]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/fr/kdenlive.po
French translation
[kdenlive] / po / fr / kdenlive.po
1 # translation of fr.po to
2 # Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004.
3 # Jean-Michel Pouré <jmpoure@free.fr>, 2006.
4 # Sébastien Heckmann <heckmann.svt@ifrance.com>, 2006.
5 # jb <jb@ader.ch>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-22 22:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-26 11:31+0100\n"
12 "Last-Translator: jb <jb@ader.ch>\n"
13 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
17
18 #: src/clipproperties.cpp:462 src/slideshowclip.cpp:128
19 #, kde-format
20 msgid "%1 images found"
21 msgstr "%1 images trouvées"
22
23 #: rc.cpp:690 rc.cpp:696 rc.cpp:702 rc.cpp:708 rc.cpp:717 rc.cpp:1203
24 #: rc.cpp:1206 rc.cpp:1209 rc.cpp:1215 rc.cpp:1218 rc.cpp:1893 rc.cpp:1899
25 #: rc.cpp:1905 rc.cpp:1911 rc.cpp:1920 rc.cpp:2406 rc.cpp:2409 rc.cpp:2412
26 #: rc.cpp:2418 rc.cpp:2421
27 msgid "..."
28 msgstr "..."
29
30 #: rc.cpp:606 rc.cpp:612 rc.cpp:618 rc.cpp:1809 rc.cpp:1815 rc.cpp:1821
31 msgid "/"
32 msgstr "/"
33
34 #: rc.cpp:930 rc.cpp:2133
35 msgid "/dev/dsp"
36 msgstr "/dev/dsp"
37
38 #: rc.cpp:951 rc.cpp:2154
39 msgid "/dev/video0"
40 msgstr "/dev/video0"
41
42 #: rc.cpp:1284 rc.cpp:2487
43 msgid "0"
44 msgstr "0"
45
46 #: rc.cpp:432 rc.cpp:1635
47 #, fuzzy
48 msgid "0099\\x0099; "
49 msgstr "9999; "
50
51 #: rc.cpp:492 rc.cpp:1440 rc.cpp:1695 rc.cpp:2643
52 #, fuzzy
53 msgid "1"
54 msgstr "x1"
55
56 #: src/geometryval.cpp:76
57 msgid "100%"
58 msgstr "100 %"
59
60 #: rc.cpp:1002 rc.cpp:2205
61 msgid "11250"
62 msgstr "11250"
63
64 #: rc.cpp:1443 rc.cpp:2646
65 msgid "2"
66 msgstr ""
67
68 #: src/geometryval.cpp:77
69 msgid "200%"
70 msgstr "200 %"
71
72 #: rc.cpp:999 rc.cpp:2202
73 msgid "22500"
74 msgstr "22500"
75
76 #: rc.cpp:1107 rc.cpp:1530 rc.cpp:2310 rc.cpp:2733
77 msgid "25/1"
78 msgstr "25/1"
79
80 #: rc.cpp:996 rc.cpp:2199
81 msgid "32000"
82 msgstr "32000"
83
84 #: rc.cpp:435 rc.cpp:957 rc.cpp:1638 rc.cpp:2160
85 msgid "320x240"
86 msgstr "320x240"
87
88 #: rc.cpp:1119 rc.cpp:1542 rc.cpp:2322 rc.cpp:2745
89 msgid "4/3"
90 msgstr "4/3"
91
92 #: rc.cpp:993 rc.cpp:2196
93 msgid "41000"
94 msgstr "41000"
95
96 #: rc.cpp:990 rc.cpp:2193
97 msgid "48000"
98 msgstr "48000"
99
100 #: src/geometryval.cpp:75
101 msgid "50%"
102 msgstr "50 %"
103
104 #: rc.cpp:1113 rc.cpp:1536 rc.cpp:2316 rc.cpp:2739
105 msgid "59/54"
106 msgstr "59/54"
107
108 #: rc.cpp:1101 rc.cpp:1524 rc.cpp:2304 rc.cpp:2727
109 msgid "720x576"
110 msgstr "720x576"
111
112 #: rc.cpp:639 rc.cpp:789 rc.cpp:795 rc.cpp:801 rc.cpp:1041 rc.cpp:1053
113 #: rc.cpp:1080 rc.cpp:1089 rc.cpp:1140 rc.cpp:1164 rc.cpp:1320 rc.cpp:1338
114 #: rc.cpp:1389 rc.cpp:1398 rc.cpp:1470 rc.cpp:1842 rc.cpp:1992 rc.cpp:1998
115 #: rc.cpp:2004 rc.cpp:2244 rc.cpp:2256 rc.cpp:2283 rc.cpp:2292 rc.cpp:2343
116 #: rc.cpp:2367 rc.cpp:2523 rc.cpp:2541 rc.cpp:2592 rc.cpp:2601 rc.cpp:2673
117 msgid "99:99:99:99; "
118 msgstr "99:99:99:99;·"
119
120 #: rc.cpp:1083 rc.cpp:2286
121 msgid ":::"
122 msgstr ":::"
123
124 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:162
125 msgid ""
126 "<em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen "
127 "grabs"
128 msgstr ""
129 "Impossible de trouver l'utilitaire <em>Recordmydesktop</em>, veuillez l'installer pour réaliser des captures d'écran"
130
131 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:156
132 msgid ""
133 "<em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture"
134 msgstr ""
135 "Impossible de trouver l'utilitaire <em>dvgrab</em>, veuillez l'installer pour toute capture firewire"
136
137 #: src/kdenlivedoc.cpp:1233
138 #, kde-format
139 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
140 msgstr "Le <qt>Clip <b>%1</b><br>est non-valide ou manquant, que décidez-vous ?"
141
142 #: src/renderwidget.cpp:746
143 #, kde-format
144 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
145 msgstr "Le <strong>rendu de %1 a été interrompu par une erreur fatale</strong><br />"
146
147 #: rc.cpp:534 rc.cpp:576 rc.cpp:1287 rc.cpp:1569 rc.cpp:1737 rc.cpp:1779
148 #: rc.cpp:2490 rc.cpp:2772
149 msgid "A"
150 msgstr "A"
151
152 #: src/customtrackview.cpp:2718
153 #, kde-format
154 msgid "A guide already exists at position %1"
155 msgstr "Un guide est déjà placé à la position %1"
156
157 #: src/profilesdialog.cpp:129
158 msgid ""
159 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
160 "choose another description for your custom profile."
161 msgstr ""
162 "Un nom identique existe déjà dans le dossier des profils par défaut de MLT. "
163 "Veuillez renommer votre profil personnalisé."
164
165 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:188 rc.cpp:969 rc.cpp:2172
166 msgid "ALSA"
167 msgstr "ALSA"
168
169 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:191
170 msgid "ARTS daemon"
171 msgstr "Système de son ARTS"
172
173 #: rc.cpp:483 rc.cpp:1686
174 msgid "Abort Job"
175 msgstr "Interrompre la tâche"
176
177 #: src/renderwidget.cpp:754
178 msgid "Aborted by user"
179 msgstr "Interrompu par l'utilisateur"
180
181 #: rc.cpp:1302 rc.cpp:2505
182 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
183 msgstr "Activer la récupération après crash (sauvegarde automatique)"
184
185 #: src/addeffectcommand.cpp:30
186 #, kde-format
187 msgid "Add %1"
188 msgstr "Ajouter %1"
189
190 #: rc.cpp:2820
191 msgid "Add Audio Effect"
192 msgstr "Ajouter effet audio"
193
194 #: src/mainwindow.cpp:997
195 msgid "Add Clip"
196 msgstr "Ajouter clip"
197
198 #: src/mainwindow.cpp:1001
199 msgid "Add Color Clip"
200 msgstr "Ajouter clip couleur"
201
202 #: rc.cpp:2823
203 msgid "Add Custom Effect"
204 msgstr "Ajouter effet personnalisé"
205
206 #: src/customruler.cpp:66 src/mainwindow.cpp:943 src/customtrackview.cpp:2732
207 msgid "Add Guide"
208 msgstr "Ajouter guide"
209
210 #: src/titlewidget.cpp:122
211 msgid "Add Image"
212 msgstr "Ajouter image"
213
214 #: src/clipproperties.cpp:270 src/mainwindow.cpp:907 src/mainwindow.cpp:1766
215 msgid "Add Marker"
216 msgstr "Ajouter repère"
217
218 #: src/titlewidget.cpp:114
219 msgid "Add Rectangle"
220 msgstr "Ajouter rectangle"
221
222 #: src/mainwindow.cpp:1005 src/slideshowclip.cpp:36
223 msgid "Add Slideshow Clip"
224 msgstr "Ajouter clip diaporama"
225
226 #: src/titlewidget.cpp:118
227 msgid "Add Text"
228 msgstr "Ajouter texte"
229
230 #: src/mainwindow.cpp:1009
231 msgid "Add Title Clip"
232 msgstr "Ajouter clip titre"
233
234 #: src/mainwindow.cpp:307
235 msgid "Add Transition"
236 msgstr "Ajouter transition"
237
238 #: rc.cpp:2817
239 msgid "Add Video Effect"
240 msgstr "Ajouter effet vidéo"
241
242 #: src/clipitem.cpp:751 src/clipitem.cpp:758
243 msgid "Add audio fade"
244 msgstr "Ajouter atténuation audio"
245
246 #: src/addclipcommand.cpp:26
247 msgid "Add clip"
248 msgstr "Ajouter clip"
249
250 #: src/clipmanager.cpp:192
251 msgid "Add clips"
252 msgstr "Ajouter des clips"
253
254 #: src/addfoldercommand.cpp:27
255 msgid "Add folder"
256 msgstr "Ajouter dossier"
257
258 #: src/editguidecommand.cpp:23
259 msgid "Add guide"
260 msgstr "Ajouter guide"
261
262 #: src/complexparameter.cpp:45 src/geometryval.cpp:63
263 #: src/editkeyframecommand.cpp:27
264 msgid "Add keyframe"
265 msgstr "Ajouter trame-clé"
266
267 #: src/clipproperties.cpp:222 src/addmarkercommand.cpp:24
268 msgid "Add marker"
269 msgstr "Ajouter repère"
270
271 #: src/effectstackview.cpp:44
272 msgid "Add new effect"
273 msgstr "Ajouter effet"
274
275 #: rc.cpp:918 rc.cpp:2121
276 msgid "Add recording time to captured file name"
277 msgstr "Ajouter la date et l'heure du film au nom du fichier capturé"
278
279 #: rc.cpp:1161 rc.cpp:2364
280 msgid "Add space"
281 msgstr "Ajouter espace"
282
283 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:26
284 msgid "Add timeline clip"
285 msgstr "Ajouter clip de montage"
286
287 #: src/addtrackcommand.cpp:26
288 msgid "Add track"
289 msgstr "Ajouter une piste"
290
291 #: src/clipitem.cpp:765 src/clipitem.cpp:768
292 msgid "Add transition"
293 msgstr "Ajouter transition"
294
295 #: src/addtransitioncommand.cpp:24
296 msgid "Add transition to clip"
297 msgstr "Ajouter transition au clip"
298
299 #: src/wizard.cpp:82
300 msgid "Additional Settings"
301 msgstr "Configuration additionnelle"
302
303 #: rc.cpp:366
304 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
305 msgstr "Aligner le volume audio en fonction des trames-clé"
306
307 #: src/changespeedcommand.cpp:26
308 msgid "Adjust clip length"
309 msgstr "Ajuster la durée du clip"
310
311 #: rc.cpp:1446 rc.cpp:2649
312 msgid "Advanced"
313 msgstr "Expert"
314
315 #: src/titlewidget.cpp:105
316 msgid "Align item horizontally"
317 msgstr "Aligner l'élément horizontalement"
318
319 #: src/titlewidget.cpp:107
320 msgid "Align item vertically"
321 msgstr "Aligner l'élément verticalement"
322
323 #: src/geometryval.cpp:80
324 msgid "Align..."
325 msgstr "Aligner ..."
326
327 #: rc.cpp:1497 rc.cpp:2700
328 msgid "All"
329 msgstr "Tous"
330
331 #: src/spacerdialog.cpp:33
332 msgid "All tracks"
333 msgstr "Ajouter pistes"
334
335 #: src/complexparameter.cpp:37
336 msgid "Allow horizontal moves"
337 msgstr "Autoriser les déplacements horizontaux"
338
339 #: src/complexparameter.cpp:39
340 msgid "Allow vertical moves"
341 msgstr "Autoriser les déplacements verticaux"
342
343 #: rc.cpp:98 rc.cpp:374
344 msgid "Amplitude"
345 msgstr "Amplitude"
346
347 #: src/main.cpp:32
348 msgid "An open source video editor."
349 msgstr "Un éditeur vidéo open source."
350
351 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209
352 msgid "Ascii art library"
353 msgstr "Librairie Ascii art"
354
355 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:2313
356 msgid "Aspect ratio:"
357 msgstr "Format de·pixel :"
358
359 #: rc.cpp:810 rc.cpp:1362 rc.cpp:1503 rc.cpp:1554 rc.cpp:2013 rc.cpp:2565
360 #: rc.cpp:2706 rc.cpp:2757
361 msgid "Audio"
362 msgstr "Audio"
363
364 #: rc.cpp:498 rc.cpp:1701
365 msgid "Audio Codecs"
366 msgstr "Codec audio"
367
368 #: rc.cpp:984 rc.cpp:2187
369 msgid "Audio channels"
370 msgstr "Piste audio"
371
372 #: src/projectitem.cpp:168
373 msgid "Audio clip"
374 msgstr "Clip audio"
375
376 #: rc.cpp:1365 rc.cpp:2568
377 msgid "Audio codec"
378 msgstr "Codec audio"
379
380 #: rc.cpp:936 rc.cpp:2139
381 msgid "Audio device"
382 msgstr "Périphérique audio"
383
384 #: rc.cpp:849 rc.cpp:2052
385 msgid "Audio device:"
386 msgstr "Périphérique audio :"
387
388 #: rc.cpp:846 rc.cpp:2049
389 msgid "Audio driver:"
390 msgstr "Driver audio :"
391
392 #: rc.cpp:753 rc.cpp:1956
393 msgid "Audio editing"
394 msgstr "Retouche audio"
395
396 #: src/clipitem.cpp:752 src/clipitem.cpp:759
397 #, c-format, kde-format
398 msgid "Audio fade duration: %1s"
399 msgstr "Durée du fondu audio : %1s"
400
401 #: rc.cpp:987 rc.cpp:2190
402 msgid "Audio frequency"
403 msgstr "Fréquence audio"
404
405 #: rc.cpp:1458 rc.cpp:2661
406 msgid "Audio index"
407 msgstr "Index audio"
408
409 #: rc.cpp:780 rc.cpp:1983
410 msgid "Audio track"
411 msgstr "Piste audio"
412
413 #: rc.cpp:1128 rc.cpp:1557 rc.cpp:2331 rc.cpp:2760
414 msgid "Audio tracks"
415 msgstr "Pistes audio"
416
417 #: src/effectslist.cpp:117 src/effectslist.cpp:127
418 msgid "Author:"
419 msgstr "Auteur :"
420
421 #: src/transitionsettings.cpp:50 rc.cpp:417 rc.cpp:1620
422 msgid "Auto"
423 msgstr "Auto"
424
425 #: rc.cpp:2
426 msgid "Auto Mask"
427 msgstr "Masque automatique"
428
429 #: rc.cpp:513 rc.cpp:1716
430 msgid "Auto add"
431 msgstr "Ajouter automatiquement"
432
433 #: src/mainwindow.cpp:1242
434 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
435 msgstr ""
436 "Des fichiers sauvegardés automatiquement sont disponibles. Souhaitez-vous "
437 "les récupérer ?"
438
439 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:186 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:200
440 msgid "Automatic"
441 msgstr "Automatique"
442
443 #: src/mainwindow.cpp:899
444 msgid "Automatic Transition"
445 msgstr "Transition automatique"
446
447 #: rc.cpp:915 rc.cpp:2118
448 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
449 msgstr "Scinder automatiquement les fichiers pour chaque scène"
450
451 #: rc.cpp:819 rc.cpp:2022
452 msgid "Autoscroll while playing"
453 msgstr "Faire défiler automatiquement la barre de montage durant la lecture"
454
455 #: rc.cpp:495 rc.cpp:1698
456 msgid "Available Codecs (avformat)"
457 msgstr "Codec disponibles (libavformat)"
458
459 #: src/wizard.cpp:136
460 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
461 msgstr "Module Avformat (FFmpeg)"
462
463 #: rc.cpp:552 rc.cpp:1227 rc.cpp:1755 rc.cpp:2430
464 msgid "Background"
465 msgstr "Fond"
466
467 #: rc.cpp:1212 rc.cpp:2415
468 msgid "BasicOperations"
469 msgstr "OpérationsSimples"
470
471 #: src/transitionsettings.cpp:54
472 msgid "Black"
473 msgstr "Noir"
474
475 #: rc.cpp:46
476 msgid "Blue Screen"
477 msgstr "Ecran bleu"
478
479 #: rc.cpp:16
480 msgid "Blur factor"
481 msgstr "Niveau de flou"
482
483 #: rc.cpp:14
484 msgid "Blur image with keyframes"
485 msgstr "Flouter l'image avec les images clés"
486
487 #: src/trackview.cpp:585
488 #, kde-format
489 msgid "Boken clip producer %1"
490 msgstr "Producteur de clip %1 invalide"
491
492 #: rc.cpp:1194 rc.cpp:2397
493 msgid "Border color"
494 msgstr "Couleur de bordure"
495
496 #: src/geometryval.cpp:88
497 msgid "Bottom"
498 msgstr "Bas"
499
500 #: rc.cpp:12
501 msgid "Box Blur"
502 msgstr "Flou par pixelisation"
503
504 #: rc.cpp:22
505 msgid "Brightness"
506 msgstr "Luminosité"
507
508 #: rc.cpp:978 rc.cpp:981 rc.cpp:2181 rc.cpp:2184
509 msgid "Buffer"
510 msgstr "Buffer"
511
512 #: rc.cpp:564 rc.cpp:1767
513 msgid "Button"
514 msgstr "Bouton"
515
516 #: rc.cpp:870 rc.cpp:2073
517 msgid "Button 1"
518 msgstr "Bouton 1"
519
520 #: rc.cpp:873 rc.cpp:2076
521 msgid "Button 2"
522 msgstr "Bouton 2"
523
524 #: rc.cpp:876 rc.cpp:2079
525 msgid "Button 3"
526 msgstr "Bouton 3"
527
528 #: rc.cpp:879 rc.cpp:2082
529 msgid "Button 4"
530 msgstr "Bouton 4"
531
532 #: rc.cpp:882 rc.cpp:2085
533 msgid "Button 5"
534 msgstr "Bouton 5"
535
536 #: rc.cpp:582 rc.cpp:1785
537 msgid "Button colors"
538 msgstr "Couleurs boutons"
539
540 #: rc.cpp:627 rc.cpp:1830
541 msgid "C"
542 msgstr "C"
543
544 #: src/projectlist.cpp:196 src/projectlist.cpp:375
545 #, kde-format
546 msgid ""
547 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
548 "Disabling Desktop Search integration."
549 msgstr ""
550 "impossible d'accéder aux informations de Desktop Search concernant %1.\n"
551 "Désactivation de l'intégration Destop Seach."
552
553 #: src/customtrackview.cpp:1235 src/customtrackview.cpp:1329
554 #: src/customtrackview.cpp:2226
555 msgid "Cannot add transition"
556 msgstr "Impossible d'ajouter la transition"
557
558 #: src/customtrackview.cpp:638
559 msgid "Cannot cut a transition"
560 msgstr "Impossible de couper une transition"
561
562 #: src/customtrackview.cpp:982
563 msgid "Cannot find clip to add effect"
564 msgstr "Impossible de trouver le clip pour appliquer un effet"
565
566 #: src/mainwindow.cpp:1761
567 msgid "Cannot find clip to add marker"
568 msgstr "Impossible de trouver le clip pour ajouter un marqueur"
569
570 #: src/customtrackview.cpp:1110
571 msgid "Cannot find clip to cut"
572 msgstr "Impossible de trouver le clip à couper"
573
574 #: src/mainwindow.cpp:1789 src/mainwindow.cpp:1817 src/mainwindow.cpp:1840
575 msgid "Cannot find clip to remove marker"
576 msgstr "Impossible de trouver le clip pour supprimer le marqueur"
577
578 #: src/customtrackview.cpp:1140
579 msgid "Cannot find clip to uncut"
580 msgstr "Impossible de trouver le clip pour annuler le couper"
581
582 #: src/customtrackview.cpp:871
583 msgid "Cannot find clip with keyframe"
584 msgstr "Impossible de trouver un clip à partir de la trame-clé"
585
586 #: src/mainwindow.cpp:1349 src/mainwindow.cpp:1449
587 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
588 msgstr ""
589 "Impossible de trouver le programme inigo, un composant de mlt, nécessaire au "
590 "rendu"
591
592 #: src/mainwindow.cpp:1334
593 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
594 msgstr "Impossible de trouver votre profil MLT, veuillez indiquer le chemin"
595
596 #: src/customtrackview.cpp:1632
597 #, kde-format
598 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
599 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage $1, piste %2"
600
601 #: src/customtrackview.cpp:2350 src/customtrackview.cpp:2488
602 #, kde-format
603 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
604 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage $1 sur la piste %2"
605
606 #: src/customtrackview.cpp:1865 src/customtrackview.cpp:2373
607 #, kde-format
608 msgid "Cannot move clip to position %1"
609 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'emplacement %1"
610
611 #: src/customtrackview.cpp:1872
612 msgid "Cannot move transition"
613 msgstr "Impossible de déplacer la transition"
614
615 #: src/customtrackview.cpp:1642
616 #, kde-format
617 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
618 msgstr "Impossible de déplacer la transition à la position $1, piste %2"
619
620 #: src/customtrackview.cpp:2451
621 #, kde-format
622 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
623 msgstr ""
624 "Impossible de déplacer la transition à l'horodatage : $1 sur la piste %2"
625
626 #: src/customtrackview.cpp:3021
627 msgid "Cannot paste clip to selected place"
628 msgstr "Impossible de coller le clip à l'emplacement sélectionné"
629
630 #: src/customtrackview.cpp:2992 src/customtrackview.cpp:3004
631 msgid "Cannot paste selected clips"
632 msgstr "Impossible de coller les clips sélectionnés"
633
634 #: src/customtrackview.cpp:3032
635 msgid "Cannot paste transition to selected place"
636 msgstr "Impossible de coller la transition à l'emplacement indiqué"
637
638 #: src/mainwindow.cpp:1446
639 msgid ""
640 "Cannot play video after rendering because the default video player "
641 "application is not set.\n"
642 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
643 msgstr ""
644 "Impossible de jouer la vidéo après le rendu, tant qu'un lecteur vidéo par "
645 "défaut n'est pas choisi.\n"
646 "Veuillez choisir un lecteur vidéo par défaut dans le dialogue de "
647 "configuration."
648
649 #: src/recmonitor.cpp:195
650 #, kde-format
651 msgid ""
652 "Cannot read from device %1\n"
653 "Please check drivers and access rights."
654 msgstr ""
655 "Impossible de lire depuis le périphérique %1\n"
656 "Veuillez vérifier les drivers et les droits d'accès."
657
658 #: src/customtrackview.cpp:1987 src/customtrackview.cpp:2039
659 msgid "Cannot resize transition"
660 msgstr "Impossible de modifier la durée de la transition"
661
662 #: src/kdenlivedoc.cpp:908 src/profilesdialog.cpp:153
663 #, kde-format
664 msgid "Cannot write to file %1"
665 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
666
667 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:64
668 msgid "Capture"
669 msgstr "Acquisition"
670
671 #: rc.cpp:966 rc.cpp:2169
672 msgid "Capture audio"
673 msgstr "Acquisition audio"
674
675 #: src/recmonitor.cpp:539
676 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
677 msgstr "Crash de l'acquisition, veuillez vérifier vos paramètres"
678
679 #: rc.cpp:741 rc.cpp:1944
680 msgid "Capture folder"
681 msgstr "Dossier d'acquisition"
682
683 #: rc.cpp:900 rc.cpp:2103
684 msgid "Capture format"
685 msgstr "Format d'acquisition"
686
687 #: rc.cpp:939 rc.cpp:2142
688 msgid "Capture params"
689 msgstr "Paramètres de capture"
690
691 #: rc.cpp:1173 rc.cpp:2376
692 msgid "Captured files"
693 msgstr "Fichiers acquis"
694
695 #: src/geometryval.cpp:82
696 msgid "Center"
697 msgstr "Centrer"
698
699 #: rc.cpp:256
700 msgid "Center Frequency"
701 msgstr "Centrer la fréquence"
702
703 #: rc.cpp:750 rc.cpp:756 rc.cpp:762 rc.cpp:1953 rc.cpp:1959 rc.cpp:1965
704 msgid "Change"
705 msgstr "Modifier"
706
707 #: src/mainwindow.cpp:891
708 msgid "Change Clip Speed"
709 msgstr "Modifier la vitesse du clip"
710
711 #: src/mainwindow.cpp:939
712 msgid "Change Track"
713 msgstr "Modifier la piste"
714
715 #: src/customtrackview.cpp:3285 src/headertrack.cpp:64
716 msgid "Change Track Type"
717 msgstr "Modifier le type de piste"
718
719 #: rc.cpp:110
720 msgid "Change gamma color value"
721 msgstr "Modifier la valeur gamma de la couleur"
722
723 #: rc.cpp:24
724 msgid "Change image brightness with keyframes"
725 msgstr "Modifier la luminosité de l'image à partir des trames-clé."
