1 # translation of kdenlive.po to français
2 # Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004.
3 # Jean-Michel Pouré <jmpoure@free.fr>, 2006.
4 # Sébastien Heckmann <heckmann.svt@ifrance.com>, 2006.
5 # jb <jb@ader.ch>, 2006.
6 # Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2009.
7 # translation of fr.po to
10 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-04 12:38+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-05-13 16:20+0200\n"
14 "Last-Translator: Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 #: src/clipproperties.cpp:474 src/slideshowclip.cpp:119
24 msgid "%1 images found"
25 msgstr "%1 images trouvées"
27 #: rc.cpp:768 rc.cpp:774 rc.cpp:780 rc.cpp:786 rc.cpp:795 rc.cpp:1290
28 #: rc.cpp:1293 rc.cpp:1296 rc.cpp:1302 rc.cpp:1305 rc.cpp:1983 rc.cpp:1989
29 #: rc.cpp:1995 rc.cpp:2001 rc.cpp:2010 rc.cpp:2505 rc.cpp:2508 rc.cpp:2511
30 #: rc.cpp:2517 rc.cpp:2520
34 #: rc.cpp:681 rc.cpp:687 rc.cpp:693 rc.cpp:1896 rc.cpp:1902 rc.cpp:1908
38 #: rc.cpp:1014 rc.cpp:2229
42 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:2250
46 #: rc.cpp:1371 rc.cpp:2586
50 #: rc.cpp:564 rc.cpp:1527 rc.cpp:1779 rc.cpp:2742
54 #: src/geometryval.cpp:73
58 #: rc.cpp:1071 rc.cpp:2286
62 #: rc.cpp:1530 rc.cpp:2745
66 #: src/geometryval.cpp:74
70 #: rc.cpp:1068 rc.cpp:2283
74 #: rc.cpp:1191 rc.cpp:1617 rc.cpp:2406 rc.cpp:2832
78 #: rc.cpp:1065 rc.cpp:2280
82 #: rc.cpp:1041 rc.cpp:2256
86 #: rc.cpp:1203 rc.cpp:1629 rc.cpp:2418 rc.cpp:2844
90 #: rc.cpp:1062 rc.cpp:2277
94 #: rc.cpp:1059 rc.cpp:2274
98 #: src/geometryval.cpp:72
102 #: rc.cpp:1197 rc.cpp:1623 rc.cpp:2412 rc.cpp:2838
106 #: rc.cpp:1185 rc.cpp:1611 rc.cpp:2400 rc.cpp:2826
110 #: rc.cpp:714 rc.cpp:867 rc.cpp:873 rc.cpp:879 rc.cpp:1125 rc.cpp:1137
111 #: rc.cpp:1164 rc.cpp:1173 rc.cpp:1227 rc.cpp:1251 rc.cpp:1407 rc.cpp:1425
112 #: rc.cpp:1476 rc.cpp:1485 rc.cpp:1557 rc.cpp:1929 rc.cpp:2082 rc.cpp:2088
113 #: rc.cpp:2094 rc.cpp:2340 rc.cpp:2352 rc.cpp:2379 rc.cpp:2388 rc.cpp:2442
114 #: rc.cpp:2466 rc.cpp:2622 rc.cpp:2640 rc.cpp:2691 rc.cpp:2700 rc.cpp:2772
115 msgid "99:99:99:99; "
116 msgstr "99:99:99:99;·"
118 #: rc.cpp:1167 rc.cpp:2382
122 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:162
124 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
125 "screen grabs</strong>"
127 "<strong>Impossible de trouver <em>Recordmydesktop</em>, veuillez "
128 "l'installer pour réaliser des captures d'écran</strong>"
130 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:156
132 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
135 "<strong>Impossible de trouver l'utilitaire <em>dvgrab</em>, veuillez l'installer "
136 "pour toute capture firewire</strong>"
138 #: src/dvdwizardvob.cpp:37 src/dvdwizardvob.cpp:38
140 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
141 msgstr "<strong>Le programme %1 est requis pour l'assistant de DVD."
143 #: src/renderwidget.cpp:1151
145 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
146 msgstr "Le <strong>rendu de %1 a été interrompu par une erreur fatale</strong><br />"
148 #: rc.cpp:606 rc.cpp:654 rc.cpp:1374 rc.cpp:1656 rc.cpp:1821 rc.cpp:1869
149 #: rc.cpp:2589 rc.cpp:2871
153 #: src/customtrackview.cpp:3465
155 msgid "A guide already exists at position %1"
156 msgstr "Un guide est déjà placé à la position %1"
158 #: src/profilesdialog.cpp:138
160 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
161 "choose another description for your custom profile."
163 "Un nom identique existe déjà dans le dossier des profils par défaut de MLT. "
164 "Veuillez renommer votre profil personnalisé."
166 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:199 rc.cpp:1074 rc.cpp:2289
170 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:203
172 msgstr "Système de son ARTS"
174 #: rc.cpp:540 rc.cpp:1755
176 msgstr "Interrompre la tâche"
178 #: rc.cpp:1389 rc.cpp:2604
179 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
180 msgstr "Activer la récupération après plantage (enregistrement automatique)"
182 #: src/customtrackview.cpp:1187 src/customtrackview.cpp:1223
183 #: src/addeffectcommand.cpp:32
189 msgid "Add Audio Effect"
190 msgstr "Ajouter un effet audio"
192 #: src/mainwindow.cpp:1061
194 msgstr "Ajouter un clip"
196 #: src/mainwindow.cpp:1065
197 msgid "Add Color Clip"
198 msgstr "Ajouter un clip couleur"
201 msgid "Add Custom Effect"
202 msgstr "Ajouter un effet personnalisé"
204 #: src/customruler.cpp:68 src/mainwindow.cpp:993 src/customtrackview.cpp:3480
206 msgstr "Ajouter un guide"
208 #: src/titlewidget.cpp:120
210 msgstr "Ajouter une image"
212 #: src/clipproperties.cpp:276 src/mainwindow.cpp:945 src/mainwindow.cpp:1947
214 msgstr "Ajouter un repère"
216 #: src/titlewidget.cpp:112
217 msgid "Add Rectangle"
218 msgstr "Ajouter un rectangle"
220 #: src/mainwindow.cpp:1069 src/slideshowclip.cpp:32
221 msgid "Add Slideshow Clip"
222 msgstr "Ajouter un clip diaporama"
224 #: src/titlewidget.cpp:116
226 msgstr "Ajouter du texte"
228 #: src/mainwindow.cpp:1073
229 msgid "Add Title Clip"
230 msgstr "Ajouter un clip titre"
232 #: src/mainwindow.cpp:306
233 msgid "Add Transition"
234 msgstr "Ajouter une transition"
237 msgid "Add Video Effect"
238 msgstr "Ajouter un effet vidéo"
240 #: src/clipitem.cpp:832 src/clipitem.cpp:839
241 msgid "Add audio fade"
242 msgstr "Ajouter une atténuation audio"
244 #: src/addclipcommand.cpp:28
246 msgstr "Ajouter un clip"
248 #: src/clipmanager.cpp:230
250 msgstr "Ajouter des clips"
252 #: src/addfoldercommand.cpp:28
254 msgstr "Ajouter un dossier"
256 #: src/editguidecommand.cpp:26
258 msgstr "Ajouter un guide"
260 #: src/complexparameter.cpp:46 src/geometryval.cpp:60
261 #: src/editkeyframecommand.cpp:30
263 msgstr "Ajouter une image-clé"
265 #: src/clipproperties.cpp:224 src/addmarkercommand.cpp:27
267 msgstr "Ajouter un repère"
269 #: src/effectstackview.cpp:46
270 msgid "Add new effect"
271 msgstr "Ajouter un effet"
273 #: rc.cpp:1002 rc.cpp:2217
274 msgid "Add recording time to captured file name"
275 msgstr "Ajouter la date et l'heure du film au nom du fichier capturé"
277 #: rc.cpp:1248 rc.cpp:2463
279 msgstr "Ajouter un espace"
281 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:28
282 msgid "Add timeline clip"
283 msgstr "Ajouter un clip de montage"
285 #: src/addtrackcommand.cpp:28
287 msgstr "Ajouter une piste"
289 #: src/clipitem.cpp:846 src/clipitem.cpp:849
290 msgid "Add transition"
291 msgstr "Ajouter une transition"
293 #: src/addtransitioncommand.cpp:27
294 msgid "Add transition to clip"
295 msgstr "Ajouter une transition au clip"
298 msgid "Additional Settings"
299 msgstr "Configuration additionnelle"
302 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
303 msgstr "Ajuster le volume sonore en fonction des images-clés"
305 #: src/changespeedcommand.cpp:28
306 msgid "Adjust clip length"
307 msgstr "Ajuster la longueur du clip"
310 msgid "Adjust size and position of clip"
311 msgstr "Ajuster la taille et la position du clip"
314 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
315 msgstr "Ajuster le volume sonore en fonction des images-clés"
318 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
319 msgstr "Ajuster la température de la couleur / balance des blancs"
321 #: rc.cpp:1533 rc.cpp:2748
325 #: src/titlewidget.cpp:103
326 msgid "Align item horizontally"
327 msgstr "Aligner l'élément horizontalement"
329 #: src/titlewidget.cpp:105
330 msgid "Align item vertically"
331 msgstr "Aligner l'élément verticalement"
333 #: src/geometryval.cpp:77
337 #: rc.cpp:1584 rc.cpp:2799
341 #: src/projectlist.cpp:583
343 msgstr "Tous les fichiers"
345 #: src/projectlist.cpp:582
346 msgid "All Supported Files"
347 msgstr "Tous les fichiers gérés"
349 #: src/spacerdialog.cpp:36
351 msgstr "Ajouter des pistes"
353 #: src/complexparameter.cpp:38
354 msgid "Allow horizontal moves"
355 msgstr "Autoriser les déplacements horizontaux"
357 #: src/complexparameter.cpp:40
358 msgid "Allow vertical moves"
359 msgstr "Autoriser les déplacements verticaux"
361 #: rc.cpp:145 rc.cpp:449
366 msgid "An open source video editor."
367 msgstr "Un éditeur vidéo Open Source."
370 msgid "Animate Rotate X"
371 msgstr "Pivotement animé X"
374 msgid "Animate Rotate Y"
375 msgstr "Pivotement animé Y"
378 msgid "Animate Rotate Z"
379 msgstr "Pivotement animé Z"
382 msgid "Animate Shear X"
383 msgstr "Cisaillement animé X"
386 msgid "Animate Shear Y"
387 msgstr "Cisaillement animé Y"
389 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:223
390 msgid "Ascii art library"
391 msgstr "Bibliothèque art ASCII"
393 #: rc.cpp:1194 rc.cpp:2409
394 msgid "Aspect ratio:"
395 msgstr "Proportion de l'aspect : "
397 #: rc.cpp:888 rc.cpp:1449 rc.cpp:1590 rc.cpp:1641 rc.cpp:2103 rc.cpp:2664
398 #: rc.cpp:2805 rc.cpp:2856
402 #: rc.cpp:570 rc.cpp:1785
404 msgstr "Codecs audio"
406 #: src/mainwindow.cpp:965
408 msgstr "Audio seulement"
410 #: rc.cpp:1053 rc.cpp:2268
411 msgid "Audio channels"
412 msgstr "Canaux audio"
414 #: src/projectitem.cpp:188
418 #: rc.cpp:1452 rc.cpp:2667
422 #: rc.cpp:1020 rc.cpp:2235
424 msgstr "Périphérique audio"
426 #: rc.cpp:930 rc.cpp:2145
427 msgid "Audio device:"
428 msgstr "Périphérique audio : "
430 #: rc.cpp:927 rc.cpp:2142
431 msgid "Audio driver:"
432 msgstr "Pilote audio : "
434 #: rc.cpp:831 rc.cpp:2046
435 msgid "Audio editing"
436 msgstr "Retouche audio"
438 #: src/clipitem.cpp:833 src/clipitem.cpp:840
439 #, c-format, kde-format
440 msgid "Audio fade duration: %1s"
441 msgstr "Durée du fondu audio : %1s"
443 #: rc.cpp:1056 rc.cpp:2271
444 msgid "Audio frequency"
445 msgstr "Fréquence audio"
447 #: rc.cpp:1545 rc.cpp:2760
451 #: src/renderwidget.cpp:878 src/customtrackview.cpp:4339
453 msgstr "Audio seulement"
455 #: rc.cpp:858 rc.cpp:2073
459 #: rc.cpp:1212 rc.cpp:1644 rc.cpp:2427 rc.cpp:2859
461 msgstr "Pistes audio"
463 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
467 #: src/transitionsettings.cpp:53 rc.cpp:492 rc.cpp:1707
473 msgstr "Masque automatique"
475 #: rc.cpp:585 rc.cpp:1800
477 msgstr "Ajouter automatiquement"
479 #: src/mainwindow.cpp:1361
480 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
481 msgstr "Des fichiers enregistrés automatiquement sont disponibles. Voulez-vous les récupérer ?"
