]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
03b0ba907d2516e80a8e75b12d08f9ed9ae10114
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-06-26 15:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_interface.h:72
19 #, fuzzy
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
23 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
27 "invite de commande DOS, ouvrez le répertoire où vous avez installé VLC, et "
28 "lancez \"vlc -I win32\"\n"
29
30 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
31 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
32 msgid "Audio channels"
33 msgstr "Sélectionner la piste audio"
34
35 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
36 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
37 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
38 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
39 msgid "Stereo"
40 msgstr "Stéréo"
41
42 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
43 msgid "Left"
44 msgstr "Gauche"
45
46 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
47 msgid "Right"
48 msgstr "Droite"
49
50 #: src/audio_output/output.c:137
51 msgid "Dolby Surround"
52 msgstr ""
53
54 #: src/audio_output/output.c:149
55 msgid "Reverse stereo"
56 msgstr "Stéréo inversée"
57
58 #: src/extras/getopt.c:638
59 #, c-format
60 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
61 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
62
63 #: src/extras/getopt.c:663
64 #, c-format
65 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
66 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas d'argument\n"
67
68 #: src/extras/getopt.c:668
69 #, c-format
70 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
71 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas d'argument\n"
72
73 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
74 #, c-format
75 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
76 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
77
78 #: src/extras/getopt.c:715
79 #, c-format
80 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
81 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
82
83 #: src/extras/getopt.c:719
84 #, c-format
85 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
86 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
87
88 #: src/extras/getopt.c:745
89 #, c-format
90 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
91 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
92
93 #: src/extras/getopt.c:748
94 #, c-format
95 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
96 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
97
98 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
99 #, c-format
100 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
101 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
102
103 #: src/extras/getopt.c:825
104 #, c-format
105 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
106 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
107
108 #: src/extras/getopt.c:843
109 #, c-format
110 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
111 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
112
113 #: src/input/input.c:151
114 msgid "General"
115 msgstr "Général"
116
117 #: src/input/input.c:152
118 msgid "Playlist Item"
119 msgstr "Liste de lecture"
120
121 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
123 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
124 msgid "Program"
125 msgstr "Programme"
126
127 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
128 #: modules/demux/mkv.cpp:2265 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
130 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
131 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
133 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
134 msgid "Title"
135 msgstr "Titre"
136
137 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
139 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
140 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
141 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
142 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
143 msgid "Chapter"
144 msgstr "Chapitre"
145
146 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
147 msgid "Navigation"
148 msgstr "Navigation"
149
150 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
151 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
152 msgid "Video track"
153 msgstr "Vidéo"
154
155 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
156 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
157 msgid "Audio track"
158 msgstr "Audio"
159
160 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
161 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
162 msgid "Subtitles track"
163 msgstr "Sous-titre"
164
165 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
166 #, c-format
167 msgid "Title %i"
168 msgstr "Titre %i"
169
170 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
171 #, c-format
172 msgid "Chapter %i"
173 msgstr "Chapitre %i"
174
175 #: src/input/input_programs.c:382
176 msgid "Next title"
177 msgstr "Fichier suivant"
178
179 #: src/input/input_programs.c:385
180 msgid "Previous title"
181 msgstr "Fichier précédent"
182
183 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
184 msgid "Next Chapter"
185 msgstr "Chapitre suivant"
186
187 #: src/input/input_programs.c:394
188 msgid "Previous Chapter"
189 msgstr "Chapitre précédent"
190
191 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:397
192 msgid "Disable"
193 msgstr "Désactiver"
194
195 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
196 #, c-format
197 msgid "Track %i"
198 msgstr "Piste %i"
199
200 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
201 msgid "C"
202 msgstr "Fr"
203
204 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "Usage: %s [options] [items]...\n"
208 "\n"
209 msgstr ""
210 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
211 "\n"
212
213 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:965
214 msgid "string"
215 msgstr "Chaîne"
216
217 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:946
218 msgid "integer"
219 msgstr "Entier"
220
221 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:955
222 msgid "float"
223 msgstr "Flottant"
224
225 #: src/libvlc.c:1226
226 msgid " (default enabled)"
227 msgstr " (activé par défaut)"
228
229 #: src/libvlc.c:1227
230 msgid " (default disabled)"
231 msgstr " (désactivé par défaut)"
232
233 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
234 msgid ""
235 "\n"
236 "Press the RETURN key to continue...\n"
237 msgstr ""
238 "\n"
239 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
240
241 #: src/libvlc.c:1371
242 msgid "[module]              [description]\n"
243 msgstr "[module]              [description]\n"
244
245 #: src/libvlc.c:1416
246 msgid ""
247 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
248 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
249 "see the file named COPYING for details.\n"
250 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
251 msgstr ""
252 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
253 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
254 "License;\n"
255 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
256 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n"
257
258 #: src/libvlc.h:41
259 msgid "Interface module"
260 msgstr "Module d'interface"
261
262 #: src/libvlc.h:43
263 msgid ""
264 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
265 "behavior is to automatically select the best module available."
266 msgstr ""
267 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC. Le comportement "
268 "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
269
270 #: src/libvlc.h:47
271 msgid "Extra interface modules"
272 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
273
274 #: src/libvlc.h:49
275 msgid ""
276 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
277 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
278 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
279 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
280 msgstr ""
281 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
282 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface prédéfini. "
283 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules."
284
285 #: src/libvlc.h:54
286 msgid "Verbosity (0,1,2)"
287 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
288
289 #: src/libvlc.h:56
290 msgid ""
291 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
292 "1=warnings, 2=debug)."
293 msgstr ""
294 "Cette option définit l'importance des messages affichés (0=uniquement les "
295 "erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=épépinage)."
296
297 #: src/libvlc.h:59
298 msgid "Be quiet"
299 msgstr "Moins de messages"
300
301 #: src/libvlc.h:61
302 msgid "This options turns off all warning and information messages."
303 msgstr ""
304 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
305
306 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
307 msgid "Language"
308 msgstr "Langue"
309
310 #: src/libvlc.h:64
311 msgid ""
312 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
313 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
314 msgstr ""
315 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
316 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
317
318 #: src/libvlc.h:68
319 msgid "Color messages"
320 msgstr "Messages en couleur"
321
322 #: src/libvlc.h:70
323 msgid ""
324 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
325 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
326 msgstr ""
327 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
328 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
329 "profiter de cette option."
330
331 #: src/libvlc.h:73
332 msgid "Show advanced options"
333 msgstr "Afficher les options avancées"
334
335 #: src/libvlc.h:75
336 msgid ""
337 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
338 "all the available options, including those that most users should never touch"
339 msgstr ""
340 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
341 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
342 "utilisateurs ne touchent jamais"
343
344 #: src/libvlc.h:79
345 msgid "Interface default search path"
346 msgstr "Chemin de recherche prédéfini de l'interface"
347
348 #: src/libvlc.h:81
349 msgid ""
350 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
351 "when looking for a file."
352 msgstr ""
353 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
354 "pour ouvrir un fichier."
355
356 #: src/libvlc.h:84
357 msgid "Plugin search path"
358 msgstr "Chemin de recherche des modules intégrés"
359
360 #: src/libvlc.h:86
361 msgid ""
362 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
363 "plugins."
364 msgstr ""
365 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
366 "VLC va rechercher."
367
368 #: src/libvlc.h:89
369 msgid "Audio output module"
370 msgstr "Module de sortie audio"
371
372 #: src/libvlc.h:91
373 msgid ""
374 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
375 "default behavior is to automatically select the best method available."
376 msgstr ""
377 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
378 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
379 "disponible."
380
381 #: src/libvlc.h:95
382 msgid "Enable audio"
383 msgstr "Activer l'audio"
384
385 #: src/libvlc.h:97
386 msgid ""
387 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
388 "will not take place, and it will save some processing power."
389 msgstr ""
390 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
391 "audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
392
393 #: src/libvlc.h:100
394 msgid "Force mono audio"
395 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
396
397 #: src/libvlc.h:101
398 msgid "This will force a mono audio output"
399 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
400
401 #: src/libvlc.h:103
402 msgid "Audio output volume"
403 msgstr "Volume de la sortie audio"
404
405 #: src/libvlc.h:105
406 msgid ""
407 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
408 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
409
410 #: src/libvlc.h:108
411 msgid "Audio output saved volume"
412 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
413
414 #: src/libvlc.h:110
415 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
416 msgstr ""
417 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
418 "\"muet\"."
419
420 #: src/libvlc.h:112
421 msgid "Audio output frequency (Hz)"
422 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
423
424 #: src/libvlc.h:114
425 msgid ""
426 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
427 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
428 msgstr ""
429 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont -"
430 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
431
432 #: src/libvlc.h:118
433 msgid "High quality audio resampling"
434 msgstr ""
435
436 #: src/libvlc.h:120
437 msgid ""
438 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
439 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
440 msgstr ""
441
442 #: src/libvlc.h:124
443 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
444 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
445
446 #: src/libvlc.h:126
447 msgid ""
448 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
449 "notice a lag between the video and the audio."
450 msgstr ""
451 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
452 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
453
454 #: src/libvlc.h:129
455 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
456 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
457
458 #: src/libvlc.h:131
459 msgid ""
460 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
461 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
462 msgstr ""
463 "Cette option permet d'utiliser a priori la sortie audio S/PDIF lorsque le "
464 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
465
466 #: src/libvlc.h:134
467 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
468 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
469
470 #: src/libvlc.h:136
471 msgid ""
472 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
473 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
474 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
475 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
476 "It works with any source format from mono to 5.1."
477 msgstr ""
478 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
479 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
480 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
481 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
482 "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à "
483 "une source 5.1."
484
485 #: src/libvlc.h:143
486 msgid "Video output module"
487 msgstr "Module de sortie vidéo"
488
489 #: src/libvlc.h:145
490 msgid ""
491 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
492 "default behavior is to automatically select the best method available."
493 msgstr ""
494 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
495 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
496 "disponible."
497
498 #: src/libvlc.h:149
499 msgid "Enable video"
500 msgstr "Activer la vidéo"
501
502 #: src/libvlc.h:151
503 msgid ""
504 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
505 "stage will not take place, which will save some processing power."
506 msgstr ""
507 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
508 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
509
510 #: src/libvlc.h:154
511 msgid "Video width"
512 msgstr "Largeur de la sortie vidéo"
513
514 #: src/libvlc.h:156
515 msgid ""
516 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
517 "video characteristics."
518 msgstr ""
519 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
520 "propriétés de la vidéo."
521
522 #: src/libvlc.h:159
523 msgid "Video height"
524 msgstr "Hauteur de la sortie vidéo"
525
526 #: src/libvlc.h:161
527 msgid ""
528 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
529 "video characteristics."
530 msgstr ""
531 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
532 "propriétés de la vidéo."
533
534 #: src/libvlc.h:164
535 msgid "Zoom video"
536 msgstr "Agrandir l'image"
537
538 #: src/libvlc.h:166
539 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
540 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
541
542 #: src/libvlc.h:168
543 msgid "Grayscale video output"
544 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
545
546 #: src/libvlc.h:170
547 msgid ""
548 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
549 "can also allow you to save some processing power)."
550 msgstr ""
551 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
552 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
553
554 #: src/libvlc.h:173
555 msgid "Fullscreen video output"
556 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
557
558 #: src/libvlc.h:175
559 msgid ""
560 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
561 msgstr ""
562 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
563 "plein écran."
564
565 #: src/libvlc.h:178
566 msgid "Overlay video output"
567 msgstr "Sortie vidéo en recouvrement"
568
569 #: src/libvlc.h:180
570 msgid ""
571 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
572 "your graphics card."
573 msgstr ""
574 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités de "
575 "recouvrement de votre carte vidéo."
576
577 #: src/libvlc.h:183
578 msgid "Force SPU position"
579 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
580
581 #: src/libvlc.h:185
582 msgid ""
583 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
584 "over the movie. Try several positions."
585 msgstr ""
586 "Utilisez cette option pour déplacer les sous-titres sous le film, au lieu de "
587 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
588
589 #: src/libvlc.h:188
590 msgid "Video filter module"
591 msgstr "Module de filtre vidéo"
592
593 #: src/libvlc.h:190
594 msgid ""
595 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
596 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
597 msgstr ""
598 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
599 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
600 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
601
602 #: src/libvlc.h:194
603 msgid "Source aspect ratio"
604 msgstr "Format d'écran de la source"
605
606 #: src/libvlc.h:196
607 msgid ""
608 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
609 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
610 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
611 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
612 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
613 msgstr ""
614 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
615 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
616 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
617 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
618 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
619
620 #: src/libvlc.h:204
621 msgid "Destination aspect ratio"
622 msgstr "Format d'écran de sortie"
623
624 #: src/libvlc.h:206
625 msgid ""
626 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
627 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
628 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
629 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
630 "squareness."
631 msgstr ""
632 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
633 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
634 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
635 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
636 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
637
638 #: src/libvlc.h:213
639 msgid "Server port"
640 msgstr "Port du serveur"
641
642 #: src/libvlc.h:215
643 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
644 msgstr ""
645 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
646 "1234."
647
648 #: src/libvlc.h:217
649 msgid "MTU of the network interface"
650 msgstr "MTU de l'interface réseau"
651
652 #: src/libvlc.h:219
653 msgid ""
654 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
655 "usually 1500."
656 msgstr ""
657 "Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. "
658 "Normalement sur Ethernet, 1500 octets suffisent."
659
660 #: src/libvlc.h:222
661 msgid "Network interface address"
662 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
663
664 #: src/libvlc.h:224
665 msgid ""
666 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
667 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
668 "multicasting interface here."
669 msgstr ""
670 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez la "
671 "solution multidiffusion, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP "
672 "de l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de "
673 "multidiffusion."
674
675 #: src/libvlc.h:228
676 msgid "Time to live"
677 msgstr "Temps de vie (TTL)"
678
679 #: src/libvlc.h:230
680 msgid ""
681 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
682 "output."
683 msgstr ""
684 "Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multidiffusion envoyés par la "
685 "sortie de flux"
686
687 #: src/libvlc.h:233
688 msgid "Choose program (SID)"
689 msgstr "Choisir le programme (SID)"
690
691 #: src/libvlc.h:235
692 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
693 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
694
695 #: src/libvlc.h:237
696 msgid "Choose audio"
697 msgstr "Choisir la piste audio"
698
699 #: src/libvlc.h:239
700 msgid ""
701 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
702 msgstr ""
703 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
704
705 #: src/libvlc.h:242
706 msgid "Choose channel"
707 msgstr "Choisir le canal réseau"
708
709 #: src/libvlc.h:244
710 msgid ""
711 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
712 "to n)."
713 msgstr ""
714 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
715 "DVD (de 1 à n)."
716
717 #: src/libvlc.h:247
718 msgid "Choose subtitles"
719 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
720
721 #: src/libvlc.h:249
722 msgid ""
723 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
724 "(from 1 to n)."
725 msgstr ""
726 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par "
727 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
728
729 #: src/libvlc.h:252
730 msgid "DVD device"
731 msgstr "Périphérique DVD"
732
733 #: src/libvlc.h:255
734 msgid ""
735 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
736 "the drive letter (eg D:)"
737 msgstr ""
738 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
739 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
740
741 #: src/libvlc.h:259
742 msgid "This is the default DVD device to use."
743 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
744
745 #: src/libvlc.h:262
746 msgid "VCD device"
747 msgstr "Périphérique VCD"
748
749 #: src/libvlc.h:264
750 msgid "This is the default VCD device to use."
