]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/fr/kdenlive.po
French translation
[kdenlive] / po / fr / kdenlive.po
1 # translation of fr.po to
2 # Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004.
3 # Jean-Michel Pouré <jmpoure@free.fr>, 2006.
4 # Sébastien Heckmann <heckmann.svt@ifrance.com>, 2006.
5 # jb <jb@ader.ch>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-22 22:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-23 09:35+0100\n"
12 "Last-Translator: jb <jb@ader.ch>\n"
13 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
17
18 #: src/clipproperties.cpp:462 src/slideshowclip.cpp:128
19 #, kde-format
20 msgid "%1 images found"
21 msgstr "%1 images trouvées"
22
23 #: rc.cpp:690 rc.cpp:696 rc.cpp:702 rc.cpp:708 rc.cpp:717 rc.cpp:1203
24 #: rc.cpp:1206 rc.cpp:1209 rc.cpp:1215 rc.cpp:1218 rc.cpp:1893 rc.cpp:1899
25 #: rc.cpp:1905 rc.cpp:1911 rc.cpp:1920 rc.cpp:2406 rc.cpp:2409 rc.cpp:2412
26 #: rc.cpp:2418 rc.cpp:2421
27 msgid "..."
28 msgstr "..."
29
30 #: rc.cpp:606 rc.cpp:612 rc.cpp:618 rc.cpp:1809 rc.cpp:1815 rc.cpp:1821
31 msgid "/"
32 msgstr "/"
33
34 #: rc.cpp:930 rc.cpp:2133
35 msgid "/dev/dsp"
36 msgstr "/dev/dsp"
37
38 #: rc.cpp:951 rc.cpp:2154
39 msgid "/dev/video0"
40 msgstr "/dev/video0"
41
42 #: rc.cpp:1284 rc.cpp:2487
43 msgid "0"
44 msgstr "0"
45
46 #: rc.cpp:432 rc.cpp:1635
47 #, fuzzy
48 msgid "0099\\x0099; "
49 msgstr "9999; "
50
51 #: rc.cpp:492 rc.cpp:1440 rc.cpp:1695 rc.cpp:2643
52 #, fuzzy
53 msgid "1"
54 msgstr "x1"
55
56 #: src/geometryval.cpp:76
57 msgid "100%"
58 msgstr "100 %"
59
60 #: rc.cpp:1002 rc.cpp:2205
61 msgid "11250"
62 msgstr "11250"
63
64 #: rc.cpp:1443 rc.cpp:2646
65 msgid "2"
66 msgstr ""
67
68 #: src/geometryval.cpp:77
69 msgid "200%"
70 msgstr "200 %"
71
72 #: rc.cpp:999 rc.cpp:2202
73 msgid "22500"
74 msgstr "22500"
75
76 #: rc.cpp:1107 rc.cpp:1530 rc.cpp:2310 rc.cpp:2733
77 msgid "25/1"
78 msgstr "25/1"
79
80 #: rc.cpp:996 rc.cpp:2199
81 msgid "32000"
82 msgstr "32000"
83
84 #: rc.cpp:435 rc.cpp:957 rc.cpp:1638 rc.cpp:2160
85 msgid "320x240"
86 msgstr "320x240"
87
88 #: rc.cpp:1119 rc.cpp:1542 rc.cpp:2322 rc.cpp:2745
89 msgid "4/3"
90 msgstr "4/3"
91
92 #: rc.cpp:993 rc.cpp:2196
93 msgid "41000"
94 msgstr "41000"
95
96 #: rc.cpp:990 rc.cpp:2193
97 msgid "48000"
98 msgstr "48000"
99
100 #: src/geometryval.cpp:75
101 msgid "50%"
102 msgstr "50 %"
103
104 #: rc.cpp:1113 rc.cpp:1536 rc.cpp:2316 rc.cpp:2739
105 msgid "59/54"
106 msgstr "59/54"
107
108 #: rc.cpp:1101 rc.cpp:1524 rc.cpp:2304 rc.cpp:2727
109 msgid "720x576"
110 msgstr "720x576"
111
112 #: rc.cpp:639 rc.cpp:789 rc.cpp:795 rc.cpp:801 rc.cpp:1041 rc.cpp:1053
113 #: rc.cpp:1080 rc.cpp:1089 rc.cpp:1140 rc.cpp:1164 rc.cpp:1320 rc.cpp:1338
114 #: rc.cpp:1389 rc.cpp:1398 rc.cpp:1470 rc.cpp:1842 rc.cpp:1992 rc.cpp:1998
115 #: rc.cpp:2004 rc.cpp:2244 rc.cpp:2256 rc.cpp:2283 rc.cpp:2292 rc.cpp:2343
116 #: rc.cpp:2367 rc.cpp:2523 rc.cpp:2541 rc.cpp:2592 rc.cpp:2601 rc.cpp:2673
117 msgid "99:99:99:99; "
118 msgstr "99:99:99:99;·"
119
120 #: rc.cpp:1083 rc.cpp:2286
121 msgid ":::"
122 msgstr ":::"
123
124 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:162
125 #, fuzzy
126 msgid ""
127 "<em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen "
128 "grabs"
129 msgstr ""
130 "Impossible de trouver l'utilitaire recordmydesktop,\n"
131 " veuillez l'installer pour réaliser des captures d'écran"
132
133 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:156
134 #, fuzzy
135 msgid ""
136 "<em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture"
137 msgstr ""
138 "Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab,\n"
139 " veuillez l'installer pour toute acquisition à partir du port firewire"
140
141 #: src/kdenlivedoc.cpp:1233
142 #, fuzzy, kde-format
143 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
144 msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
145
146 #: src/renderwidget.cpp:746
147 #, fuzzy, kde-format
148 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
149 msgstr "Le rendu de <i>%1</i> a été interrompu par une erreur fatale"
150
151 #: rc.cpp:534 rc.cpp:576 rc.cpp:1287 rc.cpp:1569 rc.cpp:1737 rc.cpp:1779
152 #: rc.cpp:2490 rc.cpp:2772
153 msgid "A"
154 msgstr "A"
155
156 #: src/customtrackview.cpp:2718
157 #, kde-format
158 msgid "A guide already exists at position %1"
159 msgstr "Un guide est déjà placé à la position %1"
160
161 #: src/profilesdialog.cpp:129
162 msgid ""
163 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
164 "choose another description for your custom profile."
165 msgstr ""
166 "Un nom identique existe déjà dans le dossier des profils par défaut de MLT. "
167 "Veuillez renommer votre profil personnalisé."
168
169 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:188 rc.cpp:969 rc.cpp:2172
170 msgid "ALSA"
171 msgstr "ALSA"
172
173 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:191
174 msgid "ARTS daemon"
175 msgstr "Système de son ARTS"
176
177 #: rc.cpp:483 rc.cpp:1686
178 #, fuzzy
179 msgid "Abort Job"
180 msgstr "Interrompre l'exportation ?"
181
182 #: src/renderwidget.cpp:754
183 msgid "Aborted by user"
184 msgstr ""
185
186 #: rc.cpp:1302 rc.cpp:2505
187 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
188 msgstr "Activer la récupération après crash (sauvegarde automatique)"
189
190 #: src/addeffectcommand.cpp:30
191 #, kde-format
192 msgid "Add %1"
193 msgstr "Ajouter %1"
194
195 #: rc.cpp:2820
196 msgid "Add Audio Effect"
197 msgstr "Ajouter effet audio"
198
199 #: src/mainwindow.cpp:997
200 msgid "Add Clip"
201 msgstr "Ajouter clip"
202
203 #: src/mainwindow.cpp:1001
204 msgid "Add Color Clip"
205 msgstr "Ajouter clip couleur"
206
207 #: rc.cpp:2823
208 msgid "Add Custom Effect"
209 msgstr "Ajouter effet personnalisé"
210
211 #: src/customruler.cpp:66 src/mainwindow.cpp:943 src/customtrackview.cpp:2732
212 msgid "Add Guide"
213 msgstr "Ajouter guide"
214
215 #: src/titlewidget.cpp:122
216 msgid "Add Image"
217 msgstr "Ajouter image"
218
219 #: src/clipproperties.cpp:270 src/mainwindow.cpp:907 src/mainwindow.cpp:1766
220 msgid "Add Marker"
221 msgstr "Ajouter repère"
222
223 #: src/titlewidget.cpp:114
224 msgid "Add Rectangle"
225 msgstr "Ajouter rectangle"
226
227 #: src/mainwindow.cpp:1005 src/slideshowclip.cpp:36
228 msgid "Add Slideshow Clip"
229 msgstr "Ajouter clip diaporama"
230
231 #: src/titlewidget.cpp:118
232 msgid "Add Text"
233 msgstr "Ajouter texte"
234
235 #: src/mainwindow.cpp:1009
236 msgid "Add Title Clip"
237 msgstr "Ajouter clip titre"
238
239 #: src/mainwindow.cpp:307
240 msgid "Add Transition"
241 msgstr "Ajouter transition"
242
243 #: rc.cpp:2817
244 msgid "Add Video Effect"
245 msgstr "Ajouter effet vidéo"
246
247 #: src/clipitem.cpp:751 src/clipitem.cpp:758
248 msgid "Add audio fade"
249 msgstr "Ajouter atténuation audio"
250
251 #: src/addclipcommand.cpp:26
252 msgid "Add clip"
253 msgstr "Ajouter clip"
254
255 #: src/clipmanager.cpp:192
256 msgid "Add clips"
257 msgstr "Ajouter des clips"
258
259 #: src/addfoldercommand.cpp:27
260 msgid "Add folder"
261 msgstr "Ajouter dossier"
262
263 #: src/editguidecommand.cpp:23
264 msgid "Add guide"
265 msgstr "Ajouter guide"
266
267 #: src/complexparameter.cpp:45 src/geometryval.cpp:63
268 #: src/editkeyframecommand.cpp:27
269 msgid "Add keyframe"
270 msgstr "Ajouter trame-clé"
271
272 #: src/clipproperties.cpp:222 src/addmarkercommand.cpp:24
273 msgid "Add marker"
274 msgstr "Ajouter repère"
275
276 #: src/effectstackview.cpp:44
277 msgid "Add new effect"
278 msgstr "Ajouter effet"
279
280 #: rc.cpp:918 rc.cpp:2121
281 msgid "Add recording time to captured file name"
282 msgstr "Ajouter la date et l'heure du film au nom du fichier capturé"
283
284 #: rc.cpp:1161 rc.cpp:2364
285 msgid "Add space"
286 msgstr "Ajouter espace"
287
288 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:26
289 msgid "Add timeline clip"
290 msgstr "Ajouter clip de montage"
291
292 #: src/addtrackcommand.cpp:26
293 msgid "Add track"
294 msgstr "Ajouter une piste"
295
296 #: src/clipitem.cpp:765 src/clipitem.cpp:768
297 msgid "Add transition"
298 msgstr "Ajouter transition"
299
300 #: src/addtransitioncommand.cpp:24
301 msgid "Add transition to clip"
302 msgstr "Ajouter transition au clip"
303
304 #: src/wizard.cpp:82
305 msgid "Additional Settings"
306 msgstr "Configuration additionnelle"
307
308 #: rc.cpp:366
309 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
310 msgstr "Aligner le volume audio en fonction des trames-clé"
311
312 #: src/changespeedcommand.cpp:26
313 msgid "Adjust clip length"
314 msgstr "Ajuster la durée du clip"
315
316 #: rc.cpp:1446 rc.cpp:2649
317 msgid "Advanced"
318 msgstr "Expert"
319
320 #: src/titlewidget.cpp:105
321 msgid "Align item horizontally"
322 msgstr "Aligner l'élément horizontalement"
323
324 #: src/titlewidget.cpp:107
325 msgid "Align item vertically"
326 msgstr "Aligner l'élément verticalement"
327
328 #: src/geometryval.cpp:80
329 msgid "Align..."
330 msgstr "Aligner ..."
331
332 #: rc.cpp:1497 rc.cpp:2700
333 msgid "All"
334 msgstr "Tous"
335
336 #: src/spacerdialog.cpp:33
337 msgid "All tracks"
338 msgstr "Ajouter pistes"
339
340 #: src/complexparameter.cpp:37
341 msgid "Allow horizontal moves"
342 msgstr "Autoriser les déplacements horizontaux"
343
344 #: src/complexparameter.cpp:39
345 msgid "Allow vertical moves"
346 msgstr "Autoriser les déplacements verticaux"
347
348 #: rc.cpp:98 rc.cpp:374
349 msgid "Amplitude"
350 msgstr "Amplitude"
351
352 #: src/main.cpp:32
353 msgid "An open source video editor."
354 msgstr "Un éditeur vidéo open source."
355
356 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209
357 msgid "Ascii art library"
358 msgstr "Librairie Ascii art"
359
360 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:2313
361 msgid "Aspect ratio:"
362 msgstr "Format de·pixel :"
363
364 #: rc.cpp:810 rc.cpp:1362 rc.cpp:1503 rc.cpp:1554 rc.cpp:2013 rc.cpp:2565
365 #: rc.cpp:2706 rc.cpp:2757
366 msgid "Audio"
367 msgstr "Audio"
368
369 #: rc.cpp:498 rc.cpp:1701
370 msgid "Audio Codecs"
371 msgstr "Codec audio"
372
373 #: rc.cpp:984 rc.cpp:2187
374 msgid "Audio channels"
375 msgstr "Piste audio"
376
377 #: src/projectitem.cpp:168
378 msgid "Audio clip"
379 msgstr "Clip audio"
380
381 #: rc.cpp:1365 rc.cpp:2568
382 msgid "Audio codec"
383 msgstr "Codec audio"
384
385 #: rc.cpp:936 rc.cpp:2139
386 msgid "Audio device"
387 msgstr "Périphérique audio"
388
389 #: rc.cpp:849 rc.cpp:2052
390 msgid "Audio device:"
391 msgstr "Périphérique audio :"
392
393 #: rc.cpp:846 rc.cpp:2049
394 msgid "Audio driver:"
395 msgstr "Driver audio :"
396
397 #: rc.cpp:753 rc.cpp:1956
398 msgid "Audio editing"
399 msgstr "Retouche audio"
400
401 #: src/clipitem.cpp:752 src/clipitem.cpp:759
402 #, c-format, kde-format
403 msgid "Audio fade duration: %1s"
404 msgstr "Durée du fondu audio : %1s"
405
406 #: rc.cpp:987 rc.cpp:2190
407 msgid "Audio frequency"
408 msgstr "Fréquence audio"
409
410 #: rc.cpp:1458 rc.cpp:2661
411 msgid "Audio index"
412 msgstr "Index audio"
413
414 #: rc.cpp:780 rc.cpp:1983
415 msgid "Audio track"
416 msgstr "Piste audio"
417
418 #: rc.cpp:1128 rc.cpp:1557 rc.cpp:2331 rc.cpp:2760
419 msgid "Audio tracks"
420 msgstr "Pistes audio"
421
422 #: src/effectslist.cpp:117 src/effectslist.cpp:127
423 msgid "Author:"
424 msgstr "Auteur :"
425
426 #: src/transitionsettings.cpp:50 rc.cpp:417 rc.cpp:1620
427 msgid "Auto"
428 msgstr "Auto"
429
430 #: rc.cpp:2
431 msgid "Auto Mask"
432 msgstr "Masque automatique"
433
434 #: rc.cpp:513 rc.cpp:1716
435 msgid "Auto add"
436 msgstr "Ajouter automatiquement"
437
438 #: src/mainwindow.cpp:1242
439 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
440 msgstr ""
441 "Des fichiers sauvegardés automatiquement sont disponibles. Souhaitez-vous "
442 "les récupérer ?"
443
444 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:186 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:200
445 msgid "Automatic"
446 msgstr "Automatique"
447
448 #: src/mainwindow.cpp:899
449 msgid "Automatic Transition"
450 msgstr "Transition automatique"
451
452 #: rc.cpp:915 rc.cpp:2118
453 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
454 msgstr "Scinder automatiquement les fichiers pour chaque scène"
455
456 #: rc.cpp:819 rc.cpp:2022
457 msgid "Autoscroll while playing"
458 msgstr "Faire défiler automatiquement la barre de montage durant la lecture"
459
460 #: rc.cpp:495 rc.cpp:1698
461 #, fuzzy
462 msgid "Available Codecs (avformat)"
463 msgstr "Paramètres (libavformat)"
464
465 #: src/wizard.cpp:136
466 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
467 msgstr ""
468
469 #: rc.cpp:552 rc.cpp:1227 rc.cpp:1755 rc.cpp:2430
470 msgid "Background"
471 msgstr "Fond"
472
473 #: rc.cpp:1212 rc.cpp:2415
474 msgid "BasicOperations"
475 msgstr "OpérationsSimples"
476
477 #: src/transitionsettings.cpp:54
478 msgid "Black"
479 msgstr "Noir"
480
481 #: rc.cpp:46
482 msgid "Blue Screen"
483 msgstr "Ecran bleu"
484
485 #: rc.cpp:16
486 msgid "Blur factor"
487 msgstr "Niveau de flou"
488
489 #: rc.cpp:14
490 msgid "Blur image with keyframes"
491 msgstr "Flouter l'image avec les images clés"
492
493 #: src/trackview.cpp:585
494 #, kde-format
495 msgid "Boken clip producer %1"
496 msgstr ""
497
498 #: rc.cpp:1194 rc.cpp:2397
499 msgid "Border color"
500 msgstr "Couleur de bordure"
501
502 #: src/geometryval.cpp:88
503 msgid "Bottom"
504 msgstr "Bas"
505
506 #: rc.cpp:12
507 msgid "Box Blur"
508 msgstr "Flou par pixelisation"
509
510 #: rc.cpp:22
511 msgid "Brightness"
512 msgstr "Luminosité"
513
514 #: rc.cpp:978 rc.cpp:981 rc.cpp:2181 rc.cpp:2184
515 msgid "Buffer"
516 msgstr "Buffer"
517
518 #: rc.cpp:564 rc.cpp:1767
519 msgid "Button"
520 msgstr "Bouton"
521
522 #: rc.cpp:870 rc.cpp:2073
523 msgid "Button 1"
524 msgstr "Bouton 1"
525
526 #: rc.cpp:873 rc.cpp:2076
527 msgid "Button 2"
528 msgstr "Bouton 2"
529
530 #: rc.cpp:876 rc.cpp:2079
531 msgid "Button 3"
532 msgstr "Bouton 3"
533
534 #: rc.cpp:879 rc.cpp:2082
535 msgid "Button 4"
536 msgstr "Bouton 4"
537
538 #: rc.cpp:882 rc.cpp:2085
539 msgid "Button 5"
540 msgstr "Bouton 5"
541
542 #: rc.cpp:582 rc.cpp:1785
543 msgid "Button colors"
544 msgstr "Couleurs boutons"
545
546 #: rc.cpp:627 rc.cpp:1830
547 msgid "C"
548 msgstr "C"
549
550 #: src/projectlist.cpp:196 src/projectlist.cpp:375
551 #, kde-format
552 msgid ""
553 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
554 "Disabling Desktop Search integration."
555 msgstr ""
556 "impossible d'accéder aux informations de Desktop Search concernant %1.\n"
557 "Désactivation de l'intégration Destop Seach."
558
559 #: src/customtrackview.cpp:1235 src/customtrackview.cpp:1329
560 #: src/customtrackview.cpp:2226
561 #, fuzzy
562 msgid "Cannot add transition"
563 msgstr "Impossible de couper une transition"
564
565 #: src/customtrackview.cpp:638
566 msgid "Cannot cut a transition"
567 msgstr "Impossible de couper une transition"
568
569 #: src/customtrackview.cpp:982
570 msgid "Cannot find clip to add effect"
571 msgstr "Impossible de trouver le clip pour appliquer un effet"
572
573 #: src/mainwindow.cpp:1761
574 msgid "Cannot find clip to add marker"
575 msgstr "Impossible de trouver le clip pour ajouter un marqueur"
576
577 #: src/customtrackview.cpp:1110
578 msgid "Cannot find clip to cut"
579 msgstr "Impossible de trouver le clip à couper"
580
581 #: src/mainwindow.cpp:1789 src/mainwindow.cpp:1817 src/mainwindow.cpp:1840
582 msgid "Cannot find clip to remove marker"
583 msgstr "Impossible de trouver le clip pour supprimer le marqueur"
584
585 #: src/customtrackview.cpp:1140
586 msgid "Cannot find clip to uncut"
587 msgstr "Impossible de trouver le clip pour annuler le couper"
588
589 #: src/customtrackview.cpp:871
590 msgid "Cannot find clip with keyframe"
591 msgstr "Impossible de trouver un clip à partir de la trame-clé"
592
593 #: src/mainwindow.cpp:1349 src/mainwindow.cpp:1449
594 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
595 msgstr ""
596 "Impossible de trouver le programme inigo, un composant de mlt, nécessaire au "
597 "rendu"
598
599 #: src/mainwindow.cpp:1334
600 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
601 msgstr "Impossible de trouver votre profil MLT, veuillez indiquer le chemin"
602
603 #: src/customtrackview.cpp:1632
604 #, kde-format
605 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
606 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage $1, piste %2"
607
608 #: src/customtrackview.cpp:2350 src/customtrackview.cpp:2488
609 #, kde-format
610 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
611 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage $1 sur la piste %2"
612
613 #: src/customtrackview.cpp:1865 src/customtrackview.cpp:2373
614 #, kde-format
615 msgid "Cannot move clip to position %1"
616 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'emplacement %1"
617
618 #: src/customtrackview.cpp:1872
619 #, fuzzy
620 msgid "Cannot move transition"
621 msgstr "Impossible de couper une transition"
622
623 #: src/customtrackview.cpp:1642
624 #, kde-format
625 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
626 msgstr "Impossible de déplacer la transition à la position $1, piste %2"
627
628 #: src/customtrackview.cpp:2451
629 #, kde-format
630 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
631 msgstr ""
632 "Impossible de déplacer la transition à l'horodatage : $1 sur la piste %2"
633
634 #: src/customtrackview.cpp:3021
635 msgid "Cannot paste clip to selected place"
636 msgstr "Impossible de coller le clip à l'emplacement sélectionné"
637
638 #: src/customtrackview.cpp:2992 src/customtrackview.cpp:3004
639 msgid "Cannot paste selected clips"
640 msgstr "Impossible de coller les clips sélectionnés"
641
642 #: src/customtrackview.cpp:3032
643 msgid "Cannot paste transition to selected place"
644 msgstr "Impossible de coller la transition à l'emplacement indiqué"
645
646 #: src/mainwindow.cpp:1446
647 msgid ""
648 "Cannot play video after rendering because the default video player "
649 "application is not set.\n"
650 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
651 msgstr ""
652 "Impossible de jouer la vidéo après le rendu, tant qu'un lecteur vidéo par "
653 "défaut n'est pas choisi.\n"
654 "Veuillez choisir un lecteur vidéo par défaut dans le dialogue de "
655 "configuration."
656
657 #: src/recmonitor.cpp:195
658 #, kde-format
659 msgid ""
660 "Cannot read from device %1\n"
661 "Please check drivers and access rights."
662 msgstr ""
663 "Impossible de lire depuis le périphérique %1\n"
664 "Veuillez vérifier les drivers et les droits d'accès."
665
666 #: src/customtrackview.cpp:1987 src/customtrackview.cpp:2039
667 #, fuzzy
668 msgid "Cannot resize transition"
669 msgstr "Impossible de couper une transition"
670
671 #: src/kdenlivedoc.cpp:908 src/profilesdialog.cpp:153
672 #, kde-format
673 msgid "Cannot write to file %1"
674 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
675
676 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:64
677 msgid "Capture"
678 msgstr "Acquisition"
679
680 #: rc.cpp:966 rc.cpp:2169
681 msgid "Capture audio"
682 msgstr "Acquisition audio"
683
684 #: src/recmonitor.cpp:539
685 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
686 msgstr "Crash de l'acquisition, veuillez vérifier vos paramètres"
687
688 #: rc.cpp:741 rc.cpp:1944
689 msgid "Capture folder"
690 msgstr "Dossier d'acquisition"
691
692 #: rc.cpp:900 rc.cpp:2103
693 msgid "Capture format"
694 msgstr "Format d'acquisition"
695
696 #: rc.cpp:939 rc.cpp:2142
697 msgid "Capture params"
698 msgstr "Paramètres de capture"
699
700 #: rc.cpp:1173 rc.cpp:2376
701 msgid "Captured files"
702 msgstr "Fichiers acquis"
703
704 #: src/geometryval.cpp:82
705 msgid "Center"
706 msgstr "Centrer"
707
708 #: rc.cpp:256
709 #, fuzzy
710 msgid "Center Frequency"
711 msgstr "Fréquence"
712
713 #: rc.cpp:750 rc.cpp:756 rc.cpp:762 rc.cpp:1953 rc.cpp:1959 rc.cpp:1965
714 msgid "Change"
715 msgstr "Modifier"
716
717 #: src/mainwindow.cpp:891
718 msgid "Change Clip Speed"
719 msgstr "Modifier la vitesse du clip"
720
721 #: src/mainwindow.cpp:939
722 msgid "Change Track"
723 msgstr "Modifier la piste"
724
725 #: src/customtrackview.cpp:3285 src/headertrack.cpp:64
726 msgid "Change Track Type"
727 msgstr "Modifier le type de piste"
728
729 #: rc.cpp:110
730 msgid "Change gamma color value"
731 msgstr "Modifier la valeur gamma de la couleur"
732
733 #: rc.cpp:24
734 msgid "Change image brightness with keyframes"
735 msgstr "Modifier la luminosité de l'image à partir des trames-clé."
