]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
004db9864c7f8fd4bda7389de587efdcd214a9ca
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Previous Translators
5 #  Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
6 #  Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
7 #  Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-11-03 00:50+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
14 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@videolan.org> 2003-12-04\n"
15 "Language-Team: French\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19
20 #: include/vlc_help.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Préférences de VLC"
23
24 #: include/vlc_help.h:34
25 msgid ""
26 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
27 "module in the Modules section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr ""
30 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
31 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
32 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
33
34 #: include/vlc_help.h:38
35 msgid "VLC modules preferences"
36 msgstr "Préférences des modules de VLC"
37
38 #: include/vlc_help.h:40
39 msgid ""
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
42 msgstr ""
43 "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les modules "
44 "de VLC.\n"
45 "Les modules sont triés par type."
46
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Paramètres des modules d’accès"
50
51 #: include/vlc_help.h:49
52 msgid ""
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 msgstr ""
56 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
57 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
58 "des tampons."
59
60 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Paramètres des filtres audio"
63
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 msgstr ""
67 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
68 "configurés ici."
69
70 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
71 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
72 msgid " "
73 msgstr " "
74
75 #: include/vlc_help.h:61
76 msgid "Audio output modules settings"
77 msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
78
79 #: include/vlc_help.h:62
80 msgid "These are general settings for audio output modules."
81 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
82
83 #: include/vlc_help.h:64
84 msgid "Chroma modules settings"
85 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
86
87 #: include/vlc_help.h:65
88 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
89 msgstr ""
90 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
91
92 #: include/vlc_help.h:67
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
95
96 #: include/vlc_help.h:69
97 msgid ""
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
100 msgstr ""
101 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d’encodage de "
102 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
103
104 #: include/vlc_help.h:72
105 msgid "Packetizer modules settings"
106 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
107
108 #: include/vlc_help.h:75
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Paramètres des encodeurs"
111
112 #: include/vlc_help.h:77
113 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
114 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
115
116 #: include/vlc_help.h:79
117 msgid "Demuxers settings"
118 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
119
120 #: include/vlc_help.h:80
121 msgid "These settings affect demuxer modules."
122 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
123
124 #: include/vlc_help.h:82
125 msgid "Interface plugins settings"
126 msgstr "Paramètres des modules d’interface"
127
128 #: include/vlc_help.h:84
129 msgid ""
130 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
131 "here."
132 msgstr ""
133 "Les modules d’interface peuvent être activés dans la section « Interface » "
134 "et configurés ici."
135
136 #: include/vlc_help.h:87
137 msgid "Dialog providers settings"
138 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
139
140 #: include/vlc_help.h:89
141 msgid "Dialog providers can be configured here."
142 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
143
144 #: include/vlc_help.h:91
145 msgid "Network modules settings"
146 msgstr "Paramètres des modules de réseau"
147
148 #: include/vlc_help.h:94
149 msgid "Stream output access modules settings"
150 msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
151
152 #: include/vlc_help.h:96
153 msgid ""
154 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
155 "access module."
156 msgstr ""
157 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules de "
158 "sortie."
159
160 #: include/vlc_help.h:99
161 msgid "Stream output muxer modules settings"
162 msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
163
164 #: include/vlc_help.h:102
165 msgid "Stream output modules settings"
166 msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
167
168 #: include/vlc_help.h:105
169 msgid "Subtitle demuxer settings"
170 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
171
172 #: include/vlc_help.h:107
173 msgid ""
174 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
175 "example by setting the subtitles type or file name."
176 msgstr ""
177 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
178 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
179
180 #: include/vlc_help.h:110
181 msgid "Text renderer settings"
182 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
183
184 #: include/vlc_help.h:112
185 msgid ""
186 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
187 "(to display subtitles for example)."
188 msgstr ""
189 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
190 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
191
192 #: include/vlc_help.h:115
193 msgid "Video output modules settings"
194 msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
195
196 #: include/vlc_help.h:117
197 msgid ""
198 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
199 "here."
200 msgstr ""
201 "Choisissez votre module d’affichage vidéo dans la section « Vidéo », et "
202 "configurez-le ici."
203
204 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
205 msgid "Video filters settings"
206 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
207
208 #: include/vlc_help.h:122
209 msgid ""
210 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
211 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
212 msgstr ""
213 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
214 "configurés ici.\n"
215 "Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
216
217 #: include/vlc_help.h:134
218 msgid "No help available"
219 msgstr "Aucun aide disponible"
220
221 #: include/vlc_help.h:135
222 msgid "No help is available for these modules"
223 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
224
225 #: include/vlc_interface.h:129
226 #, fuzzy
227 msgid ""
228 "\n"
229 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
230 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
231 msgstr ""
232 "\n"
233 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
234 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
235 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
236
237 #: include/vlc_interface.h:162
238 msgid ""
239 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
240 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
241 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
242 "\n"
243 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
244 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
245 "\n"
246 "For more information, have a look at the web site."
247 msgstr ""
248 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
249 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
250 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
251 "réseau.\n"
252 "\n"
253 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
254 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
255 "\n"
256 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
257
258 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
259 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
261 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
262 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
263 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
264 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
265 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
266 #: modules/mux/asf.c:47
267 msgid "Title"
268 msgstr "Titre"
269
270 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
271 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
275 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
276 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
278 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
279 #: modules/mux/asf.c:50
280 msgid "Author"
281 msgstr "Auteur"
282
283 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
284 msgid "Artist"
285 msgstr "Artiste"
286
287 #: include/vlc_meta.h:31
288 msgid "Genre"
289 msgstr "Genre"
290
291 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
292 msgid "Copyright"
293 msgstr "Copyright"
294
295 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
296 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
297 msgid "Description"
298 msgstr "Description"
299
300 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
301 msgid "Rating"
302 msgstr "Rang"
303
304 #: include/vlc_meta.h:35
305 msgid "Date"
306 msgstr "Date"
307
308 #: include/vlc_meta.h:36
309 msgid "Setting"
310 msgstr "Paramètre"
311
312 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
316 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
317 msgid "URL"
318 msgstr "URL"
319
320 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:73
321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
322 msgid "Language"
323 msgstr "Langue"
324
325 #: include/vlc_meta.h:40
326 msgid "CDDB Artist"
327 msgstr "Artiste CDDB"
328
329 #: include/vlc_meta.h:41
330 msgid "CDDB Category"
331 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
332
333 #: include/vlc_meta.h:42
334 msgid "CDDB Disc ID"
335 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
336
337 #: include/vlc_meta.h:43
338 msgid "CDDB Extended Data"
339 msgstr "Données étendues"
340
341 #: include/vlc_meta.h:44
342 msgid "CDDB Genre"
343 msgstr "Genre CDDB"
344
345 #: include/vlc_meta.h:45
346 msgid "CDDB Year"
347 msgstr "Année CDDB"
348
349 #: include/vlc_meta.h:46
350 msgid "CDDB Title"
351 msgstr "Titre CDDB"
352
353 #: include/vlc_meta.h:48
354 msgid "CD-Text Arranger"
355 msgstr "Arrangeur CD-Text"
356
357 #: include/vlc_meta.h:49
358 msgid "CD-Text Composer"
359 msgstr "Compositeur CD-Text"
360
361 #: include/vlc_meta.h:50
362 msgid "CD-Text Disc ID"
363 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
364
365 #: include/vlc_meta.h:51
366 msgid "CD-Text Genre"
367 msgstr "Genre CD-Text"
368
369 #: include/vlc_meta.h:52
370 msgid "CD-Text Message"
371 msgstr "Message CD-Text"
372
373 #: include/vlc_meta.h:53
374 msgid "CD-Text Songwriter"
375 msgstr "Ecrivain CD-Text"
376
377 #: include/vlc_meta.h:54
378 msgid "CD-Text Performer"
379 msgstr "Artiste CD-Text"
380
381 #: include/vlc_meta.h:55
382 msgid "CD-Text Title"
383 msgstr "Titre CD-Text"
384
385 #: include/vlc_meta.h:57
386 msgid "ISO-9660 Application ID"
387 msgstr "Application"
388
389 #: include/vlc_meta.h:58
390 msgid "ISO-9660 Preparer"
391 msgstr "Préparateur ISO-9960"
392
393 #: include/vlc_meta.h:59
394 msgid "ISO-9660 Publisher"
395 msgstr "Publicateur ISO-9960"
396
397 #: include/vlc_meta.h:60
398 msgid "ISO-9660 Volume"
399 msgstr "Volume ISO-9660"
400
401 #: include/vlc_meta.h:61
402 msgid "ISO-9660 Volume Set"
403 msgstr "Volume ISO-9660"
404
405 #: include/vlc_meta.h:63
406 msgid "Codec Name"
407 msgstr "Nom du décodeur"
408
409 #: include/vlc_meta.h:64
410 msgid "Codec Description"
411 msgstr "Description du codec"
412
413 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
414 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
415 msgid "Visualizations"
416 msgstr "Visualisations"
417
418 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
419 #: src/input/es_out.c:298 src/video_output/video_output.c:404
420 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
421 msgid "Disable"
422 msgstr "Désactiver"
423
424 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
425 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
426 msgid "Random"
427 msgstr "Aléatoire"
428
429 #: src/audio_output/input.c:112
430 msgid "Scope"
431 msgstr "Oscilloscope"
432
433 #: src/audio_output/input.c:114
434 msgid "Spectrum"
435 msgstr "Analyseur de spectre"
436
437 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
438 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
439 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
440 msgid "Equalizer"
441 msgstr "Égaliseur"
442
443 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
444 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
445 msgid "Audio filters"
446 msgstr "Filtres audio"
447
448 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
449 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
450 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
451 msgid "Audio Channels"
452 msgstr "Canaux audio"
453
454 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
455 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
456 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
457 #: modules/audio_output/portaudio.c:353 modules/audio_output/sdl.c:181
458 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
459 msgid "Stereo"
460 msgstr "Stéréo"
461
462 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
463 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
464 #: modules/video_filter/logo.c:78
465 msgid "Left"
466 msgstr "Gauche"
467
468 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
469 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
470 #: modules/video_filter/logo.c:78
471 msgid "Right"
472 msgstr "Droite"
473
474 #: src/audio_output/output.c:135
475 msgid "Dolby Surround"
476 msgstr "Dolby Surround"
477
478 #: src/audio_output/output.c:147
479 msgid "Reverse stereo"
480 msgstr "Stéréo inversé"
481
482 #: src/extras/getopt.c:638
483 #, c-format
484 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
485 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
486
487 #: src/extras/getopt.c:663
488 #, c-format
489 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
490 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
491
492 #: src/extras/getopt.c:668
493 #, c-format
494 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
495 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
496
497 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
498 #, c-format
499 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
500 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
501
502 #: src/extras/getopt.c:715
503 #, c-format
504 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
505 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
506
507 #: src/extras/getopt.c:719
508 #, c-format
509 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
510 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
511
512 #: src/extras/getopt.c:745
513 #, c-format
514 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
515 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
516
517 #: src/extras/getopt.c:748
518 #, c-format
519 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
520 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
521
522 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
523 #, c-format
524 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
525 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
526
527 #: src/extras/getopt.c:825
528 #, c-format
529 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
530 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
531
532 #: src/extras/getopt.c:843
533 #, c-format
534 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
535 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
536
537 #: src/input/control.c:257
538 #, c-format
539 msgid "Bookmark %i"
540 msgstr "Signet %i"
541
542 #: src/input/es_out.c:310 src/input/es_out.c:311 modules/access/cdda.c:161
543 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
544 #, c-format
545 msgid "Track %i"
546 msgstr "Piste %i"
547
548 #: src/input/es_out.c:1112
549 #, c-format
550 msgid "Stream %d"
551 msgstr "Flux %d"
552
553 #: src/input/es_out.c:1114 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
554 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
555 msgid "Codec"
556 msgstr "Codec"
557
558 #: src/input/es_out.c:1125 src/input/es_out.c:1147 src/input/es_out.c:1164
559 #: modules/gui/macosx/output.m:153
560 msgid "Type"
561 msgstr "Type"
562
563 #: src/input/es_out.c:1125 src/libvlc.h:806
564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
567 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
568 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
569 msgid "Audio"
570 msgstr "Audio"
571
572 #: src/input/es_out.c:1128 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
575 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
576 msgid "Channels"
577 msgstr "Canaux"
578
579 #: src/input/es_out.c:1132
580 msgid "Sample rate"
581 msgstr "Débit d’échantillons"
582
583 #: src/input/es_out.c:1133
584 #, c-format
585 msgid "%d Hz"
586 msgstr "%d Hz"
587
588 #: src/input/es_out.c:1137
589 msgid "Bits per sample"
590 msgstr "Bits par échantillon"
591
592 #: src/input/es_out.c:1141 modules/access/pvr/pvr.c:73
593 msgid "Bitrate"
594 msgstr "Débit"
595
596 #: src/input/es_out.c:1142
597 #, c-format
598 msgid "%d kb/s"
599 msgstr "%d kb/s"
600
601 #: src/input/es_out.c:1147 src/libvlc.h:832
602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
603 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
604 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
605 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
606 msgid "Video"
607 msgstr "Vidéo"
608
609 #: src/input/es_out.c:1151
610 msgid "Resolution"
611 msgstr "Résolution"
612
613 #: src/input/es_out.c:1157
614 msgid "Display resolution"
615 msgstr "Résolution d’affichage"
616
617 #: src/input/es_out.c:1164 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
619 msgid "Subtitle"
620 msgstr "Sous-titre"
621
622 #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
623 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
624 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
626 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
627 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
628 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
629 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
630 msgid "General"
631 msgstr "Général"
632
633 #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
634 msgid "Meta-information"
635 msgstr "Méta-données"
636
637 #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
638 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
639 msgid "Stream"
640 msgstr "Flux"
641
642 #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
643 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
646 msgid "Duration"
647 msgstr "Durée"
648
649 #: src/input/var.c:118
650 msgid "Bookmark"
651 msgstr "Signet"
652
653 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
655 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
656 msgid "Program"
657 msgstr "Programme"
658
659 #: src/input/var.c:135
660 #, fuzzy
661 msgid "Programs"
662 msgstr "Programme"
663
664 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
666 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
667 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
668 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
669 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
670 msgid "Chapter"
671 msgstr "Chapitre"
672
673 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
674 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
675 msgid "Navigation"
676 msgstr "Navigation"
677
678 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
680 msgid "Video Track"
681 msgstr "Piste vidéo"
682
683 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
685 msgid "Audio Track"
686 msgstr "Piste audio"
687
688 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
690 msgid "Subtitles Track"
691 msgstr "Piste de sous-titres"
692
693 #: src/input/var.c:261
694 msgid "Next title"
695 msgstr "Titre suivant"
696
697 #: src/input/var.c:266
698 msgid "Previous title"
699 msgstr "Titre précédent"
700
701 #: src/input/var.c:289
702 #, c-format
703 msgid "Title %i"
704 msgstr "Titre %i"
705
706 #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
707 #, c-format
708 msgid "Chapter %i"
709 msgstr "Chapitre %i"
710
711 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
712 msgid "Next chapter"
713 msgstr "Chapitre suivant"
714
715 #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
716 msgid "Previous chapter"
717 msgstr "Chapitre précédent"
718
719 #: src/interface/interface.c:324
720 msgid "Switch interface"
721 msgstr "Changer d’interface"
722
723 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
724 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
725 msgid "Add Interface"
726 msgstr "Ajouter une interface"
727
728 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1629
729 #: src/misc/modules.c:1919
730 msgid "C"
731 msgstr "Fr"
732
733 #: src/libvlc.c:302
734 msgid "Help options"
735 msgstr "Options de l’aide"
736
737 #: src/libvlc.c:320
738 #, c-format
739 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
740 msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
741
742 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
743 msgid "string"
744 msgstr "Chaîne"
745
746 #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
747 msgid "integer"
748 msgstr "Entier"
749
750 #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
751 msgid "float"
752 msgstr "Flottant"
753
754 #: src/libvlc.c:1960
755 msgid " (default enabled)"
756 msgstr " (activé par défaut)"
757
758 #: src/libvlc.c:1961
759 msgid " (default disabled)"
760 msgstr " (désactivé par défaut)"
761
762 #: src/libvlc.c:2101
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Usage: %s [options] [items]...\n"
766 "\n"
767 msgstr ""
768 "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
769 "\n"
770
771 #: src/libvlc.c:2104
772 #, c-format
773 msgid "[module]              [description]\n"
774 msgstr "[module]              [description]\n"
775
776 #: src/libvlc.c:2148
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
780 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
781 "see the file named COPYING for details.\n"
782 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
783 msgstr ""
784 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
785 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
786 "GNU ;\n"
787 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
788 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
789
790 #: src/libvlc.c:2190
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "\n"
794 "Press the RETURN key to continue...\n"
795 msgstr ""
796 "\n"
797 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
798
799 #: src/libvlc.h:34
800 msgid "Auto"
801 msgstr "Auto"
802
803 #: src/libvlc.h:34
804 msgid "American"
805 msgstr "Américain"
806
807 #: src/libvlc.h:34
808 msgid "British"
809 msgstr "Anglais"
810
811 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
812 msgid "Spanish"
813 msgstr "Espagnol"
814
815 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
816 msgid "German"
817 msgstr "Allemand"
818
819 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
820 msgid "French"
821 msgstr "Français"
822
823 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
824 msgid "Hungarian"
825 msgstr "Hongrois"
826
827 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
828 msgid "Italian"
829 msgstr "Italien"
830
831 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
832 msgid "Japanese"
833 msgstr "Japonais"
834
835 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
836 msgid "Dutch"
837 msgstr "Néherlandais"
838
839 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
840 msgid "Norwegian"
841 msgstr "Norvégien"
842
843 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
844 msgid "Polish"
845 msgstr "Polonais"
846
847 #: src/libvlc.h:36
848 msgid "Brazilian"
849 msgstr "Brésilien"
850
851 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
852 msgid "Russian"
853 msgstr "Russe"
854
855 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
856 msgid "Swedish"
857 msgstr "Suédois"
858
859 #: src/libvlc.h:47
860 msgid ""
861 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
862 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
863 "various related options."
864 msgstr ""
865 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
866 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
867 "supplémentaires, et définir de multiples options."
868
869 #: src/libvlc.h:51
870 msgid "Interface module"
871 msgstr "Module d’interface"
872
873 #: src/libvlc.h:53
874 msgid ""
875 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
876 "The default behavior is to automatically select the best module available."
877 msgstr ""
878 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
879 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
880 "disponible."
881
882 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
883 msgid "Extra interface modules"
884 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
885
886 #: src/libvlc.h:59
887 msgid ""
888 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
889 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
890 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
891 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
892 msgstr ""
893 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
894 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
895 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
896 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
897
898 #: src/libvlc.h:64
899 msgid "Verbosity (0,1,2)"
900 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
901
902 #: src/libvlc.h:66
903 msgid ""
904 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
905 "1=warnings, 2=debug)."
906 msgstr ""
907 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
908 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
909
910 #: src/libvlc.h:69
911 msgid "Be quiet"
912 msgstr "Moins de messages"
913
914 #: src/libvlc.h:71
915 msgid "This options turns off all warning and information messages."
916 msgstr ""
917 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
918
919 #: src/libvlc.h:74
920 msgid ""
921 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
922 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
923 msgstr ""
924 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
925 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
926
927 #: src/libvlc.h:78
928 msgid "Color messages"
929 msgstr "Messages en couleur"
930
931 #: src/libvlc.h:80
932 msgid ""
933 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
934 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
935 msgstr ""
936 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
937 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
938 "profiter de cette option."
939
940 #: src/libvlc.h:83
941 msgid "Show advanced options"
942 msgstr "Afficher les options avancées"
943
944 #: src/libvlc.h:85
945 msgid ""
946 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
947 "all the available options, including those that most users should never "
948 "touch."
949 msgstr ""
950 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
951 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
952 "utilisateurs ne touchent jamais."
953
954 #: src/libvlc.h:90
955 msgid ""
956 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
957 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
958 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
959 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
960 "modules section."
961 msgstr ""
962 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
963 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
964 "spectre…).\n"
965 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
966 "audio »."
967
968 #: src/libvlc.h:96
969 msgid "Audio output module"
970 msgstr "Module de sortie audio"
971
972 #: src/libvlc.h:98
973 msgid ""
974 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
975 "default behavior is to automatically select the best method available."
976 msgstr ""
977 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
978 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
979 "disponible."
980
981 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
982 msgid "Enable audio"
983 msgstr "Activer l’audio"
984
985 #: src/libvlc.h:104
986 msgid ""
987 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
988 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
989 msgstr ""
990 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
991 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
992
993 #: src/libvlc.h:107
994 msgid "Force mono audio"
995 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
996
997 #: src/libvlc.h:108
998 msgid "This will force a mono audio output."
999 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1000
1001 #: src/libvlc.h:110
1002 msgid "Audio output volume"
1003 msgstr "Volume de la sortie audio"
1004
1005 #: src/libvlc.h:112
1006 msgid ""
1007 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1008 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1009
1010 #: src/libvlc.h:115
1011 msgid "Audio output saved volume"
1012 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1013
1014 #: src/libvlc.h:117
1015 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1016 msgstr ""
1017 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1018 "« muet »."
1019
1020 #: src/libvlc.h:119
1021 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1022 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1023
1024 #: src/libvlc.h:121
1025 msgid ""
1026 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1027 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1028 msgstr ""
1029 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1030 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1031
1032 #: src/libvlc.h:125
1033 msgid "High quality audio resampling"
1034 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1035
1036 #: src/libvlc.h:127
1037 msgid ""
1038 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1039 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1040 "resampling algorithm will be used instead."
1041 msgstr ""
1042 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1043 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1044 "utilisé à la place."
1045
1046 #: src/libvlc.h:132
1047 msgid "Audio desynchronization compensation"
1048 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1049
1050 #: src/libvlc.h:134
1051 msgid ""
1052 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1053 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1054 "the audio."
1055 msgstr ""
1056 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1057 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1058 "son et l’image."
1059
1060 #: src/libvlc.h:138
1061 msgid "Preferred audio output channels mode"
1062 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1063
1064 #: src/libvlc.h:140
1065 msgid ""
1066 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1067 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1068 "the audio stream being played)."
1069 msgstr ""
1070 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1071 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1072 "même que le flux audio à jouer)."
1073
1074 #: src/libvlc.h:144
1075 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1076 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1077
1078 #: src/libvlc.h:146
1079 msgid ""
1080 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1081 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1082 msgstr ""
1083 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1084 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1085
1086 #: src/libvlc.h:151
1087 msgid ""
1088 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1089 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1090 msgstr ""
1091 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1092 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1093
1094 #: src/libvlc.h:154
1095 msgid "Channel mixer"
1096 msgstr "Mélangeur de canaux"
1097
1098 #: src/libvlc.h:156
1099 msgid ""
1100 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1101 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1102 msgstr ""
1103 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1104 "exemple  le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
1105 "5.1 avec un casque."
1106
1107 #: src/libvlc.h:161
1108 msgid ""
1109 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1110 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1111 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1112 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1113 msgstr ""
1114 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1115 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1116 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1117 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1118 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1119
1120 #: src/libvlc.h:167
1121 msgid "Video output module"
1122 msgstr "Module de sortie vidéo"
1123
1124 #: src/libvlc.h:169
1125 msgid ""
1126 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1127 "default behavior is to automatically select the best method available."
1128 msgstr ""
1129 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1130 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1131 "disponible."
1132
1133 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1134 msgid "Enable video"
1135 msgstr "Activer la vidéo"
1136
1137 #: src/libvlc.h:175
1138 msgid ""
1139 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1140 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1141 msgstr ""
1142 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1143 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1144
1145 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1146 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1147 msgid "Video width"
1148 msgstr "Largeur de la vidéo"
1149
1150 #: src/libvlc.h:180
1151 msgid ""
1152 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1153 "video characteristics."
1154 msgstr ""
1155 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1156 "aux propriétés de la vidéo."
1157
1158 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1159 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1160 msgid "Video height"
1161 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1162
1163 #: src/libvlc.h:185
1164 msgid ""
1165 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1166 "video characteristics."
1167 msgstr ""
1168 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1169 "propriétés de la vidéo."
1170
1171 #: src/libvlc.h:188
1172 msgid "Video x coordinate"
1173 msgstr "Position x de la vidéo"
1174
1175 #: src/libvlc.h:190
1176 msgid ""
1177 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1178 "(x coordinate)."
1179 msgstr ""
1180 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1181 "(coordonnée x)."
1182
1183 #: src/libvlc.h:193
1184 msgid "Video y coordinate"
1185 msgstr "Position y de la vidéo"
1186
1187 #: src/libvlc.h:195
1188 msgid ""
1189 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1190 "(y coordinate)."
1191 msgstr ""
1192 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1193 "(coordonnée y)."
1194
1195 #: src/libvlc.h:198
1196 msgid "Video title"
1197 msgstr "Titre de la vidéo"
1198
1199 #: src/libvlc.h:200
1200 msgid "You can specify a custom video window title here."
1201 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1202
1203 #: src/libvlc.h:202
1204 msgid "Video alignment"
1205 msgstr "Alignement vidéo"
1206
1207 #: src/libvlc.h:204
1208 msgid ""
1209 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1210 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1211 "combinations of these values)."
1212 msgstr ""
1213 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1214 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1215 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1216
1217 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1218 msgid "Center"
1219 msgstr "Centré"
1220
1221 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1222 msgid "Top"
1223 msgstr "Haut"
1224
1225 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1226 msgid "Bottom"
1227 msgstr "Bas"
1228
1229 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1230 msgid "Top-Left"
1231 msgstr "Haut-Gauche"
1232
1233 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1234 msgid "Top-Right"
1235 msgstr "Haut-Droite"
1236
1237 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1238 msgid "Bottom-Left"
1239 msgstr "Bas-Gauche"
1240
1241 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1242 msgid "Bottom-Right"
1243 msgstr "Bas-Droite"
1244
1245 #: src/libvlc.h:212
1246 msgid "Zoom video"
1247 msgstr "Agrandir l’image"
1248
1249 #: src/libvlc.h:214
1250 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1251 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1252
1253 #: src/libvlc.h:216
1254 msgid "Grayscale video output"
1255 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1256
1257 #: src/libvlc.h:218
1258 msgid ""
1259 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1260 "can also allow you to save some processing power)."
1261 msgstr ""
1262 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1263 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1264
1265 #: src/libvlc.h:221
1266 msgid "Fullscreen video output"
1267 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1268
1269 #: src/libvlc.h:223
1270 msgid ""
1271 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1272 msgstr ""
1273 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1274 "plein écran."
1275
1276 #: src/libvlc.h:226
1277 msgid "Overlay video output"
1278 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1279
1280 #: src/libvlc.h:228
1281 msgid ""
1282 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1283 "your graphics card (hardware acceleration)."
1284 msgstr ""
1285 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1286 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1287
1288 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1289 msgid "Always on top"
1290 msgstr "Toujours au-dessus"
1291
1292 #: src/libvlc.h:232
1293 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1294 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1295
1296 #: src/libvlc.h:235
1297 msgid "Video filter module"
1298 msgstr "Module de filtre vidéo"
1299
1300 #: src/libvlc.h:237
1301 msgid ""
1302 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1303 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1304 msgstr ""
1305 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1306 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1307 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1308
1309 #: src/libvlc.h:241
1310 msgid "Source aspect ratio"
1311 msgstr "Format d’écran de la source"
1312
1313 #: src/libvlc.h:243
1314 msgid ""
1315 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1316 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1317 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1318 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1319 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1320 msgstr ""
1321 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1322 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1323 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1324 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1325 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1326
1327 #: src/libvlc.h:251
1328 msgid ""
1329 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1330 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1331 "channel."
1332 msgstr ""
1333 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1334 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1335 "titres."
1336
1337 #: src/libvlc.h:255
1338 msgid "Clock reference average counter"
1339 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1340
1341 #: src/libvlc.h:257
1342 msgid ""
1343 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1344 "to 10000."
1345 msgstr ""
1346 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1347 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1348
1349 #: src/libvlc.h:260
1350 msgid "Server port"
1351 msgstr "Port du serveur"
1352
1353 #: src/libvlc.h:262
1354 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1355 msgstr ""
1356 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1357 "1234."
1358
1359 #: src/libvlc.h:264
1360 msgid "MTU of the network interface"
1361 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1362
1363 #: src/libvlc.h:266
1364 msgid ""
1365 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1366 "usually 1500."
1367 msgstr ""
1368 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1369 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1370
1371 #: src/libvlc.h:269
1372 msgid "Network interface address"
1373 msgstr "Adresse de l’interface réseau"
1374
1375 #: src/libvlc.h:271
1376 msgid ""
1377 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1378 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1379 "multicasting interface here."
1380 msgstr ""
1381 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1382 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
1383 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1384
1385 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1386 msgid "Time to live"
1387 msgstr "TTL"
1388
1389 #: src/libvlc.h:277
1390 msgid ""
1391 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1392 "output."
1393 msgstr ""
1394 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1395
1396 #: src/libvlc.h:280
1397 msgid "Choose program (SID)"
1398 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1399
1400 #: src/libvlc.h:282
1401 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1402 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1403
1404 #: src/libvlc.h:284
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Choose programs"
1407 msgstr "Choisir le programme"
1408
1409 #: src/libvlc.h:286
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list ofSIDs."
1412 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1413
1414 #: src/libvlc.h:289
1415 msgid "Choose audio"
1416 msgstr "Choisir la piste audio"
1417
1418 #: src/libvlc.h:291
1419 msgid ""
1420 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1421 msgstr ""
1422 "Indiquez le type d’audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1423
1424 #: src/libvlc.h:294
1425 msgid "Choose audio channel"
1426 msgstr "Choisir le canal audio"
1427
1428 #: src/libvlc.h:296
1429 msgid ""
1430 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1431 "to n)."
1432 msgstr ""
1433 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1434 "DVD (de 0 à n)."
1435
1436 #: src/libvlc.h:299
1437 msgid "Choose subtitle track"
1438 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1439
1440 #: src/libvlc.h:301
1441 msgid ""
1442 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1443 msgstr ""
1444 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1445 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1446
1447 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1448 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1449 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1450
1451 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1452 msgid "Input start time (seconds)"
1453 msgstr "Date de début (secondes)"
1454
1455 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1456 msgid "Input stop time (seconds)"
1457 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1458
1459 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1460 msgid "Input slave (experimental)"
1461 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1462
1463 #: src/libvlc.h:316
1464 msgid "Bookmarks list for a stream"
1465 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1466
1467 #: src/libvlc.h:317
1468 msgid ""
1469 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1470 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1471 "{...}\""
1472 msgstr ""
1473 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1474 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1475 "octets},{…} »"
1476
1477 #: src/libvlc.h:322
1478 msgid ""
1479 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1480 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1481 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1482 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1483 msgstr ""
1484 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
1485 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
1486 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1487 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1488 "ici."
1489
1490 #: src/libvlc.h:328
1491 msgid "Force SPU position"
1492 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1493
1494 #: src/libvlc.h:330
1495 msgid ""
1496 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1497 "over the movie. Try several positions."
1498 msgstr ""
1499 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1500 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1501
1502 #: src/libvlc.h:333
1503 msgid "On Screen Display"
1504 msgstr "Affichage à l’écran"
1505
1506 #: src/libvlc.h:335
1507 msgid ""
1508 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1509 "Display). You can disable this feature here."
1510 msgstr ""
1511 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1512 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1513
1514 #: src/libvlc.h:338
1515 msgid "Subpictures filter module"
1516 msgstr "Module de filtre d’imagette"
1517
1518 #: src/libvlc.h:340
1519 msgid ""
1520 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1521 "logo."
1522 msgstr ""
1523 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
1524 "exemple un incrusteur de logo)."
1525
1526 #: src/libvlc.h:343
1527 msgid "Autodetect subtitle files"
1528 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1529
1530 #: src/libvlc.h:345
1531 msgid ""
1532 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1533 msgstr ""
1534 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
1535
1536 #: src/libvlc.h:348
1537 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1538 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
1539
1540 #: src/libvlc.h:350
1541 msgid ""
1542 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1543 "Options are:\n"
1544 "0 = no subtitles autodetected\n"
1545 "1 = any subtitle file\n"
1546 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1547 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1548 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1549 msgstr ""
1550 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1551 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1552 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
1553 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
1554 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1555 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1556 "caractères supplémentaires\n"
1557 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1558
1559 #: src/libvlc.h:358
1560 msgid "Subtitle autodetection paths"
1561 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1562
1563 #: src/libvlc.h:360
1564 msgid ""
1565 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1566 "found in the current directory."
1567 msgstr ""
1568 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
1569 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
1570
1571 #: src/libvlc.h:363
1572 msgid "Use subtitle file"
1573 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1574
1575 #: src/libvlc.h:365
1576 msgid ""
1577 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1578 "subtitle file."
1579 msgstr ""
1580 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
1581
1582 #: src/libvlc.h:368
1583 msgid "DVD device"
1584 msgstr "Périphérique DVD"
1585
1586 #: src/libvlc.h:371
1587 msgid ""
1588 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1589 "the drive letter (eg. D:)"
1590 msgstr ""
1591 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
1592 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1593
1594 #: src/libvlc.h:375
1595 msgid "This is the default DVD device to use."
1596 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1597
1598 #: src/libvlc.h:378
1599 msgid "VCD device"
1600 msgstr "Périphérique VCD"
1601
1602 #: src/libvlc.h:381
1603 msgid ""
1604 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1605 "scan for a suitable CD-ROM device."
1606 msgstr ""
1607 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1608 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1609
1610 #: src/libvlc.h:385
1611 msgid "This is the default VCD device to use."
1612 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1613
1614 #: src/libvlc.h:388
1615 msgid "Audio CD device"
1616 msgstr "Lecteur de CD audio"
1617
1618 #: src/libvlc.h:391
1619 msgid ""
1620 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1621 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1622 msgstr ""
1623 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1624 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1625
1626 #: src/libvlc.h:395
1627 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1628 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1629
1630 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1631 msgid "Force IPv6"
1632 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
1633
1634 #: src/libvlc.h:400
1635 msgid ""
1636 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1637 "connections."
1638 msgstr ""
1639 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1640 "connexions UDP et HTTP."
1641
1642 #: src/libvlc.h:403
1643 msgid "Force IPv4"
1644 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
1645
1646 #: src/libvlc.h:405
1647 msgid ""
1648 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1649 "connections."
1650 msgstr ""
1651 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1652 "connexions UDP et HTTP."
1653
1654 #: src/libvlc.h:408
1655 msgid "Title metadata"
1656 msgstr "Titre"
1657
1658 #: src/libvlc.h:410
1659 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1660 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
1661
1662 #: src/libvlc.h:412
1663 msgid "Author metadata"
1664 msgstr "Auteur"
1665
1666 #: src/libvlc.h:414
1667 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1668 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
1669
1670 #: src/libvlc.h:416
1671 msgid "Artist metadata"
1672 msgstr "Artiste"
1673
1674 #: src/libvlc.h:418
1675 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1676 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
1677
1678 #: src/libvlc.h:420
1679 msgid "Genre metadata"
1680 msgstr "Genre"
1681
1682 #: src/libvlc.h:422
1683 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1684 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
1685
1686 #: src/libvlc.h:424
1687 msgid "Copyright metadata"
1688 msgstr "Copyright"
1689
1690 #: src/libvlc.h:426
1691 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1692 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
1693
1694 #: src/libvlc.h:428
1695 msgid "Description metadata"
1696 msgstr "Description"
1697
1698 #: src/libvlc.h:430
1699 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1700 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
1701
1702 #: src/libvlc.h:432
1703 msgid "Date metadata"
1704 msgstr "Date"
1705
1706 #: src/libvlc.h:434
1707 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1708 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
1709
1710 #: src/libvlc.h:436
1711 msgid "URL metadata"
1712 msgstr "URL"
1713
1714 #: src/libvlc.h:438
1715 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1716 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
1717
1718 #: src/libvlc.h:441
1719 msgid ""
1720 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1721 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1722 "can break playback of all your streams."
1723 msgstr ""
1724 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1725 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
1726 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1727
1728 #: src/libvlc.h:445
1729 msgid "Preferred codecs list"
1730 msgstr "Liste de codecs préférés"
1731
1732 #: src/libvlc.h:447
1733 msgid ""
1734 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1735 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1736 "the other ones."
1737 msgstr ""
1738 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1739 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
1740 "a52 avant d’essayer les autres."
1741
1742 #: src/libvlc.h:451
1743 msgid "Preferred encoders list"
1744 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
1745
1746 #: src/libvlc.h:453
1747 msgid ""
1748 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1749 msgstr ""
1750 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
1751
1752 #: src/libvlc.h:457
1753 msgid ""
1754 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1755 "subsystem."
1756 msgstr ""
1757 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1758 "système de flux de sortie."
1759
1760 #: src/libvlc.h:460
1761 msgid "Choose a stream output"
1762 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1763
1764 #: src/libvlc.h:462
1765 msgid "Empty if no stream output."
1766 msgstr "Vide si le flux de sortie n’est pas utilisé."
1767
1768 #: src/libvlc.h:464
1769 msgid "Enable streaming of all ES"
1770 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1771
1772 #: src/libvlc.h:466
1773 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1774 msgstr ""
1775 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1776 "sous-titres)."