751 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
752
753 #: src/libvlc.h:266
754 msgid "Force IPv6"
755 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
756
757 #: src/libvlc.h:268
758 msgid ""
759 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
760 "connections."
761 msgstr ""
762 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
763 "connexions UDP et HTTP."
764
765 #: src/libvlc.h:271
766 msgid "Force IPv4"
767 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
768
769 #: src/libvlc.h:273
770 msgid ""
771 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
772 "connections."
773 msgstr ""
774 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
775 "connexions UDP et HTTP."
776
777 #: src/libvlc.h:276
778 msgid "Choose preferred codec list"
779 msgstr "Liste de codecs préférés"
780
781 #: src/libvlc.h:278
782 msgid ""
783 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
784 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
785 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
786 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
787 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
788 msgstr ""
789 "Cette liste vous permet de sélectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir "
790 "ses codecs. Par exemple, 'a52old,a52,any' va essayer le vieux codec a52 "
791 "avant le nouveau. Soyez attentif au fait que VLC ne fait pas de différence "
792 "entre les codecs audio ou vidéo, de sorte que vous devez toujours spécifier "
793 "'any' à la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui réponde."
794
795 #: src/libvlc.h:285
796 msgid "Choose preferred video encoder list"
797 msgstr "Liste d'encodeurs vidéo préférés"
798
799 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
800 msgid ""
801 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
802 msgstr ""
803 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses codecs."
804
805 #: src/libvlc.h:289
806 msgid "Choose preferred audio encoder list"
807 msgstr "Liste d'encodeurs audio préférés"
808
809 #: src/libvlc.h:294
810 msgid "Choose a stream output"
811 msgstr "Choisir d'un flux de sortie"
812
813 #: src/libvlc.h:296
814 msgid "Empty if no stream output."
815 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
816
817 #: src/libvlc.h:298
818 msgid "Display while streaming"
819 msgstr "Afficher durant la diffusion"
820
821 #: src/libvlc.h:300
822 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
823 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
824
825 #: src/libvlc.h:302
826 msgid "Enable video stream output"
827 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
828
829 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
830 msgid ""
831 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
832 "stream output facility when this last one is enabled."
833 msgstr ""
834 "Cela vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
835 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
836
837 #: src/libvlc.h:307
838 msgid "Video encoding codec"
839 msgstr "Encodeur vidéo DV"
840
841 #: src/libvlc.h:309
842 msgid "This allows you to force video encoding"
843 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
844
845 #: src/libvlc.h:311
846 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
847 msgstr "Taux d'encodage vidéo (Ko/s)"
848
849 #: src/libvlc.h:313
850 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
851 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage de la vidéo en Ko/s"
852
853 #: src/libvlc.h:315
854 msgid "Enable audio stream output"
855 msgstr "Activer l'export de flux audio"
856
857 #: src/libvlc.h:320
858 msgid "Audio encoding codec"
859 msgstr "Module d'encodage audio"
860
861 #: src/libvlc.h:322
862 msgid "This allows you to force audio encoding"
863 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de l'audio"
864
865 #: src/libvlc.h:324
866 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
867 msgstr "Taux d'encodage audio (Ko/s)"
868
869 #: src/libvlc.h:326
870 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
871 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage audio en Ko/s"
872
873 #: src/libvlc.h:328
874 msgid "Choose preferred packetizer list"
875 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
876
877 #: src/libvlc.h:330
878 msgid ""
879 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
880 msgstr ""
881 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
882 "empaqueteurs."
883
884 #: src/libvlc.h:333
885 msgid "Mux module"
886 msgstr "Module de multiplexage"
887
888 #: src/libvlc.h:335
889 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
890 msgstr ""
891 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
892 "modules de multiplexage"
893
894 #: src/libvlc.h:337
895 msgid "Access output module"
896 msgstr "Module de sortie"
897
898 #: src/libvlc.h:339
899 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
900 msgstr ""
901 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
902 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
903
904 #: src/libvlc.h:342
905 msgid "Enable CPU MMX support"
906 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
907
908 #: src/libvlc.h:344
909 msgid ""
910 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
911 "of them."
912 msgstr ""
913 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
914 "profiter."
915
916 #: src/libvlc.h:347
917 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
918 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
919
920 #: src/libvlc.h:349
921 msgid ""
922 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
923 "advantage of them."
924 msgstr ""
925 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
926 "profiter."
927
928 #: src/libvlc.h:352
929 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
930 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
931
932 #: src/libvlc.h:354
933 msgid ""
934 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
935 "advantage of them."
936 msgstr ""
937 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
938 "profiter."
939
940 #: src/libvlc.h:357
941 msgid "Enable CPU SSE support"
942 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
943
944 #: src/libvlc.h:359
945 msgid ""
946 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
947 "of them."
948 msgstr ""
949 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
950 "profiter."
951
952 #: src/libvlc.h:362
953 msgid "Enable CPU AltiVec support"
954 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
955
956 #: src/libvlc.h:364
957 msgid ""
958 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
959 "advantage of them."
960 msgstr ""
961 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
962 "profiter."
963
964 #: src/libvlc.h:367
965 msgid "Play files randomly forever"
966 msgstr "Jouer les fichiers au hasard"
967
968 #: src/libvlc.h:369
969 msgid ""
970 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
971 "interrupted."
972 msgstr ""
973 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture, au "
974 "hasard jusqu'à l'interruption."
975
976 #: src/libvlc.h:372
977 msgid "Enqueue items in playlist"
978 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture"
979
980 #: src/libvlc.h:374
981 msgid ""
982 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
983 "this option."
984 msgstr ""
985 "Sélectionnez cette option pour ajouter les éléments de la liste de lecture "
986 "quand vous les ouvrez."
987
988 #: src/libvlc.h:377
989 msgid "Loop playlist on end"
990 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
991
992 #: src/libvlc.h:379
993 msgid ""
994 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
995 "option."
996 msgstr ""
997 "Sélectionnez cette option pour voir VLC jouer la liste de lecture "
998 "indéfiniment."
999
1000 #: src/libvlc.h:382
1001 msgid "Memory copy module"
1002 msgstr "Module de copie mémoire"
1003
1004 #: src/libvlc.h:384
1005 msgid ""
1006 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1007 "select the fastest one supported by your hardware."
1008 msgstr ""
1009 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1010 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1011
1012 #: src/libvlc.h:387
1013 msgid "Access module"
1014 msgstr "Module d'accès"
1015
1016 #: src/libvlc.h:389
1017 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1018 msgstr ""
1019 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1020 "modules d'accès au flux"
1021
1022 #: src/libvlc.h:391
1023 msgid "Demux module"
1024 msgstr "Module de démultiplexage"
1025
1026 #: src/libvlc.h:393
1027 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1028 msgstr ""
1029 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1030 "modules de démultiplexage"
1031
1032 #: src/libvlc.h:395
1033 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1034 msgstr "Implantation mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1035
1036 #: src/libvlc.h:397
1037 msgid ""
1038 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1039 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1040 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1041 msgstr ""
1042 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implantation lente mais fidèle des "
1043 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implantation plus rapide mais avec "
1044 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1045
1046 #: src/libvlc.h:402
1047 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/libvlc.h:405
1051 msgid ""
1052 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1053 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1054 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1055 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1056 "the default and the fastest), 1 and 2."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/libvlc.h:413
1060 msgid ""
1061 "\n"
1062 "Playlist items:\n"
1063 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1064 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1065 "                                 DVD device\n"
1066 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1067 "                                 VCD device\n"
1068 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1069 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
1070 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1071 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1072 msgstr ""
1073 "\n"
1074 "Éléments d'une liste de lecture :\n"
1075 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standard\n"
1076 "  [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
1077 "                                 périphérique DVD\n"
1078 "  [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
1079 "                                 périphérique VCD\n"
1080 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
1081 "                                 flux UDP envoyé par VLS\n"
1082 "  vlc:pause                      suspend l'exécution des éléments de la "
1083 "liste de lecture\n"
1084 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
1085
1086 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1087 msgid "Interface"
1088 msgstr "Interface"
1089
1090 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1091 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1092 #: modules/demux/mkv.cpp:2295 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1093 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1095 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1096 msgid "Audio"
1097 msgstr "Audio"
1098
1099 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1208
1100 #: modules/demux/mkv.cpp:2311 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1101 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1103 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1104 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1105 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1106 msgid "Video"
1107 msgstr "Vidéo"
1108
1109 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1110 msgid "Input"
1111 msgstr "Entrée"
1112
1113 #: src/libvlc.h:521
1114 msgid "Decoders"
1115 msgstr "Décodeurs"
1116
1117 #: src/libvlc.h:524
1118 msgid "Encoders"
1119 msgstr "Encodeurs"
1120
1121 #: src/libvlc.h:529 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1123 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:155
1124 msgid "Stream output"
1125 msgstr "Flux de sortie"
1126
1127 #: src/libvlc.h:549
1128 msgid "CPU"
1129 msgstr "Processeur"
1130
1131 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1132 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1136 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1137 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1138 msgid "Playlist"
1139 msgstr "Liste de lecture"
1140
1141 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1142 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1143 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1144 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1145 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1146 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1147 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1148 msgid "Miscellaneous"
1149 msgstr "Divers"
1150
1151 #: src/libvlc.h:580
1152 msgid "main program"
1153 msgstr "Programme principal"
1154
1155 #: src/libvlc.h:586
1156 msgid "print help"
1157 msgstr "Afficher l'aide"
1158
1159 #: src/libvlc.h:588
1160 msgid "print detailed help"
1161 msgstr "Afficher l'aide détaillée"
1162
1163 #: src/libvlc.h:591
1164 msgid "print a list of available modules"
1165 msgstr "Afficher la liste des modules disponibles"
1166
1167 #: src/libvlc.h:593
1168 msgid "print help on module"
1169 msgstr "Afficher l'aide du module"
1170
1171 #: src/libvlc.h:596
1172 msgid "print version information"
1173 msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel"
1174
1175 #: src/misc/configuration.c:946
1176 msgid "boolean"
1177 msgstr "Booléen"
1178
1179 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1180 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:342
1181 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:394
1182 msgid "Fullscreen"
1183 msgstr "Plein écran"
1184
1185 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1189 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1190 msgid "Deinterlace"
1191 msgstr "Désentrelacer"
1192
1193 #: src/video_output/video_output.c:399
1194 msgid "Discard"
1195 msgstr "Négliger"
1196
1197 #: src/video_output/video_output.c:401
1198 msgid "Blend"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/video_output/video_output.c:403
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Mean"
1204 msgstr "Verticale"
1205
1206 #: src/video_output/video_output.c:405
1207 msgid "Bob"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/video_output/video_output.c:407
1211 msgid "Linear"
1212 msgstr "Linéaire"
1213
1214 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1215 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1216 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1217 msgid "Caching value in ms"
1218 msgstr "Taille de la cache en ms"
1219
1220 #: modules/access/cdda.c:88
1221 msgid ""
1222 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1223 "should be set in miliseconds units."
1224 msgstr ""
1225 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1226 "Cette valeur est en millisecondes"
1227
1228 #: modules/access/cdda.c:92
1229 msgid "CD Audio input"
1230 msgstr "Lecture CD audio"
1231
1232 #: modules/access/cdda.c:99
1233 msgid "CD Audio demux"
1234 msgstr "Paramètres audio"
1235
1236 #: modules/access/directory.c:82
1237 msgid "Standard filesystem directory input"
1238 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
1239
1240 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1241 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1242 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
1243
1244 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1245 msgid ""
1246 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1247 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1248 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1249 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1250 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1251 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1252 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1253 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1254 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1255 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1256 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1257 "The default method is: key."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1261 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1262 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1263
1264 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1265 msgid "dvd"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1269 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1270 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
1271
1272 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1273 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1274 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss"
1275
1276 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1277 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1278 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1279
1280 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1281 msgid "DVD input with menus support"
1282 msgstr "Lecture DVD avec support pour les menus"
1283
1284 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1285 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1286 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdread"
1287
1288 #: modules/access/file.c:74
1289 msgid ""
1290 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1291 "should be set in miliseconds units."
1292 msgstr ""
1293 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les fichiers. "
1294 "Cette valeur est en millisecondes."
1295
1296 #: modules/access/file.c:78
1297 msgid "Standard filesystem file input"
1298 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
1299
1300 #: modules/access/file.c:79
1301 msgid "file"
1302 msgstr "Fichier"
1303
1304 #: modules/access/ftp.c:88
1305 msgid ""
1306 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1307 "should be set in miliseconds units."
1308 msgstr ""
1309 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux FTP. "
1310 "Cette valeur est en millisecondes"
1311
1312 #: modules/access/ftp.c:92
1313 msgid "FTP input"
1314 msgstr "Entrée FTP"
1315
1316 #: modules/access/http.c:74
1317 msgid "Specify an HTTP proxy"
1318 msgstr "Serveur mandaté HTTP"
1319
1320 #: modules/access/http.c:76
1321 msgid ""
1322 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1323 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1324 "tried."
1325 msgstr ""
1326 "Permet de choisir un serveur HTTP mandaté. Il doit être de la forme http://"
1327 "myproxy.mydomain:myport. Si aucun n'est spécifié, la variable "
1328 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
1329
1330 #: modules/access/http.c:82
1331 msgid ""
1332 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1333 "should be set in miliseconds units."
1334 msgstr ""
1335 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux HTTP. "
1336 "Cette valeur est en millisecondes"
1337
1338 #: modules/access/http.c:86
1339 msgid "http"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: modules/access/http.c:89
1343 msgid "HTTP input"
1344 msgstr "Lecture HTTP"
1345
1346 #: modules/access/mms/mms.c:59
1347 msgid ""
1348 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1349 "should be set in miliseconds units."
1350 msgstr ""
1351 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1352 "Cette valeur est en millisecondes"
1353
1354 #: modules/access/mms/mms.c:63
1355 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1356 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
1357
1358 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1359 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1363 msgid "Satellite default transponder frequency"
1364 msgstr "Fréquence prédéfinie du transpondeur satellite"
1365
1366 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1367 msgid "Satellite default transponder polarization"
1368 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1369
1370 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1371 msgid "Satellite default transponder FEC"
1372 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
1373
1374 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1375 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1376 msgstr "Débit symbole prédéfini du transpondeur satellite"
1377
1378 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1379 msgid "Use diseqc with antenna"
1380 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
1381
1382 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1383 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1384 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
1385
1386 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1387 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1388 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
1389
1390 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1391 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1392 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
1393
1394 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1395 msgid "satellite input"
1396 msgstr "Lecture satellite"
1397
1398 #: modules/access/slp.c:78
1399 msgid "SLP input"
1400 msgstr "Entrée SLP"
1401
1402 #: modules/access/slp.c:79
1403 msgid "slp"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1407 msgid "caching value in ms"
1408 msgstr "Taille de la cache en ms"
1409
1410 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1411 msgid ""
1412 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1413 "should be set in miliseconds units."
1414 msgstr ""
1415 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1416 "Cette valeur est en millisecondes"
1417
1418 #: modules/access/udp.c:78
1419 msgid "UDP/RTP input"
1420 msgstr "Lecture UDP/RTP"
1421
1422 #: modules/access/udp.c:79
1423 msgid "udp"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1427 msgid ""
1428 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1429 "should be set in miliseconds units."
1430 msgstr ""
1431 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux v4l. "
1432 "Cette valeur est en millisecondes."
