1 # translation of fr.po to
2 # Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004.
3 # Jean-Michel Pouré <jmpoure@free.fr>, 2006.
4 # Sébastien Heckmann <heckmann.svt@ifrance.com>, 2006.
5 # jb <jb@ader.ch>, 2006.
8 "Project-Id-Version: fr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-22 22:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-23 09:35+0100\n"
12 "Last-Translator: jb <jb@ader.ch>\n"
13 "Language-Team: <en@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
18 #: src/clipproperties.cpp:462 src/slideshowclip.cpp:128
20 msgid "%1 images found"
21 msgstr "%1 images trouvées"
23 #: rc.cpp:690 rc.cpp:696 rc.cpp:702 rc.cpp:708 rc.cpp:717 rc.cpp:1203
24 #: rc.cpp:1206 rc.cpp:1209 rc.cpp:1215 rc.cpp:1218 rc.cpp:1893 rc.cpp:1899
25 #: rc.cpp:1905 rc.cpp:1911 rc.cpp:1920 rc.cpp:2406 rc.cpp:2409 rc.cpp:2412
26 #: rc.cpp:2418 rc.cpp:2421
30 #: rc.cpp:606 rc.cpp:612 rc.cpp:618 rc.cpp:1809 rc.cpp:1815 rc.cpp:1821
34 #: rc.cpp:930 rc.cpp:2133
38 #: rc.cpp:951 rc.cpp:2154
42 #: rc.cpp:1284 rc.cpp:2487
46 #: rc.cpp:432 rc.cpp:1635
51 #: rc.cpp:492 rc.cpp:1440 rc.cpp:1695 rc.cpp:2643
56 #: src/geometryval.cpp:76
60 #: rc.cpp:1002 rc.cpp:2205
64 #: rc.cpp:1443 rc.cpp:2646
68 #: src/geometryval.cpp:77
72 #: rc.cpp:999 rc.cpp:2202
76 #: rc.cpp:1107 rc.cpp:1530 rc.cpp:2310 rc.cpp:2733
80 #: rc.cpp:996 rc.cpp:2199
84 #: rc.cpp:435 rc.cpp:957 rc.cpp:1638 rc.cpp:2160
88 #: rc.cpp:1119 rc.cpp:1542 rc.cpp:2322 rc.cpp:2745
92 #: rc.cpp:993 rc.cpp:2196
96 #: rc.cpp:990 rc.cpp:2193
100 #: src/geometryval.cpp:75
104 #: rc.cpp:1113 rc.cpp:1536 rc.cpp:2316 rc.cpp:2739
108 #: rc.cpp:1101 rc.cpp:1524 rc.cpp:2304 rc.cpp:2727
112 #: rc.cpp:639 rc.cpp:789 rc.cpp:795 rc.cpp:801 rc.cpp:1041 rc.cpp:1053
113 #: rc.cpp:1080 rc.cpp:1089 rc.cpp:1140 rc.cpp:1164 rc.cpp:1320 rc.cpp:1338
114 #: rc.cpp:1389 rc.cpp:1398 rc.cpp:1470 rc.cpp:1842 rc.cpp:1992 rc.cpp:1998
115 #: rc.cpp:2004 rc.cpp:2244 rc.cpp:2256 rc.cpp:2283 rc.cpp:2292 rc.cpp:2343
116 #: rc.cpp:2367 rc.cpp:2523 rc.cpp:2541 rc.cpp:2592 rc.cpp:2601 rc.cpp:2673
117 msgid "99:99:99:99; "
118 msgstr "99:99:99:99;·"
120 #: rc.cpp:1083 rc.cpp:2286
124 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:162
127 "<em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen "
130 "Impossible de trouver l'utilitaire recordmydesktop,\n"
131 " veuillez l'installer pour réaliser des captures d'écran"
133 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:156
136 "<em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture"
138 "Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab,\n"
139 " veuillez l'installer pour toute acquisition à partir du port firewire"
141 #: src/kdenlivedoc.cpp:1233
143 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
144 msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
146 #: src/renderwidget.cpp:746
148 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
149 msgstr "Le rendu de <i>%1</i> a été interrompu par une erreur fatale"
151 #: rc.cpp:534 rc.cpp:576 rc.cpp:1287 rc.cpp:1569 rc.cpp:1737 rc.cpp:1779
152 #: rc.cpp:2490 rc.cpp:2772
156 #: src/customtrackview.cpp:2718
158 msgid "A guide already exists at position %1"
159 msgstr "Un guide est déjà placé à la position %1"
161 #: src/profilesdialog.cpp:129
163 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
164 "choose another description for your custom profile."
166 "Un nom identique existe déjà dans le dossier des profils par défaut de MLT. "
167 "Veuillez renommer votre profil personnalisé."
169 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:188 rc.cpp:969 rc.cpp:2172
173 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:191
175 msgstr "Système de son ARTS"
177 #: rc.cpp:483 rc.cpp:1686
180 msgstr "Interrompre l'exportation ?"
182 #: src/renderwidget.cpp:754
183 msgid "Aborted by user"
186 #: rc.cpp:1302 rc.cpp:2505
187 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
188 msgstr "Activer la récupération après crash (sauvegarde automatique)"
190 #: src/addeffectcommand.cpp:30
196 msgid "Add Audio Effect"
197 msgstr "Ajouter effet audio"
199 #: src/mainwindow.cpp:997
201 msgstr "Ajouter clip"
203 #: src/mainwindow.cpp:1001
204 msgid "Add Color Clip"
205 msgstr "Ajouter clip couleur"
208 msgid "Add Custom Effect"
209 msgstr "Ajouter effet personnalisé"
211 #: src/customruler.cpp:66 src/mainwindow.cpp:943 src/customtrackview.cpp:2732
213 msgstr "Ajouter guide"
215 #: src/titlewidget.cpp:122
217 msgstr "Ajouter image"
219 #: src/clipproperties.cpp:270 src/mainwindow.cpp:907 src/mainwindow.cpp:1766
221 msgstr "Ajouter repère"
223 #: src/titlewidget.cpp:114
224 msgid "Add Rectangle"
225 msgstr "Ajouter rectangle"
227 #: src/mainwindow.cpp:1005 src/slideshowclip.cpp:36
228 msgid "Add Slideshow Clip"
229 msgstr "Ajouter clip diaporama"
231 #: src/titlewidget.cpp:118
233 msgstr "Ajouter texte"
235 #: src/mainwindow.cpp:1009
236 msgid "Add Title Clip"
237 msgstr "Ajouter clip titre"
239 #: src/mainwindow.cpp:307
240 msgid "Add Transition"
241 msgstr "Ajouter transition"
244 msgid "Add Video Effect"
245 msgstr "Ajouter effet vidéo"
247 #: src/clipitem.cpp:751 src/clipitem.cpp:758
248 msgid "Add audio fade"
249 msgstr "Ajouter atténuation audio"
251 #: src/addclipcommand.cpp:26
253 msgstr "Ajouter clip"
255 #: src/clipmanager.cpp:192
257 msgstr "Ajouter des clips"
259 #: src/addfoldercommand.cpp:27
261 msgstr "Ajouter dossier"
263 #: src/editguidecommand.cpp:23
265 msgstr "Ajouter guide"
267 #: src/complexparameter.cpp:45 src/geometryval.cpp:63
268 #: src/editkeyframecommand.cpp:27
270 msgstr "Ajouter trame-clé"
272 #: src/clipproperties.cpp:222 src/addmarkercommand.cpp:24
274 msgstr "Ajouter repère"
276 #: src/effectstackview.cpp:44
277 msgid "Add new effect"
278 msgstr "Ajouter effet"
280 #: rc.cpp:918 rc.cpp:2121
281 msgid "Add recording time to captured file name"
282 msgstr "Ajouter la date et l'heure du film au nom du fichier capturé"
284 #: rc.cpp:1161 rc.cpp:2364
286 msgstr "Ajouter espace"
288 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:26
289 msgid "Add timeline clip"
290 msgstr "Ajouter clip de montage"
292 #: src/addtrackcommand.cpp:26
294 msgstr "Ajouter une piste"
296 #: src/clipitem.cpp:765 src/clipitem.cpp:768
297 msgid "Add transition"
298 msgstr "Ajouter transition"
300 #: src/addtransitioncommand.cpp:24
301 msgid "Add transition to clip"
302 msgstr "Ajouter transition au clip"
305 msgid "Additional Settings"
306 msgstr "Configuration additionnelle"
309 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
310 msgstr "Aligner le volume audio en fonction des trames-clé"
312 #: src/changespeedcommand.cpp:26
313 msgid "Adjust clip length"
314 msgstr "Ajuster la durée du clip"
316 #: rc.cpp:1446 rc.cpp:2649
320 #: src/titlewidget.cpp:105
321 msgid "Align item horizontally"
322 msgstr "Aligner l'élément horizontalement"
324 #: src/titlewidget.cpp:107
325 msgid "Align item vertically"
326 msgstr "Aligner l'élément verticalement"
328 #: src/geometryval.cpp:80
332 #: rc.cpp:1497 rc.cpp:2700
336 #: src/spacerdialog.cpp:33
338 msgstr "Ajouter pistes"
340 #: src/complexparameter.cpp:37
341 msgid "Allow horizontal moves"
342 msgstr "Autoriser les déplacements horizontaux"
344 #: src/complexparameter.cpp:39
345 msgid "Allow vertical moves"
346 msgstr "Autoriser les déplacements verticaux"
348 #: rc.cpp:98 rc.cpp:374
353 msgid "An open source video editor."
354 msgstr "Un éditeur vidéo open source."
356 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209
357 msgid "Ascii art library"
358 msgstr "Librairie Ascii art"
360 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:2313
361 msgid "Aspect ratio:"
362 msgstr "Format de·pixel :"
364 #: rc.cpp:810 rc.cpp:1362 rc.cpp:1503 rc.cpp:1554 rc.cpp:2013 rc.cpp:2565
365 #: rc.cpp:2706 rc.cpp:2757
369 #: rc.cpp:498 rc.cpp:1701
373 #: rc.cpp:984 rc.cpp:2187
374 msgid "Audio channels"
377 #: src/projectitem.cpp:168
381 #: rc.cpp:1365 rc.cpp:2568
385 #: rc.cpp:936 rc.cpp:2139
387 msgstr "Périphérique audio"
389 #: rc.cpp:849 rc.cpp:2052
390 msgid "Audio device:"
391 msgstr "Périphérique audio :"
393 #: rc.cpp:846 rc.cpp:2049
394 msgid "Audio driver:"
395 msgstr "Driver audio :"
397 #: rc.cpp:753 rc.cpp:1956
398 msgid "Audio editing"
399 msgstr "Retouche audio"
401 #: src/clipitem.cpp:752 src/clipitem.cpp:759
402 #, c-format, kde-format
403 msgid "Audio fade duration: %1s"
404 msgstr "Durée du fondu audio : %1s"
406 #: rc.cpp:987 rc.cpp:2190
407 msgid "Audio frequency"
408 msgstr "Fréquence audio"
410 #: rc.cpp:1458 rc.cpp:2661
414 #: rc.cpp:780 rc.cpp:1983
418 #: rc.cpp:1128 rc.cpp:1557 rc.cpp:2331 rc.cpp:2760
420 msgstr "Pistes audio"
422 #: src/effectslist.cpp:117 src/effectslist.cpp:127
426 #: src/transitionsettings.cpp:50 rc.cpp:417 rc.cpp:1620
432 msgstr "Masque automatique"
434 #: rc.cpp:513 rc.cpp:1716
436 msgstr "Ajouter automatiquement"
438 #: src/mainwindow.cpp:1242
439 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
441 "Des fichiers sauvegardés automatiquement sont disponibles. Souhaitez-vous "
444 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:186 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:200
448 #: src/mainwindow.cpp:899
449 msgid "Automatic Transition"
450 msgstr "Transition automatique"
452 #: rc.cpp:915 rc.cpp:2118
453 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
454 msgstr "Scinder automatiquement les fichiers pour chaque scène"
456 #: rc.cpp:819 rc.cpp:2022
457 msgid "Autoscroll while playing"
458 msgstr "Faire défiler automatiquement la barre de montage durant la lecture"
460 #: rc.cpp:495 rc.cpp:1698
462 msgid "Available Codecs (avformat)"
463 msgstr "Paramètres (libavformat)"
465 #: src/wizard.cpp:136
466 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
469 #: rc.cpp:552 rc.cpp:1227 rc.cpp:1755 rc.cpp:2430
473 #: rc.cpp:1212 rc.cpp:2415
474 msgid "BasicOperations"
475 msgstr "OpérationsSimples"
477 #: src/transitionsettings.cpp:54
487 msgstr "Niveau de flou"
490 msgid "Blur image with keyframes"
491 msgstr "Flouter l'image avec les images clés"
493 #: src/trackview.cpp:585
495 msgid "Boken clip producer %1"
498 #: rc.cpp:1194 rc.cpp:2397
500 msgstr "Couleur de bordure"
502 #: src/geometryval.cpp:88
508 msgstr "Flou par pixelisation"
514 #: rc.cpp:978 rc.cpp:981 rc.cpp:2181 rc.cpp:2184
518 #: rc.cpp:564 rc.cpp:1767
522 #: rc.cpp:870 rc.cpp:2073
526 #: rc.cpp:873 rc.cpp:2076
530 #: rc.cpp:876 rc.cpp:2079
534 #: rc.cpp:879 rc.cpp:2082
538 #: rc.cpp:882 rc.cpp:2085
542 #: rc.cpp:582 rc.cpp:1785
543 msgid "Button colors"
544 msgstr "Couleurs boutons"
546 #: rc.cpp:627 rc.cpp:1830
550 #: src/projectlist.cpp:196 src/projectlist.cpp:375
553 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
554 "Disabling Desktop Search integration."
556 "impossible d'accéder aux informations de Desktop Search concernant %1.\n"
557 "Désactivation de l'intégration Destop Seach."
559 #: src/customtrackview.cpp:1235 src/customtrackview.cpp:1329
560 #: src/customtrackview.cpp:2226
562 msgid "Cannot add transition"
563 msgstr "Impossible de couper une transition"
565 #: src/customtrackview.cpp:638
566 msgid "Cannot cut a transition"
567 msgstr "Impossible de couper une transition"
569 #: src/customtrackview.cpp:982
570 msgid "Cannot find clip to add effect"
571 msgstr "Impossible de trouver le clip pour appliquer un effet"
573 #: src/mainwindow.cpp:1761
574 msgid "Cannot find clip to add marker"
575 msgstr "Impossible de trouver le clip pour ajouter un marqueur"
577 #: src/customtrackview.cpp:1110
578 msgid "Cannot find clip to cut"
579 msgstr "Impossible de trouver le clip à couper"
581 #: src/mainwindow.cpp:1789 src/mainwindow.cpp:1817 src/mainwindow.cpp:1840
582 msgid "Cannot find clip to remove marker"
583 msgstr "Impossible de trouver le clip pour supprimer le marqueur"
585 #: src/customtrackview.cpp:1140
586 msgid "Cannot find clip to uncut"
587 msgstr "Impossible de trouver le clip pour annuler le couper"
589 #: src/customtrackview.cpp:871
590 msgid "Cannot find clip with keyframe"
591 msgstr "Impossible de trouver un clip à partir de la trame-clé"
593 #: src/mainwindow.cpp:1349 src/mainwindow.cpp:1449
594 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
596 "Impossible de trouver le programme inigo, un composant de mlt, nécessaire au "
599 #: src/mainwindow.cpp:1334
600 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
601 msgstr "Impossible de trouver votre profil MLT, veuillez indiquer le chemin"
603 #: src/customtrackview.cpp:1632
605 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
606 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage $1, piste %2"
608 #: src/customtrackview.cpp:2350 src/customtrackview.cpp:2488
610 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
611 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage $1 sur la piste %2"
613 #: src/customtrackview.cpp:1865 src/customtrackview.cpp:2373
615 msgid "Cannot move clip to position %1"
616 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'emplacement %1"
618 #: src/customtrackview.cpp:1872
620 msgid "Cannot move transition"
621 msgstr "Impossible de couper une transition"
623 #: src/customtrackview.cpp:1642
625 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
626 msgstr "Impossible de déplacer la transition à la position $1, piste %2"
628 #: src/customtrackview.cpp:2451
630 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
632 "Impossible de déplacer la transition à l'horodatage : $1 sur la piste %2"
634 #: src/customtrackview.cpp:3021
635 msgid "Cannot paste clip to selected place"
636 msgstr "Impossible de coller le clip à l'emplacement sélectionné"
638 #: src/customtrackview.cpp:2992 src/customtrackview.cpp:3004
639 msgid "Cannot paste selected clips"
640 msgstr "Impossible de coller les clips sélectionnés"
642 #: src/customtrackview.cpp:3032
643 msgid "Cannot paste transition to selected place"
644 msgstr "Impossible de coller la transition à l'emplacement indiqué"
646 #: src/mainwindow.cpp:1446
648 "Cannot play video after rendering because the default video player "
649 "application is not set.\n"
650 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
652 "Impossible de jouer la vidéo après le rendu, tant qu'un lecteur vidéo par "
653 "défaut n'est pas choisi.\n"
654 "Veuillez choisir un lecteur vidéo par défaut dans le dialogue de "
657 #: src/recmonitor.cpp:195
660 "Cannot read from device %1\n"
661 "Please check drivers and access rights."
663 "Impossible de lire depuis le périphérique %1\n"
664 "Veuillez vérifier les drivers et les droits d'accès."
666 #: src/customtrackview.cpp:1987 src/customtrackview.cpp:2039
668 msgid "Cannot resize transition"
669 msgstr "Impossible de couper une transition"
671 #: src/kdenlivedoc.cpp:908 src/profilesdialog.cpp:153
673 msgid "Cannot write to file %1"
674 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
676 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:64
680 #: rc.cpp:966 rc.cpp:2169
681 msgid "Capture audio"
682 msgstr "Acquisition audio"
684 #: src/recmonitor.cpp:539
685 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
686 msgstr "Crash de l'acquisition, veuillez vérifier vos paramètres"
688 #: rc.cpp:741 rc.cpp:1944
689 msgid "Capture folder"
690 msgstr "Dossier d'acquisition"
692 #: rc.cpp:900 rc.cpp:2103
693 msgid "Capture format"
694 msgstr "Format d'acquisition"
696 #: rc.cpp:939 rc.cpp:2142
697 msgid "Capture params"
698 msgstr "Paramètres de capture"
700 #: rc.cpp:1173 rc.cpp:2376
701 msgid "Captured files"
702 msgstr "Fichiers acquis"
704 #: src/geometryval.cpp:82
710 msgid "Center Frequency"
713 #: rc.cpp:750 rc.cpp:756 rc.cpp:762 rc.cpp:1953 rc.cpp:1959 rc.cpp:1965
717 #: src/mainwindow.cpp:891
718 msgid "Change Clip Speed"
719 msgstr "Modifier la vitesse du clip"
721 #: src/mainwindow.cpp:939
723 msgstr "Modifier la piste"
725 #: src/customtrackview.cpp:3285 src/headertrack.cpp:64
726 msgid "Change Track Type"
727 msgstr "Modifier le type de piste"
730 msgid "Change gamma color value"
731 msgstr "Modifier la valeur gamma de la couleur"
734 msgid "Change image brightness with keyframes"
735 msgstr "Modifier la luminosité de l'image à partir des trames-clé."