726
727 #: src/customtrackview.cpp:3281
728 msgid "Change track"
729 msgstr "Modifier la piste"
730
731 #: src/changetrackcommand.cpp:26
732 msgid "Change track type"
733 msgstr "Modifier le type de piste"
734
735 #: rc.cpp:1368 rc.cpp:2571
736 msgid "Channels"
737 msgstr "Canaux"
738
739 #: rc.cpp:32
740 msgid "Charcoal"
741 msgstr "Crayonnage"
742
743 #: rc.cpp:34
744 msgid "Charcoal drawing effect"
745 msgstr "Effet dessin crayonné"
746
747 #: rc.cpp:507 rc.cpp:1710
748 msgid "CheckBox"
749 msgstr "Boîte à cocher"
750
751 #: src/wizard.cpp:48
752 msgid "Checking MLT engine"
753 msgstr "Vérification du moteur MLT"
754
755 #: src/wizard.cpp:96
756 msgid "Checking system"
757 msgstr "Vérification du système"
758
759 #: rc.cpp:54
760 msgid "Chroma Hold"
761 msgstr "Restriction de couleurs"
762
763 #: rc.cpp:248
764 msgid "Chrominance U"
765 msgstr "Chrominance U"
766
767 #: rc.cpp:250
768 msgid "Chrominance V"
769 msgstr "Chrominance V"
770
771 #: src/mainwindow.cpp:204
772 msgid "Clean"
773 msgstr "Effacer"
774
775 #: rc.cpp:2799
776 msgid "Clip"
777 msgstr "Clip"
778
779 #: src/kdenlivedoc.cpp:1235
780 #, kde-format
781 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
782 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est invalide ou manquant, que décidez-vous ?"
783
784 #: src/kdenlivedoc.cpp:1230
785 #, kde-format
786 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
787 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est invalide, que décidez-vous ?"
788
789 #: src/projectlist.cpp:481
790 #, kde-format
791 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
792 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est manquant et sera supprimé du projet."
793
794 #: rc.cpp:1314 rc.cpp:2517
795 msgid "Clip Color"
796 msgstr "Clip couleur"
797
798 #: src/mainwindow.cpp:178
799 msgid "Clip Monitor"
800 msgstr "Moniteur de clip"
801
802 #: rc.cpp:1323 rc.cpp:2526
803 msgid "Clip Properties"
804 msgstr "Propriétés du clip"
805
806 #: src/clipitem.cpp:762
807 #, c-format, kde-format
808 msgid "Clip duration: %1s"
809 msgstr "Durée du clip : %1s"
810
811 #: src/customtrackview.cpp:2663
812 msgid "Clip has no markers"
813 msgstr "Le clip n'a aucun repère"
814
815 #: rc.cpp:468 rc.cpp:486 rc.cpp:1671 rc.cpp:1689
816 msgid "Close"
817 msgstr "Fermer"
818
819 #: src/mainwindow.cpp:135
820 msgid "Close the current tab"
821 msgstr "Fermer l'onglet"
822
823 #: rc.cpp:168
824 msgid "Co-efficient"
825 msgstr "Facteur de mise à l'échelle"
826
827 #: rc.cpp:555 rc.cpp:1374 rc.cpp:1377 rc.cpp:1758 rc.cpp:2577 rc.cpp:2580
828 msgid "Color"
829 msgstr "Couleur"
830
831 #: src/projectlist.cpp:494
832 msgid "Color Clip"
833 msgstr "Clip couleur"
834
835 #: src/projectitem.cpp:177
836 msgid "Color clip"
837 msgstr "Clip couleur"
838
839 #: rc.cpp:1077 rc.cpp:2280
840 msgid "Color clips"
841 msgstr "Clips couleur"
842
843 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
844 msgid "Color key"
845 msgstr "Gamme des couleurs"
846
847 #: rc.cpp:1143 rc.cpp:1425 rc.cpp:2346 rc.cpp:2628
848 msgid "Comment"
849 msgstr "Commentaires"
850
851 #: src/recmonitor.cpp:78
852 msgid "Configure"
853 msgstr "Configurer"
854
855 #: src/recmonitor.cpp:57 src/recmonitor.cpp:527
856 msgid "Connect"
857 msgstr "Connecter"
858
859 #: rc.cpp:30
860 msgid "Copy the left channel to the right"
861 msgstr "Copier le canal gauche à droite"
862
863 #: src/main.cpp:34
864 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
865 msgstr "Copyright (©) 2008 équipe de développement"
866
867 #: src/renderer.cpp:993
868 msgid ""
869 "Could not create the video preview window.\n"
870 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
871 "please fix it."
872 msgstr ""
873 "Impossible d'afficher la fenêtre de prévisualisation.\n"
874 "Il y a probablement un problème d'installation de Kdenlive ou de "
875 "configuration des drivers, qu'il est nécessaire de corriger."
876
877 #: rc.cpp:204
878 msgid "Crackle"
879 msgstr "Crépitement"
880
881 #: rc.cpp:1068 rc.cpp:2271
882 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
883 msgstr "Récupération en cas de crash (sauvegarde automatique)"
884
885 #: src/dvdwizard.cpp:49
886 msgid "Create DVD Menu"
887 msgstr "Créer le menu DVD"
888
889 #: src/mainwindow.cpp:1013
890 msgid "Create Folder"
891 msgstr "Créer un dossier"
892
893 #: rc.cpp:549 rc.cpp:1752
894 msgid "Create basic menu"
895 msgstr "Créer un menu simple"
896
897 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:55
898 msgid "Create new profile"
899 msgstr "Créer un nouveau profil"
900
901 #: src/dvdwizard.cpp:63
902 msgid "Creating DVD Image"
903 msgstr "Création de l'image du DVD"
904
905 #: rc.cpp:681 rc.cpp:1884
906 msgid "Creating dvd structure"
907 msgstr "Création de la structure du DVD"
908
909 #: rc.cpp:684 rc.cpp:1887
910 msgid "Creating iso file"
911 msgstr "Création de l'image ISO"
912
913 #: rc.cpp:675 rc.cpp:1878
914 msgid "Creating menu background"
915 msgstr "Création du fond d'écran du menu"
916
917 #: rc.cpp:672 rc.cpp:1875
918 msgid "Creating menu images"
919 msgstr "Création des images du menu"
920
921 #: rc.cpp:678 rc.cpp:1881
922 msgid "Creating menu movie"
923 msgstr "Création du film du menu"
924
925 #: src/kthumb.cpp:470 src/kthumb.cpp:474
926 #, kde-format
927 msgid "Creating thumbnail for %1"
928 msgstr "Création des miniatures pour %1"
929
930 #: src/clipitem.cpp:755
931 #, c-format, kde-format
932 msgid "Crop from start: %1s"
933 msgstr "Découper à partir du début : %1s"
934
935 #: rc.cpp:792 rc.cpp:1995
936 msgid "Crop start"
937 msgstr "Découper le début"
938
939 #: rc.cpp:1050 rc.cpp:1395 rc.cpp:2253 rc.cpp:2598
940 msgid "Crossfade"
941 msgstr "Fondu-enchaîné"
942
943 #: rc.cpp:471 rc.cpp:1674
944 msgid "Current jobs"
945 msgstr "Tâches en cours"
946
947 #: src/renderwidget.cpp:169 rc.cpp:1506 rc.cpp:2709
948 msgid "Custom"
949 msgstr "Personnalisé"
950
951 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:87
952 msgid "Cut"
953 msgstr "Couper"
954
955 #: src/mainwindow.cpp:902
956 msgid "Cut Clip"
957 msgstr "Couper clip"
958
959 #: rc.cpp:411 rc.cpp:537 rc.cpp:579 rc.cpp:633 rc.cpp:660 rc.cpp:1434
960 #: rc.cpp:1614 rc.cpp:1740 rc.cpp:1782 rc.cpp:1836 rc.cpp:1863 rc.cpp:2637
961 msgid "D"
962 msgstr "D"
963
964 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:2355
965 msgid "DV"
966 msgstr "DV"
967
968 #: rc.cpp:906 rc.cpp:2109
969 msgid "DV AVI type 1"
970 msgstr "AVI DV type 1"
971
972 #: rc.cpp:909 rc.cpp:2112
973 msgid "DV AVI type 2"
974 msgstr "AVI DV type 2"
975
976 #: rc.cpp:903 rc.cpp:2106
977 msgid "DV Raw"
978 msgstr "DV Raw"
979
980 #: src/wizard.cpp:209
981 msgid "DV module (libdv)"
982 msgstr "Module DV (libdv)"
983
984 #: rc.cpp:1494 rc.cpp:2697
985 msgid "DVD Files"
986 msgstr "Fichiers DVD"
987
988 #: src/dvdwizard.cpp:54
989 msgid "DVD Image"
990 msgstr "Image DVD"
991
992 #: src/dvdwizard.cpp:416
993 #, kde-format
994 msgid "DVD iso image %1 successfully created."
995 msgstr "Image DVD iso %1 créée avec succès."
996
997 #: rc.cpp:182 rc.cpp:192
998 msgid "Damping"
999 msgstr "Amortissement"
1000
1001 #: rc.cpp:8
1002 msgid "Debug"
1003 msgstr "Débuggage"
1004
1005 #: rc.cpp:278 rc.cpp:290 rc.cpp:310
1006 msgid "Decay"
1007 msgstr "Temps de rétablissement"
1008
1009 #: rc.cpp:122
1010 msgid "Declipper"
1011 msgstr "Elimination des surcharges"
1012
1013 #: rc.cpp:1452 rc.cpp:2655
1014 msgid "Decoding threads"
1015 msgstr "Processus de décodage"
1016
1017 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
1018 msgid "Default"
1019 msgstr "Par défaut"
1020
1021 #: rc.cpp:1074 rc.cpp:2277
1022 msgid "Default Durations"
1023 msgstr "Durées par défaut"
1024
1025 #: rc.cpp:1092 rc.cpp:2295
1026 msgid "Default Profile"
1027 msgstr "Profil par défaut"
1028
1029 #: rc.cpp:744 rc.cpp:1947
1030 msgid "Default apps"
1031 msgstr "Applications par défaut"
1032
1033 #: rc.cpp:885 rc.cpp:2088
1034 msgid "Default capture device"
1035 msgstr "Périphérique d'acquisition par défaut"
1036
1037 #: rc.cpp:1293 rc.cpp:2496
1038 msgid "Default folder for project files"
1039 msgstr "Dossier par défaut des fichiers projet"
1040
1041 #: rc.cpp:732 rc.cpp:1935
1042 msgid "Default folders"
1043 msgstr "Dossiers par défaut"
1044
1045 #: rc.cpp:276 rc.cpp:288 rc.cpp:308 rc.cpp:330
1046 msgid "Delay"
1047 msgstr "Délai"
1048
1049 #: rc.cpp:190
1050 msgid "Delay (s/10)"
1051 msgstr "Délai (s/10)"
1052
1053 #: src/addeffectcommand.cpp:31
1054 #, kde-format
1055 msgid "Delete %1"
1056 msgstr "Supprimer %1"
1057
1058 #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:955
1059 msgid "Delete All Guides"
1060 msgstr "Supprimer tous les guides"
1061
1062 #: src/mainwindow.cpp:915
1063 msgid "Delete All Markers"
1064 msgstr "Supprimer tous les repères"
1065
1066 #: src/projectlist.cpp:73 src/projectlist.cpp:261
1067 msgid "Delete Clip"
1068 msgstr "Supprimer le clip"
1069
1070 #: src/projectlist.cpp:264
1071 msgid "Delete Folder"
1072 msgstr "Supprimer le dossier"
1073
1074 #: src/customruler.cpp:70 src/mainwindow.cpp:947
1075 msgid "Delete Guide"
1076 msgstr "Supprimer guide"
1077
1078 #: src/mainwindow.cpp:911
1079 msgid "Delete Marker"
1080 msgstr "Supprimer repère"
1081
1082 #: src/mainwindow.cpp:886
1083 msgid "Delete Selected Item"
1084 msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
1085
1086 #: src/mainwindow.cpp:935 src/headertrack.cpp:60
1087 msgid "Delete Track"
1088 msgstr "Supprimer la piste"
1089
1090 #: src/addclipcommand.cpp:27
1091 msgid "Delete clip"
1092 msgstr "Supprimer le clip"
1093
1094 #: rc.cpp:1182 rc.cpp:2385
1095 msgid "Delete current file"
1096 msgstr "Supprimer fichier"
1097
1098 #: src/effectslistview.cpp:48 src/effectstackview.cpp:50
1099 msgid "Delete effect"
1100 msgstr "Supprimer l'effet"
1101
1102 #: src/addfoldercommand.cpp:28
1103 msgid "Delete folder"
1104 msgstr "Supprimer le dossier"
1105
1106 #: src/projectlist.cpp:264
1107 #, kde-format
1108 msgid ""
1109 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
1110 "folder"
1111 msgstr ""
1112 "Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br>Cette suppression entraînera la "
1113 "suppression de %1 clip(s) dans ce dossier."
1114
1115 #: src/editguidecommand.cpp:25
1116 msgid "Delete guide"
1117 msgstr "Supprimer guide"
1118
1119 #: src/geometryval.cpp:65 src/editkeyframecommand.cpp:26
1120 msgid "Delete keyframe"
1121 msgstr "Supprimer l'image-clé"
1122
1123 #: src/clipproperties.cpp:226 src/addmarkercommand.cpp:23
1124 msgid "Delete marker"
1125 msgstr "Supprimer repère"
1126
1127 #: src/profilesdialog.cpp:38 src/renderwidget.cpp:47
1128 msgid "Delete profile"
1129 msgstr "Supprimer profil"
1130
1131 #: src/customtrackview.cpp:2141
1132 msgid "Delete selected items"
1133 msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
1134
1135 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:27
1136 msgid "Delete timeline clip"
1137 msgstr "Supprimer le clip montage"
1138
1139 #: src/addtrackcommand.cpp:27
1140 msgid "Delete track"
1141 msgstr "Supprimer la piste"
1142
1143 #: src/addtransitioncommand.cpp:23
1144 msgid "Delete transition from clip"
1145 msgstr "Supprimer la transition dans le clip"
1146
1147 #: rc.cpp:152
1148 msgid "Depth"
1149 msgstr "Profondeur"
1150
1151 #: src/projectlistview.cpp:44 rc.cpp:594 rc.cpp:1332 rc.cpp:1797 rc.cpp:2535
1152 msgid "Description"
1153 msgstr "Description"
1154
1155 #: src/mainwindow.cpp:2200
1156 msgid "Description:"
1157 msgstr "Description :"
1158
1159 #: rc.cpp:720 rc.cpp:1923
1160 msgid "Desktop search integration"
1161 msgstr "Intégrer aux services Desktop seach de votre ordinateur"
1162
1163 #: rc.cpp:387 rc.cpp:1590
1164 msgid "Destination"
1165 msgstr "Cible"
1166
1167 #: rc.cpp:867 rc.cpp:2070
1168 msgid "Device"
1169 msgstr "Périphérique"
1170
1171 #: rc.cpp:864 rc.cpp:2067
1172 msgid "Device configuration"
1173 msgstr "Configuration du périphérique"
1174
1175 #: rc.cpp:381 rc.cpp:765 rc.cpp:1308 rc.cpp:1584 rc.cpp:1968 rc.cpp:2511
1176 msgid "Dialog"
1177 msgstr "Fenêtre de dialogue"
1178
1179 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:206
1180 msgid "Direct FB"
1181 msgstr "DirectFB"
1182
1183 #: rc.cpp:116
1184 msgid "Discard color information"
1185 msgstr "Annuler les informations concernant la couleur"
1186
1187 #: src/recmonitor.cpp:208
1188 msgid "Disonnect"
1189 msgstr "Déconnecter"
1190
1191 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:47
1192 msgid "Display"
1193 msgstr "Affichage"
1194
1195 #: rc.cpp:615 rc.cpp:1818
1196 msgid "Display aspect ratio"
1197 msgstr "Format d'affichage"
1198
1199 #: src/wizard.cpp:359 rc.cpp:1539 rc.cpp:2742
1200 msgid "Display aspect ratio:"
1201 msgstr "Format d'affichage :"
1202
1203 #: rc.cpp:816 rc.cpp:2019
1204 msgid "Display clip markers comments"
1205 msgstr "Afficher commentaires repères"
1206
1207 #: rc.cpp:1116 rc.cpp:2319
1208 msgid "Display ratio:"
1209 msgstr "Format d'affichage :"
1210
1211 #: rc.cpp:94
1212 msgid "Distort0r"
1213 msgstr "Distort0r"
1214
1215 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:85
1216 msgid "Do nothing"
1217 msgstr "Ne rien faire"
1218
1219 #: src/kdenlivedoc.cpp:84
1220 #, kde-format
1221 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1222 msgstr "Le dossier de projet est invalide, retour à la valeur par défaut : %1"
1223
1224 #: src/main.cpp:45
1225 msgid "Document to open"
1226 msgstr "Document à ouvrir"
1227
1228 #: src/mainwindow.cpp:1244
1229 msgid "Don't recover"
1230 msgstr "Ne pas récupérer"
1231
1232 #: src/mainwindow.cpp:779
1233 msgid "Download New Lumas..."
1234 msgstr "Télécharger de nouveaux lumas ..."
1235
1236 #: rc.cpp:855 rc.cpp:2058
1237 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1238 msgstr "Ne pas tenir compte des trames B dans les clips H.264"
1239
1240 #: rc.cpp:67 rc.cpp:77 rc.cpp:783 rc.cpp:798 rc.cpp:1170 rc.cpp:1317
1241 #: rc.cpp:1335 rc.cpp:1986 rc.cpp:2001 rc.cpp:2373 rc.cpp:2520 rc.cpp:2538
1242 msgid "Duration"
1243 msgstr "Durée"
1244
1245 #: src/mainwindow.cpp:812
1246 msgid "Dvd Wizard"
1247 msgstr "Assistant DVD"
1248
1249 #: rc.cpp:1482 rc.cpp:2685
1250 msgid "Dvd iso image"
1251 msgstr "Image DVD iso"
1252
1253 #: src/wizard.cpp:259
1254 msgid "Dvgrab"
1255 msgstr "Dvgrab"
1256
1257 #: rc.cpp:651 rc.cpp:1854
1258 msgid "Dw"
1259 msgstr "Dw"
1260
1261 #: rc.cpp:405 rc.cpp:657 rc.cpp:1431 rc.cpp:1608 rc.cpp:1860 rc.cpp:2634
1262 msgid "E"
1263 msgstr "E"
1264
1265 #: src/main.cpp:39
1266 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1267 msgstr "jmpoure@free.fr, jb@kdenlive.org"
1268
1269 #: src/projectlist.cpp:76
1270 msgid "Edit Clip"
1271 msgstr "Modifier clip"
1272
1273 #: src/customtrackview.cpp:2172
1274 msgid "Edit Clip Speed"
1275 msgstr "Modifier la vitesse du clip"
1276
1277 #: src/customruler.cpp:68 src/mainwindow.cpp:951 src/customtrackview.cpp:2754
1278 msgid "Edit Guide"
1279 msgstr "Modifier guide"
1280
1281 #: rc.cpp:1464 rc.cpp:2667
1282 msgid "Edit Keyframe"
1283 msgstr "Modifier trame clé"
1284
1285 #: src/clipproperties.cpp:281 src/mainwindow.cpp:919 src/mainwindow.cpp:1852
1286 msgid "Edit Marker"
1287 msgstr "Modifier repère"
1288
1289 #: src/editclipcommand.cpp:26
1290 msgid "Edit clip"
1291 msgstr "Modifier clip"
1292
1293 #: src/editeffectcommand.cpp:32
1294 #, kde-format
1295 msgid "Edit effect %1"
1296 msgstr "Modifier l'effet %1"
1297
1298 #: src/editguidecommand.cpp:24
1299 msgid "Edit guide"
1300 msgstr "Modifier guide"
1301
1302 #: src/editkeyframecommand.cpp:25
1303 msgid "Edit keyframe"
1304 msgstr "Modifier trame clé"
1305
1306 #: src/clipproperties.cpp:224 src/addmarkercommand.cpp:25
1307 msgid "Edit marker"
1308 msgstr "Modifier repère"
1309
1310 #: src/renderwidget.cpp:51
1311 msgid "Edit profile"
1312 msgstr "Modifier un profil"
1313
1314 #: src/edittransitioncommand.cpp:29
1315 #, kde-format
1316 msgid "Edit transition %1"
1317 msgstr "Modifier transition %1"
1318
1319 #: src/trackview.cpp:440
1320 #, kde-format
1321 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1322 msgstr ""
1323 "L'effet %1 : %2 n'étant pas disponible dans MLT, il a été supprimé du "
1324 "projet.\n"
1325
1326 #: src/mainwindow.cpp:153
1327 msgid "Effect List"
1328 msgstr "Liste des effets"
1329
1330 #: src/mainwindow.cpp:161
1331 msgid "Effect Stack"
1332 msgstr "Effets utilisés"
1333
1334 #: rc.cpp:858 rc.cpp:2061
1335 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1336 msgstr "Activer la roue de montage"
1337
1338 #: src/recmonitor.cpp:389
1339 msgid "Encoding captured video..."
1340 msgstr "Encodage de la capture vidéo ..."
1341
1342 #: rc.cpp:942 rc.cpp:2145
1343 msgid "Encoding params"
1344 msgstr "Paramètres d'encodage"
1345
1346 #: src/renderwidget.cpp:157 rc.cpp:1578 rc.cpp:2781
1347 msgid "End"
1348 msgstr "Fin"
1349
1350 #: rc.cpp:71 rc.cpp:82
1351 msgid "End Gain"
1352 msgstr "Amplification en sortie"
1353
1354 #: rc.cpp:1245 rc.cpp:2448
1355 msgid "EndViewport"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:60
1359 msgid "Environment"
1360 msgstr "Environnement"
1361
1362 #: rc.cpp:126
1363 msgid "Equalizer"
1364 msgstr "Equaliseur"
1365
1366 #: rc.cpp:480 rc.cpp:1683
1367 msgid "Error Log"
1368 msgstr "Journal d'erreurs"
1369
1370 #: src/customtrackview.cpp:1145 src/customtrackview.cpp:1901
1371 #: src/customtrackview.cpp:2112
1372 #, kde-format
1373 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1374 msgstr "Erreur durant la suppression du clip à %1 sur la piste %2"
1375
1376 #: src/wizard.cpp:129
1377 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
1378 msgstr ""
1379 "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (inigo)"
1380
1381 #: src/wizard.cpp:415
1382 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
1383 msgstr ""
1384 "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (inigo)."
1385
1386 #: src/customtrackview.cpp:1167 src/customtrackview.cpp:1980
1387 #: src/customtrackview.cpp:2032 src/customtrackview.cpp:2501
1388 #: src/customtrackview.cpp:2509
1389 msgid "Error when resizing clip"
1390 msgstr "Erreur durant le redimensionnement du clip"
1391
1392 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:190
1393 msgid "Esound daemon"
1394 msgstr "Système de son Esound"
1395
1396 #: rc.cpp:426 rc.cpp:1629
1397 msgid "Export audio"
1398 msgstr "Export audio"
1399
1400 #: rc.cpp:834 rc.cpp:2037
1401 msgid "Extension"
1402 msgstr "Extension"
1403
1404 #: rc.cpp:2787
1405 msgid "Extra Toolbar"
1406 msgstr "Barre supplémentaire"
1407
1408 #: src/monitor.cpp:159
1409 msgid "Extract frame"
1410 msgstr "Extraire la trame"
1411
1412 #: src/wizard.cpp:245
1413 msgid "FFmpeg & ffplay"
1414 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1415
1416 #: rc.cpp:336
1417 msgid "Factor"
1418 msgstr "Rapport"
1419
1420 #: rc.cpp:62
1421 msgid "Fade in"
1422 msgstr "Ouverture en fondu"
1423
1424 #: rc.cpp:64 rc.cpp:75
1425 msgid "Fade in audio track"
1426 msgstr "Ouverture en fondu de la piste audio"
1427
1428 #: rc.cpp:73
1429 msgid "Fade out"
1430 msgstr "Fermeture en fondu"
1431
1432 #: src/wizard.cpp:423
1433 msgid "Fatal Error"
1434 msgstr "Erreur grave"
1435
1436 #: rc.cpp:154
1437 msgid "Feedback"
1438 msgstr "Retour"
1439
1440 #: rc.cpp:474 rc.cpp:1677
1441 msgid "File"
1442 msgstr "Fichier"
1443
1444 #: src/kdenlivedoc.cpp:168 src/kdenlivedoc.cpp:176
1445 #, kde-format
1446 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1447 msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier projet Kdenlive."