483 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:197 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
487 #: src/mainwindow.cpp:928
488 msgid "Automatic Transition"
489 msgstr "Transition automatique"
491 #: rc.cpp:999 rc.cpp:2214
492 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
493 msgstr "Démarrer automatiquement un nouveau fichier sur une scène coupée"
495 #: rc.cpp:897 rc.cpp:2112
496 msgid "Autoscroll while playing"
497 msgstr "Faire défiler automatiquement la barre de montage durant la lecture"
499 #: rc.cpp:567 rc.cpp:1782
500 msgid "Available Codecs (avformat)"
501 msgstr "Codecs disponibles (libavformat)"
503 #: src/wizard.cpp:145
504 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
505 msgstr "Module Avformat (FFmpeg)"
507 #: rc.cpp:639 rc.cpp:642 rc.cpp:1314 rc.cpp:1854 rc.cpp:1857 rc.cpp:2529
511 #: rc.cpp:1299 rc.cpp:2514
512 msgid "BasicOperations"
513 msgstr "OpérationsSimples"
515 #: src/transitionsettings.cpp:57
525 msgstr "Niveau de flou"
528 msgid "Blur image with keyframes"
529 msgstr "Flouter l'image avec les images-cléss"
531 #: src/trackview.cpp:632
533 msgid "Boken clip producer %1"
534 msgstr "Producteur de clip Boken %1"
536 #: rc.cpp:1281 rc.cpp:2496
538 msgstr "Couleur de bordure"
540 #: src/geometryval.cpp:85 rc.cpp:70
546 msgstr "Flou par pixelisation"
549 msgid "Brightness (keyframable)"
550 msgstr "Luminosité (par image-clé)"
552 #: rc.cpp:1077 rc.cpp:1086 rc.cpp:2292 rc.cpp:2301
556 #: rc.cpp:624 rc.cpp:1839
560 #: rc.cpp:954 rc.cpp:2169
564 #: rc.cpp:957 rc.cpp:2172
568 #: rc.cpp:960 rc.cpp:2175
572 #: rc.cpp:963 rc.cpp:2178
576 #: rc.cpp:966 rc.cpp:2181
580 #: rc.cpp:636 rc.cpp:1851
581 msgid "Button colors"
582 msgstr "Couleurs des boutons"
584 #: rc.cpp:702 rc.cpp:1917
588 #: src/customtrackview.cpp:785 src/customtrackview.cpp:814
589 #: src/customtrackview.cpp:1458 src/customtrackview.cpp:1483
590 #: src/customtrackview.cpp:1509 src/customtrackview.cpp:1533
591 #: src/customtrackview.cpp:1624 src/customtrackview.cpp:2828
592 msgid "Cannot add transition"
593 msgstr "Impossible d'ajouter la transition"
595 #: src/customtrackview.cpp:4320 src/customtrackview.cpp:4345
596 msgid "Cannot change grouped clips"
597 msgstr "Impossible de modifier les clips groupés"
599 #: src/customtrackview.cpp:686 src/customtrackview.cpp:2721
600 msgid "Cannot cut a clip in a group"
601 msgstr "Impossible de couper un clip dans un groupe"
603 #: src/customtrackview.cpp:681
604 msgid "Cannot cut a transition"
605 msgstr "Impossible de couper une transition"
607 #: src/customtrackview.cpp:2699
608 msgid "Cannot find clip for speed change"
609 msgstr "Impossible de trouver le clip pour la modification de la vitesse"
611 #: src/customtrackview.cpp:1161
612 msgid "Cannot find clip to add effect"
613 msgstr "Impossible de trouver le clip pour appliquer un effet"
615 #: src/mainwindow.cpp:1942
616 msgid "Cannot find clip to add marker"
617 msgstr "Impossible de trouver le clip pour ajouter un marqueur"
619 #: src/customtrackview.cpp:1351
620 msgid "Cannot find clip to cut"
621 msgstr "Impossible de trouver le clip à couper"
623 #: src/mainwindow.cpp:1971 src/mainwindow.cpp:2000 src/mainwindow.cpp:2024
624 msgid "Cannot find clip to remove marker"
625 msgstr "Impossible de trouver le clip pour supprimer le marqueur"
627 #: src/customtrackview.cpp:1387
628 msgid "Cannot find clip to uncut"
629 msgstr "Impossible de trouver le clip pour annuler l'action « couper »"
631 #: src/customtrackview.cpp:1018
632 msgid "Cannot find clip with keyframe"
633 msgstr "Impossible de trouver un clip à partir de l'image-clé"
635 #: src/mainwindow.cpp:1471 src/mainwindow.cpp:1585
636 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
637 msgstr "Impossible de trouver le programme inigo, un composant de mlt, nécessaire au rendu"
639 #: src/mainwindow.cpp:1456
640 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
641 msgstr "Impossible de trouver vos profils MLT, veuillez indiquer l'emplacement"
643 #: src/customtrackview.cpp:1980
645 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
646 msgstr "Impossible de déplacer le clip à la position %1, piste %2"
648 #: src/customtrackview.cpp:2966 src/customtrackview.cpp:3152
650 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
651 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
653 #: src/customtrackview.cpp:2255 src/customtrackview.cpp:3002
655 msgid "Cannot move clip to position %1"
656 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'emplacement %1"
658 #: src/customtrackview.cpp:2263
659 msgid "Cannot move transition"
660 msgstr "Impossible de déplacer la transition"
662 #: src/customtrackview.cpp:1990
664 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
665 msgstr "Impossible de déplacer la transition à la position %1, piste %2"
667 #: src/customtrackview.cpp:3114
669 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
670 msgstr "Impossible de déplacer la transition à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
672 #: src/customtrackview.cpp:3773
673 msgid "Cannot paste clip to selected place"
674 msgstr "Impossible de coller le clip à l'emplacement sélectionné"
676 #: src/customtrackview.cpp:3744 src/customtrackview.cpp:3756
677 msgid "Cannot paste selected clips"
678 msgstr "Impossible de coller les clips sélectionnés"
680 #: src/customtrackview.cpp:3784
681 msgid "Cannot paste transition to selected place"
682 msgstr "Impossible de coller la transition à l'emplacement indiqué"
684 #: src/mainwindow.cpp:1582
686 "Cannot play video after rendering because the default video player "
687 "application is not set.\n"
688 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
690 "Impossible de jouer la vidéo après le rendu, tant qu'un lecteur vidéo par "
691 "défaut n'est pas choisi.\n"
692 "Veuillez choisir un lecteur vidéo par défaut dans la boîte de dialogue de configuration."
694 #: src/recmonitor.cpp:208
697 "Cannot read from device %1\n"
698 "Please check drivers and access rights."
700 "Impossible de lire depuis le périphérique %1\n"
701 "Veuillez vérifier les pilotes et les droits d'accès."
703 #: src/customtrackview.cpp:2405 src/customtrackview.cpp:2467
704 msgid "Cannot resize transition"
705 msgstr "Impossible de redimensionner la transition"
707 #: src/customtrackview.cpp:4226
708 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
709 msgstr "Impossible de scinder la piste audio des clips groupés"
711 #: src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1020 src/mainwindow.cpp:1618
712 #: src/mainwindow.cpp:1628 src/titlewidget.cpp:705 src/profilesdialog.cpp:163
713 #: src/profilesdialog.cpp:169 src/renderwidget.cpp:333
714 #: src/renderwidget.cpp:432 src/renderwidget.cpp:438 src/renderwidget.cpp:498
716 msgid "Cannot write to file %1"
717 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
719 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:73
723 #: rc.cpp:1050 rc.cpp:2265
724 msgid "Capture audio"
725 msgstr "Acquisition audio"
727 #: src/recmonitor.cpp:559
728 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
729 msgstr "Plantage de l'acquisition, veuillez vérifier vos paramètres"
731 #: rc.cpp:819 rc.cpp:2034
732 msgid "Capture folder"
733 msgstr "Dossier d'acquisition"
735 #: rc.cpp:984 rc.cpp:2199
736 msgid "Capture format"
737 msgstr "Format d'acquisition"
739 #: rc.cpp:1023 rc.cpp:2238
740 msgid "Capture params"
741 msgstr "Paramètres de capture"
743 #: rc.cpp:1260 rc.cpp:2475
744 msgid "Captured files"
745 msgstr "Fichiers acquis"
747 #: src/geometryval.cpp:79
752 msgid "Center Frequency"
753 msgstr "Fréquence centrée"
755 #: rc.cpp:828 rc.cpp:834 rc.cpp:840 rc.cpp:2043 rc.cpp:2049 rc.cpp:2055
759 #: src/mainwindow.cpp:919
760 msgid "Change Clip Speed"
761 msgstr "Modifier la vitesse du clip"
763 #: src/mainwindow.cpp:989
765 msgstr "Modifier la piste"
767 #: src/customtrackview.cpp:4052 src/headertrack.cpp:74
768 msgid "Change Track Type"
769 msgstr "Modifier le type de piste"
771 #: src/changecliptypecommand.cpp:28
772 msgid "Change clip type"
773 msgstr "Modifier le type du clip"
776 msgid "Change gamma color value"
777 msgstr "Modifier la valeur gamma de la couleur"
780 msgid "Change image brightness with keyframes"
781 msgstr "Modifier la luminosité de l'image à partir des images-clés"
783 #: src/customtrackview.cpp:4048
785 msgstr "Modifier la piste"
787 #: src/changetrackcommand.cpp:28
788 msgid "Change track type"
789 msgstr "Modifier le type de piste"
791 #: rc.cpp:1455 rc.cpp:2670
800 msgid "Charcoal drawing effect"
801 msgstr "Effet de dessin crayonné"
803 #: rc.cpp:579 rc.cpp:1794
805 msgstr "Boîte à cocher"
808 msgid "Checking MLT engine"
809 msgstr "Vérification du moteur MLT"
811 #: src/wizard.cpp:105
812 msgid "Checking system"
813 msgstr "Vérification du système"
817 msgstr "Restriction de couleurs"
820 msgid "Chrominance U"
821 msgstr "Chrominance U"
824 msgid "Chrominance V"
825 msgstr "Chrominance V"
827 #: src/mainwindow.cpp:203
835 #: src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
837 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
838 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est non valable ou manquant, que décidez-vous ?"
840 #: src/kdenlivedoc.cpp:1360
842 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
843 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est non valable, que décidez-vous ?"
845 #: src/projectlist.cpp:614
847 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
848 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est manquant et sera supprimé du projet."
850 #: rc.cpp:1401 rc.cpp:2616
852 msgstr "Clip couleur"
854 #: src/mainwindow.cpp:177
856 msgstr "Moniteur de clip"
858 #: src/mainwindow.cpp:1081 rc.cpp:1410 rc.cpp:2625
859 msgid "Clip Properties"
860 msgstr "Propriétés du clip"
862 #: src/clipitem.cpp:843
863 #, c-format, kde-format
864 msgid "Clip duration: %1s"
865 msgstr "Durée du clip : %1s"
867 #: src/customtrackview.cpp:3406
868 msgid "Clip has no markers"
869 msgstr "Le clip n'a aucun repères"
871 #: rc.cpp:534 rc.cpp:543 rc.cpp:558 rc.cpp:1749 rc.cpp:1758 rc.cpp:1773
875 #: src/mainwindow.cpp:134
876 msgid "Close the current tab"
877 msgstr "Fermer l'onglet courant"
883 #: rc.cpp:645 rc.cpp:1461 rc.cpp:1464 rc.cpp:1860 rc.cpp:2676 rc.cpp:2679
887 #: src/projectlist.cpp:629
889 msgstr "Clip couleur"
892 msgid "Color Distance"
893 msgstr "Distance de couleur"
895 #: src/projectitem.cpp:197
897 msgstr "Clip couleur"
899 #: rc.cpp:1161 rc.cpp:2376
901 msgstr "Clips couleur"
903 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
907 #: rc.cpp:1230 rc.cpp:1512 rc.cpp:2445 rc.cpp:2727
911 #: src/recmonitor.cpp:79
915 #: src/recmonitor.cpp:58 src/recmonitor.cpp:547
920 msgid "Copy the left channel to the right"
921 msgstr "Copier le canal gauche vers celui de droite"
924 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
925 msgstr "Copyright (©) 2008 l'équipe de développement"
927 #: src/renderer.cpp:1022
929 "Could not create the video preview window.\n"
930 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
933 "Impossible d'afficher la fenêtre d'aperçu vidéo.\n"
934 "Il y a probablement un problème d'installation de Kdenlive ou de "
935 "configuration des pilotes, qu'il est nécessaire de corriger."
