]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
* ALL: updated for the 0.7.2-test1 release.
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-26 23:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org> 2003-12-04\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
29 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
30 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Préférences des modules de VLC"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
41 msgstr ""
42 "Dans cet arbre, vous pouvez régler les options de tous les modules de VLC.\n"
43 "Les modules sont triés par type.\n"
44 "Amusez-vous à parfaire les réglages de VLC !"
45
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
49
50 #: include/vlc_help.h:49
51 msgid ""
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 msgstr ""
55 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
56 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
57 "des buffers."
58
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Paramètres des filtres audio"
62
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 msgstr ""
66 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
67 "configurés ici."
68
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
72
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
76
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Paramètres des filtres audio"
80
81 #: include/vlc_help.h:63
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
84
85 #: include/vlc_help.h:65
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
88
89 #: include/vlc_help.h:66
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de conversion de couleurs."
92
93 #: include/vlc_help.h:68
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
96
97 #: include/vlc_help.h:70
98 msgid ""
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
101 msgstr ""
102 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
103 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
104
105 #: include/vlc_help.h:73
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
108
109 #: include/vlc_help.h:74
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
112
113 #: include/vlc_help.h:76
114 #, fuzzy
115 msgid "Demuxers settings (new generation)"
116 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
117
118 #: include/vlc_help.h:77
119 #, fuzzy
120 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
121 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
122
123 #: include/vlc_help.h:79
124 msgid "Interface plugins settings"
125 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
126
127 #: include/vlc_help.h:81
128 msgid ""
129 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
130 "here."
131 msgstr ""
132 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
133 "configurés ici."
134
135 #: include/vlc_help.h:84
136 msgid "Stream output access modules settings"
137 msgstr "Paramètres des modules d'accès du stream output"
138
139 #: include/vlc_help.h:86
140 msgid ""
141 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
142 "access module."
143 msgstr ""
144 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module d'accès "
145 "UDP du stream output."
146
147 #: include/vlc_help.h:89
148 msgid "Subtitle demuxer settings"
149 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
150
151 #: include/vlc_help.h:91
152 msgid ""
153 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
154 "example by setting the subtitles type or file name."
155 msgstr ""
156 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
157 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
158
159 #: include/vlc_help.h:94
160 msgid "Text renderer settings"
161 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
162
163 #: include/vlc_help.h:96
164 msgid ""
165 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
166 "(to display subtitles for example)."
167 msgstr ""
168 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
169 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
170
171 #: include/vlc_help.h:99
172 msgid "Video output modules settings"
173 msgstr "Module de sortie audio"
174
175 #: include/vlc_help.h:101
176 msgid ""
177 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
178 "here."
179 msgstr ""
180 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
181 "configurez-le ici."
182
183 #: include/vlc_help.h:104
184 msgid "Video filters settings"
185 msgstr "Module de filtre vidéo"
186
187 #: include/vlc_help.h:106
188 msgid ""
189 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
190 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
191 msgstr ""
192 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
193 "ici.\n"
194 "Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
195
196 #: include/vlc_help.h:115
197 msgid "No help available"
198 msgstr "Aucun aide disponible"
199
200 #: include/vlc_help.h:116
201 msgid "No help is available for these modules"
202 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
203
204 #: include/vlc_interface.h:131
205 msgid ""
206 "\n"
207 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
208 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
209 msgstr ""
210 "\n"
211 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
212 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
213 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
214
215 #: include/vlc_interface.h:164
216 msgid ""
217 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
218 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
219 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
220 "\n"
221 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
222 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
223 "\n"
224 "For more information, have a look at the web site."
225 msgstr ""
226 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
227 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
228 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
229 "flux réseau.\n"
230 "\n"
231 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
232 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
233 "\n"
234 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
235
236 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
237 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
238 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
239 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
241 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
242 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
243 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
244 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
245 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
246 #: modules/mux/asf.c:43
247 msgid "Title"
248 msgstr "Titre"
249
250 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:972 src/playlist/sort.c:108
251 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
252 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
257 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
258 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
259 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
260 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
261 #: modules/mux/asf.c:46
262 msgid "Author"
263 msgstr "Auteur"
264
265 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
266 #: modules/access/cdda/access.c:425
267 msgid "Artist"
268 msgstr "Artiste"
269
270 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
271 #: modules/access/cdda/access.c:771
272 msgid "Genre"
273 msgstr "Genre"
274
275 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
276 msgid "Copyright"
277 msgstr "Copyright"
278
279 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:372
280 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
281 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
282 msgid "Description"
283 msgstr "Description"
284
285 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
286 msgid "Rating"
287 msgstr "Vitesse"
288
289 #: include/vlc_meta.h:35
290 msgid "Date"
291 msgstr "Date"
292
293 #: include/vlc_meta.h:36
294 msgid "Setting"
295 msgstr "Paramètre"
296
297 #: include/vlc_meta.h:37
298 msgid "Url"
299 msgstr "URL"
300
301 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73
302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
303 msgid "Language"
304 msgstr "Langue"
305
306 #: include/vlc_meta.h:39
307 msgid "Codec Name"
308 msgstr "Nom du décodeur"
309
310 #: include/vlc_meta.h:40
311 msgid "Codec Description"
312 msgstr "Description du codec"
313
314 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:584
315 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
316 msgid "Visualizations"
317 msgstr "Visualisations"
318
319 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687
320 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
321 msgid "Disable"
322 msgstr "Désactiver"
323
324 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
325 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/playlist.m:183
326 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
327 msgid "Random"
328 msgstr "Aléatoire"
329
330 #: src/audio_output/input.c:110
331 msgid "Scope"
332 msgstr "Oscilloscope"
333
334 #: src/audio_output/input.c:112
335 msgid "Spectrum"
336 msgstr "Analyseur de spectre"
337
338 #: src/audio_output/input.c:119
339 #, fuzzy
340 msgid "Goom"
341 msgstr "Aller à :"
342
343 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
344 msgid "Audio filters"
345 msgstr "Filtres audio"
346
347 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
348 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:580
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
350 msgid "Audio Channels"
351 msgstr "Canaux audio"
352
353 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
354 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
355 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
356 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
357 msgid "Stereo"
358 msgstr "Stéréo"
359
360 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
361 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
362 msgid "Left"
363 msgstr "Gauche"
364
365 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
366 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
367 msgid "Right"
368 msgstr "Droite"
369
370 #: src/audio_output/output.c:135
371 msgid "Dolby Surround"
372 msgstr "Dolby Surround"
373
374 #: src/audio_output/output.c:147
375 msgid "Reverse stereo"
376 msgstr "Stéréo inversé"
377
378 #: src/extras/getopt.c:638
379 #, c-format
380 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
381 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
382