1448
1449 #: src/mainwindow.cpp:1243
1450 msgid "File Recovery"
1451 msgstr "Récupération du fichier"
1452
1453 #: src/monitor.cpp:387 src/mainwindow.cpp:1184 src/effectstackview.cpp:89
1454 msgid ""
1455 "File already exists.\n"
1456 "Do you want to overwrite it ?"
1457 msgstr ""
1458 "Le fichier existe déjà.\n"
1459 "Désirez-vous le remplacer ?"
1460
1461 #: src/renderwidget.cpp:401
1462 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
1463 msgstr "Le fichier existe déjà. Souhaitez-vous le remplacer ?"
1464
1465 #: rc.cpp:1176 rc.cpp:2379
1466 msgid "File name"
1467 msgstr "Nom de fichier"
1468
1469 #: src/kdenlivedoc.cpp:1230 src/kdenlivedoc.cpp:1233 src/kdenlivedoc.cpp:1235
1470 msgid "File not found"
1471 msgstr "Impossible de trouver le fichier"
1472
1473 #: src/renderwidget.cpp:630
1474 msgid "File rendering"
1475 msgstr "Rendu de fichier"
1476
1477 #: rc.cpp:1344 rc.cpp:2547
1478 msgid "File size"
1479 msgstr "Taille du fichier"
1480
1481 #: src/projectlistview.cpp:44
1482 msgid "Filename"
1483 msgstr "Nom de fichier"
1484
1485 #: rc.cpp:1191 rc.cpp:2394
1486 msgid "Fill color"
1487 msgstr "Couleur de remplissage"
1488
1489 #: src/mainwindow.cpp:764
1490 msgid "Find"
1491 msgstr "Chercher"
1492
1493 #: src/mainwindow.cpp:769
1494 msgid "Find Next"
1495 msgstr "Chercher suivant"
1496
1497 #: src/mainwindow.cpp:2124
1498 msgid "Find stopped"
1499 msgstr "Recherche stoppée"
1500
1501 #: rc.cpp:516 rc.cpp:888 rc.cpp:897 rc.cpp:1719 rc.cpp:2091 rc.cpp:2100
1502 msgid "Firewire"
1503 msgstr "Firewire"
1504
1505 #: src/renderer.cpp:1211
1506 msgid ""
1507 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1508 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1509 msgstr ""
1510 "Le port Firewire n'est pas actif sur votre système.\n"
1511 "Veuillez installer Libiec61883 et recompiler Kdenlive"
1512
1513 #: src/mainwindow.cpp:662
1514 msgid "Fit zoom to project"
1515 msgstr "Niveau de zoom optimal"
1516
1517 #: rc.cpp:210
1518 msgid "Flip your image in any direction"
1519 msgstr "Pivoter l'image dans n'importe quelle direction"
1520
1521 #: src/projectlist.cpp:300 src/projectlist.cpp:354 src/projectitem.cpp:47
1522 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:2238
1523 msgid "Folder"
1524 msgstr "Dossier"
1525
1526 #: rc.cpp:1017 rc.cpp:2220
1527 msgid "Follow mouse"
1528 msgstr "Suivre la souris"
1529
1530 #: rc.cpp:573 rc.cpp:1776
1531 msgid "Font"
1532 msgstr "Police d'écran"
1533
1534 #: rc.cpp:423 rc.cpp:1626
1535 msgid "Force Interlaced"
1536 msgstr "Forcer entrelacé"
1537
1538 #: rc.cpp:420 rc.cpp:1623
1539 msgid "Force Progressive"
1540 msgstr "Forcer progressif"
1541
1542 #: rc.cpp:1449 rc.cpp:2652
1543 msgid "Force pixel aspect ratio"
1544 msgstr "Forcer le format de pixel"
1545
1546 #: rc.cpp:546 rc.cpp:669 rc.cpp:1476 rc.cpp:1488 rc.cpp:1749 rc.cpp:1872
1547 #: rc.cpp:2679 rc.cpp:2691
1548 msgid "Form"
1549 msgstr "Formulaire"
1550
1551 #: rc.cpp:396 rc.cpp:924 rc.cpp:933 rc.cpp:1599 rc.cpp:2127 rc.cpp:2136
1552 msgid "Format"
1553 msgstr "Format"
1554
1555 #: rc.cpp:504 rc.cpp:1707
1556 msgid "Formats"
1557 msgstr "Formats"
1558
1559 #: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:846 src/recmonitor.cpp:69
1560 msgid "Forward"
1561 msgstr "Avance rapide"
1562
1563 #: src/mainwindow.cpp:871
1564 msgid "Forward 1 Frame"
1565 msgstr "Avancer d'une trame"
1566
1567 #: src/mainwindow.cpp:876
1568 msgid "Forward 1 Second"
1569 msgstr "Avancer d'une seconde"
1570
1571 #: src/monitor.cpp:75
1572 msgid "Forward 1 frame"
1573 msgstr "Avancer d'une trame"
1574
1575 #: src/mainwindow.cpp:2103 src/mainwindow.cpp:2113
1576 #, kde-format
1577 msgid "Found : %1"
1578 msgstr "Trouvé : %1"
1579
1580 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:2241
1581 msgid "Frame Duration"
1582 msgstr "Durée de la trame"
1583
1584 #: rc.cpp:1386 rc.cpp:2589
1585 msgid "Frame duration"
1586 msgstr "Durée de la trame"
1587
1588 #: rc.cpp:603 rc.cpp:960 rc.cpp:1023 rc.cpp:1356 rc.cpp:1806 rc.cpp:2163
1589 #: rc.cpp:2226 rc.cpp:2559
1590 msgid "Frame rate"
1591 msgstr "Fréquence d'affichage"
1592
1593 #: src/wizard.cpp:359 rc.cpp:1104 rc.cpp:1527 rc.cpp:2307 rc.cpp:2730
1594 msgid "Frame rate:"
1595 msgstr "Fréquence d'affichage :"
1596
1597 #: rc.cpp:1353 rc.cpp:2556
1598 msgid "Frame size"
1599 msgstr "Taille de la trame"
1600
1601 #: src/wizard.cpp:359
1602 msgid "Frame size:"
1603 msgstr "Taille de la trame :"
1604
1605 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:205
1606 msgid "Framebuffer console"
1607 msgstr "Console framebuffer"
1608
1609 #: src/mainwindow.cpp:604
1610 msgid "Frames"
1611 msgstr "Trames"
1612
1613 #: rc.cpp:84
1614 msgid "Freeze"
1615 msgstr "Geler"
1616
1617 #: rc.cpp:92
1618 msgid "Freeze After"
1619 msgstr "Geler après"
1620
1621 #: rc.cpp:90
1622 msgid "Freeze Before"
1623 msgstr "Geler avant"
1624
1625 #: rc.cpp:88
1626 msgid "Freeze at"
1627 msgstr "Geler à"
1628
1629 #: rc.cpp:86
1630 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1631 msgstr "Geler l'image à une certaine trame"
1632
1633 #: rc.cpp:100 rc.cpp:266 rc.cpp:1371 rc.cpp:2574
1634 msgid "Frequency"
1635 msgstr "Fréquence"
1636
1637 #: rc.cpp:459 rc.cpp:1662
1638 msgid "From"
1639 msgstr "Depuis"
1640
1641 #: rc.cpp:450 rc.cpp:1653
1642 msgid "Full project"
1643 msgstr "Projet complet"
1644
1645 #: rc.cpp:1005 rc.cpp:2208
1646 msgid "Full screen capture"
1647 msgstr "Capture plein écran"
1648
1649 #: rc.cpp:1026 rc.cpp:2229
1650 msgid "Full shots"
1651 msgstr "Images complètes"
1652
1653 #: rc.cpp:220 rc.cpp:226 rc.cpp:264 rc.cpp:298 rc.cpp:368
1654 msgid "Gain"
1655 msgstr "Amplification"
1656
1657 #: rc.cpp:304
1658 msgid "Gain In"
1659 msgstr "Gain en entrée"
1660
1661 #: rc.cpp:306
1662 msgid "Gain Out"
1663 msgstr "Gain en sortie"
1664
1665 #: rc.cpp:272 rc.cpp:284
1666 msgid "Gain in"
1667 msgstr "Gain en entrée"
1668
1669 #: rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:326
1670 msgid "Gain out"
1671 msgstr "Gain en sortie"
1672
1673 #: rc.cpp:108 rc.cpp:112
1674 msgid "Gamma"
1675 msgstr "Gamma"
1676
1677 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208
1678 msgid "General graphics interface"
1679 msgstr "Interface graphique classique"
1680
1681 #: rc.cpp:2793
1682 msgid "Generators"
1683 msgstr "Générateurs"
1684
1685 #: rc.cpp:6
1686 msgid "Geometry"
1687 msgstr "Géométrie"
1688
1689 #: rc.cpp:2829
1690 msgid "Go To"
1691 msgstr "Navigation"
1692
1693 #: src/mainwindow.cpp:856
1694 msgid "Go to Clip End"
1695 msgstr "Aller à la fin du clip"
1696
1697 #: src/mainwindow.cpp:851
1698 msgid "Go to Clip Start"
1699 msgstr "Aller au début du clip"
1700
1701 #: src/mainwindow.cpp:881
1702 msgid "Go to Next Snap Point"
1703 msgstr "Avancer au prochain point d'accroche"
1704
1705 #: src/mainwindow.cpp:841
1706 msgid "Go to Previous Snap Point"
1707 msgstr "Reculer au prédédent point d'accroche"
1708
1709 #: src/mainwindow.cpp:866
1710 msgid "Go to Project End"
1711 msgstr "Aller à la fin du projet"
1712
1713 #: src/mainwindow.cpp:861
1714 msgid "Go to Project Start"
1715 msgstr "Aller au début du projet"
1716
1717 #: src/geometryval.cpp:59
1718 msgid "Go to next keyframe"
1719 msgstr "Aller à la prochaine trame-clé"
1720
1721 #: src/geometryval.cpp:61
1722 msgid "Go to previous keyframe"
1723 msgstr "Aller à la précédente trame-clé"
1724
1725 #: rc.cpp:711 rc.cpp:1914
1726 msgid "GraphView"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: rc.cpp:114
1730 msgid "Greyscale"
1731 msgstr "Niveaux de gris"
1732
1733 #: rc.cpp:828 rc.cpp:2031
1734 msgid "Group"
1735 msgstr "Grouper"
1736
1737 #: rc.cpp:1485 rc.cpp:2688
1738 msgid "GroupBox"
1739 msgstr "groupeGroupBox"
1740
1741 #: src/customtrackview.cpp:2731
1742 msgid "Guide"
1743 msgstr "Guide"
1744
1745 #: rc.cpp:456 rc.cpp:1659
1746 msgid "Guide zone"
1747 msgstr "Zone de guide"
1748
1749 #: rc.cpp:2808
1750 msgid "Guides"
1751 msgstr "Guides"
1752
1753 #: rc.cpp:1278 rc.cpp:2481
1754 msgid "H"
1755 msgstr "H"
1756
1757 #: rc.cpp:912 rc.cpp:1155 rc.cpp:2115 rc.cpp:2358
1758 msgid "HDV"
1759 msgstr "HDV"
1760
1761 #: rc.cpp:134
1762 msgid "Hi gain"
1763 msgstr "Gain élevé"
1764
1765 #: rc.cpp:230
1766 msgid "Hide a region of the clip"
1767 msgstr "Cacher une région du clip"
1768
1769 #: rc.cpp:4
1770 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1771 msgstr "Cacher une zone sélectionné et suivre ses mouvements"
1772
1773 #: rc.cpp:1020 rc.cpp:2223
1774 msgid "Hide frame"
1775 msgstr "Cacher la trame"
1776
1777 #: src/geometryval.cpp:83
1778 msgid "Hor. Center"
1779 msgstr "Centrer horizontalement"
1780
1781 #: rc.cpp:376
1782 msgid "Horizontal factor"
1783 msgstr "Facteur horizontal"
1784
1785 #: rc.cpp:18
1786 msgid "Horizontal multiplicator"
1787 msgstr "Multiplicateur horizontal"
1788
1789 #: rc.cpp:36
1790 msgid "Horizontal scatter"
1791 msgstr "Diffusion horizontale"
1792
1793 #: rc.cpp:393 rc.cpp:1596
1794 msgid "I"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: rc.cpp:558 rc.cpp:1410 rc.cpp:1761 rc.cpp:2613
1798 msgid "Image"
1799 msgstr "Image"
1800
1801 #: rc.cpp:1044 rc.cpp:2247
1802 msgid "Image Type"
1803 msgstr "Type d'image"
1804
1805 #: src/projectitem.cpp:180
1806 msgid "Image clip"
1807 msgstr "Clip image"
1808
1809 #: rc.cpp:1086 rc.cpp:2289
1810 msgid "Image clips"
1811 msgstr "Clips image"
1812
1813 #: rc.cpp:747 rc.cpp:1950
1814 msgid "Image editing"
1815 msgstr "Retouche d'image"
1816
1817 #: rc.cpp:1134 rc.cpp:1326 rc.cpp:2337 rc.cpp:2529
1818 msgid "Image preview"
1819 msgstr "Prévisualiser l'image"
1820
1821 #: rc.cpp:954 rc.cpp:1413 rc.cpp:2157 rc.cpp:2616
1822 msgid "Image size"
1823 msgstr "Taille de l'image"
1824
1825 #: rc.cpp:1383 rc.cpp:2586
1826 msgid "Image type"
1827 msgstr "Type d'image"
1828
1829 #: src/monitor.cpp:417
1830 msgid "In Point"
1831 msgstr "Point d'entrée"
1832
1833 #: src/wizard.cpp:119
1834 msgid "Inigo"
1835 msgstr "Inigo"
1836
1837 #: rc.cpp:729 rc.cpp:1932
1838 msgid "Inigo path"
1839 msgstr "Chemin vers Inigo"
1840
1841 #: src/recmonitor.cpp:361 src/recmonitor.cpp:481
1842 msgid "Initialising..."
1843 msgstr "Initialisation en cours ..."
1844
1845 #: rc.cpp:140
1846 msgid "Input gain (db)"
1847 msgstr "Gain en entrée (db)"
1848
1849 #: src/mainwindow.cpp:923
1850 msgid "Insert Space"
1851 msgstr "Insérer espace"
1852
1853 #: src/mainwindow.cpp:931 src/customtrackview.cpp:3242 src/headertrack.cpp:56
1854 msgid "Insert Track"
1855 msgstr "Insérer piste"
1856
1857 #: src/insertspacecommand.cpp:27
1858 msgid "Insert space"
1859 msgstr "Insérer espace"
1860
1861 #: rc.cpp:768 rc.cpp:1971
1862 msgid "Insert track"
1863 msgstr "Insérer piste"
1864
1865 #: rc.cpp:1305 rc.cpp:2508
1866 msgid "Install extra video mimetypes"
1867 msgstr "Installer des signatures mime vidéo supplémentaires"
1868
1869 #: rc.cpp:489 rc.cpp:1692
1870 msgid "Installed modules"
1871 msgstr "Modules installés"
1872
1873 #: rc.cpp:26
1874 msgid "Intensity"
1875 msgstr "Intensité"
1876
1877 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:426 src/projectsettings.cpp:72 rc.cpp:1122
1878 #: rc.cpp:1545 rc.cpp:2325 rc.cpp:2748
1879 msgid "Interlaced"
1880 msgstr "Entrelacé"
1881
1882 #: rc.cpp:1491 rc.cpp:2694
1883 msgid "Intro movie"
1884 msgstr "Film de présentation"
1885
1886 #: src/customtrackview.cpp:3121 src/customtrackview.cpp:3126
1887 #: src/customtrackview.cpp:3145 src/customtrackview.cpp:3150
1888 msgid "Invalid action"
1889 msgstr "Action invalide"
1890
1891 #: src/customtrackview.cpp:1220 src/customtrackview.cpp:3030
1892 msgid "Invalid transition"
1893 msgstr "Transition non-valide"
1894
1895 #: rc.cpp:44 rc.cpp:118 rc.cpp:214
1896 msgid "Invert"
1897 msgstr "Inversion"
1898
1899 #: rc.cpp:120
1900 msgid "Invert colors"
1901 msgstr "Inverser les couleurs"
1902
1903 #: rc.cpp:972 rc.cpp:2175
1904 msgid "Jack"
1905 msgstr "Jack"
1906
1907 #: src/main.cpp:35
1908 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
1909 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
1910
1911 #: rc.cpp:861 rc.cpp:2064
1912 msgid "Jog Shuttle device disabled."
1913 msgstr "Roue de montage désactivée."
1914
1915 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:78
1916 msgid "JogShuttle"
1917 msgstr "Roue de montage"
1918
1919 #: src/main.cpp:31
1920 msgid "Kdenlive"
1921 msgstr "Kdenlive"
1922
1923 #: src/kdenlivedoc.cpp:1230 src/kdenlivedoc.cpp:1233 src/kdenlivedoc.cpp:1235
1924 msgid "Keep as placeholder"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: rc.cpp:106
1928 msgid "Kernel size"
1929 msgstr "Taille du rayon"
1930
1931 #: rc.cpp:160
1932 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1933 msgstr "Effet audio LADSPA change pitch"
1934
1935 #: rc.cpp:124
1936 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1937 msgstr "Effet audio LADSPA declipper"
1938
1939 #: rc.cpp:128
1940 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1941 msgstr "Effet audio LADSPA equalizer"
1942
1943 #: rc.cpp:138
1944 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1945 msgstr "Effet audio LADSPA limiter"
1946
1947 #: rc.cpp:148
1948 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1949 msgstr "Effet audio LADSPA phaser"
1950
1951 #: rc.cpp:166
1952 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1953 msgstr "Effet audio LADSPA pitch scale"
1954
1955 #: rc.cpp:172
1956 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1957 msgstr "Effet audio LADSPA rate scale"
1958
1959 #: rc.cpp:178
1960 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1961 msgstr "Effet audio LADSPA réverbération"
1962
1963 #: rc.cpp:186
1964 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1965 msgstr "Effet audio LADSPA room reverb"
1966
1967 #: src/geometryval.cpp:86
1968 msgid "Left"
1969 msgstr "Gauche"
1970
1971 #: rc.cpp:142
1972 msgid "Limit (db)"
1973 msgstr "Limite (db)"
1974
1975 #: rc.cpp:136
1976 msgid "Limiter"
1977 msgstr "Limite"
1978
1979 #: rc.cpp:130
1980 msgid "Lo gain"
1981 msgstr "Gain faible"
1982
1983 #: src/titlewidget.cpp:267
1984 msgid "Load Image"
1985 msgstr "Charger image"
1986
1987 #: src/titlewidget.cpp:660
1988 msgid "Load Title"
1989 msgstr "Charger titre"
1990
1991 #: src/kdenlivedoc.cpp:122
1992 msgid "Loading project clips"
1993 msgstr "Chargement des clips du projet"
1994
1995 #: src/kdenlivedoc.cpp:1234 src/kdenlivedoc.cpp:1236
1996 #, kde-format
1997 msgid "Looking for %1"
1998 msgstr "Recherche de %1"
1999
2000 #: rc.cpp:1047 rc.cpp:1392 rc.cpp:2250 rc.cpp:2595
2001 msgid "Loop"
2002 msgstr "Boucle"
2003
2004 #: src/mainwindow.cpp:807
2005 msgid "Loop Zone"
2006 msgstr "Zone de lecture en boucle"
2007
2008 #: rc.cpp:1056 rc.cpp:2259
2009 msgid "Luma File"
2010 msgstr "Ficher luma"
2011
2012 #: rc.cpp:1401 rc.cpp:2604
2013 msgid "Luma file"
2014 msgstr "Fichier luma"
2015
2016 #: rc.cpp:525 rc.cpp:1728
2017 msgid "M"
2018 msgstr "M"
2019
2020 #: src/main.cpp:36
2021 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2022 msgstr "Développement de la connexion MLT, des transitions, des effets et du timeline"
2023
2024 #: src/main.cpp:35
2025 msgid "MLT porting, KDE4 porting, Main developer"
2026 msgstr "Portage MLT, portage KDE4, développeur principal"
2027
2028 #: src/wizard.cpp:420
2029 msgid ""
2030 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2031 "work until this issue is fixed."
2032 msgstr ""
2033 "Impossible de trouver le module SDL de MLT. Veuillez vérifier votre "
2034 "installation MLT. Kdenlive ne pourra fonctionner qu'après résolution de ce "
2035 "problème de configuration."
2036
2037 #: rc.cpp:348
2038 msgid "Make clip play faster slowly"
2039 msgstr "Ralentir la lecture du clip"
2040
2041 #: rc.cpp:56
2042 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2043 msgstr ""
2044 "Transforme l'image en nuances de gris, à l'exception de couleurs choisies"
2045
2046 #: rc.cpp:358
2047 msgid "Make monochrome clip"
2048 msgstr "Transformer le clip en monochrome"
2049
2050 #: rc.cpp:48
2051 msgid "Make selected color transparent"
2052 msgstr "Rendre transparent la couleur sélectionnée"
2053
2054 #: rc.cpp:372
2055 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2056 msgstr "Affiche des vagues sur le clip "
2057
2058 #: src/mainwindow.cpp:775
2059 msgid "Manage Profiles"
2060 msgstr "Gérer les profils"
2061
2062 #: src/main.cpp:36
2063 msgid "Marco Gittler"
2064 msgstr "Marco Gittler"
2065
2066 #: src/definitions.h:138 src/clipproperties.cpp:269 src/mainwindow.cpp:1765
2067 #: src/docclipbase.cpp:311 rc.cpp:1131 rc.cpp:2334
2068 msgid "Marker"
2069 msgstr "Repère"
2070
2071 #: rc.cpp:1419 rc.cpp:2622 rc.cpp:2802
2072 msgid "Markers"
2073 msgstr "Repères"
2074
2075 #: rc.cpp:1437 rc.cpp:2640
2076 msgid "Metadata"
2077 msgstr "Métadonnées"
2078
2079 #: rc.cpp:132
2080 msgid "Mid gain"
2081 msgstr "Gain moyen"
2082
2083 #: rc.cpp:208
2084 msgid "Mirror"
2085 msgstr "Miroir"
2086
2087 #: rc.cpp:212
2088 msgid "Mirroring direction"
2089 msgstr "Direction du miroir"
2090
2091 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:43
2092 msgid "Misc"
2093 msgstr "Divers"
2094
2095 #: src/monitor.cpp:81 src/geometryval.cpp:67
2096 msgid "Misc..."
2097 msgstr "Divers ..."