1777
1778 #: src/libvlc.h:468
1779 msgid "Display while streaming"
1780 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1781
1782 #: src/libvlc.h:470
1783 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1784 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
1785
1786 #: src/libvlc.h:472
1787 msgid "Enable video stream output"
1788 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1789
1790 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1791 msgid ""
1792 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1793 "stream output facility when this last one is enabled."
1794 msgstr ""
1795 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1796 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
1797
1798 #: src/libvlc.h:477
1799 msgid "Enable audio stream output"
1800 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1801
1802 #: src/libvlc.h:482
1803 msgid "Keep stream output open"
1804 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
1805
1806 #: src/libvlc.h:484
1807 msgid ""
1808 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1809 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1810 "specified)"
1811 msgstr ""
1812 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
1813 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
1814 "regroupement » si non spécifié)."
1815
1816 #: src/libvlc.h:488
1817 msgid "Preferred packetizer list"
1818 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1819
1820 #: src/libvlc.h:490
1821 msgid ""
1822 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1823 msgstr ""
1824 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
1825 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
1826
1827 #: src/libvlc.h:493
1828 msgid "Mux module"
1829 msgstr "Module de multiplexage"
1830
1831 #: src/libvlc.h:495
1832 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1833 msgstr ""
1834 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1835 "modules de multiplexage."
1836
1837 #: src/libvlc.h:497
1838 msgid "Access output module"
1839 msgstr "Module de sortie"
1840
1841 #: src/libvlc.h:499
1842 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1843 msgstr ""
1844 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1845 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
1846
1847 #: src/libvlc.h:501
1848 msgid "Control SAP flow"
1849 msgstr "Réguler le débit SAP"
1850
1851 #: src/libvlc.h:502
1852 msgid ""
1853 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1854 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1855 msgstr ""
1856 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
1857 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
1858
1859 #: src/libvlc.h:506
1860 msgid "SAP announcement interval"
1861 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
1862
1863 #: src/libvlc.h:507
1864 msgid ""
1865 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1866 "between SAP announcements"
1867 msgstr ""
1868 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
1869 "le délai entre les annonces SAP."
1870
1871 #: src/libvlc.h:511
1872 msgid ""
1873 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1874 "You should always leave all these enabled."
1875 msgstr ""
1876 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
1877 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1878
1879 #: src/libvlc.h:514
1880 msgid "Enable CPU MMX support"
1881 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1882
1883 #: src/libvlc.h:516
1884 msgid ""
1885 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1886 "of them."
1887 msgstr ""
1888 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
1889 "profiter."
1890
1891 #: src/libvlc.h:519
1892 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1893 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1894
1895 #: src/libvlc.h:521
1896 msgid ""
1897 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1898 "advantage of them."
1899 msgstr ""
1900 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
1901 "profiter."
1902
1903 #: src/libvlc.h:524
1904 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1905 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1906
1907 #: src/libvlc.h:526
1908 msgid ""
1909 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1910 "advantage of them."
1911 msgstr ""
1912 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
1913 "profiter."
1914
1915 #: src/libvlc.h:529
1916 msgid "Enable CPU SSE support"
1917 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1918
1919 #: src/libvlc.h:531
1920 msgid ""
1921 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1922 "of them."
1923 msgstr ""
1924 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
1925 "profiter."
1926
1927 #: src/libvlc.h:534
1928 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1929 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
1930
1931 #: src/libvlc.h:536
1932 msgid ""
1933 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1934 "of them."
1935 msgstr ""
1936 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
1937 "profiter."
1938
1939 #: src/libvlc.h:539
1940 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1941 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1942
1943 #: src/libvlc.h:541
1944 msgid ""
1945 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1946 "advantage of them."
1947 msgstr ""
1948 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
1949 "profiter."
1950
1951 #: src/libvlc.h:545
1952 msgid ""
1953 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1954 "overridden in the playlist dialog box."
1955 msgstr ""
1956 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1957 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
1958 "liste de lecture."
1959
1960 #: src/libvlc.h:548
1961 msgid "Play files randomly forever"
1962 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1963
1964 #: src/libvlc.h:550
1965 msgid ""
1966 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1967 "interrupted."
1968 msgstr ""
1969 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1970 "un ordre aléatoire."
1971
1972 #: src/libvlc.h:553
1973 msgid "Loop playlist on end"
1974 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1975
1976 #: src/libvlc.h:555
1977 msgid ""
1978 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1979 "option."
1980 msgstr ""
1981 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1982
1983 #: src/libvlc.h:558
1984 msgid "Repeat the current item"
1985 msgstr "Répète l’élément actuel de la liste de lecture"
1986
1987 #: src/libvlc.h:560
1988 msgid ""
1989 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1990 "and over again."
1991 msgstr ""
1992 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
1993 "liste de lecture"
1994
1995 #: src/libvlc.h:563
1996 msgid "Play and stop"
1997 msgstr "Lire un seul élément"
1998
1999 #: src/libvlc.h:565
2000 msgid ""
2001 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2002 "index."
2003 msgstr ""
2004 "Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l’élément "
2005 "suivant."
2006
2007 #: src/libvlc.h:569
2008 msgid ""
2009 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2010 "you really know what you are doing."
2011 msgstr ""
2012 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2013 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2014
2015 #: src/libvlc.h:572
2016 msgid "Memory copy module"
2017 msgstr "Module de copie mémoire"
2018
2019 #: src/libvlc.h:574
2020 msgid ""
2021 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2022 "select the fastest one supported by your hardware."
2023 msgstr ""
2024 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2025 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2026
2027 #: src/libvlc.h:577
2028 msgid "Access module"
2029 msgstr "Module d’accès"
2030
2031 #: src/libvlc.h:579
2032 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2033 msgstr ""
2034 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2035 "modules d’accès au flux."
2036
2037 #: src/libvlc.h:581
2038 msgid "Demux module"
2039 msgstr "Module de démultiplexage"
2040
2041 #: src/libvlc.h:583
2042 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2043 msgstr ""
2044 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2045 "modules de démultiplexage."
2046
2047 #: src/libvlc.h:585
2048 msgid "Allow real-time priority"
2049 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2050
2051 #: src/libvlc.h:587
2052 msgid ""
2053 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2054 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2055 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2056 "only activate this if you know what you're doing."
2057 msgstr ""
2058 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2059 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2060 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2061 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2062
2063 #: src/libvlc.h:593
2064 msgid "Adjust VLC priority"
2065 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2066
2067 #: src/libvlc.h:595
2068 msgid ""
2069 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2070 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2071 "VLC instances."
2072 msgstr ""
2073 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2074 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2075 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2076
2077 #: src/libvlc.h:599
2078 msgid "Minimize number of threads"
2079 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2080
2081 #: src/libvlc.h:601
2082 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2083 msgstr ""
2084 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2085
2086 #: src/libvlc.h:603
2087 msgid "Modules search path"
2088 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2089
2090 #: src/libvlc.h:605
2091 msgid ""
2092 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2093 "modules."
2094 msgstr ""
2095 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2096 "VLC va rechercher."
2097
2098 #: src/libvlc.h:608
2099 msgid "Use a plugins cache"
2100 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2101
2102 #: src/libvlc.h:610
2103 msgid ""
2104 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2105 "start time of VLC."
2106 msgstr ""
2107 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2108 "fortement le temps de lancement de VLC."
2109
2110 #: src/libvlc.h:613
2111 msgid "Run as daemon process"
2112 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2113
2114 #: src/libvlc.h:615
2115 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2116 msgstr ""
2117 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2118 "de fond)."
2119
2120 #: src/libvlc.h:617
2121 msgid "Allow only one running instance"
2122 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2123
2124 #: src/libvlc.h:619
2125 msgid ""
2126 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2127 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2128 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2129 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2130 "running instance or enqueue it."
2131 msgstr ""
2132 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2133 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2134 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2135 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2136 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2137 "à le file."
2138
2139 #: src/libvlc.h:625
2140 msgid "Increase the priority of the process"
2141 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2142
2143 #: src/libvlc.h:627
2144 msgid ""
2145 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2146 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2147 "could otherwise take too much processor time.\n"
2148 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2149 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2150 "require a reboot of your machine."
2151 msgstr ""
2152 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2153 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2154 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2155 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2156 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2157 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2158
2159 #: src/libvlc.h:634
2160 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2161 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2162
2163 #: src/libvlc.h:636
2164 msgid ""
2165 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2166 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2167 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2168 msgstr ""
2169 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2170 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2171 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2172
2173 #: src/libvlc.h:641
2174 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2175 msgstr ""
2176 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2177 "uniquement)"
2178
2179 #: src/libvlc.h:644
2180 msgid ""
2181 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2182 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2183 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2184 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2185 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2186 msgstr ""
2187 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2188 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2189 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2190 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2191 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2192 "et 2."
2193
2194 #: src/libvlc.h:652
2195 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2196 msgstr ""
2197 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2198
2199 #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
2200 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2201 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2202 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2203 msgid "Fullscreen"
2204 msgstr "Plein écran"
2205
2206 #: src/libvlc.h:656
2207 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2208 msgstr ""
2209 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2210
2211 #: src/libvlc.h:657
2212 msgid "Play/Pause"
2213 msgstr "Lecture/Pause"
2214
2215 #: src/libvlc.h:658
2216 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2217 msgstr ""
2218 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2219 "pause."
2220
2221 #: src/libvlc.h:659
2222 msgid "Pause only"
2223 msgstr "Pause seulement"
2224
2225 #: src/libvlc.h:660
2226 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2227 msgstr ""
2228 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2229
2230 #: src/libvlc.h:661
2231 msgid "Play only"
2232 msgstr "Jouer seulement"
2233
2234 #: src/libvlc.h:662
2235 msgid "Select the hotkey to use to play."
2236 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2237
2238 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
2239 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2240 msgid "Faster"
2241 msgstr "Accélérer"
2242
2243 #: src/libvlc.h:664
2244 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2245 msgstr ""
2246 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2247
2248 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
2249 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2250 msgid "Slower"
2251 msgstr "Ralentir"
2252
2253 #: src/libvlc.h:666
2254 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2255 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2256
2257 #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
2258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2262 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2263 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2264 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2265 msgid "Next"
2266 msgstr "Suivant"
2267
2268 #: src/libvlc.h:668
2269 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2270 msgstr ""
2271 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2272 "suivant de la liste de lecture."
2273
2274 #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
2275 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2276 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2277 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2278 msgid "Previous"
2279 msgstr "Précédent"
2280
2281 #: src/libvlc.h:670
2282 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2283 msgstr ""
2284 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2285 "précédent de la liste de lecture."
2286
2287 #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2290 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2291 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2293 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2294 #: modules/visualization/xosd.c:231
2295 #, c-format
2296 msgid "Stop"
2297 msgstr "Stop"
2298
2299 #: src/libvlc.h:672
2300 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2301 msgstr ""
2302 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2303
2304 #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
2305 msgid "Position"
2306 msgstr "Position"
2307
2308 #: src/libvlc.h:674
2309 msgid "Select the hotkey to display the position."
2310 msgstr ""
2311 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2312
2313 #: src/libvlc.h:676
2314 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2315 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2316
2317 #: src/libvlc.h:677
2318 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2319 msgstr ""
2320 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2321 "en arrière."
2322
2323 #: src/libvlc.h:679
2324 msgid "Jump 1 minute backwards"
2325 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2326
2327 #: src/libvlc.h:680
2328 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2329 msgstr ""
2330 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2331 "arrière."
2332
2333 #: src/libvlc.h:681
2334 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2335 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2336
2337 #: src/libvlc.h:682
2338 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2339 msgstr ""
2340 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2341 "en arrière."
2342
2343 #: src/libvlc.h:683
2344 msgid "Jump 10 seconds forward"
2345 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2346
2347 #: src/libvlc.h:684
2348 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2349 msgstr ""
2350 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2351 "en avant."
2352
2353 #: src/libvlc.h:686
2354 msgid "Jump 1 minute forward"
2355 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2356
2357 #: src/libvlc.h:687
2358 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2359 msgstr ""
2360 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2361 "avant."
2362
2363 #: src/libvlc.h:689
2364 msgid "Jump 5 minutes forward"
2365 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2366
2367 #: src/libvlc.h:690
2368 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2369 msgstr ""
2370 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2371 "en avant."
2372
2373 #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2375 msgid "Quit"
2376 msgstr "Quitter"
2377
2378 #: src/libvlc.h:693
2379 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2380 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2381
2382 #: src/libvlc.h:694
2383 msgid "Navigate up"
2384 msgstr "Aller vers le haut"
2385
2386 #: src/libvlc.h:695
2387 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2388 msgstr ""
2389 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2390 "haut dans les menus DVD."
2391
2392 #: src/libvlc.h:696
2393 msgid "Navigate down"
2394 msgstr "Aller vers le bas"
2395
2396 #: src/libvlc.h:697
2397 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2398 msgstr ""
2399 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2400 "bas dans les menus DVD."
2401
2402 #: src/libvlc.h:698
2403 msgid "Navigate left"
2404 msgstr "Aller vers la gauche"
2405
2406 #: src/libvlc.h:699
2407 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2408 msgstr ""
2409 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2410 "gauche dans les menus DVD."
2411
2412 #: src/libvlc.h:700
2413 msgid "Navigate right"
2414 msgstr "Aller vers la droite"
2415
2416 #: src/libvlc.h:701
2417 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2418 msgstr ""
2419 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2420 "droite dans les menus DVD."
2421
2422 #: src/libvlc.h:702
2423 msgid "Activate"
2424 msgstr "Activer"
2425
2426 #: src/libvlc.h:703
2427 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2428 msgstr ""
2429 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
2430 "sélectionné du menu DVD."
2431
2432 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2433 msgid "Volume up"
2434 msgstr "Augmenter le volume"
2435
2436 #: src/libvlc.h:705
2437 msgid "Select the key to increase audio volume."
2438 msgstr ""
2439 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2440
2441 #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2442 msgid "Volume down"
2443 msgstr "Baisser le volume"
2444
2445 #: src/libvlc.h:707
2446 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2447 msgstr ""
2448 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2449
2450 #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
2451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2453 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2454 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2455 msgid "Mute"
2456 msgstr "Muet"
2457
2458 #: src/libvlc.h:709
2459 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2460 msgstr ""
2461 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
2462 "zéro"
2463
2464 #: src/libvlc.h:710
2465 msgid "Subtitle delay up"
2466 msgstr "Retarder les sous-titres"
2467
2468 #: src/libvlc.h:711
2469 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2470 msgstr ""
2471 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2472 "des sous-titres."
2473
2474 #: src/libvlc.h:712
2475 msgid "Subtitle delay down"
2476 msgstr "Avancer les sous-titres"
2477
2478 #: src/libvlc.h:713
2479 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2480 msgstr ""
2481 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
2482 "des sous-titres."
2483
2484 #: src/libvlc.h:714
2485 msgid "Play playlist bookmark 1"
2486 msgstr "Lire le favori n°1"
2487
2488 #: src/libvlc.h:715
2489 msgid "Play playlist bookmark 2"
2490 msgstr "Lire le favori n°2"
2491
2492 #: src/libvlc.h:716
2493 msgid "Play playlist bookmark 3"
2494 msgstr "Lire le favori n°3"
2495
2496 #: src/libvlc.h:717
2497 msgid "Play playlist bookmark 4"
2498 msgstr "Lire le favori n°4"
2499
2500 #: src/libvlc.h:718
2501 msgid "Play playlist bookmark 5"
2502 msgstr "Lire le favori n°5"
2503
2504 #: src/libvlc.h:719
2505 msgid "Play playlist bookmark 6"
2506 msgstr "Lire le favori n°6"
2507
2508 #: src/libvlc.h:720
2509 msgid "Play playlist bookmark 7"
2510 msgstr "Lire le favori n°7"
2511
2512 #: src/libvlc.h:721
2513 msgid "Play playlist bookmark 8"
2514 msgstr "Lire le favori n°8"
2515
2516 #: src/libvlc.h:722
2517 msgid "Play playlist bookmark 9"
2518 msgstr "Lire le favori n°9"
2519
2520 #: src/libvlc.h:723
2521 msgid "Play playlist bookmark 10"
2522 msgstr "Lire le favori n°10"
2523
2524 #: src/libvlc.h:724
2525 msgid "Select the key to play this bookmark."
2526 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
2527
2528 #: src/libvlc.h:725
2529 msgid "Set playlist bookmark 1"
2530 msgstr "Régler le favori n°1"
2531
2532 #: src/libvlc.h:726
2533 msgid "Set playlist bookmark 2"
2534 msgstr "Régler le favori n°2"
2535
2536 #: src/libvlc.h:727
2537 msgid "Set playlist bookmark 3"
2538 msgstr "Régler le favori n°3"
2539
2540 #: src/libvlc.h:728
2541 msgid "Set playlist bookmark 4"
2542 msgstr "Régler le favori n°4"
2543
2544 #: src/libvlc.h:729
2545 msgid "Set playlist bookmark 5"
2546 msgstr "Régler le favori n°5"
2547
2548 #: src/libvlc.h:730
2549 msgid "Set playlist bookmark 6"
2550 msgstr "Régler le favori n°6"
2551
2552 #: src/libvlc.h:731
2553 msgid "Set playlist bookmark 7"
2554 msgstr "Régler le favori n°7"
2555
2556 #: src/libvlc.h:732
2557 msgid "Set playlist bookmark 8"
2558 msgstr "Régler le favori n°8"
2559
2560 #: src/libvlc.h:733
2561 msgid "Set playlist bookmark 9"
2562 msgstr "Régler le favori n°9"
2563
2564 #: src/libvlc.h:734
2565 msgid "Set playlist bookmark 10"
2566 msgstr "Régler le favori n°10"
2567
2568 #: src/libvlc.h:735
2569 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2570 msgstr ""
2571 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
2572
2573 #: src/libvlc.h:737
2574 msgid "Go back in browsing history"
2575 msgstr "Précédent (historique)"
2576
2577 #: src/libvlc.h:738
2578 msgid ""
2579 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2580 "history."
2581 msgstr ""
2582 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2583 "précédent de l’historique de navigation."
2584
2585 #: src/libvlc.h:739
2586 msgid "Go forward in browsing history"
2587 msgstr "Suivant (historique)"
2588
2589 #: src/libvlc.h:740
2590 msgid ""
2591 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2592 "history."
2593 msgstr ""
2594 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2595 "suivant de l’historique de navigation."
2596
2597 #: src/libvlc.h:742
2598 msgid "Cycle audio track"
2599 msgstr "Défiler les pistes audio"
2600
2601 #: src/libvlc.h:743
2602 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2603 msgstr ""
2604 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
2605
2606 #: src/libvlc.h:744
2607 msgid "Cycle subtitle track"
2608 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
2609
2610 #: src/libvlc.h:745
2611 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2612 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
2613
2614 #: src/libvlc.h:746
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Show interface"
2617 msgstr "Afficher l’interface"
2618
2619 #: src/libvlc.h:747
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Raise the interface above all other windows"
2622 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
2623
2624 #: src/libvlc.h:750
2625 msgid ""
2626 "\n"
2627 "Playlist MRL syntax:\n"
2628 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2629 "URL syntax:\n"
2630 "  [file://]filename              plain media file\n"
2631 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2632 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2633 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2634 "  screen://                      Screen capture\n"
2635 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2636 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2637 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2638 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2639 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2640 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2641 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2642 msgstr ""
2643 "\n"
2644 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
2645 "Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
2646 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
2647 "Syntaxe pour l’URL :\n"
2648 " [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
2649 " http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
2650 " ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
2651 " mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
2652 " screen://\t\t\tCapture d’écran\n"
2653 " dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
2654 " vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
2655 " cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
2656 " udp://[adresse source][@[adresse d’attache][:port]]\n"
2657 "\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
2658 "\t\tDans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
2659 " vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
2660 " vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
2661
2662 #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2663 msgid "Interface"
2664 msgstr "Interface"
2665
2666 #: src/libvlc.h:866
2667 msgid "Subpictures"
2668 msgstr "Imagettes"
2669
2670 #: src/libvlc.h:887
2671 msgid "Input"
2672 msgstr "Entrée"
2673
2674 #: src/libvlc.h:948
2675 msgid "Decoders"
2676 msgstr "Décodeurs"
2677
2678 #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2680 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2681 msgid "Stream output"
2682 msgstr "Flux de sortie"
2683
2684 #: src/libvlc.h:983
2685 msgid "CPU"
2686 msgstr "Processeur"
2687
2688 #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2689 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2697 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2698 msgid "Playlist"
2699 msgstr "Liste de lecture"
2700
2701 #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2702 msgid "Miscellaneous"
2703 msgstr "Divers"
2704
2705 #: src/libvlc.h:1047
2706 msgid "Hot keys"
2707 msgstr "Combinaisons de touches"
2708
2709 #: src/libvlc.h:1271
2710 msgid "main program"
2711 msgstr "Programme principal"
2712
2713 #: src/libvlc.h:1278
2714 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2715 msgstr "Affiche l’aide (peut être combiné avec --advanced)"
2716
2717 #: src/libvlc.h:1280
2718 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2719 msgstr "Affiche l’aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2720
2721 #: src/libvlc.h:1282
2722 msgid "print a list of available modules"
2723 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2724
2725 #: src/libvlc.h:1284
2726 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2727 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2728
2729 #: src/libvlc.h:1286
2730 msgid "save the current command line options in the config"
2731 msgstr ""
2732 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2733
2734 #: src/libvlc.h:1288
2735 msgid "reset the current config to the default values"
2736 msgstr "Remet à zéro la configuration"
2737
2738 #: src/libvlc.h:1290
2739 msgid "use alternate config file"
2740 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2741
2742 #: src/libvlc.h:1292
2743 msgid "resets the current plugins cache"
2744 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
2745
2746 #: src/libvlc.h:1294
2747 msgid "print version information"
2748 msgstr "Affiche le numéro de version"
2749
2750 #: src/misc/configuration.c:1167
2751 msgid "boolean"
2752 msgstr "Booléen"
2753
2754 #: src/misc/configuration.c:1175
2755 msgid "key"
2756 msgstr "Touche"
2757
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2759 msgid "Afar"
2760 msgstr "Afar"
2761
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2763 msgid "Abkhazian"
2764 msgstr "Abkhaze"
2765
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2767 msgid "Afrikaans"
2768 msgstr "Afrikaans"
2769
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2771 msgid "Albanian"
2772 msgstr "Albanais"
2773
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2775 msgid "Amharic"
2776 msgstr "Amharique"
2777
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2779 msgid "Arabic"
2780 msgstr "Arabe"
2781
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2783 msgid "Armenian"
2784 msgstr "Arménien"
2785
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2787 msgid "Assamese"
2788 msgstr "Assamais"
2789
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2791 msgid "Avestan"
2792 msgstr "Avestique"
2793
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2795 msgid "Aymara"
2796 msgstr "Aymara"
2797
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2799 msgid "Azerbaijani"
2800 msgstr "Azéri"
2801
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2803 msgid "Bashkir"
2804 msgstr "Bachkir"
2805
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2807 msgid "Basque"
2808 msgstr "Basque"
2809
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2811 msgid "Belarusian"
2812 msgstr "Biélorusse"
2813
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2815 msgid "Bengali"
2816 msgstr "Bengali"
2817
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2819 msgid "Bihari"
2820 msgstr "Bihari"
2821
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2823 msgid "Bislama"
2824 msgstr "Bichlamar"
2825
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2827 msgid "Bosnian"
2828 msgstr "Bosniaque"
2829
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2831 msgid "Breton"
2832 msgstr "Breton"
2833
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2835 msgid "Bulgarian"
2836 msgstr "Bulgare"
2837
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2839 msgid "Burmese"
2840 msgstr "Birman"
2841
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2843 msgid "Catalan"
2844 msgstr "Catalan"
2845
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2847 msgid "Chamorro"
2848 msgstr "Chaorro"
2849
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2851 msgid "Chechen"
2852 msgstr "Tchétchène"
2853
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2855 msgid "Chinese"
2856 msgstr "Chinois"
2857
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2859 msgid "Church Slavic"
2860 msgstr "Slavon"
2861
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2863 msgid "Chuvash"
2864 msgstr "Tchouvache"
2865
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2867 msgid "Cornish"
2868 msgstr "Cornique"
2869
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2871 msgid "Corsican"
2872 msgstr "Corse"
2873
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2875 msgid "Czech"
2876 msgstr "Tchèque"
2877
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2879 msgid "Danish"
2880 msgstr "Danois"
2881
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2883 msgid "Dzongkha"
2884 msgstr "Dzongkha"
2885
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2887 msgid "English"
2888 msgstr "Anglais GB"
2889
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2891 msgid "Esperanto"
2892 msgstr "Espéranto"
2893
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2895 msgid "Estonian"
2896 msgstr "Estonien"
2897
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2899 msgid "Faroese"
2900 msgstr "Féroïen"
2901
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2903 msgid "Fijian"
2904 msgstr "Fidjien"
2905
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2907 msgid "Finnish"
2908 msgstr "Finnois"
2909
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2911 msgid "Frisian"
2912 msgstr "Frison"
2913
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2915 msgid "Georgian"
2916 msgstr "Géorgien"
2917
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2919 msgid "Gaelic (Scots)"
2920 msgstr "Gaélique (écossais)"
2921
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2923 msgid "Irish"
2924 msgstr "Irlandais"
2925
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2927 msgid "Gallegan"
2928 msgstr "Galicien"
2929
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2931 msgid "Manx"
2932 msgstr "Mannois"
2933
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2935 msgid "Greek, Modern ()"
2936 msgstr "Grec moderne"
2937
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2939 msgid "Guarani"
2940 msgstr "Guarani"
2941
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2943 msgid "Gujarati"
2944 msgstr "Goudjrati"
2945
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2947 msgid "Hebrew"
2948 msgstr "Hébreu"
2949
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2951 msgid "Herero"
2952 msgstr "Herero"
2953
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2955 msgid "Hindi"
2956 msgstr "Hindi"
2957
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2959 msgid "Hiri Motu"
2960 msgstr "Hiri motu"
2961
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2963 msgid "Icelandic"
2964 msgstr "Islandais"
2965
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2967 msgid "Inuktitut"
2968 msgstr "Inuktitut"
2969
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2971 msgid "Interlingue"
2972 msgstr "Interlingue"
2973
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2975 msgid "Interlingua"
2976 msgstr "Interlingua"
2977
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2979 msgid "Indonesian"
2980 msgstr "Indonésien"
2981
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2983 msgid "Inupiaq"
2984 msgstr "Inupiaq"
2985
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2987 msgid "Javanese"
2988 msgstr "Javanais"
2989
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2991 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2992 msgstr "Groenlandais"
2993
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2995 msgid "Kannada"
2996 msgstr "Kannada"
2997
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2999 msgid "Kashmiri"
3000 msgstr "Kashmiri"
3001
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3003 msgid "Kazakh"
3004 msgstr "Kazakh"
3005
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3007 msgid "Khmer"
3008 msgstr "Khmer"
3009
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3011 msgid "Kikuyu"
3012 msgstr "Kikuyu"
3013
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3015 msgid "Kinyarwanda"
3016 msgstr "Rwanda"
3017
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3019 msgid "Kirghiz"
3020 msgstr "Kirghize"
3021
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3023 msgid "Komi"
3024 msgstr "Komi"
3025
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3027 msgid "Korean"
3028 msgstr "Coréen"
3029
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3031 msgid "Kuanyama"
3032 msgstr "Kuanyama"
3033
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3035 msgid "Kurdish"
3036 msgstr "Kurde"
3037
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3039 msgid "Lao"
3040 msgstr "Lao"
3041
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3043 msgid "Latin"
3044 msgstr "Latin"
3045
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3047 msgid "Latvian"
3048 msgstr "Letton"
3049
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3051 msgid "Lingala"
3052 msgstr "Lingala"
3053
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3055 msgid "Lithuanian"
3056 msgstr "Lithuanien"
3057
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3059 msgid "Letzeburgesch"
3060 msgstr "Luxembourgeois"
3061
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3063 msgid "Macedonian"
3064 msgstr "Macédonien"
3065
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3067 msgid "Marshall"
3068 msgstr "Marshall"
3069
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3071 msgid "Malayalam"
3072 msgstr "Malayalam"
3073
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3075 msgid "Maori"
3076 msgstr "Maori"
3077
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3079 msgid "Marathi"
3080 msgstr "Marathe"
3081
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3083 msgid "Malay"
3084 msgstr "Malais"
3085
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3087 msgid "Malagasy"
3088 msgstr "Malgache"
3089
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3091 msgid "Maltese"
3092 msgstr "Maltais"
3093
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3095 msgid "Moldavian"
3096 msgstr "Moldave"
3097
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3099 msgid "Mongolian"
3100 msgstr "Mongol"
3101
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3103 msgid "Nauru"
3104 msgstr "Nauruan"
3105
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3107 msgid "Navajo"
3108 msgstr "Navaho"
3109
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3111 msgid "Ndebele, South"
3112 msgstr "Ndébélé du Nord"
3113
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3115 msgid "Ndebele, North"
3116 msgstr "Ndébélé du Sud"
3117
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3119 msgid "Ndonga"
3120 msgstr "Ndonga"
3121
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3123 msgid "Nepali"
3124 msgstr "Népalais"
3125
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3127 msgid "Norwegian Nynorsk"
3128 msgstr "Norvégien"
3129
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3131 msgid "Norwegian Bokmaal"
3132 msgstr "Norvégien Bokmål"
3133
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3135 msgid "Chichewa; Nyanja"
3136 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3137
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3139 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3140 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3141
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3143 msgid "Oriya"
3144 msgstr "Oriya"
3145
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3147 msgid "Oromo"
3148 msgstr "Galla"
3149
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3151 msgid "Ossetian; Ossetic"
3152 msgstr "Ossète"
3153
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3155 msgid "Panjabi"
3156 msgstr "Pendjabi"
3157
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3159 msgid "Persian"
3160 msgstr "Persan"
3161
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3163 msgid "Pali"
3164 msgstr "Pali"
3165
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3167 msgid "Portuguese"
3168 msgstr "Portugais"
3169
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3171 msgid "Pushto"
3172 msgstr "Pachto"
3173
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3175 msgid "Quechua"
3176 msgstr "Quechua"
3177
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3179 msgid "Raeto-Romance"
3180 msgstr "Rhéto-roman"
3181
3182 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3183 msgid "Romanian"
3184 msgstr "Roumain"
3185
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3187 msgid "Rundi"
3188 msgstr "Rundi"
3189
3190 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3191 msgid "Sango"
3192 msgstr "Sango"
3193
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3195 msgid "Sanskrit"
3196 msgstr "Sanskrit"
3197
3198 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3199 msgid "Serbian"
3200 msgstr "Serbe"
3201
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3203 msgid "Croatian"
3204 msgstr "Croate"
3205
3206 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3207 msgid "Sinhalese"
3208 msgstr "Singhalais"
3209
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3211 msgid "Slovak"
3212 msgstr "Slovaque"
3213
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3215 msgid "Slovenian"
3216 msgstr "Slovène"
3217
3218 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3219 msgid "Northern Sami"
3220 msgstr "Sami du Nord"
3221
3222 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3223 msgid "Samoan"
3224 msgstr "Samoan"
3225
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3227 msgid "Shona"
3228 msgstr "Shona"
3229
3230 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3231 msgid "Sindhi"
3232 msgstr "Sindhi"
3233
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3235 msgid "Somali"
3236 msgstr "Somali"
3237
3238 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3239 msgid "Sotho, Southern"
3240 msgstr "Sotho du Sud"
3241
3242 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3243 msgid "Sardinian"
3244 msgstr "Sarde"
3245
3246 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3247 msgid "Swati"
3248 msgstr "Swati"
3249
3250 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3251 msgid "Sundanese"
3252 msgstr "Soudanais"
3253
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3255 msgid "Swahili"
3256 msgstr "Swahili"
3257
3258 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3259 msgid "Tahitian"
3260 msgstr "Tahitien"
3261
3262 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3263 msgid "Tamil"
3264 msgstr "Tamoul"
3265
3266 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3267 msgid "Tatar"
3268 msgstr "Tatar"
3269
3270 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3271 msgid "Telugu"
3272 msgstr "Télougou"
3273
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3275 msgid "Tajik"
3276 msgstr "Tadjik"
3277
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3279 msgid "Tagalog"
3280 msgstr "Tagalog"
3281
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3283 msgid "Thai"
3284 msgstr "Thaï"
3285
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3287 msgid "Tibetan"
3288 msgstr "Tibétain"
3289
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3291 msgid "Tigrinya"
3292 msgstr "Tigrigna"
3293
3294 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3295 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3296 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3297
3298 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3299 msgid "Tswana"
3300 msgstr "Tswana"
3301
3302 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3303 msgid "Tsonga"
3304 msgstr "Tsonga"
3305
3306 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3307 msgid "Turkish"
3308 msgstr "Turc"
3309
3310 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3311 msgid "Turkmen"
3312 msgstr "Turkmène"
3313
3314 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3315 msgid "Twi"
3316 msgstr "Twi"
3317
3318 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3319 msgid "Uighur"
3320 msgstr "Ouïgour"
3321
3322 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3323 msgid "Ukrainian"
3324 msgstr "Ukrainien"
3325
3326 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3327 msgid "Urdu"
3328 msgstr "Ourdou"
3329
3330 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3331 msgid "Uzbek"
3332 msgstr "Ouzbek"
3333
3334 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3335 msgid "Vietnamese"
3336 msgstr "Vietnamien"
3337
3338 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3339 msgid "Volapuk"
3340 msgstr "Volapük"
3341
3342 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3343 msgid "Welsh"
3344 msgstr "Gallois"
3345
3346 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3347 msgid "Wolof"
3348 msgstr "Wolof"
3349
3350 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3351 msgid "Xhosa"
3352 msgstr "Xhosa"
3353
3354 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3355 msgid "Yiddish"
3356 msgstr "Yiddish"
3357
3358 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3359 msgid "Yoruba"
3360 msgstr "Yoruba"
3361
3362 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3363 msgid "Zhuang"
3364 msgstr "Zhuang"
3365
3366 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3367 msgid "Zulu"
3368 msgstr "Zoulou"
3369
3370 #: src/misc/iso_lang.c:70
3371 msgid "Unknown"
3372 msgstr "Inconnu"
3373
3374 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3375 #: modules/misc/freetype.c:89
3376 msgid "Normal"
3377 msgstr "Normal"
3378
3379 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3382 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3383 msgid "Deinterlace"
3384 msgstr "Désentrelacer"
3385
3386 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3387 msgid "Discard"
3388 msgstr "Négliger"
3389
3390 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3391 msgid "Blend"
3392 msgstr "Fondu"
3393
3394 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3395 msgid "Mean"
3396 msgstr "Moyenne"
3397
3398 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3399 msgid "Bob"
3400 msgstr "Bob"
3401
3402 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3403 msgid "Linear"
3404 msgstr "Linéaire"
3405
3406 #: src/video_output/video_output.c:425
3407 msgid "Filters"
3408 msgstr "Filtres"
3409
3410 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3411 msgid "Zoom"
3412 msgstr "Zoom"
3413
3414 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3415 msgid "1:4 Quarter"
3416 msgstr "1/4"
3417
3418 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3419 msgid "1:2 Half"
3420 msgstr "1/2"
3421
3422 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3423 msgid "1:1 Original"
3424 msgstr "Taille normale"
3425
3426 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3427 msgid "2:1 Double"
3428 msgstr "Taille double"
3429
3430 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3431 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3432 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3433 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3434 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3435 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3436 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3437 msgid "Caching value in ms"
3438 msgstr "Taille du cache en ms"
3439
3440 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3441 msgid ""
3442 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3443 "should be set in milliseconds units."
3444 msgstr ""
3445 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
3446 "valeur est en millisecondes."
3447
3448 #: modules/access/cdda.c:48
3449 msgid "Audio CD input"
3450 msgstr "Lecture CD audio"
3451
3452 #: modules/access/cdda.c:52
3453 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3454 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
3455
3456 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3457 #, fuzzy
3458 msgid ""
3459 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3460 "meta info          1\n"
3461 "events             2\n"
3462 "MRL                4\n"
3463 "external call      8\n"
3464 "all calls (0x10)  16\n"
3465 "LSN       (0x20)  32\n"
3466 "seek      (0x40)  64\n"
3467 "libcdio   (0x80) 128\n"
3468 "libcddb  (0x100) 256\n"
3469 msgstr ""
3470 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3471 "informations           1\n"
3472 "évènements             2\n"
3473 "MRL                    4\n"
3474 "appels externes        8\n"
3475 "tous les appels (10)  16\n"
3476 "LSN             (20)  32\n"
3477 "Déplacement     (40)  64\n"
3478 "libcdio         (80) 128\n"
3479 "libcddb        (100) 256\n"
3480
3481 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3482 msgid ""
3483 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3484 "should be set in millisecond units."
3485 msgstr ""
3486 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
3487 "valeur est en millisecondes."
3488
3489 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3490 msgid ""
3491 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3492 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of "
3493 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3494 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3495 msgstr ""
3496 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
3497 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
3498 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
3499 "de lire les blocs par plus de 25."