383 #: src/extras/getopt.c:663
384 #, c-format
385 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
386 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
387
388 #: src/extras/getopt.c:668
389 #, c-format
390 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
391 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
392
393 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
394 #, c-format
395 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
396 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
397
398 #: src/extras/getopt.c:715
399 #, c-format
400 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
401 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
402
403 #: src/extras/getopt.c:719
404 #, c-format
405 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
406 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
407
408 #: src/extras/getopt.c:745
409 #, c-format
410 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
411 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
412
413 #: src/extras/getopt.c:748
414 #, c-format
415 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
416 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
417
418 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
419 #, c-format
420 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
421 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
422
423 #: src/extras/getopt.c:825
424 #, c-format
425 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
426 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
427
428 #: src/extras/getopt.c:843
429 #, c-format
430 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
431 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
432
433 #: src/input/control.c:260
434 #, c-format
435 msgid "Bookmark %i"
436 msgstr ""
437
438 #: src/input/es_out.c:301
439 msgid "Stream "
440 msgstr "Flux "
441
442 #: src/input/es_out.c:362
443 #, c-format
444 msgid "Stream %d"
445 msgstr "Flux %d"
446
447 #: src/input/es_out.c:364
448 msgid "Codec"
449 msgstr "Codec"
450
451 #: src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:402 src/input/es_out.c:419
452 #: modules/gui/macosx/output.m:143
453 msgid "Type"
454 msgstr "Type"
455
456 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
457 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
459 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/output.m:156
460 msgid "Audio"
461 msgstr "Audio"
462
463 #: src/input/es_out.c:383 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
466 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
467 msgid "Channels"
468 msgstr "Canaux"
469
470 #: src/input/es_out.c:387
471 msgid "Sample rate"
472 msgstr "Débit"
473
474 #: src/input/es_out.c:388
475 #, c-format
476 msgid "%d Hz"
477 msgstr "%d Hz"
478
479 #: src/input/es_out.c:392
480 msgid "Bits per sample"
481 msgstr "Bits par échantillon"
482
483 #: src/input/es_out.c:396
484 msgid "Bitrate"
485 msgstr "Débit"
486
487 #: src/input/es_out.c:397
488 #, c-format
489 msgid "%d bps"
490 msgstr "%d bps"
491
492 #: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795
493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/output.m:150
495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
496 msgid "Video"
497 msgstr "Vidéo"
498
499 #: src/input/es_out.c:406
500 msgid "Resolution"
501 msgstr "Résolution"
502
503 #: src/input/es_out.c:412
504 msgid "Display resolution"
505 msgstr "Résolution d'affichage"
506
507 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211
508 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
510 msgid "Subtitle"
511 msgstr "Sous-titre"
512
513 #: src/input/input.c:268
514 msgid "Bookmark"
515 msgstr ""
516
517 #: src/input/input.c:971 src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
518 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
519 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
520 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
521 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
522 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
523 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
524 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
525 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
528 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
529 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
530 msgid "General"
531 msgstr "Général"
532
533 #: src/input/input.c:974 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
534 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
542 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
543 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
544 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
545 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
546 msgid "File"
547 msgstr "Fichier"
548
549 #: src/input/input.c:986 src/input/input.c:987 modules/gui/macosx/output.m:133
550 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
551 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
552 msgid "Stream"
553 msgstr "Flux"
554
555 #: src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
556 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
559 msgid "Duration"
560 msgstr "Durée"
561
562 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:568
565 msgid "Program"
566 msgstr "Programme"
567
568 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
569 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
571 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
572 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:571
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/open.m:150
574 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
575 msgid "Chapter"
576 msgstr "Chapitre"
577
578 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
579 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
580 msgid "Navigation"
581 msgstr "Navigation"
582
583 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:594
584 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
585 msgid "Video Track"
586 msgstr "Piste vidéo"
587
588 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:578
589 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
590 msgid "Audio Track"
591 msgstr "Piste audio"
592
593 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:598
594 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
595 msgid "Subtitles Track"
596 msgstr "Piste de sous-titres"
597
598 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362
599 #, c-format
600 msgid "Title %i"
601 msgstr "Titre %i"
602
603 #: src/input/input_programs.c:368 src/input/input_programs.c:375
604 #, c-format
605 msgid "Chapter %i"
606 msgstr "Chapitre %i"
607
608 #: src/input/input_programs.c:391
609 msgid "Next title"
610 msgstr "Titre suivant"
611
612 #: src/input/input_programs.c:394
613 msgid "Previous title"
614 msgstr "Titre précédent"
615
616 #: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
617 msgid "Next chapter"
618 msgstr "Chapitre suivant"
619
620 #: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
621 msgid "Previous chapter"
622 msgstr "Chapitre précédent"
623
624 #: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701
625 #, c-format
626 msgid "Track %i"
627 msgstr "Piste %i"
628
629 #: src/interface/interface.c:250
630 msgid "Switch interface"
631 msgstr "Changer d'interface"
632
633 #: src/interface/interface.c:265 modules/gui/macosx/intf.m:532
634 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
635 #, fuzzy
636 msgid "Add Interface"
637 msgstr "Ajouter une interface"
638
639 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
640 msgid "C"
641 msgstr "Fr"
642
643 #: src/libvlc.c:308
644 msgid "Help options"
645 msgstr "Options de l'aide"
646
647 #: src/libvlc.c:326
648 #, c-format
649 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
650 msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
651
652 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
653 msgid "string"
654 msgstr "Chaîne"
655
656 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
657 msgid "integer"
658 msgstr "Entier"
659
660 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
661 msgid "float"
662 msgstr "Flottant"
663
664 #: src/libvlc.c:1411
665 msgid " (default enabled)"
666 msgstr " (activé par défaut)"
667
668 #: src/libvlc.c:1412
669 msgid " (default disabled)"
670 msgstr " (désactivé par défaut)"
671
672 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "\n"
676 "Press the RETURN key to continue...\n"
677 msgstr ""
678 "\n"
679 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
680
681 #: src/libvlc.c:1553
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "Usage: %s [options] [items]...\n"
685 "\n"
686 msgstr ""
687 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
688 "\n"
689
690 #: src/libvlc.c:1556
691 #, c-format
692 msgid "[module]              [description]\n"
693 msgstr "[module]              [description]\n"
694
695 #: src/libvlc.c:1601
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
699 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
700 "see the file named COPYING for details.\n"
701 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
702 msgstr ""
703 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
704 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
705 "GNU ;\n"
706 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
707 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
708
709 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
710 msgid "Auto"
711 msgstr "Auto"
712
713 #: src/libvlc.h:34
714 msgid "American"
715 msgstr "Américain"
716
717 #: src/libvlc.h:34
718 msgid "British"
719 msgstr "Anglais"
720
721 #: src/libvlc.h:34
722 msgid "Spanish"
723 msgstr "Espagnol"
724
725 #: src/libvlc.h:34
726 msgid "German"
727 msgstr "Allemand"
728
729 #: src/libvlc.h:35
730 msgid "French"
731 msgstr "Français"
732
733 #: src/libvlc.h:35
734 msgid "Hungarian"
735 msgstr "Hongrois"
736
737 #: src/libvlc.h:35
738 msgid "Italian"
739 msgstr "Italien"
740
741 #: src/libvlc.h:35
742 msgid "Japanese"
743 msgstr "Japonais"
744
745 #: src/libvlc.h:35
746 msgid "Dutch"
747 msgstr "Néherlandais"
748
749 #: src/libvlc.h:36
750 msgid "Norwegian"
751 msgstr "Norvégien"
752
753 #: src/libvlc.h:36
754 msgid "Polish"
755 msgstr "Polonais"
756
757 #: src/libvlc.h:36
758 msgid "Brazilian"
759 msgstr "Brésilien"
760
761 #: src/libvlc.h:36
762 msgid "Russian"
763 msgstr "Russe"
764
765 #: src/libvlc.h:37
766 msgid "Swedish"
767 msgstr "Suédois"
768
769 #: src/libvlc.h:47
770 msgid ""
771 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
772 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
773 "various related options."
