]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
* Fixed a few string errors
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-09-01 13:00+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org> 2003-12-04\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
29 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
30 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Préférences des modules de VLC"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
40 msgstr ""
41 "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les modules "
42 "de VLC.\n"
43 "Les modules sont triés par type."
44
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
48
49 #: include/vlc_help.h:49
50 msgid ""
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
53 msgstr ""
54 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
55 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
56 "des buffers."
57
58 #: include/vlc_help.h:53
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Paramètres des filtres audio"
61
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 msgstr ""
65 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
66 "configurés ici."
67
68 #: include/vlc_help.h:58
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
71
72 #: include/vlc_help.h:59
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
75
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio encoders settings"
78 msgstr "Paramètres des filtres audio"
79
80 #: include/vlc_help.h:63
81 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
82 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
83
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
87
88 #: include/vlc_help.h:66
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de conversion de couleurs."
91
92 #: include/vlc_help.h:68
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
95
96 #: include/vlc_help.h:70
97 msgid ""
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
100 msgstr ""
101 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
102 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
103
104 #: include/vlc_help.h:73
105 msgid "Demuxers settings"
106 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
107
108 #: include/vlc_help.h:74
109 msgid "These settings affect demuxer modules."
110 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
111
112 #: include/vlc_help.h:76
113 msgid "Demuxers settings (new generation)"
114 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
115
116 #: include/vlc_help.h:77
117 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
118 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
119
120 #: include/vlc_help.h:79
121 msgid "Interface plugins settings"
122 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
123
124 #: include/vlc_help.h:81
125 msgid ""
126 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
127 "here."
128 msgstr ""
129 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
130 "configurés ici."
131
132 #: include/vlc_help.h:84
133 msgid "Stream output access modules settings"
134 msgstr "Paramètres des modules d'accès aux flux de sortie"
135
136 #: include/vlc_help.h:86
137 msgid ""
138 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
139 "access module."
140 msgstr ""
141 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module de flux "
142 "de sortie UDP."
143
144 #: include/vlc_help.h:89
145 msgid "Subtitle demuxer settings"
146 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
147
148 #: include/vlc_help.h:91
149 msgid ""
150 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
151 "example by setting the subtitles type or file name."
152 msgstr ""
153 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
154 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
155
156 #: include/vlc_help.h:94
157 msgid "Text renderer settings"
158 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
159
160 #: include/vlc_help.h:96
161 msgid ""
162 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
163 "(to display subtitles for example)."
164 msgstr ""
165 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
166 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
167
168 #: include/vlc_help.h:99
169 msgid "Video output modules settings"
170 msgstr "Module de sortie audio"
171
172 #: include/vlc_help.h:101
173 msgid ""
174 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
175 "here."
176 msgstr ""
177 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
178 "configurez-le ici."
179
180 #: include/vlc_help.h:104
181 msgid "Video filters settings"
182 msgstr "Module de filtre vidéo"
183
184 #: include/vlc_help.h:106
185 msgid ""
186 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
187 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
188 msgstr ""
189 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
190 "ici.\n"
191 "Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
192
193 #: include/vlc_help.h:115
194 msgid "No help available"
195 msgstr "Aucun aide disponible"
196
197 #: include/vlc_help.h:116
198 msgid "No help is available for these modules"
199 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
200
201 #: include/vlc_interface.h:126
202 msgid ""
203 "\n"
204 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
205 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
206 msgstr ""
207 "\n"
208 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
209 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
210 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
211
212 #: include/vlc_interface.h:159
213 msgid ""
214 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
215 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
216 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
217 "\n"
218 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
219 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
220 "\n"
221 "For more information, have a look at the web site."
222 msgstr ""
223 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
224 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
225 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
226 "flux réseau.\n"
227 "\n"
228 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
229 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
230 "\n"
231 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
232
233 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:364
234 #: modules/access/cdda/access.c:429 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
236 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
237 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
238 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
239 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
240 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
241 #: modules/mux/asf.c:46
242 msgid "Title"
243 msgstr "Titre"
244
245 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
246 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:758
247 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
250 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
251 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
252 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
254 #: modules/mux/asf.c:49
255 msgid "Author"
256 msgstr "Auteur"
257
258 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
259 #: modules/access/cdda/access.c:425 modules/gui/macosx/playlist.m:883
260 msgid "Artist"
261 msgstr "Artiste"
262
263 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
264 #: modules/access/cdda/access.c:771
265 msgid "Genre"
266 msgstr "Genre"
267
268 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
269 msgid "Copyright"
270 msgstr "Copyright"
271
272 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
273 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
274 msgid "Description"
275 msgstr "Description"
276
277 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:58
278 msgid "Rating"
279 msgstr "Vitesse"
280
281 #: include/vlc_meta.h:35
282 msgid "Date"
283 msgstr "Date"
284
285 #: include/vlc_meta.h:36
286 msgid "Setting"
287 msgstr "Paramètre"
288
289 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
293 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
294 msgid "URL"
295 msgstr "URL"
296
297 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
299 msgid "Language"
300 msgstr "Langue"
301
302 #: include/vlc_meta.h:39
303 msgid "Codec Name"
304 msgstr "Nom du décodeur"
305
306 #: include/vlc_meta.h:40
307 msgid "Codec Description"
308 msgstr "Description du codec"
309
310 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
311 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
312 msgid "Visualizations"
313 msgstr "Visualisations"
314
315 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
316 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:418
317 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
318 msgid "Disable"
319 msgstr "Désactiver"
320
321 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
322 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
323 msgid "Random"
324 msgstr "Aléatoire"
325
326 #: src/audio_output/input.c:112
327 msgid "Scope"
328 msgstr "Oscilloscope"
329
330 #: src/audio_output/input.c:114
331 msgid "Spectrum"
332 msgstr "Analyseur de spectre"
333
334 #: src/audio_output/input.c:121
335 msgid "Goom"
336 msgstr "Goom"
337
338 #: src/audio_output/input.c:129
339 msgid "GaLaktos"
340 msgstr "GaLaktos"
341
342 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
343 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
344 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
345 msgid "Equalizer"
346 msgstr "Egaliseur"
347
348 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
349 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
350 msgid "Audio filters"
351 msgstr "Filtres audio"
352
353 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
354 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
356 msgid "Audio Channels"
357 msgstr "Canaux audio"
358
359 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
360 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
361 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
362 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
363 #: modules/audio_output/waveout.c:393
364 msgid "Stereo"
365 msgstr "Stéréo"
366
367 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
368 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
369 msgid "Left"
370 msgstr "Gauche"
371
372 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
373 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
374 msgid "Right"
375 msgstr "Droite"
376
377 #: src/audio_output/output.c:135
378 msgid "Dolby Surround"
379 msgstr "Dolby Surround"
380
381 #: src/audio_output/output.c:147
382 msgid "Reverse stereo"
383 msgstr "Stéréo inversé"
384
385 #: src/extras/getopt.c:638
386 #, c-format
387 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
388 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
389
390 #: src/extras/getopt.c:663
391 #, c-format
392 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
393 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
394
395 #: src/extras/getopt.c:668
396 #, c-format
397 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
398 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
399
400 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
401 #, c-format
402 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
403 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
404
405 #: src/extras/getopt.c:715
406 #, c-format
407 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
408 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
409
410 #: src/extras/getopt.c:719
411 #, c-format
412 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
413 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
414
415 #: src/extras/getopt.c:745
416 #, c-format
417 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
418 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
419
420 #: src/extras/getopt.c:748
421 #, c-format
422 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
423 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
424
425 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
426 #, c-format
427 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
428 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
429
430 #: src/extras/getopt.c:825
431 #, c-format
432 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
433 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
434
435 #: src/extras/getopt.c:843
436 #, c-format
437 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
438 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
439
440 #: src/input/control.c:257
441 #, c-format
442 msgid "Bookmark %i"
443 msgstr "Signet %i"
444
445 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
446 #, c-format
447 msgid "Track %i"
448 msgstr "Piste %i"
449
450 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
451 #, c-format
452 msgid "Stream %d"
453 msgstr "Flux %d"
454
455 #: src/input/es_out.c:1085
456 msgid "Codec"
457 msgstr "Codec"
458
459 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
460 #: modules/gui/macosx/output.m:153
461 msgid "Type"
462 msgstr "Type"
463
464 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:787
465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
467 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
468 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
469 msgid "Audio"
470 msgstr "Audio"
471
472 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
475 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
476 msgid "Channels"
477 msgstr "Canaux"
478
479 #: src/input/es_out.c:1103
480 msgid "Sample rate"
481 msgstr "Débit"
482
483 #: src/input/es_out.c:1104
484 #, c-format
485 msgid "%d Hz"
486 msgstr "%d Hz"
487
488 #: src/input/es_out.c:1108
489 msgid "Bits per sample"
490 msgstr "Bits par échantillon"
491
492 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
493 msgid "Bitrate"
494 msgstr "Débit"
495
496 #: src/input/es_out.c:1113
497 #, c-format
498 msgid "%d kb/s"
499 msgstr "%d kb/s"
500
501 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:811
502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
503 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
504 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
505 msgid "Video"
506 msgstr "Vidéo"
507
508 #: src/input/es_out.c:1122
509 msgid "Resolution"
510 msgstr "Résolution"
511
512 #: src/input/es_out.c:1128
513 msgid "Display resolution"
514 msgstr "Résolution d'affichage"
515
516 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
518 msgid "Subtitle"
519 msgstr "Sous-titre"
520
521 #: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
522 #: src/playlist/item.c:67 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
523 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
524 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
525 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
526 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
527 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
528 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
531 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
532 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
533 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
534 msgid "General"
535 msgstr "Général"
536
537 #: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
538 msgid "Meta-information"
539 msgstr "Méta-données"
540
541 #: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
542 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
543 msgid "Stream"
544 msgstr "Flux"
545
546 #: src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
547 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
550 msgid "Duration"
551 msgstr "Durée"
552
553 #: src/input/var.c:118
554 msgid "Bookmark"
555 msgstr "Signet"
556
557 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
560 msgid "Program"
561 msgstr "Programme"
562
563 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
565 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
566 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
568 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
569 msgid "Chapter"
570 msgstr "Chapitre"
571
572 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
573 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
574 msgid "Navigation"
575 msgstr "Navigation"
576
577 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
578 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
579 msgid "Video Track"
580 msgstr "Piste vidéo"
581
582 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
583 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
584 msgid "Audio Track"
585 msgstr "Piste audio"
586
587 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
588 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
589 msgid "Subtitles Track"
590 msgstr "Piste de sous-titres"
591
592 #: src/input/var.c:256
593 msgid "Next title"
594 msgstr "Titre suivant"
595
596 #: src/input/var.c:261
597 msgid "Previous title"
598 msgstr "Titre précédent"
599
600 #: src/input/var.c:284
601 #, c-format
602 msgid "Title %i"
603 msgstr "Titre %i"
604
605 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
606 #, c-format
607 msgid "Chapter %i"
608 msgstr "Chapitre %i"
609
610 #: src/input/var.c:341 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
611 msgid "Next chapter"
612 msgstr "Chapitre suivant"
613
614 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
615 msgid "Previous chapter"
616 msgstr "Chapitre précédent"
617
618 #: src/interface/interface.c:324
619 msgid "Switch interface"
620 msgstr "Changer d'interface"
621
622 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
623 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
624 msgid "Add Interface"
625 msgstr "Ajouter une interface"
626
627 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:409
628 msgid "C"
629 msgstr "Fr"
630
631 #: src/libvlc.c:303
632 msgid "Help options"
633 msgstr "Options de l'aide"
634
635 #: src/libvlc.c:321
636 #, c-format
637 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
638 msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
639
640 #: src/libvlc.c:1923 src/misc/configuration.c:1192
641 msgid "string"
642 msgstr "Chaîne"
643
644 #: src/libvlc.c:1941 src/misc/configuration.c:1162
645 msgid "integer"
646 msgstr "Entier"
647
648 #: src/libvlc.c:1944 src/misc/configuration.c:1182
649 msgid "float"
650 msgstr "Flottant"
651
652 #: src/libvlc.c:1950
653 msgid " (default enabled)"
654 msgstr " (activé par défaut)"
655
656 #: src/libvlc.c:1951
657 msgid " (default disabled)"
658 msgstr " (désactivé par défaut)"
659
660 #: src/libvlc.c:2067 src/libvlc.c:2122 src/libvlc.c:2146
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "\n"
664 "Press the RETURN key to continue...\n"
665 msgstr ""
666 "\n"
667 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
668
669 #: src/libvlc.c:2092
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "Usage: %s [options] [items]...\n"
673 "\n"
674 msgstr ""
675 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
676 "\n"
677
678 #: src/libvlc.c:2095
679 #, c-format
680 msgid "[module]              [description]\n"
681 msgstr "[module]              [description]\n"
682
683 #: src/libvlc.c:2140
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
687 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
688 "see the file named COPYING for details.\n"
689 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
690 msgstr ""
691 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
692 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
693 "GNU ;\n"
694 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
695 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
696
697 #: src/libvlc.h:34
698 msgid "Auto"
699 msgstr "Auto"
700
701 #: src/libvlc.h:34
702 msgid "American"
703 msgstr "Américain"
704
705 #: src/libvlc.h:34
706 msgid "British"
707 msgstr "Anglais"
708
709 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
710 msgid "Spanish"
711 msgstr "Espagnol"
712
713 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
714 msgid "German"
715 msgstr "Allemand"
716
717 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
718 msgid "French"
719 msgstr "Français"
720
721 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
722 msgid "Hungarian"
723 msgstr "Hongrois"
724
725 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
726 msgid "Italian"
727 msgstr "Italien"
728
729 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
730 msgid "Japanese"
731 msgstr "Japonais"
732
733 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
734 msgid "Dutch"
735 msgstr "Néherlandais"
736
737 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
738 msgid "Norwegian"
739 msgstr "Norvégien"
740
741 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
742 msgid "Polish"
743 msgstr "Polonais"
744
745 #: src/libvlc.h:36
746 msgid "Brazilian"
747 msgstr "Brésilien"
748
749 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
750 msgid "Russian"
751 msgstr "Russe"
752
753 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
754 msgid "Swedish"
755 msgstr "Suédois"
756
757 #: src/libvlc.h:47
758 msgid ""
759 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
760 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
761 "various related options."
762 msgstr ""
763 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
764 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
765 "supplémentaires, et définir de multiples options."
766
767 #: src/libvlc.h:51
768 msgid "Interface module"
769 msgstr "Module d'interface"
770
771 #: src/libvlc.h:53
772 msgid ""
773 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
774 "The default behavior is to automatically select the best module available."
775 msgstr ""
776 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
777 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
778 "disponible."
779
780 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
781 msgid "Extra interface modules"
782 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
783
784 #: src/libvlc.h:59
785 msgid ""
786 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
787 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
788 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
789 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
790 msgstr ""
791 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
792 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
793 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
794 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
795
796 #: src/libvlc.h:64
797 msgid "Verbosity (0,1,2)"
798 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
799
800 #: src/libvlc.h:66
801 msgid ""
802 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
803 "1=warnings, 2=debug)."
804 msgstr ""
805 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
806 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
807
808 #: src/libvlc.h:69
809 msgid "Be quiet"
810 msgstr "Moins de messages"
811
812 #: src/libvlc.h:71
813 msgid "This options turns off all warning and information messages."
814 msgstr ""
815 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
816
817 #: src/libvlc.h:74
818 msgid ""
819 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
820 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
821 msgstr ""
822 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
823 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
824
825 #: src/libvlc.h:78
826 msgid "Color messages"
827 msgstr "Messages en couleur"
828
829 #: src/libvlc.h:80
830 msgid ""
831 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
832 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
833 msgstr ""
834 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
835 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
836 "profiter de cette option."
837
838 #: src/libvlc.h:83
839 msgid "Show advanced options"
840 msgstr "Afficher les options avancées"
841
842 #: src/libvlc.h:85
843 msgid ""
844 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
845 "all the available options, including those that most users should never "
846 "touch."
847 msgstr ""
848 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
849 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
850 "utilisateurs ne touchent jamais."
851
852 #: src/libvlc.h:90
853 msgid ""
854 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
855 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
856 "(spectrum analyzer, ...).\n"
857 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
858 "modules section."
859 msgstr ""
860 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
861 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
862 "spectre, ...).\n"
863 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
864 "audio »."
865
866 #: src/libvlc.h:96
867 msgid "Audio output module"
868 msgstr "Module de sortie audio"
869
870 #: src/libvlc.h:98
871 msgid ""
872 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
873 "default behavior is to automatically select the best method available."
874 msgstr ""
875 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
876 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
877 "disponible."
878
879 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
880 msgid "Enable audio"
881 msgstr "Activer l'audio"
882
883 #: src/libvlc.h:104
884 msgid ""
885 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
886 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
887 msgstr ""
888 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
889 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
890
891 #: src/libvlc.h:107
892 msgid "Force mono audio"
893 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
894
895 #: src/libvlc.h:108
896 msgid "This will force a mono audio output."
897 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
898
899 #: src/libvlc.h:110
900 msgid "Audio output volume"
901 msgstr "Volume de la sortie audio"
902
903 #: src/libvlc.h:112
904 msgid ""
905 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
906 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
907
908 #: src/libvlc.h:115
909 msgid "Audio output saved volume"
910 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
911
912 #: src/libvlc.h:117
913 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
914 msgstr ""
915 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
916 "'muet'."
917
918 #: src/libvlc.h:119
919 msgid "Audio output frequency (Hz)"
920 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
921
922 #: src/libvlc.h:121
923 msgid ""
924 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
925 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
926 msgstr ""
927 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
928 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
929
930 #: src/libvlc.h:125
931 msgid "High quality audio resampling"
932 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
933
934 #: src/libvlc.h:127
935 msgid ""
936 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
937 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
938 "resampling algorithm will be used instead."
939 msgstr ""
940 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
941 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
942 "utilisé à la place."
943
944 #: src/libvlc.h:132
945 msgid "Audio desynchronization compensation"
946 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio"
947
948 #: src/libvlc.h:134
949 msgid ""
950 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
951 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
952 "the audio."
953 msgstr ""
954 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
955 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
956 "son et l'image."
957
958 #: src/libvlc.h:138
959 msgid "Preferred audio output channels mode"
960 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
961
962 #: src/libvlc.h:140
963 msgid ""
964 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
965 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
966 "the audio stream being played)."
967 msgstr ""
968 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
969 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
970 "même que le flux audio à jouer)."
971
972 #: src/libvlc.h:144
973 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
974 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
975
976 #: src/libvlc.h:146
977 msgid ""
978 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
979 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
980 msgstr ""
981 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
982 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
983
984 #: src/libvlc.h:151
985 msgid ""
986 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
987 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
988 msgstr ""
989 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
990 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, ...)."
991
992 #: src/libvlc.h:154
993 msgid "Channel mixer"
994 msgstr "Mélangeur de canaux"
995
996 #: src/libvlc.h:156
997 msgid ""
998 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
999 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1000 msgstr ""
1001 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1002 "exemple  le mélangeur \"headphone\" qui donne l'impression d'avoir du son "
1003 "5.1 avec un casque."
1004
1005 #: src/libvlc.h:161
1006 msgid ""
1007 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1008 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1009 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1010 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1011 msgstr ""
1012 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
1013 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1014 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
1015 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1016 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1017
1018 #: src/libvlc.h:167
1019 msgid "Video output module"
1020 msgstr "Module de sortie vidéo"
1021
1022 #: src/libvlc.h:169
1023 msgid ""
1024 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1025 "default behavior is to automatically select the best method available."
1026 msgstr ""
1027 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1028 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1029 "disponible."
1030
1031 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1032 msgid "Enable video"
1033 msgstr "Activer la vidéo"
1034
1035 #: src/libvlc.h:175
1036 msgid ""
1037 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1038 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1039 msgstr ""
1040 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1041 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
1042
1043 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1044 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1045 msgid "Video width"
1046 msgstr "Largeur de la vidéo"
1047
1048 #: src/libvlc.h:180
1049 msgid ""
1050 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1051 "video characteristics."
1052 msgstr ""
1053 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
1054 "aux propriétés de la vidéo."
1055
1056 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1057 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1058 msgid "Video height"
1059 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1060
1061 #: src/libvlc.h:185
1062 msgid ""
1063 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1064 "video characteristics."
1065 msgstr ""
1066 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
1067 "propriétés de la vidéo."
1068
1069 #: src/libvlc.h:188
1070 msgid "Video x coordinate"
1071 msgstr "Position x de la vidéo"
1072
1073 #: src/libvlc.h:190
1074 msgid ""
1075 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1076 "(x coordinate)."
1077 msgstr ""
1078 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1079 "(coordonnée x)."
1080
1081 #: src/libvlc.h:193
1082 msgid "Video y coordinate"
1083 msgstr "Position y de la vidéo"
1084
1085 #: src/libvlc.h:195
1086 msgid ""
1087 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1088 "(y coordinate)."
1089 msgstr ""
1090 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1091 "(coordonnée y)."
1092
1093 #: src/libvlc.h:198
1094 msgid "Video title"
1095 msgstr "Titre de la vidéo"
1096
1097 #: src/libvlc.h:200
1098 msgid "You can specify a custom video window title here."
1099 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1100
1101 #: src/libvlc.h:202
1102 msgid "Video alignment"
1103 msgstr "Alignement vidéo"
1104
1105 #: src/libvlc.h:204
1106 msgid ""
1107 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1108 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1109 "combinations of these values)."
1110 msgstr ""
1111 "Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1112 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1113 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1114
1115 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94
1116 msgid "Center"
1117 msgstr "Centré"
1118
1119 #: src/libvlc.h:209
1120 msgid "Top"
1121 msgstr "Haut"
1122
1123 #: src/libvlc.h:209
1124 msgid "Bottom"
1125 msgstr "Bas"
1126
1127 #: src/libvlc.h:210
1128 msgid "Top-Left"
1129 msgstr "Haut-Gauche"
1130
1131 #: src/libvlc.h:210
1132 msgid "Top-Right"
1133 msgstr "Haut-Droite"
1134
1135 #: src/libvlc.h:210
1136 msgid "Bottom-Left"
1137 msgstr "Bas-Gauche"
1138
1139 #: src/libvlc.h:210
1140 msgid "Bottom-Right"
1141 msgstr "Bas-Droite"
1142
1143 #: src/libvlc.h:212
1144 msgid "Zoom video"
1145 msgstr "Agrandir l'image"
1146
1147 #: src/libvlc.h:214
1148 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1149 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
1150
1151 #: src/libvlc.h:216
1152 msgid "Grayscale video output"
1153 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1154
1155 #: src/libvlc.h:218
1156 msgid ""
1157 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1158 "can also allow you to save some processing power)."
1159 msgstr ""
1160 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
1161 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
1162
1163 #: src/libvlc.h:221
1164 msgid "Fullscreen video output"
1165 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1166
1167 #: src/libvlc.h:223
1168 msgid ""
1169 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1170 msgstr ""
1171 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1172 "plein écran."
1173
1174 #: src/libvlc.h:226
1175 msgid "Overlay video output"
1176 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1177
1178 #: src/libvlc.h:228
1179 msgid ""
1180 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1181 "your graphics card (hardware acceleration)."
1182 msgstr ""
1183 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1184 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1185
1186 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1187 msgid "Always on top"
1188 msgstr "Toujours au-dessus"
1189
1190 #: src/libvlc.h:232
1191 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1192 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1193
1194 #: src/libvlc.h:235
1195 msgid "Force SPU position"
1196 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1197
1198 #: src/libvlc.h:237
1199 msgid ""
1200 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1201 "over the movie. Try several positions."
1202 msgstr ""
1203 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1204 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1205
1206 #: src/libvlc.h:240
1207 msgid "On Screen Display"
1208 msgstr "Affichage à l'écran"
1209
1210 #: src/libvlc.h:242
1211 msgid ""
1212 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1213 "Display). You can disable this feature here."
1214 msgstr ""
1215 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1216 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1217
1218 #: src/libvlc.h:245
1219 msgid "Video filter module"
1220 msgstr "Module de filtre vidéo"
1221
1222 #: src/libvlc.h:247
1223 msgid ""
1224 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1225 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1226 msgstr ""
1227 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1228 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1229 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1230
1231 #: src/libvlc.h:251
1232 msgid "Source aspect ratio"
1233 msgstr "Format d'écran de la source"
1234
1235 #: src/libvlc.h:253
1236 msgid ""
1237 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1238 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1239 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1240 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1241 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1242 msgstr ""
1243 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1244 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1245 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1246 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1247 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1248
1249 #: src/libvlc.h:261
1250 msgid ""
1251 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1252 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1253 "channel."
1254 msgstr ""
1255 "Ces options vous permettent de configurer les modules d'entrée (comme les "
1256 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l'interface réseau, ou le canal de sous-"
1257 "titres."
1258
1259 #: src/libvlc.h:265
1260 msgid "Clock reference average counter"
1261 msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
1262
1263 #: src/libvlc.h:267
1264 msgid ""
1265 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1266 "to 10000."
1267 msgstr ""
1268 "Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source "
1269 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1270
1271 #: src/libvlc.h:270
1272 msgid "Server port"
1273 msgstr "Port du serveur"
1274
1275 #: src/libvlc.h:272
1276 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1277 msgstr ""
1278 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1279 "1234."
1280
1281 #: src/libvlc.h:274
1282 msgid "MTU of the network interface"
1283 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1284
1285 #: src/libvlc.h:276
1286 msgid ""
1287 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1288 "usually 1500."
1289 msgstr ""
1290 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1291 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1292
1293 #: src/libvlc.h:279
1294 msgid "Network interface address"
1295 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1296
1297 #: src/libvlc.h:281
1298 msgid ""
1299 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1300 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1301 "multicasting interface here."
1302 msgstr ""
1303 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1304 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1305 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1306
1307 #: src/libvlc.h:285 modules/stream_out/rtp.c:77
1308 msgid "Time to live"
1309 msgstr "TTL"
1310
1311 #: src/libvlc.h:287
1312 msgid ""
1313 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1314 "output."
1315 msgstr ""
1316 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1317
1318 #: src/libvlc.h:290
1319 msgid "Choose program (SID)"
1320 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1321
1322 #: src/libvlc.h:292
1323 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1324 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1325
1326 #: src/libvlc.h:294
1327 msgid "Choose audio"
1328 msgstr "Choisir la piste audio"
1329
1330 #: src/libvlc.h:296
1331 msgid ""
1332 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1333 msgstr ""
1334 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1335
1336 #: src/libvlc.h:299
1337 msgid "Choose audio channel"
1338 msgstr "Choisir le canal audio"
1339
1340 #: src/libvlc.h:301
1341 msgid ""
1342 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1343 "to n)."
1344 msgstr ""
1345 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1346 "DVD (de 1 à n)."
1347
1348 #: src/libvlc.h:304
1349 msgid "Choose subtitle track"
1350 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1351
1352 #: src/libvlc.h:306
1353 msgid ""
1354 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1355 msgstr ""
1356 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1357 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1358
1359 #: src/libvlc.h:309 src/libvlc.h:310
1360 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1361 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1362
1363 #: src/libvlc.h:312 src/libvlc.h:313
1364 msgid "Input start time (seconds)"
1365 msgstr "Date de début (secondes)"
1366
1367 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:316
1368 msgid "Input stop time (seconds)"
1369 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1370
1371 #: src/libvlc.h:318 src/libvlc.h:319
1372 msgid "Input slave (experimental)"
1373 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1374
1375 #: src/libvlc.h:321
1376 msgid "Bookmarks list for a stream"
1377 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1378
1379 #: src/libvlc.h:322
1380 msgid ""
1381 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1382 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1383 "{etc...}\""
1384 msgstr ""
1385 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1386 "\"{name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1387 "octets},{etc...}\""
1388
1389 #: src/libvlc.h:326
1390 msgid "Autodetect subtitle files"
1391 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1392
1393 #: src/libvlc.h:328
1394 msgid ""
1395 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1396 msgstr ""
1397 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n'est spécifié."
1398
1399 #: src/libvlc.h:331
1400 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1401 msgstr "Tolérance d'autodétection des sous-titres"
1402
1403 #: src/libvlc.h:333
1404 msgid ""
1405 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1406 "Options are:\n"
1407 "0 = no subtitles autodetected\n"
1408 "1 = any subtitle file\n"
1409 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1410 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1411 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1412 msgstr ""
1413 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1414 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1415 "0 = pas d'autodétection des sous-titres\n"
1416 "1 = n'importe quel fichier de sous-titres\n"
1417 "2 = n'importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1418 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1419 "caractères supplémentaires\n"
1420 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1421
1422 #: src/libvlc.h:341
1423 msgid "Subtitle autodetection paths"
1424 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1425
1426 #: src/libvlc.h:343
1427 msgid ""
1428 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1429 "found in the current directory."
1430 msgstr ""
1431 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
1432 "titres n'a pas été trouvé dans le répertoire du film."
1433
1434 #: src/libvlc.h:346
1435 msgid "Use subtitle file"
1436 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1437
1438 #: src/libvlc.h:348
1439 msgid ""
1440 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1441 "subtitle file."
1442 msgstr ""
1443 "Charge ce fichier de sous-titres. A utiliser quand l'autodétection échoue."
1444
1445 #: src/libvlc.h:351
1446 msgid "DVD device"
1447 msgstr "Périphérique DVD"
1448
1449 #: src/libvlc.h:354
1450 msgid ""
1451 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1452 "the drive letter (eg. D:)"
1453 msgstr ""
1454 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1455 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1456
1457 #: src/libvlc.h:358
1458 msgid "This is the default DVD device to use."
1459 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1460
1461 #: src/libvlc.h:361
1462 msgid "VCD device"
1463 msgstr "Périphérique VCD"
1464
1465 #: src/libvlc.h:364
1466 msgid ""
1467 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1468 "scan for a suitable CD-ROM device."
1469 msgstr ""
1470 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1471 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1472
1473 #: src/libvlc.h:368
1474 msgid "This is the default VCD device to use."
1475 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1476
1477 #: src/libvlc.h:371
1478 msgid "Audio CD device"
1479 msgstr "Lecteur de CD audio"
1480
1481 #: src/libvlc.h:374
1482 msgid ""
1483 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1484 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1485 msgstr ""
1486 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1487 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1488
1489 #: src/libvlc.h:378
1490 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1491 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1492
1493 #: src/libvlc.h:381 modules/gui/wxwindows/open.cpp:704
1494 msgid "Force IPv6"
1495 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1496
1497 #: src/libvlc.h:383
1498 msgid ""
1499 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1500 "connections."
1501 msgstr ""
1502 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1503 "connexions UDP et HTTP."
1504
1505 #: src/libvlc.h:386
1506 msgid "Force IPv4"
1507 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1508
1509 #: src/libvlc.h:388
1510 msgid ""
1511 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1512 "connections."
1513 msgstr ""
1514 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1515 "connexions UDP et HTTP."
1516
1517 #: src/libvlc.h:391
1518 msgid "Title metadata"
1519 msgstr "Titre"
1520
1521 #: src/libvlc.h:393
1522 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1523 msgstr "Permet de spécifier un \"titre\" pour une entrée."
1524
1525 #: src/libvlc.h:395
1526 msgid "Author metadata"
1527 msgstr "Auteur"
1528
1529 #: src/libvlc.h:397
1530 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1531 msgstr "Permet de spécifier un \"auteur\" pour une entrée."
1532
1533 #: src/libvlc.h:399
1534 msgid "Artist metadata"
1535 msgstr "Artiste"
1536
1537 #: src/libvlc.h:401
1538 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1539 msgstr "Permet de spécifier un \"artiste\" pour une entrée."
1540
1541 #: src/libvlc.h:403
1542 msgid "Genre metadata"
1543 msgstr "Genre"
1544
1545 #: src/libvlc.h:405
1546 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1547 msgstr "Permet de spécifier un \"genre\" pour une entrée."
1548
1549 #: src/libvlc.h:407
1550 msgid "Copyright metadata"
1551 msgstr "Copyright"
1552
1553 #: src/libvlc.h:409
1554 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1555 msgstr "Permet de spécifier un \"copyright\" pour une entrée."
1556
1557 #: src/libvlc.h:411
1558 msgid "Description metadata"
1559 msgstr "Description"
1560
1561 #: src/libvlc.h:413
1562 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1563 msgstr "Permet de spécifier une \"description\" pour une entrée."
1564
1565 #: src/libvlc.h:415
1566 msgid "Date metadata"
1567 msgstr "Date"
1568
1569 #: src/libvlc.h:417
1570 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1571 msgstr "Permet de spécifier une \"date\" pour une entrée."
1572
1573 #: src/libvlc.h:419
1574 msgid "URL metadata"
1575 msgstr "URL"
1576
1577 #: src/libvlc.h:421
1578 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1579 msgstr "Permet de spécifier une \"url\" pour une entrée."
1580
1581 #: src/libvlc.h:424
1582 msgid ""
1583 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1584 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1585 "can break playback of all your streams."
1586 msgstr ""
1587 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1588 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1589 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1590
1591 #: src/libvlc.h:428
1592 msgid "Preferred codecs list"
1593 msgstr "Liste de codecs préférés"
1594
1595 #: src/libvlc.h:430
1596 msgid ""
1597 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1598 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1599 "the other ones."
1600 msgstr ""
1601 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1602 "exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy et a52 "
1603 "avant d'essayer les autres."
1604
1605 #: src/libvlc.h:434
1606 msgid "Preferred encoders list"
1607 msgstr "Liste d'encodeurs préférés"
1608
1609 #: src/libvlc.h:436
1610 msgid ""
1611 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1612 msgstr ""
1613 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1614
1615 #: src/libvlc.h:440
1616 msgid ""
1617 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1618 "subsystem."
1619 msgstr ""
1620 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1621 "stream output."
1622
1623 #: src/libvlc.h:443
1624 msgid "Choose a stream output"
1625 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1626
1627 #: src/libvlc.h:445
1628 msgid "Empty if no stream output."
1629 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1630
1631 #: src/libvlc.h:447
1632 msgid "Enable streaming of all ES"
1633 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1634
1635 #: src/libvlc.h:449
1636 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1637 msgstr ""
1638 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1639 "sous-titres)"
1640
1641 #: src/libvlc.h:451
1642 msgid "Display while streaming"
1643 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1644
1645 #: src/libvlc.h:453
1646 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1647 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1648
1649 #: src/libvlc.h:455
1650 msgid "Enable video stream output"
1651 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1652
1653 #: src/libvlc.h:457 src/libvlc.h:462
1654 msgid ""
1655 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1656 "stream output facility when this last one is enabled."
1657 msgstr ""
1658 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1659 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1660
1661 #: src/libvlc.h:460
1662 msgid "Enable audio stream output"
1663 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1664
1665 #: src/libvlc.h:465
1666 msgid "Keep stream output open"
1667 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
1668
1669 #: src/libvlc.h:467
1670 msgid ""
1671 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1672 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1673 "specified)"
1674 msgstr ""
1675 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
1676 "liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
1677 "'regroupement' si non spécifié)."
1678
1679 #: src/libvlc.h:471
1680 msgid "Preferred packetizer list"
1681 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1682
1683 #: src/libvlc.h:473
1684 msgid ""
1685 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1686 msgstr ""
1687 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1688 "empaqueteurs."
1689
1690 #: src/libvlc.h:476
1691 msgid "Mux module"
1692 msgstr "Module de multiplexage"
1693
1694 #: src/libvlc.h:478
1695 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1696 msgstr ""
1697 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1698 "modules de multiplexage"
1699
1700 #: src/libvlc.h:480
1701 msgid "Access output module"
1702 msgstr "Module de sortie"
1703
1704 #: src/libvlc.h:482
1705 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1706 msgstr ""
1707 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1708 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1709
1710 #: src/libvlc.h:484
1711 msgid "Control SAP flow"
1712 msgstr "Réguler le débit SAP"
1713
1714 #: src/libvlc.h:485
1715 msgid ""
1716 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1717 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1718 msgstr ""
1719 "Si cette option est activée, le débit sur l'adresse multicast SAP sera "
1720 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
1721
1722 #: src/libvlc.h:489
1723 msgid "SAP announcement interval"
1724 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
1725
1726 #: src/libvlc.h:490
1727 msgid ""
1728 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1729 "between SAP announcements"
1730 msgstr ""
1731 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
1732 "le délai entre les annonces SAP."
