1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-09-01 13:00+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org> 2003-12-04\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
29 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
30 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Préférences des modules de VLC"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
41 "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les modules "
43 "Les modules sont triés par type."
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
49 #: include/vlc_help.h:49
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
55 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
58 #: include/vlc_help.h:53
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Paramètres des filtres audio"
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
68 #: include/vlc_help.h:58
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
72 #: include/vlc_help.h:59
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio encoders settings"
78 msgstr "Paramètres des filtres audio"
80 #: include/vlc_help.h:63
81 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
82 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
88 #: include/vlc_help.h:66
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de conversion de couleurs."
92 #: include/vlc_help.h:68
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
96 #: include/vlc_help.h:70
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
101 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
102 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
104 #: include/vlc_help.h:73
105 msgid "Demuxers settings"
106 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
108 #: include/vlc_help.h:74
109 msgid "These settings affect demuxer modules."
110 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
112 #: include/vlc_help.h:76
113 msgid "Demuxers settings (new generation)"
114 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
116 #: include/vlc_help.h:77
117 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
118 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
120 #: include/vlc_help.h:79
121 msgid "Interface plugins settings"
122 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
124 #: include/vlc_help.h:81
126 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
129 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
132 #: include/vlc_help.h:84
133 msgid "Stream output access modules settings"
134 msgstr "Paramètres des modules d'accès aux flux de sortie"
136 #: include/vlc_help.h:86
138 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
141 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module de flux "
144 #: include/vlc_help.h:89
145 msgid "Subtitle demuxer settings"
146 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
148 #: include/vlc_help.h:91
150 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
151 "example by setting the subtitles type or file name."
153 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
154 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
156 #: include/vlc_help.h:94
157 msgid "Text renderer settings"
158 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
160 #: include/vlc_help.h:96
162 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
163 "(to display subtitles for example)."
165 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
166 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
168 #: include/vlc_help.h:99
169 msgid "Video output modules settings"
170 msgstr "Module de sortie audio"
172 #: include/vlc_help.h:101
174 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
177 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
180 #: include/vlc_help.h:104
181 msgid "Video filters settings"
182 msgstr "Module de filtre vidéo"
184 #: include/vlc_help.h:106
186 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
187 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
189 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
191 "Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
193 #: include/vlc_help.h:115
194 msgid "No help available"
195 msgstr "Aucun aide disponible"
197 #: include/vlc_help.h:116
198 msgid "No help is available for these modules"
199 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
201 #: include/vlc_interface.h:126
204 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
205 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
208 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
209 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
210 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
212 #: include/vlc_interface.h:159
214 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
215 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
216 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
218 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
219 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
221 "For more information, have a look at the web site."
223 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
224 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
225 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
228 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
229 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
231 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
233 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:364
234 #: modules/access/cdda/access.c:429 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
236 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
237 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
238 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
239 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
240 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
241 #: modules/mux/asf.c:46
245 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
246 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:758
247 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
250 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
251 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
252 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
254 #: modules/mux/asf.c:49
258 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
259 #: modules/access/cdda/access.c:425 modules/gui/macosx/playlist.m:883
263 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
264 #: modules/access/cdda/access.c:771
268 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
272 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
273 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
277 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:58
281 #: include/vlc_meta.h:35
285 #: include/vlc_meta.h:36
289 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
293 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
297 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
302 #: include/vlc_meta.h:39
304 msgstr "Nom du décodeur"
306 #: include/vlc_meta.h:40
307 msgid "Codec Description"
308 msgstr "Description du codec"
310 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
311 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
312 msgid "Visualizations"
313 msgstr "Visualisations"
315 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
316 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:418
317 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
321 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
322 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
326 #: src/audio_output/input.c:112
328 msgstr "Oscilloscope"
330 #: src/audio_output/input.c:114
332 msgstr "Analyseur de spectre"
334 #: src/audio_output/input.c:121
338 #: src/audio_output/input.c:129
342 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
343 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
344 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
348 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
349 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
350 msgid "Audio filters"
351 msgstr "Filtres audio"
353 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
354 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
356 msgid "Audio Channels"
357 msgstr "Canaux audio"
359 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
360 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
361 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
362 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
363 #: modules/audio_output/waveout.c:393
367 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
368 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
372 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
373 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
377 #: src/audio_output/output.c:135
378 msgid "Dolby Surround"
379 msgstr "Dolby Surround"
381 #: src/audio_output/output.c:147
382 msgid "Reverse stereo"
383 msgstr "Stéréo inversé"
385 #: src/extras/getopt.c:638
387 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
388 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
390 #: src/extras/getopt.c:663
392 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
393 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
395 #: src/extras/getopt.c:668
397 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
398 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
400 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
402 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
403 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
405 #: src/extras/getopt.c:715
407 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
408 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
410 #: src/extras/getopt.c:719
412 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
413 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
415 #: src/extras/getopt.c:745
417 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
418 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
420 #: src/extras/getopt.c:748
422 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
423 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
425 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
427 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
428 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
430 #: src/extras/getopt.c:825
432 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
433 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
435 #: src/extras/getopt.c:843
437 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
438 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
440 #: src/input/control.c:257
445 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
450 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
455 #: src/input/es_out.c:1085
459 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
460 #: modules/gui/macosx/output.m:153
464 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:787
465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
467 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
468 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
472 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
475 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
479 #: src/input/es_out.c:1103
483 #: src/input/es_out.c:1104
488 #: src/input/es_out.c:1108
489 msgid "Bits per sample"
490 msgstr "Bits par échantillon"
492 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
496 #: src/input/es_out.c:1113
501 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:811
502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
503 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
504 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
508 #: src/input/es_out.c:1122
512 #: src/input/es_out.c:1128
513 msgid "Display resolution"
514 msgstr "Résolution d'affichage"
516 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
521 #: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
522 #: src/playlist/item.c:67 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
523 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
524 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
525 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
526 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
527 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
528 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
531 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
532 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
533 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
537 #: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
538 msgid "Meta-information"
539 msgstr "Méta-données"
541 #: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
542 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
546 #: src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
547 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
553 #: src/input/var.c:118
557 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
563 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
565 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
566 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
568 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
572 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
573 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
577 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
578 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
582 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
583 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
587 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
588 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
589 msgid "Subtitles Track"
590 msgstr "Piste de sous-titres"
592 #: src/input/var.c:256
594 msgstr "Titre suivant"
596 #: src/input/var.c:261
597 msgid "Previous title"
598 msgstr "Titre précédent"
600 #: src/input/var.c:284
605 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
610 #: src/input/var.c:341 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
612 msgstr "Chapitre suivant"
614 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
615 msgid "Previous chapter"
616 msgstr "Chapitre précédent"
618 #: src/interface/interface.c:324
619 msgid "Switch interface"
620 msgstr "Changer d'interface"
622 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
623 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
624 msgid "Add Interface"
625 msgstr "Ajouter une interface"
627 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:409
633 msgstr "Options de l'aide"
637 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
638 msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
640 #: src/libvlc.c:1923 src/misc/configuration.c:1192
644 #: src/libvlc.c:1941 src/misc/configuration.c:1162
648 #: src/libvlc.c:1944 src/misc/configuration.c:1182
653 msgid " (default enabled)"
654 msgstr " (activé par défaut)"
657 msgid " (default disabled)"
658 msgstr " (désactivé par défaut)"
660 #: src/libvlc.c:2067 src/libvlc.c:2122 src/libvlc.c:2146
664 "Press the RETURN key to continue...\n"
667 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
672 "Usage: %s [options] [items]...\n"
675 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
680 msgid "[module] [description]\n"
681 msgstr "[module] [description]\n"
686 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
687 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
688 "see the file named COPYING for details.\n"
689 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
691 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
692 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
694 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
695 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
709 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
713 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
717 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
721 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
725 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
729 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
733 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
735 msgstr "Néherlandais"
737 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
741 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
749 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
753 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
759 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
760 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
761 "various related options."
763 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
764 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
765 "supplémentaires, et définir de multiples options."
768 msgid "Interface module"
769 msgstr "Module d'interface"
773 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
774 "The default behavior is to automatically select the best module available."
776 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
777 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
780 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
781 msgid "Extra interface modules"
782 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
786 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
787 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
788 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
789 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
791 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
792 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
793 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
794 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
797 msgid "Verbosity (0,1,2)"
798 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
802 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
803 "1=warnings, 2=debug)."
805 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
806 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
810 msgstr "Moins de messages"
813 msgid "This options turns off all warning and information messages."
815 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
819 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
820 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
822 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
823 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
826 msgid "Color messages"
827 msgstr "Messages en couleur"
831 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
832 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
834 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
835 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
836 "profiter de cette option."
839 msgid "Show advanced options"
840 msgstr "Afficher les options avancées"
844 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
845 "all the available options, including those that most users should never "
848 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
849 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
850 "utilisateurs ne touchent jamais."
854 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
855 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
856 "(spectrum analyzer, ...).\n"
857 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
860 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
861 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
863 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
867 msgid "Audio output module"
868 msgstr "Module de sortie audio"
872 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
873 "default behavior is to automatically select the best method available."
875 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
876 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
879 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
881 msgstr "Activer l'audio"
885 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
886 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
888 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
889 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
892 msgid "Force mono audio"
893 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
896 msgid "This will force a mono audio output."
897 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
900 msgid "Audio output volume"
901 msgstr "Volume de la sortie audio"
905 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
906 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
909 msgid "Audio output saved volume"
910 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
913 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
915 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
919 msgid "Audio output frequency (Hz)"
920 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
924 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
925 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
927 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
928 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
931 msgid "High quality audio resampling"
932 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
936 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
937 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
938 "resampling algorithm will be used instead."
940 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
941 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
942 "utilisé à la place."
945 msgid "Audio desynchronization compensation"
946 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio"
950 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
951 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
954 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
955 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
959 msgid "Preferred audio output channels mode"
960 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
964 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
965 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
966 "the audio stream being played)."
968 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
969 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
970 "même que le flux audio à jouer)."
973 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
974 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
978 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
979 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
981 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
982 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
986 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
987 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
989 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
990 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, ...)."
993 msgid "Channel mixer"
994 msgstr "Mélangeur de canaux"
998 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
999 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1001 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1002 "exemple le mélangeur \"headphone\" qui donne l'impression d'avoir du son "
1003 "5.1 avec un casque."
1007 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1008 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1009 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1010 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1012 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
1013 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1014 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
1015 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1016 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1019 msgid "Video output module"
1020 msgstr "Module de sortie vidéo"
1024 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1025 "default behavior is to automatically select the best method available."
1027 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1028 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1031 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1032 msgid "Enable video"
1033 msgstr "Activer la vidéo"
1037 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1038 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1040 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1041 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
1043 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1044 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1046 msgstr "Largeur de la vidéo"
1050 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1051 "video characteristics."
1053 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
1054 "aux propriétés de la vidéo."
1056 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1057 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1058 msgid "Video height"
1059 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1063 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1064 "video characteristics."
1066 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
1067 "propriétés de la vidéo."
1070 msgid "Video x coordinate"
1071 msgstr "Position x de la vidéo"
1075 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1078 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1082 msgid "Video y coordinate"
1083 msgstr "Position y de la vidéo"
1087 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1090 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1095 msgstr "Titre de la vidéo"
1098 msgid "You can specify a custom video window title here."
1099 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1102 msgid "Video alignment"
1103 msgstr "Alignement vidéo"
1107 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1108 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1109 "combinations of these values)."
1111 "Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1112 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1113 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1115 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94
1129 msgstr "Haut-Gauche"
1133 msgstr "Haut-Droite"
1140 msgid "Bottom-Right"
1145 msgstr "Agrandir l'image"
1148 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1149 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
1152 msgid "Grayscale video output"
1153 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1157 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1158 "can also allow you to save some processing power)."
1160 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
1161 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
1164 msgid "Fullscreen video output"
1165 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1169 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1171 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1175 msgid "Overlay video output"
1176 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1180 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1181 "your graphics card (hardware acceleration)."
1183 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1184 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1186 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1187 msgid "Always on top"
1188 msgstr "Toujours au-dessus"
1191 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1192 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1195 msgid "Force SPU position"
1196 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1200 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1201 "over the movie. Try several positions."
1203 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1204 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1207 msgid "On Screen Display"
1208 msgstr "Affichage à l'écran"
1212 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1213 "Display). You can disable this feature here."
1215 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1216 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1219 msgid "Video filter module"
1220 msgstr "Module de filtre vidéo"
1224 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1225 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1227 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1228 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1229 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1232 msgid "Source aspect ratio"
1233 msgstr "Format d'écran de la source"
1237 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1238 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1239 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1240 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1241 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1243 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1244 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1245 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1246 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1247 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1251 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1252 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1255 "Ces options vous permettent de configurer les modules d'entrée (comme les "
1256 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l'interface réseau, ou le canal de sous-"
1260 msgid "Clock reference average counter"
1261 msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
1265 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1268 "Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source "
1269 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1273 msgstr "Port du serveur"
1276 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1278 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1282 msgid "MTU of the network interface"
1283 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1287 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1290 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1291 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1294 msgid "Network interface address"
1295 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1299 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1300 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1301 "multicasting interface here."
1303 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1304 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1305 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1307 #: src/libvlc.h:285 modules/stream_out/rtp.c:77
1308 msgid "Time to live"
1313 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1316 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1319 msgid "Choose program (SID)"
1320 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1323 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1324 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1327 msgid "Choose audio"
1328 msgstr "Choisir la piste audio"
1332 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1334 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1337 msgid "Choose audio channel"
1338 msgstr "Choisir le canal audio"
1342 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1345 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1349 msgid "Choose subtitle track"
1350 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1354 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1356 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1357 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1359 #: src/libvlc.h:309 src/libvlc.h:310
1360 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1361 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1363 #: src/libvlc.h:312 src/libvlc.h:313
1364 msgid "Input start time (seconds)"
1365 msgstr "Date de début (secondes)"
1367 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:316
1368 msgid "Input stop time (seconds)"
1369 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1371 #: src/libvlc.h:318 src/libvlc.h:319
1372 msgid "Input slave (experimental)"
1373 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1376 msgid "Bookmarks list for a stream"
1377 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1381 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1382 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1385 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1386 "\"{name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1387 "octets},{etc...}\""
1390 msgid "Autodetect subtitle files"
1391 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1395 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1397 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n'est spécifié."
1400 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1401 msgstr "Tolérance d'autodétection des sous-titres"
1405 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1407 "0 = no subtitles autodetected\n"
1408 "1 = any subtitle file\n"
1409 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1410 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1411 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1413 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1414 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1415 "0 = pas d'autodétection des sous-titres\n"
1416 "1 = n'importe quel fichier de sous-titres\n"
1417 "2 = n'importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1418 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1419 "caractères supplémentaires\n"
1420 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1423 msgid "Subtitle autodetection paths"
1424 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1428 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1429 "found in the current directory."
1431 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
1432 "titres n'a pas été trouvé dans le répertoire du film."
1435 msgid "Use subtitle file"
1436 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1440 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1443 "Charge ce fichier de sous-titres. A utiliser quand l'autodétection échoue."
1447 msgstr "Périphérique DVD"
1451 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1452 "the drive letter (eg. D:)"
1454 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1455 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1458 msgid "This is the default DVD device to use."
1459 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1463 msgstr "Périphérique VCD"
1467 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1468 "scan for a suitable CD-ROM device."
1470 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1471 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1474 msgid "This is the default VCD device to use."
1475 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1478 msgid "Audio CD device"
1479 msgstr "Lecteur de CD audio"
1483 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1484 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1486 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1487 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1490 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1491 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1493 #: src/libvlc.h:381 modules/gui/wxwindows/open.cpp:704
1495 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1499 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1502 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1503 "connexions UDP et HTTP."
1507 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1511 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1514 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1515 "connexions UDP et HTTP."
1518 msgid "Title metadata"
1522 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1523 msgstr "Permet de spécifier un \"titre\" pour une entrée."
1526 msgid "Author metadata"
1530 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1531 msgstr "Permet de spécifier un \"auteur\" pour une entrée."
1534 msgid "Artist metadata"
1538 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1539 msgstr "Permet de spécifier un \"artiste\" pour une entrée."
1542 msgid "Genre metadata"
1546 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1547 msgstr "Permet de spécifier un \"genre\" pour une entrée."
1550 msgid "Copyright metadata"
1554 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1555 msgstr "Permet de spécifier un \"copyright\" pour une entrée."
1558 msgid "Description metadata"
1559 msgstr "Description"
1562 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1563 msgstr "Permet de spécifier une \"description\" pour une entrée."
1566 msgid "Date metadata"
1570 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1571 msgstr "Permet de spécifier une \"date\" pour une entrée."
1574 msgid "URL metadata"
1578 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1579 msgstr "Permet de spécifier une \"url\" pour une entrée."
1583 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1584 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1585 "can break playback of all your streams."
1587 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1588 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1589 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1592 msgid "Preferred codecs list"
1593 msgstr "Liste de codecs préférés"
1597 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1598 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1601 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1602 "exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy et a52 "
1603 "avant d'essayer les autres."
1606 msgid "Preferred encoders list"
1607 msgstr "Liste d'encodeurs préférés"
1611 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1613 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1617 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1620 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1624 msgid "Choose a stream output"
1625 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1628 msgid "Empty if no stream output."
1629 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1632 msgid "Enable streaming of all ES"
1633 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1636 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1638 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1642 msgid "Display while streaming"
1643 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1646 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1647 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1650 msgid "Enable video stream output"
1651 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1653 #: src/libvlc.h:457 src/libvlc.h:462
1655 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1656 "stream output facility when this last one is enabled."
1658 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1659 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1662 msgid "Enable audio stream output"
1663 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1666 msgid "Keep stream output open"
1667 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
1671 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1672 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1675 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
1676 "liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
1677 "'regroupement' si non spécifié)."
1680 msgid "Preferred packetizer list"
1681 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1685 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1687 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1692 msgstr "Module de multiplexage"
1695 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1697 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1698 "modules de multiplexage"
1701 msgid "Access output module"
1702 msgstr "Module de sortie"
1705 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1707 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1708 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1711 msgid "Control SAP flow"
1712 msgstr "Réguler le débit SAP"
1716 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1717 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1719 "Si cette option est activée, le débit sur l'adresse multicast SAP sera "
1720 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
1723 msgid "SAP announcement interval"
1724 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
1728 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1729 "between SAP announcements"
1731 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
1732 "le délai entre les annonces SAP."
1736 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1737 "You should always leave all these enabled."
1739 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1740 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1743 msgid "Enable CPU MMX support"
1744 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1748 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1751 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1755 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1756 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1760 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1761 "advantage of them."
1763 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1767 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1768 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1772 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1773 "advantage of them."
1775 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1779 msgid "Enable CPU SSE support"
1780 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1784 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1787 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1791 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1792 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
1796 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1799 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en "
1803 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1804 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1808 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1809 "advantage of them."
1811 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1816 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1817 "overridden in the playlist dialog box."
1819 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1820 "d'entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
1824 msgid "Play files randomly forever"
1825 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1829 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1832 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1833 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1836 msgid "Loop playlist on end"
1837 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1841 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1844 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1847 msgid "Repeat the current item"
1848 msgstr "Répète l'élément actuel de la liste de lecture"
1852 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1855 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actuel de la "
1859 msgid "Play and stop"
1860 msgstr "Lire un seul élément"
1864 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1867 "Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l'élément "
1872 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1873 "you really know what you are doing."
1875 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1876 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1879 msgid "Memory copy module"
1880 msgstr "Module de copie mémoire"
1884 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1885 "select the fastest one supported by your hardware."
1887 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1888 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1891 msgid "Access module"
1892 msgstr "Module d'accès"
1895 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1897 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1898 "modules d'accès au flux"
1901 msgid "Demux module"
1902 msgstr "Module de démultiplexage"
1905 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1907 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1908 "modules de démultiplexage"
1911 msgid "Allow real-time priority"
1912 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1916 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1917 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1918 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1919 "only activate this if you know what you're doing."
1921 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1922 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1923 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1924 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1927 msgid "Adjust VLC priority"
1928 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
1932 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1933 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1936 "Cette option permet d'augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
1937 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
1938 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
1941 msgid "Minimize number of threads"
1942 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
1945 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1947 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
1950 msgid "Modules search path"
1951 msgstr "Chemin de recherche des modules"
1955 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
1958 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
1959 "VLC va rechercher."
1962 msgid "Use a plugins cache"
1963 msgstr "Utiliser le cache de modules"
1967 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
1968 "start time of VLC."
1970 "Cette option vous permet d'utiliser un cache des modules qui réduira "
1971 "fortement le temps de lancement de VLC."
1974 msgid "Run as daemon process"
1975 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
1978 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
1980 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en fond)."
1983 msgid "Allow only one running instance"
1984 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1988 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1989 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1990 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1991 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1992 "running instance or enqueue it."
1994 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
1995 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
1996 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
1997 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
1998 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
2002 msgid "Increase the priority of the process"
2003 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2007 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2008 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2009 "could otherwise take too much processor time.\n"
2010 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2011 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2012 "require a reboot of your machine."
2014 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2015 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
2016 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2017 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2018 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2019 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2022 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2023 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2027 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2028 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2029 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2031 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2032 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2033 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2036 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2038 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X "
2039 "(développeursseulement)"
2043 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2044 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2045 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2046 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2047 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2049 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2050 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2051 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
2052 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2053 "l'implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2057 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2059 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC\"hotkeys\"."
2061 #: src/libvlc.h:638 src/video_output/vout_intf.c:216
2062 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2063 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2064 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2066 msgstr "Plein écran"
2069 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2071 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2075 msgstr "Lecture/Pause"
2078 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2080 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour changer l'état de "
2085 msgstr "Pause seulement"
2088 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2090 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2094 msgstr "Jouer seulement"
2097 msgid "Select the hotkey to use to play."
2098 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2100 #: src/libvlc.h:646 modules/control/hotkeys.c:535
2101 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2106 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2108 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l'avance rapide."
2110 #: src/libvlc.h:648 modules/control/hotkeys.c:541
2111 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2116 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2117 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2119 #: src/libvlc.h:650 modules/control/hotkeys.c:505
2120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2124 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2125 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2126 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
2131 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2133 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2134 "suivant de la liste de lecture."
2136 #: src/libvlc.h:652 modules/control/hotkeys.c:516
2137 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2138 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2143 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2145 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2146 "précédent de la liste de lecture."
