1 # translation of fr.po to
2 # Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004.
3 # Jean-Michel Pouré <jmpoure@free.fr>, 2006.
4 # Sébastien Heckmann <heckmann.svt@ifrance.com>, 2006.
5 # jb <jb@ader.ch>, 2006.
8 "Project-Id-Version: fr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-22 22:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-26 11:31+0100\n"
12 "Last-Translator: jb <jb@ader.ch>\n"
13 "Language-Team: <en@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
18 #: src/clipproperties.cpp:462 src/slideshowclip.cpp:128
20 msgid "%1 images found"
21 msgstr "%1 images trouvées"
23 #: rc.cpp:690 rc.cpp:696 rc.cpp:702 rc.cpp:708 rc.cpp:717 rc.cpp:1203
24 #: rc.cpp:1206 rc.cpp:1209 rc.cpp:1215 rc.cpp:1218 rc.cpp:1893 rc.cpp:1899
25 #: rc.cpp:1905 rc.cpp:1911 rc.cpp:1920 rc.cpp:2406 rc.cpp:2409 rc.cpp:2412
26 #: rc.cpp:2418 rc.cpp:2421
30 #: rc.cpp:606 rc.cpp:612 rc.cpp:618 rc.cpp:1809 rc.cpp:1815 rc.cpp:1821
34 #: rc.cpp:930 rc.cpp:2133
38 #: rc.cpp:951 rc.cpp:2154
42 #: rc.cpp:1284 rc.cpp:2487
46 #: rc.cpp:432 rc.cpp:1635
51 #: rc.cpp:492 rc.cpp:1440 rc.cpp:1695 rc.cpp:2643
56 #: src/geometryval.cpp:76
60 #: rc.cpp:1002 rc.cpp:2205
64 #: rc.cpp:1443 rc.cpp:2646
68 #: src/geometryval.cpp:77
72 #: rc.cpp:999 rc.cpp:2202
76 #: rc.cpp:1107 rc.cpp:1530 rc.cpp:2310 rc.cpp:2733
80 #: rc.cpp:996 rc.cpp:2199
84 #: rc.cpp:435 rc.cpp:957 rc.cpp:1638 rc.cpp:2160
88 #: rc.cpp:1119 rc.cpp:1542 rc.cpp:2322 rc.cpp:2745
92 #: rc.cpp:993 rc.cpp:2196
96 #: rc.cpp:990 rc.cpp:2193
100 #: src/geometryval.cpp:75
104 #: rc.cpp:1113 rc.cpp:1536 rc.cpp:2316 rc.cpp:2739
108 #: rc.cpp:1101 rc.cpp:1524 rc.cpp:2304 rc.cpp:2727
112 #: rc.cpp:639 rc.cpp:789 rc.cpp:795 rc.cpp:801 rc.cpp:1041 rc.cpp:1053
113 #: rc.cpp:1080 rc.cpp:1089 rc.cpp:1140 rc.cpp:1164 rc.cpp:1320 rc.cpp:1338
114 #: rc.cpp:1389 rc.cpp:1398 rc.cpp:1470 rc.cpp:1842 rc.cpp:1992 rc.cpp:1998
115 #: rc.cpp:2004 rc.cpp:2244 rc.cpp:2256 rc.cpp:2283 rc.cpp:2292 rc.cpp:2343
116 #: rc.cpp:2367 rc.cpp:2523 rc.cpp:2541 rc.cpp:2592 rc.cpp:2601 rc.cpp:2673
117 msgid "99:99:99:99; "
118 msgstr "99:99:99:99;·"
120 #: rc.cpp:1083 rc.cpp:2286
124 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:162
126 "<em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen "
129 "Impossible de trouver l'utilitaire <em>Recordmydesktop</em>, veuillez l'installer pour réaliser des captures d'écran"
131 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:156
133 "<em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture"
135 "Impossible de trouver l'utilitaire <em>dvgrab</em>, veuillez l'installer pour toute capture firewire"
137 #: src/kdenlivedoc.cpp:1233
139 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
140 msgstr "Le <qt>Clip <b>%1</b><br>est non-valide ou manquant, que décidez-vous ?"
142 #: src/renderwidget.cpp:746
144 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
145 msgstr "Le <strong>rendu de %1 a été interrompu par une erreur fatale</strong><br />"
147 #: rc.cpp:534 rc.cpp:576 rc.cpp:1287 rc.cpp:1569 rc.cpp:1737 rc.cpp:1779
148 #: rc.cpp:2490 rc.cpp:2772
152 #: src/customtrackview.cpp:2718
154 msgid "A guide already exists at position %1"
155 msgstr "Un guide est déjà placé à la position %1"
157 #: src/profilesdialog.cpp:129
159 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
160 "choose another description for your custom profile."
162 "Un nom identique existe déjà dans le dossier des profils par défaut de MLT. "
163 "Veuillez renommer votre profil personnalisé."
165 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:188 rc.cpp:969 rc.cpp:2172
169 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:191
171 msgstr "Système de son ARTS"
173 #: rc.cpp:483 rc.cpp:1686
175 msgstr "Interrompre la tâche"
177 #: src/renderwidget.cpp:754
178 msgid "Aborted by user"
179 msgstr "Interrompu par l'utilisateur"
181 #: rc.cpp:1302 rc.cpp:2505
182 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
183 msgstr "Activer la récupération après crash (sauvegarde automatique)"
185 #: src/addeffectcommand.cpp:30
191 msgid "Add Audio Effect"
192 msgstr "Ajouter effet audio"
194 #: src/mainwindow.cpp:997
196 msgstr "Ajouter clip"
198 #: src/mainwindow.cpp:1001
199 msgid "Add Color Clip"
200 msgstr "Ajouter clip couleur"
203 msgid "Add Custom Effect"
204 msgstr "Ajouter effet personnalisé"
206 #: src/customruler.cpp:66 src/mainwindow.cpp:943 src/customtrackview.cpp:2732
208 msgstr "Ajouter guide"
210 #: src/titlewidget.cpp:122
212 msgstr "Ajouter image"
214 #: src/clipproperties.cpp:270 src/mainwindow.cpp:907 src/mainwindow.cpp:1766
216 msgstr "Ajouter repère"
218 #: src/titlewidget.cpp:114
219 msgid "Add Rectangle"
220 msgstr "Ajouter rectangle"
222 #: src/mainwindow.cpp:1005 src/slideshowclip.cpp:36
223 msgid "Add Slideshow Clip"
224 msgstr "Ajouter clip diaporama"
226 #: src/titlewidget.cpp:118
228 msgstr "Ajouter texte"
230 #: src/mainwindow.cpp:1009
231 msgid "Add Title Clip"
232 msgstr "Ajouter clip titre"
234 #: src/mainwindow.cpp:307
235 msgid "Add Transition"
236 msgstr "Ajouter transition"
239 msgid "Add Video Effect"
240 msgstr "Ajouter effet vidéo"
242 #: src/clipitem.cpp:751 src/clipitem.cpp:758
243 msgid "Add audio fade"
244 msgstr "Ajouter atténuation audio"
246 #: src/addclipcommand.cpp:26
248 msgstr "Ajouter clip"
250 #: src/clipmanager.cpp:192
252 msgstr "Ajouter des clips"
254 #: src/addfoldercommand.cpp:27
256 msgstr "Ajouter dossier"
258 #: src/editguidecommand.cpp:23
260 msgstr "Ajouter guide"
262 #: src/complexparameter.cpp:45 src/geometryval.cpp:63
263 #: src/editkeyframecommand.cpp:27
265 msgstr "Ajouter trame-clé"
267 #: src/clipproperties.cpp:222 src/addmarkercommand.cpp:24
269 msgstr "Ajouter repère"
271 #: src/effectstackview.cpp:44
272 msgid "Add new effect"
273 msgstr "Ajouter effet"
275 #: rc.cpp:918 rc.cpp:2121
276 msgid "Add recording time to captured file name"
277 msgstr "Ajouter la date et l'heure du film au nom du fichier capturé"
279 #: rc.cpp:1161 rc.cpp:2364
281 msgstr "Ajouter espace"
283 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:26
284 msgid "Add timeline clip"
285 msgstr "Ajouter clip de montage"
287 #: src/addtrackcommand.cpp:26
289 msgstr "Ajouter une piste"
291 #: src/clipitem.cpp:765 src/clipitem.cpp:768
292 msgid "Add transition"
293 msgstr "Ajouter transition"
295 #: src/addtransitioncommand.cpp:24
296 msgid "Add transition to clip"
297 msgstr "Ajouter transition au clip"
300 msgid "Additional Settings"
301 msgstr "Configuration additionnelle"
304 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
305 msgstr "Aligner le volume audio en fonction des trames-clé"
307 #: src/changespeedcommand.cpp:26
308 msgid "Adjust clip length"
309 msgstr "Ajuster la durée du clip"
311 #: rc.cpp:1446 rc.cpp:2649
315 #: src/titlewidget.cpp:105
316 msgid "Align item horizontally"
317 msgstr "Aligner l'élément horizontalement"
319 #: src/titlewidget.cpp:107
320 msgid "Align item vertically"
321 msgstr "Aligner l'élément verticalement"
323 #: src/geometryval.cpp:80
327 #: rc.cpp:1497 rc.cpp:2700
331 #: src/spacerdialog.cpp:33
333 msgstr "Ajouter pistes"
335 #: src/complexparameter.cpp:37
336 msgid "Allow horizontal moves"
337 msgstr "Autoriser les déplacements horizontaux"
339 #: src/complexparameter.cpp:39
340 msgid "Allow vertical moves"
341 msgstr "Autoriser les déplacements verticaux"
343 #: rc.cpp:98 rc.cpp:374
348 msgid "An open source video editor."
349 msgstr "Un éditeur vidéo open source."
351 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209
352 msgid "Ascii art library"
353 msgstr "Librairie Ascii art"
355 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:2313
356 msgid "Aspect ratio:"
357 msgstr "Format de·pixel :"
359 #: rc.cpp:810 rc.cpp:1362 rc.cpp:1503 rc.cpp:1554 rc.cpp:2013 rc.cpp:2565
360 #: rc.cpp:2706 rc.cpp:2757
364 #: rc.cpp:498 rc.cpp:1701
368 #: rc.cpp:984 rc.cpp:2187
369 msgid "Audio channels"
372 #: src/projectitem.cpp:168
376 #: rc.cpp:1365 rc.cpp:2568
380 #: rc.cpp:936 rc.cpp:2139
382 msgstr "Périphérique audio"
384 #: rc.cpp:849 rc.cpp:2052
385 msgid "Audio device:"
386 msgstr "Périphérique audio :"
388 #: rc.cpp:846 rc.cpp:2049
389 msgid "Audio driver:"
390 msgstr "Driver audio :"
392 #: rc.cpp:753 rc.cpp:1956
393 msgid "Audio editing"
394 msgstr "Retouche audio"
396 #: src/clipitem.cpp:752 src/clipitem.cpp:759
397 #, c-format, kde-format
398 msgid "Audio fade duration: %1s"
399 msgstr "Durée du fondu audio : %1s"
401 #: rc.cpp:987 rc.cpp:2190
402 msgid "Audio frequency"
403 msgstr "Fréquence audio"
405 #: rc.cpp:1458 rc.cpp:2661
409 #: rc.cpp:780 rc.cpp:1983
413 #: rc.cpp:1128 rc.cpp:1557 rc.cpp:2331 rc.cpp:2760
415 msgstr "Pistes audio"
417 #: src/effectslist.cpp:117 src/effectslist.cpp:127
421 #: src/transitionsettings.cpp:50 rc.cpp:417 rc.cpp:1620
427 msgstr "Masque automatique"
429 #: rc.cpp:513 rc.cpp:1716
431 msgstr "Ajouter automatiquement"
433 #: src/mainwindow.cpp:1242
434 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
436 "Des fichiers sauvegardés automatiquement sont disponibles. Souhaitez-vous "
439 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:186 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:200
443 #: src/mainwindow.cpp:899
444 msgid "Automatic Transition"
445 msgstr "Transition automatique"
447 #: rc.cpp:915 rc.cpp:2118
448 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
449 msgstr "Scinder automatiquement les fichiers pour chaque scène"
451 #: rc.cpp:819 rc.cpp:2022
452 msgid "Autoscroll while playing"
453 msgstr "Faire défiler automatiquement la barre de montage durant la lecture"
455 #: rc.cpp:495 rc.cpp:1698
456 msgid "Available Codecs (avformat)"
457 msgstr "Codec disponibles (libavformat)"
459 #: src/wizard.cpp:136
460 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
461 msgstr "Module Avformat (FFmpeg)"
463 #: rc.cpp:552 rc.cpp:1227 rc.cpp:1755 rc.cpp:2430
467 #: rc.cpp:1212 rc.cpp:2415
468 msgid "BasicOperations"
469 msgstr "OpérationsSimples"
471 #: src/transitionsettings.cpp:54
481 msgstr "Niveau de flou"
484 msgid "Blur image with keyframes"
485 msgstr "Flouter l'image avec les images clés"
487 #: src/trackview.cpp:585
489 msgid "Boken clip producer %1"
490 msgstr "Producteur de clip %1 invalide"
492 #: rc.cpp:1194 rc.cpp:2397
494 msgstr "Couleur de bordure"
496 #: src/geometryval.cpp:88
502 msgstr "Flou par pixelisation"
508 #: rc.cpp:978 rc.cpp:981 rc.cpp:2181 rc.cpp:2184
512 #: rc.cpp:564 rc.cpp:1767
516 #: rc.cpp:870 rc.cpp:2073
520 #: rc.cpp:873 rc.cpp:2076
524 #: rc.cpp:876 rc.cpp:2079
528 #: rc.cpp:879 rc.cpp:2082
532 #: rc.cpp:882 rc.cpp:2085
536 #: rc.cpp:582 rc.cpp:1785
537 msgid "Button colors"
538 msgstr "Couleurs boutons"
540 #: rc.cpp:627 rc.cpp:1830
544 #: src/projectlist.cpp:196 src/projectlist.cpp:375
547 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
548 "Disabling Desktop Search integration."
550 "impossible d'accéder aux informations de Desktop Search concernant %1.\n"
551 "Désactivation de l'intégration Destop Seach."
553 #: src/customtrackview.cpp:1235 src/customtrackview.cpp:1329
554 #: src/customtrackview.cpp:2226
555 msgid "Cannot add transition"
556 msgstr "Impossible d'ajouter la transition"
558 #: src/customtrackview.cpp:638
559 msgid "Cannot cut a transition"
560 msgstr "Impossible de couper une transition"
562 #: src/customtrackview.cpp:982
563 msgid "Cannot find clip to add effect"
564 msgstr "Impossible de trouver le clip pour appliquer un effet"
566 #: src/mainwindow.cpp:1761
567 msgid "Cannot find clip to add marker"
568 msgstr "Impossible de trouver le clip pour ajouter un marqueur"
570 #: src/customtrackview.cpp:1110
571 msgid "Cannot find clip to cut"
572 msgstr "Impossible de trouver le clip à couper"
574 #: src/mainwindow.cpp:1789 src/mainwindow.cpp:1817 src/mainwindow.cpp:1840
575 msgid "Cannot find clip to remove marker"
576 msgstr "Impossible de trouver le clip pour supprimer le marqueur"
578 #: src/customtrackview.cpp:1140
579 msgid "Cannot find clip to uncut"
580 msgstr "Impossible de trouver le clip pour annuler le couper"
582 #: src/customtrackview.cpp:871
583 msgid "Cannot find clip with keyframe"
584 msgstr "Impossible de trouver un clip à partir de la trame-clé"
586 #: src/mainwindow.cpp:1349 src/mainwindow.cpp:1449
587 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
589 "Impossible de trouver le programme inigo, un composant de mlt, nécessaire au "
592 #: src/mainwindow.cpp:1334
593 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
594 msgstr "Impossible de trouver votre profil MLT, veuillez indiquer le chemin"
596 #: src/customtrackview.cpp:1632
598 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
599 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage $1, piste %2"
601 #: src/customtrackview.cpp:2350 src/customtrackview.cpp:2488
603 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
604 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage $1 sur la piste %2"
606 #: src/customtrackview.cpp:1865 src/customtrackview.cpp:2373
608 msgid "Cannot move clip to position %1"
609 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'emplacement %1"
611 #: src/customtrackview.cpp:1872
612 msgid "Cannot move transition"
613 msgstr "Impossible de déplacer la transition"
615 #: src/customtrackview.cpp:1642
617 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
618 msgstr "Impossible de déplacer la transition à la position $1, piste %2"
620 #: src/customtrackview.cpp:2451
622 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
624 "Impossible de déplacer la transition à l'horodatage : $1 sur la piste %2"
626 #: src/customtrackview.cpp:3021
627 msgid "Cannot paste clip to selected place"
628 msgstr "Impossible de coller le clip à l'emplacement sélectionné"
630 #: src/customtrackview.cpp:2992 src/customtrackview.cpp:3004
631 msgid "Cannot paste selected clips"
632 msgstr "Impossible de coller les clips sélectionnés"
634 #: src/customtrackview.cpp:3032
635 msgid "Cannot paste transition to selected place"
636 msgstr "Impossible de coller la transition à l'emplacement indiqué"
638 #: src/mainwindow.cpp:1446
640 "Cannot play video after rendering because the default video player "
641 "application is not set.\n"
642 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
644 "Impossible de jouer la vidéo après le rendu, tant qu'un lecteur vidéo par "
645 "défaut n'est pas choisi.\n"
646 "Veuillez choisir un lecteur vidéo par défaut dans le dialogue de "
649 #: src/recmonitor.cpp:195
652 "Cannot read from device %1\n"
653 "Please check drivers and access rights."
655 "Impossible de lire depuis le périphérique %1\n"
656 "Veuillez vérifier les drivers et les droits d'accès."
658 #: src/customtrackview.cpp:1987 src/customtrackview.cpp:2039
659 msgid "Cannot resize transition"
660 msgstr "Impossible de modifier la durée de la transition"
662 #: src/kdenlivedoc.cpp:908 src/profilesdialog.cpp:153
664 msgid "Cannot write to file %1"
665 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
667 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:64
671 #: rc.cpp:966 rc.cpp:2169
672 msgid "Capture audio"
673 msgstr "Acquisition audio"
675 #: src/recmonitor.cpp:539
676 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
677 msgstr "Crash de l'acquisition, veuillez vérifier vos paramètres"
679 #: rc.cpp:741 rc.cpp:1944
680 msgid "Capture folder"
681 msgstr "Dossier d'acquisition"
683 #: rc.cpp:900 rc.cpp:2103
684 msgid "Capture format"
685 msgstr "Format d'acquisition"
687 #: rc.cpp:939 rc.cpp:2142
688 msgid "Capture params"
689 msgstr "Paramètres de capture"
691 #: rc.cpp:1173 rc.cpp:2376
692 msgid "Captured files"
693 msgstr "Fichiers acquis"
695 #: src/geometryval.cpp:82
700 msgid "Center Frequency"
701 msgstr "Centrer la fréquence"
703 #: rc.cpp:750 rc.cpp:756 rc.cpp:762 rc.cpp:1953 rc.cpp:1959 rc.cpp:1965
707 #: src/mainwindow.cpp:891
708 msgid "Change Clip Speed"
709 msgstr "Modifier la vitesse du clip"
711 #: src/mainwindow.cpp:939
713 msgstr "Modifier la piste"
715 #: src/customtrackview.cpp:3285 src/headertrack.cpp:64
716 msgid "Change Track Type"
717 msgstr "Modifier le type de piste"
720 msgid "Change gamma color value"
721 msgstr "Modifier la valeur gamma de la couleur"
724 msgid "Change image brightness with keyframes"
725 msgstr "Modifier la luminosité de l'image à partir des trames-clé."