737 #: src/customtrackview.cpp:3281
739 msgstr "Modifier la piste"
741 #: src/changetrackcommand.cpp:26
742 msgid "Change track type"
743 msgstr "Modifier le type de piste"
745 #: rc.cpp:1368 rc.cpp:2571
754 msgid "Charcoal drawing effect"
755 msgstr "Effet dessin crayonné"
757 #: rc.cpp:507 rc.cpp:1710
759 msgstr "Boîte à cocher"
763 msgid "Checking MLT engine"
764 msgstr "Vérifier à nouveau"
767 msgid "Checking system"
768 msgstr "Vérification du système"
772 msgstr "Restriction de couleurs"
775 msgid "Chrominance U"
776 msgstr "Chrominance U"
779 msgid "Chrominance V"
780 msgstr "Chrominance V"
782 #: src/mainwindow.cpp:204
790 #: src/kdenlivedoc.cpp:1235
792 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
793 msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
795 #: src/kdenlivedoc.cpp:1230
797 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
798 msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
800 #: src/projectlist.cpp:481
802 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
803 msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
805 #: rc.cpp:1314 rc.cpp:2517
807 msgstr "Clip couleur"
809 #: src/mainwindow.cpp:178
811 msgstr "Moniteur de clip"
813 #: rc.cpp:1323 rc.cpp:2526
814 msgid "Clip Properties"
815 msgstr "Propriétés du clip"
817 #: src/clipitem.cpp:762
818 #, c-format, kde-format
819 msgid "Clip duration: %1s"
820 msgstr "Durée du clip : %1s"
822 #: src/customtrackview.cpp:2663
823 msgid "Clip has no markers"
824 msgstr "Le clip n'a aucun repère"
826 #: rc.cpp:468 rc.cpp:486 rc.cpp:1671 rc.cpp:1689
831 #: src/mainwindow.cpp:135
832 msgid "Close the current tab"
833 msgstr "Fermer l'onglet"
837 msgstr "Facteur de mise à l'échelle"
839 #: rc.cpp:555 rc.cpp:1374 rc.cpp:1377 rc.cpp:1758 rc.cpp:2577 rc.cpp:2580
843 #: src/projectlist.cpp:494
845 msgstr "Clip couleur"
847 #: src/projectitem.cpp:177
849 msgstr "Clip couleur"
851 #: rc.cpp:1077 rc.cpp:2280
853 msgstr "Clips couleur"
855 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
857 msgstr "Gamme des couleurs"
859 #: rc.cpp:1143 rc.cpp:1425 rc.cpp:2346 rc.cpp:2628
861 msgstr "Commentaires"
863 #: src/recmonitor.cpp:78
867 #: src/recmonitor.cpp:57 src/recmonitor.cpp:527
872 msgid "Copy the left channel to the right"
876 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
877 msgstr "Copyright (©) 2008 équipe de développement"
879 #: src/renderer.cpp:993
881 "Could not create the video preview window.\n"
882 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
885 "Impossible d'afficher la fenêtre de prévisualisation.\n"
886 "Il y a probablement un problème d'installation de Kdenlive ou de "
887 "configuration des drivers, qu'il est nécessaire de corriger."
893 #: rc.cpp:1068 rc.cpp:2271
894 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
895 msgstr "Récupération en cas de crash (sauvegarde automatique)"
897 #: src/dvdwizard.cpp:49
899 msgid "Create DVD Menu"
900 msgstr "Créer un menu"
902 #: src/mainwindow.cpp:1013
903 msgid "Create Folder"
904 msgstr "Créer un dossier"
906 #: rc.cpp:549 rc.cpp:1752
908 msgid "Create basic menu"
909 msgstr "Créer un menu"
911 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:55
912 msgid "Create new profile"
913 msgstr "Créer un nouveau profil"
915 #: src/dvdwizard.cpp:63
917 msgid "Creating DVD Image"
918 msgstr "Durée par image"
920 #: rc.cpp:681 rc.cpp:1884
922 msgid "Creating dvd structure"
923 msgstr "Générer la structure du DVD"
925 #: rc.cpp:684 rc.cpp:1887
927 msgid "Creating iso file"
928 msgstr "Créer un nouveau profil"
930 #: rc.cpp:675 rc.cpp:1878
932 msgid "Creating menu background"
933 msgstr "Fond d'écran transparent"
935 #: rc.cpp:672 rc.cpp:1875
937 msgid "Creating menu images"
938 msgstr "Durée (%1 images)"
940 #: rc.cpp:678 rc.cpp:1881
942 msgid "Creating menu movie"
943 msgstr "Générer la vidéo principale"
945 #: src/kthumb.cpp:470 src/kthumb.cpp:474
947 msgid "Creating thumbnail for %1"
948 msgstr "Création des miniatures pour %1"
950 #: src/clipitem.cpp:755
951 #, c-format, kde-format
952 msgid "Crop from start: %1s"
953 msgstr "Découper à partir du début : %1s"
955 #: rc.cpp:792 rc.cpp:1995
957 msgstr "Découper le début"
959 #: rc.cpp:1050 rc.cpp:1395 rc.cpp:2253 rc.cpp:2598
961 msgstr "Fondu-enchaîné"
963 #: rc.cpp:471 rc.cpp:1674
967 #: src/renderwidget.cpp:169 rc.cpp:1506 rc.cpp:2709
969 msgstr "Personnalisé"
971 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:87
975 #: src/mainwindow.cpp:902
979 #: rc.cpp:411 rc.cpp:537 rc.cpp:579 rc.cpp:633 rc.cpp:660 rc.cpp:1434
980 #: rc.cpp:1614 rc.cpp:1740 rc.cpp:1782 rc.cpp:1836 rc.cpp:1863 rc.cpp:2637
984 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:2355
988 #: rc.cpp:906 rc.cpp:2109
989 msgid "DV AVI type 1"
990 msgstr "AVI DV type 1"
992 #: rc.cpp:909 rc.cpp:2112
993 msgid "DV AVI type 2"
994 msgstr "AVI DV type 2"
996 #: rc.cpp:903 rc.cpp:2106
1000 #: src/wizard.cpp:209
1001 msgid "DV module (libdv)"
1004 #: rc.cpp:1494 rc.cpp:2697
1007 msgstr "Dossier DVD"
1009 #: src/dvdwizard.cpp:54
1014 #: src/dvdwizard.cpp:416
1016 msgid "DVD iso image %1 successfully created."
1019 #: rc.cpp:182 rc.cpp:192
1021 msgstr "Amortissement"
1027 #: rc.cpp:278 rc.cpp:290 rc.cpp:310
1029 msgstr "Temps de rétablissement"
1033 msgstr "Elimination des surcharges"
1035 #: rc.cpp:1452 rc.cpp:2655
1036 msgid "Decoding threads"
1037 msgstr "Processus de décodage"
1039 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
1043 #: rc.cpp:1074 rc.cpp:2277
1044 msgid "Default Durations"
1045 msgstr "Durées par défaut"
1047 #: rc.cpp:1092 rc.cpp:2295
1048 msgid "Default Profile"
1049 msgstr "Profil par défaut"
1051 #: rc.cpp:744 rc.cpp:1947
1052 msgid "Default apps"
1053 msgstr "Applications par défaut"
1055 #: rc.cpp:885 rc.cpp:2088
1056 msgid "Default capture device"
1057 msgstr "Périphérique d'acquisition par défaut"
1059 #: rc.cpp:1293 rc.cpp:2496
1060 msgid "Default folder for project files"
1061 msgstr "Dossier par défaut des fichiers projet"
1063 #: rc.cpp:732 rc.cpp:1935
1064 msgid "Default folders"
1065 msgstr "Dossiers par défaut"
1067 #: rc.cpp:276 rc.cpp:288 rc.cpp:308 rc.cpp:330
1072 msgid "Delay (s/10)"
1073 msgstr "Délai (s/10)"
1075 #: src/addeffectcommand.cpp:31
1078 msgstr "Supprimer %1"
1080 #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:955
1081 msgid "Delete All Guides"
1082 msgstr "Supprimer tous les guides"
1084 #: src/mainwindow.cpp:915
1085 msgid "Delete All Markers"
1086 msgstr "Supprimer tous les repères"
1088 #: src/projectlist.cpp:73 src/projectlist.cpp:261
1090 msgstr "Supprimer le clip"
1092 #: src/projectlist.cpp:264
1093 msgid "Delete Folder"
1094 msgstr "Supprimer le dossier"
1096 #: src/customruler.cpp:70 src/mainwindow.cpp:947
1097 msgid "Delete Guide"
1098 msgstr "Supprimer guide"
1100 #: src/mainwindow.cpp:911
1101 msgid "Delete Marker"
1102 msgstr "Supprimer repère"
1104 #: src/mainwindow.cpp:886
1105 msgid "Delete Selected Item"
1106 msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
1108 #: src/mainwindow.cpp:935 src/headertrack.cpp:60
1109 msgid "Delete Track"
1110 msgstr "Supprimer la piste"
1112 #: src/addclipcommand.cpp:27
1114 msgstr "Supprimer le clip"
1116 #: rc.cpp:1182 rc.cpp:2385
1117 msgid "Delete current file"
1118 msgstr "Supprimer fichier"
1120 #: src/effectslistview.cpp:48 src/effectstackview.cpp:50
1121 msgid "Delete effect"
1122 msgstr "Supprimer l'effet"
1124 #: src/addfoldercommand.cpp:28
1125 msgid "Delete folder"
1126 msgstr "Supprimer le dossier"
1128 #: src/projectlist.cpp:264
1131 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
1134 "Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br>Cette suppression entraînera la "
1135 "suppression de %1 clip(s) dans ce dossier."
1137 #: src/editguidecommand.cpp:25
1138 msgid "Delete guide"
1139 msgstr "Supprimer guide"
1141 #: src/geometryval.cpp:65 src/editkeyframecommand.cpp:26
1142 msgid "Delete keyframe"
1143 msgstr "Supprimer l'image-clé"
1145 #: src/clipproperties.cpp:226 src/addmarkercommand.cpp:23
1146 msgid "Delete marker"
1147 msgstr "Supprimer repère"
1149 #: src/profilesdialog.cpp:38 src/renderwidget.cpp:47
1150 msgid "Delete profile"
1151 msgstr "Supprimer profil"
1153 #: src/customtrackview.cpp:2141
1154 msgid "Delete selected items"
1155 msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
1157 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:27
1158 msgid "Delete timeline clip"
1159 msgstr "Supprimer le clip montage"
1161 #: src/addtrackcommand.cpp:27
1162 msgid "Delete track"
1163 msgstr "Supprimer la piste"
1165 #: src/addtransitioncommand.cpp:23
1166 msgid "Delete transition from clip"
1167 msgstr "Supprimer la transition dans le clip"
1173 #: src/projectlistview.cpp:44 rc.cpp:594 rc.cpp:1332 rc.cpp:1797 rc.cpp:2535
1175 msgstr "Description"
1177 #: src/mainwindow.cpp:2200
1178 msgid "Description:"
1179 msgstr "Description :"
1181 #: rc.cpp:720 rc.cpp:1923
1182 msgid "Desktop search integration"
1183 msgstr "Intégrer aux services Desktop seach de votre ordinateur"
1185 #: rc.cpp:387 rc.cpp:1590
1188 msgstr "Description"
1190 #: rc.cpp:867 rc.cpp:2070
1192 msgstr "Périphérique"
1194 #: rc.cpp:864 rc.cpp:2067
1195 msgid "Device configuration"
1196 msgstr "Configuration du périphérique"
1198 #: rc.cpp:381 rc.cpp:765 rc.cpp:1308 rc.cpp:1584 rc.cpp:1968 rc.cpp:2511
1200 msgstr "Fenêtre de dialogue"
1202 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:206
1207 msgid "Discard color information"
1208 msgstr "Annuler les informations concernant la couleur"
1210 #: src/recmonitor.cpp:208
1212 msgstr "Déconnecter"
1214 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:47
1218 #: rc.cpp:615 rc.cpp:1818
1219 msgid "Display aspect ratio"
1220 msgstr "Format d'affichage"
1222 #: src/wizard.cpp:359 rc.cpp:1539 rc.cpp:2742
1223 msgid "Display aspect ratio:"
1224 msgstr "Format d'affichage :"
1226 #: rc.cpp:816 rc.cpp:2019
1227 msgid "Display clip markers comments"
1228 msgstr "Afficher commentaires repères"
1230 #: rc.cpp:1116 rc.cpp:2319
1231 msgid "Display ratio:"
1232 msgstr "Format d'affichage :"
1238 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:85
1240 msgstr "Ne rien faire"
1242 #: src/kdenlivedoc.cpp:84
1244 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1248 msgid "Document to open"
1249 msgstr "Document à ouvrir"
1251 #: src/mainwindow.cpp:1244
1252 msgid "Don't recover"
1253 msgstr "Ne pas récupérer"
1255 #: src/mainwindow.cpp:779
1256 msgid "Download New Lumas..."
1257 msgstr "Télécharger de nouveaux lumas ..."
1259 #: rc.cpp:855 rc.cpp:2058
1260 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1263 #: rc.cpp:67 rc.cpp:77 rc.cpp:783 rc.cpp:798 rc.cpp:1170 rc.cpp:1317
1264 #: rc.cpp:1335 rc.cpp:1986 rc.cpp:2001 rc.cpp:2373 rc.cpp:2520 rc.cpp:2538
1268 #: src/mainwindow.cpp:812
1272 #: rc.cpp:1482 rc.cpp:2685
1273 msgid "Dvd iso image"
1276 #: src/wizard.cpp:259
1280 #: rc.cpp:651 rc.cpp:1854
1284 #: rc.cpp:405 rc.cpp:657 rc.cpp:1431 rc.cpp:1608 rc.cpp:1860 rc.cpp:2634
1289 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1290 msgstr "jmpoure@free.fr, jb@kdenlive.org"
1292 #: src/projectlist.cpp:76
1294 msgstr "Modifier clip"
1296 #: src/customtrackview.cpp:2172
1297 msgid "Edit Clip Speed"
1298 msgstr "Modifier la vitesse du clip"
1300 #: src/customruler.cpp:68 src/mainwindow.cpp:951 src/customtrackview.cpp:2754
1302 msgstr "Modifier guide"
1304 #: rc.cpp:1464 rc.cpp:2667
1305 msgid "Edit Keyframe"
1306 msgstr "Modifier trame clé"
1308 #: src/clipproperties.cpp:281 src/mainwindow.cpp:919 src/mainwindow.cpp:1852
1310 msgstr "Modifier repère"
1312 #: src/editclipcommand.cpp:26
1314 msgstr "Modifier clip"
1316 #: src/editeffectcommand.cpp:32
1318 msgid "Edit effect %1"
1319 msgstr "Modifier l'effet %1"
1321 #: src/editguidecommand.cpp:24
1323 msgstr "Modifier guide"
1325 #: src/editkeyframecommand.cpp:25
1326 msgid "Edit keyframe"
1327 msgstr "Modifier trame clé"
1329 #: src/clipproperties.cpp:224 src/addmarkercommand.cpp:25
1331 msgstr "Modifier repère"
1333 #: src/renderwidget.cpp:51
1334 msgid "Edit profile"
1335 msgstr "Modifier un profil"
1337 #: src/edittransitioncommand.cpp:29
1339 msgid "Edit transition %1"
1340 msgstr "Modifier transition %1"
1342 #: src/trackview.cpp:440
1344 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1346 "L'effet %1 : %2 n'étant pas disponible dans MLT, il a été supprimé du "
1349 #: src/mainwindow.cpp:153
1351 msgstr "Liste des effets"
1353 #: src/mainwindow.cpp:161
1354 msgid "Effect Stack"
1355 msgstr "Effets utilisés"
1357 #: rc.cpp:858 rc.cpp:2061
1358 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1359 msgstr "Activer la roue de montage"
1361 #: src/recmonitor.cpp:389
1362 msgid "Encoding captured video..."
1363 msgstr "Encodage de la capture vidéo ..."
1365 #: rc.cpp:942 rc.cpp:2145
1366 msgid "Encoding params"
1367 msgstr "Paramètres d'encodage"
1369 #: src/renderwidget.cpp:157 rc.cpp:1578 rc.cpp:2781
1373 #: rc.cpp:71 rc.cpp:82
1375 msgstr "Amplification en sortie"
1377 #: rc.cpp:1245 rc.cpp:2448
1381 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:60
1383 msgstr "Environnement"
1389 #: rc.cpp:480 rc.cpp:1683
1393 #: src/customtrackview.cpp:1145 src/customtrackview.cpp:1901
1394 #: src/customtrackview.cpp:2112
1396 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1397 msgstr "Erreur durant la suppression du clip à %1 sur la piste %2"
1399 #: src/wizard.cpp:129
1400 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
1402 "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (inigo)"
1404 #: src/wizard.cpp:415
1405 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
1407 "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (inigo)."
1409 #: src/customtrackview.cpp:1167 src/customtrackview.cpp:1980
1410 #: src/customtrackview.cpp:2032 src/customtrackview.cpp:2501
1411 #: src/customtrackview.cpp:2509
1412 msgid "Error when resizing clip"
1413 msgstr "Erreur durant le redimensionnement du clip"
1415 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:190
1416 msgid "Esound daemon"
1417 msgstr "Système de son Esound"
1419 #: rc.cpp:426 rc.cpp:1629
1421 msgid "Export audio"
1422 msgstr "Niveau de priorité de l'exportation"
1424 #: rc.cpp:834 rc.cpp:2037
1429 msgid "Extra Toolbar"
1430 msgstr "Barre supplémentaire"
1432 #: src/monitor.cpp:159
1433 msgid "Extract frame"
1434 msgstr "Extraire la trame"
1436 #: src/wizard.cpp:245
1437 msgid "FFmpeg & ffplay"
1438 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1447 msgstr "Ouverture en fondu"
1449 #: rc.cpp:64 rc.cpp:75
1450 msgid "Fade in audio track"
1451 msgstr "Ouverture en fondu de la piste audio"
1455 msgstr "Fermeture en fondu"
1457 #: src/wizard.cpp:423
1459 msgstr "Erreur grave"
1465 #: rc.cpp:474 rc.cpp:1677
1470 #: src/kdenlivedoc.cpp:168 src/kdenlivedoc.cpp:176
1472 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1473 msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier projet Kdenlive."