2098
2099 #: rc.cpp:42
2100 msgid "Mix"
2101 msgstr "Mixage"
2102
2103 #: rc.cpp:723 rc.cpp:1926
2104 msgid "Mlt environment"
2105 msgstr "Environnement MLT"
2106
2107 #: rc.cpp:726 rc.cpp:1929
2108 msgid "Mlt profiles folder"
2109 msgstr "Dossier profils MLT"
2110
2111 #: rc.cpp:2826
2112 msgid "Monitor"
2113 msgstr "Moniteur"
2114
2115 #: rc.cpp:852 rc.cpp:2055
2116 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2117 msgstr "Réglage de la vitesse de lecture du Moniteur en prévisualisation"
2118
2119 #: rc.cpp:28
2120 msgid "Mono to stereo"
2121 msgstr "Mono vers Stereo"
2122
2123 #: src/movegroupcommand.cpp:26 src/moveclipcommand.cpp:25
2124 #: src/customtrackview.cpp:1793
2125 msgid "Move clip"
2126 msgstr "Déplacer clip"
2127
2128 #: src/moveeffectcommand.cpp:31
2129 msgid "Move effect"
2130 msgstr "Déplacer effet"
2131
2132 #: src/effectstackview.cpp:48
2133 msgid "Move effect down"
2134 msgstr "Déplacer l'effet vers le bas"
2135
2136 #: src/effectstackview.cpp:46
2137 msgid "Move effect up"
2138 msgstr "Déplacer l'effet vers le haut"
2139
2140 #: src/customtrackview.cpp:1893
2141 msgid "Move group"
2142 msgstr "Déplacer groupe"
2143
2144 #: src/editguidecommand.cpp:26
2145 msgid "Move guide"
2146 msgstr "Déplacer guide"
2147
2148 #: src/movetransitioncommand.cpp:22
2149 msgid "Move transition"
2150 msgstr "Déplacer transition"
2151
2152 #: rc.cpp:216
2153 msgid "Mute"
2154 msgstr "Muet"
2155
2156 #: rc.cpp:218
2157 msgid "Mute clip"
2158 msgstr "Mettre en sourdine le clip"
2159
2160 #: src/projectitem.cpp:171
2161 msgid "Mute video clip"
2162 msgstr "Mettre en sourdine le clip vidéo"
2163
2164 #: rc.cpp:531 rc.cpp:645 rc.cpp:1428 rc.cpp:1734 rc.cpp:1848 rc.cpp:2631
2165 msgid "N"
2166 msgstr "N"
2167
2168 #: src/main.cpp:39
2169 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2170 msgstr "Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle"
2171
2172 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41 rc.cpp:402 rc.cpp:1605
2173 msgid "NTSC"
2174 msgstr "NTSC"
2175
2176 #: rc.cpp:1032 rc.cpp:1311 rc.cpp:2235 rc.cpp:2514
2177 msgid "Name"
2178 msgstr "Nom"
2179
2180 #: src/effectstackview.cpp:85
2181 msgid "Name for saved effect: "
2182 msgstr "Nom de l'effet sauvegardé :"
2183
2184 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:204
2185 msgid "Nano X"
2186 msgstr "Nano X"
2187
2188 #: src/customtrackview.cpp:2172
2189 msgid "New speed (percents)"
2190 msgstr "Nouvelle vitesse (pourcentage)"
2191
2192 #: src/customtrackview.cpp:2214 src/customtrackview.cpp:2985
2193 msgid "No clip copied"
2194 msgstr "Aucun clip n'a été copié"
2195
2196 #: src/customtrackview.cpp:2709 src/customtrackview.cpp:2750
2197 #: src/customtrackview.cpp:2773
2198 msgid "No guide at cursor time"
2199 msgstr "Aucun guide à l'emplacement du curseur"
2200
2201 #: rc.cpp:1062 rc.cpp:1404 rc.cpp:2265 rc.cpp:2607
2202 msgid "No image found"
2203 msgstr "Aucune image trouvée"
2204
2205 #: src/mainwindow.cpp:1796 src/mainwindow.cpp:1847
2206 msgid "No marker found at cursor time"
2207 msgstr "Aucun repère à l'emplacement du curseur"
2208
2209 #: rc.cpp:222
2210 msgid "Normalise"
2211 msgstr "Normaliser"
2212
2213 #: rc.cpp:813 rc.cpp:2016
2214 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2215 msgstr "Normaliser le volume durant la création des vignettes"
2216
2217 #: rc.cpp:224
2218 msgid "Normalise audio volume"
2219 msgstr "Normaliser le volume audio"
2220
2221 #: src/recmonitor.cpp:541 rc.cpp:510 rc.cpp:1713
2222 msgid "Not connected"
2223 msgstr "Déconnecté"
2224
2225 #: src/mainwindow.cpp:2116
2226 #, kde-format
2227 msgid "Not found : %1"
2228 msgstr "Non trouvé : %1"
2229
2230 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:187
2231 msgid "OSS"
2232 msgstr "OSS"
2233
2234 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:189
2235 msgid "OSS with DMA access"
2236 msgstr "OSS avec accès DMA"
2237
2238 #: rc.cpp:10 rc.cpp:228
2239 msgid "Obscure"
2240 msgstr "Pixélisation"
2241
2242 #: rc.cpp:1011 rc.cpp:2214
2243 msgid "Offset"
2244 msgstr "Ecart"
2245
2246 #: rc.cpp:543 rc.cpp:1746
2247 msgid "Opacity"
2248 msgstr "Opacité"
2249
2250 #: src/titlewidget.cpp:130
2251 msgid "Open Document"
2252 msgstr "Ouvrir document"
2253
2254 #: rc.cpp:441 rc.cpp:1644
2255 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2256 msgstr "Ouvrir l'assistant DVD après le rendu"
2257
2258 #: rc.cpp:444 rc.cpp:1647
2259 msgid "Open browser window after export"
2260 msgstr "Ouvrir la fenêtre du navigateur après le rendu"
2261
2262 #: rc.cpp:1065 rc.cpp:2268
2263 msgid "Open last project on startup"
2264 msgstr "Au démarrage, ouvrir automatiquement le dernier projet"
2265
2266 #: rc.cpp:1071 rc.cpp:2274
2267 msgid "Open projects in new tabs"
2268 msgstr "Ouvrir les projets dans des onglets"
2269
2270 #: src/monitor.cpp:418
2271 msgid "Out Point"
2272 msgstr "Point de sortie"
2273
2274 #: rc.cpp:390 rc.cpp:1593
2275 msgid "Output file"
2276 msgstr "Fichier de sortie"
2277
2278 #: rc.cpp:528 rc.cpp:1731
2279 msgid "P"
2280 msgstr "P"
2281
2282 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41 rc.cpp:399 rc.cpp:1602
2283 msgid "PAL"
2284 msgstr "PAL"
2285
2286 #: rc.cpp:642 rc.cpp:1845
2287 msgid "Param"
2288 msgstr "Paramètres"
2289
2290 #: src/complexparameter.cpp:43
2291 msgid "Parameter info"
2292 msgstr "Informations concernant le paramètre"
2293
2294 #: rc.cpp:837 rc.cpp:2040
2295 msgid "Parameters"
2296 msgstr "Configuration"
2297
2298 #: src/mainwindow.cpp:959
2299 msgid "Paste Effects"
2300 msgstr "Coller effets"
2301
2302 #: rc.cpp:1329 rc.cpp:2532
2303 msgid "Path"
2304 msgstr "Chemin"
2305
2306 #: rc.cpp:146
2307 msgid "Phaser"
2308 msgstr "Phaser"
2309
2310 #: rc.cpp:164
2311 msgid "Pitch Scaler"
2312 msgstr "Harmonisation"
2313
2314 #: rc.cpp:158
2315 msgid "Pitch Shift"
2316 msgstr "Modulation"
2317
2318 #: src/wizard.cpp:224
2319 msgid "Pixbuf module"
2320 msgstr "Module Pixbuf"
2321
2322 #: rc.cpp:609 rc.cpp:1359 rc.cpp:1812 rc.cpp:2562
2323 msgid "Pixel aspect ratio"
2324 msgstr "Format de pixel"
2325
2326 #: src/wizard.cpp:359 rc.cpp:1533 rc.cpp:2736
2327 msgid "Pixel aspect ratio:"
2328 msgstr "Format de pixel :"
2329
2330 #: rc.cpp:96
2331 msgid "Plasma"
2332 msgstr "Plasma"
2333
2334 #: src/dvdwizardmenu.cpp:27 src/monitor.cpp:67 src/mainwindow.cpp:794
2335 #: src/recmonitor.cpp:63
2336 msgid "Play"
2337 msgstr "Lecture"
2338
2339 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:86
2340 msgid "Play / Pause"
2341 msgstr "Lecture / Pause"
2342
2343 #: src/dvdwizardmenu.cpp:248
2344 msgid "Play All"
2345 msgstr "Tout lire"
2346
2347 #: src/mainwindow.cpp:802
2348 msgid "Play Zone"
2349 msgstr "Lire la zone"
2350
2351 #: rc.cpp:447 rc.cpp:1650
2352 msgid "Play after render"
2353 msgstr "Lire immédiatement après rendu"
2354
2355 #: src/monitor.cpp:66
2356 msgid "Play..."
2357 msgstr "Lire ..."
2358
2359 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:82
2360 msgid "Playback"
2361 msgstr "Lecture"
2362
2363 #: src/projectitem.cpp:192
2364 msgid "Playlist clip"
2365 msgstr "Clip liste de lecture"
2366
2367 #: src/main.cpp:38
2368 msgid ""
2369 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
2370 "org/mantis</a>"
2371 msgstr ""
2372 "Veuillez signaler les bugs à l'adresse <a href=\"http://kdenlive.org/mantis"
2373 "\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
2374
2375 #: src/main.cpp:38
2376 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
2377 msgstr "Veuillez signaler tout bug à l'adress http://kdenlive.org/mantis"
2378
2379 #: rc.cpp:1146 rc.cpp:2349
2380 msgid "Please set your default video profile"
2381 msgstr "Veuillez choisir le profil vidéo par défaut"
2382
2383 #: src/recmonitor.cpp:169
2384 #, kde-format
2385 msgid ""
2386 "Plug your camcorder and\n"
2387 "press connect button\n"
2388 "to initialize connection\n"
2389 "Files will be saved in:\n"
2390 "%1"
2391 msgstr ""
2392 "Relier votre caméscope à l'ordinateur\n"
2393 "puis appuyer sur le bouton Connecter.\n"
2394 "Les fichiers acquis seront\n"
2395 "sauvegardés dans le dossier :\n"
2396 "%1"
2397
2398 #: rc.cpp:975 rc.cpp:2178
2399 msgid "Ports:"
2400 msgstr "Ports :"
2401
2402 #: rc.cpp:540 rc.cpp:1743
2403 msgid "Pos"
2404 msgstr "Pos"
2405
2406 #: rc.cpp:636 rc.cpp:786 rc.cpp:1137 rc.cpp:1467 rc.cpp:1839 rc.cpp:1989
2407 #: rc.cpp:2340 rc.cpp:2670
2408 msgid "Position"
2409 msgstr "Emplacement"
2410
2411 #: src/recmonitor.cpp:198
2412 #, kde-format
2413 msgid ""
2414 "Press play or record button\n"
2415 "to start video capture\n"
2416 "Files will be saved in:\n"
2417 "%1"
2418 msgstr ""
2419 "Pour·lancer·la·capture·vidéo\n"
2420 "appuyez·sur·le·bouton·Lire ou Enregistrer.\n"
2421 "Les·fichiers·seront·enregistrés·dans·:\n"
2422 "%1"
2423
2424 #: src/recmonitor.cpp:143 src/recmonitor.cpp:542
2425 #, kde-format
2426 msgid ""
2427 "Press record button\n"
2428 "to start screen capture\n"
2429 "Files will be saved in:\n"
2430 "%1"
2431 msgstr ""
2432 "Pour filmer l'écran\n"
2433 "appuyez sur le bouton Enregistrer.\n"
2434 "Les fichiers seront enregistrés dans :\n"
2435 "%1"
2436
2437 #: src/customtrackview.cpp:972 src/customtrackview.cpp:980
2438 msgid "Problem adding effect to clip"
2439 msgstr "Un problème est survenu durant l'ajout d'un effet au clip"
2440
2441 #: src/customtrackview.cpp:965 src/customtrackview.cpp:989
2442 #: src/customtrackview.cpp:1047
2443 msgid "Problem deleting effect"
2444 msgstr "Un problème est intervenu durant l'effacement de l'effet"
2445
2446 #: src/customtrackview.cpp:1049 src/customtrackview.cpp:2533
2447 #: src/customtrackview.cpp:2554
2448 msgid "Problem editing effect"
2449 msgstr "Un problème est survenu durant l'édition d'un effet"
2450
2451 #: rc.cpp:588 rc.cpp:1095 rc.cpp:1518 rc.cpp:1791 rc.cpp:2298 rc.cpp:2721
2452 msgid "Profile"
2453 msgstr "Profil"
2454
2455 #: rc.cpp:831 rc.cpp:2034
2456 msgid "Profile name"
2457 msgstr "Nom du profil"
2458
2459 #: rc.cpp:585 rc.cpp:1788
2460 msgid "Profiles"
2461 msgstr "Profils"
2462
2463 #: rc.cpp:477 rc.cpp:1680
2464 msgid "Progress"
2465 msgstr "Avancement"
2466
2467 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:427 src/projectsettings.cpp:73 rc.cpp:621
2468 #: rc.cpp:1824
2469 msgid "Progressive"
2470 msgstr "Progressif"
2471
2472 #: rc.cpp:2790
2473 msgid "Project"
2474 msgstr "Projet"
2475
2476 #: src/mainwindow.cpp:185
2477 msgid "Project Monitor"
2478 msgstr "Moniteur de projet"
2479
2480 #: src/mainwindow.cpp:785 rc.cpp:1509 rc.cpp:2712
2481 msgid "Project Settings"
2482 msgstr "Configuration du projet"
2483
2484 #: src/mainwindow.cpp:147
2485 msgid "Project Tree"
2486 msgstr "Arborescence de projet"
2487
2488 #: rc.cpp:735 rc.cpp:1512 rc.cpp:1938 rc.cpp:2715
2489 msgid "Project folder"
2490 msgstr "Dossier du projet"
2491
2492 #: rc.cpp:591 rc.cpp:1794
2493 msgid "Properties"
2494 msgstr "Propriétés"
2495
2496 #: src/wizard.cpp:219
2497 msgid "QImage module"
2498 msgstr "Module QImage"
2499
2500 #: rc.cpp:654 rc.cpp:1857
2501 msgid "R"
2502 msgstr "R"
2503
2504 #: rc.cpp:200
2505 msgid "RPM"
2506 msgstr "RPM"
2507
2508 #: rc.cpp:174
2509 msgid "Rate"
2510 msgstr "Niveau"
2511
2512 #: rc.cpp:150
2513 msgid "Rate (Hz)"
2514 msgstr "Fréquence (Hz)"
2515
2516 #: rc.cpp:170
2517 msgid "Rate Scaler"
2518 msgstr "Rééchantillonnage"
2519
2520 #: src/projectlistview.cpp:44
2521 msgid "Rating"
2522 msgstr "Notation"
2523
2524 #: src/razorclipcommand.cpp:26
2525 msgid "Razor clip"
2526 msgstr "Scinder le clip"
2527
2528 #: src/mainwindow.cpp:629
2529 msgid "Razor tool"
2530 msgstr "Outil découpage"
2531
2532 #: src/mainwindow.cpp:2105
2533 msgid "Reached end of project"
2534 msgstr "Fin du projet atteint"
2535
2536 #: src/recmonitor.cpp:72
2537 msgid "Record"
2538 msgstr "Enregistrer"
2539
2540 #: src/mainwindow.cpp:191
2541 msgid "Record Monitor"
2542 msgstr "Moniteur d'acquisition"
2543
2544 #: src/wizard.cpp:253
2545 msgid "Recordmydesktop"
2546 msgstr "Recordmydesktop"
2547
2548 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:163
2549 #, kde-format
2550 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
2551 msgstr "Recordmydesktop trouvé à l'emplacement : %1"
2552
2553 #: src/recmonitor.cpp:140
2554 msgid ""
2555 "Recordmydesktop utility not found,\n"
2556 " please install it for screen grabs"
2557 msgstr ""
2558 "Impossible de trouver l'utilitaire recordmydesktop,\n"
2559 " veuillez l'installer pour réaliser des captures d'écran"
2560
2561 #: src/mainwindow.cpp:1244
2562 msgid "Recover"
2563 msgstr "Récupérer"
2564
2565 #: rc.cpp:232
2566 msgid "Region"
2567 msgstr "Région"
2568
2569 #: rc.cpp:1008 rc.cpp:2211
2570 msgid "Region capture"
2571 msgstr "Capture d'une zone"
2572
2573 #: rc.cpp:144
2574 msgid "Release time (s)"
2575 msgstr "Délai de propagation (sec)"
2576
2577 #: renderer/renderjob.cpp:124
2578 msgid "Remaining time"
2579 msgstr "Temps restant"
2580
2581 #: src/mainwindow.cpp:927 src/customtrackview.cpp:1519
2582 msgid "Remove Space"
2583 msgstr "Supprimer espace"
2584
2585 #: src/customtrackview.cpp:3267
2586 msgid "Remove Track"
2587 msgstr "Supprimer la piste"
2588
2589 #: src/insertspacecommand.cpp:28
2590 msgid "Remove space"
2591 msgstr "Supprimer espace"
2592
2593 #: src/trackview.cpp:275
2594 #, kde-format
2595 msgid "Removed invalid transition: %1"
2596 msgstr "Transition non-valide supprimée : %1"
2597
2598 #: src/editfoldercommand.cpp:27
2599 msgid "Rename folder"
2600 msgstr "Renommer le dossier"
2601
2602 #: src/mainwindow.cpp:789 src/renderwidget.cpp:146
2603 msgid "Render"
2604 msgstr "Rendu"
2605
2606 #: rc.cpp:384 rc.cpp:1587
2607 msgid "Render Project"
2608 msgstr "Faire le rendu du projet"
2609
2610 #: src/renderwidget.cpp:45
2611 msgid "Rendering"
2612 msgstr "Rendu"
2613
2614 #: renderer/renderjob.cpp:158
2615 #, kde-format
2616 msgid "Rendering %1"
2617 msgstr "Rendu en cours de %1"
2618
2619 #: src/mainwindow.cpp:1471
2620 #, kde-format
2621 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
2622 msgstr "Rendu <i>%1</i> en cours"
2623
2624 #: renderer/renderjob.cpp:213
2625 #, kde-format
2626 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
2627 msgstr ""
2628 "Le rendu de %1 est annulé, la vidéo en résultant est probablement "
2629 "inexploitable."
2630
2631 #: renderer/renderjob.cpp:234
2632 #, kde-format
2633 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
2634 msgstr "Le rendu de <i>%1</i> se terminera dans %2"
2635
2636 #: renderer/renderjob.cpp:159
2637 msgid "Rendering to"
2638 msgstr "Rendu vers"
2639
2640 #: src/trackview.cpp:586
2641 #, kde-format
2642 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
2643 msgstr "Remplacement du producteur invalide %1 par %2"
2644
2645 #: src/wizard.cpp:260
2646 msgid "Required for firewire capture"
2647 msgstr "Nécessaire à l'acquisition firewire"
2648
2649 #: src/wizard.cpp:120
2650 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
2651 msgstr "Nécessaire au rendu (fait partie des outils MLT)"
2652
2653 #: src/wizard.cpp:254
2654 msgid "Required for screen capture"
2655 msgstr "Nécessaire à la capture vidéo d'écran"
2656
2657 #: src/wizard.cpp:246
2658 msgid "Required for webcam capture"
2659 msgstr "Nécessaire à l'acquisition webcam"
2660
2661 #: src/wizard.cpp:210
2662 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
2663 msgstr "Nécessaire pour monter les fichiers dv lorsque le module avformat n'est pas installé"
2664
2665 #: src/wizard.cpp:220 src/wizard.cpp:225
2666 msgid "Required to work with images"
2667 msgstr "Nécessaire pour monter des images"
2668
2669 #: src/wizard.cpp:137
2670 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
2671 msgstr "Nécessaire pour monter différents formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
2672
2673 #: rc.cpp:429 rc.cpp:1632
2674 msgid "Rescale"
2675 msgstr "Redimensionner"
2676
2677 #: src/effectstackview.cpp:54
2678 msgid "Reset effect"
2679 msgstr "Réinitialiser l'effet"
2680
2681 #: src/monitor.cpp:123
2682 msgid "Resize (100%)"
2683 msgstr "Redimensionner (100 %)"
2684
2685 #: src/monitor.cpp:124
2686 msgid "Resize (50%)"
2687 msgstr "Redimensionner (50 %)"
2688
2689 #: src/resizeclipcommand.cpp:26 src/customtrackview.cpp:1953
2690 #: src/customtrackview.cpp:2004
2691 msgid "Resize clip"
2692 msgstr "Redimensionner le clip"
2693
2694 #: src/geometryval.cpp:73
2695 msgid "Resize..."
2696 msgstr "Redimensionner ..."
2697
2698 #: rc.cpp:176
2699 msgid "Reverb"
2700 msgstr "Réverbération"
2701
2702 #: rc.cpp:328
2703 msgid "Reverb Time"
2704 msgstr "Durée de réverbération"
2705
2706 #: rc.cpp:180
2707 msgid "Reverb time"
2708 msgstr "Durée de réverbération"
2709
2710 #: rc.cpp:354
2711 msgid "Reverse playing"
2712 msgstr "Lecture à l'envers"
2713
2714 #: src/monitor.cpp:62 src/mainwindow.cpp:826 src/recmonitor.cpp:60
2715 msgid "Rewind"
2716 msgstr "Retour rapide"
2717
2718 #: src/mainwindow.cpp:831
2719 msgid "Rewind 1 Frame"
2720 msgstr "Reculer d'une trame"
2721
2722 #: src/mainwindow.cpp:836
2723 msgid "Rewind 1 Second"
2724 msgstr "Reculer l'une seconde"
2725
2726 #: src/monitor.cpp:63
2727 msgid "Rewind 1 frame"
2728 msgstr "Reculer d'une trame"
2729
2730 #: src/geometryval.cpp:85
2731 msgid "Right"
2732 msgstr "Droite"
2733
2734 #: rc.cpp:184
2735 msgid "Room Reverb"
2736 msgstr "Reverbération dans une pièce"
2737
2738 #: rc.cpp:188
2739 msgid "Room size (m)"
2740 msgstr "Taille de la pièce (m)"
2741
2742 #: rc.cpp:234
2743 msgid "Rotate"
2744 msgstr "Rotation"
2745
2746 #: rc.cpp:236
2747 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
2748 msgstr "Rotation du clip dans les 3 directions"
2749
2750 #: rc.cpp:1224 rc.cpp:2427
2751 msgid "Rotate:"
2752 msgstr "Rotation :"
2753
2754 #: rc.cpp:238
2755 msgid "Rotation x"
2756 msgstr "Rotation axe des x"
2757
2758 #: rc.cpp:240
2759 msgid "Rotation y"
2760 msgstr "Rotation axe des y"
2761
2762 #: rc.cpp:242
2763 msgid "Rotation z"
2764 msgstr "Rotation axe des z"
2765
2766 #: src/mainwindow.cpp:781
2767 msgid "Run Config Wizard"
2768 msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
2769
2770 #: rc.cpp:408 rc.cpp:630 rc.cpp:1611 rc.cpp:1833
2771 msgid "S"
2772 msgstr "S"
2773
2774 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:207
2775 msgid "SVGAlib"
2776 msgstr "SVGAlib"
2777
2778 #: src/titlewidget.cpp:134
2779 msgid "Save As"
2780 msgstr "Enregistrer sous"
2781
2782 #: src/effectstackview.cpp:85
2783 msgid "Save Effect"
2784 msgstr "Enregistrer l'effet"
2785
2786 #: rc.cpp:825 rc.cpp:2028
2787 msgid "Save Profile"
2788 msgstr "Enregistrer le profil"
2789
2790 #: src/titlewidget.cpp:672
2791 msgid "Save Title"
2792 msgstr "Enregistrer le titre"
2793
2794 #: src/mainwindow.cpp:385 src/mainwindow.cpp:1123
2795 msgid "Save changes to document ?"
2796 msgstr "Sauvegarder les modifications ?"
2797
2798 #: src/mainwindow.cpp:2194
2799 msgid "Save clip zone as:"
2800 msgstr "Enregistrer la zone du clip sous ..."
2801
2802 #: src/effectstackview.cpp:52
2803 msgid "Save effect"
2804 msgstr "Enregistrer l'effet"
2805
2806 #: src/profilesdialog.cpp:40
2807 msgid "Save profile"
2808 msgstr "Enregistrer le profil"
2809
2810 #: src/monitor.cpp:157
2811 msgid "Save zone"
2812 msgstr "Enregistrer une zone"
2813
2814 #: rc.cpp:40
2815 msgid "Scale"
2816 msgstr "Echelle"
2817
2818 #: rc.cpp:414 rc.cpp:1617
2819 msgid "Scanning"
2820 msgstr "Recherche en cours"
2821
2822 #: rc.cpp:894 rc.cpp:963 rc.cpp:2097 rc.cpp:2166
2823 msgid "Screen Grab"
2824 msgstr "Filmer l'écran"
2825
2826 #: rc.cpp:522 rc.cpp:1725
2827 msgid "Screen grab"
2828 msgstr "Filmer l'écran"
2829
2830 #: src/kdenlivedoc.cpp:1230
2831 msgid "Search automatically"
2832 msgstr "Recherche automatique"
2833
2834 #: src/kdenlivedoc.cpp:1233 src/kdenlivedoc.cpp:1235
2835 msgid "Search manually"
2836 msgstr "Recherche manuelle"
2837
2838 #: src/dvdwizard.cpp:43
2839 msgid "Select Files For Your DVD"
2840 msgstr "Sélectionner des fichiers pour le DVD"
2841
2842 #: src/customtrackview.cpp:2923
2843 msgid "Select a clip before copying"
2844 msgstr "Sélectionner un clip avant de copier"
2845
2846 #: src/customtrackview.cpp:1005
2847 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
2848 msgstr "Sélectionner le clip où vous souhaitez appliquer un effet"
2849
2850 #: src/regiongrabber.cpp:99
2851 msgid ""
2852 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
2853 "Press Esc to quit."