1733
1734 #: src/libvlc.h:494
1735 msgid ""
1736 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1737 "You should always leave all these enabled."
1738 msgstr ""
1739 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1740 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1741
1742 #: src/libvlc.h:497
1743 msgid "Enable CPU MMX support"
1744 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1745
1746 #: src/libvlc.h:499
1747 msgid ""
1748 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1749 "of them."
1750 msgstr ""
1751 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1752 "profiter."
1753
1754 #: src/libvlc.h:502
1755 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1756 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1757
1758 #: src/libvlc.h:504
1759 msgid ""
1760 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1761 "advantage of them."
1762 msgstr ""
1763 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1764 "profiter."
1765
1766 #: src/libvlc.h:507
1767 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1768 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1769
1770 #: src/libvlc.h:509
1771 msgid ""
1772 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1773 "advantage of them."
1774 msgstr ""
1775 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1776 "profiter."
1777
1778 #: src/libvlc.h:512
1779 msgid "Enable CPU SSE support"
1780 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1781
1782 #: src/libvlc.h:514
1783 msgid ""
1784 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1785 "of them."
1786 msgstr ""
1787 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1788 "profiter."
1789
1790 #: src/libvlc.h:517
1791 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1792 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
1793
1794 #: src/libvlc.h:519
1795 msgid ""
1796 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1797 "of them."
1798 msgstr ""
1799 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en "
1800 "profiter."
1801
1802 #: src/libvlc.h:522
1803 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1804 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1805
1806 #: src/libvlc.h:524
1807 msgid ""
1808 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1809 "advantage of them."
1810 msgstr ""
1811 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1812 "profiter."
1813
1814 #: src/libvlc.h:528
1815 msgid ""
1816 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1817 "overridden in the playlist dialog box."
1818 msgstr ""
1819 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1820 "d'entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
1821 "liste de lecture."
1822
1823 #: src/libvlc.h:531
1824 msgid "Play files randomly forever"
1825 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1826
1827 #: src/libvlc.h:533
1828 msgid ""
1829 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1830 "interrupted."
1831 msgstr ""
1832 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1833 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1834
1835 #: src/libvlc.h:536
1836 msgid "Loop playlist on end"
1837 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1838
1839 #: src/libvlc.h:538
1840 msgid ""
1841 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1842 "option."
1843 msgstr ""
1844 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1845
1846 #: src/libvlc.h:541
1847 msgid "Repeat the current item"
1848 msgstr "Répète l'élément actuel de la liste de lecture"
1849
1850 #: src/libvlc.h:543
1851 msgid ""
1852 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1853 "and over again."
1854 msgstr ""
1855 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actuel de la "
1856 "liste de lecture"
1857
1858 #: src/libvlc.h:546
1859 msgid "Play and stop"
1860 msgstr "Lire un seul élément"
1861
1862 #: src/libvlc.h:548
1863 msgid ""
1864 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1865 "index."
1866 msgstr ""
1867 "Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l'élément "
1868 "suivant."
1869
1870 #: src/libvlc.h:552
1871 msgid ""
1872 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1873 "you really know what you are doing."
1874 msgstr ""
1875 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1876 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1877
1878 #: src/libvlc.h:555
1879 msgid "Memory copy module"
1880 msgstr "Module de copie mémoire"
1881
1882 #: src/libvlc.h:557
1883 msgid ""
1884 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1885 "select the fastest one supported by your hardware."
1886 msgstr ""
1887 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1888 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1889
1890 #: src/libvlc.h:560
1891 msgid "Access module"
1892 msgstr "Module d'accès"
1893
1894 #: src/libvlc.h:562
1895 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1896 msgstr ""
1897 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1898 "modules d'accès au flux"
1899
1900 #: src/libvlc.h:564
1901 msgid "Demux module"
1902 msgstr "Module de démultiplexage"
1903
1904 #: src/libvlc.h:566
1905 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1906 msgstr ""
1907 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1908 "modules de démultiplexage"
1909
1910 #: src/libvlc.h:568
1911 msgid "Allow real-time priority"
1912 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1913
1914 #: src/libvlc.h:570
1915 msgid ""
1916 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1917 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1918 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1919 "only activate this if you know what you're doing."
1920 msgstr ""
1921 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1922 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1923 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1924 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1925
1926 #: src/libvlc.h:576
1927 msgid "Adjust VLC priority"
1928 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
1929
1930 #: src/libvlc.h:578
1931 msgid ""
1932 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1933 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1934 "VLC instances."
1935 msgstr ""
1936 "Cette option permet d'augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
1937 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
1938 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
1939
1940 #: src/libvlc.h:582
1941 msgid "Minimize number of threads"
1942 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
1943
1944 #: src/libvlc.h:584
1945 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1946 msgstr ""
1947 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
1948
1949 #: src/libvlc.h:586
1950 msgid "Modules search path"
1951 msgstr "Chemin de recherche des modules"
1952
1953 #: src/libvlc.h:588
1954 msgid ""
1955 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
1956 "modules."
1957 msgstr ""
1958 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
1959 "VLC va rechercher."
1960
1961 #: src/libvlc.h:591
1962 msgid "Use a plugins cache"
1963 msgstr "Utiliser le cache de modules"
1964
1965 #: src/libvlc.h:593
1966 msgid ""
1967 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
1968 "start time of VLC."
1969 msgstr ""
1970 "Cette option vous permet d'utiliser un cache des modules qui réduira "
1971 "fortement le temps de lancement de VLC."
1972
1973 #: src/libvlc.h:596
1974 msgid "Run as daemon process"
1975 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
1976
1977 #: src/libvlc.h:598
1978 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
1979 msgstr ""
1980 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en fond)."
1981
1982 #: src/libvlc.h:600
1983 msgid "Allow only one running instance"
1984 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1985
1986 #: src/libvlc.h:602
1987 msgid ""
1988 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1989 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1990 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1991 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1992 "running instance or enqueue it."
1993 msgstr ""
1994 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
1995 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
1996 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
1997 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
1998 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
1999 "à le file."
2000
2001 #: src/libvlc.h:608
2002 msgid "Increase the priority of the process"
2003 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2004
2005 #: src/libvlc.h:610
2006 msgid ""
2007 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2008 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2009 "could otherwise take too much processor time.\n"
2010 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2011 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2012 "require a reboot of your machine."
2013 msgstr ""
2014 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2015 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
2016 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2017 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2018 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2019 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2020
2021 #: src/libvlc.h:617
2022 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2023 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2024
2025 #: src/libvlc.h:619
2026 msgid ""
2027 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2028 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2029 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2030 msgstr ""
2031 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2032 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2033 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2034
2035 #: src/libvlc.h:624
2036 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2037 msgstr ""
2038 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X "
2039 "(développeursseulement)"
2040
2041 #: src/libvlc.h:627
2042 msgid ""
2043 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2044 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2045 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2046 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2047 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2048 msgstr ""
2049 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2050 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2051 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
2052 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2053 "l'implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2054 "et 2."
2055
2056 #: src/libvlc.h:635
2057 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2058 msgstr ""
2059 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC\"hotkeys\"."
2060
2061 #: src/libvlc.h:638 src/video_output/vout_intf.c:216
2062 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2063 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2064 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2065 msgid "Fullscreen"
2066 msgstr "Plein écran"
2067
2068 #: src/libvlc.h:639
2069 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2070 msgstr ""
2071 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2072
2073 #: src/libvlc.h:640
2074 msgid "Play/Pause"
2075 msgstr "Lecture/Pause"
2076
2077 #: src/libvlc.h:641
2078 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2079 msgstr ""
2080 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour changer l'état de "
2081 "pause."
2082
2083 #: src/libvlc.h:642
2084 msgid "Pause only"
2085 msgstr "Pause seulement"
2086
2087 #: src/libvlc.h:643
2088 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2089 msgstr ""
2090 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2091
2092 #: src/libvlc.h:644
2093 msgid "Play only"
2094 msgstr "Jouer seulement"
2095
2096 #: src/libvlc.h:645
2097 msgid "Select the hotkey to use to play."
2098 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2099
2100 #: src/libvlc.h:646 modules/control/hotkeys.c:535
2101 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2102 msgid "Faster"
2103 msgstr "Accélérer"
2104
2105 #: src/libvlc.h:647
2106 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2107 msgstr ""
2108 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l'avance rapide."
2109
2110 #: src/libvlc.h:648 modules/control/hotkeys.c:541
2111 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2112 msgid "Slower"
2113 msgstr "Ralentir"
2114
2115 #: src/libvlc.h:649
2116 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2117 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2118
2119 #: src/libvlc.h:650 modules/control/hotkeys.c:505
2120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2124 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2125 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2126 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
2127 msgid "Next"
2128 msgstr "Suivant"
2129
2130 #: src/libvlc.h:651
2131 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2132 msgstr ""
2133 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2134 "suivant de la liste de lecture."
2135
2136 #: src/libvlc.h:652 modules/control/hotkeys.c:516
2137 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2138 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2139 msgid "Previous"
2140 msgstr "Précédent"
2141
2142 #: src/libvlc.h:653
2143 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2144 msgstr ""
2145 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2146 "précédent de la liste de lecture."
2147
2148 #: src/libvlc.h:654 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2151 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2152 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
2154 #: modules/visualization/xosd.c:230 modules/visualization/xosd.c:231
2155 #, c-format
2156 msgid "Stop"
2157 msgstr "Stop"
2158
2159 #: src/libvlc.h:655
2160 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2161 msgstr ""
2162 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2163
2164 #: src/libvlc.h:656 modules/gui/macosx/intf.m:387
2165 msgid "Position"
2166 msgstr "Position"
2167
2168 #: src/libvlc.h:657
2169 msgid "Select the hotkey to display the position."
2170 msgstr ""
2171 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2172
2173 #: src/libvlc.h:659
2174 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2175 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2176
2177 #: src/libvlc.h:660
2178 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2179 msgstr ""
2180 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2181 "en arrière."
2182
2183 #: src/libvlc.h:662
2184 msgid "Jump 1 minute backwards"
2185 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2186
2187 #: src/libvlc.h:663
2188 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2189 msgstr ""
2190 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2191 "arrière."
2192
2193 #: src/libvlc.h:664
2194 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2195 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2196
2197 #: src/libvlc.h:665
2198 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2199 msgstr ""
2200 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2201 "en arrière."
2202
2203 #: src/libvlc.h:666
2204 msgid "Jump 10 seconds forward"
2205 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2206
2207 #: src/libvlc.h:667
2208 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2209 msgstr ""
2210 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2211 "en avant."
2212
2213 #: src/libvlc.h:669
2214 msgid "Jump 1 minute forward"
2215 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2216
2217 #: src/libvlc.h:670
2218 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2219 msgstr ""
2220 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2221 "avant."
2222
2223 #: src/libvlc.h:672
2224 msgid "Jump 5 minutes forward"
2225 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2226
2227 #: src/libvlc.h:673
2228 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2229 msgstr ""
2230 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2231 "en avant."
2232
2233 #: src/libvlc.h:675 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2235 msgid "Quit"
2236 msgstr "Quitter"
2237
2238 #: src/libvlc.h:676
2239 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2240 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2241
2242 #: src/libvlc.h:677
2243 msgid "Navigate up"
2244 msgstr "Aller vers le haut"
2245
2246 #: src/libvlc.h:678
2247 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2248 msgstr ""
2249 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2250 "haut dans les menus DVD."
2251
2252 #: src/libvlc.h:679
2253 msgid "Navigate down"
2254 msgstr "Aller vers le bas"
2255
2256 #: src/libvlc.h:680
2257 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2258 msgstr ""
2259 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2260 "bas dans les menus DVD."
2261
2262 #: src/libvlc.h:681
2263 msgid "Navigate left"
2264 msgstr "Aller vers la gauche"
2265
2266 #: src/libvlc.h:682
2267 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2268 msgstr ""
2269 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2270 "gauche dans les menus DVD."
2271
2272 #: src/libvlc.h:683
2273 msgid "Navigate right"
2274 msgstr "Aller vers la droite"
2275
2276 #: src/libvlc.h:684
2277 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2278 msgstr ""
2279 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2280 "droite dans les menus DVD."
2281
2282 #: src/libvlc.h:685
2283 msgid "Activate"
2284 msgstr "Activer"
2285
2286 #: src/libvlc.h:686
2287 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2288 msgstr ""
2289 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l'élément "
2290 "sélectionné du menu DVD."
2291
2292 #: src/libvlc.h:687 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2293 msgid "Volume up"
2294 msgstr "Augmenter le volume"
2295
2296 #: src/libvlc.h:688
2297 msgid "Select the key to increase audio volume."
2298 msgstr ""
2299 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2300
2301 #: src/libvlc.h:689 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2302 msgid "Volume down"
2303 msgstr "Baisser le volume"
2304
2305 #: src/libvlc.h:690
2306 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2307 msgstr ""
2308 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2309
2310 #: src/libvlc.h:691 modules/control/lirc.c:217
2311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2313 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2314 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2315 msgid "Mute"
2316 msgstr "Muet"
2317
2318 #: src/libvlc.h:692
2319 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2320 msgstr ""
2321 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
2322 "zéro"
2323
2324 #: src/libvlc.h:693
2325 msgid "Subtitle delay up"
2326 msgstr "Retarder les sous-titres"
2327
2328 #: src/libvlc.h:694
2329 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2330 msgstr ""
2331 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2332 "des sous-titres."
2333
2334 #: src/libvlc.h:695
2335 msgid "Subtitle delay down"
2336 msgstr "Avancer les sous-titres"
2337
2338 #: src/libvlc.h:696
2339 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2340 msgstr ""
2341 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
2342 "des sous-titres."
2343
2344 #: src/libvlc.h:697
2345 msgid "Play playlist bookmark 1"
2346 msgstr "Lire le favori n°1"
2347
2348 #: src/libvlc.h:698
2349 msgid "Play playlist bookmark 2"
2350 msgstr "Lire le favori n°2"
2351
2352 #: src/libvlc.h:699
2353 msgid "Play playlist bookmark 3"
2354 msgstr "Lire le favori n°3"
2355
2356 #: src/libvlc.h:700
2357 msgid "Play playlist bookmark 4"
2358 msgstr "Lire le favori n°4"
2359
2360 #: src/libvlc.h:701
2361 msgid "Play playlist bookmark 5"
2362 msgstr "Lire le favori n°5"
2363
2364 #: src/libvlc.h:702
2365 msgid "Play playlist bookmark 6"
2366 msgstr "Lire le favori n°6"
2367
2368 #: src/libvlc.h:703
2369 msgid "Play playlist bookmark 7"
2370 msgstr "Lire le favori n°7"
2371
2372 #: src/libvlc.h:704
2373 msgid "Play playlist bookmark 8"
2374 msgstr "Lire le favori n°8"
2375
2376 #: src/libvlc.h:705
2377 msgid "Play playlist bookmark 9"
2378 msgstr "Lire le favori n°9"
2379
2380 #: src/libvlc.h:706
2381 msgid "Play playlist bookmark 10"
2382 msgstr "Lire le favori n°10"
2383
2384 #: src/libvlc.h:707
2385 msgid "Select the key to play this bookmark."
2386 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
2387
2388 #: src/libvlc.h:708
2389 msgid "Set playlist bookmark 1"
2390 msgstr "Régler le favori n°1"
2391
2392 #: src/libvlc.h:709
2393 msgid "Set playlist bookmark 2"
2394 msgstr "Régler le favori n°2"
2395
2396 #: src/libvlc.h:710
2397 msgid "Set playlist bookmark 3"
2398 msgstr "Régler le favori n°3"
2399
2400 #: src/libvlc.h:711
2401 msgid "Set playlist bookmark 4"
2402 msgstr "Régler le favori n°4"
2403
2404 #: src/libvlc.h:712
2405 msgid "Set playlist bookmark 5"
2406 msgstr "Régler le favori n°5"
2407
2408 #: src/libvlc.h:713
2409 msgid "Set playlist bookmark 6"
2410 msgstr "Régler le favori n°6"
2411
2412 #: src/libvlc.h:714
2413 msgid "Set playlist bookmark 7"
2414 msgstr "Régler le favori n°7"
2415
2416 #: src/libvlc.h:715
2417 msgid "Set playlist bookmark 8"
2418 msgstr "Régler le favori n°8"
2419
2420 #: src/libvlc.h:716
2421 msgid "Set playlist bookmark 9"
2422 msgstr "Régler le favori n°9"
2423
2424 #: src/libvlc.h:717
2425 msgid "Set playlist bookmark 10"
2426 msgstr "Régler le favori n°10"
2427
2428 #: src/libvlc.h:718
2429 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2430 msgstr ""
2431 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
2432
2433 #: src/libvlc.h:720
2434 msgid "Go back in browsing history"
2435 msgstr "Précédent (historique)"
2436
2437 #: src/libvlc.h:721
2438 msgid ""
2439 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2440 "history."
2441 msgstr ""
2442 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2443 "précédent de l'historique de navigation."
2444
2445 #: src/libvlc.h:722
2446 msgid "Go forward in browsing history"
2447 msgstr "Suivant (historique)"
2448
2449 #: src/libvlc.h:723
2450 msgid ""
2451 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2452 "history."
2453 msgstr ""
2454 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2455 "suivant de l'historique de navigation."
2456
2457 #: src/libvlc.h:725
2458 msgid "Cycle audio track"
2459 msgstr "Défiler les pistes audio"
2460
2461 #: src/libvlc.h:726
2462 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2463 msgstr ""
2464 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
2465
2466 #: src/libvlc.h:727
2467 msgid "Cycle subtitle track"
2468 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
2469
2470 #: src/libvlc.h:728
2471 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2472 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
2473
2474 #: src/libvlc.h:731
2475 msgid ""
2476 "\n"
2477 "Playlist MRL syntax:\n"
2478 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2479 "URL syntax:\n"
2480 "  [file://]filename              plain media file\n"
2481 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2482 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2483 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2484 "  screen://                      Screen capture\n"
2485 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2486 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2487 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2488 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2489 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2490 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2491 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2492 msgstr ""
2493 "\n"
2494 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
2495 "Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
2496 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
2497 "Syntaxe pour l'URL :\n"
2498 " [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
2499 " http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
2500 " ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
2501 " mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
2502 " screen://\t\t\tCapture d'écran\n"
2503 " dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
2504 " vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
2505 " cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
2506 " udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
2507 "\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
2508 "\t\tDans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
2509 " vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
2510 " vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
2511
2512 #: src/libvlc.h:768 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2513 msgid "Interface"
2514 msgstr "Interface"
2515
2516 #: src/libvlc.h:845
2517 msgid "Input"
2518 msgstr "Entrée"
2519
2520 #: src/libvlc.h:916
2521 msgid "Decoders"
2522 msgstr "Décodeurs"
2523
2524 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:413
2526 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2527 msgid "Stream output"
2528 msgstr "Flux de sortie"
2529
2530 #: src/libvlc.h:949
2531 msgid "CPU"
2532 msgstr "Processeur"
2533
2534 #: src/libvlc.h:962 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2542 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
2543 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2544 msgid "Playlist"
2545 msgstr "Liste de lecture"
2546
2547 #: src/libvlc.h:972 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:272
2548 msgid "Miscellaneous"
2549 msgstr "Divers"
2550
2551 #: src/libvlc.h:1013
2552 msgid "Hot keys"
2553 msgstr "Combinaisons de touches"
2554
2555 #: src/libvlc.h:1233
2556 msgid "main program"
2557 msgstr "Programme principal"
2558
2559 #: src/libvlc.h:1240
2560 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2561 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2562
2563 #: src/libvlc.h:1242
2564 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2565 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2566
2567 #: src/libvlc.h:1244
2568 msgid "print a list of available modules"
2569 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2570
2571 #: src/libvlc.h:1246
2572 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2573 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2574
2575 #: src/libvlc.h:1248
2576 msgid "save the current command line options in the config"
2577 msgstr ""
2578 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2579
2580 #: src/libvlc.h:1250
2581 msgid "reset the current config to the default values"
2582 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
2583
2584 #: src/libvlc.h:1252
2585 msgid "use alternate config file"
2586 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2587
2588 #: src/libvlc.h:1254
2589 msgid "resets the current plugins cache"
2590 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
2591
2592 #: src/libvlc.h:1256
2593 msgid "print version information"
2594 msgstr "Affiche le numéro de version"
2595
2596 #: src/misc/configuration.c:1162
2597 msgid "boolean"
2598 msgstr "Booléen"
2599
2600 #: src/misc/configuration.c:1170
2601 msgid "key"
2602 msgstr "Touche"
2603
2604 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2605 msgid "Afar"
2606 msgstr "Afar"
2607
2608 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2609 msgid "Abkhazian"
2610 msgstr "Abkhaze"
2611
2612 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2613 msgid "Afrikaans"
2614 msgstr "Afrikaans"
2615
2616 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2617 msgid "Albanian"
2618 msgstr "Albanais"
2619
2620 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2621 msgid "Amharic"
2622 msgstr "Amharique"
2623
2624 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2625 msgid "Arabic"
2626 msgstr "Arabe"
2627
2628 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2629 msgid "Armenian"
2630 msgstr "Arménien"
2631
2632 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2633 msgid "Assamese"
2634 msgstr "Assamais"
2635
2636 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2637 msgid "Avestan"
2638 msgstr "Avestique"
2639
2640 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2641 msgid "Aymara"
2642 msgstr "Aymara"
2643
2644 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2645 msgid "Azerbaijani"
2646 msgstr "Azéri"
2647
2648 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2649 msgid "Bashkir"
2650 msgstr "Bachkir"
2651
2652 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2653 msgid "Basque"
2654 msgstr "Basque"
2655
2656 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2657 msgid "Belarusian"
2658 msgstr "Biélorusse"
2659
2660 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2661 msgid "Bengali"
2662 msgstr "Bengali"
2663
2664 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2665 msgid "Bihari"
2666 msgstr "Bihari"
2667
2668 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2669 msgid "Bislama"
2670 msgstr "Bichlamar"
2671
2672 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2673 msgid "Bosnian"
2674 msgstr "Bosniaque"
2675
2676 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2677 msgid "Breton"
2678 msgstr "Breton"
2679
2680 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2681 msgid "Bulgarian"
2682 msgstr "Bulgare"
2683
2684 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2685 msgid "Burmese"
2686 msgstr "Birman"
2687
2688 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2689 msgid "Catalan"
2690 msgstr "Catalan"
2691
2692 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2693 msgid "Chamorro"
2694 msgstr "Chaorro"
2695
2696 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2697 msgid "Chechen"
2698 msgstr "Tchétchène"
2699
2700 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2701 msgid "Chinese"
2702 msgstr "Chinois"
2703
2704 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2705 msgid "Church Slavic"
2706 msgstr "Slavon"
2707
2708 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2709 msgid "Chuvash"
2710 msgstr "Tchouvache"
2711
2712 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2713 msgid "Cornish"
2714 msgstr "Cornique"
2715
2716 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2717 msgid "Corsican"
2718 msgstr "Corse"
2719
2720 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2721 msgid "Czech"
2722 msgstr "Tchèque"
2723
2724 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2725 msgid "Danish"
2726 msgstr "Danois"
2727
2728 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2729 msgid "Dzongkha"
2730 msgstr "Dzongkha"
2731
2732 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2733 msgid "English"
2734 msgstr "Anglais GB"
2735
2736 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2737 msgid "Esperanto"
2738 msgstr "Espéranto"
2739
2740 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2741 msgid "Estonian"
2742 msgstr "Estonien"
2743
2744 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2745 msgid "Faroese"
2746 msgstr "Féroïen"
2747
2748 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2749 msgid "Fijian"
2750 msgstr "Fidjien"
2751
2752 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2753 msgid "Finnish"
2754 msgstr "Finnois"
2755
2756 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2757 msgid "Frisian"
2758 msgstr "Frison"
2759
2760 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2761 msgid "Georgian"
2762 msgstr "Géorgien"
2763
2764 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2765 msgid "Gaelic (Scots)"
2766 msgstr "Gaélique (écossais)"
2767
2768 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2769 msgid "Irish"
2770 msgstr "Irlandais"
2771
2772 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2773 msgid "Gallegan"
2774 msgstr "Galicien"
2775
2776 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2777 msgid "Manx"
2778 msgstr "Mannois"
2779
2780 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2781 msgid "Greek, Modern ()"
2782 msgstr "Grec moderne"
2783
2784 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2785 msgid "Guarani"
2786 msgstr "Guarani"
2787
2788 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2789 msgid "Gujarati"
2790 msgstr "Goudjrati"
2791
2792 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2793 msgid "Hebrew"
2794 msgstr "Hébreu"
2795
2796 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2797 msgid "Herero"
2798 msgstr "Herero"
2799
2800 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2801 msgid "Hindi"
2802 msgstr "Hindi"
2803
2804 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2805 msgid "Hiri Motu"
2806 msgstr "Hiri motu"
2807
2808 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2809 msgid "Icelandic"
2810 msgstr "Islandais"
2811
2812 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2813 msgid "Inuktitut"
2814 msgstr "Inuktitut"
2815
2816 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2817 msgid "Interlingue"
2818 msgstr "Interlingue"
2819
2820 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2821 msgid "Interlingua"
2822 msgstr "Interlingua"
2823
2824 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2825 msgid "Indonesian"
2826 msgstr "Indonésien"
2827
2828 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2829 msgid "Inupiaq"
2830 msgstr "Inupiaq"
2831
2832 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2833 msgid "Javanese"
2834 msgstr "Javanais"
2835
2836 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2837 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2838 msgstr "Groenlandais"
2839
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2841 msgid "Kannada"
2842 msgstr "Kannada"
2843
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2845 msgid "Kashmiri"
2846 msgstr "Kashmiri"
2847
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2849 msgid "Kazakh"
2850 msgstr "Kazakh"
2851
2852 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2853 msgid "Khmer"
2854 msgstr "Khmer"
2855
2856 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2857 msgid "Kikuyu"
2858 msgstr "Kikuyu"
2859
2860 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2861 msgid "Kinyarwanda"
2862 msgstr "Rwanda"
2863
2864 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2865 msgid "Kirghiz"
2866 msgstr "Kirghize"
2867
2868 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2869 msgid "Komi"
2870 msgstr "Komi"
2871
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2873 msgid "Korean"
2874 msgstr "Coréen"
2875
2876 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2877 msgid "Kuanyama"
2878 msgstr "Kuanyama"
2879
2880 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2881 msgid "Kurdish"
2882 msgstr "Kurde"
2883
2884 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2885 msgid "Lao"
2886 msgstr "Lao"
2887
2888 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2889 msgid "Latin"
2890 msgstr "Latin"
2891
2892 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2893 msgid "Latvian"
2894 msgstr "Letton"
2895
2896 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2897 msgid "Lingala"
2898 msgstr "Lingala"
2899
2900 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2901 msgid "Lithuanian"
2902 msgstr "Lithuanien"
2903
2904 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2905 msgid "Letzeburgesch"
2906 msgstr "Luxembourgeois"
2907
2908 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2909 msgid "Macedonian"
2910 msgstr "Macédonien"
2911
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2913 msgid "Marshall"
2914 msgstr "Marshall"
2915
2916 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2917 msgid "Malayalam"
2918 msgstr "Malayalam"
2919
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2921 msgid "Maori"
2922 msgstr "Maori"
2923
2924 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2925 msgid "Marathi"
2926 msgstr "Marathe"
2927
2928 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2929 msgid "Malay"
2930 msgstr "Malais"
2931
2932 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2933 msgid "Malagasy"
2934 msgstr "Malgache"
2935
2936 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2937 msgid "Maltese"
2938 msgstr "Maltais"
2939
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2941 msgid "Moldavian"
2942 msgstr "Moldave"
2943
2944 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2945 msgid "Mongolian"
2946 msgstr "Mongol"
2947
2948 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2949 msgid "Nauru"
2950 msgstr "Nauruan"
2951
2952 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2953 msgid "Navajo"
2954 msgstr "Navaho"
2955
2956 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2957 msgid "Ndebele, South"
2958 msgstr "Ndébélé du Nord"
2959
2960 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2961 msgid "Ndebele, North"
2962 msgstr "Ndébélé du Sud"
2963
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2965 msgid "Ndonga"
2966 msgstr "Ndonga"
2967
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2969 msgid "Nepali"
2970 msgstr "Népalais"
2971
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2973 msgid "Norwegian Nynorsk"
2974 msgstr "Norvégien"
2975
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2977 msgid "Norwegian Bokmaal"
2978 msgstr "Norvégien Bokmål"
2979
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2981 msgid "Chichewa; Nyanja"
2982 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
2983
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2985 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2986 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
2987
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2989 msgid "Oriya"
2990 msgstr "Oriya"
2991
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2993 msgid "Oromo"
2994 msgstr "Galla"
2995
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2997 msgid "Ossetian; Ossetic"
2998 msgstr "Ossète"
2999
3000 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3001 msgid "Panjabi"
3002 msgstr "Pendjabi"
3003
3004 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3005 msgid "Persian"
3006 msgstr "Persan"
3007
3008 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3009 msgid "Pali"
3010 msgstr "Pali"
3011
3012 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3013 msgid "Portuguese"
3014 msgstr "Portugais"
3015
3016 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3017 msgid "Pushto"
3018 msgstr "Pachto"
3019
3020 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3021 msgid "Quechua"
3022 msgstr "Quechua"
3023
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3025 msgid "Raeto-Romance"
3026 msgstr "Rhéto-roman"
3027
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3029 msgid "Romanian"
3030 msgstr "Roumain"
3031
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3033 msgid "Rundi"
3034 msgstr "Rundi"
3035
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3037 msgid "Sango"
3038 msgstr "Sango"
3039
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3041 msgid "Sanskrit"
3042 msgstr "Sanskrit"
3043
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3045 msgid "Serbian"
3046 msgstr "Serbe"
3047
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3049 msgid "Croatian"
3050 msgstr "Croate"
3051
3052 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3053 msgid "Sinhalese"
3054 msgstr "Singhalais"
3055
3056 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3057 msgid "Slovak"
3058 msgstr "Slovaque"
3059
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3061 msgid "Slovenian"
3062 msgstr "Slovène"
3063
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3065 msgid "Northern Sami"
3066 msgstr "Sami du Nord"
3067
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3069 msgid "Samoan"
3070 msgstr "Samoan"
3071
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3073 msgid "Shona"
3074 msgstr "Shona"
3075
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3077 msgid "Sindhi"
3078 msgstr "Sindhi"
3079
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3081 msgid "Somali"
3082 msgstr "Somali"
3083
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3085 msgid "Sotho, Southern"
3086 msgstr "Sotho du Sud"
3087
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3089 msgid "Sardinian"
3090 msgstr "Sarde"
3091
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3093 msgid "Swati"
3094 msgstr "Swati"
3095
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3097 msgid "Sundanese"
3098 msgstr "Soudanais"
3099
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3101 msgid "Swahili"
3102 msgstr "Swahili"
3103
3104 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3105 msgid "Tahitian"
3106 msgstr "Tahitien"
3107
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3109 msgid "Tamil"
3110 msgstr "Tamoul"
3111
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3113 msgid "Tatar"
3114 msgstr "Tatar"
3115
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3117 msgid "Telugu"
3118 msgstr "Télougou"
3119
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3121 msgid "Tajik"
3122 msgstr "Tadjik"
3123
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3125 msgid "Tagalog"
3126 msgstr "Tagalog"
3127
3128 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3129 msgid "Thai"
3130 msgstr "Thaï"
3131
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3133 msgid "Tibetan"
3134 msgstr "Tibétain"
3135
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3137 msgid "Tigrinya"
3138 msgstr "Tigrigna"
3139
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3141 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3142 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3143
3144 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3145 msgid "Tswana"
3146 msgstr "Tswana"
3147
3148 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3149 msgid "Tsonga"
3150 msgstr "Tsonga"
3151
3152 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3153 msgid "Turkish"
3154 msgstr "Turc"
3155
3156 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3157 msgid "Turkmen"
3158 msgstr "Turkmène"
3159
3160 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3161 msgid "Twi"
3162 msgstr "Twi"
3163
3164 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3165 msgid "Uighur"
3166 msgstr "Ouïgour"
3167
3168 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3169 msgid "Ukrainian"
3170 msgstr "Ukrainien"
3171
3172 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3173 msgid "Urdu"
3174 msgstr "Ourdou"
3175
3176 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3177 msgid "Uzbek"
3178 msgstr "Ouzbek"
3179
3180 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3181 msgid "Vietnamese"
3182 msgstr "Vietnamien"
3183
3184 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3185 msgid "Volapuk"
3186 msgstr "Volapük"
3187
3188 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3189 msgid "Welsh"
3190 msgstr "Gallois"
3191
3192 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3193 msgid "Wolof"
3194 msgstr "Wolof"
3195
3196 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3197 msgid "Xhosa"
3198 msgstr "Xhosa"
3199
3200 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3201 msgid "Yiddish"
3202 msgstr "Yiddish"
3203
3204 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3205 msgid "Yoruba"
3206 msgstr "Yoruba"
3207
3208 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3209 msgid "Zhuang"
3210 msgstr "Zhuang"
3211
3212 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3213 msgid "Zulu"
3214 msgstr "Zoulou"
3215
3216 #: src/misc/iso_lang.c:70
3217 msgid "Unknown"
3218 msgstr "Inconnu"
3219
3220 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3221 #: modules/misc/freetype.c:97
3222 msgid "Normal"
3223 msgstr "Normal"
3224
3225 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3228 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3229 msgid "Deinterlace"
3230 msgstr "Désentrelacer"
3231
3232 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3233 msgid "Discard"
3234 msgstr "Négliger"
3235
3236 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3237 msgid "Blend"
3238 msgstr "Fondu"
3239
3240 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3241 msgid "Mean"
3242 msgstr "Moyenne"
3243
3244 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3245 msgid "Bob"
3246 msgstr "Bob"
3247
3248 #: src/video_output/video_output.c:428 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3249 msgid "Linear"
3250 msgstr "Linéaire"
3251
3252 #: src/video_output/video_output.c:439
3253 msgid "Filters"
3254 msgstr "Filtres"
3255
3256 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3257 msgid "Zoom"
3258 msgstr "Zoom"
3259
3260 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3261 msgid "1:4 Quarter"
3262 msgstr "1/4"
3263
3264 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3265 msgid "1:2 Half"
3266 msgstr "1/2"
3267
3268 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3269 msgid "1:1 Original"
3270 msgstr "Taille normale"
3271
3272 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3273 msgid "2:1 Double"
3274 msgstr "Taille double"
3275
3276 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3277 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3278 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3279 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3280 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3281 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3282 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3283 msgid "Caching value in ms"
3284 msgstr "Taille du cache en ms"
3285
3286 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3287 msgid ""
3288 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3289 "should be set in milliseconds units."
3290 msgstr ""
3291 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Cette "
3292 "valeur est en millisecondes."