736
737 #: src/customtrackview.cpp:3281
738 msgid "Change track"
739 msgstr "Modifier la piste"
740
741 #: src/changetrackcommand.cpp:26
742 msgid "Change track type"
743 msgstr "Modifier le type de piste"
744
745 #: rc.cpp:1368 rc.cpp:2571
746 msgid "Channels"
747 msgstr "Canaux"
748
749 #: rc.cpp:32
750 msgid "Charcoal"
751 msgstr "Crayonnage"
752
753 #: rc.cpp:34
754 msgid "Charcoal drawing effect"
755 msgstr "Effet dessin crayonné"
756
757 #: rc.cpp:507 rc.cpp:1710
758 msgid "CheckBox"
759 msgstr "Boîte à cocher"
760
761 #: src/wizard.cpp:48
762 #, fuzzy
763 msgid "Checking MLT engine"
764 msgstr "Vérifier à nouveau"
765
766 #: src/wizard.cpp:96
767 msgid "Checking system"
768 msgstr "Vérification du système"
769
770 #: rc.cpp:54
771 msgid "Chroma Hold"
772 msgstr "Restriction de couleurs"
773
774 #: rc.cpp:248
775 msgid "Chrominance U"
776 msgstr "Chrominance U"
777
778 #: rc.cpp:250
779 msgid "Chrominance V"
780 msgstr "Chrominance V"
781
782 #: src/mainwindow.cpp:204
783 msgid "Clean"
784 msgstr "Effacer"
785
786 #: rc.cpp:2799
787 msgid "Clip"
788 msgstr "Clip"
789
790 #: src/kdenlivedoc.cpp:1235
791 #, fuzzy, kde-format
792 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
793 msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
794
795 #: src/kdenlivedoc.cpp:1230
796 #, fuzzy, kde-format
797 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
798 msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
799
800 #: src/projectlist.cpp:481
801 #, fuzzy, kde-format
802 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
803 msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
804
805 #: rc.cpp:1314 rc.cpp:2517
806 msgid "Clip Color"
807 msgstr "Clip couleur"
808
809 #: src/mainwindow.cpp:178
810 msgid "Clip Monitor"
811 msgstr "Moniteur de clip"
812
813 #: rc.cpp:1323 rc.cpp:2526
814 msgid "Clip Properties"
815 msgstr "Propriétés du clip"
816
817 #: src/clipitem.cpp:762
818 #, c-format, kde-format
819 msgid "Clip duration: %1s"
820 msgstr "Durée du clip : %1s"
821
822 #: src/customtrackview.cpp:2663
823 msgid "Clip has no markers"
824 msgstr "Le clip n'a aucun repère"
825
826 #: rc.cpp:468 rc.cpp:486 rc.cpp:1671 rc.cpp:1689
827 #, fuzzy
828 msgid "Close"
829 msgstr "Couleurs"
830
831 #: src/mainwindow.cpp:135
832 msgid "Close the current tab"
833 msgstr "Fermer l'onglet"
834
835 #: rc.cpp:168
836 msgid "Co-efficient"
837 msgstr "Facteur de mise à l'échelle"
838
839 #: rc.cpp:555 rc.cpp:1374 rc.cpp:1377 rc.cpp:1758 rc.cpp:2577 rc.cpp:2580
840 msgid "Color"
841 msgstr "Couleur"
842
843 #: src/projectlist.cpp:494
844 msgid "Color Clip"
845 msgstr "Clip couleur"
846
847 #: src/projectitem.cpp:177
848 msgid "Color clip"
849 msgstr "Clip couleur"
850
851 #: rc.cpp:1077 rc.cpp:2280
852 msgid "Color clips"
853 msgstr "Clips couleur"
854
855 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
856 msgid "Color key"
857 msgstr "Gamme des couleurs"
858
859 #: rc.cpp:1143 rc.cpp:1425 rc.cpp:2346 rc.cpp:2628
860 msgid "Comment"
861 msgstr "Commentaires"
862
863 #: src/recmonitor.cpp:78
864 msgid "Configure"
865 msgstr "Configurer"
866
867 #: src/recmonitor.cpp:57 src/recmonitor.cpp:527
868 msgid "Connect"
869 msgstr "Connecter"
870
871 #: rc.cpp:30
872 msgid "Copy the left channel to the right"
873 msgstr ""
874
875 #: src/main.cpp:34
876 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
877 msgstr "Copyright (©) 2008 équipe de développement"
878
879 #: src/renderer.cpp:993
880 msgid ""
881 "Could not create the video preview window.\n"
882 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
883 "please fix it."
884 msgstr ""
885 "Impossible d'afficher la fenêtre de prévisualisation.\n"
886 "Il y a probablement un problème d'installation de Kdenlive ou de "
887 "configuration des drivers, qu'il est nécessaire de corriger."
888
889 #: rc.cpp:204
890 msgid "Crackle"
891 msgstr "Crépitement"
892
893 #: rc.cpp:1068 rc.cpp:2271
894 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
895 msgstr "Récupération en cas de crash (sauvegarde automatique)"
896
897 #: src/dvdwizard.cpp:49
898 #, fuzzy
899 msgid "Create DVD Menu"
900 msgstr "Créer un menu"
901
902 #: src/mainwindow.cpp:1013
903 msgid "Create Folder"
904 msgstr "Créer un dossier"
905
906 #: rc.cpp:549 rc.cpp:1752
907 #, fuzzy
908 msgid "Create basic menu"
909 msgstr "Créer un menu"
910
911 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:55
912 msgid "Create new profile"
913 msgstr "Créer un nouveau profil"
914
915 #: src/dvdwizard.cpp:63
916 #, fuzzy
917 msgid "Creating DVD Image"
918 msgstr "Durée par image"
919
920 #: rc.cpp:681 rc.cpp:1884
921 #, fuzzy
922 msgid "Creating dvd structure"
923 msgstr "Générer la structure du DVD"
924
925 #: rc.cpp:684 rc.cpp:1887
926 #, fuzzy
927 msgid "Creating iso file"
928 msgstr "Créer un nouveau profil"
929
930 #: rc.cpp:675 rc.cpp:1878
931 #, fuzzy
932 msgid "Creating menu background"
933 msgstr "Fond d'écran transparent"
934
935 #: rc.cpp:672 rc.cpp:1875
936 #, fuzzy
937 msgid "Creating menu images"
938 msgstr "Durée (%1 images)"
939
940 #: rc.cpp:678 rc.cpp:1881
941 #, fuzzy
942 msgid "Creating menu movie"
943 msgstr "Générer la vidéo principale"
944
945 #: src/kthumb.cpp:470 src/kthumb.cpp:474
946 #, kde-format
947 msgid "Creating thumbnail for %1"
948 msgstr "Création des miniatures pour %1"
949
950 #: src/clipitem.cpp:755
951 #, c-format, kde-format
952 msgid "Crop from start: %1s"
953 msgstr "Découper à partir du début : %1s"
954
955 #: rc.cpp:792 rc.cpp:1995
956 msgid "Crop start"
957 msgstr "Découper le début"
958
959 #: rc.cpp:1050 rc.cpp:1395 rc.cpp:2253 rc.cpp:2598
960 msgid "Crossfade"
961 msgstr "Fondu-enchaîné"
962
963 #: rc.cpp:471 rc.cpp:1674
964 msgid "Current jobs"
965 msgstr ""
966
967 #: src/renderwidget.cpp:169 rc.cpp:1506 rc.cpp:2709
968 msgid "Custom"
969 msgstr "Personnalisé"
970
971 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:87
972 msgid "Cut"
973 msgstr "Couper"
974
975 #: src/mainwindow.cpp:902
976 msgid "Cut Clip"
977 msgstr "Couper clip"
978
979 #: rc.cpp:411 rc.cpp:537 rc.cpp:579 rc.cpp:633 rc.cpp:660 rc.cpp:1434
980 #: rc.cpp:1614 rc.cpp:1740 rc.cpp:1782 rc.cpp:1836 rc.cpp:1863 rc.cpp:2637
981 msgid "D"
982 msgstr "D"
983
984 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:2355
985 msgid "DV"
986 msgstr "DV"
987
988 #: rc.cpp:906 rc.cpp:2109
989 msgid "DV AVI type 1"
990 msgstr "AVI DV type 1"
991
992 #: rc.cpp:909 rc.cpp:2112
993 msgid "DV AVI type 2"
994 msgstr "AVI DV type 2"
995
996 #: rc.cpp:903 rc.cpp:2106
997 msgid "DV Raw"
998 msgstr "DV Raw"
999
1000 #: src/wizard.cpp:209
1001 msgid "DV module (libdv)"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: rc.cpp:1494 rc.cpp:2697
1005 #, fuzzy
1006 msgid "DVD Files"
1007 msgstr "Dossier DVD"
1008
1009 #: src/dvdwizard.cpp:54
1010 #, fuzzy
1011 msgid "DVD Image"
1012 msgstr "Image"
1013
1014 #: src/dvdwizard.cpp:416
1015 #, kde-format
1016 msgid "DVD iso image %1 successfully created."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: rc.cpp:182 rc.cpp:192
1020 msgid "Damping"
1021 msgstr "Amortissement"
1022
1023 #: rc.cpp:8
1024 msgid "Debug"
1025 msgstr "Débuggage"
1026
1027 #: rc.cpp:278 rc.cpp:290 rc.cpp:310
1028 msgid "Decay"
1029 msgstr "Temps de rétablissement"
1030
1031 #: rc.cpp:122
1032 msgid "Declipper"
1033 msgstr "Elimination des surcharges"
1034
1035 #: rc.cpp:1452 rc.cpp:2655
1036 msgid "Decoding threads"
1037 msgstr "Processus de décodage"
1038
1039 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
1040 msgid "Default"
1041 msgstr "Par défaut"
1042
1043 #: rc.cpp:1074 rc.cpp:2277
1044 msgid "Default Durations"
1045 msgstr "Durées par défaut"
1046
1047 #: rc.cpp:1092 rc.cpp:2295
1048 msgid "Default Profile"
1049 msgstr "Profil par défaut"
1050
1051 #: rc.cpp:744 rc.cpp:1947
1052 msgid "Default apps"
1053 msgstr "Applications par défaut"
1054
1055 #: rc.cpp:885 rc.cpp:2088
1056 msgid "Default capture device"
1057 msgstr "Périphérique d'acquisition par défaut"
1058
1059 #: rc.cpp:1293 rc.cpp:2496
1060 msgid "Default folder for project files"
1061 msgstr "Dossier par défaut des fichiers projet"
1062
1063 #: rc.cpp:732 rc.cpp:1935
1064 msgid "Default folders"
1065 msgstr "Dossiers par défaut"
1066
1067 #: rc.cpp:276 rc.cpp:288 rc.cpp:308 rc.cpp:330
1068 msgid "Delay"
1069 msgstr "Délai"
1070
1071 #: rc.cpp:190
1072 msgid "Delay (s/10)"
1073 msgstr "Délai (s/10)"
1074
1075 #: src/addeffectcommand.cpp:31
1076 #, kde-format
1077 msgid "Delete %1"
1078 msgstr "Supprimer %1"
1079
1080 #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:955
1081 msgid "Delete All Guides"
1082 msgstr "Supprimer tous les guides"
1083
1084 #: src/mainwindow.cpp:915
1085 msgid "Delete All Markers"
1086 msgstr "Supprimer tous les repères"
1087
1088 #: src/projectlist.cpp:73 src/projectlist.cpp:261
1089 msgid "Delete Clip"
1090 msgstr "Supprimer le clip"
1091
1092 #: src/projectlist.cpp:264
1093 msgid "Delete Folder"
1094 msgstr "Supprimer le dossier"
1095
1096 #: src/customruler.cpp:70 src/mainwindow.cpp:947
1097 msgid "Delete Guide"
1098 msgstr "Supprimer guide"
1099
1100 #: src/mainwindow.cpp:911
1101 msgid "Delete Marker"
1102 msgstr "Supprimer repère"
1103
1104 #: src/mainwindow.cpp:886
1105 msgid "Delete Selected Item"
1106 msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
1107
1108 #: src/mainwindow.cpp:935 src/headertrack.cpp:60
1109 msgid "Delete Track"
1110 msgstr "Supprimer la piste"
1111
1112 #: src/addclipcommand.cpp:27
1113 msgid "Delete clip"
1114 msgstr "Supprimer le clip"
1115
1116 #: rc.cpp:1182 rc.cpp:2385
1117 msgid "Delete current file"
1118 msgstr "Supprimer fichier"
1119
1120 #: src/effectslistview.cpp:48 src/effectstackview.cpp:50
1121 msgid "Delete effect"
1122 msgstr "Supprimer l'effet"
1123
1124 #: src/addfoldercommand.cpp:28
1125 msgid "Delete folder"
1126 msgstr "Supprimer le dossier"
1127
1128 #: src/projectlist.cpp:264
1129 #, kde-format
1130 msgid ""
1131 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
1132 "folder"
1133 msgstr ""
1134 "Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br>Cette suppression entraînera la "
1135 "suppression de %1 clip(s) dans ce dossier."
1136
1137 #: src/editguidecommand.cpp:25
1138 msgid "Delete guide"
1139 msgstr "Supprimer guide"
1140
1141 #: src/geometryval.cpp:65 src/editkeyframecommand.cpp:26
1142 msgid "Delete keyframe"
1143 msgstr "Supprimer l'image-clé"
1144
1145 #: src/clipproperties.cpp:226 src/addmarkercommand.cpp:23
1146 msgid "Delete marker"
1147 msgstr "Supprimer repère"
1148
1149 #: src/profilesdialog.cpp:38 src/renderwidget.cpp:47
1150 msgid "Delete profile"
1151 msgstr "Supprimer profil"
1152
1153 #: src/customtrackview.cpp:2141
1154 msgid "Delete selected items"
1155 msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
1156
1157 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:27
1158 msgid "Delete timeline clip"
1159 msgstr "Supprimer le clip montage"
1160
1161 #: src/addtrackcommand.cpp:27
1162 msgid "Delete track"
1163 msgstr "Supprimer la piste"
1164
1165 #: src/addtransitioncommand.cpp:23
1166 msgid "Delete transition from clip"
1167 msgstr "Supprimer la transition dans le clip"
1168
1169 #: rc.cpp:152
1170 msgid "Depth"
1171 msgstr "Profondeur"
1172
1173 #: src/projectlistview.cpp:44 rc.cpp:594 rc.cpp:1332 rc.cpp:1797 rc.cpp:2535
1174 msgid "Description"
1175 msgstr "Description"
1176
1177 #: src/mainwindow.cpp:2200
1178 msgid "Description:"
1179 msgstr "Description :"
1180
1181 #: rc.cpp:720 rc.cpp:1923
1182 msgid "Desktop search integration"
1183 msgstr "Intégrer aux services Desktop seach de votre ordinateur"
1184
1185 #: rc.cpp:387 rc.cpp:1590
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Destination"
1188 msgstr "Description"
1189
1190 #: rc.cpp:867 rc.cpp:2070
1191 msgid "Device"
1192 msgstr "Périphérique"
1193
1194 #: rc.cpp:864 rc.cpp:2067
1195 msgid "Device configuration"
1196 msgstr "Configuration du périphérique"
1197
1198 #: rc.cpp:381 rc.cpp:765 rc.cpp:1308 rc.cpp:1584 rc.cpp:1968 rc.cpp:2511
1199 msgid "Dialog"
1200 msgstr "Fenêtre de dialogue"
1201
1202 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:206
1203 msgid "Direct FB"
1204 msgstr "DirectFB"
1205
1206 #: rc.cpp:116
1207 msgid "Discard color information"
1208 msgstr "Annuler les informations concernant la couleur"
1209
1210 #: src/recmonitor.cpp:208
1211 msgid "Disonnect"
1212 msgstr "Déconnecter"
1213
1214 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:47
1215 msgid "Display"
1216 msgstr "Affichage"
1217
1218 #: rc.cpp:615 rc.cpp:1818
1219 msgid "Display aspect ratio"
1220 msgstr "Format d'affichage"
1221
1222 #: src/wizard.cpp:359 rc.cpp:1539 rc.cpp:2742
1223 msgid "Display aspect ratio:"
1224 msgstr "Format d'affichage :"
1225
1226 #: rc.cpp:816 rc.cpp:2019
1227 msgid "Display clip markers comments"
1228 msgstr "Afficher commentaires repères"
1229
1230 #: rc.cpp:1116 rc.cpp:2319
1231 msgid "Display ratio:"
1232 msgstr "Format d'affichage :"
1233
1234 #: rc.cpp:94
1235 msgid "Distort0r"
1236 msgstr "Distort0r"
1237
1238 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:85
1239 msgid "Do nothing"
1240 msgstr "Ne rien faire"
1241
1242 #: src/kdenlivedoc.cpp:84
1243 #, kde-format
1244 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/main.cpp:45
1248 msgid "Document to open"
1249 msgstr "Document à ouvrir"
1250
1251 #: src/mainwindow.cpp:1244
1252 msgid "Don't recover"
1253 msgstr "Ne pas récupérer"
1254
1255 #: src/mainwindow.cpp:779
1256 msgid "Download New Lumas..."
1257 msgstr "Télécharger de nouveaux lumas ..."
1258
1259 #: rc.cpp:855 rc.cpp:2058
1260 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: rc.cpp:67 rc.cpp:77 rc.cpp:783 rc.cpp:798 rc.cpp:1170 rc.cpp:1317
1264 #: rc.cpp:1335 rc.cpp:1986 rc.cpp:2001 rc.cpp:2373 rc.cpp:2520 rc.cpp:2538
1265 msgid "Duration"
1266 msgstr "Durée"
1267
1268 #: src/mainwindow.cpp:812
1269 msgid "Dvd Wizard"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: rc.cpp:1482 rc.cpp:2685
1273 msgid "Dvd iso image"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/wizard.cpp:259
1277 msgid "Dvgrab"
1278 msgstr "Dvgrab"
1279
1280 #: rc.cpp:651 rc.cpp:1854
1281 msgid "Dw"
1282 msgstr "Dw"
1283
1284 #: rc.cpp:405 rc.cpp:657 rc.cpp:1431 rc.cpp:1608 rc.cpp:1860 rc.cpp:2634
1285 msgid "E"
1286 msgstr "E"
1287
1288 #: src/main.cpp:39
1289 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1290 msgstr "jmpoure@free.fr, jb@kdenlive.org"
1291
1292 #: src/projectlist.cpp:76
1293 msgid "Edit Clip"
1294 msgstr "Modifier clip"
1295
1296 #: src/customtrackview.cpp:2172
1297 msgid "Edit Clip Speed"
1298 msgstr "Modifier la vitesse du clip"
1299
1300 #: src/customruler.cpp:68 src/mainwindow.cpp:951 src/customtrackview.cpp:2754
1301 msgid "Edit Guide"
1302 msgstr "Modifier guide"
1303
1304 #: rc.cpp:1464 rc.cpp:2667
1305 msgid "Edit Keyframe"
1306 msgstr "Modifier trame clé"
1307
1308 #: src/clipproperties.cpp:281 src/mainwindow.cpp:919 src/mainwindow.cpp:1852
1309 msgid "Edit Marker"
1310 msgstr "Modifier repère"
1311
1312 #: src/editclipcommand.cpp:26
1313 msgid "Edit clip"
1314 msgstr "Modifier clip"
1315
1316 #: src/editeffectcommand.cpp:32
1317 #, kde-format
1318 msgid "Edit effect %1"
1319 msgstr "Modifier l'effet %1"
1320
1321 #: src/editguidecommand.cpp:24
1322 msgid "Edit guide"
1323 msgstr "Modifier guide"
1324
1325 #: src/editkeyframecommand.cpp:25
1326 msgid "Edit keyframe"
1327 msgstr "Modifier trame clé"
1328
1329 #: src/clipproperties.cpp:224 src/addmarkercommand.cpp:25
1330 msgid "Edit marker"
1331 msgstr "Modifier repère"
1332
1333 #: src/renderwidget.cpp:51
1334 msgid "Edit profile"
1335 msgstr "Modifier un profil"
1336
1337 #: src/edittransitioncommand.cpp:29
1338 #, kde-format
1339 msgid "Edit transition %1"
1340 msgstr "Modifier transition %1"
1341
1342 #: src/trackview.cpp:440
1343 #, kde-format
1344 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1345 msgstr ""
1346 "L'effet %1 : %2 n'étant pas disponible dans MLT, il a été supprimé du "
1347 "projet.\n"
1348
1349 #: src/mainwindow.cpp:153
1350 msgid "Effect List"
1351 msgstr "Liste des effets"
1352
1353 #: src/mainwindow.cpp:161
1354 msgid "Effect Stack"
1355 msgstr "Effets utilisés"
1356
1357 #: rc.cpp:858 rc.cpp:2061
1358 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1359 msgstr "Activer la roue de montage"
1360
1361 #: src/recmonitor.cpp:389
1362 msgid "Encoding captured video..."
1363 msgstr "Encodage de la capture vidéo ..."
1364
1365 #: rc.cpp:942 rc.cpp:2145
1366 msgid "Encoding params"
1367 msgstr "Paramètres d'encodage"
1368
1369 #: src/renderwidget.cpp:157 rc.cpp:1578 rc.cpp:2781
1370 msgid "End"
1371 msgstr "Fin"
1372
1373 #: rc.cpp:71 rc.cpp:82
1374 msgid "End Gain"
1375 msgstr "Amplification en sortie"
1376
1377 #: rc.cpp:1245 rc.cpp:2448
1378 msgid "EndViewport"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:60
1382 msgid "Environment"
1383 msgstr "Environnement"
1384
1385 #: rc.cpp:126
1386 msgid "Equalizer"
1387 msgstr "Equaliseur"
1388
1389 #: rc.cpp:480 rc.cpp:1683
1390 msgid "Error Log"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/customtrackview.cpp:1145 src/customtrackview.cpp:1901
1394 #: src/customtrackview.cpp:2112
1395 #, kde-format
1396 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1397 msgstr "Erreur durant la suppression du clip à %1 sur la piste %2"
1398
1399 #: src/wizard.cpp:129
1400 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
1401 msgstr ""
1402 "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (inigo)"
1403
1404 #: src/wizard.cpp:415
1405 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
1406 msgstr ""
1407 "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (inigo)."
1408
1409 #: src/customtrackview.cpp:1167 src/customtrackview.cpp:1980
1410 #: src/customtrackview.cpp:2032 src/customtrackview.cpp:2501
1411 #: src/customtrackview.cpp:2509
1412 msgid "Error when resizing clip"
1413 msgstr "Erreur durant le redimensionnement du clip"
1414
1415 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:190
1416 msgid "Esound daemon"
1417 msgstr "Système de son Esound"
1418
1419 #: rc.cpp:426 rc.cpp:1629
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Export audio"
1422 msgstr "Niveau de priorité de l'exportation"
1423
1424 #: rc.cpp:834 rc.cpp:2037
1425 msgid "Extension"
1426 msgstr "Extension"
1427
1428 #: rc.cpp:2787
1429 msgid "Extra Toolbar"
1430 msgstr "Barre supplémentaire"
1431
1432 #: src/monitor.cpp:159
1433 msgid "Extract frame"
1434 msgstr "Extraire la trame"
1435
1436 #: src/wizard.cpp:245
1437 msgid "FFmpeg & ffplay"
1438 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1439
1440 #: rc.cpp:336
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Factor"
1443 msgstr "Formulaire"
1444
1445 #: rc.cpp:62
1446 msgid "Fade in"
1447 msgstr "Ouverture en fondu"
1448
1449 #: rc.cpp:64 rc.cpp:75
1450 msgid "Fade in audio track"
1451 msgstr "Ouverture en fondu de la piste audio"
1452
1453 #: rc.cpp:73
1454 msgid "Fade out"
1455 msgstr "Fermeture en fondu"
1456
1457 #: src/wizard.cpp:423
1458 msgid "Fatal Error"
1459 msgstr "Erreur grave"
1460
1461 #: rc.cpp:154
1462 msgid "Feedback"
1463 msgstr "Retour"
1464
1465 #: rc.cpp:474 rc.cpp:1677
1466 #, fuzzy
1467 msgid "File"
1468 msgstr "Fichier :"
1469
1470 #: src/kdenlivedoc.cpp:168 src/kdenlivedoc.cpp:176
1471 #, kde-format
1472 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1473 msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier projet Kdenlive."