774 msgstr ""
775 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
776 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
777 "supplémentaires, et définir de multiples options."
778
779 #: src/libvlc.h:51
780 msgid "Interface module"
781 msgstr "Module d'interface"
782
783 #: src/libvlc.h:53
784 msgid ""
785 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
786 "The default behavior is to automatically select the best module available."
787 msgstr ""
788 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
789 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
790 "disponible."
791
792 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
793 msgid "Extra interface modules"
794 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
795
796 #: src/libvlc.h:59
797 msgid ""
798 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
799 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
800 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
801 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
802 msgstr ""
803 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
804 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
805 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
806 "courantes sont logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)."
807
808 #: src/libvlc.h:64
809 msgid "Verbosity (0,1,2)"
810 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
811
812 #: src/libvlc.h:66
813 msgid ""
814 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
815 "1=warnings, 2=debug)."
816 msgstr ""
817 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
818 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
819
820 #: src/libvlc.h:69
821 msgid "Be quiet"
822 msgstr "Moins de messages"
823
824 #: src/libvlc.h:71
825 msgid "This options turns off all warning and information messages."
826 msgstr ""
827 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
828
829 #: src/libvlc.h:74
830 msgid ""
831 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
832 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
833 msgstr ""
834 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
835 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
836
837 #: src/libvlc.h:78
838 msgid "Color messages"
839 msgstr "Messages en couleur"
840
841 #: src/libvlc.h:80
842 msgid ""
843 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
844 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
845 msgstr ""
846 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
847 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
848 "profiter de cette option."
849
850 #: src/libvlc.h:83
851 msgid "Show advanced options"
852 msgstr "Afficher les options avancées"
853
854 #: src/libvlc.h:85
855 msgid ""
856 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
857 "all the available options, including those that most users should never "
858 "touch."
859 msgstr ""
860 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
861 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
862 "utilisateurs ne touchent jamais."
863
864 #: src/libvlc.h:89
865 msgid "Interface default search path"
866 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
867
868 #: src/libvlc.h:91
869 msgid ""
870 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
871 "when looking for a file."
872 msgstr ""
873 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
874 "pour ouvrir un fichier."
875
876 #: src/libvlc.h:94
877 msgid "Modules search path"
878 msgstr "Chemin de recherche des modules"
879
880 #: src/libvlc.h:96
881 msgid ""
882 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
883 "modules."
884 msgstr ""
885 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
886 "VLC va rechercher."
887
888 #: src/libvlc.h:100
889 msgid ""
890 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
891 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
892 "(spectrum analyzer, ...).\n"
893 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
894 "modules section."
895 msgstr ""
896 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
897 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
898 "spectre, ...).\n"
899 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtre "
900 "audio »."
901
902 #: src/libvlc.h:106
903 msgid "Audio output module"
904 msgstr "Module de sortie audio"
905
906 #: src/libvlc.h:108
907 msgid ""
908 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
909 "default behavior is to automatically select the best method available."
910 msgstr ""
911 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
912 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
913 "disponible."
914
915 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
916 msgid "Enable audio"
917 msgstr "Activer l'audio"
918
919 #: src/libvlc.h:114
920 msgid ""
921 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
922 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
923 msgstr ""
924 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
925 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
926
927 #: src/libvlc.h:117
928 msgid "Force mono audio"
929 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
930
931 #: src/libvlc.h:118
932 msgid "This will force a mono audio output."
933 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
934
935 #: src/libvlc.h:120
936 msgid "Audio output volume"
937 msgstr "Volume de la sortie audio"
938
939 #: src/libvlc.h:122
940 msgid ""
941 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
942 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
943
944 #: src/libvlc.h:125
945 msgid "Audio output saved volume"
946 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
947
948 #: src/libvlc.h:127
949 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
950 msgstr ""
951 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
952 "'muet'."
953
954 #: src/libvlc.h:129
955 msgid "Audio output frequency (Hz)"
956 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
957
958 #: src/libvlc.h:131
959 msgid ""
960 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
961 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
962 msgstr ""
963 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
964 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
965
966 #: src/libvlc.h:135
967 msgid "High quality audio resampling"
968 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
969
970 #: src/libvlc.h:137
971 msgid ""
972 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
973 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
974 "resampling algorithm will be used instead."
975 msgstr ""
976 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
977 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
978 "utilisé à la place."
979
980 #: src/libvlc.h:142
981 msgid "Audio desynchronization compensation"
982 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio"
983
984 #: src/libvlc.h:144
985 msgid ""
986 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
987 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
988 "the audio."
989 msgstr ""
990 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
991 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
992 "son et l'image."
993
994 #: src/libvlc.h:148
995 msgid "Preferred audio output channels mode"
996 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
997
998 #: src/libvlc.h:150
999 msgid ""
1000 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1001 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1002 "the audio stream being played)."
1003 msgstr ""
1004 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1005 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
1006 "même que le flux audio à jouer)."
1007
1008 #: src/libvlc.h:154
1009 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1010 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
1011
1012 #: src/libvlc.h:156
1013 msgid ""
1014 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1015 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1016 msgstr ""
1017 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1018 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
1019
1020 #: src/libvlc.h:161
1021 msgid ""
1022 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
1023 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1024 msgstr ""
1025 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1026 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, ...)."
1027
1028 #: src/libvlc.h:164
1029 msgid "Channel mixer"
1030 msgstr "Mélangeur de canaux"
1031
1032 #: src/libvlc.h:166
1033 msgid ""
1034 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1035 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1036 msgstr ""
1037 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1038 "exemple  le mélangeur \"headphone\" qui donne l'impression d'avoir du son "
1039 "5.1 avec un casque."
1040
1041 #: src/libvlc.h:171
1042 #, fuzzy
1043 msgid ""
1044 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1045 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1046 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1047 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1048 msgstr ""
1049 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
1050 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le désentrelacement "
1051 "par exemple, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
1052 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section 'plugins de filtre "
1053 "vidéo'. Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1054
1055 #: src/libvlc.h:177
1056 msgid "Video output module"
1057 msgstr "Module de sortie vidéo"
1058
1059 #: src/libvlc.h:179
1060 msgid ""
1061 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1062 "default behavior is to automatically select the best method available."
1063 msgstr ""
1064 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1065 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1066 "disponible."
1067
1068 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1069 msgid "Enable video"
1070 msgstr "Activer la vidéo"
1071
1072 #: src/libvlc.h:185
1073 msgid ""
1074 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1075 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1076 msgstr ""
1077 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1078 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
1079
1080 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1081 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1082 msgid "Video width"
1083 msgstr "Largeur de la vidéo"
1084
1085 #: src/libvlc.h:190
1086 msgid ""
1087 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1088 "video characteristics."
1089 msgstr ""
1090 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
1091 "aux propriétés de la vidéo."
1092
1093 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1094 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1095 msgid "Video height"
1096 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1097
1098 #: src/libvlc.h:195
1099 msgid ""
1100 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1101 "video characteristics."
1102 msgstr ""
1103 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
1104 "propriétés de la vidéo."