3293
3294 #: modules/access/cdda.c:48
3295 msgid "Audio CD input"
3296 msgstr "Lecture CD audio"
3297
3298 #: modules/access/cdda.c:52
3299 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3300 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
3301
3302 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3303 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3304 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
3305
3306 #: modules/access/cdda/access.c:158
3307 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3308 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
3309
3310 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3311 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:693
3312 #: modules/access/vcdx/access.c:1193 modules/access/vcdx/access.c:1194
3313 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3314 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
3315 msgid "Track"
3316 msgstr "Piste"
3317
3318 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3319 msgid "Extended Data"
3320 msgstr "Données étendues"
3321
3322 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3323 msgid "Year"
3324 msgstr "Année"
3325
3326 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3327 msgid "CDDB Disc ID"
3328 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
3329
3330 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3331 msgid "CDDB Disc Category"
3332 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
3333
3334 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1054
3335 msgid "Album"
3336 msgstr "Album"
3337
3338 #: modules/access/cdda/access.c:766
3339 msgid "Disc Artist(s)"
3340 msgstr "Artiste(s) du disque"
3341
3342 #: modules/access/cdda/access.c:787
3343 msgid "Track Artist"
3344 msgstr "Artiste de la piste"
3345
3346 #: modules/access/cdda/access.c:789
3347 msgid "Track Title"
3348 msgstr "Titre de la piste"
3349
3350 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3351 msgid ""
3352 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3353 "meta info        1\n"
3354 "events           2\n"
3355 "MRL              4\n"
3356 "external call    8\n"
3357 "all calls (10)  16\n"
3358 "LSN       (20)  32\n"
3359 "seek      (40)  64\n"
3360 "libcdio   (80) 128\n"
3361 "libcddb  (100) 256\n"
3362 msgstr ""
3363 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3364 "informations           1\n"
3365 "évènements             2\n"
3366 "MRL                    4\n"
3367 "appels externes        8\n"
3368 "tous les appels (10)  16\n"
3369 "LSN             (20)  32\n"
3370 "Déplacement     (40)  64\n"
3371 "libcdio         (80) 128\n"
3372 "libcddb        (100) 256\n"
3373
3374 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3375 msgid ""
3376 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3377 "should be set in millisecond units."
3378 msgstr ""
3379 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
3380 "valeur est en millisecondes."
3381
3382 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3383 msgid ""
3384 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3385 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3386 "   %a : The artist (for the album)\n"
3387 "   %A : The album information\n"
3388 "   %C : Category\n"
3389 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3390 "   %I : CDDB disk ID\n"
3391 "   %G : Genre\n"
3392 "   %M : The current MRL\n"
3393 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3394 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3395 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3396 "   %T : The track number\n"
3397 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3398 "   %t : The title\n"
3399 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3400 "   %% : a % \n"
3401 msgstr ""
3402 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3403 "Unix.\n"
3404 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3405 "   %a : Artiste\n"
3406 "   %A : Informations sur l'album\n"
3407 "   %C : Categorie\n"
3408 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
3409 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
3410 "   %G : Genre\n"
3411 "   %M : MRL courant\n"
3412 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3413 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
3414 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
3415 "   %T : Numéro de piste\n"
3416 "   %s : Nombre de secondes de la piste\n"
3417 "   %t : Titre\n"
3418 "   %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
3419 "   %% : un signe % \n"
3420
3421 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3422 msgid ""
3423 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3424 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3425 "   %M : The current MRL\n"
3426 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3427 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3428 "   %T : The track number\n"
3429 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3430 "   %% : a % \n"
3431 msgstr ""
3432 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3433 "Unix.\n"
3434 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3435 "   %M : MRL actuel\n"
3436 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3437 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
3438 "   %T : Numéro de piste\n"
3439 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
3440 "   %% : un signe % \n"
3441
3442 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3443 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3444 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[T]num]"
3445
3446 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3447 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3448 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3449
3450 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3451 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3452 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3453 msgstr ""
3454 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
3455
3456 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3457 msgid "Caching value in microseconds"
3458 msgstr "Taille du cache en ms"
3459
3460 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3461 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3462 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
3463
3464 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3465 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3466 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB n'est pas utilisé"
3467
3468 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3469 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3470 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB est utilisé"
3471
3472 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3473 msgid "Do CDDB lookups?"
3474 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
3475
3476 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3477 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3478 msgstr ""
3479 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
3480 "en utilisant le protocole CDDB"
3481
3482 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3483 msgid "CDDB server"
3484 msgstr "serveur CDDB"
3485
3486 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3487 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3488 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
3489
3490 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3491 msgid "CDDB server port"
3492 msgstr "Port du serveur CDDB"
3493
3494 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3495 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3496 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
3497
3498 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3499 msgid "email address reported to CDDB server"
3500 msgstr "Adresse e-mail rapportée au serveur CDDB"
3501
3502 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3503 msgid "Cache CDDB lookups?"
3504 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
3505
3506 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3507 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3508 msgstr ""
3509 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD serontmises en "
3510 "cache."
3511
3512 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3513 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3514 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
3515
3516 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3517 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3518 msgstr ""
3519 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informationsen "
3520 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
3521
3522 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3523 msgid "CDDB server timeout"
3524 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
3525
3526 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3527 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3528 msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
3529
3530 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3531 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3532 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
3533
3534 #: modules/access/directory.c:66
3535 msgid "Subdirectory behavior"
3536 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
3537
3538 #: modules/access/directory.c:68
3539 msgid ""
3540 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3541 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3542 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3543 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3544 msgstr ""
3545 "Sélectionnez s'il faut développer les sous répertoires.\n"
3546 "aucun: les sous-répertoires n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
3547 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
3548 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
3549
3550 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3551 msgid "none"
3552 msgstr "Aucun"
3553
3554 #: modules/access/directory.c:74
3555 msgid "collapse"
3556 msgstr "refermer"
3557
3558 #: modules/access/directory.c:75
3559 msgid "expand"
3560 msgstr "développer"
3561
3562 #: modules/access/directory.c:78
3563 msgid "Standard filesystem directory input"
3564 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
3565
3566 #: modules/access/directory.c:88
3567 msgid "Directory EOF"
3568 msgstr "Fin de répertoire"
3569
3570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3571 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3572 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3573 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3574 msgid "Default"
3575 msgstr "Prédéfini"
3576
3577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3578 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3579 #, c-format
3580 msgid "None"
3581 msgstr "Aucun"
3582
3583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3584 msgid ""
3585 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3586 "value should be set in milliseconds units."
3587 msgstr ""
3588 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
3589 "Cette valeur est en millisecondes."
3590
3591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l/v4l.c:76
3592 msgid "Video device name"
3593 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
3594
3595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3596 msgid ""
3597 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3598 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3599 "used."
3600 msgstr ""
3601 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
3602 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3603 "utilisé."
3604
3605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/v4l/v4l.c:80
3606 msgid "Audio device name"
3607 msgstr "Nom du périphérique audio"
3608
3609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3610 msgid ""
3611 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3612 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3613 "used."
3614 msgstr ""
3615 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
3616 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3617 "utilisé."
3618
3619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3620 msgid "Video size"
3621 msgstr "Résolution"
3622
3623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
3624 msgid ""
3625 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3626 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3627 "device will be used."
3628 msgstr ""
3629 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
3630 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
3631 "périphérique par défaut sera utilisé."
3632
3633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:84
3634 msgid "Video input chroma format"
3635 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
3636
3637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
3638 msgid ""
3639 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3640 "(default), RV24, etc.)"
3641 msgstr ""
3642 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
3643 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
3644
3645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
3646 msgid "Device properties"
3647 msgstr "Propriétés du périphérique"
3648
3649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
3650 msgid ""
3651 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3652 msgstr ""
3653 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
3654 "du flux."
3655
3656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
3657 msgid "DirectShow"
3658 msgstr "DirectShow"
3659
3660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3661 msgid "DirectShow input"
3662 msgstr "Entrée DirectShow"
3663
3664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 modules/access/dshow/dshow.cpp:142
3665 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3666 msgid "Refresh list"
3667 msgstr "Rafraîchir la liste"
3668
3669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3670 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3671 msgid "Configure"
3672 msgstr "Configurer"
3673
3674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
3675 msgid "DirectShow demuxer"
3676 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
3677
3678 #: modules/access/dvb/access.c:52
3679 msgid ""
3680 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3681 "should be set in millisecond units."
3682 msgstr ""
3683 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvb. Cette "
3684 "valeur est en millisecondes."
3685
3686 #: modules/access/dvb/access.c:55
3687 msgid "Program to decode"
3688 msgstr "Pogramme à décoder"
3689
3690 #: modules/access/dvb/access.c:56
3691 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3692 msgstr "Cela sert à contourner un bug de l'entrée"
3693
3694 #: modules/access/dvb/access.c:58
3695 msgid "Adapter card to tune"
3696 msgstr "Carte à paramétrer"
3697
3698 #: modules/access/dvb/access.c:59
3699 msgid ""
3700 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3701 "n>=0."
3702 msgstr ""
3703 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
3704 "où n>=0"
3705
3706 #: modules/access/dvb/access.c:61
3707 msgid "Device number to use on adapter"
3708 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
3709
3710 #: modules/access/dvb/access.c:64
3711 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3712 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
3713
3714 #: modules/access/dvb/access.c:65
3715 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3716 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
3717
3718 #: modules/access/dvb/access.c:67
3719 msgid "Inversion mode"
3720 msgstr "Mode d'inversion"
3721
3722 #: modules/access/dvb/access.c:68
3723 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3724 msgstr "Mode d'inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
3725
3726 #: modules/access/dvb/access.c:70
3727 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3728 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
3729
3730 #: modules/access/dvb/access.c:71
3731 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3732 msgstr ""
3733 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
3734
3735 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:62
3736 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3737 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3738
3739 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:65
3740 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3741 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3742
3743 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:68
3744 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3745 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3746
3747 #: modules/access/dvb/access.c:83
3748 msgid "Budget mode"
3749 msgstr "Mode \"budget\""
3750
3751 #: modules/access/dvb/access.c:84
3752 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3753 msgstr ""
3754 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte \"budget\"."
3755
3756 #: modules/access/dvb/access.c:86
3757 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3758 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
3759
3760 #: modules/access/dvb/access.c:87
3761 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3762 msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
3763
3764 #: modules/access/dvb/access.c:89
3765 msgid "LNB voltage"
3766 msgstr "Voltage LNB"
3767
3768 #: modules/access/dvb/access.c:90
3769 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3770 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
3771
3772 #: modules/access/dvb/access.c:92
3773 msgid "22 kHz tone"
3774 msgstr "Signal à 22 kHz"
3775
3776 #: modules/access/dvb/access.c:93
3777 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3778 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3779
3780 #: modules/access/dvb/access.c:95
3781 msgid "Transponder FEC"
3782 msgstr "FEC du transpondeur"
3783
3784 #: modules/access/dvb/access.c:96
3785 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3786 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3787
3788 #: modules/access/dvb/access.c:98
3789 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3790 msgstr "Débit de symbole du transpondeur en kHz"
3791
3792 #: modules/access/dvb/access.c:102
3793 msgid "Modulation type"
3794 msgstr "Type de modulation"
3795
3796 #: modules/access/dvb/access.c:103
3797 msgid "Modulation type for front-end device."
3798 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
3799
3800 #: modules/access/dvb/access.c:106
3801 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3802 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
3803
3804 #: modules/access/dvb/access.c:109
3805 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3806 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
3807
3808 #: modules/access/dvb/access.c:112
3809 msgid "Terrestrial bandwidth"
3810 msgstr "Bande passante terrestre"
3811
3812 #: modules/access/dvb/access.c:113
3813 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3814 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3815
3816 #: modules/access/dvb/access.c:115
3817 msgid "Terrestrial guard interval"
3818 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
3819
3820 #: modules/access/dvb/access.c:118
3821 msgid "Terrestrial transmission mode"
3822 msgstr "Mode de transmission terrestre"
3823
3824 #: modules/access/dvb/access.c:121
3825 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3826 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
3827
3828 #: modules/access/dvb/access.c:125
3829 msgid "DVB"
3830 msgstr "DVB"
3831
3832 #: modules/access/dvb/access.c:126
3833 msgid "DVB input with v4l2 support"
3834 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
3835
3836 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3837 msgid "DVD angle"
3838 msgstr "Angle DVD"
3839
3840 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3841 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3842 msgstr "Ceci vous permet de choisir l'angle DVD par défaut."
3843
3844 #: modules/access/dvdnav.c:61
3845 msgid ""
3846 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3847 "value should be set in millisecond units."
3848 msgstr ""
3849 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
3850 "DVDnav. Sa valeur est en millisecondes."
3851
3852 #: modules/access/dvdnav.c:63
3853 msgid "Start directly in menu"
3854 msgstr "Commencer directement au menu"
3855
3856 #: modules/access/dvdnav.c:65
3857 msgid ""
3858 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3859 "all the useless warnings introductions."
3860 msgstr ""
3861 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
3862 "essayant de passer toutes les introductions d'avertissements inutiles."
3863
3864 #: modules/access/dvdnav.c:72
3865 msgid "DVDnav Input"
3866 msgstr "Entrée DVDnav"
3867
3868 #: modules/access/dvdread.c:63
3869 msgid ""
3870 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3871 "value should be set in millisecond units."
3872 msgstr ""
3873 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
3874 "DVD. Sa valeur est en millisecondes."
3875
3876 #: modules/access/dvdread.c:66
3877 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3878 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
3879
3880 #: modules/access/dvdread.c:68
3881 msgid ""
3882 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3883 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3884 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3885 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3886 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3887 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3888 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3889 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3890 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3891 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3892 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3893 "The default method is: key."
3894 msgstr ""
3895 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
3896 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
3897 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
3898 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
3899 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
3900 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
3901 "d'un titre.\n"
3902 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
3903 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
3904 "key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
3905 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
3906 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
3907 "utilisée par libcss.\n"
3908 "La méthode par défaut est: key."
3909
3910 #: modules/access/dvdread.c:84
3911 msgid "title"
3912 msgstr "Titre"
3913
3914 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3918 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3919 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3920 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:449
3921 msgid "Disc"
3922 msgstr "Disque"
3923
3924 #: modules/access/dvdread.c:84
3925 msgid "Key"
3926 msgstr "Touche"
3927
3928 #: modules/access/dvdread.c:90
3929 msgid "DVDRead Input"
3930 msgstr "Entrée DVDRead"
3931
3932 #: modules/access/file.c:72
3933 msgid ""
3934 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3935 "should be set in millisecond units."
3936 msgstr ""
3937 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
3938 "valeur est en millisecondes."
3939
3940 #: modules/access/file.c:74
3941 msgid "Concatenate with additional files"
3942 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
3943
3944 #: modules/access/file.c:76
3945 msgid ""
3946 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3947 "Specify a comma-separated list of files."
3948 msgstr ""
3949 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s'ils étaient des morceaux "
3950 "d'un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
3951 "virgules."
3952
3953 #: modules/access/file.c:80
3954 msgid "Standard filesystem file input"
3955 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
3956
3957 #: modules/access/ftp.c:42
3958 msgid ""
3959 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3960 "should be set in millisecond units."
3961 msgstr ""
3962 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
3963 "valeur est en millisecondes."
3964
3965 #: modules/access/ftp.c:44
3966 msgid "FTP user name"
3967 msgstr "Nom d'utilisateur FTP"
3968
3969 #: modules/access/ftp.c:45
3970 msgid ""
3971 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3972 msgstr ""
3973 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
3974 "connexion."
3975
3976 #: modules/access/ftp.c:47
3977 msgid "FTP password"
3978 msgstr "Mot de passe FTP"
3979
3980 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3981 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3982 msgstr ""
3983 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
3984 "connexion."
3985
3986 #: modules/access/ftp.c:50
3987 msgid "FTP account"
3988 msgstr "Compte FTP"
3989
3990 #: modules/access/ftp.c:51
3991 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3992 msgstr ""
3993 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
3994
3995 #: modules/access/ftp.c:55
3996 msgid "FTP input"
3997 msgstr "Entrée FTP"
3998
3999 #: modules/access/http.c:42
4000 msgid "HTTP proxy"
4001 msgstr "Serveur proxy HTTP"
4002
4003 #: modules/access/http.c:44
4004 msgid ""
4005 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4006 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4007 "will be tried."
4008 msgstr ""
4009 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
4010 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
4011 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
4012
4013 #: modules/access/http.c:50
4014 msgid ""
4015 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4016 "should be set in millisecond units."
4017 msgstr ""
4018 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
4019 "valeur est en millisecondes."
4020
4021 #: modules/access/http.c:53
4022 msgid "HTTP user name"
4023 msgstr "Nom d'utilisateur HTTP"
4024
4025 #: modules/access/http.c:54
4026 msgid ""
4027 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4028 "(Basic authentication only)."
4029 msgstr ""
4030 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
4031 "connexion (authentification basique seulement)."
4032
4033 #: modules/access/http.c:57
4034 msgid "HTTP password"
4035 msgstr "Mot de passe HTTP"
4036
4037 #: modules/access/http.c:61
4038 msgid "HTTP user agent"
4039 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
4040
4041 #: modules/access/http.c:62
4042 msgid ""
4043 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4044 msgstr ""
4045 "Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
4046 "connexion."
4047
4048 #: modules/access/http.c:65
4049 msgid "Auto re-connect"
4050 msgstr "Reconnexion automatique"
4051
4052 #: modules/access/http.c:66
4053 msgid ""
4054 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4055 msgstr ""
4056 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
4057 "cas de fermeture prématurée."
4058
4059 #: modules/access/http.c:70
4060 msgid "HTTP input"
4061 msgstr "Entrée HTTP"
4062
4063 #: modules/access/mms/mms.c:48
4064 msgid ""
4065 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4066 "should be set in millisecond units."
4067 msgstr ""
4068 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
4069 "valeur est en millisecondes."
4070
4071 #: modules/access/mms/mms.c:51
4072 msgid "Force selection of all streams"
4073 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
4074
4075 #: modules/access/mms/mms.c:53
4076 msgid "Select maximum bitrate stream"
4077 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
4078
4079 #: modules/access/mms/mms.c:55
4080 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4081 msgstr "Toujours sélectionner le flux de bitrate maximal"
4082
4083 #: modules/access/mms/mms.c:58
4084 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4085 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
4086
4087 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4090 msgid "Device"
4091 msgstr "Périphérique"
4092
4093 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4094 msgid "PVR video device"
4095 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
4096
4097 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4098 msgid "Norm"
4099 msgstr "Norme"
4100
4101 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4102 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4103 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
4104
4105 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4106 msgid "Automatic"
4107 msgstr "Automatique"
4108
4109 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4110 msgid "SECAM"
4111 msgstr "SECAM"
4112
4113 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4114 msgid "PAL"
4115 msgstr "PAL"
4116
4117 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4118 msgid "NSTC"
4119 msgstr "NTSC"
4120
4121 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4122 msgid "Width"
4123 msgstr "Largeur"
4124
4125 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4126 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4127 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4128
4129 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4130 msgid "Height"
4131 msgstr "Hauteur"
4132
4133 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4134 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4135 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4136
4137 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4139 msgid "Frequency"
4140 msgstr "Fréquence"
4141
4142 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4143 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4144 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
4145
4146 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4147 msgid "Framerate"
4148 msgstr "Débit d'images"
4149
4150 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4151 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4152 msgstr "Débit d'images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
4153
4154 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4155 msgid "Key interval"
4156 msgstr "Intervalle d'images-clé"
4157
4158 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4159 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4160 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
4161
4162 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4163 msgid "B Frames"
4164 msgstr "Images B"
4165
4166 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4167 msgid ""
4168 "If this option is set, B-Frames will be used.Use this option to set the "
4169 "number of B-Frames."
4170 msgstr ""
4171 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
4172 "cette option pour en régler le nombre."
4173
4174 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4175 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4176 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
4177
4178 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4179 msgid "Bitrate peak"
4180 msgstr "Débit en pointe"
4181
4182 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4183 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4184 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
4185
4186 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4187 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4188 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
4189
4190 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4191 msgid "Bitrate mode to use"
4192 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
4193
4194 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4195 msgid "Audio bitmask"
4196 msgstr "Masque de bits audio"
4197
4198 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4199 msgid ""
4200 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4201 "of the card."
4202 msgstr ""
4203 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
4204 "par la partie audio de la carte;"
4205
4206 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4207 msgid "Channel"
4208 msgstr "Canal"
4209
4210 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4211 msgid ""
4212 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo )"
4213 msgstr ""
4214 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
4215 "l'entrée composite et 2 pour l'entrée S-Video)."
4216
4217 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4218 msgid "vbr"
4219 msgstr "vbr"
4220
4221 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4222 msgid "cbr"
4223 msgstr "cbr"
4224
4225 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4226 msgid "PVR"
4227 msgstr "PVR"
4228
4229 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4230 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4231 msgstr ""
4232 "Entrées pour les cartes d'encodage MPEG supportées par les drivers ivtv"
4233
4234 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4235 msgid "Demux number"
4236 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
4237
4238 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4239 msgid "Tuner number"
4240 msgstr "Numéro du tuner"
4241
4242 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4243 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4244 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4245
4246 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4247 msgid "Satellite default transponder polarization"
4248 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
4249
4250 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4251 msgid "Satellite default transponder FEC"
4252 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
4253
4254 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4255 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4256 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4257
4258 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4259 msgid "Use diseqc with antenna"
4260 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
4261
4262 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4263 msgid "Satellite input"
4264 msgstr "Entrée satellite"
4265
4266 #: modules/access/screen/screen.c:39
4267 msgid ""
4268 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4269 "This value should be set in millisecond units."
4270 msgstr ""
4271 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
4272 "d'écran. Cette valeur est en millisecondes."
4273
4274 #: modules/access/screen/screen.c:41
4275 msgid "Frame rate"
4276 msgstr "Débit d'images"
4277
4278 #: modules/access/screen/screen.c:43
4279 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4280 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d'images pour la capture."
4281
4282 #: modules/access/screen/screen.c:46
4283 msgid "Capture fragment size"
4284 msgstr "Taille des fragments capturés"
4285
4286 #: modules/access/screen/screen.c:48
4287 msgid ""
4288 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4289 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4290 msgstr ""
4291 "Cette option vous permet d'optimiser la capture en découpant l'écran en "
4292 "fragments d'une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
4293 "signifie que ceci est désactivé)."
4294
4295 #: modules/access/screen/screen.c:62
4296 msgid "Screen Input"
4297 msgstr "Module de capture d'écran"
4298
4299 #: modules/access/slp.c:60
4300 msgid "SLP attribute identifiers"
4301 msgstr "Identifiants d'attributs SLP"
4302
4303 #: modules/access/slp.c:62
4304 msgid ""
4305 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4306 "a playlist title or empty to use all attributes."
4307 msgstr ""
4308 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'identifiants "
4309 "d'attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
4310 "les attributs."
4311
4312 #: modules/access/slp.c:65
4313 msgid "SLP scopes list"
4314 msgstr "Liste des portées SLP"
4315
4316 #: modules/access/slp.c:67
4317 msgid ""
4318 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4319 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4320 msgstr ""
4321 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
4322 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
4323 "toutes les requêtes SLP."
4324
4325 #: modules/access/slp.c:70
4326 msgid "SLP naming authority"
4327 msgstr "Autorité de nommage SLP"
4328
4329 #: modules/access/slp.c:72
4330 msgid ""
4331 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4332 "the empty string for the default of IANA."
4333 msgstr ""
4334 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'autorités de nommage à "
4335 "rechercher. Utilisze \"*\" pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
4336 "(IANA)."
4337
4338 #: modules/access/slp.c:75
4339 msgid "SLP LDAP filter"
4340 msgstr "Filtre LDAP SLP"
4341
4342 #: modules/access/slp.c:77
4343 msgid ""
4344 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4345 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4346 msgstr ""
4347 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d'attributs, "
4348 "sous forme d'un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
4349 "réponses."
4350
4351 #: modules/access/slp.c:80
4352 msgid "Language requested in SLP requests"
4353 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
4354
4355 #: modules/access/slp.c:82
4356 msgid ""
4357 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4358 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4359 msgstr ""
4360 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
4361 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
4362
4363 #: modules/access/slp.c:86
4364 msgid "SLP input"
4365 msgstr "Entrée SLP"
4366
4367 #: modules/access/tcp.c:39
4368 msgid ""
4369 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4370 "should be set in millisecond units."
4371 msgstr ""
4372 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
4373 "valeur est en millisecondes."
4374
4375 #: modules/access/tcp.c:46
4376 msgid "TCP input"
4377 msgstr "Entrée TCP"
4378
4379 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4380 msgid ""
4381 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4382 "should be set in millisecond units."
4383 msgstr ""
4384 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
4385 "valeur est en millisecondes."
4386
4387 #: modules/access/udp.c:46
4388 msgid "Autodetection of MTU"
4389 msgstr "Détection automatique du MTU"
4390
4391 #: modules/access/udp.c:48
4392 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4393 msgstr ""
4394 "Ceci permet d'augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
4395 "trouvés."
4396
4397 #: modules/access/udp.c:54
4398 msgid "UDP/RTP input"
4399 msgstr "Entrée UDP/RTP"
4400
4401 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4402 msgid ""
4403 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4404 "should be set in millisecond units."
4405 msgstr ""
4406 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
4407 "valeur est en millisecondes."
4408
4409 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4410 msgid ""
4411 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4412 "anything, no video device will be used."
4413 msgstr ""
4414 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
4415 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
4416
4417 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4418 msgid ""
4419 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4420 "anything, no audio device will be used."
4421 msgstr ""
4422 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
4423 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
4424
4425 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4426 msgid ""
4427 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4428 "(default), RV24, etc.)"
4429 msgstr ""
4430 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
4431 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4432
4433 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4434 msgid "Video4Linux"
4435 msgstr "Video4Linux"
4436
4437 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4438 msgid "Video4Linux input"
4439 msgstr "Lecture Video4Linux"
4440
4441 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4442 msgid "VCD input"
4443 msgstr "Lecture VCD"
4444
4445 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4446 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4447 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
4448
4449 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4450 msgid "The above message had unknown log level"
4451 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
4452
4453 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4454 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4455 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4456 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4457 msgid "Entry"
4458 msgstr "Entrée"
4459
4460 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4461 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4462 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4463 msgid "Segment"
4464 msgstr "Segment"
4465
4466 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4467 msgid "VCD Format"
4468 msgstr "Format VLC"
4469
4470 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4471 msgid "Application"
4472 msgstr "Application"
4473
4474 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4475 msgid "Preparer"
4476 msgstr "Préparateur"
4477
4478 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4479 msgid "Vol #"
4480 msgstr "Vol #"
4481
4482 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4483 msgid "Vol max #"
4484 msgstr "Vol max #"
4485
4486 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4487 msgid "Volume Set"
4488 msgstr "Volume"
4489
4490 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4491 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1119
4492 msgid "Volume"
4493 msgstr "Volume"
4494
4495 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4496 msgid "Publisher"
4497 msgstr "Publicateur"
4498
4499 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4500 msgid "System Id"
4501 msgstr "Identifiant système"
4502
4503 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4504 msgid "Entries"
4505 msgstr "Entrées"
4506
4507 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4508 msgid "Segments"
4509 msgstr "Segments"
4510
4511 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4512 msgid "Tracks"
4513 msgstr "Pistes"
4514
4515 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4516 msgid "Track "
4517 msgstr "Piste"
4518
4519 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4520 msgid "First Entry Point"
4521 msgstr "Premier point d'entrée"
4522
4523 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4524 msgid "Last Entry Point"
4525 msgstr "Dernier point d'entrée"
4526
4527 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4528 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4529 msgid "List ID"
4530 msgstr "Identifiant de liste"
4531
4532 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4533 msgid ""
4534 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4535 "meta info         1\n"
4536 "event info        2\n"
4537 "MRL               4\n"
4538 "external call     8\n"
4539 "all calls (10)   16\n"
4540 "LSN       (20)   32\n"
4541 "PBC       (40)   64\n"
4542 "libcdio   (80)  128\n"
4543 "seek-set (100)  256\n"
4544 "seek-cur (200)  512\n"
4545 "still    (400) 1024\n"
4546 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4547 msgstr ""
4548 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4549 "meta infos       1\n"
4550 "infos d'event    2\n"
4551 "MRL              4\n"
4552 "appels externes  8\n"
4553 "ts appels (10)  16\n"
4554 "LSN      (20)   32\n"
4555 "PBC      (40)   64\n"
4556 "libcdio  (80)  128\n"
4557 "Seek-set (100) 256\n"
4558 "Seek-cur (200) 512\n"
4559 "still   (400) 1024\n"
4560 "vcdinfo (800) 2048\n"
4561
4562 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4563 msgid ""
4564 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4565 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4566 "   %A : The album information\n"
4567 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4568 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4569 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4570 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4571 "SEGMENT...\n"
4572 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4573 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4574 "   %P : The publisher ID\n"
4575 "   %p : The preparer I\n"
4576 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4577 "   %T : The track number\n"
4578 "   %V : The volume set I\n"
4579 "   %v : The volume I\n"
4580 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4581 "   %% : a % \n"
4582 msgstr ""
4583 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
4584 "commande Unix 'date'.\n"
4585 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4586 "   %A : Informations sur l'album\n"
4587 "   %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
4588 "   %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
4589 "   %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
4590 "   %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
4591 "   %L : Identifiant de liste, préfixé par  \" LID\", si existant\n"
4592 "   %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
4593 "   %P : Identifiant de l'éditeur\n"
4594 "   %p : Préparateur I\n"
4595 "   %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
4596 "   %T : Numéro de piste\n"
4597 "   %V : Réglage du volume I\n"
4598 "   %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
4599 "   %% : un signe %\n"
4600
4601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4602 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4603 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
4604
4605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4606 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4607 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4608
4609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4610 msgid "Use playback control?"
4611 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
4612
4613 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4614 msgid ""
4615 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4616 "tracks."
4617 msgstr ""
4618 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
4619 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
4620
4621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4622 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4623 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
4624
4625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4626 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4627 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" de la liste de lecture"
4628
4629 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4630 msgid "Dummy stream output"
4631 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
4632
4633 #: modules/access_output/file.c:62
4634 msgid "Append to file"
4635 msgstr "Ajouter au fichier"
4636
4637 #: modules/access_output/file.c:63
4638 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4639 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
4640
4641 #: modules/access_output/file.c:67
4642 msgid "File stream output"
4643 msgstr "Sortie vers un fichier"
4644
4645 #: modules/access_output/http.c:46
4646 msgid "Username"
4647 msgstr "Nom d'utilisateur"
4648
4649 #: modules/access_output/http.c:47
4650 msgid ""
4651 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4652 msgstr ""
4653 "Ceci vous permet de préciser le nom d'utilisateur qui sera demandé pour "
4654 "accéder au flux."
4655
4656 #: modules/access_output/http.c:49
4657 msgid "Password"
4658 msgstr "Mot de passe"
4659
4660 #: modules/access_output/http.c:50
4661 msgid ""
4662 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4663 msgstr ""
4664 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
4665 "au flux."
4666
4667 #: modules/access_output/http.c:52
4668 msgid "Mime"
4669 msgstr "Mime"
4670
4671 #: modules/access_output/http.c:53
4672 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4673 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
4674
4675 #: modules/access_output/http.c:56
4676 msgid "HTTP stream output"
4677 msgstr "Flux de sortie HTTP"
4678
4679 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4680 msgid "Caching value (ms)"
4681 msgstr "Taille du cache en ms"
4682
4683 #: modules/access_output/udp.c:68
4684 msgid "Time To Live"
4685 msgstr "TTL"
4686
4687 #: modules/access_output/udp.c:69
4688 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4689 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
4690
4691 #: modules/access_output/udp.c:72
4692 msgid "Group packets"
4693 msgstr "Groupe les paquets"
4694
4695 #: modules/access_output/udp.c:73
4696 msgid ""
4697 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4698 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4699 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4700 msgstr ""
4701 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
4702 "Ceci permet de préciser le bombre de paquets qui seront envoyés en même "
4703 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
4704
4705 #: modules/access_output/udp.c:78
4706 msgid "Late delay (ms)"
4707 msgstr "Délai de retard (ms)"
4708
4709 #: modules/access_output/udp.c:79
4710 msgid ""
4711 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4712 "a packet is allowed to be late."
4713 msgstr ""
4714 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
4715 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
4716
4717 #: modules/access_output/udp.c:82
4718 msgid "Raw write"
4719 msgstr "Réécriture brute"
4720
4721 #: modules/access_output/udp.c:83
4722 msgid ""
4723 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4724 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4725 "order to improve streaming)."
4726 msgstr ""
4727 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
4728 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
4729 "possibles afin d'améliorer la diffusion)."
4730
4731 #: modules/access_output/udp.c:89
4732 msgid "UDP stream output"
4733 msgstr "Flux de sortie UDP"
4734
4735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4736 msgid ""
4737 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4738 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4739 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4740 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4741 "It works with any source format from mono to 5.1."
4742 msgstr ""
4743 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
4744 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
4745 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
4746 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
4747 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
4748 "mono, 5.1 ou autre."
4749
4750 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4751 msgid "Characteristic dimension"
4752 msgstr "Dimension caractéristique"
4753
4754 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4755 msgid ""
4756 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4757 "left speaker and listener in meters."
4758 msgstr ""
4759 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
4760 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
4761
4762 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4763 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4764 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
4765
4766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4767 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4768 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
4769
4770 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
4771 msgid "A/52 dynamic range compression"
4772 msgstr "Compression dynamique A/52"
4773
4774 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4775 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
4776 msgid ""
4777 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4778 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4779 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4780 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4781 msgstr ""
4782 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
4783 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
4784 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
4785 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
4786 "une chambre d'écoute."
4787
4788 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
4789 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
4790 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4791 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
4792
4793 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4794 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4795 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
4796
4797 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
4798 msgid "DTS dynamic range compression"
4799 msgstr "Compression dynamique DTS"
4800
4801 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
4802 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
4803 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4804 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
4805
4806 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4807 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4808 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
4809
4810 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4811 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4812 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
4813
4814 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4815 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4816 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
4817
4818 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4819 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4820 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
4821
4822 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4823 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4824 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
4825
4826 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4827 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4828 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
4829
4830 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4831 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4832 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
4833
4834 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4835 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4836 msgid "MPEG audio decoder"
4837 msgstr "Décodeur MPEG audio"
4838
4839 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4840 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4841 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
4842
4843 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4844 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4845 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
4846
4847 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4848 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4849 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
4850
4851 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4852 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4853 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
4854
4855 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4856 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4857 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
4858
4859 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4860 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4861 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
4862
4863 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4864 msgid "Equalizer preset"
4865 msgstr "Préréglage de l'égaliseur"
4866
4867 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4868 msgid "Bands gain"
4869 msgstr "Gain des différentes bandes"
4870
4871 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4872 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4873 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
4874
4875 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4876 msgid "Two pass"
4877 msgstr "Deux passes"
4878
4879 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4880 msgid "Filter twice the audio"
4881 msgstr "Filter l'audio deux fois"
4882
4883 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4884 msgid "Global gain"
4885 msgstr "Gain global"
4886
4887 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4888 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4889 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
4890
4891 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4892 msgid "Equalizer 10 bands"
4893 msgstr "Egaliseur 10 bandes"
4894
4895 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4896 msgid "Flat"
4897 msgstr "Plat"
4898
4899 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4900 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4901 msgid "Classical"
4902 msgstr "Classique"
4903
4904 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4905 msgid "Club"
4906 msgstr "Club"
4907
4908 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4909 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4910 msgid "Dance"
4911 msgstr "Dance"
4912
4913 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4914 msgid "Full bass"
4915 msgstr "Graves"
4916
4917 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4918 msgid "Full bass and treble"
4919 msgstr "Graves et aigües"
4920
4921 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4922 msgid "Full treble"
4923 msgstr "Aigües"
4924
4925 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4926 msgid "Headphones"
4927 msgstr "Casque"
4928
4929 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4930 msgid "Large Hall"
4931 msgstr "Grand Hall"
4932
4933 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4934 msgid "Live"
4935 msgstr "Live"
4936
4937 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4938 msgid "Party"
4939 msgstr "Fête"
4940
4941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4942 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4943 msgid "Pop"
4944 msgstr "Pop"
4945
4946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4947 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4948 msgid "Reggae"
4949 msgstr "Reggae"
4950
4951 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4952 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4953 msgid "Rock"
4954 msgstr "Rock"
4955
4956 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4957 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4958 msgid "Ska"
4959 msgstr "Ska"
4960
4961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4962 msgid "Soft"
4963 msgstr "Doux"
4964
4965 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4966 msgid "Soft rock"
4967 msgstr "Soft Rock"
4968
4969 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4970 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4971 msgid "Techno"
4972 msgstr "Techno"
4973
4974 #: modules/audio_filter/format.c:49
4975 msgid "audio filter for PCM format conversion"
4976 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
4977
4978 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
4979 msgid "Number of audio buffers"
4980 msgstr "Nombre de tampons audio"
4981
4982 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
4983 msgid ""
4984 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
4985 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
4986 "a high power but will make it less sensitive to short variations "
4987 msgstr ""
4988 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
4989 "effectuée. Un fort nombdre de tampons augmentera le temps de réponse du "
4990 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
4991 "variations."