3500
3501 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3502 msgid ""
3503 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3504 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3505 "   %a : The artist (for the album)\n"
3506 "   %A : The album information\n"
3507 "   %C : Category\n"
3508 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3509 "   %I : CDDB disk ID\n"
3510 "   %G : Genre\n"
3511 "   %M : The current MRL\n"
3512 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3513 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3514 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3515 "   %T : The track number\n"
3516 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3517 "   %t : The title\n"
3518 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3519 "   %% : a % \n"
3520 msgstr ""
3521 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3522 "Unix.\n"
3523 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3524 "   %a : Artiste\n"
3525 "   %A : Informations sur l’album\n"
3526 "   %C : Categorie\n"
3527 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
3528 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
3529 "   %G : Genre\n"
3530 "   %M : MRL courant\n"
3531 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3532 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
3533 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
3534 "   %T : Numéro de piste\n"
3535 "   %s : Nombre de secondes de la piste\n"
3536 "   %t : Titre\n"
3537 "   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
3538 "   %% : un signe % \n"
3539
3540 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3541 msgid ""
3542 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3543 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3544 "   %M : The current MRL\n"
3545 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3546 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3547 "   %T : The track number\n"
3548 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3549 "   %% : a % \n"
3550 msgstr ""
3551 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3552 "Unix.\n"
3553 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3554 "   %M : MRL actuel\n"
3555 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3556 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
3557 "   %T : Numéro de piste\n"
3558 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
3559 "   %% : un signe % \n"
3560
3561 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3562 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3563 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
3564
3565 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3566 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3567 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3568
3569 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3570 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3571 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3572 msgstr ""
3573 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
3574
3575 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3576 msgid "Caching value in microseconds"
3577 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
3578
3579 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3580 msgid "Number of blocks per CD read"
3581 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
3582
3583 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3584 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3585 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
3586
3587 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3588 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3589 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
3590
3591 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3592 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3593 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
3594
3595 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3596 msgid "Do CDDB lookups?"
3597 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
3598
3599 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3600 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3601 msgstr ""
3602 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
3603 "en utilisant le protocole CDDB."
3604
3605 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3606 msgid "CDDB server"
3607 msgstr "serveur CDDB"
3608
3609 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3610 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3611 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
3612
3613 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3614 msgid "CDDB server port"
3615 msgstr "Port du serveur CDDB"
3616
3617 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3618 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3619 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
3620
3621 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3622 msgid "email address reported to CDDB server"
3623 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
3624
3625 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3626 msgid "Cache CDDB lookups?"
3627 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
3628
3629 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3630 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3631 msgstr ""
3632 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
3633 "cache."
3634
3635 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3636 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3637 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
3638
3639 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3640 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3641 msgstr ""
3642 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
3643 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
3644
3645 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3646 msgid "CDDB server timeout"
3647 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
3648
3649 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3650 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3651 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
3652
3653 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3654 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3655 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
3656
3657 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3658 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3662 msgid ""
3663 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3664 "are available"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Do CD-Text lookups?"
3670 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
3671
3672 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3673 #, fuzzy
3674 msgid "If set, get CD-Text information"
3675 msgstr ""
3676 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
3677 "cache."
3678
3679 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3685 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3686 msgid "Disc"
3687 msgstr "Disque"
3688
3689 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3690 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3691 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3692 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3693 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3694 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
3695 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
3696 msgid "Track"
3697 msgstr "Piste"
3698
3699 #: modules/access/cdda/info.c:548
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Track Number"
3702 msgstr "Piste"
3703
3704 #: modules/access/cdda/info.c:603
3705 msgid "Disc ID (CDDB)"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: modules/access/cdda/info.c:607
3709 msgid "Year (CDDB)"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: modules/access/directory.c:66
3713 msgid "Subdirectory behavior"
3714 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
3715
3716 #: modules/access/directory.c:68
3717 msgid ""
3718 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3719 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3720 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3721 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3722 msgstr ""
3723 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
3724 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
3725 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
3726 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
3727
3728 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3729 msgid "none"
3730 msgstr "Aucun"
3731
3732 #: modules/access/directory.c:74
3733 msgid "collapse"
3734 msgstr "refermer"
3735
3736 #: modules/access/directory.c:75
3737 msgid "expand"
3738 msgstr "développer"
3739
3740 #: modules/access/directory.c:78
3741 msgid "Standard filesystem directory input"
3742 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
3743
3744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3745 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3746 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3747 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3748 msgid "Default"
3749 msgstr "Prédéfini"
3750
3751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3752 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
3753 #, c-format
3754 msgid "None"
3755 msgstr "Aucun"
3756
3757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3758 msgid ""
3759 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3760 "value should be set in milliseconds units."
3761 msgstr ""
3762 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
3763 "Cette valeur est en millisecondes."
3764
3765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3766 msgid "Video device name"
3767 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
3768
3769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3770 msgid ""
3771 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3772 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3773 "used."
3774 msgstr ""
3775 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
3776 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3777 "utilisé."
3778
3779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3780 msgid "Audio device name"
3781 msgstr "Nom du périphérique audio"
3782
3783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3784 msgid ""
3785 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3786 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3787 "used."
3788 msgstr ""
3789 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
3790 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3791 "utilisé."
3792
3793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3794 msgid "Video size"
3795 msgstr "Résolution"
3796
3797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3798 msgid ""
3799 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3800 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3801 "device will be used."
3802 msgstr ""
3803 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
3804 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
3805 "périphérique par défaut sera utilisé."
3806
3807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3808 msgid "Video input chroma format"
3809 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
3810
3811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3812 msgid ""
3813 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3814 "(default), RV24, etc.)"
3815 msgstr ""
3816 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
3817 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
3818
3819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3820 msgid "Device properties"
3821 msgstr "Propriétés du périphérique"
3822
3823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3824 msgid ""
3825 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3826 msgstr ""
3827 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
3828 "du flux."
3829
3830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Tuner properties"
3833 msgstr "Propriétés du périphérique"
3834
3835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3836 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3837 msgstr ""
3838
3839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3840 msgid "DirectShow"
3841 msgstr "DirectShow"
3842
3843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3844 msgid "DirectShow input"
3845 msgstr "Entrée DirectShow"
3846
3847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3848 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3849 msgid "Refresh list"
3850 msgstr "Rafraîchir la liste"
3851
3852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3853 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3854 msgid "Configure"
3855 msgstr "Configurer"
3856
3857 #: modules/access/dvb/access.c:52
3858 msgid ""
3859 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3860 "should be set in millisecond units."
3861 msgstr ""
3862 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
3863 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
3864 "millisecondes."
3865
3866 #: modules/access/dvb/access.c:55
3867 msgid "Adapter card to tune"
3868 msgstr "Carte à paramétrer"
3869
3870 #: modules/access/dvb/access.c:56
3871 msgid ""
3872 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3873 "n>=0."
3874 msgstr ""
3875 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
3876 "où n>=0"
3877
3878 #: modules/access/dvb/access.c:58
3879 msgid "Device number to use on adapter"
3880 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
3881
3882 #: modules/access/dvb/access.c:61
3883 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3884 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
3885
3886 #: modules/access/dvb/access.c:62
3887 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3888 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
3889
3890 #: modules/access/dvb/access.c:64
3891 msgid "Inversion mode"
3892 msgstr "Mode d’inversion"
3893
3894 #: modules/access/dvb/access.c:65
3895 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3896 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
3897
3898 #: modules/access/dvb/access.c:67
3899 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3900 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
3901
3902 #: modules/access/dvb/access.c:68
3903 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3904 msgstr ""
3905 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
3906
3907 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3908 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3909 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
3910
3911 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3912 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3913 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
3914
3915 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3916 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3917 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
3918
3919 #: modules/access/dvb/access.c:80
3920 msgid "Budget mode"
3921 msgstr "Mode « budget »"
3922
3923 #: modules/access/dvb/access.c:81
3924 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3925 msgstr ""
3926 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
3927
3928 #: modules/access/dvb/access.c:83
3929 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3930 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
3931
3932 #: modules/access/dvb/access.c:84
3933 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3934 msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
3935
3936 #: modules/access/dvb/access.c:86
3937 msgid "LNB voltage"
3938 msgstr "Voltage LNB"
3939
3940 #: modules/access/dvb/access.c:87
3941 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3942 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
3943
3944 #: modules/access/dvb/access.c:89
3945 msgid "22 kHz tone"
3946 msgstr "Signal à 22 kHz"
3947
3948 #: modules/access/dvb/access.c:90
3949 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3950 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3951
3952 #: modules/access/dvb/access.c:92
3953 msgid "Transponder FEC"
3954 msgstr "FEC du transpondeur"
3955
3956 #: modules/access/dvb/access.c:93
3957 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3958 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3959
3960 #: modules/access/dvb/access.c:95
3961 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3962 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
3963
3964 #: modules/access/dvb/access.c:99
3965 msgid "Modulation type"
3966 msgstr "Type de modulation"
3967
3968 #: modules/access/dvb/access.c:100
3969 msgid "Modulation type for front-end device."
3970 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
3971
3972 #: modules/access/dvb/access.c:103
3973 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3974 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
3975
3976 #: modules/access/dvb/access.c:106
3977 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3978 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
3979
3980 #: modules/access/dvb/access.c:109
3981 msgid "Terrestrial bandwidth"
3982 msgstr "Bande passante terrestre"
3983
3984 #: modules/access/dvb/access.c:110
3985 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3986 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3987
3988 #: modules/access/dvb/access.c:112
3989 msgid "Terrestrial guard interval"
3990 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
3991
3992 #: modules/access/dvb/access.c:115
3993 msgid "Terrestrial transmission mode"
3994 msgstr "Mode de transmission terrestre"
3995
3996 #: modules/access/dvb/access.c:118
3997 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3998 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
3999
4000 #: modules/access/dvb/access.c:122
4001 msgid "DVB"
4002 msgstr "DVB"
4003
4004 #: modules/access/dvb/access.c:123
4005 msgid "DVB input with v4l2 support"
4006 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4007
4008 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4009 msgid "DVD angle"
4010 msgstr "Angle DVD"
4011
4012 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4013 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4014 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4015
4016 #: modules/access/dvdnav.c:61
4017 msgid ""
4018 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4019 "value should be set in millisecond units."
4020 msgstr ""
4021 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4022 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4023
4024 #: modules/access/dvdnav.c:63
4025 msgid "Start directly in menu"
4026 msgstr "Commencer directement au menu"
4027
4028 #: modules/access/dvdnav.c:65
4029 msgid ""
4030 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4031 "all the useless warnings introductions."
4032 msgstr ""
4033 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4034 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4035
4036 #: modules/access/dvdnav.c:72
4037 msgid "DVDnav Input"
4038 msgstr "Entrée DVDnav"
4039
4040 #: modules/access/dvdread.c:63
4041 msgid ""
4042 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4043 "value should be set in millisecond units."
4044 msgstr ""
4045 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4046 "est en millisecondes."
4047
4048 #: modules/access/dvdread.c:66
4049 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4050 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4051
4052 #: modules/access/dvdread.c:68
4053 msgid ""
4054 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4055 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4056 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4057 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4058 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4059 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4060 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4061 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4062 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4063 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4064 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4065 "The default method is: key."
4066 msgstr ""
4067 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4068 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4069 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4070 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4071 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
4072 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4073 "d’un titre.\n"
4074 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4075 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4076 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
4077 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4078 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
4079 "utilisée par libcss.\n"
4080 "La méthode par défaut est: key."
4081
4082 #: modules/access/dvdread.c:84
4083 msgid "title"
4084 msgstr "Titre"
4085
4086 #: modules/access/dvdread.c:84
4087 msgid "Key"
4088 msgstr "Touche"
4089
4090 #: modules/access/dvdread.c:90
4091 msgid "DVDRead Input"
4092 msgstr "Entrée DVDRead"
4093
4094 #: modules/access/file.c:80
4095 msgid ""
4096 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4097 "should be set in millisecond units."
4098 msgstr ""
4099 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4100 "valeur est en millisecondes."
4101
4102 #: modules/access/file.c:82
4103 msgid "Concatenate with additional files"
4104 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4105
4106 #: modules/access/file.c:84
4107 msgid ""
4108 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4109 "Specify a comma-separated list of files."
4110 msgstr ""
4111 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
4112 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4113 "virgules."
4114
4115 #: modules/access/file.c:88
4116 msgid "Standard filesystem file input"
4117 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
4118
4119 #: modules/access/ftp.c:42
4120 msgid ""
4121 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4122 "should be set in millisecond units."
4123 msgstr ""
4124 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
4125 "valeur est en millisecondes."
4126
4127 #: modules/access/ftp.c:44
4128 msgid "FTP user name"
4129 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
4130
4131 #: modules/access/ftp.c:45
4132 msgid ""
4133 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4134 msgstr ""
4135 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4136 "connexion."
4137
4138 #: modules/access/ftp.c:47
4139 msgid "FTP password"
4140 msgstr "Mot de passe FTP"
4141
4142 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4143 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4144 msgstr ""
4145 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
4146 "connexion."
4147
4148 #: modules/access/ftp.c:50
4149 msgid "FTP account"
4150 msgstr "Compte FTP"
4151
4152 #: modules/access/ftp.c:51
4153 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4154 msgstr ""
4155 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
4156
4157 #: modules/access/ftp.c:55
4158 msgid "FTP input"
4159 msgstr "Entrée FTP"
4160
4161 #: modules/access/http.c:42
4162 msgid "HTTP proxy"
4163 msgstr "Serveur proxy HTTP"
4164
4165 #: modules/access/http.c:44
4166 msgid ""
4167 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4168 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4169 "will be tried."
4170 msgstr ""
4171 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
4172 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
4173 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
4174
4175 #: modules/access/http.c:50
4176 msgid ""
4177 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4178 "should be set in millisecond units."
4179 msgstr ""
4180 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
4181 "valeur est en millisecondes."
4182
4183 #: modules/access/http.c:53
4184 msgid "HTTP user name"
4185 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
4186
4187 #: modules/access/http.c:54
4188 msgid ""
4189 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4190 "(Basic authentication only)."
4191 msgstr ""
4192 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4193 "connexion (authentification basique seulement)."
4194
4195 #: modules/access/http.c:57
4196 msgid "HTTP password"
4197 msgstr "Mot de passe HTTP"
4198
4199 #: modules/access/http.c:61
4200 msgid "HTTP user agent"
4201 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
4202
4203 #: modules/access/http.c:62
4204 msgid ""
4205 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4206 msgstr ""
4207 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
4208 "connexion."
4209
4210 #: modules/access/http.c:65
4211 msgid "Auto re-connect"
4212 msgstr "Reconnexion automatique"
4213
4214 #: modules/access/http.c:66
4215 msgid ""
4216 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4217 msgstr ""
4218 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
4219 "cas de fermeture prématurée."
4220
4221 #: modules/access/http.c:70
4222 msgid "HTTP input"
4223 msgstr "Entrée HTTP"
4224
4225 #: modules/access/mms/mms.c:48
4226 msgid ""
4227 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4228 "should be set in millisecond units."
4229 msgstr ""
4230 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
4231 "valeur est en millisecondes."
4232
4233 #: modules/access/mms/mms.c:51
4234 msgid "Force selection of all streams"
4235 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
4236
4237 #: modules/access/mms/mms.c:53
4238 msgid "Select maximum bitrate stream"
4239 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
4240
4241 #: modules/access/mms/mms.c:55
4242 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4243 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
4244
4245 #: modules/access/mms/mms.c:58
4246 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4247 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
4248
4249 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4252 msgid "Device"
4253 msgstr "Périphérique"
4254
4255 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4256 msgid "PVR video device"
4257 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
4258
4259 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4260 msgid "Norm"
4261 msgstr "Norme"
4262
4263 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4264 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4265 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
4266
4267 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4268 msgid "Automatic"
4269 msgstr "Automatique"
4270
4271 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4272 msgid "SECAM"
4273 msgstr "SECAM"
4274
4275 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4276 msgid "PAL"
4277 msgstr "PAL"
4278
4279 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4280 msgid "NTSC"
4281 msgstr "NTSC"
4282
4283 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4284 msgid "Width"
4285 msgstr "Largeur"
4286
4287 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4288 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4289 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4290
4291 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4292 msgid "Height"
4293 msgstr "Hauteur"
4294
4295 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4296 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4297 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4298
4299 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4301 msgid "Frequency"
4302 msgstr "Fréquence"
4303
4304 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4305 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4306 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
4307
4308 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4309 msgid "Framerate"
4310 msgstr "Débit d’images"
4311
4312 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4313 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4314 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
4315
4316 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4317 msgid "Key interval"
4318 msgstr "Intervalle d’images-clé"
4319
4320 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4321 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4322 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
4323
4324 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4325 msgid "B Frames"
4326 msgstr "Images B"
4327
4328 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4329 msgid ""
4330 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4331 "number of B-Frames."
4332 msgstr ""
4333 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
4334 "cette option pour en régler le nombre."
4335
4336 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4337 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4338 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
4339
4340 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4341 msgid "Bitrate peak"
4342 msgstr "Débit en pointe"
4343
4344 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4345 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4346 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
4347
4348 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4349 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4350 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
4351
4352 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4353 msgid "Bitrate mode to use"
4354 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
4355
4356 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4357 msgid "Audio bitmask"
4358 msgstr "Masque de bits audio"
4359
4360 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4361 msgid ""
4362 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4363 "of the card."
4364 msgstr ""
4365 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
4366 "par la partie audio de la carte;"
4367
4368 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4369 msgid "Channel"
4370 msgstr "Canal"
4371
4372 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4373 msgid ""
4374 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4375 msgstr ""
4376 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
4377 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
4378
4379 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4380 msgid "vbr"
4381 msgstr "vbr"
4382
4383 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4384 msgid "cbr"
4385 msgstr "cbr"
4386
4387 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4388 msgid "PVR"
4389 msgstr "PVR"
4390
4391 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4392 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4393 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
4394
4395 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4396 msgid "Demux number"
4397 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
4398
4399 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4400 msgid "Tuner number"
4401 msgstr "Numéro du tuner"
4402
4403 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4404 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4405 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4406
4407 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4408 msgid "Satellite default transponder polarization"
4409 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
4410
4411 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4412 msgid "Satellite default transponder FEC"
4413 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
4414
4415 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4416 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4417 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4418
4419 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4420 msgid "Use diseqc with antenna"
4421 msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
4422
4423 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4424 msgid "Satellite input"
4425 msgstr "Entrée satellite"
4426
4427 #: modules/access/screen/screen.c:39
4428 msgid ""
4429 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4430 "This value should be set in millisecond units."
4431 msgstr ""
4432 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
4433 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
4434
4435 #: modules/access/screen/screen.c:41
4436 msgid "Frame rate"
4437 msgstr "Débit d’images"
4438
4439 #: modules/access/screen/screen.c:43
4440 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4441 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
4442
4443 #: modules/access/screen/screen.c:46
4444 msgid "Capture fragment size"
4445 msgstr "Taille des fragments capturés"
4446
4447 #: modules/access/screen/screen.c:48
4448 msgid ""
4449 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4450 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4451 msgstr ""
4452 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
4453 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
4454 "signifie que ceci est désactivé)."
4455
4456 #: modules/access/screen/screen.c:62
4457 msgid "Screen Input"
4458 msgstr "Module de capture d’écran"
4459
4460 #: modules/access/slp.c:60
4461 msgid "SLP attribute identifiers"
4462 msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
4463
4464 #: modules/access/slp.c:62
4465 msgid ""
4466 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4467 "a playlist title or empty to use all attributes."
4468 msgstr ""
4469 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
4470 "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
4471 "les attributs."
4472
4473 #: modules/access/slp.c:65
4474 msgid "SLP scopes list"
4475 msgstr "Liste des portées SLP"
4476
4477 #: modules/access/slp.c:67
4478 msgid ""
4479 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4480 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4481 msgstr ""
4482 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
4483 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
4484 "toutes les requêtes SLP."
4485
4486 #: modules/access/slp.c:70
4487 msgid "SLP naming authority"
4488 msgstr "Autorité de nommage SLP"
4489
4490 #: modules/access/slp.c:72
4491 msgid ""
4492 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4493 "the empty string for the default of IANA."
4494 msgstr ""
4495 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de nommage à "
4496 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
4497 "(IANA)."
4498
4499 #: modules/access/slp.c:75
4500 msgid "SLP LDAP filter"
4501 msgstr "Filtre LDAP SLP"
4502
4503 #: modules/access/slp.c:77
4504 msgid ""
4505 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4506 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4507 msgstr ""
4508 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
4509 "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
4510 "réponses."
4511
4512 #: modules/access/slp.c:80
4513 msgid "Language requested in SLP requests"
4514 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
4515
4516 #: modules/access/slp.c:82
4517 msgid ""
4518 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4519 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4520 msgstr ""
4521 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
4522 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
4523
4524 #: modules/access/slp.c:86
4525 msgid "SLP input"
4526 msgstr "Entrée SLP"
4527
4528 #: modules/access/tcp.c:39
4529 msgid ""
4530 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4531 "should be set in millisecond units."
4532 msgstr ""
4533 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
4534 "valeur est en millisecondes."
4535
4536 #: modules/access/tcp.c:46
4537 msgid "TCP input"
4538 msgstr "Entrée TCP"
4539
4540 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4541 msgid ""
4542 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4543 "should be set in millisecond units."
4544 msgstr ""
4545 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
4546 "valeur est en millisecondes."
4547
4548 #: modules/access/udp.c:46
4549 msgid "Autodetection of MTU"
4550 msgstr "Détection automatique du MTU"
4551
4552 #: modules/access/udp.c:48
4553 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4554 msgstr ""
4555 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
4556 "trouvés."
4557
4558 #: modules/access/udp.c:54
4559 msgid "UDP/RTP input"
4560 msgstr "Entrée UDP/RTP"
4561
4562 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4563 msgid ""
4564 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4565 "should be set in millisecond units."
4566 msgstr ""
4567 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
4568 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
4569
4570 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4571 msgid ""
4572 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4573 "anything, no video device will be used."
4574 msgstr ""
4575 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
4576 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
4577
4578 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4579 msgid ""
4580 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4581 "anything, no audio device will be used."
4582 msgstr ""
4583 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
4584 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
4585
4586 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4587 msgid ""
4588 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4589 "(default), RV24, etc.)"
4590 msgstr ""
4591 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
4592 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4593
4594 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4595 msgid "Video4Linux"
4596 msgstr "Video4Linux"
4597
4598 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4599 msgid "Video4Linux input"
4600 msgstr "Lecture Video4Linux"
4601
4602 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4603 msgid "VCD input"
4604 msgstr "Lecture VCD"
4605
4606 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4607 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4608 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
4609
4610 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4611 msgid "The above message had unknown log level"
4612 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
4613
4614 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4615 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4616 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
4617
4618 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4619 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4620 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4621 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4622 msgid "Entry"
4623 msgstr "Entrée"
4624
4625 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4626 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4627 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4628 msgid "Segment"
4629 msgstr "Segment"
4630
4631 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4632 msgid "VCD Format"
4633 msgstr "Format VCD"
4634
4635 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4636 msgid "Album"
4637 msgstr "Album"
4638
4639 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4640 msgid "Application"
4641 msgstr "Application"
4642
4643 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4644 msgid "Preparer"
4645 msgstr "Préparateur"
4646
4647 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4648 msgid "Vol #"
4649 msgstr "Vol #"
4650
4651 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4652 msgid "Vol max #"
4653 msgstr "Vol max #"
4654
4655 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4656 msgid "Volume Set"
4657 msgstr "Volume"
4658
4659 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4661 msgid "Volume"
4662 msgstr "Volume"
4663
4664 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4665 msgid "Publisher"
4666 msgstr "Publicateur"
4667
4668 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4669 msgid "System Id"
4670 msgstr "Identifiant système"
4671
4672 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4673 msgid "Entries"
4674 msgstr "Entrées"
4675
4676 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4677 msgid "Segments"
4678 msgstr "Segments"
4679
4680 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4681 msgid "Tracks"
4682 msgstr "Pistes"
4683
4684 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4685 msgid "Track "
4686 msgstr "Piste"
4687
4688 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4689 msgid "First Entry Point"
4690 msgstr "Premier point d’entrée"
4691
4692 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4693 msgid "Last Entry Point"
4694 msgstr "Dernier point d’entrée"
4695
4696 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4697 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4698 msgid "List ID"
4699 msgstr "Identifiant de liste"
4700
4701 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4702 msgid ""
4703 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4704 "meta info         1\n"
4705 "event info        2\n"
4706 "MRL               4\n"
4707 "external call     8\n"
4708 "all calls (10)   16\n"
4709 "LSN       (20)   32\n"
4710 "PBC       (40)   64\n"
4711 "libcdio   (80)  128\n"
4712 "seek-set (100)  256\n"
4713 "seek-cur (200)  512\n"
4714 "still    (400) 1024\n"
4715 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4716 msgstr ""
4717 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4718 "meta infos       1\n"
4719 "infos d’event    2\n"
4720 "MRL              4\n"
4721 "appels externes  8\n"
4722 "ts appels (10)  16\n"
4723 "LSN      (20)   32\n"
4724 "PBC      (40)   64\n"
4725 "libcdio  (80)  128\n"
4726 "Seek-set (100) 256\n"
4727 "Seek-cur (200) 512\n"
4728 "still   (400) 1024\n"
4729 "vcdinfo (800) 2048\n"
4730
4731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4732 msgid ""
4733 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4734 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4735 "   %A : The album information\n"
4736 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4737 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4738 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4739 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4740 "SEGMENT...\n"
4741 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4742 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4743 "   %P : The publisher ID\n"
4744 "   %p : The preparer I\n"
4745 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4746 "   %T : The track number\n"
4747 "   %V : The volume set I\n"
4748 "   %v : The volume I\n"
4749 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4750 "   %% : a % \n"
4751 msgstr ""
4752 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
4753 "commande Unix « date ».\n"
4754 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4755 "   %A : Informations sur l’album\n"
4756 "   %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
4757 "   %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
4758 "   %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
4759 "   %I : Type actuel d’entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT…\n"
4760 "   %L : Identifiant de liste, préfixé par  « LID », si existant\n"
4761 "   %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
4762 "   %P : Identifiant de l’éditeur\n"
4763 "   %p : Préparateur I\n"
4764 "   %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
4765 "   %T : Numéro de piste\n"
4766 "   %V : Réglage du volume I\n"
4767 "   %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
4768 "   %% : un signe %\n"
4769
4770 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4771 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4772 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
4773
4774 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4775 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4776 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4777
4778 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4779 msgid "Use playback control?"
4780 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
4781
4782 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4783 msgid ""
4784 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4785 "tracks."
4786 msgstr ""
4787 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
4788 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
4789
4790 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4791 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4792 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
4793
4794 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4795 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4796 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
4797
4798 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4799 msgid "Dummy stream output"
4800 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
4801
4802 #: modules/access_output/file.c:62
4803 msgid "Append to file"
4804 msgstr "Ajouter au fichier"
4805
4806 #: modules/access_output/file.c:63
4807 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4808 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
4809
4810 #: modules/access_output/file.c:67
4811 msgid "File stream output"
4812 msgstr "Sortie vers un fichier"
4813
4814 #: modules/access_output/http.c:46
4815 msgid "Username"
4816 msgstr "Nom d’utilisateur"
4817
4818 #: modules/access_output/http.c:47
4819 msgid ""
4820 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4821 msgstr ""
4822 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
4823 "accéder au flux."
4824
4825 #: modules/access_output/http.c:49
4826 msgid "Password"
4827 msgstr "Mot de passe"
4828
4829 #: modules/access_output/http.c:50
4830 msgid ""
4831 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4832 msgstr ""
4833 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
4834 "au flux."
4835
4836 #: modules/access_output/http.c:52
4837 msgid "Mime"
4838 msgstr "Mime"
4839
4840 #: modules/access_output/http.c:53
4841 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4842 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
4843
4844 #: modules/access_output/http.c:56
4845 msgid "HTTP stream output"
4846 msgstr "Flux de sortie HTTP"
4847
4848 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4849 msgid "Caching value (ms)"
4850 msgstr "Taille du cache en ms"
4851
4852 #: modules/access_output/udp.c:68
4853 msgid "Time To Live"
4854 msgstr "TTL"
4855
4856 #: modules/access_output/udp.c:69
4857 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4858 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
4859
4860 #: modules/access_output/udp.c:72
4861 msgid "Group packets"
4862 msgstr "Groupe les paquets"
4863
4864 #: modules/access_output/udp.c:73
4865 msgid ""
4866 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4867 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4868 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4869 msgstr ""
4870 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
4871 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
4872 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
4873
4874 #: modules/access_output/udp.c:78
4875 msgid "Late delay (ms)"
4876 msgstr "Délai de retard (ms)"
4877
4878 #: modules/access_output/udp.c:79
4879 msgid ""
4880 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4881 "a packet is allowed to be late."
4882 msgstr ""
4883 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
4884 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
4885
4886 #: modules/access_output/udp.c:82
4887 msgid "Raw write"
4888 msgstr "Réécriture brute"
4889
4890 #: modules/access_output/udp.c:83
4891 msgid ""
4892 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4893 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4894 "order to improve streaming)."
4895 msgstr ""
4896 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
4897 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
4898 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
4899
4900 #: modules/access_output/udp.c:89
4901 msgid "UDP stream output"
4902 msgstr "Flux de sortie UDP"
4903
4904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4905 msgid ""
4906 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4907 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4908 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4909 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4910 "It works with any source format from mono to 5.1."
4911 msgstr ""
4912 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
4913 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
4914 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
4915 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
4916 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
4917 "mono, 5.1 ou autre."
4918
4919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4920 msgid "Characteristic dimension"
4921 msgstr "Dimension caractéristique"
4922
4923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4924 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4925 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
4926
4927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4928 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4929 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
4930
4931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4932 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4933 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
4934
4935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4936 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4937 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
4938
4939 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4940 msgid "A/52 dynamic range compression"
4941 msgstr "Compression dynamique A/52"
4942
4943 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4944 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4945 msgid ""
4946 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4947 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4948 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4949 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4950 msgstr ""
4951 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
4952 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
4953 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
4954 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
4955 "une chambre d’écoute."
4956
4957 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4958 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4959 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4960 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
4961
4962 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4963 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4964 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
4965
4966 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4967 msgid "DTS dynamic range compression"
4968 msgstr "Compression dynamique DTS"
4969
4970 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4971 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4972 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4973 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
4974
4975 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4976 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4977 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
4978
4979 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4980 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4981 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
4982
4983 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4984 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4985 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
4986
4987 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4988 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4989 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
4990
4991 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4992 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4993 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
4994
4995 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4996 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4997 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
4998
4999 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
5000 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5001 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
5002
5003 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
5004 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
5005 msgid "MPEG audio decoder"
5006 msgstr "Décodeur MPEG audio"
5007
5008 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
5009 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5010 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
5011
5012 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
5013 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5014 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
5015
5016 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
5017 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5018 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
5019
5020 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
5021 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5022 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
5023
5024 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
5025 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5026 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
5027
5028 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
5029 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5030 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
5031
5032 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5033 msgid "Equalizer preset"
5034 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
5035
5036 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5037 msgid "Bands gain"
5038 msgstr "Gain des différentes bandes"
5039
5040 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5041 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5042 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
5043
5044 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5045 msgid "Two pass"
5046 msgstr "Deux passes"
5047
5048 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5049 msgid "Filter twice the audio"
5050 msgstr "Filter l’audio deux fois"
5051
5052 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5053 msgid "Global gain"
5054 msgstr "Gain global"
5055
5056 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5057 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5058 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
5059
5060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5061 msgid "Equalizer 10 bands"
5062 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
5063
5064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5065 msgid "Flat"
5066 msgstr "Plat"
5067
5068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5069 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5070 msgid "Classical"
5071 msgstr "Classique"
5072
5073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5074 msgid "Club"
5075 msgstr "Club"
5076
5077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5078 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5079 msgid "Dance"
5080 msgstr "Dance"
5081
5082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5083 msgid "Full bass"
5084 msgstr "Graves"
5085
5086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5087 msgid "Full bass and treble"
5088 msgstr "Graves et aigües"
5089
5090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5091 msgid "Full treble"
5092 msgstr "Aigües"
5093
5094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5095 msgid "Headphones"
5096 msgstr "Casque"
5097
5098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5099 msgid "Large Hall"
5100 msgstr "Grand Hall"
5101
5102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5103 msgid "Live"
5104 msgstr "Live"
5105
5106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5107 msgid "Party"
5108 msgstr "Fête"
5109
5110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5111 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5112 msgid "Pop"
5113 msgstr "Pop"
5114
5115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5116 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5117 msgid "Reggae"
5118 msgstr "Reggae"
5119
5120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5121 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5122 msgid "Rock"
5123 msgstr "Rock"
5124
5125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5126 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5127 msgid "Ska"
5128 msgstr "Ska"
5129
5130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5131 msgid "Soft"
5132 msgstr "Doux"
5133
5134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5135 msgid "Soft rock"
5136 msgstr "Soft Rock"
5137
5138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5139 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5140 msgid "Techno"
5141 msgstr "Techno"
5142
5143 #: modules/audio_filter/format.c:49
5144 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5145 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
5146
5147 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5148 msgid "Number of audio buffers"
5149 msgstr "Nombre de tampons audio"
5150
5151 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5152 msgid ""
5153 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5154 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5155 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5156 msgstr ""
5157 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
5158 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
5159 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
5160 "variations."
5161
5162 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5163 msgid "Max level"
5164 msgstr "Niveau maximal"
5165
5166 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5167 msgid ""
5168 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5169 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5170 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5171 msgstr ""
5172 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
5173 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
5174 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
5175
5176 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5177 msgid "Volume normalizer"
5178 msgstr "Normaliseur de volume"
5179
5180 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5181 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5182 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
5183
5184 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5185 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5186 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
5187
5188 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5189 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5190 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
5191
5192 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5193 msgid "audio filter for trivial resampling"
5194 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
5195
5196 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5197 msgid "audio filter for ugly resampling"
5198 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
5199
5200 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5201 msgid "Float32 audio mixer"
5202 msgstr "Mixage audio pour float32"
5203
5204 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5205 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5206 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
5207
5208 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5209 msgid "Trivial audio mixer"
5210 msgstr "Mixage audio trivial"
5211
5212 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5213 msgid "default"
5214 msgstr "prédéfini"
5215
5216 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5217 msgid "ALSA audio output"
5218 msgstr "Sortie audio ALSA"
5219
5220 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5221 msgid "ALSA Device Name"
5222 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
5223
5224 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5225 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5226 #: modules/audio_output/portaudio.c:339 modules/audio_output/sdl.c:176
5227 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5228 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5229 msgid "Audio Device"
5230 msgstr "Périphérique audio"
5231
5232 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5233 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:345
5234 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5235 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5236 msgid "Mono"
5237 msgstr "Mono"
5238
5239 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5240 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:364
5241 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5242 msgid "2 Front 2 Rear"
5243 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
5244
5245 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5246 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:380
5247 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5248 msgid "5.1"
5249 msgstr "5.1"
5250
5251 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5252 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5253 msgid "A/52 over S/PDIF"
5254 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
5255
5256 #: modules/audio_output/arts.c:66
5257 msgid "aRts audio output"
5258 msgstr "Sortie audio aRts"
5259
5260 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5261 msgid ""
5262 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5263 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5264 "playback."
5265 msgstr ""
5266 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
5267 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
5268 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
5269
5270 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5271 msgid "CoreAudio output"
5272 msgstr "Sortie CoreAudio"
5273
5274 #: modules/audio_output/directx.c:210
5275 msgid "DirectX audio output"
5276 msgstr "Sortie audio DirectX"
5277
5278 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:372
5279 msgid "3 Front 2 Rear"
5280 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
5281
5282 #: modules/audio_output/esd.c:66
5283 msgid "EsounD audio output"
5284 msgstr "Sortie audio EsounD"
5285
5286 #: modules/audio_output/file.c:80
5287 msgid "Output format"
5288 msgstr "Format de sortie"
5289
5290 #: modules/audio_output/file.c:81
5291 msgid ""
5292 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5293 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5294 msgstr ""
5295 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5296 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
5297
5298 #: modules/audio_output/file.c:84
5299 msgid "Output channels number"
5300 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
5301
5302 #: modules/audio_output/file.c:85
5303 msgid ""
5304 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5305 "restrict the number of channels here."
5306 msgstr ""
5307 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
5308 "restreindre le nombre de canaux ici."
5309
5310 #: modules/audio_output/file.c:88
5311 msgid "Add wave header"
5312 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
5313
5314 #: modules/audio_output/file.c:89
5315 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5316 msgstr ""
5317 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
5318 "fichier."
5319
5320 #: modules/audio_output/file.c:106
5321 msgid "Output file"
5322 msgstr "Fichier de sortie"
5323
5324 #: modules/audio_output/file.c:107
5325 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5326 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
5327
5328 #: modules/audio_output/file.c:110
5329 msgid "File audio output"
5330 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
5331
5332 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5333 msgid "HD1000 audio output"
5334 msgstr "Sortie audio HD1000"
5335
5336 #: modules/audio_output/oss.c:101
5337 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5338 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
5339
5340 #: modules/audio_output/oss.c:103
5341 msgid ""
5342 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5343 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5344 "drivers, then you need to enable this option."
5345 msgstr ""
5346 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
5347 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
5348 "vous devez activer cette option."