727 #: src/customtrackview.cpp:3281
729 msgstr "Modifier la piste"
731 #: src/changetrackcommand.cpp:26
732 msgid "Change track type"
733 msgstr "Modifier le type de piste"
735 #: rc.cpp:1368 rc.cpp:2571
744 msgid "Charcoal drawing effect"
745 msgstr "Effet dessin crayonné"
747 #: rc.cpp:507 rc.cpp:1710
749 msgstr "Boîte à cocher"
752 msgid "Checking MLT engine"
753 msgstr "Vérification du moteur MLT"
756 msgid "Checking system"
757 msgstr "Vérification du système"
761 msgstr "Restriction de couleurs"
764 msgid "Chrominance U"
765 msgstr "Chrominance U"
768 msgid "Chrominance V"
769 msgstr "Chrominance V"
771 #: src/mainwindow.cpp:204
779 #: src/kdenlivedoc.cpp:1235
781 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
782 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est invalide ou manquant, que décidez-vous ?"
784 #: src/kdenlivedoc.cpp:1230
786 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
787 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est invalide, que décidez-vous ?"
789 #: src/projectlist.cpp:481
791 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
792 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est manquant et sera supprimé du projet."
794 #: rc.cpp:1314 rc.cpp:2517
796 msgstr "Clip couleur"
798 #: src/mainwindow.cpp:178
800 msgstr "Moniteur de clip"
802 #: rc.cpp:1323 rc.cpp:2526
803 msgid "Clip Properties"
804 msgstr "Propriétés du clip"
806 #: src/clipitem.cpp:762
807 #, c-format, kde-format
808 msgid "Clip duration: %1s"
809 msgstr "Durée du clip : %1s"
811 #: src/customtrackview.cpp:2663
812 msgid "Clip has no markers"
813 msgstr "Le clip n'a aucun repère"
815 #: rc.cpp:468 rc.cpp:486 rc.cpp:1671 rc.cpp:1689
819 #: src/mainwindow.cpp:135
820 msgid "Close the current tab"
821 msgstr "Fermer l'onglet"
825 msgstr "Facteur de mise à l'échelle"
827 #: rc.cpp:555 rc.cpp:1374 rc.cpp:1377 rc.cpp:1758 rc.cpp:2577 rc.cpp:2580
831 #: src/projectlist.cpp:494
833 msgstr "Clip couleur"
835 #: src/projectitem.cpp:177
837 msgstr "Clip couleur"
839 #: rc.cpp:1077 rc.cpp:2280
841 msgstr "Clips couleur"
843 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
845 msgstr "Gamme des couleurs"
847 #: rc.cpp:1143 rc.cpp:1425 rc.cpp:2346 rc.cpp:2628
849 msgstr "Commentaires"
851 #: src/recmonitor.cpp:78
855 #: src/recmonitor.cpp:57 src/recmonitor.cpp:527
860 msgid "Copy the left channel to the right"
861 msgstr "Copier le canal gauche à droite"
864 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
865 msgstr "Copyright (©) 2008 équipe de développement"
867 #: src/renderer.cpp:993
869 "Could not create the video preview window.\n"
870 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
873 "Impossible d'afficher la fenêtre de prévisualisation.\n"
874 "Il y a probablement un problème d'installation de Kdenlive ou de "
875 "configuration des drivers, qu'il est nécessaire de corriger."
881 #: rc.cpp:1068 rc.cpp:2271
882 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
883 msgstr "Récupération en cas de crash (sauvegarde automatique)"
885 #: src/dvdwizard.cpp:49
886 msgid "Create DVD Menu"
887 msgstr "Créer le menu DVD"
889 #: src/mainwindow.cpp:1013
890 msgid "Create Folder"
891 msgstr "Créer un dossier"
893 #: rc.cpp:549 rc.cpp:1752
894 msgid "Create basic menu"
895 msgstr "Créer un menu simple"
897 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:55
898 msgid "Create new profile"
899 msgstr "Créer un nouveau profil"
901 #: src/dvdwizard.cpp:63
902 msgid "Creating DVD Image"
903 msgstr "Création de l'image du DVD"
905 #: rc.cpp:681 rc.cpp:1884
906 msgid "Creating dvd structure"
907 msgstr "Création de la structure du DVD"
909 #: rc.cpp:684 rc.cpp:1887
910 msgid "Creating iso file"
911 msgstr "Création de l'image ISO"
913 #: rc.cpp:675 rc.cpp:1878
914 msgid "Creating menu background"
915 msgstr "Création du fond d'écran du menu"
917 #: rc.cpp:672 rc.cpp:1875
918 msgid "Creating menu images"
919 msgstr "Création des images du menu"
921 #: rc.cpp:678 rc.cpp:1881
922 msgid "Creating menu movie"
923 msgstr "Création du film du menu"
925 #: src/kthumb.cpp:470 src/kthumb.cpp:474
927 msgid "Creating thumbnail for %1"
928 msgstr "Création des miniatures pour %1"
930 #: src/clipitem.cpp:755
931 #, c-format, kde-format
932 msgid "Crop from start: %1s"
933 msgstr "Découper à partir du début : %1s"
935 #: rc.cpp:792 rc.cpp:1995
937 msgstr "Découper le début"
939 #: rc.cpp:1050 rc.cpp:1395 rc.cpp:2253 rc.cpp:2598
941 msgstr "Fondu-enchaîné"
943 #: rc.cpp:471 rc.cpp:1674
945 msgstr "Tâches en cours"
947 #: src/renderwidget.cpp:169 rc.cpp:1506 rc.cpp:2709
949 msgstr "Personnalisé"
951 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:87
955 #: src/mainwindow.cpp:902
959 #: rc.cpp:411 rc.cpp:537 rc.cpp:579 rc.cpp:633 rc.cpp:660 rc.cpp:1434
960 #: rc.cpp:1614 rc.cpp:1740 rc.cpp:1782 rc.cpp:1836 rc.cpp:1863 rc.cpp:2637
964 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:2355
968 #: rc.cpp:906 rc.cpp:2109
969 msgid "DV AVI type 1"
970 msgstr "AVI DV type 1"
972 #: rc.cpp:909 rc.cpp:2112
973 msgid "DV AVI type 2"
974 msgstr "AVI DV type 2"
976 #: rc.cpp:903 rc.cpp:2106
980 #: src/wizard.cpp:209
981 msgid "DV module (libdv)"
982 msgstr "Module DV (libdv)"
984 #: rc.cpp:1494 rc.cpp:2697
986 msgstr "Fichiers DVD"
988 #: src/dvdwizard.cpp:54
992 #: src/dvdwizard.cpp:416
994 msgid "DVD iso image %1 successfully created."
995 msgstr "Image DVD iso %1 créée avec succès."
997 #: rc.cpp:182 rc.cpp:192
999 msgstr "Amortissement"
1005 #: rc.cpp:278 rc.cpp:290 rc.cpp:310
1007 msgstr "Temps de rétablissement"
1011 msgstr "Elimination des surcharges"
1013 #: rc.cpp:1452 rc.cpp:2655
1014 msgid "Decoding threads"
1015 msgstr "Processus de décodage"
1017 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
1021 #: rc.cpp:1074 rc.cpp:2277
1022 msgid "Default Durations"
1023 msgstr "Durées par défaut"
1025 #: rc.cpp:1092 rc.cpp:2295
1026 msgid "Default Profile"
1027 msgstr "Profil par défaut"
1029 #: rc.cpp:744 rc.cpp:1947
1030 msgid "Default apps"
1031 msgstr "Applications par défaut"
1033 #: rc.cpp:885 rc.cpp:2088
1034 msgid "Default capture device"
1035 msgstr "Périphérique d'acquisition par défaut"
1037 #: rc.cpp:1293 rc.cpp:2496
1038 msgid "Default folder for project files"
1039 msgstr "Dossier par défaut des fichiers projet"
1041 #: rc.cpp:732 rc.cpp:1935
1042 msgid "Default folders"
1043 msgstr "Dossiers par défaut"
1045 #: rc.cpp:276 rc.cpp:288 rc.cpp:308 rc.cpp:330
1050 msgid "Delay (s/10)"
1051 msgstr "Délai (s/10)"
1053 #: src/addeffectcommand.cpp:31
1056 msgstr "Supprimer %1"
1058 #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:955
1059 msgid "Delete All Guides"
1060 msgstr "Supprimer tous les guides"
1062 #: src/mainwindow.cpp:915
1063 msgid "Delete All Markers"
1064 msgstr "Supprimer tous les repères"
1066 #: src/projectlist.cpp:73 src/projectlist.cpp:261
1068 msgstr "Supprimer le clip"
1070 #: src/projectlist.cpp:264
1071 msgid "Delete Folder"
1072 msgstr "Supprimer le dossier"
1074 #: src/customruler.cpp:70 src/mainwindow.cpp:947
1075 msgid "Delete Guide"
1076 msgstr "Supprimer guide"
1078 #: src/mainwindow.cpp:911
1079 msgid "Delete Marker"
1080 msgstr "Supprimer repère"
1082 #: src/mainwindow.cpp:886
1083 msgid "Delete Selected Item"
1084 msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
1086 #: src/mainwindow.cpp:935 src/headertrack.cpp:60
1087 msgid "Delete Track"
1088 msgstr "Supprimer la piste"
1090 #: src/addclipcommand.cpp:27
1092 msgstr "Supprimer le clip"
1094 #: rc.cpp:1182 rc.cpp:2385
1095 msgid "Delete current file"
1096 msgstr "Supprimer fichier"
1098 #: src/effectslistview.cpp:48 src/effectstackview.cpp:50
1099 msgid "Delete effect"
1100 msgstr "Supprimer l'effet"
1102 #: src/addfoldercommand.cpp:28
1103 msgid "Delete folder"
1104 msgstr "Supprimer le dossier"
1106 #: src/projectlist.cpp:264
1109 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
1112 "Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br>Cette suppression entraînera la "
1113 "suppression de %1 clip(s) dans ce dossier."
1115 #: src/editguidecommand.cpp:25
1116 msgid "Delete guide"
1117 msgstr "Supprimer guide"
1119 #: src/geometryval.cpp:65 src/editkeyframecommand.cpp:26
1120 msgid "Delete keyframe"
1121 msgstr "Supprimer l'image-clé"
1123 #: src/clipproperties.cpp:226 src/addmarkercommand.cpp:23
1124 msgid "Delete marker"
1125 msgstr "Supprimer repère"
1127 #: src/profilesdialog.cpp:38 src/renderwidget.cpp:47
1128 msgid "Delete profile"
1129 msgstr "Supprimer profil"
1131 #: src/customtrackview.cpp:2141
1132 msgid "Delete selected items"
1133 msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
1135 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:27
1136 msgid "Delete timeline clip"
1137 msgstr "Supprimer le clip montage"
1139 #: src/addtrackcommand.cpp:27
1140 msgid "Delete track"
1141 msgstr "Supprimer la piste"
1143 #: src/addtransitioncommand.cpp:23
1144 msgid "Delete transition from clip"
1145 msgstr "Supprimer la transition dans le clip"
1151 #: src/projectlistview.cpp:44 rc.cpp:594 rc.cpp:1332 rc.cpp:1797 rc.cpp:2535
1153 msgstr "Description"
1155 #: src/mainwindow.cpp:2200
1156 msgid "Description:"
1157 msgstr "Description :"
1159 #: rc.cpp:720 rc.cpp:1923
1160 msgid "Desktop search integration"
1161 msgstr "Intégrer aux services Desktop seach de votre ordinateur"
1163 #: rc.cpp:387 rc.cpp:1590
1167 #: rc.cpp:867 rc.cpp:2070
1169 msgstr "Périphérique"
1171 #: rc.cpp:864 rc.cpp:2067
1172 msgid "Device configuration"
1173 msgstr "Configuration du périphérique"
1175 #: rc.cpp:381 rc.cpp:765 rc.cpp:1308 rc.cpp:1584 rc.cpp:1968 rc.cpp:2511
1177 msgstr "Fenêtre de dialogue"
1179 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:206
1184 msgid "Discard color information"
1185 msgstr "Annuler les informations concernant la couleur"
1187 #: src/recmonitor.cpp:208
1189 msgstr "Déconnecter"
1191 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:47
1195 #: rc.cpp:615 rc.cpp:1818
1196 msgid "Display aspect ratio"
1197 msgstr "Format d'affichage"
1199 #: src/wizard.cpp:359 rc.cpp:1539 rc.cpp:2742
1200 msgid "Display aspect ratio:"
1201 msgstr "Format d'affichage :"
1203 #: rc.cpp:816 rc.cpp:2019
1204 msgid "Display clip markers comments"
1205 msgstr "Afficher commentaires repères"
1207 #: rc.cpp:1116 rc.cpp:2319
1208 msgid "Display ratio:"
1209 msgstr "Format d'affichage :"
1215 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:85
1217 msgstr "Ne rien faire"
1219 #: src/kdenlivedoc.cpp:84
1221 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1222 msgstr "Le dossier de projet est invalide, retour à la valeur par défaut : %1"
1225 msgid "Document to open"
1226 msgstr "Document à ouvrir"
1228 #: src/mainwindow.cpp:1244
1229 msgid "Don't recover"
1230 msgstr "Ne pas récupérer"
1232 #: src/mainwindow.cpp:779
1233 msgid "Download New Lumas..."
1234 msgstr "Télécharger de nouveaux lumas ..."
1236 #: rc.cpp:855 rc.cpp:2058
1237 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1238 msgstr "Ne pas tenir compte des trames B dans les clips H.264"
1240 #: rc.cpp:67 rc.cpp:77 rc.cpp:783 rc.cpp:798 rc.cpp:1170 rc.cpp:1317
1241 #: rc.cpp:1335 rc.cpp:1986 rc.cpp:2001 rc.cpp:2373 rc.cpp:2520 rc.cpp:2538
1245 #: src/mainwindow.cpp:812
1247 msgstr "Assistant DVD"
1249 #: rc.cpp:1482 rc.cpp:2685
1250 msgid "Dvd iso image"
1251 msgstr "Image DVD iso"
1253 #: src/wizard.cpp:259
1257 #: rc.cpp:651 rc.cpp:1854
1261 #: rc.cpp:405 rc.cpp:657 rc.cpp:1431 rc.cpp:1608 rc.cpp:1860 rc.cpp:2634
1266 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1267 msgstr "jmpoure@free.fr, jb@kdenlive.org"
1269 #: src/projectlist.cpp:76
1271 msgstr "Modifier clip"
1273 #: src/customtrackview.cpp:2172
1274 msgid "Edit Clip Speed"
1275 msgstr "Modifier la vitesse du clip"
1277 #: src/customruler.cpp:68 src/mainwindow.cpp:951 src/customtrackview.cpp:2754
1279 msgstr "Modifier guide"
1281 #: rc.cpp:1464 rc.cpp:2667
1282 msgid "Edit Keyframe"
1283 msgstr "Modifier trame clé"
1285 #: src/clipproperties.cpp:281 src/mainwindow.cpp:919 src/mainwindow.cpp:1852
1287 msgstr "Modifier repère"
1289 #: src/editclipcommand.cpp:26
1291 msgstr "Modifier clip"
1293 #: src/editeffectcommand.cpp:32
1295 msgid "Edit effect %1"
1296 msgstr "Modifier l'effet %1"
1298 #: src/editguidecommand.cpp:24
1300 msgstr "Modifier guide"
1302 #: src/editkeyframecommand.cpp:25
1303 msgid "Edit keyframe"
1304 msgstr "Modifier trame clé"
1306 #: src/clipproperties.cpp:224 src/addmarkercommand.cpp:25
1308 msgstr "Modifier repère"
1310 #: src/renderwidget.cpp:51
1311 msgid "Edit profile"
1312 msgstr "Modifier un profil"
1314 #: src/edittransitioncommand.cpp:29
1316 msgid "Edit transition %1"
1317 msgstr "Modifier transition %1"
1319 #: src/trackview.cpp:440
1321 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1323 "L'effet %1 : %2 n'étant pas disponible dans MLT, il a été supprimé du "
1326 #: src/mainwindow.cpp:153
1328 msgstr "Liste des effets"
1330 #: src/mainwindow.cpp:161
1331 msgid "Effect Stack"
1332 msgstr "Effets utilisés"
1334 #: rc.cpp:858 rc.cpp:2061
1335 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1336 msgstr "Activer la roue de montage"
1338 #: src/recmonitor.cpp:389
1339 msgid "Encoding captured video..."
1340 msgstr "Encodage de la capture vidéo ..."
1342 #: rc.cpp:942 rc.cpp:2145
1343 msgid "Encoding params"
1344 msgstr "Paramètres d'encodage"
1346 #: src/renderwidget.cpp:157 rc.cpp:1578 rc.cpp:2781
1350 #: rc.cpp:71 rc.cpp:82
1352 msgstr "Amplification en sortie"
1354 #: rc.cpp:1245 rc.cpp:2448
1358 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:60
1360 msgstr "Environnement"
1366 #: rc.cpp:480 rc.cpp:1683
1368 msgstr "Journal d'erreurs"
1370 #: src/customtrackview.cpp:1145 src/customtrackview.cpp:1901
1371 #: src/customtrackview.cpp:2112
1373 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1374 msgstr "Erreur durant la suppression du clip à %1 sur la piste %2"
1376 #: src/wizard.cpp:129
1377 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
1379 "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (inigo)"
1381 #: src/wizard.cpp:415
1382 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
1384 "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (inigo)."