941 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:2367
942 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
943 msgstr "Récupération en cas de plantage (sauvegarde automatique)"
945 #: src/dvdwizard.cpp:49
946 msgid "Create DVD Menu"
947 msgstr "Créer le menu DVD"
949 #: src/mainwindow.cpp:1077
950 msgid "Create Folder"
951 msgstr "Créer un dossier"
953 #: src/renderwidget.cpp:572
954 msgid "Create Render Script"
955 msgstr "Créer un script de rendu"
957 #: rc.cpp:621 rc.cpp:1836
958 msgid "Create basic menu"
959 msgstr "Créer un menu simple"
961 #: src/profilesdialog.cpp:43 src/renderwidget.cpp:64
962 msgid "Create new profile"
963 msgstr "Créer un nouveau profil"
965 #: src/dvdwizard.cpp:63
966 msgid "Creating DVD Image"
967 msgstr "Création de l'image du DVD"
969 #: rc.cpp:756 rc.cpp:1971
970 msgid "Creating dvd structure"
971 msgstr "Création de la structure du DVD"
973 #: rc.cpp:759 rc.cpp:1974
974 msgid "Creating iso file"
975 msgstr "Création de l'image ISO"
977 #: rc.cpp:750 rc.cpp:1965
978 msgid "Creating menu background"
979 msgstr "Création du fond d'écran du menu"
981 #: rc.cpp:747 rc.cpp:1962
982 msgid "Creating menu images"
983 msgstr "Création des images du menu"
985 #: rc.cpp:753 rc.cpp:1968
986 msgid "Creating menu movie"
987 msgstr "Création du film du menu"
989 #: src/kthumb.cpp:496 src/kthumb.cpp:501
991 msgid "Creating thumbnail for %1"
992 msgstr "Création des miniatures pour %1"
998 #: src/clipitem.cpp:836
999 #, c-format, kde-format
1000 msgid "Crop from start: %1s"
1001 msgstr "Rogner à partir du début : %1s"
1003 #: rc.cpp:870 rc.cpp:2085
1005 msgstr "Rogner le début"
1007 #: rc.cpp:1134 rc.cpp:1482 rc.cpp:2349 rc.cpp:2697
1009 msgstr "Fondu-enchaîné"
1011 #: rc.cpp:537 rc.cpp:1752
1012 msgid "Current jobs"
1013 msgstr "Tâches en cours"
1015 #: src/renderwidget.cpp:263 src/renderwidget.cpp:294 src/renderwidget.cpp:364
1016 #: src/renderwidget.cpp:400 src/renderwidget.cpp:946 src/renderwidget.cpp:981
1017 #: src/renderwidget.cpp:1060 rc.cpp:1593 rc.cpp:2808
1019 msgstr "Personnaliser"
1021 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:96
1025 #: src/mainwindow.cpp:940
1027 msgstr "Couper le clip"
1029 #: rc.cpp:486 rc.cpp:609 rc.cpp:657 rc.cpp:708 rc.cpp:735 rc.cpp:1521
1030 #: rc.cpp:1701 rc.cpp:1824 rc.cpp:1872 rc.cpp:1923 rc.cpp:1950 rc.cpp:2736
1034 #: rc.cpp:1239 rc.cpp:2454
1038 #: rc.cpp:990 rc.cpp:2205
1039 msgid "DV AVI type 1"
1040 msgstr "AVI DV type 1"
1042 #: rc.cpp:993 rc.cpp:2208
1043 msgid "DV AVI type 2"
1044 msgstr "AVI DV type 2"
1046 #: rc.cpp:987 rc.cpp:2202
1050 #: src/wizard.cpp:261
1051 msgid "DV module (libdv)"
1052 msgstr "Module DV (libdv)"
1054 #: src/renderwidget.cpp:877
1058 #: rc.cpp:1581 rc.cpp:2796
1060 msgstr "Fichiers DVD"
1062 #: rc.cpp:1569 rc.cpp:2784
1063 msgid "DVD ISO image"
1064 msgstr "Image ISO DVD"
1066 #: src/dvdwizard.cpp:509
1068 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1069 msgstr "Image ISO DVD %1 créée avec succès."
1071 #: src/dvdwizard.cpp:498
1072 msgid "DVD ISO is broken"
1073 msgstr "L'image ISO DVD est corrompue"
1075 #: src/dvdwizard.cpp:54
1079 #: src/mainwindow.cpp:840
1081 msgstr "Assistant du DVD"
1083 #: src/dvdwizard.cpp:446
1084 msgid "DVD structure broken"
1085 msgstr "La structure du DVD est corrompue"
1087 #: rc.cpp:235 rc.cpp:245
1089 msgstr "Amortissement"
1095 #: rc.cpp:353 rc.cpp:365 rc.cpp:385
1097 msgstr "Temps de rétablissement"
1101 msgstr "Élimination des surcharges"
1103 #: rc.cpp:1539 rc.cpp:2754
1104 msgid "Decoding threads"
1105 msgstr "Processus de décodage"
1107 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
1111 #: rc.cpp:1158 rc.cpp:2373
1112 msgid "Default Durations"
1113 msgstr "Durées par défaut"
1115 #: rc.cpp:1176 rc.cpp:2391
1116 msgid "Default Profile"
1117 msgstr "Profil par défaut"
1119 #: rc.cpp:822 rc.cpp:2037
1120 msgid "Default apps"
1121 msgstr "Applications par défaut"
1123 #: rc.cpp:969 rc.cpp:2184
1124 msgid "Default capture device"
1125 msgstr "Périphérique d'acquisition par défaut"
1127 #: rc.cpp:1380 rc.cpp:2595
1128 msgid "Default folder for project files"
1129 msgstr "Dossier par défaut des fichiers projet"
1131 #: rc.cpp:810 rc.cpp:2025
1132 msgid "Default folders"
1133 msgstr "Dossiers par défaut"
1135 #: rc.cpp:351 rc.cpp:363 rc.cpp:383 rc.cpp:405
1140 msgid "Delay (s/10)"
1141 msgstr "Délai (s/10)"
1143 #: src/addeffectcommand.cpp:33
1146 msgstr "Supprimer %1"
1148 #: src/customruler.cpp:74 src/mainwindow.cpp:1005
1149 msgid "Delete All Guides"
1150 msgstr "Supprimer tous les guides"
1152 #: src/mainwindow.cpp:953
1153 msgid "Delete All Markers"
1154 msgstr "Supprimer tous les repères"
1156 #: src/projectlist.cpp:347 src/mainwindow.cpp:1093
1158 msgstr "Supprimer le clip"
1160 #: src/projectlist.cpp:350 src/projectlist.cpp:438
1161 msgid "Delete Folder"
1162 msgstr "Supprimer le dossier"
1164 #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:997
1165 msgid "Delete Guide"
1166 msgstr "Supprimer le guide"
1168 #: src/mainwindow.cpp:949
1169 msgid "Delete Marker"
1170 msgstr "Supprimer le repère"
1172 #: rc.cpp:555 rc.cpp:1770
1173 msgid "Delete Script"
1174 msgstr "Supprimer le script"
1176 #: src/mainwindow.cpp:914
1177 msgid "Delete Selected Item"
1178 msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
1180 #: src/mainwindow.cpp:985 src/headertrack.cpp:70
1181 msgid "Delete Track"
1182 msgstr "Supprimer la piste"
1184 #: src/addclipcommand.cpp:29
1186 msgstr "Supprimer le clip"
1188 #: rc.cpp:1269 rc.cpp:2484
1189 msgid "Delete current file"
1190 msgstr "Supprimer le fichier courant"
1192 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1193 msgid "Delete effect"
1194 msgstr "Supprimer l'effet"
1196 #: src/addfoldercommand.cpp:29
1197 msgid "Delete folder"
1198 msgstr "Supprimer le dossier"
1200 #: src/projectlist.cpp:350
1203 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
1206 "Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br>Cette suppression entraînera la "
1207 "suppression de %1 clip(s) dans ce dossier."
1209 #: src/editguidecommand.cpp:28
1210 msgid "Delete guide"
1211 msgstr "Supprimer le guide"
1213 #: src/geometryval.cpp:62 src/editkeyframecommand.cpp:29
1214 msgid "Delete keyframe"
1215 msgstr "Supprimer l'image-clé"
1217 #: src/clipproperties.cpp:228 src/addmarkercommand.cpp:26
1218 msgid "Delete marker"
1219 msgstr "Supprimer le repère"
1221 #: src/profilesdialog.cpp:39 src/renderwidget.cpp:56
1222 msgid "Delete profile"
1223 msgstr "Supprimer le profil"
1225 #: src/customtrackview.cpp:2619
1226 msgid "Delete selected items"
1227 msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
1229 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:29
1230 msgid "Delete timeline clip"
1231 msgstr "Supprimer le clip de montage"
1233 #: src/customtrackview.cpp:2016
1234 msgid "Delete timeline clips"
1235 msgstr "Supprimer les clips de montage"
1237 #: src/addtrackcommand.cpp:29
1238 msgid "Delete track"
1239 msgstr "Supprimer la piste"
1241 #: src/addtransitioncommand.cpp:26
1242 msgid "Delete transition from clip"
1243 msgstr "Supprimer la transition dans le clip"
1249 #: src/projectlistview.cpp:45 rc.cpp:669 rc.cpp:1419 rc.cpp:1884 rc.cpp:2634
1251 msgstr "Description"
1253 #: src/mainwindow.cpp:2438
1254 msgid "Description:"
1255 msgstr "Description : "
1257 #: rc.cpp:798 rc.cpp:2013
1258 msgid "Desktop search integration"
1259 msgstr "Intégrer au service de recherche sur le bureau de votre ordinateur"
1261 #: rc.cpp:462 rc.cpp:906 rc.cpp:1677 rc.cpp:2121
1265 #: rc.cpp:951 rc.cpp:2166
1267 msgstr "Périphérique"
1269 #: rc.cpp:948 rc.cpp:2163
1270 msgid "Device configuration"
1271 msgstr "Configuration du périphérique"
1273 #: rc.cpp:456 rc.cpp:843 rc.cpp:1395 rc.cpp:1671 rc.cpp:2058 rc.cpp:2610
1275 msgstr "Boîte de dialogue"
1277 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:220
1282 msgid "Discard color information"
1283 msgstr "Annuler les informations concernant la couleur"
1285 #: src/recmonitor.cpp:222
1287 msgstr "Déconnecter"
1289 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:55
1293 #: rc.cpp:690 rc.cpp:1905
1294 msgid "Display aspect ratio"
1295 msgstr "Format d'affichage"
1297 #: src/wizard.cpp:426 rc.cpp:1626 rc.cpp:2841
1298 msgid "Display aspect ratio:"
1299 msgstr "Format d'affichage : "
1301 #: rc.cpp:894 rc.cpp:2109
1302 msgid "Display clip markers comments"
1303 msgstr "Afficher les commentaires des repères du clip"
1305 #: rc.cpp:1200 rc.cpp:2415
1306 msgid "Display ratio:"
1307 msgstr "Format d'affichage : "
1313 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
1315 msgstr "Ne rien faire"
1317 #: src/kdenlivedoc.cpp:84
1319 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1320 msgstr "Le dossier de projet est non valable, retour à la valeur par défaut : %1"
1323 msgid "Document to open"
1324 msgstr "Document à ouvrir"
1326 #: src/mainwindow.cpp:1363
1327 msgid "Don't recover"
1328 msgstr "Ne pas récupérer"
1330 #: src/mainwindow.cpp:803
1331 msgid "Download New Lumas..."
1332 msgstr "Télécharger de nouveaux lumas..."
1334 #: src/mainwindow.cpp:807
1335 msgid "Download New Project Profiles..."
1336 msgstr "Télécharger des profils de projets..."
1338 #: src/mainwindow.cpp:805
1339 msgid "Download New Render Profiles..."
1340 msgstr "Télécharger des profils de rendus..."
1342 #: rc.cpp:939 rc.cpp:2154
1343 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1344 msgstr "Ne pas tenir compte des images B dans les clips H.264"
1346 #: rc.cpp:78 rc.cpp:88 rc.cpp:101 rc.cpp:111 rc.cpp:861 rc.cpp:876 rc.cpp:1257
1347 #: rc.cpp:1404 rc.cpp:1422 rc.cpp:2076 rc.cpp:2091 rc.cpp:2472 rc.cpp:2619
1352 #: src/wizard.cpp:316
1354 msgstr "Auteur du DVD : "
1356 #: src/wizard.cpp:310
1360 #: rc.cpp:726 rc.cpp:1941
1364 #: rc.cpp:480 rc.cpp:732 rc.cpp:1518 rc.cpp:1695 rc.cpp:1947 rc.cpp:2733
1369 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1370 msgstr "jmpoure@free.fr, jb@kdenlive.org, uncensored.assault@gmail.com"
1372 #: src/mainwindow.cpp:1087
1374 msgstr "Modifier le clip"
1376 #: src/customtrackview.cpp:2680
1377 msgid "Edit Clip Speed"
1378 msgstr "Modifier la vitesse du clip"
1380 #: src/customruler.cpp:70 src/mainwindow.cpp:1001 src/customtrackview.cpp:3504
1382 msgstr "Modifier le guide"
1384 #: rc.cpp:1551 rc.cpp:2766
1385 msgid "Edit Keyframe"
1386 msgstr "Modifier l'image-clé"
1388 #: src/clipproperties.cpp:288 src/mainwindow.cpp:957 src/mainwindow.cpp:2036
1390 msgstr "Modifier le repère"
1392 #: src/renderwidget.cpp:371
1393 msgid "Edit Profile"
1394 msgstr "Modifier le profil"
1396 #: src/editclipcommand.cpp:27 src/customtrackview.cpp:985
1398 msgstr "Modifier le clip"
1400 #: src/editeffectcommand.cpp:34
1402 msgid "Edit effect %1"
1403 msgstr "Modifier l'effet %1"
1405 #: src/editguidecommand.cpp:27
1407 msgstr "Modifier le guide"
1409 #: src/editkeyframecommand.cpp:28
1410 msgid "Edit keyframe"
1411 msgstr "Modifier l'image-clé"
1413 #: src/clipproperties.cpp:226 src/addmarkercommand.cpp:28
1415 msgstr "Modifier le repère"
1417 #: src/renderwidget.cpp:60
1418 msgid "Edit profile"
1419 msgstr "Modifier le profil"
1421 #: src/edittransitioncommand.cpp:31
1423 msgid "Edit transition %1"
1424 msgstr "Modifier la transition %1"
1426 #: src/trackview.cpp:487
1428 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1429 msgstr "L'effet %1 : %2 n'étant pas disponible dans MLT, il a été supprimé du projet.\n"
1431 #: src/mainwindow.cpp:152
1433 msgstr "Liste des effets"
1435 #: src/mainwindow.cpp:160
1436 msgid "Effect Stack"
1437 msgstr "Effets utilisés"
1439 #: src/customtrackview.cpp:1193 src/customtrackview.cpp:1236
1440 msgid "Effect already present in clip"
1441 msgstr "Le clip se trouve déjà dans le projet"
1443 #: rc.cpp:942 rc.cpp:2157
1444 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1445 msgstr "Activer la roue de montage"
1447 #: src/recmonitor.cpp:408
1448 msgid "Encoding captured video..."