5349
5350 #: modules/audio_output/oss.c:108
5351 msgid "Linux OSS audio output"
5352 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
5353
5354 #: modules/audio_output/oss.c:111
5355 msgid "OSS DSP device"
5356 msgstr "Périphérique audio OSS"
5357
5358 #: modules/audio_output/portaudio.c:79
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Output device"
5361 msgstr "Fichier de sortie"
5362
5363 #: modules/audio_output/portaudio.c:80
5364 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/audio_output/portaudio.c:83
5368 #, fuzzy
5369 msgid "PORTAUDIO audio output"
5370 msgstr "Sortie audio ALSA"
5371
5372 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5373 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5374 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
5375
5376 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5377 msgid "Use float32 output"
5378 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
5379
5380 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5381 msgid ""
5382 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5383 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5384 msgstr ""
5385 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
5386 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
5387 "toutes les cartes son)."
5388
5389 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5390 msgid "Win32 waveOut extension output"
5391 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
5392
5393 #: modules/codec/a52.c:90
5394 msgid "A/52 parser"
5395 msgstr "Parseur A/52"
5396
5397 #: modules/codec/a52.c:95
5398 msgid "A/52 audio packetizer"
5399 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
5400
5401 #: modules/codec/adpcm.c:41
5402 msgid "ADPCM audio decoder"
5403 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
5404
5405 #: modules/codec/araw.c:41
5406 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5407 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
5408
5409 #: modules/codec/araw.c:47
5410 msgid "Raw audio encoder"
5411 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
5412
5413 #: modules/codec/cinepak.c:38
5414 msgid "Cinepak video decoder"
5415 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
5416
5417 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5418 msgid "CMML annotations decoder"
5419 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
5420
5421 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5422 msgid "DirectMedia Object decoder"
5423 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
5424
5425 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5426 msgid "DirectMedia Object encoder"
5427 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
5428
5429 #: modules/codec/dts.c:91
5430 msgid "DTS parser"
5431 msgstr "Parseur DTS"
5432
5433 #: modules/codec/dts.c:96
5434 msgid "DTS audio packetizer"
5435 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
5436
5437 #: modules/codec/dv.c:48
5438 msgid "DV video decoder"
5439 msgstr "Décodeur vidéo DV"
5440
5441 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5442 msgid "DVB subtitles decoder"
5443 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
5444
5445 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5446 msgid "DVB subtitles encoder"
5447 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
5448
5449 #: modules/codec/faad.c:38
5450 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5451 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
5452
5453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5454 msgid "rd"
5455 msgstr "rd"
5456
5457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5458 msgid "bits"
5459 msgstr "bits"
5460
5461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5462 msgid "simple"
5463 msgstr "simple"
5464
5465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5466 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5467 msgstr ""
5468 "Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5469
5470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5471 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5472 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5473
5474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5475 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5476 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
5477
5478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5479 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5480 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
5481
5482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5483 msgid "ffmpeg demuxer"
5484 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
5485
5486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5487 msgid "ffmpeg video filter"
5488 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
5489
5490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5491 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5492 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
5493
5494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5495 msgid "Direct rendering"
5496 msgstr "Rendu direct"
5497
5498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5499 msgid "Error resilience"
5500 msgstr "Résilience d’erreur"
5501
5502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5503 msgid ""
5504 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5505 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5506 "can produce a lot of errors.\n"
5507 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5508 msgstr ""
5509 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
5510 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
5511 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
5512 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
5513
5514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5515 msgid "Workaround bugs"
5516 msgstr "Contournement de bugs"
5517
5518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5519 msgid ""
5520 "Try to fix some bugs\n"
5521 "1  autodetect\n"
5522 "2  old msmpeg4\n"
5523 "4  xvid interlaced\n"
5524 "8  ump4 \n"
5525 "16 no padding\n"
5526 "32 ac vlc\n"
5527 "64 Qpel chroma"
5528 msgstr ""
5529 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
5530 "1  autodetect\n"
5531 "2  old msmpeg4\n"
5532 "4  xvid interlaced\n"
5533 "8  ump4 \n"
5534 "16 no padding\n"
5535 "32 ac vlc\n"
5536 "64 Qpel chroma"
5537
5538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5539 msgid "Hurry up"
5540 msgstr "Hâter"
5541
5542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5543 msgid ""
5544 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5545 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5546 "pictures."
5547 msgstr ""
5548 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
5549 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
5550 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
5551
5552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5553 msgid "Post processing quality"
5554 msgstr "Qualité de post-traitement"
5555
5556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5557 msgid ""
5558 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5559 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5560 "looking pictures."
5561 msgstr ""
5562 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
5563 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
5564 "donnent de meilleures images."
5565
5566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5567 msgid "Debug mask"
5568 msgstr "Masque de déboggage"
5569
5570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5571 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5572 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
5573
5574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5575 msgid "Visualize motion vectors"
5576 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
5577
5578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5579 msgid ""
5580 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5581 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5582 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5583 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5584 msgstr ""
5585 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
5586 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
5587 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
5588 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
5589
5590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5591 msgid "Low resolution decoding"
5592 msgstr "Décodage à faible résolution"
5593
5594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5595 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5596 msgstr ""
5597 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
5598
5599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5600 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5601 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
5602
5603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5604 msgid "Ratio of key frames"
5605 msgstr "Ratio d’images clés"
5606
5607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5608 msgid ""
5609 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5610 "frame."
5611 msgstr ""
5612 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
5613 "seule image clé."
5614
5615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5616 msgid "Ratio of B frames"
5617 msgstr "Ratio d’images B"
5618
5619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5620 msgid ""
5621 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5622 "reference frames."
5623 msgstr ""
5624 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
5625 "deux images de référence."
5626
5627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5628 msgid "Video bitrate tolerance"
5629 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
5630
5631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5632 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5633 msgstr ""
5634 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
5635
5636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5637 msgid "Enable interlaced encoding"
5638 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
5639
5640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5641 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5642 msgstr ""
5643 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
5644 "entrelacées."
5645
5646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5647 msgid "Enable pre motion estimation"
5648 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
5649
5650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5651 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5652 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
5653
5654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5655 msgid "Enable strict rate control"
5656 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
5657
5658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5659 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5660 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
5661
5662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5663 msgid "Rate control buffer size"
5664 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
5665
5666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5667 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5668 msgstr ""
5669 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
5670
5671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5672 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5673 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
5674
5675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5676 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5677 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
5678
5679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5680 msgid "I quantization factor"
5681 msgstr "Facteur de quantization I"
5682
5683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5684 msgid ""
5685 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5686 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5687 msgstr ""
5688 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
5689 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
5690 "et P)."
5691
5692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5693 msgid "Noise reduction"
5694 msgstr "Résolution de bruit"
5695
5696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5697 msgid ""
5698 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5699 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5700 msgstr ""
5701 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
5702 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
5703 "qualité."
5704
5705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5706 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5707 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
5708
5709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5710 msgid ""
5711 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5712 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5713 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5714 msgstr ""
5715 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
5716 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
5717 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
5718
5719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5720 msgid "Quality level"
5721 msgstr "Niveau de qualité"
5722
5723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5724 msgid ""
5725 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5726 "(this can slow down the encoding very much)."
5727 msgstr ""
5728 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
5729 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
5730
5731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5732 msgid ""
5733 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5734 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5735 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5736 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5737 msgstr ""
5738 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
5739 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
5740 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
5741 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
5742 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
5743 "faciliter la tâche de l’encodeur."
5744
5745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5746 msgid "Minimum video quantizer scale"
5747 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
5748
5749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5750 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5751 msgstr ""
5752 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
5753
5754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5755 msgid "Maximum video quantizer scale"
5756 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
5757
5758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5759 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5760 msgstr ""
5761 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
5762
5763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5764 msgid "Enable trellis quantization"
5765 msgstr "Active la quantization treillis"
5766
5767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5768 msgid ""
5769 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5770 "coefficients)."
5771 msgstr ""
5772 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
5773 "pour les coefficients des blocs)."
5774
5775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5776 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5777 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
5778
5779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5780 msgid ""
5781 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5782 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5783 msgstr ""
5784 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
5785 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
5786
5787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5788 msgid "Strict standard compliance"
5789 msgstr "Respect strict des standards"
5790
5791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5792 msgid ""
5793 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5794 "values: -1, 0, 1)."
5795 msgstr ""
5796 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
5797 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
5798
5799 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5800 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5801 msgid "Post processing"
5802 msgstr "Post-traitement"
5803
5804 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5805 msgid "1 (Lowest)"
5806 msgstr "1 (La plus faible)"
5807
5808 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5809 msgid "6 (Highest)"
5810 msgstr "6 (La plus haute)"
5811
5812 #: modules/codec/flac.c:145
5813 msgid "Flac audio decoder"
5814 msgstr "Décodeur audio Flac"
5815
5816 #: modules/codec/flac.c:150
5817 msgid "Flac audio packetizer"
5818 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
5819
5820 #: modules/codec/flac.c:155
5821 msgid "Flac audio encoder"
5822 msgstr "Encodeur audio Flac"
5823
5824 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5825 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5826 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
5827
5828 #: modules/codec/lpcm.c:80
5829 msgid "Linear PCM audio decoder"
5830 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
5831
5832 #: modules/codec/lpcm.c:85
5833 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5834 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
5835
5836 #: modules/codec/mash.cpp:65
5837 msgid "Video decoder using openmash"
5838 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
5839
5840 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5841 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5842 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
5843
5844 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5845 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5846 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
5847
5848 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5849 msgid "CVD subtitle decoder"
5850 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
5851
5852 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5853 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5854 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
5855
5856 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5857 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5858 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5859
5860 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5861 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5862 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5863
5864 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5865 msgid ""
5866 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5867 "external call          1\n"
5868 "all calls              2\n"
5869 "packet assembly info   4\n"
5870 "image bitmaps          8\n"
5871 "image transformations 16\n"
5872 "rendering information 32\n"
5873 "extract subtitles     64\n"
5874 "misc info            128\n"
5875 msgstr ""
5876 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
5877 "appel externe           1\n"
5878 "tous les appels         2\n"
5879 "informations de paquets 4\n"
5880 "images bitmaps          8\n"
5881 "transformations\t16\n"
5882 "informations re rendu  32\n"
5883 "extraire sous-titres   64\n"
5884 "infos diverses        128\n"
5885
5886 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5887 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5888 msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
5889
5890 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5891 msgid ""
5892 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5893 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5894 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5895 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5896 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5897 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5898 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5899 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5900 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5901 "4:3 and 16:9 respectively."
5902 msgstr ""
5903 "Utilisez ceci pour forcer le ratio d’aspect des sous-titres. Si vous mettez "
5904 "une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
5905 "sous-titres OGT et CVD, ceci annule l’effet d’une éventuelle mise à "
5906 "l’échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
5907 "paire d’entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
5908 "équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
5909
5910 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5911 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5912 msgstr "Facteur d’augmentation du délai entre sous-titres"
5913
5914 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5915 msgid ""
5916 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5917 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5918 "until the next subtitle."
5919 msgstr ""
5920 "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
5921 "augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d’affichage. Si "
5922 "vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu’au suivant."
5923
5924 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5925 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5926 msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
5927
5928 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5929 msgid ""
5930 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5931 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5932 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5933 msgstr ""
5934 "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
5935 "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu’une valeur positive les "
5936 "décale vers la droite."
5937
5938 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5939 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5940 msgstr "Offset vertical des sous-titres"
5941
5942 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5943 msgid ""
5944 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5945 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5946 "where the position specified in the subtitle."
5947 msgstr ""
5948 "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
5949 "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu’une valeur positive les "
5950 "décale vers le bas."
5951
5952 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5953 #, c-format
5954 msgid "Error: %s\n"
5955 msgstr "Erreur: %s\n"
5956
5957 #: modules/codec/quicktime.c:59
5958 msgid "QuickTime library decoder"
5959 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
5960
5961 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5962 msgid "Pseudo raw video decoder"
5963 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
5964
5965 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5966 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5967 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
5968
5969 #: modules/codec/speex.c:102
5970 msgid "Speex audio decoder"
5971 msgstr "Décodeur audio Speex"
5972
5973 #: modules/codec/speex.c:107
5974 msgid "Speex audio packetizer"
5975 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
5976
5977 #: modules/codec/speex.c:112
5978 msgid "Speex audio encoder"
5979 msgstr "Encodeur audio Speex"
5980
5981 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5982 msgid "Speex comment"
5983 msgstr "Commentaires Speex"
5984
5985 #: modules/codec/speex.c:547
5986 msgid "Mode"
5987 msgstr "Mode"
5988
5989 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5990 msgid "DVD subtitles decoder"
5991 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
5992
5993 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5994 msgid "DVD subtitles packetizer"
5995 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
5996
5997 #: modules/codec/subsdec.c:86
5998 msgid "Subtitles text encoding"
5999 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
6000
6001 #: modules/codec/subsdec.c:87
6002 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6003 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
6004
6005 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
6006 msgid "Subtitles justification"
6007 msgstr "Justification des sous-titres"
6008
6009 #: modules/codec/subsdec.c:89
6010 msgid "Set the justification of subtitles"
6011 msgstr "Justification des sous-titres"
6012
6013 #: modules/codec/subsdec.c:92
6014 msgid "text subtitles decoder"
6015 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
6016
6017 #: modules/codec/tarkin.c:75
6018 msgid "Tarkin decoder module"
6019 msgstr "Décodeur Tarkin"
6020
6021 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
6022 #: modules/codec/vorbis.c:127
6023 msgid "Encoding quality"
6024 msgstr "Qualité d’encodage"
6025
6026 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6027 msgid ""
6028 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6029 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6030 msgstr ""
6031 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
6032 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
6033 "flux à débit variable."
6034
6035 #: modules/codec/theora.c:91
6036 msgid "Theora video decoder"
6037 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
6038
6039 #: modules/codec/theora.c:97
6040 msgid "Theora video packetizer"
6041 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
6042
6043 #: modules/codec/theora.c:103
6044 msgid "Theora video encoder"
6045 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
6046
6047 #: modules/codec/theora.c:468
6048 msgid "Theora comment"
6049 msgstr "Commentaires Theora"
6050
6051 #: modules/codec/toolame.c:52
6052 msgid ""
6053 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6054 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6055 msgstr ""
6056 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
6057 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
6058 "produira un flux à débit variable."
6059
6060 #: modules/codec/toolame.c:55
6061 msgid "Stereo mode"
6062 msgstr "Mode Stéréo"
6063
6064 #: modules/codec/toolame.c:57
6065 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6066 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
6067
6068 #: modules/codec/toolame.c:58
6069 msgid "VBR mode"
6070 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
6071
6072 #: modules/codec/toolame.c:60
6073 msgid "By default the encoding is CBR."
6074 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
6075
6076 #: modules/codec/toolame.c:63
6077 msgid "libtoolame audio encoder"
6078 msgstr "Encodeur audio libtoolame"
6079
6080 #: modules/codec/vorbis.c:131
6081 msgid "Maximum encoding bitrate"
6082 msgstr "Débit maximum d’encodage"
6083
6084 #: modules/codec/vorbis.c:133
6085 msgid ""
6086 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6087 "applications."
6088 msgstr ""
6089 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
6090 "applications de diffusion."
6091
6092 #: modules/codec/vorbis.c:135
6093 msgid "Minimum encoding bitrate"
6094 msgstr "Débit minimum d’encodage"
6095
6096 #: modules/codec/vorbis.c:137
6097 msgid ""
6098 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6099 "fixed-size channel."
6100 msgstr ""
6101 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
6102 "applications de diffusion."
6103
6104 #: modules/codec/vorbis.c:139
6105 msgid "CBR encoding"
6106 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6107
6108 #: modules/codec/vorbis.c:141
6109 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6110 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
6111
6112 #: modules/codec/vorbis.c:145
6113 msgid "Vorbis audio decoder"
6114 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
6115
6116 #: modules/codec/vorbis.c:154
6117 msgid "Vorbis audio packetizer"
6118 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
6119
6120 #: modules/codec/vorbis.c:161
6121 msgid "Vorbis audio encoder"
6122 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
6123
6124 #: modules/codec/vorbis.c:577
6125 msgid "Vorbis comment"
6126 msgstr "Commentaires Vorbis"
6127
6128 #: modules/codec/x264.c:42
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Quantizer parameter"
6131 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6132
6133 #: modules/codec/x264.c:44
6134 msgid ""
6135 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6136 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6137 msgstr ""
6138
6139 #: modules/codec/x264.c:47
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Minimum quantizer parameter"
6142 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
6143
6144 #: modules/codec/x264.c:48
6145 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6146 msgstr ""
6147
6148 #: modules/codec/x264.c:51
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Maximum quantizer parameter"
6151 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
6152
6153 #: modules/codec/x264.c:52
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Maximum quantizer parameter."
6156 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
6157
6158 #: modules/codec/x264.c:54
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Enable CABAC"
6161 msgstr "Activer"
6162
6163 #: modules/codec/x264.c:55
6164 msgid ""
6165 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6166 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6167 msgstr ""
6168
6169 #: modules/codec/x264.c:59
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Enable loop filter"
6172 msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
6173
6174 #: modules/codec/x264.c:60
6175 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6176 msgstr ""
6177
6178 #: modules/codec/x264.c:62
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Analyse mode"
6181 msgstr "Mode silencieux"
6182
6183 #: modules/codec/x264.c:63
6184 msgid "This selects the analysing mode."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/codec/x264.c:65
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6190 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
6191
6192 #: modules/codec/x264.c:66
6193 msgid ""
6194 "Larger values save bits, thus improve quality, at the cost of seeking "
6195 "precision."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: modules/codec/x264.c:69
6199 #, fuzzy
6200 msgid "IDR frames"
6201 msgstr "Images B"
6202
6203 #: modules/codec/x264.c:70
6204 msgid ""
6205 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6206 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6207 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6208 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6209 "frame prior to the IDR-Frame."
6210 msgstr ""
6211
6212 #: modules/codec/x264.c:77
6213 #, fuzzy
6214 msgid "B frames"
6215 msgstr "Images B"
6216
6217 #: modules/codec/x264.c:78
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6220 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
6221
6222 #: modules/codec/x264.c:81
6223 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6224 msgstr ""
6225
6226 #: modules/codec/x264.c:82
6227 msgid ""
6228 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6229 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6230 "values."
6231 msgstr ""
6232
6233 #: modules/codec/x264.c:86
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Scene-cut detection."
6236 msgstr "Sélectionner un effet"
6237
6238 #: modules/codec/x264.c:87
6239 msgid ""
6240 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6241 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6242 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6243 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6244 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6245 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/codec/x264.c:98
6249 msgid "all"
6250 msgstr "tous"
6251
6252 #: modules/codec/x264.c:98
6253 msgid "normal"
6254 msgstr "normal"
6255
6256 #: modules/codec/x264.c:98
6257 msgid "fast"
6258 msgstr "rapide"
6259
6260 #: modules/codec/x264.c:101
6261 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6262 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
6263
6264 #: modules/codec/xvid.c:45
6265 msgid "Xvid video decoder"
6266 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
6267
6268 #: modules/control/corba/corba.c:685
6269 msgid "Corba control"
6270 msgstr "Contrôles Corba"
6271
6272 #: modules/control/corba/corba.c:687
6273 msgid "corba control module"
6274 msgstr "Module de contrôle Corba"
6275
6276 #: modules/control/gestures.c:77
6277 msgid "Motion threshold (10-100)"
6278 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
6279
6280 #: modules/control/gestures.c:79
6281 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6282 msgstr ""
6283 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
6284
6285 #: modules/control/gestures.c:82
6286 msgid "Trigger button"
6287 msgstr "Bouton de souris"
6288
6289 #: modules/control/gestures.c:84
6290 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6291 msgstr ""
6292 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
6293
6294 #: modules/control/gestures.c:87
6295 msgid "Middle"
6296 msgstr "Milieu"
6297
6298 #: modules/control/gestures.c:94
6299 msgid "Mouse gestures control interface"
6300 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
6301
6302 #: modules/control/hotkeys.c:83
6303 msgid "Playlist bookmark 1"
6304 msgstr "Favori n°1"
6305
6306 #: modules/control/hotkeys.c:84
6307 msgid "Playlist bookmark 2"
6308 msgstr "Favori n°2"
6309
6310 #: modules/control/hotkeys.c:85
6311 msgid "Playlist bookmark 3"
6312 msgstr "Favori n°3"
6313
6314 #: modules/control/hotkeys.c:86
6315 msgid "Playlist bookmark 4"
6316 msgstr "Favori n°4"
6317
6318 #: modules/control/hotkeys.c:87
6319 msgid "Playlist bookmark 5"
6320 msgstr "Favori n°5"
6321
6322 #: modules/control/hotkeys.c:88
6323 msgid "Playlist bookmark 6"
6324 msgstr "Favori n°6"
6325
6326 #: modules/control/hotkeys.c:89
6327 msgid "Playlist bookmark 7"
6328 msgstr "Favori n°7"
6329
6330 #: modules/control/hotkeys.c:90
6331 msgid "Playlist bookmark 8"
6332 msgstr "Favori n°8"
6333
6334 #: modules/control/hotkeys.c:91
6335 msgid "Playlist bookmark 9"
6336 msgstr "Favori n°9"
6337
6338 #: modules/control/hotkeys.c:92
6339 msgid "Playlist bookmark 10"
6340 msgstr "Favori n°10"
6341
6342 #: modules/control/hotkeys.c:94
6343 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6344 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
6345
6346 #: modules/control/hotkeys.c:97
6347 msgid "Hotkeys management interface"
6348 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
6349
6350 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6351 #, c-format
6352 msgid "Audio track: %s"
6353 msgstr "Piste audio : %s"
6354
6355 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6356 #: modules/control/lirc.c:409
6357 #, c-format
6358 msgid "Subtitle track: %s"
6359 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
6360
6361 #: modules/control/hotkeys.c:492
6362 msgid "N/A"
6363 msgstr "N/A"
6364
6365 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6366 msgid "Host address"
6367 msgstr "Adresse de l’hôte"
6368
6369 #: modules/control/http.c:77
6370 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6371 msgstr ""
6372 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
6373
6374 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6375 msgid "Source directory"
6376 msgstr "Répertoire source"
6377
6378 #: modules/control/http.c:82
6379 msgid "HTTP remote control interface"
6380 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
6381
6382 #: modules/control/joystick.c:135
6383 msgid "Motion threshold"
6384 msgstr "Seuil de mouvement"
6385
6386 #: modules/control/joystick.c:137
6387 msgid ""
6388 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6389 ">32767)."
6390 msgstr ""
6391 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
6392 "32767 )."
6393
6394 #: modules/control/joystick.c:140
6395 msgid "Joystick device"
6396 msgstr "Périphérique du Joystick"
6397
6398 #: modules/control/joystick.c:142
6399 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6400 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
6401
6402 #: modules/control/joystick.c:144
6403 msgid "Repeat time (ms)"
6404 msgstr "Temps de répétition"
6405
6406 #: modules/control/joystick.c:146
6407 msgid ""
6408 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6409 "milliseconds."
6410 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
6411
6412 #: modules/control/joystick.c:149
6413 msgid "Wait time (ms)"
6414 msgstr "Temps d’attente"
6415
6416 #: modules/control/joystick.c:151
6417 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6418 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
6419
6420 #: modules/control/joystick.c:153
6421 msgid "Max seek interval (seconds)"
6422 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
6423
6424 #: modules/control/joystick.c:155
6425 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6426 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
6427
6428 #: modules/control/joystick.c:157
6429 msgid "Action mapping"
6430 msgstr "Association des actions"
6431
6432 #: modules/control/joystick.c:158
6433 msgid "Allows you to remap the actions."
6434 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
6435
6436 #: modules/control/joystick.c:173
6437 msgid "Joystick control interface"
6438 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
6439
6440 #: modules/control/lirc.c:65
6441 msgid "Infrared remote control interface"
6442 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
6443
6444 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6445 #, c-format
6446 msgid "Vol %%%d"
6447 msgstr "Vol %%%d"
6448
6449 #: modules/control/lirc.c:221
6450 #, c-format
6451 msgid "Vol %d%%"
6452 msgstr "Vol %d%%"
6453
6454 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6458 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6460 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6461 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6462 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6463 #: modules/visualization/xosd.c:237
6464 #, c-format
6465 msgid "Pause"
6466 msgstr "Pause"
6467
6468 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6470 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6471 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6472 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6475 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6476 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6477 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6478 msgid "Play"
6479 msgstr "Lire"
6480
6481 #: modules/control/netsync.c:81
6482 msgid "Act as master for network synchronisation"
6483 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
6484
6485 #: modules/control/netsync.c:82
6486 msgid ""
6487 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6488 "network synchronisation."
6489 msgstr ""
6490 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
6491 "pour la synchronisation réseau."
6492
6493 #: modules/control/netsync.c:85
6494 msgid "Master client ip address"
6495 msgstr "Adresse IP du client maître"
6496
6497 #: modules/control/netsync.c:86
6498 msgid ""
6499 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6500 "network synchronisation."
6501 msgstr ""
6502 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
6503 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
6504
6505 #: modules/control/netsync.c:90
6506 msgid "Network synchronisation"
6507 msgstr "Synchronisation réseau"
6508
6509 #: modules/control/ntservice.c:39
6510 msgid "Install Windows Service"
6511 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
6512
6513 #: modules/control/ntservice.c:41
6514 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6515 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
6516
6517 #: modules/control/ntservice.c:42
6518 msgid "Uninstall Windows Service"
6519 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
6520
6521 #: modules/control/ntservice.c:44
6522 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6523 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
6524
6525 #: modules/control/ntservice.c:45
6526 msgid "Display name of the Service"
6527 msgstr "Afficher le nom du service"
6528
6529 #: modules/control/ntservice.c:47
6530 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6531 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
6532
6533 #: modules/control/ntservice.c:48
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Configuration options"
6536 msgstr "Options communes"
6537
6538 #: modules/control/ntservice.c:50
6539 #, fuzzy
6540 msgid ""
6541 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6542 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6543 "time so the Service is properly configured."
6544 msgstr ""
6545 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
6546 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
6547 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
6548 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
6549 "sap, rc, http)"
6550
6551 #: modules/control/ntservice.c:55
6552 msgid ""
6553 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6554 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6555 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6556 "are: logger, sap, rc, http)"
6557 msgstr ""
6558 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
6559 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
6560 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
6561 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
6562 "sap, rc, http)"
6563
6564 #: modules/control/ntservice.c:61
6565 msgid "Windows Service interface"
6566 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
6567
6568 #: modules/control/rc.c:123 modules/control/rtci.c:127
6569 msgid "Show stream position"
6570 msgstr "Montrer la position dans le flux"
6571
6572 #: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:128
6573 msgid ""
6574 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6575 msgstr ""
6576 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
6577
6578 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:131
6579 msgid "Fake TTY"
6580 msgstr "TTY simulée"
6581
6582 #: modules/control/rc.c:128
6583 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6584 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
6585
6586 #: modules/control/rc.c:130 modules/control/rtci.c:134
6587 msgid "UNIX socket command input"
6588 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
6589
6590 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:135
6591 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6592 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
6593
6594 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:138
6595 msgid "TCP command input"
6596 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
6597
6598 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:139
6599 msgid ""
6600 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6601 "port the interface will bind to."
6602 msgstr ""
6603 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
6604 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
6605
6606 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:141
6607 msgid "Extended help"
6608 msgstr "Aide avancée"
6609
6610 #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:142
6611 msgid "List additional commands."
6612 msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l’aide"
6613
6614 #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:146
6615 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6616 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6617 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
6618
6619 #: modules/control/rc.c:144
6620 msgid ""
6621 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6622 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6623 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6624 msgstr ""
6625 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
6626 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
6627 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
6628
6629 #: modules/control/rc.c:151
6630 msgid "Remote control interface"
6631 msgstr "Interface de commande à distance"
6632
6633 #: modules/control/rc.c:277
6634 #, c-format
6635 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6636 msgstr ""
6637 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
6638
6639 #: modules/control/rc.c:475 modules/control/rc.c:490
6640 #: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
6641 #, c-format
6642 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6643 msgstr "%s: valeur de retour %i (%s)\n"
6644
6645 #: modules/control/rc.c:524 modules/control/rtci.c:525
6646 #, c-format
6647 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6648 msgstr "+----[ fin des infos sur le flux ]\n"
6649
6650 #: modules/control/rc.c:529 modules/control/rtci.c:530
6651 #, c-format
6652 msgid "no input\n"
6653 msgstr "pas d’entrée\n"
6654
6655 #: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:607
6656 #, c-format
6657 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6658 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
6659
6660 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:609
6661 #, c-format
6662 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6663 msgstr "| add XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist\n"
6664
6665 #: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:610
6666 #, c-format
6667 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6668 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
6669
6670 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:611
6671 #, c-format
6672 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6673 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
6674
6675 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:612
6676 #, c-format
6677 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6678 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
6679
6680 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:613
6681 #, c-format
6682 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6683 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
6684
6685 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:614
6686 #, c-format
6687 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6688 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
6689
6690 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:615
6691 #, c-format
6692 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6693 msgstr "| title [X]  .  modifie/affiche le titre de l’item\n"
6694
6695 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:616
6696 #, c-format
6697 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6698 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courant\n"
6699
6700 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:617
6701 #, c-format
6702 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6703 msgstr "| title_p  . . titre précédent dans l’item courant\n"
6704
6705 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:618
6706 #, c-format
6707 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6708 msgstr "| chapter [X]  . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
6709
6710 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:619
6711 #, c-format
6712 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6713 msgstr "| chapter_n   chapitre suivant dans l’item courant\n"
6714
6715 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:620
6716 #, c-format
6717 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6718 msgstr "| chapter_p  . . .  chapitre précédant dans l’item\n"
6719
6720 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:622
6721 #, c-format
6722 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6723 msgstr "| seek X .  déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
6724
6725 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:623
6726 #, c-format
6727 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6728 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
6729
6730 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:624
6731 #, c-format
6732 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6733 msgstr "| f  . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
6734
6735 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:625
6736 #, c-format
6737 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6738 msgstr "| info . . . . .  informations sur le flux courant\n"
6739
6740 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:627
6741 #, c-format
6742 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6743 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
6744
6745 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:628
6746 #, c-format
6747 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6748 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . augmente le volume de X\n"
6749
6750 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:629
6751 #, c-format
6752 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6753 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminue le volume de X\n"
6754
6755 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:630
6756 #, c-format
6757 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6758 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
6759
6760 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:631
6761 #, c-format
6762 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6763 msgstr "| achan [X]  . . modifie/affiche les canaux audios\n"
6764
6765 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:635
6766 #, c-format
6767 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6768 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
6769
6770 #: modules/control/rc.c:635 modules/control/rtci.c:636
6771 #, c-format
6772 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6773 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
6774
6775 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:637
6776 #, c-format
6777 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6778 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
6779
6780 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:638
6781 #, c-format
6782 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6783 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
6784
6785 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:641
6786 #, c-format
6787 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6788 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
6789
6790 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:642
6791 #, c-format
6792 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6793 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
6794
6795 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:643
6796 #, c-format
6797 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6798 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
6799
6800 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:645
6801 #, c-format
6802 msgid "+----[ end of help ]\n"
6803 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
6804
6805 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:653
6806 #, c-format
6807 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6808 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
6809
6810 #: modules/control/rc.c:729 modules/control/rtci.c:730
6811 #, c-format
6812 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6813 msgstr "Lit actuellement le chapitre %d/%d\n"
6814
6815 #: modules/control/rc.c:769 modules/control/rtci.c:770
6816 #, c-format
6817 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6818 msgstr "Lit actuellement le titre %d/%d\n"
6819
6820 #: modules/control/rc.c:826 modules/control/rtci.c:827
6821 #, c-format
6822 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6823 msgstr "Essaye d’ajouter %s à la liste de lecture\n"
6824
6825 #: modules/control/rc.c:841 modules/control/rtci.c:842
6826 #, c-format
6827 msgid "| no entries\n"
6828 msgstr "| pas d’entrées\n"
6829
6830 #: modules/control/rc.c:850 modules/control/rc.c:915
6831 #: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
6832 #, c-format
6833 msgid "unknown command!\n"
6834 msgstr "commande inconnue !\n"
6835
6836 #: modules/control/rc.c:961 modules/control/rtci.c:962
6837 #, c-format
6838 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6839 msgstr "Le volume doit être compris entre %d et %d\n"
6840
6841 #: modules/control/rc.c:977 modules/control/rc.c:1009
6842 #: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
6843 #, c-format
6844 msgid "Volume is %d\n"
6845 msgstr "Le volume est de %d\n"
6846
6847 #: modules/control/rc.c:1071 modules/control/rtci.c:1072
6848 #, c-format
6849 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6850 msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
6851
6852 #: modules/control/rtci.c:132
6853 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6854 msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c’était un TTY"
6855
6856 #: modules/control/rtci.c:148
6857 msgid ""
6858 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6859 "the quiet mode will not launch this command box."
6860 msgstr ""
6861 "Par défaut, l’interface rtci lancera une interface de commande DOS. En "
6862 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·"
6863
6864 #: modules/control/rtci.c:153
6865 msgid "Real time control interface"
6866 msgstr "Interface de commande à distance temps réel"
6867
6868 #: modules/control/rtci.c:278
6869 #, c-format
6870 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6871 msgstr ""
6872 "Interface de commande à distance temps réel initialisée, « h » pour obtenir "
6873 "de l’aide.\n"
6874
6875 #: modules/control/showintf.c:62
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Threshold"
6878 msgstr "Seuil de mouvement"
6879
6880 #: modules/control/showintf.c:63
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6883 msgstr "MTU de l’interface réseau"
6884
6885 #: modules/control/showintf.c:67
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Interface showing control interface"
6888 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
6889
6890 #: modules/control/telnet.c:79
6891 msgid "Telnet Interface port"
6892 msgstr "Port de l’interface telnet"
6893
6894 #: modules/control/telnet.c:80
6895 msgid "Default to 4212"
6896 msgstr "Par défaut : 4212"
6897
6898 #: modules/control/telnet.c:81
6899 msgid "Telnet Interface password"
6900 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
6901
6902 #: modules/control/telnet.c:82
6903 msgid "Default to admin"
6904 msgstr "Par défaut : admin"
6905
6906 #: modules/control/telnet.c:89
6907 msgid "Telnet remote control interface"
6908 msgstr "Interface de commande à distance telnet"
6909
6910 #: modules/demux/a52.c:42
6911 msgid "Raw A/52 demuxer"
6912 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
6913
6914 #: modules/demux/aac.c:39
6915 msgid "AAC demuxer"
6916 msgstr "Démultiplexeur AAC"
6917
6918 #: modules/demux/aiff.c:43
6919 msgid "AIFF demuxer"
6920 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
6921
6922 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6923 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6924 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
6925
6926 #: modules/demux/au.c:44
6927 msgid "AU demuxer"
6928 msgstr "Démultiplexeur AU"
6929
6930 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6931 msgid "Force interleaved method"
6932 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
6933
6934 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6935 msgid "Force index creation"
6936 msgstr "Forcer la création d’index"
6937
6938 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6939 msgid ""
6940 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6941 msgstr ""
6942 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
6943 "déplacement dans le fichier."
6944
6945 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6946 msgid "AVI demuxer"
6947 msgstr "Démultiplexeur AVI"
6948
6949 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6950 msgid "Filename of dump"
6951 msgstr "Nom de fichier du dump"
6952
6953 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6954 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6955 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
6956
6957 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6958 msgid "Append"
6959 msgstr "Ajouter"
6960
6961 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6962 msgid ""
6963 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6964 "be overwritten."
6965 msgstr ""
6966 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
6967 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
6968
6969 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6970 msgid "Filedump demuxer"
6971 msgstr "Enregistreur fichier"
6972
6973 #: modules/demux/dts.c:38
6974 msgid "Raw DTS demuxer"
6975 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
6976
6977 #: modules/demux/flac.c:38
6978 msgid "FLAC demuxer"
6979 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
6980
6981 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6982 msgid ""
6983 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6984 "should be set in millisecond units."
6985 msgstr ""
6986 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
6987 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
6988
6989 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6990 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6994 msgid ""
6995 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
6996 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
6997 "cannot talk to normal RTSP servers."
6998 msgstr ""
6999
7000 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
7001 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7002 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7003
7004 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
7005 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7006 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
7007
7008 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
7009 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7010 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
7011
7012 #: modules/demux/m3u.c:66
7013 msgid "Playlist metademux"
7014 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
7015
7016 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7017 msgid "Frames per Second"
7018 msgstr "Images par seconde"
7019
7020 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7021 msgid ""
7022 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7023 "live."