1433
1434 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1435 msgid "Video4Linux input"
1436 msgstr "Lecture Video4Linux"
1437
1438 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1439 msgid "v4l"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1443 msgid "Video4Linux demuxer"
1444 msgstr "Lecture Video4Linux"
1445
1446 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1447 msgid "VCD input"
1448 msgstr "Lecture VCD"
1449
1450 #: modules/access/vlcs.c:131 modules/misc/sap.c:142
1451 msgid "SAP"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: modules/access/vlcs.c:134
1455 msgid "SAP interface module"
1456 msgstr "Module d'interface SAP"
1457
1458 #: modules/access_output/dummy.c:56
1459 msgid "Dummy stream ouput"
1460 msgstr "Flux de sortie muet"
1461
1462 #: modules/access_output/file.c:66
1463 msgid "File stream ouput"
1464 msgstr "Sortie vers un fichier"
1465
1466 #: modules/access_output/http.c:54
1467 msgid "HTTP stream ouput"
1468 msgstr "Flux de sortie HTTP"
1469
1470 #: modules/access_output/udp.c:80
1471 msgid "UDP stream ouput"
1472 msgstr "Flux de sortie UDP"
1473
1474 #: modules/access_output/udp.c:81
1475 #, fuzzy
1476 msgid "udp stream output"
1477 msgstr "Activer le flux de sortie"
1478
1479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1480 msgid "Characteristic dimension"
1481 msgstr "Dimension caractéristique"
1482
1483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1484 msgid ""
1485 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1486 "left speaker and listener in meters."
1487 msgstr ""
1488 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
1489 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
1490
1491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1492 msgid "headphone"
1493 msgstr "Casque stéréo"
1494
1495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1496 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1497 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
1498
1499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1500 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1501 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
1502
1503 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1504 msgid "A/52 dynamic range compression"
1505 msgstr "Compression dynamique A/52"
1506
1507 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1508 msgid ""
1509 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1510 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1511 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1512 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1513 msgstr ""
1514 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
1515 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
1516 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
1517 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
1518 "une chambre d'écoute."
1519
1520 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1521 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1522 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
1523
1524 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1525 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1529 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1533 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1534 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
1535
1536 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1537 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1538 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
1539
1540 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1541 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1542 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
1543
1544 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1545 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1546 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
1547
1548 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1549 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1550 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
1551
1552 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1553 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1554 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
1555
1556 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1557 msgid "MPEG audio decoder"
1558 msgstr "Décodeur MPEG audio"
1559
1560 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1561 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1562 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
1563
1564 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1565 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1566 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1567
1568 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1569 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1570 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1571
1572 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1573 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1574 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
1575
1576 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1577 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1578 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
1579
1580 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1581 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1582 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
1583
1584 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1585 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1586 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
1587
1588 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1589 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1590 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
1591
1592 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1593 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1594 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
1595
1596 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1597 msgid "audio filter for trivial resampling"
1598 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
1599
1600 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1601 msgid "audio filter for ugly resampling"
1602 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
1603
1604 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1605 msgid "float32 audio mixer"
1606 msgstr "Mixage audio pour float32"
1607
1608 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1609 msgid "dummy spdif audio mixer"
1610 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
1611
1612 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1613 msgid "trivial audio mixer"
1614 msgstr "Mixage audio trivial"
1615
1616 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1617 msgid "ALSA"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1621 msgid "ALSA device name"
1622 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
1623
1624 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1625 msgid "ALSA audio output"
1626 msgstr "Sortie audio ALSA"
1627
1628 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1629 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1630 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1631 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1632 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1633 msgid "Audio device"
1634 msgstr "Périphérique audio"
1635
1636 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1637 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1638 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1639 msgid "Mono"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1643 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1644 msgid "A/52 over S/PDIF"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: modules/audio_output/arts.c:66
1648 msgid "aRts audio output"
1649 msgstr "Sortie audio aRts"
1650
1651 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1652 msgid ""
1653 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1654 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1655 "playback."
1656 msgstr ""
1657
1658 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1659 msgid "CoreAudio output"
1660 msgstr "Sortie CoreAudio"
1661
1662 #: modules/audio_output/directx.c:209
1663 msgid "DirectX audio output"
1664 msgstr "Sortie audio DirectX"
1665
1666 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1667 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1668 msgid "5.1"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1672 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1673 msgid "2 Front 2 Rear"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: modules/audio_output/esd.c:66
1677 msgid "EsounD audio output"
1678 msgstr "Sortie audio EsounD"
1679
1680 #: modules/audio_output/file.c:82
1681 msgid "Output format"
1682 msgstr "Format de sortie"
1683
1684 #: modules/audio_output/file.c:83
1685 msgid ""
1686 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1687 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1688 msgstr ""
1689
1690 #: modules/audio_output/file.c:86
1691 msgid "Add wave header"
1692 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
1693
1694 #: modules/audio_output/file.c:87
1695 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: modules/audio_output/file.c:104
1699 msgid "Output file"
1700 msgstr "Fichier de sortie"
1701
1702 #: modules/audio_output/file.c:105
1703 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1704 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
1705
1706 #: modules/audio_output/file.c:114
1707 msgid "file audio output"
1708 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
1709
1710 #: modules/audio_output/oss.c:101
1711 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: modules/audio_output/oss.c:103
1715 msgid ""
1716 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1717 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1718 "drivers, then you need to enable this option."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: modules/audio_output/oss.c:108
1722 msgid "OSS"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: modules/audio_output/oss.c:110
1726 msgid "OSS dsp device"
1727 msgstr "Périphérique dsp OSS"
1728
1729 #: modules/audio_output/oss.c:112
1730 msgid "Linux OSS audio output"
1731 msgstr "Sortie audio OSS"
1732
1733 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1734 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1735 msgstr "Sortie audio Simple DirectMedia Layer"
1736
1737 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1738 msgid "Win32 waveOut extension output"
1739 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
1740
1741 #: modules/codec/a52.c:81
1742 msgid "A/52 parser"
1743 msgstr "Parseur A/52"
1744
1745 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1746 msgid "A52 downmix module"
1747 msgstr "Module de remultiplexage A52"
1748
1749 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1750 msgid "A52 IMDCT module"
1751 msgstr "Module d'IMDCT A52"
1752
1753 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1754 msgid "software A52 decoder"
1755 msgstr "Décodeur A52 logiciel"
1756
1757 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1758 msgid "SSE A52 downmix module"
1759 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé SSE"
1760
1761 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1762 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1763 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!"
1764
1765 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1766 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1767 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé SSE"
1768
1769 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1770 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1771 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!"
1772
1773 #: modules/codec/adpcm.c:92
1774 msgid "ADPCM audio decoder"
1775 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
1776
1777 #: modules/codec/araw.c:69
1778 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1779 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
1780
1781 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1782 msgid "Cinepak video decoder"
1783 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
1784
1785 #: modules/codec/dts.c:80
1786 msgid "DTS parser"
1787 msgstr "Parseur DTS"
1788
1789 #: modules/codec/dv.c:48
1790 msgid "DV video decoder"
1791 msgstr "Décodeur vidéo DV"
1792
1793 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1794 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1795 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
1796
1797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1798 msgid "Direct rendering"
1799 msgstr "Rendu direct"
1800
1801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1802 msgid "Error resilience"
1803 msgstr "Résilience d'erreur"
1804
1805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1806 msgid ""
1807 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
1808 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1809 "will produce a lot of errors.\n"
1810 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1811 msgstr ""
1812 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
1813 "Néanmoins, avec un encodeur pépiné (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
1814 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
1815 "Intervale de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
1816
1817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1818 msgid "Workaround bugs"
1819 msgstr "Contournement de pépins"
1820
1821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1822 msgid ""
1823 "Try to fix some bugs\n"
1824 "1  autodetect\n"
1825 "2  old msmpeg4\n"
1826 "4  xvid interlaced\n"
1827 "8  ump4 \n"
1828 "16 no padding\n"
1829 "32 ac vlc\n"
1830 "64 Qpel chroma"
1831 msgstr ""
1832 "Essaie de corriger certains pépins\n"
1833 "1  autodetect\n"
1834 "2  old msmpeg4\n"
1835 "4  xvid interlaced\n"
1836 "8  ump4 \n"
1837 "16 no padding\n"
1838 "32 ac vlc\n"
1839 "64 Qpel chroma"
1840
1841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1842 msgid "Hurry up"
1843 msgstr "Hâter"
1844
1845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1846 msgid ""
1847 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1848 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1849 "pictures."
1850 msgstr ""
1851 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
1852 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps. Cela est utile avec des CPU de faible "
1853 "puissance mais peut donner des images déformées."
1854
1855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1856 msgid "Truncated stream"
1857 msgstr "Flux tronqué"
1858
1859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1860 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1861 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
1862
1863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1864 msgid "Post processing quality"
1865 msgstr "Qualité de post-traitement"
1866
1867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1868 msgid ""
1869 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1870 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1871 "looking pictures."
1872 msgstr ""
1873 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
1874 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
1875 "donnent de meilleures images."
1876
1877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1878 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1879 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
1880
1881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1882 msgid "ffmpeg"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1886 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1887 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1888
1889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1890 msgid "Post processing"
1891 msgstr "Post-traitement"
1892
1893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1894 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1898 msgid "C Post Processing"
1899 msgstr "Module de post-traitement"
1900
1901 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1902 msgid "MMX Post Processing"
1903 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
1904
1905 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1906 msgid "MMXEXT Post Processing"
1907 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
1908
1909 #: modules/codec/flacdec.c:107
1910 msgid "flac audio decoder"
1911 msgstr "Décodeur audio flac"
1912
1913 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1914 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1915 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
1916
1917 #: modules/codec/lpcm.c:95
1918 msgid "linear PCM audio parser"
1919 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
1920
1921 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1922 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1923 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
1924
1925 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1926 #, fuzzy
1927 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1928 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II"
1929
1930 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1931 msgid "IDCT"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1935 msgid "AltiVec IDCT"
1936 msgstr "IDCT optimisé AltiVec"
1937
1938 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1939 msgid "classic IDCT"
1940 msgstr "IDCT classique"
1941
1942 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1943 msgid "MMX IDCT"
1944 msgstr "IDCT optimisé MMX"
1945
1946 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1947 msgid "MMX EXT IDCT"
1948 msgstr "IDCT optimisé MMX EXT"
1949
1950 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1951 msgid "motion compensation"
1952 msgstr "Compensation de mouvement"
1953
1954 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1955 msgid "3D Now! motion compensation"
1956 msgstr "Compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
1957
1958 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1959 msgid "AltiVec motion compensation"
1960 msgstr "Compensation de mouvement optimisé AltiVec"
1961
1962 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1963 msgid "MMX motion compensation"
1964 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX"
1965
1966 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1967 msgid "MMX EXT motion compensation"
1968 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX EXT"
1969
1970 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1971 msgid "IDCT module"
1972 msgstr "Module d'IDCT"
1973
1974 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1975 msgid ""
1976 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1977 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1978 msgstr ""
1979 "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. "
1980 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1981 "disponible."
1982
1983 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1984 msgid "Motion compensation module"
1985 msgstr "Module de compensation de mouvement"
1986
1987 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1988 msgid ""
1989 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1990 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1991 "module available."
1992 msgstr ""
1993 "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
1994 "utilisé par ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir "
1995 "automatiquement le meilleur module disponible."
1996
1997 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1998 msgid "Use additional processors"
1999 msgstr "Utiliser des processeurs supplémentaires"
2000
2001 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2002 msgid ""
2003 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2004 "one, you can specify the number of processors here."
2005 msgstr "iCe décodeur vidéo peut tirer partie d'un ordinateur "
2006 "multi-processeurs. Si vous en avez un, vous pouvez indiquer le nombre de "
2007 "procésseurs ici."
2008
2009 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2010 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2011 msgstr "Forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2012
2013 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2014 msgid ""
2015 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2016 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2017 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2018 "anything."
2019 msgstr ""
2020
2021 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2022 msgid "MPEG I/II video decoder"
2023 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II"
2024
2025 #: modules/codec/quicktime.c:65
2026 msgid "QuickTime library decoder"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2030 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2031 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
2032
2033 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2034 msgid "Font used by the text subtitler"
2035 msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
2036
2037 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2038 msgid ""
2039 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2040 "will be used to display them."
2041 msgstr ""
2042 "Quand les sous-titres sont codés sous forme de texte, vous pouvez choisir la "
2043 "police de caractères utilisée pour les afficher."