1474
1475 #: src/mainwindow.cpp:1243
1476 msgid "File Recovery"
1477 msgstr "Récupération du fichier"
1478
1479 #: src/monitor.cpp:387 src/mainwindow.cpp:1184 src/effectstackview.cpp:89
1480 msgid ""
1481 "File already exists.\n"
1482 "Do you want to overwrite it ?"
1483 msgstr ""
1484 "Le fichier existe déjà.\n"
1485 "Désirez-vous le remplacer ?"
1486
1487 #: src/renderwidget.cpp:401
1488 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
1489 msgstr "Le fichier existe déjà. Souhaitez-vous le remplacer ?"
1490
1491 #: rc.cpp:1176 rc.cpp:2379
1492 msgid "File name"
1493 msgstr "Nom de fichier"
1494
1495 #: src/kdenlivedoc.cpp:1230 src/kdenlivedoc.cpp:1233 src/kdenlivedoc.cpp:1235
1496 msgid "File not found"
1497 msgstr "Impossible de trouver le fichier"
1498
1499 #: src/renderwidget.cpp:630
1500 #, fuzzy
1501 msgid "File rendering"
1502 msgstr "Rendu"
1503
1504 #: rc.cpp:1344 rc.cpp:2547
1505 msgid "File size"
1506 msgstr "Taille du fichier"
1507
1508 #: src/projectlistview.cpp:44
1509 msgid "Filename"
1510 msgstr "Nom de fichier"
1511
1512 #: rc.cpp:1191 rc.cpp:2394
1513 msgid "Fill color"
1514 msgstr "Couleur de remplissage"
1515
1516 #: src/mainwindow.cpp:764
1517 msgid "Find"
1518 msgstr "Chercher"
1519
1520 #: src/mainwindow.cpp:769
1521 msgid "Find Next"
1522 msgstr "Chercher suivant"
1523
1524 #: src/mainwindow.cpp:2124
1525 msgid "Find stopped"
1526 msgstr "Recherche stoppée"
1527
1528 #: rc.cpp:516 rc.cpp:888 rc.cpp:897 rc.cpp:1719 rc.cpp:2091 rc.cpp:2100
1529 msgid "Firewire"
1530 msgstr "Firewire"
1531
1532 #: src/renderer.cpp:1211
1533 msgid ""
1534 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1535 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1536 msgstr ""
1537 "Le port Firewire n'est pas actif sur votre système.\n"
1538 "Veuillez installer Libiec61883 et recompiler Kdenlive"
1539
1540 #: src/mainwindow.cpp:662
1541 msgid "Fit zoom to project"
1542 msgstr "Niveau de zoom optimal"
1543
1544 #: rc.cpp:210
1545 msgid "Flip your image in any direction"
1546 msgstr "Pivoter l'image dans n'importe quelle direction"
1547
1548 #: src/projectlist.cpp:300 src/projectlist.cpp:354 src/projectitem.cpp:47
1549 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:2238
1550 msgid "Folder"
1551 msgstr "Dossier"
1552
1553 #: rc.cpp:1017 rc.cpp:2220
1554 msgid "Follow mouse"
1555 msgstr "Suivre la souris"
1556
1557 #: rc.cpp:573 rc.cpp:1776
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Font"
1560 msgstr "Format"
1561
1562 #: rc.cpp:423 rc.cpp:1626
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Force Interlaced"
1565 msgstr "Entrelacé"
1566
1567 #: rc.cpp:420 rc.cpp:1623
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Force Progressive"
1570 msgstr "Progressif"
1571
1572 #: rc.cpp:1449 rc.cpp:2652
1573 msgid "Force pixel aspect ratio"
1574 msgstr "Forcer le format de pixel"
1575
1576 #: rc.cpp:546 rc.cpp:669 rc.cpp:1476 rc.cpp:1488 rc.cpp:1749 rc.cpp:1872
1577 #: rc.cpp:2679 rc.cpp:2691
1578 msgid "Form"
1579 msgstr "Formulaire"
1580
1581 #: rc.cpp:396 rc.cpp:924 rc.cpp:933 rc.cpp:1599 rc.cpp:2127 rc.cpp:2136
1582 msgid "Format"
1583 msgstr "Format"
1584
1585 #: rc.cpp:504 rc.cpp:1707
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Formats"
1588 msgstr "Format"
1589
1590 #: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:846 src/recmonitor.cpp:69
1591 msgid "Forward"
1592 msgstr "Avance rapide"
1593
1594 #: src/mainwindow.cpp:871
1595 msgid "Forward 1 Frame"
1596 msgstr "Avancer d'une trame"
1597
1598 #: src/mainwindow.cpp:876
1599 msgid "Forward 1 Second"
1600 msgstr "Avancer d'une seconde"
1601
1602 #: src/monitor.cpp:75
1603 msgid "Forward 1 frame"
1604 msgstr "Avancer d'une trame"
1605
1606 #: src/mainwindow.cpp:2103 src/mainwindow.cpp:2113
1607 #, kde-format
1608 msgid "Found : %1"
1609 msgstr "Trouvé : %1"
1610
1611 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:2241
1612 msgid "Frame Duration"
1613 msgstr "Durée de la trame"
1614
1615 #: rc.cpp:1386 rc.cpp:2589
1616 msgid "Frame duration"
1617 msgstr "Durée de la trame"
1618
1619 #: rc.cpp:603 rc.cpp:960 rc.cpp:1023 rc.cpp:1356 rc.cpp:1806 rc.cpp:2163
1620 #: rc.cpp:2226 rc.cpp:2559
1621 msgid "Frame rate"
1622 msgstr "Fréquence d'affichage"
1623
1624 #: src/wizard.cpp:359 rc.cpp:1104 rc.cpp:1527 rc.cpp:2307 rc.cpp:2730
1625 msgid "Frame rate:"
1626 msgstr "Fréquence d'affichage :"
1627
1628 #: rc.cpp:1353 rc.cpp:2556
1629 msgid "Frame size"
1630 msgstr "Taille de la trame"
1631
1632 #: src/wizard.cpp:359
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Frame size:"
1635 msgstr "Taille de la trame"
1636
1637 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:205
1638 msgid "Framebuffer console"
1639 msgstr "Console framebuffer"
1640
1641 #: src/mainwindow.cpp:604
1642 msgid "Frames"
1643 msgstr "Trames"
1644
1645 #: rc.cpp:84
1646 msgid "Freeze"
1647 msgstr "Geler"
1648
1649 #: rc.cpp:92
1650 msgid "Freeze After"
1651 msgstr "Geler après"
1652
1653 #: rc.cpp:90
1654 msgid "Freeze Before"
1655 msgstr "Geler avant"
1656
1657 #: rc.cpp:88
1658 msgid "Freeze at"
1659 msgstr "Geler à"
1660
1661 #: rc.cpp:86
1662 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1663 msgstr "Geler l'image à une certaine trame"
1664
1665 #: rc.cpp:100 rc.cpp:266 rc.cpp:1371 rc.cpp:2574
1666 msgid "Frequency"
1667 msgstr "Fréquence"
1668
1669 #: rc.cpp:459 rc.cpp:1662
1670 msgid "From"
1671 msgstr "Depuis"
1672
1673 #: rc.cpp:450 rc.cpp:1653
1674 msgid "Full project"
1675 msgstr "Projet complet"
1676
1677 #: rc.cpp:1005 rc.cpp:2208
1678 msgid "Full screen capture"
1679 msgstr "Capture plein écran"
1680
1681 #: rc.cpp:1026 rc.cpp:2229
1682 msgid "Full shots"
1683 msgstr "Images complètes"
1684
1685 #: rc.cpp:220 rc.cpp:226 rc.cpp:264 rc.cpp:298 rc.cpp:368
1686 msgid "Gain"
1687 msgstr "Amplification"
1688
1689 #: rc.cpp:304
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Gain In"
1692 msgstr "Gain en entrée"
1693
1694 #: rc.cpp:306
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Gain Out"
1697 msgstr "Gain en sortie"
1698
1699 #: rc.cpp:272 rc.cpp:284
1700 msgid "Gain in"
1701 msgstr "Gain en entrée"
1702
1703 #: rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:326
1704 msgid "Gain out"
1705 msgstr "Gain en sortie"
1706
1707 #: rc.cpp:108 rc.cpp:112
1708 msgid "Gamma"
1709 msgstr "Gamma"
1710
1711 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208
1712 msgid "General graphics interface"
1713 msgstr "Interface graphique classique"
1714
1715 #: rc.cpp:2793
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Generators"
1718 msgstr "Générer le DVD"
1719
1720 #: rc.cpp:6
1721 msgid "Geometry"
1722 msgstr "Géométrie"
1723
1724 #: rc.cpp:2829
1725 msgid "Go To"
1726 msgstr "Navigation"
1727
1728 #: src/mainwindow.cpp:856
1729 msgid "Go to Clip End"
1730 msgstr "Aller à la fin du clip"
1731
1732 #: src/mainwindow.cpp:851
1733 msgid "Go to Clip Start"
1734 msgstr "Aller au début du clip"
1735
1736 #: src/mainwindow.cpp:881
1737 msgid "Go to Next Snap Point"
1738 msgstr "Avancer au prochain point d'accroche"
1739
1740 #: src/mainwindow.cpp:841
1741 msgid "Go to Previous Snap Point"
1742 msgstr "Reculer au prédédent point d'accroche"
1743
1744 #: src/mainwindow.cpp:866
1745 msgid "Go to Project End"
1746 msgstr "Aller à la fin du projet"
1747
1748 #: src/mainwindow.cpp:861
1749 msgid "Go to Project Start"
1750 msgstr "Aller au début du projet"
1751
1752 #: src/geometryval.cpp:59
1753 msgid "Go to next keyframe"
1754 msgstr "Aller à la prochaine trame-clé"
1755
1756 #: src/geometryval.cpp:61
1757 msgid "Go to previous keyframe"
1758 msgstr "Aller à la précédente trame-clé"
1759
1760 #: rc.cpp:711 rc.cpp:1914
1761 msgid "GraphView"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: rc.cpp:114
1765 msgid "Greyscale"
1766 msgstr "Niveaux de gris"
1767
1768 #: rc.cpp:828 rc.cpp:2031
1769 msgid "Group"
1770 msgstr "Grouper"
1771
1772 #: rc.cpp:1485 rc.cpp:2688
1773 msgid "GroupBox"
1774 msgstr "groupeGroupBox"
1775
1776 #: src/customtrackview.cpp:2731
1777 msgid "Guide"
1778 msgstr "Guide"
1779
1780 #: rc.cpp:456 rc.cpp:1659
1781 msgid "Guide zone"
1782 msgstr "Zone de guide"
1783
1784 #: rc.cpp:2808
1785 msgid "Guides"
1786 msgstr "Guides"
1787
1788 #: rc.cpp:1278 rc.cpp:2481
1789 msgid "H"
1790 msgstr "H"
1791
1792 #: rc.cpp:912 rc.cpp:1155 rc.cpp:2115 rc.cpp:2358
1793 msgid "HDV"
1794 msgstr "HDV"
1795
1796 #: rc.cpp:134
1797 msgid "Hi gain"
1798 msgstr "Gain élevé"
1799
1800 #: rc.cpp:230
1801 msgid "Hide a region of the clip"
1802 msgstr "Cacher une région du clip"
1803
1804 #: rc.cpp:4
1805 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1806 msgstr "Cacher une zone sélectionné et suivre ses mouvements"
1807
1808 #: rc.cpp:1020 rc.cpp:2223
1809 msgid "Hide frame"
1810 msgstr "Cacher la trame"
1811
1812 #: src/geometryval.cpp:83
1813 msgid "Hor. Center"
1814 msgstr "Centrer horizontalement"
1815
1816 #: rc.cpp:376
1817 msgid "Horizontal factor"
1818 msgstr "Facteur horizontal"
1819
1820 #: rc.cpp:18
1821 msgid "Horizontal multiplicator"
1822 msgstr "Multiplicateur horizontal"
1823
1824 #: rc.cpp:36
1825 msgid "Horizontal scatter"
1826 msgstr "Diffusion horizontale"
1827
1828 #: rc.cpp:393 rc.cpp:1596
1829 msgid "I"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: rc.cpp:558 rc.cpp:1410 rc.cpp:1761 rc.cpp:2613
1833 msgid "Image"
1834 msgstr "Image"
1835
1836 #: rc.cpp:1044 rc.cpp:2247
1837 msgid "Image Type"
1838 msgstr "Type d'image"
1839
1840 #: src/projectitem.cpp:180
1841 msgid "Image clip"
1842 msgstr "Clip image"
1843
1844 #: rc.cpp:1086 rc.cpp:2289
1845 msgid "Image clips"
1846 msgstr "Clips image"
1847
1848 #: rc.cpp:747 rc.cpp:1950
1849 msgid "Image editing"
1850 msgstr "Retouche d'image"
1851
1852 #: rc.cpp:1134 rc.cpp:1326 rc.cpp:2337 rc.cpp:2529
1853 msgid "Image preview"
1854 msgstr "Prévisualiser l'image"
1855
1856 #: rc.cpp:954 rc.cpp:1413 rc.cpp:2157 rc.cpp:2616
1857 msgid "Image size"
1858 msgstr "Taille de l'image"
1859
1860 #: rc.cpp:1383 rc.cpp:2586
1861 msgid "Image type"
1862 msgstr "Type d'image"
1863
1864 #: src/monitor.cpp:417
1865 msgid "In Point"
1866 msgstr "Point d'entrée"
1867
1868 #: src/wizard.cpp:119
1869 msgid "Inigo"
1870 msgstr "Inigo"
1871
1872 #: rc.cpp:729 rc.cpp:1932
1873 msgid "Inigo path"
1874 msgstr "Chemin vers Inigo"
1875
1876 #: src/recmonitor.cpp:361 src/recmonitor.cpp:481
1877 msgid "Initialising..."
1878 msgstr "Initialisation en cours ..."
1879
1880 #: rc.cpp:140
1881 msgid "Input gain (db)"
1882 msgstr "Gain en entrée (db)"
1883
1884 #: src/mainwindow.cpp:923
1885 msgid "Insert Space"
1886 msgstr "Insérer espace"
1887
1888 #: src/mainwindow.cpp:931 src/customtrackview.cpp:3242 src/headertrack.cpp:56
1889 msgid "Insert Track"
1890 msgstr "Insérer piste"
1891
1892 #: src/insertspacecommand.cpp:27
1893 msgid "Insert space"
1894 msgstr "Insérer espace"
1895
1896 #: rc.cpp:768 rc.cpp:1971
1897 msgid "Insert track"
1898 msgstr "Insérer piste"
1899
1900 #: rc.cpp:1305 rc.cpp:2508
1901 msgid "Install extra video mimetypes"
1902 msgstr "Installer des signatures mime vidéo supplémentaires"
1903
1904 #: rc.cpp:489 rc.cpp:1692
1905 msgid "Installed modules"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: rc.cpp:26
1909 msgid "Intensity"
1910 msgstr "Intensité"
1911
1912 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:426 src/projectsettings.cpp:72 rc.cpp:1122
1913 #: rc.cpp:1545 rc.cpp:2325 rc.cpp:2748
1914 msgid "Interlaced"
1915 msgstr "Entrelacé"
1916
1917 #: rc.cpp:1491 rc.cpp:2694
1918 msgid "Intro movie"
1919 msgstr "Film de présentation"
1920
1921 #: src/customtrackview.cpp:3121 src/customtrackview.cpp:3126
1922 #: src/customtrackview.cpp:3145 src/customtrackview.cpp:3150
1923 msgid "Invalid action"
1924 msgstr "Action invalide"
1925
1926 #: src/customtrackview.cpp:1220 src/customtrackview.cpp:3030
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Invalid transition"
1929 msgstr "Action invalide"
1930
1931 #: rc.cpp:44 rc.cpp:118 rc.cpp:214
1932 msgid "Invert"
1933 msgstr "Inversion"
1934
1935 #: rc.cpp:120
1936 msgid "Invert colors"
1937 msgstr "Inverser les couleurs"
1938
1939 #: rc.cpp:972 rc.cpp:2175
1940 msgid "Jack"
1941 msgstr "Jack"
1942
1943 #: src/main.cpp:35
1944 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
1945 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
1946
1947 #: rc.cpp:861 rc.cpp:2064
1948 msgid "Jog Shuttle device disabled."
1949 msgstr "Roue de montage désactivée."
1950
1951 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:78
1952 msgid "JogShuttle"
1953 msgstr "Roue de montage"
1954
1955 #: src/main.cpp:31
1956 msgid "Kdenlive"
1957 msgstr "Kdenlive"
1958
1959 #: src/kdenlivedoc.cpp:1230 src/kdenlivedoc.cpp:1233 src/kdenlivedoc.cpp:1235
1960 msgid "Keep as placeholder"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: rc.cpp:106
1964 msgid "Kernel size"
1965 msgstr "Taille du rayon"
1966
1967 #: rc.cpp:160
1968 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1969 msgstr "Effet audio LADSPA change pitch"
1970
1971 #: rc.cpp:124
1972 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1973 msgstr "Effet audio LADSPA declipper"
1974
1975 #: rc.cpp:128
1976 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1977 msgstr "Effet audio LADSPA equalizer"
1978
1979 #: rc.cpp:138
1980 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1981 msgstr "Effet audio LADSPA limiter"
1982
1983 #: rc.cpp:148
1984 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1985 msgstr "Effet audio LADSPA phaser"
1986
1987 #: rc.cpp:166
1988 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1989 msgstr "Effet audio LADSPA pitch scale"
1990
1991 #: rc.cpp:172
1992 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1993 msgstr "Effet audio LADSPA rate scale"
1994
1995 #: rc.cpp:178
1996 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1997 msgstr "Effet audio LADSPA réverbération"
1998
1999 #: rc.cpp:186
2000 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2001 msgstr "Effet audio LADSPA room reverb"
2002
2003 #: src/geometryval.cpp:86
2004 msgid "Left"
2005 msgstr "Gauche"
2006
2007 #: rc.cpp:142
2008 msgid "Limit (db)"
2009 msgstr "Limite (db)"
2010
2011 #: rc.cpp:136
2012 msgid "Limiter"
2013 msgstr "Limite"
2014
2015 #: rc.cpp:130
2016 msgid "Lo gain"
2017 msgstr "Gain faible"
2018
2019 #: src/titlewidget.cpp:267
2020 msgid "Load Image"
2021 msgstr "Charger image"
2022
2023 #: src/titlewidget.cpp:660
2024 msgid "Load Title"
2025 msgstr "Charger titre"
2026
2027 #: src/kdenlivedoc.cpp:122
2028 msgid "Loading project clips"
2029 msgstr "Chargement des clips du projet"
2030
2031 #: src/kdenlivedoc.cpp:1234 src/kdenlivedoc.cpp:1236
2032 #, kde-format
2033 msgid "Looking for %1"
2034 msgstr "Recherche de %1"
2035
2036 #: rc.cpp:1047 rc.cpp:1392 rc.cpp:2250 rc.cpp:2595
2037 msgid "Loop"
2038 msgstr "Boucle"
2039
2040 #: src/mainwindow.cpp:807
2041 msgid "Loop Zone"
2042 msgstr "Zone de lecture en boucle"
2043
2044 #: rc.cpp:1056 rc.cpp:2259
2045 msgid "Luma File"
2046 msgstr "Ficher luma"
2047
2048 #: rc.cpp:1401 rc.cpp:2604
2049 msgid "Luma file"
2050 msgstr "Fichier luma"
2051
2052 #: rc.cpp:525 rc.cpp:1728
2053 msgid "M"
2054 msgstr "M"
2055
2056 #: src/main.cpp:36
2057 #, fuzzy
2058 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2059 msgstr ""
2060 "Développeur de la connexion à MLT, transitions, effets et plan de montage"
2061
2062 #: src/main.cpp:35
2063 #, fuzzy
2064 msgid "MLT porting, KDE4 porting, Main developer"
2065 msgstr "Portage MLT, portage KDE4, développeur principal"
2066
2067 #: src/wizard.cpp:420
2068 msgid ""
2069 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2070 "work until this issue is fixed."
2071 msgstr ""
2072 "Impossible de trouver le module SDL de MLT. Veuillez vérifier votre "
2073 "installation MLT. Kdenlive ne pourra fonctionner qu'après résolution de ce "
2074 "problème de configuration."
2075
2076 #: rc.cpp:348
2077 msgid "Make clip play faster slowly"
2078 msgstr "Ralentir la lecture du clip"
2079
2080 #: rc.cpp:56
2081 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2082 msgstr ""
2083 "Transforme l'image en nuances de gris, à l'exception de couleurs choisies"
2084
2085 #: rc.cpp:358
2086 msgid "Make monochrome clip"
2087 msgstr "Transformer le clip en monochrome"
2088
2089 #: rc.cpp:48
2090 msgid "Make selected color transparent"
2091 msgstr "Rendre transparent la couleur sélectionnée"
2092
2093 #: rc.cpp:372
2094 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2095 msgstr "Affiche des vagues sur le clip "
2096
2097 #: src/mainwindow.cpp:775
2098 msgid "Manage Profiles"
2099 msgstr "Gérer les profils"
2100
2101 #: src/main.cpp:36
2102 msgid "Marco Gittler"
2103 msgstr "Marco Gittler"
2104
2105 #: src/definitions.h:138 src/clipproperties.cpp:269 src/mainwindow.cpp:1765
2106 #: src/docclipbase.cpp:311 rc.cpp:1131 rc.cpp:2334
2107 msgid "Marker"
2108 msgstr "Repère"
2109
2110 #: rc.cpp:1419 rc.cpp:2622 rc.cpp:2802
2111 msgid "Markers"
2112 msgstr "Repères"
2113
2114 #: rc.cpp:1437 rc.cpp:2640
2115 msgid "Metadata"
2116 msgstr "Métadonnées"
2117
2118 #: rc.cpp:132
2119 msgid "Mid gain"
2120 msgstr "Gain moyen"
2121
2122 #: rc.cpp:208
2123 msgid "Mirror"
2124 msgstr "Miroir"
2125
2126 #: rc.cpp:212
2127 msgid "Mirroring direction"
2128 msgstr "Direction du miroir"
2129
2130 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:43
2131 msgid "Misc"
2132 msgstr "Divers"
2133
2134 #: src/monitor.cpp:81 src/geometryval.cpp:67
2135 msgid "Misc..."
2136 msgstr "Divers ..."