1105
1106 #: src/libvlc.h:198
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Video x coordinate"
1109 msgstr "Codec vidéo"
1110
1111 #: src/libvlc.h:200
1112 msgid ""
1113 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1114 "(x coordinate)."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/libvlc.h:203
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Video y coordinate"
1120 msgstr "Codec vidéo"
1121
1122 #: src/libvlc.h:205
1123 msgid ""
1124 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1125 "(y coordinate)."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/libvlc.h:208
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Video title"
1131 msgstr "Résolution"
1132
1133 #: src/libvlc.h:210
1134 msgid "You can specify a custom video window title here."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/libvlc.h:212
1138 msgid "Video alignment"
1139 msgstr "Alignement vidéo"
1140
1141 #: src/libvlc.h:214
1142 msgid ""
1143 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1144 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1145 "combinations of these values)."
1146 msgstr ""
1147 "Vous pouvez forcer l'alignement vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0), cela "
1148 "sera centré (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 3=haut, 8=bas, vous pouvez "
1149 "également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1150
1151 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1152 msgid "Center"
1153 msgstr "Centré"
1154
1155 #: src/libvlc.h:219
1156 msgid "Top"
1157 msgstr "Haut"
1158
1159 #: src/libvlc.h:219
1160 msgid "Bottom"
1161 msgstr "Bas"
1162
1163 #: src/libvlc.h:220
1164 msgid "Top-Left"
1165 msgstr "Haut-Gauche"
1166
1167 #: src/libvlc.h:220
1168 msgid "Top-Right"
1169 msgstr "Haut-Droite"
1170
1171 #: src/libvlc.h:220
1172 msgid "Bottom-Left"
1173 msgstr "Bas-Gauche"
1174
1175 #: src/libvlc.h:220
1176 msgid "Bottom-Right"
1177 msgstr "Bas-Droite"
1178
1179 #: src/libvlc.h:222
1180 msgid "Zoom video"
1181 msgstr "Agrandir l'image"
1182
1183 #: src/libvlc.h:224
1184 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1185 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
1186
1187 #: src/libvlc.h:226
1188 msgid "Grayscale video output"
1189 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1190
1191 #: src/libvlc.h:228
1192 msgid ""
1193 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1194 "can also allow you to save some processing power)."
1195 msgstr ""
1196 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
1197 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
1198
1199 #: src/libvlc.h:231
1200 msgid "Fullscreen video output"
1201 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1202
1203 #: src/libvlc.h:233
1204 msgid ""
1205 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1206 msgstr ""
1207 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1208 "plein écran."
1209
1210 #: src/libvlc.h:236
1211 msgid "Overlay video output"
1212 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1213
1214 #: src/libvlc.h:238
1215 msgid ""
1216 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1217 "your graphics card (hardware acceleration)."
1218 msgstr ""
1219 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1220 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1221
1222 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1223 msgid "Always on top"
1224 msgstr "Toujours au-dessus"
1225
1226 #: src/libvlc.h:242
1227 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1228 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1229
1230 #: src/libvlc.h:245
1231 msgid "Force SPU position"
1232 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1233
1234 #: src/libvlc.h:247
1235 msgid ""
1236 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1237 "over the movie. Try several positions."
1238 msgstr ""
1239 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1240 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1241
1242 #: src/libvlc.h:250
1243 msgid "On Screen Display"
1244 msgstr "Affichage à l'écran"
1245
1246 #: src/libvlc.h:252
1247 msgid ""
1248 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1249 "Display). You can disable this feature here."
1250 msgstr ""
1251 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1252 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1253
1254 #: src/libvlc.h:255
1255 msgid "Video filter module"
1256 msgstr "Module de filtre vidéo"
1257
1258 #: src/libvlc.h:257
1259 msgid ""
1260 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1261 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1262 msgstr ""
1263 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1264 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1265 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1266
1267 #: src/libvlc.h:261
1268 msgid "Source aspect ratio"
1269 msgstr "Format d'écran de la source"
1270
1271 #: src/libvlc.h:263
1272 msgid ""
1273 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1274 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1275 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1276 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1277 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1278 msgstr ""
1279 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1280 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1281 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1282 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1283 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1284
1285 #: src/libvlc.h:271
1286 msgid ""
1287 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1288 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1289 "channel."
1290 msgstr ""
1291 "Ces options vous permettent de modifier les options liées au modules "
1292 "d'entrée, comme le périphérique DVD ou VCD, les réglages de l'interface "
1293 "réseau, ou le canal de sous-titres."
1294
1295 #: src/libvlc.h:275
1296 msgid "Clock reference average counter"
1297 msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
1298
1299 #: src/libvlc.h:277
1300 msgid ""
1301 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1302 "to 10000."
1303 msgstr ""
1304 "Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source "
1305 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1306
1307 #: src/libvlc.h:280
1308 msgid "Server port"
1309 msgstr "Port du serveur"
1310
1311 #: src/libvlc.h:282
1312 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1313 msgstr ""
1314 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1315 "1234."
1316
1317 #: src/libvlc.h:284
1318 msgid "MTU of the network interface"
1319 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1320
1321 #: src/libvlc.h:286
1322 msgid ""
1323 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1324 "usually 1500."
1325 msgstr ""
1326 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1327 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1328
1329 #: src/libvlc.h:289
1330 msgid "Network interface address"
1331 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1332
1333 #: src/libvlc.h:291
1334 msgid ""
1335 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1336 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1337 "multicasting interface here."
1338 msgstr ""
1339 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1340 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1341 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1342
1343 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1344 msgid "Time to live"
1345 msgstr "TTL"
1346
1347 #: src/libvlc.h:297
1348 msgid ""
1349 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1350 "output."
1351 msgstr "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output"
1352
1353 #: src/libvlc.h:300
1354 msgid "Choose program (SID)"
1355 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1356
1357 #: src/libvlc.h:302
1358 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1359 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1360
1361 #: src/libvlc.h:304
1362 msgid "Choose audio"
1363 msgstr "Choisir la piste audio"
1364
1365 #: src/libvlc.h:306
1366 msgid ""
1367 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1368 msgstr ""
1369 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1370
1371 #: src/libvlc.h:309
1372 msgid "Choose audio channel"
1373 msgstr "Choisir le canal audio"
1374
1375 #: src/libvlc.h:311
1376 msgid ""
1377 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1378 "to n)."
1379 msgstr ""
1380 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1381 "DVD (de 1 à n)."
1382
1383 #: src/libvlc.h:314
1384 msgid "Choose subtitle track"
1385 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1386
1387 #: src/libvlc.h:316
1388 msgid ""
1389 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1390 msgstr ""
1391 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1392 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1393
1394 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1395 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1396 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1397
1398 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Input start time (seconds)"
1401 msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
1402
1403 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Input stop time (seconds)"
1406 msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
1407
1408 #: src/libvlc.h:328
1409 msgid "Bookmarks list for a stream"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/libvlc.h:329
1413 msgid ""
1414 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1415 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1416 "{etc...}\""
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/libvlc.h:333
1420 msgid "Autodetect subtitle files"
1421 msgstr "Autodetecte le fichier de sous-titres"
1422
1423 #: src/libvlc.h:335
1424 msgid ""
1425 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/libvlc.h:338
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1431 msgstr "Option d'autodétection des sous-titres"
1432
1433 #: src/libvlc.h:340
1434 msgid ""
1435 "This determines how fuzzy subtitle and movie filenaming matching will be. "
1436 "Options are:\n"
1437 "0 = no subtitles autodetected\n"
1438 "1 = any subtitle file\n"
1439 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1440 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1441 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/libvlc.h:348
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Subtitle autodetection paths"
1447 msgstr "Option d'autodétection des sous-titres"
1448
1449 #: src/libvlc.h:350
1450 msgid ""
1451 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1452 "found in the current directory."