2044
2045 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2046 msgid "subtitles"
2047 msgstr "Sous-titres"
2048
2049 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2050 msgid "subtitles decoder"
2051 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2052
2053 #: modules/codec/tarkin.c:95
2054 msgid "Tarkin decoder module"
2055 msgstr "Décodeur Tarkin"
2056
2057 #: modules/codec/theora.c:85
2058 msgid "Theora video decoder"
2059 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
2060
2061 #: modules/codec/vorbis.c:112
2062 msgid "Vorbis audio decoder"
2063 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
2064
2065 #: modules/codec/vorbis.c:189
2066 msgid "Vorbis Comment"
2067 msgstr "Commentaires Vorbis"
2068
2069 #: modules/codec/xvid.c:48
2070 msgid "Xvid video decoder"
2071 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
2072
2073 #: modules/control/gestures.c:77
2074 msgid "Motion threshold"
2075 msgstr "Seuil de mouvement"
2076
2077 #: modules/control/gestures.c:79
2078 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2079 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
2080
2081 #: modules/control/gestures.c:82
2082 msgid "Mouse button"
2083 msgstr "Bouton de souris"
2084
2085 #: modules/control/gestures.c:84
2086 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2087 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
2088
2089 #: modules/control/gestures.c:89
2090 msgid "Gestures"
2091 msgstr "Mouvements"
2092
2093 #: modules/control/gestures.c:93
2094 msgid "mouse gestures control interface"
2095 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
2096
2097 #: modules/control/http.c:74
2098 msgid "HTTP interface bind port"
2099 msgstr "Port de la liaison interface HTTP"
2100
2101 #: modules/control/http.c:76
2102 msgid ""
2103 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2104 msgstr ""
2105 "Indiquez le port sur lequel l'interface HTTP va accepter des connexions"
2106
2107 #: modules/control/http.c:77
2108 msgid "HTTP interface bind address"
2109 msgstr "Adresse de liaison de l'interface HTTP"
2110
2111 #: modules/control/http.c:79
2112 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2113 msgstr "Indiquez l'adresse à laquelle l'interface HTPP est reliée"
2114
2115 #: modules/control/http.c:82
2116 msgid "HTTP remote control"
2117 msgstr "Commande HTTP à distance"
2118
2119 #: modules/control/http.c:85
2120 msgid "HTTP remote control interface"
2121 msgstr "Interface de commande HTTP à distance"
2122
2123 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2124 msgid "infrared remote control interface"
2125 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
2126
2127 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2128 msgid "Quit"
2129 msgstr "Quitter VLC"
2130
2131 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2132 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2135 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2136 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
2137 msgid "Pause"
2138 msgstr "Suspendre"
2139
2140 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2143 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2144 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2145 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2147 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:848
2148 msgid "Play"
2149 msgstr "Lire"
2150
2151 #: modules/control/rc/rc.c:77
2152 msgid "Show stream position"
2153 msgstr "Montrer la position dans le flux"
2154
2155 #: modules/control/rc/rc.c:78
2156 msgid ""
2157 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2158 msgstr ""
2159 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
2160
2161 #: modules/control/rc/rc.c:80
2162 msgid "Fake TTY"
2163 msgstr "TTY simulée"
2164
2165 #: modules/control/rc/rc.c:81
2166 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2167 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
2168
2169 #: modules/control/rc/rc.c:84
2170 msgid "Remote control"
2171 msgstr "Commande à distance"
2172
2173 #: modules/control/rc/rc.c:89
2174 msgid "remote control interface"
2175 msgstr "Interface de commande à distance"
2176
2177 #: modules/demux/a52sys.c:52
2178 msgid "A52 demuxer"
2179 msgstr "Démultiplexeur A52"
2180
2181 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2182 msgid "AAC stream demuxer"
2183 msgstr "Démultiplexeur de flux AAC"
2184
2185 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2186 msgid "Aac"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2190 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2191 msgid "Input Type"
2192 msgstr "Entrée"
2193
2194 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2195 msgid "Layer"
2196 msgstr "Couche"
2197
2198 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2199 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/mkv.cpp:2299
2200 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2203 msgid "Channels"
2204 msgstr "Canaux"
2205
2206 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2207 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2303
2208 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2209 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2210 msgid "Sample Rate"
2211 msgstr "Débit"
2212
2213 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2214 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2283
2218 msgid "Number of streams"
2219 msgstr "Nombre de flux"
2220
2221 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2222 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1208
2223 #: modules/demux/avi/avi.c:1239 modules/demux/mkv.cpp:2295
2224 #: modules/demux/mkv.cpp:2311 modules/demux/mkv.cpp:2327
2225 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2226 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2227 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2228 #: modules/gui/macosx/output.m:134
2229 msgid "Type"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2233 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1209
2234 #: modules/demux/mkv.cpp:2296 modules/demux/mkv.cpp:2312
2235 #: modules/demux/mkv.cpp:2328 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2236 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2237 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2238 msgid "Codec"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2242 msgid "Avg. byterate"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1180
2246 #: modules/demux/mkv.cpp:2307
2247 msgid "Bits Per Sample"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2251 msgid "Size"
2252 msgstr "Taille"
2253
2254 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1211
2255 #: modules/demux/mkv.cpp:2315
2256 msgid "Resolution"
2257 msgstr "Résolution"
2258
2259 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2260 msgid "Planes"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1217
2264 msgid "Bits Per Pixel"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2268 msgid "Image Size"
2269 msgstr "Taille d'image"
2270
2271 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2272 msgid "X pixels per meter"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2276 msgid "Y pixels per meter"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2280 msgid "Codec name"
2281 msgstr "Nom du périphérique"
2282
2283 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2284 msgid "Codec description"
2285 msgstr "Description"
2286
2287 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2288 msgid "Asf"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2292 msgid "Author"
2293 msgstr "Auteur"
2294
2295 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2296 msgid "Copyright"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2300 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2301 msgid "Description"
2302 msgstr "Description"
2303
2304 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2305 msgid "Rating"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: modules/demux/au.c:47
2309 msgid "AU demuxer"
2310 msgstr "Démultiplexeur AU"
2311
2312 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2313 msgid "avi-demuxer"
2314 msgstr "Démultiplexeur avi"
2315
2316 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2317 msgid "force interleaved method"
2318 msgstr "Mode de désentrelacement"
2319
2320 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2321 msgid "force index creation"
2322 msgstr "Forcer la création d'index"
2323
2324 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2325 msgid "AVI demuxer"
2326 msgstr "Démultiplexeur AVI"
2327
2328 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2329 msgid "Avi"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2333 msgid "Number of Streams"
2334 msgstr "Nombre de flux"
2335
2336 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2337 msgid "Flags"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: modules/demux/avi/avi.c:1214 modules/demux/ogg.c:631
2341 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2342 msgid "Frame Rate"
2343 msgstr "Fréquence d'affichage"
2344
2345 #: modules/demux/avi/avi.c:1239
2346 msgid "Unknown"
2347 msgstr "Inconnu"
2348
2349 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2350 msgid "Dump file name"
2351 msgstr "Nom du fichier"
2352
2353 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2354 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2355 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
2356
2357 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2358 msgid "file dump demuxer"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: modules/demux/flac.c:52
2362 msgid "flac demuxer"
2363 msgstr "Démultiplexeur flac"
2364
2365 #: modules/demux/m3u.c:65
2366 msgid "playlist metademux"
2367 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
2368
2369 #: modules/demux/mkv.cpp:91
2370 #, fuzzy
2371 msgid "mkv-demuxer"
2372 msgstr "Démultiplexeur WAV"
2373
2374 #: modules/demux/mkv.cpp:93 modules/demux/mkv.cpp:94
2375 msgid "Seek based on percent not time"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: modules/demux/mkv.cpp:96
2379 #, fuzzy
2380 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2381 msgstr "Démultiplexeur de flux AAC"
2382
2383 #: modules/demux/mkv.cpp:2260 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
2385 msgid "Duration"
2386 msgstr "Durée"
2387
2388 #: modules/demux/mkv.cpp:2269
2389 msgid "Date UTC"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: modules/demux/mkv.cpp:2273
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Segment Filename"
2395 msgstr "Nom de fichier"
2396
2397 #: modules/demux/mkv.cpp:2277
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Muxing Application"
2400 msgstr "À propos de cette application"
2401
2402 #: modules/demux/mkv.cpp:2281
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Writing Application"
2405 msgstr "Position de départ"
2406
2407 #: modules/demux/mkv.cpp:2319
2408 msgid "Display Resolution"
2409 msgstr "Résolution d'affichage"
2410
2411 #: modules/demux/mkv.cpp:2323
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Frame Per Second"
2414 msgstr "Images par seconde"
2415
2416 #: modules/demux/mkv.cpp:2327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2418 msgid "Subtitle"
2419 msgstr "Sous-titre"
2420
2421 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2422 msgid "MP4 demuxer"
2423 msgstr "MP4 démultiplexeur"
2424
2425 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2426 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2427 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
2428
2429 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2430 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2431 msgid "mpeg"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2435 msgid "Mode"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2439 msgid "Average Bitrate"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2443 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2444 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream"
2445
2446 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2447 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2448 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
2449
2450 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2451 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2455 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2456 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
2457
2458 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2459 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2463 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2464 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
2465
2466 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2467 msgid ""
2468 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2469 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2470 "using an old version, select this option."
2471 msgstr ""
2472
2473 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2474 msgid "Buggy PSI"
2475 msgstr "PSI pépiné"
2476
2477 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2478 msgid ""
2479 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2480 "counters, select this option."
2481 msgstr "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas "
2482 "de compteurs de continuité."
2483
2484 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2485 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2486 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
2487
2488 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2489 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2490 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
2491
2492 #: modules/demux/ogg.c:188
2493 msgid "ogg stream demuxer"
2494 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
2495
2496 #: modules/demux/ogg.c:558
2497 msgid "Vorbis"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2501 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2502 msgid "Bit Rate"
2503 msgstr "Débit"
2504
2505 #: modules/demux/ogg.c:630
2506 msgid "Theora"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: modules/demux/ogg.c:670
2510 msgid "tarkin"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2514 msgid "Bit Count"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2518 msgid "Width"
2519 msgstr "Largeur"
2520
2521 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2522 msgid "Height"
2523 msgstr "Hauteur"
2524
2525 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2526 msgid "Bits per Sample"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: modules/demux/rawdv.c:115
2530 msgid "raw dv demuxer"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: modules/demux/util/id3.c:46
2534 msgid "Simple id3 tag skipper"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2538 msgid "Blues"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2542 msgid "Classic Rock"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2546 msgid "Country"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2550 msgid "Dance"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2554 msgid "Disco"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2558 msgid "Funk"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2562 msgid "Grunge"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2566 msgid "Hip-Hop"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2570 msgid "Jazz"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2574 msgid "Metal"
2575 msgstr "Métal"
2576
2577 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2578 msgid "New Age"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2582 msgid "Oldies"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2586 msgid "Other"
2587 msgstr "Autre"
2588
2589 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2590 msgid "Pop"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2594 msgid "R&B"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2598 msgid "Rap"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2602 msgid "Reggae"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2606 msgid "Rock"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2610 msgid "Techno"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2614 msgid "Industrial"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2618 msgid "Alternative"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2622 msgid "Ska"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2626 msgid "Death Metal"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2630 msgid "Pranks"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2634 msgid "Soundtrack"
2635 msgstr "Bande son"
2636
2637 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2638 msgid "Euro-Techno"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2642 msgid "Ambient"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2646 msgid "Trip-Hop"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2650 msgid "Vocal"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2654 msgid "Jazz+Funk"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2658 msgid "Fusion"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2662 msgid "Trance"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2666 msgid "Classical"
2667 msgstr "Classique"
2668
2669 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2670 msgid "Instrumental"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2674 msgid "Acid"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2678 msgid "House"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2682 msgid "Game"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2686 msgid "Sound Clip"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2690 msgid "Gospel"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2694 msgid "Noise"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2698 msgid "AlternRock"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2702 msgid "Bass"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2706 msgid "Soul"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2710 msgid "Punk"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2714 msgid "Space"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2718 msgid "Meditative"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2722 msgid "Instrumental Pop"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2726 msgid "Instrumental Rock"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2730 msgid "Ethnic"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2734 msgid "Gothic"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2738 msgid "Darkwave"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2742 msgid "Techno-Industrial"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2746 msgid "Electronic"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2750 msgid "Pop-Folk"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2754 msgid "Eurodance"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2758 msgid "Dream"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2762 msgid "Southern Rock"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2766 msgid "Comedy"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2770 msgid "Cult"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2774 msgid "Gangsta"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2778 msgid "Top 40"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2782 msgid "Christian Rap"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2786 msgid "Pop/Funk"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2790 msgid "Jungle"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2794 msgid "Native American"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2798 msgid "Cabaret"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2802 msgid "New Wave"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2806 msgid "Psychadelic"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2810 msgid "Rave"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2814 msgid "Showtunes"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2818 msgid "Trailer"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2822 msgid "Lo-Fi"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2826 msgid "Tribal"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2830 msgid "Acid Punk"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2834 msgid "Acid Jazz"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2838 msgid "Polka"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2842 msgid "Retro"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2846 msgid "Musical"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2850 msgid "Rock & Roll"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2854 msgid "Hard Rock"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2858 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: modules/demux/util/sub.c:72
2862 msgid "Text subtitles demux"
2863 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
2864
2865 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2866 msgid "WAV demuxer"
2867 msgstr "Démultiplexeur WAV"
2868
2869 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2870 msgid "ffmpeg video encoder"
2871 msgstr "Encodeur vidéo ffmpeg"
2872
2873 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2874 msgid "ffmpeg audio encoder"
2875 msgstr "Encodeur audio ffmpeg"
2876
2877 #: modules/encoder/xvid.c:58
2878 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2879 msgstr "Encodeur vidéo XviD (MPEG-4)"
2880
2881 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2882 msgid "BeOS standard API interface"
2883 msgstr "Interface API standard BeOS"
2884
2885 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2886 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2887 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
2888
2889 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2890 msgid "No"
2891 msgstr "Non"
2892
2893 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2894 msgid "Yes"
2895 msgstr "Oui"
2896
2897 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2899 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2900 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
2901 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
2902 msgid "Preferences"
2903 msgstr "Préférences"
2904
2905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
2907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2908 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2909 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
2910 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
2911 msgid "Messages"
2912 msgstr "Messages"
2913
2914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2915 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2916 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2923 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2924 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
2925 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
2926 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347
2927 msgid "File"
2928 msgstr "Fichier"
2929
2930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2931 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
2933 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
2934 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2935 msgid "Open File"
2936 msgstr "Ouvrir un fichier"
2937
2938 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
2939 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
2940 msgid "Open Disc"
2941 msgstr "Ouvrir disque"
2942
2943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Open Subtitles"
2946 msgstr "Sous-titres"
2947
2948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
2949 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
2950 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
2951 msgid "About"
2952 msgstr "À propos"
2953
2954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2955 msgid "Subtitles"
2956 msgstr "Sous-titres"
2957
2958 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
2959 msgid "Prev Title"
2960 msgstr "Titre précédent"
2961
2962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
2963 msgid "Next Title"
2964 msgstr "Titre suivant"
2965
2966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
2967 msgid "Prev Chapter"
2968 msgstr "Chapitre précédent"
2969
2970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
2971 msgid "Goto Menu"
2972 msgstr "Aller"
2973
2974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
2975 msgid "Go to Title"
2976 msgstr "Titre"
2977
2978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
2979 msgid "Go to Chapter"
2980 msgstr "Chapitre"
2981
2982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
2983 msgid "Speed"
2984 msgstr "Vitesse"
2985
2986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
2987 msgid "Window"
2988 msgstr "Fenêtre"
2989
2990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2991 msgid "Play List"
2992 msgstr "Liste de lecture"
2993
2994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
2995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
2996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
2998 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
2999 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3000 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3001 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:101 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3002 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3003 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:198
3004 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3005 msgid "OK"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3009 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3010 msgstr "Ouvrir des fichiers de media"
3011
3012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3013 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3014 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
3015
3016 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3017 msgid "Drop files to play"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3021 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
3022 msgid "Close"
3023 msgstr "Fermer"
3024
3025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3026 msgid "Edit"
3027 msgstr "Édition"
3028
3029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180
3031 msgid "Select All"
3032 msgstr "Tout sélectionner"
3033
3034 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Select None"
3037 msgstr "Sélection"
3038
3039 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3040 msgid "Sort Reverse"
3041 msgstr "Trier en ordre inverse"
3042
3043 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3044 msgid "Sort by Name"
3045 msgstr "Trier par nom"
3046
3047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3048 msgid "Sort by Path"
3049 msgstr "Trier par chemin d'accès"
3050
3051 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3052 msgid "Randomize"
3053 msgstr "Ordre aléatoire"
3054
3055 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3056 msgid "Remove"
3057 msgstr "Supprimer"
3058
3059 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3060 msgid "Remove All"
3061 msgstr "Tout supprimer"
3062
3063 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3064 msgid "View"
3065 msgstr "Présentation"
3066
3067 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3068 msgid "Path"
3069 msgstr "Chemin d'accès"
3070
3071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3072 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3073 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3074 msgid "Name"
3075 msgstr "Nom"
3076
3077 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3078 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3079 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3081 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3082 msgid "Modules"
3083 msgstr "Modules"
3084
3085 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3086 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3087 msgid "Apply"
3088 msgstr "Appliquer"
3089
3090 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3091 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3092 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3093 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3094 msgid "Save"
3095 msgstr "Enregistrer"
3096
3097 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3098 msgid "Defaults"
3099 msgstr "Options prédéfinies"
3100
3101 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3102 msgid "Show Interface"
3103 msgstr "Afficher l'interface"
3104
3105 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3106 msgid "50%"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3110 msgid "100%"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3114 msgid "200%"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3118 msgid "Vertical Sync"
3119 msgstr "Synchronisation erticale"
3120
3121 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Correct Aspect Ratio"
3124 msgstr "Format d'écran de la source"
3125
3126 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3127 msgid "Stay On Top"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3131 msgid "Take Screen Shot"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3135 msgid "None"
3136 msgstr "Aucun"
3137
3138 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3139 msgid "<unknown>"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Autoplay selected file"
3145 msgstr "Jouer le flux sélectionné"
3146
3147 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3148 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3152 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3153 msgstr "Interface Gtk+ Familiar Linux"
3154
3155 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3158 msgid "VLC media player"
3159 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
3160
3161 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
3162 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3163 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3164 msgid "Open file"
3165 msgstr "Ouvrir un fichier"
3166
3167 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3168 msgid "Rewind"
3169 msgstr "Retour arrière"
3170
3171 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3172 msgid "Rewind stream"
3173 msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
3174
3175 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3176 msgid "Pause stream"
3177 msgstr "Suspendre le flux"
3178
3179 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3180 msgid "Play stream"
3181 msgstr "Jouer le flux"
3182
3183 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:633
3186 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3187 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3188 msgid "Stop"
3189 msgstr "Stop"
3190
3191 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3192 msgid "Stop stream"
3193 msgstr "Arrêter le flux"
3194
3195 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3196 msgid "Forward"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3200 msgid "Forward stream"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:182
3205 msgid "Add"
3206 msgstr "Ajouter"
3207
3208 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3209 msgid "MRL :"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3213 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3214 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
3215
3216 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3218 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3219 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
3220 msgid "Address"
3221 msgstr "Adresse"
3222
3223 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3227 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3228 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3229 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
3230 msgid "Port"
3231 msgstr "Port"
3232
3233 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3234 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3235 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348
3236 msgid "HTTP"
3237 msgstr "HTTP"
3238
3239 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3240 msgid "FTP"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3244 msgid "MMS"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3250 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3251 msgid "Network"
3252 msgstr "Réseau"
3253
3254 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3255 msgid "Media"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3259 msgid "MRL"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3263 msgid "Time"
3264 msgstr "Temps"
3265
3266 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3267 msgid "Update"
3268 msgstr "Mettre à jour"
3269
3270 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3271 msgid " Del "
3272 msgstr ""
3273
3274 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3275 msgid " Clear "
3276 msgstr "Effacer"
3277
3278 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3279 msgid "Automatically play file"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3283 msgid " Save "
3284 msgstr "Enregistrer"
3285
3286 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3287 msgid " Apply "
3288 msgstr "Appliquer"
3289
3290 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3291 msgid " Cancel "
3292 msgstr "Annuler"
3293
3294 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3295 msgid "Preference"
3296 msgstr "Préférences"
3297
3298 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3300 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3301 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
3302
3303 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3304 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3305 msgstr "Auteurs: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
3306
3307 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3308 msgid ""
3309 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3310 "from local or network sources."