1475 #: src/mainwindow.cpp:1243
1476 msgid "File Recovery"
1477 msgstr "Récupération du fichier"
1479 #: src/monitor.cpp:387 src/mainwindow.cpp:1184 src/effectstackview.cpp:89
1481 "File already exists.\n"
1482 "Do you want to overwrite it ?"
1484 "Le fichier existe déjà.\n"
1485 "Désirez-vous le remplacer ?"
1487 #: src/renderwidget.cpp:401
1488 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
1489 msgstr "Le fichier existe déjà. Souhaitez-vous le remplacer ?"
1491 #: rc.cpp:1176 rc.cpp:2379
1493 msgstr "Nom de fichier"
1495 #: src/kdenlivedoc.cpp:1230 src/kdenlivedoc.cpp:1233 src/kdenlivedoc.cpp:1235
1496 msgid "File not found"
1497 msgstr "Impossible de trouver le fichier"
1499 #: src/renderwidget.cpp:630
1501 msgid "File rendering"
1504 #: rc.cpp:1344 rc.cpp:2547
1506 msgstr "Taille du fichier"
1508 #: src/projectlistview.cpp:44
1510 msgstr "Nom de fichier"
1512 #: rc.cpp:1191 rc.cpp:2394
1514 msgstr "Couleur de remplissage"
1516 #: src/mainwindow.cpp:764
1520 #: src/mainwindow.cpp:769
1522 msgstr "Chercher suivant"
1524 #: src/mainwindow.cpp:2124
1525 msgid "Find stopped"
1526 msgstr "Recherche stoppée"
1528 #: rc.cpp:516 rc.cpp:888 rc.cpp:897 rc.cpp:1719 rc.cpp:2091 rc.cpp:2100
1532 #: src/renderer.cpp:1211
1534 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1535 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1537 "Le port Firewire n'est pas actif sur votre système.\n"
1538 "Veuillez installer Libiec61883 et recompiler Kdenlive"
1540 #: src/mainwindow.cpp:662
1541 msgid "Fit zoom to project"
1542 msgstr "Niveau de zoom optimal"
1545 msgid "Flip your image in any direction"
1546 msgstr "Pivoter l'image dans n'importe quelle direction"
1548 #: src/projectlist.cpp:300 src/projectlist.cpp:354 src/projectitem.cpp:47
1549 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:2238
1553 #: rc.cpp:1017 rc.cpp:2220
1554 msgid "Follow mouse"
1555 msgstr "Suivre la souris"
1557 #: rc.cpp:573 rc.cpp:1776
1562 #: rc.cpp:423 rc.cpp:1626
1564 msgid "Force Interlaced"
1567 #: rc.cpp:420 rc.cpp:1623
1569 msgid "Force Progressive"
1572 #: rc.cpp:1449 rc.cpp:2652
1573 msgid "Force pixel aspect ratio"
1574 msgstr "Forcer le format de pixel"
1576 #: rc.cpp:546 rc.cpp:669 rc.cpp:1476 rc.cpp:1488 rc.cpp:1749 rc.cpp:1872
1577 #: rc.cpp:2679 rc.cpp:2691
1581 #: rc.cpp:396 rc.cpp:924 rc.cpp:933 rc.cpp:1599 rc.cpp:2127 rc.cpp:2136
1585 #: rc.cpp:504 rc.cpp:1707
1590 #: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:846 src/recmonitor.cpp:69
1592 msgstr "Avance rapide"
1594 #: src/mainwindow.cpp:871
1595 msgid "Forward 1 Frame"
1596 msgstr "Avancer d'une trame"
1598 #: src/mainwindow.cpp:876
1599 msgid "Forward 1 Second"
1600 msgstr "Avancer d'une seconde"
1602 #: src/monitor.cpp:75
1603 msgid "Forward 1 frame"
1604 msgstr "Avancer d'une trame"
1606 #: src/mainwindow.cpp:2103 src/mainwindow.cpp:2113
1609 msgstr "Trouvé : %1"
1611 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:2241
1612 msgid "Frame Duration"
1613 msgstr "Durée de la trame"
1615 #: rc.cpp:1386 rc.cpp:2589
1616 msgid "Frame duration"
1617 msgstr "Durée de la trame"
1619 #: rc.cpp:603 rc.cpp:960 rc.cpp:1023 rc.cpp:1356 rc.cpp:1806 rc.cpp:2163
1620 #: rc.cpp:2226 rc.cpp:2559
1622 msgstr "Fréquence d'affichage"
1624 #: src/wizard.cpp:359 rc.cpp:1104 rc.cpp:1527 rc.cpp:2307 rc.cpp:2730
1626 msgstr "Fréquence d'affichage :"
1628 #: rc.cpp:1353 rc.cpp:2556
1630 msgstr "Taille de la trame"
1632 #: src/wizard.cpp:359
1635 msgstr "Taille de la trame"
1637 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:205
1638 msgid "Framebuffer console"
1639 msgstr "Console framebuffer"
1641 #: src/mainwindow.cpp:604
1650 msgid "Freeze After"
1651 msgstr "Geler après"
1654 msgid "Freeze Before"
1655 msgstr "Geler avant"
1662 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1663 msgstr "Geler l'image à une certaine trame"
1665 #: rc.cpp:100 rc.cpp:266 rc.cpp:1371 rc.cpp:2574
1669 #: rc.cpp:459 rc.cpp:1662
1673 #: rc.cpp:450 rc.cpp:1653
1674 msgid "Full project"
1675 msgstr "Projet complet"
1677 #: rc.cpp:1005 rc.cpp:2208
1678 msgid "Full screen capture"
1679 msgstr "Capture plein écran"
1681 #: rc.cpp:1026 rc.cpp:2229
1683 msgstr "Images complètes"
1685 #: rc.cpp:220 rc.cpp:226 rc.cpp:264 rc.cpp:298 rc.cpp:368
1687 msgstr "Amplification"
1692 msgstr "Gain en entrée"
1697 msgstr "Gain en sortie"
1699 #: rc.cpp:272 rc.cpp:284
1701 msgstr "Gain en entrée"
1703 #: rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:326
1705 msgstr "Gain en sortie"
1707 #: rc.cpp:108 rc.cpp:112
1711 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208
1712 msgid "General graphics interface"
1713 msgstr "Interface graphique classique"
1718 msgstr "Générer le DVD"
1728 #: src/mainwindow.cpp:856
1729 msgid "Go to Clip End"
1730 msgstr "Aller à la fin du clip"
1732 #: src/mainwindow.cpp:851
1733 msgid "Go to Clip Start"
1734 msgstr "Aller au début du clip"
1736 #: src/mainwindow.cpp:881
1737 msgid "Go to Next Snap Point"
1738 msgstr "Avancer au prochain point d'accroche"
1740 #: src/mainwindow.cpp:841
1741 msgid "Go to Previous Snap Point"
1742 msgstr "Reculer au prédédent point d'accroche"
1744 #: src/mainwindow.cpp:866
1745 msgid "Go to Project End"
1746 msgstr "Aller à la fin du projet"
1748 #: src/mainwindow.cpp:861
1749 msgid "Go to Project Start"
1750 msgstr "Aller au début du projet"
1752 #: src/geometryval.cpp:59
1753 msgid "Go to next keyframe"
1754 msgstr "Aller à la prochaine trame-clé"
1756 #: src/geometryval.cpp:61
1757 msgid "Go to previous keyframe"
1758 msgstr "Aller à la précédente trame-clé"
1760 #: rc.cpp:711 rc.cpp:1914
1766 msgstr "Niveaux de gris"
1768 #: rc.cpp:828 rc.cpp:2031
1772 #: rc.cpp:1485 rc.cpp:2688
1774 msgstr "groupeGroupBox"
1776 #: src/customtrackview.cpp:2731
1780 #: rc.cpp:456 rc.cpp:1659
1782 msgstr "Zone de guide"
1788 #: rc.cpp:1278 rc.cpp:2481
1792 #: rc.cpp:912 rc.cpp:1155 rc.cpp:2115 rc.cpp:2358
1801 msgid "Hide a region of the clip"
1802 msgstr "Cacher une région du clip"
1805 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1806 msgstr "Cacher une zone sélectionné et suivre ses mouvements"
1808 #: rc.cpp:1020 rc.cpp:2223
1810 msgstr "Cacher la trame"
1812 #: src/geometryval.cpp:83
1814 msgstr "Centrer horizontalement"
1817 msgid "Horizontal factor"
1818 msgstr "Facteur horizontal"
1821 msgid "Horizontal multiplicator"
1822 msgstr "Multiplicateur horizontal"
1825 msgid "Horizontal scatter"
1826 msgstr "Diffusion horizontale"
1828 #: rc.cpp:393 rc.cpp:1596
1832 #: rc.cpp:558 rc.cpp:1410 rc.cpp:1761 rc.cpp:2613
1836 #: rc.cpp:1044 rc.cpp:2247
1838 msgstr "Type d'image"
1840 #: src/projectitem.cpp:180
1844 #: rc.cpp:1086 rc.cpp:2289
1846 msgstr "Clips image"
1848 #: rc.cpp:747 rc.cpp:1950
1849 msgid "Image editing"
1850 msgstr "Retouche d'image"
1852 #: rc.cpp:1134 rc.cpp:1326 rc.cpp:2337 rc.cpp:2529
1853 msgid "Image preview"
1854 msgstr "Prévisualiser l'image"
1856 #: rc.cpp:954 rc.cpp:1413 rc.cpp:2157 rc.cpp:2616
1858 msgstr "Taille de l'image"
1860 #: rc.cpp:1383 rc.cpp:2586
1862 msgstr "Type d'image"
1864 #: src/monitor.cpp:417
1866 msgstr "Point d'entrée"
1868 #: src/wizard.cpp:119
1872 #: rc.cpp:729 rc.cpp:1932
1874 msgstr "Chemin vers Inigo"
1876 #: src/recmonitor.cpp:361 src/recmonitor.cpp:481
1877 msgid "Initialising..."
1878 msgstr "Initialisation en cours ..."
1881 msgid "Input gain (db)"
1882 msgstr "Gain en entrée (db)"
1884 #: src/mainwindow.cpp:923
1885 msgid "Insert Space"
1886 msgstr "Insérer espace"
1888 #: src/mainwindow.cpp:931 src/customtrackview.cpp:3242 src/headertrack.cpp:56
1889 msgid "Insert Track"
1890 msgstr "Insérer piste"
1892 #: src/insertspacecommand.cpp:27
1893 msgid "Insert space"
1894 msgstr "Insérer espace"
1896 #: rc.cpp:768 rc.cpp:1971
1897 msgid "Insert track"
1898 msgstr "Insérer piste"
1900 #: rc.cpp:1305 rc.cpp:2508
1901 msgid "Install extra video mimetypes"
1902 msgstr "Installer des signatures mime vidéo supplémentaires"
1904 #: rc.cpp:489 rc.cpp:1692
1905 msgid "Installed modules"
1912 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:426 src/projectsettings.cpp:72 rc.cpp:1122
1913 #: rc.cpp:1545 rc.cpp:2325 rc.cpp:2748
1917 #: rc.cpp:1491 rc.cpp:2694
1919 msgstr "Film de présentation"
1921 #: src/customtrackview.cpp:3121 src/customtrackview.cpp:3126
1922 #: src/customtrackview.cpp:3145 src/customtrackview.cpp:3150
1923 msgid "Invalid action"
1924 msgstr "Action invalide"
1926 #: src/customtrackview.cpp:1220 src/customtrackview.cpp:3030
1928 msgid "Invalid transition"
1929 msgstr "Action invalide"
1931 #: rc.cpp:44 rc.cpp:118 rc.cpp:214
1936 msgid "Invert colors"
1937 msgstr "Inverser les couleurs"
1939 #: rc.cpp:972 rc.cpp:2175
1944 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
1945 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
1947 #: rc.cpp:861 rc.cpp:2064
1948 msgid "Jog Shuttle device disabled."
1949 msgstr "Roue de montage désactivée."
1951 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:78
1953 msgstr "Roue de montage"
1959 #: src/kdenlivedoc.cpp:1230 src/kdenlivedoc.cpp:1233 src/kdenlivedoc.cpp:1235
1960 msgid "Keep as placeholder"
1965 msgstr "Taille du rayon"
1968 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1969 msgstr "Effet audio LADSPA change pitch"
1972 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1973 msgstr "Effet audio LADSPA declipper"
1976 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1977 msgstr "Effet audio LADSPA equalizer"
1980 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1981 msgstr "Effet audio LADSPA limiter"
1984 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1985 msgstr "Effet audio LADSPA phaser"
1988 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1989 msgstr "Effet audio LADSPA pitch scale"
1992 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1993 msgstr "Effet audio LADSPA rate scale"
1996 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1997 msgstr "Effet audio LADSPA réverbération"
2000 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2001 msgstr "Effet audio LADSPA room reverb"
2003 #: src/geometryval.cpp:86
2009 msgstr "Limite (db)"
2017 msgstr "Gain faible"
2019 #: src/titlewidget.cpp:267
2021 msgstr "Charger image"
2023 #: src/titlewidget.cpp:660
2025 msgstr "Charger titre"
2027 #: src/kdenlivedoc.cpp:122
2028 msgid "Loading project clips"
2029 msgstr "Chargement des clips du projet"
2031 #: src/kdenlivedoc.cpp:1234 src/kdenlivedoc.cpp:1236
2033 msgid "Looking for %1"
2034 msgstr "Recherche de %1"
2036 #: rc.cpp:1047 rc.cpp:1392 rc.cpp:2250 rc.cpp:2595
2040 #: src/mainwindow.cpp:807
2042 msgstr "Zone de lecture en boucle"
2044 #: rc.cpp:1056 rc.cpp:2259
2046 msgstr "Ficher luma"
2048 #: rc.cpp:1401 rc.cpp:2604
2050 msgstr "Fichier luma"
2052 #: rc.cpp:525 rc.cpp:1728
2058 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2060 "Développeur de la connexion à MLT, transitions, effets et plan de montage"
2064 msgid "MLT porting, KDE4 porting, Main developer"
2065 msgstr "Portage MLT, portage KDE4, développeur principal"
2067 #: src/wizard.cpp:420
2069 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2070 "work until this issue is fixed."
2072 "Impossible de trouver le module SDL de MLT. Veuillez vérifier votre "
2073 "installation MLT. Kdenlive ne pourra fonctionner qu'après résolution de ce "
2074 "problème de configuration."