2854 msgstr ""
2855 "Sélectionner une région avec la souris. Appuyer sur la touche Retour chariot "
2856 "pour prendre une copie d'écran.Pour quitter, appuyer sur Echap."
2857
2858 #: src/customtrackview.cpp:2161
2859 msgid "Select clip to change speed"
2860 msgstr "Sélectionner le clip dont vous souhaitez changer la vitesse"
2861
2862 #: src/customtrackview.cpp:1243 src/customtrackview.cpp:2137
2863 msgid "Select clip to delete"
2864 msgstr "Sélectionner le clip à supprimer"
2865
2866 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:303
2867 msgid "Select default audio editor"
2868 msgstr "Définir le programe d'édition audio par défaut"
2869
2870 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:313
2871 msgid "Select default image editor"
2872 msgstr "Définir le programe d'édition graphique par défaut"
2873
2874 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:293
2875 msgid "Select default video player"
2876 msgstr "Sélectionner le lecteur vidéo par défaut"
2877
2878 #: rc.cpp:453 rc.cpp:1656
2879 msgid "Selected zone"
2880 msgstr "Zone de sélection"
2881
2882 #: src/titlewidget.cpp:126
2883 msgid "Selection Tool"
2884 msgstr "Outil sélection"
2885
2886 #: src/mainwindow.cpp:624
2887 msgid "Selection tool"
2888 msgstr "Outil sélection"
2889
2890 #: rc.cpp:244
2891 msgid "Sepia"
2892 msgstr "Sépia"
2893
2894 #: src/mainwindow.cpp:817
2895 msgid "Set In Point"
2896 msgstr "Définir le point d'entrée"
2897
2898 #: src/mainwindow.cpp:822
2899 msgid "Set Out Point"
2900 msgstr "Définir le point de sortie"
2901
2902 #: src/monitor.cpp:167
2903 msgid "Set current image as thumbnail"
2904 msgstr "Choisir la trame courante comme vignette"
2905
2906 #: src/main.cpp:44
2907 msgid "Set the path for MLT environnement"
2908 msgstr "Définir la chemin vers l'environnement MLT"
2909
2910 #: src/monitor.cpp:60
2911 msgid "Set zone end"
2912 msgstr "Définir la fin de zone"
2913
2914 #: src/monitor.cpp:59
2915 msgid "Set zone start"
2916 msgstr "Définir le début de zone"
2917
2918 #: rc.cpp:162 rc.cpp:318
2919 msgid "Shift"
2920 msgstr "Modulation"
2921
2922 #: rc.cpp:1158 rc.cpp:2361
2923 msgid "Show All"
2924 msgstr "Tout afficher"
2925
2926 #: src/mainwindow.cpp:697 rc.cpp:1299 rc.cpp:2502
2927 msgid "Show audio thumbnails"
2928 msgstr "Afficher vignettes audio"
2929
2930 #: rc.cpp:1266 rc.cpp:2469
2931 msgid "Show background"
2932 msgstr "Afficher le fond d'écran"
2933
2934 #: src/complexparameter.cpp:41
2935 msgid "Show keyframes in timeline"
2936 msgstr "Afficher les trames-clé dans le montage"
2937
2938 #: src/mainwindow.cpp:703
2939 msgid "Show markers comments"
2940 msgstr "Afficher commentaires repères"
2941
2942 #: src/mainwindow.cpp:691 rc.cpp:1296 rc.cpp:2499
2943 msgid "Show video thumbnails"
2944 msgstr "Afficher vignettes vidéo"
2945
2946 #: rc.cpp:196
2947 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
2948 msgstr "Effet audio LADSPA vinyl : simule un lecteur de disque vinyl"
2949
2950 #: rc.cpp:597 rc.cpp:1014 rc.cpp:1179 rc.cpp:1800 rc.cpp:2217 rc.cpp:2382
2951 msgid "Size"
2952 msgstr "Taille"
2953
2954 #: rc.cpp:1098 rc.cpp:1242 rc.cpp:1254 rc.cpp:1341 rc.cpp:1521 rc.cpp:2301
2955 #: rc.cpp:2445 rc.cpp:2457 rc.cpp:2544 rc.cpp:2724
2956 msgid "Size:"
2957 msgstr "Taille :"
2958
2959 #: rc.cpp:1380 rc.cpp:2583
2960 msgid "Slideshow"
2961 msgstr "Diaporama"
2962
2963 #: src/slideshowclip.cpp:38 rc.cpp:1029 rc.cpp:2232
2964 msgid "Slideshow Clip"
2965 msgstr "Clip diaporama"
2966
2967 #: src/projectitem.cpp:186
2968 msgid "Slideshow clip"
2969 msgstr "Clip diaporama"
2970
2971 #: src/mainwindow.cpp:709
2972 msgid "Snap"
2973 msgstr "Objets magnétiques"
2974
2975 #: rc.cpp:1059 rc.cpp:1407 rc.cpp:2262 rc.cpp:2610
2976 msgid "Softness"
2977 msgstr "Douceur"
2978
2979 #: rc.cpp:252
2980 msgid "Sox Band"
2981 msgstr "Sox groupe de musiciens"
2982
2983 #: rc.cpp:260
2984 msgid "Sox Bass"
2985 msgstr "Sox basse"
2986
2987 #: rc.cpp:268
2988 msgid "Sox Echo"
2989 msgstr "Sox écho"
2990
2991 #: rc.cpp:280
2992 msgid "Sox Flanger"
2993 msgstr "Sox Arrondisseur"
2994
2995 #: rc.cpp:294
2996 msgid "Sox Gain"
2997 msgstr "Sox amplification"
2998
2999 #: rc.cpp:300
3000 msgid "Sox Phaser"
3001 msgstr "Sox Phaser"
3002
3003 #: rc.cpp:314
3004 msgid "Sox Pitch Shift"
3005 msgstr "Sox changement de pitch"
3006
3007 #: rc.cpp:322
3008 msgid "Sox Reverb"
3009 msgstr "Sox réverbération"
3010
3011 #: rc.cpp:332
3012 msgid "Sox Stretch"
3013 msgstr "Sox étirement"
3014
3015 #: rc.cpp:340
3016 msgid "Sox Vibro"
3017 msgstr "Sox Vibro"
3018
3019 #: rc.cpp:254
3020 msgid "Sox band audio effect"
3021 msgstr "Effet audio sox groupe de musiciens"
3022
3023 #: rc.cpp:262
3024 msgid "Sox bass audio effect"
3025 msgstr "Effet audio Sox basse"
3026
3027 #: rc.cpp:316
3028 msgid "Sox change pitch audio effect"
3029 msgstr "Effet audio Sox modification du pitch"
3030
3031 #: rc.cpp:270
3032 msgid "Sox echo audio effect"
3033 msgstr "Effet audio Sox écho"
3034
3035 #: rc.cpp:282
3036 msgid "Sox flanger audio effect"
3037 msgstr "Effet audio Sox arrondisseur"
3038
3039 #: rc.cpp:296
3040 msgid "Sox gain audio effect"
3041 msgstr "Effet audio Sox amplification"
3042
3043 #: rc.cpp:302
3044 msgid "Sox phaser audio effect"
3045 msgstr "Effet audio Sox phaser"
3046
3047 #: rc.cpp:324
3048 msgid "Sox reverb audio effect"
3049 msgstr "Effet audio Sox réverbérateur"
3050
3051 #: rc.cpp:334
3052 msgid "Sox stretch audio effect"
3053 msgstr "Effet audio Sox étirement"
3054
3055 #: rc.cpp:342
3056 msgid "Sox vibro audio effect"
3057 msgstr "Effet audio Sox vibro"
3058
3059 #: rc.cpp:2811
3060 msgid "Space"
3061 msgstr "Espace"
3062
3063 #: src/mainwindow.cpp:634
3064 msgid "Spacer tool"
3065 msgstr "Outil déplacement"
3066
3067 #: rc.cpp:292 rc.cpp:312 rc.cpp:344 rc.cpp:346 rc.cpp:350
3068 msgid "Speed"
3069 msgstr "Vitesse"
3070
3071 #: src/monitor.cpp:163
3072 msgid "Split view"
3073 msgstr "Scinder la vue"
3074
3075 #: rc.cpp:156
3076 msgid "Spread"
3077 msgstr "Etalement"
3078
3079 #: rc.cpp:102
3080 msgid "Square Blur"
3081 msgstr "Flou rectangulaire"
3082
3083 #: rc.cpp:1572 rc.cpp:2775
3084 msgid "Start"
3085 msgstr "Début"
3086
3087 #: rc.cpp:69 rc.cpp:80
3088 msgid "Start Gain"
3089 msgstr "Amplification en entrée"
3090
3091 #: rc.cpp:465 rc.cpp:1668
3092 msgid "Start Rendering"
3093 msgstr "Lancer le rendu"
3094
3095 #: rc.cpp:1230 rc.cpp:2433
3096 msgid "Start-/EndViewport"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: rc.cpp:1233 rc.cpp:2436
3100 msgid "StartViewport"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/mainwindow.cpp:2096
3104 msgid "Starting -- find text as you type"
3105 msgstr "Lancement - recherche du texte au fil de la saisie"
3106
3107 #: src/recmonitor.cpp:66
3108 msgid "Stop"
3109 msgstr "Arrêt"
3110
3111 #: rc.cpp:352
3112 msgid "Stroboscope"
3113 msgstr "Stroboscope"
3114
3115 #: rc.cpp:202
3116 msgid "Surface warping"
3117 msgstr "Déformation de surface"
3118
3119 #: src/geometryval.cpp:91
3120 msgid "Sync timeline cursor"
3121 msgstr "Synchroniser le curseur de montage"
3122
3123 #: rc.cpp:570 rc.cpp:1773
3124 msgid "Target"
3125 msgstr "Cible"
3126
3127 #: rc.cpp:1479 rc.cpp:2682
3128 msgid "Temporary data folder"
3129 msgstr "Dossier fichiers temporaires"
3130
3131 #: rc.cpp:738 rc.cpp:1941
3132 msgid "Temporary files"
3133 msgstr "Fichiers temporaires"
3134
3135 #: rc.cpp:567 rc.cpp:1770
3136 msgid "Text"
3137 msgstr "Texte"
3138
3139 #: src/projectitem.cpp:183
3140 msgid "Text clip"
3141 msgstr "Clip texte"
3142
3143 #: rc.cpp:1461 rc.cpp:2664
3144 msgid "TextLabel"
3145 msgstr "LabelTexte"
3146
3147 #: src/profilesdialog.cpp:105
3148 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
3149 msgstr "Le profil personnalisé a été modifié. Souhaitez-vous l'enregistrer ?"
3150
3151 #: src/renderer.cpp:1217
3152 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
3153 msgstr "Aucun clip, impossible d'extraire la trame"
3154
3155 #: src/wizard.cpp:40
3156 msgid ""
3157 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
3158 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
3159 "seconds..."
3160 msgstr ""
3161 "Vous utilisez Kdenlive pour la première fois. Cet assistant permet de "
3162 "réaliser les principaux réglages. Ensuite, vous pourrez immédiatement "
3163 "commencer à monter votre premier film dans Kdenlive."
3164
3165 #: src/kdenlivedoc.cpp:64
3166 msgid "This project type is unsupported and can't be loaded."
3167 msgstr "Impossible de charger le projet dont le type n'est pas supporté."
3168
3169 #: rc.cpp:356
3170 msgid "Threshold"
3171 msgstr "Seuil"
3172
3173 #: rc.cpp:360
3174 msgid "Threshold value"
3175 msgstr "Valeur de seuil"
3176
3177 #: src/projectlistview.cpp:44
3178 msgid "Thumbnail"
3179 msgstr "Vignette"
3180
3181 #: rc.cpp:804 rc.cpp:2007
3182 msgid "Thumbnails"
3183 msgstr "Vignettes"
3184
3185 #: rc.cpp:1548 rc.cpp:2751
3186 msgid "Thumbnails:"
3187 msgstr "Vignettes :"
3188
3189 #: rc.cpp:1422 rc.cpp:2625
3190 msgid "Time"
3191 msgstr "Horodatage"
3192
3193 #: rc.cpp:320
3194 msgid "Time window (ms)"
3195 msgstr "Fenêtre horaire (ms)"
3196
3197 #: rc.cpp:438 rc.cpp:1641
3198 msgid "Timecode overlay"
3199 msgstr "Incruster l'horodatage"
3200
3201 #: rc.cpp:2805
3202 msgid "Timeline"
3203 msgstr "Montage"
3204
3205 #: rc.cpp:1188 rc.cpp:2391
3206 msgid "Title Clip"
3207 msgstr "Clip titre"
3208
3209 #: rc.cpp:1185 rc.cpp:2388
3210 msgid "Toggle selection"
3211 msgstr "Basculer la sélection"
3212
3213 #: rc.cpp:2796
3214 msgid "Tool"
3215 msgstr "Outil"
3216
3217 #: src/geometryval.cpp:87
3218 msgid "Top"
3219 msgstr "Haut"
3220
3221 #: src/customtrackview.cpp:1519 src/customtrackview.cpp:3267 rc.cpp:1167
3222 #: rc.cpp:2370
3223 msgid "Track"
3224 msgstr "Piste"
3225
3226 #: rc.cpp:822 rc.cpp:2025
3227 msgid "Track height"
3228 msgstr "Hauteur de piste"
3229
3230 #: rc.cpp:2814
3231 msgid "Tracks"
3232 msgstr "Pistes"
3233
3234 #: src/mainwindow.cpp:167
3235 msgid "Transition"
3236 msgstr "Transition"
3237
3238 #: rc.cpp:1575 rc.cpp:1581 rc.cpp:2778 rc.cpp:2784
3239 msgid "Transparency"
3240 msgstr "Transparence"
3241
3242 #: rc.cpp:1416 rc.cpp:2619
3243 msgid "Transparent background"
3244 msgstr "Fond d'écran transparent"
3245
3246 #: rc.cpp:246
3247 msgid "Turn clip colors to sepia"
3248 msgstr "Transforme les couleurs du clip en sépia"
3249
3250 #: rc.cpp:663 rc.cpp:1866
3251 msgid "Type"
3252 msgstr "Type"
3253
3254 #: src/kdenlivedoc.cpp:64
3255 msgid "Unable to open project"
3256 msgstr "Impossible d'ouvrir le projet"
3257
3258 #: src/renderwidget.cpp:223 src/renderwidget.cpp:302 src/renderwidget.cpp:350
3259 #, kde-format
3260 msgid "Unable to write to file %1"
3261 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
3262
3263 #: src/mainwindow.cpp:200
3264 msgid "Undo History"
3265 msgstr "Historique d'annulation"
3266
3267 #: src/projectitem.cpp:195
3268 msgid "Unknown clip"
3269 msgstr "Clip inconnu"
3270
3271 #: src/kdenlivedoc.cpp:1179
3272 msgid "Untitled"
3273 msgstr "Sans titre"
3274
3275 #: rc.cpp:648 rc.cpp:1851
3276 msgid "Up"
3277 msgstr "Vers le haut"
3278
3279 #: rc.cpp:624 rc.cpp:1827
3280 msgid "Use as default"
3281 msgstr "Utiliser par défaut"
3282
3283 #: rc.cpp:362
3284 msgid "Use transparency"
3285 msgstr "Utiliser la transparence"
3286
3287 #: rc.cpp:1257 rc.cpp:1260 rc.cpp:1290 rc.cpp:1563 rc.cpp:1566 rc.cpp:2460
3288 #: rc.cpp:2463 rc.cpp:2493 rc.cpp:2766 rc.cpp:2769
3289 msgid "V"
3290 msgstr "V"
3291
3292 #: rc.cpp:1473 rc.cpp:2676
3293 msgid "Value"
3294 msgstr "Valeur"
3295
3296 #: rc.cpp:104
3297 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
3298 msgstr "Flou rectangulaire de taille variable (frei0r.squareblur)"
3299
3300 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
3301 msgid "Variance"
3302 msgstr "Variance"
3303
3304 #: src/geometryval.cpp:84
3305 msgid "Vert. Center"
3306 msgstr "Centrer verticalement"
3307
3308 #: rc.cpp:378
3309 msgid "Vertical factor"
3310 msgstr "Facteur vertical"
3311
3312 #: rc.cpp:20
3313 msgid "Vertical multiplicator"
3314 msgstr "Multiplicateur vertical"
3315
3316 #: rc.cpp:38
3317 msgid "Vertical scatter"
3318 msgstr "Diffusion verticale"
3319
3320 #: rc.cpp:561 rc.cpp:807 rc.cpp:1347 rc.cpp:1500 rc.cpp:1551 rc.cpp:1764
3321 #: rc.cpp:2010 rc.cpp:2550 rc.cpp:2703 rc.cpp:2754
3322 msgid "Video"
3323 msgstr "Vidéo"
3324
3325 #: rc.cpp:501 rc.cpp:1704
3326 msgid "Video Codecs"
3327 msgstr "Codec vidéo"
3328
3329 #: rc.cpp:1515 rc.cpp:2718
3330 msgid "Video Profile"
3331 msgstr "Profil vidéo"
3332
3333 #: rc.cpp:1149 rc.cpp:2352
3334 msgid "Video Resolution"
3335 msgstr "Résolution vidéo"
3336
3337 #: src/wizard.cpp:56
3338 msgid "Video Standard"
3339 msgstr "Standard vidéo"
3340
3341 #: src/projectitem.cpp:174
3342 msgid "Video clip"
3343 msgstr "Clip vidéo"
3344
3345 #: rc.cpp:1350 rc.cpp:2553
3346 msgid "Video codec"
3347 msgstr "Codec vidéo"
3348
3349 #: rc.cpp:927 rc.cpp:2130
3350 msgid "Video device"
3351 msgstr "Périphérique vidéo"
3352
3353 #: rc.cpp:843 rc.cpp:2046
3354 msgid "Video driver:"
3355 msgstr "Driver vidéo :"
3356
3357 #: rc.cpp:1455 rc.cpp:2658
3358 msgid "Video index"
3359 msgstr "Index vidéo"
3360
3361 #: rc.cpp:759 rc.cpp:1962
3362 msgid "Video player"
3363 msgstr "Lecteur vidéo"
3364
3365 #: rc.cpp:777 rc.cpp:1980
3366 msgid "Video track"
3367 msgstr "Piste vidéo"
3368
3369 #: rc.cpp:1125 rc.cpp:1560 rc.cpp:2328 rc.cpp:2763
3370 msgid "Video tracks"
3371 msgstr "Pistes vidéo"
3372
3373 #: rc.cpp:519 rc.cpp:891 rc.cpp:921 rc.cpp:1722 rc.cpp:2094 rc.cpp:2124
3374 msgid "Video4Linux"
3375 msgstr "Video4Linux"
3376
3377 #: rc.cpp:2832
3378 msgid "View"
3379 msgstr "Affichage"
3380
3381 #: rc.cpp:194
3382 msgid "Vinyl"
3383 msgstr "Vinyl"
3384
3385 #: src/projectitem.cpp:189
3386 msgid "Virtual clip"
3387 msgstr "Clip virtuel"
3388
3389 #: rc.cpp:364
3390 msgid "Volume"
3391 msgstr "Volume"
3392
3393 #: rc.cpp:1275 rc.cpp:2478
3394 msgid "W"
3395 msgstr "W"
3396
3397 #: rc.cpp:840 rc.cpp:2043
3398 msgid ""
3399 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
3400 "Change only if you know what you do."
3401 msgstr ""
3402 "Mise en garde : sélectionner des drivers et des périphériques peut rendre "
3403 "Kdenlive instable. Modifiez les régales par défaut uniquement si vous êtes "
3404 "certains de vos choix."
3405
3406 #: rc.cpp:370
3407 msgid "Wave"
3408 msgstr "Ondulation"
3409
3410 #: rc.cpp:206
3411 msgid "Wear"
3412 msgstr "Habillage"
3413
3414 #: src/wizard.cpp:39
3415 msgid "Welcome"
3416 msgstr "Bienvenue"
3417
3418 #: rc.cpp:258 rc.cpp:1197 rc.cpp:1200 rc.cpp:2400 rc.cpp:2403
3419 msgid "Width"
3420 msgstr "Largeur"
3421
3422 #: rc.cpp:338
3423 msgid "Window"
3424 msgstr "Fenêtre"
3425
3426 #: rc.cpp:1269 rc.cpp:2472
3427 msgid "X"
3428 msgstr "X"
3429
3430 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:202
3431 msgid "X11"
3432 msgstr "X11"
3433
3434 #: rc.cpp:1236 rc.cpp:1248 rc.cpp:2439 rc.cpp:2451
3435 msgid "X:"
3436 msgstr "X:"
3437
3438 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:203
3439 msgid "XFree86 DGA 2.0"
3440 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
3441
3442 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:201
3443 msgid "XVideo"
3444 msgstr "XVideo"
3445
3446 #: rc.cpp:1272 rc.cpp:2475
3447 msgid "Y"
3448 msgstr "Y"
3449
3450 #: rc.cpp:1239 rc.cpp:1251 rc.cpp:2442 rc.cpp:2454
3451 msgid "Y:"
3452 msgstr "Y:"
3453
3454 #: rc.cpp:198
3455 msgid "Year"
3456 msgstr "Année"
3457
3458 #: src/kdenlivedoc.cpp:932
3459 #, kde-format
3460 msgid ""
3461 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
3462 "from %1 to the new folder %2?"
3463 msgstr ""
3464 "Vous avez modifié l'emplacement du dossier de projet. Souhaitez-vous copier "
3465 "les données du cache depuis %1 vers le nouveau dossier %2 ?"
3466
3467 #: src/customtrackview.cpp:1527 src/customtrackview.cpp:1533
3468 #, kde-format
3469 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
3470 msgstr ""
3471 "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace (horaire "
3472 "= %1, piste %2)"
3473
3474 #: src/customtrackview.cpp:3040
3475 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
3476 msgstr ""
3477 "Il est nécessaire de copier un clip avant de pouvoir y coller des effets"
3478
3479 #: src/customtrackview.cpp:3113 src/customtrackview.cpp:3137
3480 msgid "You must select one clip for this action"
3481 msgstr "Sélectionnez un clip pour réaliser cette action"
3482
3483 #: src/customtrackview.cpp:3341
3484 msgid "You must select one transition for this action"
3485 msgstr "Sélectionnez une transition pour réaliser cette action"
3486
3487 #: rc.cpp:1281 rc.cpp:2484
3488 msgid "Z-Index:"
3489 msgstr "Index-Z"
3490
3491 #: src/mainwindow.cpp:754
3492 msgid "Zoom In"
3493 msgstr "Zoom avant"
3494
3495 #: src/mainwindow.cpp:759
3496 msgid "Zoom Out"
3497 msgstr "Zoom arrière"
3498
3499 #: rc.cpp:1221 rc.cpp:2424
3500 msgid "Zoom:"
3501 msgstr "Zoom :"
3502
3503 #: rc.cpp:774 rc.cpp:1977
3504 msgid "after"
3505 msgstr "Après"
3506
3507 #: rc.cpp:771 rc.cpp:1974
3508 msgid "before"
3509 msgstr "Avant"
3510
3511 #: rc.cpp:705 rc.cpp:1908
3512 msgid "create new points"
3513 msgstr "Créer de nouveaux points"
3514
3515 #: src/recmonitor.cpp:165
3516 msgid ""
3517 "dvgrab utility not found,\n"
3518 " please install it for firewire capture"
3519 msgstr ""
3520 "Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab,\n"
3521 " veuillez l'installer pour toute acquisition à partir du port firewire"
3522
3523 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:155
3524 #, kde-format
3525 msgid "dvgrab version %1 at %2"
3526 msgstr "dvgrab version %1 à %2"
3527
3528 #: src/editeffectcommand.cpp:31 src/edittransitioncommand.cpp:28
3529 #: src/addeffectcommand.cpp:29
3530 msgid "effect"
3531 msgstr "effet"
3532
3533 #: src/timecode.cpp:130
3534 msgid "frames"
3535 msgstr "Trames"
3536
3537 #: src/mainwindow.cpp:603
3538 msgid "hh:mm:ss::ff"
3539 msgstr "hh:mm:ss::ff"
3540
3541 #: src/timecode.cpp:109
3542 msgid "hour"
3543 msgstr "heure"
3544
3545 #: src/managecapturesdialog.cpp:40
3546 msgid "import"
3547 msgstr "Importer"
3548
3549 #: src/timecode.cpp:117
3550 msgid "min."