3311 msgstr ""
3312
3313 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3314 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3315 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3316 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3317 #, c-format
3318 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3322 #, c-format
3323 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3327 msgid "Show tooltips"
3328 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
3329
3330 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3331 msgid "Show tooltips for configuration options."
3332 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
3333
3334 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3335 msgid "Show text on toolbar buttons"
3336 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
3337
3338 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3339 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3340 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
3341
3342 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3343 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3344 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
3345
3346 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3347 msgid ""
3348 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3349 "preferences menu will occupy."
3350 msgstr ""
3351 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
3352 "configuration dans le menu préférences."
3353
3354 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3355 msgid "GNOME"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3359 msgid "GNOME interface"
3360 msgstr "Interface GNOME"
3361
3362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3364 msgid "_Open File..."
3365 msgstr "_Ouvrir fichier..."
3366
3367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3370 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
3371 msgid "Open a file"
3372 msgstr "Ouvre un fichier"
3373
3374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3376 msgid "Open _Disc..."
3377 msgstr "Ouvrir _disque..."
3378
3379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3382 msgid "Open a DVD or VCD"
3383 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
3384
3385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3387 msgid "_Network Stream..."
3388 msgstr "Flux réseau..."
3389
3390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3393 msgid "Select a network stream"
3394 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
3395
3396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3397 msgid "_Eject Disc"
3398 msgstr "Éj_ecter le disque"
3399
3400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3402 msgid "Eject disc"
3403 msgstr "Éjecter le disque"
3404
3405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3406 msgid "_Hide interface"
3407 msgstr "Masquer l'interface"
3408
3409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3410 msgid "Progr_am"
3411 msgstr "Progr_amme"
3412
3413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3414 msgid "Choose the program"
3415 msgstr "Choisir le programme"
3416
3417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3418 msgid "_Title"
3419 msgstr "_Titre"
3420
3421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3422 msgid "Choose title"
3423 msgstr "Choisir le titre"
3424
3425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3426 msgid "_Chapter"
3427 msgstr "_Chapitre"
3428
3429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3430 msgid "Choose chapter"
3431 msgstr "Choisir le chapitre"
3432
3433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3434 msgid "_Playlist..."
3435 msgstr "Liste de lecture..."
3436
3437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3438 msgid "Open the playlist window"
3439 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3440
3441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3442 msgid "_Modules..."
3443 msgstr "_Modules..."
3444
3445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3446 msgid "Open the module manager"
3447 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
3448
3449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3450 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3451 msgid "Messages..."
3452 msgstr "Messages..."
3453
3454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3455 msgid "Open the messages window"
3456 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
3457
3458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3460 msgid "_Language"
3461 msgstr "_Langue"
3462
3463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3465 msgid "Select audio channel"
3466 msgstr "Sélectionner la piste audio"
3467
3468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3470 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3471 msgid "Volume Up"
3472 msgstr "Augmenter le volume"
3473
3474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3476 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3477 msgid "Volume Down"
3478 msgstr "Baisser le volume"
3479
3480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3482 #: modules/gui/macosx/controls.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:381
3483 msgid "Mute"
3484 msgstr "Muet"
3485
3486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3488 msgid "Device"
3489 msgstr "Périphérique"
3490
3491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3493 msgid "_Subtitles"
3494 msgstr "_Sous-titres"
3495
3496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3498 msgid "Select subtitles channel"
3499 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
3500
3501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3503 msgid "_Fullscreen"
3504 msgstr "Plein écran"
3505
3506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3508 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3509 msgid "Screen"
3510 msgstr "Écran"
3511
3512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3513 msgid "_Audio"
3514 msgstr "_Audio"
3515
3516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3517 msgid "_Video"
3518 msgstr "_Vidéo"
3519
3520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3525 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
3526 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3527 msgid "Disc"
3528 msgstr "Disque"
3529
3530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3531 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
3532 msgid "Net"
3533 msgstr "Réseau"
3534
3535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3536 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
3537 msgid "Sat"
3538 msgstr "Sat"
3539
3540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3541 msgid "Open a Satellite Card"
3542 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
3543
3544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3547 msgid "Back"
3548 msgstr "Retour"
3549
3550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3551 msgid "Go Backward"
3552 msgstr "Retour arrière"
3553
3554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3555 msgid "Stop Stream"
3556 msgstr "Arrêter le flux"
3557
3558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3559 msgid "Eject"
3560 msgstr "Éjecter"
3561
3562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3563 msgid "Play Stream"
3564 msgstr "Jouer le flux"
3565
3566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3567 msgid "Pause Stream"
3568 msgstr "Suspendre le flux"
3569
3570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3573 msgid "Slow"
3574 msgstr "Ralentir"
3575
3576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3577 msgid "Play Slower"
3578 msgstr "Jouer plus lentement"
3579
3580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3583 msgid "Fast"
3584 msgstr "Accélérer"
3585
3586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3587 msgid "Play Faster"
3588 msgstr "Jouer plus rapidement"
3589
3590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3591 msgid "Open Playlist"
3592 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3593
3594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
3599 msgid "Prev"
3600 msgstr "Précédent"
3601
3602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3603 msgid "Previous file"
3604 msgstr "Fichier précédent"
3605
3606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:641
3610 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3611 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
3612 msgid "Next"
3613 msgstr "Suivant"
3614
3615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3616 msgid "Next File"
3617 msgstr "Fichier suivant"
3618
3619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3620 msgid "Title:"
3621 msgstr "Titre :"
3622
3623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3624 msgid "Select previous title"
3625 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
3626
3627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3628 msgid "Chapter:"
3629 msgstr "Chapitre :"
3630
3631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3632 msgid "Select previous chapter"
3633 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
3634
3635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3636 msgid "Select next chapter"
3637 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
3638
3639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3640 msgid "No server"
3641 msgstr "Pas de serveur"
3642
3643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3644 msgid "Toggle fullscreen mode"
3645 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
3646
3647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3648 msgid "_Jump..."
3649 msgstr "Sauter à..."
3650
3651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3652 msgid "Got directly so specified point"
3653 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
3654
3655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3656 msgid "Switch program"
3657 msgstr "Changer de programme"
3658
3659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3660 msgid "_Navigation"
3661 msgstr "_Navigation"
3662
3663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3664 msgid "Navigate through titles and chapters"
3665 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
3666
3667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3668 msgid "Toggle _Interface"
3669 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
3670
3671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3672 msgid "Playlist..."
3673 msgstr "Liste de lecture..."
3674
3675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3676 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3677 msgid ""
3678 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3679 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3680 msgstr ""
3681 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
3682 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
3683
3684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3685 msgid "Open Stream"
3686 msgstr "Ouvrir un flux"
3687
3688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3689 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3690 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3694 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3695 msgid "Open Target:"
3696 msgstr "Ouvrir le flux:"
3697
3698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3699 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3700 msgid ""
3701 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3702 "targets:"
3703 msgstr ""
3704 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
3705 "prédéfinies suivantes:"
3706
3707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3710 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3711 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3712 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3713 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3714 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:374
3715 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3716 msgid "Browse..."
3717 msgstr "Parcourir..."
3718
3719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3720 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3721 msgid "Disc type"
3722 msgstr "Type de disque"
3723
3724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3725 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3726 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3727 msgid "DVD"
3728 msgstr "DVD"
3729
3730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3731 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3732 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3733 msgid "VCD"
3734 msgstr "VCD"
3735
3736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3737 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3738 msgid "Device name"
3739 msgstr "Nom du périphérique"
3740
3741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3742 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3743 msgid "Use DVD menus"
3744 msgstr "Activer les menus DVD"
3745
3746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3747 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3748 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3749 msgid "UDP/RTP"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3753 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3754 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3755 msgid "UDP/RTP Multicast"
3756 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
3757
3758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3759 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3760 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3761 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3765 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3766 msgid "URL"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3770 msgid "Symbol Rate"
3771 msgstr "Débit symbole"
3772
3773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3774 msgid "Frequency"
3775 msgstr "Fréquence"
3776
3777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3778 msgid "Polarization"
3779 msgstr "Polarisation"
3780
3781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3782 msgid "FEC"
3783 msgstr "FEC"
3784
3785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3786 msgid "Vertical"
3787 msgstr "Verticale"
3788
3789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3790 msgid "Horizontal"
3791 msgstr "Horizontale"
3792
3793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3794 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3795 msgid "Satellite"
3796 msgstr "Satellite"
3797
3798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3799 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3800 msgid "delay"
3801 msgstr "Délai"
3802
3803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3804 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3805 msgid "fps"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3809 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3810 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3811 msgid "Settings..."
3812 msgstr "Paramètres..."
3813
3814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3815 msgid ""
3816 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3817 "version."
3818 msgstr ""
3819 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
3820 "réessayer dans une prochaine version."
3821
3822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3824 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
3825 msgid "Url"
3826 msgstr "URL"
3827
3828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3829 msgid "All"
3830 msgstr "Tous"
3831
3832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3833 msgid "Item"
3834 msgstr "Élément"
3835
3836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3837 msgid "Crop"
3838 msgstr "Rogner"
3839
3840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3841 msgid "Invert"
3842 msgstr "Inverser"
3843
3844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3845 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3846 msgid "Select"
3847 msgstr "Sélectionner"
3848
3849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:179 modules/gui/macosx/playlist.m:183
3851 msgid "Delete"
3852 msgstr "Supprimer"
3853
3854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3855 msgid "Selection"
3856 msgstr "Sélection"
3857
3858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3859 msgid "Jump to: "
3860 msgstr "Aller à: "
3861
3862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3863 msgid "s."
3864 msgstr "s."
3865
3866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3867 msgid "m:"
3868 msgstr "m :"
3869
3870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3871 msgid "h:"
3872 msgstr "h :"
3873
3874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3875 msgid "Stream output (MRL)"
3876 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
3877
3878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3879 msgid "Destination Target: "
3880 msgstr "Destination :"
3881
3882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3883 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
3884 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:349
3885 msgid "UDP"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3889 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
3890 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:350
3891 msgid "RTP"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3895 msgid "Path:"
3896 msgstr "Chemin d'accès :"
3897
3898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3899 msgid "Address:"
3900 msgstr "Adresse :"
3901
3902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3903 msgid "TS"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3907 msgid "PS"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3911 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
3912 #: modules/gui/macosx/output.m:325
3913 msgid "AVI"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3917 #, c-format
3918 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3919 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
3920
3921 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
3922 msgid "Gtk+"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
3926 msgid "Gtk+ interface"
3927 msgstr "Interface Gtk+"
3928
3929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3930 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
3931 msgid "_File"
3932 msgstr "_Fichier"
3933
3934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
3935 msgid "_Close"
3936 msgstr "Fermer"
3937
3938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
3939 msgid "Close the window"
3940 msgstr "Fermer la fenêtre"
3941
3942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
3943 msgid "E_xit"
3944 msgstr "Quitter"
3945
3946 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
3947 msgid "Exit the program"
3948 msgstr "Quitter le programme"
3949
3950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
3951 msgid "_View"
3952 msgstr "_Vue"
3953
3954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
3955 msgid "Hide the main interface window"
3956 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
3957
3958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
3959 msgid "Navigate through the stream"
3960 msgstr "Se déplacer dans le flux"
3961
3962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
3963 msgid "_Settings"
3964 msgstr "Paramètres"
3965
3966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
3967 msgid "_Preferences..."
3968 msgstr "_Préférences..."
3969
3970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
3971 msgid "Configure the application"
3972 msgstr "Configurer l'application"
3973
3974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
3975 msgid "_Help"
3976 msgstr "Aide"
3977
3978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
3979 msgid "_About..."
3980 msgstr "_A propos..."
3981
3982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
3983 msgid "About this application"
3984 msgstr "À propos de cette application"
3985
3986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
3987 msgid "_Play"
3988 msgstr "Lecture"
3989
3990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
3991 msgid "Authors"
3992 msgstr "Auteurs"
3993
3994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
3995 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
3996 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
3997
3998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
3999 msgid "Open Target"
4000 msgstr "Ouvrir un flux"
4001
4002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4003 msgid "Use a subtitles file"
4004 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
4005
4006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4007 msgid "Select a subtitles file"
4008 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
4009
4010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4011 msgid "Set the delay (in seconds)"
4012 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
4013
4014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4015 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4016 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
4017
4018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4019 msgid "Use stream output"
4020 msgstr "Activer le flux de sortie"
4021
4022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4023 msgid "Stream output configuration "
4024 msgstr "Configuration du flux de sortie"
4025
4026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4028 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4029 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4030 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4031 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:201
4032 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4033 msgid "Cancel"
4034 msgstr "Annuler"
4035
4036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4037 msgid "Select File"
4038 msgstr "Sélectionner le fichier"
4039
4040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4041 msgid "Jump"
4042 msgstr "Aller à"
4043
4044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4045 msgid "Go to:"
4046 msgstr "Aller à :"
4047
4048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4049 msgid "Selected"
4050 msgstr "Sélectionné"
4051
4052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4053 msgid "_Crop"
4054 msgstr "Rogner"
4055
4056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4057 msgid "_Invert"
4058 msgstr "_Inverser"
4059
4060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4061 msgid "_Select"
4062 msgstr "_Sélectionner"
4063
4064 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4065 #, c-format
4066 msgid "Title %d (%d)"
4067 msgstr "Titre %d (%d)"
4068
4069 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4070 #, c-format
4071 msgid "Chapter %d"
4072 msgstr "Chapitre %d"
4073
4074 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4075 msgid "Configure"
4076 msgstr "Configurer"
4077
4078 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4079 msgid "Selected:"
4080 msgstr "Sélectionné :"
4081
4082 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4083 msgid "Gtk2 interface"
4084 msgstr "Interface Gtk+"
4085
4086 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4087 #, fuzzy
4088 msgid "_New"
4089 msgstr "_Vue"
4090
4091 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4092 msgid "gnome2"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4096 msgid "button4"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4100 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4101 msgid "button3"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
4105 msgid "Save File"
4106 msgstr "Enregistrer le fichier"
4107
4108 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4109 #, fuzzy
4110 msgid "window1"
4111 msgstr "Fenêtre"
4112
4113 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4114 #, fuzzy
4115 msgid "_Edit"
4116 msgstr "Édition"
4117
4118 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4119 #, fuzzy
4120 msgid "_About"
4121 msgstr "À propos"
4122
4123 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4124 msgid "button1"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4128 msgid "button2"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4132 msgid "Languages"
4133 msgstr "Langues"
4134
4135 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4136 msgid "Stream info..."