7024 msgstr ""
7025 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
7026 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
7027
7028 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7029 msgid "JPEG camera demuxer"
7030 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
7031
7032 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7033 msgid "Matroska stream demuxer"
7034 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
7035
7036 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
7037 msgid "Seek based on percent not time"
7038 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
7039
7040 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
7041 msgid "Segment filename"
7042 msgstr "Segment de nom de fichier"
7043
7044 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
7045 msgid "Muxing application"
7046 msgstr "Application de multiplexage"
7047
7048 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
7049 msgid "Writing application"
7050 msgstr "Application d’écriture"
7051
7052 #: modules/demux/mod.c:48
7053 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7054 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
7055
7056 #: modules/demux/mod.c:53
7057 msgid "Reverb"
7058 msgstr "Réverbération"
7059
7060 #: modules/demux/mod.c:54
7061 msgid "Reverb level (0-100)"
7062 msgstr "Niveau de réverbération"
7063
7064 #: modules/demux/mod.c:54
7065 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7066 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
7067
7068 #: modules/demux/mod.c:55
7069 msgid "Reverb delay (ms)"
7070 msgstr "Délai de réverbération"
7071
7072 #: modules/demux/mod.c:55
7073 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7074 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
7075
7076 #: modules/demux/mod.c:57
7077 msgid "Mega bass"
7078 msgstr "Méga Bass"
7079
7080 #: modules/demux/mod.c:58
7081 msgid "Mega bass level (0-100)"
7082 msgstr "Niveau de Méga Bass"
7083
7084 #: modules/demux/mod.c:58
7085 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7086 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
7087
7088 #: modules/demux/mod.c:59
7089 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7090 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
7091
7092 #: modules/demux/mod.c:59
7093 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7094 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
7095
7096 #: modules/demux/mod.c:61
7097 msgid "Surround"
7098 msgstr "Effet Surround"
7099
7100 #: modules/demux/mod.c:62
7101 msgid "Surround level (0-100)"
7102 msgstr "Niveau d’effet Surround"
7103
7104 #: modules/demux/mod.c:62
7105 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7106 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
7107
7108 #: modules/demux/mod.c:63
7109 msgid "Surround delay (ms)"
7110 msgstr "Délai de Surround (ms)"
7111
7112 #: modules/demux/mod.c:63
7113 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7114 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
7115
7116 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
7117 msgid "MP4 stream demuxer"
7118 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
7119
7120 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7121 msgid "H264 video demuxer"
7122 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
7123
7124 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7125 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7126 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
7127
7128 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7129 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7130 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
7131
7132 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7133 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7134 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
7135
7136 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7137 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7138 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
7139
7140 #: modules/demux/nsv.c:45
7141 msgid "NullSoft demuxer"
7142 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
7143
7144 #: modules/demux/ogg.c:43
7145 msgid "Ogg stream demuxer"
7146 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
7147
7148 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7149 msgid "Old playlist open"
7150 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
7151
7152 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7153 msgid "M3U playlist import"
7154 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
7155
7156 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7157 msgid "PLS playlist import"
7158 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
7159
7160 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7161 msgid "PS demuxer"
7162 msgstr "Démultiplexeur PS"
7163
7164 #: modules/demux/pva.c:43
7165 msgid "PVA demuxer"
7166 msgstr "Démultiplexeur PVA"
7167
7168 #: modules/demux/rawdv.c:39
7169 msgid "raw DV demuxer"
7170 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
7171
7172 #: modules/demux/real.c:39
7173 msgid "Real demuxer"
7174 msgstr "Démultiplexeur Real"
7175
7176 #: modules/demux/sgimb.c:70
7177 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7178 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
7179
7180 #: modules/demux/subtitle.c:66
7181 msgid "Text subtitles demux"
7182 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
7183
7184 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7185 msgid "Frames per second"
7186 msgstr "Images par seconde"
7187
7188 #: modules/demux/subtitle.c:72
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Subtitles delay"
7191 msgstr "Retarder les sous-titres"
7192
7193 #: modules/demux/ts.c:66
7194 msgid "Extra PMT"
7195 msgstr "PMT supplémentaire"
7196
7197 #: modules/demux/ts.c:68
7198 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7199 msgstr ""
7200 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
7201 "[,..])"
7202
7203 #: modules/demux/ts.c:70
7204 msgid "Set id of ES to PID"
7205 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
7206
7207 #: modules/demux/ts.c:71
7208 msgid "set id of es to pid"
7209 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
7210
7211 #: modules/demux/ts.c:73
7212 msgid "Fast udp streaming"
7213 msgstr "Diffusion UDP rapide"
7214
7215 #: modules/demux/ts.c:75
7216 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7217 msgstr ""
7218 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
7219 "savez ce que vous faites)."
7220
7221 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7222 msgid "MTU for out mode"
7223 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
7224
7225 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7226 msgid "CSA ck"
7227 msgstr "Clé CSA"
7228
7229 #: modules/demux/ts.c:83
7230 msgid "Silent mode"
7231 msgstr "Mode silencieux"
7232
7233 #: modules/demux/ts.c:84
7234 msgid "do not complain on encrypted PES"
7235 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
7236
7237 #: modules/demux/ts.c:87
7238 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7239 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
7240
7241 #: modules/demux/util/id3.c:42
7242 msgid "Simple id3 tag skipper"
7243 msgstr "Skipper de tags ID3"
7244
7245 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7246 msgid "Blues"
7247 msgstr "Blues"
7248
7249 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7250 msgid "Classic rock"
7251 msgstr "Rock classique"
7252
7253 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7254 msgid "Country"
7255 msgstr "Country"
7256
7257 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7258 msgid "Disco"
7259 msgstr "Disco"
7260
7261 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7262 msgid "Funk"
7263 msgstr "Funk"
7264
7265 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7266 msgid "Grunge"
7267 msgstr "Grunge"
7268
7269 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7270 msgid "Hip-Hop"
7271 msgstr "Hip-Hop"
7272
7273 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7274 msgid "Jazz"
7275 msgstr "Jazz"
7276
7277 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7278 msgid "Metal"
7279 msgstr "Métal"
7280
7281 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7282 msgid "New Age"
7283 msgstr "New Age"
7284
7285 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7286 msgid "Oldies"
7287 msgstr "Anciennetés"
7288
7289 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7290 msgid "Other"
7291 msgstr "Autre"
7292
7293 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7294 msgid "R&B"
7295 msgstr "RnB"
7296
7297 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7298 msgid "Rap"
7299 msgstr "Rap"
7300
7301 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7302 msgid "Industrial"
7303 msgstr "Industriel"
7304
7305 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7306 msgid "Alternative"
7307 msgstr "Alternatif"
7308
7309 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7310 msgid "Death metal"
7311 msgstr "Death metal"
7312
7313 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7314 msgid "Pranks"
7315 msgstr "Pranks"
7316
7317 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7318 msgid "Soundtrack"
7319 msgstr "Bande son"
7320
7321 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7322 msgid "Euro-Techno"
7323 msgstr "Euro-Techno"
7324
7325 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7326 msgid "Ambient"
7327 msgstr "Ambience"
7328
7329 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7330 msgid "Trip-Hop"
7331 msgstr "Trip-Hop"
7332
7333 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7334 msgid "Vocal"
7335 msgstr "Vocal"
7336
7337 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7338 msgid "Jazz+Funk"
7339 msgstr "Jazz+Funk"
7340
7341 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7342 msgid "Fusion"
7343 msgstr "Fusion"
7344
7345 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7346 msgid "Trance"
7347 msgstr "Trance"
7348
7349 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7350 msgid "Instrumental"
7351 msgstr "Instrumental"
7352
7353 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7354 msgid "Acid"
7355 msgstr "Acide"
7356
7357 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7358 msgid "House"
7359 msgstr "House"
7360
7361 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7362 msgid "Game"
7363 msgstr "Jeux"
7364
7365 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7366 msgid "Sound clip"
7367 msgstr "Clip sonore"
7368
7369 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7370 msgid "Gospel"
7371 msgstr "Gospel"
7372
7373 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7374 msgid "Noise"
7375 msgstr "Bruit"
7376
7377 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7378 msgid "Alternative rock"
7379 msgstr "Rock alternatif"
7380
7381 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7382 msgid "Bass"
7383 msgstr "Basse"
7384
7385 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7386 msgid "Soul"
7387 msgstr "Soul"
7388
7389 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7390 msgid "Punk"
7391 msgstr "Punk"
7392
7393 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7394 msgid "Space"
7395 msgstr "Space"
7396
7397 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7398 msgid "Meditative"
7399 msgstr "Méditatif"
7400
7401 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7402 msgid "Instrumental pop"
7403 msgstr "Pop instrumentale"
7404
7405 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7406 msgid "Instrumental rock"
7407 msgstr "Rock instrumental"
7408
7409 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7410 msgid "Ethnic"
7411 msgstr "Ethnique"
7412
7413 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7414 msgid "Gothic"
7415 msgstr "Gothique"
7416
7417 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7418 msgid "Darkwave"
7419 msgstr "Darkwave"
7420
7421 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7422 msgid "Techno-Industrial"
7423 msgstr "Techno-Industrielle"
7424
7425 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7426 msgid "Electronic"
7427 msgstr "Electronique"
7428
7429 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7430 msgid "Pop-Folk"
7431 msgstr "Pop-Folk"
7432
7433 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7434 msgid "Eurodance"
7435 msgstr "Eurodance"
7436
7437 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7438 msgid "Dream"
7439 msgstr "Dream"
7440
7441 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7442 msgid "Southern rock"
7443 msgstr "Rock du Sud"
7444
7445 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7446 msgid "Comedy"
7447 msgstr "Comédie"
7448
7449 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7450 msgid "Cult"
7451 msgstr "Culte"
7452
7453 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7454 msgid "Gangsta"
7455 msgstr "Gangsta"
7456
7457 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7458 msgid "Top 40"
7459 msgstr "Top 40"
7460
7461 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7462 msgid "Christian rap"
7463 msgstr "Rap chrétien"
7464
7465 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7466 msgid "Pop/funk"
7467 msgstr "Pop/funk"
7468
7469 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7470 msgid "Jungle"
7471 msgstr "Jungle"
7472
7473 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7474 msgid "Native American"
7475 msgstr "Native American"
7476
7477 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7478 msgid "Cabaret"
7479 msgstr "Cabaret"
7480
7481 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7482 msgid "New wave"
7483 msgstr "New wave"
7484
7485 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7486 msgid "Psychedelic"
7487 msgstr "Psychédélique"
7488
7489 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7490 msgid "Rave"
7491 msgstr "Rave"
7492
7493 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7494 msgid "Showtunes"
7495 msgstr "Showtunes"
7496
7497 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7498 msgid "Trailer"
7499 msgstr "Trailer"
7500
7501 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7502 msgid "Lo-Fi"
7503 msgstr "Lo-Fi"
7504
7505 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7506 msgid "Tribal"
7507 msgstr "Tribal"
7508
7509 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7510 msgid "Acid punk"
7511 msgstr "Acid punk"
7512
7513 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7514 msgid "Acid jazz"
7515 msgstr "Acid jazz"
7516
7517 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7518 msgid "Polka"
7519 msgstr "Polka"
7520
7521 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7522 msgid "Retro"
7523 msgstr "Rétro"
7524
7525 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7526 msgid "Musical"
7527 msgstr "Musical"
7528
7529 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7530 msgid "Rock & roll"
7531 msgstr "Rock & roll"
7532
7533 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7534 msgid "Hard rock"
7535 msgstr "Hard rock"
7536
7537 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7538 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7539 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
7540
7541 #: modules/demux/vobsub.c:48
7542 msgid "Vobsub subtitles demux"
7543 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
7544
7545 #: modules/demux/wav.c:42
7546 msgid "WAV demuxer"
7547 msgstr "Démultiplexeur WAV"
7548
7549 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7550 msgid "Use DVD Menus"
7551 msgstr "Utiliser les menus DVD"
7552
7553 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7554 msgid "Screenshot Path"
7555 msgstr "Répertoire des captures d’écrans"
7556
7557 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7558 msgid "Screenshot Format"
7559 msgstr "Format des captures d’écran"
7560
7561 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7562 msgid "BeOS standard API interface"
7563 msgstr "Interface API standard BeOS"
7564
7565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7566 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7567 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
7568
7569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7572 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7573 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7574 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7575 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7576 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7577 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7578 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7579 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7580 msgid "Cancel"
7581 msgstr "Annuler"
7582
7583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7584 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7585 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7586 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7587 msgid "Open"
7588 msgstr "Ouvrir"
7589
7590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7592 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7593 msgid "Preferences"
7594 msgstr "Préférences"
7595
7596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7599 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7600 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7601 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7602 msgid "Messages"
7603 msgstr "Messages"
7604
7605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7606 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7613 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7614 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7615 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7616 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7617 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7618 msgid "File"
7619 msgstr "Fichier"
7620
7621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7622 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7624 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7625 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
7626 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7627 msgid "Open File"
7628 msgstr "Ouvrir un fichier"
7629
7630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7631 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7632 msgid "Open Disc"
7633 msgstr "Ouvrir disque"
7634
7635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7636 msgid "Open Subtitles"
7637 msgstr "Sous-titres ouverts"
7638
7639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7642 msgid "About"
7643 msgstr "À propos"
7644
7645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7646 msgid "Subtitles"
7647 msgstr "Sous-titres"
7648
7649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7650 msgid "Prev Title"
7651 msgstr "Titre précédent"
7652
7653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7654 msgid "Next Title"
7655 msgstr "Titre suivant"
7656
7657 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7658 msgid "Go to Title"
7659 msgstr "Titre"
7660
7661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7662 msgid "Go to Chapter"
7663 msgstr "Chapitre"
7664
7665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7666 msgid "Speed"
7667 msgstr "Vitesse"
7668
7669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7670 msgid "Window"
7671 msgstr "Fenêtre"
7672
7673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7677 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7678 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7679 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7680 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7681 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7682 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7683 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7684 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7685 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7686 msgid "OK"
7687 msgstr "Ok"
7688
7689 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7690 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7691 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
7692
7693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7694 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7695 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
7696
7697 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7698 msgid "Drop files to play"
7699 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
7700
7701 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7702 msgid "playlist"
7703 msgstr "Liste de lecture"
7704
7705 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7706 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7707 msgid "Close"
7708 msgstr "Fermer"
7709
7710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7711 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7712 msgid "Edit"
7713 msgstr "Édition"
7714
7715 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7717 msgid "Select All"
7718 msgstr "Tout sélectionner"
7719
7720 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7721 msgid "Select None"
7722 msgstr "Ne rien sélectionner"
7723
7724 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7725 msgid "Sort Reverse"
7726 msgstr "Trier en ordre inverse"
7727
7728 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7729 msgid "Sort by Name"
7730 msgstr "Trier par nom"
7731
7732 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7733 msgid "Sort by Path"
7734 msgstr "Trier par chemin d’accès"
7735
7736 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7737 msgid "Randomize"
7738 msgstr "Ordre aléatoire"
7739
7740 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7741 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7742 msgid "Remove"
7743 msgstr "Supprimer"
7744
7745 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7746 msgid "Remove All"
7747 msgstr "Tout supprimer"
7748
7749 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7750 msgid "View"
7751 msgstr "Présentation"
7752
7753 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7754 msgid "Path"
7755 msgstr "Chemin d’accès"
7756
7757 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7758 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7759 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7760 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7761 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7762 msgid "Name"
7763 msgstr "Nom"
7764
7765 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7766 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7767 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7769 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7770 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7771 msgid "Modules"
7772 msgstr "Modules"
7773
7774 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7775 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7776 msgid "Apply"
7777 msgstr "Appliquer"
7778
7779 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7780 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7781 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7782 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7783 msgid "Save"
7784 msgstr "Enregistrer"
7785
7786 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7787 msgid "Defaults"
7788 msgstr "Options prédéfinies"
7789
7790 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7791 msgid "Show Interface"
7792 msgstr "Afficher l’interface"
7793
7794 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7795 msgid "50%"
7796 msgstr "50%"
7797
7798 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7799 msgid "100%"
7800 msgstr "100%"
7801
7802 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7803 msgid "200%"
7804 msgstr "200%"
7805
7806 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7807 msgid "Vertical Sync"
7808 msgstr "Synchronisation verticale"
7809
7810 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7811 msgid "Correct Aspect Ratio"
7812 msgstr "Ratio d’aspect correct"
7813
7814 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7815 msgid "Stay On Top"
7816 msgstr "Maintien au-dessus"
7817
7818 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7819 msgid "Take Screen Shot"
7820 msgstr "Prend une copie d’écran"
7821
7822 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7823 msgid "Show tooltips"
7824 msgstr "Afficher les bulles d’aide"
7825
7826 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7827 msgid "Show tooltips for configuration options."
7828 msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
7829
7830 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7831 msgid "Show text on toolbar buttons"
7832 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
7833
7834 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7835 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7836 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
7837
7838 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7839 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7840 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
7841
7842 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7843 msgid ""
7844 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7845 "preferences menu will occupy."
7846 msgstr ""
7847 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
7848 "configuration dans le menu préférences."
7849
7850 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7851 msgid "Interface default search path"
7852 msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
7853
7854 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7855 msgid ""
7856 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7857 "when looking for a file."
7858 msgstr ""
7859 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface utilisera "
7860 "pour ouvrir un fichier."
7861
7862 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7863 msgid "GNOME interface"
7864 msgstr "Interface GNOME"
7865
7866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7868 msgid "_Open File..."
7869 msgstr "_Ouvrir fichier…"
7870
7871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7874 msgid "Open a file"
7875 msgstr "Ouvre un fichier"
7876
7877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7879 msgid "Open _Disc..."
7880 msgstr "Ouvrir _disque…"
7881
7882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7884 msgid "Open Disc Media"
7885 msgstr "Ouvrir disque"
7886
7887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7888 msgid "_Network stream..."
7889 msgstr "Flux réseau…"
7890
7891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7894 msgid "Select a network stream"
7895 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
7896
7897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7898 msgid "_Eject Disc"
7899 msgstr "Éj_ecter le disque"
7900
7901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7903 msgid "Eject disc"
7904 msgstr "Éjecter le disque"
7905
7906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7907 msgid "_Hide interface"
7908 msgstr "Masquer l’interface"
7909
7910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7911 msgid "Progr_am"
7912 msgstr "Progr_amme"
7913
7914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7915 msgid "Choose the program"
7916 msgstr "Choisir le programme"
7917
7918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7919 msgid "_Title"
7920 msgstr "_Titre"
7921
7922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7923 msgid "Choose title"
7924 msgstr "Choisir le titre"
7925
7926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7927 msgid "_Chapter"
7928 msgstr "_Chapitre"
7929
7930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7931 msgid "Choose chapter"
7932 msgstr "Choisir le chapitre"
7933
7934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7935 msgid "_Playlist..."
7936 msgstr "Liste de lecture…"
7937
7938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7939 msgid "Open the playlist window"
7940 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7941
7942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7943 msgid "_Modules..."
7944 msgstr "_Modules…"
7945
7946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7947 msgid "Open the module manager"
7948 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
7949
7950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7951 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7952 msgid "Messages..."
7953 msgstr "Messages…"
7954
7955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7956 msgid "Open the messages window"
7957 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
7958
7959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7961 msgid "_Language"
7962 msgstr "_Langue"
7963
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7966 msgid "Select audio channel"
7967 msgstr "Sélectionner la piste audio"
7968
7969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7971 msgid "Volume Up"
7972 msgstr "Augmenter le volume"
7973
7974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7976 msgid "Volume Down"
7977 msgstr "Baisser le volume"
7978
7979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7981 msgid "_Subtitles"
7982 msgstr "_Sous-titres"
7983
7984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7986 msgid "Select subtitles channel"
7987 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
7988
7989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7991 msgid "_Fullscreen"
7992 msgstr "Plein écran"
7993
7994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7996 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7997 msgid "Screen"
7998 msgstr "Écran"
7999
8000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8001 msgid "_Audio"
8002 msgstr "_Audio"
8003
8004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8005 msgid "_Video"
8006 msgstr "_Vidéo"
8007
8008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
8010 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8012 msgid "VLC media player"
8013 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
8014
8015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8016 msgid "Open disc"
8017 msgstr "Ouvrir disque"
8018
8019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8020 msgid "Net"
8021 msgstr "Réseau"
8022
8023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8024 msgid "Sat"
8025 msgstr "Sat"
8026
8027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8028 msgid "Open a satellite card"
8029 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
8030
8031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8034 msgid "Back"
8035 msgstr "Retour"
8036
8037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8038 msgid "Go backward"
8039 msgstr "Retour arrière"
8040
8041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8042 msgid "Stop stream"
8043 msgstr "Arrêter le flux"
8044
8045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8046 msgid "Eject"
8047 msgstr "Éjecter"
8048
8049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8050 msgid "Play stream"
8051 msgstr "Jouer le flux"
8052
8053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8054 msgid "Pause stream"
8055 msgstr "Suspendre le flux"
8056
8057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8060 msgid "Slow"
8061 msgstr "Ralentir"
8062
8063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8064 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8065 msgid "Play slower"
8066 msgstr "Jouer plus lentement"
8067
8068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8071 msgid "Fast"
8072 msgstr "Accélérer"
8073
8074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8075 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8076 msgid "Play faster"
8077 msgstr "Jouer plus rapidement"
8078
8079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8080 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8081 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
8082 msgid "Open playlist"
8083 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
8084
8085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8089 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8090 msgid "Prev"
8091 msgstr "Précédent"
8092
8093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8094 msgid "Previous file"
8095 msgstr "Fichier précédent"
8096
8097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8098 msgid "Next file"
8099 msgstr "Fichier suivant"
8100
8101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8102 msgid "Title:"
8103 msgstr "Titre :"
8104
8105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8106 msgid "Select previous title"
8107 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
8108
8109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8110 msgid "Chapter:"
8111 msgstr "Chapitre :"
8112
8113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8114 msgid "Select previous chapter"
8115 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
8116
8117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8118 msgid "Select next chapter"
8119 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
8120
8121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8122 msgid "No server"
8123 msgstr "Pas de serveur"
8124
8125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8126 msgid "Toggle fullscreen mode"
8127 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
8128
8129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8131 msgid "_Network Stream..."
8132 msgstr "Flux réseau…"
8133
8134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8135 msgid "_Jump..."
8136 msgstr "Sauter à…"
8137
8138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8139 msgid "Got directly so specified point"
8140 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
8141
8142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8143 msgid "Switch program"
8144 msgstr "Changer de programme"
8145
8146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8147 msgid "_Navigation"
8148 msgstr "_Navigation"
8149
8150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8151 msgid "Navigate through titles and chapters"
8152 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
8153
8154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8155 msgid "Toggle _Interface"
8156 msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
8157
8158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8159 msgid "Playlist..."
8160 msgstr "Liste de lecture…"
8161
8162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8163 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8164 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8165 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
8166
8167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8168 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8169 msgid ""
8170 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8171 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8172 msgstr ""
8173 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
8174 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
8175
8176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8177 msgid "Open Stream"
8178 msgstr "Ouvrir un flux"
8179
8180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8181 msgid "Open Target:"
8182 msgstr "Ouvrir le flux :"
8183
8184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8185 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8186 msgid ""
8187 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8188 "targets:"
8189 msgstr ""
8190 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
8191 "prédéfinies suivantes:"
8192
8193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8196 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8197 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8198 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8199 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8200 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
8201 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8202 msgid "Browse..."
8203 msgstr "Parcourir…"
8204
8205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8206 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8207 msgid "Disc type"
8208 msgstr "Type de disque"
8209
8210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8211 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8212 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8213 msgid "DVD"
8214 msgstr "DVD"
8215
8216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8217 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8218 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8219 msgid "VCD"
8220 msgstr "VCD"
8221
8222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8223 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8224 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8225 msgid "Audio CD"
8226 msgstr "CD audio"
8227
8228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8229 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8230 msgid "Device name"
8231 msgstr "Nom du périphérique"
8232
8233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8234 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8235 msgid "Use DVD menus"
8236 msgstr "Activer les menus DVD"
8237
8238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8239 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8240 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8241 msgid "UDP/RTP Multicast"
8242 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
8243
8244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8248 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8249 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8250 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
8251 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8252 msgid "Port"
8253 msgstr "Port"
8254
8255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8256 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8257 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
8258 msgid "Address"
8259 msgstr "Adresse"
8260
8261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8264 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8265 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8266 msgid "Network"
8267 msgstr "Réseau"
8268
8269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8270 msgid "Symbol Rate"
8271 msgstr "Débit de symboles"
8272
8273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8274 msgid "Polarization"
8275 msgstr "Polarisation"
8276
8277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8278 msgid "FEC"
8279 msgstr "FEC"
8280
8281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8282 msgid "Vertical"
8283 msgstr "Verticale"
8284
8285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8286 msgid "Horizontal"
8287 msgstr "Horizontale"
8288
8289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8290 msgid "Satellite"
8291 msgstr "Satellite"
8292
8293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8294 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8295 msgid "delay"
8296 msgstr "Délai"
8297
8298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8299 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8300 msgid "fps"
8301 msgstr "fps"
8302
8303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8304 msgid "stream output"
8305 msgstr "Flux de sortie"
8306
8307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8308 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8309 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8310 msgid "Settings..."
8311 msgstr "Paramètres…"
8312
8313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8314 msgid ""
8315 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8316 "version."
8317 msgstr ""
8318 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
8319 "réessayer dans une prochaine version."
8320
8321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8322 msgid "All"
8323 msgstr "Tous"
8324
8325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8326 msgid "Item"
8327 msgstr "Élément"
8328
8329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8330 msgid "Crop"
8331 msgstr "Rogner"
8332
8333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8334 msgid "Invert"
8335 msgstr "Inverser"
8336
8337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8338 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8339 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8340 msgid "Select"
8341 msgstr "Sélectionner"
8342
8343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8344 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8345 msgid "Add"
8346 msgstr "Ajouter"
8347
8348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8350 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8351 msgid "Delete"
8352 msgstr "Supprimer"
8353
8354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8355 msgid "Selection"
8356 msgstr "Sélection"
8357
8358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8359 msgid "Jump to: "
8360 msgstr "Aller à : "
8361
8362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8363 msgid "stream output (MRL)"
8364 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
8365
8366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8367 msgid "Destination Target: "
8368 msgstr "Destination :"
8369
8370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8371 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
8372 msgid "UDP"
8373 msgstr "UDP"
8374
8375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8376 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
8377 msgid "RTP"
8378 msgstr "RTP"
8379
8380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8381 msgid "Path:"
8382 msgstr "Chemin d’accès :"
8383
8384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8386 msgid "Address:"
8387 msgstr "Adresse :"
8388
8389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8391 msgid "TS"
8392 msgstr "TS"
8393
8394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8396 msgid "PS"
8397 msgstr "PS"
8398
8399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8401 msgid "AVI"
8402 msgstr "AVI"
8403
8404 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8405 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8406 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8407 #, c-format
8408 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8409 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
8410
8411 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8412 #, c-format
8413 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8414 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
8415
8416 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8417 msgid "Gtk+ interface"
8418 msgstr "Interface Gtk+"
8419
8420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8421 msgid "_File"
8422 msgstr "_Fichier"
8423
8424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8425 msgid "_Close"
8426 msgstr "Fermer"
8427
8428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8429 msgid "Close the window"
8430 msgstr "Fermer la fenêtre"
8431
8432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8433 msgid "E_xit"
8434 msgstr "Quitter"
8435
8436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8437 msgid "Exit the program"
8438 msgstr "Quitter le programme"
8439
8440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8441 msgid "_View"
8442 msgstr "_Vue"
8443
8444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8445 msgid "Hide the main interface window"
8446 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
8447
8448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8449 msgid "Navigate through the stream"
8450 msgstr "Se déplacer dans le flux"
8451
8452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8453 msgid "_Settings"
8454 msgstr "Paramètres"
8455
8456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8457 msgid "_Preferences..."
8458 msgstr "_Préférences…"
8459
8460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8461 msgid "Configure the application"
8462 msgstr "Configurer l’application"
8463
8464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8465 msgid "_Help"
8466 msgstr "Aide"
8467
8468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8469 msgid "_About..."
8470 msgstr "_À propos…"
8471
8472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8473 msgid "About this application"
8474 msgstr "À propos de cette application"
8475
8476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8477 msgid "Open a Satellite Card"
8478 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
8479
8480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8481 msgid "Go Backward"
8482 msgstr "Retour arrière"
8483
8484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8485 msgid "Stop Stream"
8486 msgstr "Arrêter le flux"
8487
8488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8489 msgid "Play Stream"
8490 msgstr "Jouer le flux"
8491
8492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8493 msgid "Pause Stream"
8494 msgstr "Suspendre le flux"
8495
8496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8497 msgid "Play Slower"
8498 msgstr "Jouer plus lentement"
8499
8500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8501 msgid "Play Faster"
8502 msgstr "Jouer plus rapidement"
8503
8504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8505 msgid "Open Playlist"
8506 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
8507
8508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8509 msgid "Previous File"
8510 msgstr "Fichier précédent"
8511
8512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8513 msgid "Next File"
8514 msgstr "Fichier suivant"
8515
8516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8517 msgid "_Play"
8518 msgstr "Lecture"
8519
8520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8521 msgid "Authors"
8522 msgstr "Auteurs"
8523
8524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8525 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8526 msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8527
8528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8529 msgid "Open Target"
8530 msgstr "Ouvrir un flux"
8531
8532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8533 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8534 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8535 msgid "UDP/RTP"
8536 msgstr "UDP/RTP"
8537
8538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8539 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8540 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8541
8542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8543 msgid "Use a subtitles file"
8544 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
8545
8546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8547 msgid "Select a subtitles file"
8548 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
8549
8550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8551 msgid "Set the delay (in seconds)"
8552 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
8553
8554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8555 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8556 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
8557
8558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8559 msgid "Use stream output"
8560 msgstr "Activer le flux de sortie"
8561
8562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8563 msgid "Stream output configuration "
8564 msgstr "Configuration du flux de sortie"
8565
8566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8567 msgid "Select File"
8568 msgstr "Sélectionner le fichier"
8569
8570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8571 msgid "Jump"
8572 msgstr "Aller à"
8573
8574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8575 msgid "Go To:"
8576 msgstr "Aller à :"
8577
8578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8579 msgid "s."
8580 msgstr "s."
8581
8582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8583 msgid "m:"
8584 msgstr "m :"
8585
8586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8587 msgid "h:"
8588 msgstr "h :"
8589
8590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8591 msgid "Selected"
8592 msgstr "Sélectionné"
8593
8594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8595 msgid "_Crop"
8596 msgstr "Rogner"
8597
8598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8599 msgid "_Invert"
8600 msgstr "_Inverser"
8601
8602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8603 msgid "_Select"
8604 msgstr "_Sélectionner"
8605
8606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8607 msgid "Stream output (MRL)"
8608 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
8609
8610 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8611 #, c-format
8612 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8613 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
8614
8615 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8616 #, c-format
8617 msgid "Title %d (%d)"
8618 msgstr "Titre %d (%d)"
8619
8620 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8621 #, c-format
8622 msgid "Chapter %d"
8623 msgstr "Chapitre %d"
8624
8625 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8626 msgid "PBC LID"
8627 msgstr "PBC LID"
8628
8629 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8630 msgid "Selected:"
8631 msgstr "Sélectionné :"
8632
8633 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8634 msgid "Disk type"
8635 msgstr "Type de disque"
8636
8637 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8638 msgid "Starting position"
8639 msgstr "Position de départ"
8640
8641 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8642 msgid "Title "
8643 msgstr "Titre "
8644
8645 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8646 msgid "Chapter "
8647 msgstr "Chapitre "
8648
8649 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8650 msgid "Device name "
8651 msgstr "Nom du périphérique"
8652
8653 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8654 msgid "Languages"
8655 msgstr "Langues"
8656
8657 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8658 msgid "language"
8659 msgstr "Langue"
8660
8661 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8662 msgid "Open &Disk"
8663 msgstr "Ouvrir &disque"
8664
8665 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8666 msgid "Open &Stream"
8667 msgstr "Ouvrir un &flux"
8668
8669 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8670 msgid "&Backward"
8671 msgstr "&Retour arrière"
8672
8673 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8674 msgid "&Stop"
8675 msgstr "&Stop"
8676
8677 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8678 msgid "&Play"
8679 msgstr "&Lire"
8680
8681 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8682 msgid "P&ause"
8683 msgstr "P&ause"
8684
8685 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8686 msgid "&Slow"
8687 msgstr "Ra&lentir"
8688
8689 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8690 msgid "Fas&t"
8691 msgstr "Ac&célérer"
8692
8693 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8694 msgid "Stream info..."
8695 msgstr "Info flux…"
8696
8697 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8698 msgid "Opens an existing document"
8699 msgstr "Ouvrir un document existant"
8700
8701 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8702 msgid "Opens a recently used file"
8703 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
8704
8705 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8706 msgid "Quits the application"
8707 msgstr "Quitter l’application"
8708
8709 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8710 msgid "Enables/disables the toolbar"
8711 msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
8712
8713 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8714 msgid "Enables/disables the status bar"
8715 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
8716
8717 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8718 msgid "Opens a disk"
8719 msgstr "Ouvrir un disque"
8720
8721 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8722 msgid "Opens a network stream"
8723 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
8724
8725 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8726 msgid "Backward"
8727 msgstr "Retour arrière"
8728
8729 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8730 msgid "Stops playback"
8731 msgstr "Arrêter la lecture"
8732
8733 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8734 msgid "Starts playback"
8735 msgstr "Lancer la lecture"
8736
8737 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8738 msgid "Pauses playback"
8739 msgstr "Mettre en pause"
8740
8741 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8742 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8743 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8744 msgid "Ready."
8745 msgstr "Prêt"
8746
8747 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8748 msgid "Opening file..."
8749 msgstr "Ouverture du fichier…"
8750
8751 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8752 msgid "Open File..."
8753 msgstr "Ouvrir un fichier…"
8754
8755 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8756 msgid "Exiting..."
8757 msgstr "Sortie…"
8758
8759 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8760 msgid "Toggling toolbar..."
8761 msgstr "Activation de la barre d’outils…"
8762
8763 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8764 msgid "Toggle the status bar..."
8765 msgstr "Active la barre de status…"
8766
8767 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8768 msgid "Off"
8769 msgstr "Off"
8770
8771 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8772 msgid "KDE interface"
8773 msgstr "Interface KDE"
8774
8775 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8776 msgid "path to ui.rc file"
8777 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
8778
8779 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8780 msgid "Messages:"
8781 msgstr "Messages :"
8782
8783 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8784 msgid "Protocol"
8785 msgstr "Protocole"
8786
8787 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8788 msgid "Address "
8789 msgstr "Adresse "
8790
8791 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8792 msgid "Port "
8793 msgstr "Port "
8794
8795 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8796 msgid "vlc preferences"
8797 msgstr "Préférences de VLC"
8798
8799 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8800 msgid "&Save"
8801 msgstr "&Enregistrer"
8802
8803 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8804 msgid "Plugins"
8805 msgstr "Modules"
8806
8807 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8808 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8809 msgid "About VLC media player"
8810 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
8811
8812 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8813 msgid "Random On"
8814 msgstr "Aléatoire On"
8815
8816 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8817 msgid "Random Off"
8818 msgstr "Aléatoire Off"
8819
8820 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8821 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8823 msgid "Repeat All"
8824 msgstr "Tout répéter"
8825
8826 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8828 msgid "Repeat Off"
8829 msgstr "Répétition Off"
8830
8831 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8832 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8834 msgid "Repeat One"
8835 msgstr "Répéter un"
8836
8837 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8838 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8839 msgid "Half Size"
8840 msgstr "Taille 50 %"
8841
8842 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8843 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8844 msgid "Normal Size"
8845 msgstr "Taille 100 %"
8846
8847 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8848 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8849 msgid "Double Size"
8850 msgstr "Taille 200 %"
8851
8852 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8853 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8854 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8855 msgid "Float on Top"
8856 msgstr "Flotter au-dessus"
8857
8858 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8859 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8860 msgid "Fit to Screen"
8861 msgstr "Ajuster à l’écran"
8862
8863 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8864 msgid "Step Forward"
8865 msgstr "Avancer"
8866
8867 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8868 msgid "Step Backward"
8869 msgstr "Reculer"
8870
8871 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8872 msgid "2 Pass"
8873 msgstr "2 Passes"
8874
8875 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8876 msgid ""
8877 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8878 "effect will be sharper."
8879 msgstr ""
8880 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
8881 "fois, produisant un effet plus accentué."
8882
8883 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8884 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8885 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8886 msgid "Enable"
8887 msgstr "Activer"
8888
8889 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8890 msgid ""
8891 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8892 "preset."
8893 msgstr ""
8894 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
8895 "utiliser un préréglage."
8896
8897 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8898 msgid "Preamp"
8899 msgstr "Préamp"
8900
8901 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8902 msgid "VLC - Controller"
8903 msgstr "VLC - Contrôleur"
8904
8905 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8907 msgid "Rewind"
8908 msgstr "Retour arrière"
8909
8910 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8911 msgid "Fast Forward"
8912 msgstr "Avance rapide"
8913
8914 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8915 msgid "Open CrashLog"
8916 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
8917
8918 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8919 msgid "Preferences..."
8920 msgstr "Préférences…"
8921
8922 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8923 msgid "Services"
8924 msgstr "Services"
8925
8926 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8927 msgid "Hide VLC"
8928 msgstr "Masquer VLC"
8929
8930 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8931 msgid "Hide Others"
8932 msgstr "Masquer les autres"
8933
8934 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8935 msgid "Show All"
8936 msgstr "Tout afficher"
8937
8938 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8939 msgid "Quit VLC"
8940 msgstr "Quitter VLC"
8941
8942 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8943 msgid "1:File"
8944 msgstr "1:Fichier"
8945
8946 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8947 msgid "Quick Open File..."
8948 msgstr "Ouvrir un fichier…"
8949
8950 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8951 msgid "Open Disc..."
8952 msgstr "Ouvrir un disque…"
8953
8954 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8955 msgid "Open Network..."