1449 msgstr "Encodage de la capture vidéo..."
1451 #: rc.cpp:1026 rc.cpp:2241
1452 msgid "Encoding params"
1453 msgstr "Paramètres d'encodage"
1455 #: src/renderwidget.cpp:224 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:1665 rc.cpp:2880
1459 #: rc.cpp:105 rc.cpp:116
1461 msgstr "Amplification en sortie"
1463 #: rc.cpp:1332 rc.cpp:2547
1465 msgstr "EndViewport"
1467 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:68
1469 msgstr "Environnement"
1475 #: rc.cpp:546 rc.cpp:762 rc.cpp:1761 rc.cpp:1977
1477 msgstr "Journal d'erreurs"
1479 #: src/customtrackview.cpp:1392 src/customtrackview.cpp:2301
1480 #: src/customtrackview.cpp:2587
1482 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1483 msgstr "Erreur durant la suppression du clip à %1 sur la piste %2"
1485 #: src/wizard.cpp:138
1486 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
1487 msgstr "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (inigo)"
1489 #: src/wizard.cpp:485
1490 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
1491 msgstr "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (inigo)."
1493 #: src/customtrackview.cpp:1415 src/customtrackview.cpp:2398
1494 #: src/customtrackview.cpp:2460 src/customtrackview.cpp:3170
1495 #: src/customtrackview.cpp:3178
1496 msgid "Error when resizing clip"
1497 msgstr "Erreur durant le redimensionnement du clip"
1499 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:202
1500 msgid "Esound daemon"
1501 msgstr "Système de son Esound"
1503 #: src/renderwidget.cpp:1119
1505 msgid "Estimated time %1"
1506 msgstr "Temps estimé %1"
1508 #: rc.cpp:501 rc.cpp:1716
1509 msgid "Export audio"
1510 msgstr "Exporter l'audio"
1512 #: rc.cpp:915 rc.cpp:2130
1517 msgid "Extra Toolbar"
1518 msgstr "Barre supplémentaire"
1520 #: src/monitor.cpp:162
1521 msgid "Extract frame"
1522 msgstr "Extraire l'image"
1524 #: src/wizard.cpp:296
1525 msgid "FFmpeg & ffplay"
1526 msgstr "FFmpeg && ffplay"
1533 msgid "Fade from Black"
1534 msgstr "Fondu depuis le noir"
1538 msgstr "Fondu à l'ouverture"
1540 #: rc.cpp:98 rc.cpp:109
1541 msgid "Fade in audio track"
1542 msgstr "Fondu à l'ouverture de la piste audio"
1546 msgstr "Fondu à la fermeture"
1549 msgid "Fade to Black"
1550 msgstr "Fondu vers le noir"
1553 msgid "Fade video from black"
1554 msgstr "Fondu vidéo depuis le noir"
1557 msgid "Fade video to black"
1558 msgstr "Fondu vidéo vers le noir"
1560 #: src/wizard.cpp:493
1562 msgstr "Erreur critique"
1568 #: src/renderwidget.cpp:140
1572 #: src/kdenlivedoc.cpp:182 src/kdenlivedoc.cpp:191
1574 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1575 msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier projet Kdenlive."
1577 #: src/mainwindow.cpp:1362
1578 msgid "File Recovery"
1579 msgstr "Récupération du fichier"
1581 #: src/monitor.cpp:417 src/mainwindow.cpp:1299
1583 "File already exists.\n"
1584 "Do you want to overwrite it ?"
1586 "Le fichier existe déjà.\n"
1587 "Voulez-vous l'écraser ?"
1589 #: src/effectstackview.cpp:94
1591 "File already exists.\n"
1592 "Do you want to overwrite it?"
1594 "Le fichier existe déjà.\n"
1595 "Voulez-vous l'écraser ?"
1597 #: rc.cpp:1263 rc.cpp:2478
1599 msgstr "Nom de fichier"
1601 #: src/kdenlivedoc.cpp:1360 src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
1602 msgid "File not found"
1603 msgstr "Impossible de trouver le fichier"
1605 #: src/renderwidget.cpp:876
1606 msgid "File rendering"
1607 msgstr "Rendu du fichier"
1609 #: rc.cpp:1431 rc.cpp:2646
1611 msgstr "Taille du fichier"
1613 #: src/projectlistview.cpp:45
1615 msgstr "Nom de fichier"
1617 #: rc.cpp:1278 rc.cpp:2493
1619 msgstr "Couleur de remplissage"
1621 #: src/mainwindow.cpp:788
1625 #: src/mainwindow.cpp:793
1627 msgstr "Rechercher le suivant"
1629 #: src/mainwindow.cpp:2358
1630 msgid "Find stopped"
1631 msgstr "Recherche stoppée"
1633 #: rc.cpp:588 rc.cpp:972 rc.cpp:981 rc.cpp:1803 rc.cpp:2187 rc.cpp:2196
1637 #: src/renderer.cpp:1262
1639 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1640 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1642 "Le port Firewire n'est pas actif sur votre système.\n"
1643 "Veuillez installer la bibliothèque Libiec61883 et recompiler Kdenlive"
1645 #: src/mainwindow.cpp:686
1646 msgid "Fit zoom to project"
1647 msgstr "Adapter le zoom au projet"
1650 msgid "Flip your image in any direction"
1651 msgstr "Pivoter l'image dans n'importe quelle direction"
1653 #: src/projectlist.cpp:394 src/projectlist.cpp:460 src/projectitem.cpp:43
1654 #: rc.cpp:1119 rc.cpp:2334
1658 #: src/dvdwizard.cpp:100
1660 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite ?"
1661 msgstr "Le dossier %1 existe déjà. L'écraser ?"
1663 #: rc.cpp:1095 rc.cpp:2310
1664 msgid "Follow mouse"
1665 msgstr "Suivre la souris"
1667 #: rc.cpp:633 rc.cpp:1848
1671 #: rc.cpp:498 rc.cpp:1713
1672 msgid "Force Interlaced"
1673 msgstr "Forcer l'entrelacé"
1675 #: rc.cpp:495 rc.cpp:1710
1676 msgid "Force Progressive"
1677 msgstr "Forcer le progressif"
1679 #: rc.cpp:1536 rc.cpp:2751
1680 msgid "Force pixel aspect ratio"
1681 msgstr "Forcer le format de pixel"
1683 #: rc.cpp:618 rc.cpp:744 rc.cpp:1563 rc.cpp:1575 rc.cpp:1833 rc.cpp:1959
1684 #: rc.cpp:2778 rc.cpp:2790
1688 #: rc.cpp:471 rc.cpp:1008 rc.cpp:1017 rc.cpp:1686 rc.cpp:2223 rc.cpp:2232
1692 #: rc.cpp:576 rc.cpp:1791
1696 #: src/monitor.cpp:79 src/mainwindow.cpp:874 src/recmonitor.cpp:70
1698 msgstr "Avance rapide"
1700 #: src/mainwindow.cpp:899
1701 msgid "Forward 1 Frame"
1702 msgstr "Avancer d'une image"
1704 #: src/mainwindow.cpp:904
1705 msgid "Forward 1 Second"
1706 msgstr "Avancer d'une seconde"
1708 #: src/monitor.cpp:78
1709 msgid "Forward 1 frame"
1710 msgstr "Avancer d'une image"
1712 #: src/mainwindow.cpp:2335 src/mainwindow.cpp:2346
1715 msgstr "Trouvé : %1"
1717 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:2337
1718 msgid "Frame Duration"
1719 msgstr "Durée de l'image"
1721 #: rc.cpp:1473 rc.cpp:2688
1722 msgid "Frame duration"
1723 msgstr "Durée de l'image"
1725 #: rc.cpp:678 rc.cpp:1044 rc.cpp:1107 rc.cpp:1443 rc.cpp:1893 rc.cpp:2259
1726 #: rc.cpp:2322 rc.cpp:2658
1728 msgstr "Fréquence de l'image"
1730 #: src/wizard.cpp:426 rc.cpp:1188 rc.cpp:1614 rc.cpp:2403 rc.cpp:2829
1732 msgstr "Fréquence de l'image : "
1734 #: rc.cpp:1440 rc.cpp:2655
1736 msgstr "Taille de l'image"
1738 #: src/wizard.cpp:426
1740 msgstr "Taille de l'image : "
1742 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
1743 msgid "Framebuffer console"
1744 msgstr "Console framebuffer"
1746 #: src/mainwindow.cpp:628
1755 msgid "Freeze After"
1756 msgstr "Geler après"
1759 msgid "Freeze Before"
1760 msgstr "Geler avant"
1767 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1768 msgstr "Geler la vidéo sur une certaine image"
1770 #: rc.cpp:147 rc.cpp:341 rc.cpp:1458 rc.cpp:2673
1774 #: rc.cpp:528 rc.cpp:1743
1778 #: rc.cpp:519 rc.cpp:1734
1779 msgid "Full project"
1780 msgstr "Projet complet"
1782 #: rc.cpp:1089 rc.cpp:2304
1783 msgid "Full screen capture"
1784 msgstr "Capture plein écran"
1786 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:2325
1788 msgstr "Images complètes"
1790 #: rc.cpp:155 rc.cpp:273 rc.cpp:279 rc.cpp:339 rc.cpp:373 rc.cpp:443
1792 msgstr "Amplification"
1794 #: rc.cpp:347 rc.cpp:359 rc.cpp:379
1796 msgstr "Amplification à l'entrée"
1798 #: rc.cpp:349 rc.cpp:361 rc.cpp:381
1800 msgstr "Amplification à la sortie"
1803 msgid "Gain as Percentage"
1804 msgstr "Amplification en pourcentage"
1808 msgstr "Amplification à la sortie"
1810 #: rc.cpp:161 rc.cpp:165
1814 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:222
1815 msgid "General graphics interface"
1816 msgstr "Interface graphique classique"
1818 #: src/renderwidget.cpp:79
1819 msgid "Generate Script"
1820 msgstr "Générer un script"
1824 msgstr "Générateurs"
1834 #: src/mainwindow.cpp:884
1835 msgid "Go to Clip End"
1836 msgstr "Aller à la fin du clip"
1838 #: src/mainwindow.cpp:879
1839 msgid "Go to Clip Start"
1840 msgstr "Aller au début du clip"
1842 #: src/mainwindow.cpp:909
1843 msgid "Go to Next Snap Point"
1844 msgstr "Avancer au prochain point d'accroche"
1846 #: src/mainwindow.cpp:869
1847 msgid "Go to Previous Snap Point"
1848 msgstr "Reculer au précèdent point d'accroche"
1850 #: src/mainwindow.cpp:894
1851 msgid "Go to Project End"
1852 msgstr "Aller à la fin du projet"
1854 #: src/mainwindow.cpp:889
1855 msgid "Go to Project Start"
1856 msgstr "Aller au début du projet"
1858 #: src/geometryval.cpp:56
1859 msgid "Go to next keyframe"
1860 msgstr "Aller à la prochaine image-clé"
1862 #: src/geometryval.cpp:58
1863 msgid "Go to previous keyframe"
1864 msgstr "Aller à la précédente image-clé"
1866 #: rc.cpp:789 rc.cpp:2004
1872 msgstr "Nuance de vert"
1876 msgstr "Niveaux de gris"
1878 #: rc.cpp:909 rc.cpp:2124
1882 #: src/mainwindow.cpp:931
1884 msgstr "Grouper les clips"
1886 #: src/groupclipscommand.cpp:28
1888 msgstr "Grouper les clips"
1890 #: rc.cpp:1572 rc.cpp:2787
1894 #: src/customtrackview.cpp:3479
1898 #: rc.cpp:525 rc.cpp:1740
1900 msgstr "Zone de guide"
1906 #: rc.cpp:1365 rc.cpp:2580
1910 #: rc.cpp:996 rc.cpp:1242 rc.cpp:2211 rc.cpp:2457
1916 msgstr "Amplification élevée"
1919 msgid "Hide a region of the clip"
1920 msgstr "Cacher une région du clip"
1923 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1924 msgstr "Cacher une zone sélectionné et suivre ses déplacements"
1926 #: rc.cpp:1098 rc.cpp:2313
1928 msgstr "Cacher l'image"
1930 #: src/headertrack.cpp:40
1932 msgstr "Cacher la piste"
1934 #: src/geometryval.cpp:80
1936 msgstr "Centrer horizontalement"
1939 msgid "Horizontal factor"
1940 msgstr "Facteur horizontal"
1943 msgid "Horizontal multiplicator"
1944 msgstr "Multiplicateur horizontal"
1947 msgid "Horizontal scatter"
1948 msgstr "Diffusion horizontale"
1950 #: rc.cpp:468 rc.cpp:1683
1954 #: rc.cpp:648 rc.cpp:1497 rc.cpp:1863 rc.cpp:2712
1958 #: rc.cpp:1128 rc.cpp:2343
1960 msgstr "Type d'image"
1962 #: src/projectitem.cpp:200
1966 #: rc.cpp:1170 rc.cpp:2385
1968 msgstr "Clips image"
1970 #: rc.cpp:825 rc.cpp:2040
1971 msgid "Image editing"
1972 msgstr "Retouche d'image"
1974 #: src/dvdwizard.cpp:102
1976 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite ?"