4137 msgstr ""
4138
4139 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4140 msgid "Off"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4144 msgid "path to ui.rc file"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4148 msgid "KDE interface"
4149 msgstr "Interface KDE"
4150
4151 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4152 msgid "Messages:"
4153 msgstr "Messages :"
4154
4155 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4156 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4157 msgid "Plugins"
4158 msgstr "Modules"
4159
4160 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4161 msgid "About VLC media player"
4162 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
4163
4164 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:685
4165 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4166 msgid "Half Size"
4167 msgstr "Taille 50 %"
4168
4169 #: modules/gui/macosx/controls.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:686
4170 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4171 msgid "Normal Size"
4172 msgstr "Taille 100 %"
4173
4174 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:687
4175 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4176 msgid "Double Size"
4177 msgstr "Taille 200 %"
4178
4179 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:689
4180 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:395
4181 msgid "Float On Top"
4182 msgstr "Flotter au-dessus"
4183
4184 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:688
4185 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4186 msgid "Fit To Screen"
4187 msgstr "Ajuster à l'écran"
4188
4189 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:326
4190 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
4191 msgid "Faster"
4192 msgstr "Accélérer"
4193
4194 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:323
4195 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
4196 msgid "Slower"
4197 msgstr "Ralentir"
4198
4199 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:322
4200 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4201 msgid "Previous"
4202 msgstr "Précédent"
4203
4204 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:368
4205 msgid "Loop"
4206 msgstr "Tout répéter"
4207
4208 #: modules/gui/macosx/controls.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:369
4209 msgid "Step Forward"
4210 msgstr "Avancer"
4211
4212 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:370
4213 msgid "Step Backward"
4214 msgstr "Reculer"
4215
4216 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4217 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4218 msgid "Info"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4222 msgid "VLC - Controller"
4223 msgstr "VLC - Contrôleur"
4224
4225 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:910
4226 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:154
4227 msgid "Volume"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4231 msgid "Position"
4232 msgstr "Position"
4233
4234 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4235 msgid "Open CrashLog"
4236 msgstr "Ouvrir le \"CrashLog\""
4237
4238 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4239 msgid "Preferences..."
4240 msgstr "Préférences..."
4241
4242 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4243 msgid "Hide VLC"
4244 msgstr "Masquer VLC"
4245
4246 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4247 msgid "Hide Others"
4248 msgstr "Masquer les autres"
4249
4250 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4251 msgid "Show All"
4252 msgstr "Tout afficher"
4253
4254 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4255 msgid "Quit VLC"
4256 msgstr "Quitter VLC"
4257
4258 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4259 msgid "1:File"
4260 msgstr "1:Fichier"
4261
4262 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4263 msgid "Open..."
4264 msgstr "Ouvrir..."
4265
4266 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4267 msgid "Open File..."
4268 msgstr "Ouvrir un fichier..."
4269
4270 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4271 msgid "Open Disc..."
4272 msgstr "Ouvrir un disque..."
4273
4274 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4275 msgid "Open Network..."
4276 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
4277
4278 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4279 msgid "Open Recent"
4280 msgstr "Ouvrir un flux récent"
4281
4282 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4283 msgid "Clear Menu"
4284 msgstr "Tout effacer"
4285
4286 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4287 msgid "Cut"
4288 msgstr "Couper"
4289
4290 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4291 msgid "Copy"
4292 msgstr "Copier"
4293
4294 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4295 msgid "Paste"
4296 msgstr "Coller"
4297
4298 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
4299 msgid "Clear"
4300 msgstr "Effacer"
4301
4302 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4303 msgid "Controls"
4304 msgstr "Contrôles"
4305
4306 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4308 msgid "Video device"
4309 msgstr "Périphérique vidéo"
4310
4311 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4312 msgid "Minimize Window"
4313 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
4314
4315 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4316 msgid "Close Window"
4317 msgstr "Fermer la fenêtre"
4318
4319 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4320 msgid "Controller"
4321 msgstr "Contrôleur"
4322
4323 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4324 msgid "Bring All to Front"
4325 msgstr "Tout ramener au premier plan"
4326
4327 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4328 msgid "Help"
4329 msgstr "Aide"
4330
4331 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4332 msgid "ReadMe..."
4333 msgstr "Lisez-moi..."
4334
4335 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Online Documentation"
4338 msgstr "Compensation de mouvement"
4339
4340 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4341 msgid "Report a Bug"
4342 msgstr "Rapporter un problème"
4343
4344 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4345 msgid "VideoLAN Website"
4346 msgstr "Site web de VideoLAN"
4347
4348 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4349 msgid "License"
4350 msgstr "Licence"
4351
4352 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4353 msgid "Error"
4354 msgstr "Erreur"
4355
4356 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4357 msgid ""
4358 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4359 msgstr ""
4360 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
4361 "programme:"
4362
4363 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4364 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4365 msgstr ""
4366 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
4367 "à l'adresse :"
4368
4369 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4370 msgid "Open Messages Window"
4371 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4372
4373 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4374 msgid "Dismiss"
4375 msgstr "Fermer"
4376
4377 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4378 msgid "No CrashLog found"
4379 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
4380
4381 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4382 msgid ""
4383 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4384 "heavy crashes yet."
4385 msgstr ""
4386
4387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4388 msgid ""
4389 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4390 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4391 msgstr ""
4392 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
4393 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
4394
4395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4396 msgid "Opaqueness"
4397 msgstr "Opacité"
4398
4399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4400 msgid ""
4401 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4402 "is fully transparent."
4403 msgstr ""
4404
4405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4406 msgid "Always float on top"
4407 msgstr "Toujours au dessus"
4408
4409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4410 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4411 msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
4412
4413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4414 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4418 msgid "Open Source"
4419 msgstr "Ouvrir un flux"
4420
4421 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4422 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4423 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture sans les jouer"
4424
4425 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4426 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4427 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
4428
4429 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4430 msgid "VIDEO_TS folder"
4431 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
4432
4433 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4434 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Audio CD"
4437 msgstr "Audio"
4438
4439 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4440 msgid "Load subtitles file:"
4441 msgstr "Fichier de sous-titres :"
4442
4443 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4444 msgid "Override"
4445 msgstr "Ecraser"
4446
4447 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4448 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4449 msgid "Open"
4450 msgstr "Ouvrir"
4451
4452 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4453 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4454 msgid "No %@s found"
4455 msgstr "Aucun %@ trouvé"
4456
4457 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4458 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4459 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
4460
4461 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Advanced output:"
4464 msgstr "Sortie audio ALSA"
4465
4466 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4467 msgid "Output Options"
4468 msgstr "Options de sortie"
4469
4470 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4471 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4472 msgid "Stream"
4473 msgstr "Flux"
4474
4475 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4476 msgid "TTL"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4480 msgid "Encapsulation Method"
4481 msgstr "Méthode d'encapsulation"
4482
4483 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4484 msgid "MPEG TS"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4488 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4489 msgid "MPEG PS"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4493 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4494 msgid "Ogg"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Transcode options"
4500 msgstr "Suspendre le flux"
4501
4502 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4503 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:521
4504 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:558
4505 msgid "Bitrate (kb/s)"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: modules/gui/macosx/output.m:282 modules/gui/macosx/output.m:329
4509 msgid "mp4"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4513 msgid "Reset All"
4514 msgstr "Tout rétablir"
4515
4516 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4517 msgid "Advanced"
4518 msgstr "Avancé"
4519
4520 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4521 msgid "Reset Preferences"
4522 msgstr "Rétablir"
4523
4524 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4525 msgid ""
4526 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4527 "Are you sure you want to continue?"
4528 msgstr ""
4529 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n"
4530 "Voulez-vous vraiment continuer ?"
4531
4532 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4533 msgid "Select file or directory"
4534 msgstr "Choisir un fichier ou un répertoire"
4535
4536 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4537 msgid "Default"
4538 msgstr "Prédéfini"
4539
4540 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4541 msgid "ncurses interface"
4542 msgstr "Interface ncurses"
4543
4544 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4545 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4546 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
4547
4548 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4549 msgid "Qt interface"
4550 msgstr "Interface Qt"
4551
4552 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363
4553 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:300
4554 msgid "Open a skin file"
4555 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
4556
4557 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:349
4558 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:350
4559 msgid "Last skin actually used"
4560 msgstr "Dernière skin utilisée"
4561
4562 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:351
4563 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:352
4564 msgid "Config of last used skin"
4565 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
4566
4567 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:353
4568 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:354
4569 msgid "Show application in system tray"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:355
4573 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:356
4574 msgid "Show application in taskbar"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:367
4578 msgid "Skinnable Interface"
4579 msgstr "Interface skinnable"
4580
4581 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4582 msgid "FileInfo"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
4586 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4587 msgstr "Ouvre un DVD ou un (S)VCD"
4588
4589 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
4590 msgid "Open a network stream"
4591 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4592
4593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4594 msgid "Open a satellite stream"
4595 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4596
4597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4598 msgid "Eject the DVD/CD"
4599 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
4600
4601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4602 msgid "Exit this program"
4603 msgstr "Quitter le programme"
4604
4605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4606 msgid "Open the playlist"
4607 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4608
4609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4610 msgid "Show the program logs"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4614 msgid "Show information about the file being played"
4615 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
4616
4617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4618 msgid "Go to the preferences menu"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4622 msgid "About this program"
4623 msgstr "À propos de ce programme"
4624
4625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4626 msgid "&Open File..."
4627 msgstr "&Ouvrir un fichier..."
4628
4629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272
4630 msgid "Open &Disc..."
4631 msgstr "Ouvrir un &disque..."
4632
4633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4634 msgid "&Network Stream..."
4635 msgstr "&Flux réseau..."
4636
4637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
4638 msgid "&Satellite Stream..."
4639 msgstr "Flux &satellite..."
4640
4641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
4642 msgid "&Eject Disc"
4643 msgstr "Éjecter le disque"
4644
4645 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4646 msgid "E&xit"
4647 msgstr "Quitter"
4648
4649 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4650 msgid "&Playlist..."
4651 msgstr "Liste de lecture..."
4652
4653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4654 #, fuzzy
4655 msgid "&Messages..."
4656 msgstr "Messages..."
4657
4658 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4659 msgid "&File info..."
4660 msgstr "&Infos fichier..."
4661
4662 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4663 msgid "&Preferences..."
4664 msgstr "&Préférences..."
4665
4666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
4667 msgid "&About..."
4668 msgstr "&À propos..."
4669
4670 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4671 msgid "&File"
4672 msgstr "&Fichier"
4673
4674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4675 msgid "&View"
4676 msgstr "&Vue"
4677
4678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4679 msgid "&Settings"
4680 msgstr "&Paramètres"
4681
4682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
4684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
4685 msgid "&Audio"
4686 msgstr "&Audio"
4687
4688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4690 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4691 msgid "&Video"
4692 msgstr "&Vidéo"
4693
4694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
4696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
4697 msgid "&Navigation"
4698 msgstr "&Navigation"
4699
4700 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4701 msgid "&Help"
4702 msgstr "&Aide"
4703
4704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
4705 msgid "Stop current playlist item"
4706 msgstr "Arrête l'élément de liste de lecture en cours"
4707
4708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
4709 msgid "Play current playlist item"
4710 msgstr "Joue l'élément de liste de lecture en cours"
4711
4712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
4713 msgid "Pause current playlist item"
4714 msgstr "Suspend l'élément de liste de lecture en cours"
4715
4716 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
4717 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4718 msgid "Open playlist"
4719 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
4720
4721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4722 msgid "Previous playlist item"
4723 msgstr "Fichier précédent"
4724
4725 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4726 msgid "Next playlist item"
4727 msgstr "Fichier suivant"
4728
4729 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4730 msgid "Play slower"
4731 msgstr "Jouer plus lentement"
4732
4733 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4734 msgid "Play faster"
4735 msgstr "Jouer plus rapidement"
4736
4737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
4738 msgid ""
4739 " (wxWindows interface)\n"
4740 "\n"
4741 msgstr ""
4742 "(interface wxWindows)\n"
4743 "\n"
4744
4745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:593
4746 msgid ""
4747 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4748 "\n"
4749 msgstr ""
4750 "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n"
4751 "\n"
4752
4753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
4754 msgid ""
4755 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4756 "http://www.videolan.org/\n"
4757 "\n"
4758 msgstr ""
4759 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4760 "<http://www.videolan.org/>\n"
4761
4762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:596
4763 msgid ""
4764 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4765 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4766 msgstr ""
4767 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
4768 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
4769
4770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
4771 #, c-format
4772 msgid "About %s"
4773 msgstr "À propos de %s"
4774
4775 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4776 msgid "Audio menu"
4777 msgstr "Paramètres audio"
4778
4779 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4780 msgid "Video menu"
4781 msgstr "Paramètres vidéo"
4782
4783 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
4784 msgid "Input menu"
4785 msgstr "Entrée"
4786
4787 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Close Menu"
4790 msgstr "Tout effacer"
4791
4792 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
4793 msgid "Empty"
4794 msgstr "Vide"
4795
4796 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
4797 msgid "Verbose"
4798 msgstr "Verbeux"
4799
4800 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4801 msgid ""
4802 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4803 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4804 "controls below."
4805 msgstr ""
4806
4807 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Subtitles file"
4810 msgstr "Sous-titres"
4811
4812 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4813 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4814 msgstr ""
4815
4816 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4817 msgid "Use VLC as a stream server"
4818 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de flux"
4819
4820 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4821 msgid "Capture input stream"
4822 msgstr "Capturer le flux entrant"
4823
4824 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4825 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4826 msgstr "Capturer le flux joué dans un fichier"
4827
4828 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4829 msgid "DVD (menus support)"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4833 msgid "CD Audio"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:854 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
4837 msgid "Save file"
4838 msgstr "Enregistrer le fichier"
4839
4840 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
4841 msgid "&Add MRL..."
4842 msgstr ""
4843
4844 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4845 msgid "&Open Playlist..."
4846 msgstr "&Ouvre la liste de lecture"
4847
4848 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4849 msgid "&Save Playlist..."
4850 msgstr "&Sauver la liste de lecture..."