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/libvlc.h:353
1456 msgid "Use subtitle file"
1457 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1458
1459 #: src/libvlc.h:355
1460 msgid ""
1461 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1462 "subtitle file."
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/libvlc.h:358
1466 msgid "DVD device"
1467 msgstr "Périphérique DVD"
1468
1469 #: src/libvlc.h:361
1470 msgid ""
1471 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1472 "the drive letter (eg D:)"
1473 msgstr ""
1474 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1475 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1476
1477 #: src/libvlc.h:365
1478 msgid "This is the default DVD device to use."
1479 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1480
1481 #: src/libvlc.h:368
1482 msgid "VCD device"
1483 msgstr "Périphérique VCD"
1484
1485 #: src/libvlc.h:371
1486 msgid ""
1487 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1488 "scan for a suitable CD-ROM device."
1489 msgstr ""
1490 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1491 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1492
1493 #: src/libvlc.h:375
1494 msgid "This is the default VCD device to use."
1495 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1496
1497 #: src/libvlc.h:378
1498 msgid "Audio CD device"
1499 msgstr "Lecteur de CD audio"
1500
1501 #: src/libvlc.h:381
1502 msgid ""
1503 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1504 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1505 msgstr ""
1506 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1507 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1508
1509 #: src/libvlc.h:385
1510 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1511 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1512
1513 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1514 msgid "Force IPv6"
1515 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1516
1517 #: src/libvlc.h:390
1518 msgid ""
1519 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1520 "connections."
1521 msgstr ""
1522 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1523 "connexions UDP et HTTP."
1524
1525 #: src/libvlc.h:393
1526 msgid "Force IPv4"
1527 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1528
1529 #: src/libvlc.h:395
1530 msgid ""
1531 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1532 "connections."
1533 msgstr ""
1534 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1535 "connexions UDP et HTTP."
1536
1537 #: src/libvlc.h:398
1538 msgid "Title metadata"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/libvlc.h:400
1542 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/libvlc.h:402
1546 msgid "Author metadata"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/libvlc.h:404
1550 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/libvlc.h:406
1554 msgid "Artist metadata"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/libvlc.h:408
1558 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/libvlc.h:410
1562 msgid "Genre metadata"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/libvlc.h:412
1566 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/libvlc.h:414
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Copyright metadata"
1572 msgstr "Copyright"
1573
1574 #: src/libvlc.h:416
1575 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/libvlc.h:418
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Description metadata"
1581 msgstr "Description"
1582
1583 #: src/libvlc.h:420
1584 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/libvlc.h:422
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Date metadata"
1590 msgstr "Death metal"
1591
1592 #: src/libvlc.h:424
1593 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/libvlc.h:426
1597 msgid "URL metadata"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/libvlc.h:428
1601 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/libvlc.h:431
1605 msgid ""
1606 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1607 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1608 "can break playback of all your streams."
1609 msgstr ""
1610 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1611 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1612 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1613
1614 #: src/libvlc.h:435
1615 msgid "Preferred codecs list"
1616 msgstr "Liste de codecs préférés"
1617
1618 #: src/libvlc.h:437
1619 msgid ""
1620 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1621 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1622 "the other ones."
1623 msgstr ""
1624 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1625 "exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy et a52 "
1626 "avant d'essayer les autres."
1627
1628 #: src/libvlc.h:441
1629 msgid "Preferred encoders list"
1630 msgstr "Liste d'encodeurs préférés"
1631
1632 #: src/libvlc.h:443
1633 msgid ""
1634 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1635 msgstr ""
1636 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1637
1638 #: src/libvlc.h:447
1639 msgid ""
1640 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1641 "subsystem."
1642 msgstr ""
1643 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1644 "stream output."
1645
1646 #: src/libvlc.h:450
1647 msgid "Choose a stream output"
1648 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1649
1650 #: src/libvlc.h:452
1651 msgid "Empty if no stream output."
1652 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1653
1654 #: src/libvlc.h:454
1655 msgid "Enable streaming of all ES"
1656 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1657
1658 #: src/libvlc.h:456
1659 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1660 msgstr ""
1661 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1662 "sous-titres)"
1663
1664 #: src/libvlc.h:458
1665 msgid "Display while streaming"
1666 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1667
1668 #: src/libvlc.h:460
1669 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1670 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1671
1672 #: src/libvlc.h:462
1673 msgid "Enable video stream output"
1674 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1675
1676 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1677 msgid ""
1678 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1679 "stream output facility when this last one is enabled."
1680 msgstr ""
1681 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1682 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1683
1684 #: src/libvlc.h:467
1685 msgid "Enable audio stream output"
1686 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1687
1688 #: src/libvlc.h:472
1689 msgid "Keep sout open"
1690 msgstr "Garder le stream output actif"
1691
1692 #: src/libvlc.h:474
1693 msgid ""
1694 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1695 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1696 msgstr ""
1697 "Ceci permet de garder une instance unique du stream output tout au long de "
1698 "la lecture de la liste de lecture (insère automatiquement 'gather "
1699 "stream_out' si non spécifié)."
1700
1701 #: src/libvlc.h:478
1702 msgid "Preferred packetizer list"
1703 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1704
1705 #: src/libvlc.h:480
1706 msgid ""
1707 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1708 msgstr ""
1709 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1710 "empaqueteurs."
1711
1712 #: src/libvlc.h:483
1713 msgid "Mux module"
1714 msgstr "Module de multiplexage"
1715
1716 #: src/libvlc.h:485
1717 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1718 msgstr ""
1719 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1720 "modules de multiplexage"
1721
1722 #: src/libvlc.h:487
1723 msgid "Access output module"
1724 msgstr "Module de sortie"
1725
1726 #: src/libvlc.h:489
1727 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1728 msgstr ""
1729 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1730 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1731
1732 #: src/libvlc.h:491
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Control SAP flow"
1735 msgstr "Contrôleur"
1736
1737 #: src/libvlc.h:492
1738 msgid ""
1739 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1740 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/libvlc.h:496
1744 #, fuzzy
1745 msgid "SAP announcement interval"
1746 msgstr "Annonce SAP"
1747
1748 #: src/libvlc.h:497
1749 msgid ""
1750 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1751 "between SAP announcements"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc.h:501
1755 msgid ""
1756 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1757 "You should always leave all these enabled."
1758 msgstr ""
1759 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1760 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1761
1762 #: src/libvlc.h:504
1763 msgid "Enable CPU MMX support"
1764 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1765
1766 #: src/libvlc.h:506
1767 msgid ""
1768 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1769 "of them."
1770 msgstr ""
1771 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1772 "profiter."
1773
1774 #: src/libvlc.h:509
1775 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1776 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1777
1778 #: src/libvlc.h:511
1779 msgid ""
1780 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1781 "advantage of them."
1782 msgstr ""
1783 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1784 "profiter."
1785
1786 #: src/libvlc.h:514
1787 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1788 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1789
1790 #: src/libvlc.h:516
1791 msgid ""
1792 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1793 "advantage of them."