1386 #: src/customtrackview.cpp:1167 src/customtrackview.cpp:1980
1387 #: src/customtrackview.cpp:2032 src/customtrackview.cpp:2501
1388 #: src/customtrackview.cpp:2509
1389 msgid "Error when resizing clip"
1390 msgstr "Erreur durant le redimensionnement du clip"
1392 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:190
1393 msgid "Esound daemon"
1394 msgstr "Système de son Esound"
1396 #: rc.cpp:426 rc.cpp:1629
1397 msgid "Export audio"
1398 msgstr "Export audio"
1400 #: rc.cpp:834 rc.cpp:2037
1405 msgid "Extra Toolbar"
1406 msgstr "Barre supplémentaire"
1408 #: src/monitor.cpp:159
1409 msgid "Extract frame"
1410 msgstr "Extraire la trame"
1412 #: src/wizard.cpp:245
1413 msgid "FFmpeg & ffplay"
1414 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1422 msgstr "Ouverture en fondu"
1424 #: rc.cpp:64 rc.cpp:75
1425 msgid "Fade in audio track"
1426 msgstr "Ouverture en fondu de la piste audio"
1430 msgstr "Fermeture en fondu"
1432 #: src/wizard.cpp:423
1434 msgstr "Erreur grave"
1440 #: rc.cpp:474 rc.cpp:1677
1444 #: src/kdenlivedoc.cpp:168 src/kdenlivedoc.cpp:176
1446 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1447 msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier projet Kdenlive."
1449 #: src/mainwindow.cpp:1243
1450 msgid "File Recovery"
1451 msgstr "Récupération du fichier"
1453 #: src/monitor.cpp:387 src/mainwindow.cpp:1184 src/effectstackview.cpp:89
1455 "File already exists.\n"
1456 "Do you want to overwrite it ?"
1458 "Le fichier existe déjà.\n"
1459 "Désirez-vous le remplacer ?"
1461 #: src/renderwidget.cpp:401
1462 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
1463 msgstr "Le fichier existe déjà. Souhaitez-vous le remplacer ?"
1465 #: rc.cpp:1176 rc.cpp:2379
1467 msgstr "Nom de fichier"
1469 #: src/kdenlivedoc.cpp:1230 src/kdenlivedoc.cpp:1233 src/kdenlivedoc.cpp:1235
1470 msgid "File not found"
1471 msgstr "Impossible de trouver le fichier"
1473 #: src/renderwidget.cpp:630
1474 msgid "File rendering"
1475 msgstr "Rendu de fichier"
1477 #: rc.cpp:1344 rc.cpp:2547
1479 msgstr "Taille du fichier"
1481 #: src/projectlistview.cpp:44
1483 msgstr "Nom de fichier"
1485 #: rc.cpp:1191 rc.cpp:2394
1487 msgstr "Couleur de remplissage"
1489 #: src/mainwindow.cpp:764
1493 #: src/mainwindow.cpp:769
1495 msgstr "Chercher suivant"
1497 #: src/mainwindow.cpp:2124
1498 msgid "Find stopped"
1499 msgstr "Recherche stoppée"
1501 #: rc.cpp:516 rc.cpp:888 rc.cpp:897 rc.cpp:1719 rc.cpp:2091 rc.cpp:2100
1505 #: src/renderer.cpp:1211
1507 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1508 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1510 "Le port Firewire n'est pas actif sur votre système.\n"
1511 "Veuillez installer Libiec61883 et recompiler Kdenlive"
1513 #: src/mainwindow.cpp:662
1514 msgid "Fit zoom to project"
1515 msgstr "Niveau de zoom optimal"
1518 msgid "Flip your image in any direction"
1519 msgstr "Pivoter l'image dans n'importe quelle direction"
1521 #: src/projectlist.cpp:300 src/projectlist.cpp:354 src/projectitem.cpp:47
1522 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:2238
1526 #: rc.cpp:1017 rc.cpp:2220
1527 msgid "Follow mouse"
1528 msgstr "Suivre la souris"
1530 #: rc.cpp:573 rc.cpp:1776
1532 msgstr "Police d'écran"
1534 #: rc.cpp:423 rc.cpp:1626
1535 msgid "Force Interlaced"
1536 msgstr "Forcer entrelacé"
1538 #: rc.cpp:420 rc.cpp:1623
1539 msgid "Force Progressive"
1540 msgstr "Forcer progressif"
1542 #: rc.cpp:1449 rc.cpp:2652
1543 msgid "Force pixel aspect ratio"
1544 msgstr "Forcer le format de pixel"
1546 #: rc.cpp:546 rc.cpp:669 rc.cpp:1476 rc.cpp:1488 rc.cpp:1749 rc.cpp:1872
1547 #: rc.cpp:2679 rc.cpp:2691
1551 #: rc.cpp:396 rc.cpp:924 rc.cpp:933 rc.cpp:1599 rc.cpp:2127 rc.cpp:2136
1555 #: rc.cpp:504 rc.cpp:1707
1559 #: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:846 src/recmonitor.cpp:69
1561 msgstr "Avance rapide"
1563 #: src/mainwindow.cpp:871
1564 msgid "Forward 1 Frame"
1565 msgstr "Avancer d'une trame"
1567 #: src/mainwindow.cpp:876
1568 msgid "Forward 1 Second"
1569 msgstr "Avancer d'une seconde"
1571 #: src/monitor.cpp:75
1572 msgid "Forward 1 frame"
1573 msgstr "Avancer d'une trame"
1575 #: src/mainwindow.cpp:2103 src/mainwindow.cpp:2113
1578 msgstr "Trouvé : %1"
1580 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:2241
1581 msgid "Frame Duration"
1582 msgstr "Durée de la trame"
1584 #: rc.cpp:1386 rc.cpp:2589
1585 msgid "Frame duration"
1586 msgstr "Durée de la trame"
1588 #: rc.cpp:603 rc.cpp:960 rc.cpp:1023 rc.cpp:1356 rc.cpp:1806 rc.cpp:2163
1589 #: rc.cpp:2226 rc.cpp:2559
1591 msgstr "Fréquence d'affichage"
1593 #: src/wizard.cpp:359 rc.cpp:1104 rc.cpp:1527 rc.cpp:2307 rc.cpp:2730
1595 msgstr "Fréquence d'affichage :"
1597 #: rc.cpp:1353 rc.cpp:2556
1599 msgstr "Taille de la trame"
1601 #: src/wizard.cpp:359
1603 msgstr "Taille de la trame :"
1605 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:205
1606 msgid "Framebuffer console"
1607 msgstr "Console framebuffer"
1609 #: src/mainwindow.cpp:604
1618 msgid "Freeze After"
1619 msgstr "Geler après"
1622 msgid "Freeze Before"
1623 msgstr "Geler avant"
1630 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1631 msgstr "Geler l'image à une certaine trame"
1633 #: rc.cpp:100 rc.cpp:266 rc.cpp:1371 rc.cpp:2574
1637 #: rc.cpp:459 rc.cpp:1662
1641 #: rc.cpp:450 rc.cpp:1653
1642 msgid "Full project"
1643 msgstr "Projet complet"
1645 #: rc.cpp:1005 rc.cpp:2208
1646 msgid "Full screen capture"
1647 msgstr "Capture plein écran"
1649 #: rc.cpp:1026 rc.cpp:2229
1651 msgstr "Images complètes"
1653 #: rc.cpp:220 rc.cpp:226 rc.cpp:264 rc.cpp:298 rc.cpp:368
1655 msgstr "Amplification"
1659 msgstr "Gain en entrée"
1663 msgstr "Gain en sortie"
1665 #: rc.cpp:272 rc.cpp:284
1667 msgstr "Gain en entrée"
1669 #: rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:326
1671 msgstr "Gain en sortie"
1673 #: rc.cpp:108 rc.cpp:112
1677 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208
1678 msgid "General graphics interface"
1679 msgstr "Interface graphique classique"
1683 msgstr "Générateurs"
1693 #: src/mainwindow.cpp:856
1694 msgid "Go to Clip End"
1695 msgstr "Aller à la fin du clip"
1697 #: src/mainwindow.cpp:851
1698 msgid "Go to Clip Start"
1699 msgstr "Aller au début du clip"
1701 #: src/mainwindow.cpp:881
1702 msgid "Go to Next Snap Point"
1703 msgstr "Avancer au prochain point d'accroche"
1705 #: src/mainwindow.cpp:841
1706 msgid "Go to Previous Snap Point"
1707 msgstr "Reculer au prédédent point d'accroche"
1709 #: src/mainwindow.cpp:866
1710 msgid "Go to Project End"
1711 msgstr "Aller à la fin du projet"
1713 #: src/mainwindow.cpp:861
1714 msgid "Go to Project Start"
1715 msgstr "Aller au début du projet"
1717 #: src/geometryval.cpp:59
1718 msgid "Go to next keyframe"
1719 msgstr "Aller à la prochaine trame-clé"
1721 #: src/geometryval.cpp:61
1722 msgid "Go to previous keyframe"
1723 msgstr "Aller à la précédente trame-clé"
1725 #: rc.cpp:711 rc.cpp:1914
1731 msgstr "Niveaux de gris"
1733 #: rc.cpp:828 rc.cpp:2031
1737 #: rc.cpp:1485 rc.cpp:2688
1739 msgstr "groupeGroupBox"
1741 #: src/customtrackview.cpp:2731
1745 #: rc.cpp:456 rc.cpp:1659
1747 msgstr "Zone de guide"
1753 #: rc.cpp:1278 rc.cpp:2481
1757 #: rc.cpp:912 rc.cpp:1155 rc.cpp:2115 rc.cpp:2358
1766 msgid "Hide a region of the clip"
1767 msgstr "Cacher une région du clip"
1770 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1771 msgstr "Cacher une zone sélectionné et suivre ses mouvements"
1773 #: rc.cpp:1020 rc.cpp:2223
1775 msgstr "Cacher la trame"
1777 #: src/geometryval.cpp:83
1779 msgstr "Centrer horizontalement"
1782 msgid "Horizontal factor"
1783 msgstr "Facteur horizontal"
1786 msgid "Horizontal multiplicator"
1787 msgstr "Multiplicateur horizontal"
1790 msgid "Horizontal scatter"
1791 msgstr "Diffusion horizontale"
1793 #: rc.cpp:393 rc.cpp:1596
1797 #: rc.cpp:558 rc.cpp:1410 rc.cpp:1761 rc.cpp:2613
1801 #: rc.cpp:1044 rc.cpp:2247
1803 msgstr "Type d'image"
1805 #: src/projectitem.cpp:180
1809 #: rc.cpp:1086 rc.cpp:2289
1811 msgstr "Clips image"
1813 #: rc.cpp:747 rc.cpp:1950
1814 msgid "Image editing"
1815 msgstr "Retouche d'image"
1817 #: rc.cpp:1134 rc.cpp:1326 rc.cpp:2337 rc.cpp:2529
1818 msgid "Image preview"
1819 msgstr "Prévisualiser l'image"
1821 #: rc.cpp:954 rc.cpp:1413 rc.cpp:2157 rc.cpp:2616
1823 msgstr "Taille de l'image"
1825 #: rc.cpp:1383 rc.cpp:2586
1827 msgstr "Type d'image"
1829 #: src/monitor.cpp:417
1831 msgstr "Point d'entrée"
1833 #: src/wizard.cpp:119
1837 #: rc.cpp:729 rc.cpp:1932
1839 msgstr "Chemin vers Inigo"
1841 #: src/recmonitor.cpp:361 src/recmonitor.cpp:481
1842 msgid "Initialising..."
1843 msgstr "Initialisation en cours ..."
1846 msgid "Input gain (db)"
1847 msgstr "Gain en entrée (db)"
1849 #: src/mainwindow.cpp:923
1850 msgid "Insert Space"
1851 msgstr "Insérer espace"
1853 #: src/mainwindow.cpp:931 src/customtrackview.cpp:3242 src/headertrack.cpp:56
1854 msgid "Insert Track"
1855 msgstr "Insérer piste"
1857 #: src/insertspacecommand.cpp:27
1858 msgid "Insert space"
1859 msgstr "Insérer espace"
1861 #: rc.cpp:768 rc.cpp:1971
1862 msgid "Insert track"
1863 msgstr "Insérer piste"
1865 #: rc.cpp:1305 rc.cpp:2508
1866 msgid "Install extra video mimetypes"
1867 msgstr "Installer des signatures mime vidéo supplémentaires"
1869 #: rc.cpp:489 rc.cpp:1692
1870 msgid "Installed modules"
1871 msgstr "Modules installés"
1877 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:426 src/projectsettings.cpp:72 rc.cpp:1122
1878 #: rc.cpp:1545 rc.cpp:2325 rc.cpp:2748
1882 #: rc.cpp:1491 rc.cpp:2694
1884 msgstr "Film de présentation"
1886 #: src/customtrackview.cpp:3121 src/customtrackview.cpp:3126
1887 #: src/customtrackview.cpp:3145 src/customtrackview.cpp:3150
1888 msgid "Invalid action"
1889 msgstr "Action invalide"
1891 #: src/customtrackview.cpp:1220 src/customtrackview.cpp:3030
1892 msgid "Invalid transition"
1893 msgstr "Transition non-valide"
1895 #: rc.cpp:44 rc.cpp:118 rc.cpp:214
1900 msgid "Invert colors"
1901 msgstr "Inverser les couleurs"
1903 #: rc.cpp:972 rc.cpp:2175
1908 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
1909 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
1911 #: rc.cpp:861 rc.cpp:2064
1912 msgid "Jog Shuttle device disabled."
1913 msgstr "Roue de montage désactivée."
1915 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:78
1917 msgstr "Roue de montage"
1923 #: src/kdenlivedoc.cpp:1230 src/kdenlivedoc.cpp:1233 src/kdenlivedoc.cpp:1235
1924 msgid "Keep as placeholder"
1929 msgstr "Taille du rayon"
1932 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1933 msgstr "Effet audio LADSPA change pitch"
1936 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1937 msgstr "Effet audio LADSPA declipper"
1940 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1941 msgstr "Effet audio LADSPA equalizer"
1944 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1945 msgstr "Effet audio LADSPA limiter"
1948 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1949 msgstr "Effet audio LADSPA phaser"
1952 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1953 msgstr "Effet audio LADSPA pitch scale"
1956 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1957 msgstr "Effet audio LADSPA rate scale"
1960 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1961 msgstr "Effet audio LADSPA réverbération"
1964 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1965 msgstr "Effet audio LADSPA room reverb"
1967 #: src/geometryval.cpp:86
1973 msgstr "Limite (db)"
1981 msgstr "Gain faible"
1983 #: src/titlewidget.cpp:267
1985 msgstr "Charger image"
1987 #: src/titlewidget.cpp:660
1989 msgstr "Charger titre"
1991 #: src/kdenlivedoc.cpp:122
1992 msgid "Loading project clips"
1993 msgstr "Chargement des clips du projet"
1995 #: src/kdenlivedoc.cpp:1234 src/kdenlivedoc.cpp:1236
1997 msgid "Looking for %1"
1998 msgstr "Recherche de %1"
2000 #: rc.cpp:1047 rc.cpp:1392 rc.cpp:2250 rc.cpp:2595
2004 #: src/mainwindow.cpp:807
2006 msgstr "Zone de lecture en boucle"
2008 #: rc.cpp:1056 rc.cpp:2259
2010 msgstr "Ficher luma"
2012 #: rc.cpp:1401 rc.cpp:2604
2014 msgstr "Fichier luma"
2016 #: rc.cpp:525 rc.cpp:1728
2021 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2022 msgstr "Développement de la connexion MLT, des transitions, des effets et du timeline"
2025 msgid "MLT porting, KDE4 porting, Main developer"
2026 msgstr "Portage MLT, portage KDE4, développeur principal"
2028 #: src/wizard.cpp:420
2030 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2031 "work until this issue is fixed."
2033 "Impossible de trouver le module SDL de MLT. Veuillez vérifier votre "
2034 "installation MLT. Kdenlive ne pourra fonctionner qu'après résolution de ce "
2035 "problème de configuration."