4992
4993 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
4994 msgid "Max level"
4995 msgstr "Niveau maximal"
4996
4997 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
4998 msgid ""
4999 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5000 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5001 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5002 msgstr ""
5003 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
5004 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante "
5005 "positif. Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
5006
5007 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5008 msgid "Volume normalizer"
5009 msgstr "Normaliseur de volume"
5010
5011 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5012 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5013 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
5014
5015 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5016 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5017 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
5018
5019 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5020 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5021 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
5022
5023 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5024 msgid "audio filter for trivial resampling"
5025 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
5026
5027 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5028 msgid "audio filter for ugly resampling"
5029 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
5030
5031 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5032 msgid "Float32 audio mixer"
5033 msgstr "Mixage audio pour float32"
5034
5035 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5036 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5037 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
5038
5039 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5040 msgid "Trivial audio mixer"
5041 msgstr "Mixage audio trivial"
5042
5043 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5044 msgid "default"
5045 msgstr "prédéfini"
5046
5047 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5048 msgid "ALSA audio output"
5049 msgstr "Sortie audio ALSA"
5050
5051 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5052 msgid "ALSA Device Name"
5053 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
5054
5055 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5056 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5057 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5058 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5059 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5060 msgid "Audio Device"
5061 msgstr "Périphérique audio"
5062
5063 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5064 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5065 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5066 msgid "Mono"
5067 msgstr "Mono"
5068
5069 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5070 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5071 msgid "2 Front 2 Rear"
5072 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
5073
5074 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5075 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5076 msgid "5.1"
5077 msgstr "5.1"
5078
5079 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5080 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5081 msgid "A/52 over S/PDIF"
5082 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
5083
5084 #: modules/audio_output/arts.c:66
5085 msgid "aRts audio output"
5086 msgstr "Sortie audio aRts"
5087
5088 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5089 msgid ""
5090 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5091 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5092 "playback."
5093 msgstr ""
5094 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
5095 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
5096 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
5097
5098 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5099 msgid "CoreAudio output"
5100 msgstr "Sortie CoreAudio"
5101
5102 #: modules/audio_output/directx.c:209
5103 msgid "DirectX audio output"
5104 msgstr "Sortie audio DirectX"
5105
5106 #: modules/audio_output/directx.c:415
5107 msgid "3 Front 2 Rear"
5108 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
5109
5110 #: modules/audio_output/esd.c:66
5111 msgid "EsounD audio output"
5112 msgstr "Sortie audio EsounD"
5113
5114 #: modules/audio_output/file.c:80
5115 msgid "Output format"
5116 msgstr "Format de sortie"
5117
5118 #: modules/audio_output/file.c:81
5119 msgid ""
5120 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5121 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5122 msgstr ""
5123 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5124 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
5125
5126 #: modules/audio_output/file.c:84
5127 msgid "Output channels number"
5128 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
5129
5130 #: modules/audio_output/file.c:85
5131 msgid ""
5132 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5133 "restrict the number of channels here."
5134 msgstr ""
5135 "Par défaut, tous les canaux de l'entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
5136 "restreindre le nombre de canaux ici."
5137
5138 #: modules/audio_output/file.c:88
5139 msgid "Add wave header"
5140 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
5141
5142 #: modules/audio_output/file.c:89
5143 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5144 msgstr ""
5145 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
5146 "fichier."
5147
5148 #: modules/audio_output/file.c:106
5149 msgid "Output file"
5150 msgstr "Fichier de sortie"
5151
5152 #: modules/audio_output/file.c:107
5153 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5154 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
5155
5156 #: modules/audio_output/file.c:110
5157 msgid "File audio output"
5158 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
5159
5160 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5161 msgid "HD1000 audio output"
5162 msgstr "Sortie audio HD1000"
5163
5164 #: modules/audio_output/oss.c:101
5165 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5166 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
5167
5168 #: modules/audio_output/oss.c:103
5169 msgid ""
5170 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5171 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5172 "drivers, then you need to enable this option."
5173 msgstr ""
5174 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
5175 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
5176 "vous devez activer cette option."
5177
5178 #: modules/audio_output/oss.c:108
5179 msgid "Linux OSS audio output"
5180 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
5181
5182 #: modules/audio_output/oss.c:111
5183 msgid "OSS DSP device"
5184 msgstr "Périphérique audio OSS"
5185
5186 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5187 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5188 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
5189
5190 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5191 msgid "Use float32 output"
5192 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
5193
5194 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5195 msgid ""
5196 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5197 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5198 msgstr ""
5199 "Cette option vous permet d'activer ou de désactver le mode de sortie audio "
5200 "haute qualité en virgule flottante (qui n'est pas très bien supporté par "
5201 "toutes les cartes son)."
5202
5203 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5204 msgid "Win32 waveOut extension output"
5205 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
5206
5207 #: modules/codec/a52.c:90
5208 msgid "A/52 parser"
5209 msgstr "Parseur A/52"
5210
5211 #: modules/codec/a52.c:95
5212 msgid "A/52 audio packetizer"
5213 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
5214
5215 #: modules/codec/adpcm.c:41
5216 msgid "ADPCM audio decoder"
5217 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
5218
5219 #: modules/codec/araw.c:41
5220 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5221 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
5222
5223 #: modules/codec/araw.c:47
5224 msgid "Raw audio encoder"
5225 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
5226
5227 #: modules/codec/cinepak.c:38
5228 msgid "Cinepak video decoder"
5229 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
5230
5231 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5232 msgid "CMML annotations decoder"
5233 msgstr "Décodeur d'annotations CMML"
5234
5235 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5236 msgid "DirectMedia Object decoder"
5237 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
5238
5239 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5240 msgid "DirectMedia Object encoder"
5241 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
5242
5243 #: modules/codec/dts.c:91
5244 msgid "DTS parser"
5245 msgstr "Parseur DTS"
5246
5247 #: modules/codec/dts.c:96
5248 msgid "DTS audio packetizer"
5249 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
5250
5251 #: modules/codec/dv.c:48
5252 msgid "DV video decoder"
5253 msgstr "Décodeur vidéo DV"
5254
5255 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5256 msgid "DVB subtitles decoder"
5257 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
5258
5259 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5260 msgid "DVB subtitles encoder"
5261 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
5262
5263 #: modules/codec/faad.c:38
5264 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5265 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
5266
5267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5268 msgid "rd"
5269 msgstr "rd"
5270
5271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5272 msgid "bits"
5273 msgstr "bits"
5274
5275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5276 msgid "simple"
5277 msgstr "simple"
5278
5279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5280 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5281 msgstr ""
5282 "Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5283
5284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5285 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5286 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5287
5288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114
5289 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5290 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
5291
5292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:118
5293 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5294 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
5295
5296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
5297 msgid "ffmpeg demuxer"
5298 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
5299
5300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170
5301 msgid "ffmpeg video filter"
5302 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
5303
5304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176
5305 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5306 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
5307
5308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5309 msgid "Direct rendering"
5310 msgstr "Rendu direct"
5311
5312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5313 msgid "Error resilience"
5314 msgstr "Résilience d'erreur"
5315
5316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5317 msgid ""
5318 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5319 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5320 "can produce a lot of errors.\n"
5321 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5322 msgstr ""
5323 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
5324 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
5325 "peut produire une flopée d'erreurs.\n"
5326 "Valeurs posiibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d'erreurs)."
5327
5328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5329 msgid "Workaround bugs"
5330 msgstr "Contournement de bugs"
5331
5332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5333 msgid ""
5334 "Try to fix some bugs\n"
5335 "1  autodetect\n"
5336 "2  old msmpeg4\n"
5337 "4  xvid interlaced\n"
5338 "8  ump4 \n"
5339 "16 no padding\n"
5340 "32 ac vlc\n"
5341 "64 Qpel chroma"
5342 msgstr ""
5343 "Essaie de corriger certains pépins\n"
5344 "1  autodetect\n"
5345 "2  old msmpeg4\n"
5346 "4  xvid interlaced\n"
5347 "8  ump4 \n"
5348 "16 no padding\n"
5349 "32 ac vlc\n"
5350 "64 Qpel chroma"
5351
5352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5353 msgid "Hurry up"
5354 msgstr "Hâter"
5355
5356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5357 msgid ""
5358 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5359 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5360 "pictures."
5361 msgstr ""
5362 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
5363 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
5364 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
5365
5366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5367 msgid "Post processing quality"
5368 msgstr "Qualité de post-traitement"
5369
5370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5371 msgid ""
5372 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5373 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5374 "looking pictures."
5375 msgstr ""
5376 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
5377 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
5378 "donnent de meilleures images."
5379
5380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5381 msgid "Debug mask"
5382 msgstr "Masque de déboggage"
5383
5384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5385 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5386 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
5387
5388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5389 msgid "Visualize motion vectors"
5390 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
5391
5392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5393 msgid ""
5394 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5395 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5396 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5397 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5398 msgstr ""
5399 "Régler le masque d'affichage des vecteurs de déplacement.\n"
5400 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
5401 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
5402 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
5403
5404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5405 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5406 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
5407
5408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
5409 msgid "Ratio of key frames"
5410 msgstr "Ratio d'images clés"
5411
5412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
5413 msgid ""
5414 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5415 "frame."
5416 msgstr ""
5417 "Ceci vous permet de modifier le nombre d'images qui seront codées pour une "
5418 "seule image clé."
5419
5420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5421 msgid "Ratio of B frames"
5422 msgstr "Ratio d'images B"
5423
5424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5425 msgid ""
5426 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5427 "reference frames."
5428 msgstr ""
5429 "Ceci vous permet de modifier le nombre d'images B qui seront codées entre "
5430 "deux images de référence."
5431
5432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5433 msgid "Video bitrate tolerance"
5434 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
5435
5436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5437 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5438 msgstr ""
5439 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
5440
5441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5442 msgid "Enable interlaced encoding"
5443 msgstr "Active l'encodage entrelacé"
5444
5445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5446 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5447 msgstr ""
5448 "Ceci vous permet d'utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
5449 "entrelacées."
5450
5451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5452 msgid "Enable pre motion estimation"
5453 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
5454
5455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5456 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5457 msgstr "Ceci vous permet d'activer la prédiction de mouvement."
5458
5459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5460 msgid "Enable strict rate control"
5461 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
5462
5463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5464 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5465 msgstr "Ceci vous permet d'activer l'algorithme de contrôle strict du débit."
5466
5467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5468 msgid "Rate control buffer size"
5469 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
5470
5471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5472 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5473 msgstr ""
5474 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
5475
5476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5477 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5478 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
5479
5480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5481 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5482 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l'efficacité du contrôle de débit."
5483
5484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5485 msgid "I quantization factor"
5486 msgstr "Facteur de quantization I"
5487
5488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5489 msgid ""
5490 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5491 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5492 msgstr ""
5493 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
5494 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
5495 "et P)."
5496
5497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 modules/demux/mod.c:51
5498 msgid "Noise reduction"
5499 msgstr "Résolution de bruit"
5500
5501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
5502 msgid ""
5503 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5504 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5505 msgstr ""
5506 "Ceci vous permet d'activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
5507 "de réduire la durée d'encodage et le débit, au prix d'images de faible "
5508 "qualité."
5509
5510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5511 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5512 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
5513
5514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
5515 msgid ""
5516 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5517 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5518 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5519 msgstr ""
5520 "Ceci vous permet d'utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l'encodage "
5521 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
5522 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
5523
5524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
5525 msgid "Quality level"
5526 msgstr "Niveau de qualité"
5527
5528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
5529 msgid ""
5530 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5531 "(this can slow down the encoding very much)."
5532 msgstr ""
5533 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l'encodage des "
5534 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l'encodage)."
5535
5536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5537 msgid ""
5538 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5539 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5540 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5541 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5542 msgstr ""
5543 "Ceci vous permet de spécifier si l'encodeur doit faire des compromis sur la "
5544 "qualité au cours de l'encodage, si votre CPU n'est pas capable d'assurer "
5545 "l'encodage. Ceci désactivera tout d'abord la quantization treillis, puis si "
5546 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
5547 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
5548 "faciliter la tâche de l'encodeur."
5549
5550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
5551 msgid "Minimum video quantizer scale"
5552 msgstr "Minimum de l'échelle de quantization vidéo"
5553
5554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5555 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5556 msgstr ""
5557 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l'échelle de quantization vidéo."
5558
5559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5560 msgid "Maximum video quantizer scale"
5561 msgstr "Maximum de l'échelle de quantization vidéo"
5562
5563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5564 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5565 msgstr ""
5566 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l'échelle de quantization vidéo."
5567
5568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5569 msgid "Enable trellis quantization"
5570 msgstr "Active la quantization treillis"
5571
5572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5573 msgid ""
5574 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5575 "coefficients)."
5576 msgstr ""
5577 "Ceci vous permet d'activer la quantization treillis (distortion de débit "
5578 "pour les coefficients des blocs)."
5579
5580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5581 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5582 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
5583
5584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5585 msgid ""
5586 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5587 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5588 msgstr ""
5589 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
5590 "l'encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
5591
5592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5593 msgid "Strict standard compliance"
5594 msgstr "Respect strict des standards"
5595
5596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5597 msgid ""
5598 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5599 "values: -1, 0, 1)."
5600 msgstr ""
5601 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
5602 "l'encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
5603
5604 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5605 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5606 msgid "Post processing"
5607 msgstr "Post-traitement"
5608
5609 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5610 msgid "1 (Lowest)"
5611 msgstr "1 (La plus faible)"
5612
5613 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5614 msgid "6 (Highest)"
5615 msgstr "6 (La plus haute)"
5616
5617 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5618 msgid "C post processing"
5619 msgstr "Module de post-traitement"
5620
5621 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5622 msgid "MMX post processing"
5623 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
5624
5625 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5626 msgid "MMX EXT post processing"
5627 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
5628
5629 #: modules/codec/flac.c:145
5630 msgid "Flac audio decoder"
5631 msgstr "Décodeur audio Flac"
5632
5633 #: modules/codec/flac.c:150
5634 msgid "Flac audio packetizer"
5635 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
5636
5637 #: modules/codec/flac.c:155
5638 msgid "Flac audio encoder"
5639 msgstr "Encodeur audio Flac"
5640
5641 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5642 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5643 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
5644
5645 #: modules/codec/lpcm.c:80
5646 msgid "Linear PCM audio decoder"
5647 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
5648
5649 #: modules/codec/lpcm.c:85
5650 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5651 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
5652
5653 #: modules/codec/mash.cpp:65
5654 msgid "Video decoder using openmash"
5655 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
5656
5657 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5658 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5659 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
5660
5661 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5662 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5663 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
5664
5665 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5666 msgid "CVD subtitle decoder"
5667 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
5668
5669 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5670 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5671 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
5672
5673 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5674 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5675 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5676
5677 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5678 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5679 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5680
5681 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5682 msgid ""
5683 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5684 "external call          1\n"
5685 "all calls              2\n"
5686 "packet assembly info   4\n"
5687 "image bitmaps          8\n"
5688 "image transformations 16\n"
5689 "rendering information 32\n"
5690 "extract subtitles     64\n"
5691 "misc info            128\n"
5692 msgstr ""
5693 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
5694 "appel externe           1\n"
5695 "tous les appels         2\n"
5696 "informations de paquets 4\n"
5697 "images bitmaps          8\n"
5698 "transformations\t16\n"
5699 "informations re rendu  32\n"
5700 "extraire sous-titres   64\n"
5701 "infos diverses        128\n"
5702
5703 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5704 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5705 msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
5706
5707 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5708 msgid ""
5709 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5710 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5711 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5712 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5713 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5714 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5715 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5716 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5717 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5718 "4:3 and 16:9 respectively."
5719 msgstr ""
5720 "Utilisez ceci pour forcer le ratio d'aspect des sous-titres. Si vous mettez "
5721 "une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
5722 "sous-titres OGT et CVD, ceci annule l'effet d'une éventuelle mise à "
5723 "l'échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
5724 "paire d'entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
5725 "équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
5726
5727 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5728 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5729 msgstr "Facteur d'augmentation du délai entre sous-titres"
5730
5731 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5732 msgid ""
5733 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5734 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5735 "until the next subtitle."
5736 msgstr ""
5737 "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
5738 "augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d'affichage. Si "
5739 "vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu'au suivant."
5740
5741 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5742 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5743 msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
5744
5745 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5746 msgid ""
5747 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5748 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5749 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5750 msgstr ""
5751 "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
5752 "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu'une valeur positive les "
5753 "décale vers la droite."
5754
5755 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5756 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5757 msgstr "Offset vertical des sous-titres"
5758
5759 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5760 msgid ""
5761 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5762 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5763 "where the position specified in the subtitle."
5764 msgstr ""
5765 "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
5766 "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu'une valeur positive les "
5767 "décale vers le bas."
5768
5769 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5770 #, c-format
5771 msgid "Error: %s\n"
5772 msgstr "Erreur: %s\n"
5773
5774 #: modules/codec/quicktime.c:59
5775 msgid "QuickTime library decoder"
5776 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
5777
5778 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5779 msgid "Pseudo raw video decoder"
5780 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
5781
5782 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5783 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5784 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
5785
5786 #: modules/codec/speex.c:102
5787 msgid "Speex audio decoder"
5788 msgstr "Décodeur audio Speex"
5789
5790 #: modules/codec/speex.c:107
5791 msgid "Speex audio packetizer"
5792 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
5793
5794 #: modules/codec/speex.c:112
5795 msgid "Speex audio encoder"
5796 msgstr "Encodeur audio Speex"
5797
5798 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5799 msgid "Speex comment"
5800 msgstr "Commentaires Speex"
5801
5802 #: modules/codec/speex.c:547
5803 msgid "Mode"
5804 msgstr "Mode"
5805
5806 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5807 msgid "DVD subtitles decoder"
5808 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
5809
5810 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5811 msgid "DVD subtitles packetizer"
5812 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
5813
5814 #: modules/codec/subsdec.c:96
5815 msgid "Subtitles text encoding"
5816 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
5817
5818 #: modules/codec/subsdec.c:97
5819 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5820 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
5821
5822 #: modules/codec/subsdec.c:98 modules/gui/macosx/open.m:233
5823 msgid "Subtitles justification"
5824 msgstr "Justification des sous-titres"
5825
5826 #: modules/codec/subsdec.c:99
5827 msgid "Set the justification of subtitles"
5828 msgstr "Justification des sous-titres"
5829
5830 #: modules/codec/subsdec.c:102
5831 msgid "text subtitles decoder"
5832 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
5833
5834 #: modules/codec/tarkin.c:75
5835 msgid "Tarkin decoder module"
5836 msgstr "Décodeur Tarkin"
5837
5838 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5839 #: modules/codec/vorbis.c:127
5840 msgid "Encoding quality"
5841 msgstr "Qualité d'encodage"
5842
5843 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5844 msgid ""
5845 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5846 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5847 msgstr ""
5848 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
5849 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
5850 "flux à débit variable."
5851
5852 #: modules/codec/theora.c:91
5853 msgid "Theora video decoder"
5854 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
5855
5856 #: modules/codec/theora.c:97
5857 msgid "Theora video packetizer"
5858 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
5859
5860 #: modules/codec/theora.c:103
5861 msgid "Theora video encoder"
5862 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
5863
5864 #: modules/codec/theora.c:462
5865 msgid "Theora comment"
5866 msgstr "Commentaires Theora"
5867
5868 #: modules/codec/toolame.c:52
5869 msgid ""
5870 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5871 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5872 msgstr ""
5873 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
5874 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
5875 "produira un flux à débit variable."
5876
5877 #: modules/codec/toolame.c:55
5878 msgid "Stereo mode"
5879 msgstr "Mode Stéréo"
5880
5881 #: modules/codec/toolame.c:57
5882 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5883 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
5884
5885 #: modules/codec/toolame.c:58
5886 msgid "VBR mode"
5887 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
5888
5889 #: modules/codec/toolame.c:60
5890 msgid "By default the encoding is CBR."
5891 msgstr "Le type d'encodage par défaut est CBR."
5892
5893 #: modules/codec/toolame.c:63
5894 msgid "libtoolame audio encoder"
5895 msgstr "Encodeur audio libtoolame"
5896
5897 #: modules/codec/vorbis.c:131
5898 msgid "Maximum encoding bitrate"
5899 msgstr "Débit maximum d'encodage"
5900
5901 #: modules/codec/vorbis.c:133
5902 msgid ""
5903 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5904 "applications."
5905 msgstr ""
5906 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
5907 "applications de diffusion."
5908
5909 #: modules/codec/vorbis.c:135
5910 msgid "Minimum encoding bitrate"
5911 msgstr "Débit minimum d'encodage"
5912
5913 #: modules/codec/vorbis.c:137
5914 msgid ""
5915 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5916 "fixed-size channel."
5917 msgstr ""
5918 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
5919 "applications de diffusion."
5920
5921 #: modules/codec/vorbis.c:139
5922 msgid "CBR encoding"
5923 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
5924
5925 #: modules/codec/vorbis.c:141
5926 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5927 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
5928
5929 #: modules/codec/vorbis.c:145
5930 msgid "Vorbis audio decoder"
5931 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
5932
5933 #: modules/codec/vorbis.c:154
5934 msgid "Vorbis audio packetizer"
5935 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
5936
5937 #: modules/codec/vorbis.c:161
5938 msgid "Vorbis audio encoder"
5939 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
5940
5941 #: modules/codec/vorbis.c:577
5942 msgid "Vorbis comment"
5943 msgstr "Commentaires Vorbis"
5944
5945 #: modules/codec/x264.c:46
5946 msgid "all"
5947 msgstr "tous"
5948
5949 #: modules/codec/x264.c:46
5950 msgid "normal"
5951 msgstr "normal"
5952
5953 #: modules/codec/x264.c:46
5954 msgid "fast"
5955 msgstr "rapide"
5956
5957 #: modules/codec/x264.c:50
5958 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5959 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
5960
5961 #: modules/codec/xvid.c:45
5962 msgid "Xvid video decoder"
5963 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
5964
5965 #: modules/control/corba/corba.c:685
5966 msgid "Corba control"
5967 msgstr "Contrôles Corba"
5968
5969 #: modules/control/corba/corba.c:687
5970 msgid "corba control module"
5971 msgstr "Module de contrôle Corba"
5972
5973 #: modules/control/gestures.c:74
5974 msgid "Motion threshold (10-100)"
5975 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
5976
5977 #: modules/control/gestures.c:76
5978 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5979 msgstr ""
5980 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
5981
5982 #: modules/control/gestures.c:79
5983 msgid "Trigger button"
5984 msgstr "Bouton de souris"
5985
5986 #: modules/control/gestures.c:81
5987 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5988 msgstr ""
5989 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
5990
5991 #: modules/control/gestures.c:84
5992 msgid "Middle"
5993 msgstr "Milieu"
5994
5995 #: modules/control/gestures.c:91
5996 msgid "Mouse gestures control interface"
5997 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
5998
5999 #: modules/control/hotkeys.c:83
6000 msgid "Playlist bookmark 1"
6001 msgstr "Favori n°1"
6002
6003 #: modules/control/hotkeys.c:84
6004 msgid "Playlist bookmark 2"
6005 msgstr "Favori n°2"
6006
6007 #: modules/control/hotkeys.c:85
6008 msgid "Playlist bookmark 3"
6009 msgstr "Favori n°3"
6010
6011 #: modules/control/hotkeys.c:86
6012 msgid "Playlist bookmark 4"
6013 msgstr "Favori n°4"
6014
6015 #: modules/control/hotkeys.c:87
6016 msgid "Playlist bookmark 5"
6017 msgstr "Favori n°5"
6018
6019 #: modules/control/hotkeys.c:88
6020 msgid "Playlist bookmark 6"
6021 msgstr "Favori n°6"
6022
6023 #: modules/control/hotkeys.c:89
6024 msgid "Playlist bookmark 7"
6025 msgstr "Favori n°7"
6026
6027 #: modules/control/hotkeys.c:90
6028 msgid "Playlist bookmark 8"
6029 msgstr "Favori n°8"
6030
6031 #: modules/control/hotkeys.c:91
6032 msgid "Playlist bookmark 9"
6033 msgstr "Favori n°9"
6034
6035 #: modules/control/hotkeys.c:92
6036 msgid "Playlist bookmark 10"
6037 msgstr "Favori n°10"
6038
6039 #: modules/control/hotkeys.c:94
6040 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6041 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
6042
6043 #: modules/control/hotkeys.c:97
6044 msgid "Hotkeys management interface"
6045 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
6046
6047 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6048 #, c-format
6049 msgid "Audio track: %s"
6050 msgstr "Piste audio : %s"
6051
6052 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6053 #: modules/control/lirc.c:409
6054 #, c-format
6055 msgid "Subtitle track: %s"
6056 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
6057
6058 #: modules/control/hotkeys.c:468
6059 msgid "N/A"
6060 msgstr "N/A"
6061
6062 #: modules/control/http.c:75
6063 msgid "Host address"
6064 msgstr "Adresse de l'hôte"
6065
6066 #: modules/control/http.c:77
6067 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6068 msgstr ""
6069 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable."
6070
6071 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6072 msgid "Source directory"
6073 msgstr "Répertoire source"
6074
6075 #: modules/control/http.c:82
6076 msgid "HTTP remote control interface"
6077 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
6078
6079 #: modules/control/joystick.c:135
6080 msgid "Motion threshold"
6081 msgstr "Seuil de mouvement"
6082
6083 #: modules/control/joystick.c:137
6084 msgid ""
6085 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6086 ">32767)."
6087 msgstr ""
6088 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
6089 "( 0-32767 )."
6090
6091 #: modules/control/joystick.c:140
6092 msgid "Joystick device"
6093 msgstr "Périphérique du Joystick"
6094
6095 #: modules/control/joystick.c:142
6096 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6097 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
6098
6099 #: modules/control/joystick.c:144
6100 msgid "Repeat time (ms)"
6101 msgstr "Temps de répétition"
6102
6103 #: modules/control/joystick.c:146
6104 msgid ""
6105 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6106 "milliseconds."
6107 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée."
6108
6109 #: modules/control/joystick.c:149
6110 msgid "Wait time (ms)"
6111 msgstr "Temps d'attente"
6112
6113 #: modules/control/joystick.c:151
6114 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6115 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
6116
6117 #: modules/control/joystick.c:153
6118 msgid "Max seek interval (seconds)"
6119 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
6120
6121 #: modules/control/joystick.c:155
6122 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6123 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
6124
6125 #: modules/control/joystick.c:157
6126 msgid "Action mapping"
6127 msgstr "Association des actions"
6128
6129 #: modules/control/joystick.c:158
6130 msgid "Allows you to remap the actions."
6131 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
6132
6133 #: modules/control/joystick.c:173
6134 msgid "Joystick control interface"
6135 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
6136
6137 #: modules/control/lirc.c:65
6138 msgid "Infrared remote control interface"
6139 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
6140
6141 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6142 #, c-format
6143 msgid "Vol %%%d"
6144 msgstr "Vol %%%d"
6145
6146 #: modules/control/lirc.c:221
6147 #, c-format
6148 msgid "Vol %d%%"
6149 msgstr "Vol %d%%"
6150
6151 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6155 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6157 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
6158 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1039 modules/visualization/xosd.c:236
6159 #: modules/visualization/xosd.c:237
6160 #, c-format
6161 msgid "Pause"
6162 msgstr "Pause"
6163
6164 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6166 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6167 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6168 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
6171 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6172 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6173 msgid "Play"
6174 msgstr "Lire"
6175
6176 #: modules/control/netsync.c:80
6177 msgid "Act as master for network synchronisation"
6178 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
6179
6180 #: modules/control/netsync.c:81
6181 msgid ""
6182 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6183 "network synchronisation."
6184 msgstr ""
6185 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
6186 "pour la synchronisation réseau."
6187
6188 #: modules/control/netsync.c:84
6189 msgid "Master client ip address"
6190 msgstr "Adresse IP du client maître"
6191
6192 #: modules/control/netsync.c:85
6193 msgid ""
6194 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6195 "network synchronisation."
6196 msgstr ""
6197 "Ceci vous permet de spécifier l'adresse IP du client maître pour la "
6198 "synchronisation réseau."
6199
6200 #: modules/control/netsync.c:89
6201 msgid "Network synchronisation"
6202 msgstr "Synchronisation réseau"
6203
6204 #: modules/control/ntservice.c:39
6205 msgid "Install Windows Service"
6206 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
6207
6208 #: modules/control/ntservice.c:41
6209 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6210 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera."
6211
6212 #: modules/control/ntservice.c:42
6213 msgid "Uninstall Windows Service"
6214 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
6215
6216 #: modules/control/ntservice.c:44
6217 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6218 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera."
6219
6220 #: modules/control/ntservice.c:45
6221 msgid "Display name of the Service"
6222 msgstr "Afficher le nom du service"
6223
6224 #: modules/control/ntservice.c:47
6225 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6226 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
6227
6228 #: modules/control/ntservice.c:50
6229 msgid ""
6230 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6231 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6232 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6233 "are: logger, sap, rc, http)"
6234 msgstr ""
6235 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
6236 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
6237 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
6238 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
6239 "sap, rc, http)"
6240
6241 #: modules/control/ntservice.c:56
6242 msgid "Windows Service interface"
6243 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
6244
6245 #: modules/control/rc.c:117
6246 msgid "Show stream position"
6247 msgstr "Montrer la position dans le flux"
6248
6249 #: modules/control/rc.c:118
6250 msgid ""
6251 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6252 msgstr ""
6253 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
6254
6255 #: modules/control/rc.c:120
6256 msgid "Fake TTY"
6257 msgstr "TTY simulée"
6258
6259 #: modules/control/rc.c:121
6260 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6261 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
6262
6263 #: modules/control/rc.c:123
6264 msgid "UNIX socket command input"
6265 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
6266
6267 #: modules/control/rc.c:124
6268 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin. "
6269 msgstr "Permet d'accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
6270
6271 #: modules/control/rc.c:126
6272 msgid "IP command input"
6273 msgstr "Entrée de commandes par IP"
6274
6275 #: modules/control/rc.c:127
6276 msgid ""
6277 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6278 "port the interface will bind to."
6279 msgstr ""
6280 "Permet d'accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
6281 "régler l'adresse et le port sur lesquels écouter."
6282
6283 #: modules/control/rc.c:131
6284 msgid "Remote control interface"
6285 msgstr "Interface de commande à distance"
6286
6287 #: modules/control/rc.c:246
6288 #, c-format
6289 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6290 msgstr ""
6291 "Interface de commande à distance initialisée, 'h' pour obtenir de l'aide.\n"
6292
6293 #: modules/control/rc.c:434 modules/control/rc.c:447
6294 #, c-format
6295 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6296 msgstr "%s: valeur de retour %i (%s)\n"
6297
6298 #: modules/control/rc.c:471
6299 #, c-format
6300 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6301 msgstr "+----[ fin des infos sur le flux ]\n"
6302
6303 #: modules/control/rc.c:476
6304 #, c-format
6305 msgid "no input\n"
6306 msgstr "pas d'entrée\n"
6307
6308 #: modules/control/rc.c:505
6309 #, c-format
6310 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6311 msgstr "+----[ Commandes de l'interface à distance ]\n"
6312
6313 #: modules/control/rc.c:507
6314 #, c-format
6315 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6316 msgstr "| add XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist\n"
6317
6318 #: modules/control/rc.c:508
6319 #, c-format
6320 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6321 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
6322
6323 #: modules/control/rc.c:509
6324 #, c-format
6325 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6326 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
6327
6328 #: modules/control/rc.c:510
6329 #, c-format
6330 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6331 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
6332
6333 #: modules/control/rc.c:511
6334 #, c-format
6335 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6336 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
6337
6338 #: modules/control/rc.c:512
6339 #, c-format
6340 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6341 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
6342
6343 #: modules/control/rc.c:513
6344 #, c-format
6345 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6346 msgstr "| title [X]  .  modifie/affiche le titre de l'item\n"
6347
6348 #: modules/control/rc.c:514
6349 #, c-format
6350 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6351 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l'item courant\n"
6352
6353 #: modules/control/rc.c:515
6354 #, c-format
6355 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6356 msgstr "| title_p  . . titre précédent dans l'item courant\n"
6357
6358 #: modules/control/rc.c:516
6359 #, c-format
6360 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6361 msgstr "| chapter [X]  . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
6362
6363 #: modules/control/rc.c:517
6364 #, c-format
6365 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6366 msgstr "| chapter_n   chapitre suivant dans l'item courant\n"
6367
6368 #: modules/control/rc.c:518
6369 #, c-format
6370 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6371 msgstr "| chapter_p  . . .  chapitre précédant dans l'item\n"
6372
6373 #: modules/control/rc.c:520
6374 #, c-format
6375 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6376 msgstr "| seek X .  déplacement en secondes, ex. `seek 12'\n"
6377
6378 #: modules/control/rc.c:521
6379 #, c-format
6380 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6381 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
6382
6383 #: modules/control/rc.c:522
6384 #, c-format
6385 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6386 msgstr "| f  . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
6387
6388 #: modules/control/rc.c:523
6389 #, c-format
6390 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6391 msgstr "| info . . . . .  informations sur le flux courant\n"
6392
6393 #: modules/control/rc.c:525
6394 #, c-format
6395 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6396 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
6397
6398 #: modules/control/rc.c:526
6399 #, c-format
6400 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6401 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . augmente le volume de X\n"
6402
6403 #: modules/control/rc.c:527
6404 #, c-format
6405 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6406 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminue le volume de X\n"
6407
6408 #: modules/control/rc.c:528
6409 #, c-format
6410 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6411 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
6412
6413 #: modules/control/rc.c:529
6414 #, c-format
6415 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6416 msgstr "| achan [X]  . . modifie/affiche les canaux audios\n"
6417
6418 #: modules/control/rc.c:531
6419 #, c-format
6420 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6421 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d'aide\n"
6422
6423 #: modules/control/rc.c:532
6424 #, c-format
6425 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6426 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
6427
6428 #: modules/control/rc.c:534
6429 #, c-format
6430 msgid "+----[ end of help ]\n"
6431 msgstr "+----[ fin de l'aide ]\n"
6432
6433 #: modules/control/rc.c:542
6434 #, c-format
6435 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6436 msgstr "commande inconnue `%s', tapez `help' pour obtenir de l'aide\n"
6437
6438 #: modules/control/rc.c:618
6439 #, c-format
6440 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6441 msgstr "Lit actuellement le chapitre %d/%d\n"
6442
6443 #: modules/control/rc.c:658
6444 #, c-format
6445 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6446 msgstr "Lit actuellement le titre %d/%d\n"
6447
6448 #: modules/control/rc.c:715
6449 #, c-format
6450 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6451 msgstr "Essaye d'ajouter %s à la liste de lecture\n"
6452
6453 #: modules/control/rc.c:730
6454 #, c-format
6455 msgid "| no entries\n"
6456 msgstr "| pas d'entrées\n"
6457
6458 #: modules/control/rc.c:738
6459 #, c-format
6460 msgid "unknown command!\n"
6461 msgstr "commande inconnue !\n"
6462
6463 #: modules/control/rc.c:784
6464 #, c-format
6465 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6466 msgstr "Le volume doit être compris entre %d et %d\n"
6467
6468 #: modules/control/rc.c:800 modules/control/rc.c:832
6469 #, c-format
6470 msgid "Volume is %d\n"
6471 msgstr "Le volume est de %d\n"
6472
6473 #: modules/control/rc.c:894
6474 #, c-format
6475 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6476 msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
6477
6478 #: modules/control/telnet.c:79
6479 msgid "Telnet Interface port"
6480 msgstr "Port de l'interface telnet"
6481
6482 #: modules/control/telnet.c:80
6483 msgid "Default to 4212"
6484 msgstr "Par défaut : 4212"
6485
6486 #: modules/control/telnet.c:81
6487 msgid "Telnet Interface password"
6488 msgstr "Mot de passe pour l'interface telnet"
6489
6490 #: modules/control/telnet.c:82
6491 msgid "Default to admin"
6492 msgstr "Par défaut : admin"
6493
6494 #: modules/control/telnet.c:88
6495 msgid "Telnet remote control interface"
6496 msgstr "Interface de commande à distance telnet"
6497
6498 #: modules/control/telnet.c:139
6499 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6500 msgstr "Utilisation du module d'interface VLM"
6501
6502 #: modules/control/telnet.c:150
6503 #, c-format
6504 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6505 msgstr "Interface telnet démarrée sur le port %d"
6506
6507 #: modules/demux/a52.c:42
6508 msgid "Raw A/52 demuxer"
6509 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
6510
6511 #: modules/demux/aac.c:39
6512 msgid "AAC demuxer"
6513 msgstr "Démultiplexeur AAC"
6514
6515 #: modules/demux/aiff.c:43
6516 msgid "AIFF demuxer"
6517 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
6518
6519 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6520 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6521 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
6522
6523 #: modules/demux/au.c:44
6524 msgid "AU demuxer"
6525 msgstr "Démultiplexeur AU"
6526
6527 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6528 msgid "Force interleaved method"
6529 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
6530
6531 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6532 msgid "Force index creation"
6533 msgstr "Forcer la création d'index"
6534
6535 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6536 msgid ""
6537 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6538 msgstr ""
6539 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d'augmenter la fiabilité du "
6540 "déplacement dans le fichier."