1977 msgstr "L'image %1 existe déjà. L'écraser ?"
1979 #: rc.cpp:1221 rc.cpp:1413 rc.cpp:2436 rc.cpp:2628
1980 msgid "Image preview"
1981 msgstr "Aperçu de l'image"
1983 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:1500 rc.cpp:2253 rc.cpp:2715
1985 msgstr "Taille de l'image"
1987 #: rc.cpp:1470 rc.cpp:2685
1989 msgstr "Type d'image"
1991 #: src/monitor.cpp:453
1993 msgstr "Point d'entrée"
1995 #: src/wizard.cpp:128
1999 #: rc.cpp:807 rc.cpp:2022
2001 msgstr "Emplacement vers Inigo"
2003 #: src/recmonitor.cpp:379 src/recmonitor.cpp:500
2004 msgid "Initialising..."
2005 msgstr "Initialisation en cours..."
2008 msgid "Input gain (dB)"
2009 msgstr "Amplification à l'entrée (dB)"
2011 #: src/mainwindow.cpp:973
2012 msgid "Insert Space"
2013 msgstr "Insérer un espace"
2015 #: src/mainwindow.cpp:981 src/customtrackview.cpp:4005 src/headertrack.cpp:66
2016 msgid "Insert Track"
2017 msgstr "Insérer une piste"
2019 #: src/insertspacecommand.cpp:29
2020 msgid "Insert space"
2021 msgstr "Insérer un espace"
2023 #: rc.cpp:846 rc.cpp:2061
2024 msgid "Insert track"
2025 msgstr "Insérer une piste"
2027 #: rc.cpp:1392 rc.cpp:2607
2028 msgid "Install extra video mimetypes"
2029 msgstr "Installer des types MIME vidéos supplémentaires"
2031 #: rc.cpp:561 rc.cpp:1776
2032 msgid "Installed modules"
2033 msgstr "Modules installés"
2039 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:445 src/projectsettings.cpp:74 rc.cpp:1206
2040 #: rc.cpp:1632 rc.cpp:2421 rc.cpp:2847
2044 #: rc.cpp:1578 rc.cpp:2793
2046 msgstr "Film d'introduction"
2048 #: src/customtrackview.cpp:3880 src/customtrackview.cpp:3885
2049 #: src/customtrackview.cpp:3905 src/customtrackview.cpp:3910
2050 msgid "Invalid action"
2051 msgstr "Action non valable"
2053 #: src/customtrackview.cpp:2710
2054 msgid "Invalid clip"
2055 msgstr "Clip non valable"
2057 #: src/trackview.cpp:163
2059 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2060 msgstr "Producteur de clip %1 non valable\n"
2062 #: src/trackview.cpp:421
2064 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2065 msgstr "Clip non valable supprimé de la piste %1 à la piste %2\n"
2067 #: src/customtrackview.cpp:1517 src/customtrackview.cpp:3782
2068 msgid "Invalid transition"
2069 msgstr "Transition non valable"
2071 #: rc.cpp:44 rc.cpp:171 rc.cpp:267
2076 msgid "Invert colors"
2077 msgstr "Inverser les couleurs"
2079 #: rc.cpp:1080 rc.cpp:2295
2084 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2085 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2087 #: rc.cpp:945 rc.cpp:2160
2088 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2089 msgstr "Roue de montage désactivée."
2091 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:87
2093 msgstr "Roue de montage"
2099 #: src/kdenlivedoc.cpp:1360 src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
2100 msgid "Keep as placeholder"
2101 msgstr "Conserver en remplacement"
2105 msgstr "Taille du rayon"
2108 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2109 msgstr "Effet audio LADSPA de modification du pitch"
2112 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2113 msgstr "Effet audio LADSPA pour déclipper"
2116 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2117 msgstr "Effet audio LADSPA d'égalisation"
2120 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2121 msgstr "Effet audio LADSPA pour limiter"
2124 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2125 msgstr "Effet audio LADSPA de phaser"
2128 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2129 msgstr "Effet audio LADSPA de redimensionnement du pitch"
2132 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2133 msgstr "Effet audio LADSPA de redimensionnement de la hauteur"
2136 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2137 msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération"
2140 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2141 msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération de type « pièce »"
2143 #: src/geometryval.cpp:83 rc.cpp:68
2149 msgstr "Limite (dB)"
2157 msgstr "Amplification faible"
2159 #: src/titlewidget.cpp:273
2161 msgstr "Charger l'image"
2163 #: src/titlewidget.cpp:689
2165 msgstr "Charger le titre"
2167 #: src/kdenlivedoc.cpp:126
2168 msgid "Loading project clips"
2169 msgstr "Chargement des clips du projet..."
2171 #: src/locktrackcommand.cpp:27 src/headertrack.cpp:44
2173 msgstr "Piste bloquée"
2175 #: src/kdenlivedoc.cpp:1365 src/kdenlivedoc.cpp:1373
2177 msgid "Looking for %1"
2178 msgstr "Recherche de %1"
2180 #: rc.cpp:1131 rc.cpp:1479 rc.cpp:2346 rc.cpp:2694
2184 #: src/mainwindow.cpp:835
2186 msgstr "Zone de lecture en boucle"
2188 #: src/renderwidget.cpp:881
2189 msgid "Lossless / HQ"
2190 msgstr "Sans perte / Haute qualité"
2192 #: rc.cpp:1140 rc.cpp:2355
2194 msgstr "Fichier luma"
2196 #: rc.cpp:1488 rc.cpp:2703
2198 msgstr "Fichier luma"
2200 #: rc.cpp:597 rc.cpp:1812
2205 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2206 msgstr "Développement de la connexion MLT, des transitions, des effets et du montage"
2208 #: rc.cpp:801 rc.cpp:2016
2209 msgid "MLT environment"
2210 msgstr "Environnement MLT"
2213 msgid "MLT porting, KDE4 porting, Main developer"
2214 msgstr "Portage MLT, portage KDE4, développeur principal"
2216 #: rc.cpp:804 rc.cpp:2019
2217 msgid "MLT profiles folder"
2218 msgstr "Dossier des profils MLT"
2220 #: src/wizard.cpp:191
2221 msgid "MLT version is correct"
2222 msgstr "La version MLT est correcte"
2224 #: src/wizard.cpp:185
2226 msgid "MLT version: %1"
2227 msgstr "Version MLT : %1"
2229 #: src/wizard.cpp:490
2231 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2232 "work until this issue is fixed."
2234 "Impossible de trouver le module SDL de MLT. Veuillez vérifier votre "
2235 "installation MLT. Kdenlive ne pourra fonctionner qu'après résolution de ce "
2236 "problème de configuration."
2239 msgid "Make clip play faster slowly"
2240 msgstr "Ralentir la lecture du clip"
2243 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2244 msgstr "Transformer l'image en nuances de gris, à l'exception de couleurs choisies"
2247 msgid "Make monochrome clip"
2248 msgstr "Transformer le clip en monochrome"
2251 msgid "Make selected color transparent"
2252 msgstr "Rendre transparent la couleur sélectionnée"
2255 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2256 msgstr "Afficher des vagues sur le clip avec des images-clés"
2258 #: src/mainwindow.cpp:799
2259 msgid "Manage Project Profiles"
2260 msgstr "Gérer les profils du projet"
2263 msgid "Marco Gittler"
2264 msgstr "Marco Gittler"
2266 #: src/definitions.h:142 src/clipproperties.cpp:275 src/mainwindow.cpp:1946
2267 #: src/docclipbase.cpp:325 rc.cpp:1218 rc.cpp:2433
2271 #: rc.cpp:1506 rc.cpp:2721 rc.cpp:2904
2275 #: src/renderwidget.cpp:880
2276 msgid "Media players"
2277 msgstr "Lecteurs vidéo"
2279 #: src/dvdwizard.cpp:292
2280 msgid "Menu job timed out"
2281 msgstr "Le temps de la tâche du menu a été dépassé"
2283 #: rc.cpp:1524 rc.cpp:2739
2285 msgstr "Métadonnées"
2289 msgstr "Amplification moyenne"
2296 msgid "Mirroring direction"
2297 msgstr "Direction du miroir"
2299 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:48
2303 #: src/monitor.cpp:84 src/geometryval.cpp:64
2311 #: src/wizard.cpp:322
2315 #: src/renderwidget.cpp:882
2316 msgid "Mobile devices"
2317 msgstr "Périphériques distants"
2323 #: rc.cpp:936 rc.cpp:2151
2324 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2325 msgstr "Réglage de la vitesse de lecture du moniteur en aperçu"
2327 #: rc.cpp:933 rc.cpp:2148
2328 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2329 msgstr "Couleur de fond du moniteur (requiert un redémarrage)"
2331 #: src/monitor.cpp:174
2332 msgid "Monitor overlay infos"
2333 msgstr "Informations de recouvrement du moniteur"
2336 msgid "Mono to stereo"
2337 msgstr "Mono vers stéréo"
2339 #: src/moveclipcommand.cpp:28 src/customtrackview.cpp:2183
2341 msgstr "Déplacer le clip"
2343 #: src/moveeffectcommand.cpp:33
2345 msgstr "Déplacer l'effet"
2347 #: src/effectstackview.cpp:50
2348 msgid "Move effect down"
2349 msgstr "Déplacer l'effet vers le bas"
2351 #: src/effectstackview.cpp:48
2352 msgid "Move effect up"
2353 msgstr "Déplacer l'effet vers le haut"
2355 #: src/movegroupcommand.cpp:28
2357 msgstr "Déplacer le groupe"
2359 #: src/editguidecommand.cpp:29
2361 msgstr "Déplacer le guide"
2363 #: src/movetransitioncommand.cpp:25
2364 msgid "Move transition"
2365 msgstr "Déplacer la transition"
2373 msgstr "Rendre muet le clip"
2375 #: src/headertrack.cpp:42
2377 msgstr "Rendre muet la piste"
2379 #: src/projectitem.cpp:191
2380 msgid "Mute video clip"
2381 msgstr "Rendre muet le clip vidéo"
2383 #: rc.cpp:603 rc.cpp:720 rc.cpp:1515 rc.cpp:1818 rc.cpp:1935 rc.cpp:2730
2388 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2389 msgstr "Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle, Stanislas Zeller"
2391 #: src/dvdwizardmenu.cpp:42 rc.cpp:477 rc.cpp:1692
2395 #: rc.cpp:1116 rc.cpp:1398 rc.cpp:2331 rc.cpp:2613
2399 #: src/effectstackview.cpp:90
2400 msgid "Name for saved effect: "
2401 msgstr "Nom de l'effet enregistré : "
2403 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
2408 msgid "Neutral Color"
2409 msgstr "Couleur neutre"
2411 #: src/customtrackview.cpp:2680
2412 msgid "New speed (percents)"
2413 msgstr "Nouvelle vitesse (en pourcentage)"
2415 #: src/customtrackview.cpp:2811 src/customtrackview.cpp:3737
2416 msgid "No clip copied"
2417 msgstr "Aucun clip n'a été copié"
2419 #: src/customtrackview.cpp:4258
2420 msgid "No empty space to put clip audio"
2421 msgstr "Aucun espace vide pour placer le clip audio"
2423 #: src/customtrackview.cpp:3455 src/customtrackview.cpp:3499
2424 #: src/customtrackview.cpp:3524
2425 msgid "No guide at cursor time"
2426 msgstr "Aucun guide à l'emplacement du curseur"
2428 #: rc.cpp:1146 rc.cpp:1491 rc.cpp:2361 rc.cpp:2706
2429 msgid "No image found"
2430 msgstr "Aucune image trouvée"
2432 #: src/mainwindow.cpp:1978 src/mainwindow.cpp:2031
2433 msgid "No marker found at cursor time"
2434 msgstr "Aucun repère à l'emplacement du curseur"
2436 #: src/initeffects.cpp:79 src/initeffects.cpp:637
2444 #: rc.cpp:891 rc.cpp:2106
2445 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2446 msgstr "Normaliser le volume sonore durant la création des vignettes"
2449 msgid "Normalise audio volume"
2450 msgstr "Normaliser le volume sonore"
2452 #: src/recmonitor.cpp:561 rc.cpp:582 rc.cpp:1797
2453 msgid "Not connected"
2456 #: src/mainwindow.cpp:2349
2458 msgid "Not found : %1"
2459 msgstr "Non trouvé : %1"
2461 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:198
2465 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:201
2466 msgid "OSS with DMA access"
2467 msgstr "OSS avec accès DMA"
2469 #: rc.cpp:10 rc.cpp:281
2471 msgstr "Pixelisation"
2473 #: rc.cpp:1101 rc.cpp:2316
2477 #: rc.cpp:615 rc.cpp:1830
2481 #: src/titlewidget.cpp:128
2482 msgid "Open Document"
2483 msgstr "Ouvrir un document"
2485 #: rc.cpp:510 rc.cpp:1725
2486 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2487 msgstr "Ouvrir l'assistant de DVD après le rendu"
2489 #: rc.cpp:513 rc.cpp:1728
2490 msgid "Open browser window after export"
2491 msgstr "Ouvrir la fenêtre du navigateur après le rendu"
2493 #: rc.cpp:1149 rc.cpp:2364
2494 msgid "Open last project on startup"
2495 msgstr "Au démarrage, ouvrir automatiquement le dernier projet"
2497 #: rc.cpp:1155 rc.cpp:2370
2498 msgid "Open projects in new tabs"
2499 msgstr "Ouvrir les projets dans des onglets"
2505 #: src/monitor.cpp:454
2507 msgstr "Point de sortie"
2509 #: rc.cpp:465 rc.cpp:1680
2511 msgstr "Fichier de sortie"
2513 #: src/renderwidget.cpp:557
2514 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it ?"