2038 msgid "Make clip play faster slowly"
2039 msgstr "Ralentir la lecture du clip"
2042 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2044 "Transforme l'image en nuances de gris, à l'exception de couleurs choisies"
2047 msgid "Make monochrome clip"
2048 msgstr "Transformer le clip en monochrome"
2051 msgid "Make selected color transparent"
2052 msgstr "Rendre transparent la couleur sélectionnée"
2055 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2056 msgstr "Affiche des vagues sur le clip "
2058 #: src/mainwindow.cpp:775
2059 msgid "Manage Profiles"
2060 msgstr "Gérer les profils"
2063 msgid "Marco Gittler"
2064 msgstr "Marco Gittler"
2066 #: src/definitions.h:138 src/clipproperties.cpp:269 src/mainwindow.cpp:1765
2067 #: src/docclipbase.cpp:311 rc.cpp:1131 rc.cpp:2334
2071 #: rc.cpp:1419 rc.cpp:2622 rc.cpp:2802
2075 #: rc.cpp:1437 rc.cpp:2640
2077 msgstr "Métadonnées"
2088 msgid "Mirroring direction"
2089 msgstr "Direction du miroir"
2091 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:43
2095 #: src/monitor.cpp:81 src/geometryval.cpp:67
2103 #: rc.cpp:723 rc.cpp:1926
2104 msgid "Mlt environment"
2105 msgstr "Environnement MLT"
2107 #: rc.cpp:726 rc.cpp:1929
2108 msgid "Mlt profiles folder"
2109 msgstr "Dossier profils MLT"
2115 #: rc.cpp:852 rc.cpp:2055
2116 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2117 msgstr "Réglage de la vitesse de lecture du Moniteur en prévisualisation"
2120 msgid "Mono to stereo"
2121 msgstr "Mono vers Stereo"
2123 #: src/movegroupcommand.cpp:26 src/moveclipcommand.cpp:25
2124 #: src/customtrackview.cpp:1793
2126 msgstr "Déplacer clip"
2128 #: src/moveeffectcommand.cpp:31
2130 msgstr "Déplacer effet"
2132 #: src/effectstackview.cpp:48
2133 msgid "Move effect down"
2134 msgstr "Déplacer l'effet vers le bas"
2136 #: src/effectstackview.cpp:46
2137 msgid "Move effect up"
2138 msgstr "Déplacer l'effet vers le haut"
2140 #: src/customtrackview.cpp:1893
2142 msgstr "Déplacer groupe"
2144 #: src/editguidecommand.cpp:26
2146 msgstr "Déplacer guide"
2148 #: src/movetransitioncommand.cpp:22
2149 msgid "Move transition"
2150 msgstr "Déplacer transition"
2158 msgstr "Mettre en sourdine le clip"
2160 #: src/projectitem.cpp:171
2161 msgid "Mute video clip"
2162 msgstr "Mettre en sourdine le clip vidéo"
2164 #: rc.cpp:531 rc.cpp:645 rc.cpp:1428 rc.cpp:1734 rc.cpp:1848 rc.cpp:2631
2169 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2170 msgstr "Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle"
2172 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41 rc.cpp:402 rc.cpp:1605
2176 #: rc.cpp:1032 rc.cpp:1311 rc.cpp:2235 rc.cpp:2514
2180 #: src/effectstackview.cpp:85
2181 msgid "Name for saved effect: "
2182 msgstr "Nom de l'effet sauvegardé :"
2184 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:204
2188 #: src/customtrackview.cpp:2172
2189 msgid "New speed (percents)"
2190 msgstr "Nouvelle vitesse (pourcentage)"
2192 #: src/customtrackview.cpp:2214 src/customtrackview.cpp:2985
2193 msgid "No clip copied"
2194 msgstr "Aucun clip n'a été copié"
2196 #: src/customtrackview.cpp:2709 src/customtrackview.cpp:2750
2197 #: src/customtrackview.cpp:2773
2198 msgid "No guide at cursor time"
2199 msgstr "Aucun guide à l'emplacement du curseur"
2201 #: rc.cpp:1062 rc.cpp:1404 rc.cpp:2265 rc.cpp:2607
2202 msgid "No image found"
2203 msgstr "Aucune image trouvée"
2205 #: src/mainwindow.cpp:1796 src/mainwindow.cpp:1847
2206 msgid "No marker found at cursor time"
2207 msgstr "Aucun repère à l'emplacement du curseur"
2213 #: rc.cpp:813 rc.cpp:2016
2214 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2215 msgstr "Normaliser le volume durant la création des vignettes"
2218 msgid "Normalise audio volume"
2219 msgstr "Normaliser le volume audio"
2221 #: src/recmonitor.cpp:541 rc.cpp:510 rc.cpp:1713
2222 msgid "Not connected"
2225 #: src/mainwindow.cpp:2116
2227 msgid "Not found : %1"
2228 msgstr "Non trouvé : %1"
2230 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:187
2234 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:189
2235 msgid "OSS with DMA access"
2236 msgstr "OSS avec accès DMA"
2238 #: rc.cpp:10 rc.cpp:228
2240 msgstr "Pixélisation"
2242 #: rc.cpp:1011 rc.cpp:2214
2246 #: rc.cpp:543 rc.cpp:1746
2250 #: src/titlewidget.cpp:130
2251 msgid "Open Document"
2252 msgstr "Ouvrir document"
2254 #: rc.cpp:441 rc.cpp:1644
2255 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2256 msgstr "Ouvrir l'assistant DVD après le rendu"
2258 #: rc.cpp:444 rc.cpp:1647
2259 msgid "Open browser window after export"
2260 msgstr "Ouvrir la fenêtre du navigateur après le rendu"
2262 #: rc.cpp:1065 rc.cpp:2268
2263 msgid "Open last project on startup"
2264 msgstr "Au démarrage, ouvrir automatiquement le dernier projet"
2266 #: rc.cpp:1071 rc.cpp:2274
2267 msgid "Open projects in new tabs"
2268 msgstr "Ouvrir les projets dans des onglets"
2270 #: src/monitor.cpp:418
2272 msgstr "Point de sortie"
2274 #: rc.cpp:390 rc.cpp:1593
2276 msgstr "Fichier de sortie"
2278 #: rc.cpp:528 rc.cpp:1731
2282 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41 rc.cpp:399 rc.cpp:1602
2286 #: rc.cpp:642 rc.cpp:1845
2290 #: src/complexparameter.cpp:43
2291 msgid "Parameter info"
2292 msgstr "Informations concernant le paramètre"
2294 #: rc.cpp:837 rc.cpp:2040
2296 msgstr "Configuration"
2298 #: src/mainwindow.cpp:959
2299 msgid "Paste Effects"
2300 msgstr "Coller effets"
2302 #: rc.cpp:1329 rc.cpp:2532
2311 msgid "Pitch Scaler"
2312 msgstr "Harmonisation"
2318 #: src/wizard.cpp:224
2319 msgid "Pixbuf module"
2320 msgstr "Module Pixbuf"
2322 #: rc.cpp:609 rc.cpp:1359 rc.cpp:1812 rc.cpp:2562
2323 msgid "Pixel aspect ratio"
2324 msgstr "Format de pixel"
2326 #: src/wizard.cpp:359 rc.cpp:1533 rc.cpp:2736
2327 msgid "Pixel aspect ratio:"
2328 msgstr "Format de pixel :"
2334 #: src/dvdwizardmenu.cpp:27 src/monitor.cpp:67 src/mainwindow.cpp:794
2335 #: src/recmonitor.cpp:63
2339 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:86
2340 msgid "Play / Pause"
2341 msgstr "Lecture / Pause"
2343 #: src/dvdwizardmenu.cpp:248
2347 #: src/mainwindow.cpp:802
2349 msgstr "Lire la zone"
2351 #: rc.cpp:447 rc.cpp:1650
2352 msgid "Play after render"
2353 msgstr "Lire immédiatement après rendu"
2355 #: src/monitor.cpp:66
2359 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:82
2363 #: src/projectitem.cpp:192
2364 msgid "Playlist clip"
2365 msgstr "Clip liste de lecture"
2369 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
2372 "Veuillez signaler les bugs à l'adresse <a href=\"http://kdenlive.org/mantis"
2373 "\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
2376 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
2377 msgstr "Veuillez signaler tout bug à l'adress http://kdenlive.org/mantis"
2379 #: rc.cpp:1146 rc.cpp:2349
2380 msgid "Please set your default video profile"
2381 msgstr "Veuillez choisir le profil vidéo par défaut"
2383 #: src/recmonitor.cpp:169
2386 "Plug your camcorder and\n"
2387 "press connect button\n"
2388 "to initialize connection\n"
2389 "Files will be saved in:\n"
2392 "Relier votre caméscope à l'ordinateur\n"
2393 "puis appuyer sur le bouton Connecter.\n"
2394 "Les fichiers acquis seront\n"
2395 "sauvegardés dans le dossier :\n"
2398 #: rc.cpp:975 rc.cpp:2178
2402 #: rc.cpp:540 rc.cpp:1743
2406 #: rc.cpp:636 rc.cpp:786 rc.cpp:1137 rc.cpp:1467 rc.cpp:1839 rc.cpp:1989
2407 #: rc.cpp:2340 rc.cpp:2670
2409 msgstr "Emplacement"
2411 #: src/recmonitor.cpp:198
2414 "Press play or record button\n"
2415 "to start video capture\n"
2416 "Files will be saved in:\n"
2419 "Pour·lancer·la·capture·vidéo\n"
2420 "appuyez·sur·le·bouton·Lire ou Enregistrer.\n"
2421 "Les·fichiers·seront·enregistrés·dans·:\n"
2424 #: src/recmonitor.cpp:143 src/recmonitor.cpp:542
2427 "Press record button\n"
2428 "to start screen capture\n"
2429 "Files will be saved in:\n"
2432 "Pour filmer l'écran\n"
2433 "appuyez sur le bouton Enregistrer.\n"
2434 "Les fichiers seront enregistrés dans :\n"
2437 #: src/customtrackview.cpp:972 src/customtrackview.cpp:980
2438 msgid "Problem adding effect to clip"
2439 msgstr "Un problème est survenu durant l'ajout d'un effet au clip"
2441 #: src/customtrackview.cpp:965 src/customtrackview.cpp:989
2442 #: src/customtrackview.cpp:1047
2443 msgid "Problem deleting effect"
2444 msgstr "Un problème est intervenu durant l'effacement de l'effet"
2446 #: src/customtrackview.cpp:1049 src/customtrackview.cpp:2533
2447 #: src/customtrackview.cpp:2554
2448 msgid "Problem editing effect"
2449 msgstr "Un problème est survenu durant l'édition d'un effet"
2451 #: rc.cpp:588 rc.cpp:1095 rc.cpp:1518 rc.cpp:1791 rc.cpp:2298 rc.cpp:2721
2455 #: rc.cpp:831 rc.cpp:2034
2456 msgid "Profile name"
2457 msgstr "Nom du profil"
2459 #: rc.cpp:585 rc.cpp:1788
2463 #: rc.cpp:477 rc.cpp:1680
2467 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:427 src/projectsettings.cpp:73 rc.cpp:621
2476 #: src/mainwindow.cpp:185
2477 msgid "Project Monitor"
2478 msgstr "Moniteur de projet"
2480 #: src/mainwindow.cpp:785 rc.cpp:1509 rc.cpp:2712
2481 msgid "Project Settings"
2482 msgstr "Configuration du projet"
2484 #: src/mainwindow.cpp:147
2485 msgid "Project Tree"
2486 msgstr "Arborescence de projet"
2488 #: rc.cpp:735 rc.cpp:1512 rc.cpp:1938 rc.cpp:2715
2489 msgid "Project folder"
2490 msgstr "Dossier du projet"
2492 #: rc.cpp:591 rc.cpp:1794
2496 #: src/wizard.cpp:219
2497 msgid "QImage module"
2498 msgstr "Module QImage"
2500 #: rc.cpp:654 rc.cpp:1857
2514 msgstr "Fréquence (Hz)"
2518 msgstr "Rééchantillonnage"
2520 #: src/projectlistview.cpp:44
2524 #: src/razorclipcommand.cpp:26
2526 msgstr "Scinder le clip"
2528 #: src/mainwindow.cpp:629
2530 msgstr "Outil découpage"
2532 #: src/mainwindow.cpp:2105
2533 msgid "Reached end of project"
2534 msgstr "Fin du projet atteint"
2536 #: src/recmonitor.cpp:72
2538 msgstr "Enregistrer"
2540 #: src/mainwindow.cpp:191
2541 msgid "Record Monitor"
2542 msgstr "Moniteur d'acquisition"
2544 #: src/wizard.cpp:253
2545 msgid "Recordmydesktop"
2546 msgstr "Recordmydesktop"
2548 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:163
2550 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
2551 msgstr "Recordmydesktop trouvé à l'emplacement : %1"
2553 #: src/recmonitor.cpp:140
2555 "Recordmydesktop utility not found,\n"
2556 " please install it for screen grabs"
2558 "Impossible de trouver l'utilitaire recordmydesktop,\n"
2559 " veuillez l'installer pour réaliser des captures d'écran"
2561 #: src/mainwindow.cpp:1244
2569 #: rc.cpp:1008 rc.cpp:2211
2570 msgid "Region capture"
2571 msgstr "Capture d'une zone"
2574 msgid "Release time (s)"
2575 msgstr "Délai de propagation (sec)"
2577 #: renderer/renderjob.cpp:124
2578 msgid "Remaining time"
2579 msgstr "Temps restant"
2581 #: src/mainwindow.cpp:927 src/customtrackview.cpp:1519
2582 msgid "Remove Space"
2583 msgstr "Supprimer espace"
2585 #: src/customtrackview.cpp:3267
2586 msgid "Remove Track"
2587 msgstr "Supprimer la piste"
2589 #: src/insertspacecommand.cpp:28
2590 msgid "Remove space"
2591 msgstr "Supprimer espace"
2593 #: src/trackview.cpp:275
2595 msgid "Removed invalid transition: %1"
2596 msgstr "Transition non-valide supprimée : %1"
2598 #: src/editfoldercommand.cpp:27
2599 msgid "Rename folder"
2600 msgstr "Renommer le dossier"
2602 #: src/mainwindow.cpp:789 src/renderwidget.cpp:146
2606 #: rc.cpp:384 rc.cpp:1587
2607 msgid "Render Project"
2608 msgstr "Faire le rendu du projet"
2610 #: src/renderwidget.cpp:45
2614 #: renderer/renderjob.cpp:158
2616 msgid "Rendering %1"
2617 msgstr "Rendu en cours de %1"
2619 #: src/mainwindow.cpp:1471
2621 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
2622 msgstr "Rendu <i>%1</i> en cours"
2624 #: renderer/renderjob.cpp:213
2626 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
2628 "Le rendu de %1 est annulé, la vidéo en résultant est probablement "
2631 #: renderer/renderjob.cpp:234
2633 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
2634 msgstr "Le rendu de <i>%1</i> se terminera dans %2"
2636 #: renderer/renderjob.cpp:159
2637 msgid "Rendering to"
2640 #: src/trackview.cpp:586
2642 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
2643 msgstr "Remplacement du producteur invalide %1 par %2"
2645 #: src/wizard.cpp:260
2646 msgid "Required for firewire capture"
2647 msgstr "Nécessaire à l'acquisition firewire"
2649 #: src/wizard.cpp:120
2650 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
2651 msgstr "Nécessaire au rendu (fait partie des outils MLT)"
2653 #: src/wizard.cpp:254
2654 msgid "Required for screen capture"
2655 msgstr "Nécessaire à la capture vidéo d'écran"
2657 #: src/wizard.cpp:246
2658 msgid "Required for webcam capture"
2659 msgstr "Nécessaire à l'acquisition webcam"
2661 #: src/wizard.cpp:210
2662 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
2663 msgstr "Nécessaire pour monter les fichiers dv lorsque le module avformat n'est pas installé"
2665 #: src/wizard.cpp:220 src/wizard.cpp:225
2666 msgid "Required to work with images"
2667 msgstr "Nécessaire pour monter des images"
2669 #: src/wizard.cpp:137
2670 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
2671 msgstr "Nécessaire pour monter différents formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
2673 #: rc.cpp:429 rc.cpp:1632
2675 msgstr "Redimensionner"
2677 #: src/effectstackview.cpp:54
2678 msgid "Reset effect"
2679 msgstr "Réinitialiser l'effet"
2681 #: src/monitor.cpp:123
2682 msgid "Resize (100%)"
2683 msgstr "Redimensionner (100 %)"
2685 #: src/monitor.cpp:124
2686 msgid "Resize (50%)"
2687 msgstr "Redimensionner (50 %)"
2689 #: src/resizeclipcommand.cpp:26 src/customtrackview.cpp:1953
2690 #: src/customtrackview.cpp:2004
2692 msgstr "Redimensionner le clip"
2694 #: src/geometryval.cpp:73
2696 msgstr "Redimensionner ..."
2700 msgstr "Réverbération"
2704 msgstr "Durée de réverbération"
2708 msgstr "Durée de réverbération"
2711 msgid "Reverse playing"
2712 msgstr "Lecture à l'envers"
2714 #: src/monitor.cpp:62 src/mainwindow.cpp:826 src/recmonitor.cpp:60
2716 msgstr "Retour rapide"
2718 #: src/mainwindow.cpp:831
2719 msgid "Rewind 1 Frame"
2720 msgstr "Reculer d'une trame"
2722 #: src/mainwindow.cpp:836
2723 msgid "Rewind 1 Second"
2724 msgstr "Reculer l'une seconde"
2726 #: src/monitor.cpp:63
2727 msgid "Rewind 1 frame"
2728 msgstr "Reculer d'une trame"
2730 #: src/geometryval.cpp:85
2736 msgstr "Reverbération dans une pièce"
2739 msgid "Room size (m)"
2740 msgstr "Taille de la pièce (m)"
2747 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
2748 msgstr "Rotation du clip dans les 3 directions"
2750 #: rc.cpp:1224 rc.cpp:2427
2756 msgstr "Rotation axe des x"
2760 msgstr "Rotation axe des y"
2764 msgstr "Rotation axe des z"
2766 #: src/mainwindow.cpp:781
2767 msgid "Run Config Wizard"
2768 msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
2770 #: rc.cpp:408 rc.cpp:630 rc.cpp:1611 rc.cpp:1833
2774 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:207
2778 #: src/titlewidget.cpp:134
2780 msgstr "Enregistrer sous"
2782 #: src/effectstackview.cpp:85
2784 msgstr "Enregistrer l'effet"
2786 #: rc.cpp:825 rc.cpp:2028
2787 msgid "Save Profile"
2788 msgstr "Enregistrer le profil"
2790 #: src/titlewidget.cpp:672
2792 msgstr "Enregistrer le titre"
2794 #: src/mainwindow.cpp:385 src/mainwindow.cpp:1123
2795 msgid "Save changes to document ?"
2796 msgstr "Sauvegarder les modifications ?"
2798 #: src/mainwindow.cpp:2194
2799 msgid "Save clip zone as:"
2800 msgstr "Enregistrer la zone du clip sous ..."
2802 #: src/effectstackview.cpp:52
2804 msgstr "Enregistrer l'effet"
2806 #: src/profilesdialog.cpp:40
2807 msgid "Save profile"
2808 msgstr "Enregistrer le profil"
2810 #: src/monitor.cpp:157
2812 msgstr "Enregistrer une zone"
2818 #: rc.cpp:414 rc.cpp:1617
2820 msgstr "Recherche en cours"
2822 #: rc.cpp:894 rc.cpp:963 rc.cpp:2097 rc.cpp:2166
2824 msgstr "Filmer l'écran"
2826 #: rc.cpp:522 rc.cpp:1725
2828 msgstr "Filmer l'écran"
2830 #: src/kdenlivedoc.cpp:1230
2831 msgid "Search automatically"
2832 msgstr "Recherche automatique"
2834 #: src/kdenlivedoc.cpp:1233 src/kdenlivedoc.cpp:1235
2835 msgid "Search manually"
2836 msgstr "Recherche manuelle"
2838 #: src/dvdwizard.cpp:43
2839 msgid "Select Files For Your DVD"
2840 msgstr "Sélectionner des fichiers pour le DVD"
2842 #: src/customtrackview.cpp:2923
2843 msgid "Select a clip before copying"
2844 msgstr "Sélectionner un clip avant de copier"
2846 #: src/customtrackview.cpp:1005
2847 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
2848 msgstr "Sélectionner le clip où vous souhaitez appliquer un effet"
2850 #: src/regiongrabber.cpp:99
2852 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
2853 "Press Esc to quit."
2855 "Sélectionner une région avec la souris. Appuyer sur la touche Retour chariot "
2856 "pour prendre une copie d'écran.Pour quitter, appuyer sur Echap."