6541
6542 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6543 msgid "AVI demuxer"
6544 msgstr "Démultiplexeur AVI"
6545
6546 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6547 msgid "Filename of dump"
6548 msgstr "Nom de fichier du dump"
6549
6550 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6551 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6552 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
6553
6554 #: modules/demux/demuxdump.c:45
6555 msgid "Filedump demuxer"
6556 msgstr "Enregistreur fichier"
6557
6558 #: modules/demux/dts.c:38
6559 msgid "Raw DTS demuxer"
6560 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
6561
6562 #: modules/demux/flac.c:38
6563 msgid "FLAC demuxer"
6564 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
6565
6566 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6567 msgid ""
6568 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6569 "should be set in millisecond units."
6570 msgstr ""
6571 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
6572 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
6573
6574 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6575 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6576 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6577
6578 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6579 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6580 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
6581
6582 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6583 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6584 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
6585
6586 #: modules/demux/m3u.c:64
6587 msgid "Playlist metademux"
6588 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
6589
6590 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6591 msgid "Frames per Second"
6592 msgstr "Images par seconde"
6593
6594 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6595 msgid ""
6596 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6597 "live."
6598 msgstr ""
6599 "Ceci vous permet de régler le débit d'images désiré pour la lecture depuis "
6600 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
6601
6602 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6603 msgid "JPEG camera demuxer"
6604 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
6605
6606 #: modules/demux/mkv.cpp:87
6607 msgid "Matroska stream demuxer"
6608 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
6609
6610 #: modules/demux/mkv.cpp:92 modules/demux/mkv.cpp:93
6611 msgid "Seek based on percent not time"
6612 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
6613
6614 #: modules/demux/mkv.cpp:2346
6615 msgid "Segment filename"
6616 msgstr "Segment de nom de fichier"
6617
6618 #: modules/demux/mkv.cpp:2350
6619 msgid "Muxing application"
6620 msgstr "Application de multiplexage"
6621
6622 #: modules/demux/mkv.cpp:2354
6623 msgid "Writing application"
6624 msgstr "Application d'écriture"
6625
6626 #: modules/demux/mod.c:48
6627 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6628 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
6629
6630 #: modules/demux/mod.c:53
6631 msgid "Reverb"
6632 msgstr "Réverbération"
6633
6634 #: modules/demux/mod.c:54
6635 msgid "Reverb level (0-100)"
6636 msgstr "Niveau de réverbération"
6637
6638 #: modules/demux/mod.c:54
6639 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6640 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
6641
6642 #: modules/demux/mod.c:55
6643 msgid "Reverb delay (ms)"
6644 msgstr "Délai de réverbération"
6645
6646 #: modules/demux/mod.c:55
6647 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6648 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
6649
6650 #: modules/demux/mod.c:57
6651 msgid "Mega bass"
6652 msgstr "Méga Bass"
6653
6654 #: modules/demux/mod.c:58
6655 msgid "Mega bass level (0-100)"
6656 msgstr "Niveau de Méga Bass"
6657
6658 #: modules/demux/mod.c:58
6659 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6660 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
6661
6662 #: modules/demux/mod.c:59
6663 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6664 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
6665
6666 #: modules/demux/mod.c:59
6667 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6668 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
6669
6670 #: modules/demux/mod.c:61
6671 msgid "Surround"
6672 msgstr "Effet Surround"
6673
6674 #: modules/demux/mod.c:62
6675 msgid "Surround level (0-100)"
6676 msgstr "Niveau d'effet Surround"
6677
6678 #: modules/demux/mod.c:62
6679 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6680 msgstr "Niveau d'effet Surround (0-100, défaut à 0)"
6681
6682 #: modules/demux/mod.c:63
6683 msgid "Surround delay (ms)"
6684 msgstr "Délai de Surround (ms)"
6685
6686 #: modules/demux/mod.c:63
6687 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6688 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
6689
6690 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6691 msgid "MP4 stream demuxer"
6692 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
6693
6694 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6695 msgid "H264 video demuxer"
6696 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
6697
6698 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6699 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6700 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
6701
6702 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:42
6703 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6704 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
6705
6706 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6707 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6708 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
6709
6710 #: modules/demux/nsv.c:45
6711 msgid "NullSoft demuxer"
6712 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
6713
6714 #: modules/demux/ogg.c:43
6715 msgid "Ogg stream demuxer"
6716 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
6717
6718 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6719 msgid "Old playlist open"
6720 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
6721
6722 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6723 msgid "M3U playlist import"
6724 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
6725
6726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6727 msgid "PLS playlist import"
6728 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
6729
6730 #: modules/demux/ps.c:46
6731 msgid "PS demuxer"
6732 msgstr "Démultiplexeur PS"
6733
6734 #: modules/demux/pva.c:43
6735 msgid "PVA demuxer"
6736 msgstr "Démultiplexeur PVA"
6737
6738 #: modules/demux/rawdv.c:39
6739 msgid "raw DV demuxer"
6740 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
6741
6742 #: modules/demux/real.c:39
6743 msgid "Real demuxer"
6744 msgstr "Démultiplexeur Real"
6745
6746 #: modules/demux/sgimb.c:70
6747 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6748 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
6749
6750 #: modules/demux/subtitle.c:65
6751 msgid "Text subtitles demux"
6752 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
6753
6754 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6755 msgid "Frames per second"
6756 msgstr "Images par seconde"
6757
6758 #: modules/demux/ts.c:66
6759 msgid "Extra PMT"
6760 msgstr "PMT supplémentaire"
6761
6762 #: modules/demux/ts.c:68
6763 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6764 msgstr ""
6765 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
6766 "[,..])"
6767
6768 #: modules/demux/ts.c:70
6769 msgid "Set id of ES to PID"
6770 msgstr "Sélectionner l'id de l'ES pour le PID"
6771
6772 #: modules/demux/ts.c:71
6773 msgid "set id of es to pid"
6774 msgstr "Sélectionner l'id de l'ES pour le PID"
6775
6776 #: modules/demux/ts.c:73
6777 msgid "Fast udp streaming"
6778 msgstr "Diffusion UDP rapide"
6779
6780 #: modules/demux/ts.c:75
6781 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6782 msgstr ""
6783 "Envoie le flux TS par UDP à l'ip:port spécifiée (à n'utiliser que si vous "
6784 "savez ce que vous faites)."
6785
6786 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6787 msgid "MTU for out mode"
6788 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
6789
6790 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6791 msgid "CSA ck"
6792 msgstr "Clé CSA"
6793
6794 #: modules/demux/ts.c:83
6795 msgid "Silent mode"
6796 msgstr "Mode silencieux"
6797
6798 #: modules/demux/ts.c:84
6799 msgid "do not complain on encrypted PES"
6800 msgstr "Ne pas afficher d'avertissement pour les flux encryptés"
6801
6802 #: modules/demux/ts.c:87
6803 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6804 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
6805
6806 #: modules/demux/util/id3.c:42
6807 msgid "Simple id3 tag skipper"
6808 msgstr "Skipper de tags ID3"
6809
6810 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6811 msgid "Blues"
6812 msgstr "Blues"
6813
6814 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6815 msgid "Classic rock"
6816 msgstr "Rock classique"
6817
6818 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6819 msgid "Country"
6820 msgstr "Country"
6821
6822 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6823 msgid "Disco"
6824 msgstr "Disco"
6825
6826 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6827 msgid "Funk"
6828 msgstr "Funk"
6829
6830 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6831 msgid "Grunge"
6832 msgstr "Grunge"
6833
6834 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6835 msgid "Hip-Hop"
6836 msgstr "Hip-Hop"
6837
6838 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6839 msgid "Jazz"
6840 msgstr "Jazz"
6841
6842 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6843 msgid "Metal"
6844 msgstr "Métal"
6845
6846 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6847 msgid "New Age"
6848 msgstr "New Age"
6849
6850 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6851 msgid "Oldies"
6852 msgstr "Anciennetés"
6853
6854 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6855 msgid "Other"
6856 msgstr "Autre"
6857
6858 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6859 msgid "R&B"
6860 msgstr "RnB"
6861
6862 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6863 msgid "Rap"
6864 msgstr "Rap"
6865
6866 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6867 msgid "Industrial"
6868 msgstr "Industriel"
6869
6870 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6871 msgid "Alternative"
6872 msgstr "Alternatif"
6873
6874 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6875 msgid "Death metal"
6876 msgstr "Death metal"
6877
6878 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6879 msgid "Pranks"
6880 msgstr "Pranks"
6881
6882 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6883 msgid "Soundtrack"
6884 msgstr "Bande son"
6885
6886 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6887 msgid "Euro-Techno"
6888 msgstr "Euro-Techno"
6889
6890 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6891 msgid "Ambient"
6892 msgstr "Ambience"
6893
6894 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6895 msgid "Trip-Hop"
6896 msgstr "Trip-Hop"
6897
6898 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6899 msgid "Vocal"
6900 msgstr "Vocal"
6901
6902 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6903 msgid "Jazz+Funk"
6904 msgstr "Jazz+Funk"
6905
6906 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6907 msgid "Fusion"
6908 msgstr "Fusion"
6909
6910 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6911 msgid "Trance"
6912 msgstr "Trance"
6913
6914 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6915 msgid "Instrumental"
6916 msgstr "Instrumental"
6917
6918 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6919 msgid "Acid"
6920 msgstr "Acide"
6921
6922 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6923 msgid "House"
6924 msgstr "House"
6925
6926 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6927 msgid "Game"
6928 msgstr "Jeux"
6929
6930 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6931 msgid "Sound clip"
6932 msgstr "Clip sonore"
6933
6934 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6935 msgid "Gospel"
6936 msgstr "Gospel"
6937
6938 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6939 msgid "Noise"
6940 msgstr "Bruit"
6941
6942 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6943 msgid "Alternative rock"
6944 msgstr "Rock alternatif"
6945
6946 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6947 msgid "Bass"
6948 msgstr "Basse"
6949
6950 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6951 msgid "Soul"
6952 msgstr "Soul"
6953
6954 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6955 msgid "Punk"
6956 msgstr "Punk"
6957
6958 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6959 msgid "Space"
6960 msgstr "Space"
6961
6962 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6963 msgid "Meditative"
6964 msgstr "Méditatif"
6965
6966 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6967 msgid "Instrumental pop"
6968 msgstr "Pop instrumentale"
6969
6970 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6971 msgid "Instrumental rock"
6972 msgstr "Rock instrumental"
6973
6974 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6975 msgid "Ethnic"
6976 msgstr "Ethnique"
6977
6978 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6979 msgid "Gothic"
6980 msgstr "Gothique"
6981
6982 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6983 msgid "Darkwave"
6984 msgstr "Darkwave"
6985
6986 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6987 msgid "Techno-Industrial"
6988 msgstr "Techno-Industrielle"
6989
6990 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6991 msgid "Electronic"
6992 msgstr "Electronique"
6993
6994 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6995 msgid "Pop-Folk"
6996 msgstr "Pop-Folk"
6997
6998 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6999 msgid "Eurodance"
7000 msgstr "Eurodance"
7001
7002 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7003 msgid "Dream"
7004 msgstr "Dream"
7005
7006 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7007 msgid "Southern rock"
7008 msgstr "Rock du Sud"
7009
7010 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7011 msgid "Comedy"
7012 msgstr "Comédie"
7013
7014 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7015 msgid "Cult"
7016 msgstr "Culte"
7017
7018 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7019 msgid "Gangsta"
7020 msgstr "Gangsta"
7021
7022 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7023 msgid "Top 40"
7024 msgstr "Top 40"
7025
7026 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7027 msgid "Christian rap"
7028 msgstr "Rap chrétien"
7029
7030 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7031 msgid "Pop/funk"
7032 msgstr "Pop/funk"
7033
7034 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7035 msgid "Jungle"
7036 msgstr "Jungle"
7037
7038 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7039 msgid "Native American"
7040 msgstr "Native American"
7041
7042 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7043 msgid "Cabaret"
7044 msgstr "Cabaret"
7045
7046 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7047 msgid "New wave"
7048 msgstr "New wave"
7049
7050 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7051 msgid "Psychedelic"
7052 msgstr "Psychédélique"
7053
7054 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7055 msgid "Rave"
7056 msgstr "Rave"
7057
7058 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7059 msgid "Showtunes"
7060 msgstr "Showtunes"
7061
7062 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7063 msgid "Trailer"
7064 msgstr "Trailer"
7065
7066 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7067 msgid "Lo-Fi"
7068 msgstr "Lo-Fi"
7069
7070 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7071 msgid "Tribal"
7072 msgstr "Tribal"
7073
7074 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7075 msgid "Acid punk"
7076 msgstr "Acid punk"
7077
7078 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7079 msgid "Acid jazz"
7080 msgstr "Acid jazz"
7081
7082 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7083 msgid "Polka"
7084 msgstr "Polka"
7085
7086 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7087 msgid "Retro"
7088 msgstr "Rétro"
7089
7090 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7091 msgid "Musical"
7092 msgstr "Musical"
7093
7094 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7095 msgid "Rock & roll"
7096 msgstr "Rock & roll"
7097
7098 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7099 msgid "Hard rock"
7100 msgstr "Hard rock"
7101
7102 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7103 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7104 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
7105
7106 #: modules/demux/wav.c:41
7107 msgid "WAV demuxer"
7108 msgstr "Démultiplexeur WAV"
7109
7110 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7111 msgid "Use DVD Menus"
7112 msgstr "Utiliser les menus DVD"
7113
7114 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7115 msgid "Screenshot Path"
7116 msgstr "Répertoire des captures d'écrans"
7117
7118 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7119 msgid "Screenshot Format"
7120 msgstr "Format des captures d'écran"
7121
7122 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7123 msgid "BeOS standard API interface"
7124 msgstr "Interface API standard BeOS"
7125
7126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7127 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7128 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
7129
7130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7133 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7135 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7136 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:285
7137 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7138 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7139 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7140 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
7141 msgid "Cancel"
7142 msgstr "Annuler"
7143
7144 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7145 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7146 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
7147 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:270
7148 msgid "Open"
7149 msgstr "Ouvrir"
7150
7151 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7152 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:312 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7153 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7154 msgid "Preferences"
7155 msgstr "Préférences"
7156
7157 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:310
7159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7160 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7161 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7162 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7163 msgid "Messages"
7164 msgstr "Messages"
7165
7166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7167 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7175 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7176 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7177 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7178 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:447 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7179 msgid "File"
7180 msgstr "Fichier"
7181
7182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7185 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7186 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1047
7187 msgid "Open File"
7188 msgstr "Ouvrir un fichier"
7189
7190 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7192 msgid "Open Disc"
7193 msgstr "Ouvrir disque"
7194
7195 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7196 msgid "Open Subtitles"
7197 msgstr "Sous-titres ouverts"
7198
7199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7202 msgid "About"
7203 msgstr "À propos"
7204
7205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7206 msgid "Subtitles"
7207 msgstr "Sous-titres"
7208
7209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7210 msgid "Prev Title"
7211 msgstr "Titre précédent"
7212
7213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7214 msgid "Next Title"
7215 msgstr "Titre suivant"
7216
7217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
7218 msgid "Goto Menu"
7219 msgstr "Aller"
7220
7221 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
7222 msgid "Go to Title"
7223 msgstr "Titre"
7224
7225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7226 msgid "Go to Chapter"
7227 msgstr "Chapitre"
7228
7229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
7230 msgid "Speed"
7231 msgstr "Vitesse"
7232
7233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:470
7234 msgid "Window"
7235 msgstr "Fenêtre"
7236
7237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:384
7238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7241 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7242 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7244 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7245 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:282
7246 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:438 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7247 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7248 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7249 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7250 msgid "OK"
7251 msgstr "Ok"
7252
7253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:392
7254 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7255 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
7256
7257 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:396
7258 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7259 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
7260
7261 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7262 msgid "Drop files to play"
7263 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
7264
7265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7266 msgid "playlist"
7267 msgstr "Liste de lecture"
7268
7269 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7270 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7271 msgid "Close"
7272 msgstr "Fermer"
7273
7274 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7275 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7276 msgid "Edit"
7277 msgstr "Édition"
7278
7279 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7281 msgid "Select All"
7282 msgstr "Tout sélectionner"
7283
7284 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7285 msgid "Select None"
7286 msgstr "Ne rien sélectionner"
7287
7288 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7289 msgid "Sort Reverse"
7290 msgstr "Trier en ordre inverse"
7291
7292 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7293 msgid "Sort by Name"
7294 msgstr "Trier par nom"
7295
7296 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7297 msgid "Sort by Path"
7298 msgstr "Trier par chemin d'accès"
7299
7300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7301 msgid "Randomize"
7302 msgstr "Ordre aléatoire"
7303
7304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7305 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7306 msgid "Remove"
7307 msgstr "Supprimer"
7308
7309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7310 msgid "Remove All"
7311 msgstr "Tout supprimer"
7312
7313 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7314 msgid "View"
7315 msgstr "Présentation"
7316
7317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7318 msgid "Path"
7319 msgstr "Chemin d'accès"
7320
7321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7322 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7323 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7324 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7325 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7326 msgid "Name"
7327 msgstr "Nom"
7328
7329 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7330 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7331 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7333 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7334 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7335 msgid "Modules"
7336 msgstr "Modules"
7337
7338 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7339 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7340 msgid "Apply"
7341 msgstr "Appliquer"
7342
7343 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7344 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7345 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7346 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7347 msgid "Save"
7348 msgstr "Enregistrer"
7349
7350 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7351 msgid "Defaults"
7352 msgstr "Options prédéfinies"
7353
7354 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7355 msgid "Show Interface"
7356 msgstr "Afficher l'interface"
7357
7358 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7359 msgid "50%"
7360 msgstr "50%"
7361
7362 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7363 msgid "100%"
7364 msgstr "100%"
7365
7366 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7367 msgid "200%"
7368 msgstr "200%"
7369
7370 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7371 msgid "Vertical Sync"
7372 msgstr "Synchronisation verticale"
7373
7374 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7375 msgid "Correct Aspect Ratio"
7376 msgstr "Ratio d'aspect correct"
7377
7378 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7379 msgid "Stay On Top"
7380 msgstr "Maintien au-dessus"
7381
7382 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7383 msgid "Take Screen Shot"
7384 msgstr "Prend une copie d'écran"
7385
7386 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7387 msgid "Show tooltips"
7388 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
7389
7390 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7391 msgid "Show tooltips for configuration options."
7392 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
7393
7394 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7395 msgid "Show text on toolbar buttons"
7396 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
7397
7398 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7399 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7400 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
7401
7402 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7403 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7404 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
7405
7406 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7407 msgid ""
7408 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7409 "preferences menu will occupy."
7410 msgstr ""
7411 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
7412 "configuration dans le menu préférences."
7413
7414 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7415 msgid "Interface default search path"
7416 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
7417
7418 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7419 msgid ""
7420 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7421 "when looking for a file."
7422 msgstr ""
7423 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
7424 "pour ouvrir un fichier."
7425
7426 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7427 msgid "GNOME interface"
7428 msgstr "Interface GNOME"
7429
7430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7432 msgid "_Open File..."
7433 msgstr "_Ouvrir fichier..."
7434
7435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7438 msgid "Open a file"
7439 msgstr "Ouvre un fichier"
7440
7441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7443 msgid "Open _Disc..."
7444 msgstr "Ouvrir _disque..."
7445
7446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7448 msgid "Open Disc Media"
7449 msgstr "Ouvrir disque"
7450
7451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7452 msgid "_Network stream..."
7453 msgstr "Flux réseau..."
7454
7455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7458 msgid "Select a network stream"
7459 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
7460
7461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7462 msgid "_Eject Disc"
7463 msgstr "Éj_ecter le disque"
7464
7465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7467 msgid "Eject disc"
7468 msgstr "Éjecter le disque"
7469
7470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7471 msgid "_Hide interface"
7472 msgstr "Masquer l'interface"
7473
7474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7475 msgid "Progr_am"
7476 msgstr "Progr_amme"
7477
7478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7479 msgid "Choose the program"
7480 msgstr "Choisir le programme"
7481
7482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7483 msgid "_Title"
7484 msgstr "_Titre"
7485
7486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7487 msgid "Choose title"
7488 msgstr "Choisir le titre"
7489
7490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7491 msgid "_Chapter"
7492 msgstr "_Chapitre"
7493
7494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7495 msgid "Choose chapter"
7496 msgstr "Choisir le chapitre"
7497
7498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7499 msgid "_Playlist..."
7500 msgstr "Liste de lecture..."
7501
7502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7503 msgid "Open the playlist window"
7504 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7505
7506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7507 msgid "_Modules..."
7508 msgstr "_Modules..."
7509
7510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7511 msgid "Open the module manager"
7512 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
7513
7514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7515 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7516 msgid "Messages..."
7517 msgstr "Messages..."
7518
7519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7520 msgid "Open the messages window"
7521 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
7522
7523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7525 msgid "_Language"
7526 msgstr "_Langue"
7527
7528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7530 msgid "Select audio channel"
7531 msgstr "Sélectionner la piste audio"
7532
7533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7535 msgid "Volume Up"
7536 msgstr "Augmenter le volume"
7537
7538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7540 msgid "Volume Down"
7541 msgstr "Baisser le volume"
7542
7543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7545 msgid "_Subtitles"
7546 msgstr "_Sous-titres"
7547
7548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7550 msgid "Select subtitles channel"
7551 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
7552
7553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7555 msgid "_Fullscreen"
7556 msgstr "Plein écran"
7557
7558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7560 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7561 msgid "Screen"
7562 msgstr "Écran"
7563
7564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7565 msgid "_Audio"
7566 msgstr "_Audio"
7567
7568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7569 msgid "_Video"
7570 msgstr "_Vidéo"
7571
7572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7574 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7576 msgid "VLC media player"
7577 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
7578
7579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7580 msgid "Open disc"
7581 msgstr "Ouvrir disque"
7582
7583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7584 msgid "Net"
7585 msgstr "Réseau"
7586
7587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7588 msgid "Sat"
7589 msgstr "Sat"
7590
7591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7592 msgid "Open a satellite card"
7593 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
7594
7595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7598 msgid "Back"
7599 msgstr "Retour"
7600
7601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7602 msgid "Go backward"
7603 msgstr "Retour arrière"
7604
7605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7606 msgid "Stop stream"
7607 msgstr "Arrêter le flux"
7608
7609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7610 msgid "Eject"
7611 msgstr "Éjecter"
7612
7613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7614 msgid "Play stream"
7615 msgstr "Jouer le flux"
7616
7617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7618 msgid "Pause stream"
7619 msgstr "Suspendre le flux"
7620
7621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7624 msgid "Slow"
7625 msgstr "Ralentir"
7626
7627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7628 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
7629 msgid "Play slower"
7630 msgstr "Jouer plus lentement"
7631
7632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7635 msgid "Fast"
7636 msgstr "Accélérer"
7637
7638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
7640 msgid "Play faster"
7641 msgstr "Jouer plus rapidement"
7642
7643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7644 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7645 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7646 msgid "Open playlist"
7647 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
7648
7649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7653 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7654 msgid "Prev"
7655 msgstr "Précédent"
7656
7657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7658 msgid "Previous file"
7659 msgstr "Fichier précédent"
7660
7661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7662 msgid "Next file"
7663 msgstr "Fichier suivant"
7664
7665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7666 msgid "Title:"
7667 msgstr "Titre :"
7668
7669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7670 msgid "Select previous title"
7671 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
7672
7673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7674 msgid "Chapter:"
7675 msgstr "Chapitre :"
7676
7677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7678 msgid "Select previous chapter"
7679 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
7680
7681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7682 msgid "Select next chapter"
7683 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
7684
7685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7686 msgid "No server"
7687 msgstr "Pas de serveur"
7688
7689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7690 msgid "Toggle fullscreen mode"
7691 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
7692
7693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7695 msgid "_Network Stream..."
7696 msgstr "Flux réseau..."
7697
7698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7699 msgid "_Jump..."
7700 msgstr "Sauter à..."
7701
7702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7703 msgid "Got directly so specified point"
7704 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
7705
7706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7707 msgid "Switch program"
7708 msgstr "Changer de programme"
7709
7710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7711 msgid "_Navigation"
7712 msgstr "_Navigation"
7713
7714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7715 msgid "Navigate through titles and chapters"
7716 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
7717
7718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7719 msgid "Toggle _Interface"
7720 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
7721
7722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7723 msgid "Playlist..."
7724 msgstr "Liste de lecture..."
7725
7726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7727 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7728 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7729 msgstr "© 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7730
7731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7732 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7733 msgid ""
7734 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7735 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7736 msgstr ""
7737 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
7738 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
7739
7740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7741 msgid "Open Stream"
7742 msgstr "Ouvrir un flux"
7743
7744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7745 msgid "Open Target:"
7746 msgstr "Ouvrir le flux :"
7747
7748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7749 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:400
7750 msgid ""
7751 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7752 "targets:"
7753 msgstr ""
7754 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
7755 "prédéfinies suivantes:"
7756
7757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7760 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7761 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7762 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
7763 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7764 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7765 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7766 msgid "Browse..."
7767 msgstr "Parcourir..."
7768
7769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7770 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:620
7771 msgid "Disc type"
7772 msgstr "Type de disque"
7773
7774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7775 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7776 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7777 msgid "DVD"
7778 msgstr "DVD"
7779
7780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7781 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7782 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:616
7783 msgid "VCD"
7784 msgstr "VCD"
7785
7786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7787 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7788 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:617
7789 msgid "Audio CD"
7790 msgstr "CD audio"
7791
7792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7793 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
7794 msgid "Device name"
7795 msgstr "Nom du périphérique"
7796
7797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7798 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7799 msgid "Use DVD menus"
7800 msgstr "Activer les menus DVD"
7801
7802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7803 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7804 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
7805 msgid "UDP/RTP Multicast"
7806 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
7807
7808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7812 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7813 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
7814 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:720 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7815 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7816 msgid "Port"
7817 msgstr "Port"
7818
7819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7820 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7821 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7822 msgid "Address"
7823 msgstr "Adresse"
7824
7825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7828 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:451
7830 msgid "Network"
7831 msgstr "Réseau"
7832
7833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7834 msgid "Symbol Rate"
7835 msgstr "Débit symbole"
7836
7837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7838 msgid "Polarization"
7839 msgstr "Polarisation"
7840
7841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7842 msgid "FEC"
7843 msgstr "FEC"
7844
7845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7846 msgid "Vertical"
7847 msgstr "Verticale"
7848
7849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7850 msgid "Horizontal"
7851 msgstr "Horizontale"
7852
7853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7854 msgid "Satellite"
7855 msgstr "Satellite"
7856
7857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7858 #: modules/gui/macosx/open.m:225
7859 msgid "delay"
7860 msgstr "Délai"
7861
7862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7863 #: modules/gui/macosx/open.m:227
7864 msgid "fps"
7865 msgstr "fps"
7866
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7868 msgid "stream output"
7869 msgstr "Flux de sortie"
7870
7871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7872 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
7873 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 modules/gui/wxwindows/open.cpp:583
7874 msgid "Settings..."
7875 msgstr "Paramètres..."
7876
7877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7878 msgid ""
7879 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7880 "version."
7881 msgstr ""
7882 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
7883 "réessayer dans une prochaine version."
7884
7885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7886 msgid "All"
7887 msgstr "Tous"
7888
7889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7890 msgid "Item"
7891 msgstr "Élément"
7892
7893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7894 msgid "Crop"
7895 msgstr "Rogner"
7896
7897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7898 msgid "Invert"
7899 msgstr "Inverser"
7900
7901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7902 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
7903 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7904 msgid "Select"
7905 msgstr "Sélectionner"
7906
7907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7908 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
7909 msgid "Add"
7910 msgstr "Ajouter"
7911
7912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7914 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
7915 msgid "Delete"
7916 msgstr "Supprimer"
7917
7918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7919 msgid "Selection"
7920 msgstr "Sélection"
7921
7922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7923 msgid "Jump to: "
7924 msgstr "Aller à : "
7925
7926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7927 msgid "stream output (MRL)"
7928 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
7929
7930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7931 msgid "Destination Target: "
7932 msgstr "Destination :"
7933
7934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7935 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7936 msgid "UDP"
7937 msgstr "UDP"
7938
7939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7940 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
7941 msgid "RTP"
7942 msgstr "RTP"
7943
7944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7945 msgid "Path:"
7946 msgstr "Chemin d'accès :"
7947
7948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7950 msgid "Address:"
7951 msgstr "Adresse :"
7952
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7955 msgid "TS"
7956 msgstr "TS"
7957
7958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7960 msgid "PS"
7961 msgstr "PS"
7962
7963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7965 msgid "AVI"
7966 msgstr "AVI"
7967
7968 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7969 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7970 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7971 #, c-format
7972 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7973 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
7974
7975 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7976 #, c-format
7977 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7978 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
7979
7980 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
7981 msgid "Gtk+ interface"
7982 msgstr "Interface Gtk+"
7983
7984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7985 msgid "_File"
7986 msgstr "_Fichier"
7987
7988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7989 msgid "_Close"
7990 msgstr "Fermer"
7991
7992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7993 msgid "Close the window"
7994 msgstr "Fermer la fenêtre"
7995
7996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7997 msgid "E_xit"
7998 msgstr "Quitter"
7999
8000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8001 msgid "Exit the program"
8002 msgstr "Quitter le programme"
8003
8004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8005 msgid "_View"
8006 msgstr "_Vue"
8007
8008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8009 msgid "Hide the main interface window"
8010 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
8011
8012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8013 msgid "Navigate through the stream"
8014 msgstr "Se déplacer dans le flux"
8015
8016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8017 msgid "_Settings"
8018 msgstr "Paramètres"
8019
8020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8021 msgid "_Preferences..."
8022 msgstr "_Préférences..."
8023
8024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8025 msgid "Configure the application"
8026 msgstr "Configurer l'application"
8027
8028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8029 msgid "_Help"
8030 msgstr "Aide"
8031
8032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8033 msgid "_About..."
8034 msgstr "_À propos..."
8035
8036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8037 msgid "About this application"
8038 msgstr "À propos de cette application"
8039
8040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8041 msgid "Open a Satellite Card"
8042 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
8043
8044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8045 msgid "Go Backward"
8046 msgstr "Retour arrière"
8047
8048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8049 msgid "Stop Stream"
8050 msgstr "Arrêter le flux"
8051
8052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8053 msgid "Play Stream"
8054 msgstr "Jouer le flux"
8055
8056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8057 msgid "Pause Stream"
8058 msgstr "Suspendre le flux"
8059
8060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8061 msgid "Play Slower"
8062 msgstr "Jouer plus lentement"
8063
8064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8065 msgid "Play Faster"
8066 msgstr "Jouer plus rapidement"
8067
8068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8069 msgid "Open Playlist"
8070 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
8071
8072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8073 msgid "Previous File"
8074 msgstr "Fichier précédent"
8075
8076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8077 msgid "Next File"
8078 msgstr "Fichier suivant"
8079
8080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8081 msgid "_Play"
8082 msgstr "Lecture"
8083
8084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8085 msgid "Authors"
8086 msgstr "Auteurs"
8087
8088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8089 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8090 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8091
8092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8093 msgid "Open Target"
8094 msgstr "Ouvrir un flux"
8095
8096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8097 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8098 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
8099 msgid "UDP/RTP"
8100 msgstr "UDP/RTP"
8101
8102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8103 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8104 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
8105 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8106 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8107
8108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8109 msgid "Use a subtitles file"
8110 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
8111
8112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8113 msgid "Select a subtitles file"
8114 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
8115
8116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8117 msgid "Set the delay (in seconds)"
8118 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
8119
8120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8121 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8122 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
8123
8124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8125 msgid "Use stream output"
8126 msgstr "Activer le flux de sortie"
8127
8128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8129 msgid "Stream output configuration "
8130 msgstr "Configuration du flux de sortie"
8131
8132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8133 msgid "Select File"
8134 msgstr "Sélectionner le fichier"
8135
8136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8137 msgid "Jump"
8138 msgstr "Aller à"
8139
8140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8141 msgid "Go To:"
8142 msgstr "Aller à :"
8143
8144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8145 msgid "s."
8146 msgstr "s."
8147
8148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8149 msgid "m:"
8150 msgstr "m :"
8151
8152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8153 msgid "h:"
8154 msgstr "h :"
8155
8156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8157 msgid "Selected"
8158 msgstr "Sélectionné"
8159
8160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8161 msgid "_Crop"
8162 msgstr "Rogner"
8163
8164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8165 msgid "_Invert"
8166 msgstr "_Inverser"
8167
8168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8169 msgid "_Select"
8170 msgstr "_Sélectionner"
8171
8172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8173 msgid "Stream output (MRL)"
8174 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
8175
8176 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8177 #, c-format
8178 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8179 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap: %s"
8180
8181 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8182 #, c-format
8183 msgid "Title %d (%d)"
8184 msgstr "Titre %d (%d)"
8185
8186 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8187 #, c-format
8188 msgid "Chapter %d"
8189 msgstr "Chapitre %d"
8190
8191 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8192 msgid "PBC LID"
8193 msgstr "PBC LID"
8194
8195 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8196 msgid "Selected:"
8197 msgstr "Sélectionné :"
8198
8199 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8200 msgid "Disk type"
8201 msgstr "Type de disque"
8202
8203 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8204 msgid "Starting position"
8205 msgstr "Position de départ"
8206
8207 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8208 msgid "Title "
8209 msgstr "Titre "
8210
8211 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8212 msgid "Chapter "
8213 msgstr "Chapitre "
8214
8215 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8216 msgid "Device name "
8217 msgstr "Nom du périphérique"
8218
8219 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8220 msgid "Languages"
8221 msgstr "Langues"
8222
8223 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8224 msgid "language"
8225 msgstr "Langue"
8226
8227 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8228 msgid "Open &Disk"
8229 msgstr "Ouvrir &disque"
8230
8231 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8232 msgid "Open &Stream"
8233 msgstr "Ouvrir un &flux"
8234
8235 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8236 msgid "&Backward"
8237 msgstr "&Retour arrière"
8238
8239 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8240 msgid "&Stop"
8241 msgstr "&Stop"
8242
8243 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8244 msgid "&Play"
8245 msgstr "&Lire"
8246
8247 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8248 msgid "P&ause"
8249 msgstr "P&ause"
8250
8251 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8252 msgid "&Slow"
8253 msgstr "Ra&lentir"
8254
8255 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8256 msgid "Fas&t"
8257 msgstr "Ac&célérer"
8258
8259 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8260 msgid "Stream info..."