2515 msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2517 #: rc.cpp:600 rc.cpp:1815
2521 #: src/dvdwizardmenu.cpp:42 rc.cpp:474 rc.cpp:1689
2525 #: rc.cpp:287 rc.cpp:317
2526 msgid "Pan and Zoom"
2527 msgstr "Redimensionner et zoomer"
2529 #: rc.cpp:717 rc.cpp:1932
2533 #: src/complexparameter.cpp:44
2534 msgid "Parameter info"
2535 msgstr "Informations des paramètres"
2537 #: rc.cpp:918 rc.cpp:2133
2541 #: src/mainwindow.cpp:1009
2542 msgid "Paste Effects"
2543 msgstr "Coller les effets"
2545 #: rc.cpp:1416 rc.cpp:2631
2547 msgstr "Emplacement"
2554 msgid "Pitch Scaler"
2555 msgstr "Harmonisation"
2561 #: src/wizard.cpp:276
2562 msgid "Pixbuf module"
2563 msgstr "Module Pixbuf"
2565 #: rc.cpp:684 rc.cpp:1446 rc.cpp:1899 rc.cpp:2661
2566 msgid "Pixel aspect ratio"
2567 msgstr "Format de pixel"
2569 #: src/wizard.cpp:426 rc.cpp:1620 rc.cpp:2835
2570 msgid "Pixel aspect ratio:"
2571 msgstr "Format de pixel : "
2577 #: src/dvdwizardmenu.cpp:28 src/monitor.cpp:70 src/mainwindow.cpp:822
2578 #: src/recmonitor.cpp:64
2582 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
2583 msgid "Play / Pause"
2584 msgstr "Lecture / Pause"
2586 #: src/dvdwizardmenu.cpp:267
2590 #: src/mainwindow.cpp:830
2592 msgstr "Lire la zone"
2594 #: rc.cpp:516 rc.cpp:1731
2595 msgid "Play after render"
2596 msgstr "Lire immédiatement après rendu"
2598 #: src/monitor.cpp:69
2602 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:91
2606 #: src/projectitem.cpp:212
2607 msgid "Playlist clip"
2608 msgstr "Clip liste de lecture"
2612 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
2615 "Veuillez signaler les bogues sur <a href=\"http://kdenlive.org/mantis"
2616 "\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
2619 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
2620 msgstr "Veuillez signaler les bogues sur http://kdenlive.org/mantis"
2622 #: src/projectlist.cpp:186
2623 msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
2625 "Veuillez définir par défaut l'application pour ouvrir les fichiers audio dans la "
2626 "boîte de dialogue de configuration."
2628 #: src/projectlist.cpp:182
2629 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
2631 "Veuillez définir l'application par défaut pour ouvrir les images dans la "
2632 "boîte de dialogue de configuration."
2634 #: rc.cpp:1233 rc.cpp:2448
2635 msgid "Please set your default video profile"
2636 msgstr "Veuillez choisir le profil vidéo par défaut"
2638 #: src/wizard.cpp:188
2639 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
2640 msgstr "Veuillez installer la dernière version de la bibliothèque MLT"
2642 #: src/recmonitor.cpp:180
2645 "Plug your camcorder and\n"
2646 "press connect button\n"
2647 "to initialize connection\n"
2648 "Files will be saved in:\n"
2651 "Relier votre caméscope à l'ordinateur\n"
2652 "puis appuyer sur le bouton « Connecter ».\n"
2653 "Les fichiers acquis seront enregistrés dans\n"
2657 #: rc.cpp:1083 rc.cpp:2298
2661 #: rc.cpp:612 rc.cpp:1827
2665 #: rc.cpp:711 rc.cpp:864 rc.cpp:1224 rc.cpp:1554 rc.cpp:1926 rc.cpp:2079
2666 #: rc.cpp:2439 rc.cpp:2769
2670 #: src/recmonitor.cpp:211
2673 "Press play or record button\n"
2674 "to start video capture\n"
2675 "Files will be saved in:\n"
2678 "Pour lancer la capture vidéo appuyez\n"
2679 "sur le bouton « Lire » ou « Enregistrer ».\n"
2680 "Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
2683 #: src/recmonitor.cpp:154 src/recmonitor.cpp:562
2686 "Press record button\n"
2687 "to start screen capture\n"
2688 "Files will be saved in:\n"
2691 "Pour filmer l'écran\n"
2692 "appuyez sur le bouton « Enregistrer ».\n"
2693 "Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
2696 #: src/customtrackview.cpp:1150 src/customtrackview.cpp:1159
2697 msgid "Problem adding effect to clip"
2698 msgstr "Un problème est survenu durant l'ajout d'un effet au clip"
2700 #: src/customtrackview.cpp:1143 src/customtrackview.cpp:1169
2701 #: src/customtrackview.cpp:1283
2702 msgid "Problem deleting effect"
2703 msgstr "Un problème est intervenu durant l'effacement de l'effet"
2705 #: src/customtrackview.cpp:1285 src/customtrackview.cpp:3213
2706 #: src/customtrackview.cpp:3230 src/customtrackview.cpp:3252
2707 #: src/customtrackview.cpp:3269
2708 msgid "Problem editing effect"
2709 msgstr "Un problème est survenu durant la modification d'un effet"
2711 #: rc.cpp:663 rc.cpp:1179 rc.cpp:1605 rc.cpp:1878 rc.cpp:2394 rc.cpp:2820
2715 #: src/renderwidget.cpp:305 src/renderwidget.cpp:411
2716 msgid "Profile already exists"
2717 msgstr "Le dossier %1 existe déjà"
2719 #: rc.cpp:912 rc.cpp:2127
2720 msgid "Profile name"
2721 msgstr "Nom du profil"
2723 #: rc.cpp:660 rc.cpp:1875
2727 #: src/renderwidget.cpp:140
2731 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:446 src/projectsettings.cpp:75 rc.cpp:696
2740 #: src/mainwindow.cpp:184
2741 msgid "Project Monitor"
2742 msgstr "Moniteur de projet"
2744 #: src/mainwindow.cpp:813 rc.cpp:1596 rc.cpp:2811
2745 msgid "Project Settings"
2746 msgstr "Configuration du projet"
2748 #: src/mainwindow.cpp:146
2749 msgid "Project Tree"
2750 msgstr "Arborescence du projet"
2752 #: rc.cpp:813 rc.cpp:1599 rc.cpp:2028 rc.cpp:2814
2753 msgid "Project folder"
2754 msgstr "Dossier du projet"
2756 #: rc.cpp:666 rc.cpp:1881
2760 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:200
2764 #: src/wizard.cpp:271
2765 msgid "QImage module"
2766 msgstr "Module QImage"
2768 #: rc.cpp:729 rc.cpp:1944
2782 msgstr "Fréquence (Hz)"
2786 msgstr "Rééchantillonnage"
2788 #: src/projectlistview.cpp:45
2790 msgstr "En cours de rééchantillonnage..."
2792 #: src/razorclipcommand.cpp:28
2794 msgstr "Scinder le clip"
2796 #: src/mainwindow.cpp:653
2798 msgstr "Outil de découpage"
2800 #: src/mainwindow.cpp:2337
2801 msgid "Reached end of project"
2802 msgstr "Fin du projet atteint"
2804 #: src/recmonitor.cpp:73
2806 msgstr "Enregistrer"
2808 #: src/mainwindow.cpp:190
2809 msgid "Record Monitor"
2810 msgstr "Moniteur d'acquisition"
2812 #: src/wizard.cpp:304
2813 msgid "Recordmydesktop"
2814 msgstr "Recordmydesktop"
2816 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:163
2818 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
2819 msgstr "Recordmydesktop trouvé à l'emplacement : %1"
2821 #: src/recmonitor.cpp:151
2823 "Recordmydesktop utility not found,\n"
2824 " please install it for screen grabs"
2826 "Impossible de trouver l'utilitaire Recordmydesktop,\n"
2827 " veuillez l'installer pour réaliser des captures d'écran"
2829 #: src/mainwindow.cpp:1363
2841 #: rc.cpp:1092 rc.cpp:2307
2842 msgid "Region capture"
2843 msgstr "Capture d'une zone"
2846 msgid "Release time (s)"
2847 msgstr "Délai de propagation (sec)"
2849 #: src/mainwindow.cpp:1099
2851 msgstr "Recharger le clip"
2853 #: src/mainwindow.cpp:977 src/customtrackview.cpp:1864
2854 msgid "Remove Space"
2855 msgstr "Supprimer l'espace"
2857 #: src/customtrackview.cpp:4033
2858 msgid "Remove Track"
2859 msgstr "Supprimer la piste"
2861 #: src/insertspacecommand.cpp:30
2862 msgid "Remove space"
2863 msgstr "Supprimer l'espace"
2865 #: src/trackview.cpp:304
2867 msgid "Removed invalid transition: %1"
2868 msgstr "Transition non-valable supprimée : %1"
2870 #: src/editfoldercommand.cpp:28
2871 msgid "Rename folder"
2872 msgstr "Renommer le dossier"
2874 #: src/mainwindow.cpp:817 src/renderwidget.cpp:213
2878 #: rc.cpp:459 rc.cpp:1674
2879 msgid "Render Project"
2880 msgstr "Rendu du projet"
2882 #: src/renderwidget.cpp:77
2883 msgid "Render to File"
2884 msgstr "Vers un fichier"
2886 #: src/renderwidget.cpp:54
2888 msgstr "Rendu en cours de traitement..."
2890 #: renderer/renderjob.cpp:192
2892 msgid "Rendering %1"
2893 msgstr "Rendu %1 en cours de traitement..."
2895 #: src/mainwindow.cpp:1613
2897 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
2898 msgstr "Rendu <i>%1</i> démarré"
2900 #: src/renderwidget.cpp:1157
2901 msgid "Rendering aborted"
2902 msgstr "Le rendu a été interrompu"
2904 #: src/renderwidget.cpp:1148
2905 msgid "Rendering crashed"
2906 msgstr "Le rendu a planté"
2908 #: src/renderwidget.cpp:1137
2910 msgid "Rendering finished in %1"
2911 msgstr "Rendu terminé dans %1"
2913 #: src/dvdwizard.cpp:204
2914 msgid "Rendering job timed out"
2915 msgstr "Le temps de la tâche de rendu a expiré"
2917 #: renderer/renderjob.cpp:254
2919 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
2920 msgstr "Le rendu %1 est annulé, la vidéo en résultant est probablement inexploitable."
2922 #: renderer/renderjob.cpp:276
2924 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
2925 msgstr "Rendu <i>%1</i> terminé dans %2"
2927 #: src/trackview.cpp:633
2929 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
2930 msgstr "Remplacement du producteur %1 non valable par %2"
2932 #: src/wizard.cpp:317
2933 msgid "Required for creation of DVD"
2934 msgstr "Nécessaire à la création d'un DVD"
2936 #: src/wizard.cpp:323
2937 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
2938 msgstr "Nécessaire à la création d'images ISO DVD"
2940 #: src/wizard.cpp:311
2941 msgid "Required for firewire capture"
2942 msgstr "Nécessaire à l'acquisition firewire"
2944 #: src/wizard.cpp:129
2945 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
2946 msgstr "Nécessaire au rendu (fait parti du paquetage MLT)"
2948 #: src/wizard.cpp:305
2949 msgid "Required for screen capture"
2950 msgstr "Nécessaire à la capture d'écran vidéo"
2952 #: src/wizard.cpp:297
2953 msgid "Required for webcam capture"
2954 msgstr "Nécessaire à l'acquisition avec une webcam"
2956 #: src/wizard.cpp:262
2957 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
2958 msgstr "Nécessaire pour monter les fichiers dv lorsque le module avformat n'est pas installé"
2960 #: src/wizard.cpp:272 src/wizard.cpp:277
2961 msgid "Required to work with images"
2962 msgstr "Nécessaire pour fonctionner avec des images"
2964 #: src/wizard.cpp:146
2965 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
2966 msgstr "Nécessaire pour fonctionner avec les différents formats vidéos (hdv, mpeg, flash...)"