2858 #: src/customtrackview.cpp:2161
2859 msgid "Select clip to change speed"
2860 msgstr "Sélectionner le clip dont vous souhaitez changer la vitesse"
2862 #: src/customtrackview.cpp:1243 src/customtrackview.cpp:2137
2863 msgid "Select clip to delete"
2864 msgstr "Sélectionner le clip à supprimer"
2866 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:303
2867 msgid "Select default audio editor"
2868 msgstr "Définir le programe d'édition audio par défaut"
2870 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:313
2871 msgid "Select default image editor"
2872 msgstr "Définir le programe d'édition graphique par défaut"
2874 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:293
2875 msgid "Select default video player"
2876 msgstr "Sélectionner le lecteur vidéo par défaut"
2878 #: rc.cpp:453 rc.cpp:1656
2879 msgid "Selected zone"
2880 msgstr "Zone de sélection"
2882 #: src/titlewidget.cpp:126
2883 msgid "Selection Tool"
2884 msgstr "Outil sélection"
2886 #: src/mainwindow.cpp:624
2887 msgid "Selection tool"
2888 msgstr "Outil sélection"
2894 #: src/mainwindow.cpp:817
2895 msgid "Set In Point"
2896 msgstr "Définir le point d'entrée"
2898 #: src/mainwindow.cpp:822
2899 msgid "Set Out Point"
2900 msgstr "Définir le point de sortie"
2902 #: src/monitor.cpp:167
2903 msgid "Set current image as thumbnail"
2904 msgstr "Choisir la trame courante comme vignette"
2907 msgid "Set the path for MLT environnement"
2908 msgstr "Définir la chemin vers l'environnement MLT"
2910 #: src/monitor.cpp:60
2911 msgid "Set zone end"
2912 msgstr "Définir la fin de zone"
2914 #: src/monitor.cpp:59
2915 msgid "Set zone start"
2916 msgstr "Définir le début de zone"
2918 #: rc.cpp:162 rc.cpp:318
2922 #: rc.cpp:1158 rc.cpp:2361
2924 msgstr "Tout afficher"
2926 #: src/mainwindow.cpp:697 rc.cpp:1299 rc.cpp:2502
2927 msgid "Show audio thumbnails"
2928 msgstr "Afficher vignettes audio"
2930 #: rc.cpp:1266 rc.cpp:2469
2931 msgid "Show background"
2932 msgstr "Afficher le fond d'écran"
2934 #: src/complexparameter.cpp:41
2935 msgid "Show keyframes in timeline"
2936 msgstr "Afficher les trames-clé dans le montage"
2938 #: src/mainwindow.cpp:703
2939 msgid "Show markers comments"
2940 msgstr "Afficher commentaires repères"
2942 #: src/mainwindow.cpp:691 rc.cpp:1296 rc.cpp:2499
2943 msgid "Show video thumbnails"
2944 msgstr "Afficher vignettes vidéo"
2947 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
2948 msgstr "Effet audio LADSPA vinyl : simule un lecteur de disque vinyl"
2950 #: rc.cpp:597 rc.cpp:1014 rc.cpp:1179 rc.cpp:1800 rc.cpp:2217 rc.cpp:2382
2954 #: rc.cpp:1098 rc.cpp:1242 rc.cpp:1254 rc.cpp:1341 rc.cpp:1521 rc.cpp:2301
2955 #: rc.cpp:2445 rc.cpp:2457 rc.cpp:2544 rc.cpp:2724
2959 #: rc.cpp:1380 rc.cpp:2583
2963 #: src/slideshowclip.cpp:38 rc.cpp:1029 rc.cpp:2232
2964 msgid "Slideshow Clip"
2965 msgstr "Clip diaporama"
2967 #: src/projectitem.cpp:186
2968 msgid "Slideshow clip"
2969 msgstr "Clip diaporama"
2971 #: src/mainwindow.cpp:709
2973 msgstr "Objets magnétiques"
2975 #: rc.cpp:1059 rc.cpp:1407 rc.cpp:2262 rc.cpp:2610
2981 msgstr "Sox groupe de musiciens"
2993 msgstr "Sox Arrondisseur"
2997 msgstr "Sox amplification"
3004 msgid "Sox Pitch Shift"
3005 msgstr "Sox changement de pitch"
3009 msgstr "Sox réverbération"
3013 msgstr "Sox étirement"
3020 msgid "Sox band audio effect"
3021 msgstr "Effet audio sox groupe de musiciens"
3024 msgid "Sox bass audio effect"
3025 msgstr "Effet audio Sox basse"
3028 msgid "Sox change pitch audio effect"
3029 msgstr "Effet audio Sox modification du pitch"
3032 msgid "Sox echo audio effect"
3033 msgstr "Effet audio Sox écho"
3036 msgid "Sox flanger audio effect"
3037 msgstr "Effet audio Sox arrondisseur"
3040 msgid "Sox gain audio effect"
3041 msgstr "Effet audio Sox amplification"
3044 msgid "Sox phaser audio effect"
3045 msgstr "Effet audio Sox phaser"
3048 msgid "Sox reverb audio effect"
3049 msgstr "Effet audio Sox réverbérateur"
3052 msgid "Sox stretch audio effect"
3053 msgstr "Effet audio Sox étirement"
3056 msgid "Sox vibro audio effect"
3057 msgstr "Effet audio Sox vibro"
3063 #: src/mainwindow.cpp:634
3065 msgstr "Outil déplacement"
3067 #: rc.cpp:292 rc.cpp:312 rc.cpp:344 rc.cpp:346 rc.cpp:350
3071 #: src/monitor.cpp:163
3073 msgstr "Scinder la vue"
3081 msgstr "Flou rectangulaire"
3083 #: rc.cpp:1572 rc.cpp:2775
3087 #: rc.cpp:69 rc.cpp:80
3089 msgstr "Amplification en entrée"
3091 #: rc.cpp:465 rc.cpp:1668
3092 msgid "Start Rendering"
3093 msgstr "Lancer le rendu"
3095 #: rc.cpp:1230 rc.cpp:2433
3096 msgid "Start-/EndViewport"
3099 #: rc.cpp:1233 rc.cpp:2436
3100 msgid "StartViewport"
3103 #: src/mainwindow.cpp:2096
3104 msgid "Starting -- find text as you type"
3105 msgstr "Lancement - recherche du texte au fil de la saisie"
3107 #: src/recmonitor.cpp:66
3113 msgstr "Stroboscope"
3116 msgid "Surface warping"
3117 msgstr "Déformation de surface"
3119 #: src/geometryval.cpp:91
3120 msgid "Sync timeline cursor"
3121 msgstr "Synchroniser le curseur de montage"
3123 #: rc.cpp:570 rc.cpp:1773
3127 #: rc.cpp:1479 rc.cpp:2682
3128 msgid "Temporary data folder"
3129 msgstr "Dossier fichiers temporaires"
3131 #: rc.cpp:738 rc.cpp:1941
3132 msgid "Temporary files"
3133 msgstr "Fichiers temporaires"
3135 #: rc.cpp:567 rc.cpp:1770
3139 #: src/projectitem.cpp:183
3143 #: rc.cpp:1461 rc.cpp:2664
3147 #: src/profilesdialog.cpp:105
3148 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
3149 msgstr "Le profil personnalisé a été modifié. Souhaitez-vous l'enregistrer ?"
3151 #: src/renderer.cpp:1217
3152 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
3153 msgstr "Aucun clip, impossible d'extraire la trame"
3155 #: src/wizard.cpp:40
3157 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
3158 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
3161 "Vous utilisez Kdenlive pour la première fois. Cet assistant permet de "
3162 "réaliser les principaux réglages. Ensuite, vous pourrez immédiatement "
3163 "commencer à monter votre premier film dans Kdenlive."
3165 #: src/kdenlivedoc.cpp:64
3166 msgid "This project type is unsupported and can't be loaded."
3167 msgstr "Impossible de charger le projet dont le type n'est pas supporté."
3174 msgid "Threshold value"
3175 msgstr "Valeur de seuil"
3177 #: src/projectlistview.cpp:44
3181 #: rc.cpp:804 rc.cpp:2007
3185 #: rc.cpp:1548 rc.cpp:2751
3187 msgstr "Vignettes :"
3189 #: rc.cpp:1422 rc.cpp:2625
3194 msgid "Time window (ms)"
3195 msgstr "Fenêtre horaire (ms)"
3197 #: rc.cpp:438 rc.cpp:1641
3198 msgid "Timecode overlay"
3199 msgstr "Incruster l'horodatage"
3205 #: rc.cpp:1188 rc.cpp:2391
3209 #: rc.cpp:1185 rc.cpp:2388
3210 msgid "Toggle selection"
3211 msgstr "Basculer la sélection"
3217 #: src/geometryval.cpp:87
3221 #: src/customtrackview.cpp:1519 src/customtrackview.cpp:3267 rc.cpp:1167
3226 #: rc.cpp:822 rc.cpp:2025
3227 msgid "Track height"
3228 msgstr "Hauteur de piste"
3234 #: src/mainwindow.cpp:167
3238 #: rc.cpp:1575 rc.cpp:1581 rc.cpp:2778 rc.cpp:2784
3239 msgid "Transparency"
3240 msgstr "Transparence"
3242 #: rc.cpp:1416 rc.cpp:2619
3243 msgid "Transparent background"
3244 msgstr "Fond d'écran transparent"
3247 msgid "Turn clip colors to sepia"
3248 msgstr "Transforme les couleurs du clip en sépia"
3250 #: rc.cpp:663 rc.cpp:1866
3254 #: src/kdenlivedoc.cpp:64
3255 msgid "Unable to open project"
3256 msgstr "Impossible d'ouvrir le projet"
3258 #: src/renderwidget.cpp:223 src/renderwidget.cpp:302 src/renderwidget.cpp:350
3260 msgid "Unable to write to file %1"
3261 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
3263 #: src/mainwindow.cpp:200
3264 msgid "Undo History"
3265 msgstr "Historique d'annulation"
3267 #: src/projectitem.cpp:195
3268 msgid "Unknown clip"
3269 msgstr "Clip inconnu"
3271 #: src/kdenlivedoc.cpp:1179
3275 #: rc.cpp:648 rc.cpp:1851
3277 msgstr "Vers le haut"
3279 #: rc.cpp:624 rc.cpp:1827
3280 msgid "Use as default"
3281 msgstr "Utiliser par défaut"
3284 msgid "Use transparency"
3285 msgstr "Utiliser la transparence"
3287 #: rc.cpp:1257 rc.cpp:1260 rc.cpp:1290 rc.cpp:1563 rc.cpp:1566 rc.cpp:2460
3288 #: rc.cpp:2463 rc.cpp:2493 rc.cpp:2766 rc.cpp:2769
3292 #: rc.cpp:1473 rc.cpp:2676
3297 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
3298 msgstr "Flou rectangulaire de taille variable (frei0r.squareblur)"
3300 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
3304 #: src/geometryval.cpp:84
3305 msgid "Vert. Center"
3306 msgstr "Centrer verticalement"
3309 msgid "Vertical factor"
3310 msgstr "Facteur vertical"
3313 msgid "Vertical multiplicator"
3314 msgstr "Multiplicateur vertical"
3317 msgid "Vertical scatter"
3318 msgstr "Diffusion verticale"
3320 #: rc.cpp:561 rc.cpp:807 rc.cpp:1347 rc.cpp:1500 rc.cpp:1551 rc.cpp:1764
3321 #: rc.cpp:2010 rc.cpp:2550 rc.cpp:2703 rc.cpp:2754
3325 #: rc.cpp:501 rc.cpp:1704
3326 msgid "Video Codecs"
3327 msgstr "Codec vidéo"
3329 #: rc.cpp:1515 rc.cpp:2718
3330 msgid "Video Profile"
3331 msgstr "Profil vidéo"
3333 #: rc.cpp:1149 rc.cpp:2352
3334 msgid "Video Resolution"
3335 msgstr "Résolution vidéo"
3337 #: src/wizard.cpp:56
3338 msgid "Video Standard"
3339 msgstr "Standard vidéo"
3341 #: src/projectitem.cpp:174
3345 #: rc.cpp:1350 rc.cpp:2553
3347 msgstr "Codec vidéo"
3349 #: rc.cpp:927 rc.cpp:2130
3350 msgid "Video device"
3351 msgstr "Périphérique vidéo"
3353 #: rc.cpp:843 rc.cpp:2046
3354 msgid "Video driver:"
3355 msgstr "Driver vidéo :"
3357 #: rc.cpp:1455 rc.cpp:2658
3359 msgstr "Index vidéo"
3361 #: rc.cpp:759 rc.cpp:1962
3362 msgid "Video player"
3363 msgstr "Lecteur vidéo"
3365 #: rc.cpp:777 rc.cpp:1980
3367 msgstr "Piste vidéo"
3369 #: rc.cpp:1125 rc.cpp:1560 rc.cpp:2328 rc.cpp:2763
3370 msgid "Video tracks"
3371 msgstr "Pistes vidéo"
3373 #: rc.cpp:519 rc.cpp:891 rc.cpp:921 rc.cpp:1722 rc.cpp:2094 rc.cpp:2124
3375 msgstr "Video4Linux"
3385 #: src/projectitem.cpp:189
3386 msgid "Virtual clip"
3387 msgstr "Clip virtuel"
3393 #: rc.cpp:1275 rc.cpp:2478
3397 #: rc.cpp:840 rc.cpp:2043
3399 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
3400 "Change only if you know what you do."
3402 "Mise en garde : sélectionner des drivers et des périphériques peut rendre "
3403 "Kdenlive instable. Modifiez les régales par défaut uniquement si vous êtes "
3404 "certains de vos choix."
3414 #: src/wizard.cpp:39
3418 #: rc.cpp:258 rc.cpp:1197 rc.cpp:1200 rc.cpp:2400 rc.cpp:2403
3426 #: rc.cpp:1269 rc.cpp:2472
3430 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:202
3434 #: rc.cpp:1236 rc.cpp:1248 rc.cpp:2439 rc.cpp:2451
3438 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:203
3439 msgid "XFree86 DGA 2.0"
3440 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
3442 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:201
3446 #: rc.cpp:1272 rc.cpp:2475
3450 #: rc.cpp:1239 rc.cpp:1251 rc.cpp:2442 rc.cpp:2454
3458 #: src/kdenlivedoc.cpp:932
3461 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
3462 "from %1 to the new folder %2?"
3464 "Vous avez modifié l'emplacement du dossier de projet. Souhaitez-vous copier "
3465 "les données du cache depuis %1 vers le nouveau dossier %2 ?"
3467 #: src/customtrackview.cpp:1527 src/customtrackview.cpp:1533
3469 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
3471 "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace (horaire "
3474 #: src/customtrackview.cpp:3040
3475 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
3477 "Il est nécessaire de copier un clip avant de pouvoir y coller des effets"
3479 #: src/customtrackview.cpp:3113 src/customtrackview.cpp:3137
3480 msgid "You must select one clip for this action"
3481 msgstr "Sélectionnez un clip pour réaliser cette action"
3483 #: src/customtrackview.cpp:3341
3484 msgid "You must select one transition for this action"
3485 msgstr "Sélectionnez une transition pour réaliser cette action"
3487 #: rc.cpp:1281 rc.cpp:2484
3491 #: src/mainwindow.cpp:754
3495 #: src/mainwindow.cpp:759
3497 msgstr "Zoom arrière"
3499 #: rc.cpp:1221 rc.cpp:2424
3503 #: rc.cpp:774 rc.cpp:1977
3507 #: rc.cpp:771 rc.cpp:1974
3511 #: rc.cpp:705 rc.cpp:1908
3512 msgid "create new points"
3513 msgstr "Créer de nouveaux points"
3515 #: src/recmonitor.cpp:165
3517 "dvgrab utility not found,\n"
3518 " please install it for firewire capture"
3520 "Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab,\n"
3521 " veuillez l'installer pour toute acquisition à partir du port firewire"
3523 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:155
3525 msgid "dvgrab version %1 at %2"
3526 msgstr "dvgrab version %1 à %2"
3528 #: src/editeffectcommand.cpp:31 src/edittransitioncommand.cpp:28
3529 #: src/addeffectcommand.cpp:29
3533 #: src/timecode.cpp:130
3537 #: src/mainwindow.cpp:603
3538 msgid "hh:mm:ss::ff"
3539 msgstr "hh:mm:ss::ff"
3541 #: src/timecode.cpp:109
3545 #: src/managecapturesdialog.cpp:40
3549 #: src/timecode.cpp:117
3553 #: rc.cpp:687 rc.cpp:1890
3554 msgid "move on X axis"
3555 msgstr "Déplacement sur l'axe des X"
3557 #: rc.cpp:693 rc.cpp:1896
3558 msgid "move on Y axis"
3559 msgstr "Déplacement sur l'axe des Y"
3561 #: rc.cpp:945 rc.cpp:2148
3565 #: rc.cpp:714 rc.cpp:1917
3566 msgid "parameter description"
3567 msgstr "Description du paramètre"
3569 #: src/timecode.cpp:125
3573 #: src/abstractclipitem.cpp:293
3577 #: rc.cpp:462 rc.cpp:1665
3581 #: rc.cpp:699 rc.cpp:1902
3582 msgid "update values in timeline"
3583 msgstr "Mettre à jour les valeurs dans le montage"
3585 #: rc.cpp:948 rc.cpp:2151
3586 msgid "video4linux2"
3587 msgstr "video4linux2"
3589 #: rc.cpp:666 rc.cpp:1869
3591 msgstr "avec la piste"
3593 #: rc.cpp:600 rc.cpp:1803
3597 #: rc.cpp:1263 rc.cpp:2466
3601 #: src/wizard.cpp:400
3603 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
3605 "Impossible de trouver votre installation MLT. Veuillez installer MLT et "
3606 "relancer Kdenlive.\n"
3609 #~ "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>"
3610 #~ "%5/%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
3612 #~ "<b>Taille trame:</b>%1x%2<br><b>Fréquence trame:</b>%3/%4<br><b>Ratio "
3613 #~ "d'aspect:</b>%5/%6<br><b>Ratio d'affichage:</b>%7/%8"
3616 #~ "<b>Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs</"
3619 #~ "<b>Impossible de trouver l'utilitaire Recordmydesktop, veuillez "
3620 #~ "l'installer pour tout capture d'écran</b>"
3623 #~ "<b>dvgrab utility not found, please install it for firewire capture</b>"
3625 #~ "<b>Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab. Merci de l'installer pour "
3626 #~ "tout acquisition via le port firewire.</b>"
3628 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
3629 #~ msgstr "<br><b>Auteur :</b> "
3632 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
3633 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
3634 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
3635 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
3638 #~ "Modifier la taille de la vidéo durant le rendu\n"
3639 #~ "n'est pas une fonctionnalité entièrement supportée.\n"
3640 #~ "Les profils d'exportation modifiant la taille de votre vidéo \n"
3641 #~ "sont marqués expérimentaux car des problèmes\n"
3642 #~ "concernant des effets ou des titres de clips peuvent apparaître."
3644 #~ msgid "Loading playlist..."
3645 #~ msgstr "Chargement de la playlist en cours ..."
3648 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
3649 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
3651 #~ "Impossible de trouver le module avformat (FFMPEG) de MLT. Veuillez "
3652 #~ "vérifier vos installations de FFMPEG et de MLT. Kdenlive ne peut "
3653 #~ "fonctionner qu'avec une installation correcte de ces outils."
3655 #~ msgid "Rendering Crashed"
3656 #~ msgstr "Rendu interrompu par une erreur fatale"
3658 #~ msgid "Show crash log"
3659 #~ msgstr "Afficher le log de l'erreur fatale"
3661 #~ msgid "Show experimental formats"
3662 #~ msgstr "Afficher uniquement les formats expérimentaux"
3664 #~ msgid "Averaging"
3667 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
3669 #~ "Impossible d'ajouter un repère lorsque plusieurs clips sont sélectionnés"
3671 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
3673 #~ "Impossible de supprimer le repère lorsque plusieurs clips sont "
3676 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
3678 #~ "Impossible d'éditer le repère lorsque plusieurs clips sont sélectionnés"
3680 #~ msgid "Capturing..."
3681 #~ msgstr "Acquisition en cours ..."
3684 #~ msgstr "Encodage"
3686 #~ msgid "File extension"
3687 #~ msgstr "Extension de fichier"
3689 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
3690 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
3695 #~ msgid "No clip at cursor time"
3696 #~ msgstr "Aucun·clip à l'emplacement·du·curseur"
3698 #~ msgid "No clip selected"
3699 #~ msgstr "Impossible de sélectionner un clip"
3701 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
3702 #~ msgstr "Aucun clip sélectionné à l'emplacement·du·curseur"
3704 #~ msgid "Play Section"
3705 #~ msgstr "Lire la sélection"
3707 #~ msgid "Playback params"
3708 #~ msgstr "Paramètres de lecture"
3710 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
3711 #~ msgstr "Filmer l'écran / FFmpeg"
3713 #~ msgid "Select region..."