2137
2138 #: rc.cpp:42
2139 msgid "Mix"
2140 msgstr "Mixage"
2141
2142 #: rc.cpp:723 rc.cpp:1926
2143 msgid "Mlt environment"
2144 msgstr "Environnement MLT"
2145
2146 #: rc.cpp:726 rc.cpp:1929
2147 msgid "Mlt profiles folder"
2148 msgstr "Dossier profils MLT"
2149
2150 #: rc.cpp:2826
2151 msgid "Monitor"
2152 msgstr "Moniteur"
2153
2154 #: rc.cpp:852 rc.cpp:2055
2155 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: rc.cpp:28
2159 msgid "Mono to stereo"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/movegroupcommand.cpp:26 src/moveclipcommand.cpp:25
2163 #: src/customtrackview.cpp:1793
2164 msgid "Move clip"
2165 msgstr "Déplacer clip"
2166
2167 #: src/moveeffectcommand.cpp:31
2168 msgid "Move effect"
2169 msgstr "Déplacer effet"
2170
2171 #: src/effectstackview.cpp:48
2172 msgid "Move effect down"
2173 msgstr "Déplacer l'effet vers le bas"
2174
2175 #: src/effectstackview.cpp:46
2176 msgid "Move effect up"
2177 msgstr "Déplacer l'effet vers le haut"
2178
2179 #: src/customtrackview.cpp:1893
2180 msgid "Move group"
2181 msgstr "Déplacer groupe"
2182
2183 #: src/editguidecommand.cpp:26
2184 msgid "Move guide"
2185 msgstr "Déplacer guide"
2186
2187 #: src/movetransitioncommand.cpp:22
2188 msgid "Move transition"
2189 msgstr "Déplacer transition"
2190
2191 #: rc.cpp:216
2192 msgid "Mute"
2193 msgstr "Muet"
2194
2195 #: rc.cpp:218
2196 msgid "Mute clip"
2197 msgstr "Mettre en sourdine le clip"
2198
2199 #: src/projectitem.cpp:171
2200 msgid "Mute video clip"
2201 msgstr "Mettre en sourdine le clip vidéo"
2202
2203 #: rc.cpp:531 rc.cpp:645 rc.cpp:1428 rc.cpp:1734 rc.cpp:1848 rc.cpp:2631
2204 msgid "N"
2205 msgstr "N"
2206
2207 #: src/main.cpp:39
2208 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2209 msgstr "Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle"
2210
2211 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41 rc.cpp:402 rc.cpp:1605
2212 msgid "NTSC"
2213 msgstr "NTSC"
2214
2215 #: rc.cpp:1032 rc.cpp:1311 rc.cpp:2235 rc.cpp:2514
2216 msgid "Name"
2217 msgstr "Nom"
2218
2219 #: src/effectstackview.cpp:85
2220 msgid "Name for saved effect: "
2221 msgstr "Nom de l'effet sauvegardé :"
2222
2223 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:204
2224 msgid "Nano X"
2225 msgstr "Nano X"
2226
2227 #: src/customtrackview.cpp:2172
2228 msgid "New speed (percents)"
2229 msgstr "Nouvelle vitesse (pourcentage)"
2230
2231 #: src/customtrackview.cpp:2214 src/customtrackview.cpp:2985
2232 msgid "No clip copied"
2233 msgstr "Aucun clip n'a été copié"
2234
2235 #: src/customtrackview.cpp:2709 src/customtrackview.cpp:2750
2236 #: src/customtrackview.cpp:2773
2237 msgid "No guide at cursor time"
2238 msgstr "Aucun guide à l'emplacement du curseur"
2239
2240 #: rc.cpp:1062 rc.cpp:1404 rc.cpp:2265 rc.cpp:2607
2241 msgid "No image found"
2242 msgstr "Aucune image trouvée"
2243
2244 #: src/mainwindow.cpp:1796 src/mainwindow.cpp:1847
2245 msgid "No marker found at cursor time"
2246 msgstr "Aucun repère à l'emplacement du curseur"
2247
2248 #: rc.cpp:222
2249 msgid "Normalise"
2250 msgstr "Normaliser"
2251
2252 #: rc.cpp:813 rc.cpp:2016
2253 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2254 msgstr "Normaliser le volume durant la création des vignettes"
2255
2256 #: rc.cpp:224
2257 msgid "Normalise audio volume"
2258 msgstr "Normaliser le volume audio"
2259
2260 #: src/recmonitor.cpp:541 rc.cpp:510 rc.cpp:1713
2261 msgid "Not connected"
2262 msgstr "Déconnecté"
2263
2264 #: src/mainwindow.cpp:2116
2265 #, kde-format
2266 msgid "Not found : %1"
2267 msgstr "Non trouvé : %1"
2268
2269 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:187
2270 msgid "OSS"
2271 msgstr "OSS"
2272
2273 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:189
2274 msgid "OSS with DMA access"
2275 msgstr "OSS avec accès DMA"
2276
2277 #: rc.cpp:10 rc.cpp:228
2278 msgid "Obscure"
2279 msgstr "Pixélisation"
2280
2281 #: rc.cpp:1011 rc.cpp:2214
2282 msgid "Offset"
2283 msgstr "Ecart"
2284
2285 #: rc.cpp:543 rc.cpp:1746
2286 msgid "Opacity"
2287 msgstr "Opacité"
2288
2289 #: src/titlewidget.cpp:130
2290 msgid "Open Document"
2291 msgstr "Ouvrir document"
2292
2293 #: rc.cpp:441 rc.cpp:1644
2294 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: rc.cpp:444 rc.cpp:1647
2298 msgid "Open browser window after export"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: rc.cpp:1065 rc.cpp:2268
2302 msgid "Open last project on startup"
2303 msgstr "Au démarrage, ouvrir automatiquement le dernier projet"
2304
2305 #: rc.cpp:1071 rc.cpp:2274
2306 msgid "Open projects in new tabs"
2307 msgstr "Ouvrir les projets dans des onglets"
2308
2309 #: src/monitor.cpp:418
2310 msgid "Out Point"
2311 msgstr "Point de sortie"
2312
2313 #: rc.cpp:390 rc.cpp:1593
2314 msgid "Output file"
2315 msgstr "Fichier de sortie"
2316
2317 #: rc.cpp:528 rc.cpp:1731
2318 msgid "P"
2319 msgstr "P"
2320
2321 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41 rc.cpp:399 rc.cpp:1602
2322 msgid "PAL"
2323 msgstr "PAL"
2324
2325 #: rc.cpp:642 rc.cpp:1845
2326 msgid "Param"
2327 msgstr "Paramètres"
2328
2329 #: src/complexparameter.cpp:43
2330 msgid "Parameter info"
2331 msgstr "Informations concernant le paramètre"
2332
2333 #: rc.cpp:837 rc.cpp:2040
2334 msgid "Parameters"
2335 msgstr "Configuration"
2336
2337 #: src/mainwindow.cpp:959
2338 msgid "Paste Effects"
2339 msgstr "Coller effets"
2340
2341 #: rc.cpp:1329 rc.cpp:2532
2342 msgid "Path"
2343 msgstr "Chemin"
2344
2345 #: rc.cpp:146
2346 msgid "Phaser"
2347 msgstr "Phaser"
2348
2349 #: rc.cpp:164
2350 msgid "Pitch Scaler"
2351 msgstr "Harmonisation"
2352
2353 #: rc.cpp:158
2354 msgid "Pitch Shift"
2355 msgstr "Modulation"
2356
2357 #: src/wizard.cpp:224
2358 msgid "Pixbuf module"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: rc.cpp:609 rc.cpp:1359 rc.cpp:1812 rc.cpp:2562
2362 msgid "Pixel aspect ratio"
2363 msgstr "Format de pixel"
2364
2365 #: src/wizard.cpp:359 rc.cpp:1533 rc.cpp:2736
2366 msgid "Pixel aspect ratio:"
2367 msgstr "Format de pixel :"
2368
2369 #: rc.cpp:96
2370 msgid "Plasma"
2371 msgstr "Plasma"
2372
2373 #: src/dvdwizardmenu.cpp:27 src/monitor.cpp:67 src/mainwindow.cpp:794
2374 #: src/recmonitor.cpp:63
2375 msgid "Play"
2376 msgstr "Lecture"
2377
2378 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:86
2379 msgid "Play / Pause"
2380 msgstr "Lecture / Pause"
2381
2382 #: src/dvdwizardmenu.cpp:248
2383 msgid "Play All"
2384 msgstr "Tout lire"
2385
2386 #: src/mainwindow.cpp:802
2387 msgid "Play Zone"
2388 msgstr "Lire la zone"
2389
2390 #: rc.cpp:447 rc.cpp:1650
2391 msgid "Play after render"
2392 msgstr "Lire immédiatement après rendu"
2393
2394 #: src/monitor.cpp:66
2395 msgid "Play..."
2396 msgstr "Lire ..."
2397
2398 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:82
2399 msgid "Playback"
2400 msgstr "Lecture"
2401
2402 #: src/projectitem.cpp:192
2403 msgid "Playlist clip"
2404 msgstr "Clip liste de lecture"
2405
2406 #: src/main.cpp:38
2407 msgid ""
2408 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
2409 "org/mantis</a>"
2410 msgstr ""
2411 "Veuillez signaler les bugs à l'adresse <a href=\"http://kdenlive.org/mantis"
2412 "\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
2413
2414 #: src/main.cpp:38
2415 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
2416 msgstr "Veuillez signaler tout bug à l'adress http://kdenlive.org/mantis"
2417
2418 #: rc.cpp:1146 rc.cpp:2349
2419 msgid "Please set your default video profile"
2420 msgstr "Veuillez choisir le profil vidéo par défaut"
2421
2422 #: src/recmonitor.cpp:169
2423 #, kde-format
2424 msgid ""
2425 "Plug your camcorder and\n"
2426 "press connect button\n"
2427 "to initialize connection\n"
2428 "Files will be saved in:\n"
2429 "%1"
2430 msgstr ""
2431 "Relier votre caméscope à l'ordinateur\n"
2432 "puis appuyer sur le bouton Connecter.\n"
2433 "Les fichiers acquis seront\n"
2434 "sauvegardés dans le dossier :\n"
2435 "%1"
2436
2437 #: rc.cpp:975 rc.cpp:2178
2438 msgid "Ports:"
2439 msgstr "Ports :"
2440
2441 #: rc.cpp:540 rc.cpp:1743
2442 msgid "Pos"
2443 msgstr "Pos"
2444
2445 #: rc.cpp:636 rc.cpp:786 rc.cpp:1137 rc.cpp:1467 rc.cpp:1839 rc.cpp:1989
2446 #: rc.cpp:2340 rc.cpp:2670
2447 msgid "Position"
2448 msgstr "Emplacement"
2449
2450 #: src/recmonitor.cpp:198
2451 #, kde-format
2452 msgid ""
2453 "Press play or record button\n"
2454 "to start video capture\n"
2455 "Files will be saved in:\n"
2456 "%1"
2457 msgstr ""
2458 "Pour·lancer·la·capture·vidéo\n"
2459 "appuyez·sur·le·bouton·Lire ou Enregistrer.\n"
2460 "Les·fichiers·seront·enregistrés·dans·:\n"
2461 "%1"
2462
2463 #: src/recmonitor.cpp:143 src/recmonitor.cpp:542
2464 #, kde-format
2465 msgid ""
2466 "Press record button\n"
2467 "to start screen capture\n"
2468 "Files will be saved in:\n"
2469 "%1"
2470 msgstr ""
2471 "Pour filmer l'écran\n"
2472 "appuyez sur le bouton Enregistrer.\n"
2473 "Les fichiers seront enregistrés dans :\n"
2474 "%1"
2475
2476 #: src/customtrackview.cpp:972 src/customtrackview.cpp:980
2477 msgid "Problem adding effect to clip"
2478 msgstr "Un problème est survenu durant l'ajout d'un effet au clip"
2479
2480 #: src/customtrackview.cpp:965 src/customtrackview.cpp:989
2481 #: src/customtrackview.cpp:1047
2482 msgid "Problem deleting effect"
2483 msgstr "Un problème est intervenu durant l'effacement de l'effet"
2484
2485 #: src/customtrackview.cpp:1049 src/customtrackview.cpp:2533
2486 #: src/customtrackview.cpp:2554
2487 msgid "Problem editing effect"
2488 msgstr "Un problème est survenu durant l'édition d'un effet"
2489
2490 #: rc.cpp:588 rc.cpp:1095 rc.cpp:1518 rc.cpp:1791 rc.cpp:2298 rc.cpp:2721
2491 msgid "Profile"
2492 msgstr "Profil"
2493
2494 #: rc.cpp:831 rc.cpp:2034
2495 msgid "Profile name"
2496 msgstr "Nom du profil"
2497
2498 #: rc.cpp:585 rc.cpp:1788
2499 msgid "Profiles"
2500 msgstr "Profils"
2501
2502 #: rc.cpp:477 rc.cpp:1680
2503 msgid "Progress"
2504 msgstr "Avancement"
2505
2506 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:427 src/projectsettings.cpp:73 rc.cpp:621
2507 #: rc.cpp:1824
2508 msgid "Progressive"
2509 msgstr "Progressif"
2510
2511 #: rc.cpp:2790
2512 msgid "Project"
2513 msgstr "Projet"
2514
2515 #: src/mainwindow.cpp:185
2516 msgid "Project Monitor"
2517 msgstr "Moniteur de projet"
2518
2519 #: src/mainwindow.cpp:785 rc.cpp:1509 rc.cpp:2712
2520 msgid "Project Settings"
2521 msgstr "Configuration du projet"
2522
2523 #: src/mainwindow.cpp:147
2524 msgid "Project Tree"
2525 msgstr "Arborescence de projet"
2526
2527 #: rc.cpp:735 rc.cpp:1512 rc.cpp:1938 rc.cpp:2715
2528 msgid "Project folder"
2529 msgstr "Dossier du projet"
2530
2531 #: rc.cpp:591 rc.cpp:1794
2532 msgid "Properties"
2533 msgstr "Propriétés"
2534
2535 #: src/wizard.cpp:219
2536 #, fuzzy
2537 msgid "QImage module"
2538 msgstr "Dossier image"
2539
2540 #: rc.cpp:654 rc.cpp:1857
2541 msgid "R"
2542 msgstr "R"
2543
2544 #: rc.cpp:200
2545 msgid "RPM"
2546 msgstr "RPM"
2547
2548 #: rc.cpp:174
2549 msgid "Rate"
2550 msgstr "Niveau"
2551
2552 #: rc.cpp:150
2553 msgid "Rate (Hz)"
2554 msgstr "Fréquence (Hz)"
2555
2556 #: rc.cpp:170
2557 msgid "Rate Scaler"
2558 msgstr "Rééchantillonnage"
2559
2560 #: src/projectlistview.cpp:44
2561 msgid "Rating"
2562 msgstr "Notation"
2563
2564 #: src/razorclipcommand.cpp:26
2565 msgid "Razor clip"
2566 msgstr "Scinder le clip"
2567
2568 #: src/mainwindow.cpp:629
2569 msgid "Razor tool"
2570 msgstr "Outil découpage"
2571
2572 #: src/mainwindow.cpp:2105
2573 msgid "Reached end of project"
2574 msgstr "Fin du projet atteint"
2575
2576 #: src/recmonitor.cpp:72
2577 msgid "Record"
2578 msgstr "Enregistrer"
2579
2580 #: src/mainwindow.cpp:191
2581 msgid "Record Monitor"
2582 msgstr "Moniteur d'acquisition"
2583
2584 #: src/wizard.cpp:253
2585 msgid "Recordmydesktop"
2586 msgstr "Recordmydesktop"
2587
2588 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:163
2589 #, kde-format
2590 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
2591 msgstr "Recordmydesktop trouvé à l'emplacement : %1"
2592
2593 #: src/recmonitor.cpp:140
2594 msgid ""
2595 "Recordmydesktop utility not found,\n"
2596 " please install it for screen grabs"
2597 msgstr ""
2598 "Impossible de trouver l'utilitaire recordmydesktop,\n"
2599 " veuillez l'installer pour réaliser des captures d'écran"
2600
2601 #: src/mainwindow.cpp:1244
2602 msgid "Recover"
2603 msgstr "Récupérer"
2604
2605 #: rc.cpp:232
2606 msgid "Region"
2607 msgstr "Région"
2608
2609 #: rc.cpp:1008 rc.cpp:2211
2610 msgid "Region capture"
2611 msgstr "Capture d'une zone"
2612
2613 #: rc.cpp:144
2614 msgid "Release time (s)"
2615 msgstr "Délai de propagation (sec)"
2616
2617 #: renderer/renderjob.cpp:124
2618 msgid "Remaining time"
2619 msgstr "Temps restant"
2620
2621 #: src/mainwindow.cpp:927 src/customtrackview.cpp:1519
2622 msgid "Remove Space"
2623 msgstr "Supprimer espace"
2624
2625 #: src/customtrackview.cpp:3267
2626 msgid "Remove Track"
2627 msgstr "Supprimer la piste"
2628
2629 #: src/insertspacecommand.cpp:28
2630 msgid "Remove space"
2631 msgstr "Supprimer espace"
2632
2633 #: src/trackview.cpp:275
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 msgid "Removed invalid transition: %1"
2636 msgstr "Modifier transition %1"
2637
2638 #: src/editfoldercommand.cpp:27
2639 msgid "Rename folder"
2640 msgstr "Renommer le dossier"
2641
2642 #: src/mainwindow.cpp:789 src/renderwidget.cpp:146
2643 msgid "Render"
2644 msgstr "Rendu"
2645
2646 #: rc.cpp:384 rc.cpp:1587
2647 msgid "Render Project"
2648 msgstr "Faire le rendu du projet"
2649
2650 #: src/renderwidget.cpp:45
2651 msgid "Rendering"
2652 msgstr "Rendu"
2653
2654 #: renderer/renderjob.cpp:158
2655 #, kde-format
2656 msgid "Rendering %1"
2657 msgstr "Rendu en cours de %1"
2658
2659 #: src/mainwindow.cpp:1471
2660 #, kde-format
2661 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
2662 msgstr "Rendu <i>%1</i> en cours"
2663
2664 #: renderer/renderjob.cpp:213
2665 #, kde-format
2666 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
2667 msgstr ""
2668 "Le rendu de %1 est annulé, la vidéo en résultant est probablement "
2669 "inexploitable."
2670
2671 #: renderer/renderjob.cpp:234
2672 #, kde-format
2673 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
2674 msgstr "Le rendu de <i>%1</i> se terminera dans %2"
2675
2676 #: renderer/renderjob.cpp:159
2677 msgid "Rendering to"
2678 msgstr "Rendu vers"
2679
2680 #: src/trackview.cpp:586
2681 #, kde-format
2682 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/wizard.cpp:260
2686 msgid "Required for firewire capture"
2687 msgstr "Nécessaire à l'acquisition firewire"
2688
2689 #: src/wizard.cpp:120
2690 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
2691 msgstr "Nécessaire au rendu (fait partie des outils MLT)"
2692
2693 #: src/wizard.cpp:254
2694 msgid "Required for screen capture"
2695 msgstr "Nécessaire à la capture vidéo d'écran"
2696
2697 #: src/wizard.cpp:246
2698 msgid "Required for webcam capture"
2699 msgstr "Nécessaire à l'acquisition webcam"
2700
2701 #: src/wizard.cpp:210
2702 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/wizard.cpp:220 src/wizard.cpp:225
2706 msgid "Required to work with images"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/wizard.cpp:137
2710 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: rc.cpp:429 rc.cpp:1632
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Rescale"
2716 msgstr "Niveaux de gris"
2717
2718 #: src/effectstackview.cpp:54
2719 msgid "Reset effect"
2720 msgstr "Réinitialiser l'effet"
2721
2722 #: src/monitor.cpp:123
2723 msgid "Resize (100%)"
2724 msgstr "Redimensionner (100 %)"
2725
2726 #: src/monitor.cpp:124
2727 msgid "Resize (50%)"
2728 msgstr "Redimensionner (50 %)"
2729
2730 #: src/resizeclipcommand.cpp:26 src/customtrackview.cpp:1953
2731 #: src/customtrackview.cpp:2004
2732 msgid "Resize clip"
2733 msgstr "Redimensionner le clip"
2734
2735 #: src/geometryval.cpp:73
2736 msgid "Resize..."
2737 msgstr "Redimensionner ..."
2738
2739 #: rc.cpp:176
2740 msgid "Reverb"
2741 msgstr "Réverbération"
2742
2743 #: rc.cpp:328
2744 msgid "Reverb Time"
2745 msgstr "Durée de réverbération"
2746
2747 #: rc.cpp:180
2748 msgid "Reverb time"
2749 msgstr "Durée de réverbération"
2750
2751 #: rc.cpp:354
2752 msgid "Reverse playing"
2753 msgstr "Lecture à l'envers"
2754
2755 #: src/monitor.cpp:62 src/mainwindow.cpp:826 src/recmonitor.cpp:60
2756 msgid "Rewind"
2757 msgstr "Retour rapide"
2758
2759 #: src/mainwindow.cpp:831
2760 msgid "Rewind 1 Frame"
2761 msgstr "Reculer d'une trame"
2762
2763 #: src/mainwindow.cpp:836
2764 msgid "Rewind 1 Second"
2765 msgstr "Reculer l'une seconde"
2766
2767 #: src/monitor.cpp:63
2768 msgid "Rewind 1 frame"
2769 msgstr "Reculer d'une trame"
2770
2771 #: src/geometryval.cpp:85
2772 msgid "Right"
2773 msgstr "Droite"
2774
2775 #: rc.cpp:184
2776 msgid "Room Reverb"
2777 msgstr "Reverbération dans une pièce"
2778
2779 #: rc.cpp:188
2780 msgid "Room size (m)"
2781 msgstr "Taille de la pièce (m)"
2782
2783 #: rc.cpp:234
2784 msgid "Rotate"
2785 msgstr "Rotation"
2786
2787 #: rc.cpp:236
2788 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
2789 msgstr "Rotation du clip dans les 3 directions"
2790
2791 #: rc.cpp:1224 rc.cpp:2427
2792 msgid "Rotate:"
2793 msgstr "Rotation :"
2794
2795 #: rc.cpp:238
2796 msgid "Rotation x"
2797 msgstr "Rotation axe des x"
2798
2799 #: rc.cpp:240
2800 msgid "Rotation y"
2801 msgstr "Rotation axe des y"
2802
2803 #: rc.cpp:242
2804 msgid "Rotation z"
2805 msgstr "Rotation axe des z"
2806
2807 #: src/mainwindow.cpp:781
2808 msgid "Run Config Wizard"
2809 msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
2810
2811 #: rc.cpp:408 rc.cpp:630 rc.cpp:1611 rc.cpp:1833
2812 msgid "S"
2813 msgstr "S"
2814
2815 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:207
2816 msgid "SVGAlib"
2817 msgstr "SVGAlib"
2818
2819 #: src/titlewidget.cpp:134
2820 msgid "Save As"
2821 msgstr "Enregistrer sous"
2822
2823 #: src/effectstackview.cpp:85
2824 msgid "Save Effect"
2825 msgstr "Enregistrer l'effet"
2826
2827 #: rc.cpp:825 rc.cpp:2028
2828 msgid "Save Profile"
2829 msgstr "Enregistrer le profil"
2830
2831 #: src/titlewidget.cpp:672
2832 msgid "Save Title"
2833 msgstr "Enregistrer le titre"
2834
2835 #: src/mainwindow.cpp:385 src/mainwindow.cpp:1123
2836 msgid "Save changes to document ?"
2837 msgstr "Sauvegarder les modifications ?"
2838
2839 #: src/mainwindow.cpp:2194
2840 msgid "Save clip zone as:"
2841 msgstr "Enregistrer la zone du clip sous ..."
2842
2843 #: src/effectstackview.cpp:52
2844 msgid "Save effect"
2845 msgstr "Enregistrer l'effet"
2846
2847 #: src/profilesdialog.cpp:40
2848 msgid "Save profile"
2849 msgstr "Enregistrer le profil"
2850
2851 #: src/monitor.cpp:157
2852 msgid "Save zone"
2853 msgstr "Enregistrer une zone"
2854
2855 #: rc.cpp:40
2856 msgid "Scale"
2857 msgstr "Echelle"
2858
2859 #: rc.cpp:414 rc.cpp:1617
2860 msgid "Scanning"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: rc.cpp:894 rc.cpp:963 rc.cpp:2097 rc.cpp:2166
2864 msgid "Screen Grab"
2865 msgstr "Filmer l'écran"
2866
2867 #: rc.cpp:522 rc.cpp:1725
2868 msgid "Screen grab"
2869 msgstr "Filmer l'écran"
2870
2871 #: src/kdenlivedoc.cpp:1230
2872 msgid "Search automatically"
2873 msgstr "Recherche automatique"
2874
2875 #: src/kdenlivedoc.cpp:1233 src/kdenlivedoc.cpp:1235
2876 msgid "Search manually"
2877 msgstr "Recherche manuelle"
2878
2879 #: src/dvdwizard.cpp:43
2880 msgid "Select Files For Your DVD"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/customtrackview.cpp:2923
2884 msgid "Select a clip before copying"
2885 msgstr "Sélectionner un clip avant de copier"
2886
2887 #: src/customtrackview.cpp:1005
2888 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
2889 msgstr "Sélectionner le clip où vous souhaitez appliquer un effet"
2890
2891 #: src/regiongrabber.cpp:99
2892 msgid ""
2893 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
2894 "Press Esc to quit."