2148 #: src/libvlc.h:654 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2151 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2152 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
2154 #: modules/visualization/xosd.c:230 modules/visualization/xosd.c:231
2160 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2162 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2164 #: src/libvlc.h:656 modules/gui/macosx/intf.m:387
2169 msgid "Select the hotkey to display the position."
2171 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2174 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2175 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2178 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2180 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2184 msgid "Jump 1 minute backwards"
2185 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2188 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2190 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2194 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2195 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2198 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2200 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2204 msgid "Jump 10 seconds forward"
2205 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2208 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2210 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2214 msgid "Jump 1 minute forward"
2215 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2218 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2220 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2224 msgid "Jump 5 minutes forward"
2225 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2228 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2230 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2233 #: src/libvlc.h:675 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2239 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2240 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2244 msgstr "Aller vers le haut"
2247 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2249 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2250 "haut dans les menus DVD."
2253 msgid "Navigate down"
2254 msgstr "Aller vers le bas"
2257 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2259 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2260 "bas dans les menus DVD."
2263 msgid "Navigate left"
2264 msgstr "Aller vers la gauche"
2267 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2269 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2270 "gauche dans les menus DVD."
2273 msgid "Navigate right"
2274 msgstr "Aller vers la droite"
2277 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2279 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2280 "droite dans les menus DVD."
2287 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2289 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l'élément "
2290 "sélectionné du menu DVD."
2292 #: src/libvlc.h:687 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2294 msgstr "Augmenter le volume"
2297 msgid "Select the key to increase audio volume."
2299 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2301 #: src/libvlc.h:689 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2303 msgstr "Baisser le volume"
2306 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2308 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2310 #: src/libvlc.h:691 modules/control/lirc.c:217
2311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2313 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2314 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2319 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2321 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
2325 msgid "Subtitle delay up"
2326 msgstr "Retarder les sous-titres"
2329 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2331 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2335 msgid "Subtitle delay down"
2336 msgstr "Avancer les sous-titres"
2339 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2341 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
2345 msgid "Play playlist bookmark 1"
2346 msgstr "Lire le favori n°1"
2349 msgid "Play playlist bookmark 2"
2350 msgstr "Lire le favori n°2"
2353 msgid "Play playlist bookmark 3"
2354 msgstr "Lire le favori n°3"
2357 msgid "Play playlist bookmark 4"
2358 msgstr "Lire le favori n°4"
2361 msgid "Play playlist bookmark 5"
2362 msgstr "Lire le favori n°5"
2365 msgid "Play playlist bookmark 6"
2366 msgstr "Lire le favori n°6"
2369 msgid "Play playlist bookmark 7"
2370 msgstr "Lire le favori n°7"
2373 msgid "Play playlist bookmark 8"
2374 msgstr "Lire le favori n°8"
2377 msgid "Play playlist bookmark 9"
2378 msgstr "Lire le favori n°9"
2381 msgid "Play playlist bookmark 10"
2382 msgstr "Lire le favori n°10"
2385 msgid "Select the key to play this bookmark."
2386 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
2389 msgid "Set playlist bookmark 1"
2390 msgstr "Régler le favori n°1"
2393 msgid "Set playlist bookmark 2"
2394 msgstr "Régler le favori n°2"
2397 msgid "Set playlist bookmark 3"
2398 msgstr "Régler le favori n°3"
2401 msgid "Set playlist bookmark 4"
2402 msgstr "Régler le favori n°4"
2405 msgid "Set playlist bookmark 5"
2406 msgstr "Régler le favori n°5"
2409 msgid "Set playlist bookmark 6"
2410 msgstr "Régler le favori n°6"
2413 msgid "Set playlist bookmark 7"
2414 msgstr "Régler le favori n°7"
2417 msgid "Set playlist bookmark 8"
2418 msgstr "Régler le favori n°8"
2421 msgid "Set playlist bookmark 9"
2422 msgstr "Régler le favori n°9"
2425 msgid "Set playlist bookmark 10"
2426 msgstr "Régler le favori n°10"
2429 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2431 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
2434 msgid "Go back in browsing history"
2435 msgstr "Précédent (historique)"
2439 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2442 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2443 "précédent de l'historique de navigation."
2446 msgid "Go forward in browsing history"
2447 msgstr "Suivant (historique)"
2451 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2454 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2455 "suivant de l'historique de navigation."
2458 msgid "Cycle audio track"
2459 msgstr "Défiler les pistes audio"
2462 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2464 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
2467 msgid "Cycle subtitle track"
2468 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
2471 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2472 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
2477 "Playlist MRL syntax:\n"
2478 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2480 " [file://]filename plain media file\n"
2481 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2482 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2483 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2484 " screen:// Screen capture\n"
2485 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2486 " [vcd://][device] VCD device\n"
2487 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2488 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2489 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2490 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2491 " vlc:quit quit VLC\n"
2494 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
2495 "Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
2496 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
2497 "Syntaxe pour l'URL :\n"
2498 " [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
2499 " http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
2500 " ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
2501 " mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
2502 " screen://\t\t\tCapture d'écran\n"
2503 " dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
2504 " vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
2505 " cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
2506 " udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
2507 "\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
2508 "\t\tDans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
2509 " vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
2510 " vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
2512 #: src/libvlc.h:768 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2524 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:413
2526 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2527 msgid "Stream output"
2528 msgstr "Flux de sortie"
2534 #: src/libvlc.h:962 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2542 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
2543 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2545 msgstr "Liste de lecture"
2547 #: src/libvlc.h:972 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:272
2548 msgid "Miscellaneous"
2551 #: src/libvlc.h:1013
2553 msgstr "Combinaisons de touches"
2555 #: src/libvlc.h:1233
2556 msgid "main program"
2557 msgstr "Programme principal"
2559 #: src/libvlc.h:1240
2560 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2561 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2563 #: src/libvlc.h:1242
2564 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2565 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2567 #: src/libvlc.h:1244
2568 msgid "print a list of available modules"
2569 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2571 #: src/libvlc.h:1246
2572 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2573 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2575 #: src/libvlc.h:1248
2576 msgid "save the current command line options in the config"
2578 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2580 #: src/libvlc.h:1250
2581 msgid "reset the current config to the default values"
2582 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
2584 #: src/libvlc.h:1252
2585 msgid "use alternate config file"
2586 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2588 #: src/libvlc.h:1254
2589 msgid "resets the current plugins cache"
2590 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
2592 #: src/libvlc.h:1256
2593 msgid "print version information"
2594 msgstr "Affiche le numéro de version"
2596 #: src/misc/configuration.c:1162
2600 #: src/misc/configuration.c:1170
2604 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2608 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2612 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2616 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2620 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2624 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2628 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2632 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2636 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2640 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2644 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2648 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2652 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2656 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2660 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2664 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2668 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2672 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2676 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2680 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2684 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2688 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2692 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2696 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2700 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2704 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2705 msgid "Church Slavic"
2708 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2712 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2716 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2720 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2724 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2728 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2732 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2736 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2740 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2744 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2748 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2752 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2756 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2760 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2764 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2765 msgid "Gaelic (Scots)"
2766 msgstr "Gaélique (écossais)"
2768 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2772 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2776 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2780 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2781 msgid "Greek, Modern ()"
2782 msgstr "Grec moderne"
2784 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2788 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2792 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2796 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2800 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2804 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2808 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2812 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2816 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2818 msgstr "Interlingue"
2820 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2822 msgstr "Interlingua"
2824 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2828 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2832 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2836 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2837 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2838 msgstr "Groenlandais"
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2852 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2856 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2860 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2864 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2868 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2876 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2880 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2884 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2888 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2892 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2896 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2900 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2904 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2905 msgid "Letzeburgesch"
2906 msgstr "Luxembourgeois"
2908 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2916 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2924 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2928 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2932 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2936 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2944 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2948 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2952 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2956 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2957 msgid "Ndebele, South"
2958 msgstr "Ndébélé du Nord"
2960 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2961 msgid "Ndebele, North"
2962 msgstr "Ndébélé du Sud"
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2973 msgid "Norwegian Nynorsk"
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2977 msgid "Norwegian Bokmaal"
2978 msgstr "Norvégien Bokmål"
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2981 msgid "Chichewa; Nyanja"
2982 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2985 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2986 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2997 msgid "Ossetian; Ossetic"
3000 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3004 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3008 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3012 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3016 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3020 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3025 msgid "Raeto-Romance"
3026 msgstr "Rhéto-roman"
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3052 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3056 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3065 msgid "Northern Sami"
3066 msgstr "Sami du Nord"
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3085 msgid "Sotho, Southern"
3086 msgstr "Sotho du Sud"
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3104 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3128 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3141 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3142 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3144 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3148 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3152 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3156 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3160 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3164 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3168 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3172 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3176 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3180 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3184 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3188 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3192 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3196 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3200 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3204 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3208 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3212 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3216 #: src/misc/iso_lang.c:70
3220 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3221 #: modules/misc/freetype.c:97
3225 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3228 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3230 msgstr "Désentrelacer"
3232 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3236 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3240 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3244 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3248 #: src/video_output/video_output.c:428 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3252 #: src/video_output/video_output.c:439
3256 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3260 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3264 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3268 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3269 msgid "1:1 Original"
3270 msgstr "Taille normale"
3272 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3274 msgstr "Taille double"
3276 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3277 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3278 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3279 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3280 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3281 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3282 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3283 msgid "Caching value in ms"
3284 msgstr "Taille du cache en ms"
3286 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3288 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3289 "should be set in milliseconds units."
3291 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Cette "
3292 "valeur est en millisecondes."
3294 #: modules/access/cdda.c:48
3295 msgid "Audio CD input"
3296 msgstr "Lecture CD audio"
3298 #: modules/access/cdda.c:52
3299 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3300 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
3302 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3303 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3304 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
3306 #: modules/access/cdda/access.c:158
3307 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3308 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
3310 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3311 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:693
3312 #: modules/access/vcdx/access.c:1193 modules/access/vcdx/access.c:1194
3313 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3314 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
3318 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3319 msgid "Extended Data"
3320 msgstr "Données étendues"
3322 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3326 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3327 msgid "CDDB Disc ID"
3328 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
3330 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3331 msgid "CDDB Disc Category"
3332 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
3334 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1054
3338 #: modules/access/cdda/access.c:766
3339 msgid "Disc Artist(s)"
3340 msgstr "Artiste(s) du disque"
3342 #: modules/access/cdda/access.c:787
3343 msgid "Track Artist"
3344 msgstr "Artiste de la piste"
3346 #: modules/access/cdda/access.c:789
3348 msgstr "Titre de la piste"
3350 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3352 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3357 "all calls (10) 16\n"
3360 "libcdio (80) 128\n"
3361 "libcddb (100) 256\n"
3363 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3367 "appels externes 8\n"
3368 "tous les appels (10) 16\n"
3370 "Déplacement (40) 64\n"
3371 "libcdio (80) 128\n"
3372 "libcddb (100) 256\n"
3374 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3376 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3377 "should be set in millisecond units."
3379 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
3380 "valeur est en millisecondes."
3382 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3384 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3385 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3386 " %a : The artist (for the album)\n"
3387 " %A : The album information\n"
3389 " %e : The extended data (for a track)\n"
3390 " %I : CDDB disk ID\n"
3392 " %M : The current MRL\n"
3393 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3394 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3395 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3396 " %T : The track number\n"
3397 " %s : Number of seconds in this track \n"
3399 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3402 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3404 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3406 " %A : Informations sur l'album\n"
3408 " %e : Données étendues (pour une piste)\n"
3409 " %I : Identifiant CDDB du disque\n"
3411 " %M : MRL courant\n"
3412 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3413 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
3414 " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
3415 " %T : Numéro de piste\n"
3416 " %s : Nombre de secondes de la piste\n"
3418 " %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
3419 " %% : un signe % \n"
3421 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3423 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3424 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3425 " %M : The current MRL\n"
3426 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3427 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3428 " %T : The track number\n"
3429 " %s : Number of seconds in this track \n"
3432 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3434 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3435 " %M : MRL actuel\n"
3436 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3437 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
3438 " %T : Numéro de piste\n"
3439 " %s : Nombre de secondes de la piste \n"
3440 " %% : un signe % \n"
3442 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3443 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3444 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[T]num]"
3446 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3447 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3448 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3450 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3451 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3452 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3454 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
3456 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3457 msgid "Caching value in microseconds"
3458 msgstr "Taille du cache en ms"
3460 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3461 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3462 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
3464 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3465 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3466 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB n'est pas utilisé"
3468 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3469 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3470 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB est utilisé"
3472 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3473 msgid "Do CDDB lookups?"
3474 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
3476 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3477 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3479 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
3480 "en utilisant le protocole CDDB"
3482 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3484 msgstr "serveur CDDB"
3486 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3487 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3488 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
3490 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3491 msgid "CDDB server port"
3492 msgstr "Port du serveur CDDB"
3494 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3495 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3496 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
3498 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3499 msgid "email address reported to CDDB server"
3500 msgstr "Adresse e-mail rapportée au serveur CDDB"
3502 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3503 msgid "Cache CDDB lookups?"
3504 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
3506 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3507 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3509 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD serontmises en "
3512 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3513 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3514 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
3516 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3517 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3519 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informationsen "
3520 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
3522 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3523 msgid "CDDB server timeout"
3524 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
3526 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3527 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3528 msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
3530 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3531 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3532 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
3534 #: modules/access/directory.c:66
3535 msgid "Subdirectory behavior"
3536 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
3538 #: modules/access/directory.c:68
3540 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3541 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3542 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3543 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3545 "Sélectionnez s'il faut développer les sous répertoires.\n"
3546 "aucun: les sous-répertoires n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
3547 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
3548 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
3550 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3554 #: modules/access/directory.c:74
3558 #: modules/access/directory.c:75
3562 #: modules/access/directory.c:78
3563 msgid "Standard filesystem directory input"
3564 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
3566 #: modules/access/directory.c:88
3567 msgid "Directory EOF"
3568 msgstr "Fin de répertoire"
3570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3571 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3572 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3573 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3578 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3585 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3586 "value should be set in milliseconds units."
3588 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
3589 "Cette valeur est en millisecondes."
3591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l/v4l.c:76
3592 msgid "Video device name"
3593 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
3595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3597 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3598 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3601 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
3602 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/v4l/v4l.c:80
3606 msgid "Audio device name"
3607 msgstr "Nom du périphérique audio"
3609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3611 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3612 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3615 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
3616 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
3625 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3626 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3627 "device will be used."
3629 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
3630 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
3631 "périphérique par défaut sera utilisé."
3633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:84
3634 msgid "Video input chroma format"
3635 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
3637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
3639 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3640 "(default), RV24, etc.)"
3642 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
3643 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
3645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
3646 msgid "Device properties"
3647 msgstr "Propriétés du périphérique"
3649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
3651 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3653 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
3656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
3660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3661 msgid "DirectShow input"
3662 msgstr "Entrée DirectShow"
3664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 modules/access/dshow/dshow.cpp:142
3665 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3666 msgid "Refresh list"
3667 msgstr "Rafraîchir la liste"
3669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3670 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
3675 msgid "DirectShow demuxer"
3676 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
3678 #: modules/access/dvb/access.c:52
3680 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3681 "should be set in millisecond units."
3683 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvb. Cette "
3684 "valeur est en millisecondes."
3686 #: modules/access/dvb/access.c:55
3687 msgid "Program to decode"
3688 msgstr "Pogramme à décoder"
3690 #: modules/access/dvb/access.c:56
3691 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3692 msgstr "Cela sert à contourner un bug de l'entrée"
3694 #: modules/access/dvb/access.c:58
3695 msgid "Adapter card to tune"
3696 msgstr "Carte à paramétrer"
3698 #: modules/access/dvb/access.c:59
3700 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3703 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
3706 #: modules/access/dvb/access.c:61
3707 msgid "Device number to use on adapter"
3708 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
3710 #: modules/access/dvb/access.c:64
3711 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3712 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
3714 #: modules/access/dvb/access.c:65
3715 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3716 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
3718 #: modules/access/dvb/access.c:67
3719 msgid "Inversion mode"
3720 msgstr "Mode d'inversion"
3722 #: modules/access/dvb/access.c:68
3723 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3724 msgstr "Mode d'inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
3726 #: modules/access/dvb/access.c:70
3727 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3728 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
3730 #: modules/access/dvb/access.c:71
3731 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3733 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
3735 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:62
3736 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3737 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3739 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:65
3740 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3741 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3743 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:68
3744 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3745 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3747 #: modules/access/dvb/access.c:83
3749 msgstr "Mode \"budget\""
3751 #: modules/access/dvb/access.c:84
3752 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3754 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte \"budget\"."
3756 #: modules/access/dvb/access.c:86
3757 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3758 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
3760 #: modules/access/dvb/access.c:87
3761 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3762 msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
3764 #: modules/access/dvb/access.c:89
3766 msgstr "Voltage LNB"
3768 #: modules/access/dvb/access.c:90
3769 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3770 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
3772 #: modules/access/dvb/access.c:92
3774 msgstr "Signal à 22 kHz"
3776 #: modules/access/dvb/access.c:93
3777 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3778 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3780 #: modules/access/dvb/access.c:95
3781 msgid "Transponder FEC"
3782 msgstr "FEC du transpondeur"
3784 #: modules/access/dvb/access.c:96
3785 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3786 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3788 #: modules/access/dvb/access.c:98
3789 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3790 msgstr "Débit de symbole du transpondeur en kHz"
3792 #: modules/access/dvb/access.c:102
3793 msgid "Modulation type"
3794 msgstr "Type de modulation"
3796 #: modules/access/dvb/access.c:103
3797 msgid "Modulation type for front-end device."
3798 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
3800 #: modules/access/dvb/access.c:106
3801 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3802 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
3804 #: modules/access/dvb/access.c:109
3805 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3806 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
3808 #: modules/access/dvb/access.c:112
3809 msgid "Terrestrial bandwidth"
3810 msgstr "Bande passante terrestre"
3812 #: modules/access/dvb/access.c:113
3813 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3814 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3816 #: modules/access/dvb/access.c:115
3817 msgid "Terrestrial guard interval"
3818 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
3820 #: modules/access/dvb/access.c:118
3821 msgid "Terrestrial transmission mode"
3822 msgstr "Mode de transmission terrestre"
3824 #: modules/access/dvb/access.c:121
3825 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3826 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
3828 #: modules/access/dvb/access.c:125
3832 #: modules/access/dvb/access.c:126
3833 msgid "DVB input with v4l2 support"
3834 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
3836 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3840 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3841 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3842 msgstr "Ceci vous permet de choisir l'angle DVD par défaut."
3844 #: modules/access/dvdnav.c:61
3846 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3847 "value should be set in millisecond units."
3849 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
3850 "DVDnav. Sa valeur est en millisecondes."
3852 #: modules/access/dvdnav.c:63
3853 msgid "Start directly in menu"
3854 msgstr "Commencer directement au menu"
3856 #: modules/access/dvdnav.c:65
3858 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3859 "all the useless warnings introductions."
3861 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
3862 "essayant de passer toutes les introductions d'avertissements inutiles."
3864 #: modules/access/dvdnav.c:72
3865 msgid "DVDnav Input"
3866 msgstr "Entrée DVDnav"
3868 #: modules/access/dvdread.c:63
3870 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3871 "value should be set in millisecond units."
3873 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
3874 "DVD. Sa valeur est en millisecondes."
3876 #: modules/access/dvdread.c:66
3877 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3878 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
3880 #: modules/access/dvdread.c:68
3882 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3883 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3884 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3885 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3886 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3887 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3888 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3889 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3890 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3891 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3892 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3893 "The default method is: key."
3895 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
3896 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
3897 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
3898 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
3899 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
3900 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
3902 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
3903 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
3904 "key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
3905 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
3906 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
3907 "utilisée par libcss.\n"
3908 "La méthode par défaut est: key."
3910 #: modules/access/dvdread.c:84
3914 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3918 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3919 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3920 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:449
3924 #: modules/access/dvdread.c:84
3928 #: modules/access/dvdread.c:90
3929 msgid "DVDRead Input"
3930 msgstr "Entrée DVDRead"
3932 #: modules/access/file.c:72
3934 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3935 "should be set in millisecond units."
3937 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
3938 "valeur est en millisecondes."
3940 #: modules/access/file.c:74
3941 msgid "Concatenate with additional files"
3942 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
3944 #: modules/access/file.c:76
3946 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3947 "Specify a comma-separated list of files."
3949 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s'ils étaient des morceaux "
3950 "d'un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
3953 #: modules/access/file.c:80
3954 msgid "Standard filesystem file input"
3955 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
3957 #: modules/access/ftp.c:42
3959 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3960 "should be set in millisecond units."
3962 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
3963 "valeur est en millisecondes."
3965 #: modules/access/ftp.c:44
3966 msgid "FTP user name"
3967 msgstr "Nom d'utilisateur FTP"
3969 #: modules/access/ftp.c:45
3971 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3973 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
3976 #: modules/access/ftp.c:47
3977 msgid "FTP password"
3978 msgstr "Mot de passe FTP"
3980 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3981 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3983 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
3986 #: modules/access/ftp.c:50
3990 #: modules/access/ftp.c:51
3991 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3993 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
3995 #: modules/access/ftp.c:55
3999 #: modules/access/http.c:42
4001 msgstr "Serveur proxy HTTP"
4003 #: modules/access/http.c:44
4005 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4006 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4009 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
4010 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
4011 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
4013 #: modules/access/http.c:50
4015 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4016 "should be set in millisecond units."
4018 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
4019 "valeur est en millisecondes."
4021 #: modules/access/http.c:53
4022 msgid "HTTP user name"
4023 msgstr "Nom d'utilisateur HTTP"
4025 #: modules/access/http.c:54
4027 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4028 "(Basic authentication only)."
4030 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
4031 "connexion (authentification basique seulement)."
4033 #: modules/access/http.c:57
4034 msgid "HTTP password"
4035 msgstr "Mot de passe HTTP"
4037 #: modules/access/http.c:61
4038 msgid "HTTP user agent"
4039 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
4041 #: modules/access/http.c:62
4043 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4045 "Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
4048 #: modules/access/http.c:65
4049 msgid "Auto re-connect"
4050 msgstr "Reconnexion automatique"
4052 #: modules/access/http.c:66
4054 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4056 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
4057 "cas de fermeture prématurée."
4059 #: modules/access/http.c:70
4061 msgstr "Entrée HTTP"
4063 #: modules/access/mms/mms.c:48
4065 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4066 "should be set in millisecond units."