2968 #: rc.cpp:504 rc.cpp:1719
2970 msgstr "Redimensionner"
2972 #: src/effectstackview.cpp:56
2973 msgid "Reset effect"
2974 msgstr "Réinitialiser l'effet"
2976 #: src/monitor.cpp:120
2977 msgid "Resize (100%)"
2978 msgstr "Redimensionner (100 %)"
2980 #: src/monitor.cpp:121
2981 msgid "Resize (50%)"
2982 msgstr "Redimensionner (50 %)"
2984 #: src/resizeclipcommand.cpp:28 src/customtrackview.cpp:2371
2985 #: src/customtrackview.cpp:2432
2987 msgstr "Redimensionner le clip"
2989 #: src/geometryval.cpp:70
2991 msgstr "Redimensionner..."
2995 msgstr "Réverbération"
2999 msgstr "Durée de réverbération"
3003 msgstr "Durée de réverbération"
3006 msgid "Reverse playing"
3007 msgstr "Lecture à l'envers"
3009 #: src/monitor.cpp:65 src/mainwindow.cpp:854 src/recmonitor.cpp:61
3011 msgstr "Retour rapide"
3013 #: src/mainwindow.cpp:859
3014 msgid "Rewind 1 Frame"
3015 msgstr "Reculer d'une image"
3017 #: src/mainwindow.cpp:864
3018 msgid "Rewind 1 Second"
3019 msgstr "Reculer l'une seconde"
3021 #: src/monitor.cpp:66
3022 msgid "Rewind 1 frame"
3023 msgstr "Reculer d'une image"
3025 #: src/geometryval.cpp:82 rc.cpp:72
3031 msgstr "Réverbération de type « pièce »"
3034 msgid "Room size (m)"
3035 msgstr "Taille de la réverbération (m)"
3039 msgstr "Pivotement X"
3043 msgstr "Pivotement Y"
3047 msgstr "Pivotement Z"
3050 msgid "Rotate and Shear"
3051 msgstr "Pivoter et cisailler"
3054 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3055 msgstr "Pivoter le clip dans 3 directions"
3057 #: rc.cpp:1311 rc.cpp:2526
3061 #: src/mainwindow.cpp:809
3062 msgid "Run Config Wizard"
3063 msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
3065 #: rc.cpp:483 rc.cpp:705 rc.cpp:1698 rc.cpp:1920
3069 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:221
3073 #: src/titlewidget.cpp:132
3075 msgstr "Enregistrer sous"
3077 #: src/effectstackview.cpp:90
3079 msgstr "Enregistrer l'effet"
3081 #: rc.cpp:903 rc.cpp:2118
3082 msgid "Save Profile"
3083 msgstr "Enregistrer le profil"
3085 #: src/titlewidget.cpp:702
3087 msgstr "Enregistrer le titre"
3089 #: src/mainwindow.cpp:389 src/mainwindow.cpp:1236
3090 msgid "Save changes to document ?"
3091 msgstr "Enregistrer les modifications du document ?"
3093 #: src/mainwindow.cpp:2432
3094 msgid "Save clip zone as:"
3095 msgstr "Enregistrer la zone du clip sous : "
3097 #: src/effectstackview.cpp:54
3099 msgstr "Enregistrer l'effet"
3101 #: src/profilesdialog.cpp:41
3102 msgid "Save profile"
3103 msgstr "Enregistrer le profil"
3105 #: src/monitor.cpp:160
3107 msgstr "Enregistrer la zone"
3113 #: rc.cpp:489 rc.cpp:1704
3115 msgstr "Analyse en cours..."
3117 #: rc.cpp:978 rc.cpp:1047 rc.cpp:2193 rc.cpp:2262
3119 msgstr "Filmer l'écran"
3121 #: rc.cpp:594 rc.cpp:1809
3123 msgstr "Filmer l'écran"
3125 #: src/renderwidget.cpp:155
3126 msgid "Script Files"
3129 #: src/renderwidget.cpp:577
3130 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it ?"
3131 msgstr "Le script existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
3133 #: src/renderwidget.cpp:572
3135 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3136 msgstr "Nom du script (sera enregistré dans : %1)"
3138 #: rc.cpp:549 rc.cpp:1764
3142 #: src/kdenlivedoc.cpp:1360
3143 msgid "Search automatically"
3144 msgstr "Recherche automatique"
3146 #: src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
3147 msgid "Search manually"
3148 msgstr "Recherche manuelle"
3150 #: src/dvdwizard.cpp:43
3151 msgid "Select Files For Your DVD"
3152 msgstr "Sélectionner les fichiers destinés à votre DVD"
3154 #: src/customtrackview.cpp:3671
3155 msgid "Select a clip before copying"
3156 msgstr "Sélectionner un clip avant de copier"
3158 #: src/customtrackview.cpp:1229
3159 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3160 msgstr "Sélectionner le clip où vous souhaitez appliquer un effet"
3162 #: src/regiongrabber.cpp:104
3164 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3165 "Press Esc to quit."
3167 "Sélectionner une région avec la souris. Appuyer sur la touche « Retour chariot » "
3168 "pour prendre une capture d'écran. Pour quitter, appuyer sur « Echap »."
3170 #: src/customtrackview.cpp:2668
3171 msgid "Select clip to change speed"
3172 msgstr "Sélectionner le clip dont vous souhaitez modifier la vitesse"
3174 #: src/customtrackview.cpp:1542 src/customtrackview.cpp:2614
3175 msgid "Select clip to delete"
3176 msgstr "Sélectionner le clip à supprimer"
3178 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:323
3179 msgid "Select default audio editor"
3180 msgstr "Définir le programe d'édition sonore par défaut"
3182 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:334
3183 msgid "Select default image editor"
3184 msgstr "Définir le programme d'édition graphique par défaut"
3186 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:312
3187 msgid "Select default video player"
3188 msgstr "Sélectionner le lecteur vidéo par défaut"
3190 #: rc.cpp:522 rc.cpp:1737
3191 msgid "Selected zone"
3192 msgstr "Zone de sélection"
3194 #: src/titlewidget.cpp:124
3195 msgid "Selection Tool"
3196 msgstr "Outil de sélection"
3198 #: src/mainwindow.cpp:648
3199 msgid "Selection tool"
3200 msgstr "Outil de sélection"
3206 #: src/mainwindow.cpp:845
3207 msgid "Set In Point"
3208 msgstr "Définir le point d'entrée"
3210 #: src/mainwindow.cpp:850
3211 msgid "Set Out Point"
3212 msgstr "Définir le point de sortie"
3214 #: src/monitor.cpp:170
3215 msgid "Set current image as thumbnail"
3216 msgstr "Choisir l'image courante comme miniature"
3219 msgid "Set the path for MLT environnement"
3220 msgstr "Définir l'emplacement vers l'environnement MLT"
3222 #: src/monitor.cpp:63
3223 msgid "Set zone end"
3224 msgstr "Définir la fin de la zone"
3226 #: src/monitor.cpp:62
3227 msgid "Set zone start"
3228 msgstr "Définir le début de la zone"
3232 msgstr "Cisaillement X"
3236 msgstr "Cisaillement Y"
3238 #: rc.cpp:215 rc.cpp:393
3242 #: rc.cpp:1245 rc.cpp:2460
3244 msgstr "Tout afficher"
3246 #: src/mainwindow.cpp:1014
3247 msgid "Show Timeline"
3248 msgstr "Afficher le montage"
3250 #: src/mainwindow.cpp:721 rc.cpp:1386 rc.cpp:2601
3251 msgid "Show audio thumbnails"
3252 msgstr "Afficher les miniatures audio"
3254 #: rc.cpp:1353 rc.cpp:2568
3255 msgid "Show background"
3256 msgstr "Afficher le fond d'écran"
3258 #: src/complexparameter.cpp:42
3259 msgid "Show keyframes in timeline"
3260 msgstr "Afficher les images-clés dans le montage"
3262 #: src/mainwindow.cpp:727
3263 msgid "Show markers comments"
3264 msgstr "Afficher les commentaires des repères"
3266 #: src/mainwindow.cpp:715 rc.cpp:1383 rc.cpp:2598
3267 msgid "Show video thumbnails"
3268 msgstr "Afficher les miniatures vidéo"
3271 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3272 msgstr "Effet audio LADSPA vinyl : simule un lecteur de disque vinyl"
3274 #: rc.cpp:672 rc.cpp:1104 rc.cpp:1266 rc.cpp:1887 rc.cpp:2319 rc.cpp:2481
3278 #: rc.cpp:1182 rc.cpp:1329 rc.cpp:1341 rc.cpp:1428 rc.cpp:1608 rc.cpp:2397
3279 #: rc.cpp:2544 rc.cpp:2556 rc.cpp:2643 rc.cpp:2823
3283 #: rc.cpp:1467 rc.cpp:2682
3287 #: src/slideshowclip.cpp:34 rc.cpp:1113 rc.cpp:2328
3288 msgid "Slideshow Clip"
3289 msgstr "Clip diaporama"
3291 #: src/projectitem.cpp:206
3292 msgid "Slideshow clip"
3293 msgstr "Clip diaporama"
3295 #: src/mainwindow.cpp:733
3299 #: rc.cpp:1143 rc.cpp:1494 rc.cpp:2358 rc.cpp:2709
3304 msgid "Source Color"
3305 msgstr "Couleur de la source"
3309 msgstr "SoX groupe de musiciens"
3321 msgstr "SoX flanger"
3325 msgstr "SoX amplification"
3332 msgid "Sox Pitch Shift"
3333 msgstr "SoX changement de pitch"
3337 msgstr "SoX réverbération"
3341 msgstr "SoX étirement"
3348 msgid "Sox band audio effect"
3349 msgstr "Effet audio SoX groupe de musiciens"
3352 msgid "Sox bass audio effect"
3353 msgstr "Effet audio SoX de basse"
3356 msgid "Sox change pitch audio effect"
3357 msgstr "Effet audio SoX de modification du pitch"
3360 msgid "Sox echo audio effect"
3361 msgstr "Effet audio SoX d'écho"
3364 msgid "Sox flanger audio effect"
3365 msgstr "Effet audio SoX de flanger"
3368 msgid "Sox gain audio effect"
3369 msgstr "Effet audio SoX d'amplification"
3372 msgid "Sox phaser audio effect"
3373 msgstr "Effet audio SoX de phaser"
3376 msgid "Sox reverb audio effect"
3377 msgstr "Effet audio SoX de réverbération"
3380 msgid "Sox stretch audio effect"
3381 msgstr "Effet audio SoX étirement"
3384 msgid "Sox vibro audio effect"
3385 msgstr "Effet audio SoX vibro"
3391 #: src/mainwindow.cpp:658
3393 msgstr "Outil de déplacement"
3395 #: rc.cpp:367 rc.cpp:387 rc.cpp:419 rc.cpp:421 rc.cpp:425
3399 #: src/mainwindow.cpp:961
3401 msgstr "Scinder l'audio"
3403 #: src/splitaudiocommand.cpp:28 src/customtrackview.cpp:4220
3405 msgstr "Scinder l'audio"
3407 #: src/monitor.cpp:166
3409 msgstr "Scinder la vue"
3417 msgstr "Flou rectangulaire"
3419 #: rc.cpp:80 rc.cpp:92 rc.cpp:1659 rc.cpp:2874
3423 #: rc.cpp:103 rc.cpp:114
3425 msgstr "Amplification au début"
3427 #: src/renderwidget.cpp:76
3428 msgid "Start Rendering"
3429 msgstr "Lancer le rendu"
3431 #: rc.cpp:552 rc.cpp:1767
3432 msgid "Start Script"
3433 msgstr "Script de début"
3435 #: rc.cpp:1317 rc.cpp:2532
3436 msgid "Start-/EndViewport"
3437 msgstr "Start-/EndViewport"
3439 #: rc.cpp:1320 rc.cpp:2535
3440 msgid "StartViewport"
3441 msgstr "StartViewport"
3443 #: src/mainwindow.cpp:2327
3444 msgid "Starting -- find text as you type"
3445 msgstr "Lancement - recherche du texte au fil de la saisie"
3447 #: src/recmonitor.cpp:67
3453 msgstr "Stroboscope"
3456 msgid "Surface warping"
3457 msgstr "Déformation de surface"
3459 #: src/geometryval.cpp:88
3460 msgid "Sync timeline cursor"
3461 msgstr "Synchroniser le curseur de montage"
3463 #: rc.cpp:630 rc.cpp:1845
3467 #: rc.cpp:1566 rc.cpp:2781
3468 msgid "Temporary data folder"
3469 msgstr "Dossier de données temporaires"
3471 #: rc.cpp:816 rc.cpp:2031
3472 msgid "Temporary files"
3473 msgstr "Fichiers temporaires"
3475 #: rc.cpp:627 rc.cpp:1842
3479 #: src/projectitem.cpp:203
3483 #: rc.cpp:1548 rc.cpp:2763
3487 #: src/profilesdialog.cpp:111
3488 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
3489 msgstr "Le profil personnalisé a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?"