3551 msgstr "min."
3552
3553 #: rc.cpp:687 rc.cpp:1890
3554 msgid "move on X axis"
3555 msgstr "Déplacement sur l'axe des X"
3556
3557 #: rc.cpp:693 rc.cpp:1896
3558 msgid "move on Y axis"
3559 msgstr "Déplacement sur l'axe des Y"
3560
3561 #: rc.cpp:945 rc.cpp:2148
3562 msgid "oss"
3563 msgstr "oss"
3564
3565 #: rc.cpp:714 rc.cpp:1917
3566 msgid "parameter description"
3567 msgstr "Description du paramètre"
3568
3569 #: src/timecode.cpp:125
3570 msgid "sec."
3571 msgstr "sec."
3572
3573 #: src/abstractclipitem.cpp:293
3574 msgid "seconds"
3575 msgstr "secondes"
3576
3577 #: rc.cpp:462 rc.cpp:1665
3578 msgid "to"
3579 msgstr "jusqu'à"
3580
3581 #: rc.cpp:699 rc.cpp:1902
3582 msgid "update values in timeline"
3583 msgstr "Mettre à jour les valeurs dans le montage"
3584
3585 #: rc.cpp:948 rc.cpp:2151
3586 msgid "video4linux2"
3587 msgstr "video4linux2"
3588
3589 #: rc.cpp:666 rc.cpp:1869
3590 msgid "with track"
3591 msgstr "avec la piste"
3592
3593 #: rc.cpp:600 rc.cpp:1803
3594 msgid "x"
3595 msgstr "x"
3596
3597 #: rc.cpp:1263 rc.cpp:2466
3598 msgid "x1"
3599 msgstr "x1"
3600
3601 #: src/wizard.cpp:400
3602 msgid ""
3603 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
3604 msgstr ""
3605 "Impossible de trouver votre installation MLT. Veuillez installer MLT et "
3606 "relancer Kdenlive.\n"
3607
3608 #~ msgid ""
3609 #~ "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>"
3610 #~ "%5/%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "<b>Taille trame:</b>%1x%2<br><b>Fréquence trame:</b>%3/%4<br><b>Ratio "
3613 #~ "d'aspect:</b>%5/%6<br><b>Ratio d'affichage:</b>%7/%8"
3614
3615 #~ msgid ""
3616 #~ "<b>Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs</"
3617 #~ "b>"
3618 #~ msgstr ""
3619 #~ "<b>Impossible de trouver l'utilitaire Recordmydesktop, veuillez "
3620 #~ "l'installer pour tout capture d'écran</b>"
3621
3622 #~ msgid ""
3623 #~ "<b>dvgrab utility not found, please install it for firewire capture</b>"
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "<b>Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab. Merci de l'installer pour "
3626 #~ "tout acquisition via le port firewire.</b>"
3627
3628 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
3629 #~ msgstr "<br><b>Auteur :</b> "
3630
3631 #~ msgid ""
3632 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
3633 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
3634 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
3635 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
3636 #~ "experimental"
3637 #~ msgstr ""
3638 #~ "Modifier la taille de la vidéo durant le rendu\n"
3639 #~ "n'est pas une fonctionnalité entièrement supportée.\n"
3640 #~ "Les profils d'exportation modifiant la taille de votre vidéo \n"
3641 #~ "sont marqués expérimentaux car des problèmes\n"
3642 #~ "concernant des effets ou des titres de clips peuvent apparaître."
3643
3644 #~ msgid "Loading playlist..."
3645 #~ msgstr "Chargement de la playlist en cours ..."
3646
3647 #~ msgid ""
3648 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
3649 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
3650 #~ msgstr ""
3651 #~ "Impossible de trouver le module avformat (FFMPEG) de MLT. Veuillez "
3652 #~ "vérifier vos installations de FFMPEG et de MLT. Kdenlive ne peut "
3653 #~ "fonctionner qu'avec une installation correcte de ces outils."
3654
3655 #~ msgid "Rendering Crashed"
3656 #~ msgstr "Rendu interrompu par une erreur fatale"
3657
3658 #~ msgid "Show crash log"
3659 #~ msgstr "Afficher le log de l'erreur fatale"
3660
3661 #~ msgid "Show experimental formats"
3662 #~ msgstr "Afficher uniquement les formats expérimentaux"
3663
3664 #~ msgid "Averaging"
3665 #~ msgstr "Moyenne"
3666
3667 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
3668 #~ msgstr ""
3669 #~ "Impossible d'ajouter un repère lorsque plusieurs clips sont sélectionnés"
3670
3671 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "Impossible de supprimer le repère lorsque plusieurs clips sont "
3674 #~ "sélectionnés"
3675
3676 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
3677 #~ msgstr ""
3678 #~ "Impossible d'éditer le repère lorsque plusieurs clips sont sélectionnés"
3679
3680 #~ msgid "Capturing..."
3681 #~ msgstr "Acquisition en cours ..."
3682
3683 #~ msgid "Encoding"
3684 #~ msgstr "Encodage"
3685
3686 #~ msgid "File extension"
3687 #~ msgstr "Extension de fichier"
3688
3689 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
3690 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
3691
3692 #~ msgid "Height"
3693 #~ msgstr "Hauteur"
3694
3695 #~ msgid "No clip at cursor time"
3696 #~ msgstr "Aucun·clip à l'emplacement·du·curseur"
3697
3698 #~ msgid "No clip selected"
3699 #~ msgstr "Impossible de sélectionner un clip"
3700
3701 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
3702 #~ msgstr "Aucun clip sélectionné à l'emplacement·du·curseur"
3703
3704 #~ msgid "Play Section"
3705 #~ msgstr "Lire la sélection"
3706
3707 #~ msgid "Playback params"
3708 #~ msgstr "Paramètres de lecture"
3709
3710 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
3711 #~ msgstr "Filmer l'écran / FFmpeg"
3712
3713 #~ msgid "Select region..."
3714 #~ msgstr "Sélectionner une région"
3715
3716 #~ msgid "Templates"
3717 #~ msgstr "Modèles"
3718
3719 #~ msgid "Transition type"
3720 #~ msgstr "Type de transition"
3721
3722 #~ msgid "Video capture params"
3723 #~ msgstr "Paramètres acquisition vidéo"
3724
3725 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
3726 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
3727
3728 #~ msgid "ogg"
3729 #~ msgstr "ogg"
3730
3731 #, fuzzy
3732 #~ msgid " Firewire"
3733 #~ msgstr "Firewire"
3734
3735 #~ msgid " Firewire (DV / HDV)"
3736 #~ msgstr " Firewire (DV / HDV)"
3737
3738 #~ msgid " Gb"
3739 #~ msgstr " Go"
3740
3741 #~ msgid " Kb"
3742 #~ msgstr " Ko"
3743
3744 #~ msgid " Mb"
3745 #~ msgstr " Mo"
3746
3747 #~ msgid " byte(s)"
3748 #~ msgstr " octet(s)"
3749
3750 #~ msgid "%1 (mono)"
3751 #~ msgstr "%1 (mono)"
3752
3753 #~ msgid "%1 (stereo)"
3754 #~ msgstr "%1 (stéreo)"
3755
3756 #~ msgid "%1 Channels"
3757 #~ msgstr "%1 Canaux"
3758
3759 #~ msgid "%1 bit"
3760 #~ msgstr "%1 bit"
3761
3762 #~ msgid "%1 clips"
3763 #~ msgstr "%1 clips"
3764
3765 #~ msgid "%1Hz %2"
3766 #~ msgstr "%1Hz %2"
3767
3768 #~ msgid "%1x%2, %3 fps"
3769 #~ msgstr "%1x%2, %3 fps"
3770
3771 #~ msgid "&Configure Project"
3772 #~ msgstr "&Configurer le projet"
3773
3774 #~ msgid "&Export Timeline"
3775 #~ msgstr "&Exporter le montage vidéo"
3776
3777 #~ msgid "&Timeline"
3778 #~ msgstr "Mon&tage"
3779
3780 #~ msgid "()"
3781 #~ msgstr "()"
3782
3783 #~ msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
3784 #~ msgstr "*.kdenlive|Fichiers projet Kdenlive (*.kdenlive)"
3785
3786 #~ msgid "*.vob | DVD Movie file"
3787 #~ msgstr "*.vob | fichier DVD"
3788
3789 #~ msgid "0Hz"
3790 #~ msgstr "0Hz"
3791
3792 #~ msgid "1 Frame"
3793 #~ msgstr "1 trame"
3794
3795 #~ msgid "1 Minute"
3796 #~ msgstr "1 minute"
3797
3798 #~ msgid "10 Frames"
3799 #~ msgstr "10 trames"
3800
3801 #~ msgid "10 Seconds"
3802 #~ msgstr "10 secondes"
3803
3804 #~ msgid "2 Frames"
3805 #~ msgstr "2 trames"
3806
3807 #~ msgid "2 Minutes"
3808 #~ msgstr "2 minutes"
3809
3810 #~ msgid "2 Seconds"
3811 #~ msgstr "2 secondes"
3812
3813 #~ msgid "20 Seconds"
3814 #~ msgstr "20 secondes"
3815
3816 #~ msgid "30 Seconds"
3817 #~ msgstr "30 secondes"
3818
3819 #~ msgid "4 Minutes"
3820 #~ msgstr "4 minutes"
3821
3822 #~ msgid "5 Frames"
3823 #~ msgstr "5 trames"
3824
3825 #~ msgid "5 Seconds"
3826 #~ msgstr "5 secondes"
3827
3828 #~ msgid "8 Minutes"
3829 #~ msgstr "8 minutes"
3830
3831 #~ msgid ""
3832 #~ "<b>Device not detected. Make sure that the camcorder is turned on. Please "
3833 #~ "check that the kernel module raw1394 is loaded and that you have write "
3834 #~ "permission to /dev/raw1394 or equivalent."
3835 #~ msgstr ""
3836 #~ "<b>Matériel non-détecté.·Vérifiez que la caméra est alimentée.·Egalement, "
3837 #~ "veuillez vérifier que le module raw1394 est chargé dans le noyau et que "
3838 #~ "vous avez les droits nécessaites à l'écriture dans /dev/raw1394 ou un "
3839 #~ "chemin équivalent."
3840
3841 #~ msgid ""
3842 #~ "<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture "
3843 #~ "will be disabled until you install them."
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "<b>Impossible de trouver les programmes dvgrab ou ffplay</b>.<br>La "
3846 #~ "capture à partir d'une source Firewire sera désactivée, tant que vous "
3847 #~ "n'aurez pas installé ces programmes."
3848
3849 #~ msgid ""
3850 #~ "<b>The raw1394 module is not loaded or you don't have write access on /"
3851 #~ "dev/raw1394. Please check your permissions."
3852 #~ msgstr ""
3853 #~ "<b>Le module raw1394 n'est pas chargé dans le noyau ou vous n'avez pas "
3854 #~ "les droits permettant d'écrire dans /dev/raw1394. Veuillez vérifier vos "
3855 #~ "droits d'utilisateur."
3856
3857 #~ msgid ""
3858 #~ "<b>Welcome to Kdenlive</b><br>\n"
3859 #~ "This is the first time you run Kdenlive, please define your preferred "
3860 #~ "settings, they can always be adjusted later from the Settings dialog."
3861 #~ msgstr ""
3862 #~ "<b>Bienvenue dans Kdenlive</b><br>\n"
3863 #~ "Au premier lancement de Kdenlive, veuillez choisir des réglages, qui "
3864 #~ "pourront être modifiés par la suite dans le dialogue de configuration."
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid ""
3868 #~ "<qt>This will definitely modify all broken playlists.\n"
3869 #~ "Are you sure you want to do this ?"
3870 #~ msgstr ""
3871 #~ "Les plans du montage vidéo correspondant aux fichiers sélectionnés seront "
3872 #~ "également supprimés.\n"
3873 #~ "Confirmez-vous cette action ?"
3874
3875 #~ msgid "Above"
3876 #~ msgstr "Au dessus"
3877
3878 #~ msgid "Activated Text Color"
3879 #~ msgstr "Activer la coloration du texte"
3880
3881 #~ msgid "Adapter:"
3882 #~ msgstr "Adaptateur :"
3883
3884 #~ msgid "Add Clips"
3885 #~ msgstr "Ajouter des clips"
3886
3887 #~ msgid "Add Effect"
3888 #~ msgstr "Ajouter un effet"
3889
3890 #~ msgid "Add Marker to Clip"
3891 #~ msgstr "Ajouter un repère dans le clip"
3892
3893 #~ msgid "Add Preset"
3894 #~ msgstr "Ajouter comme pré-configuration"
3895
3896 #~ msgid "Add Snap Marker"
3897 #~ msgstr "Ajouter un repère"
3898
3899 #~ msgid "Add Timecode"
3900 #~ msgstr "Ajouter un horodatage"
3901
3902 #~ msgid "Add Track"
3903 #~ msgstr "Ajouter une piste"
3904
3905 #~ msgid "Add metadata"
3906 #~ msgstr "Ajouter métadonnées"
3907
3908 #~ msgid "Add new audio clip to project"
3909 #~ msgstr "Ajouter un clip audio au projet"
3910
3911 #~ msgid "Add new clip to project"
3912 #~ msgstr "Ajouter un clip au projet"
3913
3914 #~ msgid "Adding Clips"
3915 #~ msgstr "Ajouter des plans"
3916
3917 #~ msgid "Album"
3918 #~ msgstr "Album"
3919
3920 #~ msgid "Align Block"
3921 #~ msgstr "Aligner sur le bloc"
3922
3923 #~ msgid "Align Left"
3924 #~ msgstr "Aligner à gauche"
3925
3926 #~ msgid "Align Right"
3927 #~ msgstr "Aligner à droite"
3928
3929 #~ msgid "Align clips on nearest clip borders"
3930 #~ msgstr "Aligner les clips sur les bordure proches"
3931
3932 #~ msgid "Align clips on nearest frame"
3933 #~ msgstr "Aligner les clips sur la trame la plus proche"
3934
3935 #~ msgid "Align clips on snap markers"
3936 #~ msgstr "Aligner les clips sur les repères"
3937
3938 #~ msgid "Always ask"
3939 #~ msgstr "Toujours demander"
3940
3941 #~ msgid "An encoder named %1 already exists, please choose another name."
3942 #~ msgstr "Un encodeur nommé %1 existe déjà, veuillez choisir un autre nom."
3943
3944 #~ msgid ""
3945 #~ "An export process is currently running.\n"
3946 #~ "Closing Kdenlive will terminate the export.\n"
3947 #~ "Close anyways ?"
3948 #~ msgstr ""
3949 #~ "Un processus d'exportation est en cours.\n"
3950 #~ "Arrêter Kdenlive mettra fin à l'exportation.\n"
3951 #~ "Arrêter quand même ?"
3952
3953 #~ msgid "Artist, Kdenlive logo, splashscreen and application icon"
3954 #~ msgstr ""
3955 #~ "Création artistique, logo Kdenlive, écran de lancement et icône "
3956 #~ "d'application"
3957
3958 #~ msgid "Aspect ratio"
3959 #~ msgstr "Format du pixel"
3960
3961 #~ msgid "Audio Stream"
3962 #~ msgstr "Flux audio"
3963
3964 #~ msgid "Audio Tracks"
3965 #~ msgstr "Pistes audio"
3966
3967 #~ msgid "Audio tracks:"
3968 #~ msgstr "Pistes audio :"
3969
3970 #~ msgid "Audio:"
3971 #~ msgstr "Audio :"
3972
3973 #~ msgid "Audio: %1Hz %2"
3974 #~ msgstr "Audio : %1Hz %2"
3975
3976 #~ msgid "Automatic - Use next video track"
3977 #~ msgstr "Automatique - Utiliser la piste vidéo suivante"
3978
3979 #~ msgid "Automatic scene detection"
3980 #~ msgstr "Séparer automatiquement les scènes"
3981
3982 #~ msgid "Autosave project every"
3983 #~ msgstr "Enregistrer automatiquement le projet toutes les"
3984
3985 #~ msgid "Back one frame"
3986 #~ msgstr "Reculer d'une trame"
3987
3988 #~ msgid "Background track (black)"
3989 #~ msgstr "Piste de l'arrière plan (noir)"
3990
3991 #~ msgid "Beginning of project"
3992 #~ msgstr "Début du projet"
3993
3994 #~ msgid "Best Quality"
3995 #~ msgstr "Haute qualité"
3996
3997 #~ msgid "Bits per Sample:"
3998 #~ msgstr "Bits par échantillon :"
3999
4000 #~ msgid "Bring to Front"
4001 #~ msgstr "Déplacer en avant-plan"
4002
4003 #~ msgid "Burning"
4004 #~ msgstr "Gravure"
4005
4006 #~ msgid ""
4007 #~ "Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you "
4008 #~ "want to be able to create a DVD"
4009 #~ msgstr ""
4010 #~ "Impossible de trouver le logiciel \"dvdauthor\" sur l'ordinateur. il est "
4011 #~ "nécessaire d'installer ce logiciel pour créer un DVD."
4012
4013 #~ msgid "Cannot find track to insert audio clip."
4014 #~ msgstr ""
4015 #~ "Impossible d'insérer un clip audio, car aucune piste n'est disponible."
4016
4017 #~ msgid ""
4018 #~ "Cannot open file %1\n"
4019 #~ "Do you want to search for the file or remove it from the project ?"
4020 #~ msgstr ""
4021 #~ "Impossible de trouver le fichier %1\n"
4022 #~ "Désirez vous le chercher ou le supprimer du projet ?"
4023
4024 #~ msgid "Cannot open file: "
4025 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier :"
4026
4027 #~ msgid "Change the timeline view"
4028 #~ msgstr "Modifier l'affichage du montage"
4029
4030 #~ msgid "Chapter"
4031 #~ msgstr "Chapitre"
4032
4033 #~ msgid "Chapter %1"
4034 #~ msgstr "Chapitre %1"
4035
4036 #~ msgid "Chapter 0"
4037 #~ msgstr "Chapitre 0"
4038
4039 #~ msgid "Chapter End"
4040 #~ msgstr "Fin du chapitre"
4041
4042 #~ msgid ""
4043 #~ "Clean Project removes unused files.\t              Are you sure you want "
4044 #~ "to do this?"
4045 #~ msgstr ""
4046 #~ "Nettoyer le projet supprime les fichiers non-utilisés.\n"
4047 #~ "Voulez vous vraiment continuer ?"
4048
4049 #~ msgid "Cleaning Project"
4050 #~ msgstr "Purger le projet"
4051
4052 #~ msgid "Clear All Markers"
4053 #~ msgstr "Effacer tous les repères"
4054
4055 #~ msgid "Clear Markers From Selected"
4056 #~ msgstr "Effacer tous les repères de la sélection"
4057
4058 #~ msgid "Clear all snap markers"
4059 #~ msgstr "Effacer tous les repères"
4060
4061 #~ msgid "Clear selected snap markers"
4062 #~ msgstr "Effacer les repères sélectionnés"
4063
4064 #~ msgid "Clip Auto Selection"
4065 #~ msgstr "Sélectionner automatiquement les clips"
4066
4067 #~ msgid "Clip Name"
4068 #~ msgstr "Nom de clip"
4069
4070 #~ msgid "Clip properties"
4071 #~ msgstr "Propriétés du clip"
4072
4073 #~ msgid "Closing file..."
4074 #~ msgstr "Fermeture du fichier..."
4075
4076 #~ msgid "Color:"
4077 #~ msgstr "Couleur :"
4078
4079 #~ msgid "Configure Project"
4080 #~ msgstr "Configurer le projet"
4081
4082 #~ msgid "Configure the default export setting"
4083 #~ msgstr "Configurer les paramètres d'exportation par défaut"
4084
4085 #~ msgid "Copy Effects"
4086 #~ msgstr "Copier les effets"
4087
4088 #~ msgid "Copy Transitions"
4089 #~ msgstr "Copier les transitions"
4090
4091 #~ msgid "Copy clip to clipboard"
4092 #~ msgstr "Copier le clip dans le presse-papiers"
4093
4094 #~ msgid "Copying clip %1."
4095 #~ msgstr "Copie du clip %1."
4096
4097 #~ msgid "Copyright"
4098 #~ msgstr "Copyright"
4099
4100 #~ msgid ""
4101 #~ "Could not create the video preview window.\n"
4102 #~ "There is something wrong with your Kdenlive install.\n"
4103 #~ " Exiting now..."
4104 #~ msgstr ""
4105 #~ "Impossible de créer la fenêtre de prévisualisation.\n"
4106 #~ "L'installation de Kdenlive est probablement défectueuse.\n"
4107 #~ "Fermeture de Kdenlive en cours..."
4108
4109 #~ msgid ""
4110 #~ "Could not save file %1.\n"
4111 #~ "Please check your permissions"
4112 #~ msgstr ""
4113 #~ "Impossible de sauvegarder le fichier %1.\n"
4114 #~ "Veuillez vérifier vos permissions."
4115
4116 #~ msgid "Create At Cursor Position"
4117 #~ msgstr "Créer à l'emplacement du curseur"
4118
4119 #~ msgid "Create Color Clip"
4120 #~ msgstr "Créer un clip couleur"
4121
4122 #~ msgid "Create DVD"
4123 #~ msgstr "Créer un DVD"
4124
4125 #~ msgid "Create Image Clip"
4126 #~ msgstr "Créer un clip image"
4127
4128 #~ msgid "Create Slideshow"
4129 #~ msgstr "Créer un diaporama"
4130
4131 #~ msgid "Create Slideshow Clip"
4132 #~ msgstr "Créer un clip diaporama"
4133
4134 #~ msgid "Create Text Clip"
4135 #~ msgstr "Créer un clip texte"
4136
4137 #~ msgid "Create Virtual Clip"
4138 #~ msgstr "Créer un clip virtuel"
4139
4140 #~ msgid "Create script"
4141 #~ msgstr "Créer un script"
4142
4143 #~ msgid "Creating new project..."
4144 #~ msgstr "Créer un nouveau projet ..."
4145
4146 #~ msgid "Current Time : "
4147 #~ msgstr "Position courante : "
4148
4149 #~ msgid "Current Timeline"
4150 #~ msgstr "Montage courant"
4151
4152 #~ msgid "Current effects usable with the renderer"
4153 #~ msgstr "Effets utilisables par le moteur de rendu"
4154
4155 #~ msgid "Custom Encoding Options"
4156 #~ msgstr "Options personnalisées d'encodage"
4157
4158 #~ msgid "Cut and move selected zone to clipboard"
4159 #~ msgstr "Couper et déplacer la zone sélectionnée dans le presse-papiers..."
4160
4161 #~ msgid "Cutting clip %1."
4162 #~ msgstr "Scindage du clip %1"
4163
4164 #~ msgid "DVD Creation"
4165 #~ msgstr "Création de DVD"
4166
4167 #~ msgid "DVD Format"
4168 #~ msgstr "Format DVD"
4169
4170 #~ msgid "DVD Marker"
4171 #~ msgstr "Repère DVD"
4172
4173 #~ msgid "Decompressor:"
4174 #~ msgstr "Décompression :"
4175
4176 #~ msgid "Default color/image clip duration"
4177 #~ msgstr "Durée par défaut des clips couleur/image"
4178
4179 #~ msgid "Define Clip Thumbnail"
4180 #~ msgstr "Définir la vignette du clip"
4181
4182 #~ msgid "Define thumbnail for the current clip"
4183 #~ msgstr "Définir la vignette du clip actuel"
4184
4185 #~ msgid "Delete All Markers from Clip"
4186 #~ msgstr "Supprimer tous les repères dans le clip"
4187
4188 #~ msgid "Delete Clips"
4189 #~ msgstr "Supprimer les clips"
4190
4191 #~ msgid "Delete Effect"
4192 #~ msgstr "Supprimer l'effet"
4193
4194 #~ msgid "Delete Marker from Clip"
4195 #~ msgstr "Supprimer le repère dans le clip"
4196
4197 #~ msgid "Delete Preset"
4198 #~ msgstr "Supprimer la pré-configuration"
4199
4200 #~ msgid "Delete Snap Marker"
4201 #~ msgstr "Supprimer le repère"
4202
4203 #~ msgid "Delete Template"
4204 #~ msgstr "Supprimer le modèle"
4205
4206 #~ msgid "Delete Transition"
4207 #~ msgstr "Supprimer la transition"
4208
4209 #~ msgid "Delete guide at cursor position"
4210 #~ msgstr "Supprimer le guide à l'emplacement du curseur"
4211
4212 #~ msgid "Delete marker at cursor position"
4213 #~ msgstr "Supprimer le repère à l'emplacement du curseur"
4214
4215 #~ msgid "Delete transition"
4216 #~ msgstr "Supprimer la transition"
4217
4218 #~ msgid ""
4219 #~ "Deleting this folder will remove all reference to its clips in your "
4220 #~ "project.\n"
4221 #~ "Delete this folder ?"