4851
4852 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4853 msgid "&Close"
4854 msgstr "Fermer"
4855
4856 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
4857 msgid "&Invert"
4858 msgstr "&Inverser"
4859
4860 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
4861 msgid "&Delete"
4862 msgstr "&Effacer"
4863
4864 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
4865 msgid "&Select All"
4866 msgstr "Tout &sélectionner"
4867
4868 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
4869 msgid "&Manage"
4870 msgstr "&Gérer"
4871
4872 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
4873 msgid "&Selection"
4874 msgstr "&Sélection"
4875
4876 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
4877 msgid "no info"
4878 msgstr "Pas d'info"
4879
4880 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
4881 msgid "Save playlist"
4882 msgstr "Sauver la liste de lecture"
4883
4884 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
4885 msgid "Reset config file"
4886 msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
4887
4888 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
4889 msgid "No configuration options available"
4890 msgstr "Pas d'option de configuration disponible"
4891
4892 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Advanced options"
4895 msgstr "Afficher les options avancées"
4896
4897 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
4898 msgid "Stream output MRL"
4899 msgstr "MRL du flux de sortie"
4900
4901 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
4902 msgid "Destination Target:"
4903 msgstr "Destination:"
4904
4905 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:177
4906 msgid ""
4907 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4908 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4909 "controls below"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Output Methods"
4915 msgstr "Méthode de sortie"
4916
4917 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:346
4918 msgid "Play locally"
4919 msgstr "Jouer en local"
4920
4921 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:370
4922 msgid "Filename"
4923 msgstr "Nom de fichier"
4924
4925 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Transcoding options"
4928 msgstr "Afficher les options avancées"
4929
4930 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
4931 msgid "Video codec"
4932 msgstr "Codec video"
4933
4934 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:552
4935 msgid "Audio codec"
4936 msgstr "Codec audio"
4937
4938 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
4939 msgid "Open Subtitles File"
4940 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
4941
4942 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
4943 msgid "Subtitles options"
4944 msgstr "Sous-titres"
4945
4946 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
4947 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
4948 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
4949
4950 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
4951 msgid "Frames per second"
4952 msgstr "Images par seconde"
4953
4954 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
4955 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
4956 msgstr ""
4957 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
4958 "MicroDVD."
4959
4960 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
4961 msgid "wxWindows interface module"
4962 msgstr "Interface wxWindows"
4963
4964 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
4965 msgid "Dummy image chroma format"
4966 msgstr "Format chroma d'image muette"
4967
4968 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
4969 msgid ""
4970 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
4971 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
4972 msgstr ""
4973 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
4974 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
4975 "utilisant le plus performant."
4976
4977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
4978 msgid "Don't open a dos command box interface"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
4982 msgid ""
4983 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
4984 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
4985 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
4989 #, fuzzy
4990 msgid "dummy interface function"
4991 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
4992
4993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
4994 #, fuzzy
4995 msgid "dummy access function"
4996 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
4997
4998 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
4999 #, fuzzy
5000 msgid "dummy demux function"
5001 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5002
5003 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5004 #, fuzzy
5005 msgid "dummy decoder function"
5006 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5007
5008 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5009 #, fuzzy
5010 msgid "dummy audio output function"
5011 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5012
5013 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5014 #, fuzzy
5015 msgid "dummy video output function"
5016 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5017
5018 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5019 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5020 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
5021
5022 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5023 msgid "Gtk+ GUI helper"
5024 msgstr "Aide Gtk+"
5025
5026 #: modules/misc/httpd.c:95
5027 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5031 msgid "Log format"
5032 msgstr "Format d'enregistrement"
5033
5034 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5035 msgid ""
5036 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5037 msgstr ""
5038 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
5039
5040 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5041 msgid "log filename"
5042 msgstr "Nom du fichier"
5043
5044 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5045 msgid "Specify the log filename."
5046 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
5047
5048 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5049 msgid "file logging interface"
5050 msgstr "Module d'interface fichier journal"
5051
5052 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5053 msgid "Using the logger interface plugin..."
5054 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
5055
5056 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5057 msgid "libc memcpy"
5058 msgstr "Module de memcpy pour libc"
5059
5060 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5061 msgid "3D Now! memcpy"
5062 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
5063
5064 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5065 msgid "MMX memcpy"
5066 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
5067
5068 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5069 msgid "MMX EXT memcpy"
5070 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
5071
5072 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5073 msgid "AltiVec memcpy"
5074 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
5075
5076 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5077 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5078 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
5079
5080 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5081 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5082 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
5083
5084 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5085 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5089 msgid ""
5090 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5091 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5092 msgstr ""
5093
5094 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5097 msgstr "Module vidéo Qt Embedded"
5098
5099 #: modules/misc/sap.c:161
5100 msgid "SAP interface"
5101 msgstr "Interface SAP"
5102
5103 #: modules/misc/screensaver.c:44
5104 #, fuzzy
5105 msgid "screensaver disabling helper"
5106 msgstr "Module de désentrelacement"
5107
5108 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5109 msgid "C module that does nothing"
5110 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
5111
5112 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5113 msgid "Miscellaneous stress tests"
5114 msgstr "Tests de performance divers"
5115
5116 #: modules/mux/avi.c:94
5117 msgid "Avi muxer"
5118 msgstr "Multiplexeur avi"
5119
5120 #: modules/mux/dummy.c:60
5121 msgid "Dummy muxer"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/mux/mp4.c:52
5125 msgid "MP4/MOV muxer"
5126 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
5127
5128 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5129 msgid "PS muxer"
5130 msgstr "Multiplexeur PS"
5131
5132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5133 msgid "TS muxer"
5134 msgstr "Multiplexeur TS"
5135
5136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5137 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5138 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
5139
5140 #: modules/mux/ogg.c:55
5141 msgid "Ogg/ogm muxer"
5142 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
5143
5144 #: modules/packetizer/a52.c:71
5145 msgid "A/52 audio packetizer"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/packetizer/copy.c:69
5149 msgid "Copy packetizer"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5153 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5157 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5161 #, fuzzy
5162 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5163 msgstr "Démultiplexeur MPEG I/II layer 1/2"
5164
5165 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5166 #, fuzzy
5167 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5168 msgstr "Module décodeur vidéo MPEG I/II"
5169
5170 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Vorbis audio packetizer"
5173 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
5174
5175 #: modules/stream_out/display.c:50
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Display stream"
5178 msgstr "Jouer le flux"
5179
5180 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Dummy stream"
5183 msgstr "Flux de sortie muet"
5184
5185 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Duplicate stream"
5188 msgstr "Jouer le flux"
5189
5190 #: modules/stream_out/es.c:49
5191 #, fuzzy
5192 msgid "ES stream"
5193 msgstr "Arrêter le flux"
5194
5195 #: modules/stream_out/standard.c:51
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Standard stream"
5198 msgstr "Arrêter le flux"
5199
5200 #: modules/stream_out/transcode.c:63
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Transcode stream"
5203 msgstr "Suspendre le flux"
5204
5205 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5206 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5207 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
5208
5209 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5210 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5211 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
5212
5213 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5214 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5215 msgid "conversions from "
5216 msgstr "Conversions de "
5217
5218 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5219 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5220 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5221 msgid " to "
5222 msgstr " vers "
5223
5224 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5225 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5226 msgid "MMX conversions from "
5227 msgstr "Conversions MMX de "
5228
5229 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5230 msgid "Set image contrast"
5231 msgstr "Contraste"
5232
5233 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5234 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5235 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5236
5237 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5238 msgid "Set image hue"
5239 msgstr "Nuance"
5240
5241 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5242 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5243 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
5244
5245 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5246 msgid "Set image saturation"
5247 msgstr "Saturation"
5248
5249 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5250 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5251 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
5252
5253 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5254 msgid "Set image brightness"
5255 msgstr "Brillance"
5256
5257 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5258 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5259 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5260
5261 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5262 msgid "Adjust"
5263 msgstr "Ajuster"
5264
5265 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5266 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5267 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
5268
5269 #: modules/video_filter/clone.c:55
5270 msgid "Number of clones"
5271 msgstr "Nombre de clones"
5272
5273 #: modules/video_filter/clone.c:56
5274 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5275 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
5276
5277 #: modules/video_filter/clone.c:59
5278 msgid "List of vout modules"
5279 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
5280
5281 #: modules/video_filter/clone.c:60
5282 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5283 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
5284
5285 #: modules/video_filter/clone.c:63
5286 msgid "Clone"
5287 msgstr "Cloner"
5288
5289 #: modules/video_filter/clone.c:66
5290 msgid "clone video filter"
5291 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
5292
5293 #: modules/video_filter/crop.c:54
5294 msgid "Crop geometry"
5295 msgstr "Zone à réduire"
5296
5297 #: modules/video_filter/crop.c:55
5298 msgid ""
5299 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5300 "offset + top offset."
5301 msgstr ""
5302 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur x "
5303 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
5304
5305 #: modules/video_filter/crop.c:57
5306 msgid "Automatic cropping"
5307 msgstr "Réduction automatique"
5308
5309 #: modules/video_filter/crop.c:58
5310 msgid "Activate automatic black border cropping"
5311 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
5312
5313 #: modules/video_filter/crop.c:64
5314 msgid "crop video filter"
5315 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
5316
5317 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5318 msgid "Deinterlace mode"
5319 msgstr "Mode de désentrelacement"
5320
5321 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5322 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5323 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
5324
5325 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5326 msgid "video deinterlacing filter"
5327 msgstr "Filtre de désentrelacement"
5328
5329 #: modules/video_filter/distort.c:59
5330 msgid "Distort mode"
5331 msgstr "Mode de distorsion"
5332
5333 #: modules/video_filter/distort.c:60
5334 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5335 msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
5336
5337 #: modules/video_filter/distort.c:65
5338 msgid "Distort"
5339 msgstr "Distorsion"
5340
5341 #: modules/video_filter/distort.c:68
5342 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5343 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
5344
5345 #: modules/video_filter/invert.c:52
5346 msgid "invert video filter"
5347 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
5348
5349 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5350 msgid "Blur factor"
5351 msgstr "Facteur de brouillage"
5352
5353 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5354 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5355 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
5356
5357 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5358 msgid "motion blur filter"
5359 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
5360
5361 #: modules/video_filter/osd_text.c:64 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5362 msgid "Font"
5363 msgstr "Police"
5364
5365 #: modules/video_filter/osd_text.c:65
5366 msgid "Filename of Font"
5367 msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
5368
5369 #: modules/video_filter/osd_text.c:66
5370 msgid "Font size"
5371 msgstr "Taille"
5372
5373 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5374 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5375 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
5376
5377 #: modules/video_filter/osd_text.c:70
5378 msgid "OSD"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/video_filter/osd_text.c:73
5382 msgid "osd text filter"
5383 msgstr "Filtre de texte osd"
5384
5385 #: modules/video_filter/transform.c:57
5386 msgid "Transform type"
5387 msgstr "Type de transformation"
5388
5389 #: modules/video_filter/transform.c:58
5390 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/video_filter/transform.c:66
5394 msgid "video transformation filter"
5395 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
5396
5397 #: modules/video_filter/wall.c:53
5398 msgid "Number of columns"
5399 msgstr "Nombre de colonnes"
5400
5401 #: modules/video_filter/wall.c:54
5402 msgid ""
5403 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5404 msgstr ""
5405 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
5406 "vidéo"
5407
5408 #: modules/video_filter/wall.c:57
5409 msgid "Number of rows"
5410 msgstr "Nombre de lignes"
5411
5412 #: modules/video_filter/wall.c:58
5413 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5414 msgstr ""
5415 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
5416 "vidéo"
5417
5418 #: modules/video_filter/wall.c:61
5419 msgid "Active windows"
5420 msgstr "Fenêtres activées"
5421
5422 #: modules/video_filter/wall.c:62
5423 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: modules/video_filter/wall.c:70
5427 msgid "wall video filter"
5428 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
5429
5430 #: modules/video_output/aa.c:55
5431 msgid "ASCII-art video output"
5432 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
5433
5434 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5435 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5436 msgid "Always on top"
5437 msgstr "Toujours au-dessus"
5438
5439 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5440 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5441 msgstr "Place la fenêtre directx au-dessus des autres fenêtres"
5442
5443 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5444 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5445 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
5446
5447 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5448 msgid ""
5449 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5450 "doesn't have any effect when using overlays."
5451 msgstr ""
5452 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
5453 "Cette option reste sans effet en cas de recouvrements."
5454
5455 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Use video buffers in system memory"
5458 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire du système"
5459
5460 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5461 msgid ""
5462 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5463 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5464 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5465 "doesn't have any effect when using overlays."
5466 msgstr ""
5467 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
5468 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
5469 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
5470 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
5471 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
5472
5473 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Use triple buffering for overlays"
5476 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
5477
5478 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5479 msgid ""
5480 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5481 "better video quality (no flickering)."
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5485 msgid "DirectX video output"
5486 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
5487
5488 #: modules/video_output/encoder.c:53
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Encoder wrapper"
5491 msgstr "Encodeurs"
5492
5493 #: modules/video_output/fb.c:68
5494 msgid "Frame Buffer"
5495 msgstr "Tampon d'écran"
5496
5497 #: modules/video_output/fb.c:69
5498 msgid "framebuffer device"
5499 msgstr "Périphérique du framebuffer"
5500
5501 #: modules/video_output/fb.c:70
5502 msgid "Linux console framebuffer video output"
5503 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
5504
5505 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5506 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5507 msgid "X11 display name"
5508 msgstr "Nom du display X11"
5509
5510 #: modules/video_output/ggi.c:57
5511 msgid ""
5512 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5513 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5514 msgstr ""
5515 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
5516 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5517
5518 #: modules/video_output/glide.c:64
5519 msgid "3dfx Glide video output"
5520 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
5521
5522 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5523 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5524 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
5525
5526 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5527 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Alternate fullscreen method"
5530 msgstr "Mode plein écran spécial"
5531
5532 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5533 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5534 msgid ""
5535 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5536 "its drawbacks.\n"
5537 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5538 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5539 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5540 "show on top of the video."
5541 msgstr ""
5542 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
5543 "inconvénients :\n"
5544 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
5545 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
5546 "dessus de la vidéo.\n"
5547 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
5548 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
5549
5550 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5551 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5552 msgid ""
5553 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5554 "the value of the DISPLAY environment variable."
5555 msgstr ""
5556 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5557 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5558
5559 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5560 msgid "X11 MGA video output"
5561 msgstr "Sortie vidéo X11 MGA"
5562
5563 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5564 msgid "QT Embedded display name"
5565 msgstr "nom du display Qt Embedded"
5566
5567 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5568 msgid ""
5569 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5570 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5571 msgstr ""
5572 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5573 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5574
5575 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5576 msgid "QT Embedded video output"
5577 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
5578
5579 #: modules/video_output/sdl.c:104
5580 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5581 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
5582
5583 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5584 msgid "SVGAlib video output"
5585 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
5586
5587 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5588 msgid "Windows GDI video output"
5589 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
5590
5591 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5592 msgid "Use shared memory"
5593 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
5594
5595 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5596 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5597 msgstr ""
5598 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
5599
5600 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5601 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5602 msgstr ""
5603
5604 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5605 msgid ""
5606 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5607 "0 for first screen, 1 for the second."
5608 msgstr ""
5609
5610 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5611 msgid "X11"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5615 msgid "X11 video output"
5616 msgstr "Sortie vidéo X11"
5617
5618 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5619 msgid "XVideo adaptor number"
5620 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
5621
5622 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5623 msgid ""
5624 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5625 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5626 msgstr ""
5627 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
5628 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
5629 "cette valeur)."
5630
5631 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5632 msgid "XVimage chroma format"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5636 msgid ""
5637 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5638 "to improve performances by using the most efficient one."