2895 msgstr ""
2896 "Sélectionner une région avec la souris. Appuyer sur la touche Retour chariot "
2897 "pour prendre une copie d'écran.Pour quitter, appuyer sur Echap."
2898
2899 #: src/customtrackview.cpp:2161
2900 msgid "Select clip to change speed"
2901 msgstr "Sélectionner le clip dont vous souhaitez changer la vitesse"
2902
2903 #: src/customtrackview.cpp:1243 src/customtrackview.cpp:2137
2904 msgid "Select clip to delete"
2905 msgstr "Sélectionner le clip à supprimer"
2906
2907 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:303
2908 msgid "Select default audio editor"
2909 msgstr "Définir le programe d'édition audio par défaut"
2910
2911 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:313
2912 msgid "Select default image editor"
2913 msgstr "Définir le programe d'édition graphique par défaut"
2914
2915 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:293
2916 msgid "Select default video player"
2917 msgstr "Sélectionner le lecteur vidéo par défaut"
2918
2919 #: rc.cpp:453 rc.cpp:1656
2920 msgid "Selected zone"
2921 msgstr "Zone de sélection"
2922
2923 #: src/titlewidget.cpp:126
2924 msgid "Selection Tool"
2925 msgstr "Outil sélection"
2926
2927 #: src/mainwindow.cpp:624
2928 msgid "Selection tool"
2929 msgstr "Outil sélection"
2930
2931 #: rc.cpp:244
2932 msgid "Sepia"
2933 msgstr "Sépia"
2934
2935 #: src/mainwindow.cpp:817
2936 msgid "Set In Point"
2937 msgstr "Définir le point d'entrée"
2938
2939 #: src/mainwindow.cpp:822
2940 msgid "Set Out Point"
2941 msgstr "Définir le point de sortie"
2942
2943 #: src/monitor.cpp:167
2944 msgid "Set current image as thumbnail"
2945 msgstr "Choisir la trame courante comme vignette"
2946
2947 #: src/main.cpp:44
2948 msgid "Set the path for MLT environnement"
2949 msgstr "Définir la chemin vers l'environnement MLT"
2950
2951 #: src/monitor.cpp:60
2952 msgid "Set zone end"
2953 msgstr "Définir la fin de zone"
2954
2955 #: src/monitor.cpp:59
2956 msgid "Set zone start"
2957 msgstr "Définir le début de zone"
2958
2959 #: rc.cpp:162 rc.cpp:318
2960 msgid "Shift"
2961 msgstr "Modulation"
2962
2963 #: rc.cpp:1158 rc.cpp:2361
2964 msgid "Show All"
2965 msgstr "Tout afficher"
2966
2967 #: src/mainwindow.cpp:697 rc.cpp:1299 rc.cpp:2502
2968 msgid "Show audio thumbnails"
2969 msgstr "Afficher vignettes audio"
2970
2971 #: rc.cpp:1266 rc.cpp:2469
2972 msgid "Show background"
2973 msgstr "Afficher le fond d'écran"
2974
2975 #: src/complexparameter.cpp:41
2976 msgid "Show keyframes in timeline"
2977 msgstr "Afficher les trames-clé dans le montage"
2978
2979 #: src/mainwindow.cpp:703
2980 msgid "Show markers comments"
2981 msgstr "Afficher commentaires repères"
2982
2983 #: src/mainwindow.cpp:691 rc.cpp:1296 rc.cpp:2499
2984 msgid "Show video thumbnails"
2985 msgstr "Afficher vignettes vidéo"
2986
2987 #: rc.cpp:196
2988 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
2989 msgstr "Effet audio LADSPA vinyl : simule un lecteur de disque vinyl"
2990
2991 #: rc.cpp:597 rc.cpp:1014 rc.cpp:1179 rc.cpp:1800 rc.cpp:2217 rc.cpp:2382
2992 msgid "Size"
2993 msgstr "Taille"
2994
2995 #: rc.cpp:1098 rc.cpp:1242 rc.cpp:1254 rc.cpp:1341 rc.cpp:1521 rc.cpp:2301
2996 #: rc.cpp:2445 rc.cpp:2457 rc.cpp:2544 rc.cpp:2724
2997 msgid "Size:"
2998 msgstr "Taille :"
2999
3000 #: rc.cpp:1380 rc.cpp:2583
3001 msgid "Slideshow"
3002 msgstr "Diaporama"
3003
3004 #: src/slideshowclip.cpp:38 rc.cpp:1029 rc.cpp:2232
3005 msgid "Slideshow Clip"
3006 msgstr "Clip diaporama"
3007
3008 #: src/projectitem.cpp:186
3009 msgid "Slideshow clip"
3010 msgstr "Clip diaporama"
3011
3012 #: src/mainwindow.cpp:709
3013 msgid "Snap"
3014 msgstr "Objets magnétiques"
3015
3016 #: rc.cpp:1059 rc.cpp:1407 rc.cpp:2262 rc.cpp:2610
3017 msgid "Softness"
3018 msgstr "Douceur"
3019
3020 #: rc.cpp:252
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Sox Band"
3023 msgstr "Sox Arrondisseur"
3024
3025 #: rc.cpp:260
3026 msgid "Sox Bass"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: rc.cpp:268
3030 msgid "Sox Echo"
3031 msgstr "Sox écho"
3032
3033 #: rc.cpp:280
3034 msgid "Sox Flanger"
3035 msgstr "Sox Arrondisseur"
3036
3037 #: rc.cpp:294
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Sox Gain"
3040 msgstr "Amplification"
3041
3042 #: rc.cpp:300
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Sox Phaser"
3045 msgstr "Phaser"
3046
3047 #: rc.cpp:314
3048 msgid "Sox Pitch Shift"
3049 msgstr "Sox Changement de pitch"
3050
3051 #: rc.cpp:322
3052 msgid "Sox Reverb"
3053 msgstr "Sox Réverbération"
3054
3055 #: rc.cpp:332
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Sox Stretch"
3058 msgstr "Sox écho"
3059
3060 #: rc.cpp:340
3061 msgid "Sox Vibro"
3062 msgstr "Sox Vibro"
3063
3064 #: rc.cpp:254
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Sox band audio effect"
3067 msgstr "Effet audio Sox Arrondisseur"
3068
3069 #: rc.cpp:262
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Sox bass audio effect"
3072 msgstr "Effet audio Sox vibro"
3073
3074 #: rc.cpp:316
3075 msgid "Sox change pitch audio effect"
3076 msgstr "Effet audio LADSPA change pitch"
3077
3078 #: rc.cpp:270
3079 msgid "Sox echo audio effect"
3080 msgstr "Effet audio Sox écho"
3081
3082 #: rc.cpp:282
3083 msgid "Sox flanger audio effect"
3084 msgstr "Effet audio Sox Arrondisseur"
3085
3086 #: rc.cpp:296
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Sox gain audio effect"
3089 msgstr "Effet audio Sox Arrondisseur"
3090
3091 #: rc.cpp:302
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Sox phaser audio effect"
3094 msgstr "Effet audio LADSPA phaser"
3095
3096 #: rc.cpp:324
3097 msgid "Sox reverb audio effect"
3098 msgstr "Effet audio Sox réverbérateur"
3099
3100 #: rc.cpp:334
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Sox stretch audio effect"
3103 msgstr "Effet audio Sox écho"
3104
3105 #: rc.cpp:342
3106 msgid "Sox vibro audio effect"
3107 msgstr "Effet audio Sox vibro"
3108
3109 #: rc.cpp:2811
3110 msgid "Space"
3111 msgstr "Espace"
3112
3113 #: src/mainwindow.cpp:634
3114 msgid "Spacer tool"
3115 msgstr "Outil déplacement"
3116
3117 #: rc.cpp:292 rc.cpp:312 rc.cpp:344 rc.cpp:346 rc.cpp:350
3118 msgid "Speed"
3119 msgstr "Vitesse"
3120
3121 #: src/monitor.cpp:163
3122 msgid "Split view"
3123 msgstr "Scinder la vue"
3124
3125 #: rc.cpp:156
3126 msgid "Spread"
3127 msgstr "Etalement"
3128
3129 #: rc.cpp:102
3130 msgid "Square Blur"
3131 msgstr "Flou rectangulaire"
3132
3133 #: rc.cpp:1572 rc.cpp:2775
3134 msgid "Start"
3135 msgstr "Début"
3136
3137 #: rc.cpp:69 rc.cpp:80
3138 msgid "Start Gain"
3139 msgstr "Amplification en entrée"
3140
3141 #: rc.cpp:465 rc.cpp:1668
3142 msgid "Start Rendering"
3143 msgstr "Lancer le rendu"
3144
3145 #: rc.cpp:1230 rc.cpp:2433
3146 msgid "Start-/EndViewport"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: rc.cpp:1233 rc.cpp:2436
3150 msgid "StartViewport"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/mainwindow.cpp:2096
3154 msgid "Starting -- find text as you type"
3155 msgstr "Lancement - recherche du texte au fil de la saisie"
3156
3157 #: src/recmonitor.cpp:66
3158 msgid "Stop"
3159 msgstr "Arrêt"
3160
3161 #: rc.cpp:352
3162 msgid "Stroboscope"
3163 msgstr "Stroboscope"
3164
3165 #: rc.cpp:202
3166 msgid "Surface warping"
3167 msgstr "Déformation de surface"
3168
3169 #: src/geometryval.cpp:91
3170 msgid "Sync timeline cursor"
3171 msgstr "Synchroniser le curseur de montage"
3172
3173 #: rc.cpp:570 rc.cpp:1773
3174 msgid "Target"
3175 msgstr "Cible"
3176
3177 #: rc.cpp:1479 rc.cpp:2682
3178 msgid "Temporary data folder"
3179 msgstr "Dossier fichiers temporaires"
3180
3181 #: rc.cpp:738 rc.cpp:1941
3182 msgid "Temporary files"
3183 msgstr "Fichiers temporaires"
3184
3185 #: rc.cpp:567 rc.cpp:1770
3186 msgid "Text"
3187 msgstr "Texte"
3188
3189 #: src/projectitem.cpp:183
3190 msgid "Text clip"
3191 msgstr "Clip texte"
3192
3193 #: rc.cpp:1461 rc.cpp:2664
3194 msgid "TextLabel"
3195 msgstr "LabelTexte"
3196
3197 #: src/profilesdialog.cpp:105
3198 #, fuzzy
3199 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
3200 msgstr "Le profil personnalisé a été modifié. Souhaitez-vous l'enregistrer ?"
3201
3202 #: src/renderer.cpp:1217
3203 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
3204 msgstr "Aucun clip, impossible d'extraire la trame"
3205
3206 #: src/wizard.cpp:40
3207 msgid ""
3208 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
3209 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
3210 "seconds..."
3211 msgstr ""
3212 "Vous utilisez Kdenlive pour la première fois. Cet assistant permet de "
3213 "réaliser les principaux réglages. Ensuite, vous pourrez immédiatement "
3214 "commencer à monter votre premier film dans Kdenlive."
3215
3216 #: src/kdenlivedoc.cpp:64
3217 msgid "This project type is unsupported and can't be loaded."
3218 msgstr "Impossible de charger le projet dont le type n'est pas supporté."
3219
3220 #: rc.cpp:356
3221 msgid "Threshold"
3222 msgstr "Seuil"
3223
3224 #: rc.cpp:360
3225 msgid "Threshold value"
3226 msgstr "Valeur de seuil"
3227
3228 #: src/projectlistview.cpp:44
3229 msgid "Thumbnail"
3230 msgstr "Vignette"
3231
3232 #: rc.cpp:804 rc.cpp:2007
3233 msgid "Thumbnails"
3234 msgstr "Vignettes"
3235
3236 #: rc.cpp:1548 rc.cpp:2751
3237 msgid "Thumbnails:"
3238 msgstr "Vignettes :"
3239
3240 #: rc.cpp:1422 rc.cpp:2625
3241 msgid "Time"
3242 msgstr "Horodatage"
3243
3244 #: rc.cpp:320
3245 msgid "Time window (ms)"
3246 msgstr "Fenêtre horaire (ms)"
3247
3248 #: rc.cpp:438 rc.cpp:1641
3249 msgid "Timecode overlay"
3250 msgstr "Incruster l'horodatage"
3251
3252 #: rc.cpp:2805
3253 msgid "Timeline"
3254 msgstr "Montage"
3255
3256 #: rc.cpp:1188 rc.cpp:2391
3257 msgid "Title Clip"
3258 msgstr "Clip titre"
3259
3260 #: rc.cpp:1185 rc.cpp:2388
3261 msgid "Toggle selection"
3262 msgstr "Basculer la sélection"
3263
3264 #: rc.cpp:2796
3265 msgid "Tool"
3266 msgstr "Outil"
3267
3268 #: src/geometryval.cpp:87
3269 msgid "Top"
3270 msgstr "Haut"
3271
3272 #: src/customtrackview.cpp:1519 src/customtrackview.cpp:3267 rc.cpp:1167
3273 #: rc.cpp:2370
3274 msgid "Track"
3275 msgstr "Piste"
3276
3277 #: rc.cpp:822 rc.cpp:2025
3278 msgid "Track height"
3279 msgstr "Hauteur de piste"
3280
3281 #: rc.cpp:2814
3282 msgid "Tracks"
3283 msgstr "Pistes"
3284
3285 #: src/mainwindow.cpp:167
3286 msgid "Transition"
3287 msgstr "Transition"
3288
3289 #: rc.cpp:1575 rc.cpp:1581 rc.cpp:2778 rc.cpp:2784
3290 msgid "Transparency"
3291 msgstr "Transparence"
3292
3293 #: rc.cpp:1416 rc.cpp:2619
3294 msgid "Transparent background"
3295 msgstr "Fond d'écran transparent"
3296
3297 #: rc.cpp:246
3298 msgid "Turn clip colors to sepia"
3299 msgstr "Transforme les couleurs du clip en sépia"
3300
3301 #: rc.cpp:663 rc.cpp:1866
3302 msgid "Type"
3303 msgstr "Type"
3304
3305 #: src/kdenlivedoc.cpp:64
3306 msgid "Unable to open project"
3307 msgstr "Impossible d'ouvrir le projet"
3308
3309 #: src/renderwidget.cpp:223 src/renderwidget.cpp:302 src/renderwidget.cpp:350
3310 #, kde-format
3311 msgid "Unable to write to file %1"
3312 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
3313
3314 #: src/mainwindow.cpp:200
3315 msgid "Undo History"
3316 msgstr "Historique d'annulation"
3317
3318 #: src/projectitem.cpp:195
3319 msgid "Unknown clip"
3320 msgstr "Clip inconnu"
3321
3322 #: src/kdenlivedoc.cpp:1179
3323 msgid "Untitled"
3324 msgstr "Sans titre"
3325
3326 #: rc.cpp:648 rc.cpp:1851
3327 msgid "Up"
3328 msgstr "Vers le haut"
3329
3330 #: rc.cpp:624 rc.cpp:1827
3331 msgid "Use as default"
3332 msgstr "Utiliser par défaut"
3333
3334 #: rc.cpp:362
3335 msgid "Use transparency"
3336 msgstr "Utiliser la transparence"
3337
3338 #: rc.cpp:1257 rc.cpp:1260 rc.cpp:1290 rc.cpp:1563 rc.cpp:1566 rc.cpp:2460
3339 #: rc.cpp:2463 rc.cpp:2493 rc.cpp:2766 rc.cpp:2769
3340 msgid "V"
3341 msgstr "V"
3342
3343 #: rc.cpp:1473 rc.cpp:2676
3344 msgid "Value"
3345 msgstr "Valeur"
3346
3347 #: rc.cpp:104
3348 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
3349 msgstr "Flou rectangulaire de taille variable (frei0r.squareblur)"
3350
3351 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
3352 msgid "Variance"
3353 msgstr "Variance"
3354
3355 #: src/geometryval.cpp:84
3356 msgid "Vert. Center"
3357 msgstr "Centrer verticalement"
3358
3359 #: rc.cpp:378
3360 msgid "Vertical factor"
3361 msgstr "Facteur vertical"
3362
3363 #: rc.cpp:20
3364 msgid "Vertical multiplicator"
3365 msgstr "Multiplicateur vertical"
3366
3367 #: rc.cpp:38
3368 msgid "Vertical scatter"
3369 msgstr "Diffusion verticale"
3370
3371 #: rc.cpp:561 rc.cpp:807 rc.cpp:1347 rc.cpp:1500 rc.cpp:1551 rc.cpp:1764
3372 #: rc.cpp:2010 rc.cpp:2550 rc.cpp:2703 rc.cpp:2754
3373 msgid "Video"
3374 msgstr "Vidéo"
3375
3376 #: rc.cpp:501 rc.cpp:1704
3377 msgid "Video Codecs"
3378 msgstr "Codec vidéo"
3379
3380 #: rc.cpp:1515 rc.cpp:2718
3381 msgid "Video Profile"
3382 msgstr "Profil vidéo"
3383
3384 #: rc.cpp:1149 rc.cpp:2352
3385 msgid "Video Resolution"
3386 msgstr "Résolution vidéo"
3387
3388 #: src/wizard.cpp:56
3389 msgid "Video Standard"
3390 msgstr "Standard vidéo"
3391
3392 #: src/projectitem.cpp:174
3393 msgid "Video clip"
3394 msgstr "Clip vidéo"
3395
3396 #: rc.cpp:1350 rc.cpp:2553
3397 msgid "Video codec"
3398 msgstr "Codec vidéo"
3399
3400 #: rc.cpp:927 rc.cpp:2130
3401 msgid "Video device"
3402 msgstr "Périphérique vidéo"
3403
3404 #: rc.cpp:843 rc.cpp:2046
3405 msgid "Video driver:"
3406 msgstr "Driver vidéo :"
3407
3408 #: rc.cpp:1455 rc.cpp:2658
3409 msgid "Video index"
3410 msgstr "Index vidéo"
3411
3412 #: rc.cpp:759 rc.cpp:1962
3413 msgid "Video player"
3414 msgstr "Lecteur vidéo"
3415
3416 #: rc.cpp:777 rc.cpp:1980
3417 msgid "Video track"
3418 msgstr "Piste vidéo"
3419
3420 #: rc.cpp:1125 rc.cpp:1560 rc.cpp:2328 rc.cpp:2763
3421 msgid "Video tracks"
3422 msgstr "Pistes vidéo"
3423
3424 #: rc.cpp:519 rc.cpp:891 rc.cpp:921 rc.cpp:1722 rc.cpp:2094 rc.cpp:2124
3425 msgid "Video4Linux"
3426 msgstr "Video4Linux"
3427
3428 #: rc.cpp:2832
3429 msgid "View"
3430 msgstr "Affichage"
3431
3432 #: rc.cpp:194
3433 msgid "Vinyl"
3434 msgstr "Vinyl"
3435
3436 #: src/projectitem.cpp:189
3437 msgid "Virtual clip"
3438 msgstr "Clip virtuel"
3439
3440 #: rc.cpp:364
3441 msgid "Volume"
3442 msgstr "Volume"
3443
3444 #: rc.cpp:1275 rc.cpp:2478
3445 msgid "W"
3446 msgstr "W"
3447
3448 #: rc.cpp:840 rc.cpp:2043
3449 msgid ""
3450 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
3451 "Change only if you know what you do."
3452 msgstr ""
3453 "Mise en garde : sélectionner des drivers et des périphériques peut rendre "
3454 "Kdenlive instable. Modifiez les régales par défaut uniquement si vous êtes "
3455 "certains de vos choix."
3456
3457 #: rc.cpp:370
3458 msgid "Wave"
3459 msgstr "Ondulation"
3460
3461 #: rc.cpp:206
3462 msgid "Wear"
3463 msgstr "Habillage"
3464
3465 #: src/wizard.cpp:39
3466 msgid "Welcome"
3467 msgstr "Bienvenue"
3468
3469 #: rc.cpp:258 rc.cpp:1197 rc.cpp:1200 rc.cpp:2400 rc.cpp:2403
3470 msgid "Width"
3471 msgstr "Largeur"
3472
3473 #: rc.cpp:338
3474 msgid "Window"
3475 msgstr "Fenêtre"
3476
3477 #: rc.cpp:1269 rc.cpp:2472
3478 msgid "X"
3479 msgstr "X"
3480
3481 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:202
3482 msgid "X11"
3483 msgstr "X11"
3484
3485 #: rc.cpp:1236 rc.cpp:1248 rc.cpp:2439 rc.cpp:2451
3486 msgid "X:"
3487 msgstr "X:"
3488
3489 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:203
3490 #, fuzzy
3491 msgid "XFree86 DGA 2.0"
3492 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
3493
3494 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:201
3495 msgid "XVideo"
3496 msgstr "XVideo"
3497
3498 #: rc.cpp:1272 rc.cpp:2475
3499 msgid "Y"
3500 msgstr "Y"
3501
3502 #: rc.cpp:1239 rc.cpp:1251 rc.cpp:2442 rc.cpp:2454
3503 msgid "Y:"
3504 msgstr "Y:"
3505
3506 #: rc.cpp:198
3507 msgid "Year"
3508 msgstr "Année"
3509
3510 #: src/kdenlivedoc.cpp:932
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 msgid ""
3513 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
3514 "from %1 to the new folder %2?"
3515 msgstr ""
3516 "Vous avez modifié l'emplacement du dossier de projet. Souhaitez-vous copier "
3517 "les données du cache depuis %1 vers le nouveau dossier %2 ?"
3518
3519 #: src/customtrackview.cpp:1527 src/customtrackview.cpp:1533
3520 #, kde-format
3521 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
3522 msgstr ""
3523 "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace (horaire "
3524 "= %1, piste %2)"
3525
3526 #: src/customtrackview.cpp:3040
3527 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
3528 msgstr ""
3529 "Il est nécessaire de copier un clip avant de pouvoir y coller des effets"
3530
3531 #: src/customtrackview.cpp:3113 src/customtrackview.cpp:3137
3532 msgid "You must select one clip for this action"
3533 msgstr "Sélectionnez un clip pour réaliser cette action"
3534
3535 #: src/customtrackview.cpp:3341
3536 msgid "You must select one transition for this action"
3537 msgstr "Sélectionnez une transition pour réaliser cette action"
3538
3539 #: rc.cpp:1281 rc.cpp:2484
3540 msgid "Z-Index:"
3541 msgstr "Index-Z"
3542
3543 #: src/mainwindow.cpp:754
3544 msgid "Zoom In"
3545 msgstr "Zoom avant"
3546
3547 #: src/mainwindow.cpp:759
3548 msgid "Zoom Out"
3549 msgstr "Zoom arrière"
3550
3551 #: rc.cpp:1221 rc.cpp:2424
3552 msgid "Zoom:"
3553 msgstr "Zoom :"
3554
3555 #: rc.cpp:774 rc.cpp:1977
3556 msgid "after"
3557 msgstr "Après"
3558
3559 #: rc.cpp:771 rc.cpp:1974
3560 msgid "before"
3561 msgstr "Avant"
3562
3563 #: rc.cpp:705 rc.cpp:1908
3564 msgid "create new points"
3565 msgstr "Créer de nouveaux points"
3566
3567 #: src/recmonitor.cpp:165
3568 msgid ""
3569 "dvgrab utility not found,\n"
3570 " please install it for firewire capture"
3571 msgstr ""
3572 "Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab,\n"
3573 " veuillez l'installer pour toute acquisition à partir du port firewire"
3574
3575 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:155
3576 #, kde-format
3577 msgid "dvgrab version %1 at %2"
3578 msgstr "dvgrab version %1 à %2"
3579
3580 #: src/editeffectcommand.cpp:31 src/edittransitioncommand.cpp:28
3581 #: src/addeffectcommand.cpp:29
3582 msgid "effect"
3583 msgstr "effet"
3584
3585 #: src/timecode.cpp:130
3586 msgid "frames"
3587 msgstr "Trames"
3588
3589 #: src/mainwindow.cpp:603
3590 msgid "hh:mm:ss::ff"
3591 msgstr "hh:mm:ss::ff"
3592
3593 #: src/timecode.cpp:109
3594 msgid "hour"
3595 msgstr "heure"
3596
3597 #: src/managecapturesdialog.cpp:40
3598 msgid "import"
3599 msgstr "Importer"
3600
3601 #: src/timecode.cpp:117
3602 msgid "min."
3603 msgstr "min."
