
3844
3845 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217
3846 msgid "XFree86 DGA 2.0"
3847 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
3848
3849 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
3850 msgid "XVideo"
3851 msgstr "XVideo"
3852
3853 #: rc.cpp:1359 rc.cpp:2574
3854 msgid "Y"
3855 msgstr "Y"
3856
3857 #: rc.cpp:1326 rc.cpp:1338 rc.cpp:2541 rc.cpp:2553
3858 msgid "Y:"
3859 msgstr "Y : "
3860
3861 #: rc.cpp:251
3862 msgid "Year"
3863 msgstr "Année"
3864
3865 #: src/kdenlivedoc.cpp:1046
3866 #, kde-format
3867 msgid ""
3868 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
3869 "from %1 to the new folder %2?"
3870 msgstr ""
3871 "Vous avez modifié l'emplacement du dossier de projet. Voulez-vous copier "
3872 "les données du cache depuis %1 vers le nouveau dossier %2 ?"
3873
3874 #: src/customtrackview.cpp:1872
3875 #, kde-format
3876 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
3877 msgstr "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace (horaire : %1, piste : %2)"
3878
3879 #: src/customtrackview.cpp:1878
3880 #, kde-format
3881 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
3882 msgstr "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace (horaire : %1, piste : %2)"
3883
3884 #: src/customtrackview.cpp:3793
3885 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
3886 msgstr "Il est nécessaire de copier un clip avant de pouvoir y coller des effets"
3887
3888 #: src/customtrackview.cpp:3872 src/customtrackview.cpp:3897
3889 #: src/customtrackview.cpp:4216 src/customtrackview.cpp:4310
3890 #: src/customtrackview.cpp:4335
3891 msgid "You must select one clip for this action"
3892 msgstr "Sélectionnez un clip pour réaliser cette action"
3893
3894 #: src/customtrackview.cpp:4113
3895 msgid "You must select one transition for this action"
3896 msgstr "Sélectionnez une transition pour réaliser cette action"
3897
3898 #: src/wizard.cpp:44
3899 msgid ""
3900 "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
3901 "basic settings"
3902 msgstr ""
3903 "Votre version de Kdenlive a été mise à jour. Veuillez jeter un œil sur les "
3904 "paramètres de bases."
3905
3906 #: rc.cpp:1368 rc.cpp:2583
3907 msgid "Z-Index:"
3908 msgstr "Index-Z : "
3909
3910 #: src/mainwindow.cpp:778
3911 msgid "Zoom In"
3912 msgstr "Zoom avant"
3913
3914 #: src/mainwindow.cpp:783
3915 msgid "Zoom Out"
3916 msgstr "Zoom arrière"
3917
3918 #: rc.cpp:1308 rc.cpp:2523
3919 msgid "Zoom:"
3920 msgstr "Zoom : "
3921
3922 #: rc.cpp:852 rc.cpp:2067
3923 msgid "after"
3924 msgstr "Après"
3925
3926 #: rc.cpp:849 rc.cpp:2064
3927 msgid "before"
3928 msgstr "Avant"
3929
3930 #: rc.cpp:783 rc.cpp:1998
3931 msgid "create new points"
3932 msgstr "Créer de nouveaux points"
3933
3934 #: src/dvdwizardvob.cpp:37
3935 msgid "dvdauthor"
3936 msgstr "dvdauthor"
3937
3938 #: src/recmonitor.cpp:176
3939 msgid ""
3940 "dvgrab utility not found,\n"
3941 " please install it for firewire capture"
3942 msgstr ""
3943 "Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab,\n"
3944 "Veuillez l'installer pour toute acquisition à partir du port Firewire"
3945
3946 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:155
3947 #, kde-format
3948 msgid "dvgrab version %1 at %2"
3949 msgstr "dvgrab version %1 à %2"
3950
3951 #: src/editeffectcommand.cpp:33 src/edittransitioncommand.cpp:30
3952 #: src/customtrackview.cpp:1186 src/customtrackview.cpp:1222
3953 #: src/addeffectcommand.cpp:31
3954 msgid "effect"
3955 msgstr "effet"
3956
3957 #: src/timecode.cpp:137
3958 msgid "frames"
3959 msgstr "images"
3960
3961 #: src/mainwindow.cpp:627
3962 msgid "hh:mm:ss::ff"
3963 msgstr "hh:mm:ss::ff"
3964
3965 #: src/timecode.cpp:116
3966 msgid "hour"
3967 msgstr "heure"
3968
3969 #: src/managecapturesdialog.cpp:42
3970 msgid "import"
3971 msgstr "Importer"
3972
3973 #: src/timecode.cpp:124
3974 msgid "min."
3975 msgstr "min."
3976
3977 #: src/dvdwizardvob.cpp:38
3978 msgid "mkisofs"
3979 msgstr "mkisofs"
3980
3981 #: rc.cpp:765 rc.cpp:1980
3982 msgid "move on X axis"
3983 msgstr "Déplacer sur l'axe des X"
3984
3985 #: rc.cpp:771 rc.cpp:1986
3986 msgid "move on Y axis"
3987 msgstr "Déplacer sur l'axe des Y"
3988
3989 #: rc.cpp:1029 rc.cpp:2244
3990 msgid "oss"
3991 msgstr "oss"
3992
3993 #: rc.cpp:792 rc.cpp:2007
3994 msgid "parameter description"
3995 msgstr "Description du paramètre"
3996
3997 #: src/renderwidget.cpp:567 src/renderwidget.cpp:570
3998 msgid "script"
3999 msgstr "script"
4000
4001 #: src/timecode.cpp:132
4002 msgid "sec."
4003 msgstr "sec."
4004
4005 #: src/abstractclipitem.cpp:311
4006 msgid "seconds"
4007 msgstr "secondes"
4008
4009 #: rc.cpp:531 rc.cpp:1746
4010 msgid "to"
4011 msgstr "jusqu'à"
4012
4013 #: rc.cpp:777 rc.cpp:1992
4014 msgid "update values in timeline"
4015 msgstr "Mettre à jour les valeurs dans le montage"
4016
4017 #: rc.cpp:1032 rc.cpp:2247
4018 msgid "video4linux2"
4019 msgstr "video4linux2"
4020
4021 #: rc.cpp:741 rc.cpp:1956
4022 msgid "with track"
4023 msgstr "avec la piste"
4024
4025 #: rc.cpp:675 rc.cpp:1890
4026 msgid "x"
4027 msgstr "x"
4028
4029 #: rc.cpp:1350 rc.cpp:2565
4030 msgid "x1"
4031 msgstr "x1"
4032
4033 #: src/wizard.cpp:470
4034 msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4035 msgstr ""
4036 "Impossible de trouver votre installation MLT. Veuillez installer MLT et "
4037 "relancer Kdenlive.\n"
4038