2077 msgid "Make clip play faster slowly"
2078 msgstr "Ralentir la lecture du clip"
2081 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2083 "Transforme l'image en nuances de gris, à l'exception de couleurs choisies"
2086 msgid "Make monochrome clip"
2087 msgstr "Transformer le clip en monochrome"
2090 msgid "Make selected color transparent"
2091 msgstr "Rendre transparent la couleur sélectionnée"
2094 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2095 msgstr "Affiche des vagues sur le clip "
2097 #: src/mainwindow.cpp:775
2098 msgid "Manage Profiles"
2099 msgstr "Gérer les profils"
2102 msgid "Marco Gittler"
2103 msgstr "Marco Gittler"
2105 #: src/definitions.h:138 src/clipproperties.cpp:269 src/mainwindow.cpp:1765
2106 #: src/docclipbase.cpp:311 rc.cpp:1131 rc.cpp:2334
2110 #: rc.cpp:1419 rc.cpp:2622 rc.cpp:2802
2114 #: rc.cpp:1437 rc.cpp:2640
2116 msgstr "Métadonnées"
2127 msgid "Mirroring direction"
2128 msgstr "Direction du miroir"
2130 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:43
2134 #: src/monitor.cpp:81 src/geometryval.cpp:67
2142 #: rc.cpp:723 rc.cpp:1926
2143 msgid "Mlt environment"
2144 msgstr "Environnement MLT"
2146 #: rc.cpp:726 rc.cpp:1929
2147 msgid "Mlt profiles folder"
2148 msgstr "Dossier profils MLT"
2154 #: rc.cpp:852 rc.cpp:2055
2155 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2159 msgid "Mono to stereo"
2162 #: src/movegroupcommand.cpp:26 src/moveclipcommand.cpp:25
2163 #: src/customtrackview.cpp:1793
2165 msgstr "Déplacer clip"
2167 #: src/moveeffectcommand.cpp:31
2169 msgstr "Déplacer effet"
2171 #: src/effectstackview.cpp:48
2172 msgid "Move effect down"
2173 msgstr "Déplacer l'effet vers le bas"
2175 #: src/effectstackview.cpp:46
2176 msgid "Move effect up"
2177 msgstr "Déplacer l'effet vers le haut"
2179 #: src/customtrackview.cpp:1893
2181 msgstr "Déplacer groupe"
2183 #: src/editguidecommand.cpp:26
2185 msgstr "Déplacer guide"
2187 #: src/movetransitioncommand.cpp:22
2188 msgid "Move transition"
2189 msgstr "Déplacer transition"
2197 msgstr "Mettre en sourdine le clip"
2199 #: src/projectitem.cpp:171
2200 msgid "Mute video clip"
2201 msgstr "Mettre en sourdine le clip vidéo"
2203 #: rc.cpp:531 rc.cpp:645 rc.cpp:1428 rc.cpp:1734 rc.cpp:1848 rc.cpp:2631
2208 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2209 msgstr "Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle"
2211 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41 rc.cpp:402 rc.cpp:1605
2215 #: rc.cpp:1032 rc.cpp:1311 rc.cpp:2235 rc.cpp:2514
2219 #: src/effectstackview.cpp:85
2220 msgid "Name for saved effect: "
2221 msgstr "Nom de l'effet sauvegardé :"
2223 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:204
2227 #: src/customtrackview.cpp:2172
2228 msgid "New speed (percents)"
2229 msgstr "Nouvelle vitesse (pourcentage)"
2231 #: src/customtrackview.cpp:2214 src/customtrackview.cpp:2985
2232 msgid "No clip copied"
2233 msgstr "Aucun clip n'a été copié"
2235 #: src/customtrackview.cpp:2709 src/customtrackview.cpp:2750
2236 #: src/customtrackview.cpp:2773
2237 msgid "No guide at cursor time"
2238 msgstr "Aucun guide à l'emplacement du curseur"
2240 #: rc.cpp:1062 rc.cpp:1404 rc.cpp:2265 rc.cpp:2607
2241 msgid "No image found"
2242 msgstr "Aucune image trouvée"
2244 #: src/mainwindow.cpp:1796 src/mainwindow.cpp:1847
2245 msgid "No marker found at cursor time"
2246 msgstr "Aucun repère à l'emplacement du curseur"
2252 #: rc.cpp:813 rc.cpp:2016
2253 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2254 msgstr "Normaliser le volume durant la création des vignettes"
2257 msgid "Normalise audio volume"
2258 msgstr "Normaliser le volume audio"
2260 #: src/recmonitor.cpp:541 rc.cpp:510 rc.cpp:1713
2261 msgid "Not connected"
2264 #: src/mainwindow.cpp:2116
2266 msgid "Not found : %1"
2267 msgstr "Non trouvé : %1"
2269 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:187
2273 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:189
2274 msgid "OSS with DMA access"
2275 msgstr "OSS avec accès DMA"
2277 #: rc.cpp:10 rc.cpp:228
2279 msgstr "Pixélisation"
2281 #: rc.cpp:1011 rc.cpp:2214
2285 #: rc.cpp:543 rc.cpp:1746
2289 #: src/titlewidget.cpp:130
2290 msgid "Open Document"
2291 msgstr "Ouvrir document"
2293 #: rc.cpp:441 rc.cpp:1644
2294 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2297 #: rc.cpp:444 rc.cpp:1647
2298 msgid "Open browser window after export"
2301 #: rc.cpp:1065 rc.cpp:2268
2302 msgid "Open last project on startup"
2303 msgstr "Au démarrage, ouvrir automatiquement le dernier projet"
2305 #: rc.cpp:1071 rc.cpp:2274
2306 msgid "Open projects in new tabs"
2307 msgstr "Ouvrir les projets dans des onglets"
2309 #: src/monitor.cpp:418
2311 msgstr "Point de sortie"
2313 #: rc.cpp:390 rc.cpp:1593
2315 msgstr "Fichier de sortie"
2317 #: rc.cpp:528 rc.cpp:1731
2321 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41 rc.cpp:399 rc.cpp:1602
2325 #: rc.cpp:642 rc.cpp:1845
2329 #: src/complexparameter.cpp:43
2330 msgid "Parameter info"
2331 msgstr "Informations concernant le paramètre"
2333 #: rc.cpp:837 rc.cpp:2040
2335 msgstr "Configuration"
2337 #: src/mainwindow.cpp:959
2338 msgid "Paste Effects"
2339 msgstr "Coller effets"
2341 #: rc.cpp:1329 rc.cpp:2532
2350 msgid "Pitch Scaler"
2351 msgstr "Harmonisation"
2357 #: src/wizard.cpp:224
2358 msgid "Pixbuf module"
2361 #: rc.cpp:609 rc.cpp:1359 rc.cpp:1812 rc.cpp:2562
2362 msgid "Pixel aspect ratio"
2363 msgstr "Format de pixel"
2365 #: src/wizard.cpp:359 rc.cpp:1533 rc.cpp:2736
2366 msgid "Pixel aspect ratio:"
2367 msgstr "Format de pixel :"
2373 #: src/dvdwizardmenu.cpp:27 src/monitor.cpp:67 src/mainwindow.cpp:794
2374 #: src/recmonitor.cpp:63
2378 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:86
2379 msgid "Play / Pause"
2380 msgstr "Lecture / Pause"
2382 #: src/dvdwizardmenu.cpp:248
2386 #: src/mainwindow.cpp:802
2388 msgstr "Lire la zone"
2390 #: rc.cpp:447 rc.cpp:1650
2391 msgid "Play after render"
2392 msgstr "Lire immédiatement après rendu"
2394 #: src/monitor.cpp:66
2398 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:82
2402 #: src/projectitem.cpp:192
2403 msgid "Playlist clip"
2404 msgstr "Clip liste de lecture"
2408 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
2411 "Veuillez signaler les bugs à l'adresse <a href=\"http://kdenlive.org/mantis"
2412 "\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
2415 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
2416 msgstr "Veuillez signaler tout bug à l'adress http://kdenlive.org/mantis"
2418 #: rc.cpp:1146 rc.cpp:2349
2419 msgid "Please set your default video profile"
2420 msgstr "Veuillez choisir le profil vidéo par défaut"
2422 #: src/recmonitor.cpp:169
2425 "Plug your camcorder and\n"
2426 "press connect button\n"
2427 "to initialize connection\n"
2428 "Files will be saved in:\n"
2431 "Relier votre caméscope à l'ordinateur\n"
2432 "puis appuyer sur le bouton Connecter.\n"
2433 "Les fichiers acquis seront\n"
2434 "sauvegardés dans le dossier :\n"
2437 #: rc.cpp:975 rc.cpp:2178
2441 #: rc.cpp:540 rc.cpp:1743
2445 #: rc.cpp:636 rc.cpp:786 rc.cpp:1137 rc.cpp:1467 rc.cpp:1839 rc.cpp:1989
2446 #: rc.cpp:2340 rc.cpp:2670
2448 msgstr "Emplacement"
2450 #: src/recmonitor.cpp:198
2453 "Press play or record button\n"
2454 "to start video capture\n"
2455 "Files will be saved in:\n"
2458 "Pour·lancer·la·capture·vidéo\n"
2459 "appuyez·sur·le·bouton·Lire ou Enregistrer.\n"
2460 "Les·fichiers·seront·enregistrés·dans·:\n"
2463 #: src/recmonitor.cpp:143 src/recmonitor.cpp:542
2466 "Press record button\n"
2467 "to start screen capture\n"
2468 "Files will be saved in:\n"
2471 "Pour filmer l'écran\n"
2472 "appuyez sur le bouton Enregistrer.\n"
2473 "Les fichiers seront enregistrés dans :\n"
2476 #: src/customtrackview.cpp:972 src/customtrackview.cpp:980
2477 msgid "Problem adding effect to clip"
2478 msgstr "Un problème est survenu durant l'ajout d'un effet au clip"
2480 #: src/customtrackview.cpp:965 src/customtrackview.cpp:989
2481 #: src/customtrackview.cpp:1047
2482 msgid "Problem deleting effect"
2483 msgstr "Un problème est intervenu durant l'effacement de l'effet"
2485 #: src/customtrackview.cpp:1049 src/customtrackview.cpp:2533
2486 #: src/customtrackview.cpp:2554
2487 msgid "Problem editing effect"
2488 msgstr "Un problème est survenu durant l'édition d'un effet"
2490 #: rc.cpp:588 rc.cpp:1095 rc.cpp:1518 rc.cpp:1791 rc.cpp:2298 rc.cpp:2721
2494 #: rc.cpp:831 rc.cpp:2034
2495 msgid "Profile name"
2496 msgstr "Nom du profil"
2498 #: rc.cpp:585 rc.cpp:1788
2502 #: rc.cpp:477 rc.cpp:1680
2506 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:427 src/projectsettings.cpp:73 rc.cpp:621
2515 #: src/mainwindow.cpp:185
2516 msgid "Project Monitor"
2517 msgstr "Moniteur de projet"
2519 #: src/mainwindow.cpp:785 rc.cpp:1509 rc.cpp:2712
2520 msgid "Project Settings"
2521 msgstr "Configuration du projet"
2523 #: src/mainwindow.cpp:147
2524 msgid "Project Tree"
2525 msgstr "Arborescence de projet"
2527 #: rc.cpp:735 rc.cpp:1512 rc.cpp:1938 rc.cpp:2715
2528 msgid "Project folder"
2529 msgstr "Dossier du projet"
2531 #: rc.cpp:591 rc.cpp:1794
2535 #: src/wizard.cpp:219
2537 msgid "QImage module"
2538 msgstr "Dossier image"
2540 #: rc.cpp:654 rc.cpp:1857
2554 msgstr "Fréquence (Hz)"
2558 msgstr "Rééchantillonnage"
2560 #: src/projectlistview.cpp:44
2564 #: src/razorclipcommand.cpp:26
2566 msgstr "Scinder le clip"
2568 #: src/mainwindow.cpp:629
2570 msgstr "Outil découpage"
2572 #: src/mainwindow.cpp:2105
2573 msgid "Reached end of project"
2574 msgstr "Fin du projet atteint"
2576 #: src/recmonitor.cpp:72
2578 msgstr "Enregistrer"
2580 #: src/mainwindow.cpp:191
2581 msgid "Record Monitor"
2582 msgstr "Moniteur d'acquisition"
2584 #: src/wizard.cpp:253
2585 msgid "Recordmydesktop"
2586 msgstr "Recordmydesktop"
2588 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:163
2590 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
2591 msgstr "Recordmydesktop trouvé à l'emplacement : %1"
2593 #: src/recmonitor.cpp:140
2595 "Recordmydesktop utility not found,\n"
2596 " please install it for screen grabs"
2598 "Impossible de trouver l'utilitaire recordmydesktop,\n"
2599 " veuillez l'installer pour réaliser des captures d'écran"
2601 #: src/mainwindow.cpp:1244
2609 #: rc.cpp:1008 rc.cpp:2211
2610 msgid "Region capture"
2611 msgstr "Capture d'une zone"
2614 msgid "Release time (s)"
2615 msgstr "Délai de propagation (sec)"
2617 #: renderer/renderjob.cpp:124
2618 msgid "Remaining time"
2619 msgstr "Temps restant"
2621 #: src/mainwindow.cpp:927 src/customtrackview.cpp:1519
2622 msgid "Remove Space"
2623 msgstr "Supprimer espace"
2625 #: src/customtrackview.cpp:3267
2626 msgid "Remove Track"
2627 msgstr "Supprimer la piste"
2629 #: src/insertspacecommand.cpp:28
2630 msgid "Remove space"
2631 msgstr "Supprimer espace"
2633 #: src/trackview.cpp:275
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 msgid "Removed invalid transition: %1"
2636 msgstr "Modifier transition %1"
2638 #: src/editfoldercommand.cpp:27
2639 msgid "Rename folder"
2640 msgstr "Renommer le dossier"
2642 #: src/mainwindow.cpp:789 src/renderwidget.cpp:146
2646 #: rc.cpp:384 rc.cpp:1587
2647 msgid "Render Project"
2648 msgstr "Faire le rendu du projet"
2650 #: src/renderwidget.cpp:45
2654 #: renderer/renderjob.cpp:158
2656 msgid "Rendering %1"
2657 msgstr "Rendu en cours de %1"
2659 #: src/mainwindow.cpp:1471
2661 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
2662 msgstr "Rendu <i>%1</i> en cours"
2664 #: renderer/renderjob.cpp:213
2666 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
2668 "Le rendu de %1 est annulé, la vidéo en résultant est probablement "
2671 #: renderer/renderjob.cpp:234
2673 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
2674 msgstr "Le rendu de <i>%1</i> se terminera dans %2"
2676 #: renderer/renderjob.cpp:159
2677 msgid "Rendering to"
2680 #: src/trackview.cpp:586
2682 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
2685 #: src/wizard.cpp:260
2686 msgid "Required for firewire capture"
2687 msgstr "Nécessaire à l'acquisition firewire"
2689 #: src/wizard.cpp:120
2690 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
2691 msgstr "Nécessaire au rendu (fait partie des outils MLT)"
2693 #: src/wizard.cpp:254
2694 msgid "Required for screen capture"
2695 msgstr "Nécessaire à la capture vidéo d'écran"
2697 #: src/wizard.cpp:246
2698 msgid "Required for webcam capture"
2699 msgstr "Nécessaire à l'acquisition webcam"
2701 #: src/wizard.cpp:210
2702 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
2705 #: src/wizard.cpp:220 src/wizard.cpp:225
2706 msgid "Required to work with images"
2709 #: src/wizard.cpp:137
2710 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
2713 #: rc.cpp:429 rc.cpp:1632
2716 msgstr "Niveaux de gris"
2718 #: src/effectstackview.cpp:54
2719 msgid "Reset effect"
2720 msgstr "Réinitialiser l'effet"
2722 #: src/monitor.cpp:123
2723 msgid "Resize (100%)"
2724 msgstr "Redimensionner (100 %)"
2726 #: src/monitor.cpp:124
2727 msgid "Resize (50%)"
2728 msgstr "Redimensionner (50 %)"
2730 #: src/resizeclipcommand.cpp:26 src/customtrackview.cpp:1953
2731 #: src/customtrackview.cpp:2004
2733 msgstr "Redimensionner le clip"
2735 #: src/geometryval.cpp:73
2737 msgstr "Redimensionner ..."
2741 msgstr "Réverbération"
2745 msgstr "Durée de réverbération"
2749 msgstr "Durée de réverbération"
2752 msgid "Reverse playing"
2753 msgstr "Lecture à l'envers"
2755 #: src/monitor.cpp:62 src/mainwindow.cpp:826 src/recmonitor.cpp:60
2757 msgstr "Retour rapide"
2759 #: src/mainwindow.cpp:831
2760 msgid "Rewind 1 Frame"
2761 msgstr "Reculer d'une trame"
2763 #: src/mainwindow.cpp:836
2764 msgid "Rewind 1 Second"
2765 msgstr "Reculer l'une seconde"
2767 #: src/monitor.cpp:63
2768 msgid "Rewind 1 frame"
2769 msgstr "Reculer d'une trame"
2771 #: src/geometryval.cpp:85
2777 msgstr "Reverbération dans une pièce"
2780 msgid "Room size (m)"
2781 msgstr "Taille de la pièce (m)"
2788 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
2789 msgstr "Rotation du clip dans les 3 directions"
2791 #: rc.cpp:1224 rc.cpp:2427
2797 msgstr "Rotation axe des x"
2801 msgstr "Rotation axe des y"
2805 msgstr "Rotation axe des z"
2807 #: src/mainwindow.cpp:781
2808 msgid "Run Config Wizard"
2809 msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
2811 #: rc.cpp:408 rc.cpp:630 rc.cpp:1611 rc.cpp:1833
2815 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:207
2819 #: src/titlewidget.cpp:134
2821 msgstr "Enregistrer sous"
2823 #: src/effectstackview.cpp:85
2825 msgstr "Enregistrer l'effet"
2827 #: rc.cpp:825 rc.cpp:2028
2828 msgid "Save Profile"
2829 msgstr "Enregistrer le profil"
2831 #: src/titlewidget.cpp:672
2833 msgstr "Enregistrer le titre"
2835 #: src/mainwindow.cpp:385 src/mainwindow.cpp:1123
2836 msgid "Save changes to document ?"
2837 msgstr "Sauvegarder les modifications ?"
2839 #: src/mainwindow.cpp:2194
2840 msgid "Save clip zone as:"
2841 msgstr "Enregistrer la zone du clip sous ..."
2843 #: src/effectstackview.cpp:52
2845 msgstr "Enregistrer l'effet"
2847 #: src/profilesdialog.cpp:40
2848 msgid "Save profile"
2849 msgstr "Enregistrer le profil"
2851 #: src/monitor.cpp:157
2853 msgstr "Enregistrer une zone"
2859 #: rc.cpp:414 rc.cpp:1617
2863 #: rc.cpp:894 rc.cpp:963 rc.cpp:2097 rc.cpp:2166
2865 msgstr "Filmer l'écran"
2867 #: rc.cpp:522 rc.cpp:1725
2869 msgstr "Filmer l'écran"
2871 #: src/kdenlivedoc.cpp:1230
2872 msgid "Search automatically"
2873 msgstr "Recherche automatique"
2875 #: src/kdenlivedoc.cpp:1233 src/kdenlivedoc.cpp:1235
2876 msgid "Search manually"
2877 msgstr "Recherche manuelle"
2879 #: src/dvdwizard.cpp:43
2880 msgid "Select Files For Your DVD"
2883 #: src/customtrackview.cpp:2923
2884 msgid "Select a clip before copying"
2885 msgstr "Sélectionner un clip avant de copier"
2887 #: src/customtrackview.cpp:1005
2888 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
2889 msgstr "Sélectionner le clip où vous souhaitez appliquer un effet"
2891 #: src/regiongrabber.cpp:99
2893 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
2894 "Press Esc to quit."
2896 "Sélectionner une région avec la souris. Appuyer sur la touche Retour chariot "
2897 "pour prendre une copie d'écran.Pour quitter, appuyer sur Echap."