4068 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
4069 "valeur est en millisecondes."
4071 #: modules/access/mms/mms.c:51
4072 msgid "Force selection of all streams"
4073 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
4075 #: modules/access/mms/mms.c:53
4076 msgid "Select maximum bitrate stream"
4077 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
4079 #: modules/access/mms/mms.c:55
4080 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4081 msgstr "Toujours sélectionner le flux de bitrate maximal"
4083 #: modules/access/mms/mms.c:58
4084 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4085 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
4087 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4091 msgstr "Périphérique"
4093 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4094 msgid "PVR video device"
4095 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
4097 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4101 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4102 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4103 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
4105 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4107 msgstr "Automatique"
4109 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4113 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4117 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4121 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4125 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4126 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4127 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4129 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4133 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4134 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4135 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4137 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4142 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4143 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4144 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
4146 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4148 msgstr "Débit d'images"
4150 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4151 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4152 msgstr "Débit d'images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
4154 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4155 msgid "Key interval"
4156 msgstr "Intervalle d'images-clé"
4158 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4159 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4160 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
4162 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4166 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4168 "If this option is set, B-Frames will be used.Use this option to set the "
4169 "number of B-Frames."
4171 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
4172 "cette option pour en régler le nombre."
4174 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4175 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4176 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
4178 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4179 msgid "Bitrate peak"
4180 msgstr "Débit en pointe"
4182 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4183 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4184 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
4186 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4187 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4188 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
4190 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4191 msgid "Bitrate mode to use"
4192 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
4194 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4195 msgid "Audio bitmask"
4196 msgstr "Masque de bits audio"
4198 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4200 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4203 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
4204 "par la partie audio de la carte;"
4206 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4210 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4212 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo )"
4214 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
4215 "l'entrée composite et 2 pour l'entrée S-Video)."
4217 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4221 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4225 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4229 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4230 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4232 "Entrées pour les cartes d'encodage MPEG supportées par les drivers ivtv"
4234 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4235 msgid "Demux number"
4236 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
4238 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4239 msgid "Tuner number"
4240 msgstr "Numéro du tuner"
4242 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4243 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4244 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4246 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4247 msgid "Satellite default transponder polarization"
4248 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
4250 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4251 msgid "Satellite default transponder FEC"
4252 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
4254 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4255 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4256 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4258 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4259 msgid "Use diseqc with antenna"
4260 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
4262 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4263 msgid "Satellite input"
4264 msgstr "Entrée satellite"
4266 #: modules/access/screen/screen.c:39
4268 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4269 "This value should be set in millisecond units."
4271 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
4272 "d'écran. Cette valeur est en millisecondes."
4274 #: modules/access/screen/screen.c:41
4276 msgstr "Débit d'images"
4278 #: modules/access/screen/screen.c:43
4279 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4280 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d'images pour la capture."
4282 #: modules/access/screen/screen.c:46
4283 msgid "Capture fragment size"
4284 msgstr "Taille des fragments capturés"
4286 #: modules/access/screen/screen.c:48
4288 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4289 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4291 "Cette option vous permet d'optimiser la capture en découpant l'écran en "
4292 "fragments d'une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
4293 "signifie que ceci est désactivé)."
4295 #: modules/access/screen/screen.c:62
4296 msgid "Screen Input"
4297 msgstr "Module de capture d'écran"
4299 #: modules/access/slp.c:60
4300 msgid "SLP attribute identifiers"
4301 msgstr "Identifiants d'attributs SLP"
4303 #: modules/access/slp.c:62
4305 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4306 "a playlist title or empty to use all attributes."
4308 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'identifiants "
4309 "d'attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
4312 #: modules/access/slp.c:65
4313 msgid "SLP scopes list"
4314 msgstr "Liste des portées SLP"
4316 #: modules/access/slp.c:67
4318 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4319 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4321 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
4322 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
4323 "toutes les requêtes SLP."
4325 #: modules/access/slp.c:70
4326 msgid "SLP naming authority"
4327 msgstr "Autorité de nommage SLP"
4329 #: modules/access/slp.c:72
4331 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4332 "the empty string for the default of IANA."
4334 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'autorités de nommage à "
4335 "rechercher. Utilisze \"*\" pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
4338 #: modules/access/slp.c:75
4339 msgid "SLP LDAP filter"
4340 msgstr "Filtre LDAP SLP"
4342 #: modules/access/slp.c:77
4344 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4345 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4347 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d'attributs, "
4348 "sous forme d'un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
4351 #: modules/access/slp.c:80
4352 msgid "Language requested in SLP requests"
4353 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
4355 #: modules/access/slp.c:82
4357 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4358 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4360 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
4361 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
4363 #: modules/access/slp.c:86
4367 #: modules/access/tcp.c:39
4369 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4370 "should be set in millisecond units."
4372 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
4373 "valeur est en millisecondes."
4375 #: modules/access/tcp.c:46
4379 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4381 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4382 "should be set in millisecond units."
4384 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
4385 "valeur est en millisecondes."
4387 #: modules/access/udp.c:46
4388 msgid "Autodetection of MTU"
4389 msgstr "Détection automatique du MTU"
4391 #: modules/access/udp.c:48
4392 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4394 "Ceci permet d'augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
4397 #: modules/access/udp.c:54
4398 msgid "UDP/RTP input"
4399 msgstr "Entrée UDP/RTP"
4401 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4403 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4404 "should be set in millisecond units."
4406 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
4407 "valeur est en millisecondes."
4409 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4411 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4412 "anything, no video device will be used."
4414 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
4415 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
4417 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4419 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4420 "anything, no audio device will be used."
4422 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
4423 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
4425 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4427 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4428 "(default), RV24, etc.)"
4430 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
4431 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4433 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4435 msgstr "Video4Linux"
4437 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4438 msgid "Video4Linux input"
4439 msgstr "Lecture Video4Linux"
4441 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4443 msgstr "Lecture VCD"
4445 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4446 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4447 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
4449 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4450 msgid "The above message had unknown log level"
4451 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
4453 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4454 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4455 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4456 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4460 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4461 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4462 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4466 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4470 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4472 msgstr "Application"
4474 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4476 msgstr "Préparateur"
4478 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4482 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4486 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4490 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4491 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1119
4495 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4497 msgstr "Publicateur"
4499 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4501 msgstr "Identifiant système"
4503 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4507 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4511 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4515 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4519 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4520 msgid "First Entry Point"
4521 msgstr "Premier point d'entrée"
4523 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4524 msgid "Last Entry Point"
4525 msgstr "Dernier point d'entrée"
4527 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4528 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4530 msgstr "Identifiant de liste"
4532 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4534 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4539 "all calls (10) 16\n"
4542 "libcdio (80) 128\n"
4543 "seek-set (100) 256\n"
4544 "seek-cur (200) 512\n"
4545 "still (400) 1024\n"
4546 "vcdinfo (800) 2048\n"
4548 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4552 "appels externes 8\n"
4553 "ts appels (10) 16\n"
4556 "libcdio (80) 128\n"
4557 "Seek-set (100) 256\n"
4558 "Seek-cur (200) 512\n"
4559 "still (400) 1024\n"
4560 "vcdinfo (800) 2048\n"
4562 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4564 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4565 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4566 " %A : The album information\n"
4567 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4568 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4569 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4570 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4572 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4573 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4574 " %P : The publisher ID\n"
4575 " %p : The preparer I\n"
4576 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4577 " %T : The track number\n"
4578 " %V : The volume set I\n"
4579 " %v : The volume I\n"
4580 " A number between 1 and the volume count.\n"
4583 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
4584 "commande Unix 'date'.\n"
4585 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4586 " %A : Informations sur l'album\n"
4587 " %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
4588 " %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
4589 " %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
4590 " %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
4591 " %L : Identifiant de liste, préfixé par \" LID\", si existant\n"
4592 " %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
4593 " %P : Identifiant de l'éditeur\n"
4594 " %p : Préparateur I\n"
4595 " %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
4596 " %T : Numéro de piste\n"
4597 " %V : Réglage du volume I\n"
4598 " %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
4599 " %% : un signe %\n"
4601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4602 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4603 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
4605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4606 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4607 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4610 msgid "Use playback control?"
4611 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
4613 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4615 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4618 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
4619 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
4621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4622 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4623 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
4625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4626 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4627 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" de la liste de lecture"
4629 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4630 msgid "Dummy stream output"
4631 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
4633 #: modules/access_output/file.c:62
4634 msgid "Append to file"
4635 msgstr "Ajouter au fichier"
4637 #: modules/access_output/file.c:63
4638 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4639 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
4641 #: modules/access_output/file.c:67
4642 msgid "File stream output"
4643 msgstr "Sortie vers un fichier"
4645 #: modules/access_output/http.c:46
4647 msgstr "Nom d'utilisateur"
4649 #: modules/access_output/http.c:47
4651 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4653 "Ceci vous permet de préciser le nom d'utilisateur qui sera demandé pour "
4656 #: modules/access_output/http.c:49
4658 msgstr "Mot de passe"
4660 #: modules/access_output/http.c:50
4662 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4664 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
4667 #: modules/access_output/http.c:52
4671 #: modules/access_output/http.c:53
4672 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4673 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
4675 #: modules/access_output/http.c:56
4676 msgid "HTTP stream output"
4677 msgstr "Flux de sortie HTTP"
4679 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4680 msgid "Caching value (ms)"
4681 msgstr "Taille du cache en ms"
4683 #: modules/access_output/udp.c:68
4684 msgid "Time To Live"
4687 #: modules/access_output/udp.c:69
4688 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4689 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
4691 #: modules/access_output/udp.c:72
4692 msgid "Group packets"
4693 msgstr "Groupe les paquets"
4695 #: modules/access_output/udp.c:73
4697 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4698 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4699 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4701 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
4702 "Ceci permet de préciser le bombre de paquets qui seront envoyés en même "
4703 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
4705 #: modules/access_output/udp.c:78
4706 msgid "Late delay (ms)"
4707 msgstr "Délai de retard (ms)"
4709 #: modules/access_output/udp.c:79
4711 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4712 "a packet is allowed to be late."
4714 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
4715 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
4717 #: modules/access_output/udp.c:82
4719 msgstr "Réécriture brute"
4721 #: modules/access_output/udp.c:83
4723 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4724 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4725 "order to improve streaming)."
4727 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
4728 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
4729 "possibles afin d'améliorer la diffusion)."
4731 #: modules/access_output/udp.c:89
4732 msgid "UDP stream output"
4733 msgstr "Flux de sortie UDP"
4735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4737 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4738 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4739 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4740 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4741 "It works with any source format from mono to 5.1."
4743 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
4744 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
4745 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
4746 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
4747 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
4748 "mono, 5.1 ou autre."
4750 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4751 msgid "Characteristic dimension"
4752 msgstr "Dimension caractéristique"
4754 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4756 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4757 "left speaker and listener in meters."
4759 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
4760 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
4762 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4763 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4764 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
4766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4767 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4768 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
4770 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
4771 msgid "A/52 dynamic range compression"
4772 msgstr "Compression dynamique A/52"
4774 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4775 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
4777 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4778 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4779 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4780 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4782 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
4783 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
4784 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
4785 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
4786 "une chambre d'écoute."
4788 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
4789 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
4790 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4791 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
4793 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4794 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4795 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
4797 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
4798 msgid "DTS dynamic range compression"
4799 msgstr "Compression dynamique DTS"
4801 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
4802 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
4803 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4804 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
4806 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4807 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4808 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
4810 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4811 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4812 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
4814 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4815 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4816 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
4818 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4819 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4820 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
4822 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4823 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4824 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
4826 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4827 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4828 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
4830 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4831 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4832 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
4834 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4835 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4836 msgid "MPEG audio decoder"
4837 msgstr "Décodeur MPEG audio"
4839 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4840 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4841 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
4843 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4844 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4845 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
4847 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4848 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4849 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
4851 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4852 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4853 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
4855 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4856 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4857 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
4859 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4860 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4861 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
4863 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4864 msgid "Equalizer preset"
4865 msgstr "Préréglage de l'égaliseur"
4867 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4869 msgstr "Gain des différentes bandes"
4871 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4872 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4873 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
4875 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4877 msgstr "Deux passes"
4879 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4880 msgid "Filter twice the audio"
4881 msgstr "Filter l'audio deux fois"
4883 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4885 msgstr "Gain global"
4887 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4888 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4889 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
4891 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4892 msgid "Equalizer 10 bands"
4893 msgstr "Egaliseur 10 bandes"
4895 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4899 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4900 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4904 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4908 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4909 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4913 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4917 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4918 msgid "Full bass and treble"
4919 msgstr "Graves et aigües"
4921 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4925 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4929 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4933 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4937 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4942 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4947 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4951 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4952 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4956 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4957 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4965 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4969 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4970 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4974 #: modules/audio_filter/format.c:49
4975 msgid "audio filter for PCM format conversion"
4976 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
4978 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
4979 msgid "Number of audio buffers"
4980 msgstr "Nombre de tampons audio"
4982 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
4984 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
4985 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
4986 "a high power but will make it less sensitive to short variations "
4988 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
4989 "effectuée. Un fort nombdre de tampons augmentera le temps de réponse du "
4990 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
4993 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
4995 msgstr "Niveau maximal"
4997 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
4999 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5000 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5001 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5003 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
5004 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante "
5005 "positif. Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
5007 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5008 msgid "Volume normalizer"
5009 msgstr "Normaliseur de volume"
5011 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5012 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5013 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
5015 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5016 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5017 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
5019 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5020 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5021 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
5023 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5024 msgid "audio filter for trivial resampling"
5025 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
5027 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5028 msgid "audio filter for ugly resampling"
5029 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
5031 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5032 msgid "Float32 audio mixer"
5033 msgstr "Mixage audio pour float32"
5035 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5036 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5037 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
5039 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5040 msgid "Trivial audio mixer"
5041 msgstr "Mixage audio trivial"
5043 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5047 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5048 msgid "ALSA audio output"
5049 msgstr "Sortie audio ALSA"
5051 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5052 msgid "ALSA Device Name"
5053 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
5055 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5056 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5057 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5058 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5059 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5060 msgid "Audio Device"
5061 msgstr "Périphérique audio"
5063 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5064 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5065 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5069 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5070 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5071 msgid "2 Front 2 Rear"
5072 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
5074 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5075 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5079 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5080 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5081 msgid "A/52 over S/PDIF"
5082 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
5084 #: modules/audio_output/arts.c:66
5085 msgid "aRts audio output"
5086 msgstr "Sortie audio aRts"
5088 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5090 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5091 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5094 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
5095 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
5096 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
5098 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5099 msgid "CoreAudio output"
5100 msgstr "Sortie CoreAudio"
5102 #: modules/audio_output/directx.c:209
5103 msgid "DirectX audio output"
5104 msgstr "Sortie audio DirectX"
5106 #: modules/audio_output/directx.c:415
5107 msgid "3 Front 2 Rear"
5108 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
5110 #: modules/audio_output/esd.c:66
5111 msgid "EsounD audio output"
5112 msgstr "Sortie audio EsounD"
5114 #: modules/audio_output/file.c:80
5115 msgid "Output format"
5116 msgstr "Format de sortie"
5118 #: modules/audio_output/file.c:81
5120 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5121 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5123 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5124 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
5126 #: modules/audio_output/file.c:84
5127 msgid "Output channels number"
5128 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
5130 #: modules/audio_output/file.c:85
5132 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5133 "restrict the number of channels here."
5135 "Par défaut, tous les canaux de l'entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
5136 "restreindre le nombre de canaux ici."
5138 #: modules/audio_output/file.c:88
5139 msgid "Add wave header"
5140 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
5142 #: modules/audio_output/file.c:89
5143 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5145 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
5148 #: modules/audio_output/file.c:106
5150 msgstr "Fichier de sortie"
5152 #: modules/audio_output/file.c:107
5153 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5154 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
5156 #: modules/audio_output/file.c:110
5157 msgid "File audio output"
5158 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
5160 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5161 msgid "HD1000 audio output"
5162 msgstr "Sortie audio HD1000"
5164 #: modules/audio_output/oss.c:101
5165 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5166 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
5168 #: modules/audio_output/oss.c:103
5170 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5171 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5172 "drivers, then you need to enable this option."
5174 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
5175 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
5176 "vous devez activer cette option."
5178 #: modules/audio_output/oss.c:108
5179 msgid "Linux OSS audio output"
5180 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
5182 #: modules/audio_output/oss.c:111
5183 msgid "OSS DSP device"
5184 msgstr "Périphérique audio OSS"
5186 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5187 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5188 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
5190 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5191 msgid "Use float32 output"
5192 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
5194 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5196 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5197 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5199 "Cette option vous permet d'activer ou de désactver le mode de sortie audio "
5200 "haute qualité en virgule flottante (qui n'est pas très bien supporté par "
5201 "toutes les cartes son)."
5203 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5204 msgid "Win32 waveOut extension output"
5205 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
5207 #: modules/codec/a52.c:90
5209 msgstr "Parseur A/52"
5211 #: modules/codec/a52.c:95
5212 msgid "A/52 audio packetizer"
5213 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
5215 #: modules/codec/adpcm.c:41
5216 msgid "ADPCM audio decoder"
5217 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
5219 #: modules/codec/araw.c:41
5220 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5221 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
5223 #: modules/codec/araw.c:47
5224 msgid "Raw audio encoder"
5225 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
5227 #: modules/codec/cinepak.c:38
5228 msgid "Cinepak video decoder"
5229 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
5231 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5232 msgid "CMML annotations decoder"
5233 msgstr "Décodeur d'annotations CMML"
5235 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5236 msgid "DirectMedia Object decoder"
5237 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
5239 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5240 msgid "DirectMedia Object encoder"
5241 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
5243 #: modules/codec/dts.c:91
5245 msgstr "Parseur DTS"
5247 #: modules/codec/dts.c:96
5248 msgid "DTS audio packetizer"
5249 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
5251 #: modules/codec/dv.c:48
5252 msgid "DV video decoder"
5253 msgstr "Décodeur vidéo DV"
5255 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5256 msgid "DVB subtitles decoder"
5257 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
5259 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5260 msgid "DVB subtitles encoder"
5261 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
5263 #: modules/codec/faad.c:38
5264 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5265 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
5267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5280 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5282 "Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5285 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5286 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114
5289 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5290 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
5292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:118
5293 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5294 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
5296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
5297 msgid "ffmpeg demuxer"
5298 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
5300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170
5301 msgid "ffmpeg video filter"
5302 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
5304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176
5305 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5306 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
5308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5309 msgid "Direct rendering"
5310 msgstr "Rendu direct"
5312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5313 msgid "Error resilience"
5314 msgstr "Résilience d'erreur"
5316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5318 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5319 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5320 "can produce a lot of errors.\n"
5321 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5323 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
5324 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
5325 "peut produire une flopée d'erreurs.\n"
5326 "Valeurs posiibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d'erreurs)."
5328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5329 msgid "Workaround bugs"
5330 msgstr "Contournement de bugs"
5332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5334 "Try to fix some bugs\n"
5337 "4 xvid interlaced\n"
5343 "Essaie de corriger certains pépins\n"
5346 "4 xvid interlaced\n"
5352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5358 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5359 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5362 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
5363 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
5364 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
5366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5367 msgid "Post processing quality"
5368 msgstr "Qualité de post-traitement"
5370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5372 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5373 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5376 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
5377 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
5378 "donnent de meilleures images."
5380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5382 msgstr "Masque de déboggage"
5384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5385 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5386 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
5388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5389 msgid "Visualize motion vectors"
5390 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
5392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5394 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5395 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5396 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5397 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5399 "Régler le masque d'affichage des vecteurs de déplacement.\n"
5400 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
5401 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
5402 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
5404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5405 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5406 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
5408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
5409 msgid "Ratio of key frames"
5410 msgstr "Ratio d'images clés"
5412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
5414 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5417 "Ceci vous permet de modifier le nombre d'images qui seront codées pour une "
5420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5421 msgid "Ratio of B frames"
5422 msgstr "Ratio d'images B"
5424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5426 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5429 "Ceci vous permet de modifier le nombre d'images B qui seront codées entre "
5430 "deux images de référence."
5432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5433 msgid "Video bitrate tolerance"
5434 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
5436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5437 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5439 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
5441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5442 msgid "Enable interlaced encoding"
5443 msgstr "Active l'encodage entrelacé"
5445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5446 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5448 "Ceci vous permet d'utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
5451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5452 msgid "Enable pre motion estimation"
5453 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
5455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5456 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5457 msgstr "Ceci vous permet d'activer la prédiction de mouvement."
5459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5460 msgid "Enable strict rate control"
5461 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
5463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5464 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5465 msgstr "Ceci vous permet d'activer l'algorithme de contrôle strict du débit."
5467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5468 msgid "Rate control buffer size"
5469 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
5471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5472 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5474 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
5476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5477 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5478 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
5480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5481 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5482 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l'efficacité du contrôle de débit."
5484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5485 msgid "I quantization factor"
5486 msgstr "Facteur de quantization I"
5488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5490 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5491 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5493 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
5494 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
5497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 modules/demux/mod.c:51
5498 msgid "Noise reduction"
5499 msgstr "Résolution de bruit"
5501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
5503 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5504 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5506 "Ceci vous permet d'activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
5507 "de réduire la durée d'encodage et le débit, au prix d'images de faible "
5510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5511 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5512 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
5514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
5516 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5517 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5518 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5520 "Ceci vous permet d'utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l'encodage "
5521 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
5522 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
5524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
5525 msgid "Quality level"
5526 msgstr "Niveau de qualité"
5528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
5530 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5531 "(this can slow down the encoding very much)."
5533 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l'encodage des "
5534 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l'encodage)."
5536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5538 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5539 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5540 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5541 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5543 "Ceci vous permet de spécifier si l'encodeur doit faire des compromis sur la "
5544 "qualité au cours de l'encodage, si votre CPU n'est pas capable d'assurer "
5545 "l'encodage. Ceci désactivera tout d'abord la quantization treillis, puis si "
5546 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
5547 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
5548 "faciliter la tâche de l'encodeur."
5550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
5551 msgid "Minimum video quantizer scale"
5552 msgstr "Minimum de l'échelle de quantization vidéo"
5554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5555 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5557 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l'échelle de quantization vidéo."
5559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5560 msgid "Maximum video quantizer scale"
5561 msgstr "Maximum de l'échelle de quantization vidéo"
5563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5564 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5566 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l'échelle de quantization vidéo."