3604
3605 #: rc.cpp:687 rc.cpp:1890
3606 msgid "move on X axis"
3607 msgstr "Déplacement sur l'axe des X"
3608
3609 #: rc.cpp:693 rc.cpp:1896
3610 msgid "move on Y axis"
3611 msgstr "Déplacement sur l'axe des Y"
3612
3613 #: rc.cpp:945 rc.cpp:2148
3614 msgid "oss"
3615 msgstr "oss"
3616
3617 #: rc.cpp:714 rc.cpp:1917
3618 msgid "parameter description"
3619 msgstr "Description du paramètre"
3620
3621 #: src/timecode.cpp:125
3622 msgid "sec."
3623 msgstr "sec."
3624
3625 #: src/abstractclipitem.cpp:293
3626 msgid "seconds"
3627 msgstr "secondes"
3628
3629 #: rc.cpp:462 rc.cpp:1665
3630 msgid "to"
3631 msgstr "jusqu'à"
3632
3633 #: rc.cpp:699 rc.cpp:1902
3634 msgid "update values in timeline"
3635 msgstr "Mettre à jour les valeurs dans le montage"
3636
3637 #: rc.cpp:948 rc.cpp:2151
3638 msgid "video4linux2"
3639 msgstr "video4linux2"
3640
3641 #: rc.cpp:666 rc.cpp:1869
3642 msgid "with track"
3643 msgstr "avec la piste"
3644
3645 #: rc.cpp:600 rc.cpp:1803
3646 msgid "x"
3647 msgstr "x"
3648
3649 #: rc.cpp:1263 rc.cpp:2466
3650 msgid "x1"
3651 msgstr "x1"
3652
3653 #: src/wizard.cpp:400
3654 msgid ""
3655 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
3656 msgstr ""
3657 "Impossible de trouver votre installation MLT. Veuillez installer MLT et "
3658 "relancer Kdenlive.\n"
3659
3660 #~ msgid ""
3661 #~ "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>"
3662 #~ "%5/%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
3663 #~ msgstr ""
3664 #~ "<b>Taille trame:</b>%1x%2<br><b>Fréquence trame:</b>%3/%4<br><b>Ratio "
3665 #~ "d'aspect:</b>%5/%6<br><b>Ratio d'affichage:</b>%7/%8"
3666
3667 #~ msgid ""
3668 #~ "<b>Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs</"
3669 #~ "b>"
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ "<b>Impossible de trouver l'utilitaire Recordmydesktop, veuillez "
3672 #~ "l'installer pour tout capture d'écran</b>"
3673
3674 #~ msgid ""
3675 #~ "<b>dvgrab utility not found, please install it for firewire capture</b>"
3676 #~ msgstr ""
3677 #~ "<b>Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab. Merci de l'installer pour "
3678 #~ "tout acquisition via le port firewire.</b>"
3679
3680 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
3681 #~ msgstr "<br><b>Auteur :</b> "
3682
3683 #~ msgid ""
3684 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
3685 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
3686 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
3687 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
3688 #~ "experimental"
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "Modifier la taille de la vidéo durant le rendu\n"
3691 #~ "n'est pas une fonctionnalité entièrement supportée.\n"
3692 #~ "Les profils d'exportation modifiant la taille de votre vidéo \n"
3693 #~ "sont marqués expérimentaux car des problèmes\n"
3694 #~ "concernant des effets ou des titres de clips peuvent apparaître."
3695
3696 #~ msgid "Loading playlist..."
3697 #~ msgstr "Chargement de la playlist en cours ..."
3698
3699 #~ msgid ""
3700 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
3701 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "Impossible de trouver le module avformat (FFMPEG) de MLT. Veuillez "
3704 #~ "vérifier vos installations de FFMPEG et de MLT. Kdenlive ne peut "
3705 #~ "fonctionner qu'avec une installation correcte de ces outils."
3706
3707 #~ msgid "Rendering Crashed"
3708 #~ msgstr "Rendu interrompu par une erreur fatale"
3709
3710 #~ msgid "Show crash log"
3711 #~ msgstr "Afficher le log de l'erreur fatale"
3712
3713 #~ msgid "Show experimental formats"
3714 #~ msgstr "Afficher uniquement les formats expérimentaux"
3715
3716 #~ msgid "Averaging"
3717 #~ msgstr "Moyenne"
3718
3719 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "Impossible d'ajouter un repère lorsque plusieurs clips sont sélectionnés"
3722
3723 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
3724 #~ msgstr ""
3725 #~ "Impossible de supprimer le repère lorsque plusieurs clips sont "
3726 #~ "sélectionnés"
3727
3728 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "Impossible d'éditer le repère lorsque plusieurs clips sont sélectionnés"
3731
3732 #~ msgid "Capturing..."
3733 #~ msgstr "Acquisition en cours ..."
3734
3735 #~ msgid "Encoding"
3736 #~ msgstr "Encodage"
3737
3738 #~ msgid "File extension"
3739 #~ msgstr "Extension de fichier"
3740
3741 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
3742 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
3743
3744 #~ msgid "Height"
3745 #~ msgstr "Hauteur"
3746
3747 #~ msgid "No clip at cursor time"
3748 #~ msgstr "Aucun·clip à l'emplacement·du·curseur"
3749
3750 #~ msgid "No clip selected"
3751 #~ msgstr "Impossible de sélectionner un clip"
3752
3753 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
3754 #~ msgstr "Aucun clip sélectionné à l'emplacement·du·curseur"
3755
3756 #~ msgid "Play Section"
3757 #~ msgstr "Lire la sélection"
3758
3759 #~ msgid "Playback params"
3760 #~ msgstr "Paramètres de lecture"
3761
3762 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
3763 #~ msgstr "Filmer l'écran / FFmpeg"
3764
3765 #~ msgid "Select region..."
3766 #~ msgstr "Sélectionner une région"
3767
3768 #~ msgid "Templates"
3769 #~ msgstr "Modèles"
3770
3771 #~ msgid "Transition type"
3772 #~ msgstr "Type de transition"
3773
3774 #~ msgid "Video capture params"
3775 #~ msgstr "Paramètres acquisition vidéo"
3776
3777 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
3778 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
3779
3780 #~ msgid "ogg"
3781 #~ msgstr "ogg"
3782
3783 #, fuzzy
3784 #~ msgid " Firewire"
3785 #~ msgstr "Firewire"
3786
3787 #~ msgid " Firewire (DV / HDV)"
3788 #~ msgstr " Firewire (DV / HDV)"
3789
3790 #~ msgid " Gb"
3791 #~ msgstr " Go"
3792
3793 #~ msgid " Kb"
3794 #~ msgstr " Ko"
3795
3796 #~ msgid " Mb"
3797 #~ msgstr " Mo"
3798
3799 #~ msgid " byte(s)"
3800 #~ msgstr " octet(s)"
3801
3802 #~ msgid "%1 (mono)"
3803 #~ msgstr "%1 (mono)"
3804
3805 #~ msgid "%1 (stereo)"
3806 #~ msgstr "%1 (stéreo)"
3807
3808 #~ msgid "%1 Channels"
3809 #~ msgstr "%1 Canaux"
3810
3811 #~ msgid "%1 bit"
3812 #~ msgstr "%1 bit"
3813
3814 #~ msgid "%1 clips"
3815 #~ msgstr "%1 clips"
3816
3817 #~ msgid "%1Hz %2"
3818 #~ msgstr "%1Hz %2"
3819
3820 #~ msgid "%1x%2, %3 fps"
3821 #~ msgstr "%1x%2, %3 fps"
3822
3823 #~ msgid "&Configure Project"
3824 #~ msgstr "&Configurer le projet"
3825
3826 #~ msgid "&Export Timeline"
3827 #~ msgstr "&Exporter le montage vidéo"
3828
3829 #~ msgid "&Timeline"
3830 #~ msgstr "Mon&tage"
3831
3832 #~ msgid "()"
3833 #~ msgstr "()"
3834
3835 #~ msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
3836 #~ msgstr "*.kdenlive|Fichiers projet Kdenlive (*.kdenlive)"
3837
3838 #~ msgid "*.vob | DVD Movie file"
3839 #~ msgstr "*.vob | fichier DVD"
3840
3841 #~ msgid "0Hz"
3842 #~ msgstr "0Hz"
3843
3844 #~ msgid "1 Frame"
3845 #~ msgstr "1 trame"
3846
3847 #~ msgid "1 Minute"
3848 #~ msgstr "1 minute"
3849
3850 #~ msgid "10 Frames"
3851 #~ msgstr "10 trames"
3852
3853 #~ msgid "10 Seconds"
3854 #~ msgstr "10 secondes"
3855
3856 #~ msgid "2 Frames"
3857 #~ msgstr "2 trames"
3858
3859 #~ msgid "2 Minutes"
3860 #~ msgstr "2 minutes"
3861
3862 #~ msgid "2 Seconds"
3863 #~ msgstr "2 secondes"
3864
3865 #~ msgid "20 Seconds"
3866 #~ msgstr "20 secondes"
3867
3868 #~ msgid "30 Seconds"
3869 #~ msgstr "30 secondes"
3870
3871 #~ msgid "4 Minutes"
3872 #~ msgstr "4 minutes"
3873
3874 #~ msgid "5 Frames"
3875 #~ msgstr "5 trames"
3876
3877 #~ msgid "5 Seconds"
3878 #~ msgstr "5 secondes"
3879
3880 #~ msgid "8 Minutes"
3881 #~ msgstr "8 minutes"
3882
3883 #~ msgid ""
3884 #~ "<b>Device not detected. Make sure that the camcorder is turned on. Please "
3885 #~ "check that the kernel module raw1394 is loaded and that you have write "
3886 #~ "permission to /dev/raw1394 or equivalent."
3887 #~ msgstr ""
3888 #~ "<b>Matériel non-détecté.·Vérifiez que la caméra est alimentée.·Egalement, "
3889 #~ "veuillez vérifier que le module raw1394 est chargé dans le noyau et que "
3890 #~ "vous avez les droits nécessaites à l'écriture dans /dev/raw1394 ou un "
3891 #~ "chemin équivalent."
3892
3893 #~ msgid ""
3894 #~ "<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture "
3895 #~ "will be disabled until you install them."
3896 #~ msgstr ""
3897 #~ "<b>Impossible de trouver les programmes dvgrab ou ffplay</b>.<br>La "
3898 #~ "capture à partir d'une source Firewire sera désactivée, tant que vous "
3899 #~ "n'aurez pas installé ces programmes."
3900
3901 #~ msgid ""
3902 #~ "<b>The raw1394 module is not loaded or you don't have write access on /"
3903 #~ "dev/raw1394. Please check your permissions."
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "<b>Le module raw1394 n'est pas chargé dans le noyau ou vous n'avez pas "
3906 #~ "les droits permettant d'écrire dans /dev/raw1394. Veuillez vérifier vos "
3907 #~ "droits d'utilisateur."
3908
3909 #~ msgid ""
3910 #~ "<b>Welcome to Kdenlive</b><br>\n"
3911 #~ "This is the first time you run Kdenlive, please define your preferred "
3912 #~ "settings, they can always be adjusted later from the Settings dialog."
3913 #~ msgstr ""
3914 #~ "<b>Bienvenue dans Kdenlive</b><br>\n"
3915 #~ "Au premier lancement de Kdenlive, veuillez choisir des réglages, qui "
3916 #~ "pourront être modifiés par la suite dans le dialogue de configuration."
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid ""
3920 #~ "<qt>This will definitely modify all broken playlists.\n"
3921 #~ "Are you sure you want to do this ?"
3922 #~ msgstr ""
3923 #~ "Les plans du montage vidéo correspondant aux fichiers sélectionnés seront "
3924 #~ "également supprimés.\n"
3925 #~ "Confirmez-vous cette action ?"
3926
3927 #~ msgid "Above"
3928 #~ msgstr "Au dessus"
3929
3930 #~ msgid "Activated Text Color"
3931 #~ msgstr "Activer la coloration du texte"
3932
3933 #~ msgid "Adapter:"
3934 #~ msgstr "Adaptateur :"
3935
3936 #~ msgid "Add Clips"
3937 #~ msgstr "Ajouter des clips"
3938
3939 #~ msgid "Add Effect"
3940 #~ msgstr "Ajouter un effet"
3941
3942 #~ msgid "Add Marker to Clip"
3943 #~ msgstr "Ajouter un repère dans le clip"
3944
3945 #~ msgid "Add Preset"
3946 #~ msgstr "Ajouter comme pré-configuration"
3947
3948 #~ msgid "Add Snap Marker"
3949 #~ msgstr "Ajouter un repère"
3950
3951 #~ msgid "Add Timecode"
3952 #~ msgstr "Ajouter un horodatage"
3953
3954 #~ msgid "Add Track"
3955 #~ msgstr "Ajouter une piste"
3956
3957 #~ msgid "Add metadata"
3958 #~ msgstr "Ajouter métadonnées"
3959
3960 #~ msgid "Add new audio clip to project"
3961 #~ msgstr "Ajouter un clip audio au projet"
3962
3963 #~ msgid "Add new clip to project"
3964 #~ msgstr "Ajouter un clip au projet"
3965
3966 #~ msgid "Adding Clips"
3967 #~ msgstr "Ajouter des plans"
3968
3969 #~ msgid "Album"
3970 #~ msgstr "Album"
3971
3972 #~ msgid "Align Block"
3973 #~ msgstr "Aligner sur le bloc"
3974
3975 #~ msgid "Align Left"
3976 #~ msgstr "Aligner à gauche"
3977
3978 #~ msgid "Align Right"
3979 #~ msgstr "Aligner à droite"
3980
3981 #~ msgid "Align clips on nearest clip borders"
3982 #~ msgstr "Aligner les clips sur les bordure proches"
3983
3984 #~ msgid "Align clips on nearest frame"
3985 #~ msgstr "Aligner les clips sur la trame la plus proche"
3986
3987 #~ msgid "Align clips on snap markers"
3988 #~ msgstr "Aligner les clips sur les repères"
3989
3990 #~ msgid "Always ask"
3991 #~ msgstr "Toujours demander"
3992
3993 #~ msgid "An encoder named %1 already exists, please choose another name."
3994 #~ msgstr "Un encodeur nommé %1 existe déjà, veuillez choisir un autre nom."
3995
3996 #~ msgid ""
3997 #~ "An export process is currently running.\n"
3998 #~ "Closing Kdenlive will terminate the export.\n"
3999 #~ "Close anyways ?"
4000 #~ msgstr ""
4001 #~ "Un processus d'exportation est en cours.\n"
4002 #~ "Arrêter Kdenlive mettra fin à l'exportation.\n"
4003 #~ "Arrêter quand même ?"
4004
4005 #~ msgid "Artist, Kdenlive logo, splashscreen and application icon"
4006 #~ msgstr ""
4007 #~ "Création artistique, logo Kdenlive, écran de lancement et icône "
4008 #~ "d'application"
4009
4010 #~ msgid "Aspect ratio"
4011 #~ msgstr "Format du pixel"
4012
4013 #~ msgid "Audio Stream"
4014 #~ msgstr "Flux audio"
4015
4016 #~ msgid "Audio Tracks"
4017 #~ msgstr "Pistes audio"
4018
4019 #~ msgid "Audio tracks:"
4020 #~ msgstr "Pistes audio :"
4021
4022 #~ msgid "Audio:"
4023 #~ msgstr "Audio :"
4024
4025 #~ msgid "Audio: %1Hz %2"
4026 #~ msgstr "Audio : %1Hz %2"
4027
4028 #~ msgid "Automatic - Use next video track"
4029 #~ msgstr "Automatique - Utiliser la piste vidéo suivante"
4030
4031 #~ msgid "Automatic scene detection"
4032 #~ msgstr "Séparer automatiquement les scènes"
4033
4034 #~ msgid "Autosave project every"
4035 #~ msgstr "Enregistrer automatiquement le projet toutes les"
4036
4037 #~ msgid "Back one frame"
4038 #~ msgstr "Reculer d'une trame"
4039
4040 #~ msgid "Background track (black)"
4041 #~ msgstr "Piste de l'arrière plan (noir)"
4042
4043 #~ msgid "Beginning of project"
4044 #~ msgstr "Début du projet"
4045
4046 #~ msgid "Best Quality"
4047 #~ msgstr "Haute qualité"
4048
4049 #~ msgid "Bits per Sample:"
4050 #~ msgstr "Bits par échantillon :"
4051
4052 #~ msgid "Bring to Front"
4053 #~ msgstr "Déplacer en avant-plan"
4054
4055 #~ msgid "Burning"
4056 #~ msgstr "Gravure"
4057
4058 #~ msgid ""
4059 #~ "Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you "
4060 #~ "want to be able to create a DVD"
4061 #~ msgstr ""
4062 #~ "Impossible de trouver le logiciel \"dvdauthor\" sur l'ordinateur. il est "
4063 #~ "nécessaire d'installer ce logiciel pour créer un DVD."
4064
4065 #~ msgid "Cannot find track to insert audio clip."
4066 #~ msgstr ""
4067 #~ "Impossible d'insérer un clip audio, car aucune piste n'est disponible."
4068
4069 #~ msgid ""
4070 #~ "Cannot open file %1\n"
4071 #~ "Do you want to search for the file or remove it from the project ?"
4072 #~ msgstr ""
4073 #~ "Impossible de trouver le fichier %1\n"
4074 #~ "Désirez vous le chercher ou le supprimer du projet ?"
4075
4076 #~ msgid "Cannot open file: "
4077 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier :"
4078
4079 #~ msgid "Change the timeline view"
4080 #~ msgstr "Modifier l'affichage du montage"
4081
4082 #~ msgid "Chapter"
4083 #~ msgstr "Chapitre"
4084
4085 #~ msgid "Chapter %1"
4086 #~ msgstr "Chapitre %1"
4087
4088 #~ msgid "Chapter 0"
4089 #~ msgstr "Chapitre 0"
4090
4091 #~ msgid "Chapter End"
4092 #~ msgstr "Fin du chapitre"
4093
4094 #~ msgid ""
4095 #~ "Clean Project removes unused files.\t              Are you sure you want "
4096 #~ "to do this?"
4097 #~ msgstr ""
4098 #~ "Nettoyer le projet supprime les fichiers non-utilisés.\n"
4099 #~ "Voulez vous vraiment continuer ?"
4100
4101 #~ msgid "Cleaning Project"
4102 #~ msgstr "Purger le projet"
4103
4104 #~ msgid "Clear All Markers"
4105 #~ msgstr "Effacer tous les repères"
4106
4107 #~ msgid "Clear Markers From Selected"
4108 #~ msgstr "Effacer tous les repères de la sélection"
4109
4110 #~ msgid "Clear all snap markers"
4111 #~ msgstr "Effacer tous les repères"
4112
4113 #~ msgid "Clear selected snap markers"
4114 #~ msgstr "Effacer les repères sélectionnés"
4115
4116 #~ msgid "Clip Auto Selection"
4117 #~ msgstr "Sélectionner automatiquement les clips"
4118
4119 #~ msgid "Clip Name"
4120 #~ msgstr "Nom de clip"
4121
4122 #~ msgid "Clip properties"
4123 #~ msgstr "Propriétés du clip"
4124
4125 #~ msgid "Closing file..."
4126 #~ msgstr "Fermeture du fichier..."
4127
4128 #~ msgid "Color:"
4129 #~ msgstr "Couleur :"
4130
4131 #~ msgid "Configure Project"
4132 #~ msgstr "Configurer le projet"
4133
4134 #~ msgid "Configure the default export setting"
4135 #~ msgstr "Configurer les paramètres d'exportation par défaut"
4136
4137 #~ msgid "Copy Effects"
4138 #~ msgstr "Copier les effets"
4139
4140 #~ msgid "Copy Transitions"
4141 #~ msgstr "Copier les transitions"
4142
4143 #~ msgid "Copy clip to clipboard"
4144 #~ msgstr "Copier le clip dans le presse-papiers"
4145
4146 #~ msgid "Copying clip %1."
4147 #~ msgstr "Copie du clip %1."
4148
4149 #~ msgid "Copyright"
4150 #~ msgstr "Copyright"
4151
4152 #~ msgid ""
4153 #~ "Could not create the video preview window.\n"
4154 #~ "There is something wrong with your Kdenlive install.\n"
4155 #~ " Exiting now..."
4156 #~ msgstr ""
4157 #~ "Impossible de créer la fenêtre de prévisualisation.\n"
4158 #~ "L'installation de Kdenlive est probablement défectueuse.\n"
4159 #~ "Fermeture de Kdenlive en cours..."
4160
4161 #~ msgid ""
4162 #~ "Could not save file %1.\n"
4163 #~ "Please check your permissions"
4164 #~ msgstr ""
4165 #~ "Impossible de sauvegarder le fichier %1.\n"
4166 #~ "Veuillez vérifier vos permissions."
4167
4168 #~ msgid "Create At Cursor Position"
4169 #~ msgstr "Créer à l'emplacement du curseur"
4170
4171 #~ msgid "Create Color Clip"
4172 #~ msgstr "Créer un clip couleur"
4173
4174 #~ msgid "Create DVD"
4175 #~ msgstr "Créer un DVD"
4176
4177 #~ msgid "Create Image Clip"
4178 #~ msgstr "Créer un clip image"
4179
4180 #~ msgid "Create Slideshow"
4181 #~ msgstr "Créer un diaporama"
4182
4183 #~ msgid "Create Slideshow Clip"
4184 #~ msgstr "Créer un clip diaporama"
4185
4186 #~ msgid "Create Text Clip"
4187 #~ msgstr "Créer un clip texte"
4188
4189 #~ msgid "Create Virtual Clip"
4190 #~ msgstr "Créer un clip virtuel"
4191
4192 #~ msgid "Create script"
4193 #~ msgstr "Créer un script"
4194
4195 #~ msgid "Creating new project..."
4196 #~ msgstr "Créer un nouveau projet ..."
4197
4198 #~ msgid "Current Time : "
4199 #~ msgstr "Position courante : "
4200
4201 #~ msgid "Current Timeline"
4202 #~ msgstr "Montage courant"
4203
4204 #~ msgid "Current effects usable with the renderer"
4205 #~ msgstr "Effets utilisables par le moteur de rendu"
4206
4207 #~ msgid "Custom Encoding Options"
4208 #~ msgstr "Options personnalisées d'encodage"
4209
4210 #~ msgid "Cut and move selected zone to clipboard"
4211 #~ msgstr "Couper et déplacer la zone sélectionnée dans le presse-papiers..."
4212
4213 #~ msgid "Cutting clip %1."
4214 #~ msgstr "Scindage du clip %1"
4215
4216 #~ msgid "DVD Creation"
4217 #~ msgstr "Création de DVD"
4218
4219 #~ msgid "DVD Format"
4220 #~ msgstr "Format DVD"
4221
4222 #~ msgid "DVD Marker"
4223 #~ msgstr "Repère DVD"
4224
4225 #~ msgid "Decompressor:"
4226 #~ msgstr "Décompression :"
4227
4228 #~ msgid "Default color/image clip duration"
4229 #~ msgstr "Durée par défaut des clips couleur/image"
4230
4231 #~ msgid "Define Clip Thumbnail"
4232 #~ msgstr "Définir la vignette du clip"
4233
4234 #~ msgid "Define thumbnail for the current clip"
4235 #~ msgstr "Définir la vignette du clip actuel"
4236
4237 #~ msgid "Delete All Markers from Clip"
4238 #~ msgstr "Supprimer tous les repères dans le clip"
4239
4240 #~ msgid "Delete Clips"
4241 #~ msgstr "Supprimer les clips"
4242
4243 #~ msgid "Delete Effect"
4244 #~ msgstr "Supprimer l'effet"
4245
4246 #~ msgid "Delete Marker from Clip"
4247 #~ msgstr "Supprimer le repère dans le clip"
4248
4249 #~ msgid "Delete Preset"
4250 #~ msgstr "Supprimer la pré-configuration"
4251
4252 #~ msgid "Delete Snap Marker"
4253 #~ msgstr "Supprimer le repère"
4254
4255 #~ msgid "Delete Template"
4256 #~ msgstr "Supprimer le modèle"
4257
4258 #~ msgid "Delete Transition"
4259 #~ msgstr "Supprimer la transition"
4260
4261 #~ msgid "Delete guide at cursor position"
4262 #~ msgstr "Supprimer le guide à l'emplacement du curseur"
4263
4264 #~ msgid "Delete marker at cursor position"
4265 #~ msgstr "Supprimer le repère à l'emplacement du curseur"
4266
4267 #~ msgid "Delete transition"
4268 #~ msgstr "Supprimer la transition"
4269
4270 #~ msgid ""
4271 #~ "Deleting this folder will remove all reference to its clips in your "
4272 #~ "project.\n"
4273 #~ "Delete this folder ?"