3491 #: src/renderer.cpp:1269
3492 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
3493 msgstr "Aucun clip, impossible d'extraire l'image."
3495 #: src/wizard.cpp:46
3497 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
3498 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
3501 "Vous utilisez Kdenlive pour la première fois. Cet assistant permet de "
3502 "réaliser les principaux réglages. Ensuite, vous pourrez immédiatement "
3503 "commencer à monter votre premier film dans Kdenlive."
3505 #: src/renderwidget.cpp:305 src/renderwidget.cpp:411
3507 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
3509 msgstr "Le nom du profil existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
3511 #: src/kdenlivedoc.cpp:397
3513 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
3514 msgstr "Impossible de charger ce type de projet qui n'est pas géré (version %1)."
3516 #: src/kdenlivedoc.cpp:391
3519 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
3520 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
3522 "Impossible de charger ce type de projet qui n'est pas géré (version %1).\n"
3523 "Veuillez mettre à jour votre version de Kdenlive."
3530 msgid "Threshold value"
3531 msgstr "Valeur du seuil"
3533 #: src/projectlistview.cpp:45
3537 #: rc.cpp:882 rc.cpp:2097
3541 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:2850
3543 msgstr "Miniatures : "
3545 #: rc.cpp:1509 rc.cpp:2724
3550 msgid "Time window (ms)"
3551 msgstr "Fenêtre de durée (ms)"
3553 #: rc.cpp:507 rc.cpp:1722
3554 msgid "Timecode overlay"
3555 msgstr "Incruster l'horodatage"
3561 #: rc.cpp:1275 rc.cpp:2490
3565 #: rc.cpp:1272 rc.cpp:2487
3566 msgid "Toggle selection"
3567 msgstr "Basculer la sélection"
3573 #: src/geometryval.cpp:84 rc.cpp:66
3577 #: src/customtrackview.cpp:1864 src/customtrackview.cpp:4033 rc.cpp:1254
3582 #: rc.cpp:900 rc.cpp:2115
3583 msgid "Track height"
3584 msgstr "Hauteur de la piste"
3590 #: src/mainwindow.cpp:166
3594 #: rc.cpp:1662 rc.cpp:1668 rc.cpp:2877 rc.cpp:2883
3595 msgid "Transparency"
3596 msgstr "Transparence"
3598 #: rc.cpp:1503 rc.cpp:2718
3599 msgid "Transparent background"
3600 msgstr "Fond d'écran transparent"
3603 msgid "Trim the edges of a clip"
3604 msgstr "Tronquer les bords du clip"
3607 msgid "Turn clip colors to sepia"
3608 msgstr "Transforme les couleurs du clip en sépia"
3610 #: rc.cpp:738 rc.cpp:1953
3614 #: src/kdenlivedoc.cpp:391 src/kdenlivedoc.cpp:397
3615 msgid "Unable to open project"
3616 msgstr "Impossible d'ouvrir le projet"
3618 #: src/renderwidget.cpp:326 src/renderwidget.cpp:492 src/renderwidget.cpp:960
3620 msgid "Unable to write to file %1"
3621 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
3623 #: src/mainwindow.cpp:199
3624 msgid "Undo History"
3625 msgstr "Historique d'annulation"
3627 #: src/mainwindow.cpp:935
3628 msgid "Ungroup Clips"
3629 msgstr "Dégrouper les clips"
3631 #: src/groupclipscommand.cpp:29
3632 msgid "Ungroup clips"
3633 msgstr "Dégrouper les clips"
3635 #: src/projectitem.cpp:215
3636 msgid "Unknown clip"
3637 msgstr "Clip inconnu"
3639 #: src/locktrackcommand.cpp:28
3640 msgid "Unlock track"
3641 msgstr "Débloquer la piste"
3643 #: src/renderwidget.cpp:778
3645 msgid "Unsupported audio codec: %1"
3646 msgstr "Codec audio non géré : %1"
3648 #: src/renderwidget.cpp:793
3650 msgid "Unsupported video codec: %1"
3651 msgstr "Codec vidéo non géré : %1"
3653 #: src/renderwidget.cpp:763
3655 msgid "Unsupported video format: %1"
3656 msgstr "Format vidéo non géré : %1"
3658 #: src/kdenlivedoc.cpp:1313
3662 #: rc.cpp:723 rc.cpp:1938
3664 msgstr "Vers le haut"
3666 #: rc.cpp:1215 rc.cpp:2430
3667 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
3668 msgstr "Utiliser le créateur de travaux KDE pour lancer le rendu des travaux"
3670 #: rc.cpp:699 rc.cpp:1914
3671 msgid "Use as default"
3672 msgstr "Utiliser par défaut"
3675 msgid "Use transparency"
3676 msgstr "Utiliser la transparence"
3678 #: rc.cpp:1344 rc.cpp:1347 rc.cpp:1377 rc.cpp:1650 rc.cpp:1653 rc.cpp:2559
3679 #: rc.cpp:2562 rc.cpp:2592 rc.cpp:2865 rc.cpp:2868
3683 #: rc.cpp:1560 rc.cpp:2775
3688 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
3689 msgstr "Flou rectangulaire de taille variable (frei0r.squareblur)"
3691 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
3695 #: src/geometryval.cpp:81
3696 msgid "Vert. Center"
3697 msgstr "Centrer verticalement"
3700 msgid "Vertical factor"
3701 msgstr "Facteur vertical"
3704 msgid "Vertical multiplicator"
3705 msgstr "Multiplicateur vertical"
3708 msgid "Vertical scatter"
3709 msgstr "Diffusion verticale"
3711 #: rc.cpp:651 rc.cpp:885 rc.cpp:1434 rc.cpp:1587 rc.cpp:1638 rc.cpp:1866
3712 #: rc.cpp:2100 rc.cpp:2649 rc.cpp:2802 rc.cpp:2853
3716 #: rc.cpp:573 rc.cpp:1788
3717 msgid "Video Codecs"
3718 msgstr "Codecs vidéos"
3720 #: src/mainwindow.cpp:969
3722 msgstr "Vidéo seulement"
3724 #: rc.cpp:1602 rc.cpp:2817
3725 msgid "Video Profile"
3726 msgstr "Profil vidéo"
3728 #: rc.cpp:1236 rc.cpp:2451
3729 msgid "Video Resolution"
3730 msgstr "Résolution vidéo"
3732 #: src/wizard.cpp:62
3733 msgid "Video Standard"
3734 msgstr "Standard vidéo"
3736 #: src/projectitem.cpp:194
3740 #: rc.cpp:1437 rc.cpp:2652
3742 msgstr "Codec vidéo"
3744 #: rc.cpp:1011 rc.cpp:2226
3745 msgid "Video device"
3746 msgstr "Périphérique vidéo"
3748 #: rc.cpp:924 rc.cpp:2139
3749 msgid "Video driver:"
3750 msgstr "Pilote vidéo : "
3752 #: rc.cpp:1542 rc.cpp:2757
3754 msgstr "Index vidéo"
3756 #: src/customtrackview.cpp:4314
3758 msgstr "Vidéo seulement"
3760 #: rc.cpp:837 rc.cpp:2052
3761 msgid "Video player"
3762 msgstr "Lecteur vidéo"
3764 #: rc.cpp:855 rc.cpp:2070
3766 msgstr "Piste vidéo"
3768 #: rc.cpp:1209 rc.cpp:1647 rc.cpp:2424 rc.cpp:2862
3769 msgid "Video tracks"
3770 msgstr "Pistes vidéo"
3772 #: rc.cpp:591 rc.cpp:975 rc.cpp:1005 rc.cpp:1806 rc.cpp:2190 rc.cpp:2220
3774 msgstr "Video4Linux"
3784 #: src/projectitem.cpp:209
3785 msgid "Virtual clip"
3786 msgstr "Clip virtuel"
3789 msgid "Volume (keframable)"
3790 msgstr "Volume (par image-clé)"
3792 #: rc.cpp:1362 rc.cpp:2577
3796 #: rc.cpp:921 rc.cpp:2136
3798 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
3799 "Change only if you know what you do."
3801 "Mise en garde : modifier les pilotes et les périphériques peut rendre "
3802 "Kdenlive instable. Modifiez les réglages par défaut uniquement si vous "
3803 "savez ce que vous faites !"
3813 #: src/renderwidget.cpp:879
3817 #: src/wizard.cpp:41
3822 msgid "White Balance"
3823 msgstr "Balance des blancs"
3825 #: rc.cpp:333 rc.cpp:1284 rc.cpp:1287 rc.cpp:2499 rc.cpp:2502
3833 #: rc.cpp:1356 rc.cpp:2571
3837 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
3841 #: rc.cpp:1323 rc.cpp:1335 rc.cpp:2538 rc.cpp:2550
3845 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217
3846 msgid "XFree86 DGA 2.0"
3847 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
3849 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
3853 #: rc.cpp:1359 rc.cpp:2574
3857 #: rc.cpp:1326 rc.cpp:1338 rc.cpp:2541 rc.cpp:2553
3865 #: src/kdenlivedoc.cpp:1046
3868 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
3869 "from %1 to the new folder %2?"
3871 "Vous avez modifié l'emplacement du dossier de projet. Voulez-vous copier "
3872 "les données du cache depuis %1 vers le nouveau dossier %2 ?"
3874 #: src/customtrackview.cpp:1872
3876 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
3877 msgstr "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace (horaire : %1, piste : %2)"
3879 #: src/customtrackview.cpp:1878
3881 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
3882 msgstr "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace (horaire : %1, piste : %2)"
3884 #: src/customtrackview.cpp:3793
3885 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
3886 msgstr "Il est nécessaire de copier un clip avant de pouvoir y coller des effets"
3888 #: src/customtrackview.cpp:3872 src/customtrackview.cpp:3897
3889 #: src/customtrackview.cpp:4216 src/customtrackview.cpp:4310
3890 #: src/customtrackview.cpp:4335
3891 msgid "You must select one clip for this action"
3892 msgstr "Sélectionnez un clip pour réaliser cette action"
3894 #: src/customtrackview.cpp:4113
3895 msgid "You must select one transition for this action"
3896 msgstr "Sélectionnez une transition pour réaliser cette action"
3898 #: src/wizard.cpp:44
3900 "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
3903 "Votre version de Kdenlive a été mise à jour. Veuillez jeter un œil sur les "
3904 "paramètres de bases."
3906 #: rc.cpp:1368 rc.cpp:2583
3910 #: src/mainwindow.cpp:778
3914 #: src/mainwindow.cpp:783
3916 msgstr "Zoom arrière"
3918 #: rc.cpp:1308 rc.cpp:2523
3922 #: rc.cpp:852 rc.cpp:2067
3926 #: rc.cpp:849 rc.cpp:2064
3930 #: rc.cpp:783 rc.cpp:1998
3931 msgid "create new points"
3932 msgstr "Créer de nouveaux points"
3934 #: src/dvdwizardvob.cpp:37
3938 #: src/recmonitor.cpp:176
3940 "dvgrab utility not found,\n"
3941 " please install it for firewire capture"
3943 "Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab,\n"
3944 "Veuillez l'installer pour toute acquisition à partir du port Firewire"
3946 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:155
3948 msgid "dvgrab version %1 at %2"
3949 msgstr "dvgrab version %1 à %2"
3951 #: src/editeffectcommand.cpp:33 src/edittransitioncommand.cpp:30
3952 #: src/customtrackview.cpp:1186 src/customtrackview.cpp:1222
3953 #: src/addeffectcommand.cpp:31
3957 #: src/timecode.cpp:137
3961 #: src/mainwindow.cpp:627
3962 msgid "hh:mm:ss::ff"
3963 msgstr "hh:mm:ss::ff"
3965 #: src/timecode.cpp:116
3969 #: src/managecapturesdialog.cpp:42
3973 #: src/timecode.cpp:124
3977 #: src/dvdwizardvob.cpp:38
3981 #: rc.cpp:765 rc.cpp:1980
3982 msgid "move on X axis"
3983 msgstr "Déplacer sur l'axe des X"
3985 #: rc.cpp:771 rc.cpp:1986
3986 msgid "move on Y axis"
3987 msgstr "Déplacer sur l'axe des Y"
3989 #: rc.cpp:1029 rc.cpp:2244
3993 #: rc.cpp:792 rc.cpp:2007
3994 msgid "parameter description"
3995 msgstr "Description du paramètre"
3997 #: src/renderwidget.cpp:567 src/renderwidget.cpp:570
4001 #: src/timecode.cpp:132
4005 #: src/abstractclipitem.cpp:311
4009 #: rc.cpp:531 rc.cpp:1746
4013 #: rc.cpp:777 rc.cpp:1992
4014 msgid "update values in timeline"
4015 msgstr "Mettre à jour les valeurs dans le montage"
4017 #: rc.cpp:1032 rc.cpp:2247
4018 msgid "video4linux2"
4019 msgstr "video4linux2"
4021 #: rc.cpp:741 rc.cpp:1956
4023 msgstr "avec la piste"
4025 #: rc.cpp:675 rc.cpp:1890
4029 #: rc.cpp:1350 rc.cpp:2565
4033 #: src/wizard.cpp:470
4034 msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4036 "Impossible de trouver votre installation MLT. Veuillez installer MLT et "
4037 "relancer Kdenlive.\n"