5568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5569 msgid "Enable trellis quantization"
5570 msgstr "Active la quantization treillis"
5572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5574 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5577 "Ceci vous permet d'activer la quantization treillis (distortion de débit "
5578 "pour les coefficients des blocs)."
5580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5581 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5582 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
5584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5586 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5587 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5589 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
5590 "l'encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
5592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5593 msgid "Strict standard compliance"
5594 msgstr "Respect strict des standards"
5596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5598 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5599 "values: -1, 0, 1)."
5601 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
5602 "l'encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
5604 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5605 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5606 msgid "Post processing"
5607 msgstr "Post-traitement"
5609 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5611 msgstr "1 (La plus faible)"
5613 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5615 msgstr "6 (La plus haute)"
5617 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5618 msgid "C post processing"
5619 msgstr "Module de post-traitement"
5621 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5622 msgid "MMX post processing"
5623 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
5625 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5626 msgid "MMX EXT post processing"
5627 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
5629 #: modules/codec/flac.c:145
5630 msgid "Flac audio decoder"
5631 msgstr "Décodeur audio Flac"
5633 #: modules/codec/flac.c:150
5634 msgid "Flac audio packetizer"
5635 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
5637 #: modules/codec/flac.c:155
5638 msgid "Flac audio encoder"
5639 msgstr "Encodeur audio Flac"
5641 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5642 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5643 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
5645 #: modules/codec/lpcm.c:80
5646 msgid "Linear PCM audio decoder"
5647 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
5649 #: modules/codec/lpcm.c:85
5650 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5651 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
5653 #: modules/codec/mash.cpp:65
5654 msgid "Video decoder using openmash"
5655 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
5657 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5658 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5659 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
5661 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5662 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5663 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
5665 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5666 msgid "CVD subtitle decoder"
5667 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
5669 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5670 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5671 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
5673 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5674 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5675 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5677 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5678 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5679 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5681 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5683 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5686 "packet assembly info 4\n"
5688 "image transformations 16\n"
5689 "rendering information 32\n"
5690 "extract subtitles 64\n"
5693 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
5695 "tous les appels 2\n"
5696 "informations de paquets 4\n"
5697 "images bitmaps 8\n"
5698 "transformations\t16\n"
5699 "informations re rendu 32\n"
5700 "extraire sous-titres 64\n"
5701 "infos diverses 128\n"
5703 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5704 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5705 msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
5707 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5709 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5710 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5711 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5712 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5713 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5714 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5715 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5716 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5717 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5718 "4:3 and 16:9 respectively."
5720 "Utilisez ceci pour forcer le ratio d'aspect des sous-titres. Si vous mettez "
5721 "une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
5722 "sous-titres OGT et CVD, ceci annule l'effet d'une éventuelle mise à "
5723 "l'échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
5724 "paire d'entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
5725 "équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
5727 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5728 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5729 msgstr "Facteur d'augmentation du délai entre sous-titres"
5731 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5733 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5734 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5735 "until the next subtitle."
5737 "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
5738 "augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d'affichage. Si "
5739 "vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu'au suivant."
5741 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5742 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5743 msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
5745 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5747 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5748 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5749 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5751 "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
5752 "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu'une valeur positive les "
5753 "décale vers la droite."
5755 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5756 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5757 msgstr "Offset vertical des sous-titres"
5759 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5761 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5762 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5763 "where the position specified in the subtitle."
5765 "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
5766 "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu'une valeur positive les "
5767 "décale vers le bas."
5769 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5772 msgstr "Erreur: %s\n"
5774 #: modules/codec/quicktime.c:59
5775 msgid "QuickTime library decoder"
5776 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
5778 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5779 msgid "Pseudo raw video decoder"
5780 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
5782 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5783 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5784 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
5786 #: modules/codec/speex.c:102
5787 msgid "Speex audio decoder"
5788 msgstr "Décodeur audio Speex"
5790 #: modules/codec/speex.c:107
5791 msgid "Speex audio packetizer"
5792 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
5794 #: modules/codec/speex.c:112
5795 msgid "Speex audio encoder"
5796 msgstr "Encodeur audio Speex"
5798 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5799 msgid "Speex comment"
5800 msgstr "Commentaires Speex"
5802 #: modules/codec/speex.c:547
5806 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5807 msgid "DVD subtitles decoder"
5808 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
5810 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5811 msgid "DVD subtitles packetizer"
5812 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
5814 #: modules/codec/subsdec.c:96
5815 msgid "Subtitles text encoding"
5816 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
5818 #: modules/codec/subsdec.c:97
5819 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5820 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
5822 #: modules/codec/subsdec.c:98 modules/gui/macosx/open.m:233
5823 msgid "Subtitles justification"
5824 msgstr "Justification des sous-titres"
5826 #: modules/codec/subsdec.c:99
5827 msgid "Set the justification of subtitles"
5828 msgstr "Justification des sous-titres"
5830 #: modules/codec/subsdec.c:102
5831 msgid "text subtitles decoder"
5832 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
5834 #: modules/codec/tarkin.c:75
5835 msgid "Tarkin decoder module"
5836 msgstr "Décodeur Tarkin"
5838 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5839 #: modules/codec/vorbis.c:127
5840 msgid "Encoding quality"
5841 msgstr "Qualité d'encodage"
5843 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5845 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5846 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5848 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
5849 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
5850 "flux à débit variable."
5852 #: modules/codec/theora.c:91
5853 msgid "Theora video decoder"
5854 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
5856 #: modules/codec/theora.c:97
5857 msgid "Theora video packetizer"
5858 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
5860 #: modules/codec/theora.c:103
5861 msgid "Theora video encoder"
5862 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
5864 #: modules/codec/theora.c:462
5865 msgid "Theora comment"
5866 msgstr "Commentaires Theora"
5868 #: modules/codec/toolame.c:52
5870 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5871 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5873 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
5874 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
5875 "produira un flux à débit variable."
5877 #: modules/codec/toolame.c:55
5879 msgstr "Mode Stéréo"
5881 #: modules/codec/toolame.c:57
5882 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5883 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
5885 #: modules/codec/toolame.c:58
5887 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
5889 #: modules/codec/toolame.c:60
5890 msgid "By default the encoding is CBR."
5891 msgstr "Le type d'encodage par défaut est CBR."
5893 #: modules/codec/toolame.c:63
5894 msgid "libtoolame audio encoder"
5895 msgstr "Encodeur audio libtoolame"
5897 #: modules/codec/vorbis.c:131
5898 msgid "Maximum encoding bitrate"
5899 msgstr "Débit maximum d'encodage"
5901 #: modules/codec/vorbis.c:133
5903 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5906 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
5907 "applications de diffusion."
5909 #: modules/codec/vorbis.c:135
5910 msgid "Minimum encoding bitrate"
5911 msgstr "Débit minimum d'encodage"
5913 #: modules/codec/vorbis.c:137
5915 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5916 "fixed-size channel."
5918 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
5919 "applications de diffusion."
5921 #: modules/codec/vorbis.c:139
5922 msgid "CBR encoding"
5923 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
5925 #: modules/codec/vorbis.c:141
5926 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5927 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
5929 #: modules/codec/vorbis.c:145
5930 msgid "Vorbis audio decoder"
5931 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
5933 #: modules/codec/vorbis.c:154
5934 msgid "Vorbis audio packetizer"
5935 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
5937 #: modules/codec/vorbis.c:161
5938 msgid "Vorbis audio encoder"
5939 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
5941 #: modules/codec/vorbis.c:577
5942 msgid "Vorbis comment"
5943 msgstr "Commentaires Vorbis"
5945 #: modules/codec/x264.c:46
5949 #: modules/codec/x264.c:46
5953 #: modules/codec/x264.c:46
5957 #: modules/codec/x264.c:50
5958 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5959 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
5961 #: modules/codec/xvid.c:45
5962 msgid "Xvid video decoder"
5963 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
5965 #: modules/control/corba/corba.c:685
5966 msgid "Corba control"
5967 msgstr "Contrôles Corba"
5969 #: modules/control/corba/corba.c:687
5970 msgid "corba control module"
5971 msgstr "Module de contrôle Corba"
5973 #: modules/control/gestures.c:74
5974 msgid "Motion threshold (10-100)"
5975 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
5977 #: modules/control/gestures.c:76
5978 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5980 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
5982 #: modules/control/gestures.c:79
5983 msgid "Trigger button"
5984 msgstr "Bouton de souris"
5986 #: modules/control/gestures.c:81
5987 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5989 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
5991 #: modules/control/gestures.c:84
5995 #: modules/control/gestures.c:91
5996 msgid "Mouse gestures control interface"
5997 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
5999 #: modules/control/hotkeys.c:83
6000 msgid "Playlist bookmark 1"
6003 #: modules/control/hotkeys.c:84
6004 msgid "Playlist bookmark 2"
6007 #: modules/control/hotkeys.c:85
6008 msgid "Playlist bookmark 3"
6011 #: modules/control/hotkeys.c:86
6012 msgid "Playlist bookmark 4"
6015 #: modules/control/hotkeys.c:87
6016 msgid "Playlist bookmark 5"
6019 #: modules/control/hotkeys.c:88
6020 msgid "Playlist bookmark 6"
6023 #: modules/control/hotkeys.c:89
6024 msgid "Playlist bookmark 7"
6027 #: modules/control/hotkeys.c:90
6028 msgid "Playlist bookmark 8"
6031 #: modules/control/hotkeys.c:91
6032 msgid "Playlist bookmark 9"
6035 #: modules/control/hotkeys.c:92
6036 msgid "Playlist bookmark 10"
6037 msgstr "Favori n°10"
6039 #: modules/control/hotkeys.c:94
6040 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6041 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
6043 #: modules/control/hotkeys.c:97
6044 msgid "Hotkeys management interface"
6045 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
6047 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6049 msgid "Audio track: %s"
6050 msgstr "Piste audio : %s"
6052 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6053 #: modules/control/lirc.c:409
6055 msgid "Subtitle track: %s"
6056 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
6058 #: modules/control/hotkeys.c:468
6062 #: modules/control/http.c:75
6063 msgid "Host address"
6064 msgstr "Adresse de l'hôte"
6066 #: modules/control/http.c:77
6067 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6069 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable."
6071 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6072 msgid "Source directory"
6073 msgstr "Répertoire source"
6075 #: modules/control/http.c:82
6076 msgid "HTTP remote control interface"
6077 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
6079 #: modules/control/joystick.c:135
6080 msgid "Motion threshold"
6081 msgstr "Seuil de mouvement"
6083 #: modules/control/joystick.c:137
6085 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6088 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
6091 #: modules/control/joystick.c:140
6092 msgid "Joystick device"
6093 msgstr "Périphérique du Joystick"
6095 #: modules/control/joystick.c:142
6096 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6097 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
6099 #: modules/control/joystick.c:144
6100 msgid "Repeat time (ms)"
6101 msgstr "Temps de répétition"
6103 #: modules/control/joystick.c:146
6105 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6107 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée."
6109 #: modules/control/joystick.c:149
6110 msgid "Wait time (ms)"
6111 msgstr "Temps d'attente"
6113 #: modules/control/joystick.c:151
6114 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6115 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
6117 #: modules/control/joystick.c:153
6118 msgid "Max seek interval (seconds)"
6119 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
6121 #: modules/control/joystick.c:155
6122 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6123 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
6125 #: modules/control/joystick.c:157
6126 msgid "Action mapping"
6127 msgstr "Association des actions"
6129 #: modules/control/joystick.c:158
6130 msgid "Allows you to remap the actions."
6131 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
6133 #: modules/control/joystick.c:173
6134 msgid "Joystick control interface"
6135 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
6137 #: modules/control/lirc.c:65
6138 msgid "Infrared remote control interface"
6139 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
6141 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6146 #: modules/control/lirc.c:221
6151 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6155 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6157 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
6158 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1039 modules/visualization/xosd.c:236
6159 #: modules/visualization/xosd.c:237
6164 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6166 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6167 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6168 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
6171 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6172 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6176 #: modules/control/netsync.c:80
6177 msgid "Act as master for network synchronisation"
6178 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
6180 #: modules/control/netsync.c:81
6182 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6183 "network synchronisation."
6185 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
6186 "pour la synchronisation réseau."
6188 #: modules/control/netsync.c:84
6189 msgid "Master client ip address"
6190 msgstr "Adresse IP du client maître"
6192 #: modules/control/netsync.c:85
6194 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6195 "network synchronisation."
6197 "Ceci vous permet de spécifier l'adresse IP du client maître pour la "
6198 "synchronisation réseau."
6200 #: modules/control/netsync.c:89
6201 msgid "Network synchronisation"
6202 msgstr "Synchronisation réseau"
6204 #: modules/control/ntservice.c:39
6205 msgid "Install Windows Service"
6206 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
6208 #: modules/control/ntservice.c:41
6209 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6210 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera."
6212 #: modules/control/ntservice.c:42
6213 msgid "Uninstall Windows Service"
6214 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
6216 #: modules/control/ntservice.c:44
6217 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6218 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera."
6220 #: modules/control/ntservice.c:45
6221 msgid "Display name of the Service"
6222 msgstr "Afficher le nom du service"
6224 #: modules/control/ntservice.c:47
6225 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6226 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
6228 #: modules/control/ntservice.c:50
6230 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6231 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6232 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6233 "are: logger, sap, rc, http)"
6235 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
6236 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
6237 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
6238 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
6241 #: modules/control/ntservice.c:56
6242 msgid "Windows Service interface"
6243 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
6245 #: modules/control/rc.c:117
6246 msgid "Show stream position"
6247 msgstr "Montrer la position dans le flux"
6249 #: modules/control/rc.c:118
6251 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6253 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
6255 #: modules/control/rc.c:120
6257 msgstr "TTY simulée"
6259 #: modules/control/rc.c:121
6260 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6261 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
6263 #: modules/control/rc.c:123
6264 msgid "UNIX socket command input"
6265 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
6267 #: modules/control/rc.c:124
6268 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin. "
6269 msgstr "Permet d'accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
6271 #: modules/control/rc.c:126
6272 msgid "IP command input"
6273 msgstr "Entrée de commandes par IP"
6275 #: modules/control/rc.c:127
6277 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6278 "port the interface will bind to."
6280 "Permet d'accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
6281 "régler l'adresse et le port sur lesquels écouter."
6283 #: modules/control/rc.c:131
6284 msgid "Remote control interface"
6285 msgstr "Interface de commande à distance"
6287 #: modules/control/rc.c:246
6289 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6291 "Interface de commande à distance initialisée, 'h' pour obtenir de l'aide.\n"
6293 #: modules/control/rc.c:434 modules/control/rc.c:447
6295 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6296 msgstr "%s: valeur de retour %i (%s)\n"
6298 #: modules/control/rc.c:471
6300 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6301 msgstr "+----[ fin des infos sur le flux ]\n"
6303 #: modules/control/rc.c:476
6306 msgstr "pas d'entrée\n"
6308 #: modules/control/rc.c:505
6310 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6311 msgstr "+----[ Commandes de l'interface à distance ]\n"
6313 #: modules/control/rc.c:507
6315 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6316 msgstr "| add XYZ . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist\n"
6318 #: modules/control/rc.c:508
6320 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6321 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
6323 #: modules/control/rc.c:509
6325 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6326 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
6328 #: modules/control/rc.c:510
6330 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6331 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
6333 #: modules/control/rc.c:511
6335 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6336 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
6338 #: modules/control/rc.c:512
6340 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6341 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
6343 #: modules/control/rc.c:513
6345 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6346 msgstr "| title [X] . modifie/affiche le titre de l'item\n"
6348 #: modules/control/rc.c:514
6350 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6351 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l'item courant\n"
6353 #: modules/control/rc.c:515
6355 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6356 msgstr "| title_p . . titre précédent dans l'item courant\n"
6358 #: modules/control/rc.c:516
6360 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6361 msgstr "| chapter [X] . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
6363 #: modules/control/rc.c:517
6365 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6366 msgstr "| chapter_n chapitre suivant dans l'item courant\n"
6368 #: modules/control/rc.c:518
6370 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6371 msgstr "| chapter_p . . . chapitre précédant dans l'item\n"
6373 #: modules/control/rc.c:520
6375 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6376 msgstr "| seek X . déplacement en secondes, ex. `seek 12'\n"
6378 #: modules/control/rc.c:521
6380 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6381 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
6383 #: modules/control/rc.c:522
6385 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6386 msgstr "| f . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
6388 #: modules/control/rc.c:523
6390 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6391 msgstr "| info . . . . . informations sur le flux courant\n"
6393 #: modules/control/rc.c:525
6395 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6396 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
6398 #: modules/control/rc.c:526
6400 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6401 msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmente le volume de X\n"
6403 #: modules/control/rc.c:527
6405 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6406 msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminue le volume de X\n"
6408 #: modules/control/rc.c:528
6410 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6411 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
6413 #: modules/control/rc.c:529
6415 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6416 msgstr "| achan [X] . . modifie/affiche les canaux audios\n"
6418 #: modules/control/rc.c:531
6420 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6421 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d'aide\n"
6423 #: modules/control/rc.c:532
6425 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6426 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC\n"
6428 #: modules/control/rc.c:534
6430 msgid "+----[ end of help ]\n"
6431 msgstr "+----[ fin de l'aide ]\n"
6433 #: modules/control/rc.c:542
6435 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6436 msgstr "commande inconnue `%s', tapez `help' pour obtenir de l'aide\n"
6438 #: modules/control/rc.c:618
6440 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6441 msgstr "Lit actuellement le chapitre %d/%d\n"
6443 #: modules/control/rc.c:658
6445 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6446 msgstr "Lit actuellement le titre %d/%d\n"
6448 #: modules/control/rc.c:715
6450 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6451 msgstr "Essaye d'ajouter %s à la liste de lecture\n"
6453 #: modules/control/rc.c:730
6455 msgid "| no entries\n"
6456 msgstr "| pas d'entrées\n"
6458 #: modules/control/rc.c:738
6460 msgid "unknown command!\n"
6461 msgstr "commande inconnue !\n"
6463 #: modules/control/rc.c:784
6465 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6466 msgstr "Le volume doit être compris entre %d et %d\n"
6468 #: modules/control/rc.c:800 modules/control/rc.c:832
6470 msgid "Volume is %d\n"
6471 msgstr "Le volume est de %d\n"
6473 #: modules/control/rc.c:894
6475 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6476 msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
6478 #: modules/control/telnet.c:79
6479 msgid "Telnet Interface port"
6480 msgstr "Port de l'interface telnet"
6482 #: modules/control/telnet.c:80
6483 msgid "Default to 4212"
6484 msgstr "Par défaut : 4212"
6486 #: modules/control/telnet.c:81
6487 msgid "Telnet Interface password"
6488 msgstr "Mot de passe pour l'interface telnet"
6490 #: modules/control/telnet.c:82
6491 msgid "Default to admin"
6492 msgstr "Par défaut : admin"
6494 #: modules/control/telnet.c:88
6495 msgid "Telnet remote control interface"
6496 msgstr "Interface de commande à distance telnet"
6498 #: modules/control/telnet.c:139
6499 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6500 msgstr "Utilisation du module d'interface VLM"
6502 #: modules/control/telnet.c:150
6504 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6505 msgstr "Interface telnet démarrée sur le port %d"
6507 #: modules/demux/a52.c:42
6508 msgid "Raw A/52 demuxer"
6509 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
6511 #: modules/demux/aac.c:39
6513 msgstr "Démultiplexeur AAC"
6515 #: modules/demux/aiff.c:43
6516 msgid "AIFF demuxer"
6517 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
6519 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6520 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6521 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
6523 #: modules/demux/au.c:44
6525 msgstr "Démultiplexeur AU"
6527 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6528 msgid "Force interleaved method"
6529 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
6531 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6532 msgid "Force index creation"
6533 msgstr "Forcer la création d'index"
6535 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6537 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6539 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d'augmenter la fiabilité du "
6540 "déplacement dans le fichier."
6542 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6544 msgstr "Démultiplexeur AVI"
6546 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6547 msgid "Filename of dump"
6548 msgstr "Nom de fichier du dump"
6550 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6551 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6552 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
6554 #: modules/demux/demuxdump.c:45
6555 msgid "Filedump demuxer"
6556 msgstr "Enregistreur fichier"
6558 #: modules/demux/dts.c:38
6559 msgid "Raw DTS demuxer"
6560 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
6562 #: modules/demux/flac.c:38
6563 msgid "FLAC demuxer"
6564 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
6566 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6568 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6569 "should be set in millisecond units."