2899 #: src/customtrackview.cpp:2161
2900 msgid "Select clip to change speed"
2901 msgstr "Sélectionner le clip dont vous souhaitez changer la vitesse"
2903 #: src/customtrackview.cpp:1243 src/customtrackview.cpp:2137
2904 msgid "Select clip to delete"
2905 msgstr "Sélectionner le clip à supprimer"
2907 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:303
2908 msgid "Select default audio editor"
2909 msgstr "Définir le programe d'édition audio par défaut"
2911 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:313
2912 msgid "Select default image editor"
2913 msgstr "Définir le programe d'édition graphique par défaut"
2915 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:293
2916 msgid "Select default video player"
2917 msgstr "Sélectionner le lecteur vidéo par défaut"
2919 #: rc.cpp:453 rc.cpp:1656
2920 msgid "Selected zone"
2921 msgstr "Zone de sélection"
2923 #: src/titlewidget.cpp:126
2924 msgid "Selection Tool"
2925 msgstr "Outil sélection"
2927 #: src/mainwindow.cpp:624
2928 msgid "Selection tool"
2929 msgstr "Outil sélection"
2935 #: src/mainwindow.cpp:817
2936 msgid "Set In Point"
2937 msgstr "Définir le point d'entrée"
2939 #: src/mainwindow.cpp:822
2940 msgid "Set Out Point"
2941 msgstr "Définir le point de sortie"
2943 #: src/monitor.cpp:167
2944 msgid "Set current image as thumbnail"
2945 msgstr "Choisir la trame courante comme vignette"
2948 msgid "Set the path for MLT environnement"
2949 msgstr "Définir la chemin vers l'environnement MLT"
2951 #: src/monitor.cpp:60
2952 msgid "Set zone end"
2953 msgstr "Définir la fin de zone"
2955 #: src/monitor.cpp:59
2956 msgid "Set zone start"
2957 msgstr "Définir le début de zone"
2959 #: rc.cpp:162 rc.cpp:318
2963 #: rc.cpp:1158 rc.cpp:2361
2965 msgstr "Tout afficher"
2967 #: src/mainwindow.cpp:697 rc.cpp:1299 rc.cpp:2502
2968 msgid "Show audio thumbnails"
2969 msgstr "Afficher vignettes audio"
2971 #: rc.cpp:1266 rc.cpp:2469
2972 msgid "Show background"
2973 msgstr "Afficher le fond d'écran"
2975 #: src/complexparameter.cpp:41
2976 msgid "Show keyframes in timeline"
2977 msgstr "Afficher les trames-clé dans le montage"
2979 #: src/mainwindow.cpp:703
2980 msgid "Show markers comments"
2981 msgstr "Afficher commentaires repères"
2983 #: src/mainwindow.cpp:691 rc.cpp:1296 rc.cpp:2499
2984 msgid "Show video thumbnails"
2985 msgstr "Afficher vignettes vidéo"
2988 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
2989 msgstr "Effet audio LADSPA vinyl : simule un lecteur de disque vinyl"
2991 #: rc.cpp:597 rc.cpp:1014 rc.cpp:1179 rc.cpp:1800 rc.cpp:2217 rc.cpp:2382
2995 #: rc.cpp:1098 rc.cpp:1242 rc.cpp:1254 rc.cpp:1341 rc.cpp:1521 rc.cpp:2301
2996 #: rc.cpp:2445 rc.cpp:2457 rc.cpp:2544 rc.cpp:2724
3000 #: rc.cpp:1380 rc.cpp:2583
3004 #: src/slideshowclip.cpp:38 rc.cpp:1029 rc.cpp:2232
3005 msgid "Slideshow Clip"
3006 msgstr "Clip diaporama"
3008 #: src/projectitem.cpp:186
3009 msgid "Slideshow clip"
3010 msgstr "Clip diaporama"
3012 #: src/mainwindow.cpp:709
3014 msgstr "Objets magnétiques"
3016 #: rc.cpp:1059 rc.cpp:1407 rc.cpp:2262 rc.cpp:2610
3023 msgstr "Sox Arrondisseur"
3035 msgstr "Sox Arrondisseur"
3040 msgstr "Amplification"
3048 msgid "Sox Pitch Shift"
3049 msgstr "Sox Changement de pitch"
3053 msgstr "Sox Réverbération"
3066 msgid "Sox band audio effect"
3067 msgstr "Effet audio Sox Arrondisseur"
3071 msgid "Sox bass audio effect"
3072 msgstr "Effet audio Sox vibro"
3075 msgid "Sox change pitch audio effect"
3076 msgstr "Effet audio LADSPA change pitch"
3079 msgid "Sox echo audio effect"
3080 msgstr "Effet audio Sox écho"
3083 msgid "Sox flanger audio effect"
3084 msgstr "Effet audio Sox Arrondisseur"
3088 msgid "Sox gain audio effect"
3089 msgstr "Effet audio Sox Arrondisseur"
3093 msgid "Sox phaser audio effect"
3094 msgstr "Effet audio LADSPA phaser"
3097 msgid "Sox reverb audio effect"
3098 msgstr "Effet audio Sox réverbérateur"
3102 msgid "Sox stretch audio effect"
3103 msgstr "Effet audio Sox écho"
3106 msgid "Sox vibro audio effect"
3107 msgstr "Effet audio Sox vibro"
3113 #: src/mainwindow.cpp:634
3115 msgstr "Outil déplacement"
3117 #: rc.cpp:292 rc.cpp:312 rc.cpp:344 rc.cpp:346 rc.cpp:350
3121 #: src/monitor.cpp:163
3123 msgstr "Scinder la vue"
3131 msgstr "Flou rectangulaire"
3133 #: rc.cpp:1572 rc.cpp:2775
3137 #: rc.cpp:69 rc.cpp:80
3139 msgstr "Amplification en entrée"
3141 #: rc.cpp:465 rc.cpp:1668
3142 msgid "Start Rendering"
3143 msgstr "Lancer le rendu"
3145 #: rc.cpp:1230 rc.cpp:2433
3146 msgid "Start-/EndViewport"
3149 #: rc.cpp:1233 rc.cpp:2436
3150 msgid "StartViewport"
3153 #: src/mainwindow.cpp:2096
3154 msgid "Starting -- find text as you type"
3155 msgstr "Lancement - recherche du texte au fil de la saisie"
3157 #: src/recmonitor.cpp:66
3163 msgstr "Stroboscope"
3166 msgid "Surface warping"
3167 msgstr "Déformation de surface"
3169 #: src/geometryval.cpp:91
3170 msgid "Sync timeline cursor"
3171 msgstr "Synchroniser le curseur de montage"
3173 #: rc.cpp:570 rc.cpp:1773
3177 #: rc.cpp:1479 rc.cpp:2682
3178 msgid "Temporary data folder"
3179 msgstr "Dossier fichiers temporaires"
3181 #: rc.cpp:738 rc.cpp:1941
3182 msgid "Temporary files"
3183 msgstr "Fichiers temporaires"
3185 #: rc.cpp:567 rc.cpp:1770
3189 #: src/projectitem.cpp:183
3193 #: rc.cpp:1461 rc.cpp:2664
3197 #: src/profilesdialog.cpp:105
3199 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
3200 msgstr "Le profil personnalisé a été modifié. Souhaitez-vous l'enregistrer ?"
3202 #: src/renderer.cpp:1217
3203 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
3204 msgstr "Aucun clip, impossible d'extraire la trame"
3206 #: src/wizard.cpp:40
3208 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
3209 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
3212 "Vous utilisez Kdenlive pour la première fois. Cet assistant permet de "
3213 "réaliser les principaux réglages. Ensuite, vous pourrez immédiatement "
3214 "commencer à monter votre premier film dans Kdenlive."
3216 #: src/kdenlivedoc.cpp:64
3217 msgid "This project type is unsupported and can't be loaded."
3218 msgstr "Impossible de charger le projet dont le type n'est pas supporté."
3225 msgid "Threshold value"
3226 msgstr "Valeur de seuil"
3228 #: src/projectlistview.cpp:44
3232 #: rc.cpp:804 rc.cpp:2007
3236 #: rc.cpp:1548 rc.cpp:2751
3238 msgstr "Vignettes :"
3240 #: rc.cpp:1422 rc.cpp:2625
3245 msgid "Time window (ms)"
3246 msgstr "Fenêtre horaire (ms)"
3248 #: rc.cpp:438 rc.cpp:1641
3249 msgid "Timecode overlay"
3250 msgstr "Incruster l'horodatage"
3256 #: rc.cpp:1188 rc.cpp:2391
3260 #: rc.cpp:1185 rc.cpp:2388
3261 msgid "Toggle selection"
3262 msgstr "Basculer la sélection"
3268 #: src/geometryval.cpp:87
3272 #: src/customtrackview.cpp:1519 src/customtrackview.cpp:3267 rc.cpp:1167
3277 #: rc.cpp:822 rc.cpp:2025
3278 msgid "Track height"
3279 msgstr "Hauteur de piste"
3285 #: src/mainwindow.cpp:167
3289 #: rc.cpp:1575 rc.cpp:1581 rc.cpp:2778 rc.cpp:2784
3290 msgid "Transparency"
3291 msgstr "Transparence"
3293 #: rc.cpp:1416 rc.cpp:2619
3294 msgid "Transparent background"
3295 msgstr "Fond d'écran transparent"
3298 msgid "Turn clip colors to sepia"
3299 msgstr "Transforme les couleurs du clip en sépia"
3301 #: rc.cpp:663 rc.cpp:1866
3305 #: src/kdenlivedoc.cpp:64
3306 msgid "Unable to open project"
3307 msgstr "Impossible d'ouvrir le projet"
3309 #: src/renderwidget.cpp:223 src/renderwidget.cpp:302 src/renderwidget.cpp:350
3311 msgid "Unable to write to file %1"
3312 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
3314 #: src/mainwindow.cpp:200
3315 msgid "Undo History"
3316 msgstr "Historique d'annulation"
3318 #: src/projectitem.cpp:195
3319 msgid "Unknown clip"
3320 msgstr "Clip inconnu"
3322 #: src/kdenlivedoc.cpp:1179
3326 #: rc.cpp:648 rc.cpp:1851
3328 msgstr "Vers le haut"
3330 #: rc.cpp:624 rc.cpp:1827
3331 msgid "Use as default"
3332 msgstr "Utiliser par défaut"
3335 msgid "Use transparency"
3336 msgstr "Utiliser la transparence"
3338 #: rc.cpp:1257 rc.cpp:1260 rc.cpp:1290 rc.cpp:1563 rc.cpp:1566 rc.cpp:2460
3339 #: rc.cpp:2463 rc.cpp:2493 rc.cpp:2766 rc.cpp:2769
3343 #: rc.cpp:1473 rc.cpp:2676
3348 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
3349 msgstr "Flou rectangulaire de taille variable (frei0r.squareblur)"
3351 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
3355 #: src/geometryval.cpp:84
3356 msgid "Vert. Center"
3357 msgstr "Centrer verticalement"
3360 msgid "Vertical factor"
3361 msgstr "Facteur vertical"
3364 msgid "Vertical multiplicator"
3365 msgstr "Multiplicateur vertical"
3368 msgid "Vertical scatter"
3369 msgstr "Diffusion verticale"
3371 #: rc.cpp:561 rc.cpp:807 rc.cpp:1347 rc.cpp:1500 rc.cpp:1551 rc.cpp:1764
3372 #: rc.cpp:2010 rc.cpp:2550 rc.cpp:2703 rc.cpp:2754
3376 #: rc.cpp:501 rc.cpp:1704
3377 msgid "Video Codecs"
3378 msgstr "Codec vidéo"
3380 #: rc.cpp:1515 rc.cpp:2718
3381 msgid "Video Profile"
3382 msgstr "Profil vidéo"
3384 #: rc.cpp:1149 rc.cpp:2352
3385 msgid "Video Resolution"
3386 msgstr "Résolution vidéo"
3388 #: src/wizard.cpp:56
3389 msgid "Video Standard"
3390 msgstr "Standard vidéo"
3392 #: src/projectitem.cpp:174
3396 #: rc.cpp:1350 rc.cpp:2553
3398 msgstr "Codec vidéo"
3400 #: rc.cpp:927 rc.cpp:2130
3401 msgid "Video device"
3402 msgstr "Périphérique vidéo"
3404 #: rc.cpp:843 rc.cpp:2046
3405 msgid "Video driver:"
3406 msgstr "Driver vidéo :"
3408 #: rc.cpp:1455 rc.cpp:2658
3410 msgstr "Index vidéo"
3412 #: rc.cpp:759 rc.cpp:1962
3413 msgid "Video player"
3414 msgstr "Lecteur vidéo"
3416 #: rc.cpp:777 rc.cpp:1980
3418 msgstr "Piste vidéo"
3420 #: rc.cpp:1125 rc.cpp:1560 rc.cpp:2328 rc.cpp:2763
3421 msgid "Video tracks"
3422 msgstr "Pistes vidéo"
3424 #: rc.cpp:519 rc.cpp:891 rc.cpp:921 rc.cpp:1722 rc.cpp:2094 rc.cpp:2124
3426 msgstr "Video4Linux"
3436 #: src/projectitem.cpp:189
3437 msgid "Virtual clip"
3438 msgstr "Clip virtuel"
3444 #: rc.cpp:1275 rc.cpp:2478
3448 #: rc.cpp:840 rc.cpp:2043
3450 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
3451 "Change only if you know what you do."
3453 "Mise en garde : sélectionner des drivers et des périphériques peut rendre "
3454 "Kdenlive instable. Modifiez les régales par défaut uniquement si vous êtes "
3455 "certains de vos choix."
3465 #: src/wizard.cpp:39
3469 #: rc.cpp:258 rc.cpp:1197 rc.cpp:1200 rc.cpp:2400 rc.cpp:2403
3477 #: rc.cpp:1269 rc.cpp:2472
3481 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:202
3485 #: rc.cpp:1236 rc.cpp:1248 rc.cpp:2439 rc.cpp:2451
3489 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:203
3491 msgid "XFree86 DGA 2.0"
3492 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
3494 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:201
3498 #: rc.cpp:1272 rc.cpp:2475
3502 #: rc.cpp:1239 rc.cpp:1251 rc.cpp:2442 rc.cpp:2454
3510 #: src/kdenlivedoc.cpp:932
3511 #, fuzzy, kde-format
3513 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
3514 "from %1 to the new folder %2?"
3516 "Vous avez modifié l'emplacement du dossier de projet. Souhaitez-vous copier "
3517 "les données du cache depuis %1 vers le nouveau dossier %2 ?"
3519 #: src/customtrackview.cpp:1527 src/customtrackview.cpp:1533
3521 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
3523 "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace (horaire "
3526 #: src/customtrackview.cpp:3040
3527 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
3529 "Il est nécessaire de copier un clip avant de pouvoir y coller des effets"
3531 #: src/customtrackview.cpp:3113 src/customtrackview.cpp:3137
3532 msgid "You must select one clip for this action"
3533 msgstr "Sélectionnez un clip pour réaliser cette action"
3535 #: src/customtrackview.cpp:3341
3536 msgid "You must select one transition for this action"
3537 msgstr "Sélectionnez une transition pour réaliser cette action"
3539 #: rc.cpp:1281 rc.cpp:2484
3543 #: src/mainwindow.cpp:754
3547 #: src/mainwindow.cpp:759
3549 msgstr "Zoom arrière"
3551 #: rc.cpp:1221 rc.cpp:2424
3555 #: rc.cpp:774 rc.cpp:1977
3559 #: rc.cpp:771 rc.cpp:1974
3563 #: rc.cpp:705 rc.cpp:1908
3564 msgid "create new points"
3565 msgstr "Créer de nouveaux points"
3567 #: src/recmonitor.cpp:165
3569 "dvgrab utility not found,\n"
3570 " please install it for firewire capture"
3572 "Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab,\n"
3573 " veuillez l'installer pour toute acquisition à partir du port firewire"
3575 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:155
3577 msgid "dvgrab version %1 at %2"
3578 msgstr "dvgrab version %1 à %2"
3580 #: src/editeffectcommand.cpp:31 src/edittransitioncommand.cpp:28
3581 #: src/addeffectcommand.cpp:29
3585 #: src/timecode.cpp:130
3589 #: src/mainwindow.cpp:603
3590 msgid "hh:mm:ss::ff"
3591 msgstr "hh:mm:ss::ff"
3593 #: src/timecode.cpp:109
3597 #: src/managecapturesdialog.cpp:40
3601 #: src/timecode.cpp:117
3605 #: rc.cpp:687 rc.cpp:1890
3606 msgid "move on X axis"
3607 msgstr "Déplacement sur l'axe des X"
3609 #: rc.cpp:693 rc.cpp:1896
3610 msgid "move on Y axis"
3611 msgstr "Déplacement sur l'axe des Y"
3613 #: rc.cpp:945 rc.cpp:2148
3617 #: rc.cpp:714 rc.cpp:1917
3618 msgid "parameter description"
3619 msgstr "Description du paramètre"
3621 #: src/timecode.cpp:125
3625 #: src/abstractclipitem.cpp:293
3629 #: rc.cpp:462 rc.cpp:1665
3633 #: rc.cpp:699 rc.cpp:1902
3634 msgid "update values in timeline"
3635 msgstr "Mettre à jour les valeurs dans le montage"
3637 #: rc.cpp:948 rc.cpp:2151
3638 msgid "video4linux2"
3639 msgstr "video4linux2"
3641 #: rc.cpp:666 rc.cpp:1869
3643 msgstr "avec la piste"
3645 #: rc.cpp:600 rc.cpp:1803
3649 #: rc.cpp:1263 rc.cpp:2466
3653 #: src/wizard.cpp:400
3655 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
3657 "Impossible de trouver votre installation MLT. Veuillez installer MLT et "
3658 "relancer Kdenlive.\n"
3661 #~ "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>"
3662 #~ "%5/%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
3664 #~ "<b>Taille trame:</b>%1x%2<br><b>Fréquence trame:</b>%3/%4<br><b>Ratio "
3665 #~ "d'aspect:</b>%5/%6<br><b>Ratio d'affichage:</b>%7/%8"
3668 #~ "<b>Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs</"
3671 #~ "<b>Impossible de trouver l'utilitaire Recordmydesktop, veuillez "
3672 #~ "l'installer pour tout capture d'écran</b>"
3675 #~ "<b>dvgrab utility not found, please install it for firewire capture</b>"
3677 #~ "<b>Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab. Merci de l'installer pour "
3678 #~ "tout acquisition via le port firewire.</b>"
3680 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
3681 #~ msgstr "<br><b>Auteur :</b> "
3684 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
3685 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
3686 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
3687 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
3690 #~ "Modifier la taille de la vidéo durant le rendu\n"
3691 #~ "n'est pas une fonctionnalité entièrement supportée.\n"
3692 #~ "Les profils d'exportation modifiant la taille de votre vidéo \n"
3693 #~ "sont marqués expérimentaux car des problèmes\n"
3694 #~ "concernant des effets ou des titres de clips peuvent apparaître."
3696 #~ msgid "Loading playlist..."
3697 #~ msgstr "Chargement de la playlist en cours ..."
3700 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
3701 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
3703 #~ "Impossible de trouver le module avformat (FFMPEG) de MLT. Veuillez "
3704 #~ "vérifier vos installations de FFMPEG et de MLT. Kdenlive ne peut "
3705 #~ "fonctionner qu'avec une installation correcte de ces outils."
3707 #~ msgid "Rendering Crashed"
3708 #~ msgstr "Rendu interrompu par une erreur fatale"
3710 #~ msgid "Show crash log"
3711 #~ msgstr "Afficher le log de l'erreur fatale"
3713 #~ msgid "Show experimental formats"
3714 #~ msgstr "Afficher uniquement les formats expérimentaux"
3716 #~ msgid "Averaging"
3719 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
3721 #~ "Impossible d'ajouter un repère lorsque plusieurs clips sont sélectionnés"
3723 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
3725 #~ "Impossible de supprimer le repère lorsque plusieurs clips sont "
3728 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
3730 #~ "Impossible d'éditer le repère lorsque plusieurs clips sont sélectionnés"
3732 #~ msgid "Capturing..."
3733 #~ msgstr "Acquisition en cours ..."
3736 #~ msgstr "Encodage"
3738 #~ msgid "File extension"
3739 #~ msgstr "Extension de fichier"
3741 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
3742 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
3747 #~ msgid "No clip at cursor time"
3748 #~ msgstr "Aucun·clip à l'emplacement·du·curseur"
3750 #~ msgid "No clip selected"
3751 #~ msgstr "Impossible de sélectionner un clip"
3753 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
3754 #~ msgstr "Aucun clip sélectionné à l'emplacement·du·curseur"
3756 #~ msgid "Play Section"
3757 #~ msgstr "Lire la sélection"
3759 #~ msgid "Playback params"
3760 #~ msgstr "Paramètres de lecture"
3762 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
3763 #~ msgstr "Filmer l'écran / FFmpeg"
3765 #~ msgid "Select region..."