8956 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
8957
8958 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8959 msgid "Open Recent"
8960 msgstr "Ouvrir un flux récent"
8961
8962 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8963 msgid "Clear Menu"
8964 msgstr "Tout effacer"
8965
8966 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8967 msgid "Cut"
8968 msgstr "Couper"
8969
8970 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8971 msgid "Copy"
8972 msgstr "Copier"
8973
8974 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8975 msgid "Paste"
8976 msgstr "Coller"
8977
8978 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8979 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8980 msgid "Clear"
8981 msgstr "Effacer"
8982
8983 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8984 msgid "Controls"
8985 msgstr "Contrôles"
8986
8987 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8988 msgid "Video Device"
8989 msgstr "Périphérique vidéo"
8990
8991 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8992 msgid "Minimize Window"
8993 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
8994
8995 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8996 msgid "Close Window"
8997 msgstr "Fermer la fenêtre"
8998
8999 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
9000 msgid "Controller"
9001 msgstr "Contrôleur"
9002
9003 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
9004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
9005 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
9006 msgid "Info"
9007 msgstr "Info"
9008
9009 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
9010 msgid "Bring All to Front"
9011 msgstr "Tout ramener au premier plan"
9012
9013 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
9014 msgid "Help"
9015 msgstr "Aide"
9016
9017 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9018 msgid "ReadMe..."
9019 msgstr "Lisez-moi…"
9020
9021 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9022 msgid "Online Documentation"
9023 msgstr "Documentation en ligne"
9024
9025 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9026 msgid "Report a Bug"
9027 msgstr "Rapporter un problème"
9028
9029 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9030 msgid "VideoLAN Website"
9031 msgstr "Site web de VideoLAN"
9032
9033 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
9034 msgid "License"
9035 msgstr "Licence"
9036
9037 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9038 msgid "Error"
9039 msgstr "Erreur"
9040
9041 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
9042 msgid ""
9043 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9044 msgstr ""
9045 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
9046 "programme :"
9047
9048 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
9049 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9050 msgstr ""
9051 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
9052 "à l’adresse :"
9053
9054 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9055 msgid "Open Messages Window"
9056 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9057
9058 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9059 msgid "Dismiss"
9060 msgstr "Fermer"
9061
9062 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9063 msgid "Suppress further errors"
9064 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
9065
9066 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9067 msgid "No CrashLog found"
9068 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
9069
9070 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9071 msgid ""
9072 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9073 "heavy crashes yet."
9074 msgstr ""
9075 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
9076 "plantage important."
9077
9078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
9079 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
9080 msgid "Video device"
9081 msgstr "Périphérique vidéo"
9082
9083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9084 msgid ""
9085 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9086 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9087 msgstr ""
9088 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
9089 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
9090
9091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9092 msgid "Opaqueness"
9093 msgstr "Opacité"
9094
9095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9096 msgid ""
9097 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9098 "is fully transparent."
9099 msgstr ""
9100 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
9101 "défaut), 0 à transparent"
9102
9103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9104 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9105 msgstr "Étirer l’image"
9106
9107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9108 msgid ""
9109 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9110 "stretch the video to fill the entire window."
9111 msgstr ""
9112 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
9113 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
9114
9115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9116 msgid "Fill fullscreen"
9117 msgstr "Remplir l’écran"
9118
9119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9120 msgid ""
9121 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9122 "screen without black borders (OpenGL only)."
9123 msgstr ""
9124 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
9125 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
9126
9127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9128 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9129 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
9130
9131 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9132 msgid "Open Source"
9133 msgstr "Ouvrir un flux"
9134
9135 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9136 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9137 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9138
9139 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9140 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9141 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
9142
9143 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9144 msgid "VIDEO_TS folder"
9145 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
9146
9147 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9148 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9149 #, fuzzy
9150 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9151 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9152
9153 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9154 msgid "Load subtitles file:"
9155 msgstr "Fichier de sous-titres :"
9156
9157 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9158 msgid "Override"
9159 msgstr "Remplacer"
9160
9161 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9162 msgid "Subtitles encoding"
9163 msgstr "Encodage des sous-titres"
9164
9165 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9166 msgid "Font size"
9167 msgstr "Taille"
9168
9169 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Font Properties"
9172 msgstr "Propriétés"
9173
9174 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Subtitle File"
9177 msgstr "Fichier de sous-titres"
9178
9179 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9180 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9181 #, objc-format
9182 msgid "No %@s found"
9183 msgstr "Aucun %@ trouvé"
9184
9185 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9186 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9187 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
9188
9189 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9190 msgid "Advanced output:"
9191 msgstr "Options de sortie avancées :"
9192
9193 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9194 msgid "Output Options"
9195 msgstr "Options de sortie"
9196
9197 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9198 msgid "Play locally"
9199 msgstr "Jouer en local"
9200
9201 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
9202 msgid "Dump raw input"
9203 msgstr "Dumpe le flux brut"
9204
9205 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
9206 msgid "Encapsulation Method"
9207 msgstr "Méthode d’encapsulation"
9208
9209 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9210 msgid "Transcode options"
9211 msgstr "Options de transcodage"
9212
9213 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9214 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
9215 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
9216 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9217 msgid "Bitrate (kb/s)"
9218 msgstr "Débit (kbps)"
9219
9220 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
9221 msgid "Scale"
9222 msgstr "Echelle"
9223
9224 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9225 msgid "Stream Announcing"
9226 msgstr "Annonce des flux"
9227
9228 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9229 msgid "SAP announce"
9230 msgstr "Annonce SAP"
9231
9232 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9233 msgid "SLP announce"
9234 msgstr "Annonce SLP"
9235
9236 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9237 msgid "RTSP announce"
9238 msgstr "Annonce RTSP"
9239
9240 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9241 msgid "HTTP announce"
9242 msgstr "Annonce HTTP"
9243
9244 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9245 msgid "Export SDP as file"
9246 msgstr "Exporter un fichier SDP"
9247
9248 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9249 msgid "Channel Name"
9250 msgstr "Nom du canal"
9251
9252 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9253 msgid "SDP URL"
9254 msgstr "URL du SDP"
9255
9256 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9257 msgid "Save File"
9258 msgstr "Enregistrer le fichier"
9259
9260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9261 msgid "Save Playlist..."
9262 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
9263
9264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9265 msgid "Item Enabled"
9266 msgstr "Élement activé"
9267
9268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9269 msgid "Enable all group items"
9270 msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
9271
9272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9273 msgid "Disable all group items"
9274 msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
9275
9276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9277 msgid "Properties"
9278 msgstr "Propriétés"
9279
9280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9281 msgid "Search"
9282 msgstr "Chercher"
9283
9284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9285 msgid "Standard Play"
9286 msgstr "Lecture standard"
9287
9288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9289 msgid "Untitled"
9290 msgstr "Sans titre"
9291
9292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9293 msgid "Save Playlist"
9294 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9295
9296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9297 #, c-format
9298 msgid "%i items in playlist"
9299 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
9300
9301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9302 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9303 msgid "URI"
9304 msgstr "URI"
9305
9306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9307 msgid "Delete Group"
9308 msgstr "Supprimer le groupe"
9309
9310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9311 msgid "Add Group"
9312 msgstr "Ajouter un groupe"
9313
9314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9315 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9316 msgid "Group"
9317 msgstr "Groupe"
9318
9319 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9320 msgid "Reset All"
9321 msgstr "Tout rétablir"
9322
9323 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9324 msgid "Advanced"
9325 msgstr "Avancé"
9326
9327 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9328 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9329 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9330 msgid "Command"
9331 msgstr "Commande"
9332
9333 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9334 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9335 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9336 msgid "Control"
9337 msgstr "Contrôles"
9338
9339 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9340 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9341 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9342 msgid "Option/Alt"
9343 msgstr "Option/Alt"
9344
9345 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9346 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9347 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9348 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9349 msgid "Shift"
9350 msgstr "Shift"
9351
9352 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9353 msgid "Reset Preferences"
9354 msgstr "Rétablir"
9355
9356 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9357 msgid "Continue"
9358 msgstr "Continue"
9359
9360 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9361 msgid ""
9362 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9363 "Are you sure you want to continue?"
9364 msgstr ""
9365 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
9366 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
9367
9368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9369 msgid "Select file or directory"
9370 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
9371
9372 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9373 msgid "Select a file or directory"
9374 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
9375
9376 #: modules/gui/ncurses.c:86
9377 msgid "Filebrowser starting point"
9378 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
9379
9380 #: modules/gui/ncurses.c:88
9381 msgid ""
9382 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9383 "show you initially."
9384 msgstr ""
9385 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
9386 "ncurses montrera au lancement."
9387
9388 #: modules/gui/ncurses.c:92
9389 msgid "ncurses interface"
9390 msgstr "Interface ncurses"
9391
9392 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9393 msgid "Autoplay selected file"
9394 msgstr "Lecture automatique du fichier"
9395
9396 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9397 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9398 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
9399
9400 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9401 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9402 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
9403
9404 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9405 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
9406 msgid "Filename"
9407 msgstr "Nom de fichier"
9408
9409 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9410 msgid "Permissions"
9411 msgstr "Permissions"
9412
9413 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9414 msgid "Size"
9415 msgstr "Taille"
9416
9417 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9418 msgid "Owner"
9419 msgstr "Propriétaire"
9420
9421 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9422 msgid "Time"
9423 msgstr "Temps"
9424
9425 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9426 msgid "Index"
9427 msgstr "Index"
9428
9429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9430 msgid "Forward"
9431 msgstr "En avant"
9432
9433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9434 msgid "00:00:00"
9435 msgstr "00:00:00"
9436
9437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9439 msgid "Add to Playlist"
9440 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
9441
9442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9443 msgid "MRL:"
9444 msgstr "MRL :"
9445
9446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9447 msgid "Port:"
9448 msgstr "Port :"
9449
9450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9451 msgid "unicast"
9452 msgstr "unicast"
9453
9454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9455 msgid "multicast"
9456 msgstr "Multicast"
9457
9458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9459 msgid "Network: "
9460 msgstr "Réseau : "
9461
9462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9463 msgid "udp"
9464 msgstr "udp"
9465
9466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9467 msgid "udp6"
9468 msgstr "udp6"
9469
9470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9471 msgid "rtp"
9472 msgstr "rtp"
9473
9474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9475 msgid "rtp4"
9476 msgstr "rtp4"
9477
9478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9479 msgid "ftp"
9480 msgstr "ftp"
9481
9482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9483 msgid "http"
9484 msgstr "HTTP"
9485
9486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9487 msgid "sout"
9488 msgstr "sout"
9489
9490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9491 msgid "mms"
9492 msgstr "mms"
9493
9494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9495 msgid "Protocol:"
9496 msgstr "Protocole :"
9497
9498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9499 msgid "Transcode:"
9500 msgstr "Transcode :"
9501
9502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9505 msgid "enable"
9506 msgstr "Active"
9507
9508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9509 msgid "Video:"
9510 msgstr "Vidéo :"
9511
9512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9513 msgid "Audio:"
9514 msgstr "Audio :"
9515
9516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9517 msgid "Channel:"
9518 msgstr "Canal :"
9519
9520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9521 msgid "Norm:"
9522 msgstr "Norme :"
9523
9524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9525 msgid "Size:"
9526 msgstr "Taille :"
9527
9528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9529 msgid "Frequency:"
9530 msgstr "Fréquence :"
9531
9532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9533 msgid "Samplerate:"
9534 msgstr "Débit :"
9535
9536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9537 msgid "Quality:"
9538 msgstr "Qualité :"
9539
9540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9541 msgid "Tuner:"
9542 msgstr "Tuner :"
9543
9544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9545 msgid "Sound:"
9546 msgstr "Son :"
9547
9548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9549 msgid "MJPEG:"
9550 msgstr "MJPEG :"
9551
9552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9553 msgid "Decimation:"
9554 msgstr "Décimation :"
9555
9556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9557 msgid "pal"
9558 msgstr "pal"
9559
9560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9561 msgid "ntsc"
9562 msgstr "ntsc"
9563
9564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9565 msgid "secam"
9566 msgstr "secam"
9567
9568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9569 msgid "auto"
9570 msgstr "auto"
9571
9572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9573 msgid "240x192"
9574 msgstr "240x192"
9575
9576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9577 msgid "320x240"
9578 msgstr "320x240"
9579
9580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9581 msgid "qsif"
9582 msgstr "qsif"
9583
9584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9585 msgid "qcif"
9586 msgstr "qcif"
9587
9588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9589 msgid "sif"
9590 msgstr "sif"
9591
9592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9593 msgid "cif"
9594 msgstr "cif"
9595
9596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9597 msgid "vga"
9598 msgstr "vga"
9599
9600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9601 msgid "kHz"
9602 msgstr "kHz"
9603
9604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9605 msgid "Hz/s"
9606 msgstr "Hz/s"
9607
9608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9609 msgid "mono"
9610 msgstr "mono"
9611
9612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9613 msgid "stereo"
9614 msgstr "Stéréo"
9615
9616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9617 msgid "Camera"
9618 msgstr "Caméra"
9619
9620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9621 msgid "Video Codec:"
9622 msgstr "Codec vidéo :"
9623
9624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9625 msgid "huffyuv"
9626 msgstr "huffyuv"
9627
9628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9629 msgid "mp1v"
9630 msgstr "mp1v"
9631
9632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9633 msgid "mp2v"
9634 msgstr "mp2v"
9635
9636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9637 msgid "mp4v"
9638 msgstr "mp4v"
9639
9640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9641 msgid "H263"
9642 msgstr "H263"
9643
9644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9645 msgid "I263"
9646 msgstr "I263"
9647
9648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9649 msgid "WMV1"
9650 msgstr "WMV1"
9651
9652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9653 msgid "WMV2"
9654 msgstr "WMV2"
9655
9656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9657 msgid "Video Bitrate:"
9658 msgstr "Débit vidéo :"
9659
9660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9661 msgid "Bitrate Tolerance:"
9662 msgstr "Tolérance de débit :"
9663
9664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9665 msgid "Keyframe Interval:"
9666 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
9667
9668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9669 msgid "Audio Codec:"
9670 msgstr "Codec audio :"
9671
9672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9673 msgid "Deinterlace:"
9674 msgstr "Désentrelacer :"
9675
9676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9677 msgid "Access:"
9678 msgstr "Accès :"
9679
9680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9681 msgid "Muxer:"
9682 msgstr "Multiplexeur :"
9683
9684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9685 msgid "URL:"
9686 msgstr "URL :"
9687
9688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9689 msgid "Time To Live (TTL):"
9690 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
9691
9692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9693 msgid "127.0.0.1"
9694 msgstr "127.0.0.1"
9695
9696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9697 msgid "localhost"
9698 msgstr "localhost"
9699
9700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9701 msgid "localhost.localdomain"
9702 msgstr "localhost.localdomain"
9703
9704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9705 msgid "239.0.0.42"
9706 msgstr "239.0.0.42"
9707
9708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9709 msgid "MPEG1"
9710 msgstr "MPEG1"
9711
9712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9713 msgid "OGG"
9714 msgstr "OGG"
9715
9716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9717 msgid "MP4"
9718 msgstr "MP4"
9719
9720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9721 msgid "MOV"
9722 msgstr "MOV"
9723
9724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9725 msgid "ASF"
9726 msgstr "ASF"
9727
9728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9729 msgid "kbits/s"
9730 msgstr "kbits/s"
9731
9732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9733 msgid "alaw"
9734 msgstr "alaw"
9735
9736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9737 msgid "ulaw"
9738 msgstr "ulaw"
9739
9740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9741 msgid "mpga"
9742 msgstr "mpga"
9743
9744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9745 msgid "mp3"
9746 msgstr "mp3"
9747
9748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9749 msgid "a52"
9750 msgstr "a52"
9751
9752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9753 msgid "vorb"
9754 msgstr "vorb"
9755
9756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9757 msgid "bits/s"
9758 msgstr "bits/s"
9759
9760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9761 msgid "Audio Bitrate :"
9762 msgstr "Débit audio :"
9763
9764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9765 msgid "SAP Announce:"
9766 msgstr "Annonce SAP :"
9767
9768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9769 msgid "SLP Announce:"
9770 msgstr "Annonce SLP :"
9771
9772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9773 msgid "Announce Channel:"
9774 msgstr "Canal d’annonce :"
9775
9776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9777 msgid "Transcode"
9778 msgstr "Transcode"
9779
9780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9781 msgid "Update"
9782 msgstr "Mettre à jour"
9783
9784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9785 msgid " Clear "
9786 msgstr "Effacer"
9787
9788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9789 msgid " Save "
9790 msgstr "Enregistrer"
9791
9792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9793 msgid " Apply "
9794 msgstr "Appliquer"
9795
9796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9797 msgid " Cancel "
9798 msgstr "Annuler"
9799
9800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9801 msgid "Preference"
9802 msgstr "Préférences"
9803
9804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9805 msgid ""
9806 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9807 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9808 "org/copyleft/gpl.html)."
9809 msgstr ""
9810 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
9811 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
9812 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9813
9814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9815 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9816 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9817
9818 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9819 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9820 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
9821
9822 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9823 msgid "Qt interface"
9824 msgstr "Interface Qt"
9825
9826 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9827 msgid "Open a skin file"
9828 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
9829
9830 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9831 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9832 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
9833
9834 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9835 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9836 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
9837
9838 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9839 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9840 msgid "Save playlist"
9841 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9842
9843 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9844 msgid "M3U file|*.m3u"
9845 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
9846
9847 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9848 msgid "Last skin used"
9849 msgstr "Dernière skin utilisée"
9850
9851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9852 msgid "Select the path to the last skin used."
9853 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
9854
9855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9856 msgid "Config of last used skin"
9857 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
9858
9859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9860 msgid "Config of last used skin."
9861 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
9862
9863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9864 msgid "Enable transparency effects"
9865 msgstr "Active les effets de transparence"
9866
9867 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9868 msgid ""
9869 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9870 "when moving windows does not behave correctly."
9871 msgstr ""
9872 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
9873 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
9874 "déplacement des fenêtres."
9875
9876 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9877 msgid "Skinnable Interface"
9878 msgstr "Interface skinnable"
9879
9880 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9881 msgid "Skins loader demux"
9882 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
9883
9884 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9885 msgid "Select skin"
9886 msgstr "Skins"
9887
9888 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9889 msgid "Open skin..."
9890 msgstr "Choisir une skin…"
9891
9892 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9893 msgid "Edit bookmark"
9894 msgstr "Editer le signet"
9895
9896 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9897 msgid "Bytes"
9898 msgstr "Octets"
9899
9900 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9901 msgid "Bookmarks"
9902 msgstr "Signets"
9903
9904 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9905 msgid "Extract"
9906 msgstr "Extraire"
9907
9908 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9909 msgid "Size offset"
9910 msgstr "Position"
9911
9912 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9913 msgid "Time offset"
9914 msgstr "Date"
9915
9916 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9917 msgid "You must select two bookmarks"
9918 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
9919
9920 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9921 msgid "Invalid selection"
9922 msgstr "Sélection invalide"
9923
9924 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9925 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9926 msgstr ""
9927 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
9928 "fonctionnent."
9929
9930 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9931 msgid "No input found"
9932 msgstr "Aucune entrée trouvée"
9933
9934 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9935 msgid ""
9936 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9937 msgstr ""
9938 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
9939 "pour que les signets fonctionnent."
9940
9941 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9942 msgid "No input"
9943 msgstr "Pas d’entrée"
9944
9945 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9946 msgid ""
9947 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9948 "bookmarks to keep the same input."
9949 msgstr ""
9950 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
9951 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
9952
9953 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9954 msgid "Input has changed "
9955 msgstr "L’entrée a changé"
9956
9957 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9958 msgid ""
9959 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9960 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9961 msgstr ""
9962 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
9963 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
9964
9965 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9966 msgid "Adjust Image"
9967 msgstr "Ajuster l’image"
9968
9969 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9970 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9971 msgid "Restore Defaults"
9972 msgstr "Réinitialiser"
9973
9974 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9975 msgid "Hue"
9976 msgstr "Teinte"
9977
9978 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9979 msgid "Contrast"
9980 msgstr "Contraste"
9981
9982 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9983 msgid "Brightness"
9984 msgstr "Brillance"
9985
9986 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9987 msgid "Saturation"
9988 msgstr "Saturation"
9989
9990 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9991 msgid "Gamma"
9992 msgstr "Gamma"
9993
9994 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9995 msgid "Video Options"
9996 msgstr "Paramètres vidéo"
9997
9998 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9999 msgid "Aspect Ratio"
10000 msgstr "Ratio d’aspect"
10001
10002 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10003 msgid "Video Filters"
10004 msgstr "Filtres vidéo"
10005
10006 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10007 msgid "More info"
10008 msgstr "Détails"
10009
10010 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10011 msgid "Headphone virtualization"
10012 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
10013
10014 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10015 msgid ""
10016 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10017 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
10018
10019 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10020 msgid "Volume normalization"
10021 msgstr "Normalisation du volume"
10022
10023 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10024 msgid ""
10025 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10026 msgstr ""
10027 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
10028 "prédéfinie."
10029
10030 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10031 msgid "Maximum level"
10032 msgstr "Niveau maximal"
10033
10034 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10035 msgid ""
10036 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10037 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10038 msgstr ""
10039 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
10040 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
10041
10042 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:912
10043 msgid ""
10044 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10045 "these settings to take effect.\n"
10046 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10047 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10048 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10049 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10050 "(Preferences / General / Video)."
10051 msgstr ""
10052 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
10053 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
10054 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
10055 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
10056 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
10057 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
10058 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
10059
10060 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:922
10061 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10062 msgid "More information"
10063 msgstr "Détails"
10064
10065 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1125
10066 msgid "Extended controls"
10067 msgstr "Contrôles étendues"
10068
10069 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10070 msgid "Stream and media info"
10071 msgstr "Info flux et média…"
10072
10073 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10074 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10075 msgstr "Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
10076
10077 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10078 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10079 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
10080
10081 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10082 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10083 msgstr "Ouvrir un disque…\tCtrl-D"
10084
10085 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10086 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10087 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
10088
10089 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10090 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10091 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…\tCtrl-C"
10092
10093 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10094 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10095 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
10096
10097 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10098 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10099 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
10100
10101 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10102 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10103 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
10104
10105 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10106 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10107 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
10108
10109 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10110 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10111 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
10112
10113 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10114 msgid "&File"
10115 msgstr "&Fichier"
10116
10117 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10118 msgid "&View"
10119 msgstr "&Vue"
10120
10121 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10122 msgid "&Settings"
10123 msgstr "&Paramètres"
10124
10125 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10126 msgid "&Audio"
10127 msgstr "&Audio"
10128
10129 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10130 msgid "&Video"
10131 msgstr "&Vidéo"
10132
10133 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10134 msgid "&Navigation"
10135 msgstr "&Navigation"
10136
10137 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10138 msgid "&Help"
10139 msgstr "&Aide"
10140
10141 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10142 msgid "Previous playlist item"
10143 msgstr "Élement précédent"
10144
10145 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10146 msgid "Next playlist item"
10147 msgstr "Élement suivant"
10148
10149 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10150 msgid "&Extended GUI"
10151 msgstr "Interface étendue"
10152
10153 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10154 msgid "&Undock Ext. GUI"
10155 msgstr "Détacher l’interface étendue"
10156
10157 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10158 msgid "&Bookmarks..."
10159 msgstr "Signets"
10160
10161 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10162 msgid "&Preferences..."
10163 msgstr "&Préférences…"
10164
10165 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10166 msgid ""
10167 " (wxWindows interface)\n"
10168 "\n"
10169 msgstr ""
10170 "(Interface wxWindows)\n"
10171 "\n"
10172
10173 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10174 msgid ""
10175 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10176 "\n"
10177 msgstr ""
10178 "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
10179 "\n"
10180
10181 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10182 msgid ""
10183 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10184 "http://www.videolan.org/\n"
10185 "\n"
10186 msgstr ""
10187 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10188 "http://www.videolan.org/\n"
10189
10190 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10191 #, c-format
10192 msgid "About %s"
10193 msgstr "À propos de %s"
10194
10195 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
10196 msgid "Playlist item info"
10197 msgstr "Informations sur l’élément"
10198
10199 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10200 msgid "Item Info"
10201 msgstr "Infos sur l’élement"
10202
10203 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10204 msgid "Group Info"
10205 msgstr "Infos sur le groupe"
10206
10207 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10208 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10209 msgid "New Group"
10210 msgstr "Nouveau Groupe"
10211
10212 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10213 msgid "Quick &Open File..."
10214 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10215
10216 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10217 msgid "Open &File..."
10218 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
10219
10220 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10221 msgid "Open &Disc..."
10222 msgstr "Ouvrir un disque…"
10223
10224 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10225 msgid "Open &Network Stream..."
10226 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10227
10228 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10229 msgid "Open &Capture Device..."
10230 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
10231
10232 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10233 msgid "Media &Info..."
10234 msgstr "&Info flux…"
10235
10236 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10237 msgid "&Messages..."
10238 msgstr "&Messages…"
10239
10240 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10241 msgid "Empty"
10242 msgstr "Vide"
10243
10244 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10245 msgid "Save As..."
10246 msgstr "Enregistrer sous…"
10247
10248 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10249 msgid "Save Messages As..."
10250 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
10251
10252 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10253 msgid "Advanced options..."
10254 msgstr "Options avancées…"
10255
10256 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10257 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10258 msgid "Advanced options"
10259 msgstr "Options avancées"
10260
10261 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10262 msgid "Options:"
10263 msgstr "Options :"
10264
10265 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10266 msgid "Open..."
10267 msgstr "Ouvrir…"
10268
10269 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10270 msgid "Open:"
10271 msgstr "Ouvrir :"
10272
10273 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10274 msgid ""
10275 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10276 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10277 "controls below."
10278 msgstr ""
10279 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
10280 "désirez ouvrir.\n"
10281 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
10282 "dessus."
10283
10284 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10285 msgid "Use VLC as a server of streams"
10286 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
10287
10288 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10289 msgid "Caching"
10290 msgstr "Mise en cache"
10291
10292 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10293 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10294 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
10295
10296 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10297 msgid "Subtitle options"
10298 msgstr "Options de sous-titres"
10299
10300 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10301 msgid "Force options for separate subtitle files."
10302 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
10303
10304 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10305 msgid "DVD (menus)"
10306 msgstr "DVD (menus)"
10307
10308 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10309 msgid "Subtitles track"
10310 msgstr "Piste de sous-titres"
10311
10312 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10313 msgid "RTSP"
10314 msgstr "RTP"
10315
10316 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10317 msgid "Shuffle"
10318 msgstr "Aléatoire"
10319
10320 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10321 msgid "Loop"
10322 msgstr "Tout répéter"
10323
10324 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10325 msgid "Repeat"
10326 msgstr "Tout répéter"
10327
10328 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10329 msgid "&Simple Add..."
10330 msgstr "Ajout simple…"
10331
10332 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10333 msgid "&Add MRL..."
10334 msgstr "Ajout d’une MRL"
10335
10336 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10337 msgid "&Open Playlist..."
10338 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
10339
10340 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10341 msgid "&Save Playlist..."
10342 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
10343
10344 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10345 msgid "&Close"
10346 msgstr "Fermer"
10347
10348 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10349 msgid "Sort by &title"
10350 msgstr "Tri par &titre"
10351
10352 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10353 msgid "&Reverse sort by title"
10354 msgstr "Tri inverse par titre"
10355
10356 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10357 msgid "Sort by &author"
10358 msgstr "Tri par &auteur"
10359
10360 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10361 msgid "Reverse sort by author"
10362 msgstr "Tri inverse par auteur"
10363
10364 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10365 msgid "Sort by &group"
10366 msgstr "Tri par &groupe"
10367
10368 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10369 msgid "Reverse sort by group"
10370 msgstr "Tri inverse par groupe"
10371
10372 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10373 msgid "&Shuffle Playlist"
10374 msgstr "Rendre aléatoire"
10375
10376 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10377 msgid "&Enable"
10378 msgstr "Activer"
10379
10380 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10381 msgid "&Disable"
10382 msgstr "&Désactiver"
10383
10384 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10385 msgid "&Invert"
10386 msgstr "Inverse"
10387
10388 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10389 msgid "D&elete"
10390 msgstr "S&upprimer"
10391
10392 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10393 msgid "&Select All"
10394 msgstr "Tout sélectionner"
10395
10396 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10397 msgid "&Enable all group items"
10398 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
10399
10400 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10401 msgid "&Disable all group items"
10402 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
10403
10404 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10405 msgid "&Manage"
10406 msgstr "&Gérer"
10407
10408 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10409 msgid "S&ort"
10410 msgstr "&Tri"
10411
10412 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10413 msgid "&Selection"
10414 msgstr "&Sélection"
10415
10416 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10417 msgid "&Groups"
10418 msgstr "Groupe"
10419
10420 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10421 msgid "Enable/Disable"
10422 msgstr "Activer/Désactiver"
10423
10424 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10425 msgid "Up"
10426 msgstr "Haut"
10427
10428 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10429 msgid "Down"
10430 msgstr "Bas"
10431
10432 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10433 msgid "M3U file"
10434 msgstr "Fichier M3U"
10435
10436 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10437 msgid "PLS file"
10438 msgstr "Fichier PLS"
10439
10440 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10441 msgid "Playlist is empty"
10442 msgstr "Liste de lecture vide"
10443
10444 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10445 msgid "Can't save"
10446 msgstr "Impossible de sauvegarder"
10447
10448 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10449 msgid "Enter a name for the new group:"
10450 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
10451
10452 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10453 msgid "General settings"
10454 msgstr "Paramètres généraux"
10455
10456 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10457 msgid "Alt"
10458 msgstr "Alt"
10459
10460 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10461 msgid "Ctrl"
10462 msgstr "Ctrl"
10463
10464 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10465 msgid "Choose directory"
10466 msgstr "Choisissez le répertoire"
10467
10468 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10469 msgid "Choose file"
10470 msgstr "Choisissez le fichier"
10471
10472 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10473 msgid "MPEG-1 Video codec"
10474 msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
10475
10476 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10477 msgid "MPEG-2 Video codec"
10478 msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
10479
10480 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10481 msgid "MPEG-4 Video codec"
10482 msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
10483
10484 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10485 msgid "DivX first version"
10486 msgstr "Première version de DivX"
10487
10488 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10489 msgid "DivX second version"
10490 msgstr "Seconde version de DivX"
10491
10492 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10493 msgid "DivX third version"
10494 msgstr "Troisième version de DivX"
10495
10496 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10497 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10498 msgstr ""
10499 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
10500
10501 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10502 #, fuzzy
10503 msgid "H264 is a new video codec"
10504 msgstr "Codec vidéo de destination"
10505
10506 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10507 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10508 msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
10509
10510 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10511 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10512 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10513
10514 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10515 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10516 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10517
10518 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10519 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10520 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
10521
10522 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10523 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10524 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
10525
10526 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10527 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10528 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10529 msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
10530
10531 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10532 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10533 msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
10534
10535 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10536 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10537 msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
10538
10539 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10540 msgid "Audio format for MPEG4"
10541 msgstr "Format audio MPEG4"
10542
10543 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10544 msgid "DVD audio format"
10545 msgstr "Format audio DVD"
10546
10547 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10548 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10549 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
10550
10551 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10552 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10553 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
10554
10555 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10556 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10557 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
10558
10559 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10560 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10561 msgid "Uncompressed audio samples"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10565 msgid "UDP Unicast"
10566 msgstr "Unicast UDP"
10567
10568 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10569 msgid "Use this to stream to a single computer"
10570 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
10571
10572 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10573 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10574 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
10575
10576 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10577 msgid "UDP Multicast"
10578 msgstr "Multidiffusion UDP"
10579
10580 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10581 msgid ""
10582 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10583 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10584 "but it does not work over Internet."
10585 msgstr ""
10586 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
10587 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
10588 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
10589 "Internet."
10590
10591 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10592 msgid ""
10593 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10594 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10595 "address beginning with 239.255."
10596 msgstr ""
10597 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
10598 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
10599 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
10600
10601 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10602 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
10603 msgid "HTTP"
10604 msgstr "HTTP"
10605
10606 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10607 msgid ""
10608 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10609 "the server needs to send several times the stream."
10610 msgstr ""
10611 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
10612 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
10613
10614 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10615 msgid ""
10616 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10617 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10618 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10619 "at http://yourip:8080 by default"
10620 msgstr ""
10621 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
10622 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
10623 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
10624 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
10625
10626 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10627 msgid "MPEG Program Stream"
10628 msgstr "MPEG Program Stream"
10629
10630 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10631 msgid "MPEG Transport Stream"
10632 msgstr "MPEG Transport Stream"
10633
10634 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10635 msgid "MPEG 1 Format"
10636 msgstr "Format MPEG 1"
10637
10638 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10639 msgid "RAW"
10640 msgstr "RAW"
10641
10642 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10643 msgid "MPEG4"
10644 msgstr "MPEG4"
10645
10646 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10647 #, fuzzy
10648 msgid "WAV"
10649 msgstr "AVI"
10650
10651 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10652 msgid "Stream output MRL"
10653 msgstr "MRL du flux de sortie"
10654
10655 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10656 msgid "Destination Target:"
10657 msgstr "Destination :"
10658
10659 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10660 msgid ""
10661 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10662 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10663 "controls below"
10664 msgstr ""
10665 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
10666 "voulez ouvrir.\n"
10667 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
10668 "contrôles ci-dessous."
10669
10670 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
10671 msgid "Output methods"
10672 msgstr "Méthode de sortie"
10673
10674 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
10675 msgid "MMSH"
10676 msgstr "MMSH"
10677
10678 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
10679 msgid "Miscellaneous options"
10680 msgstr "Options diverses"
10681
10682 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
10683 msgid "Channel name"
10684 msgstr "Nom du canal"
10685
10686 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
10687 msgid "Transcoding options"
10688 msgstr "Options de transcodage"
10689
10690 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
10691 msgid "Video codec"
10692 msgstr "Codec vidéo"
10693
10694 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
10695 msgid "Audio codec"
10696 msgstr "Codec audio"
10697
10698 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
10699 msgid "Save file"
10700 msgstr "Enregistrer le fichier"
10701
10702 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10703 msgid "Subtitles file"
10704 msgstr "Fichier de sous-titres"
10705
10706 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10707 msgid "Subtitles options"
10708 msgstr "Options de sous-titres"
10709
10710 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10711 #, fuzzy
10712 msgid ""
10713 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10714 "subtitles."
10715 msgstr ""
10716 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-titres "
10717 "MicroDVD."
10718
10719 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10720 msgid "Delay"
10721 msgstr "Retard"
10722
10723 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10726 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
10727
10728 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10729 msgid "Open file"
10730 msgstr "Ouvrir un fichier"
10731
10732 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10733 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10734 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10735 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
10736
10737 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10738 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10739 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
10740
10741 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10742 msgid "Stream to network"
10743 msgstr "Diffuser vers un réseau"
10744
10745 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10746 msgid "Use this to stream on a network"
10747 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
10748
10749 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10750 msgid "Transcode/Save to file"
10751 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
10752
10753 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10754 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10755 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
10756
10757 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10758 msgid ""
10759 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10760 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10761 "of them"
10762 msgstr ""
10763 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
10764 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
10765 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
10766
10767 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10768 msgid ""
10769 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10770 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10771 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10772 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10773 msgstr ""
10774 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
10775 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
10776 "VLC peut lire.\n"
10777 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
10778 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
10779 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
10780
10781 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10782 msgid "Choose input"
10783 msgstr "Choisir l’entrée"
10784
10785 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10786 msgid "Choose here your input stream"
10787 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
10788
10789 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10790 msgid "Select a stream"
10791 msgstr "Sélectionnez un flux"
10792
10793 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10794 msgid "Existing playlist item"
10795 msgstr "Élement de la liste"
10796
10797 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10798 msgid "You must choose a stream"
10799 msgstr "Vous devez choisir un flux"
10800
10801 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10802 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10803 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
10804
10805 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10806 msgid ""
10807 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10808 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10809 "stream.\n"
10810 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10811 msgstr ""
10812 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
10813 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
10814 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
10815 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
10816
10817 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10818 msgid "Choose"
10819 msgstr "Choisir"
10820
10821 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10822 msgid ""
10823 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10824 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10825 "to next page)."
10826 msgstr ""
10827 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
10828 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
10829 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
10830
10831 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10832 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10833 msgstr ""
10834 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
10835 "activez ceci."
10836
10837 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10838 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10839 msgstr ""
10840 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
10841 "plus d’information."
10842
10843 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10844 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10845 msgstr ""
10846 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
10847 "ceci."
10848
10849 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10850 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10851 msgstr ""
10852 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
10853 "plus d’information."
10854
10855 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10856 msgid "Streaming"
10857 msgstr "Diffusion"
10858
10859 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10860 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10861 msgstr ""
10862 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
10863 "envoyé."
10864
10865 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10866 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10867 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
10868
10869 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10870 msgid "You need to enter an address"
10871 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
10872
10873 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10874 msgid "Encapsulation format"
10875 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10876
10877 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10878 msgid ""
10879 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10880 "on the choices you made, all formats won't be available."
10881 msgstr ""
10882 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
10883 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
10884
10885 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10886 msgid "Additional transcode options"
10887 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
10888
10889 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10890 msgid ""
10891 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10892 "transcoding"
10893 msgstr ""
10894 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10895 "votre transcodage."