3714 #~ msgstr "Sélectionner une région"
3716 #~ msgid "Templates"
3719 #~ msgid "Transition type"
3720 #~ msgstr "Type de transition"
3722 #~ msgid "Video capture params"
3723 #~ msgstr "Paramètres acquisition vidéo"
3725 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
3726 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
3732 #~ msgid " Firewire"
3733 #~ msgstr "Firewire"
3735 #~ msgid " Firewire (DV / HDV)"
3736 #~ msgstr " Firewire (DV / HDV)"
3748 #~ msgstr " octet(s)"
3750 #~ msgid "%1 (mono)"
3751 #~ msgstr "%1 (mono)"
3753 #~ msgid "%1 (stereo)"
3754 #~ msgstr "%1 (stéreo)"
3756 #~ msgid "%1 Channels"
3757 #~ msgstr "%1 Canaux"
3763 #~ msgstr "%1 clips"
3768 #~ msgid "%1x%2, %3 fps"
3769 #~ msgstr "%1x%2, %3 fps"
3771 #~ msgid "&Configure Project"
3772 #~ msgstr "&Configurer le projet"
3774 #~ msgid "&Export Timeline"
3775 #~ msgstr "&Exporter le montage vidéo"
3777 #~ msgid "&Timeline"
3778 #~ msgstr "Mon&tage"
3783 #~ msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
3784 #~ msgstr "*.kdenlive|Fichiers projet Kdenlive (*.kdenlive)"
3786 #~ msgid "*.vob | DVD Movie file"
3787 #~ msgstr "*.vob | fichier DVD"
3796 #~ msgstr "1 minute"
3798 #~ msgid "10 Frames"
3799 #~ msgstr "10 trames"
3801 #~ msgid "10 Seconds"
3802 #~ msgstr "10 secondes"
3805 #~ msgstr "2 trames"
3807 #~ msgid "2 Minutes"
3808 #~ msgstr "2 minutes"
3810 #~ msgid "2 Seconds"
3811 #~ msgstr "2 secondes"
3813 #~ msgid "20 Seconds"
3814 #~ msgstr "20 secondes"
3816 #~ msgid "30 Seconds"
3817 #~ msgstr "30 secondes"
3819 #~ msgid "4 Minutes"
3820 #~ msgstr "4 minutes"
3823 #~ msgstr "5 trames"
3825 #~ msgid "5 Seconds"
3826 #~ msgstr "5 secondes"
3828 #~ msgid "8 Minutes"
3829 #~ msgstr "8 minutes"
3832 #~ "<b>Device not detected. Make sure that the camcorder is turned on. Please "
3833 #~ "check that the kernel module raw1394 is loaded and that you have write "
3834 #~ "permission to /dev/raw1394 or equivalent."
3836 #~ "<b>Matériel non-détecté.·Vérifiez que la caméra est alimentée.·Egalement, "
3837 #~ "veuillez vérifier que le module raw1394 est chargé dans le noyau et que "
3838 #~ "vous avez les droits nécessaites à l'écriture dans /dev/raw1394 ou un "
3839 #~ "chemin équivalent."
3842 #~ "<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture "
3843 #~ "will be disabled until you install them."
3845 #~ "<b>Impossible de trouver les programmes dvgrab ou ffplay</b>.<br>La "
3846 #~ "capture à partir d'une source Firewire sera désactivée, tant que vous "
3847 #~ "n'aurez pas installé ces programmes."
3850 #~ "<b>The raw1394 module is not loaded or you don't have write access on /"
3851 #~ "dev/raw1394. Please check your permissions."
3853 #~ "<b>Le module raw1394 n'est pas chargé dans le noyau ou vous n'avez pas "
3854 #~ "les droits permettant d'écrire dans /dev/raw1394. Veuillez vérifier vos "
3855 #~ "droits d'utilisateur."
3858 #~ "<b>Welcome to Kdenlive</b><br>\n"
3859 #~ "This is the first time you run Kdenlive, please define your preferred "
3860 #~ "settings, they can always be adjusted later from the Settings dialog."
3862 #~ "<b>Bienvenue dans Kdenlive</b><br>\n"
3863 #~ "Au premier lancement de Kdenlive, veuillez choisir des réglages, qui "
3864 #~ "pourront être modifiés par la suite dans le dialogue de configuration."
3868 #~ "<qt>This will definitely modify all broken playlists.\n"
3869 #~ "Are you sure you want to do this ?"
3871 #~ "Les plans du montage vidéo correspondant aux fichiers sélectionnés seront "
3872 #~ "également supprimés.\n"
3873 #~ "Confirmez-vous cette action ?"
3876 #~ msgstr "Au dessus"
3878 #~ msgid "Activated Text Color"
3879 #~ msgstr "Activer la coloration du texte"
3882 #~ msgstr "Adaptateur :"
3884 #~ msgid "Add Clips"
3885 #~ msgstr "Ajouter des clips"
3887 #~ msgid "Add Effect"
3888 #~ msgstr "Ajouter un effet"
3890 #~ msgid "Add Marker to Clip"
3891 #~ msgstr "Ajouter un repère dans le clip"
3893 #~ msgid "Add Preset"
3894 #~ msgstr "Ajouter comme pré-configuration"
3896 #~ msgid "Add Snap Marker"
3897 #~ msgstr "Ajouter un repère"
3899 #~ msgid "Add Timecode"
3900 #~ msgstr "Ajouter un horodatage"
3902 #~ msgid "Add Track"
3903 #~ msgstr "Ajouter une piste"
3905 #~ msgid "Add metadata"
3906 #~ msgstr "Ajouter métadonnées"
3908 #~ msgid "Add new audio clip to project"
3909 #~ msgstr "Ajouter un clip audio au projet"
3911 #~ msgid "Add new clip to project"
3912 #~ msgstr "Ajouter un clip au projet"
3914 #~ msgid "Adding Clips"
3915 #~ msgstr "Ajouter des plans"
3920 #~ msgid "Align Block"
3921 #~ msgstr "Aligner sur le bloc"
3923 #~ msgid "Align Left"
3924 #~ msgstr "Aligner à gauche"
3926 #~ msgid "Align Right"
3927 #~ msgstr "Aligner à droite"
3929 #~ msgid "Align clips on nearest clip borders"
3930 #~ msgstr "Aligner les clips sur les bordure proches"
3932 #~ msgid "Align clips on nearest frame"
3933 #~ msgstr "Aligner les clips sur la trame la plus proche"
3935 #~ msgid "Align clips on snap markers"
3936 #~ msgstr "Aligner les clips sur les repères"
3938 #~ msgid "Always ask"
3939 #~ msgstr "Toujours demander"
3941 #~ msgid "An encoder named %1 already exists, please choose another name."
3942 #~ msgstr "Un encodeur nommé %1 existe déjà, veuillez choisir un autre nom."
3945 #~ "An export process is currently running.\n"
3946 #~ "Closing Kdenlive will terminate the export.\n"
3947 #~ "Close anyways ?"
3949 #~ "Un processus d'exportation est en cours.\n"
3950 #~ "Arrêter Kdenlive mettra fin à l'exportation.\n"
3951 #~ "Arrêter quand même ?"
3953 #~ msgid "Artist, Kdenlive logo, splashscreen and application icon"
3955 #~ "Création artistique, logo Kdenlive, écran de lancement et icône "
3958 #~ msgid "Aspect ratio"
3959 #~ msgstr "Format du pixel"
3961 #~ msgid "Audio Stream"
3962 #~ msgstr "Flux audio"
3964 #~ msgid "Audio Tracks"
3965 #~ msgstr "Pistes audio"
3967 #~ msgid "Audio tracks:"
3968 #~ msgstr "Pistes audio :"
3973 #~ msgid "Audio: %1Hz %2"
3974 #~ msgstr "Audio : %1Hz %2"
3976 #~ msgid "Automatic - Use next video track"
3977 #~ msgstr "Automatique - Utiliser la piste vidéo suivante"
3979 #~ msgid "Automatic scene detection"
3980 #~ msgstr "Séparer automatiquement les scènes"
3982 #~ msgid "Autosave project every"
3983 #~ msgstr "Enregistrer automatiquement le projet toutes les"
3985 #~ msgid "Back one frame"
3986 #~ msgstr "Reculer d'une trame"
3988 #~ msgid "Background track (black)"
3989 #~ msgstr "Piste de l'arrière plan (noir)"
3991 #~ msgid "Beginning of project"
3992 #~ msgstr "Début du projet"
3994 #~ msgid "Best Quality"
3995 #~ msgstr "Haute qualité"
3997 #~ msgid "Bits per Sample:"
3998 #~ msgstr "Bits par échantillon :"
4000 #~ msgid "Bring to Front"
4001 #~ msgstr "Déplacer en avant-plan"
4007 #~ "Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you "
4008 #~ "want to be able to create a DVD"
4010 #~ "Impossible de trouver le logiciel \"dvdauthor\" sur l'ordinateur. il est "
4011 #~ "nécessaire d'installer ce logiciel pour créer un DVD."
4013 #~ msgid "Cannot find track to insert audio clip."
4015 #~ "Impossible d'insérer un clip audio, car aucune piste n'est disponible."
4018 #~ "Cannot open file %1\n"
4019 #~ "Do you want to search for the file or remove it from the project ?"
4021 #~ "Impossible de trouver le fichier %1\n"
4022 #~ "Désirez vous le chercher ou le supprimer du projet ?"
4024 #~ msgid "Cannot open file: "
4025 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier :"
4027 #~ msgid "Change the timeline view"
4028 #~ msgstr "Modifier l'affichage du montage"
4031 #~ msgstr "Chapitre"
4033 #~ msgid "Chapter %1"
4034 #~ msgstr "Chapitre %1"
4036 #~ msgid "Chapter 0"
4037 #~ msgstr "Chapitre 0"
4039 #~ msgid "Chapter End"
4040 #~ msgstr "Fin du chapitre"
4043 #~ "Clean Project removes unused files.\t Are you sure you want "
4046 #~ "Nettoyer le projet supprime les fichiers non-utilisés.\n"
4047 #~ "Voulez vous vraiment continuer ?"
4049 #~ msgid "Cleaning Project"
4050 #~ msgstr "Purger le projet"
4052 #~ msgid "Clear All Markers"
4053 #~ msgstr "Effacer tous les repères"
4055 #~ msgid "Clear Markers From Selected"
4056 #~ msgstr "Effacer tous les repères de la sélection"
4058 #~ msgid "Clear all snap markers"
4059 #~ msgstr "Effacer tous les repères"
4061 #~ msgid "Clear selected snap markers"
4062 #~ msgstr "Effacer les repères sélectionnés"
4064 #~ msgid "Clip Auto Selection"
4065 #~ msgstr "Sélectionner automatiquement les clips"
4067 #~ msgid "Clip Name"
4068 #~ msgstr "Nom de clip"
4070 #~ msgid "Clip properties"
4071 #~ msgstr "Propriétés du clip"
4073 #~ msgid "Closing file..."
4074 #~ msgstr "Fermeture du fichier..."
4077 #~ msgstr "Couleur :"
4079 #~ msgid "Configure Project"
4080 #~ msgstr "Configurer le projet"
4082 #~ msgid "Configure the default export setting"
4083 #~ msgstr "Configurer les paramètres d'exportation par défaut"
4085 #~ msgid "Copy Effects"
4086 #~ msgstr "Copier les effets"
4088 #~ msgid "Copy Transitions"
4089 #~ msgstr "Copier les transitions"
4091 #~ msgid "Copy clip to clipboard"
4092 #~ msgstr "Copier le clip dans le presse-papiers"
4094 #~ msgid "Copying clip %1."
4095 #~ msgstr "Copie du clip %1."
4097 #~ msgid "Copyright"
4098 #~ msgstr "Copyright"
4101 #~ "Could not create the video preview window.\n"
4102 #~ "There is something wrong with your Kdenlive install.\n"
4103 #~ " Exiting now..."
4105 #~ "Impossible de créer la fenêtre de prévisualisation.\n"
4106 #~ "L'installation de Kdenlive est probablement défectueuse.\n"
4107 #~ "Fermeture de Kdenlive en cours..."
4110 #~ "Could not save file %1.\n"
4111 #~ "Please check your permissions"
4113 #~ "Impossible de sauvegarder le fichier %1.\n"
4114 #~ "Veuillez vérifier vos permissions."
4116 #~ msgid "Create At Cursor Position"
4117 #~ msgstr "Créer à l'emplacement du curseur"
4119 #~ msgid "Create Color Clip"
4120 #~ msgstr "Créer un clip couleur"
4122 #~ msgid "Create DVD"
4123 #~ msgstr "Créer un DVD"
4125 #~ msgid "Create Image Clip"
4126 #~ msgstr "Créer un clip image"
4128 #~ msgid "Create Slideshow"
4129 #~ msgstr "Créer un diaporama"
4131 #~ msgid "Create Slideshow Clip"
4132 #~ msgstr "Créer un clip diaporama"
4134 #~ msgid "Create Text Clip"
4135 #~ msgstr "Créer un clip texte"
4137 #~ msgid "Create Virtual Clip"
4138 #~ msgstr "Créer un clip virtuel"
4140 #~ msgid "Create script"
4141 #~ msgstr "Créer un script"
4143 #~ msgid "Creating new project..."
4144 #~ msgstr "Créer un nouveau projet ..."
4146 #~ msgid "Current Time : "
4147 #~ msgstr "Position courante : "
4149 #~ msgid "Current Timeline"
4150 #~ msgstr "Montage courant"
4152 #~ msgid "Current effects usable with the renderer"
4153 #~ msgstr "Effets utilisables par le moteur de rendu"
4155 #~ msgid "Custom Encoding Options"
4156 #~ msgstr "Options personnalisées d'encodage"
4158 #~ msgid "Cut and move selected zone to clipboard"
4159 #~ msgstr "Couper et déplacer la zone sélectionnée dans le presse-papiers..."
4161 #~ msgid "Cutting clip %1."
4162 #~ msgstr "Scindage du clip %1"
4164 #~ msgid "DVD Creation"
4165 #~ msgstr "Création de DVD"
4167 #~ msgid "DVD Format"
4168 #~ msgstr "Format DVD"
4170 #~ msgid "DVD Marker"
4171 #~ msgstr "Repère DVD"
4173 #~ msgid "Decompressor:"
4174 #~ msgstr "Décompression :"
4176 #~ msgid "Default color/image clip duration"
4177 #~ msgstr "Durée par défaut des clips couleur/image"
4179 #~ msgid "Define Clip Thumbnail"
4180 #~ msgstr "Définir la vignette du clip"
4182 #~ msgid "Define thumbnail for the current clip"
4183 #~ msgstr "Définir la vignette du clip actuel"
4185 #~ msgid "Delete All Markers from Clip"
4186 #~ msgstr "Supprimer tous les repères dans le clip"
4188 #~ msgid "Delete Clips"
4189 #~ msgstr "Supprimer les clips"
4191 #~ msgid "Delete Effect"
4192 #~ msgstr "Supprimer l'effet"
4194 #~ msgid "Delete Marker from Clip"
4195 #~ msgstr "Supprimer le repère dans le clip"
4197 #~ msgid "Delete Preset"
4198 #~ msgstr "Supprimer la pré-configuration"
4200 #~ msgid "Delete Snap Marker"
4201 #~ msgstr "Supprimer le repère"
4203 #~ msgid "Delete Template"
4204 #~ msgstr "Supprimer le modèle"
4206 #~ msgid "Delete Transition"
4207 #~ msgstr "Supprimer la transition"
4209 #~ msgid "Delete guide at cursor position"
4210 #~ msgstr "Supprimer le guide à l'emplacement du curseur"
4212 #~ msgid "Delete marker at cursor position"
4213 #~ msgstr "Supprimer le repère à l'emplacement du curseur"
4215 #~ msgid "Delete transition"
4216 #~ msgstr "Supprimer la transition"
4219 #~ "Deleting this folder will remove all reference to its clips in your "
4221 #~ "Delete this folder ?"
4223 #~ "Effacer ce dossier va supprimer l'ensemble des références aux clips de "
4224 #~ "votre projet.\n"
4225 #~ "Effacer ce dossier ?"
4227 #~ msgid "Disable thumbnails for large clips on low zoom level"
4229 #~ "Désactiver les vignettes pour les grands clips, à fort niveau de zoom"
4231 #~ msgid "Display On Screen Infos"
4232 #~ msgstr "Afficher les informations à l'écran durant le montage"
4234 #~ msgid "Display Timecode"
4235 #~ msgstr "Afficher l'horodatage"
4237 #~ msgid "Distort Images (non proportionnal scaling)"
4238 #~ msgstr "Déformer les images (mise à l'échelle non-proportionnelle)"
4240 #~ msgid "Duplicate Text Clip"
4241 #~ msgstr "Dupliquer le clip de texte"
4243 #~ msgid "Duration in hours:minutes:seconds:frames"
4244 #~ msgstr "Durée en heures:minutes:secondes:trames"
4246 #~ msgid "Duration:"
4249 #~ msgid "Duration: "
4255 #~ msgid "Edit Clip Properties"
4256 #~ msgstr "Modifier les propriétés du clip"
4258 #~ msgid "Edit Duration"
4259 #~ msgstr "Modifier la durée"
4261 #~ msgid "Edit Metadata"
4262 #~ msgstr "Editer les métadonnées"
4264 #~ msgid "Edit Snap Marker"
4265 #~ msgstr "Définir le repère"
4267 #~ msgid "Edit clip properties"
4268 #~ msgstr "Modifier les propriétés du clip"
4270 #~ msgid "Edit guide at cursor position"
4271 #~ msgstr "Editer le guide à l'emplacement du curseur"
4273 #~ msgid "Edit marker at cursor position"
4274 #~ msgstr "Editer le repère à l'emplacement du curseur"
4276 #~ msgid "Editing Clips"
4277 #~ msgstr "Modification des clips"
4279 #~ msgid "Editing Preferences"
4280 #~ msgstr "Modification des préférences"
4282 #~ msgid "Enable/disable effect"
4283 #~ msgstr "Activer / Désactiver un effet"
4286 #~ msgstr "Terminer enregistrement"
4288 #~ msgid "End Speed"
4289 #~ msgstr "Vitesse à la fin"
4291 #~ msgid "End of Dvd"
4292 #~ msgstr "Fin du Dvd"
4294 #~ msgid "Enter name for rendered movie file"
4295 #~ msgstr "Saisir un nom de fichier pour effectuer un rendu de votre vidéo"
4297 #~ msgid "Enter new duration: "
4298 #~ msgstr "Saisir une nouvelle durée :"
4300 #~ msgid "Enter new folder name: "
4301 #~ msgstr "Saisir un nouveau nom de dossier :"
4303 #~ msgid "Enter your text"
4304 #~ msgstr "Saisir un texte"
4309 #~ msgid "Exit application"
4310 #~ msgstr "Quitter l'application"
4312 #~ msgid "Export Folder:"
4313 #~ msgstr "Dossier d'export :"
4315 #~ msgid "Export of %1 is finished"
4316 #~ msgstr "L'exportation de %1 est terminée"
4318 #~ msgid "Export to DVD"
4319 #~ msgstr "Exporter vers un DVD"
4321 #~ msgid "Export will finish in %1h%2m%3s"
4322 #~ msgstr "L'exportation se terminera dans %1h%2m%3s"
4324 #~ msgid "Exporting Timeline..."