1794 msgstr ""
1795 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1796 "profiter."
1797
1798 #: src/libvlc.h:519
1799 msgid "Enable CPU SSE support"
1800 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1801
1802 #: src/libvlc.h:521
1803 msgid ""
1804 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1805 "of them."
1806 msgstr ""
1807 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1808 "profiter."
1809
1810 #: src/libvlc.h:524
1811 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1812 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
1813
1814 #: src/libvlc.h:526
1815 msgid ""
1816 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1817 "of them."
1818 msgstr ""
1819 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en "
1820 "profiter."
1821
1822 #: src/libvlc.h:529
1823 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1824 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1825
1826 #: src/libvlc.h:531
1827 msgid ""
1828 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1829 "advantage of them."
1830 msgstr ""
1831 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1832 "profiter."
1833
1834 #: src/libvlc.h:535
1835 msgid ""
1836 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1837 "overriden in the playlist dialog box."
1838 msgstr ""
1839 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1840 "options de la fenêtre de la liste de lecture ont priorité sur ces options."
1841
1842 #: src/libvlc.h:538
1843 msgid "Play files randomly forever"
1844 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1845
1846 #: src/libvlc.h:540
1847 msgid ""
1848 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1849 "interrupted."
1850 msgstr ""
1851 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1852 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1853
1854 #: src/libvlc.h:543
1855 msgid "Loop playlist on end"
1856 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1857
1858 #: src/libvlc.h:545
1859 msgid ""
1860 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1861 "option."
1862 msgstr ""
1863 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1864
1865 #: src/libvlc.h:548
1866 msgid "Repeat the current item"
1867 msgstr "Répète l'élément actuel de la liste de lecture"
1868
1869 #: src/libvlc.h:550
1870 msgid ""
1871 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1872 "and over again."
1873 msgstr ""
1874 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actuel de la "
1875 "liste de lecture"
1876
1877 #: src/libvlc.h:554
1878 msgid ""
1879 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1880 "you really know what you are doing."
1881 msgstr ""
1882 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1883 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1884
1885 #: src/libvlc.h:557
1886 msgid "Memory copy module"
1887 msgstr "Module de copie mémoire"
1888
1889 #: src/libvlc.h:559
1890 msgid ""
1891 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1892 "select the fastest one supported by your hardware."
1893 msgstr ""
1894 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1895 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1896
1897 #: src/libvlc.h:562
1898 msgid "Access module"
1899 msgstr "Module d'accès"
1900
1901 #: src/libvlc.h:564
1902 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1903 msgstr ""
1904 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1905 "modules d'accès au flux"
1906
1907 #: src/libvlc.h:566
1908 msgid "Demux module"
1909 msgstr "Module de démultiplexage"
1910
1911 #: src/libvlc.h:568
1912 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1913 msgstr ""
1914 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1915 "modules de démultiplexage"
1916
1917 #: src/libvlc.h:570
1918 msgid "Allow real-time priority"
1919 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1920
1921 #: src/libvlc.h:572
1922 msgid ""
1923 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1924 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1925 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1926 "only activate this if you know what you're doing."
1927 msgstr ""
1928 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1929 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1930 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1931 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1932
1933 #: src/libvlc.h:578
1934 msgid "Adjust VLC priority"
1935 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
1936
1937 #: src/libvlc.h:580
1938 #, fuzzy
1939 msgid ""
1940 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1941 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1942 "VLC instances."
1943 msgstr ""
1944 "Cette option ajoute un décalage (positif ou négatif) aux priorités par "
1945 "défaut de VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC "
1946 "par rapport aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
1947
1948 #: src/libvlc.h:584
1949 msgid "Minimize number of threads"
1950 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
1951
1952 #: src/libvlc.h:586
1953 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1954 msgstr ""
1955 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
1956
1957 #: src/libvlc.h:588
1958 msgid "Allow only one running instance"
1959 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1960
1961 #: src/libvlc.h:590
1962 msgid ""
1963 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1964 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1965 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1966 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1967 "running instance or enqueue it."
1968 msgstr ""
1969 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
1970 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
1971 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
1972 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
1973 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
1974 "à le file."
1975
1976 #: src/libvlc.h:596
1977 msgid "Increase the priority of the process"
1978 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1979
1980 #: src/libvlc.h:598
1981 msgid ""
1982 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1983 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1984 "could otherwise take too much processor time.\n"
1985 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1986 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1987 "require a reboot of your machine."
1988 msgstr ""
1989 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
1990 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
1991 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
1992 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
1993 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
1994 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
1995
1996 #: src/libvlc.h:605
1997 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1998 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1999
2000 #: src/libvlc.h:607
2001 msgid ""
2002 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2003 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
2004 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2005 msgstr ""
2006 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2007 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2008 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2009
2010 #: src/libvlc.h:612
2011 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2012 msgstr ""
2013 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X "
2014 "(développeursseulement)"
2015
2016 #: src/libvlc.h:615
2017 msgid ""
2018 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2019 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2020 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2021 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2022 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2023 msgstr ""
2024 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2025 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2026 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
2027 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2028 "l'implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2029 "et 2."
2030
2031 #: src/libvlc.h:623
2032 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2033 msgstr ""
2034 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC\"hotkeys\"."
2035
2036 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/video_output.c:426
2037 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2038 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:521
2039 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
2040 msgid "Fullscreen"
2041 msgstr "Plein écran"
2042
2043 #: src/libvlc.h:627
2044 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2045 msgstr ""
2046 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en plein écran."
2047
2048 #: src/libvlc.h:628
2049 msgid "Play/Pause"
2050 msgstr "Lecture/Pause"
2051
2052 #: src/libvlc.h:629
2053 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2054 msgstr ""
2055 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour changer l'état de "
2056 "pause."
2057
2058 #: src/libvlc.h:630
2059 msgid "Pause only"
2060 msgstr "Pause seulement"
2061
2062 #: src/libvlc.h:631
2063 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2064 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en pause."
2065
2066 #: src/libvlc.h:632
2067 msgid "Play only"
2068 msgstr "Jouer seulement"
2069
2070 #: src/libvlc.h:633
2071 msgid "Select the hotkey to use to play."
2072 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour jouer."
2073
2074 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2075 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:557
2076 msgid "Faster"
2077 msgstr "Accélérer"
2078
2079 #: src/libvlc.h:635
2080 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2081 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour l'avance rapide."
2082
2083 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2084 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:558
2085 msgid "Slower"
2086 msgstr "Ralentir"
2087
2088 #: src/libvlc.h:637
2089 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2090 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour le ralenti."
2091
2092 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2096 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2097 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:520
2098 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:623
2099 msgid "Next"
2100 msgstr "Suivant"
2101
2102 #: src/libvlc.h:639
2103 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2104 msgstr ""
2105 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
2106 "suivant de la liste de lecture."
2107
2108 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2109 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:515
2110 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:624
2111 msgid "Previous"
2112 msgstr "Précédent"
2113
2114 #: src/libvlc.h:641
2115 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2116 msgstr ""
2117 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
2118 "précédent de la liste de lecture."
2119
2120 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2123 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:518
2124 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:622
2125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2126 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
2127 msgid "Stop"
2128 msgstr "Stop"
2129
2130 #: src/libvlc.h:643
2131 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2132 msgstr ""
2133 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture."