4274 #~ msgstr ""
4275 #~ "Effacer ce dossier va supprimer l'ensemble des références aux clips de "
4276 #~ "votre projet.\n"
4277 #~ "Effacer ce dossier ?"
4278
4279 #~ msgid "Disable thumbnails for large clips on low zoom level"
4280 #~ msgstr ""
4281 #~ "Désactiver les vignettes pour les grands clips, à fort niveau de zoom"
4282
4283 #~ msgid "Display On Screen Infos"
4284 #~ msgstr "Afficher les informations à l'écran durant le montage"
4285
4286 #~ msgid "Display Timecode"
4287 #~ msgstr "Afficher l'horodatage"
4288
4289 #~ msgid "Distort Images (non proportionnal scaling)"
4290 #~ msgstr "Déformer les images (mise à l'échelle non-proportionnelle)"
4291
4292 #~ msgid "Duplicate Text Clip"
4293 #~ msgstr "Dupliquer le clip de texte"
4294
4295 #~ msgid "Duration in hours:minutes:seconds:frames"
4296 #~ msgstr "Durée en heures:minutes:secondes:trames"
4297
4298 #~ msgid "Duration:"
4299 #~ msgstr "Durée :"
4300
4301 #~ msgid "Duration: "
4302 #~ msgstr "Durée :"
4303
4304 #~ msgid "E&nd"
4305 #~ msgstr "Fi&n"
4306
4307 #~ msgid "Edit Clip Properties"
4308 #~ msgstr "Modifier les propriétés du clip"
4309
4310 #~ msgid "Edit Duration"
4311 #~ msgstr "Modifier la durée"
4312
4313 #~ msgid "Edit Metadata"
4314 #~ msgstr "Editer les métadonnées"
4315
4316 #~ msgid "Edit Snap Marker"
4317 #~ msgstr "Définir le repère"
4318
4319 #~ msgid "Edit clip properties"
4320 #~ msgstr "Modifier les propriétés du clip"
4321
4322 #~ msgid "Edit guide at cursor position"
4323 #~ msgstr "Editer le guide à l'emplacement du curseur"
4324
4325 #~ msgid "Edit marker at cursor position"
4326 #~ msgstr "Editer le repère à l'emplacement du curseur"
4327
4328 #~ msgid "Editing Clips"
4329 #~ msgstr "Modification des clips"
4330
4331 #~ msgid "Editing Preferences"
4332 #~ msgstr "Modification des préférences"
4333
4334 #~ msgid "Enable/disable effect"
4335 #~ msgstr "Activer / Désactiver un effet"
4336
4337 #~ msgid "End Rec"
4338 #~ msgstr "Terminer enregistrement"
4339
4340 #~ msgid "End Speed"
4341 #~ msgstr "Vitesse à la fin"
4342
4343 #~ msgid "End of Dvd"
4344 #~ msgstr "Fin du Dvd"
4345
4346 #~ msgid "Enter name for rendered movie file"
4347 #~ msgstr "Saisir un nom de fichier pour effectuer un rendu de votre vidéo"
4348
4349 #~ msgid "Enter new duration: "
4350 #~ msgstr "Saisir une nouvelle durée :"
4351
4352 #~ msgid "Enter new folder name: "
4353 #~ msgstr "Saisir un nouveau nom de dossier :"
4354
4355 #~ msgid "Enter your text"
4356 #~ msgstr "Saisir un texte"
4357
4358 #~ msgid "Entry"
4359 #~ msgstr "Entrée"
4360
4361 #~ msgid "Exit application"
4362 #~ msgstr "Quitter l'application"
4363
4364 #~ msgid "Export Folder:"
4365 #~ msgstr "Dossier d'export :"
4366
4367 #~ msgid "Export of %1 is finished"
4368 #~ msgstr "L'exportation de %1 est terminée"
4369
4370 #~ msgid "Export to DVD"
4371 #~ msgstr "Exporter vers un DVD"
4372
4373 #~ msgid "Export will finish in %1h%2m%3s"
4374 #~ msgstr "L'exportation se terminera dans %1h%2m%3s"
4375
4376 #~ msgid "Exporting Timeline..."
4377 #~ msgstr "Exporter le montage vidéo..."
4378
4379 #~ msgid "Exporting to File"
4380 #~ msgstr "Exportation vers un fichier"
4381
4382 #~ msgid "Extract Audio From Clip"
4383 #~ msgstr "Extraire l'audio depuis le clip"
4384
4385 #~ msgid "Extract Audio From Selected Clip"
4386 #~ msgstr "Extraire l'audio du clip sélectionné"
4387
4388 #~ msgid "Extract Clip Audio"
4389 #~ msgstr "Extraire l'audio du clip"
4390
4391 #~ msgid "Fast backwards playing (click several times for faster playing)"
4392 #~ msgstr "Lecture retour rapide (cliquer pour augmenter la vitesse)"
4393
4394 #~ msgid "Fast forwards playing (click several times for faster playing)"
4395 #~ msgstr "Lecture avance rapide (cliquer pour augmenter la vitesse)"
4396
4397 #~ msgid "File Size: "
4398 #~ msgstr "Taille du fichier :"
4399
4400 #~ msgid "File already exists, enter a new name"
4401 #~ msgstr "Le fichier existe déjà, veuillez saisir un autre nom"
4402
4403 #~ msgid "Filename:"
4404 #~ msgstr "Nom du fichier :"
4405
4406 #~ msgid "Firewire status:"
4407 #~ msgstr "Connexion firewire"
4408
4409 #~ msgid ""
4410 #~ "Firewire support not enabled. Please install the required libraries..."
4411 #~ msgstr ""
4412 #~ "Le port Firewire n'est pas actif. Veuillez installer les librairies "
4413 #~ "nécessaires à son fonctionnement."
4414
4415 #, fuzzy
4416 #~ msgid "Fix Playlist Clips"
4417 #~ msgstr "Lire le clip"
4418
4419 #, fuzzy
4420 #~ msgid "Fix Selected"
4421 #~ msgstr "Impossible de sélectionner un clip"
4422
4423 #, fuzzy
4424 #~ msgid "Fixing Playlist clips"
4425 #~ msgstr "Lire le clip"
4426
4427 #~ msgid "Focus Capture Monitor"
4428 #~ msgstr "Sélectionner le moniteur de capture"
4429
4430 #~ msgid "Focus Clip Monitor"
4431 #~ msgstr "Sélectionner le moniteur de clip"
4432
4433 #~ msgid "Focus Effect List"
4434 #~ msgstr "Sélectionner les effets disponibles"
4435
4436 #~ msgid "Focus Effect Stack"
4437 #~ msgstr "Sélectionner les effets utilisés"
4438
4439 #~ msgid "Focus Project Tree"
4440 #~ msgstr "Sélectionner l'arborescence du projet"
4441
4442 #~ msgid "Focus Timeline Monitor"
4443 #~ msgstr "Sélectionner le moniteur de montage"
4444
4445 #~ msgid "Focus Transitions"
4446 #~ msgstr "Sélectionner les transitions"
4447
4448 #~ msgid "Folder %1 already exists\n"
4449 #~ msgstr "Le répertoire %1 existe déjà\n"
4450
4451 #~ msgid "Folder:"
4452 #~ msgstr "Dossier :"
4453
4454 #~ msgid "Forward clip"
4455 #~ msgstr "Avance rapide dans le clip"
4456
4457 #~ msgid "Forward one frame"
4458 #~ msgstr "Avancer d'une trame"
4459
4460 #~ msgid "Found %1 images in selected folder"
4461 #~ msgstr "%1 images trouvées dans le répertoire sélectionné"
4462
4463 #~ msgid "Fps:"
4464 #~ msgstr "Tps :"
4465
4466 #~ msgid "Frame size, (fps):"
4467 #~ msgstr "Taille de trame, (tps):"
4468
4469 #~ msgid "Frames Per Second"
4470 #~ msgstr "Trames par seconde"
4471
4472 #~ msgid "Generate entries for chapters"
4473 #~ msgstr "Générer des entrées pour les chapitres"
4474
4475 #~ msgid "Generating DVD files"
4476 #~ msgstr "Création des fichiers DVD"
4477
4478 #~ msgid "Generating audio thumb"
4479 #~ msgstr "Création des miniatures audio"
4480
4481 #~ msgid "Generating menu"
4482 #~ msgstr "Création du menu"
4483
4484 #~ msgid "Get Current Frame"
4485 #~ msgstr "Capturer la trame actuelle"
4486
4487 #~ msgid "Go To Beginning"
4488 #~ msgstr "Aller au début"
4489
4490 #~ msgid "Go To Virtual Zone"
4491 #~ msgstr "Aller dans la zone virtuelle"
4492
4493 #~ msgid "Go to selected clip's virtual zone"
4494 #~ msgstr "Aller dans la zone virtuelle du clip sélectionné"
4495
4496 #~ msgid "Go to..."
4497 #~ msgstr "Naviger vers ..."
4498
4499 #~ msgid "Grayscale images"
4500 #~ msgstr "Images en nuances de gris"
4501
4502 #~ msgid "HDV 1080"
4503 #~ msgstr "HDV 1080"
4504
4505 #~ msgid "HDV 1280x720 25fps"
4506 #~ msgstr "HDV 1280x720 25tps"
4507
4508 #~ msgid "HDV 1440x1080 25fps"
4509 #~ msgstr "HDV 1440x1080 25tps"
4510
4511 #~ msgid "HDV-1080 (1440x1080, 25fps)"
4512 #~ msgstr "HDV-1080 (1440x1080, 25 tps)"
4513
4514 #~ msgid "HDV-720 (1280x720, 25fps)"
4515 #~ msgstr "HDV-720 (1280x720, 25 tps)"
4516
4517 #~ msgid "HH:MM:SS.hh"
4518 #~ msgstr "HH:MM:SS.hh"
4519
4520 #~ msgid "HH:MM:SS:FF"
4521 #~ msgstr "HH:MM:SS:FF"
4522
4523 #~ msgid "Hardware"
4524 #~ msgstr "Matériel"
4525
4526 #~ msgid "High &Quality"
4527 #~ msgstr "Haute &qualité"
4528
4529 #~ msgid "Highlighted Text Color"
4530 #~ msgstr "Texte surligné en couleur"
4531
4532 #~ msgid "Horiz. position"
4533 #~ msgstr "Position Horiz."
4534
4535 #~ msgid "Icon View"
4536 #~ msgstr "Affichage sous forme d'icônes"
4537
4538 #~ msgid "Ignore"
4539 #~ msgstr "Ignore"
4540
4541 #~ msgid "Import Markers"
4542 #~ msgstr "Importer des repères"
4543
4544 #, fuzzy
4545 #~ msgid "Import Markers From Cue Sheet"
4546 #~ msgstr "Effacer tous les repères de la sélection"
4547
4548 #~ msgid "Insert at current cursor position"
4549 #~ msgstr "Insérer à l'emplacement du curseur"
4550
4551 #~ msgid "Insert at the beginning"
4552 #~ msgstr "Insérer au début"
4553
4554 #~ msgid "Insert at the end"
4555 #~ msgstr "Insérer à la fin"
4556
4557 #~ msgid ""
4558 #~ "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
4559 #~ msgstr ""
4560 #~ "Insérer des repères commentés dans les clips (Ctrl + clic pour supprimer "
4561 #~ "un repère)"
4562
4563 #~ msgid "Intro"
4564 #~ msgstr "Introduction"
4565
4566 #~ msgid ""
4567 #~ "Kdenlive\n"
4568 #~ "\n"
4569 #~ "A non-linear video editor for KDE.\n"
4570 #~ "\n"
4571 #~ "Kdenlive is a frontend for the Mlt Framework.\n"
4572 #~ "You can download the Mlt Framework on this url:\n"
4573 #~ "http://mltframework.org"
4574 #~ msgstr ""
4575 #~ "Kdenlive\n"
4576 #~ "\n"
4577 #~ "Une application de montage vidéo non-linéaire pour KDE.\n"
4578 #~ "\n"
4579 #~ "Kdenlive est une interface graphique du framework MLT.\n"
4580 #~ "Vous pouvez télécharger le framework Mlt à cette adresse :\n"
4581 #~ "http://mltframework.org"
4582
4583 #~ msgid "Kdenlive - New Project"
4584 #~ msgstr "Kdenlive -Nouveau projet"
4585
4586 #~ msgid "Kdenlive original author"
4587 #~ msgstr "Auteur original de Kdenlive"
4588
4589 #~ msgid "Kdenlive programmer"
4590 #~ msgstr "Développement informatique de Kdenlive"
4591
4592 #~ msgid "Kdenlive programmer, MLT porting, Effects, Transitions"
4593 #~ msgstr "Programmation de Kdenlive, portage MLT, effets, transitions"
4594
4595 #~ msgid "Kdenlive programmer, Trackdecorators"
4596 #~ msgstr "Programmation Kdenlive, décoration des pistes"
4597
4598 #~ msgid "Keyframes"
4599 #~ msgstr "Trames clés"
4600
4601 #~ msgid "Layout"
4602 #~ msgstr "Environnement"
4603
4604 #~ msgid "List View"
4605 #~ msgstr "Affichage en liste"
4606
4607 #~ msgid "Live Forward"
4608 #~ msgstr "Lecture en avance rapide"
4609
4610 #~ msgid "Live Rewind"
4611 #~ msgstr "Lecture en retour rapide"
4612
4613 #~ msgid "Load Layout &1"
4614 #~ msgstr "Charger la fenêtre &1"
4615
4616 #~ msgid "Load Layout &2"
4617 #~ msgstr "Charger la fenêtre &2"
4618
4619 #~ msgid "Load Layout &3"
4620 #~ msgstr "Charger la fenêtre &3"
4621
4622 #~ msgid "Load Layout &4"
4623 #~ msgstr "Charger la fenêtre &4"
4624
4625 #~ msgid "Loop Section between inpoint and outpoint"
4626 #~ msgstr "Lire la partie située entre les points d'entrée et de sortie."
4627
4628 #~ msgid "Low"
4629 #~ msgstr "Bas"
4630
4631 #~ msgid "Low Quality"
4632 #~ msgstr "Faible qualité"
4633
4634 #~ msgid "MLT framework install path"
4635 #~ msgstr "Chemin d'installation du framework MLT"
4636
4637 #~ msgid "Marker Tool"
4638 #~ msgstr "Outil de repérage"
4639
4640 #~ msgid "Marker tool"
4641 #~ msgstr "Outil de repérage"
4642
4643 #~ msgid "Medium Quality"
4644 #~ msgstr "Qualité moyenne"
4645
4646 #~ msgid "Menu"
4647 #~ msgstr "Menu"
4648
4649 #~ msgid "Merge Project..."
4650 #~ msgstr "Fusionner projet ..."
4651
4652 #~ msgid "Merge current project with another one"
4653 #~ msgstr "Fusionner le projet actuel avec un autre projet"
4654
4655 #~ msgid "Merge project"
4656 #~ msgstr "Fusionner le projet"
4657
4658 #~ msgid "Missing File"
4659 #~ msgstr "Fichier manquant"
4660
4661 #~ msgid "Monitor volume"
4662 #~ msgstr "Volume du moniteur"
4663
4664 #~ msgid "Mono"
4665 #~ msgstr "Mono"
4666
4667 #~ msgid "Mouse wheel moves horizontally (Alt for vertical scroll)"
4668 #~ msgstr ""
4669 #~ "La roue de la souris provoque un déplacement horizontal (Alt pour un "
4670 #~ "défilement vertical)"
4671
4672 #~ msgid "Move Clip Down"
4673 #~ msgstr "Déplacer le clip vers le bas"
4674
4675 #~ msgid "Move Clip To Cursor"
4676 #~ msgstr "Déplacer le clip vers le curseur"
4677
4678 #~ msgid "Move Clip Up"
4679 #~ msgstr "Déplacer le clip vers le haut"
4680
4681 #~ msgid "Move backwards one frame"
4682 #~ msgstr "Reculer d'une trame"
4683
4684 #~ msgid "Move cursor backwards one second"
4685 #~ msgstr "Reculer le curseur d'une seconde"
4686
4687 #~ msgid "Move cursor forward one second"
4688 #~ msgstr "Avancer le curseur d'une seconde"
4689
4690 #~ msgid "Move cursor to next snap point"
4691 #~ msgstr "Avancer le curseur au prochain repère"
4692
4693 #~ msgid "Move cursor to previous snap point"
4694 #~ msgstr "Reculer le curseur au précédent repère"
4695
4696 #~ msgid "Move edit point between two selected clips"
4697 #~ msgstr "Déplacer le point d'édition entre deux clips sélectionnés"
4698
4699 #~ msgid "Move forwards one frame"
4700 #~ msgstr "Avancer d'une trame"
4701
4702 #~ msgid "Move selected files to:"
4703 #~ msgstr "Déplacer les fichiers sélectionnés vers :"
4704
4705 #~ msgid "Move to end of clip"
4706 #~ msgstr "Aller à la fin du clip"
4707
4708 #~ msgid "Move to start of clip"
4709 #~ msgstr "Aller au début du clip"
4710
4711 #~ msgid "Move/Resize Tool"
4712 #~ msgstr "Outil de déplacement / redimensionnement"
4713
4714 #~ msgid "Move/Resize mode"
4715 #~ msgstr "Mode déplacement / redimensionnement"
4716
4717 #~ msgid "Move/Resize tool"
4718 #~ msgstr "Outils de déplacement / redimensionnement"
4719
4720 #~ msgid "Multi Track View"
4721 #~ msgstr "Afficher plusieurs pistes"
4722
4723 #~ msgid "Multiselect Tool"
4724 #~ msgstr "Outil de sélection multiple"
4725
4726 #~ msgid "Multiselect tool"
4727 #~ msgstr "Outil de sélection multiple"
4728
4729 #~ msgid ""
4730 #~ "NO firewire access on that port\n"
4731 #~ "Make sure you have loaded the raw1394 module and that you have write "
4732 #~ "access on /dev/raw1394..."
4733 #~ msgstr ""
4734 #~ "Pas d'accès au Firewire sur ce port. \n"
4735 #~ "Vérifiez que vous avez installé le module raw1394 et que vous avez les "
4736 #~ "droits d'accès sur : /dev/raw1394..."
4737
4738 #~ msgid "NTSC (720x480, 30fps)"
4739 #~ msgstr "NTSC (720x480, 30 tps)"
4740
4741 #~ msgid "NTSC 16:9"
4742 #~ msgstr "NTSC 16:9"
4743
4744 #~ msgid "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
4745 #~ msgstr "NTSC 16:9 (720x480, 30 tps)"
4746
4747 #~ msgid "NTSC 720x480 30fps"
4748 #~ msgstr "NTSC 720x480 30 tps"
4749
4750 #~ msgid "Name:"
4751 #~ msgstr "Nom :"
4752
4753 #~ msgid "New"
4754 #~ msgstr "Nouveau"
4755
4756 #~ msgid "New File"
4757 #~ msgstr "Nouveau fichier"
4758
4759 #~ msgid "New Folder"
4760 #~ msgstr "Nouveau dossier"
4761
4762 #~ msgid "New Path"
4763 #~ msgstr "Nouveau chemin"
4764
4765 #~ msgid "New chapter"
4766 #~ msgstr "Nouveau chapitre"
4767
4768 #~ msgid "New clip name"
4769 #~ msgstr "Nouveau nom de clip"
4770
4771 #~ msgid "New path"
4772 #~ msgstr "Nouveau chemin"
4773
4774 #~ msgid "No clip in clipboard"
4775 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient aucun clip"
4776
4777 #~ msgid "No images in slideshow"
4778 #~ msgstr "Aucune image dans le slideshow"
4779
4780 #~ msgid "None"
4781 #~ msgstr "Aucun(e)"
4782
4783 #~ msgid "Normal"
4784 #~ msgstr "Normal"
4785
4786 #~ msgid "Ok"
4787 #~ msgstr "Ok"
4788
4789 #~ msgid "Old Path"
4790 #~ msgstr "Précédent chemin"
4791
4792 #~ msgid "Old path to be replaced"
4793 #~ msgstr "Précédent chemin à remplacer"
4794
4795 #~ msgid "On screen timecode display"
4796 #~ msgstr "Incruster les informations d'horodatage à l'écran"
4797
4798 #~ msgid "Open Clip In External Editor"
4799 #~ msgstr "Ouvrir le clip dans un éditeur externe"
4800
4801 #~ msgid "Open Existing Project"
4802 #~ msgstr "Ouvrir un projet existant"
4803
4804 #~ msgid "Open File..."
4805 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
4806
4807 #~ msgid "Open a recent file"
4808 #~ msgstr "Ouvrir un fichier récent"
4809
4810 #~ msgid "Open blank project"
4811 #~ msgstr "Ouvrir un projet vierge"
4812
4813 #~ msgid "Open clip in an external editor"
4814 #~ msgstr "Ouvrir le clip dans un éditeur externe"
4815
4816 #~ msgid "Open in QDvdAuthor"
4817 #~ msgstr "Ouvrir dans QDvdAuthor"
4818
4819 #~ msgid "Opening file..."
4820 #~ msgstr "Ouverture du fichier..."
4821
4822 #~ msgid "PAL (720x576, 25fps)"
4823 #~ msgstr "PAL (720x576, 25 tps)"
4824
4825 #~ msgid "PAL 16:9"
4826 #~ msgstr "PAL 16:9"
4827
4828 #~ msgid "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
4829 #~ msgstr "PAL 16:9 (720x576, 25 tps)"
4830
4831 #~ msgid "PAL 720x576 25fps"
4832 #~ msgstr "PAL 720x576 25 tps"
4833
4834 #~ msgid "PIP"
4835 #~ msgstr "Incrustation"
4836
4837 #~ msgid "Page %1"
4838 #~ msgstr "Page %1"
4839
4840 #~ msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
4841 #~ msgstr "Coller le contenu du presse-papiers à l'emplacement du curseur"
4842
4843 #~ msgid "Pasting clip %1 transitions."
4844 #~ msgstr "Collage des transitions du clip %1."
4845
4846 #~ msgid "Pasting clip %1."
4847 #~ msgstr "Collage du clip %1."
4848
4849 #~ msgid "Pause between chapters (seconds)"
4850 #~ msgstr "Pause entre deux chapitres (en secondes)"
4851
4852 #~ msgid "Perform transition with: "
4853 #~ msgstr "Faire une transition avec :"
4854
4855 #~ msgid ""
4856 #~ "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
4857 #~ msgstr ""
4858 #~ "Internationalisation de Piave et de Kdenlive, traductions Françaises, "
4859 #~ "logo de démarrage"
4860
4861 #~ msgid "Piave renderer author"
4862 #~ msgstr "Auteur du moteur de rendu Piave"
4863
4864 #~ msgid "Pip"
4865 #~ msgstr "Incrustation"
4866
4867 #~ msgid "Plain color"
4868 #~ msgstr "Couleur de remplissage"
4869
4870 #~ msgid "Play Loop"
4871 #~ msgstr "Lire en boucle"
4872
4873 #~ msgid "Play Section between inpoint and outpoint"
4874 #~ msgstr "Lire la sélection entre les points d'entrée et de sortie"
4875
4876 #~ msgid "Play clip"
4877 #~ msgstr "Lire le clip"
4878
4879 #~ msgid "Play clip in clip monitor"
4880 #~ msgstr "Lire le clip dans le moniteur de clip"
4881
4882 #~ msgid "Play forward"
4883 #~ msgstr "Avance rapide"
4884
4885 #~ msgid "Play or pause"
4886 #~ msgstr "Lecture ou pause"
4887
4888 #~ msgid "Play selected zone in loop"
4889 #~ msgstr "Jouer la zone sélectionnée en boucle"
4890
4891 #~ msgid "Play/Pause"
4892 #~ msgstr "Lecture/Pause"
4893
4894 #~ msgid "Playing Backwards (%1x)"
4895 #~ msgstr "Retour rapide (% 1x)"
4896
4897 #~ msgid "Playing Forwards (%1x)"
4898 #~ msgstr "Avance rapide (% 1x)"
4899
4900 #~ msgid "Playlist"
4901 #~ msgstr "Liste de lecture"
4902
4903 #~ msgid "Please enter a file name"
4904 #~ msgstr "Saisir un nom de fichier"
4905
4906 #~ msgid ""
4907 #~ "Please restart Kdenlive to apply your changes\n"
4908 #~ "to the audio/video system"
4909 #~ msgstr ""
4910 #~ "La configuration audio/vidéo sera activée \n"
4911 #~ "au prochain redémarrage de Kdenlive."