6571 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
6572 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
6574 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6575 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6576 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6578 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6579 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6580 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
6582 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6583 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6584 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
6586 #: modules/demux/m3u.c:64
6587 msgid "Playlist metademux"
6588 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
6590 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6591 msgid "Frames per Second"
6592 msgstr "Images par seconde"
6594 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6596 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6599 "Ceci vous permet de régler le débit d'images désiré pour la lecture depuis "
6600 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
6602 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6603 msgid "JPEG camera demuxer"
6604 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
6606 #: modules/demux/mkv.cpp:87
6607 msgid "Matroska stream demuxer"
6608 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
6610 #: modules/demux/mkv.cpp:92 modules/demux/mkv.cpp:93
6611 msgid "Seek based on percent not time"
6612 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
6614 #: modules/demux/mkv.cpp:2346
6615 msgid "Segment filename"
6616 msgstr "Segment de nom de fichier"
6618 #: modules/demux/mkv.cpp:2350
6619 msgid "Muxing application"
6620 msgstr "Application de multiplexage"
6622 #: modules/demux/mkv.cpp:2354
6623 msgid "Writing application"
6624 msgstr "Application d'écriture"
6626 #: modules/demux/mod.c:48
6627 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6628 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
6630 #: modules/demux/mod.c:53
6632 msgstr "Réverbération"
6634 #: modules/demux/mod.c:54
6635 msgid "Reverb level (0-100)"
6636 msgstr "Niveau de réverbération"
6638 #: modules/demux/mod.c:54
6639 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6640 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
6642 #: modules/demux/mod.c:55
6643 msgid "Reverb delay (ms)"
6644 msgstr "Délai de réverbération"
6646 #: modules/demux/mod.c:55
6647 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6648 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
6650 #: modules/demux/mod.c:57
6654 #: modules/demux/mod.c:58
6655 msgid "Mega bass level (0-100)"
6656 msgstr "Niveau de Méga Bass"
6658 #: modules/demux/mod.c:58
6659 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6660 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
6662 #: modules/demux/mod.c:59
6663 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6664 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
6666 #: modules/demux/mod.c:59
6667 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6668 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
6670 #: modules/demux/mod.c:61
6672 msgstr "Effet Surround"
6674 #: modules/demux/mod.c:62
6675 msgid "Surround level (0-100)"
6676 msgstr "Niveau d'effet Surround"
6678 #: modules/demux/mod.c:62
6679 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6680 msgstr "Niveau d'effet Surround (0-100, défaut à 0)"
6682 #: modules/demux/mod.c:63
6683 msgid "Surround delay (ms)"
6684 msgstr "Délai de Surround (ms)"
6686 #: modules/demux/mod.c:63
6687 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6688 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
6690 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6691 msgid "MP4 stream demuxer"
6692 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
6694 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6695 msgid "H264 video demuxer"
6696 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
6698 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6699 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6700 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
6702 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:42
6703 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6704 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
6706 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6707 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6708 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
6710 #: modules/demux/nsv.c:45
6711 msgid "NullSoft demuxer"
6712 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
6714 #: modules/demux/ogg.c:43
6715 msgid "Ogg stream demuxer"
6716 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
6718 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6719 msgid "Old playlist open"
6720 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
6722 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6723 msgid "M3U playlist import"
6724 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
6726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6727 msgid "PLS playlist import"
6728 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
6730 #: modules/demux/ps.c:46
6732 msgstr "Démultiplexeur PS"
6734 #: modules/demux/pva.c:43
6736 msgstr "Démultiplexeur PVA"
6738 #: modules/demux/rawdv.c:39
6739 msgid "raw DV demuxer"
6740 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
6742 #: modules/demux/real.c:39
6743 msgid "Real demuxer"
6744 msgstr "Démultiplexeur Real"
6746 #: modules/demux/sgimb.c:70
6747 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6748 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
6750 #: modules/demux/subtitle.c:65
6751 msgid "Text subtitles demux"
6752 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
6754 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6755 msgid "Frames per second"
6756 msgstr "Images par seconde"
6758 #: modules/demux/ts.c:66
6760 msgstr "PMT supplémentaire"
6762 #: modules/demux/ts.c:68
6763 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6765 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
6768 #: modules/demux/ts.c:70
6769 msgid "Set id of ES to PID"
6770 msgstr "Sélectionner l'id de l'ES pour le PID"
6772 #: modules/demux/ts.c:71
6773 msgid "set id of es to pid"
6774 msgstr "Sélectionner l'id de l'ES pour le PID"
6776 #: modules/demux/ts.c:73
6777 msgid "Fast udp streaming"
6778 msgstr "Diffusion UDP rapide"
6780 #: modules/demux/ts.c:75
6781 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6783 "Envoie le flux TS par UDP à l'ip:port spécifiée (à n'utiliser que si vous "
6784 "savez ce que vous faites)."
6786 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6787 msgid "MTU for out mode"
6788 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
6790 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6794 #: modules/demux/ts.c:83
6796 msgstr "Mode silencieux"
6798 #: modules/demux/ts.c:84
6799 msgid "do not complain on encrypted PES"
6800 msgstr "Ne pas afficher d'avertissement pour les flux encryptés"
6802 #: modules/demux/ts.c:87
6803 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6804 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
6806 #: modules/demux/util/id3.c:42
6807 msgid "Simple id3 tag skipper"
6808 msgstr "Skipper de tags ID3"
6810 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6814 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6815 msgid "Classic rock"
6816 msgstr "Rock classique"
6818 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6822 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6826 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6830 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6834 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6838 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6842 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6846 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6850 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6852 msgstr "Anciennetés"
6854 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6858 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6862 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6866 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6870 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6874 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6876 msgstr "Death metal"
6878 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6882 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6886 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6888 msgstr "Euro-Techno"
6890 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6894 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6898 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6902 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6906 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6910 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6914 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6915 msgid "Instrumental"
6916 msgstr "Instrumental"
6918 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6922 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6926 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6930 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6932 msgstr "Clip sonore"
6934 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6938 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6942 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6943 msgid "Alternative rock"
6944 msgstr "Rock alternatif"
6946 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6950 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6954 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6958 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6962 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6966 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6967 msgid "Instrumental pop"
6968 msgstr "Pop instrumentale"
6970 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6971 msgid "Instrumental rock"
6972 msgstr "Rock instrumental"
6974 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6978 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6982 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6986 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6987 msgid "Techno-Industrial"
6988 msgstr "Techno-Industrielle"
6990 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6992 msgstr "Electronique"
6994 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6998 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7002 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7006 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7007 msgid "Southern rock"
7008 msgstr "Rock du Sud"
7010 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7014 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7018 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7022 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7026 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7027 msgid "Christian rap"
7028 msgstr "Rap chrétien"
7030 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7034 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7038 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7039 msgid "Native American"
7040 msgstr "Native American"
7042 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7046 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7050 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7052 msgstr "Psychédélique"
7054 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7058 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7062 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7066 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7070 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7074 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7078 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7082 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7086 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7090 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7094 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7096 msgstr "Rock & roll"
7098 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7102 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7103 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7104 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
7106 #: modules/demux/wav.c:41
7108 msgstr "Démultiplexeur WAV"
7110 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7111 msgid "Use DVD Menus"
7112 msgstr "Utiliser les menus DVD"
7114 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7115 msgid "Screenshot Path"
7116 msgstr "Répertoire des captures d'écrans"
7118 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7119 msgid "Screenshot Format"
7120 msgstr "Format des captures d'écran"
7122 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7123 msgid "BeOS standard API interface"
7124 msgstr "Interface API standard BeOS"
7126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7127 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7128 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
7130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7133 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7135 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7136 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:285
7137 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7138 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7139 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7140 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
7144 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7145 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7146 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
7147 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:270
7151 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7152 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:312 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7153 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7155 msgstr "Préférences"
7157 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:310
7159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7160 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7161 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7162 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7167 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7175 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7176 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7177 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7178 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:447 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7185 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7186 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1047
7188 msgstr "Ouvrir un fichier"
7190 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7193 msgstr "Ouvrir disque"
7195 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7196 msgid "Open Subtitles"
7197 msgstr "Sous-titres ouverts"
7199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7207 msgstr "Sous-titres"
7209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7211 msgstr "Titre précédent"
7213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7215 msgstr "Titre suivant"
7217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
7221 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
7225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7226 msgid "Go to Chapter"
7229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
7233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:470
7237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:384
7238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7241 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7242 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7244 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7245 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:282
7246 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:438 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7247 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7248 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7249 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:392
7254 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7255 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
7257 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:396
7258 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7259 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
7261 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7262 msgid "Drop files to play"
7263 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
7265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7267 msgstr "Liste de lecture"
7269 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7270 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7274 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7275 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7279 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7282 msgstr "Tout sélectionner"
7284 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7286 msgstr "Ne rien sélectionner"
7288 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7289 msgid "Sort Reverse"
7290 msgstr "Trier en ordre inverse"
7292 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7293 msgid "Sort by Name"
7294 msgstr "Trier par nom"
7296 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7297 msgid "Sort by Path"
7298 msgstr "Trier par chemin d'accès"
7300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7302 msgstr "Ordre aléatoire"
7304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7305 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7311 msgstr "Tout supprimer"
7313 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7315 msgstr "Présentation"
7317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7319 msgstr "Chemin d'accès"
7321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7322 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7323 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7324 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7325 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7329 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7330 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7331 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7333 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7334 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7338 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7339 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7343 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7344 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7345 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7346 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7348 msgstr "Enregistrer"
7350 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7352 msgstr "Options prédéfinies"
7354 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7355 msgid "Show Interface"
7356 msgstr "Afficher l'interface"
7358 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7362 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7366 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7370 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7371 msgid "Vertical Sync"
7372 msgstr "Synchronisation verticale"
7374 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7375 msgid "Correct Aspect Ratio"
7376 msgstr "Ratio d'aspect correct"
7378 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7380 msgstr "Maintien au-dessus"
7382 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7383 msgid "Take Screen Shot"
7384 msgstr "Prend une copie d'écran"
7386 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7387 msgid "Show tooltips"
7388 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
7390 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7391 msgid "Show tooltips for configuration options."
7392 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
7394 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7395 msgid "Show text on toolbar buttons"
7396 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
7398 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7399 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7400 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
7402 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7403 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7404 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
7406 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7408 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7409 "preferences menu will occupy."
7411 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
7412 "configuration dans le menu préférences."
7414 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7415 msgid "Interface default search path"
7416 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
7418 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7420 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7421 "when looking for a file."
7423 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
7424 "pour ouvrir un fichier."
7426 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7427 msgid "GNOME interface"
7428 msgstr "Interface GNOME"
7430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7432 msgid "_Open File..."
7433 msgstr "_Ouvrir fichier..."
7435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7439 msgstr "Ouvre un fichier"
7441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7443 msgid "Open _Disc..."
7444 msgstr "Ouvrir _disque..."
7446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7448 msgid "Open Disc Media"
7449 msgstr "Ouvrir disque"
7451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7452 msgid "_Network stream..."
7453 msgstr "Flux réseau..."
7455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7458 msgid "Select a network stream"
7459 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
7461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7463 msgstr "Éj_ecter le disque"
7465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7468 msgstr "Éjecter le disque"
7470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7471 msgid "_Hide interface"
7472 msgstr "Masquer l'interface"
7474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7479 msgid "Choose the program"
7480 msgstr "Choisir le programme"
7482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7487 msgid "Choose title"
7488 msgstr "Choisir le titre"
7490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7495 msgid "Choose chapter"
7496 msgstr "Choisir le chapitre"
7498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7499 msgid "_Playlist..."
7500 msgstr "Liste de lecture..."
7502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7503 msgid "Open the playlist window"
7504 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7508 msgstr "_Modules..."
7510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7511 msgid "Open the module manager"
7512 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
7514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7515 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7517 msgstr "Messages..."
7519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7520 msgid "Open the messages window"
7521 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
7523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7530 msgid "Select audio channel"
7531 msgstr "Sélectionner la piste audio"
7533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7536 msgstr "Augmenter le volume"
7538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7541 msgstr "Baisser le volume"
7543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7546 msgstr "_Sous-titres"
7548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7550 msgid "Select subtitles channel"
7551 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
7553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7556 msgstr "Plein écran"
7558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7560 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7574 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7576 msgid "VLC media player"
7577 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
7579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7581 msgstr "Ouvrir disque"
7583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7592 msgid "Open a satellite card"
7593 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
7595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7603 msgstr "Retour arrière"
7605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7607 msgstr "Arrêter le flux"
7609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7615 msgstr "Jouer le flux"
7617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7618 msgid "Pause stream"
7619 msgstr "Suspendre le flux"
7621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7628 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
7630 msgstr "Jouer plus lentement"
7632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
7641 msgstr "Jouer plus rapidement"
7643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7644 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7645 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7646 msgid "Open playlist"
7647 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
7649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7653 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7658 msgid "Previous file"
7659 msgstr "Fichier précédent"
7661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7663 msgstr "Fichier suivant"
7665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7670 msgid "Select previous title"
7671 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
7673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7678 msgid "Select previous chapter"
7679 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
7681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7682 msgid "Select next chapter"
7683 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
7685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7687 msgstr "Pas de serveur"
7689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7690 msgid "Toggle fullscreen mode"
7691 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
7693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7695 msgid "_Network Stream..."
7696 msgstr "Flux réseau..."
7698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7700 msgstr "Sauter à..."
7702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7703 msgid "Got directly so specified point"
7704 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
7706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7707 msgid "Switch program"
7708 msgstr "Changer de programme"
7710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7712 msgstr "_Navigation"
7714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7715 msgid "Navigate through titles and chapters"
7716 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
7718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7719 msgid "Toggle _Interface"
7720 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
7722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7724 msgstr "Liste de lecture..."
7726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7727 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7728 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7729 msgstr "© 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7732 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7734 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7735 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7737 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
7738 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
7740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7742 msgstr "Ouvrir un flux"
7744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7745 msgid "Open Target:"
7746 msgstr "Ouvrir le flux :"
7748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7749 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:400
7751 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7754 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
7755 "prédéfinies suivantes:"
7757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7760 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7761 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7762 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
7763 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7764 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7765 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7767 msgstr "Parcourir..."
7769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7770 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:620
7772 msgstr "Type de disque"
7774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7775 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7776 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7781 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7782 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:616
7786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7787 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7788 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:617
7792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7793 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
7795 msgstr "Nom du périphérique"
7797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7798 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7799 msgid "Use DVD menus"
7800 msgstr "Activer les menus DVD"
7802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7803 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7804 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
7805 msgid "UDP/RTP Multicast"
7806 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
7808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7812 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7813 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
7814 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:720 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7815 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7820 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7821 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7828 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:451
7833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7835 msgstr "Débit symbole"
7837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7838 msgid "Polarization"
7839 msgstr "Polarisation"
7841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7851 msgstr "Horizontale"
7853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7858 #: modules/gui/macosx/open.m:225
7862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7863 #: modules/gui/macosx/open.m:227
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7868 msgid "stream output"
7869 msgstr "Flux de sortie"
7871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7872 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
7873 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 modules/gui/wxwindows/open.cpp:583
7875 msgstr "Paramètres..."
7877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7879 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7882 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
7883 "réessayer dans une prochaine version."
7885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7902 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
7903 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7905 msgstr "Sélectionner"
7907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7908 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
7912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7914 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
7918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7927 msgid "stream output (MRL)"
7928 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
7930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7931 msgid "Destination Target: "
7932 msgstr "Destination :"
7934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7935 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7940 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
7944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7946 msgstr "Chemin d'accès :"
7948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7968 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7969 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7970 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7972 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7973 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
7975 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7977 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7978 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
7980 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
7981 msgid "Gtk+ interface"
7982 msgstr "Interface Gtk+"
7984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7993 msgid "Close the window"
7994 msgstr "Fermer la fenêtre"
7996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8001 msgid "Exit the program"
8002 msgstr "Quitter le programme"
8004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8009 msgid "Hide the main interface window"
8010 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
8012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8013 msgid "Navigate through the stream"
8014 msgstr "Se déplacer dans le flux"
8016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8021 msgid "_Preferences..."
8022 msgstr "_Préférences..."
8024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8025 msgid "Configure the application"
8026 msgstr "Configurer l'application"
8028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8034 msgstr "_À propos..."
8036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8037 msgid "About this application"
8038 msgstr "À propos de cette application"
8040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8041 msgid "Open a Satellite Card"
8042 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
8044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8046 msgstr "Retour arrière"
8048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8050 msgstr "Arrêter le flux"
8052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8054 msgstr "Jouer le flux"
8056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8057 msgid "Pause Stream"
8058 msgstr "Suspendre le flux"
8060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8062 msgstr "Jouer plus lentement"
8064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8066 msgstr "Jouer plus rapidement"
8068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8069 msgid "Open Playlist"
8070 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
8072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8073 msgid "Previous File"
8074 msgstr "Fichier précédent"
8076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8078 msgstr "Fichier suivant"
8080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8089 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8090 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8094 msgstr "Ouvrir un flux"
8096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8097 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8098 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
8102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8103 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8104 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
8105 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8106 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8109 msgid "Use a subtitles file"
8110 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
8112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8113 msgid "Select a subtitles file"
8114 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
8116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8117 msgid "Set the delay (in seconds)"
8118 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
8120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8121 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8122 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
8124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8125 msgid "Use stream output"
8126 msgstr "Activer le flux de sortie"
8128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8129 msgid "Stream output configuration "
8130 msgstr "Configuration du flux de sortie"
8132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8134 msgstr "Sélectionner le fichier"
8136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8158 msgstr "Sélectionné"
8160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8170 msgstr "_Sélectionner"
8172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8173 msgid "Stream output (MRL)"
8174 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
8176 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8178 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8179 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap: %s"
8181 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8183 msgid "Title %d (%d)"
8184 msgstr "Titre %d (%d)"
8186 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8189 msgstr "Chapitre %d"
8191 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8195 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8197 msgstr "Sélectionné :"
8199 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8201 msgstr "Type de disque"
8203 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8204 msgid "Starting position"
8205 msgstr "Position de départ"
8207 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8211 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8215 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8216 msgid "Device name "
8217 msgstr "Nom du périphérique"
8219 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8223 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8227 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8229 msgstr "Ouvrir &disque"
8231 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8232 msgid "Open &Stream"
8233 msgstr "Ouvrir un &flux"
8235 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8237 msgstr "&Retour arrière"
8239 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8243 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8247 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8251 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8255 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8259 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8260 msgid "Stream info..."
8261 msgstr "Info flux..."
8263 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8264 msgid "Opens an existing document"
8265 msgstr "Ouvrir un document existant"
8267 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8268 msgid "Opens a recently used file"
8269 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
8271 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8272 msgid "Quits the application"
8273 msgstr "Quitter l'application"
8275 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8276 msgid "Enables/disables the toolbar"
8277 msgstr "Activer/Désactiver la barre d'outils"
8279 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8280 msgid "Enables/disables the status bar"
8281 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
8283 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8284 msgid "Opens a disk"
8285 msgstr "Ouvrir un disque"
8287 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8288 msgid "Opens a network stream"
8289 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
8291 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8293 msgstr "Retour arrière"
8295 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8296 msgid "Stops playback"
8297 msgstr "Arrêter la lecture"
8299 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8300 msgid "Starts playback"
8301 msgstr "Lancer la lecture"
8303 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8304 msgid "Pauses playback"
8305 msgstr "Mettre en pause"
8307 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8308 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8309 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8313 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8314 msgid "Opening file..."
8315 msgstr "Ouverture du fichier..."
8317 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8318 msgid "Open File..."
8319 msgstr "Ouvrir un fichier..."
8321 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8325 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8326 msgid "Toggling toolbar..."
8327 msgstr "Activation de la barre d'outils..."
8329 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8330 msgid "Toggle the status bar..."
8331 msgstr "Active la barre de status..."
8333 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8337 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8338 msgid "KDE interface"
8339 msgstr "Interface KDE"
8341 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8342 msgid "path to ui.rc file"
8343 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
8345 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8349 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8353 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8357 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8361 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8362 msgid "vlc preferences"
8363 msgstr "Préférences de VLC"
8365 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8367 msgstr "&Enregistrer"
8369 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8373 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8374 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8375 msgid "About VLC media player"
8376 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
8378 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8380 msgstr "Aléatoire On"
8382 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8384 msgstr "Aléatoire Off"
8386 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8387 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8390 msgstr "Tout répéter"
8392 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8395 msgstr "Répétition Off"
8397 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8398 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8403 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8404 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8406 msgstr "Taille 50 %"
8408 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8409 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8411 msgstr "Taille 100 %"
8413 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8414 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8416 msgstr "Taille 200 %"
8418 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8419 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8420 msgid "Float on Top"
8421 msgstr "Flotter au-dessus"
8423 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8424 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8425 msgid "Fit to Screen"
8426 msgstr "Ajuster à l'écran"
8428 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8429 msgid "Step Forward"
8432 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8433 msgid "Step Backward"
8436 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8440 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8442 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8443 "effect will be sharper"
8445 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l'égaliseur sera fait deux "
8446 "fois, produisant un effet plus accentué."
8448 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8449 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8453 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8455 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8458 "Activer l'égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
8459 "utiliser un préréglage."
8461 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8465 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8466 msgid "VLC - Controller"
8467 msgstr "VLC - Contrôleur"
8469 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8472 msgstr "Retour arrière"
8474 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8475 msgid "Fast Forward"
8476 msgstr "Avance rapide"
8478 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8479 msgid "Open CrashLog"
8480 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
8482 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8483 msgid "Preferences..."
8484 msgstr "Préférences..."
8486 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8490 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8492 msgstr "Masquer VLC"
8494 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8496 msgstr "Masquer les autres"
8498 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8500 msgstr "Tout afficher"
8502 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8504 msgstr "Quitter VLC"
8506 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8510 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8511 msgid "Quick Open File..."
8512 msgstr "Ouvrir un fichier..."
8514 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8515 msgid "Open Disc..."
8516 msgstr "Ouvrir un disque..."
8518 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8519 msgid "Open Network..."
8520 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
8522 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8524 msgstr "Ouvrir un flux récent"
8526 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8528 msgstr "Tout effacer"
8530 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8534 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8538 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8542 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8543 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8547 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8551 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8552 msgid "Video Device"
8553 msgstr "Périphérique vidéo"
8555 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8556 msgid "Minimize Window"
8557 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
8559 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8560 msgid "Close Window"
8561 msgstr "Fermer la fenêtre"
8563 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8567 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8569 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8573 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8574 msgid "Bring All to Front"
8575 msgstr "Tout ramener au premier plan"
8577 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8581 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8583 msgstr "Lisez-moi..."
8585 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8586 msgid "Online Documentation"
8587 msgstr "Documentation en ligne"
8589 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8590 msgid "Report a Bug"
8591 msgstr "Rapporter un problème"
8593 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8594 msgid "VideoLAN Website"
8595 msgstr "Site web de VideoLAN"
8597 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8601 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8605 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8607 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8609 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
8612 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8613 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8615 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
8618 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8619 msgid "Open Messages Window"
8620 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
8622 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8626 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8627 msgid "Suppress further errors"
8628 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
8630 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8631 msgid "No CrashLog found"
8632 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
8634 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8636 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8637 "heavy crashes yet."
8639 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
8640 "plantage important."
8642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8643 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8644 msgid "Video device"
8645 msgstr "Périphérique vidéo"
8647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8649 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8650 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8652 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
8653 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
8655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8661 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8662 "is fully transparent."
8664 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
8665 "défaut), 0 à transparent"
8667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8668 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8669 msgstr "Etirer l'image"
8671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8673 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8674 "stretch the video to fill the entire window."
8676 "Au lieu de maintenir les proportions de l'image lors du redimensionnement de "
8677 "la fenêtre vidéo, étire l'image pour remplir toute la fenêtre."
8679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8680 msgid "Fill fullscreen"
8681 msgstr "Remplit le plein écran"
8683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8685 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8686 "screen without black borders (OpenGL only)."