10896
10897 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10898 msgid "You must choose a file to save to"
10899 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
10900
10901 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10902 msgid "Additional streaming options"
10903 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
10904
10905 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10906 msgid ""
10907 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10908 msgstr ""
10909 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
10910 "votre diffusion."
10911
10912 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10913 msgid ""
10914 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10915 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10916 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10917 "setting to 1."
10918 msgstr ""
10919 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
10920 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
10921 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
10922 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
10923
10924 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10925 msgid ""
10926 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10927 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10928 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10929 "extra interface.\n"
10930 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10931 "name will be used"
10932 msgstr ""
10933 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
10934 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
10935 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
10936 "activent l’interface SAP.\n"
10937 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
10938 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
10939
10940 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10941 msgid "More Info"
10942 msgstr "Détails"
10943
10944 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10945 msgid "Choose..."
10946 msgstr "Choisir…"
10947
10948 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10949 msgid "Partial Extract"
10950 msgstr "Extraction partielle"
10951
10952 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10953 msgid "From"
10954 msgstr "De"
10955
10956 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10957 msgid "To"
10958 msgstr "À"
10959
10960 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10961 msgid "Transcode video"
10962 msgstr "Transcoder la vidéo"
10963
10964 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10965 msgid "Transcode audio"
10966 msgstr "Transcoder l’audio"
10967
10968 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10969 msgid "Streaming method"
10970 msgstr "Méthode de diffusion"
10971
10972 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10973 msgid "Destination"
10974 msgstr "Destination"
10975
10976 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10977 msgid "Select the file to save to"
10978 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
10979
10980 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10981 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10982 msgstr "Temps de vie (TTL)"
10983
10984 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10985 msgid "SAP Announce"
10986 msgstr "Annonce SAP"
10987
10988 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10989 msgid "Embed video in interface"
10990 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
10991
10992 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10993 msgid ""
10994 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10995 "window."
10996 msgstr ""
10997 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
10998 "nouvelle fenêtre."
10999
11000 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11001 msgid "Show bookmarks dialog"
11002 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
11003
11004 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11005 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11006 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
11007
11008 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11009 msgid "wxWindows interface module"
11010 msgstr "Module d’interface wxWindows"
11011
11012 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
11013 msgid "wxWindows dialogs provider"
11014 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
11015
11016 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11017 msgid "Dummy image chroma format"
11018 msgstr "Format chroma d’image muette"
11019
11020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11021 msgid ""
11022 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11023 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11024 msgstr ""
11025 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
11026 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
11027 "utilisant le plus performant."
11028
11029 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11030 msgid "Save raw codec data"
11031 msgstr "Enregistrer les données brutes"
11032
11033 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11034 msgid ""
11035 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11036 "forced the dummy decoder in the main options."
11037 msgstr ""
11038 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
11039 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
11040
11041 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11042 msgid ""
11043 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11044 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11045 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11046 msgstr ""
11047 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
11048 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
11049 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
11050
11051 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11052 msgid "Dummy interface function"
11053 msgstr "Fonctions d’interface qui ne font rien"
11054
11055 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
11056 msgid "Dummy access function"
11057 msgstr "Fonctions d’accès qui ne font rien"
11058
11059 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
11060 msgid "Dummy demux function"
11061 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
11062
11063 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
11064 msgid "Dummy decoder function"
11065 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
11066
11067 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
11068 msgid "Dummy encoder function"
11069 msgstr "Fonctions de d’encodage qui ne font rien"
11070
11071 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11072 msgid "Dummy audio output function"
11073 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
11074
11075 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11076 msgid "Dummy video output function"
11077 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
11078
11079 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11080 msgid "Dummy font renderer function"
11081 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
11082
11083 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11084 msgid "Font"
11085 msgstr "Police"
11086
11087 #: modules/misc/freetype.c:80
11088 msgid "Font filename"
11089 msgstr "Fichier de police"
11090
11091 #: modules/misc/freetype.c:81
11092 msgid "Font size in pixels"
11093 msgstr "Taille de la police en pixels"
11094
11095 #: modules/misc/freetype.c:82
11096 msgid ""
11097 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11098 "than 0 this option will override the relative font size "
11099 msgstr ""
11100 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
11101 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
11102
11103 #: modules/misc/freetype.c:86
11104 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11105 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
11106
11107 #: modules/misc/freetype.c:89
11108 msgid "Smaller"
11109 msgstr "Plus petit"
11110
11111 #: modules/misc/freetype.c:89
11112 msgid "Small"
11113 msgstr "Petit"
11114
11115 #: modules/misc/freetype.c:90
11116 msgid "Large"
11117 msgstr "Grand"
11118
11119 #: modules/misc/freetype.c:90
11120 msgid "Larger"
11121 msgstr "Plus grand"
11122
11123 #: modules/misc/freetype.c:93
11124 msgid "freetype2 font renderer"
11125 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
11126
11127 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11128 msgid "Gtk+ GUI helper"
11129 msgstr "Aide Gtk+"
11130
11131 #: modules/misc/logger.c:95
11132 msgid "Text"
11133 msgstr "Texte"
11134
11135 #: modules/misc/logger.c:97
11136 msgid "Log format"
11137 msgstr "Format d’enregistrement"
11138
11139 #: modules/misc/logger.c:98
11140 msgid ""
11141 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11142 "\"."
11143 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
11144
11145 #: modules/misc/logger.c:101
11146 msgid "File logging interface"
11147 msgstr "Module d’interface fichier journal"
11148
11149 #: modules/misc/logger.c:103
11150 msgid "Log filename"
11151 msgstr "Nom du fichier de log"
11152
11153 #: modules/misc/logger.c:103
11154 msgid "Specify the log filename."
11155 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
11156
11157 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11158 msgid "libc memcpy"
11159 msgstr "Module de memcpy pour libc"
11160
11161 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11162 msgid "3D Now! memcpy"
11163 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
11164
11165 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11166 msgid "MMX memcpy"
11167 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
11168
11169 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11170 msgid "MMX EXT memcpy"
11171 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
11172
11173 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11174 msgid "AltiVec memcpy"
11175 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
11176
11177 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11178 msgid "TCP connection timeout in ms"
11179 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
11180
11181 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11182 msgid ""
11183 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11184 "be set in millisecond units."
11185 msgstr ""
11186 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
11187 "Cette valeur est en millisecondes."
11188
11189 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11190 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11191 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
11192
11193 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11194 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11195 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
11196
11197 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11198 msgid "M3U playlist exporter"
11199 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
11200
11201 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11202 msgid "Old playlist exporter"
11203 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
11204
11205 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11206 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11207 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
11208
11209 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11210 msgid ""
11211 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11212 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11213 msgstr ""
11214 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
11215 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
11216
11217 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11218 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11219 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
11220
11221 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11222 msgid "video"
11223 msgstr "vidéo"
11224
11225 #: modules/misc/rtsp.c:48
11226 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11227 msgstr ""
11228 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface RTSP sera joignable."
11229
11230 #: modules/misc/rtsp.c:51
11231 msgid "RTSP VoD server"
11232 msgstr "Serveur VoD RTSP"
11233
11234 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
11235 msgid "SAP multicast address"
11236 msgstr "Adresse de multicast SAP"
11237
11238 #: modules/misc/sap.c:90
11239 msgid "IPv4-SAP listening"
11240 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
11241
11242 #: modules/misc/sap.c:92
11243 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11244 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
11245
11246 #: modules/misc/sap.c:93
11247 msgid "IPv6-SAP listening"
11248 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
11249
11250 #: modules/misc/sap.c:95
11251 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11252 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
11253
11254 #: modules/misc/sap.c:96
11255 msgid "IPv6 SAP scope"
11256 msgstr "Scope des annonces IPv6"
11257
11258 #: modules/misc/sap.c:98
11259 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11260 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
11261
11262 #: modules/misc/sap.c:99
11263 msgid "SAP timeout (seconds)"
11264 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
11265
11266 #: modules/misc/sap.c:101
11267 msgid ""
11268 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11269 msgstr ""
11270 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
11271 "nouvelle annonce n’est reçue."
11272
11273 #: modules/misc/sap.c:103
11274 msgid "Try to parse the SAP"
11275 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
11276
11277 #: modules/misc/sap.c:105
11278 msgid ""
11279 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11280 "livedotcom parse the announce."
11281 msgstr ""
11282 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
11283 "livedotcom analyser l’annonce."
11284
11285 #: modules/misc/sap.c:114
11286 msgid "SAP interface"
11287 msgstr "Interface SAP"
11288
11289 #: modules/misc/sap.c:137
11290 msgid "SDP file parser (UDP only)"
11291 msgstr ""
11292
11293 #: modules/misc/screensaver.c:44
11294 msgid "X Screensaver disabler"
11295 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
11296
11297 #: modules/misc/svg.c:60
11298 msgid "SVG template file"
11299 msgstr "Fichier de format SVG"
11300
11301 #: modules/misc/svg.c:61
11302 msgid ""
11303 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11304 msgstr ""
11305 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
11306 "automatique de chaînes de caractères."
11307
11308 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11309 msgid "C module that does nothing"
11310 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
11311
11312 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11313 msgid "Miscellaneous stress tests"
11314 msgstr "Tests de performance divers"
11315
11316 #: modules/mux/asf.c:48
11317 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11318 msgstr ""
11319 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
11320
11321 #: modules/mux/asf.c:51
11322 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11323 msgstr ""
11324 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
11325
11326 #: modules/mux/asf.c:54
11327 msgid ""
11328 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11329 msgstr ""
11330 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
11331 "ASF."
11332
11333 #: modules/mux/asf.c:56
11334 msgid "Comment"
11335 msgstr "Commentaire"
11336
11337 #: modules/mux/asf.c:57
11338 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11339 msgstr ""
11340 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
11341 "commentaires ASF."
11342
11343 #: modules/mux/asf.c:60
11344 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11345 msgstr ""
11346 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
11347 "ASF."
11348
11349 #: modules/mux/asf.c:64
11350 msgid "ASF muxer"
11351 msgstr "Multiplexeur ASF"
11352
11353 #: modules/mux/asf.c:509
11354 msgid "Unknown Video"
11355 msgstr "Vidéo inconnue"
11356
11357 #: modules/mux/avi.c:44
11358 msgid "AVI muxer"
11359 msgstr "Multiplexeur AVI"
11360
11361 #: modules/mux/dummy.c:41
11362 msgid "Dummy/Raw muxer"
11363 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
11364
11365 #: modules/mux/mp4.c:45
11366 msgid "Create \"Fast start\" files"
11367 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
11368
11369 #: modules/mux/mp4.c:47
11370 msgid ""
11371 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11372 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11373 "previewing the file while it is downloading)."
11374 msgstr ""
11375 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
11376 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
11377 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
11378
11379 #: modules/mux/mp4.c:56
11380 msgid "MP4/MOV muxer"
11381 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
11382
11383 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:107
11384 msgid "DTS delay (ms)"
11385 msgstr "Retard DTS (ms)"
11386
11387 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11388 msgid ""
11389 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11390 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11391 "some buffering inside the client decoder."
11392 msgstr ""
11393 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
11394 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
11395 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
11396 "de décodage."
11397
11398 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11399 msgid "PS muxer"
11400 msgstr "Multiplexeur PS"
11401
11402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11403 msgid "Video PID"
11404 msgstr "Vidéo PID"
11405
11406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11407 msgid ""
11408 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11409 "the video."
11410 msgstr ""
11411 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
11412 "automatiquement celui de la vidéo."
11413
11414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11415 msgid "Audio PID"
11416 msgstr "PID audio"
11417
11418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11419 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11420 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
11421
11422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11423 #, fuzzy
11424 msgid "SPU PID"
11425 msgstr "PID de la PMT"
11426
11427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11430 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
11431
11432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11433 msgid "PMT PID"
11434 msgstr "PID de la PMT"
11435
11436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11437 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11438 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
11439
11440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11441 #, fuzzy
11442 msgid "TS ID"
11443 msgstr "PID de la PMT"
11444
11445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11448 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
11449
11450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11451 msgid "Shaping delay (ms)"
11452 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
11453
11454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11455 msgid ""
11456 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11457 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11458 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11459 msgstr ""
11460 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
11461 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
11462 "de gros pics de débit pour les images de référence."
11463
11464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11465 msgid "Use keyframes"
11466 msgstr "Utiliser les images clés"
11467
11468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11469 msgid ""
11470 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11471 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11472 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11473 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11474 "the biggest frames in the stream."
11475 msgstr ""
11476 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
11477 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
11478 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
11479 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
11480 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
11481 "les images les plus volumineuses du flux."
11482
11483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11484 msgid "PCR delay (ms)"
11485 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
11486
11487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11488 msgid ""
11489 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11490 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11491 msgstr ""
11492 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
11493 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
11494 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
11495
11496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
11497 msgid ""
11498 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11499 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11500 "some buffering inside the client decoder."
11501 msgstr ""
11502 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
11503 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
11504 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
11505 "de décodage."
11506
11507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
11508 msgid "Crypt audio"
11509 msgstr "Cryptage audio"
11510
11511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11512 msgid "Crypt audio using CSA"
11513 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
11514
11515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
11516 msgid "CSA Key"
11517 msgstr "Clé CSA"
11518
11519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
11520 msgid ""
11521 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11522 "bytes)."
11523 msgstr ""
11524 "Définit la clé d’encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
11525 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
11526
11527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11528 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11529 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
11530
11531 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11532 msgid "Multipart jpeg muxer"
11533 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
11534
11535 #: modules/mux/ogg.c:50
11536 msgid "Ogg/ogm muxer"
11537 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
11538
11539 #: modules/mux/wav.c:42
11540 msgid "WAV muxer"
11541 msgstr "Multiplexeur WAV"
11542
11543 #: modules/packetizer/copy.c:41
11544 msgid "Copy packetizer"
11545 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
11546
11547 #: modules/packetizer/h264.c:45
11548 msgid "H264 video packetizer"
11549 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
11550
11551 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11552 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11553 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
11554
11555 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11556 msgid "MPEG4 video packetizer"
11557 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
11558
11559 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11560 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11561 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
11562
11563 #: modules/stream_out/description.c:48
11564 msgid "Description stream output"
11565 msgstr "Flux de sortie de description"
11566
11567 #: modules/stream_out/display.c:38
11568 msgid "Enable/disable audio rendering."
11569 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
11570
11571 #: modules/stream_out/display.c:40
11572 msgid "Enable/disable video rendering."
11573 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
11574
11575 #: modules/stream_out/display.c:42
11576 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11577 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
11578
11579 #: modules/stream_out/display.c:50
11580 msgid "Display stream output"
11581 msgstr "Affiche le flux"
11582
11583 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11584 msgid "Duplicate stream output"
11585 msgstr "Duplique le flux"
11586
11587 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11588 msgid "Output access method"
11589 msgstr "Méthode de sortie"
11590
11591 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11592 msgid ""
11593 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11594 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
11595
11596 #: modules/stream_out/es.c:41
11597 msgid "Audio output access method"
11598 msgstr "Module de sortie audio"
11599
11600 #: modules/stream_out/es.c:43
11601 msgid ""
11602 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11603 "output."
11604 msgstr ""
11605 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
11606
11607 #: modules/stream_out/es.c:45
11608 msgid "Video output access method"
11609 msgstr "Module de sortie vidéo"
11610
11611 #: modules/stream_out/es.c:47
11612 msgid ""
11613 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11614 "output."
11615 msgstr ""
11616 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
11617
11618 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11619 msgid "Output muxer"
11620 msgstr "Multiplexeur de sortie"
11621
11622 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11623 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11624 msgstr ""
11625 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
11626
11627 #: modules/stream_out/es.c:53
11628 msgid "Audio output muxer"
11629 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
11630
11631 #: modules/stream_out/es.c:55
11632 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11633 msgstr ""
11634 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
11635 "audio."
11636
11637 #: modules/stream_out/es.c:56
11638 msgid "Video output muxer"
11639 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
11640
11641 #: modules/stream_out/es.c:58
11642 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11643 msgstr ""
11644 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
11645 "vidéo."
11646
11647 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11648 msgid "Output URL"
11649 msgstr "URL de sortie"
11650
11651 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11652 #: modules/stream_out/standard.c:53
11653 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11654 msgstr ""
11655 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
11656
11657 #: modules/stream_out/es.c:63
11658 msgid "Audio output URL"
11659 msgstr "URL de sortie audio"
11660
11661 #: modules/stream_out/es.c:65
11662 msgid ""
11663 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11664 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
11665
11666 #: modules/stream_out/es.c:67
11667 msgid "Video output URL"
11668 msgstr "URL de sortie vidéo"
11669
11670 #: modules/stream_out/es.c:69
11671 msgid ""
11672 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11673 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
11674
11675 #: modules/stream_out/es.c:78
11676 msgid "Elementary stream output"
11677 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
11678
11679 #: modules/stream_out/gather.c:40
11680 msgid "Gathering stream output"
11681 msgstr "Flux de sortie assemblé"
11682
11683 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11684 msgid "SDP"
11685 msgstr "SDP"
11686
11687 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11688 msgid ""
11689 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11690 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11691 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11692 msgstr ""
11693 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
11694 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
11695 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
11696
11697 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11698 msgid "Muxer"
11699 msgstr "Multiplexeur :"
11700
11701 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11702 msgid "Session name"
11703 msgstr "Nom de session"
11704
11705 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11706 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11707 msgstr ""
11708 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
11709
11710 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11711 msgid "Session description"
11712 msgstr "Description de session"
11713
11714 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11715 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11716 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
11717
11718 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11719 msgid "Session URL"
11720 msgstr "URL de session"
11721
11722 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11723 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11724 msgstr ""
11725 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
11726 "session."
11727
11728 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11729 msgid "Session email"
11730 msgstr "Courriel de session"
11731
11732 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11733 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11734 msgstr ""
11735 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
11736
11737 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11738 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11739 msgstr ""
11740 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
11741
11742 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11743 msgid "Audio port"
11744 msgstr "Port audio"
11745
11746 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11747 msgid ""
11748 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11749 msgstr ""
11750 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
11751 "diffusion RTP."
11752
11753 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11754 msgid "Video port"
11755 msgstr "Port vidéo"
11756
11757 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11758 msgid ""
11759 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11760 msgstr ""
11761 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
11762 "diffusion RTP."
11763
11764 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11765 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11766 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
11767
11768 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11769 msgid "RTP stream output"
11770 msgstr "Flux de sortie RTP"
11771
11772 #: modules/stream_out/standard.c:49
11773 msgid ""
11774 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11775 msgstr ""
11776 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
11777
11778 #: modules/stream_out/standard.c:57
11779 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11780 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
11781
11782 #: modules/stream_out/standard.c:59
11783 msgid "SAP announcing"
11784 msgstr "Annonce SAP"
11785
11786 #: modules/stream_out/standard.c:60
11787 msgid "Announce this session with SAP"
11788 msgstr "Annonce cette session par SAP"
11789
11790 #: modules/stream_out/standard.c:62
11791 msgid "SAP IPv6 announcing"
11792 msgstr "Annonce SAP IPv6"
11793
11794 #: modules/stream_out/standard.c:63
11795 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11796 msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
11797
11798 #: modules/stream_out/standard.c:65
11799 msgid "SLP announcing"
11800 msgstr "Annonce SLP"
11801
11802 #: modules/stream_out/standard.c:66
11803 msgid "Announce this session with SLP"
11804 msgstr "Annonce cette session par SLP"
11805
11806 #: modules/stream_out/standard.c:74
11807 msgid "Standard stream output"
11808 msgstr "Flux de sortie standard"
11809
11810 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11811 msgid "Video encoder"
11812 msgstr "Encodeur vidéo"
11813
11814 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11815 msgid ""
11816 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11817 msgstr ""
11818 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
11819 "configurer ses options associées."
11820
11821 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11822 msgid "Destination video codec"
11823 msgstr "Codec vidéo de destination"
11824
11825 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11826 msgid ""
11827 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11828 "output."
11829 msgstr ""
11830 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
11831 "diffusion."
11832
11833 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11834 msgid "Video bitrate"
11835 msgstr "Débit vidéo"
11836
11837 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11838 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11839 msgstr ""
11840 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
11841
11842 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11843 msgid "Video scaling"
11844 msgstr "Dimensionnement vidéo"
11845
11846 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11847 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11848 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
11849
11850 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11851 msgid "Video frame-rate"
11852 msgstr "Débit d’images vidéo"
11853
11854 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11855 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11856 msgstr ""
11857 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
11858
11859 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11860 msgid "Deinterlace video"
11861 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
11862
11863 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11864 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11865 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
11866
11867 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11868 msgid "Allows you to specify the output video width."
11869 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
11870
11871 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11872 msgid "Allows you to specify the output video height."
11873 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
11874
11875 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11876 msgid "Video crop top"
11877 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
11878
11879 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11880 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11881 msgstr ""
11882 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
11883 "l’image."
11884
11885 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11886 msgid "Video crop left"
11887 msgstr "Coupe gauche de l’image"
11888
11889 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11890 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11891 msgstr ""
11892 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
11893
11894 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11895 msgid "Video crop bottom"
11896 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
11897
11898 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11899 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11900 msgstr ""
11901 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
11902 "l’image."
11903
11904 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11905 msgid "Video crop right"
11906 msgstr "Coupe droite de l’image"
11907
11908 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11909 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11910 msgstr ""
11911 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
11912
11913 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11914 msgid "Audio encoder"
11915 msgstr "Encodeur audio"
11916
11917 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11918 msgid ""
11919 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11920 msgstr ""
11921 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
11922 "associées."
11923
11924 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11925 msgid "Destination audio codec"
11926 msgstr "Codec audio de destination"
11927
11928 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11929 msgid ""
11930 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11931 "output."
11932 msgstr ""
11933 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
11934 "diffusion."
11935
11936 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11937 msgid "Audio bitrate"
11938 msgstr "Débit audio"
11939
11940 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11941 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11942 msgstr ""
11943 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
11944
11945 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11946 msgid "Audio sample rate"
11947 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
11948
11949 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11950 msgid ""
11951 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11952 msgstr ""
11953 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
11954 "pour la diffusion."
11955
11956 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11957 msgid "Audio channels"
11958 msgstr "Canaux audio"
11959
11960 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11961 msgid ""
11962 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11963 "output."
11964 msgstr ""
11965 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
11966 "diffusion."
11967
11968 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11969 msgid "Subtitles encoder"
11970 msgstr "Encodeur de sous-titres"
11971
11972 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11973 msgid ""
11974 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11975 "options."
11976 msgstr ""
11977 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
11978 "de configurer ses options associées."
11979
11980 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11981 msgid "Destination subtitles codec"
11982 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
11983
11984 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11985 msgid ""
11986 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11987 "output."
11988 msgstr ""
11989 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
11990 "diffusion."
11991
11992 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11993 msgid "Subpictures filter"
11994 msgstr "Filtre d’imagettes"
11995
11996 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11997 msgid ""
11998 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11999 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12000 "video."
12001 msgstr ""
12002 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
12003 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
12004 "sur la vidéo."
12005
12006 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12007 msgid "Number of threads"
12008 msgstr "Nombre de threads"
12009
12010 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12011 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12012 msgstr ""
12013 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
12014 "transcodage."
12015
12016 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12017 msgid "Synchronise on audio track"
12018 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
12019
12020 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12021 msgid ""
12022 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12023 "on the audio track."
12024 msgstr ""
12025 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
12026 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
12027
12028 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12029 msgid "Transcode stream output"
12030 msgstr "Transcode le flux"
12031
12032 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
12033 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12034 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
12035
12036 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12037 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12038 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12039
12040 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12041 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12042 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
12043
12044 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12045 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12046 msgid "Conversions from "
12047 msgstr "Conversions de "
12048
12049 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12050 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12051 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12052 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12053 msgid " to "
12054 msgstr " vers "
12055
12056 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12057 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12058 msgid "MMX conversions from "
12059 msgstr "Conversions MMX de "
12060
12061 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12062 msgid "AltiVec conversions from "
12063 msgstr "Conversions Altivec de "
12064
12065 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12066 msgid "Image contrast (0-2)"
12067 msgstr "Contraste (0-2)"
12068
12069 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12070 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12071 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
12072
12073 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12074 msgid "Image hue (0-360)"
12075 msgstr "Teinte (0-360)"
12076
12077 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12078 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12079 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
12080
12081 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12082 msgid "Image saturation (0-3)"
12083 msgstr "Saturation (0-3)"
12084
12085 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12086 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12087 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
12088
12089 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12090 msgid "Image brightness (0-2)"
12091 msgstr "Brillance (0-2)"
12092
12093 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12094 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12095 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
12096
12097 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12098 msgid "Image gamma (0-10)"
12099 msgstr "Gamma (0-10)"
12100
12101 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12102 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12103 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
12104
12105 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12106 msgid "Image properties filter"
12107 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
12108
12109 #: modules/video_filter/blend.c:66
12110 msgid "Video pictures blending"
12111 msgstr "Mélange d’images"
12112
12113 #: modules/video_filter/clone.c:55
12114 msgid "Number of clones"
12115 msgstr "Nombre de clones"
12116
12117 #: modules/video_filter/clone.c:56
12118 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12119 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
12120
12121 #: modules/video_filter/clone.c:59
12122 msgid "List of video output modules"
12123 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
12124
12125 #: modules/video_filter/clone.c:60
12126 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12127 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
12128
12129 #: modules/video_filter/clone.c:63
12130 msgid "Clone video filter"
12131 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
12132
12133 #: modules/video_filter/crop.c:54
12134 msgid "Crop geometry (pixels)"
12135 msgstr "Zone à réduire"
12136
12137 #: modules/video_filter/crop.c:55
12138 msgid ""
12139 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12140 "<left offset> + <top offset>."
12141 msgstr ""
12142 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
12143 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
12144
12145 #: modules/video_filter/crop.c:57
12146 msgid "Automatic cropping"
12147 msgstr "Réduction automatique"
12148
12149 #: modules/video_filter/crop.c:58
12150 msgid "Activate automatic black border cropping."
12151 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
12152
12153 #: modules/video_filter/crop.c:61
12154 msgid "Crop video filter"
12155 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
12156
12157 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12158 msgid "Deinterlace mode"
12159 msgstr "Mode de désentrelacement"
12160
12161 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12162 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12163 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
12164
12165 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12166 msgid "Deinterlacing video filter"
12167 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
12168
12169 #: modules/video_filter/distort.c:59
12170 msgid "Distort mode"
12171 msgstr "Mode de distorsion"
12172
12173 #: modules/video_filter/distort.c:60
12174 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12175 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
12176
12177 #: modules/video_filter/distort.c:63
12178 msgid "Wave"
12179 msgstr "Onde"
12180
12181 #: modules/video_filter/distort.c:63
12182 msgid "Ripple"
12183 msgstr "Surface"
12184
12185 #: modules/video_filter/distort.c:66
12186 msgid "Distort video filter"
12187 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
12188
12189 #: modules/video_filter/invert.c:52
12190 msgid "Invert video filter"
12191 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
12192
12193 #: modules/video_filter/logo.c:61
12194 msgid "Logo filename"
12195 msgstr "Nom du fichier de logo"
12196
12197 #: modules/video_filter/logo.c:62
12198 msgid "Full path of the PNG file to use."
12199 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
12200
12201 #: modules/video_filter/logo.c:63
12202 msgid "X coordinate of the logo"
12203 msgstr "Position X du logo"
12204
12205 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
12206 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12207 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
12208
12209 #: modules/video_filter/logo.c:65
12210 msgid "Y coordinate of the logo"
12211 msgstr "Position Y du logo"
12212
12213 #: modules/video_filter/logo.c:67
12214 msgid "Transparency of the logo"
12215 msgstr "Transparence du logo"
12216
12217 #: modules/video_filter/logo.c:68
12218 msgid ""
12219 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12220 "to 255 for full opacity)."
12221 msgstr ""
12222 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
12223 "transparent)"
12224
12225 #: modules/video_filter/logo.c:70
12226 msgid "Logo position"
12227 msgstr "Position du logo"
12228
12229 #: modules/video_filter/logo.c:72
12230 msgid ""
12231 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12232 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12233 msgstr ""
12234 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
12235 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
12236 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
12237
12238 #: modules/video_filter/logo.c:82
12239 msgid "Logo video filter"
12240 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
12241
12242 #: modules/video_filter/logo.c:99
12243 msgid "Logo sub filter"
12244 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
12245
12246 #: modules/video_filter/marq.c:64
12247 msgid "Marquee text"
12248 msgstr "Texte"
12249
12250 #: modules/video_filter/marq.c:65
12251 msgid "Marquee text to display"
12252 msgstr "Texte à afficher"
12253
12254 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12255 msgid "X offset, from left"
12256 msgstr "Décalage horizontal"
12257
12258 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12259 msgid "X offset, from the left screen edge"
12260 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
12261
12262 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12263 msgid "Y offset, from the top"
12264 msgstr "Décalage vertical"
12265
12266 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12267 msgid "Y offset, down from the top"
12268 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
12269
12270 #: modules/video_filter/marq.c:70
12271 msgid "Marquee timeout"
12272 msgstr "Disparition du texte"
12273
12274 #: modules/video_filter/marq.c:71
12275 msgid ""
12276 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12277 "value is 0 (remain forever)."
12278 msgstr ""
12279 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
12280 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
12281
12282 #: modules/video_filter/marq.c:86
12283 msgid "Marquee display sub filter"
12284 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
12285
12286 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12287 msgid "Blur factor (1-127)"
12288 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
12289
12290 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12291 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12292 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
12293
12294 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12295 msgid "Motion blur filter"
12296 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
12297
12298 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12299 msgid "Video scaling filter"
12300 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
12301
12302 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12303 msgid "Scaling mode"
12304 msgstr "Mode de redimensionnement"
12305
12306 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12307 msgid "You can choose the default scaling mode."
12308 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
12309
12310 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12311 msgid "Fast bilinear"
12312 msgstr "Bilinéaire rapide"
12313
12314 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12315 msgid "Bilinear"
12316 msgstr "Bilinéaire"
12317
12318 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12319 msgid "Bicubic (good quality)"
12320 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
12321
12322 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12323 msgid "Experimental"
12324 msgstr "Expérimental"
12325
12326 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12327 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12328 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
12329
12330 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12331 msgid "Area"
12332 msgstr "Zone"
12333
12334 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12335 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12336 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
12337
12338 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12339 msgid "Gauss"
12340 msgstr "Gaussien"
12341
12342 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12343 msgid "SincR"
12344 msgstr "SincR"
12345
12346 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12347 msgid "Lanczos"
12348 msgstr "Lanczos"
12349
12350 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12351 msgid "Bicubic spline"
12352 msgstr "Courbe bicubique"
12353
12354 #: modules/video_filter/time.c:55
12355 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12356 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
12357
12358 #: modules/video_filter/time.c:56
12359 msgid ""
12360 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12361 "%S = second"
12362 msgstr ""
12363 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M  =minute, %"
12364 "S = seconde)"
12365
12366 #: modules/video_filter/time.c:71
12367 msgid "Time display sub filter"
12368 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
12369
12370 #: modules/video_filter/transform.c:57
12371 msgid "Transform type"
12372 msgstr "Type de transformation"
12373
12374 #: modules/video_filter/transform.c:58
12375 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12376 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
12377
12378 #: modules/video_filter/transform.c:61
12379 msgid "Rotate by 90 degrees"
12380 msgstr "Rotation de 90 degrés"
12381
12382 #: modules/video_filter/transform.c:62
12383 msgid "Rotate by 180 degrees"
12384 msgstr "Rotation de 180 degrés"
12385
12386 #: modules/video_filter/transform.c:62
12387 msgid "Rotate by 270 degrees"
12388 msgstr "Rotation de 270 degrés"
12389
12390 #: modules/video_filter/transform.c:63
12391 msgid "Flip horizontally"
12392 msgstr "Retournement horizontal"
12393
12394 #: modules/video_filter/transform.c:63
12395 msgid "Flip vertically"
12396 msgstr "Retournement vertical"
12397
12398 #: modules/video_filter/transform.c:66
12399 msgid "Video transformation filter"
12400 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
12401
12402 #: modules/video_filter/wall.c:53
12403 msgid "Number of columns"
12404 msgstr "Nombre de colonnes"
12405
12406 #: modules/video_filter/wall.c:54
12407 msgid ""
12408 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12409 msgstr ""
12410 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
12411 "vidéo"
12412
12413 #: modules/video_filter/wall.c:57
12414 msgid "Number of rows"
12415 msgstr "Nombre de lignes"
12416
12417 #: modules/video_filter/wall.c:58
12418 msgid ""
12419 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12420 msgstr ""
12421 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
12422 "vidéo"
12423
12424 #: modules/video_filter/wall.c:61
12425 msgid "Active windows"
12426 msgstr "Fenêtres activées"
12427
12428 #: modules/video_filter/wall.c:62
12429 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12430 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
12431
12432 #: modules/video_filter/wall.c:66
12433 msgid "wall video filter"
12434 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
12435
12436 #: modules/video_output/aa.c:55
12437 msgid "ASCII-art video output"
12438 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
12439
12440 #: modules/video_output/caca.c:54
12441 msgid "color ASCII art video output"
12442 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
12443
12444 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12445 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12446 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
12447
12448 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12449 msgid ""
12450 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12451 "doesn't have any effect when using overlays."
12452 msgstr ""
12453 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
12454 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
12455
12456 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12457 msgid "Use video buffers in system memory"
12458 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
12459
12460 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12461 msgid ""
12462 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12463 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12464 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12465 "doesn't have any effect when using overlays."
12466 msgstr ""
12467 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
12468 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
12469 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
12470 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
12471 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
12472
12473 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12474 msgid "Use triple buffering for overlays"
12475 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
12476
12477 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12478 msgid ""
12479 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12480 "better video quality (no flickering)."
12481 msgstr ""
12482 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
12483 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
12484
12485 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12486 msgid "Name of desired display device"
12487 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
12488
12489 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12490 msgid ""
12491 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12492 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12493 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12494 msgstr ""
12495 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
12496 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
12497 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
12498
12499 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12500 msgid "Enable wallpaper mode "
12501 msgstr "Activer le mode papier peint"
12502
12503 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12504 msgid ""
12505 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12506 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12507 "desktop must not already have a wallpaper."
12508 msgstr ""
12509 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
12510 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
12511 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
12512
12513 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12514 msgid "DirectX video output"
12515 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
12516
12517 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12518 msgid "Wallpaper"
12519 msgstr "Papier peint"
12520
12521 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12522 msgid "Win32 OpenGL provider"
12523 msgstr "Module OpenGL Win32"
12524
12525 #: modules/video_output/fb.c:67
12526 msgid "Framebuffer device"
12527 msgstr "Périphérique du framebuffer"
12528
12529 #: modules/video_output/fb.c:69
12530 msgid ""
12531 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12532 "(usually /dev/fb0)."
12533 msgstr ""
12534 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
12535 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
12536
12537 #: modules/video_output/fb.c:75
12538 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12539 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
12540
12541 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12542 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12543 msgid "X11 display name"
12544 msgstr "Nom du display X11"
12545
12546 #: modules/video_output/ggi.c:58
12547 msgid ""
12548 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12549 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12550 msgstr ""
12551 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
12552 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
12553
12554 #: modules/video_output/glide.c:64
12555 msgid "3dfx Glide video output"
12556 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
12557
12558 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12559 msgid "HD1000 video output"
12560 msgstr "Sortie audio HD1000"
12561
12562 #: modules/video_output/mga.c:59
12563 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12564 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
12565
12566 #: modules/video_output/opengl.c:97
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Effect"
12569 msgstr "Éjecter"
12570
12571 #: modules/video_output/opengl.c:99
12572 msgid "Allows you to select different visual effects."
12573 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
12574
12575 #: modules/video_output/opengl.c:104
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Cube"
12578 msgstr "Club"
12579
12580 #: modules/video_output/opengl.c:104
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Transparent Cube"
12583 msgstr "Cube transparent"
12584
12585 #: modules/video_output/opengl.c:107
12586 msgid "OpenGL video output"
12587 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
12588
12589 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12590 msgid "QT Embedded display name"
12591 msgstr "nom du display Qt Embedded"
12592
12593 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12594 msgid ""
12595 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12596 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12597 msgstr ""
12598 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
12599 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
12600
12601 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12602 msgid "QT Embedded video output"
12603 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
12604
12605 #: modules/video_output/sdl.c:104
12606 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12607 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
12608
12609 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12610 msgid "snapshot width"
12611 msgstr "largeur de la capture"
12612
12613 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12614 msgid "Set the width of the snapshot image."
12615 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
12616
12617 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12618 msgid "snapshot height"
12619 msgstr "Hauteur de la capture"
12620
12621 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12622 msgid "Set the height of the snapshot image."
12623 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
12624
12625 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12626 msgid "chroma"
12627 msgstr "Chroma"
12628
12629 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12630 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12631 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
12632
12633 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12634 msgid "cache size (number of images)"
12635 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
12636
12637 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12638 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12639 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
12640
12641 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12642 msgid "snapshot module"
12643 msgstr "Module de capture"
12644
12645 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12646 msgid "SVGAlib video output"
12647 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
12648
12649 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12650 msgid "Windows GDI video output"
12651 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
12652
12653 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12654 msgid "XVideo adaptor number"
12655 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
12656
12657 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12658 msgid ""
12659 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12660 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12661 msgstr ""
12662 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
12663 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
12664 "cette valeur)."