3766 #~ msgstr "Sélectionner une région"
3768 #~ msgid "Templates"
3771 #~ msgid "Transition type"
3772 #~ msgstr "Type de transition"
3774 #~ msgid "Video capture params"
3775 #~ msgstr "Paramètres acquisition vidéo"
3777 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
3778 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
3784 #~ msgid " Firewire"
3785 #~ msgstr "Firewire"
3787 #~ msgid " Firewire (DV / HDV)"
3788 #~ msgstr " Firewire (DV / HDV)"
3800 #~ msgstr " octet(s)"
3802 #~ msgid "%1 (mono)"
3803 #~ msgstr "%1 (mono)"
3805 #~ msgid "%1 (stereo)"
3806 #~ msgstr "%1 (stéreo)"
3808 #~ msgid "%1 Channels"
3809 #~ msgstr "%1 Canaux"
3815 #~ msgstr "%1 clips"
3820 #~ msgid "%1x%2, %3 fps"
3821 #~ msgstr "%1x%2, %3 fps"
3823 #~ msgid "&Configure Project"
3824 #~ msgstr "&Configurer le projet"
3826 #~ msgid "&Export Timeline"
3827 #~ msgstr "&Exporter le montage vidéo"
3829 #~ msgid "&Timeline"
3830 #~ msgstr "Mon&tage"
3835 #~ msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
3836 #~ msgstr "*.kdenlive|Fichiers projet Kdenlive (*.kdenlive)"
3838 #~ msgid "*.vob | DVD Movie file"
3839 #~ msgstr "*.vob | fichier DVD"
3848 #~ msgstr "1 minute"
3850 #~ msgid "10 Frames"
3851 #~ msgstr "10 trames"
3853 #~ msgid "10 Seconds"
3854 #~ msgstr "10 secondes"
3857 #~ msgstr "2 trames"
3859 #~ msgid "2 Minutes"
3860 #~ msgstr "2 minutes"
3862 #~ msgid "2 Seconds"
3863 #~ msgstr "2 secondes"
3865 #~ msgid "20 Seconds"
3866 #~ msgstr "20 secondes"
3868 #~ msgid "30 Seconds"
3869 #~ msgstr "30 secondes"
3871 #~ msgid "4 Minutes"
3872 #~ msgstr "4 minutes"
3875 #~ msgstr "5 trames"
3877 #~ msgid "5 Seconds"
3878 #~ msgstr "5 secondes"
3880 #~ msgid "8 Minutes"
3881 #~ msgstr "8 minutes"
3884 #~ "<b>Device not detected. Make sure that the camcorder is turned on. Please "
3885 #~ "check that the kernel module raw1394 is loaded and that you have write "
3886 #~ "permission to /dev/raw1394 or equivalent."
3888 #~ "<b>Matériel non-détecté.·Vérifiez que la caméra est alimentée.·Egalement, "
3889 #~ "veuillez vérifier que le module raw1394 est chargé dans le noyau et que "
3890 #~ "vous avez les droits nécessaites à l'écriture dans /dev/raw1394 ou un "
3891 #~ "chemin équivalent."
3894 #~ "<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture "
3895 #~ "will be disabled until you install them."
3897 #~ "<b>Impossible de trouver les programmes dvgrab ou ffplay</b>.<br>La "
3898 #~ "capture à partir d'une source Firewire sera désactivée, tant que vous "
3899 #~ "n'aurez pas installé ces programmes."
3902 #~ "<b>The raw1394 module is not loaded or you don't have write access on /"
3903 #~ "dev/raw1394. Please check your permissions."
3905 #~ "<b>Le module raw1394 n'est pas chargé dans le noyau ou vous n'avez pas "
3906 #~ "les droits permettant d'écrire dans /dev/raw1394. Veuillez vérifier vos "
3907 #~ "droits d'utilisateur."
3910 #~ "<b>Welcome to Kdenlive</b><br>\n"
3911 #~ "This is the first time you run Kdenlive, please define your preferred "
3912 #~ "settings, they can always be adjusted later from the Settings dialog."
3914 #~ "<b>Bienvenue dans Kdenlive</b><br>\n"
3915 #~ "Au premier lancement de Kdenlive, veuillez choisir des réglages, qui "
3916 #~ "pourront être modifiés par la suite dans le dialogue de configuration."
3920 #~ "<qt>This will definitely modify all broken playlists.\n"
3921 #~ "Are you sure you want to do this ?"
3923 #~ "Les plans du montage vidéo correspondant aux fichiers sélectionnés seront "
3924 #~ "également supprimés.\n"
3925 #~ "Confirmez-vous cette action ?"
3928 #~ msgstr "Au dessus"
3930 #~ msgid "Activated Text Color"
3931 #~ msgstr "Activer la coloration du texte"
3934 #~ msgstr "Adaptateur :"
3936 #~ msgid "Add Clips"
3937 #~ msgstr "Ajouter des clips"
3939 #~ msgid "Add Effect"
3940 #~ msgstr "Ajouter un effet"
3942 #~ msgid "Add Marker to Clip"
3943 #~ msgstr "Ajouter un repère dans le clip"
3945 #~ msgid "Add Preset"
3946 #~ msgstr "Ajouter comme pré-configuration"
3948 #~ msgid "Add Snap Marker"
3949 #~ msgstr "Ajouter un repère"
3951 #~ msgid "Add Timecode"
3952 #~ msgstr "Ajouter un horodatage"
3954 #~ msgid "Add Track"
3955 #~ msgstr "Ajouter une piste"
3957 #~ msgid "Add metadata"
3958 #~ msgstr "Ajouter métadonnées"
3960 #~ msgid "Add new audio clip to project"
3961 #~ msgstr "Ajouter un clip audio au projet"
3963 #~ msgid "Add new clip to project"
3964 #~ msgstr "Ajouter un clip au projet"
3966 #~ msgid "Adding Clips"
3967 #~ msgstr "Ajouter des plans"
3972 #~ msgid "Align Block"
3973 #~ msgstr "Aligner sur le bloc"
3975 #~ msgid "Align Left"
3976 #~ msgstr "Aligner à gauche"
3978 #~ msgid "Align Right"
3979 #~ msgstr "Aligner à droite"
3981 #~ msgid "Align clips on nearest clip borders"
3982 #~ msgstr "Aligner les clips sur les bordure proches"
3984 #~ msgid "Align clips on nearest frame"
3985 #~ msgstr "Aligner les clips sur la trame la plus proche"
3987 #~ msgid "Align clips on snap markers"
3988 #~ msgstr "Aligner les clips sur les repères"
3990 #~ msgid "Always ask"
3991 #~ msgstr "Toujours demander"
3993 #~ msgid "An encoder named %1 already exists, please choose another name."
3994 #~ msgstr "Un encodeur nommé %1 existe déjà, veuillez choisir un autre nom."
3997 #~ "An export process is currently running.\n"
3998 #~ "Closing Kdenlive will terminate the export.\n"
3999 #~ "Close anyways ?"
4001 #~ "Un processus d'exportation est en cours.\n"
4002 #~ "Arrêter Kdenlive mettra fin à l'exportation.\n"
4003 #~ "Arrêter quand même ?"
4005 #~ msgid "Artist, Kdenlive logo, splashscreen and application icon"
4007 #~ "Création artistique, logo Kdenlive, écran de lancement et icône "
4010 #~ msgid "Aspect ratio"
4011 #~ msgstr "Format du pixel"
4013 #~ msgid "Audio Stream"
4014 #~ msgstr "Flux audio"
4016 #~ msgid "Audio Tracks"
4017 #~ msgstr "Pistes audio"
4019 #~ msgid "Audio tracks:"
4020 #~ msgstr "Pistes audio :"
4025 #~ msgid "Audio: %1Hz %2"
4026 #~ msgstr "Audio : %1Hz %2"
4028 #~ msgid "Automatic - Use next video track"
4029 #~ msgstr "Automatique - Utiliser la piste vidéo suivante"
4031 #~ msgid "Automatic scene detection"
4032 #~ msgstr "Séparer automatiquement les scènes"
4034 #~ msgid "Autosave project every"
4035 #~ msgstr "Enregistrer automatiquement le projet toutes les"
4037 #~ msgid "Back one frame"
4038 #~ msgstr "Reculer d'une trame"
4040 #~ msgid "Background track (black)"
4041 #~ msgstr "Piste de l'arrière plan (noir)"
4043 #~ msgid "Beginning of project"
4044 #~ msgstr "Début du projet"
4046 #~ msgid "Best Quality"
4047 #~ msgstr "Haute qualité"
4049 #~ msgid "Bits per Sample:"
4050 #~ msgstr "Bits par échantillon :"
4052 #~ msgid "Bring to Front"
4053 #~ msgstr "Déplacer en avant-plan"
4059 #~ "Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you "
4060 #~ "want to be able to create a DVD"
4062 #~ "Impossible de trouver le logiciel \"dvdauthor\" sur l'ordinateur. il est "
4063 #~ "nécessaire d'installer ce logiciel pour créer un DVD."
4065 #~ msgid "Cannot find track to insert audio clip."
4067 #~ "Impossible d'insérer un clip audio, car aucune piste n'est disponible."
4070 #~ "Cannot open file %1\n"
4071 #~ "Do you want to search for the file or remove it from the project ?"
4073 #~ "Impossible de trouver le fichier %1\n"
4074 #~ "Désirez vous le chercher ou le supprimer du projet ?"
4076 #~ msgid "Cannot open file: "
4077 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier :"
4079 #~ msgid "Change the timeline view"
4080 #~ msgstr "Modifier l'affichage du montage"
4083 #~ msgstr "Chapitre"
4085 #~ msgid "Chapter %1"
4086 #~ msgstr "Chapitre %1"
4088 #~ msgid "Chapter 0"
4089 #~ msgstr "Chapitre 0"
4091 #~ msgid "Chapter End"
4092 #~ msgstr "Fin du chapitre"
4095 #~ "Clean Project removes unused files.\t Are you sure you want "
4098 #~ "Nettoyer le projet supprime les fichiers non-utilisés.\n"
4099 #~ "Voulez vous vraiment continuer ?"
4101 #~ msgid "Cleaning Project"
4102 #~ msgstr "Purger le projet"
4104 #~ msgid "Clear All Markers"
4105 #~ msgstr "Effacer tous les repères"
4107 #~ msgid "Clear Markers From Selected"
4108 #~ msgstr "Effacer tous les repères de la sélection"
4110 #~ msgid "Clear all snap markers"
4111 #~ msgstr "Effacer tous les repères"
4113 #~ msgid "Clear selected snap markers"
4114 #~ msgstr "Effacer les repères sélectionnés"
4116 #~ msgid "Clip Auto Selection"
4117 #~ msgstr "Sélectionner automatiquement les clips"
4119 #~ msgid "Clip Name"
4120 #~ msgstr "Nom de clip"
4122 #~ msgid "Clip properties"
4123 #~ msgstr "Propriétés du clip"
4125 #~ msgid "Closing file..."
4126 #~ msgstr "Fermeture du fichier..."
4129 #~ msgstr "Couleur :"
4131 #~ msgid "Configure Project"
4132 #~ msgstr "Configurer le projet"
4134 #~ msgid "Configure the default export setting"
4135 #~ msgstr "Configurer les paramètres d'exportation par défaut"
4137 #~ msgid "Copy Effects"
4138 #~ msgstr "Copier les effets"
4140 #~ msgid "Copy Transitions"
4141 #~ msgstr "Copier les transitions"
4143 #~ msgid "Copy clip to clipboard"
4144 #~ msgstr "Copier le clip dans le presse-papiers"
4146 #~ msgid "Copying clip %1."
4147 #~ msgstr "Copie du clip %1."
4149 #~ msgid "Copyright"
4150 #~ msgstr "Copyright"
4153 #~ "Could not create the video preview window.\n"
4154 #~ "There is something wrong with your Kdenlive install.\n"
4155 #~ " Exiting now..."
4157 #~ "Impossible de créer la fenêtre de prévisualisation.\n"
4158 #~ "L'installation de Kdenlive est probablement défectueuse.\n"
4159 #~ "Fermeture de Kdenlive en cours..."
4162 #~ "Could not save file %1.\n"
4163 #~ "Please check your permissions"
4165 #~ "Impossible de sauvegarder le fichier %1.\n"
4166 #~ "Veuillez vérifier vos permissions."
4168 #~ msgid "Create At Cursor Position"
4169 #~ msgstr "Créer à l'emplacement du curseur"
4171 #~ msgid "Create Color Clip"
4172 #~ msgstr "Créer un clip couleur"
4174 #~ msgid "Create DVD"
4175 #~ msgstr "Créer un DVD"
4177 #~ msgid "Create Image Clip"
4178 #~ msgstr "Créer un clip image"
4180 #~ msgid "Create Slideshow"
4181 #~ msgstr "Créer un diaporama"
4183 #~ msgid "Create Slideshow Clip"
4184 #~ msgstr "Créer un clip diaporama"
4186 #~ msgid "Create Text Clip"
4187 #~ msgstr "Créer un clip texte"
4189 #~ msgid "Create Virtual Clip"
4190 #~ msgstr "Créer un clip virtuel"
4192 #~ msgid "Create script"
4193 #~ msgstr "Créer un script"
4195 #~ msgid "Creating new project..."
4196 #~ msgstr "Créer un nouveau projet ..."
4198 #~ msgid "Current Time : "
4199 #~ msgstr "Position courante : "
4201 #~ msgid "Current Timeline"
4202 #~ msgstr "Montage courant"
4204 #~ msgid "Current effects usable with the renderer"
4205 #~ msgstr "Effets utilisables par le moteur de rendu"
4207 #~ msgid "Custom Encoding Options"
4208 #~ msgstr "Options personnalisées d'encodage"
4210 #~ msgid "Cut and move selected zone to clipboard"
4211 #~ msgstr "Couper et déplacer la zone sélectionnée dans le presse-papiers..."
4213 #~ msgid "Cutting clip %1."
4214 #~ msgstr "Scindage du clip %1"
4216 #~ msgid "DVD Creation"
4217 #~ msgstr "Création de DVD"
4219 #~ msgid "DVD Format"
4220 #~ msgstr "Format DVD"
4222 #~ msgid "DVD Marker"
4223 #~ msgstr "Repère DVD"
4225 #~ msgid "Decompressor:"
4226 #~ msgstr "Décompression :"
4228 #~ msgid "Default color/image clip duration"
4229 #~ msgstr "Durée par défaut des clips couleur/image"
4231 #~ msgid "Define Clip Thumbnail"
4232 #~ msgstr "Définir la vignette du clip"
4234 #~ msgid "Define thumbnail for the current clip"
4235 #~ msgstr "Définir la vignette du clip actuel"
4237 #~ msgid "Delete All Markers from Clip"
4238 #~ msgstr "Supprimer tous les repères dans le clip"
4240 #~ msgid "Delete Clips"
4241 #~ msgstr "Supprimer les clips"
4243 #~ msgid "Delete Effect"
4244 #~ msgstr "Supprimer l'effet"
4246 #~ msgid "Delete Marker from Clip"
4247 #~ msgstr "Supprimer le repère dans le clip"
4249 #~ msgid "Delete Preset"
4250 #~ msgstr "Supprimer la pré-configuration"
4252 #~ msgid "Delete Snap Marker"
4253 #~ msgstr "Supprimer le repère"
4255 #~ msgid "Delete Template"
4256 #~ msgstr "Supprimer le modèle"
4258 #~ msgid "Delete Transition"
4259 #~ msgstr "Supprimer la transition"
4261 #~ msgid "Delete guide at cursor position"
4262 #~ msgstr "Supprimer le guide à l'emplacement du curseur"
4264 #~ msgid "Delete marker at cursor position"
4265 #~ msgstr "Supprimer le repère à l'emplacement du curseur"
4267 #~ msgid "Delete transition"
4268 #~ msgstr "Supprimer la transition"
4271 #~ "Deleting this folder will remove all reference to its clips in your "
4273 #~ "Delete this folder ?"
4275 #~ "Effacer ce dossier va supprimer l'ensemble des références aux clips de "
4276 #~ "votre projet.\n"
4277 #~ "Effacer ce dossier ?"
4279 #~ msgid "Disable thumbnails for large clips on low zoom level"
4281 #~ "Désactiver les vignettes pour les grands clips, à fort niveau de zoom"
4283 #~ msgid "Display On Screen Infos"
4284 #~ msgstr "Afficher les informations à l'écran durant le montage"
4286 #~ msgid "Display Timecode"
4287 #~ msgstr "Afficher l'horodatage"
4289 #~ msgid "Distort Images (non proportionnal scaling)"
4290 #~ msgstr "Déformer les images (mise à l'échelle non-proportionnelle)"
4292 #~ msgid "Duplicate Text Clip"
4293 #~ msgstr "Dupliquer le clip de texte"
4295 #~ msgid "Duration in hours:minutes:seconds:frames"
4296 #~ msgstr "Durée en heures:minutes:secondes:trames"
4298 #~ msgid "Duration:"
4301 #~ msgid "Duration: "
4307 #~ msgid "Edit Clip Properties"
4308 #~ msgstr "Modifier les propriétés du clip"
4310 #~ msgid "Edit Duration"
4311 #~ msgstr "Modifier la durée"
4313 #~ msgid "Edit Metadata"
4314 #~ msgstr "Editer les métadonnées"
4316 #~ msgid "Edit Snap Marker"
4317 #~ msgstr "Définir le repère"
4319 #~ msgid "Edit clip properties"
4320 #~ msgstr "Modifier les propriétés du clip"
4322 #~ msgid "Edit guide at cursor position"
4323 #~ msgstr "Editer le guide à l'emplacement du curseur"
4325 #~ msgid "Edit marker at cursor position"
4326 #~ msgstr "Editer le repère à l'emplacement du curseur"
4328 #~ msgid "Editing Clips"
4329 #~ msgstr "Modification des clips"
4331 #~ msgid "Editing Preferences"
4332 #~ msgstr "Modification des préférences"
4334 #~ msgid "Enable/disable effect"
4335 #~ msgstr "Activer / Désactiver un effet"
4338 #~ msgstr "Terminer enregistrement"
4340 #~ msgid "End Speed"
4341 #~ msgstr "Vitesse à la fin"
4343 #~ msgid "End of Dvd"
4344 #~ msgstr "Fin du Dvd"
4346 #~ msgid "Enter name for rendered movie file"
4347 #~ msgstr "Saisir un nom de fichier pour effectuer un rendu de votre vidéo"
4349 #~ msgid "Enter new duration: "
4350 #~ msgstr "Saisir une nouvelle durée :"
4352 #~ msgid "Enter new folder name: "
4353 #~ msgstr "Saisir un nouveau nom de dossier :"
4355 #~ msgid "Enter your text"
4356 #~ msgstr "Saisir un texte"
4361 #~ msgid "Exit application"
4362 #~ msgstr "Quitter l'application"
4364 #~ msgid "Export Folder:"
4365 #~ msgstr "Dossier d'export :"
4367 #~ msgid "Export of %1 is finished"
4368 #~ msgstr "L'exportation de %1 est terminée"
4370 #~ msgid "Export to DVD"
4371 #~ msgstr "Exporter vers un DVD"
4373 #~ msgid "Export will finish in %1h%2m%3s"
4374 #~ msgstr "L'exportation se terminera dans %1h%2m%3s"
4376 #~ msgid "Exporting Timeline..."