8688 "En mode plein écran, recadre l'image si nécessaire afin de remplir l'écran "
8689 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
8691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8692 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8693 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
8695 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8697 msgstr "Ouvrir un flux"
8699 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:381
8700 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8701 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8703 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8704 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8705 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
8707 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8708 msgid "VIDEO_TS folder"
8709 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
8711 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8712 msgid "Load subtitles file:"
8713 msgstr "Fichier de sous-titres :"
8715 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8719 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8720 msgid "Subtitles encoding"
8721 msgstr "Encodage des sous-titres"
8723 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:93
8727 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8728 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8730 msgid "No %@s found"
8731 msgstr "Aucun %@ trouvé"
8733 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8734 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8735 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
8737 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8738 msgid "Advanced output:"
8739 msgstr "Options de sortie avancées :"
8741 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8742 msgid "Output Options"
8743 msgstr "Options de sortie"
8745 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8746 msgid "Play locally"
8747 msgstr "Jouer en local"
8749 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8750 msgid "Dump raw input"
8751 msgstr "Dumpe le flux brut"
8753 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8754 msgid "Encapsulation Method"
8755 msgstr "Méthode d'encapsulation"
8757 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8758 msgid "Transcode options"
8759 msgstr "Options de transcodage"
8761 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8762 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8763 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8764 msgid "Bitrate (kb/s)"
8765 msgstr "Débit (kbps)"
8767 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8771 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8772 msgid "Stream Announcing"
8773 msgstr "Annonce des flux"
8775 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8776 msgid "SAP announce"
8777 msgstr "Annonce SAP"
8779 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8780 msgid "SLP announce"
8781 msgstr "Annonce SLP"
8783 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8784 msgid "RTSP announce"
8785 msgstr "Annonce RTSP"
8787 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8788 msgid "HTTP announce"
8789 msgstr "Annonce HTTP"
8791 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8792 msgid "Export SDP as file"
8793 msgstr "Exporter un fichier SDP"
8795 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8796 msgid "Channel Name"
8797 msgstr "Nom du canal"
8799 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8803 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8805 msgstr "Enregistrer le fichier"
8807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8808 msgid "Save Playlist..."
8809 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
8811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8812 msgid "Item Enabled"
8813 msgstr "Élement activé"
8815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8816 msgid "Enable all group items"
8817 msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
8819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8820 msgid "Disable all group items"
8821 msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
8823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8832 msgid "Standard Play"
8833 msgstr "Lecture standard"
8835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8840 msgid "Save Playlist"
8841 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
8843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8845 msgid "%i items in playlist"
8846 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
8848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8853 msgid "Delete Group"
8854 msgstr "Supprimer le groupe"
8856 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8858 msgstr "Ajouter un groupe"
8860 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8861 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8865 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8867 msgstr "Tout rétablir"
8869 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8873 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
8874 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8875 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8879 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
8880 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8881 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8885 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
8886 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8887 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8891 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
8892 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8893 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8894 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8898 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8899 msgid "Reset Preferences"
8902 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
8906 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8908 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8909 "Are you sure you want to continue?"
8911 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
8912 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
8914 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
8915 msgid "Select file or directory"
8916 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
8918 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8919 msgid "Select a file or directory"
8920 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
8922 #: modules/gui/ncurses.c:86
8923 msgid "Filebrowser starting point"
8924 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
8926 #: modules/gui/ncurses.c:88
8928 "This option allows you to specify directory the ncurses filebrowser will "
8929 "show you initially."
8931 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
8932 "ncurses montrera au départ."
8934 #: modules/gui/ncurses.c:92
8935 msgid "ncurses interface"
8936 msgstr "Interface ncurses"
8938 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8939 msgid "Autoplay selected file"
8940 msgstr "Lecture automatique du fichier"
8942 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8943 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8944 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
8946 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8947 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8948 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
8950 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8951 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
8953 msgstr "Nom de fichier"
8955 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8957 msgstr "Permissions"
8959 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8963 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8965 msgstr "Propriétaire"
8967 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
8971 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8985 msgid "Add to Playlist"
8986 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
8988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9042 msgstr "Protocole : "
9044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9046 msgstr "Transcode :"
9048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9076 msgstr "Fréquence :"
9078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9100 msgstr "Décimation : "
9102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9167 msgid "Video Codec:"
9168 msgstr "Codec vidéo :"
9170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9203 msgid "Video Bitrate:"
9204 msgstr "Débit vidéo :"
9206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9207 msgid "Bitrate Tolerance:"
9208 msgstr "Tolérance de débit :"
9210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9211 msgid "Keyframe Interval:"
9212 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
9214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9215 msgid "Audio Codec:"
9216 msgstr "Codec audio :"
9218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9219 msgid "Deinterlace:"
9220 msgstr "Désentrelacer :"
9222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9228 msgstr "Multiplexeur :"
9230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9235 msgid "Time To Live (TTL):"
9236 msgstr "Temps de vie (TTL)"
9238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9247 msgid "localhost.localdomain"
9248 msgstr "localhost.localdomain"
9250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9307 msgid "Audio Bitrate :"
9308 msgstr "Débit audio :"
9310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9311 msgid "SAP Announce:"
9312 msgstr "Annonce SAP :"
9314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9315 msgid "SLP Announce:"
9316 msgstr "Annonce SLP :"
9318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9319 msgid "Announce Channel:"
9320 msgstr "Canal d'annonce :"
9322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9328 msgstr "Mettre à jour"
9330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9336 msgstr "Enregistrer"
9338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9348 msgstr "Préférences"
9350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9352 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9353 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9354 "org/copyleft/gpl.html)."
9356 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
9357 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
9358 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9361 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9362 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9364 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9365 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9366 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
9368 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9369 msgid "Qt interface"
9370 msgstr "Interface Qt"
9372 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9373 msgid "Open a skin file"
9374 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
9376 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9377 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9378 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
9380 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9381 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9382 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
9384 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9385 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9386 msgid "Save playlist"
9387 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9389 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9390 msgid "M3U file|*.m3u"
9391 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
9393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9394 msgid "Last skin used"
9395 msgstr "Dernière skin utilisée"
9397 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9398 msgid "Select the path to the last skin used."
9399 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
9401 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9402 msgid "Config of last used skin"
9403 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
9405 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9406 msgid "Config of last used skin."
9407 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
9409 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9410 msgid "Enable transparency effects"
9411 msgstr "Active les effets de transparence"
9413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9415 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9416 "when moving windows does not behave correctly."
9418 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
9419 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
9420 "déplacement des fenêtres."
9422 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9423 msgid "Skinnable Interface"
9424 msgstr "Interface skinnable"
9426 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9427 msgid "Skins loader demux"
9428 msgstr "Demux pour le chargement de skin"
9430 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9434 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9435 msgid "Open skin..."
9436 msgstr "Choisir une skin..."
9438 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9439 msgid "Edit bookmark"
9440 msgstr "Editer le signet"
9442 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9446 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9450 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9454 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9458 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9462 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9463 msgid "You must select two bookmarks"
9464 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
9466 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9467 msgid "Invalid selection"
9468 msgstr "Sélection invalide"
9470 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9471 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9473 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
9476 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9477 msgid "No input found"
9478 msgstr "Aucune entrée trouvée"
9480 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9482 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9484 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
9485 "pour que les signets fonctionnent."
9487 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9489 msgstr "Pas d'entrée"
9491 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9493 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9494 "bookmarks to keep the same input."
9496 "L'entrée à changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez \"pause"
9497 "\"pendant l'édition des signets pour garder la même entrée;"
9499 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9500 msgid "Input has changed "
9501 msgstr "L'entrée a changé"
9503 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9505 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9506 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9508 "Si cette valeur n'est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
9509 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
9511 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9512 msgid "Adjust Image"
9513 msgstr "Ajuster l'image"
9515 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9516 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9517 msgid "Restore Defaults"
9518 msgstr "Réinitialiser"
9520 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9524 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9528 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9532 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9536 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9540 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9541 msgid "Video Options"
9542 msgstr "Paramètres vidéo"
9544 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9545 msgid "Aspect Ratio"
9546 msgstr "Ratio d'aspect"
9548 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9549 msgid "Video Filters"
9550 msgstr "Filtres vidéo"
9552 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9556 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9557 msgid "Headphone virtualization"
9558 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
9560 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9562 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9563 msgstr "Ce filtre donne l'effet d'un kit 5.1 avec un casque."
9565 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9566 msgid "Volume normalization"
9567 msgstr "Normalisation du volume"
9569 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9571 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value"
9573 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
9576 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9577 msgid "Maximum level"
9578 msgstr "Niveau maximal"
9580 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9582 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9583 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9585 "Active l'égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
9586 "un préréglage (Menu Audio->Egaliseur)."
9588 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:909
9590 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9591 "these settings to take effect.\n"
9592 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9593 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9594 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9595 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9596 "(Preferences / General / Video."
9598 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
9599 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
9600 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
9601 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
9602 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
9603 "d'application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
9604 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
9606 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:919
9607 msgid "More information"
9610 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1111
9611 msgid "Extended controls"
9612 msgstr "Contrôles étendues"
9614 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9615 msgid "Stream and media info"
9616 msgstr "Info flux et média..."
9618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
9619 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9620 msgstr "Ouvrir un fichier...\tCtrl-O"
9622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
9623 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9624 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)...\tCtrl-F"
9626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
9627 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9628 msgstr "Ouvrir un disque...\tCtrl-D"
9630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9631 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9632 msgstr "Ouvrir un flux réseau...\tCtrl-N"
9634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
9635 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9636 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture...\tCtrl-C"
9638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
9639 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9640 msgstr "Assistant de diffusion...\tCtrl-W"
9642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
9643 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9644 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
9646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9647 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9648 msgstr "Liste de lecture...\tCtrl-P"
9650 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
9651 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9652 msgstr "&Messages...\tCtrl-M"
9654 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
9655 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9656 msgstr "&Information sur le flux...\tCtrl-I"
9658 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
9662 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
9666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9668 msgstr "&Paramètres"
9670 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
9674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
9678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
9680 msgstr "&Navigation"
9682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9686 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
9687 msgid "Previous playlist item"
9688 msgstr "Élement précédent"
9690 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
9691 msgid "Next playlist item"
9692 msgstr "Élement suivant"
9694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
9695 msgid "&Extended GUI"
9696 msgstr "Interface étendue"
9698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:609
9699 msgid "&Undock Ext. GUI"
9700 msgstr "Détacher l'interface étendue"
9702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:612
9703 msgid "&Bookmarks..."
9706 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:137
9707 msgid "&Preferences..."
9708 msgstr "&Préférences..."
9710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:666
9712 " (wxWindows interface)\n"
9715 "(Interface wxWindows)\n"
9718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:667
9720 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9723 "© 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
9726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:669
9728 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9729 "http://www.videolan.org/\n"
9732 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9733 "http://www.videolan.org/\n"
9735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9738 msgstr "À propos de %s"
9740 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9741 msgid "Playlist item info"
9742 msgstr "Informations sur l'élément"
9744 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9746 msgstr "Infos sur l'élement"
9748 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9750 msgstr "Infos sur le groupe"
9752 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9753 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9755 msgstr "Nouveau Groupe"
9757 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9761 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9762 msgid "Quick &Open File..."
9763 msgstr "Ouvrir un fichier..."
9765 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:125
9766 msgid "Open &File..."
9767 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
9769 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:126
9770 msgid "Open &Disc..."
9771 msgstr "Ouvrir un disque..."
9773 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
9774 msgid "Open &Network Stream..."
9775 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
9777 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:128
9778 msgid "Open &Capture Device..."
9779 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture..."
9781 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:135
9782 msgid "Media &Info..."
9783 msgstr "&Info flux..."
9785 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:136
9786 msgid "&Messages..."
9787 msgstr "&Messages..."
9789 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:155
9791 msgstr "Paramètres audio"
9793 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:175
9795 msgstr "Paramètres vidéo"
9797 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:214
9799 msgstr "Paramètres d'entrée"
9801 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:246
9802 msgid "Interface menu"
9803 msgstr "Paramètres de l'interface"
9805 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:517 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:544
9809 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9811 msgstr "Enregistrer sous..."
9813 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9814 msgid "Save Messages As..."
9815 msgstr "Enregistrer les messages sous..."
9817 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221
9818 msgid "Advanced options..."
9819 msgstr "Options avancées..."
9821 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226 modules/gui/wxwindows/open.cpp:237
9822 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9823 msgid "Advanced options"
9824 msgstr "Options avancées"
9826 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
9830 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:350 modules/gui/wxwindows/open.cpp:358
9834 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
9838 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
9840 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9841 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9844 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
9846 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
9849 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
9850 msgid "Use VLC as a server of streams"
9851 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
9853 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:578 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9854 msgid "Subtitle options"
9855 msgstr "Options de sous-titres"
9857 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:579
9858 msgid "Force options for separate subtitle files."
9859 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
9861 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
9863 msgstr "DVD (menus)"
9865 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
9866 msgid "Subtitles track"
9867 msgstr "Piste de sous-titres"
9869 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:674
9873 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
9877 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
9879 msgstr "Tout répéter"
9881 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
9883 msgstr "Tout répéter"
9885 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9886 msgid "&Simple Add..."
9887 msgstr "Ajout simple..."
9889 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
9891 msgstr "Ajout d'une MRL"
9893 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9894 msgid "&Open Playlist..."
9895 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
9897 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
9898 msgid "&Save Playlist..."
9899 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
9901 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9905 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
9906 msgid "Sort by &title"
9907 msgstr "Tri par &titre"
9909 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
9910 msgid "&Reverse sort by title"
9911 msgstr "Tri inverse par titre"
9913 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9914 msgid "Sort by &author"
9915 msgstr "Tri par &auteur"
9917 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
9918 msgid "Reverse sort by author"
9919 msgstr "Tri inverse par auteur"
9921 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9922 msgid "Sort by &group"
9923 msgstr "Tri par &groupe"
9925 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9926 msgid "Reverse sort by group"
9927 msgstr "Tri inverse par groupe"
9929 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
9930 msgid "&Shuffle Playlist"
9931 msgstr "Rendre aléatoire"
9933 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9937 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
9939 msgstr "&Désactiver"
9941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
9945 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9949 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9951 msgstr "Tout sélectionner"
9953 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
9954 msgid "&Enable all group items"
9955 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
9957 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
9958 msgid "&Disable all group items"
9959 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
9961 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
9965 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9969 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
9973 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
9977 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
9978 msgid "Enable/Disable"
9979 msgstr "Activer/Désactiver"
9981 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
9985 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
9989 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
9991 msgstr "Fichier M3U"
9993 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
9995 msgstr "Fichier PLS"
9997 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
9998 msgid "Playlist is empty"
9999 msgstr "Liste de lecture vide"
10001 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10003 msgstr "Impossible de sauvegarder"
10005 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10006 msgid "Enter a name for the new group:"
10007 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
10009 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10010 msgid "General settings"
10011 msgstr "Paramètres généraux"
10013 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10017 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10021 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10022 msgid "Choose directory"
10023 msgstr "Choisissez le répertoire"
10025 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10026 msgid "Choose file"
10027 msgstr "Choisissez le fichier"
10029 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10030 msgid "Stream output MRL"
10031 msgstr "MRL du flux de sortie"
10033 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10034 msgid "Destination Target:"
10035 msgstr "Destination :"
10037 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10039 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10040 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10043 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
10045 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
10046 "contrôles ci-dessous."
10048 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10049 msgid "Output methods"
10050 msgstr "Méthode de sortie"
10052 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10056 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10060 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10061 msgid "Miscellaneous options"
10062 msgstr "Options diverses"
10064 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10065 msgid "Channel name"
10066 msgstr "Nom du canal"
10068 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10069 msgid "Transcoding options"
10070 msgstr "Options de transcodage"
10072 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10073 msgid "Video codec"
10074 msgstr "Codec vidéo"
10076 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10077 msgid "Audio codec"
10078 msgstr "Codec audio"
10080 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10082 msgstr "Enregistrer le fichier"
10084 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10085 msgid "Subtitles file"
10086 msgstr "Fichier de sous-titres"
10088 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10089 msgid "Subtitles options"
10090 msgstr "Options de sous-titres"
10092 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
10093 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
10094 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
10096 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
10097 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10099 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
10102 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
10104 msgstr "Ouvrir un fichier"
10106 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10107 msgid "Embed video in interface"
10108 msgstr "Intégrer la vidéo dans l'interface"
10110 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10112 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10115 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d'utiliser une "
10116 "nouvelle fenêtre."
10118 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10119 msgid "Show bookmarks dialog"
10120 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
10122 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10123 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10124 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l'interface."
10126 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10127 msgid "wxWindows interface module"
10128 msgstr "Module d'interface wxWindows"
10130 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10131 msgid "wxWindows dialogs provider"
10132 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
10134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10135 msgid "Dummy image chroma format"
10136 msgstr "Format chroma d'image muette"
10138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10140 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10141 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10143 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
10144 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
10145 "utilisant le plus performant."
10147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10148 msgid "Save raw codec data"
10149 msgstr "Enregistrer les données brutes"
10151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10153 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10154 "forced the dummy decoder in the main options."
10156 "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
10157 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
10159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
10160 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10161 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
10163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10165 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10166 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10167 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10169 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
10170 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
10171 "vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
10173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10174 msgid "Dummy interface function"
10175 msgstr "Fonctions d'interface qui ne font rien"
10177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10178 msgid "Dummy access function"
10179 msgstr "Fonctions d'accès qui ne font rien"
10181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10182 msgid "Dummy demux function"
10183 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
10185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10186 msgid "Dummy decoder function"
10187 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
10189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10190 msgid "Dummy encoder function"
10191 msgstr "Fonctions de d'encodage qui ne font rien"
10193 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10194 msgid "Dummy audio output function"
10195 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
10197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10198 msgid "Dummy video output function"
10199 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
10201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10202 msgid "Dummy font renderer function"
10203 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
10205 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/visualization/xosd.c:73
10209 #: modules/misc/freetype.c:88
10210 msgid "Font filename"
10211 msgstr "Fichier de police"
10213 #: modules/misc/freetype.c:89
10214 msgid "Font size in pixels"
10215 msgstr "Taille de la police en pixels"
10217 #: modules/misc/freetype.c:90
10219 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10220 "than 0 this option will override the relative font size "
10222 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
10223 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
10225 #: modules/misc/freetype.c:94
10226 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10227 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
10229 #: modules/misc/freetype.c:97
10231 msgstr "Plus petit"
10233 #: modules/misc/freetype.c:97
10237 #: modules/misc/freetype.c:98
10241 #: modules/misc/freetype.c:98
10243 msgstr "Plus grand"
10245 #: modules/misc/freetype.c:101
10246 msgid "freetype2 font renderer"
10247 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
10249 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10250 msgid "Gtk+ GUI helper"
10253 #: modules/misc/logger.c:91
10257 #: modules/misc/logger.c:93
10259 msgstr "Format d'enregistrement"
10261 #: modules/misc/logger.c:94
10263 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10266 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
10268 #: modules/misc/logger.c:97
10269 msgid "File logging interface"
10270 msgstr "Module d'interface fichier journal"
10272 #: modules/misc/logger.c:99
10273 msgid "Log filename"
10274 msgstr "Nom du fichier de log"
10276 #: modules/misc/logger.c:99
10277 msgid "Specify the log filename."
10278 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
10280 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10281 msgid "libc memcpy"
10282 msgstr "Module de memcpy pour libc"
10284 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10285 msgid "3D Now! memcpy"
10286 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
10288 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10290 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
10292 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10293 msgid "MMX EXT memcpy"
10294 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
10296 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10297 msgid "AltiVec memcpy"
10298 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
10300 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10301 msgid "TCP connection timeout in ms"
10302 msgstr "Temps d'expiration de la connection TCP en ms"
10304 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10306 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10307 "be set in millisecond units."
10309 "Cette option permet de modifier le temps d'expiration de la connection TCP."
10310 "Cette valeur est en millisecondes."
10312 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10313 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10314 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
10316 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10317 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10318 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
10320 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10321 msgid "M3U playlist exporter"
10322 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
10324 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10325 msgid "Old playlist exporter"
10326 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
10328 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10329 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10330 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
10332 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10334 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10335 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10337 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
10338 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
10340 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10341 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10342 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
10344 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10348 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10349 msgid "SAP multicast address"
10350 msgstr "Adresse de multicast SAP"
10352 #: modules/misc/sap.c:89
10353 msgid "IPv4-SAP listening"
10354 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
10356 #: modules/misc/sap.c:91
10357 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10358 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
10360 #: modules/misc/sap.c:92
10361 msgid "IPv6-SAP listening"
10362 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
10364 #: modules/misc/sap.c:94
10365 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10366 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
10368 #: modules/misc/sap.c:95
10369 msgid "IPv6 SAP scope"
10370 msgstr "Scope des annonces IPv6"
10372 #: modules/misc/sap.c:97
10373 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10374 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
10376 #: modules/misc/sap.c:98
10377 msgid "SAP timeout (seconds)"
10378 msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
10380 #: modules/misc/sap.c:100
10382 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10384 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
10385 "nouvelle annonce n'est reçue."
10387 #: modules/misc/sap.c:102
10388 msgid "Try to parse the SAP"
10389 msgstr "Essayer d'analyser l'annonce SAP"
10391 #: modules/misc/sap.c:104
10393 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10394 "livedotcom parse the announce."
10396 "SAP cherchera à analyser l'annonce. Le comportement habituel est de laisser "
10397 "livedotcom analyser l'annonce."
10399 #: modules/misc/sap.c:111
10400 msgid "SAP interface"
10401 msgstr "Interface SAP"
10403 #: modules/misc/screensaver.c:44
10404 msgid "X Screensaver disabler"
10405 msgstr "Désactive l'économiseur d'écran"
10407 #: modules/misc/svg.c:60
10408 msgid "SVG template file"
10409 msgstr "Fichier de format SVG"
10411 #: modules/misc/svg.c:61
10413 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10415 "Emplacement d'un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
10416 "automatique de chaînes de caractères."
10418 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10419 msgid "C module that does nothing"
10420 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
10422 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10423 msgid "Miscellaneous stress tests"
10424 msgstr "Tests de performance divers"
10426 #: modules/mux/asf.c:47
10427 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10429 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
10431 #: modules/mux/asf.c:50
10432 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10434 "Ceci vous permet de définir l'auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
10436 #: modules/mux/asf.c:53
10438 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10440 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
10443 #: modules/mux/asf.c:55
10445 msgstr "Commentaire"
10447 #: modules/mux/asf.c:56
10448 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10450 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
10451 "commentaires ASF."