4222 #~ msgstr ""
4223 #~ "Effacer ce dossier va supprimer l'ensemble des références aux clips de "
4224 #~ "votre projet.\n"
4225 #~ "Effacer ce dossier ?"
4226
4227 #~ msgid "Disable thumbnails for large clips on low zoom level"
4228 #~ msgstr ""
4229 #~ "Désactiver les vignettes pour les grands clips, à fort niveau de zoom"
4230
4231 #~ msgid "Display On Screen Infos"
4232 #~ msgstr "Afficher les informations à l'écran durant le montage"
4233
4234 #~ msgid "Display Timecode"
4235 #~ msgstr "Afficher l'horodatage"
4236
4237 #~ msgid "Distort Images (non proportionnal scaling)"
4238 #~ msgstr "Déformer les images (mise à l'échelle non-proportionnelle)"
4239
4240 #~ msgid "Duplicate Text Clip"
4241 #~ msgstr "Dupliquer le clip de texte"
4242
4243 #~ msgid "Duration in hours:minutes:seconds:frames"
4244 #~ msgstr "Durée en heures:minutes:secondes:trames"
4245
4246 #~ msgid "Duration:"
4247 #~ msgstr "Durée :"
4248
4249 #~ msgid "Duration: "
4250 #~ msgstr "Durée :"
4251
4252 #~ msgid "E&nd"
4253 #~ msgstr "Fi&n"
4254
4255 #~ msgid "Edit Clip Properties"
4256 #~ msgstr "Modifier les propriétés du clip"
4257
4258 #~ msgid "Edit Duration"
4259 #~ msgstr "Modifier la durée"
4260
4261 #~ msgid "Edit Metadata"
4262 #~ msgstr "Editer les métadonnées"
4263
4264 #~ msgid "Edit Snap Marker"
4265 #~ msgstr "Définir le repère"
4266
4267 #~ msgid "Edit clip properties"
4268 #~ msgstr "Modifier les propriétés du clip"
4269
4270 #~ msgid "Edit guide at cursor position"
4271 #~ msgstr "Editer le guide à l'emplacement du curseur"
4272
4273 #~ msgid "Edit marker at cursor position"
4274 #~ msgstr "Editer le repère à l'emplacement du curseur"
4275
4276 #~ msgid "Editing Clips"
4277 #~ msgstr "Modification des clips"
4278
4279 #~ msgid "Editing Preferences"
4280 #~ msgstr "Modification des préférences"
4281
4282 #~ msgid "Enable/disable effect"
4283 #~ msgstr "Activer / Désactiver un effet"
4284
4285 #~ msgid "End Rec"
4286 #~ msgstr "Terminer enregistrement"
4287
4288 #~ msgid "End Speed"
4289 #~ msgstr "Vitesse à la fin"
4290
4291 #~ msgid "End of Dvd"
4292 #~ msgstr "Fin du Dvd"
4293
4294 #~ msgid "Enter name for rendered movie file"
4295 #~ msgstr "Saisir un nom de fichier pour effectuer un rendu de votre vidéo"
4296
4297 #~ msgid "Enter new duration: "
4298 #~ msgstr "Saisir une nouvelle durée :"
4299
4300 #~ msgid "Enter new folder name: "
4301 #~ msgstr "Saisir un nouveau nom de dossier :"
4302
4303 #~ msgid "Enter your text"
4304 #~ msgstr "Saisir un texte"
4305
4306 #~ msgid "Entry"
4307 #~ msgstr "Entrée"
4308
4309 #~ msgid "Exit application"
4310 #~ msgstr "Quitter l'application"
4311
4312 #~ msgid "Export Folder:"
4313 #~ msgstr "Dossier d'export :"
4314
4315 #~ msgid "Export of %1 is finished"
4316 #~ msgstr "L'exportation de %1 est terminée"
4317
4318 #~ msgid "Export to DVD"
4319 #~ msgstr "Exporter vers un DVD"
4320
4321 #~ msgid "Export will finish in %1h%2m%3s"
4322 #~ msgstr "L'exportation se terminera dans %1h%2m%3s"
4323
4324 #~ msgid "Exporting Timeline..."
4325 #~ msgstr "Exporter le montage vidéo..."
4326
4327 #~ msgid "Exporting to File"
4328 #~ msgstr "Exportation vers un fichier"
4329
4330 #~ msgid "Extract Audio From Clip"
4331 #~ msgstr "Extraire l'audio depuis le clip"
4332
4333 #~ msgid "Extract Audio From Selected Clip"
4334 #~ msgstr "Extraire l'audio du clip sélectionné"
4335
4336 #~ msgid "Extract Clip Audio"
4337 #~ msgstr "Extraire l'audio du clip"
4338
4339 #~ msgid "Fast backwards playing (click several times for faster playing)"
4340 #~ msgstr "Lecture retour rapide (cliquer pour augmenter la vitesse)"
4341
4342 #~ msgid "Fast forwards playing (click several times for faster playing)"
4343 #~ msgstr "Lecture avance rapide (cliquer pour augmenter la vitesse)"
4344
4345 #~ msgid "File Size: "
4346 #~ msgstr "Taille du fichier :"
4347
4348 #~ msgid "File already exists, enter a new name"
4349 #~ msgstr "Le fichier existe déjà, veuillez saisir un autre nom"
4350
4351 #~ msgid "Filename:"
4352 #~ msgstr "Nom du fichier :"
4353
4354 #~ msgid "Firewire status:"
4355 #~ msgstr "Connexion firewire"
4356
4357 #~ msgid ""
4358 #~ "Firewire support not enabled. Please install the required libraries..."
4359 #~ msgstr ""
4360 #~ "Le port Firewire n'est pas actif. Veuillez installer les librairies "
4361 #~ "nécessaires à son fonctionnement."
4362
4363 #, fuzzy
4364 #~ msgid "Fix Playlist Clips"
4365 #~ msgstr "Lire le clip"
4366
4367 #, fuzzy
4368 #~ msgid "Fix Selected"
4369 #~ msgstr "Impossible de sélectionner un clip"
4370
4371 #, fuzzy
4372 #~ msgid "Fixing Playlist clips"
4373 #~ msgstr "Lire le clip"
4374
4375 #~ msgid "Focus Capture Monitor"
4376 #~ msgstr "Sélectionner le moniteur de capture"
4377
4378 #~ msgid "Focus Clip Monitor"
4379 #~ msgstr "Sélectionner le moniteur de clip"
4380
4381 #~ msgid "Focus Effect List"
4382 #~ msgstr "Sélectionner les effets disponibles"
4383
4384 #~ msgid "Focus Effect Stack"
4385 #~ msgstr "Sélectionner les effets utilisés"
4386
4387 #~ msgid "Focus Project Tree"
4388 #~ msgstr "Sélectionner l'arborescence du projet"
4389
4390 #~ msgid "Focus Timeline Monitor"
4391 #~ msgstr "Sélectionner le moniteur de montage"
4392
4393 #~ msgid "Focus Transitions"
4394 #~ msgstr "Sélectionner les transitions"
4395
4396 #~ msgid "Folder %1 already exists\n"
4397 #~ msgstr "Le répertoire %1 existe déjà\n"
4398
4399 #~ msgid "Folder:"
4400 #~ msgstr "Dossier :"
4401
4402 #~ msgid "Forward clip"
4403 #~ msgstr "Avance rapide dans le clip"
4404
4405 #~ msgid "Forward one frame"
4406 #~ msgstr "Avancer d'une trame"
4407
4408 #~ msgid "Found %1 images in selected folder"
4409 #~ msgstr "%1 images trouvées dans le répertoire sélectionné"
4410
4411 #~ msgid "Fps:"
4412 #~ msgstr "Tps :"
4413
4414 #~ msgid "Frame size, (fps):"
4415 #~ msgstr "Taille de trame, (tps):"
4416
4417 #~ msgid "Frames Per Second"
4418 #~ msgstr "Trames par seconde"
4419
4420 #~ msgid "Generate entries for chapters"
4421 #~ msgstr "Générer des entrées pour les chapitres"
4422
4423 #~ msgid "Generating DVD files"
4424 #~ msgstr "Création des fichiers DVD"
4425
4426 #~ msgid "Generating audio thumb"
4427 #~ msgstr "Création des miniatures audio"
4428
4429 #~ msgid "Generating menu"
4430 #~ msgstr "Création du menu"
4431
4432 #~ msgid "Get Current Frame"
4433 #~ msgstr "Capturer la trame actuelle"
4434
4435 #~ msgid "Go To Beginning"
4436 #~ msgstr "Aller au début"
4437
4438 #~ msgid "Go To Virtual Zone"
4439 #~ msgstr "Aller dans la zone virtuelle"
4440
4441 #~ msgid "Go to selected clip's virtual zone"
4442 #~ msgstr "Aller dans la zone virtuelle du clip sélectionné"
4443
4444 #~ msgid "Go to..."
4445 #~ msgstr "Naviger vers ..."
4446
4447 #~ msgid "Grayscale images"
4448 #~ msgstr "Images en nuances de gris"
4449
4450 #~ msgid "HDV 1080"
4451 #~ msgstr "HDV 1080"
4452
4453 #~ msgid "HDV 1280x720 25fps"
4454 #~ msgstr "HDV 1280x720 25tps"
4455
4456 #~ msgid "HDV 1440x1080 25fps"
4457 #~ msgstr "HDV 1440x1080 25tps"
4458
4459 #~ msgid "HDV-1080 (1440x1080, 25fps)"
4460 #~ msgstr "HDV-1080 (1440x1080, 25 tps)"
4461
4462 #~ msgid "HDV-720 (1280x720, 25fps)"
4463 #~ msgstr "HDV-720 (1280x720, 25 tps)"
4464
4465 #~ msgid "HH:MM:SS.hh"
4466 #~ msgstr "HH:MM:SS.hh"
4467
4468 #~ msgid "HH:MM:SS:FF"
4469 #~ msgstr "HH:MM:SS:FF"
4470
4471 #~ msgid "Hardware"
4472 #~ msgstr "Matériel"
4473
4474 #~ msgid "High &Quality"
4475 #~ msgstr "Haute &qualité"
4476
4477 #~ msgid "Highlighted Text Color"
4478 #~ msgstr "Texte surligné en couleur"
4479
4480 #~ msgid "Horiz. position"
4481 #~ msgstr "Position Horiz."
4482
4483 #~ msgid "Icon View"
4484 #~ msgstr "Affichage sous forme d'icônes"
4485
4486 #~ msgid "Ignore"
4487 #~ msgstr "Ignore"
4488
4489 #~ msgid "Import Markers"
4490 #~ msgstr "Importer des repères"
4491
4492 #, fuzzy
4493 #~ msgid "Import Markers From Cue Sheet"
4494 #~ msgstr "Effacer tous les repères de la sélection"
4495
4496 #~ msgid "Insert at current cursor position"
4497 #~ msgstr "Insérer à l'emplacement du curseur"
4498
4499 #~ msgid "Insert at the beginning"
4500 #~ msgstr "Insérer au début"
4501
4502 #~ msgid "Insert at the end"
4503 #~ msgstr "Insérer à la fin"
4504
4505 #~ msgid ""
4506 #~ "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
4507 #~ msgstr ""
4508 #~ "Insérer des repères commentés dans les clips (Ctrl + clic pour supprimer "
4509 #~ "un repère)"
4510
4511 #~ msgid "Intro"
4512 #~ msgstr "Introduction"
4513
4514 #~ msgid ""
4515 #~ "Kdenlive\n"
4516 #~ "\n"
4517 #~ "A non-linear video editor for KDE.\n"
4518 #~ "\n"
4519 #~ "Kdenlive is a frontend for the Mlt Framework.\n"
4520 #~ "You can download the Mlt Framework on this url:\n"
4521 #~ "http://mltframework.org"
4522 #~ msgstr ""
4523 #~ "Kdenlive\n"
4524 #~ "\n"
4525 #~ "Une application de montage vidéo non-linéaire pour KDE.\n"
4526 #~ "\n"
4527 #~ "Kdenlive est une interface graphique du framework MLT.\n"
4528 #~ "Vous pouvez télécharger le framework Mlt à cette adresse :\n"
4529 #~ "http://mltframework.org"
4530
4531 #~ msgid "Kdenlive - New Project"
4532 #~ msgstr "Kdenlive -Nouveau projet"
4533
4534 #~ msgid "Kdenlive original author"
4535 #~ msgstr "Auteur original de Kdenlive"
4536
4537 #~ msgid "Kdenlive programmer"
4538 #~ msgstr "Développement informatique de Kdenlive"
4539
4540 #~ msgid "Kdenlive programmer, MLT porting, Effects, Transitions"
4541 #~ msgstr "Programmation de Kdenlive, portage MLT, effets, transitions"
4542
4543 #~ msgid "Kdenlive programmer, Trackdecorators"
4544 #~ msgstr "Programmation Kdenlive, décoration des pistes"
4545
4546 #~ msgid "Keyframes"
4547 #~ msgstr "Trames clés"
4548
4549 #~ msgid "Layout"
4550 #~ msgstr "Environnement"
4551
4552 #~ msgid "List View"
4553 #~ msgstr "Affichage en liste"
4554
4555 #~ msgid "Live Forward"
4556 #~ msgstr "Lecture en avance rapide"
4557
4558 #~ msgid "Live Rewind"
4559 #~ msgstr "Lecture en retour rapide"
4560
4561 #~ msgid "Load Layout &1"
4562 #~ msgstr "Charger la fenêtre &1"
4563
4564 #~ msgid "Load Layout &2"
4565 #~ msgstr "Charger la fenêtre &2"
4566
4567 #~ msgid "Load Layout &3"
4568 #~ msgstr "Charger la fenêtre &3"
4569
4570 #~ msgid "Load Layout &4"
4571 #~ msgstr "Charger la fenêtre &4"
4572
4573 #~ msgid "Loop Section between inpoint and outpoint"
4574 #~ msgstr "Lire la partie située entre les points d'entrée et de sortie."
4575
4576 #~ msgid "Low"
4577 #~ msgstr "Bas"
4578
4579 #~ msgid "Low Quality"
4580 #~ msgstr "Faible qualité"
4581
4582 #~ msgid "MLT framework install path"
4583 #~ msgstr "Chemin d'installation du framework MLT"
4584
4585 #~ msgid "Marker Tool"
4586 #~ msgstr "Outil de repérage"
4587
4588 #~ msgid "Marker tool"
4589 #~ msgstr "Outil de repérage"
4590
4591 #~ msgid "Medium Quality"
4592 #~ msgstr "Qualité moyenne"
4593
4594 #~ msgid "Menu"
4595 #~ msgstr "Menu"
4596
4597 #~ msgid "Merge Project..."
4598 #~ msgstr "Fusionner projet ..."
4599
4600 #~ msgid "Merge current project with another one"
4601 #~ msgstr "Fusionner le projet actuel avec un autre projet"
4602
4603 #~ msgid "Merge project"
4604 #~ msgstr "Fusionner le projet"
4605
4606 #~ msgid "Missing File"
4607 #~ msgstr "Fichier manquant"
4608
4609 #~ msgid "Monitor volume"
4610 #~ msgstr "Volume du moniteur"
4611
4612 #~ msgid "Mono"
4613 #~ msgstr "Mono"
4614
4615 #~ msgid "Mouse wheel moves horizontally (Alt for vertical scroll)"
4616 #~ msgstr ""
4617 #~ "La roue de la souris provoque un déplacement horizontal (Alt pour un "
4618 #~ "défilement vertical)"
4619
4620 #~ msgid "Move Clip Down"
4621 #~ msgstr "Déplacer le clip vers le bas"
4622
4623 #~ msgid "Move Clip To Cursor"
4624 #~ msgstr "Déplacer le clip vers le curseur"
4625
4626 #~ msgid "Move Clip Up"
4627 #~ msgstr "Déplacer le clip vers le haut"
4628
4629 #~ msgid "Move backwards one frame"
4630 #~ msgstr "Reculer d'une trame"
4631
4632 #~ msgid "Move cursor backwards one second"
4633 #~ msgstr "Reculer le curseur d'une seconde"
4634
4635 #~ msgid "Move cursor forward one second"
4636 #~ msgstr "Avancer le curseur d'une seconde"
4637
4638 #~ msgid "Move cursor to next snap point"
4639 #~ msgstr "Avancer le curseur au prochain repère"
4640
4641 #~ msgid "Move cursor to previous snap point"
4642 #~ msgstr "Reculer le curseur au précédent repère"
4643
4644 #~ msgid "Move edit point between two selected clips"
4645 #~ msgstr "Déplacer le point d'édition entre deux clips sélectionnés"
4646
4647 #~ msgid "Move forwards one frame"
4648 #~ msgstr "Avancer d'une trame"
4649
4650 #~ msgid "Move selected files to:"
4651 #~ msgstr "Déplacer les fichiers sélectionnés vers :"
4652
4653 #~ msgid "Move to end of clip"
4654 #~ msgstr "Aller à la fin du clip"
4655
4656 #~ msgid "Move to start of clip"
4657 #~ msgstr "Aller au début du clip"
4658
4659 #~ msgid "Move/Resize Tool"
4660 #~ msgstr "Outil de déplacement / redimensionnement"
4661
4662 #~ msgid "Move/Resize mode"
4663 #~ msgstr "Mode déplacement / redimensionnement"
4664
4665 #~ msgid "Move/Resize tool"
4666 #~ msgstr "Outils de déplacement / redimensionnement"
4667
4668 #~ msgid "Multi Track View"
4669 #~ msgstr "Afficher plusieurs pistes"
4670
4671 #~ msgid "Multiselect Tool"
4672 #~ msgstr "Outil de sélection multiple"
4673
4674 #~ msgid "Multiselect tool"
4675 #~ msgstr "Outil de sélection multiple"
4676
4677 #~ msgid ""
4678 #~ "NO firewire access on that port\n"
4679 #~ "Make sure you have loaded the raw1394 module and that you have write "
4680 #~ "access on /dev/raw1394..."
4681 #~ msgstr ""
4682 #~ "Pas d'accès au Firewire sur ce port. \n"
4683 #~ "Vérifiez que vous avez installé le module raw1394 et que vous avez les "
4684 #~ "droits d'accès sur : /dev/raw1394..."
4685
4686 #~ msgid "NTSC (720x480, 30fps)"
4687 #~ msgstr "NTSC (720x480, 30 tps)"
4688
4689 #~ msgid "NTSC 16:9"
4690 #~ msgstr "NTSC 16:9"
4691
4692 #~ msgid "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
4693 #~ msgstr "NTSC 16:9 (720x480, 30 tps)"
4694
4695 #~ msgid "NTSC 720x480 30fps"
4696 #~ msgstr "NTSC 720x480 30 tps"
4697
4698 #~ msgid "Name:"
4699 #~ msgstr "Nom :"
4700
4701 #~ msgid "New"
4702 #~ msgstr "Nouveau"
4703
4704 #~ msgid "New File"
4705 #~ msgstr "Nouveau fichier"
4706
4707 #~ msgid "New Folder"
4708 #~ msgstr "Nouveau dossier"
4709
4710 #~ msgid "New Path"
4711 #~ msgstr "Nouveau chemin"
4712
4713 #~ msgid "New chapter"
4714 #~ msgstr "Nouveau chapitre"
4715
4716 #~ msgid "New clip name"
4717 #~ msgstr "Nouveau nom de clip"
4718
4719 #~ msgid "New path"
4720 #~ msgstr "Nouveau chemin"
4721
4722 #~ msgid "No clip in clipboard"
4723 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient aucun clip"
4724
4725 #~ msgid "No images in slideshow"
4726 #~ msgstr "Aucune image dans le slideshow"
4727
4728 #~ msgid "None"
4729 #~ msgstr "Aucun(e)"
4730
4731 #~ msgid "Normal"
4732 #~ msgstr "Normal"
4733
4734 #~ msgid "Ok"
4735 #~ msgstr "Ok"
4736
4737 #~ msgid "Old Path"
4738 #~ msgstr "Précédent chemin"
4739
4740 #~ msgid "Old path to be replaced"
4741 #~ msgstr "Précédent chemin à remplacer"
4742
4743 #~ msgid "On screen timecode display"
4744 #~ msgstr "Incruster les informations d'horodatage à l'écran"
4745
4746 #~ msgid "Open Clip In External Editor"
4747 #~ msgstr "Ouvrir le clip dans un éditeur externe"
4748
4749 #~ msgid "Open Existing Project"
4750 #~ msgstr "Ouvrir un projet existant"
4751
4752 #~ msgid "Open File..."
4753 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
4754
4755 #~ msgid "Open a recent file"
4756 #~ msgstr "Ouvrir un fichier récent"
4757
4758 #~ msgid "Open blank project"
4759 #~ msgstr "Ouvrir un projet vierge"
4760
4761 #~ msgid "Open clip in an external editor"
4762 #~ msgstr "Ouvrir le clip dans un éditeur externe"
4763
4764 #~ msgid "Open in QDvdAuthor"
4765 #~ msgstr "Ouvrir dans QDvdAuthor"
4766
4767 #~ msgid "Opening file..."
4768 #~ msgstr "Ouverture du fichier..."
4769
4770 #~ msgid "PAL (720x576, 25fps)"
4771 #~ msgstr "PAL (720x576, 25 tps)"
4772
4773 #~ msgid "PAL 16:9"
4774 #~ msgstr "PAL 16:9"
4775
4776 #~ msgid "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
4777 #~ msgstr "PAL 16:9 (720x576, 25 tps)"
4778
4779 #~ msgid "PAL 720x576 25fps"
4780 #~ msgstr "PAL 720x576 25 tps"
4781
4782 #~ msgid "PIP"
4783 #~ msgstr "Incrustation"
4784
4785 #~ msgid "Page %1"
4786 #~ msgstr "Page %1"
4787
4788 #~ msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
4789 #~ msgstr "Coller le contenu du presse-papiers à l'emplacement du curseur"
4790
4791 #~ msgid "Pasting clip %1 transitions."
4792 #~ msgstr "Collage des transitions du clip %1."
4793
4794 #~ msgid "Pasting clip %1."
4795 #~ msgstr "Collage du clip %1."
4796
4797 #~ msgid "Pause between chapters (seconds)"
4798 #~ msgstr "Pause entre deux chapitres (en secondes)"
4799
4800 #~ msgid "Perform transition with: "
4801 #~ msgstr "Faire une transition avec :"
4802
4803 #~ msgid ""
4804 #~ "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
4805 #~ msgstr ""
4806 #~ "Internationalisation de Piave et de Kdenlive, traductions Françaises, "
4807 #~ "logo de démarrage"
4808
4809 #~ msgid "Piave renderer author"
4810 #~ msgstr "Auteur du moteur de rendu Piave"
4811
4812 #~ msgid "Pip"
4813 #~ msgstr "Incrustation"
4814
4815 #~ msgid "Plain color"
4816 #~ msgstr "Couleur de remplissage"
4817
4818 #~ msgid "Play Loop"
4819 #~ msgstr "Lire en boucle"
4820
4821 #~ msgid "Play Section between inpoint and outpoint"
4822 #~ msgstr "Lire la sélection entre les points d'entrée et de sortie"
4823
4824 #~ msgid "Play clip"
4825 #~ msgstr "Lire le clip"
4826
4827 #~ msgid "Play clip in clip monitor"
4828 #~ msgstr "Lire le clip dans le moniteur de clip"
4829
4830 #~ msgid "Play forward"
4831 #~ msgstr "Avance rapide"
4832
4833 #~ msgid "Play or pause"
4834 #~ msgstr "Lecture ou pause"
4835
4836 #~ msgid "Play selected zone in loop"
4837 #~ msgstr "Jouer la zone sélectionnée en boucle"
4838
4839 #~ msgid "Play/Pause"
4840 #~ msgstr "Lecture/Pause"
4841
4842 #~ msgid "Playing Backwards (%1x)"
4843 #~ msgstr "Retour rapide (% 1x)"
4844
4845 #~ msgid "Playing Forwards (%1x)"
4846 #~ msgstr "Avance rapide (% 1x)"
4847
4848 #~ msgid "Playlist"
4849 #~ msgstr "Liste de lecture"
4850
4851 #~ msgid "Please enter a file name"
4852 #~ msgstr "Saisir un nom de fichier"
4853
4854 #~ msgid ""
4855 #~ "Please restart Kdenlive to apply your changes\n"
4856 #~ "to the audio/video system"
4857 #~ msgstr ""
4858 #~ "La configuration audio/vidéo sera activée \n"
4859 #~ "au prochain redémarrage de Kdenlive."