5639 msgstr ""
5640
5641 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5642 msgid "XVideo"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5646 msgid "XVideo extension video output"
5647 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
5648
5649 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5650 msgid "scope effect"
5651 msgstr "Module d'oscilloscope"
5652
5653 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Flip vertical position"
5656 msgstr "Inverser la position verticale"
5657
5658 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5659 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5660 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
5661
5662 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5663 msgid "Vertical offset"
5664 msgstr "Décalage vertical"
5665
5666 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5667 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5668 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
5669
5670 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5671 msgid "Shadow offset"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5675 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5679 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5680 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
5681
5682 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
5683 msgid "XOSD module"
5684 msgstr "Module XOSD"
5685
5686 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
5687 #, fuzzy
5688 msgid "xosd interface"
5689 msgstr "Module d'interface xosd"
5690
5691 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5692 #~ msgstr "Module de post-traitement ffmpeg"
5693
5694 #, fuzzy
5695 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5696 #~ msgstr "Post-traitement"
5697
5698 #~ msgid "dummy functions"
5699 #~ msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5700
5701 #, fuzzy
5702 #~ msgid "Normal"
5703 #~ msgstr "Taille 100 %"
5704
5705 #, fuzzy
5706 #~ msgid "Audio Track"
5707 #~ msgstr "Audio"
5708
5709 #, fuzzy
5710 #~ msgid "Video Track"
5711 #~ msgstr "Vidéo"
5712
5713 #, fuzzy
5714 #~ msgid "Auto"
5715 #~ msgstr "Auteurs"
5716
5717 #~ msgid "&Logs..."
5718 #~ msgstr "&Messages..."
5719
5720 #~ msgid "Advanced..."
5721 #~ msgstr "Avancée..."
5722
5723 #, fuzzy
5724 #~ msgid "Display identifier"
5725 #~ msgstr "Identificateur d'affichage"
5726
5727 #~ msgid ""
5728 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5729 #~ "instance :0.1."
5730 #~ msgstr ""
5731 #~ "Ceci est le port local d'affichage qui sera utilisé pour communiquer avec "
5732 #~ "X11. Par exemple :0.1."
5733
5734 #, fuzzy
5735 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5736 #~ msgstr "Lancer la liste de lecture au démarrage"
5737
5738 #~ msgid ""
5739 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5740 #~ msgstr ""
5741 #~ "Sélectionnez cette option pour voir VLC commencer la lecture dès le "
5742 #~ "démarrage."
5743
5744 #, fuzzy
5745 #~ msgid "Float on top"
5746 #~ msgstr "toujours au dessus"
5747
5748 #~ msgid "Device &name:"
5749 #~ msgstr "&Nom du périphérique"
5750
5751 #~ msgid "&Title:"
5752 #~ msgstr "&Titre :"
5753
5754 #~ msgid "&Chapter:"
5755 #~ msgstr "&Chapitre :"
5756
5757 #~ msgid "ToolBar"
5758 #~ msgstr "Barre d'outils"
5759
5760 #~ msgid "File read"
5761 #~ msgstr "Lecture de fichier"
5762
5763 #~ msgid "Channel:"
5764 #~ msgstr "Canal :"
5765
5766 #~ msgid "Go!"
5767 #~ msgstr "Go!"
5768
5769 #~ msgid "Open &file..."
5770 #~ msgstr "Ouvrir &fichier..."
5771
5772 #~ msgid "Open &disc..."
5773 #~ msgstr "Ouvrir &disque..."
5774
5775 #~ msgid "&Network stream..."
5776 #~ msgstr "&Flux réseau..."
5777
5778 #~ msgid "&Hide interface"
5779 #~ msgstr "Cac&her l'interface"
5780
5781 #~ msgid "&Add interface"
5782 #~ msgstr "&Ajouter une interface"
5783
5784 #~ msgid "Spawn a new interface"
5785 #~ msgstr "Lance une nouvelle interface"
5786
5787 #~ msgid "&Controls"
5788 #~ msgstr "&Contrôles"
5789
5790 #~ msgid "C&hannels"
5791 #~ msgstr "&Canaux"
5792
5793 #~ msgid "Sc&reen"
5794 #~ msgstr "Éc&ran"
5795
5796 #~ msgid "&Program"
5797 #~ msgstr "&Programme"
5798
5799 #~ msgid "&Title"
5800 #~ msgstr "&Titre"
5801
5802 #~ msgid "&Chapter"
5803 #~ msgstr "&Chapitre"
5804
5805 #~ msgid "Select angle"
5806 #~ msgstr "Sélectionner l'angle"
5807
5808 #~ msgid "&Language"
5809 #~ msgstr "&Langue"
5810
5811 #~ msgid "&Subtitles"
5812 #~ msgstr "&Sous-titres"
5813
5814 #~ msgid "Close this popup"
5815 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
5816
5817 #~ msgid "Show interface"
5818 #~ msgstr "Afficher l'interface"
5819
5820 #~ msgid "&Jump..."
5821 #~ msgstr "&Sauter à..."
5822
5823 #~ msgid "Audio settings"
5824 #~ msgstr "Paramètres audio"
5825
5826 #~ msgid "Video settings"
5827 #~ msgstr "Paramètres vidéo"
5828
5829 #~ msgid "New stream"
5830 #~ msgstr "Nouveau flux"
5831
5832 #~ msgid "Network Stream..."
5833 #~ msgstr "Flux réseau..."
5834
5835 #~ msgid "Next file"
5836 #~ msgstr "Fichier suivant"
5837
5838 #~ msgid "&Stream output..."
5839 #~ msgstr "&Flux de sortie..."
5840
5841 #~ msgid "Open the stream output"
5842 #~ msgstr "Ouvrir le flux de sortie"
5843
5844 #~ msgid "&Add subtitles..."
5845 #~ msgstr "&Ajouter des sous-titres..."
5846
5847 #~ msgid "Add a subtitle file"
5848 #~ msgstr "Ajouter un fichier de sous-titre"
5849
5850 #~ msgid "Exit"
5851 #~ msgstr "Quitter"
5852
5853 #~ msgid "&Fullscreen"
5854 #~ msgstr "&Plein écran"
5855
5856 #~ msgid "About..."
5857 #~ msgstr "À propos..."
5858
5859 #~ msgid "Select next title"
5860 #~ msgstr "Sélectionner le titre suivant"
5861
5862 #~ msgid "Volume &Up"
5863 #~ msgstr "A&ugmenter le volume"
5864
5865 #~ msgid "Increase the volume"
5866 #~ msgstr "Augmenter le volume"
5867
5868 #~ msgid "Volume &Down"
5869 #~ msgstr "&Diminuer le volume"
5870
5871 #~ msgid "Decrease the volume"
5872 #~ msgstr "Diminuer le volume"
5873
5874 #~ msgid "&Mute"
5875 #~ msgstr "&Muet"
5876
5877 #~ msgid "Toggle mute"
5878 #~ msgstr "Activer/désactiver le son"
5879
5880 #~ msgid "Always on top..."
5881 #~ msgstr "Toujours au premier plan..."
5882
5883 #~ msgid "Set the window on top"
5884 #~ msgstr "Placer la fenêtre au premier plan"
5885
5886 #~ msgid "&Copy text"
5887 #~ msgstr "&Copier le texte"
5888
5889 #~ msgid "Open network"
5890 #~ msgstr "Lecture réseau"
5891
5892 #~ msgid "Network mode"
5893 #~ msgstr "Mode réseau"
5894
5895 #~ msgid "Port:"
5896 #~ msgstr "Port:"
5897
5898 #~ msgid "Channel server"
5899 #~ msgstr "Serveur de chaînes"
5900
5901 #~ msgid "&Add"
5902 #~ msgstr "&Ajouter"
5903
5904 #~ msgid "&File..."
5905 #~ msgstr "&Fichier..."
5906
5907 #~ msgid "&Disc..."
5908 #~ msgstr "&Disque..."
5909
5910 #~ msgid "&Network..."
5911 #~ msgstr "&Réseau..."
5912
5913 #~ msgid "&Url"
5914 #~ msgstr "&Url"
5915
5916 #~ msgid "&Invert selection"
5917 #~ msgstr "&Inverser la sélection"
5918
5919 #~ msgid "&Crop selection"
5920 #~ msgstr "&Rogner la sélection"
5921
5922 #~ msgid "&Delete selection"
5923 #~ msgstr "&Effacer la sélection"
5924
5925 #~ msgid "Delete &all"
5926 #~ msgstr "&Tout effacer"
5927
5928 #~ msgid "Invert selection"
5929 #~ msgstr "Inverser la sélection"
5930
5931 #~ msgid "Crop selection"
5932 #~ msgstr "Rogner la sélection"
5933
5934 #~ msgid "Delete selection"
5935 #~ msgstr "Effacer la sélection"
5936
5937 #~ msgid "Play the selected stream"
5938 #~ msgstr "Jouer le flux sélectionné"
5939
5940 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
5941 #~ msgstr "MRL (Media Resource Locator) du flux de sortie "
5942
5943 #~ msgid "Add subtitles"
5944 #~ msgstr "Ajouter des sous-titres"
5945
5946 #~ msgid "Delay:"
5947 #~ msgstr "Délai :"
5948
5949 #, fuzzy
5950 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
5951 #~ msgstr "nombre maximum de lignes dans la fenêtre du journal de bord"
5952
5953 #~ msgid ""
5954 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
5955 #~ msgstr ""
5956 #~ "Vous pouvez spécifier le nombre maximum de lignes à afficher dans la "
5957 #~ "fenêtre de journal de bord."
5958
5959 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
5960 #~ msgstr "Indiquez -1 pour garder tous les messages."
5961
5962 #, fuzzy
5963 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
5964 #~ msgstr "Afficher le texte sous les images dans la barre d'outils"
5965
5966 #, fuzzy
5967 #~ msgid ""
5968 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
5969 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaîne VideoLAN"
5970
5971 #~ msgid "Native Windows interface"
5972 #~ msgstr "Interface Win32"
5973
5974 #~ msgid "audio device"
5975 #~ msgstr "Périphérique audio"
5976
5977 #, fuzzy
5978 #~ msgid "video device"
5979 #~ msgstr "Périphérique audio"
5980
5981 #~ msgid "font"
5982 #~ msgstr "Police"
5983
5984 #, fuzzy
5985 #~ msgid "Translation"
5986 #~ msgstr "traduction"
5987
5988 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
5989 #~ msgstr "Cette option permet d'activer la traduction de l'interface."
5990
5991 #~ msgid "enable network channel mode"
5992 #~ msgstr "Utiliser un serveur de chaînes"
5993
5994 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
5995 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaînes VideoLAN"
5996
5997 #~ msgid "channel server address"
5998 #~ msgstr "Adresse du serveur de chaînes"
5999
6000 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6001 #~ msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur de chaînes VideoLAN."
6002
6003 #~ msgid "channel server port"
6004 #~ msgstr "Port du serveur de chaînes"
6005
6006 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6007 #~ msgstr ""
6008 #~ "Indiquez ici le port sur lequel tourne le serveur de chaînes VideoLAN."
6009
6010 #~ msgid "network interface"
6011 #~ msgstr "Interface réseau"
6012
6013 #~ msgid ""
6014 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6015 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6016 #~ msgstr ""
6017 #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine Linux et "
6018 #~ "utilisez la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que "
6019 #~ "vous souhaitez utiliser."
6020
6021 #~ msgid "Sample rate"
6022 #~ msgstr "Débit"
6023
6024 #~ msgid "Network Channel:"
6025 #~ msgstr "Canal réseau:"
6026
6027 #~ msgid "Load from file.."
6028 #~ msgstr "Charger depuis..."
6029
6030 #~ msgid "Language 0x%x"
6031 #~ msgstr "Langue 0x%x"
6032
6033 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6034 #~ msgstr "Menus DVD (expérimental)"
6035
6036 #~ msgid "Stream output:"
6037 #~ msgstr "Flux de sortie"
6038
6039 #~ msgid "Screen %d"
6040 #~ msgstr "Écran %d"
6041
6042 #~ msgid "Open skin"
6043 #~ msgstr "Ouvrir un fichier skin"
6044
6045 #~ msgid "Skin files"
6046 #~ msgstr "Fichiers skins"
6047
6048 #~ msgid "All files"
6049 #~ msgstr "Tous les fichiers"
6050
6051 #~ msgid "Add file"
6052 #~ msgstr "Ajouter un fichier"
6053
6054 #~ msgid "DVDRead input module"
6055 #~ msgstr "Module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
6056
6057 #, fuzzy
6058 #~ msgid "dvdplay input module"
6059 #~ msgstr "Module d'entrée VCD"
6060
6061 #~ msgid "HTTP access module"
6062 #~ msgstr "Module d'accès HTTP"
6063
6064 #~ msgid "raw UDP access module"
6065 #~ msgstr "Module d'accès UDP"
6066
6067 #~ msgid "By default samples.raw"
6068 #~ msgstr " Par défaut : samples.raw"
6069
6070 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6071 #~ msgstr "Module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
6072
6073 #, fuzzy
6074 #~ msgid "flac decoder module"
6075 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6076
6077 #, fuzzy
6078 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6079 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~ msgid "Theora decoder module"
6083 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6084
6085 #~ msgid "User"
6086 #~ msgstr "Utilisateur"
6087
6088 #~ msgid "Group"
6089 #~ msgstr "Groupe"
6090
6091 #~ msgid "QNX RTOS module"
6092 #~ msgstr "Module RTOS QNX"
6093
6094 #~ msgid "Device Name"
6095 #~ msgstr "Nom du périphérique"
6096
6097 #~ msgid "image crop video module"
6098 #~ msgstr "Module vidéo de découpage d'image"
6099
6100 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6101 #~ msgstr ""
6102 #~ "Un de \"négliger\", \"mêler\", \"moyen\", \"jumeller\" ou \"linéaire\""
6103
6104 #~ msgid "image wall video module"
6105 #~ msgstr "Module vidéo de murs d'images"
6106
6107 #~ msgid "3dfx Glide module"
6108 #~ msgstr "Module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
6109
6110 #~ msgid "X11 MGA module"
6111 #~ msgstr "Module MGA X11"
6112
6113 #~ msgid "SVGAlib module"
6114 #~ msgstr "Module vidéo pour SVGAlib"
6115
6116 #~ msgid "X11 module"
6117 #~ msgstr "Module X11"
6118
6119 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6120 #~ msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6121
6122 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6123 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6124
6125 #~ msgid "specify an existing window"
6126 #~ msgstr "Spécifier une fenêtre existante"
6127
6128 #~ msgid "X11 drawable"
6129 #~ msgstr "Drawable X11"
6130
6131 #~ msgid "A_udio"
6132 #~ msgstr "A_udio"
6133
6134 #~ msgid "Slowmotion"
6135 #~ msgstr "Ralenti"
6136
6137 #~ msgid "Play/Pause"
6138 #~ msgstr "Lecture/Pause"
6139
6140 #~ msgid "Open a File"
6141 #~ msgstr "Ouvre un Fichier"
6142
6143 #~ msgid "Open file..."
6144 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
6145
6146 #~ msgid "Open disc..."
6147 #~ msgstr "Ouvrir un disque..."
6148
6149 #~ msgid "Network stream..."
6150 #~ msgstr "Flux réseau..."
6151
6152 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6153 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
6154
6155 #~ msgid ""
6156 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6157 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6158 #~ msgstr ""
6159 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
6160 #~ "jouer des fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source "
6161 #~ "réseau."
6162
6163 #~ msgid "No server!"
6164 #~ msgstr "Pas de serveur"
6165
6166 #~ msgid "Select program"
6167 #~ msgstr "Changer de programme"
6168
6169 #~ msgid "Select title"
6170 #~ msgstr "Sélectionner le titre"
6171
6172 #~ msgid "Select chapter"
6173 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre"
6174
6175 #~ msgid "Select audio language"
6176 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
6177
6178 #, fuzzy
6179 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6180 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
6181
6182 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6183 #~ msgstr "SChapitre précédent"
6184
6185 #~ msgid "Jump to next chapter"
6186 #~ msgstr "Chapitre suivant"