10453 #: modules/mux/asf.c:59
10454 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10456 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
10459 #: modules/mux/asf.c:63
10461 msgstr "Multiplexeur ASF"
10463 #: modules/mux/asf.c:505
10464 msgid "Unknown Video"
10465 msgstr "Vidéo inconnue"
10467 #: modules/mux/avi.c:44
10469 msgstr "Multiplexeur AVI"
10471 #: modules/mux/dummy.c:41
10472 msgid "Dummy/Raw muxer"
10473 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
10475 #: modules/mux/mp4.c:45
10476 msgid "Create \"Fast start\" files"
10477 msgstr "Créer des fichiers \"Fast start\""
10479 #: modules/mux/mp4.c:47
10481 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10482 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10483 "previewing the file while it is downloading)."
10485 "Lorsque cette option est activée, des fichiers \"Fast start\" sont créés. "
10486 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
10487 "l'utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
10489 #: modules/mux/mp4.c:56
10490 msgid "MP4/MOV muxer"
10491 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
10493 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
10495 msgstr "Multiplexeur PS"
10497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10503 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10506 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
10507 "automatiquement celui de la vidéo."
10509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10514 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10515 msgstr "Affect un PID déterminé au flux audio."
10517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10518 msgid "Shaping delay (ms)"
10519 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
10521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
10523 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10524 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10525 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10527 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
10528 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d'avoir "
10529 "de gros pics de débit pour les images de référence."
10531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
10532 msgid "Use keyframes"
10533 msgstr "Utiliser les images clés"
10535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
10537 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10538 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10539 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10540 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10541 "the biggest frames in the stream."
10543 "Si activé, et si un \"shaping\" est précisé, le multiplexeur TS placera les "
10544 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
10545 "shaping spécifiée par l'utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
10546 "image de référence n'est disponible. Ceci améliore l'efficacité de "
10547 "l'algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
10548 "les images les plus volumineuses du flux."
10550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
10551 msgid "PCR delay (ms)"
10552 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
10554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
10556 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10557 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10559 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
10560 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
10561 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
10563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
10564 msgid "DTS delay (ms)"
10565 msgstr "Retard DTS (ms)"
10567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
10569 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10570 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10571 "some buffering inside the client decoder."
10573 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
10574 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
10575 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du "
10576 "cyclede décodage."
10578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
10579 msgid "Crypt audio"
10580 msgstr "Cryptage audio"
10582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
10583 msgid "Crypt audio using CSA"
10584 msgstr "Cryptage CSA de l'audio"
10586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
10592 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10595 "Définit la clé d'encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
10596 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
10598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
10599 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10600 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
10602 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10603 msgid "Multipart jpeg muxer"
10604 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
10606 #: modules/mux/ogg.c:50
10607 msgid "Ogg/ogm muxer"
10608 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
10610 #: modules/mux/wav.c:41
10612 msgstr "Multiplexeur WAV"
10614 #: modules/packetizer/copy.c:41
10615 msgid "Copy packetizer"
10616 msgstr "Empaqueteur Copy"
10618 #: modules/packetizer/h264.c:45
10619 msgid "H264 video packetizer"
10620 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
10622 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10623 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10624 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
10626 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10627 msgid "MPEG4 video packetizer"
10628 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
10630 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10631 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10632 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
10634 #: modules/stream_out/display.c:38
10635 msgid "Enable/disable audio rendering."
10636 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
10638 #: modules/stream_out/display.c:40
10639 msgid "Enable/disable video rendering."
10640 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
10642 #: modules/stream_out/display.c:41
10646 #: modules/stream_out/display.c:42
10647 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10648 msgstr "Introduit un retard dans l'affichage du flux."
10650 #: modules/stream_out/display.c:50
10651 msgid "Display stream output"
10652 msgstr "Affiche le flux"
10654 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10655 msgid "Duplicate stream output"
10656 msgstr "Duplique le flux"
10658 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10659 msgid "Output access method"
10660 msgstr "Méthode de sortie"
10662 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10664 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10665 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
10667 #: modules/stream_out/es.c:41
10668 msgid "Audio output access method"
10669 msgstr "Module de sortie audio"
10671 #: modules/stream_out/es.c:43
10673 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10676 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
10678 #: modules/stream_out/es.c:45
10679 msgid "Video output access method"
10680 msgstr "Module de sortie vidéo"
10682 #: modules/stream_out/es.c:47
10684 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10687 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
10689 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10690 msgid "Output muxer"
10691 msgstr "Multiplexeur de sortie"
10693 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10694 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10696 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
10698 #: modules/stream_out/es.c:53
10699 msgid "Audio output muxer"
10700 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
10702 #: modules/stream_out/es.c:55
10703 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10705 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour flux de sortie "
10708 #: modules/stream_out/es.c:56
10709 msgid "Video output muxer"
10710 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
10712 #: modules/stream_out/es.c:58
10713 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10715 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
10718 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10720 msgstr "URL de sortie"
10722 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10723 #: modules/stream_out/standard.c:50
10724 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10726 "Ceci vous permet de spécifier l'URL de sortie utilisée pour la diffusion."
10728 #: modules/stream_out/es.c:63
10729 msgid "Audio output URL"
10730 msgstr "URL de sortie audio"
10732 #: modules/stream_out/es.c:65
10734 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10735 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
10737 #: modules/stream_out/es.c:67
10738 msgid "Video output URL"
10739 msgstr "URL de sortie vidéo"
10741 #: modules/stream_out/es.c:69
10743 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10744 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
10746 #: modules/stream_out/es.c:78
10747 msgid "Elementary stream output"
10748 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
10750 #: modules/stream_out/gather.c:40
10751 msgid "Gathering stream output"
10752 msgstr "Flux de sortie assemblé"
10754 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10755 msgid "Destination"
10756 msgstr "Destination"
10758 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10762 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10764 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10765 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10766 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10768 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
10769 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
10770 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
10772 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10774 msgstr "Multiplexeur :"
10776 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:52
10777 msgid "Session name"
10778 msgstr "Nom de session"
10780 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10781 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10783 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
10785 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10786 msgid "Session description"
10787 msgstr "Description de session"
10789 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10790 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10791 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
10793 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10794 msgid "Session URL"
10795 msgstr "URL de session"
10797 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10798 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10800 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d'informations sur la "
10803 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10804 msgid "Session email"
10805 msgstr "Courriel de session"
10807 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10808 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10810 "Ceci vous permet de spécifier l'adresse e-mail de contact pour cette session."
10812 #: modules/stream_out/rtp.c:69
10813 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
10815 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
10817 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10819 msgstr "Port audio"
10821 #: modules/stream_out/rtp.c:72
10823 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
10825 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
10828 #: modules/stream_out/rtp.c:73
10830 msgstr "Port vidéo"
10832 #: modules/stream_out/rtp.c:75
10834 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
10836 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
10839 #: modules/stream_out/rtp.c:79
10840 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10841 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
10843 #: modules/stream_out/rtp.c:87
10844 msgid "RTP stream output"
10845 msgstr "Flux de sortie RTP"
10847 #: modules/stream_out/standard.c:46
10849 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10851 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
10853 #: modules/stream_out/standard.c:54
10854 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10855 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
10857 #: modules/stream_out/standard.c:56
10858 msgid "SAP announcing"
10859 msgstr "Annonce SAP"
10861 #: modules/stream_out/standard.c:57
10862 msgid "Announce this session with SAP"
10863 msgstr "Annonce cette session par SAP"
10865 #: modules/stream_out/standard.c:59
10866 msgid "SAP IPv6 announcing"
10867 msgstr "Annonce SAP IPv6"
10869 #: modules/stream_out/standard.c:60
10870 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10871 msgstr "Utilise l'IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
10873 #: modules/stream_out/standard.c:62
10874 msgid "SLP announcing"
10875 msgstr "Annonce SLP"
10877 #: modules/stream_out/standard.c:63
10878 msgid "Announce this session with SLP"
10879 msgstr "Annonce cette session par SLP"
10881 #: modules/stream_out/standard.c:71
10882 msgid "Standard stream output"
10883 msgstr "Flux de sortie standard"
10885 #: modules/stream_out/transcode.c:42
10886 msgid "Video encoder"
10887 msgstr "Encodeur vidéo"
10889 #: modules/stream_out/transcode.c:44
10891 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10893 "Ceci vous permet de choisir l'encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
10894 "configurer ses options associées."
10896 #: modules/stream_out/transcode.c:46
10897 msgid "Destination video codec"
10898 msgstr "Codec vidéo de destination"
10900 #: modules/stream_out/transcode.c:48
10902 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10905 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
10908 #: modules/stream_out/transcode.c:50
10909 msgid "Video bitrate"
10910 msgstr "Débit vidéo"
10912 #: modules/stream_out/transcode.c:52
10913 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10915 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
10917 #: modules/stream_out/transcode.c:54
10918 msgid "Video scaling"
10919 msgstr "Dimensionnement vidéo"
10921 #: modules/stream_out/transcode.c:56
10922 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10923 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l'encodage."
10925 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10926 msgid "Video frame-rate"
10927 msgstr "Débit d'images vidéo"
10929 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10930 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
10932 "Ceci vous permet de spécifier un débit d'images en sortie pour la vidéo."
10934 #: modules/stream_out/transcode.c:60
10935 msgid "Deinterlace video"
10936 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
10938 #: modules/stream_out/transcode.c:62
10939 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10940 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l'encodage."
10942 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10943 msgid "Allows you to specify the output video width."
10944 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
10946 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10947 msgid "Allows you to specify the output video height."
10948 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
10950 #: modules/stream_out/transcode.c:70
10951 msgid "Video crop top"
10952 msgstr "Coupe supérieure de l'image"
10954 #: modules/stream_out/transcode.c:72
10955 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10957 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
10960 #: modules/stream_out/transcode.c:73
10961 msgid "Video crop left"
10962 msgstr "Coupe gauche de l'image"
10964 #: modules/stream_out/transcode.c:75
10965 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10967 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l'image."
10969 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10970 msgid "Video crop bottom"
10971 msgstr "Coupe inférieure de l'image"
10973 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10974 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10976 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
10979 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10980 msgid "Video crop right"
10981 msgstr "Coupe droite de l'image"
10983 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10984 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10986 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l'image."
10989 #: modules/stream_out/transcode.c:83
10990 msgid "Audio encoder"
10991 msgstr "Encodeur audio"
10993 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10995 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10997 "Ceci vous permet de spécifier l'encodeur audio à utiliser, et ses options "
11000 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11001 msgid "Destination audio codec"
11002 msgstr "Codec audio de destination"
11004 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11006 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11009 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
11012 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11013 msgid "Audio bitrate"
11014 msgstr "Débit audio"
11016 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11017 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11019 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
11021 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11022 msgid "Audio sample rate"
11023 msgstr "Fréquence d'échantillonage audio"
11025 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11027 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11029 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d'échantillonnage audio utilisée "
11030 "pour la diffusion."
11032 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11033 msgid "Audio channels"
11034 msgstr "Canaux audio"
11036 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11038 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11041 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
11044 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11045 msgid "Subtitles encoder"
11046 msgstr "Encodeur de sous-titres"
11048 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11050 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11053 "Ceci vous permet de choisir l'encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
11054 "de configurer ses options associées."
11056 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11057 msgid "Destination subtitles codec"
11058 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
11060 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11062 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11065 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
11068 #: modules/stream_out/transcode.c:113
11069 msgid "Number of threads"
11070 msgstr "Nombre de threads"
11072 #: modules/stream_out/transcode.c:115
11073 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11075 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
11078 #: modules/stream_out/transcode.c:117
11079 msgid "Synchronise on audio track"
11080 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
11082 #: modules/stream_out/transcode.c:119
11084 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11085 "on the audio track."
11087 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
11088 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
11090 #: modules/stream_out/transcode.c:128
11091 msgid "Transcode stream output"
11092 msgstr "Transcode le flux"
11094 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11095 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11096 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
11098 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11099 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11100 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11102 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11103 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11104 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
11106 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11107 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11108 msgid "Conversions from "
11109 msgstr "Conversions de "
11111 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11112 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11113 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11114 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11118 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11119 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11120 msgid "MMX conversions from "
11121 msgstr "Conversions MMX de "
11123 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11124 msgid "AltiVec conversions from "
11125 msgstr "Conversions Altivec de "
11127 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11128 msgid "Image contrast (0-2)"
11129 msgstr "Contraste (0-2)"
11131 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11132 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11133 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
11135 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11136 msgid "Image hue (0-360)"
11137 msgstr "Teinte (0-360)"
11139 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11140 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11141 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
11143 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11144 msgid "Image saturation (0-3)"
11145 msgstr "Saturation (0-3)"
11147 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11148 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11149 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
11151 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11152 msgid "Image brightness (0-2)"
11153 msgstr "Brillance (0-2)"
11155 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11156 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11157 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
11159 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11160 msgid "Image gamma (0-10)"
11161 msgstr "Gamma (0-10)"
11163 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11164 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11165 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
11167 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11168 msgid "Image properties filter"
11169 msgstr "Filtre vidéo d'ajustement d'image"
11171 #: modules/video_filter/blend.c:65
11172 msgid "Video pictures blending"
11173 msgstr "Mélange d'images"
11175 #: modules/video_filter/clone.c:55
11176 msgid "Number of clones"
11177 msgstr "Nombre de clones"
11179 #: modules/video_filter/clone.c:56
11180 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11181 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
11183 #: modules/video_filter/clone.c:59
11184 msgid "List of video output modules"
11185 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
11187 #: modules/video_filter/clone.c:60
11188 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11189 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
11191 #: modules/video_filter/clone.c:63
11192 msgid "Clone video filter"
11193 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
11195 #: modules/video_filter/crop.c:54
11196 msgid "Crop geometry (pixels)"
11197 msgstr "Zone à réduire"
11199 #: modules/video_filter/crop.c:55
11201 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11202 "<left offset> + <top offset>."
11204 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
11205 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
11207 #: modules/video_filter/crop.c:57
11208 msgid "Automatic cropping"
11209 msgstr "Réduction automatique"
11211 #: modules/video_filter/crop.c:58
11212 msgid "Activate automatic black border cropping."
11213 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
11215 #: modules/video_filter/crop.c:61
11216 msgid "Crop video filter"
11217 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
11219 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11220 msgid "Deinterlace mode"
11221 msgstr "Mode de désentrelacement"
11223 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11224 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11225 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
11227 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11228 msgid "Deinterlacing video filter"
11229 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
11231 #: modules/video_filter/distort.c:59
11232 msgid "Distort mode"
11233 msgstr "Mode de distorsion"
11235 #: modules/video_filter/distort.c:60
11236 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11237 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
11239 #: modules/video_filter/distort.c:63
11243 #: modules/video_filter/distort.c:63
11247 #: modules/video_filter/distort.c:66
11248 msgid "Distort video filter"
11249 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
11251 #: modules/video_filter/invert.c:52
11252 msgid "Invert video filter"
11253 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
11255 #: modules/video_filter/logo.c:58
11256 msgid "Logo filename"
11257 msgstr "Nom du fichier de logo"
11259 #: modules/video_filter/logo.c:59
11260 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
11261 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
11263 #: modules/video_filter/logo.c:60
11264 msgid "X coordinate of the logo"
11265 msgstr "Position X du logo"
11267 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
11268 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11269 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
11271 #: modules/video_filter/logo.c:62
11272 msgid "Y coordinate of the logo"
11273 msgstr "Position Y du logo"
11275 #: modules/video_filter/logo.c:64
11276 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
11277 msgstr "Transparence du logo (255-0)"
11279 #: modules/video_filter/logo.c:65
11280 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
11282 "Vous pouvez la changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
11283 "la souris à gauche ou à droite"
11285 #: modules/video_filter/logo.c:68
11286 msgid "Logo video filter"
11287 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
11289 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11290 msgid "Blur factor (1-127)"
11291 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
11293 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11294 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11295 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
11297 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11298 msgid "Motion blur filter"
11299 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
11301 #: modules/video_filter/transform.c:57
11302 msgid "Transform type"
11303 msgstr "Type de transformation"
11305 #: modules/video_filter/transform.c:58
11306 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11307 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
11309 #: modules/video_filter/transform.c:61
11310 msgid "Rotate by 90 degrees"
11311 msgstr "Rotation de 90 degrés"
11313 #: modules/video_filter/transform.c:62
11314 msgid "Rotate by 180 degrees"
11315 msgstr "Rotation de 180 degrés"
11317 #: modules/video_filter/transform.c:62
11318 msgid "Rotate by 270 degrees"
11319 msgstr "Rotation de 270 degrés"
11321 #: modules/video_filter/transform.c:63
11322 msgid "Flip horizontally"
11323 msgstr "Retournement horizontal"
11325 #: modules/video_filter/transform.c:63
11326 msgid "Flip vertically"
11327 msgstr "Retournement vertical"
11329 #: modules/video_filter/transform.c:66
11330 msgid "Video transformation filter"
11331 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
11333 #: modules/video_filter/wall.c:53
11334 msgid "Number of columns"
11335 msgstr "Nombre de colonnes"
11337 #: modules/video_filter/wall.c:54
11339 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11341 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
11344 #: modules/video_filter/wall.c:57
11345 msgid "Number of rows"
11346 msgstr "Nombre de lignes"
11348 #: modules/video_filter/wall.c:58
11350 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11352 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
11355 #: modules/video_filter/wall.c:61
11356 msgid "Active windows"
11357 msgstr "Fenêtres activées"
11359 #: modules/video_filter/wall.c:62
11360 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11361 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
11363 #: modules/video_filter/wall.c:66
11364 msgid "wall video filter"
11365 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
11367 #: modules/video_output/aa.c:55
11368 msgid "ASCII-art video output"
11369 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
11371 #: modules/video_output/caca.c:54
11372 msgid "color ASCII art video output"
11373 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
11375 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11376 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11377 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
11379 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11381 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11382 "doesn't have any effect when using overlays."
11384 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
11385 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
11387 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11388 msgid "Use video buffers in system memory"
11389 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
11391 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11393 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11394 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11395 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11396 "doesn't have any effect when using overlays."
11398 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
11399 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
11400 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
11401 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
11402 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
11404 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11405 msgid "Use triple buffering for overlays"
11406 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
11408 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11410 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11411 "better video quality (no flickering)."
11413 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
11414 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
11416 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11417 msgid "Name of desired display device"
11418 msgstr "Nom du périphérique d'affichage désiré"
11420 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11422 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11423 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11424 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11426 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
11427 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
11428 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
11430 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11431 msgid "Enable wallpaper mode "
11432 msgstr "Activer le mode papier peint"
11434 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11436 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11437 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11438 "desktop must not already have a wallpaper."
11440 "Le mode papier peint vous permet d'afficher la vidéo en tant que fond "
11441 "d'écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
11442 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
11444 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11445 msgid "DirectX video output"
11446 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
11448 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11450 msgstr "Papier peint"
11452 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11453 msgid "Win32 OpenGL provider"
11454 msgstr "Module OpenGL Win32"
11456 #: modules/video_output/fb.c:67
11457 msgid "Framebuffer device"
11458 msgstr "Périphérique du framebuffer"
11460 #: modules/video_output/fb.c:69
11462 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11463 "(usually /dev/fb0)."
11465 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
11466 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
11468 #: modules/video_output/fb.c:75
11469 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11470 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
11472 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11473 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11474 msgid "X11 display name"
11475 msgstr "Nom du display X11"
11477 #: modules/video_output/ggi.c:58
11479 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11480 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11482 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
11483 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
11485 #: modules/video_output/glide.c:64
11486 msgid "3dfx Glide video output"
11487 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
11489 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11490 msgid "HD1000 video output"
11491 msgstr "Sortie audio HD1000"
11493 #: modules/video_output/mga.c:59
11494 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11495 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
11497 #: modules/video_output/opengl.c:97
11498 msgid "Select effect"
11499 msgstr "Sélectionner un effet"
11501 #: modules/video_output/opengl.c:99
11502 msgid "Allows you to select different visual effects."
11503 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
11505 #: modules/video_output/opengl.c:102
11506 msgid "OpenGL video output"
11507 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
11509 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11510 msgid "QT Embedded display name"
11511 msgstr "nom du display Qt Embedded"
11513 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11515 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11516 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11518 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
11519 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
11521 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11522 msgid "QT Embedded video output"
11523 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
11525 #: modules/video_output/sdl.c:104
11526 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11527 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
11529 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11530 msgid "snapshot width"
11531 msgstr "largeur de la capture"
11533 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11534 msgid "Set the width of the snapshot image"
11535 msgstr "Sélectionnez la largeur de l'image capturée."
11537 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11538 msgid "snapshot height"
11539 msgstr "Hauteur de la capture"
11541 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11542 msgid "Set the height of the snapshot image"
11543 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l'image capturée."
11545 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11549 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11550 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)"
11551 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
11553 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11554 msgid "cache size (number of images)"
11555 msgstr "Taille du cache (nombre d'images)"
11557 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11558 msgid "Set the cache size (number of images to keep)"
11559 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d'images à garder)"
11561 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11562 msgid "snapshot module"
11563 msgstr "Module de capture"
11565 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11566 msgid "SVGAlib video output"
11567 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
11569 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11570 msgid "Windows GDI video output"
11571 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
11573 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11574 msgid "XVideo adaptor number"
11575 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
11577 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11579 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11580 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11582 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
11583 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
11586 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11587 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11588 msgid "Alternate fullscreen method"
11589 msgstr "Mode plein écran spécial"
11591 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11592 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11594 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11596 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11597 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11598 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11599 "show on top of the video."
11601 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
11602 "inconvénients :\n"
11603 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
11604 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
11605 "dessus de la vidéo.\n"
11606 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
11607 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
11609 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11610 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11612 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11613 "the value of the DISPLAY environment variable."
11615 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
11616 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
11618 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11619 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11620 msgstr "Choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
11622 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11623 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11625 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11626 "0 for first screen, 1 for the second."
11628 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
11629 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
11631 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11632 msgid "X11 OpenGL provider"
11633 msgstr "Module OpenGL X11"
11635 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11636 msgid "Use shared memory"
11637 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
11639 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11640 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11642 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
11644 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11645 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11646 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
11648 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11649 msgid "X11 video output"
11650 msgstr "Sortie vidéo X11"
11652 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
11653 msgid "XVimage chroma format"
11654 msgstr "Format chromatographique XVimage"
11656 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
11658 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11659 "to improve performances by using the most efficient one."