4860
4861 #~ msgid "Please select a clip to apply transition"
4862 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un clip pour appliquer une transition"
4863
4864 #~ msgid "Preview Quality"
4865 #~ msgstr "Niveau de qualité de la prévisualisation"
4866
4867 #~ msgid "Printing..."
4868 #~ msgstr "Impression en cours..."
4869
4870 #~ msgid "Process captured files"
4871 #~ msgstr "Traiter les fichiers capturés"
4872
4873 #~ msgid "Push"
4874 #~ msgstr "Déplacement"
4875
4876 #~ msgid "Raw DV"
4877 #~ msgstr "Raw DV"
4878
4879 #~ msgid "Razor All Clips"
4880 #~ msgstr "Scinder tous les clips"
4881
4882 #~ msgid "Razor Clip"
4883 #~ msgstr "Scinder le clip"
4884
4885 #~ msgid "Razor Tool"
4886 #~ msgstr "Outil de découpage"
4887
4888 #~ msgid "Razor all tracks"
4889 #~ msgstr "Scinder toutes les pistes"
4890
4891 #~ msgid "Ready."
4892 #~ msgstr "Prêt."
4893
4894 #~ msgid "Recent Files"
4895 #~ msgstr "Fichiers récents"
4896
4897 #~ msgid "Remove Effect"
4898 #~ msgstr "Supprimer l'effet"
4899
4900 #~ msgid "Remove all snap markers from project"
4901 #~ msgstr "Supprimer tous les repères du projet"
4902
4903 #~ msgid "Remove snap markers from selected clips"
4904 #~ msgstr "Effacer les repères des clips sélectionnés"
4905
4906 #~ msgid "Remove space between two clips"
4907 #~ msgstr "Supprimer l'espace entre deux clips"
4908
4909 #~ msgid ""
4910 #~ "Remove track %1 ?\n"
4911 #~ "This will remove all clips on that track."
4912 #~ msgstr ""
4913 #~ "Effacer la piste %1 ?\n"
4914 #~ "L'ensemble des clips de cette piste vont être effacés."
4915
4916 #~ msgid "Remove unused clips"
4917 #~ msgstr "Supprimer les clips inutilisés"
4918
4919 #~ msgid "Removing Clips"
4920 #~ msgstr "Suppression des clips"
4921
4922 #~ msgid "Rename Folder"
4923 #~ msgstr "Renommer le dossier"
4924
4925 #~ msgid "Render Selected Zone"
4926 #~ msgstr "Faire le rendu de la zone sélectionnée"
4927
4928 #~ msgid "Render Selected Zone Audio"
4929 #~ msgstr "Faire le rendu de la zone audio sélectionnée"
4930
4931 #~ msgid "Render Timeline"
4932 #~ msgstr "Rendu du montage"
4933
4934 #~ msgid "Render file now"
4935 #~ msgstr "Lancer le rendu du fichier"
4936
4937 #~ msgid "Render selected zone for future use"
4938 #~ msgstr ""
4939 #~ "Effectuer un rendu de la zone sélectionnée pour une utilisation ultérieure"
4940
4941 #~ msgid "Render timeline to a file"
4942 #~ msgstr "Exporter le rendu du montage vers un fichier"
4943
4944 #~ msgid "Renderer connected"
4945 #~ msgstr "Moteur de rendu connecté"
4946
4947 #~ msgid "Rescale images"
4948 #~ msgstr "Mettre à l'échelle les images"
4949
4950 #~ msgid "Reset"
4951 #~ msgstr "Réinitialiser"
4952
4953 #~ msgid "Reset all parameters to default values"
4954 #~ msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
4955
4956 #~ msgid "Resize Clip End To Current Time"
4957 #~ msgstr "Redimensionner la fin de clip sur le curseur"
4958
4959 #~ msgid "Resize Clip Start To Current Time"
4960 #~ msgstr "Redimensionner le début de clip sur le curseur"
4961
4962 #~ msgid "Restore Last Zoom Level"
4963 #~ msgstr "Revenir au précédent niveau de zoom"
4964
4965 #~ msgid "Restoring previous zoom level"
4966 #~ msgstr "Revenir au précédent niveau de zoom"
4967
4968 #~ msgid "Roll Tool"
4969 #~ msgstr "Outil de frontière"
4970
4971 #~ msgid "Roll clips"
4972 #~ msgstr "Déplacer la frontière entre des clips"
4973
4974 #~ msgid "Roll tool"
4975 #~ msgstr "Outil de frontière"
4976
4977 #~ msgid "Ruler"
4978 #~ msgstr "Règle"
4979
4980 #~ msgid "Sampling Rate:"
4981 #~ msgstr "Taux d'échantillonnage "
4982
4983 #~ msgid "Save Layout &1"
4984 #~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &1"
4985
4986 #~ msgid "Save Layout &2"
4987 #~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &2"
4988
4989 #~ msgid "Save Layout &3"
4990 #~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &3"
4991
4992 #~ msgid "Save Layout &4"
4993 #~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &4"
4994
4995 #~ msgid "Save Selected Zone"
4996 #~ msgstr "Enregistrer la zone sélectionnée"
4997
4998 #~ msgid "Save Subclip"
4999 #~ msgstr "Sauvegarder le sous-clip"
5000
5001 #~ msgid "Save selected clip as playlist for future use"
5002 #~ msgstr "Sauver le clip sélectionné pour une utilisation ultérieure"
5003
5004 #~ msgid "Save selected zone as playlist for future use"
5005 #~ msgstr "Sauver la zone sélectionnée pour une utilisation ultérieure"
5006
5007 #~ msgid "Saving file with a new filename..."
5008 #~ msgstr "Enregistrer le fichier sous un nouveau nom..."
5009
5010 #~ msgid "Saving file..."
5011 #~ msgstr "Enregistrer le fichier..."
5012
5013 #~ msgid "Scroll"
5014 #~ msgstr "Défilement"
5015
5016 #~ msgid "Scroll timeline using mouse wheel (Alt for vertical scroll)"
5017 #~ msgstr ""
5018 #~ "Naviguer dans le montage en utilisant la roue la souris (Alt pour "
5019 #~ "naviguer verticalement)"
5020
5021 #~ msgid "Seeking Backwards one frame"
5022 #~ msgstr "En arrière d'une trame"
5023
5024 #~ msgid "Seeking Forwards one frame"
5025 #~ msgstr "Avancer d'une trame en avant"
5026
5027 #~ msgid "Select Clip"
5028 #~ msgstr "Sélectionner un clip"
5029
5030 #~ msgid "Select Clip Under Cursor"
5031 #~ msgstr "Sélectionner le clip sous le curseur"
5032
5033 #~ msgid "Select Clips"
5034 #~ msgstr "Sélectionner des clips"
5035
5036 #~ msgid "Select Next Track"
5037 #~ msgstr "Sélectionner la piste suivante"
5038
5039 #~ msgid "Select Objects"
5040 #~ msgstr "Objets sélectionnés"
5041
5042 #~ msgid "Select Previous Track"
5043 #~ msgstr "Sélectionner la piste précédente"
5044
5045 #~ msgid "Select View Type"
5046 #~ msgstr "Sélectionner le type d'affichage"
5047
5048 #~ msgid "Select multiple clips"
5049 #~ msgstr "Sélectionner plusieurs clips"
5050
5051 #~ msgid "Select the codec for your output file"
5052 #~ msgstr "Sélectionner le codec du fichier de sortie"
5053
5054 #~ msgid "Send to Background"
5055 #~ msgstr "Envoyer vers le fond"
5056
5057 #~ msgid "Set current clip duration"
5058 #~ msgstr "Définir la durée du clip actuel"
5059
5060 #~ msgid "Set inpoint"
5061 #~ msgstr "Définir un point d'entrée"
5062
5063 #~ msgid "Set outpoint"
5064 #~ msgstr "Ajouter un point de sortie"
5065
5066 #~ msgid "Setting Inpoint"
5067 #~ msgstr "Paramétrage du point d'entrée"
5068
5069 #~ msgid "Setting outpoint"
5070 #~ msgstr "Paramétrage du point de sortie"
5071
5072 #~ msgid "Shift all clips to the right of mouse"
5073 #~ msgstr "Déplacer tous les clips à droite de la souris"
5074
5075 #~ msgid ""
5076 #~ "Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on "
5077 #~ "current track."
5078 #~ msgstr ""
5079 #~ "Déplace les clips à droite de la souris. Cliquer en appuyant sur les "
5080 #~ "touches Ctrl + permet de déplacer uniquement les clips de la piste "
5081 #~ "sélectionnée."
5082
5083 #~ msgid "Show Effects"
5084 #~ msgstr "Afficher les effets"
5085
5086 #~ msgid "Show LCD screen under monitors"
5087 #~ msgstr "Afficher un écran LCD sous les moniteurs"
5088
5089 #~ msgid "Show Thumbnails"
5090 #~ msgstr "Afficher les vignettes"
5091
5092 #~ msgid "Show all markers"
5093 #~ msgstr "Afficher tous les repères"
5094
5095 #~ msgid "Show process output"
5096 #~ msgstr "Afficher le résultat du process"
5097
5098 #~ msgid "Show splash screen"
5099 #~ msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
5100
5101 #~ msgid "Small"
5102 #~ msgstr "Petit"
5103
5104 #~ msgid "Snap To Border"
5105 #~ msgstr "Aligner sur la bordure"
5106
5107 #~ msgid "Snap To Frames"
5108 #~ msgstr "Aligner sur les trames"
5109
5110 #~ msgid "Snap To Marker"
5111 #~ msgstr "Aligner sur le repère"
5112
5113 #~ msgid "Source"
5114 #~ msgstr "Source"
5115
5116 #~ msgid "Spacing Tool"
5117 #~ msgstr "Outil de séparation"
5118
5119 #~ msgid ""
5120 #~ "Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode "
5121 #~ "(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact "
5122 #~ "that NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a "
5123 #~ "minute, except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will "
5124 #~ "slowly slip out of sync with the real world time.\n"
5125 #~ "\n"
5126 #~ "Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no "
5127 #~ "frames are dropped from the video edit."
5128 #~ msgstr ""
5129 #~ "Horodatage prenant en compte la suppression de trames (spécifique au "
5130 #~ "format NTSC). Cet horodatage prend en compte la fréquence NTSC de 29,97 "
5131 #~ "trames par secondes, en \"supprimant\" 2 trames par minute, à l'exception "
5132 #~ "de la dixième minute. Sans cet ajustement, l'horodatage serait "
5133 #~ "progressivement désynchronisé par rapport au film.\n"
5134 #~ "\n"
5135 #~ "L'horodatage·suppression·de·trames affecte uniquement la manière dont les "
5136 #~ "trames sont numérotées, aucune trame n'est réellement supprimée durant le "
5137 #~ "montage numérique."
5138
5139 #~ msgid "Split Audio From Selected Clip"
5140 #~ msgstr "Séparer l'audio du clip sélectionné"
5141
5142 #~ msgid "St&art"
5143 #~ msgstr "Début"
5144
5145 #~ msgid "Start Speed"
5146 #~ msgstr "Vitesse de départ"
5147
5148 #~ msgid "Start or stop playback"
5149 #~ msgstr "Démarrer ou arrêter la lecture"
5150
5151 #~ msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection"
5152 #~ msgstr "Lance ou arrête la lecture entre les points d'entrée et de sortie"
5153
5154 #~ msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
5155 #~ msgstr "Démarrer la lecture au point d'entrée et arrêter au point de sortie"
5156
5157 #~ msgid "Startup options"
5158 #~ msgstr "Au lancement de l'application"
5159
5160 #~ msgid "Stereo"
5161 #~ msgstr "Stéréo"
5162
5163 #~ msgid "Stop Export"
5164 #~ msgstr "Arrêter l'exportation"
5165
5166 #~ msgid "Stop clip"
5167 #~ msgstr "Arrêter le clip"
5168
5169 #~ msgid "Stop playing"
5170 #~ msgstr "Arrêter la lecture"
5171
5172 #~ msgid "System:"
5173 #~ msgstr "Système :"
5174
5175 #~ msgid "Text Color"
5176 #~ msgstr "Couleur du texte"
5177
5178 #~ msgid "The capture stopped, see details for more info."
5179 #~ msgstr ""
5180 #~ "Interruption en cours de capture. Pour information, veuillez lire le "
5181 #~ "message :"
5182
5183 #~ msgid "The clip %1 is already present in this project"
5184 #~ msgstr "Le clip %1 se trouve déjà dans le projet"
5185
5186 #~ msgid "The creation of DVD structure failed."
5187 #~ msgstr "La création de la structure du DVD a échoué."
5188
5189 #~ msgid "The creation of DVD structure is finished."
5190 #~ msgstr "La création de la structure du DVD est terminée."
5191
5192 #~ msgid ""
5193 #~ "The export terminated unexpectedly.\n"
5194 #~ "Output file will probably be corrupted..."
5195 #~ msgstr ""
5196 #~ "L'exportation s'est arrêtée se manière imprévue.\n"
5197 #~ "Le fichier de sortie est probablement inutilisable ..."
5198
5199 #~ msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..."
5200 #~ msgstr "Le format du fichier %1 n 'est pas supporté par Kdenlive ..."
5201
5202 #~ msgid "The name of ouput video file"
5203 #~ msgstr "Nom du fichier vidéo de sortie"
5204
5205 #~ msgid ""
5206 #~ "The selected timeline zone is smaller than 10 frames.\n"
5207 #~ "Please select a zone with the timeline selection tool before creating a "
5208 #~ "virtual clip.\n"
5209 #~ "(Double click in the timeline ruler to bring the selection zone to "
5210 #~ "current time)"
5211 #~ msgstr ""
5212 #~ "La zone de montage sélectionnée comporte moins de 10 images.\n"
5213 #~ "Pour créer un clip virtuel, veuillez d'abord sélectionner une zone de "
5214 #~ "montage en utilisant l'outil de sélection.\n"
5215 #~ "(double-cliquer sur l'échelle temporelle de montage pour déplacer la zone "
5216 #~ "sélectionnée à l'endroit actuel)"
5217
5218 #~ msgid ""
5219 #~ "The specified dvd folder already exists.\n"
5220 #~ "Overwite it ?"
5221 #~ msgstr ""
5222 #~ "Le dossier du DVD que vous avez choisi existe déjà.\n"
5223 #~ "Désirez vous le remplacer ?"
5224
5225 #~ msgid "There is another file render currently running, cancel it ?"
5226 #~ msgstr "Un fichier est déjà en cours de rendu, souhaitez-vous le stopper ?"
5227
5228 #~ msgid ""
5229 #~ "This will remove all clips on timeline that are currently using the "
5230 #~ "selected clips. Are you sure you want to do this?"
5231 #~ msgstr ""
5232 #~ "Les plans du montage vidéo correspondant aux fichiers sélectionnés seront "
5233 #~ "également supprimés.\n"
5234 #~ "Confirmez-vous cette action ?"
5235
5236 #~ msgid "Time position"
5237 #~ msgstr "Emplacement dans le temps"
5238
5239 #~ msgid "TimeLine"
5240 #~ msgstr "Montage"
5241
5242 #~ msgid "Timeline Monitor"
5243 #~ msgstr "Moniteur de montage"
5244
5245 #~ msgid "Timeline Toolbar"
5246 #~ msgstr "Outils du montage"
5247
5248 #~ msgid "Titler"
5249 #~ msgstr "Titrage"
5250
5251 #~ msgid "Toggle Marker"
5252 #~ msgstr "Basculer le repère"
5253
5254 #~ msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position"
5255 #~ msgstr "Basculer un repère à l'emplacement du curseur du moniteur"
5256
5257 #~ msgid "Toggling snap marker"
5258 #~ msgstr "Basculer les repères"
5259
5260 #~ msgid "Transition duration"
5261 #~ msgstr "Durée de la transition"
5262
5263 #~ msgid "Transitions"
5264 #~ msgstr "Transitions"
5265
5266 #~ msgid "Transmission of dv file finished successfully."
5267 #~ msgstr "La transmission du fichier DV est terminée avec succès."
5268
5269 #~ msgid ""
5270 #~ "Transmission of dv file is finished.\n"
5271 #~ "%1 frames were dropped during transfer."
5272 #~ msgstr ""
5273 #~ "La transmission du fichier DV est terminée.\n"
5274 #~ "% images ont été supprimées pendant le transfert."
5275
5276 #~ msgid "Transparent &background"
5277 #~ msgstr "Fond d'écran transparent"
5278
5279 #~ msgid "Transparent bac&kground"
5280 #~ msgstr "Fond d'écran transparent"
5281
5282 #~ msgid "Type:"
5283 #~ msgstr "Type :"
5284
5285 #~ msgid ""
5286 #~ "Unable to create a folder for temporary files.\n"
5287 #~ "Kdenlive will not work properly unless you choose a folder for temporary "
5288 #~ "files with write access in Kdenlive Settings dialog."
5289 #~ msgstr ""
5290 #~ "Impossible de créer un dossier pour stocker les fichiers temporaires.\n"
5291 #~ "Kdenlive ne pourra pas fonctionner correctement tant que vous n'aurez pas "
5292 #~ "sélectionné un dossier pour les fichiers temporaires. Le dossier doit "
5293 #~ "comporter des droits d'accès en écriture. Sélectionnez le dossier dans le "
5294 #~ "dialogue de configuration de Kdenlive."
5295
5296 #~ msgid "Under"
5297 #~ msgstr "En dessous"
5298
5299 #~ msgid "Undo Edit Snap Marker"
5300 #~ msgstr "Annuler l'ajout d'un repère"
5301
5302 #~ msgid "Unknown size, %1 fps"
5303 #~ msgstr "Taille inconnue, %1 fps"
5304
5305 #~ msgid "Usage: %1"
5306 #~ msgstr "Utilisation : %1"
5307
5308 #~ msgid "Use Drop Frame timecode"
5309 #~ msgstr "Utiliser un horodatage suppression de trames"
5310
5311 #~ msgid "Use Drop Frame timecode (NTSC only)"
5312 #~ msgstr "Utiliser un horodatage suppression de trames (uniquement en NTSC)"
5313
5314 #~ msgid "Use Luma"
5315 #~ msgstr "Utiliser un luma"
5316
5317 #~ msgid "Use existing video file"
5318 #~ msgstr "Utiliser un fichier vidéo existant"
5319
5320 #~ msgid "Use secondary monitor for video output"
5321 #~ msgstr "Afficher la sortie vidéo sur le deuxième moniteur"
5322
5323 #~ msgid "Use system temporary folder"
5324 #~ msgstr "Utiliser le dossier temporaire du système"
5325
5326 #~ msgid "User defined folder"
5327 #~ msgstr "Utiliser le dossier suivant"
5328
5329 #~ msgid "Version "
5330 #~ msgstr "Version "
5331
5332 #~ msgid "Video Format"
5333 #~ msgstr "Format vidéo"
5334
5335 #~ msgid "Video Track"
5336 #~ msgstr "Piste vidéo"
5337
5338 #~ msgid "Video Tracks"
5339 #~ msgstr "Pistes vidéo"
5340
5341 #~ msgid ""
5342 #~ "Video files usable in your project. Add or remove files with the "
5343 #~ "contextual menu. In order to add sequences to the current video project, "
5344 #~ "use the drag and drop."
5345 #~ msgstr ""
5346 #~ "Fichiers vidéo utilisables dans votre projet. Vous pouvez utiliser le "
5347 #~ "menu contextuel pour ajouter des clips à votre projet ou utiliser le "
5348 #~ "glisser / déposer."
5349
5350 #~ msgid "Video format"
5351 #~ msgstr "Format vidéo"
5352
5353 #~ msgid "Video format:"
5354 #~ msgstr "Format vidéo :"
5355
5356 #~ msgid "Video tracks:"
5357 #~ msgstr "Pistes vidéo :"
5358
5359 #~ msgid "Video4Linux (webcam)"
5360 #~ msgstr "Video4Linux (webcam)"
5361
5362 #~ msgid "Volume: "
5363 #~ msgstr "Volume :"
5364
5365 #~ msgid "Wipe"
5366 #~ msgstr "Balayage"
5367
5368 #~ msgid ""
5369 #~ "You can now close this dialog and keep on working on your project while "
5370 #~ "the DVD is being created."
5371 #~ msgstr ""
5372 #~ "Vous pouvez désormais fermer cette boîte de dialogue et travailler sur "
5373 #~ "votre projet le temps que le DVD se créé."
5374
5375 #~ msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself."
5376 #~ msgstr "Il est impossible d'incorporer un document Kdenlive dans lui-même."
5377
5378 #~ msgid ""
5379 #~ "You didn't define any external editor for that kind of clip.\n"
5380 #~ "Please go to Kdenlive settings -> Misc to define it."
5381 #~ msgstr ""
5382 #~ "Vous n'avez pas défini d'éditeur externe pour ce type de clip.\n"
5383 #~ "Veuillez sélectionner Configuration -> Configuration de Kdenlive pour "
5384 #~ "choisir un éditeur."
5385
5386 #~ msgid ""
5387 #~ "You didn't select the video file for the DVD.\n"
5388 #~ " Please choose one before starting any operation."
5389 #~ msgstr ""
5390 #~ "Vous n'avez pas sélectionné le fichier vidéo du DVD.\n"
5391 #~ "Veuillez en choisir un."
5392
5393 #~ msgid ""
5394 #~ "You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you "
5395 #~ "want to use this feature."
5396 #~ msgstr ""
5397 #~ "Vous avez besoin du logiciel \"k3b\" pour graver votre DVD. Installez le "
5398 #~ "si vous désirez utiliser cette fonction"
5399
5400 #~ msgid ""
5401 #~ "You need the program \"QDvdAuthor\" to preview your DVD. Please install "
5402 #~ "it if you want to use this feature."
5403 #~ msgstr ""
5404 #~ "Vous avez besoin du logiciel \"qDvdAuthor\" pour lire votre DVD. "
5405 #~ "Installez-le si vous désirez utiliser cette fonction."
5406
5407 #~ msgid ""
5408 #~ "You need the program \"convert\" which is included in ImageMagick to "
5409 #~ "create DVD menus. Install ImageMagick if you want to make a DVD with menu."
5410 #~ msgstr ""
5411 #~ "Vous avez besoin du logiciel \"convert\" qui fait partie de ImageMagick, "
5412 #~ "et permet de créer des menus DVD.Installer ImageMagick si vous avez "
5413 #~ "besoin de créer un DVD avec menus."
5414
5415 #~ msgid ""
5416 #~ "You need the program \"xine\" to preview your DVD. Please install it if "
5417 #~ "you want to use this feature."
5418 #~ msgstr ""
5419 #~ "Vous avez besoin du logiciel \"xine\" pour lire votre DVD. Installez-le "
5420 #~ "si vous désirez utiliser cette fonction."
5421
5422 #~ msgid "You need to generate the DVD structure before burning."
5423 #~ msgstr ""
5424 #~ "Vous avez besoin de générer la structure du DVD si vous désirez le graver."
5425
5426 #~ msgid "Zone end"
5427 #~ msgstr "Fin de zone"
5428
5429 #~ msgid "Zone start"
5430 #~ msgstr "Début de zone"
5431
5432 #~ msgid "Zoom to display the whole project"
5433 #~ msgstr "Zoomer sur l'ensemble du projet"
5434
5435 #~ msgid "add"
5436 #~ msgstr "ajouter"
5437
5438 #~ msgid "audio"
5439 #~ msgstr "audio"
5440
5441 #~ msgid "bmp"
5442 #~ msgstr "bmp"
5443
5444 #~ msgid "delete"
5445 #~ msgstr "supprimer"
5446
5447 #~ msgid "gif"
5448 #~ msgstr "gif"
5449
5450 #~ msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
5451 #~ msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
5452
5453 #~ msgid "jpg"
5454 #~ msgstr "jpg"
5455
5456 #~ msgid "minutes"
5457 #~ msgstr "minutes"
5458
5459 #~ msgid "mute video"
5460 #~ msgstr "Rendre la vidéo muette"
5461
5462 #~ msgid "n/a"
5463 #~ msgstr "n / a"
5464
5465 #~ msgid "playlist"
5466 #~ msgstr "Liste de lecture"
5467
5468 #~ msgid "png"
5469 #~ msgstr "png"