8261 msgstr "Info flux..."
8262
8263 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8264 msgid "Opens an existing document"
8265 msgstr "Ouvrir un document existant"
8266
8267 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8268 msgid "Opens a recently used file"
8269 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
8270
8271 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8272 msgid "Quits the application"
8273 msgstr "Quitter l'application"
8274
8275 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8276 msgid "Enables/disables the toolbar"
8277 msgstr "Activer/Désactiver la barre d'outils"
8278
8279 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8280 msgid "Enables/disables the status bar"
8281 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
8282
8283 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8284 msgid "Opens a disk"
8285 msgstr "Ouvrir un disque"
8286
8287 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8288 msgid "Opens a network stream"
8289 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
8290
8291 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8292 msgid "Backward"
8293 msgstr "Retour arrière"
8294
8295 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8296 msgid "Stops playback"
8297 msgstr "Arrêter la lecture"
8298
8299 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8300 msgid "Starts playback"
8301 msgstr "Lancer la lecture"
8302
8303 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8304 msgid "Pauses playback"
8305 msgstr "Mettre en pause"
8306
8307 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8308 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8309 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8310 msgid "Ready."
8311 msgstr "Prêt"
8312
8313 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8314 msgid "Opening file..."
8315 msgstr "Ouverture du fichier..."
8316
8317 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8318 msgid "Open File..."
8319 msgstr "Ouvrir un fichier..."
8320
8321 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8322 msgid "Exiting..."
8323 msgstr "Sortie..."
8324
8325 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8326 msgid "Toggling toolbar..."
8327 msgstr "Activation de la barre d'outils..."
8328
8329 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8330 msgid "Toggle the status bar..."
8331 msgstr "Active la barre de status..."
8332
8333 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8334 msgid "Off"
8335 msgstr "Off"
8336
8337 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8338 msgid "KDE interface"
8339 msgstr "Interface KDE"
8340
8341 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8342 msgid "path to ui.rc file"
8343 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
8344
8345 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8346 msgid "Messages:"
8347 msgstr "Messages :"
8348
8349 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8350 msgid "Protocol"
8351 msgstr "Protocole"
8352
8353 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8354 msgid "Address "
8355 msgstr "Adresse "
8356
8357 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8358 msgid "Port "
8359 msgstr "Port "
8360
8361 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8362 msgid "vlc preferences"
8363 msgstr "Préférences de VLC"
8364
8365 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8366 msgid "&Save"
8367 msgstr "&Enregistrer"
8368
8369 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8370 msgid "Plugins"
8371 msgstr "Modules"
8372
8373 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8374 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8375 msgid "About VLC media player"
8376 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
8377
8378 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8379 msgid "Random On"
8380 msgstr "Aléatoire On"
8381
8382 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8383 msgid "Random Off"
8384 msgstr "Aléatoire Off"
8385
8386 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8387 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8389 msgid "Repeat All"
8390 msgstr "Tout répéter"
8391
8392 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8394 msgid "Repeat Off"
8395 msgstr "Répétition Off"
8396
8397 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8398 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8400 msgid "Repeat One"
8401 msgstr "Répéter un"
8402
8403 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8404 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8405 msgid "Half Size"
8406 msgstr "Taille 50 %"
8407
8408 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8409 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8410 msgid "Normal Size"
8411 msgstr "Taille 100 %"
8412
8413 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8414 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8415 msgid "Double Size"
8416 msgstr "Taille 200 %"
8417
8418 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8419 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8420 msgid "Float on Top"
8421 msgstr "Flotter au-dessus"
8422
8423 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8424 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8425 msgid "Fit to Screen"
8426 msgstr "Ajuster à l'écran"
8427
8428 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8429 msgid "Step Forward"
8430 msgstr "Avancer"
8431
8432 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8433 msgid "Step Backward"
8434 msgstr "Reculer"
8435
8436 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8437 msgid "2 Pass"
8438 msgstr "2 Passes"
8439
8440 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8441 msgid ""
8442 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8443 "effect will be sharper"
8444 msgstr ""
8445 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l'égaliseur sera fait deux "
8446 "fois, produisant un effet plus accentué."
8447
8448 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8449 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8450 msgid "Enable"
8451 msgstr "Activer"
8452
8453 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8454 msgid ""
8455 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8456 "preset."
8457 msgstr ""
8458 "Activer l'égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
8459 "utiliser un préréglage."
8460
8461 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8462 msgid "Preamp"
8463 msgstr "Préamp"
8464
8465 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8466 msgid "VLC - Controller"
8467 msgstr "VLC - Contrôleur"
8468
8469 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8471 msgid "Rewind"
8472 msgstr "Retour arrière"
8473
8474 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8475 msgid "Fast Forward"
8476 msgstr "Avance rapide"
8477
8478 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8479 msgid "Open CrashLog"
8480 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
8481
8482 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8483 msgid "Preferences..."
8484 msgstr "Préférences..."
8485
8486 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8487 msgid "Services"
8488 msgstr "Services"
8489
8490 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8491 msgid "Hide VLC"
8492 msgstr "Masquer VLC"
8493
8494 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8495 msgid "Hide Others"
8496 msgstr "Masquer les autres"
8497
8498 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8499 msgid "Show All"
8500 msgstr "Tout afficher"
8501
8502 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8503 msgid "Quit VLC"
8504 msgstr "Quitter VLC"
8505
8506 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8507 msgid "1:File"
8508 msgstr "1:Fichier"
8509
8510 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8511 msgid "Quick Open File..."
8512 msgstr "Ouvrir un fichier..."
8513
8514 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8515 msgid "Open Disc..."
8516 msgstr "Ouvrir un disque..."
8517
8518 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8519 msgid "Open Network..."
8520 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
8521
8522 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8523 msgid "Open Recent"
8524 msgstr "Ouvrir un flux récent"
8525
8526 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8527 msgid "Clear Menu"
8528 msgstr "Tout effacer"
8529
8530 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8531 msgid "Cut"
8532 msgstr "Couper"
8533
8534 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8535 msgid "Copy"
8536 msgstr "Copier"
8537
8538 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8539 msgid "Paste"
8540 msgstr "Coller"
8541
8542 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8543 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8544 msgid "Clear"
8545 msgstr "Effacer"
8546
8547 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8548 msgid "Controls"
8549 msgstr "Contrôles"
8550
8551 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8552 msgid "Video Device"
8553 msgstr "Périphérique vidéo"
8554
8555 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8556 msgid "Minimize Window"
8557 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
8558
8559 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8560 msgid "Close Window"
8561 msgstr "Fermer la fenêtre"
8562
8563 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8564 msgid "Controller"
8565 msgstr "Contrôleur"
8566
8567 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8569 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8570 msgid "Info"
8571 msgstr "Info"
8572
8573 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8574 msgid "Bring All to Front"
8575 msgstr "Tout ramener au premier plan"
8576
8577 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8578 msgid "Help"
8579 msgstr "Aide"
8580
8581 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8582 msgid "ReadMe..."
8583 msgstr "Lisez-moi..."
8584
8585 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8586 msgid "Online Documentation"
8587 msgstr "Documentation en ligne"
8588
8589 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8590 msgid "Report a Bug"
8591 msgstr "Rapporter un problème"
8592
8593 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8594 msgid "VideoLAN Website"
8595 msgstr "Site web de VideoLAN"
8596
8597 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8598 msgid "License"
8599 msgstr "Licence"
8600
8601 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8602 msgid "Error"
8603 msgstr "Erreur"
8604
8605 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8606 msgid ""
8607 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8608 msgstr ""
8609 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
8610 "programme :"
8611
8612 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8613 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8614 msgstr ""
8615 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
8616 "à l'adresse :"
8617
8618 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8619 msgid "Open Messages Window"
8620 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
8621
8622 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8623 msgid "Dismiss"
8624 msgstr "Fermer"
8625
8626 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8627 msgid "Suppress further errors"
8628 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
8629
8630 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8631 msgid "No CrashLog found"
8632 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
8633
8634 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8635 msgid ""
8636 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8637 "heavy crashes yet."
8638 msgstr ""
8639 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
8640 "plantage important."
8641
8642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8643 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8644 msgid "Video device"
8645 msgstr "Périphérique vidéo"
8646
8647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8648 msgid ""
8649 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8650 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8651 msgstr ""
8652 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
8653 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
8654
8655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8656 msgid "Opaqueness"
8657 msgstr "Opacité"
8658
8659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8660 msgid ""
8661 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8662 "is fully transparent."
8663 msgstr ""
8664 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
8665 "défaut), 0 à transparent"
8666
8667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8668 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8669 msgstr "Etirer l'image"
8670
8671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8672 msgid ""
8673 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8674 "stretch the video to fill the entire window."
8675 msgstr ""
8676 "Au lieu de maintenir les proportions de l'image lors du redimensionnement de "
8677 "la fenêtre vidéo, étire l'image pour remplir toute la fenêtre."
8678
8679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8680 msgid "Fill fullscreen"
8681 msgstr "Remplit le plein écran"
8682
8683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8684 msgid ""
8685 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8686 "screen without black borders (OpenGL only)."
8687 msgstr ""
8688 "En mode plein écran, recadre l'image si nécessaire afin de remplir l'écran "
8689 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
8690
8691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8692 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8693 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
8694
8695 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8696 msgid "Open Source"
8697 msgstr "Ouvrir un flux"
8698
8699 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:381
8700 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8701 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8702
8703 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8704 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8705 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
8706
8707 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8708 msgid "VIDEO_TS folder"
8709 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
8710
8711 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8712 msgid "Load subtitles file:"
8713 msgstr "Fichier de sous-titres :"
8714
8715 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8716 msgid "Override"
8717 msgstr "Remplacer"
8718
8719 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8720 msgid "Subtitles encoding"
8721 msgstr "Encodage des sous-titres"
8722
8723 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:93
8724 msgid "Font size"
8725 msgstr "Taille"
8726
8727 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8728 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8729 #, objc-format
8730 msgid "No %@s found"
8731 msgstr "Aucun %@ trouvé"
8732
8733 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8734 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8735 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
8736
8737 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8738 msgid "Advanced output:"
8739 msgstr "Options de sortie avancées :"
8740
8741 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8742 msgid "Output Options"
8743 msgstr "Options de sortie"
8744
8745 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8746 msgid "Play locally"
8747 msgstr "Jouer en local"
8748
8749 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8750 msgid "Dump raw input"
8751 msgstr "Dumpe le flux brut"
8752
8753 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8754 msgid "Encapsulation Method"
8755 msgstr "Méthode d'encapsulation"
8756
8757 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8758 msgid "Transcode options"
8759 msgstr "Options de transcodage"
8760
8761 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8762 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8763 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8764 msgid "Bitrate (kb/s)"
8765 msgstr "Débit (kbps)"
8766
8767 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8768 msgid "Scale"
8769 msgstr "Echelle"
8770
8771 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8772 msgid "Stream Announcing"
8773 msgstr "Annonce des flux"
8774
8775 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8776 msgid "SAP announce"
8777 msgstr "Annonce SAP"
8778
8779 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8780 msgid "SLP announce"
8781 msgstr "Annonce SLP"
8782
8783 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8784 msgid "RTSP announce"
8785 msgstr "Annonce RTSP"
8786
8787 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8788 msgid "HTTP announce"
8789 msgstr "Annonce HTTP"
8790
8791 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8792 msgid "Export SDP as file"
8793 msgstr "Exporter un fichier SDP"
8794
8795 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8796 msgid "Channel Name"
8797 msgstr "Nom du canal"
8798
8799 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8800 msgid "SDP URL"
8801 msgstr "URL du SDP"
8802
8803 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8804 msgid "Save File"
8805 msgstr "Enregistrer le fichier"
8806
8807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8808 msgid "Save Playlist..."
8809 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
8810
8811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8812 msgid "Item Enabled"
8813 msgstr "Élement activé"
8814
8815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8816 msgid "Enable all group items"
8817 msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
8818
8819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8820 msgid "Disable all group items"
8821 msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
8822
8823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8824 msgid "Properties"
8825 msgstr "Propriétés"
8826
8827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8828 msgid "Search"
8829 msgstr "Chercher"
8830
8831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8832 msgid "Standard Play"
8833 msgstr "Lecture standard"
8834
8835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8836 msgid "Untitled"
8837 msgstr "Sans titre"
8838
8839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8840 msgid "Save Playlist"
8841 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
8842
8843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8844 #, c-format
8845 msgid "%i items in playlist"
8846 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
8847
8848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8849 msgid "URI"
8850 msgstr "URI"
8851
8852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8853 msgid "Delete Group"
8854 msgstr "Supprimer le groupe"
8855
8856 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8857 msgid "Add Group"
8858 msgstr "Ajouter un groupe"
8859
8860 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8861 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8862 msgid "Group"
8863 msgstr "Groupe"
8864
8865 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8866 msgid "Reset All"
8867 msgstr "Tout rétablir"
8868
8869 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8870 msgid "Advanced"
8871 msgstr "Avancé"
8872
8873 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
8874 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8875 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8876 msgid "Command"
8877 msgstr "Commande"
8878
8879 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
8880 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8881 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8882 msgid "Control"
8883 msgstr "Contrôles"
8884
8885 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
8886 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8887 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8888 msgid "Option/Alt"
8889 msgstr "Option/Alt"
8890
8891 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
8892 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8893 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8894 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8895 msgid "Shift"
8896 msgstr "Shift"
8897
8898 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8899 msgid "Reset Preferences"
8900 msgstr "Rétablir"
8901
8902 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
8903 msgid "Continue"
8904 msgstr "Continue"
8905
8906 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8907 msgid ""
8908 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8909 "Are you sure you want to continue?"
8910 msgstr ""
8911 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
8912 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
8913
8914 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
8915 msgid "Select file or directory"
8916 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
8917
8918 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8919 msgid "Select a file or directory"
8920 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
8921
8922 #: modules/gui/ncurses.c:86
8923 msgid "Filebrowser starting point"
8924 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
8925
8926 #: modules/gui/ncurses.c:88
8927 msgid ""
8928 "This option allows you to specify directory the ncurses filebrowser will "
8929 "show you initially."
8930 msgstr ""
8931 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
8932 "ncurses montrera au départ."
8933
8934 #: modules/gui/ncurses.c:92
8935 msgid "ncurses interface"
8936 msgstr "Interface ncurses"
8937
8938 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8939 msgid "Autoplay selected file"
8940 msgstr "Lecture automatique du fichier"
8941
8942 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8943 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8944 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
8945
8946 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8947 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8948 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
8949
8950 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8951 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
8952 msgid "Filename"
8953 msgstr "Nom de fichier"
8954
8955 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8956 msgid "Permissions"
8957 msgstr "Permissions"
8958
8959 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8960 msgid "Size"
8961 msgstr "Taille"
8962
8963 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8964 msgid "Owner"
8965 msgstr "Propriétaire"
8966
8967 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
8968 msgid "Time"
8969 msgstr "Temps"
8970
8971 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8972 msgid "Index"
8973 msgstr "Index"
8974
8975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8976 msgid "Forward"
8977 msgstr "En avant"
8978
8979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8980 msgid "00:00:00"
8981 msgstr "00:00:00"
8982
8983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8985 msgid "Add to Playlist"
8986 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
8987
8988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8989 msgid "MRL:"
8990 msgstr "MRL :"
8991
8992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8993 msgid "Port:"
8994 msgstr "Port :"
8995
8996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8997 msgid "unicast"
8998 msgstr "unicast"
8999
9000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9001 msgid "multicast"
9002 msgstr "Multicast"
9003
9004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9005 msgid "Network: "
9006 msgstr "Réseau : "
9007
9008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9009 msgid "udp"
9010 msgstr "udp"
9011
9012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9013 msgid "udp6"
9014 msgstr "udp6"
9015
9016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9017 msgid "rtp"
9018 msgstr "rtp"
9019
9020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9021 msgid "rtp4"
9022 msgstr "rtp4"
9023
9024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9025 msgid "ftp"
9026 msgstr "ftp"
9027
9028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9029 msgid "http"
9030 msgstr "HTTP"
9031
9032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9033 msgid "sout"
9034 msgstr "sout"
9035
9036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9037 msgid "mms"
9038 msgstr "mms"
9039
9040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9041 msgid "Protocol:"
9042 msgstr "Protocole : "
9043
9044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9045 msgid "Transcode:"
9046 msgstr "Transcode :"
9047
9048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9051 msgid "enable"
9052 msgstr "Active"
9053
9054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9055 msgid "Video:"
9056 msgstr "Vidéo :"
9057
9058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9059 msgid "Audio:"
9060 msgstr "Audio :"
9061
9062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9063 msgid "Channel:"
9064 msgstr "Canal :"
9065
9066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9067 msgid "Norm:"
9068 msgstr "Norme :"
9069
9070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9071 msgid "Size:"
9072 msgstr "Taille :"
9073
9074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9075 msgid "Frequency:"
9076 msgstr "Fréquence :"
9077
9078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9079 msgid "Samplerate:"
9080 msgstr "Débit :"
9081
9082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9083 msgid "Quality:"
9084 msgstr "Qualité :"
9085
9086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9087 msgid "Tuner:"
9088 msgstr "Tuner : "
9089
9090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9091 msgid "Sound:"
9092 msgstr "Son :"
9093
9094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9095 msgid "MJPEG:"
9096 msgstr "MJPEG :"
9097
9098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9099 msgid "Decimation:"
9100 msgstr "Décimation : "
9101
9102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9103 msgid "pal"
9104 msgstr "pal"
9105
9106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9107 msgid "ntsc"
9108 msgstr "ntsc"
9109
9110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9111 msgid "secam"
9112 msgstr "secam"
9113
9114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9115 msgid "auto"
9116 msgstr "auto"
9117
9118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9119 msgid "240x192"
9120 msgstr "240x192"
9121
9122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9123 msgid "320x240"
9124 msgstr "320x240"
9125
9126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9127 msgid "qsif"
9128 msgstr "qsif"
9129
9130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9131 msgid "qcif"
9132 msgstr "qcif"
9133
9134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9135 msgid "sif"
9136 msgstr "sif"
9137
9138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9139 msgid "cif"
9140 msgstr "cif"
9141
9142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9143 msgid "vga"
9144 msgstr "vga"
9145
9146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9147 msgid "kHz"
9148 msgstr "kHz"
9149
9150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9151 msgid "Hz/s"
9152 msgstr "Hz/s"
9153
9154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9155 msgid "mono"
9156 msgstr "mono"
9157
9158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9159 msgid "stereo"
9160 msgstr "Stéréo"
9161
9162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9163 msgid "Camera"
9164 msgstr "Caméra"
9165
9166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9167 msgid "Video Codec:"
9168 msgstr "Codec vidéo :"
9169
9170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9171 msgid "huffyuv"
9172 msgstr "huffyuv"
9173
9174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9175 msgid "mp1v"
9176 msgstr "mp1v"
9177
9178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9179 msgid "mp2v"
9180 msgstr "mp2v"
9181
9182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9183 msgid "mp4v"
9184 msgstr "mp4v"
9185
9186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9187 msgid "H263"
9188 msgstr "H263"
9189
9190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9191 msgid "I263"
9192 msgstr "I263"
9193
9194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9195 msgid "WMV1"
9196 msgstr "WMV1"
9197
9198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9199 msgid "WMV2"
9200 msgstr "WMV2"
9201
9202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9203 msgid "Video Bitrate:"
9204 msgstr "Débit vidéo :"
9205
9206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9207 msgid "Bitrate Tolerance:"
9208 msgstr "Tolérance de débit :"
9209
9210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9211 msgid "Keyframe Interval:"
9212 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
9213
9214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9215 msgid "Audio Codec:"
9216 msgstr "Codec audio :"
9217
9218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9219 msgid "Deinterlace:"
9220 msgstr "Désentrelacer :"
9221
9222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9223 msgid "Access:"
9224 msgstr "Accès : "
9225
9226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9227 msgid "Muxer:"
9228 msgstr "Multiplexeur :"
9229
9230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9231 msgid "URL:"
9232 msgstr "URL : "
9233
9234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9235 msgid "Time To Live (TTL):"
9236 msgstr "Temps de vie (TTL)"
9237
9238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9239 msgid "127.0.0.1"
9240 msgstr "127.0.0.1"
9241
9242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9243 msgid "localhost"
9244 msgstr "localhost"
9245
9246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9247 msgid "localhost.localdomain"
9248 msgstr "localhost.localdomain"
9249
9250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9251 msgid "239.0.0.42"
9252 msgstr "239.0.0.42"
9253
9254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9255 msgid "MPEG1"
9256 msgstr "MPEG1"
9257
9258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9259 msgid "OGG"
9260 msgstr "OGG"
9261
9262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9263 msgid "MP4"
9264 msgstr "MP4"
9265
9266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9267 msgid "MOV"
9268 msgstr "MOV"
9269
9270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9271 msgid "ASF"
9272 msgstr "ASF"
9273
9274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9275 msgid "kbits/s"
9276 msgstr "kbits/s"
9277
9278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9279 msgid "alaw"
9280 msgstr "alaw"
9281
9282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9283 msgid "ulaw"
9284 msgstr "ulaw"
9285
9286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9287 msgid "mpga"
9288 msgstr "mpga"
9289
9290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9291 msgid "mp3"
9292 msgstr "mp3"
9293
9294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9295 msgid "a52"
9296 msgstr "a52"
9297
9298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9299 msgid "vorb"
9300 msgstr "vorb"
9301
9302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9303 msgid "bits/s"
9304 msgstr "bits/s"
9305
9306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9307 msgid "Audio Bitrate :"
9308 msgstr "Débit audio :"
9309
9310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9311 msgid "SAP Announce:"
9312 msgstr "Annonce SAP :"
9313
9314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9315 msgid "SLP Announce:"
9316 msgstr "Annonce SLP :"
9317
9318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9319 msgid "Announce Channel:"
9320 msgstr "Canal d'annonce :"
9321
9322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9323 msgid "Transcode"
9324 msgstr "Transcode"
9325
9326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9327 msgid "Update"
9328 msgstr "Mettre à jour"
9329
9330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9331 msgid " Clear "
9332 msgstr "Effacer"
9333
9334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9335 msgid " Save "
9336 msgstr "Enregistrer"
9337
9338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9339 msgid " Apply "
9340 msgstr "Appliquer"
9341
9342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9343 msgid " Cancel "
9344 msgstr "Annuler"
9345
9346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9347 msgid "Preference"
9348 msgstr "Préférences"
9349
9350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9351 msgid ""
9352 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9353 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9354 "org/copyleft/gpl.html)."
9355 msgstr ""
9356 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
9357 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
9358 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9359
9360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9361 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9362 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9363
9364 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9365 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9366 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
9367
9368 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9369 msgid "Qt interface"
9370 msgstr "Interface Qt"
9371
9372 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9373 msgid "Open a skin file"
9374 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
9375
9376 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9377 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9378 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
9379
9380 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9381 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9382 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
9383
9384 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9385 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9386 msgid "Save playlist"
9387 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9388
9389 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9390 msgid "M3U file|*.m3u"
9391 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
9392
9393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9394 msgid "Last skin used"
9395 msgstr "Dernière skin utilisée"
9396
9397 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9398 msgid "Select the path to the last skin used."
9399 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
9400
9401 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9402 msgid "Config of last used skin"
9403 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
9404
9405 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9406 msgid "Config of last used skin."
9407 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
9408
9409 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9410 msgid "Enable transparency effects"
9411 msgstr "Active les effets de transparence"
9412
9413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9414 msgid ""
9415 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9416 "when moving windows does not behave correctly."
9417 msgstr ""
9418 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
9419 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
9420 "déplacement des fenêtres."
9421
9422 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9423 msgid "Skinnable Interface"
9424 msgstr "Interface skinnable"
9425
9426 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9427 msgid "Skins loader demux"
9428 msgstr "Demux pour le chargement de skin"
9429
9430 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9431 msgid "Select skin"
9432 msgstr "Skins"
9433
9434 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9435 msgid "Open skin..."
9436 msgstr "Choisir une skin..."
9437
9438 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9439 msgid "Edit bookmark"
9440 msgstr "Editer le signet"
9441
9442 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9443 msgid "Bytes"
9444 msgstr "Octets"
9445
9446 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9447 msgid "Bookmarks"
9448 msgstr "Signets"
9449
9450 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9451 msgid "Extract"
9452 msgstr "Extraire"
9453
9454 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9455 msgid "Size offset"
9456 msgstr "Position"
9457
9458 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9459 msgid "Time offset"
9460 msgstr "Date"
9461
9462 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9463 msgid "You must select two bookmarks"
9464 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
9465
9466 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9467 msgid "Invalid selection"
9468 msgstr "Sélection invalide"
9469
9470 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9471 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9472 msgstr ""
9473 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
9474 "fonctionnent."
9475
9476 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9477 msgid "No input found"
9478 msgstr "Aucune entrée trouvée"
9479
9480 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9481 msgid ""
9482 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9483 msgstr ""
9484 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
9485 "pour que les signets fonctionnent."
9486
9487 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9488 msgid "No input"
9489 msgstr "Pas d'entrée"
9490
9491 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9492 msgid ""
9493 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9494 "bookmarks to keep the same input."
9495 msgstr ""
9496 "L'entrée à changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez \"pause"
9497 "\"pendant l'édition des signets pour garder la même entrée;"
9498
9499 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9500 msgid "Input has changed "
9501 msgstr "L'entrée a changé"
9502
9503 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9504 msgid ""
9505 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9506 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9507 msgstr ""
9508 "Si cette valeur n'est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
9509 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
9510
9511 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9512 msgid "Adjust Image"
9513 msgstr "Ajuster l'image"
9514
9515 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9516 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9517 msgid "Restore Defaults"
9518 msgstr "Réinitialiser"
9519
9520 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9521 msgid "Hue"
9522 msgstr "Teinte"
9523
9524 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9525 msgid "Contrast"
9526 msgstr "Contraste"
9527
9528 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9529 msgid "Brightness"
9530 msgstr "Brillance"
9531
9532 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9533 msgid "Saturation"
9534 msgstr "Saturation"
9535
9536 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9537 msgid "Gamma"
9538 msgstr "Gamma"
9539
9540 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9541 msgid "Video Options"
9542 msgstr "Paramètres vidéo"
9543
9544 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9545 msgid "Aspect Ratio"
9546 msgstr "Ratio d'aspect"
9547
9548 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9549 msgid "Video Filters"
9550 msgstr "Filtres vidéo"
9551
9552 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9553 msgid "More info"
9554 msgstr "Détails"
9555
9556 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9557 msgid "Headphone virtualization"
9558 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
9559
9560 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9561 msgid ""
9562 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9563 msgstr "Ce filtre donne l'effet d'un kit 5.1 avec un casque."
9564
9565 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9566 msgid "Volume normalization"
9567 msgstr "Normalisation du volume"
9568
9569 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9570 msgid ""
9571 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value"
9572 msgstr ""
9573 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
9574 "prédéfinie."
9575
9576 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9577 msgid "Maximum level"
9578 msgstr "Niveau maximal"
9579
9580 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9581 msgid ""
9582 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9583 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9584 msgstr ""
9585 "Active l'égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
9586 "un préréglage (Menu Audio->Egaliseur)."
9587
9588 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:909
9589 msgid ""
9590 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9591 "these settings to take effect.\n"
9592 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9593 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9594 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9595 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9596 "(Preferences / General / Video."
9597 msgstr ""
9598 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
9599 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
9600 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
9601 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
9602 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
9603 "d'application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
9604 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
9605
9606 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:919
9607 msgid "More information"
9608 msgstr "Détails"
9609
9610 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1111
9611 msgid "Extended controls"
9612 msgstr "Contrôles étendues"
9613
9614 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9615 msgid "Stream and media info"
9616 msgstr "Info flux et média..."
9617
9618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
9619 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9620 msgstr "Ouvrir un fichier...\tCtrl-O"
9621
9622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
9623 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9624 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)...\tCtrl-F"
9625
9626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
9627 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9628 msgstr "Ouvrir un disque...\tCtrl-D"
9629
9630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9631 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9632 msgstr "Ouvrir un flux réseau...\tCtrl-N"
9633
9634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
9635 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9636 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture...\tCtrl-C"
9637
9638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
9639 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9640 msgstr "Assistant de diffusion...\tCtrl-W"
9641
9642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
9643 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9644 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
9645
9646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9647 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9648 msgstr "Liste de lecture...\tCtrl-P"
9649
9650 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
9651 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9652 msgstr "&Messages...\tCtrl-M"
9653
9654 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
9655 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9656 msgstr "&Information sur le flux...\tCtrl-I"
9657
9658 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
9659 msgid "&File"
9660 msgstr "&Fichier"
9661
9662 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
9663 msgid "&View"
9664 msgstr "&Vue"
9665
9666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9667 msgid "&Settings"
9668 msgstr "&Paramètres"
9669
9670 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
9671 msgid "&Audio"
9672 msgstr "&Audio"
9673
9674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
9675 msgid "&Video"
9676 msgstr "&Vidéo"
9677
9678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
9679 msgid "&Navigation"
9680 msgstr "&Navigation"
9681
9682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9683 msgid "&Help"
9684 msgstr "&Aide"
9685
9686 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
9687 msgid "Previous playlist item"
9688 msgstr "Élement précédent"
9689
9690 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
9691 msgid "Next playlist item"
9692 msgstr "Élement suivant"
9693
9694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
9695 msgid "&Extended GUI"
9696 msgstr "Interface étendue"
9697
9698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:609
9699 msgid "&Undock Ext. GUI"
9700 msgstr "Détacher l'interface étendue"
9701
9702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:612
9703 msgid "&Bookmarks..."
9704 msgstr "Signets"
9705
9706 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:137
9707 msgid "&Preferences..."
9708 msgstr "&Préférences..."
9709
9710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:666
9711 msgid ""
9712 " (wxWindows interface)\n"
9713 "\n"
9714 msgstr ""
9715 "(Interface wxWindows)\n"
9716 "\n"
9717
9718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:667
9719 msgid ""
9720 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9721 "\n"
9722 msgstr ""
9723 "© 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
9724 "\n"
9725
9726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:669
9727 msgid ""
9728 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9729 "http://www.videolan.org/\n"
9730 "\n"
9731 msgstr ""
9732 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9733 "http://www.videolan.org/\n"
9734
9735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9736 #, c-format
9737 msgid "About %s"
9738 msgstr "À propos de %s"
9739
9740 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9741 msgid "Playlist item info"
9742 msgstr "Informations sur l'élément"
9743
9744 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9745 msgid "Item Info"
9746 msgstr "Infos sur l'élement"
9747
9748 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9749 msgid "Group Info"
9750 msgstr "Infos sur le groupe"
9751
9752 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9753 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9754 msgid "New Group"
9755 msgstr "Nouveau Groupe"
9756
9757 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9758 msgid "Options"
9759 msgstr "Options"
9760
9761 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9762 msgid "Quick &Open File..."
9763 msgstr "Ouvrir un fichier..."
9764
9765 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:125
9766 msgid "Open &File..."
9767 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
9768
9769 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:126
9770 msgid "Open &Disc..."
9771 msgstr "Ouvrir un disque..."
9772
9773 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
9774 msgid "Open &Network Stream..."
9775 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
9776
9777 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:128
9778 msgid "Open &Capture Device..."
9779 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture..."
9780
9781 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:135
9782 msgid "Media &Info..."
9783 msgstr "&Info flux..."
9784
9785 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:136
9786 msgid "&Messages..."
9787 msgstr "&Messages..."
9788
9789 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:155
9790 msgid "Audio menu"
9791 msgstr "Paramètres audio"
9792
9793 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:175
9794 msgid "Video menu"
9795 msgstr "Paramètres vidéo"
9796
9797 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:214
9798 msgid "Input menu"
9799 msgstr "Paramètres d'entrée"
9800
9801 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:246
9802 msgid "Interface menu"
9803 msgstr "Paramètres de l'interface"
9804
9805 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:517 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:544
9806 msgid "Empty"
9807 msgstr "Vide"
9808
9809 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9810 msgid "Save As..."
9811 msgstr "Enregistrer sous..."
9812
9813 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9814 msgid "Save Messages As..."
9815 msgstr "Enregistrer les messages sous..."
9816
9817 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221
9818 msgid "Advanced options..."
9819 msgstr "Options avancées..."
9820
9821 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226 modules/gui/wxwindows/open.cpp:237
9822 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9823 msgid "Advanced options"
9824 msgstr "Options avancées"
9825
9826 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
9827 msgid "Options:"
9828 msgstr "Options :"
9829
9830 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:350 modules/gui/wxwindows/open.cpp:358
9831 msgid "Open..."
9832 msgstr "Ouvrir..."
9833
9834 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
9835 msgid "Open:"
9836 msgstr "Ouvrir :"
9837
9838 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
9839 msgid ""
9840 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9841 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9842 "controls below."
9843 msgstr ""
9844 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
9845 "désirez ouvrir.\n"
9846 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
9847 "dessus."
9848
9849 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
9850 msgid "Use VLC as a server of streams"
9851 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
9852
9853 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:578 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9854 msgid "Subtitle options"
9855 msgstr "Options de sous-titres"
9856
9857 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:579
9858 msgid "Force options for separate subtitle files."
9859 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
9860
9861 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
9862 msgid "DVD (menus)"
9863 msgstr "DVD (menus)"
9864
9865 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
9866 msgid "Subtitles track"
9867 msgstr "Piste de sous-titres"
9868
9869 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:674
9870 msgid "RTSP"
9871 msgstr "RTP"
9872
9873 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
9874 msgid "Shuffle"
9875 msgstr "Aléatoire"
9876
9877 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
9878 msgid "Loop"
9879 msgstr "Tout répéter"
9880
9881 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
9882 msgid "Repeat"
9883 msgstr "Tout répéter"
9884
9885 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9886 msgid "&Simple Add..."
9887 msgstr "Ajout simple..."
9888
9889 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
9890 msgid "&Add MRL..."
9891 msgstr "Ajout d'une MRL"
9892
9893 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9894 msgid "&Open Playlist..."
9895 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
9896
9897 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
9898 msgid "&Save Playlist..."
9899 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
9900
9901 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9902 msgid "&Close"
9903 msgstr "Fermer"
9904
9905 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
9906 msgid "Sort by &title"
9907 msgstr "Tri par &titre"
9908
9909 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
9910 msgid "&Reverse sort by title"
9911 msgstr "Tri inverse par titre"
9912
9913 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9914 msgid "Sort by &author"
9915 msgstr "Tri par &auteur"
9916
9917 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
9918 msgid "Reverse sort by author"
9919 msgstr "Tri inverse par auteur"
9920
9921 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9922 msgid "Sort by &group"
9923 msgstr "Tri par &groupe"
9924
9925 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9926 msgid "Reverse sort by group"
9927 msgstr "Tri inverse par groupe"
9928
9929 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
9930 msgid "&Shuffle Playlist"
9931 msgstr "Rendre aléatoire"
9932
9933 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9934 msgid "&Enable"
9935 msgstr "Activer"
9936
9937 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
9938 msgid "&Disable"
9939 msgstr "&Désactiver"
9940
9941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
9942 msgid "&Invert"
9943 msgstr "Inverse"
9944
9945 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9946 msgid "D&elete"
9947 msgstr "S&upprimer"
9948
9949 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9950 msgid "&Select All"
9951 msgstr "Tout sélectionner"
9952
9953 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
9954 msgid "&Enable all group items"
9955 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
9956
9957 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
9958 msgid "&Disable all group items"
9959 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
9960
9961 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
9962 msgid "&Manage"
9963 msgstr "&Gérer"
9964
9965 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9966 msgid "S&ort"
9967 msgstr "&Tri"
9968
9969 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
9970 msgid "&Selection"
9971 msgstr "&Sélection"
9972
9973 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
9974 msgid "&Groups"
9975 msgstr "Groupe"
9976
9977 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
9978 msgid "Enable/Disable"
9979 msgstr "Activer/Désactiver"
9980
9981 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
9982 msgid "Up"
9983 msgstr "Haut"
9984
9985 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
9986 msgid "Down"
9987 msgstr "Bas"
9988
9989 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
9990 msgid "M3U file"
9991 msgstr "Fichier M3U"
9992
9993 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
9994 msgid "PLS file"
9995 msgstr "Fichier PLS"
9996
9997 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
9998 msgid "Playlist is empty"
9999 msgstr "Liste de lecture vide"
10000
10001 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10002 msgid "Can't save"
10003 msgstr "Impossible de sauvegarder"
10004
10005 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10006 msgid "Enter a name for the new group:"
10007 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
10008
10009 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10010 msgid "General settings"
10011 msgstr "Paramètres généraux"
10012
10013 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10014 msgid "Alt"
10015 msgstr "Alt"
10016
10017 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10018 msgid "Ctrl"
10019 msgstr "Ctrl"
10020
10021 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10022 msgid "Choose directory"
10023 msgstr "Choisissez le répertoire"
10024
10025 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10026 msgid "Choose file"
10027 msgstr "Choisissez le fichier"
10028
10029 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10030 msgid "Stream output MRL"
10031 msgstr "MRL du flux de sortie"
10032
10033 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10034 msgid "Destination Target:"
10035 msgstr "Destination :"
10036
10037 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10038 msgid ""
10039 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10040 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10041 "controls below"
10042 msgstr ""
10043 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
10044 "voulez ouvrir.\n"
10045 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
10046 "contrôles ci-dessous."