4377 #~ msgstr "Exporter le montage vidéo..."
4379 #~ msgid "Exporting to File"
4380 #~ msgstr "Exportation vers un fichier"
4382 #~ msgid "Extract Audio From Clip"
4383 #~ msgstr "Extraire l'audio depuis le clip"
4385 #~ msgid "Extract Audio From Selected Clip"
4386 #~ msgstr "Extraire l'audio du clip sélectionné"
4388 #~ msgid "Extract Clip Audio"
4389 #~ msgstr "Extraire l'audio du clip"
4391 #~ msgid "Fast backwards playing (click several times for faster playing)"
4392 #~ msgstr "Lecture retour rapide (cliquer pour augmenter la vitesse)"
4394 #~ msgid "Fast forwards playing (click several times for faster playing)"
4395 #~ msgstr "Lecture avance rapide (cliquer pour augmenter la vitesse)"
4397 #~ msgid "File Size: "
4398 #~ msgstr "Taille du fichier :"
4400 #~ msgid "File already exists, enter a new name"
4401 #~ msgstr "Le fichier existe déjà, veuillez saisir un autre nom"
4403 #~ msgid "Filename:"
4404 #~ msgstr "Nom du fichier :"
4406 #~ msgid "Firewire status:"
4407 #~ msgstr "Connexion firewire"
4410 #~ "Firewire support not enabled. Please install the required libraries..."
4412 #~ "Le port Firewire n'est pas actif. Veuillez installer les librairies "
4413 #~ "nécessaires à son fonctionnement."
4416 #~ msgid "Fix Playlist Clips"
4417 #~ msgstr "Lire le clip"
4420 #~ msgid "Fix Selected"
4421 #~ msgstr "Impossible de sélectionner un clip"
4424 #~ msgid "Fixing Playlist clips"
4425 #~ msgstr "Lire le clip"
4427 #~ msgid "Focus Capture Monitor"
4428 #~ msgstr "Sélectionner le moniteur de capture"
4430 #~ msgid "Focus Clip Monitor"
4431 #~ msgstr "Sélectionner le moniteur de clip"
4433 #~ msgid "Focus Effect List"
4434 #~ msgstr "Sélectionner les effets disponibles"
4436 #~ msgid "Focus Effect Stack"
4437 #~ msgstr "Sélectionner les effets utilisés"
4439 #~ msgid "Focus Project Tree"
4440 #~ msgstr "Sélectionner l'arborescence du projet"
4442 #~ msgid "Focus Timeline Monitor"
4443 #~ msgstr "Sélectionner le moniteur de montage"
4445 #~ msgid "Focus Transitions"
4446 #~ msgstr "Sélectionner les transitions"
4448 #~ msgid "Folder %1 already exists\n"
4449 #~ msgstr "Le répertoire %1 existe déjà\n"
4452 #~ msgstr "Dossier :"
4454 #~ msgid "Forward clip"
4455 #~ msgstr "Avance rapide dans le clip"
4457 #~ msgid "Forward one frame"
4458 #~ msgstr "Avancer d'une trame"
4460 #~ msgid "Found %1 images in selected folder"
4461 #~ msgstr "%1 images trouvées dans le répertoire sélectionné"
4466 #~ msgid "Frame size, (fps):"
4467 #~ msgstr "Taille de trame, (tps):"
4469 #~ msgid "Frames Per Second"
4470 #~ msgstr "Trames par seconde"
4472 #~ msgid "Generate entries for chapters"
4473 #~ msgstr "Générer des entrées pour les chapitres"
4475 #~ msgid "Generating DVD files"
4476 #~ msgstr "Création des fichiers DVD"
4478 #~ msgid "Generating audio thumb"
4479 #~ msgstr "Création des miniatures audio"
4481 #~ msgid "Generating menu"
4482 #~ msgstr "Création du menu"
4484 #~ msgid "Get Current Frame"
4485 #~ msgstr "Capturer la trame actuelle"
4487 #~ msgid "Go To Beginning"
4488 #~ msgstr "Aller au début"
4490 #~ msgid "Go To Virtual Zone"
4491 #~ msgstr "Aller dans la zone virtuelle"
4493 #~ msgid "Go to selected clip's virtual zone"
4494 #~ msgstr "Aller dans la zone virtuelle du clip sélectionné"
4497 #~ msgstr "Naviger vers ..."
4499 #~ msgid "Grayscale images"
4500 #~ msgstr "Images en nuances de gris"
4503 #~ msgstr "HDV 1080"
4505 #~ msgid "HDV 1280x720 25fps"
4506 #~ msgstr "HDV 1280x720 25tps"
4508 #~ msgid "HDV 1440x1080 25fps"
4509 #~ msgstr "HDV 1440x1080 25tps"
4511 #~ msgid "HDV-1080 (1440x1080, 25fps)"
4512 #~ msgstr "HDV-1080 (1440x1080, 25 tps)"
4514 #~ msgid "HDV-720 (1280x720, 25fps)"
4515 #~ msgstr "HDV-720 (1280x720, 25 tps)"
4517 #~ msgid "HH:MM:SS.hh"
4518 #~ msgstr "HH:MM:SS.hh"
4520 #~ msgid "HH:MM:SS:FF"
4521 #~ msgstr "HH:MM:SS:FF"
4524 #~ msgstr "Matériel"
4526 #~ msgid "High &Quality"
4527 #~ msgstr "Haute &qualité"
4529 #~ msgid "Highlighted Text Color"
4530 #~ msgstr "Texte surligné en couleur"
4532 #~ msgid "Horiz. position"
4533 #~ msgstr "Position Horiz."
4535 #~ msgid "Icon View"
4536 #~ msgstr "Affichage sous forme d'icônes"
4541 #~ msgid "Import Markers"
4542 #~ msgstr "Importer des repères"
4545 #~ msgid "Import Markers From Cue Sheet"
4546 #~ msgstr "Effacer tous les repères de la sélection"
4548 #~ msgid "Insert at current cursor position"
4549 #~ msgstr "Insérer à l'emplacement du curseur"
4551 #~ msgid "Insert at the beginning"
4552 #~ msgstr "Insérer au début"
4554 #~ msgid "Insert at the end"
4555 #~ msgstr "Insérer à la fin"
4558 #~ "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
4560 #~ "Insérer des repères commentés dans les clips (Ctrl + clic pour supprimer "
4564 #~ msgstr "Introduction"
4569 #~ "A non-linear video editor for KDE.\n"
4571 #~ "Kdenlive is a frontend for the Mlt Framework.\n"
4572 #~ "You can download the Mlt Framework on this url:\n"
4573 #~ "http://mltframework.org"
4577 #~ "Une application de montage vidéo non-linéaire pour KDE.\n"
4579 #~ "Kdenlive est une interface graphique du framework MLT.\n"
4580 #~ "Vous pouvez télécharger le framework Mlt à cette adresse :\n"
4581 #~ "http://mltframework.org"
4583 #~ msgid "Kdenlive - New Project"
4584 #~ msgstr "Kdenlive -Nouveau projet"
4586 #~ msgid "Kdenlive original author"
4587 #~ msgstr "Auteur original de Kdenlive"
4589 #~ msgid "Kdenlive programmer"
4590 #~ msgstr "Développement informatique de Kdenlive"
4592 #~ msgid "Kdenlive programmer, MLT porting, Effects, Transitions"
4593 #~ msgstr "Programmation de Kdenlive, portage MLT, effets, transitions"
4595 #~ msgid "Kdenlive programmer, Trackdecorators"
4596 #~ msgstr "Programmation Kdenlive, décoration des pistes"
4598 #~ msgid "Keyframes"
4599 #~ msgstr "Trames clés"
4602 #~ msgstr "Environnement"
4604 #~ msgid "List View"
4605 #~ msgstr "Affichage en liste"
4607 #~ msgid "Live Forward"
4608 #~ msgstr "Lecture en avance rapide"
4610 #~ msgid "Live Rewind"
4611 #~ msgstr "Lecture en retour rapide"
4613 #~ msgid "Load Layout &1"
4614 #~ msgstr "Charger la fenêtre &1"
4616 #~ msgid "Load Layout &2"
4617 #~ msgstr "Charger la fenêtre &2"
4619 #~ msgid "Load Layout &3"
4620 #~ msgstr "Charger la fenêtre &3"
4622 #~ msgid "Load Layout &4"
4623 #~ msgstr "Charger la fenêtre &4"
4625 #~ msgid "Loop Section between inpoint and outpoint"
4626 #~ msgstr "Lire la partie située entre les points d'entrée et de sortie."
4631 #~ msgid "Low Quality"
4632 #~ msgstr "Faible qualité"
4634 #~ msgid "MLT framework install path"
4635 #~ msgstr "Chemin d'installation du framework MLT"
4637 #~ msgid "Marker Tool"
4638 #~ msgstr "Outil de repérage"
4640 #~ msgid "Marker tool"
4641 #~ msgstr "Outil de repérage"
4643 #~ msgid "Medium Quality"
4644 #~ msgstr "Qualité moyenne"
4649 #~ msgid "Merge Project..."
4650 #~ msgstr "Fusionner projet ..."
4652 #~ msgid "Merge current project with another one"
4653 #~ msgstr "Fusionner le projet actuel avec un autre projet"
4655 #~ msgid "Merge project"
4656 #~ msgstr "Fusionner le projet"
4658 #~ msgid "Missing File"
4659 #~ msgstr "Fichier manquant"
4661 #~ msgid "Monitor volume"
4662 #~ msgstr "Volume du moniteur"
4667 #~ msgid "Mouse wheel moves horizontally (Alt for vertical scroll)"
4669 #~ "La roue de la souris provoque un déplacement horizontal (Alt pour un "
4670 #~ "défilement vertical)"
4672 #~ msgid "Move Clip Down"
4673 #~ msgstr "Déplacer le clip vers le bas"
4675 #~ msgid "Move Clip To Cursor"
4676 #~ msgstr "Déplacer le clip vers le curseur"
4678 #~ msgid "Move Clip Up"
4679 #~ msgstr "Déplacer le clip vers le haut"
4681 #~ msgid "Move backwards one frame"
4682 #~ msgstr "Reculer d'une trame"
4684 #~ msgid "Move cursor backwards one second"
4685 #~ msgstr "Reculer le curseur d'une seconde"
4687 #~ msgid "Move cursor forward one second"
4688 #~ msgstr "Avancer le curseur d'une seconde"
4690 #~ msgid "Move cursor to next snap point"
4691 #~ msgstr "Avancer le curseur au prochain repère"
4693 #~ msgid "Move cursor to previous snap point"
4694 #~ msgstr "Reculer le curseur au précédent repère"
4696 #~ msgid "Move edit point between two selected clips"
4697 #~ msgstr "Déplacer le point d'édition entre deux clips sélectionnés"
4699 #~ msgid "Move forwards one frame"
4700 #~ msgstr "Avancer d'une trame"
4702 #~ msgid "Move selected files to:"
4703 #~ msgstr "Déplacer les fichiers sélectionnés vers :"
4705 #~ msgid "Move to end of clip"
4706 #~ msgstr "Aller à la fin du clip"
4708 #~ msgid "Move to start of clip"
4709 #~ msgstr "Aller au début du clip"
4711 #~ msgid "Move/Resize Tool"
4712 #~ msgstr "Outil de déplacement / redimensionnement"
4714 #~ msgid "Move/Resize mode"
4715 #~ msgstr "Mode déplacement / redimensionnement"
4717 #~ msgid "Move/Resize tool"
4718 #~ msgstr "Outils de déplacement / redimensionnement"
4720 #~ msgid "Multi Track View"
4721 #~ msgstr "Afficher plusieurs pistes"
4723 #~ msgid "Multiselect Tool"
4724 #~ msgstr "Outil de sélection multiple"
4726 #~ msgid "Multiselect tool"
4727 #~ msgstr "Outil de sélection multiple"
4730 #~ "NO firewire access on that port\n"
4731 #~ "Make sure you have loaded the raw1394 module and that you have write "
4732 #~ "access on /dev/raw1394..."
4734 #~ "Pas d'accès au Firewire sur ce port. \n"
4735 #~ "Vérifiez que vous avez installé le module raw1394 et que vous avez les "
4736 #~ "droits d'accès sur : /dev/raw1394..."
4738 #~ msgid "NTSC (720x480, 30fps)"
4739 #~ msgstr "NTSC (720x480, 30 tps)"
4741 #~ msgid "NTSC 16:9"
4742 #~ msgstr "NTSC 16:9"
4744 #~ msgid "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
4745 #~ msgstr "NTSC 16:9 (720x480, 30 tps)"
4747 #~ msgid "NTSC 720x480 30fps"
4748 #~ msgstr "NTSC 720x480 30 tps"
4757 #~ msgstr "Nouveau fichier"
4759 #~ msgid "New Folder"
4760 #~ msgstr "Nouveau dossier"
4763 #~ msgstr "Nouveau chemin"
4765 #~ msgid "New chapter"
4766 #~ msgstr "Nouveau chapitre"
4768 #~ msgid "New clip name"
4769 #~ msgstr "Nouveau nom de clip"
4772 #~ msgstr "Nouveau chemin"
4774 #~ msgid "No clip in clipboard"
4775 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient aucun clip"
4777 #~ msgid "No images in slideshow"
4778 #~ msgstr "Aucune image dans le slideshow"
4781 #~ msgstr "Aucun(e)"
4790 #~ msgstr "Précédent chemin"
4792 #~ msgid "Old path to be replaced"
4793 #~ msgstr "Précédent chemin à remplacer"
4795 #~ msgid "On screen timecode display"
4796 #~ msgstr "Incruster les informations d'horodatage à l'écran"
4798 #~ msgid "Open Clip In External Editor"
4799 #~ msgstr "Ouvrir le clip dans un éditeur externe"
4801 #~ msgid "Open Existing Project"
4802 #~ msgstr "Ouvrir un projet existant"
4804 #~ msgid "Open File..."
4805 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
4807 #~ msgid "Open a recent file"
4808 #~ msgstr "Ouvrir un fichier récent"
4810 #~ msgid "Open blank project"
4811 #~ msgstr "Ouvrir un projet vierge"
4813 #~ msgid "Open clip in an external editor"
4814 #~ msgstr "Ouvrir le clip dans un éditeur externe"
4816 #~ msgid "Open in QDvdAuthor"
4817 #~ msgstr "Ouvrir dans QDvdAuthor"
4819 #~ msgid "Opening file..."
4820 #~ msgstr "Ouverture du fichier..."
4822 #~ msgid "PAL (720x576, 25fps)"
4823 #~ msgstr "PAL (720x576, 25 tps)"
4826 #~ msgstr "PAL 16:9"
4828 #~ msgid "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
4829 #~ msgstr "PAL 16:9 (720x576, 25 tps)"
4831 #~ msgid "PAL 720x576 25fps"
4832 #~ msgstr "PAL 720x576 25 tps"
4835 #~ msgstr "Incrustation"
4840 #~ msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
4841 #~ msgstr "Coller le contenu du presse-papiers à l'emplacement du curseur"
4843 #~ msgid "Pasting clip %1 transitions."
4844 #~ msgstr "Collage des transitions du clip %1."
4846 #~ msgid "Pasting clip %1."
4847 #~ msgstr "Collage du clip %1."
4849 #~ msgid "Pause between chapters (seconds)"
4850 #~ msgstr "Pause entre deux chapitres (en secondes)"
4852 #~ msgid "Perform transition with: "
4853 #~ msgstr "Faire une transition avec :"
4856 #~ "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
4858 #~ "Internationalisation de Piave et de Kdenlive, traductions Françaises, "
4859 #~ "logo de démarrage"
4861 #~ msgid "Piave renderer author"
4862 #~ msgstr "Auteur du moteur de rendu Piave"
4865 #~ msgstr "Incrustation"
4867 #~ msgid "Plain color"
4868 #~ msgstr "Couleur de remplissage"
4870 #~ msgid "Play Loop"
4871 #~ msgstr "Lire en boucle"
4873 #~ msgid "Play Section between inpoint and outpoint"
4874 #~ msgstr "Lire la sélection entre les points d'entrée et de sortie"
4876 #~ msgid "Play clip"
4877 #~ msgstr "Lire le clip"
4879 #~ msgid "Play clip in clip monitor"
4880 #~ msgstr "Lire le clip dans le moniteur de clip"
4882 #~ msgid "Play forward"
4883 #~ msgstr "Avance rapide"
4885 #~ msgid "Play or pause"
4886 #~ msgstr "Lecture ou pause"
4888 #~ msgid "Play selected zone in loop"
4889 #~ msgstr "Jouer la zone sélectionnée en boucle"
4891 #~ msgid "Play/Pause"
4892 #~ msgstr "Lecture/Pause"
4894 #~ msgid "Playing Backwards (%1x)"
4895 #~ msgstr "Retour rapide (% 1x)"
4897 #~ msgid "Playing Forwards (%1x)"
4898 #~ msgstr "Avance rapide (% 1x)"
4901 #~ msgstr "Liste de lecture"
4903 #~ msgid "Please enter a file name"
4904 #~ msgstr "Saisir un nom de fichier"
4907 #~ "Please restart Kdenlive to apply your changes\n"
4908 #~ "to the audio/video system"
4910 #~ "La configuration audio/vidéo sera activée \n"
4911 #~ "au prochain redémarrage de Kdenlive."
4913 #~ msgid "Please select a clip to apply transition"
4914 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un clip pour appliquer une transition"
4916 #~ msgid "Preview Quality"
4917 #~ msgstr "Niveau de qualité de la prévisualisation"
4919 #~ msgid "Printing..."
4920 #~ msgstr "Impression en cours..."
4922 #~ msgid "Process captured files"
4923 #~ msgstr "Traiter les fichiers capturés"
4926 #~ msgstr "Déplacement"
4931 #~ msgid "Razor All Clips"
4932 #~ msgstr "Scinder tous les clips"
4934 #~ msgid "Razor Clip"
4935 #~ msgstr "Scinder le clip"
4937 #~ msgid "Razor Tool"
4938 #~ msgstr "Outil de découpage"
4940 #~ msgid "Razor all tracks"
4941 #~ msgstr "Scinder toutes les pistes"
4946 #~ msgid "Recent Files"
4947 #~ msgstr "Fichiers récents"
4949 #~ msgid "Remove Effect"
4950 #~ msgstr "Supprimer l'effet"
4952 #~ msgid "Remove all snap markers from project"
4953 #~ msgstr "Supprimer tous les repères du projet"
4955 #~ msgid "Remove snap markers from selected clips"
4956 #~ msgstr "Effacer les repères des clips sélectionnés"
4958 #~ msgid "Remove space between two clips"
4959 #~ msgstr "Supprimer l'espace entre deux clips"
4962 #~ "Remove track %1 ?\n"
4963 #~ "This will remove all clips on that track."