12665
12666 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12667 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12668 msgid "Alternate fullscreen method"
12669 msgstr "Mode plein écran spécial"
12670
12671 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12672 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12673 msgid ""
12674 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12675 "its drawbacks.\n"
12676 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12677 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12678 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12679 "show on top of the video."
12680 msgstr ""
12681 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
12682 "inconvénients :\n"
12683 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
12684 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
12685 "dessus de la vidéo.\n"
12686 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
12687 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
12688
12689 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12690 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12691 msgid ""
12692 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12693 "the value of the DISPLAY environment variable."
12694 msgstr ""
12695 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
12696 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
12697
12698 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12699 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12700 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
12701
12702 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12703 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12704 msgid ""
12705 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12706 "0 for first screen, 1 for the second."
12707 msgstr ""
12708 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
12709 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
12710
12711 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12712 msgid "X11 OpenGL provider"
12713 msgstr "Module OpenGL X11"
12714
12715 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12716 msgid "Use shared memory"
12717 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
12718
12719 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12720 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12721 msgstr ""
12722 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
12723
12724 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12725 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12726 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
12727
12728 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12729 msgid "X11 video output"
12730 msgstr "Sortie vidéo X11"
12731
12732 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12733 msgid "XVimage chroma format"
12734 msgstr "Format chromatographique XVimage"
12735
12736 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12737 msgid ""
12738 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12739 "to improve performances by using the most efficient one."
12740 msgstr ""
12741 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
12742 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
12743
12744 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12745 msgid "XVideo extension video output"
12746 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
12747
12748 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12749 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12750 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
12751
12752 #: modules/visualization/goom.c:58
12753 msgid "Goom display width"
12754 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
12755
12756 #: modules/visualization/goom.c:59
12757 msgid "Goom display height"
12758 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
12759
12760 #: modules/visualization/goom.c:60
12761 msgid ""
12762 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12763 "will be prettier but more CPU intensive)."
12764 msgstr ""
12765 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
12766 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
12767
12768 #: modules/visualization/goom.c:63
12769 msgid "Goom animation speed"
12770 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
12771
12772 #: modules/visualization/goom.c:64
12773 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12774 msgstr ""
12775 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
12776 "10)."
12777
12778 #: modules/visualization/goom.c:70
12779 msgid "Goom effect"
12780 msgstr "Effet goom"
12781
12782 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12783 msgid "Effects list"
12784 msgstr "Liste des effets"
12785
12786 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12787 msgid ""
12788 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12789 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12790 msgstr ""
12791 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
12792 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
12793
12794 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12795 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12796 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
12797
12798 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12799 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12800 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
12801
12802 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12803 msgid "Number of bands"
12804 msgstr "Nombre de bandes"
12805
12806 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12807 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12808 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
12809
12810 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12811 msgid "Band separator"
12812 msgstr "Séparation entre les bandes"
12813
12814 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12815 msgid "Number of blank pixels between bands."
12816 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
12817
12818 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12819 msgid "Amplification"
12820 msgstr "Amplification"
12821
12822 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12823 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12824 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
12825
12826 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12827 msgid "Enable peaks"
12828 msgstr "Activer les pics"
12829
12830 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12831 msgid "Defines whether to draw peaks."
12832 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
12833
12834 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12835 msgid "Number of stars"
12836 msgstr "Nombre d’étoiles"
12837
12838 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12839 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12840 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
12841
12842 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12843 msgid "visualizer filter"
12844 msgstr "filtre de visualisation"
12845
12846 #: modules/visualization/xosd.c:63
12847 msgid "Flip vertical position"
12848 msgstr "Inverser la position verticale"
12849
12850 #: modules/visualization/xosd.c:64
12851 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12852 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
12853
12854 #: modules/visualization/xosd.c:67
12855 msgid "Vertical offset"
12856 msgstr "Décalage vertical"
12857
12858 #: modules/visualization/xosd.c:68
12859 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12860 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
12861
12862 #: modules/visualization/xosd.c:70
12863 msgid "Shadow offset"
12864 msgstr "Décalage de l’ombre"
12865
12866 #: modules/visualization/xosd.c:71
12867 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12868 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
12869
12870 #: modules/visualization/xosd.c:74
12871 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12872 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
12873
12874 #: modules/visualization/xosd.c:80
12875 msgid "XOSD interface"
12876 msgstr "Interface XOSD"
12877
12878 #~ msgid "Extended Data"
12879 #~ msgstr "Données étendues"
12880
12881 #~ msgid "Disc Artist(s)"
12882 #~ msgstr "Artiste(s) du disque"
12883
12884 #~ msgid "CDDB Disc Category"
12885 #~ msgstr "Catégorie de disque CDDB"
12886
12887 #~ msgid "Year"
12888 #~ msgstr "Année"
12889
12890 #~ msgid "Track Artist"
12891 #~ msgstr "Artiste de la piste"
12892
12893 #~ msgid "Track Title"
12894 #~ msgstr "Titre de la piste"
12895
12896 #~ msgid "Directory EOF"
12897 #~ msgstr "Fin de répertoire"
12898
12899 #~ msgid "Program to decode"
12900 #~ msgstr "Pogramme à décoder"
12901
12902 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
12903 #~ msgstr "Cela sert à contourner un bogue de l’entrée"
12904
12905 #~ msgid "Use CAM"
12906 #~ msgstr "Utiliser le module CAM"
12907
12908 #~ msgid "C post processing"
12909 #~ msgstr "Module de post-traitement"
12910
12911 #~ msgid "MMX post processing"
12912 #~ msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
12913
12914 #~ msgid "MMX EXT post processing"
12915 #~ msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
12916
12917 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
12918 #~ msgstr "Utilisation du module d’interface VLM"
12919
12920 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
12921 #~ msgstr "Interface telnet démarrée sur le port %d"
12922
12923 #, fuzzy
12924 #~ msgid "mp4a"
12925 #~ msgstr "mp4"
12926
12927 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12928 #~ msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
12929
12930 #~ msgid "Cannot get a new block of size: %i"
12931 #~ msgstr "Impossible de récupérer un bloc de taille %i"
12932
12933 #~ msgid "could not read sector %lu"
12934 #~ msgstr "Impossible de lire le secteur %lu"
12935
12936 #~ msgid "Unable to initialize libcddb"
12937 #~ msgstr "Impossible d’initialiser libcddb"
12938
12939 #~ msgid "Unable to create CDDB disc structure."
12940 #~ msgstr "Impossible de créer la structure de disque CDDB."
12941
12942 #~ msgid "CDDB disc ID calculation failed"
12943 #~ msgstr "Échec du calcul de l’identifiant de disque"
12944
12945 #~ msgid "Found %d matches in CDDB. Using first one."
12946 #~ msgstr "Trouvé %d réponses CDDB. Utilisation de la première."
12947
12948 #~ msgid "CDDB error: %s"
12949 #~ msgstr "Erreur CDDB : %s"
12950
12951 #~ msgid "libcdio couldn't find something with a CD-DA in it"
12952 #~ msgstr "Impossible de trouver un CD Audio"
12953
12954 #~ msgid "Meta copied"
12955 #~ msgstr "Méta-information copiées"
12956
12957 #~ msgid "Tried to copy NULL meta info"
12958 #~ msgstr "Tentative de copier des informations NULL"
12959
12960 #~ msgid "unimplemented query in control"
12961 #~ msgstr "requête de contrôle non implémentée"
12962
12963 #~ msgid "Disc seems not to be CD-DA. libcdio reports it is %s"
12964 #~ msgstr ""
12965 #~ "Le disque ne semble pas être un CD Audio. Selon libcdio, c’est un %s."
12966
12967 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12968 #~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs de nouvelle génération"
12969
12970 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12971 #~ msgstr ""
12972 #~ "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage nouvelle "
12973 #~ "génération."
12974
12975 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12976 #~ msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
12977
12978 #~ msgid "Goto Menu"
12979 #~ msgstr "Aller"
12980
12981 #~ msgid "Options"
12982 #~ msgstr "Options"
12983
12984 #~ msgid "Audio menu"
12985 #~ msgstr "Paramètres audio"
12986
12987 #~ msgid "Video menu"
12988 #~ msgstr "Paramètres vidéo"
12989
12990 #~ msgid "Input menu"
12991 #~ msgstr "Paramètres d’entrée"
12992
12993 #~ msgid "Interface menu"
12994 #~ msgstr "Paramètres de l’interface"
12995
12996 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12997 #~ msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
12998
12999 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
13000 #~ msgstr ""
13001 #~ "Vous pouvez la changer en cliquant sur le bouton du milieu et en "
13002 #~ "déplaçant la souris à gauche ou à droite"
13003
13004 #~ msgid "Goom"
13005 #~ msgstr "Goom"
13006
13007 #~ msgid "GaLaktos"
13008 #~ msgstr "GaLaktos"
13009
13010 #~ msgid "FIXME FIXME FIXME FIXME"
13011 #~ msgstr ""
13012 #~ "Cette option permet de régler des masques de bits qui seront utilisés par "
13013 #~ "la partie audio de la carte."
13014
13015 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
13016 #~ msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
13017
13018 #~ msgid ""
13019 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
13020 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
13021 #~ "using an old version, select this option."
13022 #~ msgstr ""
13023 #~ "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 "
13024 #~ "et 0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
13025 #~ "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
13026
13027 #~ msgid "Buggy PSI"
13028 #~ msgstr "PSI pépiné"
13029
13030 #~ msgid ""
13031 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
13032 #~ "continuity counters, select this option."
13033 #~ msgstr ""
13034 #~ "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
13035 #~ "compteurs de continuité."
13036
13037 #~ msgid "Output MRL"
13038 #~ msgstr "MRL de sortie"
13039
13040 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
13041 #~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
13042
13043 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
13044 #~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
13045
13046 #, fuzzy
13047 #~ msgid "AltiVec transcode stream output"
13048 #~ msgstr "Transcode le flux"
13049
13050 #~ msgid "Stream "
13051 #~ msgstr "Flux "
13052
13053 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
13054 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
13055
13056 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
13057 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
13058
13059 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
13060 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
13061
13062 #~ msgid "DVD menus"
13063 #~ msgstr "menus DVD"
13064
13065 #~ msgid "Root"
13066 #~ msgstr "Racine"
13067
13068 #~ msgid "Angle"
13069 #~ msgstr "Angle"
13070
13071 #~ msgid "Resume"
13072 #~ msgstr "Redémarrer"
13073
13074 #~ msgid "DVD input with menus support"
13075 #~ msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
13076
13077 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
13078 #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
13079
13080 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
13081 #~ msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
13082
13083 #~ msgid "Jump -10 seconds"
13084 #~ msgstr "Saut de -10 secondes"
13085
13086 #~ msgid "Jump +10 seconds"
13087 #~ msgstr "Saut de +10 secondes"
13088
13089 #~ msgid "Jump -1 minute"
13090 #~ msgstr "Saut de -1 minute"
13091
13092 #~ msgid "Jump +1 minute"
13093 #~ msgstr "Saut de +1 minute"
13094
13095 #~ msgid "Jump -5 minutes"
13096 #~ msgstr "Saut de -5 minutes"
13097
13098 #~ msgid "Jump +5 minutes"
13099 #~ msgstr "Saut de +5 minutes"
13100
13101 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
13102 #~ msgstr "Couche d’adaptation demux2"
13103
13104 #~ msgid "caching value in ms"
13105 #~ msgstr "Taille du cache en ms"
13106
13107 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
13108 #~ msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)"
13109
13110 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
13111 #~ msgstr "Description RTSP/RTP"
13112
13113 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
13114 #~ msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1"
13115
13116 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
13117 #~ msgstr "Sous-titre SVCD %i"
13118
13119 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
13120 #~ msgstr "Sous-titre CVD %i"
13121
13122 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
13123 #~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
13124
13125 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
13126 #~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
13127
13128 #~ msgid "<unknown>"
13129 #~ msgstr "<inconnu>"
13130
13131 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
13132 #~ msgstr "Saut de +10 secondes"
13133
13134 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
13135 #~ msgstr "Saut de -10 secondes"
13136
13137 #~ msgid "video rendering mode"
13138 #~ msgstr "mode de rendu vidéo"
13139
13140 #~ msgid ""
13141 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
13142 #~ "the others."
13143 #~ msgstr ""
13144 #~ "La méthode par défaut est OpenGL pour les machines Quartz Extreme et "
13145 #~ "Quartz pour les autres."
13146
13147 #~ msgid "OpenGL effect"
13148 #~ msgstr "Effet OpenGL"
13149
13150 #~ msgid ""
13151 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
13152 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
13153 #~ "this cube transparent."
13154 #~ msgstr ""
13155 #~ "Utilisez « None » pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, « Cube » "
13156 #~ "pour que la vidéo soit jouée sur les faces d’un cube en mouvement, « "
13157 #~ "Transparent Cube » pour que ce cube soit transparent."
13158
13159 #~ msgid "Last skin actually used"
13160 #~ msgstr "Dernière skin utilisée"
13161
13162 #~ msgid "Show application in system tray"
13163 #~ msgstr "Montrer l’application dans la barre système"
13164
13165 #~ msgid "Show application in taskbar"
13166 #~ msgstr "Montrer l’application dans la barre des tâches"
13167
13168 #~ msgid "Skinnable interface"
13169 #~ msgstr "Interface skinnable"
13170
13171 #~ msgid "New Wizard..."
13172 #~ msgstr "Nouvel Assistant..."
13173
13174 #~ msgid "Audio Options"
13175 #~ msgstr "Paramètres audio"
13176
13177 #~ msgid "DVD (test)"
13178 #~ msgstr "DVD (test)"
13179
13180 #~ msgid "Item info"
13181 #~ msgstr "Infos sur l’élement"
13182
13183 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
13184 #~ msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes."
13185
13186 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13187 #~ msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser."
13188
13189 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
13190 #~ msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion."
13191
13192 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13193 #~ msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion."
13194
13195 #~ msgid "Start!"
13196 #~ msgstr "Démarrer !"
13197
13198 #~ msgid "TS muxer"
13199 #~ msgstr "Multiplexeur TS"
13200
13201 #~ msgid "DVD (menus support)"
13202 #~ msgstr "DVD (support des menus)"
13203
13204 #~ msgid ""
13205 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
13206 #~ msgstr ""
13207 #~ "Fréquence du transpondeur satellite en kHz pour le DVB-S et en Hz pour le "
13208 #~ "DVB-C/T"
13209
13210 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
13211 #~ msgstr "Polarisation du transpondeur satellite"
13212
13213 #~ msgid "slowest"
13214 #~ msgstr "le plus lent"
13215
13216 #~ msgid "slow"
13217 #~ msgstr "lent"
13218
13219 #~ msgid "fastest"
13220 #~ msgstr "le plus rapide"
13221
13222 #~ msgid "Url"
13223 #~ msgstr "URL"
13224
13225 #~ msgid ""
13226 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
13227 #~ "value should be set in miliseconds units."
13228 #~ msgstr ""
13229 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. "
13230 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
13231
13232 #~ msgid ""
13233 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
13234 #~ "value should be set in miliseconds units."
13235 #~ msgstr ""
13236 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. "
13237 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
13238
13239 #~ msgid "Dummy stream ouput"
13240 #~ msgstr "Flux de sortie muet"
13241
13242 #, fuzzy
13243 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
13244 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
13245
13246 #, fuzzy
13247 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
13248 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
13249
13250 #~ msgid ""
13251 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
13252 #~ "value should be set in miliseconds units."
13253 #~ msgstr ""
13254 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvdnav. "
13255 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
13256
13257 #~ msgid ""
13258 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
13259 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13260 #~ msgstr ""
13261 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
13262 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
13263
13264 #~ msgid "Visualisations"
13265 #~ msgstr "Visualisations"
13266
13267 #, fuzzy
13268 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
13269 #~ msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
13270
13271 #, fuzzy
13272 #~ msgid ""
13273 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
13274 #~ "output."
13275 #~ msgstr ""
13276 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
13277
13278 #, fuzzy
13279 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
13280 #~ msgstr ""
13281 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
13282
13283 #~ msgid "Use OpenGL"
13284 #~ msgstr "Utiliser OpenGL"
13285
13286 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
13287 #~ msgstr ""
13288 #~ "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo à l’écran."
13289
13290 #~ msgid "Toggle enabled"
13291 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
13292
13293 #, fuzzy
13294 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
13295 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
13296
13297 #, fuzzy
13298 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
13299 #~ msgstr "Démarrer l’assistant de diffusion"
13300
13301 #, fuzzy
13302 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
13303 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
13304
13305 #~ msgid ""
13306 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
13307 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
13308 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
13309 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
13310 #~ msgstr ""
13311 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
13312 #~ "exemple  le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en "
13313 #~ "sortie stéréo, tout en donnant l’impression que vous êtes dansune pièce "
13314 #~ "avec un système 5.1 en utilisant seulement un casque."
13315
13316 #~ msgid "Destination aspect ratio"
13317 #~ msgstr "Format d’écran de sortie"
13318
13319 #~ msgid ""
13320 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
13321 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
13322 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
13323 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
13324 #~ "expressing pixel squareness."
13325 #~ msgstr ""
13326 #~ "Cette option force la taille des points de l’image en sortie. A priori "
13327 #~ "VLC suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a "
13328 #~ "signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le "
13329 #~ "signal issu de VLC sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ "
13330 #~ "demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille "
13331 #~ "des points."
13332
13333 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
13334 #~ msgstr "Inclure les sous répertoires ?"
13335
13336 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
13337 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV16"
13338
13339 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
13340 #~ msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub"
13341
13342 #~ msgid "Truncated stream"
13343 #~ msgstr "Flux tronqué"
13344
13345 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
13346 #~ msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
13347
13348 #~ msgid ""
13349 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
13350 #~ "value should be set in miliseconds units."
13351 #~ msgstr ""
13352 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. "
13353 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
13354
13355 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
13356 #~ msgstr "Utiliser RTP au dessus de RTSP (TCP)"
13357
13358 #~ msgid "UTC date"
13359 #~ msgstr "Date UTC"
13360
13361 #~ msgid "Number of streams"
13362 #~ msgstr "Nombre de flux"
13363
13364 #~ msgid "Codec name"
13365 #~ msgstr "Nom du périphérique"
13366
13367 #~ msgid "Codec setting"
13368 #~ msgstr "Réglage du décodeur"
13369
13370 #~ msgid "Codec info"
13371 #~ msgstr "Infos du décodeur"
13372
13373 #~ msgid "Codec download"
13374 #~ msgstr "Téléchargement du décodeur"
13375
13376 #~ msgid "No"
13377 #~ msgstr "Non"
13378
13379 #~ msgid "Yes"
13380 #~ msgstr "Oui"
13381
13382 #~ msgid "udp://@:1234"
13383 #~ msgstr "udp://@:1234"
13384
13385 #~ msgid "udp6://@:1234"
13386 #~ msgstr "udp6://@:1234"
13387
13388 #~ msgid "rtp://"
13389 #~ msgstr "rtp://"
13390
13391 #~ msgid "rtp6://"
13392 #~ msgstr "rtp6://"
13393
13394 #~ msgid "ftp://"
13395 #~ msgstr "ftp://"
13396
13397 #~ msgid "http://"
13398 #~ msgstr "http://"
13399
13400 #~ msgid "mms://"
13401 #~ msgstr "mms://"
13402
13403 #~ msgid "/dev/video"
13404 #~ msgstr "/dev/video"
13405
13406 #~ msgid "/dev/video0"
13407 #~ msgstr "/dev/video0"
13408
13409 #~ msgid "/dev/video1"
13410 #~ msgstr "/dev/video1"
13411
13412 #~ msgid "/dev/dsp"
13413 #~ msgstr "/dev/dsp"
13414
13415 #~ msgid "/dev/audio"
13416 #~ msgstr "/dev/audio"
13417
13418 #~ msgid "/dev/audio0"
13419 #~ msgstr "/dev/audio0"
13420
13421 #~ msgid "/dev/audio1"
13422 #~ msgstr "/dev/audio1"
13423
13424 #~ msgid "ps"
13425 #~ msgstr "ps"
13426
13427 #~ msgid "ts"
13428 #~ msgstr "ts"
13429
13430 #~ msgid "mpeg1"
13431 #~ msgstr "mpeg1"
13432
13433 #~ msgid "avi"
13434 #~ msgstr "avi"
13435
13436 #~ msgid "ogg"
13437 #~ msgstr "ogg"
13438
13439 #~ msgid "mov"
13440 #~ msgstr "mov"
13441
13442 #~ msgid "asf"
13443 #~ msgstr "asf"
13444
13445 #~ msgid "Open a skin file."
13446 #~ msgstr "Ouvre un fichier de skin"
13447
13448 #~ msgid "Quick file open"
13449 #~ msgstr "Sélection de fichier simple"
13450
13451 #~ msgid "Advanced open"
13452 #~ msgstr "Sélection avançée"
13453
13454 #~ msgid "Open a network stream"
13455 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
13456
13457 #~ msgid "Open a satellite stream"
13458 #~ msgstr "Sléectionne une carte satellite"
13459
13460 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
13461 #~ msgstr "Éjecter le DVD/CD"
13462
13463 #~ msgid "Exit this program"
13464 #~ msgstr "Quitter le programme"
13465
13466 #~ msgid "Open other types of inputs"
13467 #~ msgstr "Ouvrir d’autres types d’entrées"
13468
13469 #~ msgid "Open the playlist"
13470 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
13471
13472 #~ msgid "Show the program logs"
13473 #~ msgstr "Affiche les messages du logiciel"
13474
13475 #~ msgid "Show information about the file being played"
13476 #~ msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
13477
13478 #~ msgid "Go to the preferences menu"
13479 #~ msgstr "Aller au menu Préférences"
13480
13481 #~ msgid "Shows the extended GUI"
13482 #~ msgstr "Affiche l’interface étendue"
13483
13484 #~ msgid "About this program"
13485 #~ msgstr "À propos de ce programme"
13486
13487 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13488 #~ msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
13489
13490 #~ msgid "E&xit"
13491 #~ msgstr "Quitter"
13492
13493 #~ msgid "Video for Linux"
13494 #~ msgstr "Video for Linux"
13495
13496 #~ msgid "Webcam"
13497 #~ msgstr "Webcam"
13498
13499 #~ msgid "TV card"
13500 #~ msgstr "Carte TV"
13501
13502 #~ msgid "Kfir"
13503 #~ msgstr "Kfir"
13504
13505 #~ msgid "Video device type"
13506 #~ msgstr "Type de périphérique vidéo"
13507
13508 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
13509 #~ msgstr ""
13510 #~ "Périphérique correspondant à votre carte d’acquisition ou votre caméra"
13511
13512 #~ msgid "Advanced settings..."
13513 #~ msgstr "Options avancées..."
13514
13515 #~ msgid "Advanced video device options"
13516 #~ msgstr "Options vidéo avancées"
13517
13518 #~ msgid "Video device MRL"
13519 #~ msgstr "MRL du périphérique vidéo"
13520
13521 #~ msgid ""
13522 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13523 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13524 #~ "controls below"
13525 #~ msgstr ""
13526 #~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
13527 #~ "vous voulez ouvrir.\n"
13528 #~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
13529 #~ "contrôles ci-dessous."
13530
13531 #~ msgid "Standard of the analog signal"
13532 #~ msgstr "Standard du signal analogique"
13533
13534 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13535 #~ msgstr "Fréquence (kHz)"
13536
13537 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13538 #~ msgstr "La fréquence en kHz"
13539
13540 #~ msgid "Audio device"
13541 #~ msgstr "Périphérique audio"
13542
13543 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
13544 #~ msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
13545
13546 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13547 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
13548
13549 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13550 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
13551
13552 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
13553 #~ msgstr "Démon HTTP 1.0"
13554
13555 #~ msgid "Html"
13556 #~ msgstr "Html"
13557
13558 #~ msgid "Native playlist exporter"
13559 #~ msgstr "Export de liste de lecture natif"
13560
13561 #~ msgid "scope effect"
13562 #~ msgstr "Module d’oscilloscope"
13563
13564 #~ msgid "display"
13565 #~ msgstr "affichage"
13566
13567 #~ msgid "file"
13568 #~ msgstr "Fichier"
13569
13570 #~ msgid "mmsh"
13571 #~ msgstr "mmsh"
13572
13573 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13574 #~ msgstr "© 1996-2003 l’équipe VideoLAN"
13575
13576 #~ msgid "VLC plugins preferences"
13577 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
13578
13579 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
13580 #~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
13581
13582 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
13583 #~ msgstr ""
13584 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour baisser le volume"
13585
13586 #~ msgid "Audio CD demux"
13587 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
13588
13589 #~ msgid "CDX"
13590 #~ msgstr "CDX"
13591
13592 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
13593 #~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
13594
13595 #~ msgid "dshow"
13596 #~ msgstr "dshow"
13597
13598 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
13599 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
13600
13601 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
13602 #~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
13603
13604 #~ msgid "use diseqc with antenna"
13605 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
13606
13607 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
13608 #~ msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
13609
13610 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
13611 #~ msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
13612
13613 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
13614 #~ msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
13615
13616 #~ msgid "dvd"
13617 #~ msgstr "DVD"
13618
13619 #~ msgid "slp"
13620 #~ msgstr "slp"
13621
13622 #~ msgid "TCP"
13623 #~ msgstr "TCP"
13624
13625 #~ msgid "v4l"
13626 #~ msgstr "v4l"
13627
13628 #~ msgid "VCDX"
13629 #~ msgstr "VCDX"
13630
13631 #~ msgid "udp stream output"
13632 #~ msgstr "Flux de sortie UDP"
13633
13634 #~ msgid "ALSA"
13635 #~ msgstr "ALSA"
13636
13637 #~ msgid "OSS"
13638 #~ msgstr "OSS"
13639
13640 #~ msgid "subtitles"
13641 #~ msgstr "Sous-titres"
13642
13643 #~ msgid "ffmpeg"
13644 #~ msgstr "ffmpeg"
13645
13646 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
13647 #~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
13648
13649 #~ msgid "Gestures"
13650 #~ msgstr "Mouvements"
13651
13652 #~ msgid "HTTP remote control"
13653 #~ msgstr "Commande HTTP à distance"
13654
13655 #~ msgid ""
13656 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
13657 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13658 #~ msgstr ""
13659 #~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
13660 #~ "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13661
13662 #~ msgid "Joystick"
13663 #~ msgstr "Joystick"
13664
13665 #~ msgid "NT service"
13666 #~ msgstr "Service NT"
13667
13668 #~ msgid "Remote control"
13669 #~ msgstr "Commande à distance"
13670
13671 #~ msgid "Length"
13672 #~ msgstr "Longueur"
13673
13674 #~ msgid "Dump file name"
13675 #~ msgstr "Nom du fichier"
13676
13677 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
13678 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
13679
13680 #~ msgid "MP4 demuxer"
13681 #~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
13682
13683 #~ msgid "Alternrock"
13684 #~ msgstr "Rock alternatif"
13685
13686 #~ msgid "Play List"
13687 #~ msgstr "Liste de lecture"
13688
13689 #~ msgid "GNOME"
13690 #~ msgstr "GNOME"
13691
13692 #~ msgid "Gtk+"
13693 #~ msgstr "Gtk+"
13694
13695 #~ msgid "Shuffle On"
13696 #~ msgstr "Aléatoire On"
13697
13698 #~ msgid "Shuffle Off"
13699 #~ msgstr "Aléatoire Off"
13700
13701 #~ msgid "Loop On"
13702 #~ msgstr "Boucle On"
13703
13704 #~ msgid "Loop Off"
13705 #~ msgstr "Boucle Off"
13706
13707 #~ msgid "Repeat Item"
13708 #~ msgstr "Répéter l’élément"
13709
13710 #~ msgid "Repeat Playlist"
13711 #~ msgstr "Répéter la liste"
13712
13713 #, fuzzy
13714 #~ msgid "VLC Media Player"
13715 #~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
13716
13717 #~ msgid "TTL"
13718 #~ msgstr "TTL"
13719
13720 #~ msgid "Ogg"
13721 #~ msgstr "Ogg"
13722
13723 #~ msgid "MPEG PS"
13724 #~ msgstr "MPEG PS"
13725
13726 #~ msgid "Quicktime"
13727 #~ msgstr "Quicktime"
13728
13729 #~ msgid "Quick &Open ..."
13730 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
13731
13732 #~ msgid "&About..."
13733 #~ msgstr "&À propos..."
13734
13735 #~ msgid "Stop current playlist item"
13736 #~ msgstr "Arrête l’élément courant de la liste de lecture"
13737
13738 #~ msgid "Play current playlist item"
13739 #~ msgstr "Joue l’élément courant de la liste de lecture"
13740
13741 #~ msgid "Pause current playlist item"
13742 #~ msgstr "Pause l’élément courant de la liste de lecture"
13743
13744 #~ msgid "Quick"
13745 #~ msgstr "Rapide"
13746
13747 #~ msgid "Image adjust"
13748 #~ msgstr "Ajuste l’image"
13749
13750 #~ msgid "Ratio"
13751 #~ msgstr "Ratio"
13752
13753 #~ msgid "Simple &Open ..."
13754 #~ msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
13755
13756 #~ msgid ""
13757 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
13758 #~ msgstr ""
13759 #~ "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu’avec "
13760 #~ "les fichiers AVI"
13761
13762 #~ msgid "&Randomize Playlist"
13763 #~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
13764
13765 #~ msgid "&Delete"
13766 #~ msgstr "Effacer"
13767
13768 #~ msgid "Repeat one"
13769 #~ msgstr "Répéter un"
13770
13771 #~ msgid "Reset config file"
13772 #~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
13773
13774 #~ msgid "Open subtitles file"
13775 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
13776
13777 #~ msgid "Fonts"
13778 #~ msgstr "Polices"
13779
13780 #~ msgid "log filename"
13781 #~ msgstr "Nom du fichier"
13782
13783 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
13784 #~ msgstr "Utiliser le module d’interface fichier journal..."
13785
13786 #~ msgid "Dummy stream"
13787 #~ msgstr "Flux inutile"
13788
13789 #~ msgid "ES stream"
13790 #~ msgstr "Flux ES"
13791
13792 #~ msgid "Gather stream"
13793 #~ msgstr "Assembler des flux"
13794
13795 #~ msgid "RTP stream"
13796 #~ msgstr "Flux RTP"
13797
13798 #~ msgid "Set image hue"
13799 #~ msgstr "Nuance"
13800
13801 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
13802 #~ msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
13803
13804 #~ msgid "Clone"
13805 #~ msgstr "Cloner"
13806
13807 #~ msgid "discard"
13808 #~ msgstr "Néglige"
13809
13810 #~ msgid "video deinterlacing filter"
13811 #~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
13812
13813 #~ msgid "Distort"
13814 #~ msgstr "Distorsion"
13815
13816 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
13817 #~ msgstr "Filtres d’effets vidéo variés"
13818
13819 #~ msgid "logo"
13820 #~ msgstr "logo"
13821
13822 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
13823 #~ msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
13824
13825 #~ msgid "No dithering"
13826 #~ msgstr "Rendu simple"
13827
13828 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
13829 #~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
13830
13831 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
13832 #~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
13833
13834 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
13835 #~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
13836
13837 #~ msgid "Random dithering"
13838 #~ msgstr "Tramage aléatoire"
13839
13840 #~ msgid "Frame Buffer"
13841 #~ msgstr "Tampon d’écran"
13842
13843 #~ msgid "X11"
13844 #~ msgstr "X11"
13845
13846 #~ msgid "XVideo"
13847 #~ msgstr "XVidéo"
13848
13849 #~ msgid "XOSD module"
13850 #~ msgstr "Module XOSD"
13851
13852 #~ msgid "xosd interface"
13853 #~ msgstr "interface xosd"
13854
13855 #, fuzzy
13856 #~ msgid ""
13857 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13858 #~ "external call          1\n"
13859 #~ "all calls              2\n"
13860 #~ "packet assembly info   4\n"
13861 #~ "image bitmaps          8\n"
13862 #~ "image transformations 16\n"
13863 #~ "misc info             32\n"
13864 #~ msgstr ""
13865 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
13866 #~ "appel externe     1\n"
13867 #~ "tous les appels   2\n"
13868 #~ "divers            4\n"
13869
13870 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
13871 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l’équipe VideoLAN"
13872
13873 #~ msgid "CD Audio demux"
13874 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
13875
13876 #~ msgid "CD Audio device"
13877 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
13878
13879 #~ msgid "Sample Rate"
13880 #~ msgstr "Débit"
13881
13882 #~ msgid "English US"
13883 #~ msgstr "Anglais US"
13884
13885 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
13886 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
13887
13888 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
13889 #~ msgstr ""
13890 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
13891 #~ "arrière de 10 secondes"
13892
13893 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
13894 #~ msgstr "Saut en arrière d’1 minute"
13895
13896 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
13897 #~ msgstr ""
13898 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
13899 #~ "arrière d’1 minute."
13900
13901 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
13902 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
13903
13904 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
13905 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
13906
13907 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
13908 #~ msgstr "Saut en avant d’1 minute"
13909
13910 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
13911 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
13912
13913 #~ msgid "avi-demuxer"
13914 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
13915
13916 #~ msgid "Avi"
13917 #~ msgstr "Avi"
13918
13919 #~ msgid "Gtk2 interface"
13920 #~ msgstr "Interface Gtk+"
13921
13922 #~ msgid "_New"
13923 #~ msgstr "_Nouveau"
13924
13925 #~ msgid "gnome2"
13926 #~ msgstr "gnome2"
13927
13928 #~ msgid "button4"
13929 #~ msgstr "button4"
13930
13931 #~ msgid "button3"
13932 #~ msgstr "button3"
13933
13934 #~ msgid "window1"
13935 #~ msgstr "window1"
13936
13937 #~ msgid "_Edit"
13938 #~ msgstr "_Édition"
13939
13940 #~ msgid "_About"
13941 #~ msgstr "_À propos"
13942
13943 #~ msgid "button1"
13944 #~ msgstr "button1"
13945
13946 #~ msgid "button2"
13947 #~ msgstr "button2"
13948
13949 #~ msgid "SLP Announce"
13950 #~ msgstr "Annonce SLP"
13951
13952 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
13953 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
13954
13955 #~ msgid "Asf muxer"
13956 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
13957
13958 #~ msgid "Avi muxer"
13959 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
13960
13961 #~ msgid "Logo File"
13962 #~ msgstr "Fichier logo"
13963
13964 #~ msgid "y position of the logo"
13965 #~ msgstr "Position Y du logo"
13966
13967 #~ msgid "CD-ROM device name"
13968 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
13969
13970 #~ msgid "VCD device name"
13971 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
13972
13973 #~ msgid ""
13974 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
13975 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
13976 #~ "device."
13977 #~ msgstr ""
13978 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n’entrez rien, VLC "
13979 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
13980
13981 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
13982 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
13983
13984 #~ msgid "Always float on top"
13985 #~ msgstr "Toujours au dessus"
13986
13987 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
13988 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
13989
13990 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
13991 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
13992
13993 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
13994 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
13995
13996 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
13997 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
13998
13999 #~ msgid "Rewind stream"
14000 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
14001
14002 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
14003 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
14004
14005 #~ msgid "FTP"
14006 #~ msgstr "FTP"
14007
14008 #~ msgid "MMS"
14009 #~ msgstr "MMS"
14010
14011 #~ msgid "MRL"
14012 #~ msgstr "MRL"
14013
14014 #~ msgid " Del "
14015 #~ msgstr " Supprimer "
14016
14017 #~ msgid "Automatically play file"
14018 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
14019
14020 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
14021 #~ msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
14022
14023 #~ msgid ""
14024 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
14025 #~ "input from local or network sources."
14026 #~ msgstr ""
14027 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
14028 #~ "des sources locales ou réseau."
14029
14030 #~ msgid "udp://:1234"
14031 #~ msgstr "udp://:1234"
14032
14033 #~ msgid "mpgv"
14034 #~ msgstr "mpgv"
14035
14036 #~ msgid "h263"
14037 #~ msgstr "h263"
14038
14039 #~ msgid "DIV1"
14040 #~ msgstr "DIV1"
14041
14042 #~ msgid "DIV2"
14043 #~ msgstr "DIV2"
14044
14045 #~ msgid "DIV3"
14046 #~ msgstr "DIV3"
14047
14048 #~ msgid "I420"
14049 #~ msgstr "I420"
14050
14051 #~ msgid "I422"
14052 #~ msgstr "I422"
14053
14054 #~ msgid "I444"
14055 #~ msgstr "I444"
14056
14057 #~ msgid "RV24"
14058 #~ msgstr "RV24"
14059
14060 #~ msgid "YUY2"
14061 #~ msgstr "YUV2"
14062
14063 #~ msgid "no info"
14064 #~ msgstr "Pas d’info"
14065
14066 #~ msgid "FileInfo"
14067 #~ msgstr "Détails"
14068
14069 #~ msgid "&File info..."
14070 #~ msgstr "&Infos fichier..."
14071
14072 #~ msgid "&Miscellaneous"
14073 #~ msgstr "Divers"
14074
14075 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
14076 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
14077
14078 #~ msgid "Input Type"
14079 #~ msgstr "Entrée"