10047
10048 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10049 msgid "Output methods"
10050 msgstr "Méthode de sortie"
10051
10052 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10053 msgid "HTTP"
10054 msgstr "HTTP"
10055
10056 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10057 msgid "MMSH"
10058 msgstr "MMSH"
10059
10060 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10061 msgid "Miscellaneous options"
10062 msgstr "Options diverses"
10063
10064 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10065 msgid "Channel name"
10066 msgstr "Nom du canal"
10067
10068 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10069 msgid "Transcoding options"
10070 msgstr "Options de transcodage"
10071
10072 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10073 msgid "Video codec"
10074 msgstr "Codec vidéo"
10075
10076 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10077 msgid "Audio codec"
10078 msgstr "Codec audio"
10079
10080 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10081 msgid "Save file"
10082 msgstr "Enregistrer le fichier"
10083
10084 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10085 msgid "Subtitles file"
10086 msgstr "Fichier de sous-titres"
10087
10088 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10089 msgid "Subtitles options"
10090 msgstr "Options de sous-titres"
10091
10092 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
10093 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
10094 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
10095
10096 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
10097 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10098 msgstr ""
10099 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
10100 "MicroDVD."
10101
10102 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
10103 msgid "Open file"
10104 msgstr "Ouvrir un fichier"
10105
10106 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10107 msgid "Embed video in interface"
10108 msgstr "Intégrer la vidéo dans l'interface"
10109
10110 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10111 msgid ""
10112 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10113 "window."
10114 msgstr ""
10115 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d'utiliser une "
10116 "nouvelle fenêtre."
10117
10118 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10119 msgid "Show bookmarks dialog"
10120 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
10121
10122 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10123 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10124 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l'interface."
10125
10126 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10127 msgid "wxWindows interface module"
10128 msgstr "Module d'interface wxWindows"
10129
10130 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10131 msgid "wxWindows dialogs provider"
10132 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
10133
10134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10135 msgid "Dummy image chroma format"
10136 msgstr "Format chroma d'image muette"
10137
10138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10139 msgid ""
10140 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10141 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10142 msgstr ""
10143 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
10144 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
10145 "utilisant le plus performant."
10146
10147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10148 msgid "Save raw codec data"
10149 msgstr "Enregistrer les données brutes"
10150
10151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10152 msgid ""
10153 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10154 "forced the dummy decoder in the main options."
10155 msgstr ""
10156 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
10157 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
10158
10159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
10160 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10161 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
10162
10163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10164 msgid ""
10165 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10166 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10167 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10168 msgstr ""
10169 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
10170 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
10171 "vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
10172
10173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10174 msgid "Dummy interface function"
10175 msgstr "Fonctions d'interface qui ne font rien"
10176
10177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10178 msgid "Dummy access function"
10179 msgstr "Fonctions d'accès qui ne font rien"
10180
10181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10182 msgid "Dummy demux function"
10183 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
10184
10185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10186 msgid "Dummy decoder function"
10187 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
10188
10189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10190 msgid "Dummy encoder function"
10191 msgstr "Fonctions de d'encodage qui ne font rien"
10192
10193 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10194 msgid "Dummy audio output function"
10195 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
10196
10197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10198 msgid "Dummy video output function"
10199 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
10200
10201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10202 msgid "Dummy font renderer function"
10203 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
10204
10205 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/visualization/xosd.c:73
10206 msgid "Font"
10207 msgstr "Police"
10208
10209 #: modules/misc/freetype.c:88
10210 msgid "Font filename"
10211 msgstr "Fichier de police"
10212
10213 #: modules/misc/freetype.c:89
10214 msgid "Font size in pixels"
10215 msgstr "Taille de la police en pixels"
10216
10217 #: modules/misc/freetype.c:90
10218 msgid ""
10219 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10220 "than 0 this option will override the relative font size "
10221 msgstr ""
10222 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
10223 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
10224
10225 #: modules/misc/freetype.c:94
10226 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10227 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
10228
10229 #: modules/misc/freetype.c:97
10230 msgid "Smaller"
10231 msgstr "Plus petit"
10232
10233 #: modules/misc/freetype.c:97
10234 msgid "Small"
10235 msgstr "Petit"
10236
10237 #: modules/misc/freetype.c:98
10238 msgid "Large"
10239 msgstr "Grand"
10240
10241 #: modules/misc/freetype.c:98
10242 msgid "Larger"
10243 msgstr "Plus grand"
10244
10245 #: modules/misc/freetype.c:101
10246 msgid "freetype2 font renderer"
10247 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
10248
10249 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10250 msgid "Gtk+ GUI helper"
10251 msgstr "Aide Gtk+"
10252
10253 #: modules/misc/logger.c:91
10254 msgid "Text"
10255 msgstr "Texte"
10256
10257 #: modules/misc/logger.c:93
10258 msgid "Log format"
10259 msgstr "Format d'enregistrement"
10260
10261 #: modules/misc/logger.c:94
10262 msgid ""
10263 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10264 "\"."
10265 msgstr ""
10266 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
10267
10268 #: modules/misc/logger.c:97
10269 msgid "File logging interface"
10270 msgstr "Module d'interface fichier journal"
10271
10272 #: modules/misc/logger.c:99
10273 msgid "Log filename"
10274 msgstr "Nom du fichier de log"
10275
10276 #: modules/misc/logger.c:99
10277 msgid "Specify the log filename."
10278 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
10279
10280 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10281 msgid "libc memcpy"
10282 msgstr "Module de memcpy pour libc"
10283
10284 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10285 msgid "3D Now! memcpy"
10286 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
10287
10288 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10289 msgid "MMX memcpy"
10290 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
10291
10292 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10293 msgid "MMX EXT memcpy"
10294 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
10295
10296 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10297 msgid "AltiVec memcpy"
10298 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
10299
10300 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10301 msgid "TCP connection timeout in ms"
10302 msgstr "Temps d'expiration de la connection TCP en ms"
10303
10304 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10305 msgid ""
10306 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10307 "be set in millisecond units."
10308 msgstr ""
10309 "Cette option permet de modifier le temps d'expiration de la connection TCP."
10310 "Cette valeur est en millisecondes."
10311
10312 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10313 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10314 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
10315
10316 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10317 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10318 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
10319
10320 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10321 msgid "M3U playlist exporter"
10322 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
10323
10324 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10325 msgid "Old playlist exporter"
10326 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
10327
10328 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10329 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10330 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
10331
10332 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10333 msgid ""
10334 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10335 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10336 msgstr ""
10337 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
10338 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
10339
10340 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10341 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10342 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
10343
10344 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10345 msgid "video"
10346 msgstr "vidéo"
10347
10348 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10349 msgid "SAP multicast address"
10350 msgstr "Adresse de multicast SAP"
10351
10352 #: modules/misc/sap.c:89
10353 msgid "IPv4-SAP listening"
10354 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
10355
10356 #: modules/misc/sap.c:91
10357 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10358 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
10359
10360 #: modules/misc/sap.c:92
10361 msgid "IPv6-SAP listening"
10362 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
10363
10364 #: modules/misc/sap.c:94
10365 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10366 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
10367
10368 #: modules/misc/sap.c:95
10369 msgid "IPv6 SAP scope"
10370 msgstr "Scope des annonces IPv6"
10371
10372 #: modules/misc/sap.c:97
10373 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10374 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
10375
10376 #: modules/misc/sap.c:98
10377 msgid "SAP timeout (seconds)"
10378 msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
10379
10380 #: modules/misc/sap.c:100
10381 msgid ""
10382 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10383 msgstr ""
10384 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
10385 "nouvelle annonce n'est reçue."
10386
10387 #: modules/misc/sap.c:102
10388 msgid "Try to parse the SAP"
10389 msgstr "Essayer d'analyser l'annonce SAP"
10390
10391 #: modules/misc/sap.c:104
10392 msgid ""
10393 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10394 "livedotcom parse the announce."
10395 msgstr ""
10396 "SAP cherchera à analyser l'annonce. Le comportement habituel est de laisser "
10397 "livedotcom analyser l'annonce."
10398
10399 #: modules/misc/sap.c:111
10400 msgid "SAP interface"
10401 msgstr "Interface SAP"
10402
10403 #: modules/misc/screensaver.c:44
10404 msgid "X Screensaver disabler"
10405 msgstr "Désactive l'économiseur d'écran"
10406
10407 #: modules/misc/svg.c:60
10408 msgid "SVG template file"
10409 msgstr "Fichier de format SVG"
10410
10411 #: modules/misc/svg.c:61
10412 msgid ""
10413 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10414 msgstr ""
10415 "Emplacement d'un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
10416 "automatique de chaînes de caractères."
10417
10418 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10419 msgid "C module that does nothing"
10420 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
10421
10422 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10423 msgid "Miscellaneous stress tests"
10424 msgstr "Tests de performance divers"
10425
10426 #: modules/mux/asf.c:47
10427 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10428 msgstr ""
10429 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
10430
10431 #: modules/mux/asf.c:50
10432 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10433 msgstr ""
10434 "Ceci vous permet de définir l'auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
10435
10436 #: modules/mux/asf.c:53
10437 msgid ""
10438 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10439 msgstr ""
10440 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
10441 "ASF."
10442
10443 #: modules/mux/asf.c:55
10444 msgid "Comment"
10445 msgstr "Commentaire"
10446
10447 #: modules/mux/asf.c:56
10448 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10449 msgstr ""
10450 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
10451 "commentaires ASF."
10452
10453 #: modules/mux/asf.c:59
10454 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10455 msgstr ""
10456 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
10457 "ASF."
10458
10459 #: modules/mux/asf.c:63
10460 msgid "ASF muxer"
10461 msgstr "Multiplexeur ASF"
10462
10463 #: modules/mux/asf.c:505
10464 msgid "Unknown Video"
10465 msgstr "Vidéo inconnue"
10466
10467 #: modules/mux/avi.c:44
10468 msgid "AVI muxer"
10469 msgstr "Multiplexeur AVI"
10470
10471 #: modules/mux/dummy.c:41
10472 msgid "Dummy/Raw muxer"
10473 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
10474
10475 #: modules/mux/mp4.c:45
10476 msgid "Create \"Fast start\" files"
10477 msgstr "Créer des fichiers \"Fast start\""
10478
10479 #: modules/mux/mp4.c:47
10480 msgid ""
10481 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10482 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10483 "previewing the file while it is downloading)."
10484 msgstr ""
10485 "Lorsque cette option est activée, des fichiers \"Fast start\" sont créés. "
10486 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
10487 "l'utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
10488
10489 #: modules/mux/mp4.c:56
10490 msgid "MP4/MOV muxer"
10491 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
10492
10493 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
10494 msgid "PS muxer"
10495 msgstr "Multiplexeur PS"
10496
10497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10498 msgid "Video PID"
10499 msgstr "Vidéo PID"
10500
10501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10502 msgid ""
10503 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10504 "the video."
10505 msgstr ""
10506 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
10507 "automatiquement celui de la vidéo."
10508
10509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10510 msgid "Audio PID"
10511 msgstr "PID audio"
10512
10513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10514 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10515 msgstr "Affect un PID déterminé au flux audio."
10516
10517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10518 msgid "Shaping delay (ms)"
10519 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
10520
10521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
10522 msgid ""
10523 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10524 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10525 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10526 msgstr ""
10527 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
10528 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d'avoir "
10529 "de gros pics de débit pour les images de référence."
10530
10531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
10532 msgid "Use keyframes"
10533 msgstr "Utiliser les images clés"
10534
10535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
10536 msgid ""
10537 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10538 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10539 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10540 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10541 "the biggest frames in the stream."
10542 msgstr ""
10543 "Si activé, et si un \"shaping\" est précisé, le multiplexeur TS placera les "
10544 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
10545 "shaping spécifiée par l'utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
10546 "image de référence n'est disponible. Ceci améliore l'efficacité de "
10547 "l'algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
10548 "les images les plus volumineuses du flux."
10549
10550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
10551 msgid "PCR delay (ms)"
10552 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
10553
10554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
10555 msgid ""
10556 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10557 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10558 msgstr ""
10559 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
10560 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
10561 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
10562
10563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
10564 msgid "DTS delay (ms)"
10565 msgstr "Retard DTS (ms)"
10566
10567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
10568 msgid ""
10569 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10570 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10571 "some buffering inside the client decoder."
10572 msgstr ""
10573 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
10574 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
10575 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du "
10576 "cyclede décodage."
10577
10578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
10579 msgid "Crypt audio"
10580 msgstr "Cryptage audio"
10581
10582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
10583 msgid "Crypt audio using CSA"
10584 msgstr "Cryptage CSA de l'audio"
10585
10586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10587 msgid "CSA Key"
10588 msgstr "Clé CSA"
10589
10590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
10591 msgid ""
10592 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10593 "bytes)."
10594 msgstr ""
10595 "Définit la clé d'encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
10596 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
10597
10598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
10599 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10600 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
10601
10602 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10603 msgid "Multipart jpeg muxer"
10604 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
10605
10606 #: modules/mux/ogg.c:50
10607 msgid "Ogg/ogm muxer"
10608 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
10609
10610 #: modules/mux/wav.c:41
10611 msgid "WAV muxer"
10612 msgstr "Multiplexeur WAV"
10613
10614 #: modules/packetizer/copy.c:41
10615 msgid "Copy packetizer"
10616 msgstr "Empaqueteur Copy"
10617
10618 #: modules/packetizer/h264.c:45
10619 msgid "H264 video packetizer"
10620 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
10621
10622 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10623 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10624 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
10625
10626 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10627 msgid "MPEG4 video packetizer"
10628 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
10629
10630 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10631 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10632 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
10633
10634 #: modules/stream_out/display.c:38
10635 msgid "Enable/disable audio rendering."
10636 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
10637
10638 #: modules/stream_out/display.c:40
10639 msgid "Enable/disable video rendering."
10640 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
10641
10642 #: modules/stream_out/display.c:41
10643 msgid "Delay"
10644 msgstr "Retard"
10645
10646 #: modules/stream_out/display.c:42
10647 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10648 msgstr "Introduit un retard dans l'affichage du flux."
10649
10650 #: modules/stream_out/display.c:50
10651 msgid "Display stream output"
10652 msgstr "Affiche le flux"
10653
10654 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10655 msgid "Duplicate stream output"
10656 msgstr "Duplique le flux"
10657
10658 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10659 msgid "Output access method"
10660 msgstr "Méthode de sortie"
10661
10662 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10663 msgid ""
10664 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10665 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
10666
10667 #: modules/stream_out/es.c:41
10668 msgid "Audio output access method"
10669 msgstr "Module de sortie audio"
10670
10671 #: modules/stream_out/es.c:43
10672 msgid ""
10673 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10674 "output."
10675 msgstr ""
10676 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
10677
10678 #: modules/stream_out/es.c:45
10679 msgid "Video output access method"
10680 msgstr "Module de sortie vidéo"
10681
10682 #: modules/stream_out/es.c:47
10683 msgid ""
10684 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10685 "output."
10686 msgstr ""
10687 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
10688
10689 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10690 msgid "Output muxer"
10691 msgstr "Multiplexeur de sortie"
10692
10693 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10694 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10695 msgstr ""
10696 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
10697
10698 #: modules/stream_out/es.c:53
10699 msgid "Audio output muxer"
10700 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
10701
10702 #: modules/stream_out/es.c:55
10703 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10704 msgstr ""
10705 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour flux de sortie "
10706 "ausio."
10707
10708 #: modules/stream_out/es.c:56
10709 msgid "Video output muxer"
10710 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
10711
10712 #: modules/stream_out/es.c:58
10713 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10714 msgstr ""
10715 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
10716 "vidéo."
10717
10718 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10719 msgid "Output URL"
10720 msgstr "URL de sortie"
10721
10722 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10723 #: modules/stream_out/standard.c:50
10724 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10725 msgstr ""
10726 "Ceci vous permet de spécifier l'URL de sortie utilisée pour la diffusion."
10727
10728 #: modules/stream_out/es.c:63
10729 msgid "Audio output URL"
10730 msgstr "URL de sortie audio"
10731
10732 #: modules/stream_out/es.c:65
10733 msgid ""
10734 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10735 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
10736
10737 #: modules/stream_out/es.c:67
10738 msgid "Video output URL"
10739 msgstr "URL de sortie vidéo"
10740
10741 #: modules/stream_out/es.c:69
10742 msgid ""
10743 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10744 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
10745
10746 #: modules/stream_out/es.c:78
10747 msgid "Elementary stream output"
10748 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
10749
10750 #: modules/stream_out/gather.c:40
10751 msgid "Gathering stream output"
10752 msgstr "Flux de sortie assemblé"
10753
10754 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10755 msgid "Destination"
10756 msgstr "Destination"
10757
10758 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10759 msgid "SDP"
10760 msgstr "SDP"
10761
10762 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10763 msgid ""
10764 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10765 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10766 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10767 msgstr ""
10768 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
10769 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
10770 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
10771
10772 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10773 msgid "Muxer"
10774 msgstr "Multiplexeur :"
10775
10776 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:52
10777 msgid "Session name"
10778 msgstr "Nom de session"
10779
10780 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10781 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10782 msgstr ""
10783 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
10784
10785 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10786 msgid "Session description"
10787 msgstr "Description de session"
10788
10789 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10790 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10791 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
10792
10793 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10794 msgid "Session URL"
10795 msgstr "URL de session"
10796
10797 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10798 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10799 msgstr ""
10800 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d'informations sur la "
10801 "session."
10802
10803 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10804 msgid "Session email"
10805 msgstr "Courriel de session"
10806
10807 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10808 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10809 msgstr ""
10810 "Ceci vous permet de spécifier l'adresse e-mail de contact pour cette session."
10811
10812 #: modules/stream_out/rtp.c:69
10813 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
10814 msgstr ""
10815 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
10816
10817 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10818 msgid "Audio port"
10819 msgstr "Port audio"
10820
10821 #: modules/stream_out/rtp.c:72
10822 msgid ""
10823 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
10824 msgstr ""
10825 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
10826 "diffusion RTP."
10827
10828 #: modules/stream_out/rtp.c:73
10829 msgid "Video port"
10830 msgstr "Port vidéo"
10831
10832 #: modules/stream_out/rtp.c:75
10833 msgid ""
10834 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
10835 msgstr ""
10836 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
10837 "diffusion RTP."
10838
10839 #: modules/stream_out/rtp.c:79
10840 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10841 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
10842
10843 #: modules/stream_out/rtp.c:87
10844 msgid "RTP stream output"
10845 msgstr "Flux de sortie RTP"
10846
10847 #: modules/stream_out/standard.c:46
10848 msgid ""
10849 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10850 msgstr ""
10851 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
10852
10853 #: modules/stream_out/standard.c:54
10854 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10855 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
10856
10857 #: modules/stream_out/standard.c:56
10858 msgid "SAP announcing"
10859 msgstr "Annonce SAP"
10860
10861 #: modules/stream_out/standard.c:57
10862 msgid "Announce this session with SAP"
10863 msgstr "Annonce cette session par SAP"
10864
10865 #: modules/stream_out/standard.c:59
10866 msgid "SAP IPv6 announcing"
10867 msgstr "Annonce SAP IPv6"
10868
10869 #: modules/stream_out/standard.c:60
10870 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10871 msgstr "Utilise l'IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
10872
10873 #: modules/stream_out/standard.c:62
10874 msgid "SLP announcing"
10875 msgstr "Annonce SLP"
10876
10877 #: modules/stream_out/standard.c:63
10878 msgid "Announce this session with SLP"
10879 msgstr "Annonce cette session par SLP"
10880
10881 #: modules/stream_out/standard.c:71
10882 msgid "Standard stream output"
10883 msgstr "Flux de sortie standard"
10884
10885 #: modules/stream_out/transcode.c:42
10886 msgid "Video encoder"
10887 msgstr "Encodeur vidéo"
10888
10889 #: modules/stream_out/transcode.c:44
10890 msgid ""
10891 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10892 msgstr ""
10893 "Ceci vous permet de choisir l'encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
10894 "configurer ses options associées."
10895
10896 #: modules/stream_out/transcode.c:46
10897 msgid "Destination video codec"
10898 msgstr "Codec vidéo de destination"
10899
10900 #: modules/stream_out/transcode.c:48
10901 msgid ""
10902 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10903 "output."
10904 msgstr ""
10905 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
10906 "diffusion."
10907
10908 #: modules/stream_out/transcode.c:50
10909 msgid "Video bitrate"
10910 msgstr "Débit vidéo"
10911
10912 #: modules/stream_out/transcode.c:52
10913 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10914 msgstr ""
10915 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
10916
10917 #: modules/stream_out/transcode.c:54
10918 msgid "Video scaling"
10919 msgstr "Dimensionnement vidéo"
10920
10921 #: modules/stream_out/transcode.c:56
10922 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10923 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l'encodage."
10924
10925 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10926 msgid "Video frame-rate"
10927 msgstr "Débit d'images vidéo"
10928
10929 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10930 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
10931 msgstr ""
10932 "Ceci vous permet de spécifier un débit d'images en sortie pour la vidéo."
10933
10934 #: modules/stream_out/transcode.c:60
10935 msgid "Deinterlace video"
10936 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
10937
10938 #: modules/stream_out/transcode.c:62
10939 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10940 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l'encodage."
10941
10942 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10943 msgid "Allows you to specify the output video width."
10944 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
10945
10946 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10947 msgid "Allows you to specify the output video height."
10948 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
10949
10950 #: modules/stream_out/transcode.c:70
10951 msgid "Video crop top"
10952 msgstr "Coupe supérieure de l'image"
10953
10954 #: modules/stream_out/transcode.c:72
10955 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10956 msgstr ""
10957 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
10958 "l'image."
10959
10960 #: modules/stream_out/transcode.c:73
10961 msgid "Video crop left"
10962 msgstr "Coupe gauche de l'image"
10963
10964 #: modules/stream_out/transcode.c:75
10965 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10966 msgstr ""
10967 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l'image."
10968
10969 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10970 msgid "Video crop bottom"
10971 msgstr "Coupe inférieure de l'image"
10972
10973 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10974 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10975 msgstr ""
10976 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
10977 "l'image."
10978
10979 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10980 msgid "Video crop right"
10981 msgstr "Coupe droite de l'image"
10982
10983 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10984 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10985 msgstr ""
10986 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l'image."
10987 "connexion."
10988
10989 #: modules/stream_out/transcode.c:83
10990 msgid "Audio encoder"
10991 msgstr "Encodeur audio"
10992
10993 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10994 msgid ""
10995 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10996 msgstr ""
10997 "Ceci vous permet de spécifier l'encodeur audio à utiliser, et ses options "
10998 "associées."
10999
11000 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11001 msgid "Destination audio codec"
11002 msgstr "Codec audio de destination"
11003
11004 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11005 msgid ""
11006 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11007 "output."
11008 msgstr ""
11009 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
11010 "diffusion."
11011
11012 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11013 msgid "Audio bitrate"
11014 msgstr "Débit audio"
11015
11016 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11017 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11018 msgstr ""
11019 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
11020
11021 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11022 msgid "Audio sample rate"
11023 msgstr "Fréquence d'échantillonage audio"
11024
11025 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11026 msgid ""
11027 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11028 msgstr ""
11029 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d'échantillonnage audio utilisée "
11030 "pour la diffusion."
11031
11032 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11033 msgid "Audio channels"
11034 msgstr "Canaux audio"
11035
11036 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11037 msgid ""
11038 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11039 "output."
11040 msgstr ""
11041 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
11042 "diffusion."
11043
11044 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11045 msgid "Subtitles encoder"
11046 msgstr "Encodeur de sous-titres"
11047
11048 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11049 msgid ""
11050 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11051 "options."
11052 msgstr ""
11053 "Ceci vous permet de choisir l'encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
11054 "de configurer ses options associées."
11055
11056 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11057 msgid "Destination subtitles codec"
11058 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
11059
11060 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11061 msgid ""
11062 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11063 "output."
11064 msgstr ""
11065 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
11066 "diffusion."
11067
11068 #: modules/stream_out/transcode.c:113
11069 msgid "Number of threads"
11070 msgstr "Nombre de threads"
11071
11072 #: modules/stream_out/transcode.c:115
11073 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11074 msgstr ""
11075 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
11076 "transcodage."
11077
11078 #: modules/stream_out/transcode.c:117
11079 msgid "Synchronise on audio track"
11080 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
11081
11082 #: modules/stream_out/transcode.c:119
11083 msgid ""
11084 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11085 "on the audio track."
11086 msgstr ""
11087 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
11088 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
11089
11090 #: modules/stream_out/transcode.c:128
11091 msgid "Transcode stream output"
11092 msgstr "Transcode le flux"
11093
11094 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11095 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11096 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
11097
11098 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11099 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11100 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11101
11102 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11103 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11104 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
11105
11106 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11107 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11108 msgid "Conversions from "
11109 msgstr "Conversions de "
11110
11111 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11112 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11113 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11114 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11115 msgid " to "
11116 msgstr " vers "
11117
11118 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11119 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11120 msgid "MMX conversions from "
11121 msgstr "Conversions MMX de "
11122
11123 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11124 msgid "AltiVec conversions from "
11125 msgstr "Conversions Altivec de "
11126
11127 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11128 msgid "Image contrast (0-2)"
11129 msgstr "Contraste (0-2)"
11130
11131 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11132 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11133 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
11134
11135 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11136 msgid "Image hue (0-360)"
11137 msgstr "Teinte (0-360)"
11138
11139 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11140 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11141 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
11142
11143 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11144 msgid "Image saturation (0-3)"
11145 msgstr "Saturation (0-3)"
11146
11147 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11148 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11149 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
11150
11151 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11152 msgid "Image brightness (0-2)"
11153 msgstr "Brillance (0-2)"
11154
11155 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11156 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11157 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
11158
11159 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11160 msgid "Image gamma (0-10)"
11161 msgstr "Gamma (0-10)"
11162
11163 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11164 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11165 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
11166
11167 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11168 msgid "Image properties filter"
11169 msgstr "Filtre vidéo d'ajustement d'image"
11170
11171 #: modules/video_filter/blend.c:65
11172 msgid "Video pictures blending"
11173 msgstr "Mélange d'images"
11174
11175 #: modules/video_filter/clone.c:55
11176 msgid "Number of clones"
11177 msgstr "Nombre de clones"
11178
11179 #: modules/video_filter/clone.c:56
11180 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11181 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
11182
11183 #: modules/video_filter/clone.c:59
11184 msgid "List of video output modules"
11185 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
11186
11187 #: modules/video_filter/clone.c:60
11188 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11189 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
11190
11191 #: modules/video_filter/clone.c:63
11192 msgid "Clone video filter"
11193 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
11194
11195 #: modules/video_filter/crop.c:54
11196 msgid "Crop geometry (pixels)"
11197 msgstr "Zone à réduire"
11198
11199 #: modules/video_filter/crop.c:55
11200 msgid ""
11201 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11202 "<left offset> + <top offset>."
11203 msgstr ""
11204 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
11205 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
11206
11207 #: modules/video_filter/crop.c:57
11208 msgid "Automatic cropping"
11209 msgstr "Réduction automatique"
11210
11211 #: modules/video_filter/crop.c:58
11212 msgid "Activate automatic black border cropping."
11213 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
11214
11215 #: modules/video_filter/crop.c:61
11216 msgid "Crop video filter"
11217 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
11218
11219 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11220 msgid "Deinterlace mode"
11221 msgstr "Mode de désentrelacement"
11222
11223 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11224 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11225 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
11226
11227 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11228 msgid "Deinterlacing video filter"
11229 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
11230
11231 #: modules/video_filter/distort.c:59
11232 msgid "Distort mode"
11233 msgstr "Mode de distorsion"
11234
11235 #: modules/video_filter/distort.c:60
11236 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11237 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
11238
11239 #: modules/video_filter/distort.c:63
11240 msgid "Wave"
11241 msgstr "Onde"
11242
11243 #: modules/video_filter/distort.c:63
11244 msgid "Ripple"
11245 msgstr "Surface"
11246
11247 #: modules/video_filter/distort.c:66
11248 msgid "Distort video filter"
11249 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
11250
11251 #: modules/video_filter/invert.c:52
11252 msgid "Invert video filter"
11253 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
11254
11255 #: modules/video_filter/logo.c:58
11256 msgid "Logo filename"
11257 msgstr "Nom du fichier de logo"
11258
11259 #: modules/video_filter/logo.c:59
11260 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
11261 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
11262
11263 #: modules/video_filter/logo.c:60
11264 msgid "X coordinate of the logo"
11265 msgstr "Position X du logo"
11266
11267 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
11268 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11269 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
11270
11271 #: modules/video_filter/logo.c:62
11272 msgid "Y coordinate of the logo"
11273 msgstr "Position Y du logo"
11274
11275 #: modules/video_filter/logo.c:64
11276 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
11277 msgstr "Transparence du logo (255-0)"
11278
11279 #: modules/video_filter/logo.c:65
11280 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
11281 msgstr ""
11282 "Vous pouvez la changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
11283 "la souris à gauche ou à droite"
11284
11285 #: modules/video_filter/logo.c:68
11286 msgid "Logo video filter"
11287 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
11288
11289 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11290 msgid "Blur factor (1-127)"
11291 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
11292
11293 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11294 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11295 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
11296
11297 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11298 msgid "Motion blur filter"
11299 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
11300
11301 #: modules/video_filter/transform.c:57
11302 msgid "Transform type"
11303 msgstr "Type de transformation"
11304
11305 #: modules/video_filter/transform.c:58
11306 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11307 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
11308
11309 #: modules/video_filter/transform.c:61
11310 msgid "Rotate by 90 degrees"
11311 msgstr "Rotation de 90 degrés"
11312
11313 #: modules/video_filter/transform.c:62
11314 msgid "Rotate by 180 degrees"
11315 msgstr "Rotation de 180 degrés"
11316
11317 #: modules/video_filter/transform.c:62
11318 msgid "Rotate by 270 degrees"
11319 msgstr "Rotation de 270 degrés"
11320
11321 #: modules/video_filter/transform.c:63
11322 msgid "Flip horizontally"
11323 msgstr "Retournement horizontal"
11324
11325 #: modules/video_filter/transform.c:63
11326 msgid "Flip vertically"
11327 msgstr "Retournement vertical"
11328
11329 #: modules/video_filter/transform.c:66
11330 msgid "Video transformation filter"
11331 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
11332
11333 #: modules/video_filter/wall.c:53
11334 msgid "Number of columns"
11335 msgstr "Nombre de colonnes"
11336
11337 #: modules/video_filter/wall.c:54
11338 msgid ""
11339 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11340 msgstr ""
11341 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
11342 "vidéo"
11343
11344 #: modules/video_filter/wall.c:57
11345 msgid "Number of rows"
11346 msgstr "Nombre de lignes"
11347
11348 #: modules/video_filter/wall.c:58
11349 msgid ""
11350 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11351 msgstr ""
11352 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
11353 "vidéo"
11354
11355 #: modules/video_filter/wall.c:61
11356 msgid "Active windows"
11357 msgstr "Fenêtres activées"
11358
11359 #: modules/video_filter/wall.c:62
11360 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11361 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
11362
11363 #: modules/video_filter/wall.c:66
11364 msgid "wall video filter"
11365 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
11366
11367 #: modules/video_output/aa.c:55
11368 msgid "ASCII-art video output"
11369 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
11370
11371 #: modules/video_output/caca.c:54
11372 msgid "color ASCII art video output"
11373 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
11374
11375 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11376 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11377 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
11378
11379 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11380 msgid ""
11381 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11382 "doesn't have any effect when using overlays."
11383 msgstr ""
11384 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
11385 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
11386
11387 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11388 msgid "Use video buffers in system memory"
11389 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
11390
11391 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11392 msgid ""
11393 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11394 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11395 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11396 "doesn't have any effect when using overlays."
11397 msgstr ""
11398 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
11399 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
11400 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
11401 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
11402 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
11403
11404 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11405 msgid "Use triple buffering for overlays"
11406 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
11407
11408 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11409 msgid ""
11410 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11411 "better video quality (no flickering)."
11412 msgstr ""
11413 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
11414 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
11415
11416 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11417 msgid "Name of desired display device"
11418 msgstr "Nom du périphérique d'affichage désiré"
11419
11420 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11421 msgid ""
11422 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11423 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11424 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11425 msgstr ""
11426 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
11427 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
11428 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
11429
11430 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11431 msgid "Enable wallpaper mode "
11432 msgstr "Activer le mode papier peint"
11433
11434 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11435 msgid ""
11436 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11437 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11438 "desktop must not already have a wallpaper."
11439 msgstr ""
11440 "Le mode papier peint vous permet d'afficher la vidéo en tant que fond "
11441 "d'écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
11442 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
11443
11444 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11445 msgid "DirectX video output"
11446 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
11447
11448 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11449 msgid "Wallpaper"
11450 msgstr "Papier peint"
11451
11452 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11453 msgid "Win32 OpenGL provider"
11454 msgstr "Module OpenGL Win32"
11455
11456 #: modules/video_output/fb.c:67
11457 msgid "Framebuffer device"
11458 msgstr "Périphérique du framebuffer"
11459
11460 #: modules/video_output/fb.c:69
11461 msgid ""
11462 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11463 "(usually /dev/fb0)."
11464 msgstr ""
11465 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
11466 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
11467
11468 #: modules/video_output/fb.c:75
11469 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11470 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
11471
11472 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11473 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11474 msgid "X11 display name"
11475 msgstr "Nom du display X11"
11476
11477 #: modules/video_output/ggi.c:58
11478 msgid ""
11479 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11480 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11481 msgstr ""
11482 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
11483 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
11484
11485 #: modules/video_output/glide.c:64
11486 msgid "3dfx Glide video output"
11487 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
11488
11489 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11490 msgid "HD1000 video output"
11491 msgstr "Sortie audio HD1000"
11492
11493 #: modules/video_output/mga.c:59
11494 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11495 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
11496
11497 #: modules/video_output/opengl.c:97
11498 msgid "Select effect"
11499 msgstr "Sélectionner un effet"
11500
11501 #: modules/video_output/opengl.c:99
11502 msgid "Allows you to select different visual effects."