11661 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format de chromatographie "
11662 "spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le "
11665 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
11666 msgid "XVideo extension video output"
11667 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
11669 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
11670 msgid "GaLaktos visualization plugin"
11671 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
11673 #: modules/visualization/goom.c:58
11674 msgid "Goom display width"
11675 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
11677 #: modules/visualization/goom.c:59
11678 msgid "Goom display height"
11679 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
11681 #: modules/visualization/goom.c:60
11683 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
11684 "will be prettier but more CPU intensive)."
11686 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
11687 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
11689 #: modules/visualization/goom.c:63
11690 msgid "Goom animation speed"
11691 msgstr "Vitesse de l'animation Goom"
11693 #: modules/visualization/goom.c:64
11694 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
11696 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l'animation (par défaut 6, maximum "
11699 #: modules/visualization/goom.c:70
11700 msgid "Goom effect"
11701 msgstr "Effet goom"
11703 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
11704 msgid "Effects list"
11705 msgstr "Liste des effets"
11707 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
11709 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
11710 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
11712 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
11713 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
11715 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
11716 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
11717 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
11719 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
11720 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
11721 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
11723 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
11724 msgid "Number of bands"
11725 msgstr "Nombre de bandes"
11727 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
11728 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
11729 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
11731 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
11732 msgid "Band separator"
11733 msgstr "Séparation entre les bandes"
11735 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
11736 msgid "Number of blank pixels between bands."
11737 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
11739 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
11740 msgid "Amplification"
11741 msgstr "Amplification"
11743 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
11744 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
11745 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
11747 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
11748 msgid "Enable peaks"
11749 msgstr "Activer les pics"
11751 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
11752 msgid "Defines whether to draw peaks."
11753 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
11755 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
11756 msgid "Number of stars"
11757 msgstr "Nombre d'étoiles"
11759 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
11760 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
11761 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
11763 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
11764 msgid "visualizer filter"
11765 msgstr "filtre de visualisation"
11767 #: modules/visualization/xosd.c:63
11768 msgid "Flip vertical position"
11769 msgstr "Inverser la position verticale"
11771 #: modules/visualization/xosd.c:64
11772 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
11773 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
11775 #: modules/visualization/xosd.c:67
11776 msgid "Vertical offset"
11777 msgstr "Décalage vertical"
11779 #: modules/visualization/xosd.c:68
11780 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
11781 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
11783 #: modules/visualization/xosd.c:70
11784 msgid "Shadow offset"
11785 msgstr "Décalage de l'ombre"
11787 #: modules/visualization/xosd.c:71
11788 msgid "Offset in pixels of the shadow"
11789 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
11791 #: modules/visualization/xosd.c:74
11792 msgid "Font used to display text in the xosd output"
11793 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
11795 #: modules/visualization/xosd.c:80
11796 msgid "XOSD interface"
11797 msgstr "Interface XOSD"
11799 #~ msgid "FIXME FIXME FIXME FIXME"
11801 #~ "Cette option permet de régler des masques de bits qui seront utilisés par "
11802 #~ "la partie audio de la carte."
11804 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
11805 #~ msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
11808 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
11809 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
11810 #~ "using an old version, select this option."
11812 #~ "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 "
11813 #~ "et 0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
11814 #~ "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
11816 #~ msgid "Buggy PSI"
11817 #~ msgstr "PSI pépiné"
11820 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
11821 #~ "continuity counters, select this option."
11823 #~ "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
11824 #~ "compteurs de continuité."
11826 #~ msgid "Output MRL"
11827 #~ msgstr "MRL de sortie"
11829 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
11830 #~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
11832 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
11833 #~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
11836 #~ msgid "AltiVec transcode stream output"
11837 #~ msgstr "Transcode le flux"
11842 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
11843 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
11845 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
11846 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
11848 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
11849 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
11851 #~ msgid "DVD menus"
11852 #~ msgstr "menus DVD"
11861 #~ msgstr "Redémarrer"
11863 #~ msgid "DVD input with menus support"
11864 #~ msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
11866 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
11867 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
11869 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
11870 #~ msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
11872 #~ msgid "Jump -10 seconds"
11873 #~ msgstr "Saut de -10 secondes"
11875 #~ msgid "Jump +10 seconds"
11876 #~ msgstr "Saut de +10 secondes"
11878 #~ msgid "Jump -1 minute"
11879 #~ msgstr "Saut de -1 minute"
11881 #~ msgid "Jump +1 minute"
11882 #~ msgstr "Saut de +1 minute"
11884 #~ msgid "Jump -5 minutes"
11885 #~ msgstr "Saut de -5 minutes"
11887 #~ msgid "Jump +5 minutes"
11888 #~ msgstr "Saut de +5 minutes"
11890 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
11891 #~ msgstr "Couche d'adaptation demux2"
11893 #~ msgid "caching value in ms"
11894 #~ msgstr "Taille du cache en ms"
11896 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
11897 #~ msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)"
11899 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
11900 #~ msgstr "Description RTSP/RTP"
11902 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
11903 #~ msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
11905 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
11906 #~ msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1"
11908 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
11909 #~ msgstr "Sous-titre SVCD %i"
11911 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
11912 #~ msgstr "Sous-titre CVD %i"
11914 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
11915 #~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
11917 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
11918 #~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
11920 #~ msgid "<unknown>"
11921 #~ msgstr "<inconnu>"
11923 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
11924 #~ msgstr "Saut de +10 secondes"
11926 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
11927 #~ msgstr "Saut de -10 secondes"
11929 #~ msgid "video rendering mode"
11930 #~ msgstr "mode de rendu vidéo"
11933 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
11936 #~ "La méthode par défaut est OpenGL pour les machines Quartz Extreme et "
11937 #~ "Quartz pour les autres."
11939 #~ msgid "OpenGL effect"
11940 #~ msgstr "Effet OpenGL"
11943 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
11944 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
11945 #~ "this cube transparent."
11947 #~ "Utilisez 'None' pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, 'Cube' "
11948 #~ "pour que la vidéo soit jouée sur les faces d'un cube en mouvement, "
11949 #~ "'Transparent Cube' pour que ce cube soit transparent."
11951 #~ msgid "Transparent cube"
11952 #~ msgstr "Cube transparent"
11954 #~ msgid "Last skin actually used"
11955 #~ msgstr "Dernière skin utilisée"
11957 #~ msgid "Show application in system tray"
11958 #~ msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
11960 #~ msgid "Show application in taskbar"
11961 #~ msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
11963 #~ msgid "Skinnable interface"
11964 #~ msgstr "Interface skinnable"
11966 #~ msgid "New Wizard..."
11967 #~ msgstr "Nouvel Assistant..."
11969 #~ msgid "Audio Options"
11970 #~ msgstr "Paramètres audio"
11972 #~ msgid "DVD (test)"
11973 #~ msgstr "DVD (test)"
11975 #~ msgid "Item info"
11976 #~ msgstr "Infos sur l'élement"
11978 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
11979 #~ msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes."
11981 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
11982 #~ msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser."
11984 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
11985 #~ msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion."
11987 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
11988 #~ msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion."
11990 #~ msgid "Choose..."
11991 #~ msgstr "Choisir..."
11994 #~ msgstr "Démarrer !"
11996 #~ msgid "TS muxer"
11997 #~ msgstr "Multiplexeur TS"
11999 #~ msgid "DVD (menus support)"
12000 #~ msgstr "DVD (support des menus)"
12003 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
12005 #~ "Fréquence du transpondeur satellite en kHz pour le DVB-S et en Hz pour le "
12008 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
12009 #~ msgstr "Polarisation du transpondeur satellite"
12012 #~ msgstr "le plus lent"
12018 #~ msgstr "le plus rapide"
12024 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
12025 #~ "value should be set in miliseconds units."
12027 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. "
12028 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
12031 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
12032 #~ "value should be set in miliseconds units."
12034 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. "
12035 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
12037 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12038 #~ msgstr "Flux de sortie muet"
12041 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
12042 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
12045 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
12046 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
12049 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
12050 #~ "value should be set in miliseconds units."
12052 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvdnav. "
12053 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
12056 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12057 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12059 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
12060 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
12062 #~ msgid "Visualisations"
12063 #~ msgstr "Visualisations"
12066 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
12067 #~ msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
12071 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
12074 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
12077 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
12079 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
12082 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12083 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
12086 #~ msgid "Transcode/Save"
12087 #~ msgstr "Transcode"
12090 #~ msgid "Choose input"
12091 #~ msgstr "Choisir le titre"
12094 #~ msgid "Select a stream"
12095 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
12098 #~ msgid "Existing playlist item"
12099 #~ msgstr "Élement suivant"
12102 #~ msgid "You must choose a stream"
12103 #~ msgstr "Choisir un flux de sortie"
12107 #~ msgstr "Choisir..."
12110 #~ msgid "Streaming"
12114 #~ msgid "Encapsulation format"
12115 #~ msgstr "Méthode d'encapsulation"
12118 #~ msgid "Additional transcode options"
12119 #~ msgstr "Options de transcodage"
12122 #~ msgid "Additional streaming options"
12123 #~ msgstr "Options de débit"
12130 #~ msgid "Transcode video"
12131 #~ msgstr "Options de transcodage"
12134 #~ msgid "Transcode audio"
12135 #~ msgstr "Options de transcodage"
12137 #~ msgid "Use OpenGL"
12138 #~ msgstr "Utiliser OpenGL"
12140 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12142 #~ "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo à l'écran."
12144 #~ msgid "Toggle enabled"
12145 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
12148 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
12149 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
12152 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
12153 #~ msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
12156 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
12157 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
12160 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12161 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12162 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12163 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12165 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
12166 #~ "exemple le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en "
12167 #~ "sortie stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce "
12168 #~ "avec un système 5.1 en utilisant seulement un casque."
12170 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12171 #~ msgstr "Format d'écran de sortie"
12174 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12175 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12176 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12177 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12178 #~ "expressing pixel squareness."
12180 #~ "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori "
12181 #~ "VLC suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a "
12182 #~ "signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le "
12183 #~ "signal issu de VLC sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ "
12184 #~ "demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille "
12187 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
12188 #~ msgstr "Inclure les sous répertoires ?"
12190 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12191 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV16"
12193 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
12194 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV32"
12196 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12197 #~ msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub"
12199 #~ msgid "Truncated stream"
12200 #~ msgstr "Flux tronqué"
12202 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12203 #~ msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
12206 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12207 #~ "value should be set in miliseconds units."
12209 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. "
12210 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
12212 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12213 #~ msgstr "Utiliser RTP au dessus de RTSP (TCP)"
12215 #~ msgid "UTC date"
12216 #~ msgstr "Date UTC"
12218 #~ msgid "Number of streams"
12219 #~ msgstr "Nombre de flux"
12221 #~ msgid "Codec name"
12222 #~ msgstr "Nom du périphérique"
12224 #~ msgid "Codec setting"
12225 #~ msgstr "Réglage du décodeur"
12227 #~ msgid "Codec info"
12228 #~ msgstr "Infos du décodeur"
12230 #~ msgid "Codec download"
12231 #~ msgstr "Téléchargement du décodeur"
12239 #~ msgid "udp://@:1234"
12240 #~ msgstr "udp://@:1234"
12242 #~ msgid "udp6://@:1234"
12243 #~ msgstr "udp6://@:1234"
12249 #~ msgstr "rtp6://"
12255 #~ msgstr "http://"
12260 #~ msgid "/dev/video"
12261 #~ msgstr "/dev/video"
12263 #~ msgid "/dev/video0"
12264 #~ msgstr "/dev/video0"
12266 #~ msgid "/dev/video1"
12267 #~ msgstr "/dev/video1"
12269 #~ msgid "/dev/dsp"
12270 #~ msgstr "/dev/dsp"
12272 #~ msgid "/dev/audio"
12273 #~ msgstr "/dev/audio"
12275 #~ msgid "/dev/audio0"
12276 #~ msgstr "/dev/audio0"
12278 #~ msgid "/dev/audio1"
12279 #~ msgstr "/dev/audio1"
12305 #~ msgid "Open a skin file."
12306 #~ msgstr "Ouvre un fichier de skin"
12308 #~ msgid "Quick file open"
12309 #~ msgstr "Sélection de fichier simple"
12311 #~ msgid "Advanced open"
12312 #~ msgstr "Sélection avançée"
12314 #~ msgid "Open a network stream"
12315 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
12317 #~ msgid "Open a satellite stream"
12318 #~ msgstr "Sléectionne une carte satellite"
12320 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
12321 #~ msgstr "Éjecter le DVD/CD"
12323 #~ msgid "Exit this program"
12324 #~ msgstr "Quitter le programme"
12326 #~ msgid "Open other types of inputs"
12327 #~ msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
12329 #~ msgid "Open the playlist"
12330 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
12332 #~ msgid "Show the program logs"
12333 #~ msgstr "Affiche les messages du logiciel"
12335 #~ msgid "Show information about the file being played"
12336 #~ msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
12338 #~ msgid "Go to the preferences menu"
12339 #~ msgstr "Aller au menu Préférences"
12341 #~ msgid "Shows the extended GUI"
12342 #~ msgstr "Affiche l'interface étendue"
12344 #~ msgid "About this program"
12345 #~ msgstr "À propos de ce programme"
12347 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
12348 #~ msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
12351 #~ msgstr "Quitter"
12353 #~ msgid "Video for Linux"
12354 #~ msgstr "Video for Linux"
12360 #~ msgstr "Carte TV"
12365 #~ msgid "Video device type"
12366 #~ msgstr "Type de périphérique vidéo"
12368 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
12370 #~ "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
12372 #~ msgid "Advanced settings..."
12373 #~ msgstr "Options avancées..."
12375 #~ msgid "Advanced video device options"
12376 #~ msgstr "Options vidéo avancées"
12378 #~ msgid "Video device MRL"
12379 #~ msgstr "MRL du périphérique vidéo"
12382 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12383 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12384 #~ "controls below"
12386 #~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
12387 #~ "vous voulez ouvrir.\n"
12388 #~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
12389 #~ "contrôles ci-dessous."
12391 #~ msgid "Common options"
12392 #~ msgstr "Options communes"
12394 #~ msgid "Standard of the analog signal"
12395 #~ msgstr "Standard du signal analogique"
12397 #~ msgid "Frequency (kHz)"
12398 #~ msgstr "Fréquence (kHz)"
12400 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
12401 #~ msgstr "La fréquence en kHz"
12403 #~ msgid "Audio device"
12404 #~ msgstr "Périphérique audio"
12406 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
12407 #~ msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
12409 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
12410 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
12412 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
12413 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
12415 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
12416 #~ msgstr "Démon HTTP 1.0"
12421 #~ msgid "Native playlist exporter"
12422 #~ msgstr "Export de liste de lecture natif"
12424 #~ msgid "scope effect"
12425 #~ msgstr "Module d'oscilloscope"
12428 #~ msgstr "affichage"
12431 #~ msgstr "Fichier"
12436 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
12437 #~ msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
12439 #~ msgid "VLC plugins preferences"
12440 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
12442 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
12443 #~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
12445 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
12447 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour baisser le volume"
12449 #~ msgid "Audio CD demux"
12450 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
12455 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
12456 #~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
12461 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
12462 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
12464 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
12465 #~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
12467 #~ msgid "use diseqc with antenna"
12468 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
12470 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
12471 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
12473 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
12474 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
12476 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
12477 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
12494 #~ msgid "udp stream output"
12495 #~ msgstr "Flux de sortie UDP"
12503 #~ msgid "subtitles"
12504 #~ msgstr "Sous-titres"
12509 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
12510 #~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
12512 #~ msgid "Gestures"
12513 #~ msgstr "Mouvements"
12515 #~ msgid "HTTP remote control"
12516 #~ msgstr "Commande HTTP à distance"
12519 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
12520 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12522 #~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
12523 #~ "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12525 #~ msgid "Joystick"
12526 #~ msgstr "Joystick"
12528 #~ msgid "NT service"
12529 #~ msgstr "Service NT"
12531 #~ msgid "Remote control"
12532 #~ msgstr "Commande à distance"
12535 #~ msgstr "Longueur"
12537 #~ msgid "Dump file name"
12538 #~ msgstr "Nom du fichier"
12540 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
12541 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
12543 #~ msgid "MP4 demuxer"
12544 #~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
12546 #~ msgid "Alternrock"
12547 #~ msgstr "Rock alternatif"
12549 #~ msgid "Play List"
12550 #~ msgstr "Liste de lecture"
12558 #~ msgid "Shuffle On"
12559 #~ msgstr "Aléatoire On"
12561 #~ msgid "Shuffle Off"
12562 #~ msgstr "Aléatoire Off"
12565 #~ msgstr "Boucle On"
12567 #~ msgid "Loop Off"
12568 #~ msgstr "Boucle Off"
12570 #~ msgid "Repeat Item"
12571 #~ msgstr "Répéter l'élément"
12573 #~ msgid "Repeat Playlist"
12574 #~ msgstr "Répéter la liste"
12577 #~ msgid "VLC Media Player"
12578 #~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
12587 #~ msgstr "MPEG PS"
12589 #~ msgid "Quicktime"
12590 #~ msgstr "Quicktime"
12592 #~ msgid "Quick &Open ..."
12593 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
12595 #~ msgid "&About..."
12596 #~ msgstr "&À propos..."
12598 #~ msgid "Stop current playlist item"
12599 #~ msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
12601 #~ msgid "Play current playlist item"
12602 #~ msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
12604 #~ msgid "Pause current playlist item"
12605 #~ msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
12610 #~ msgid "Image adjust"
12611 #~ msgstr "Ajuste l'image"
12616 #~ msgid "Simple &Open ..."
12617 #~ msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
12620 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
12622 #~ "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
12623 #~ "les fichiers AVI"
12625 #~ msgid "&Randomize Playlist"
12626 #~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
12629 #~ msgstr "Effacer"
12631 #~ msgid "Repeat one"
12632 #~ msgstr "Répéter un"
12634 #~ msgid "Reset config file"
12635 #~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
12637 #~ msgid "Open subtitles file"
12638 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
12641 #~ msgstr "Polices"
12643 #~ msgid "log filename"
12644 #~ msgstr "Nom du fichier"
12646 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
12647 #~ msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
12649 #~ msgid "Dummy stream"
12650 #~ msgstr "Flux inutile"
12652 #~ msgid "ES stream"
12653 #~ msgstr "Flux ES"
12655 #~ msgid "Gather stream"
12656 #~ msgstr "Assembler des flux"
12658 #~ msgid "RTP stream"
12659 #~ msgstr "Flux RTP"
12661 #~ msgid "Transrate stream"
12662 #~ msgstr "Transrate le flux"
12664 #~ msgid "Set image hue"
12667 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
12668 #~ msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
12674 #~ msgstr "Néglige"
12676 #~ msgid "video deinterlacing filter"
12677 #~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
12680 #~ msgstr "Distorsion"
12682 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
12683 #~ msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
12688 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
12689 #~ msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
12691 #~ msgid "No dithering"
12692 #~ msgstr "Rendu simple"
12694 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
12695 #~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
12697 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
12698 #~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
12700 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
12701 #~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
12703 #~ msgid "Random dithering"
12704 #~ msgstr "Tramage aléatoire"
12706 #~ msgid "Frame Buffer"
12707 #~ msgstr "Tampon d'écran"
12715 #~ msgid "XOSD module"
12716 #~ msgstr "Module XOSD"
12718 #~ msgid "xosd interface"
12719 #~ msgstr "interface xosd"
12723 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
12724 #~ "external call 1\n"
12726 #~ "packet assembly info 4\n"
12727 #~ "image bitmaps 8\n"
12728 #~ "image transformations 16\n"
12729 #~ "misc info 32\n"
12731 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
12732 #~ "appel externe 1\n"
12733 #~ "tous les appels 2\n"
12736 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
12737 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
12739 #~ msgid "CD Audio demux"
12740 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
12742 #~ msgid "CD Audio device"
12743 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
12748 #~ msgid "Sample Rate"
12751 #~ msgid "English US"
12752 #~ msgstr "Anglais US"
12754 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
12755 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
12757 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
12759 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
12760 #~ "arrière de 10 secondes"
12762 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
12763 #~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
12765 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
12767 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
12768 #~ "arrière d'1 minute."
12770 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
12771 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
12773 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
12774 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
12776 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
12777 #~ msgstr "Saut en avant d'1 minute"
12779 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
12780 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
12782 #~ msgid "avi-demuxer"
12783 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
12788 #~ msgid "Gtk2 interface"
12789 #~ msgstr "Interface Gtk+"
12792 #~ msgstr "_Nouveau"
12798 #~ msgstr "button4"
12801 #~ msgstr "button3"
12804 #~ msgstr "window1"
12807 #~ msgstr "_Édition"
12810 #~ msgstr "_À propos"
12813 #~ msgstr "button1"
12816 #~ msgstr "button2"
12818 #~ msgid "SAP Announce"
12819 #~ msgstr "Annonce SAP"
12821 #~ msgid "SLP Announce"
12822 #~ msgstr "Annonce SLP"
12824 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
12825 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
12827 #~ msgid "Asf muxer"
12828 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
12830 #~ msgid "Avi muxer"
12831 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
12833 #~ msgid "Logo File"
12834 #~ msgstr "Fichier logo"
12836 #~ msgid "y position of the logo"
12837 #~ msgstr "Position Y du logo"
12839 #~ msgid "CD-ROM device name"
12840 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
12842 #~ msgid "VCD device name"
12843 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
12846 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
12847 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
12850 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
12851 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
12853 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
12854 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
12856 #~ msgid "Always float on top"
12857 #~ msgstr "Toujours au dessus"
12859 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
12860 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
12862 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
12863 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
12865 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
12866 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
12868 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
12869 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
12871 #~ msgid "Rewind stream"
12872 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
12874 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
12875 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
12887 #~ msgstr " Supprimer "
12889 #~ msgid "Automatically play file"
12890 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
12892 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
12893 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
12896 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
12897 #~ "input from local or network sources."
12899 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
12900 #~ "des sources locales ou réseau."
12902 #~ msgid "udp://:1234"
12903 #~ msgstr "udp://:1234"
12936 #~ msgstr "Pas d'info"
12938 #~ msgid "FileInfo"
12939 #~ msgstr "Détails"
12941 #~ msgid "&File info..."
12942 #~ msgstr "&Infos fichier..."
12944 #~ msgid "&Miscellaneous"
12947 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
12948 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
12950 #~ msgid "Input Type"