4912
4913 #~ msgid "Please select a clip to apply transition"
4914 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un clip pour appliquer une transition"
4915
4916 #~ msgid "Preview Quality"
4917 #~ msgstr "Niveau de qualité de la prévisualisation"
4918
4919 #~ msgid "Printing..."
4920 #~ msgstr "Impression en cours..."
4921
4922 #~ msgid "Process captured files"
4923 #~ msgstr "Traiter les fichiers capturés"
4924
4925 #~ msgid "Push"
4926 #~ msgstr "Déplacement"
4927
4928 #~ msgid "Raw DV"
4929 #~ msgstr "Raw DV"
4930
4931 #~ msgid "Razor All Clips"
4932 #~ msgstr "Scinder tous les clips"
4933
4934 #~ msgid "Razor Clip"
4935 #~ msgstr "Scinder le clip"
4936
4937 #~ msgid "Razor Tool"
4938 #~ msgstr "Outil de découpage"
4939
4940 #~ msgid "Razor all tracks"
4941 #~ msgstr "Scinder toutes les pistes"
4942
4943 #~ msgid "Ready."
4944 #~ msgstr "Prêt."
4945
4946 #~ msgid "Recent Files"
4947 #~ msgstr "Fichiers récents"
4948
4949 #~ msgid "Remove Effect"
4950 #~ msgstr "Supprimer l'effet"
4951
4952 #~ msgid "Remove all snap markers from project"
4953 #~ msgstr "Supprimer tous les repères du projet"
4954
4955 #~ msgid "Remove snap markers from selected clips"
4956 #~ msgstr "Effacer les repères des clips sélectionnés"
4957
4958 #~ msgid "Remove space between two clips"
4959 #~ msgstr "Supprimer l'espace entre deux clips"
4960
4961 #~ msgid ""
4962 #~ "Remove track %1 ?\n"
4963 #~ "This will remove all clips on that track."
4964 #~ msgstr ""
4965 #~ "Effacer la piste %1 ?\n"
4966 #~ "L'ensemble des clips de cette piste vont être effacés."
4967
4968 #~ msgid "Remove unused clips"
4969 #~ msgstr "Supprimer les clips inutilisés"
4970
4971 #~ msgid "Removing Clips"
4972 #~ msgstr "Suppression des clips"
4973
4974 #~ msgid "Rename Folder"
4975 #~ msgstr "Renommer le dossier"
4976
4977 #~ msgid "Render Selected Zone"
4978 #~ msgstr "Faire le rendu de la zone sélectionnée"
4979
4980 #~ msgid "Render Selected Zone Audio"
4981 #~ msgstr "Faire le rendu de la zone audio sélectionnée"
4982
4983 #~ msgid "Render Timeline"
4984 #~ msgstr "Rendu du montage"
4985
4986 #~ msgid "Render file now"
4987 #~ msgstr "Lancer le rendu du fichier"
4988
4989 #~ msgid "Render selected zone for future use"
4990 #~ msgstr ""
4991 #~ "Effectuer un rendu de la zone sélectionnée pour une utilisation ultérieure"
4992
4993 #~ msgid "Render timeline to a file"
4994 #~ msgstr "Exporter le rendu du montage vers un fichier"
4995
4996 #~ msgid "Renderer connected"
4997 #~ msgstr "Moteur de rendu connecté"
4998
4999 #~ msgid "Rescale images"
5000 #~ msgstr "Mettre à l'échelle les images"
5001
5002 #~ msgid "Reset"
5003 #~ msgstr "Réinitialiser"
5004
5005 #~ msgid "Reset all parameters to default values"
5006 #~ msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
5007
5008 #~ msgid "Resize Clip End To Current Time"
5009 #~ msgstr "Redimensionner la fin de clip sur le curseur"
5010
5011 #~ msgid "Resize Clip Start To Current Time"
5012 #~ msgstr "Redimensionner le début de clip sur le curseur"
5013
5014 #~ msgid "Restore Last Zoom Level"
5015 #~ msgstr "Revenir au précédent niveau de zoom"
5016
5017 #~ msgid "Restoring previous zoom level"
5018 #~ msgstr "Revenir au précédent niveau de zoom"
5019
5020 #~ msgid "Roll Tool"
5021 #~ msgstr "Outil de frontière"
5022
5023 #~ msgid "Roll clips"
5024 #~ msgstr "Déplacer la frontière entre des clips"
5025
5026 #~ msgid "Roll tool"
5027 #~ msgstr "Outil de frontière"
5028
5029 #~ msgid "Ruler"
5030 #~ msgstr "Règle"
5031
5032 #~ msgid "Sampling Rate:"
5033 #~ msgstr "Taux d'échantillonnage "
5034
5035 #~ msgid "Save Layout &1"
5036 #~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &1"
5037
5038 #~ msgid "Save Layout &2"
5039 #~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &2"
5040
5041 #~ msgid "Save Layout &3"
5042 #~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &3"
5043
5044 #~ msgid "Save Layout &4"
5045 #~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &4"
5046
5047 #~ msgid "Save Selected Zone"
5048 #~ msgstr "Enregistrer la zone sélectionnée"
5049
5050 #~ msgid "Save Subclip"
5051 #~ msgstr "Sauvegarder le sous-clip"
5052
5053 #~ msgid "Save selected clip as playlist for future use"
5054 #~ msgstr "Sauver le clip sélectionné pour une utilisation ultérieure"
5055
5056 #~ msgid "Save selected zone as playlist for future use"
5057 #~ msgstr "Sauver la zone sélectionnée pour une utilisation ultérieure"
5058
5059 #~ msgid "Saving file with a new filename..."
5060 #~ msgstr "Enregistrer le fichier sous un nouveau nom..."
5061
5062 #~ msgid "Saving file..."
5063 #~ msgstr "Enregistrer le fichier..."
5064
5065 #~ msgid "Scroll"
5066 #~ msgstr "Défilement"
5067
5068 #~ msgid "Scroll timeline using mouse wheel (Alt for vertical scroll)"
5069 #~ msgstr ""
5070 #~ "Naviguer dans le montage en utilisant la roue la souris (Alt pour "
5071 #~ "naviguer verticalement)"
5072
5073 #~ msgid "Seeking Backwards one frame"
5074 #~ msgstr "En arrière d'une trame"
5075
5076 #~ msgid "Seeking Forwards one frame"
5077 #~ msgstr "Avancer d'une trame en avant"
5078
5079 #~ msgid "Select Clip"
5080 #~ msgstr "Sélectionner un clip"
5081
5082 #~ msgid "Select Clip Under Cursor"
5083 #~ msgstr "Sélectionner le clip sous le curseur"
5084
5085 #~ msgid "Select Clips"
5086 #~ msgstr "Sélectionner des clips"
5087
5088 #~ msgid "Select Next Track"
5089 #~ msgstr "Sélectionner la piste suivante"
5090
5091 #~ msgid "Select Objects"
5092 #~ msgstr "Objets sélectionnés"
5093
5094 #~ msgid "Select Previous Track"
5095 #~ msgstr "Sélectionner la piste précédente"
5096
5097 #~ msgid "Select View Type"
5098 #~ msgstr "Sélectionner le type d'affichage"
5099
5100 #~ msgid "Select multiple clips"
5101 #~ msgstr "Sélectionner plusieurs clips"
5102
5103 #~ msgid "Select the codec for your output file"
5104 #~ msgstr "Sélectionner le codec du fichier de sortie"
5105
5106 #~ msgid "Send to Background"
5107 #~ msgstr "Envoyer vers le fond"
5108
5109 #~ msgid "Set current clip duration"
5110 #~ msgstr "Définir la durée du clip actuel"
5111
5112 #~ msgid "Set inpoint"
5113 #~ msgstr "Définir un point d'entrée"
5114
5115 #~ msgid "Set outpoint"
5116 #~ msgstr "Ajouter un point de sortie"
5117
5118 #~ msgid "Setting Inpoint"
5119 #~ msgstr "Paramétrage du point d'entrée"
5120
5121 #~ msgid "Setting outpoint"
5122 #~ msgstr "Paramétrage du point de sortie"
5123
5124 #~ msgid "Shift all clips to the right of mouse"
5125 #~ msgstr "Déplacer tous les clips à droite de la souris"
5126
5127 #~ msgid ""
5128 #~ "Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on "
5129 #~ "current track."
5130 #~ msgstr ""
5131 #~ "Déplace les clips à droite de la souris. Cliquer en appuyant sur les "
5132 #~ "touches Ctrl + permet de déplacer uniquement les clips de la piste "
5133 #~ "sélectionnée."
5134
5135 #~ msgid "Show Effects"
5136 #~ msgstr "Afficher les effets"
5137
5138 #~ msgid "Show LCD screen under monitors"
5139 #~ msgstr "Afficher un écran LCD sous les moniteurs"
5140
5141 #~ msgid "Show Thumbnails"
5142 #~ msgstr "Afficher les vignettes"
5143
5144 #~ msgid "Show all markers"
5145 #~ msgstr "Afficher tous les repères"
5146
5147 #~ msgid "Show process output"
5148 #~ msgstr "Afficher le résultat du process"
5149
5150 #~ msgid "Show splash screen"
5151 #~ msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
5152
5153 #~ msgid "Small"
5154 #~ msgstr "Petit"
5155
5156 #~ msgid "Snap To Border"
5157 #~ msgstr "Aligner sur la bordure"
5158
5159 #~ msgid "Snap To Frames"
5160 #~ msgstr "Aligner sur les trames"
5161
5162 #~ msgid "Snap To Marker"
5163 #~ msgstr "Aligner sur le repère"
5164
5165 #~ msgid "Source"
5166 #~ msgstr "Source"
5167
5168 #~ msgid "Spacing Tool"
5169 #~ msgstr "Outil de séparation"
5170
5171 #~ msgid ""
5172 #~ "Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode "
5173 #~ "(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact "
5174 #~ "that NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a "
5175 #~ "minute, except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will "
5176 #~ "slowly slip out of sync with the real world time.\n"
5177 #~ "\n"
5178 #~ "Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no "
5179 #~ "frames are dropped from the video edit."
5180 #~ msgstr ""
5181 #~ "Horodatage prenant en compte la suppression de trames (spécifique au "
5182 #~ "format NTSC). Cet horodatage prend en compte la fréquence NTSC de 29,97 "
5183 #~ "trames par secondes, en \"supprimant\" 2 trames par minute, à l'exception "
5184 #~ "de la dixième minute. Sans cet ajustement, l'horodatage serait "
5185 #~ "progressivement désynchronisé par rapport au film.\n"
5186 #~ "\n"
5187 #~ "L'horodatage·suppression·de·trames affecte uniquement la manière dont les "
5188 #~ "trames sont numérotées, aucune trame n'est réellement supprimée durant le "
5189 #~ "montage numérique."
5190
5191 #~ msgid "Split Audio From Selected Clip"
5192 #~ msgstr "Séparer l'audio du clip sélectionné"
5193
5194 #~ msgid "St&art"
5195 #~ msgstr "Début"
5196
5197 #~ msgid "Start Speed"
5198 #~ msgstr "Vitesse de départ"
5199
5200 #~ msgid "Start or stop playback"
5201 #~ msgstr "Démarrer ou arrêter la lecture"
5202
5203 #~ msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection"
5204 #~ msgstr "Lance ou arrête la lecture entre les points d'entrée et de sortie"
5205
5206 #~ msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
5207 #~ msgstr "Démarrer la lecture au point d'entrée et arrêter au point de sortie"
5208
5209 #~ msgid "Startup options"
5210 #~ msgstr "Au lancement de l'application"
5211
5212 #~ msgid "Stereo"
5213 #~ msgstr "Stéréo"
5214
5215 #~ msgid "Stop Export"
5216 #~ msgstr "Arrêter l'exportation"
5217
5218 #~ msgid "Stop clip"
5219 #~ msgstr "Arrêter le clip"
5220
5221 #~ msgid "Stop playing"
5222 #~ msgstr "Arrêter la lecture"
5223
5224 #~ msgid "System:"
5225 #~ msgstr "Système :"
5226
5227 #~ msgid "Text Color"
5228 #~ msgstr "Couleur du texte"
5229
5230 #~ msgid "The capture stopped, see details for more info."
5231 #~ msgstr ""
5232 #~ "Interruption en cours de capture. Pour information, veuillez lire le "
5233 #~ "message :"
5234
5235 #~ msgid "The clip %1 is already present in this project"
5236 #~ msgstr "Le clip %1 se trouve déjà dans le projet"
5237
5238 #~ msgid "The creation of DVD structure failed."
5239 #~ msgstr "La création de la structure du DVD a échoué."
5240
5241 #~ msgid "The creation of DVD structure is finished."
5242 #~ msgstr "La création de la structure du DVD est terminée."
5243
5244 #~ msgid ""
5245 #~ "The export terminated unexpectedly.\n"
5246 #~ "Output file will probably be corrupted..."
5247 #~ msgstr ""
5248 #~ "L'exportation s'est arrêtée se manière imprévue.\n"
5249 #~ "Le fichier de sortie est probablement inutilisable ..."
5250
5251 #~ msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..."
5252 #~ msgstr "Le format du fichier %1 n 'est pas supporté par Kdenlive ..."
5253
5254 #~ msgid "The name of ouput video file"
5255 #~ msgstr "Nom du fichier vidéo de sortie"
5256
5257 #~ msgid ""
5258 #~ "The selected timeline zone is smaller than 10 frames.\n"
5259 #~ "Please select a zone with the timeline selection tool before creating a "
5260 #~ "virtual clip.\n"
5261 #~ "(Double click in the timeline ruler to bring the selection zone to "
5262 #~ "current time)"
5263 #~ msgstr ""
5264 #~ "La zone de montage sélectionnée comporte moins de 10 images.\n"
5265 #~ "Pour créer un clip virtuel, veuillez d'abord sélectionner une zone de "
5266 #~ "montage en utilisant l'outil de sélection.\n"
5267 #~ "(double-cliquer sur l'échelle temporelle de montage pour déplacer la zone "
5268 #~ "sélectionnée à l'endroit actuel)"
5269
5270 #~ msgid ""
5271 #~ "The specified dvd folder already exists.\n"
5272 #~ "Overwite it ?"
5273 #~ msgstr ""
5274 #~ "Le dossier du DVD que vous avez choisi existe déjà.\n"
5275 #~ "Désirez vous le remplacer ?"
5276
5277 #~ msgid "There is another file render currently running, cancel it ?"
5278 #~ msgstr "Un fichier est déjà en cours de rendu, souhaitez-vous le stopper ?"
5279
5280 #~ msgid ""
5281 #~ "This will remove all clips on timeline that are currently using the "
5282 #~ "selected clips. Are you sure you want to do this?"
5283 #~ msgstr ""
5284 #~ "Les plans du montage vidéo correspondant aux fichiers sélectionnés seront "
5285 #~ "également supprimés.\n"
5286 #~ "Confirmez-vous cette action ?"
5287
5288 #~ msgid "Time position"
5289 #~ msgstr "Emplacement dans le temps"
5290
5291 #~ msgid "TimeLine"
5292 #~ msgstr "Montage"
5293
5294 #~ msgid "Timeline Monitor"
5295 #~ msgstr "Moniteur de montage"
5296
5297 #~ msgid "Timeline Toolbar"
5298 #~ msgstr "Outils du montage"
5299
5300 #~ msgid "Titler"
5301 #~ msgstr "Titrage"
5302
5303 #~ msgid "Toggle Marker"
5304 #~ msgstr "Basculer le repère"
5305
5306 #~ msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position"
5307 #~ msgstr "Basculer un repère à l'emplacement du curseur du moniteur"
5308
5309 #~ msgid "Toggling snap marker"
5310 #~ msgstr "Basculer les repères"
5311
5312 #~ msgid "Transition duration"
5313 #~ msgstr "Durée de la transition"
5314
5315 #~ msgid "Transitions"
5316 #~ msgstr "Transitions"
5317
5318 #~ msgid "Transmission of dv file finished successfully."
5319 #~ msgstr "La transmission du fichier DV est terminée avec succès."
5320
5321 #~ msgid ""
5322 #~ "Transmission of dv file is finished.\n"
5323 #~ "%1 frames were dropped during transfer."
5324 #~ msgstr ""
5325 #~ "La transmission du fichier DV est terminée.\n"
5326 #~ "% images ont été supprimées pendant le transfert."
5327
5328 #~ msgid "Transparent &background"
5329 #~ msgstr "Fond d'écran transparent"
5330
5331 #~ msgid "Transparent bac&kground"
5332 #~ msgstr "Fond d'écran transparent"
5333
5334 #~ msgid "Type:"
5335 #~ msgstr "Type :"
5336
5337 #~ msgid ""
5338 #~ "Unable to create a folder for temporary files.\n"
5339 #~ "Kdenlive will not work properly unless you choose a folder for temporary "
5340 #~ "files with write access in Kdenlive Settings dialog."
5341 #~ msgstr ""
5342 #~ "Impossible de créer un dossier pour stocker les fichiers temporaires.\n"
5343 #~ "Kdenlive ne pourra pas fonctionner correctement tant que vous n'aurez pas "
5344 #~ "sélectionné un dossier pour les fichiers temporaires. Le dossier doit "
5345 #~ "comporter des droits d'accès en écriture. Sélectionnez le dossier dans le "
5346 #~ "dialogue de configuration de Kdenlive."
5347
5348 #~ msgid "Under"
5349 #~ msgstr "En dessous"
5350
5351 #~ msgid "Undo Edit Snap Marker"
5352 #~ msgstr "Annuler l'ajout d'un repère"
5353
5354 #~ msgid "Unknown size, %1 fps"
5355 #~ msgstr "Taille inconnue, %1 fps"
5356
5357 #~ msgid "Usage: %1"
5358 #~ msgstr "Utilisation : %1"
5359
5360 #~ msgid "Use Drop Frame timecode"
5361 #~ msgstr "Utiliser un horodatage suppression de trames"
5362
5363 #~ msgid "Use Drop Frame timecode (NTSC only)"
5364 #~ msgstr "Utiliser un horodatage suppression de trames (uniquement en NTSC)"
5365
5366 #~ msgid "Use Luma"
5367 #~ msgstr "Utiliser un luma"
5368
5369 #~ msgid "Use existing video file"
5370 #~ msgstr "Utiliser un fichier vidéo existant"
5371
5372 #~ msgid "Use secondary monitor for video output"
5373 #~ msgstr "Afficher la sortie vidéo sur le deuxième moniteur"
5374
5375 #~ msgid "Use system temporary folder"
5376 #~ msgstr "Utiliser le dossier temporaire du système"
5377
5378 #~ msgid "User defined folder"
5379 #~ msgstr "Utiliser le dossier suivant"
5380
5381 #~ msgid "Version "
5382 #~ msgstr "Version "
5383
5384 #~ msgid "Video Format"
5385 #~ msgstr "Format vidéo"
5386
5387 #~ msgid "Video Track"
5388 #~ msgstr "Piste vidéo"
5389
5390 #~ msgid "Video Tracks"
5391 #~ msgstr "Pistes vidéo"
5392
5393 #~ msgid ""
5394 #~ "Video files usable in your project. Add or remove files with the "
5395 #~ "contextual menu. In order to add sequences to the current video project, "
5396 #~ "use the drag and drop."
5397 #~ msgstr ""
5398 #~ "Fichiers vidéo utilisables dans votre projet. Vous pouvez utiliser le "
5399 #~ "menu contextuel pour ajouter des clips à votre projet ou utiliser le "
5400 #~ "glisser / déposer."
5401
5402 #~ msgid "Video format"
5403 #~ msgstr "Format vidéo"
5404
5405 #~ msgid "Video format:"
5406 #~ msgstr "Format vidéo :"
5407
5408 #~ msgid "Video tracks:"
5409 #~ msgstr "Pistes vidéo :"
5410
5411 #~ msgid "Video4Linux (webcam)"
5412 #~ msgstr "Video4Linux (webcam)"
5413
5414 #~ msgid "Volume: "
5415 #~ msgstr "Volume :"
5416
5417 #~ msgid "Wipe"
5418 #~ msgstr "Balayage"
5419
5420 #~ msgid ""
5421 #~ "You can now close this dialog and keep on working on your project while "
5422 #~ "the DVD is being created."
5423 #~ msgstr ""
5424 #~ "Vous pouvez désormais fermer cette boîte de dialogue et travailler sur "
5425 #~ "votre projet le temps que le DVD se créé."
5426
5427 #~ msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself."
5428 #~ msgstr "Il est impossible d'incorporer un document Kdenlive dans lui-même."
5429
5430 #~ msgid ""
5431 #~ "You didn't define any external editor for that kind of clip.\n"
5432 #~ "Please go to Kdenlive settings -> Misc to define it."
5433 #~ msgstr ""
5434 #~ "Vous n'avez pas défini d'éditeur externe pour ce type de clip.\n"
5435 #~ "Veuillez sélectionner Configuration -> Configuration de Kdenlive pour "
5436 #~ "choisir un éditeur."
5437
5438 #~ msgid ""
5439 #~ "You didn't select the video file for the DVD.\n"
5440 #~ " Please choose one before starting any operation."
5441 #~ msgstr ""
5442 #~ "Vous n'avez pas sélectionné le fichier vidéo du DVD.\n"
5443 #~ "Veuillez en choisir un."
5444
5445 #~ msgid ""
5446 #~ "You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you "
5447 #~ "want to use this feature."
5448 #~ msgstr ""
5449 #~ "Vous avez besoin du logiciel \"k3b\" pour graver votre DVD. Installez le "
5450 #~ "si vous désirez utiliser cette fonction"
5451
5452 #~ msgid ""
5453 #~ "You need the program \"QDvdAuthor\" to preview your DVD. Please install "
5454 #~ "it if you want to use this feature."
5455 #~ msgstr ""
5456 #~ "Vous avez besoin du logiciel \"qDvdAuthor\" pour lire votre DVD. "
5457 #~ "Installez-le si vous désirez utiliser cette fonction."
5458
5459 #~ msgid ""
5460 #~ "You need the program \"convert\" which is included in ImageMagick to "
5461 #~ "create DVD menus. Install ImageMagick if you want to make a DVD with menu."
5462 #~ msgstr ""
5463 #~ "Vous avez besoin du logiciel \"convert\" qui fait partie de ImageMagick, "
5464 #~ "et permet de créer des menus DVD.Installer ImageMagick si vous avez "
5465 #~ "besoin de créer un DVD avec menus."
5466
5467 #~ msgid ""
5468 #~ "You need the program \"xine\" to preview your DVD. Please install it if "
5469 #~ "you want to use this feature."
5470 #~ msgstr ""
5471 #~ "Vous avez besoin du logiciel \"xine\" pour lire votre DVD. Installez-le "
5472 #~ "si vous désirez utiliser cette fonction."
5473
5474 #~ msgid "You need to generate the DVD structure before burning."
5475 #~ msgstr ""
5476 #~ "Vous avez besoin de générer la structure du DVD si vous désirez le graver."
5477
5478 #~ msgid "Zone end"
5479 #~ msgstr "Fin de zone"
5480
5481 #~ msgid "Zone start"
5482 #~ msgstr "Début de zone"
5483
5484 #~ msgid "Zoom to display the whole project"
5485 #~ msgstr "Zoomer sur l'ensemble du projet"
5486
5487 #~ msgid "add"
5488 #~ msgstr "ajouter"
5489
5490 #~ msgid "audio"
5491 #~ msgstr "audio"
5492
5493 #~ msgid "bmp"
5494 #~ msgstr "bmp"
5495
5496 #~ msgid "delete"
5497 #~ msgstr "supprimer"
5498
5499 #~ msgid "gif"
5500 #~ msgstr "gif"
5501
5502 #~ msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
5503 #~ msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
5504
5505 #~ msgid "jpg"
5506 #~ msgstr "jpg"
5507
5508 #~ msgid "minutes"
5509 #~ msgstr "minutes"
5510
5511 #~ msgid "mute video"
5512 #~ msgstr "Rendre la vidéo muette"
5513
5514 #~ msgid "n/a"
5515 #~ msgstr "n / a"
5516
5517 #~ msgid "playlist"
5518 #~ msgstr "Liste de lecture"
5519
5520 #~ msgid "png"
5521 #~ msgstr "png"