2134
2135 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:523
2136 msgid "Position"
2137 msgstr "Position"
2138
2139 #: src/libvlc.h:645
2140 msgid "Select the hotkey to display the position."
2141 msgstr ""
2142 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour afficher la position."
2143
2144 #: src/libvlc.h:647
2145 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2146 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2147
2148 #: src/libvlc.h:648
2149 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2150 msgstr ""
2151 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2152 "en arrière."
2153
2154 #: src/libvlc.h:650
2155 msgid "Jump 1 minute backwards"
2156 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2157
2158 #: src/libvlc.h:651
2159 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2160 msgstr ""
2161 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2162 "arrière."
2163
2164 #: src/libvlc.h:652
2165 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2166 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2167
2168 #: src/libvlc.h:653
2169 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2170 msgstr ""
2171 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
2172 "arrière."
2173
2174 #: src/libvlc.h:654
2175 msgid "Jump 10 seconds forward"
2176 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2177
2178 #: src/libvlc.h:655
2179 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2180 msgstr ""
2181 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2182 "en avant."
2183
2184 #: src/libvlc.h:657
2185 msgid "Jump 1 minute forward"
2186 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2187
2188 #: src/libvlc.h:658
2189 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2190 msgstr ""
2191 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2192 "avant."
2193
2194 #: src/libvlc.h:660
2195 msgid "Jump 5 minutes forward"
2196 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2197
2198 #: src/libvlc.h:661
2199 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2200 msgstr ""
2201 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
2202 "avant."
2203
2204 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2206 msgid "Quit"
2207 msgstr "Quitter"
2208
2209 #: src/libvlc.h:664
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2212 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour quitter VLC."
2213
2214 #: src/libvlc.h:665
2215 msgid "Navigate up"
2216 msgstr "Aller vers le haut"
2217
2218 #: src/libvlc.h:666
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2221 msgstr ""
2222 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le haut "
2223 "dans les menus DVD."
2224
2225 #: src/libvlc.h:667
2226 msgid "Navigate down"
2227 msgstr "Aller vers le bas"
2228
2229 #: src/libvlc.h:668
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2232 msgstr ""
2233 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le bas dans "
2234 "les menus DVD."
2235
2236 #: src/libvlc.h:669
2237 msgid "Navigate left"
2238 msgstr "Aller vers la gauche"
2239
2240 #: src/libvlc.h:670
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2243 msgstr ""
2244 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la gauche "
2245 "dans les menus DVD."
2246
2247 #: src/libvlc.h:671
2248 msgid "Navigate right"
2249 msgstr "Aller vers la droite"
2250
2251 #: src/libvlc.h:672
2252 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2253 msgstr ""
2254 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la droite "
2255 "dans les menus DVD."
2256
2257 #: src/libvlc.h:673
2258 msgid "Activate"
2259 msgstr "Activer"
2260
2261 #: src/libvlc.h:674
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2264 msgstr ""
2265 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour activer la sélection "
2266 "dans les menus DVD."
2267
2268 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2269 msgid "Volume up"
2270 msgstr "Augmenter le volume"
2271
2272 #: src/libvlc.h:676
2273 msgid "Select the key to increase audio volume."
2274 msgstr ""
2275 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume."
2276
2277 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2278 msgid "Volume down"
2279 msgstr "Baisser le volume"
2280
2281 #: src/libvlc.h:678
2282 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2283 msgstr ""
2284 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour diminuer le volume."
2285
2286 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2289 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:577
2290 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
2291 msgid "Mute"
2292 msgstr "Muet"
2293
2294 #: src/libvlc.h:680
2295 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2296 msgstr ""
2297 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour mettre le volume à zéro"
2298
2299 #: src/libvlc.h:681
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Subtitle delay up"
2302 msgstr "Fichier de sous-titres"
2303
2304 #: src/libvlc.h:682
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2307 msgstr ""
2308 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume."
2309
2310 #: src/libvlc.h:683
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Subtitle delay down"
2313 msgstr "Encodage des sous-titres"
2314
2315 #: src/libvlc.h:684
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2318 msgstr ""
2319 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour diminuer le volume."
2320
2321 #: src/libvlc.h:685
2322 msgid "Play playlist bookmark 1"
2323 msgstr "Lire le favori n°1"
2324
2325 #: src/libvlc.h:686
2326 msgid "Play playlist bookmark 2"
2327 msgstr "Lire le favori n°2"
2328
2329 #: src/libvlc.h:687
2330 msgid "Play playlist bookmark 3"
2331 msgstr "Lire le favori n°3"
2332
2333 #: src/libvlc.h:688
2334 msgid "Play playlist bookmark 4"
2335 msgstr "Lire le favori n°4"
2336
2337 #: src/libvlc.h:689
2338 msgid "Play playlist bookmark 5"
2339 msgstr "Lire le favori n°5"
2340
2341 #: src/libvlc.h:690
2342 msgid "Play playlist bookmark 6"
2343 msgstr "Lire le favori n°6"
2344
2345 #: src/libvlc.h:691
2346 msgid "Play playlist bookmark 7"
2347 msgstr "Lire le favori n°7"
2348
2349 #: src/libvlc.h:692
2350 msgid "Play playlist bookmark 8"
2351 msgstr "Lire le favori n°8"
2352
2353 #: src/libvlc.h:693
2354 msgid "Play playlist bookmark 9"
2355 msgstr "Lire le favori n°9"
2356
2357 #: src/libvlc.h:694
2358 msgid "Play playlist bookmark 10"
2359 msgstr "Lire le favori n°10"
2360
2361 #: src/libvlc.h:695
2362 msgid "Select the key to play this bookmark."
2363 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour lire ce favori."
2364
2365 #: src/libvlc.h:696
2366 msgid "Set playlist bookmark 1"
2367 msgstr "Régler le favori n°1"
2368
2369 #: src/libvlc.h:697
2370 msgid "Set playlist bookmark 2"
2371 msgstr "Régler le favori n°2"
2372
2373 #: src/libvlc.h:698
2374 msgid "Set playlist bookmark 3"
2375 msgstr "Régler le favori n°3"
2376
2377 #: src/libvlc.h:699
2378 msgid "Set playlist bookmark 4"
2379 msgstr "Régler le favori n°4"
2380
2381 #: src/libvlc.h:700
2382 msgid "Set playlist bookmark 5"
2383 msgstr "Régler le favori n°5"
2384
2385 #: src/libvlc.h:701
2386 msgid "Set playlist bookmark 6"
2387 msgstr "Régler le favori n°6"
2388
2389 #: src/libvlc.h:702
2390 msgid "Set playlist bookmark 7"
2391 msgstr "Régler le favori n°7"
2392
2393 #: src/libvlc.h:703
2394 msgid "Set playlist bookmark 8"
2395 msgstr "Régler le favori n°8"
2396
2397 #: src/libvlc.h:704
2398 msgid "Set playlist bookmark 9"
2399 msgstr "Régler le favori n°9"
2400
2401 #: src/libvlc.h:705
2402 msgid "Set playlist bookmark 10"
2403 msgstr "Régler le favori n°10"
2404
2405 #: src/libvlc.h:706
2406 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2407 msgstr ""
2408 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour régler ce favori."
2409
2410 #: src/libvlc.h:708
2411 msgid "Go back in browsing history"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/libvlc.h:709
2415 #, fuzzy
2416 msgid ""
2417 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2418 "history."