11503 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
11504
11505 #: modules/video_output/opengl.c:102
11506 msgid "OpenGL video output"
11507 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
11508
11509 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11510 msgid "QT Embedded display name"
11511 msgstr "nom du display Qt Embedded"
11512
11513 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11514 msgid ""
11515 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11516 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11517 msgstr ""
11518 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
11519 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
11520
11521 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11522 msgid "QT Embedded video output"
11523 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
11524
11525 #: modules/video_output/sdl.c:104
11526 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11527 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
11528
11529 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11530 msgid "snapshot width"
11531 msgstr "largeur de la capture"
11532
11533 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11534 msgid "Set the width of the snapshot image"
11535 msgstr "Sélectionnez la largeur de l'image capturée."
11536
11537 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11538 msgid "snapshot height"
11539 msgstr "Hauteur de la capture"
11540
11541 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11542 msgid "Set the height of the snapshot image"
11543 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l'image capturée."
11544
11545 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11546 msgid "chroma"
11547 msgstr "Chroma"
11548
11549 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11550 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)"
11551 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
11552
11553 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11554 msgid "cache size (number of images)"
11555 msgstr "Taille du cache (nombre d'images)"
11556
11557 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11558 msgid "Set the cache size (number of images to keep)"
11559 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d'images à garder)"
11560
11561 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11562 msgid "snapshot module"
11563 msgstr "Module de capture"
11564
11565 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11566 msgid "SVGAlib video output"
11567 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
11568
11569 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11570 msgid "Windows GDI video output"
11571 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
11572
11573 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11574 msgid "XVideo adaptor number"
11575 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
11576
11577 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11578 msgid ""
11579 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11580 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11581 msgstr ""
11582 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
11583 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
11584 "cette valeur)."
11585
11586 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11587 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11588 msgid "Alternate fullscreen method"
11589 msgstr "Mode plein écran spécial"
11590
11591 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11592 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11593 msgid ""
11594 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11595 "its drawbacks.\n"
11596 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11597 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11598 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11599 "show on top of the video."
11600 msgstr ""
11601 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
11602 "inconvénients :\n"
11603 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
11604 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
11605 "dessus de la vidéo.\n"
11606 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
11607 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
11608
11609 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11610 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11611 msgid ""
11612 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11613 "the value of the DISPLAY environment variable."
11614 msgstr ""
11615 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
11616 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
11617
11618 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11619 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11620 msgstr "Choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
11621
11622 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11623 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11624 msgid ""
11625 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11626 "0 for first screen, 1 for the second."
11627 msgstr ""
11628 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
11629 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
11630
11631 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11632 msgid "X11 OpenGL provider"
11633 msgstr "Module OpenGL X11"
11634
11635 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11636 msgid "Use shared memory"
11637 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
11638
11639 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11640 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11641 msgstr ""
11642 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
11643
11644 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11645 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11646 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
11647
11648 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11649 msgid "X11 video output"
11650 msgstr "Sortie vidéo X11"
11651
11652 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
11653 msgid "XVimage chroma format"
11654 msgstr "Format chromatographique XVimage"
11655
11656 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
11657 msgid ""
11658 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11659 "to improve performances by using the most efficient one."
11660 msgstr ""
11661 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format de chromatographie "
11662 "spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le "
11663 "plus efficace"
11664
11665 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
11666 msgid "XVideo extension video output"
11667 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
11668
11669 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
11670 msgid "GaLaktos visualization plugin"
11671 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
11672
11673 #: modules/visualization/goom.c:58
11674 msgid "Goom display width"
11675 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
11676
11677 #: modules/visualization/goom.c:59
11678 msgid "Goom display height"
11679 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
11680
11681 #: modules/visualization/goom.c:60
11682 msgid ""
11683 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
11684 "will be prettier but more CPU intensive)."
11685 msgstr ""
11686 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
11687 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
11688
11689 #: modules/visualization/goom.c:63
11690 msgid "Goom animation speed"
11691 msgstr "Vitesse de l'animation Goom"
11692
11693 #: modules/visualization/goom.c:64
11694 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
11695 msgstr ""
11696 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l'animation (par défaut 6, maximum "
11697 "10)."
11698
11699 #: modules/visualization/goom.c:70
11700 msgid "Goom effect"
11701 msgstr "Effet goom"
11702
11703 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
11704 msgid "Effects list"
11705 msgstr "Liste des effets"
11706
11707 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
11708 msgid ""
11709 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
11710 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
11711 msgstr ""
11712 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
11713 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
11714
11715 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
11716 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
11717 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
11718
11719 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
11720 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
11721 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
11722
11723 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
11724 msgid "Number of bands"
11725 msgstr "Nombre de bandes"
11726
11727 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
11728 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
11729 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
11730
11731 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
11732 msgid "Band separator"
11733 msgstr "Séparation entre les bandes"
11734
11735 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
11736 msgid "Number of blank pixels between bands."
11737 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
11738
11739 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
11740 msgid "Amplification"
11741 msgstr "Amplification"
11742
11743 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
11744 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
11745 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
11746
11747 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
11748 msgid "Enable peaks"
11749 msgstr "Activer les pics"
11750
11751 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
11752 msgid "Defines whether to draw peaks."
11753 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
11754
11755 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
11756 msgid "Number of stars"
11757 msgstr "Nombre d'étoiles"
11758
11759 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
11760 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
11761 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
11762
11763 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
11764 msgid "visualizer filter"
11765 msgstr "filtre de visualisation"
11766
11767 #: modules/visualization/xosd.c:63
11768 msgid "Flip vertical position"
11769 msgstr "Inverser la position verticale"
11770
11771 #: modules/visualization/xosd.c:64
11772 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
11773 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
11774
11775 #: modules/visualization/xosd.c:67
11776 msgid "Vertical offset"
11777 msgstr "Décalage vertical"
11778
11779 #: modules/visualization/xosd.c:68
11780 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
11781 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
11782
11783 #: modules/visualization/xosd.c:70
11784 msgid "Shadow offset"
11785 msgstr "Décalage de l'ombre"
11786
11787 #: modules/visualization/xosd.c:71
11788 msgid "Offset in pixels of the shadow"
11789 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
11790
11791 #: modules/visualization/xosd.c:74
11792 msgid "Font used to display text in the xosd output"
11793 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
11794
11795 #: modules/visualization/xosd.c:80
11796 msgid "XOSD interface"
11797 msgstr "Interface XOSD"
11798
11799 #~ msgid "FIXME FIXME FIXME FIXME"
11800 #~ msgstr ""
11801 #~ "Cette option permet de régler des masques de bits qui seront utilisés par "
11802 #~ "la partie audio de la carte."
11803
11804 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
11805 #~ msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
11806
11807 #~ msgid ""
11808 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
11809 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
11810 #~ "using an old version, select this option."
11811 #~ msgstr ""
11812 #~ "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 "
11813 #~ "et 0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
11814 #~ "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
11815
11816 #~ msgid "Buggy PSI"
11817 #~ msgstr "PSI pépiné"
11818
11819 #~ msgid ""
11820 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
11821 #~ "continuity counters, select this option."
11822 #~ msgstr ""
11823 #~ "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
11824 #~ "compteurs de continuité."
11825
11826 #~ msgid "Output MRL"
11827 #~ msgstr "MRL de sortie"
11828
11829 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
11830 #~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
11831
11832 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
11833 #~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
11834
11835 #, fuzzy
11836 #~ msgid "AltiVec transcode stream output"
11837 #~ msgstr "Transcode le flux"
11838
11839 #~ msgid "Stream "
11840 #~ msgstr "Flux "
11841
11842 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
11843 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
11844
11845 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
11846 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
11847
11848 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
11849 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
11850
11851 #~ msgid "DVD menus"
11852 #~ msgstr "menus DVD"
11853
11854 #~ msgid "Root"
11855 #~ msgstr "Racine"
11856
11857 #~ msgid "Angle"
11858 #~ msgstr "Angle"
11859
11860 #~ msgid "Resume"
11861 #~ msgstr "Redémarrer"
11862
11863 #~ msgid "DVD input with menus support"
11864 #~ msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
11865
11866 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
11867 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
11868
11869 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
11870 #~ msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
11871
11872 #~ msgid "Jump -10 seconds"
11873 #~ msgstr "Saut de -10 secondes"
11874
11875 #~ msgid "Jump +10 seconds"
11876 #~ msgstr "Saut de +10 secondes"
11877
11878 #~ msgid "Jump -1 minute"
11879 #~ msgstr "Saut de -1 minute"
11880
11881 #~ msgid "Jump +1 minute"
11882 #~ msgstr "Saut de +1 minute"
11883
11884 #~ msgid "Jump -5 minutes"
11885 #~ msgstr "Saut de -5 minutes"
11886
11887 #~ msgid "Jump +5 minutes"
11888 #~ msgstr "Saut de +5 minutes"
11889
11890 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
11891 #~ msgstr "Couche d'adaptation demux2"
11892
11893 #~ msgid "caching value in ms"
11894 #~ msgstr "Taille du cache en ms"
11895
11896 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
11897 #~ msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)"
11898
11899 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
11900 #~ msgstr "Description RTSP/RTP"
11901
11902 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
11903 #~ msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
11904
11905 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
11906 #~ msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1"
11907
11908 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
11909 #~ msgstr "Sous-titre SVCD %i"
11910
11911 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
11912 #~ msgstr "Sous-titre CVD %i"
11913
11914 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
11915 #~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
11916
11917 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
11918 #~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
11919
11920 #~ msgid "<unknown>"
11921 #~ msgstr "<inconnu>"
11922
11923 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
11924 #~ msgstr "Saut de +10 secondes"
11925
11926 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
11927 #~ msgstr "Saut de -10 secondes"
11928
11929 #~ msgid "video rendering mode"
11930 #~ msgstr "mode de rendu vidéo"
11931
11932 #~ msgid ""
11933 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
11934 #~ "the others."
11935 #~ msgstr ""
11936 #~ "La méthode par défaut est OpenGL pour les machines Quartz Extreme et "
11937 #~ "Quartz pour les autres."
11938
11939 #~ msgid "OpenGL effect"
11940 #~ msgstr "Effet OpenGL"
11941
11942 #~ msgid ""
11943 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
11944 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
11945 #~ "this cube transparent."
11946 #~ msgstr ""
11947 #~ "Utilisez 'None' pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, 'Cube' "
11948 #~ "pour que la vidéo soit jouée sur les faces d'un cube en mouvement, "
11949 #~ "'Transparent Cube' pour que ce cube soit transparent."
11950
11951 #~ msgid "Transparent cube"
11952 #~ msgstr "Cube transparent"
11953
11954 #~ msgid "Last skin actually used"
11955 #~ msgstr "Dernière skin utilisée"
11956
11957 #~ msgid "Show application in system tray"
11958 #~ msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
11959
11960 #~ msgid "Show application in taskbar"
11961 #~ msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
11962
11963 #~ msgid "Skinnable interface"
11964 #~ msgstr "Interface skinnable"
11965
11966 #~ msgid "New Wizard..."
11967 #~ msgstr "Nouvel Assistant..."
11968
11969 #~ msgid "Audio Options"
11970 #~ msgstr "Paramètres audio"
11971
11972 #~ msgid "DVD (test)"
11973 #~ msgstr "DVD (test)"
11974
11975 #~ msgid "Item info"
11976 #~ msgstr "Infos sur l'élement"
11977
11978 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
11979 #~ msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes."
11980
11981 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
11982 #~ msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser."
11983
11984 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
11985 #~ msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion."
11986
11987 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
11988 #~ msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion."
11989
11990 #~ msgid "Choose..."
11991 #~ msgstr "Choisir..."
11992
11993 #~ msgid "Start!"
11994 #~ msgstr "Démarrer !"
11995
11996 #~ msgid "TS muxer"
11997 #~ msgstr "Multiplexeur TS"
11998
11999 #~ msgid "DVD (menus support)"
12000 #~ msgstr "DVD (support des menus)"
12001
12002 #~ msgid ""
12003 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
12004 #~ msgstr ""
12005 #~ "Fréquence du transpondeur satellite en kHz pour le DVB-S et en Hz pour le "
12006 #~ "DVB-C/T"
12007
12008 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
12009 #~ msgstr "Polarisation du transpondeur satellite"
12010
12011 #~ msgid "slowest"
12012 #~ msgstr "le plus lent"
12013
12014 #~ msgid "slow"
12015 #~ msgstr "lent"
12016
12017 #~ msgid "fastest"
12018 #~ msgstr "le plus rapide"
12019
12020 #~ msgid "Url"
12021 #~ msgstr "URL"
12022
12023 #~ msgid ""
12024 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
12025 #~ "value should be set in miliseconds units."
12026 #~ msgstr ""
12027 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. "
12028 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
12029
12030 #~ msgid ""
12031 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
12032 #~ "value should be set in miliseconds units."
12033 #~ msgstr ""
12034 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. "
12035 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
12036
12037 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12038 #~ msgstr "Flux de sortie muet"
12039
12040 #, fuzzy
12041 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
12042 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
12043
12044 #, fuzzy
12045 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
12046 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
12047
12048 #~ msgid ""
12049 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
12050 #~ "value should be set in miliseconds units."
12051 #~ msgstr ""
12052 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvdnav. "
12053 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
12054
12055 #~ msgid ""
12056 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12057 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12058 #~ msgstr ""
12059 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
12060 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
12061
12062 #~ msgid "Visualisations"
12063 #~ msgstr "Visualisations"
12064
12065 #, fuzzy
12066 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
12067 #~ msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
12068
12069 #, fuzzy
12070 #~ msgid ""
12071 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
12072 #~ "output."
12073 #~ msgstr ""
12074 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
12075
12076 #, fuzzy
12077 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
12078 #~ msgstr ""
12079 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
12080
12081 #, fuzzy
12082 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12083 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
12084
12085 #, fuzzy
12086 #~ msgid "Transcode/Save"
12087 #~ msgstr "Transcode"
12088
12089 #, fuzzy
12090 #~ msgid "Choose input"
12091 #~ msgstr "Choisir le titre"
12092
12093 #, fuzzy
12094 #~ msgid "Select a stream"
12095 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
12096
12097 #, fuzzy
12098 #~ msgid "Existing playlist item"
12099 #~ msgstr "Élement suivant"
12100
12101 #, fuzzy
12102 #~ msgid "You must choose a stream"
12103 #~ msgstr "Choisir un flux de sortie"
12104
12105 #, fuzzy
12106 #~ msgid "Choose"
12107 #~ msgstr "Choisir..."
12108
12109 #, fuzzy
12110 #~ msgid "Streaming"
12111 #~ msgstr "Flux"
12112
12113 #, fuzzy
12114 #~ msgid "Encapsulation format"
12115 #~ msgstr "Méthode d'encapsulation"
12116
12117 #, fuzzy
12118 #~ msgid "Additional transcode options"
12119 #~ msgstr "Options de transcodage"
12120
12121 #, fuzzy
12122 #~ msgid "Additional streaming options"
12123 #~ msgstr "Options de débit"
12124
12125 #, fuzzy
12126 #~ msgid "To"
12127 #~ msgstr "Haut"
12128
12129 #, fuzzy
12130 #~ msgid "Transcode video"
12131 #~ msgstr "Options de transcodage"
12132
12133 #, fuzzy
12134 #~ msgid "Transcode audio"
12135 #~ msgstr "Options de transcodage"
12136
12137 #~ msgid "Use OpenGL"
12138 #~ msgstr "Utiliser OpenGL"
12139
12140 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12141 #~ msgstr ""
12142 #~ "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo à l'écran."
12143
12144 #~ msgid "Toggle enabled"
12145 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
12146
12147 #, fuzzy
12148 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
12149 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
12150
12151 #, fuzzy
12152 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
12153 #~ msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
12154
12155 #, fuzzy
12156 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
12157 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
12158
12159 #~ msgid ""
12160 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12161 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12162 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12163 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12164 #~ msgstr ""
12165 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
12166 #~ "exemple  le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en "
12167 #~ "sortie stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce "
12168 #~ "avec un système 5.1 en utilisant seulement un casque."
12169
12170 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12171 #~ msgstr "Format d'écran de sortie"
12172
12173 #~ msgid ""
12174 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12175 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12176 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12177 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12178 #~ "expressing pixel squareness."
12179 #~ msgstr ""
12180 #~ "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori "
12181 #~ "VLC suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a "
12182 #~ "signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le "
12183 #~ "signal issu de VLC sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ "
12184 #~ "demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille "
12185 #~ "des points."
12186
12187 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
12188 #~ msgstr "Inclure les sous répertoires ?"
12189
12190 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12191 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV16"
12192
12193 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
12194 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV32"
12195
12196 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12197 #~ msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub"
12198
12199 #~ msgid "Truncated stream"
12200 #~ msgstr "Flux tronqué"
12201
12202 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12203 #~ msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
12204
12205 #~ msgid ""
12206 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12207 #~ "value should be set in miliseconds units."
12208 #~ msgstr ""
12209 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. "
12210 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
12211
12212 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12213 #~ msgstr "Utiliser RTP au dessus de RTSP (TCP)"
12214
12215 #~ msgid "UTC date"
12216 #~ msgstr "Date UTC"
12217
12218 #~ msgid "Number of streams"
12219 #~ msgstr "Nombre de flux"
12220
12221 #~ msgid "Codec name"
12222 #~ msgstr "Nom du périphérique"
12223
12224 #~ msgid "Codec setting"
12225 #~ msgstr "Réglage du décodeur"
12226
12227 #~ msgid "Codec info"
12228 #~ msgstr "Infos du décodeur"
12229
12230 #~ msgid "Codec download"
12231 #~ msgstr "Téléchargement du décodeur"
12232
12233 #~ msgid "No"
12234 #~ msgstr "Non"
12235
12236 #~ msgid "Yes"
12237 #~ msgstr "Oui"
12238
12239 #~ msgid "udp://@:1234"
12240 #~ msgstr "udp://@:1234"
12241
12242 #~ msgid "udp6://@:1234"
12243 #~ msgstr "udp6://@:1234"
12244
12245 #~ msgid "rtp://"
12246 #~ msgstr "rtp://"
12247
12248 #~ msgid "rtp6://"
12249 #~ msgstr "rtp6://"
12250
12251 #~ msgid "ftp://"
12252 #~ msgstr "ftp://"
12253
12254 #~ msgid "http://"
12255 #~ msgstr "http://"
12256
12257 #~ msgid "mms://"
12258 #~ msgstr "mms://"
12259
12260 #~ msgid "/dev/video"
12261 #~ msgstr "/dev/video"
12262
12263 #~ msgid "/dev/video0"
12264 #~ msgstr "/dev/video0"
12265
12266 #~ msgid "/dev/video1"
12267 #~ msgstr "/dev/video1"
12268
12269 #~ msgid "/dev/dsp"
12270 #~ msgstr "/dev/dsp"
12271
12272 #~ msgid "/dev/audio"
12273 #~ msgstr "/dev/audio"
12274
12275 #~ msgid "/dev/audio0"
12276 #~ msgstr "/dev/audio0"
12277
12278 #~ msgid "/dev/audio1"
12279 #~ msgstr "/dev/audio1"
12280
12281 #~ msgid "ps"
12282 #~ msgstr "ps"
12283
12284 #~ msgid "ts"
12285 #~ msgstr "ts"
12286
12287 #~ msgid "mpeg1"
12288 #~ msgstr "mpeg1"
12289
12290 #~ msgid "avi"
12291 #~ msgstr "avi"
12292
12293 #~ msgid "ogg"
12294 #~ msgstr "ogg"
12295
12296 #~ msgid "mp4"
12297 #~ msgstr "mp4"
12298
12299 #~ msgid "mov"
12300 #~ msgstr "mov"
12301
12302 #~ msgid "asf"
12303 #~ msgstr "asf"
12304
12305 #~ msgid "Open a skin file."
12306 #~ msgstr "Ouvre un fichier de skin"
12307
12308 #~ msgid "Quick file open"
12309 #~ msgstr "Sélection de fichier simple"
12310
12311 #~ msgid "Advanced open"
12312 #~ msgstr "Sélection avançée"
12313
12314 #~ msgid "Open a network stream"
12315 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
12316
12317 #~ msgid "Open a satellite stream"
12318 #~ msgstr "Sléectionne une carte satellite"
12319
12320 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
12321 #~ msgstr "Éjecter le DVD/CD"
12322
12323 #~ msgid "Exit this program"
12324 #~ msgstr "Quitter le programme"
12325
12326 #~ msgid "Open other types of inputs"
12327 #~ msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
12328
12329 #~ msgid "Open the playlist"
12330 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
12331
12332 #~ msgid "Show the program logs"
12333 #~ msgstr "Affiche les messages du logiciel"
12334
12335 #~ msgid "Show information about the file being played"
12336 #~ msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
12337
12338 #~ msgid "Go to the preferences menu"
12339 #~ msgstr "Aller au menu Préférences"
12340
12341 #~ msgid "Shows the extended GUI"
12342 #~ msgstr "Affiche l'interface étendue"
12343
12344 #~ msgid "About this program"
12345 #~ msgstr "À propos de ce programme"
12346
12347 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
12348 #~ msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
12349
12350 #~ msgid "E&xit"
12351 #~ msgstr "Quitter"
12352
12353 #~ msgid "Video for Linux"
12354 #~ msgstr "Video for Linux"
12355
12356 #~ msgid "Webcam"
12357 #~ msgstr "Webcam"
12358
12359 #~ msgid "TV card"
12360 #~ msgstr "Carte TV"
12361
12362 #~ msgid "Kfir"
12363 #~ msgstr "Kfir"
12364
12365 #~ msgid "Video device type"
12366 #~ msgstr "Type de périphérique vidéo"
12367
12368 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
12369 #~ msgstr ""
12370 #~ "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
12371
12372 #~ msgid "Advanced settings..."
12373 #~ msgstr "Options avancées..."
12374
12375 #~ msgid "Advanced video device options"
12376 #~ msgstr "Options vidéo avancées"
12377
12378 #~ msgid "Video device MRL"
12379 #~ msgstr "MRL du périphérique vidéo"
12380
12381 #~ msgid ""
12382 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12383 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12384 #~ "controls below"
12385 #~ msgstr ""
12386 #~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
12387 #~ "vous voulez ouvrir.\n"
12388 #~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
12389 #~ "contrôles ci-dessous."
12390
12391 #~ msgid "Common options"
12392 #~ msgstr "Options communes"
12393
12394 #~ msgid "Standard of the analog signal"
12395 #~ msgstr "Standard du signal analogique"
12396
12397 #~ msgid "Frequency (kHz)"
12398 #~ msgstr "Fréquence (kHz)"
12399
12400 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
12401 #~ msgstr "La fréquence en kHz"
12402
12403 #~ msgid "Audio device"
12404 #~ msgstr "Périphérique audio"
12405
12406 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
12407 #~ msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
12408
12409 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
12410 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
12411
12412 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
12413 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
12414
12415 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
12416 #~ msgstr "Démon HTTP 1.0"
12417
12418 #~ msgid "Html"
12419 #~ msgstr "Html"
12420
12421 #~ msgid "Native playlist exporter"
12422 #~ msgstr "Export de liste de lecture natif"
12423
12424 #~ msgid "scope effect"
12425 #~ msgstr "Module d'oscilloscope"
12426
12427 #~ msgid "display"
12428 #~ msgstr "affichage"
12429
12430 #~ msgid "file"
12431 #~ msgstr "Fichier"
12432
12433 #~ msgid "mmsh"
12434 #~ msgstr "mmsh"
12435
12436 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
12437 #~ msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
12438
12439 #~ msgid "VLC plugins preferences"
12440 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
12441
12442 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
12443 #~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
12444
12445 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
12446 #~ msgstr ""
12447 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour baisser le volume"
12448
12449 #~ msgid "Audio CD demux"
12450 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
12451
12452 #~ msgid "CDX"
12453 #~ msgstr "CDX"
12454
12455 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
12456 #~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
12457
12458 #~ msgid "dshow"
12459 #~ msgstr "dshow"
12460
12461 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
12462 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
12463
12464 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
12465 #~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
12466
12467 #~ msgid "use diseqc with antenna"
12468 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
12469
12470 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
12471 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
12472
12473 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
12474 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
12475
12476 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
12477 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
12478
12479 #~ msgid "dvd"
12480 #~ msgstr "DVD"
12481
12482 #~ msgid "slp"
12483 #~ msgstr "slp"
12484
12485 #~ msgid "TCP"
12486 #~ msgstr "TCP"
12487
12488 #~ msgid "v4l"
12489 #~ msgstr "v4l"
12490
12491 #~ msgid "VCDX"
12492 #~ msgstr "VCDX"
12493
12494 #~ msgid "udp stream output"
12495 #~ msgstr "Flux de sortie UDP"
12496
12497 #~ msgid "ALSA"
12498 #~ msgstr "ALSA"
12499
12500 #~ msgid "OSS"
12501 #~ msgstr "OSS"
12502
12503 #~ msgid "subtitles"
12504 #~ msgstr "Sous-titres"
12505
12506 #~ msgid "ffmpeg"
12507 #~ msgstr "ffmpeg"
12508
12509 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
12510 #~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
12511
12512 #~ msgid "Gestures"
12513 #~ msgstr "Mouvements"
12514
12515 #~ msgid "HTTP remote control"
12516 #~ msgstr "Commande HTTP à distance"
12517
12518 #~ msgid ""
12519 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
12520 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12521 #~ msgstr ""
12522 #~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
12523 #~ "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12524
12525 #~ msgid "Joystick"
12526 #~ msgstr "Joystick"
12527
12528 #~ msgid "NT service"
12529 #~ msgstr "Service NT"
12530
12531 #~ msgid "Remote control"
12532 #~ msgstr "Commande à distance"
12533
12534 #~ msgid "Length"
12535 #~ msgstr "Longueur"
12536
12537 #~ msgid "Dump file name"
12538 #~ msgstr "Nom du fichier"
12539
12540 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
12541 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
12542
12543 #~ msgid "MP4 demuxer"
12544 #~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
12545
12546 #~ msgid "Alternrock"
12547 #~ msgstr "Rock alternatif"
12548
12549 #~ msgid "Play List"
12550 #~ msgstr "Liste de lecture"
12551
12552 #~ msgid "GNOME"
12553 #~ msgstr "GNOME"
12554
12555 #~ msgid "Gtk+"
12556 #~ msgstr "Gtk+"
12557
12558 #~ msgid "Shuffle On"
12559 #~ msgstr "Aléatoire On"
12560
12561 #~ msgid "Shuffle Off"
12562 #~ msgstr "Aléatoire Off"
12563
12564 #~ msgid "Loop On"
12565 #~ msgstr "Boucle On"
12566
12567 #~ msgid "Loop Off"
12568 #~ msgstr "Boucle Off"
12569
12570 #~ msgid "Repeat Item"
12571 #~ msgstr "Répéter l'élément"
12572
12573 #~ msgid "Repeat Playlist"
12574 #~ msgstr "Répéter la liste"
12575
12576 #, fuzzy
12577 #~ msgid "VLC Media Player"
12578 #~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
12579
12580 #~ msgid "TTL"
12581 #~ msgstr "TTL"
12582
12583 #~ msgid "Ogg"
12584 #~ msgstr "Ogg"
12585
12586 #~ msgid "MPEG PS"
12587 #~ msgstr "MPEG PS"
12588
12589 #~ msgid "Quicktime"
12590 #~ msgstr "Quicktime"
12591
12592 #~ msgid "Quick &Open ..."
12593 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
12594
12595 #~ msgid "&About..."
12596 #~ msgstr "&À propos..."
12597
12598 #~ msgid "Stop current playlist item"
12599 #~ msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
12600
12601 #~ msgid "Play current playlist item"
12602 #~ msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
12603
12604 #~ msgid "Pause current playlist item"
12605 #~ msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
12606
12607 #~ msgid "Quick"
12608 #~ msgstr "Rapide"
12609
12610 #~ msgid "Image adjust"
12611 #~ msgstr "Ajuste l'image"
12612
12613 #~ msgid "Ratio"
12614 #~ msgstr "Ratio"
12615
12616 #~ msgid "Simple &Open ..."
12617 #~ msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
12618
12619 #~ msgid ""
12620 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
12621 #~ msgstr ""
12622 #~ "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
12623 #~ "les fichiers AVI"
12624
12625 #~ msgid "&Randomize Playlist"
12626 #~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
12627
12628 #~ msgid "&Delete"
12629 #~ msgstr "Effacer"
12630
12631 #~ msgid "Repeat one"
12632 #~ msgstr "Répéter un"
12633
12634 #~ msgid "Reset config file"
12635 #~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
12636
12637 #~ msgid "Open subtitles file"
12638 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
12639
12640 #~ msgid "Fonts"
12641 #~ msgstr "Polices"
12642
12643 #~ msgid "log filename"
12644 #~ msgstr "Nom du fichier"
12645
12646 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
12647 #~ msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
12648
12649 #~ msgid "Dummy stream"
12650 #~ msgstr "Flux inutile"
12651
12652 #~ msgid "ES stream"
12653 #~ msgstr "Flux ES"
12654
12655 #~ msgid "Gather stream"
12656 #~ msgstr "Assembler des flux"
12657
12658 #~ msgid "RTP stream"
12659 #~ msgstr "Flux RTP"
12660
12661 #~ msgid "Transrate stream"
12662 #~ msgstr "Transrate le flux"
12663
12664 #~ msgid "Set image hue"
12665 #~ msgstr "Nuance"
12666
12667 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
12668 #~ msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
12669
12670 #~ msgid "Clone"
12671 #~ msgstr "Cloner"
12672
12673 #~ msgid "discard"
12674 #~ msgstr "Néglige"
12675
12676 #~ msgid "video deinterlacing filter"
12677 #~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
12678
12679 #~ msgid "Distort"
12680 #~ msgstr "Distorsion"
12681
12682 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
12683 #~ msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
12684
12685 #~ msgid "logo"
12686 #~ msgstr "logo"
12687
12688 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
12689 #~ msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
12690
12691 #~ msgid "No dithering"
12692 #~ msgstr "Rendu simple"
12693
12694 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
12695 #~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
12696
12697 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
12698 #~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
12699
12700 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
12701 #~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
12702
12703 #~ msgid "Random dithering"
12704 #~ msgstr "Tramage aléatoire"
12705
12706 #~ msgid "Frame Buffer"
12707 #~ msgstr "Tampon d'écran"
12708
12709 #~ msgid "X11"
12710 #~ msgstr "X11"
12711
12712 #~ msgid "XVideo"
12713 #~ msgstr "XVidéo"
12714
12715 #~ msgid "XOSD module"
12716 #~ msgstr "Module XOSD"
12717
12718 #~ msgid "xosd interface"
12719 #~ msgstr "interface xosd"
12720
12721 #, fuzzy
12722 #~ msgid ""
12723 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
12724 #~ "external call          1\n"
12725 #~ "all calls              2\n"
12726 #~ "packet assembly info   4\n"
12727 #~ "image bitmaps          8\n"
12728 #~ "image transformations 16\n"
12729 #~ "misc info             32\n"
12730 #~ msgstr ""
12731 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
12732 #~ "appel externe     1\n"
12733 #~ "tous les appels   2\n"
12734 #~ "divers            4\n"
12735
12736 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
12737 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
12738
12739 #~ msgid "CD Audio demux"
12740 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
12741
12742 #~ msgid "CD Audio device"
12743 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
12744
12745 #~ msgid " "
12746 #~ msgstr " "
12747
12748 #~ msgid "Sample Rate"
12749 #~ msgstr "Débit"
12750
12751 #~ msgid "English US"
12752 #~ msgstr "Anglais US"
12753
12754 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
12755 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
12756
12757 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
12758 #~ msgstr ""
12759 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
12760 #~ "arrière de 10 secondes"
12761
12762 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
12763 #~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
12764
12765 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
12766 #~ msgstr ""
12767 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
12768 #~ "arrière d'1 minute."
12769
12770 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
12771 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
12772
12773 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
12774 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
12775
12776 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
12777 #~ msgstr "Saut en avant d'1 minute"
12778
12779 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
12780 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
12781
12782 #~ msgid "avi-demuxer"
12783 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
12784
12785 #~ msgid "Avi"
12786 #~ msgstr "Avi"
12787
12788 #~ msgid "Gtk2 interface"
12789 #~ msgstr "Interface Gtk+"
12790
12791 #~ msgid "_New"
12792 #~ msgstr "_Nouveau"
12793
12794 #~ msgid "gnome2"
12795 #~ msgstr "gnome2"
12796
12797 #~ msgid "button4"
12798 #~ msgstr "button4"
12799
12800 #~ msgid "button3"
12801 #~ msgstr "button3"
12802
12803 #~ msgid "window1"
12804 #~ msgstr "window1"
12805
12806 #~ msgid "_Edit"
12807 #~ msgstr "_Édition"
12808
12809 #~ msgid "_About"
12810 #~ msgstr "_À propos"
12811
12812 #~ msgid "button1"
12813 #~ msgstr "button1"
12814
12815 #~ msgid "button2"
12816 #~ msgstr "button2"
12817
12818 #~ msgid "SAP Announce"
12819 #~ msgstr "Annonce SAP"
12820
12821 #~ msgid "SLP Announce"
12822 #~ msgstr "Annonce SLP"
12823
12824 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
12825 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
12826
12827 #~ msgid "Asf muxer"
12828 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
12829
12830 #~ msgid "Avi muxer"
12831 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
12832
12833 #~ msgid "Logo File"
12834 #~ msgstr "Fichier logo"
12835
12836 #~ msgid "y position of the logo"
12837 #~ msgstr "Position Y du logo"
12838
12839 #~ msgid "CD-ROM device name"
12840 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
12841
12842 #~ msgid "VCD device name"
12843 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
12844
12845 #~ msgid ""
12846 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
12847 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
12848 #~ "device."
12849 #~ msgstr ""
12850 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
12851 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
12852
12853 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
12854 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
12855
12856 #~ msgid "Always float on top"
12857 #~ msgstr "Toujours au dessus"
12858
12859 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
12860 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
12861
12862 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
12863 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
12864
12865 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
12866 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
12867
12868 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
12869 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
12870
12871 #~ msgid "Rewind stream"
12872 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
12873
12874 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
12875 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
12876
12877 #~ msgid "FTP"
12878 #~ msgstr "FTP"
12879
12880 #~ msgid "MMS"
12881 #~ msgstr "MMS"
12882
12883 #~ msgid "MRL"
12884 #~ msgstr "MRL"
12885
12886 #~ msgid " Del "
12887 #~ msgstr " Supprimer "
12888
12889 #~ msgid "Automatically play file"
12890 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
12891
12892 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
12893 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
12894
12895 #~ msgid ""
12896 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
12897 #~ "input from local or network sources."
12898 #~ msgstr ""
12899 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
12900 #~ "des sources locales ou réseau."
12901
12902 #~ msgid "udp://:1234"
12903 #~ msgstr "udp://:1234"
12904
12905 #~ msgid "mpgv"
12906 #~ msgstr "mpgv"
12907
12908 #~ msgid "h263"
12909 #~ msgstr "h263"
12910
12911 #~ msgid "DIV1"
12912 #~ msgstr "DIV1"
12913
12914 #~ msgid "DIV2"
12915 #~ msgstr "DIV2"
12916
12917 #~ msgid "DIV3"
12918 #~ msgstr "DIV3"
12919
12920 #~ msgid "I420"
12921 #~ msgstr "I420"
12922
12923 #~ msgid "I422"
12924 #~ msgstr "I422"
12925
12926 #~ msgid "I444"
12927 #~ msgstr "I444"
12928
12929 #~ msgid "RV24"
12930 #~ msgstr "RV24"
12931
12932 #~ msgid "YUY2"
12933 #~ msgstr "YUV2"
12934
12935 #~ msgid "no info"
12936 #~ msgstr "Pas d'info"
12937
12938 #~ msgid "FileInfo"
12939 #~ msgstr "Détails"
12940
12941 #~ msgid "&File info..."
12942 #~ msgstr "&Infos fichier..."
12943
12944 #~ msgid "&Miscellaneous"
12945 #~ msgstr "Divers"
12946
12947 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
12948 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
12949
12950 #~ msgid "Input Type"
12951 #~ msgstr "Entrée"