4325 #~ msgstr "Exporter le montage vidéo..."
4327 #~ msgid "Exporting to File"
4328 #~ msgstr "Exportation vers un fichier"
4330 #~ msgid "Extract Audio From Clip"
4331 #~ msgstr "Extraire l'audio depuis le clip"
4333 #~ msgid "Extract Audio From Selected Clip"
4334 #~ msgstr "Extraire l'audio du clip sélectionné"
4336 #~ msgid "Extract Clip Audio"
4337 #~ msgstr "Extraire l'audio du clip"
4339 #~ msgid "Fast backwards playing (click several times for faster playing)"
4340 #~ msgstr "Lecture retour rapide (cliquer pour augmenter la vitesse)"
4342 #~ msgid "Fast forwards playing (click several times for faster playing)"
4343 #~ msgstr "Lecture avance rapide (cliquer pour augmenter la vitesse)"
4345 #~ msgid "File Size: "
4346 #~ msgstr "Taille du fichier :"
4348 #~ msgid "File already exists, enter a new name"
4349 #~ msgstr "Le fichier existe déjà, veuillez saisir un autre nom"
4351 #~ msgid "Filename:"
4352 #~ msgstr "Nom du fichier :"
4354 #~ msgid "Firewire status:"
4355 #~ msgstr "Connexion firewire"
4358 #~ "Firewire support not enabled. Please install the required libraries..."
4360 #~ "Le port Firewire n'est pas actif. Veuillez installer les librairies "
4361 #~ "nécessaires à son fonctionnement."
4364 #~ msgid "Fix Playlist Clips"
4365 #~ msgstr "Lire le clip"
4368 #~ msgid "Fix Selected"
4369 #~ msgstr "Impossible de sélectionner un clip"
4372 #~ msgid "Fixing Playlist clips"
4373 #~ msgstr "Lire le clip"
4375 #~ msgid "Focus Capture Monitor"
4376 #~ msgstr "Sélectionner le moniteur de capture"
4378 #~ msgid "Focus Clip Monitor"
4379 #~ msgstr "Sélectionner le moniteur de clip"
4381 #~ msgid "Focus Effect List"
4382 #~ msgstr "Sélectionner les effets disponibles"
4384 #~ msgid "Focus Effect Stack"
4385 #~ msgstr "Sélectionner les effets utilisés"
4387 #~ msgid "Focus Project Tree"
4388 #~ msgstr "Sélectionner l'arborescence du projet"
4390 #~ msgid "Focus Timeline Monitor"
4391 #~ msgstr "Sélectionner le moniteur de montage"
4393 #~ msgid "Focus Transitions"
4394 #~ msgstr "Sélectionner les transitions"
4396 #~ msgid "Folder %1 already exists\n"
4397 #~ msgstr "Le répertoire %1 existe déjà\n"
4400 #~ msgstr "Dossier :"
4402 #~ msgid "Forward clip"
4403 #~ msgstr "Avance rapide dans le clip"
4405 #~ msgid "Forward one frame"
4406 #~ msgstr "Avancer d'une trame"
4408 #~ msgid "Found %1 images in selected folder"
4409 #~ msgstr "%1 images trouvées dans le répertoire sélectionné"
4414 #~ msgid "Frame size, (fps):"
4415 #~ msgstr "Taille de trame, (tps):"
4417 #~ msgid "Frames Per Second"
4418 #~ msgstr "Trames par seconde"
4420 #~ msgid "Generate entries for chapters"
4421 #~ msgstr "Générer des entrées pour les chapitres"
4423 #~ msgid "Generating DVD files"
4424 #~ msgstr "Création des fichiers DVD"
4426 #~ msgid "Generating audio thumb"
4427 #~ msgstr "Création des miniatures audio"
4429 #~ msgid "Generating menu"
4430 #~ msgstr "Création du menu"
4432 #~ msgid "Get Current Frame"
4433 #~ msgstr "Capturer la trame actuelle"
4435 #~ msgid "Go To Beginning"
4436 #~ msgstr "Aller au début"
4438 #~ msgid "Go To Virtual Zone"
4439 #~ msgstr "Aller dans la zone virtuelle"
4441 #~ msgid "Go to selected clip's virtual zone"
4442 #~ msgstr "Aller dans la zone virtuelle du clip sélectionné"
4445 #~ msgstr "Naviger vers ..."
4447 #~ msgid "Grayscale images"
4448 #~ msgstr "Images en nuances de gris"
4451 #~ msgstr "HDV 1080"
4453 #~ msgid "HDV 1280x720 25fps"
4454 #~ msgstr "HDV 1280x720 25tps"
4456 #~ msgid "HDV 1440x1080 25fps"
4457 #~ msgstr "HDV 1440x1080 25tps"
4459 #~ msgid "HDV-1080 (1440x1080, 25fps)"
4460 #~ msgstr "HDV-1080 (1440x1080, 25 tps)"
4462 #~ msgid "HDV-720 (1280x720, 25fps)"
4463 #~ msgstr "HDV-720 (1280x720, 25 tps)"
4465 #~ msgid "HH:MM:SS.hh"
4466 #~ msgstr "HH:MM:SS.hh"
4468 #~ msgid "HH:MM:SS:FF"
4469 #~ msgstr "HH:MM:SS:FF"
4472 #~ msgstr "Matériel"
4474 #~ msgid "High &Quality"
4475 #~ msgstr "Haute &qualité"
4477 #~ msgid "Highlighted Text Color"
4478 #~ msgstr "Texte surligné en couleur"
4480 #~ msgid "Horiz. position"
4481 #~ msgstr "Position Horiz."
4483 #~ msgid "Icon View"
4484 #~ msgstr "Affichage sous forme d'icônes"
4489 #~ msgid "Import Markers"
4490 #~ msgstr "Importer des repères"
4493 #~ msgid "Import Markers From Cue Sheet"
4494 #~ msgstr "Effacer tous les repères de la sélection"
4496 #~ msgid "Insert at current cursor position"
4497 #~ msgstr "Insérer à l'emplacement du curseur"
4499 #~ msgid "Insert at the beginning"
4500 #~ msgstr "Insérer au début"
4502 #~ msgid "Insert at the end"
4503 #~ msgstr "Insérer à la fin"
4506 #~ "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
4508 #~ "Insérer des repères commentés dans les clips (Ctrl + clic pour supprimer "
4512 #~ msgstr "Introduction"
4517 #~ "A non-linear video editor for KDE.\n"
4519 #~ "Kdenlive is a frontend for the Mlt Framework.\n"
4520 #~ "You can download the Mlt Framework on this url:\n"
4521 #~ "http://mltframework.org"
4525 #~ "Une application de montage vidéo non-linéaire pour KDE.\n"
4527 #~ "Kdenlive est une interface graphique du framework MLT.\n"
4528 #~ "Vous pouvez télécharger le framework Mlt à cette adresse :\n"
4529 #~ "http://mltframework.org"
4531 #~ msgid "Kdenlive - New Project"
4532 #~ msgstr "Kdenlive -Nouveau projet"
4534 #~ msgid "Kdenlive original author"
4535 #~ msgstr "Auteur original de Kdenlive"
4537 #~ msgid "Kdenlive programmer"
4538 #~ msgstr "Développement informatique de Kdenlive"
4540 #~ msgid "Kdenlive programmer, MLT porting, Effects, Transitions"
4541 #~ msgstr "Programmation de Kdenlive, portage MLT, effets, transitions"
4543 #~ msgid "Kdenlive programmer, Trackdecorators"
4544 #~ msgstr "Programmation Kdenlive, décoration des pistes"
4546 #~ msgid "Keyframes"
4547 #~ msgstr "Trames clés"
4550 #~ msgstr "Environnement"
4552 #~ msgid "List View"
4553 #~ msgstr "Affichage en liste"
4555 #~ msgid "Live Forward"
4556 #~ msgstr "Lecture en avance rapide"
4558 #~ msgid "Live Rewind"
4559 #~ msgstr "Lecture en retour rapide"
4561 #~ msgid "Load Layout &1"
4562 #~ msgstr "Charger la fenêtre &1"
4564 #~ msgid "Load Layout &2"
4565 #~ msgstr "Charger la fenêtre &2"
4567 #~ msgid "Load Layout &3"
4568 #~ msgstr "Charger la fenêtre &3"
4570 #~ msgid "Load Layout &4"
4571 #~ msgstr "Charger la fenêtre &4"
4573 #~ msgid "Loop Section between inpoint and outpoint"
4574 #~ msgstr "Lire la partie située entre les points d'entrée et de sortie."
4579 #~ msgid "Low Quality"
4580 #~ msgstr "Faible qualité"
4582 #~ msgid "MLT framework install path"
4583 #~ msgstr "Chemin d'installation du framework MLT"
4585 #~ msgid "Marker Tool"
4586 #~ msgstr "Outil de repérage"
4588 #~ msgid "Marker tool"
4589 #~ msgstr "Outil de repérage"
4591 #~ msgid "Medium Quality"
4592 #~ msgstr "Qualité moyenne"
4597 #~ msgid "Merge Project..."
4598 #~ msgstr "Fusionner projet ..."
4600 #~ msgid "Merge current project with another one"
4601 #~ msgstr "Fusionner le projet actuel avec un autre projet"
4603 #~ msgid "Merge project"
4604 #~ msgstr "Fusionner le projet"
4606 #~ msgid "Missing File"
4607 #~ msgstr "Fichier manquant"
4609 #~ msgid "Monitor volume"
4610 #~ msgstr "Volume du moniteur"
4615 #~ msgid "Mouse wheel moves horizontally (Alt for vertical scroll)"
4617 #~ "La roue de la souris provoque un déplacement horizontal (Alt pour un "
4618 #~ "défilement vertical)"
4620 #~ msgid "Move Clip Down"
4621 #~ msgstr "Déplacer le clip vers le bas"
4623 #~ msgid "Move Clip To Cursor"
4624 #~ msgstr "Déplacer le clip vers le curseur"
4626 #~ msgid "Move Clip Up"
4627 #~ msgstr "Déplacer le clip vers le haut"
4629 #~ msgid "Move backwards one frame"
4630 #~ msgstr "Reculer d'une trame"
4632 #~ msgid "Move cursor backwards one second"
4633 #~ msgstr "Reculer le curseur d'une seconde"
4635 #~ msgid "Move cursor forward one second"
4636 #~ msgstr "Avancer le curseur d'une seconde"
4638 #~ msgid "Move cursor to next snap point"
4639 #~ msgstr "Avancer le curseur au prochain repère"
4641 #~ msgid "Move cursor to previous snap point"
4642 #~ msgstr "Reculer le curseur au précédent repère"
4644 #~ msgid "Move edit point between two selected clips"
4645 #~ msgstr "Déplacer le point d'édition entre deux clips sélectionnés"
4647 #~ msgid "Move forwards one frame"
4648 #~ msgstr "Avancer d'une trame"
4650 #~ msgid "Move selected files to:"
4651 #~ msgstr "Déplacer les fichiers sélectionnés vers :"
4653 #~ msgid "Move to end of clip"
4654 #~ msgstr "Aller à la fin du clip"
4656 #~ msgid "Move to start of clip"
4657 #~ msgstr "Aller au début du clip"
4659 #~ msgid "Move/Resize Tool"
4660 #~ msgstr "Outil de déplacement / redimensionnement"
4662 #~ msgid "Move/Resize mode"
4663 #~ msgstr "Mode déplacement / redimensionnement"
4665 #~ msgid "Move/Resize tool"
4666 #~ msgstr "Outils de déplacement / redimensionnement"
4668 #~ msgid "Multi Track View"
4669 #~ msgstr "Afficher plusieurs pistes"
4671 #~ msgid "Multiselect Tool"
4672 #~ msgstr "Outil de sélection multiple"
4674 #~ msgid "Multiselect tool"
4675 #~ msgstr "Outil de sélection multiple"
4678 #~ "NO firewire access on that port\n"
4679 #~ "Make sure you have loaded the raw1394 module and that you have write "
4680 #~ "access on /dev/raw1394..."
4682 #~ "Pas d'accès au Firewire sur ce port. \n"
4683 #~ "Vérifiez que vous avez installé le module raw1394 et que vous avez les "
4684 #~ "droits d'accès sur : /dev/raw1394..."
4686 #~ msgid "NTSC (720x480, 30fps)"
4687 #~ msgstr "NTSC (720x480, 30 tps)"
4689 #~ msgid "NTSC 16:9"
4690 #~ msgstr "NTSC 16:9"
4692 #~ msgid "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
4693 #~ msgstr "NTSC 16:9 (720x480, 30 tps)"
4695 #~ msgid "NTSC 720x480 30fps"
4696 #~ msgstr "NTSC 720x480 30 tps"
4705 #~ msgstr "Nouveau fichier"
4707 #~ msgid "New Folder"
4708 #~ msgstr "Nouveau dossier"
4711 #~ msgstr "Nouveau chemin"
4713 #~ msgid "New chapter"
4714 #~ msgstr "Nouveau chapitre"
4716 #~ msgid "New clip name"
4717 #~ msgstr "Nouveau nom de clip"
4720 #~ msgstr "Nouveau chemin"
4722 #~ msgid "No clip in clipboard"
4723 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient aucun clip"
4725 #~ msgid "No images in slideshow"
4726 #~ msgstr "Aucune image dans le slideshow"
4729 #~ msgstr "Aucun(e)"
4738 #~ msgstr "Précédent chemin"
4740 #~ msgid "Old path to be replaced"
4741 #~ msgstr "Précédent chemin à remplacer"
4743 #~ msgid "On screen timecode display"
4744 #~ msgstr "Incruster les informations d'horodatage à l'écran"
4746 #~ msgid "Open Clip In External Editor"
4747 #~ msgstr "Ouvrir le clip dans un éditeur externe"
4749 #~ msgid "Open Existing Project"
4750 #~ msgstr "Ouvrir un projet existant"
4752 #~ msgid "Open File..."
4753 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
4755 #~ msgid "Open a recent file"
4756 #~ msgstr "Ouvrir un fichier récent"
4758 #~ msgid "Open blank project"
4759 #~ msgstr "Ouvrir un projet vierge"
4761 #~ msgid "Open clip in an external editor"
4762 #~ msgstr "Ouvrir le clip dans un éditeur externe"
4764 #~ msgid "Open in QDvdAuthor"
4765 #~ msgstr "Ouvrir dans QDvdAuthor"
4767 #~ msgid "Opening file..."
4768 #~ msgstr "Ouverture du fichier..."
4770 #~ msgid "PAL (720x576, 25fps)"
4771 #~ msgstr "PAL (720x576, 25 tps)"
4774 #~ msgstr "PAL 16:9"
4776 #~ msgid "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
4777 #~ msgstr "PAL 16:9 (720x576, 25 tps)"
4779 #~ msgid "PAL 720x576 25fps"
4780 #~ msgstr "PAL 720x576 25 tps"
4783 #~ msgstr "Incrustation"
4788 #~ msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
4789 #~ msgstr "Coller le contenu du presse-papiers à l'emplacement du curseur"
4791 #~ msgid "Pasting clip %1 transitions."
4792 #~ msgstr "Collage des transitions du clip %1."
4794 #~ msgid "Pasting clip %1."
4795 #~ msgstr "Collage du clip %1."
4797 #~ msgid "Pause between chapters (seconds)"
4798 #~ msgstr "Pause entre deux chapitres (en secondes)"
4800 #~ msgid "Perform transition with: "
4801 #~ msgstr "Faire une transition avec :"
4804 #~ "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
4806 #~ "Internationalisation de Piave et de Kdenlive, traductions Françaises, "
4807 #~ "logo de démarrage"
4809 #~ msgid "Piave renderer author"
4810 #~ msgstr "Auteur du moteur de rendu Piave"
4813 #~ msgstr "Incrustation"
4815 #~ msgid "Plain color"
4816 #~ msgstr "Couleur de remplissage"
4818 #~ msgid "Play Loop"
4819 #~ msgstr "Lire en boucle"
4821 #~ msgid "Play Section between inpoint and outpoint"
4822 #~ msgstr "Lire la sélection entre les points d'entrée et de sortie"
4824 #~ msgid "Play clip"
4825 #~ msgstr "Lire le clip"
4827 #~ msgid "Play clip in clip monitor"
4828 #~ msgstr "Lire le clip dans le moniteur de clip"
4830 #~ msgid "Play forward"
4831 #~ msgstr "Avance rapide"
4833 #~ msgid "Play or pause"
4834 #~ msgstr "Lecture ou pause"
4836 #~ msgid "Play selected zone in loop"
4837 #~ msgstr "Jouer la zone sélectionnée en boucle"
4839 #~ msgid "Play/Pause"
4840 #~ msgstr "Lecture/Pause"
4842 #~ msgid "Playing Backwards (%1x)"
4843 #~ msgstr "Retour rapide (% 1x)"
4845 #~ msgid "Playing Forwards (%1x)"
4846 #~ msgstr "Avance rapide (% 1x)"
4849 #~ msgstr "Liste de lecture"
4851 #~ msgid "Please enter a file name"
4852 #~ msgstr "Saisir un nom de fichier"
4855 #~ "Please restart Kdenlive to apply your changes\n"
4856 #~ "to the audio/video system"
4858 #~ "La configuration audio/vidéo sera activée \n"
4859 #~ "au prochain redémarrage de Kdenlive."
4861 #~ msgid "Please select a clip to apply transition"
4862 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un clip pour appliquer une transition"
4864 #~ msgid "Preview Quality"
4865 #~ msgstr "Niveau de qualité de la prévisualisation"
4867 #~ msgid "Printing..."
4868 #~ msgstr "Impression en cours..."
4870 #~ msgid "Process captured files"
4871 #~ msgstr "Traiter les fichiers capturés"
4874 #~ msgstr "Déplacement"
4879 #~ msgid "Razor All Clips"
4880 #~ msgstr "Scinder tous les clips"
4882 #~ msgid "Razor Clip"
4883 #~ msgstr "Scinder le clip"
4885 #~ msgid "Razor Tool"
4886 #~ msgstr "Outil de découpage"
4888 #~ msgid "Razor all tracks"
4889 #~ msgstr "Scinder toutes les pistes"
4894 #~ msgid "Recent Files"
4895 #~ msgstr "Fichiers récents"
4897 #~ msgid "Remove Effect"
4898 #~ msgstr "Supprimer l'effet"
4900 #~ msgid "Remove all snap markers from project"
4901 #~ msgstr "Supprimer tous les repères du projet"
4903 #~ msgid "Remove snap markers from selected clips"
4904 #~ msgstr "Effacer les repères des clips sélectionnés"
4906 #~ msgid "Remove space between two clips"
4907 #~ msgstr "Supprimer l'espace entre deux clips"
4910 #~ "Remove track %1 ?\n"
4911 #~ "This will remove all clips on that track."