4965 #~ "Effacer la piste %1 ?\n"
4966 #~ "L'ensemble des clips de cette piste vont être effacés."
4968 #~ msgid "Remove unused clips"
4969 #~ msgstr "Supprimer les clips inutilisés"
4971 #~ msgid "Removing Clips"
4972 #~ msgstr "Suppression des clips"
4974 #~ msgid "Rename Folder"
4975 #~ msgstr "Renommer le dossier"
4977 #~ msgid "Render Selected Zone"
4978 #~ msgstr "Faire le rendu de la zone sélectionnée"
4980 #~ msgid "Render Selected Zone Audio"
4981 #~ msgstr "Faire le rendu de la zone audio sélectionnée"
4983 #~ msgid "Render Timeline"
4984 #~ msgstr "Rendu du montage"
4986 #~ msgid "Render file now"
4987 #~ msgstr "Lancer le rendu du fichier"
4989 #~ msgid "Render selected zone for future use"
4991 #~ "Effectuer un rendu de la zone sélectionnée pour une utilisation ultérieure"
4993 #~ msgid "Render timeline to a file"
4994 #~ msgstr "Exporter le rendu du montage vers un fichier"
4996 #~ msgid "Renderer connected"
4997 #~ msgstr "Moteur de rendu connecté"
4999 #~ msgid "Rescale images"
5000 #~ msgstr "Mettre à l'échelle les images"
5003 #~ msgstr "Réinitialiser"
5005 #~ msgid "Reset all parameters to default values"
5006 #~ msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
5008 #~ msgid "Resize Clip End To Current Time"
5009 #~ msgstr "Redimensionner la fin de clip sur le curseur"
5011 #~ msgid "Resize Clip Start To Current Time"
5012 #~ msgstr "Redimensionner le début de clip sur le curseur"
5014 #~ msgid "Restore Last Zoom Level"
5015 #~ msgstr "Revenir au précédent niveau de zoom"
5017 #~ msgid "Restoring previous zoom level"
5018 #~ msgstr "Revenir au précédent niveau de zoom"
5020 #~ msgid "Roll Tool"
5021 #~ msgstr "Outil de frontière"
5023 #~ msgid "Roll clips"
5024 #~ msgstr "Déplacer la frontière entre des clips"
5026 #~ msgid "Roll tool"
5027 #~ msgstr "Outil de frontière"
5032 #~ msgid "Sampling Rate:"
5033 #~ msgstr "Taux d'échantillonnage "
5035 #~ msgid "Save Layout &1"
5036 #~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &1"
5038 #~ msgid "Save Layout &2"
5039 #~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &2"
5041 #~ msgid "Save Layout &3"
5042 #~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &3"
5044 #~ msgid "Save Layout &4"
5045 #~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &4"
5047 #~ msgid "Save Selected Zone"
5048 #~ msgstr "Enregistrer la zone sélectionnée"
5050 #~ msgid "Save Subclip"
5051 #~ msgstr "Sauvegarder le sous-clip"
5053 #~ msgid "Save selected clip as playlist for future use"
5054 #~ msgstr "Sauver le clip sélectionné pour une utilisation ultérieure"
5056 #~ msgid "Save selected zone as playlist for future use"
5057 #~ msgstr "Sauver la zone sélectionnée pour une utilisation ultérieure"
5059 #~ msgid "Saving file with a new filename..."
5060 #~ msgstr "Enregistrer le fichier sous un nouveau nom..."
5062 #~ msgid "Saving file..."
5063 #~ msgstr "Enregistrer le fichier..."
5066 #~ msgstr "Défilement"
5068 #~ msgid "Scroll timeline using mouse wheel (Alt for vertical scroll)"
5070 #~ "Naviguer dans le montage en utilisant la roue la souris (Alt pour "
5071 #~ "naviguer verticalement)"
5073 #~ msgid "Seeking Backwards one frame"
5074 #~ msgstr "En arrière d'une trame"
5076 #~ msgid "Seeking Forwards one frame"
5077 #~ msgstr "Avancer d'une trame en avant"
5079 #~ msgid "Select Clip"
5080 #~ msgstr "Sélectionner un clip"
5082 #~ msgid "Select Clip Under Cursor"
5083 #~ msgstr "Sélectionner le clip sous le curseur"
5085 #~ msgid "Select Clips"
5086 #~ msgstr "Sélectionner des clips"
5088 #~ msgid "Select Next Track"
5089 #~ msgstr "Sélectionner la piste suivante"
5091 #~ msgid "Select Objects"
5092 #~ msgstr "Objets sélectionnés"
5094 #~ msgid "Select Previous Track"
5095 #~ msgstr "Sélectionner la piste précédente"
5097 #~ msgid "Select View Type"
5098 #~ msgstr "Sélectionner le type d'affichage"
5100 #~ msgid "Select multiple clips"
5101 #~ msgstr "Sélectionner plusieurs clips"
5103 #~ msgid "Select the codec for your output file"
5104 #~ msgstr "Sélectionner le codec du fichier de sortie"
5106 #~ msgid "Send to Background"
5107 #~ msgstr "Envoyer vers le fond"
5109 #~ msgid "Set current clip duration"
5110 #~ msgstr "Définir la durée du clip actuel"
5112 #~ msgid "Set inpoint"
5113 #~ msgstr "Définir un point d'entrée"
5115 #~ msgid "Set outpoint"
5116 #~ msgstr "Ajouter un point de sortie"
5118 #~ msgid "Setting Inpoint"
5119 #~ msgstr "Paramétrage du point d'entrée"
5121 #~ msgid "Setting outpoint"
5122 #~ msgstr "Paramétrage du point de sortie"
5124 #~ msgid "Shift all clips to the right of mouse"
5125 #~ msgstr "Déplacer tous les clips à droite de la souris"
5128 #~ "Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on "
5131 #~ "Déplace les clips à droite de la souris. Cliquer en appuyant sur les "
5132 #~ "touches Ctrl + permet de déplacer uniquement les clips de la piste "
5135 #~ msgid "Show Effects"
5136 #~ msgstr "Afficher les effets"
5138 #~ msgid "Show LCD screen under monitors"
5139 #~ msgstr "Afficher un écran LCD sous les moniteurs"
5141 #~ msgid "Show Thumbnails"
5142 #~ msgstr "Afficher les vignettes"
5144 #~ msgid "Show all markers"
5145 #~ msgstr "Afficher tous les repères"
5147 #~ msgid "Show process output"
5148 #~ msgstr "Afficher le résultat du process"
5150 #~ msgid "Show splash screen"
5151 #~ msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
5156 #~ msgid "Snap To Border"
5157 #~ msgstr "Aligner sur la bordure"
5159 #~ msgid "Snap To Frames"
5160 #~ msgstr "Aligner sur les trames"
5162 #~ msgid "Snap To Marker"
5163 #~ msgstr "Aligner sur le repère"
5168 #~ msgid "Spacing Tool"
5169 #~ msgstr "Outil de séparation"
5172 #~ "Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode "
5173 #~ "(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact "
5174 #~ "that NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a "
5175 #~ "minute, except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will "
5176 #~ "slowly slip out of sync with the real world time.\n"
5178 #~ "Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no "
5179 #~ "frames are dropped from the video edit."
5181 #~ "Horodatage prenant en compte la suppression de trames (spécifique au "
5182 #~ "format NTSC). Cet horodatage prend en compte la fréquence NTSC de 29,97 "
5183 #~ "trames par secondes, en \"supprimant\" 2 trames par minute, à l'exception "
5184 #~ "de la dixième minute. Sans cet ajustement, l'horodatage serait "
5185 #~ "progressivement désynchronisé par rapport au film.\n"
5187 #~ "L'horodatage·suppression·de·trames affecte uniquement la manière dont les "
5188 #~ "trames sont numérotées, aucune trame n'est réellement supprimée durant le "
5189 #~ "montage numérique."
5191 #~ msgid "Split Audio From Selected Clip"
5192 #~ msgstr "Séparer l'audio du clip sélectionné"
5197 #~ msgid "Start Speed"
5198 #~ msgstr "Vitesse de départ"
5200 #~ msgid "Start or stop playback"
5201 #~ msgstr "Démarrer ou arrêter la lecture"
5203 #~ msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection"
5204 #~ msgstr "Lance ou arrête la lecture entre les points d'entrée et de sortie"
5206 #~ msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
5207 #~ msgstr "Démarrer la lecture au point d'entrée et arrêter au point de sortie"
5209 #~ msgid "Startup options"
5210 #~ msgstr "Au lancement de l'application"
5215 #~ msgid "Stop Export"
5216 #~ msgstr "Arrêter l'exportation"
5218 #~ msgid "Stop clip"
5219 #~ msgstr "Arrêter le clip"
5221 #~ msgid "Stop playing"
5222 #~ msgstr "Arrêter la lecture"
5225 #~ msgstr "Système :"
5227 #~ msgid "Text Color"
5228 #~ msgstr "Couleur du texte"
5230 #~ msgid "The capture stopped, see details for more info."
5232 #~ "Interruption en cours de capture. Pour information, veuillez lire le "
5235 #~ msgid "The clip %1 is already present in this project"
5236 #~ msgstr "Le clip %1 se trouve déjà dans le projet"
5238 #~ msgid "The creation of DVD structure failed."
5239 #~ msgstr "La création de la structure du DVD a échoué."
5241 #~ msgid "The creation of DVD structure is finished."
5242 #~ msgstr "La création de la structure du DVD est terminée."
5245 #~ "The export terminated unexpectedly.\n"
5246 #~ "Output file will probably be corrupted..."
5248 #~ "L'exportation s'est arrêtée se manière imprévue.\n"
5249 #~ "Le fichier de sortie est probablement inutilisable ..."
5251 #~ msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..."
5252 #~ msgstr "Le format du fichier %1 n 'est pas supporté par Kdenlive ..."
5254 #~ msgid "The name of ouput video file"
5255 #~ msgstr "Nom du fichier vidéo de sortie"
5258 #~ "The selected timeline zone is smaller than 10 frames.\n"
5259 #~ "Please select a zone with the timeline selection tool before creating a "
5260 #~ "virtual clip.\n"
5261 #~ "(Double click in the timeline ruler to bring the selection zone to "
5264 #~ "La zone de montage sélectionnée comporte moins de 10 images.\n"
5265 #~ "Pour créer un clip virtuel, veuillez d'abord sélectionner une zone de "
5266 #~ "montage en utilisant l'outil de sélection.\n"
5267 #~ "(double-cliquer sur l'échelle temporelle de montage pour déplacer la zone "
5268 #~ "sélectionnée à l'endroit actuel)"
5271 #~ "The specified dvd folder already exists.\n"
5274 #~ "Le dossier du DVD que vous avez choisi existe déjà.\n"
5275 #~ "Désirez vous le remplacer ?"
5277 #~ msgid "There is another file render currently running, cancel it ?"
5278 #~ msgstr "Un fichier est déjà en cours de rendu, souhaitez-vous le stopper ?"
5281 #~ "This will remove all clips on timeline that are currently using the "
5282 #~ "selected clips. Are you sure you want to do this?"
5284 #~ "Les plans du montage vidéo correspondant aux fichiers sélectionnés seront "
5285 #~ "également supprimés.\n"
5286 #~ "Confirmez-vous cette action ?"
5288 #~ msgid "Time position"
5289 #~ msgstr "Emplacement dans le temps"
5294 #~ msgid "Timeline Monitor"
5295 #~ msgstr "Moniteur de montage"
5297 #~ msgid "Timeline Toolbar"
5298 #~ msgstr "Outils du montage"
5303 #~ msgid "Toggle Marker"
5304 #~ msgstr "Basculer le repère"
5306 #~ msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position"
5307 #~ msgstr "Basculer un repère à l'emplacement du curseur du moniteur"
5309 #~ msgid "Toggling snap marker"
5310 #~ msgstr "Basculer les repères"
5312 #~ msgid "Transition duration"
5313 #~ msgstr "Durée de la transition"
5315 #~ msgid "Transitions"
5316 #~ msgstr "Transitions"
5318 #~ msgid "Transmission of dv file finished successfully."
5319 #~ msgstr "La transmission du fichier DV est terminée avec succès."
5322 #~ "Transmission of dv file is finished.\n"
5323 #~ "%1 frames were dropped during transfer."
5325 #~ "La transmission du fichier DV est terminée.\n"
5326 #~ "% images ont été supprimées pendant le transfert."
5328 #~ msgid "Transparent &background"
5329 #~ msgstr "Fond d'écran transparent"
5331 #~ msgid "Transparent bac&kground"
5332 #~ msgstr "Fond d'écran transparent"
5338 #~ "Unable to create a folder for temporary files.\n"
5339 #~ "Kdenlive will not work properly unless you choose a folder for temporary "
5340 #~ "files with write access in Kdenlive Settings dialog."
5342 #~ "Impossible de créer un dossier pour stocker les fichiers temporaires.\n"
5343 #~ "Kdenlive ne pourra pas fonctionner correctement tant que vous n'aurez pas "
5344 #~ "sélectionné un dossier pour les fichiers temporaires. Le dossier doit "
5345 #~ "comporter des droits d'accès en écriture. Sélectionnez le dossier dans le "
5346 #~ "dialogue de configuration de Kdenlive."
5349 #~ msgstr "En dessous"
5351 #~ msgid "Undo Edit Snap Marker"
5352 #~ msgstr "Annuler l'ajout d'un repère"
5354 #~ msgid "Unknown size, %1 fps"
5355 #~ msgstr "Taille inconnue, %1 fps"
5357 #~ msgid "Usage: %1"
5358 #~ msgstr "Utilisation : %1"
5360 #~ msgid "Use Drop Frame timecode"
5361 #~ msgstr "Utiliser un horodatage suppression de trames"
5363 #~ msgid "Use Drop Frame timecode (NTSC only)"
5364 #~ msgstr "Utiliser un horodatage suppression de trames (uniquement en NTSC)"
5367 #~ msgstr "Utiliser un luma"
5369 #~ msgid "Use existing video file"
5370 #~ msgstr "Utiliser un fichier vidéo existant"
5372 #~ msgid "Use secondary monitor for video output"
5373 #~ msgstr "Afficher la sortie vidéo sur le deuxième moniteur"
5375 #~ msgid "Use system temporary folder"
5376 #~ msgstr "Utiliser le dossier temporaire du système"
5378 #~ msgid "User defined folder"
5379 #~ msgstr "Utiliser le dossier suivant"
5382 #~ msgstr "Version "
5384 #~ msgid "Video Format"
5385 #~ msgstr "Format vidéo"
5387 #~ msgid "Video Track"
5388 #~ msgstr "Piste vidéo"
5390 #~ msgid "Video Tracks"
5391 #~ msgstr "Pistes vidéo"
5394 #~ "Video files usable in your project. Add or remove files with the "
5395 #~ "contextual menu. In order to add sequences to the current video project, "
5396 #~ "use the drag and drop."
5398 #~ "Fichiers vidéo utilisables dans votre projet. Vous pouvez utiliser le "
5399 #~ "menu contextuel pour ajouter des clips à votre projet ou utiliser le "
5400 #~ "glisser / déposer."
5402 #~ msgid "Video format"
5403 #~ msgstr "Format vidéo"
5405 #~ msgid "Video format:"
5406 #~ msgstr "Format vidéo :"
5408 #~ msgid "Video tracks:"
5409 #~ msgstr "Pistes vidéo :"
5411 #~ msgid "Video4Linux (webcam)"
5412 #~ msgstr "Video4Linux (webcam)"
5415 #~ msgstr "Volume :"
5418 #~ msgstr "Balayage"
5421 #~ "You can now close this dialog and keep on working on your project while "
5422 #~ "the DVD is being created."
5424 #~ "Vous pouvez désormais fermer cette boîte de dialogue et travailler sur "
5425 #~ "votre projet le temps que le DVD se créé."
5427 #~ msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself."
5428 #~ msgstr "Il est impossible d'incorporer un document Kdenlive dans lui-même."
5431 #~ "You didn't define any external editor for that kind of clip.\n"
5432 #~ "Please go to Kdenlive settings -> Misc to define it."
5434 #~ "Vous n'avez pas défini d'éditeur externe pour ce type de clip.\n"
5435 #~ "Veuillez sélectionner Configuration -> Configuration de Kdenlive pour "
5436 #~ "choisir un éditeur."
5439 #~ "You didn't select the video file for the DVD.\n"
5440 #~ " Please choose one before starting any operation."
5442 #~ "Vous n'avez pas sélectionné le fichier vidéo du DVD.\n"
5443 #~ "Veuillez en choisir un."
5446 #~ "You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you "
5447 #~ "want to use this feature."
5449 #~ "Vous avez besoin du logiciel \"k3b\" pour graver votre DVD. Installez le "
5450 #~ "si vous désirez utiliser cette fonction"
5453 #~ "You need the program \"QDvdAuthor\" to preview your DVD. Please install "
5454 #~ "it if you want to use this feature."
5456 #~ "Vous avez besoin du logiciel \"qDvdAuthor\" pour lire votre DVD. "
5457 #~ "Installez-le si vous désirez utiliser cette fonction."
5460 #~ "You need the program \"convert\" which is included in ImageMagick to "
5461 #~ "create DVD menus. Install ImageMagick if you want to make a DVD with menu."
5463 #~ "Vous avez besoin du logiciel \"convert\" qui fait partie de ImageMagick, "
5464 #~ "et permet de créer des menus DVD.Installer ImageMagick si vous avez "
5465 #~ "besoin de créer un DVD avec menus."
5468 #~ "You need the program \"xine\" to preview your DVD. Please install it if "
5469 #~ "you want to use this feature."
5471 #~ "Vous avez besoin du logiciel \"xine\" pour lire votre DVD. Installez-le "
5472 #~ "si vous désirez utiliser cette fonction."
5474 #~ msgid "You need to generate the DVD structure before burning."
5476 #~ "Vous avez besoin de générer la structure du DVD si vous désirez le graver."
5479 #~ msgstr "Fin de zone"
5481 #~ msgid "Zone start"
5482 #~ msgstr "Début de zone"
5484 #~ msgid "Zoom to display the whole project"
5485 #~ msgstr "Zoomer sur l'ensemble du projet"
5497 #~ msgstr "supprimer"
5502 #~ msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
5503 #~ msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
5511 #~ msgid "mute video"
5512 #~ msgstr "Rendre la vidéo muette"
5518 #~ msgstr "Liste de lecture"