4913 #~ "Effacer la piste %1 ?\n"
4914 #~ "L'ensemble des clips de cette piste vont être effacés."
4916 #~ msgid "Remove unused clips"
4917 #~ msgstr "Supprimer les clips inutilisés"
4919 #~ msgid "Removing Clips"
4920 #~ msgstr "Suppression des clips"
4922 #~ msgid "Rename Folder"
4923 #~ msgstr "Renommer le dossier"
4925 #~ msgid "Render Selected Zone"
4926 #~ msgstr "Faire le rendu de la zone sélectionnée"
4928 #~ msgid "Render Selected Zone Audio"
4929 #~ msgstr "Faire le rendu de la zone audio sélectionnée"
4931 #~ msgid "Render Timeline"
4932 #~ msgstr "Rendu du montage"
4934 #~ msgid "Render file now"
4935 #~ msgstr "Lancer le rendu du fichier"
4937 #~ msgid "Render selected zone for future use"
4939 #~ "Effectuer un rendu de la zone sélectionnée pour une utilisation ultérieure"
4941 #~ msgid "Render timeline to a file"
4942 #~ msgstr "Exporter le rendu du montage vers un fichier"
4944 #~ msgid "Renderer connected"
4945 #~ msgstr "Moteur de rendu connecté"
4947 #~ msgid "Rescale images"
4948 #~ msgstr "Mettre à l'échelle les images"
4951 #~ msgstr "Réinitialiser"
4953 #~ msgid "Reset all parameters to default values"
4954 #~ msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
4956 #~ msgid "Resize Clip End To Current Time"
4957 #~ msgstr "Redimensionner la fin de clip sur le curseur"
4959 #~ msgid "Resize Clip Start To Current Time"
4960 #~ msgstr "Redimensionner le début de clip sur le curseur"
4962 #~ msgid "Restore Last Zoom Level"
4963 #~ msgstr "Revenir au précédent niveau de zoom"
4965 #~ msgid "Restoring previous zoom level"
4966 #~ msgstr "Revenir au précédent niveau de zoom"
4968 #~ msgid "Roll Tool"
4969 #~ msgstr "Outil de frontière"
4971 #~ msgid "Roll clips"
4972 #~ msgstr "Déplacer la frontière entre des clips"
4974 #~ msgid "Roll tool"
4975 #~ msgstr "Outil de frontière"
4980 #~ msgid "Sampling Rate:"
4981 #~ msgstr "Taux d'échantillonnage "
4983 #~ msgid "Save Layout &1"
4984 #~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &1"
4986 #~ msgid "Save Layout &2"
4987 #~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &2"
4989 #~ msgid "Save Layout &3"
4990 #~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &3"
4992 #~ msgid "Save Layout &4"
4993 #~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &4"
4995 #~ msgid "Save Selected Zone"
4996 #~ msgstr "Enregistrer la zone sélectionnée"
4998 #~ msgid "Save Subclip"
4999 #~ msgstr "Sauvegarder le sous-clip"
5001 #~ msgid "Save selected clip as playlist for future use"
5002 #~ msgstr "Sauver le clip sélectionné pour une utilisation ultérieure"
5004 #~ msgid "Save selected zone as playlist for future use"
5005 #~ msgstr "Sauver la zone sélectionnée pour une utilisation ultérieure"
5007 #~ msgid "Saving file with a new filename..."
5008 #~ msgstr "Enregistrer le fichier sous un nouveau nom..."
5010 #~ msgid "Saving file..."
5011 #~ msgstr "Enregistrer le fichier..."
5014 #~ msgstr "Défilement"
5016 #~ msgid "Scroll timeline using mouse wheel (Alt for vertical scroll)"
5018 #~ "Naviguer dans le montage en utilisant la roue la souris (Alt pour "
5019 #~ "naviguer verticalement)"
5021 #~ msgid "Seeking Backwards one frame"
5022 #~ msgstr "En arrière d'une trame"
5024 #~ msgid "Seeking Forwards one frame"
5025 #~ msgstr "Avancer d'une trame en avant"
5027 #~ msgid "Select Clip"
5028 #~ msgstr "Sélectionner un clip"
5030 #~ msgid "Select Clip Under Cursor"
5031 #~ msgstr "Sélectionner le clip sous le curseur"
5033 #~ msgid "Select Clips"
5034 #~ msgstr "Sélectionner des clips"
5036 #~ msgid "Select Next Track"
5037 #~ msgstr "Sélectionner la piste suivante"
5039 #~ msgid "Select Objects"
5040 #~ msgstr "Objets sélectionnés"
5042 #~ msgid "Select Previous Track"
5043 #~ msgstr "Sélectionner la piste précédente"
5045 #~ msgid "Select View Type"
5046 #~ msgstr "Sélectionner le type d'affichage"
5048 #~ msgid "Select multiple clips"
5049 #~ msgstr "Sélectionner plusieurs clips"
5051 #~ msgid "Select the codec for your output file"
5052 #~ msgstr "Sélectionner le codec du fichier de sortie"
5054 #~ msgid "Send to Background"
5055 #~ msgstr "Envoyer vers le fond"
5057 #~ msgid "Set current clip duration"
5058 #~ msgstr "Définir la durée du clip actuel"
5060 #~ msgid "Set inpoint"
5061 #~ msgstr "Définir un point d'entrée"
5063 #~ msgid "Set outpoint"
5064 #~ msgstr "Ajouter un point de sortie"
5066 #~ msgid "Setting Inpoint"
5067 #~ msgstr "Paramétrage du point d'entrée"
5069 #~ msgid "Setting outpoint"
5070 #~ msgstr "Paramétrage du point de sortie"
5072 #~ msgid "Shift all clips to the right of mouse"
5073 #~ msgstr "Déplacer tous les clips à droite de la souris"
5076 #~ "Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on "
5079 #~ "Déplace les clips à droite de la souris. Cliquer en appuyant sur les "
5080 #~ "touches Ctrl + permet de déplacer uniquement les clips de la piste "
5083 #~ msgid "Show Effects"
5084 #~ msgstr "Afficher les effets"
5086 #~ msgid "Show LCD screen under monitors"
5087 #~ msgstr "Afficher un écran LCD sous les moniteurs"
5089 #~ msgid "Show Thumbnails"
5090 #~ msgstr "Afficher les vignettes"
5092 #~ msgid "Show all markers"
5093 #~ msgstr "Afficher tous les repères"
5095 #~ msgid "Show process output"
5096 #~ msgstr "Afficher le résultat du process"
5098 #~ msgid "Show splash screen"
5099 #~ msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
5104 #~ msgid "Snap To Border"
5105 #~ msgstr "Aligner sur la bordure"
5107 #~ msgid "Snap To Frames"
5108 #~ msgstr "Aligner sur les trames"
5110 #~ msgid "Snap To Marker"
5111 #~ msgstr "Aligner sur le repère"
5116 #~ msgid "Spacing Tool"
5117 #~ msgstr "Outil de séparation"
5120 #~ "Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode "
5121 #~ "(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact "
5122 #~ "that NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a "
5123 #~ "minute, except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will "
5124 #~ "slowly slip out of sync with the real world time.\n"
5126 #~ "Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no "
5127 #~ "frames are dropped from the video edit."
5129 #~ "Horodatage prenant en compte la suppression de trames (spécifique au "
5130 #~ "format NTSC). Cet horodatage prend en compte la fréquence NTSC de 29,97 "
5131 #~ "trames par secondes, en \"supprimant\" 2 trames par minute, à l'exception "
5132 #~ "de la dixième minute. Sans cet ajustement, l'horodatage serait "
5133 #~ "progressivement désynchronisé par rapport au film.\n"
5135 #~ "L'horodatage·suppression·de·trames affecte uniquement la manière dont les "
5136 #~ "trames sont numérotées, aucune trame n'est réellement supprimée durant le "
5137 #~ "montage numérique."
5139 #~ msgid "Split Audio From Selected Clip"
5140 #~ msgstr "Séparer l'audio du clip sélectionné"
5145 #~ msgid "Start Speed"
5146 #~ msgstr "Vitesse de départ"
5148 #~ msgid "Start or stop playback"
5149 #~ msgstr "Démarrer ou arrêter la lecture"
5151 #~ msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection"
5152 #~ msgstr "Lance ou arrête la lecture entre les points d'entrée et de sortie"
5154 #~ msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
5155 #~ msgstr "Démarrer la lecture au point d'entrée et arrêter au point de sortie"
5157 #~ msgid "Startup options"
5158 #~ msgstr "Au lancement de l'application"
5163 #~ msgid "Stop Export"
5164 #~ msgstr "Arrêter l'exportation"
5166 #~ msgid "Stop clip"
5167 #~ msgstr "Arrêter le clip"
5169 #~ msgid "Stop playing"
5170 #~ msgstr "Arrêter la lecture"
5173 #~ msgstr "Système :"
5175 #~ msgid "Text Color"
5176 #~ msgstr "Couleur du texte"
5178 #~ msgid "The capture stopped, see details for more info."
5180 #~ "Interruption en cours de capture. Pour information, veuillez lire le "
5183 #~ msgid "The clip %1 is already present in this project"
5184 #~ msgstr "Le clip %1 se trouve déjà dans le projet"
5186 #~ msgid "The creation of DVD structure failed."
5187 #~ msgstr "La création de la structure du DVD a échoué."
5189 #~ msgid "The creation of DVD structure is finished."
5190 #~ msgstr "La création de la structure du DVD est terminée."
5193 #~ "The export terminated unexpectedly.\n"
5194 #~ "Output file will probably be corrupted..."
5196 #~ "L'exportation s'est arrêtée se manière imprévue.\n"
5197 #~ "Le fichier de sortie est probablement inutilisable ..."
5199 #~ msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..."
5200 #~ msgstr "Le format du fichier %1 n 'est pas supporté par Kdenlive ..."
5202 #~ msgid "The name of ouput video file"
5203 #~ msgstr "Nom du fichier vidéo de sortie"
5206 #~ "The selected timeline zone is smaller than 10 frames.\n"
5207 #~ "Please select a zone with the timeline selection tool before creating a "
5208 #~ "virtual clip.\n"
5209 #~ "(Double click in the timeline ruler to bring the selection zone to "
5212 #~ "La zone de montage sélectionnée comporte moins de 10 images.\n"
5213 #~ "Pour créer un clip virtuel, veuillez d'abord sélectionner une zone de "
5214 #~ "montage en utilisant l'outil de sélection.\n"
5215 #~ "(double-cliquer sur l'échelle temporelle de montage pour déplacer la zone "
5216 #~ "sélectionnée à l'endroit actuel)"
5219 #~ "The specified dvd folder already exists.\n"
5222 #~ "Le dossier du DVD que vous avez choisi existe déjà.\n"
5223 #~ "Désirez vous le remplacer ?"
5225 #~ msgid "There is another file render currently running, cancel it ?"
5226 #~ msgstr "Un fichier est déjà en cours de rendu, souhaitez-vous le stopper ?"
5229 #~ "This will remove all clips on timeline that are currently using the "
5230 #~ "selected clips. Are you sure you want to do this?"
5232 #~ "Les plans du montage vidéo correspondant aux fichiers sélectionnés seront "
5233 #~ "également supprimés.\n"
5234 #~ "Confirmez-vous cette action ?"
5236 #~ msgid "Time position"
5237 #~ msgstr "Emplacement dans le temps"
5242 #~ msgid "Timeline Monitor"
5243 #~ msgstr "Moniteur de montage"
5245 #~ msgid "Timeline Toolbar"
5246 #~ msgstr "Outils du montage"
5251 #~ msgid "Toggle Marker"
5252 #~ msgstr "Basculer le repère"
5254 #~ msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position"
5255 #~ msgstr "Basculer un repère à l'emplacement du curseur du moniteur"
5257 #~ msgid "Toggling snap marker"
5258 #~ msgstr "Basculer les repères"
5260 #~ msgid "Transition duration"
5261 #~ msgstr "Durée de la transition"
5263 #~ msgid "Transitions"
5264 #~ msgstr "Transitions"
5266 #~ msgid "Transmission of dv file finished successfully."
5267 #~ msgstr "La transmission du fichier DV est terminée avec succès."
5270 #~ "Transmission of dv file is finished.\n"
5271 #~ "%1 frames were dropped during transfer."
5273 #~ "La transmission du fichier DV est terminée.\n"
5274 #~ "% images ont été supprimées pendant le transfert."
5276 #~ msgid "Transparent &background"
5277 #~ msgstr "Fond d'écran transparent"
5279 #~ msgid "Transparent bac&kground"
5280 #~ msgstr "Fond d'écran transparent"
5286 #~ "Unable to create a folder for temporary files.\n"
5287 #~ "Kdenlive will not work properly unless you choose a folder for temporary "
5288 #~ "files with write access in Kdenlive Settings dialog."
5290 #~ "Impossible de créer un dossier pour stocker les fichiers temporaires.\n"
5291 #~ "Kdenlive ne pourra pas fonctionner correctement tant que vous n'aurez pas "
5292 #~ "sélectionné un dossier pour les fichiers temporaires. Le dossier doit "
5293 #~ "comporter des droits d'accès en écriture. Sélectionnez le dossier dans le "
5294 #~ "dialogue de configuration de Kdenlive."
5297 #~ msgstr "En dessous"
5299 #~ msgid "Undo Edit Snap Marker"
5300 #~ msgstr "Annuler l'ajout d'un repère"
5302 #~ msgid "Unknown size, %1 fps"
5303 #~ msgstr "Taille inconnue, %1 fps"
5305 #~ msgid "Usage: %1"
5306 #~ msgstr "Utilisation : %1"
5308 #~ msgid "Use Drop Frame timecode"
5309 #~ msgstr "Utiliser un horodatage suppression de trames"
5311 #~ msgid "Use Drop Frame timecode (NTSC only)"
5312 #~ msgstr "Utiliser un horodatage suppression de trames (uniquement en NTSC)"
5315 #~ msgstr "Utiliser un luma"
5317 #~ msgid "Use existing video file"
5318 #~ msgstr "Utiliser un fichier vidéo existant"
5320 #~ msgid "Use secondary monitor for video output"
5321 #~ msgstr "Afficher la sortie vidéo sur le deuxième moniteur"
5323 #~ msgid "Use system temporary folder"
5324 #~ msgstr "Utiliser le dossier temporaire du système"
5326 #~ msgid "User defined folder"
5327 #~ msgstr "Utiliser le dossier suivant"
5330 #~ msgstr "Version "
5332 #~ msgid "Video Format"
5333 #~ msgstr "Format vidéo"
5335 #~ msgid "Video Track"
5336 #~ msgstr "Piste vidéo"
5338 #~ msgid "Video Tracks"
5339 #~ msgstr "Pistes vidéo"
5342 #~ "Video files usable in your project. Add or remove files with the "
5343 #~ "contextual menu. In order to add sequences to the current video project, "
5344 #~ "use the drag and drop."
5346 #~ "Fichiers vidéo utilisables dans votre projet. Vous pouvez utiliser le "
5347 #~ "menu contextuel pour ajouter des clips à votre projet ou utiliser le "
5348 #~ "glisser / déposer."
5350 #~ msgid "Video format"
5351 #~ msgstr "Format vidéo"
5353 #~ msgid "Video format:"
5354 #~ msgstr "Format vidéo :"
5356 #~ msgid "Video tracks:"
5357 #~ msgstr "Pistes vidéo :"
5359 #~ msgid "Video4Linux (webcam)"
5360 #~ msgstr "Video4Linux (webcam)"
5363 #~ msgstr "Volume :"
5366 #~ msgstr "Balayage"
5369 #~ "You can now close this dialog and keep on working on your project while "
5370 #~ "the DVD is being created."
5372 #~ "Vous pouvez désormais fermer cette boîte de dialogue et travailler sur "
5373 #~ "votre projet le temps que le DVD se créé."
5375 #~ msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself."
5376 #~ msgstr "Il est impossible d'incorporer un document Kdenlive dans lui-même."
5379 #~ "You didn't define any external editor for that kind of clip.\n"
5380 #~ "Please go to Kdenlive settings -> Misc to define it."
5382 #~ "Vous n'avez pas défini d'éditeur externe pour ce type de clip.\n"
5383 #~ "Veuillez sélectionner Configuration -> Configuration de Kdenlive pour "
5384 #~ "choisir un éditeur."
5387 #~ "You didn't select the video file for the DVD.\n"
5388 #~ " Please choose one before starting any operation."
5390 #~ "Vous n'avez pas sélectionné le fichier vidéo du DVD.\n"
5391 #~ "Veuillez en choisir un."
5394 #~ "You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you "
5395 #~ "want to use this feature."
5397 #~ "Vous avez besoin du logiciel \"k3b\" pour graver votre DVD. Installez le "
5398 #~ "si vous désirez utiliser cette fonction"
5401 #~ "You need the program \"QDvdAuthor\" to preview your DVD. Please install "
5402 #~ "it if you want to use this feature."
5404 #~ "Vous avez besoin du logiciel \"qDvdAuthor\" pour lire votre DVD. "
5405 #~ "Installez-le si vous désirez utiliser cette fonction."
5408 #~ "You need the program \"convert\" which is included in ImageMagick to "
5409 #~ "create DVD menus. Install ImageMagick if you want to make a DVD with menu."
5411 #~ "Vous avez besoin du logiciel \"convert\" qui fait partie de ImageMagick, "
5412 #~ "et permet de créer des menus DVD.Installer ImageMagick si vous avez "
5413 #~ "besoin de créer un DVD avec menus."
5416 #~ "You need the program \"xine\" to preview your DVD. Please install it if "
5417 #~ "you want to use this feature."
5419 #~ "Vous avez besoin du logiciel \"xine\" pour lire votre DVD. Installez-le "
5420 #~ "si vous désirez utiliser cette fonction."
5422 #~ msgid "You need to generate the DVD structure before burning."
5424 #~ "Vous avez besoin de générer la structure du DVD si vous désirez le graver."
5427 #~ msgstr "Fin de zone"
5429 #~ msgid "Zone start"
5430 #~ msgstr "Début de zone"
5432 #~ msgid "Zoom to display the whole project"
5433 #~ msgstr "Zoomer sur l'ensemble du projet"
5445 #~ msgstr "supprimer"
5450 #~ msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
5451 #~ msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
5459 #~ msgid "mute video"
5460 #~ msgstr "Rendre la vidéo muette"
5466 #~ msgstr "Liste de lecture"