2419 msgstr ""
2420 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
2421 "précédent de la liste de lecture."
2422
2423 #: src/libvlc.h:710
2424 msgid "Go forward in browsing history"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/libvlc.h:711
2428 #, fuzzy
2429 msgid ""
2430 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2431 "history."
2432 msgstr ""
2433 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
2434 "suivant de la liste de lecture."
2435
2436 #: src/libvlc.h:713
2437 #, fuzzy
2438 msgid ""
2439 "\n"
2440 "Playlist items:\n"
2441 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2442 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2443 "                                 DVD device\n"
2444 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2445 "                                 VCD device\n"
2446 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2447 "                                 Audio CD device\n"
2448 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2449 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2450 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2451 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2452 msgstr ""
2453 "\n"
2454 "Éléments de la liste de lecture :\n"
2455 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standard\n"
2456 "  [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
2457 "                                 périphérique DVD\n"
2458 "  [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
2459 "                                 périphérique VCD\n"
2460 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
2461 "                                 flux UDP envoyé par un serveur de "
2462 "diffusion\n"
2463 "  vlc:pause                      suspend l'exécution des éléments de la "
2464 "liste de lecture\n"
2465 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
2466
2467 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2468 msgid "Interface"
2469 msgstr "Interface"
2470
2471 #: src/libvlc.h:829
2472 msgid "Input"
2473 msgstr "Entrée"
2474
2475 #: src/libvlc.h:897
2476 msgid "Decoders"
2477 msgstr "Décodeurs"
2478
2479 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2481 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2482 msgid "Stream output"
2483 msgstr "Flux de sortie"
2484
2485 #: src/libvlc.h:930
2486 msgid "CPU"
2487 msgstr "Processeur"
2488
2489 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2490 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:607
2495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2497 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2498 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2499 msgid "Playlist"
2500 msgstr "Liste de lecture"
2501
2502 #: src/libvlc.h:952
2503 msgid "Miscellaneous"
2504 msgstr "Divers"
2505
2506 #: src/libvlc.h:975
2507 msgid "Hot keys"
2508 msgstr "Combinaisons de touches"
2509
2510 #: src/libvlc.h:1085
2511 msgid "main program"
2512 msgstr "Programme principal"
2513
2514 #: src/libvlc.h:1092
2515 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2516 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2517
2518 #: src/libvlc.h:1094
2519 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2520 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2521
2522 #: src/libvlc.h:1096
2523 msgid "print a list of available modules"
2524 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2525
2526 #: src/libvlc.h:1098
2527 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2528 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2529
2530 #: src/libvlc.h:1100
2531 msgid "save the current command line options in the config"
2532 msgstr ""
2533 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2534
2535 #: src/libvlc.h:1102
2536 msgid "reset the current config to the default values"
2537 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
2538
2539 #: src/libvlc.h:1104
2540 msgid "use alternate config file"
2541 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2542
2543 #: src/libvlc.h:1106
2544 msgid "print version information"
2545 msgstr "Affiche le numéro de version"
2546
2547 #: src/misc/configuration.c:1151
2548 msgid "boolean"
2549 msgstr "Booléen"
2550
2551 #: src/misc/configuration.c:1159
2552 msgid "key"
2553 msgstr "Touche"
2554
2555 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2556 #: modules/misc/freetype.c:104
2557 msgid "Normal"
2558 msgstr "Normal"
2559
2560 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:600
2563 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
2564 msgid "Deinterlace"
2565 msgstr "Désentrelacer"
2566
2567 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:95
2568 msgid "Discard"
2569 msgstr "Négliger"
2570
2571 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:95
2572 msgid "Blend"
2573 msgstr "Fondu"
2574
2575 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:95
2576 msgid "Mean"
2577 msgstr "Moyenne"
2578
2579 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:96
2580 msgid "Bob"
2581 msgstr "Bob"
2582
2583 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:96
2584 msgid "Linear"
2585 msgstr "Linéaire"
2586
2587 #: src/video_output/video_output.c:460
2588 msgid "Filters"
2589 msgstr "Filtres"
2590
2591 #: src/video_output/vout_intf.c:150
2592 msgid "Zoom"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/video_output/vout_intf.c:162
2596 msgid "1:4 Quarter"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/video_output/vout_intf.c:164
2600 msgid "1:2 Half"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/video_output/vout_intf.c:166
2604 msgid "1:1 Original"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/video_output/vout_intf.c:168
2608 msgid "2:1 Double"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2612 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2613 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2614 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2615 msgid "Caching value in ms"
2616 msgstr "Taille du cache en ms"
2617
2618 #: modules/access/cdda.c:44
2619 msgid ""
2620 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2621 "should be set in milliseconds units."
2622 msgstr ""
2623 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Cette "
2624 "valeur est en millisecondes."
2625
2626 #: modules/access/cdda.c:48
2627 msgid "Audio CD input"
2628 msgstr "Lecture CD audio"
2629
2630 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
2631 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2632 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
2633
2634 #: modules/access/cdda/access.c:158
2635 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2636 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
2637
2638 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
2639 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
2640 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
2641 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2642 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
2643 msgid "Track"
2644 msgstr "Piste"
2645
2646 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Extended Data"
2649 msgstr "Interface étendue"
2650
2651 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
2652 msgid "Year"
2653 msgstr "Année"
2654
2655 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
2656 msgid "CDDB Disc ID"
2657 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
2658
2659 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
2660 msgid "CDDB Disc Category"
2661 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
2662
2663 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
2664 msgid "Album"
2665 msgstr "Album"
2666
2667 #: modules/access/cdda/access.c:766
2668 msgid "Disc Artist(s)"
2669 msgstr "Artiste(s) du disque"
2670
2671 #: modules/access/cdda/access.c:787
2672 msgid "Track Artist"
2673 msgstr "Artiste de la piste"
2674
2675 #: modules/access/cdda/access.c:789
2676 msgid "Track Title"
2677 msgstr "Titre de la piste"
2678
2679 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2680 msgid ""
2681 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2682 "meta info        1\n"
2683 "events           2\n"
2684 "MRL              4\n"
2685 "external call    8\n"
2686 "all calls (10)  16\n"
2687 "LSN       (20)  32\n"
2688 "seek      (40)  64\n"
2689 "libcdio   (80) 128\n"
2690 "libcddb  (100) 256\n"
2691 msgstr ""
2692 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2693 "MRL             1\n"
2694 "évènements      2\n"
2695 "appels externes 4\n"
2696 "tous les appels 8\n"
2697 "LSN      (10)  16\n"
2698 "libcdio  (20)  32\n"
2699 "Seeks    (40)  64\n"
2700
2701 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2702 msgid ""
2703 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2704 "should be set in millisecond units."
2705 msgstr ""
2706 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
2707 "valeur est en millisecondes."
2708
2709 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2710 #, fuzzy
2711 msgid ""
2712 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2713 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2714 "   %a : The artist (for the album)\n"
2715 "   %A : The album information\n"
2716 "   %C : Category\n"
2717 "   %e : The extended data (for a track)\n"
2718 "   %I : CDDB disk ID\n"
2719 "   %G : Genre\n"
2720 "   %M : The current MRL\n"
2721 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2722 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2723 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2724 "   %T : The track number\n"
2725 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2726 "   %t : The title\n"
2727 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2728 "   %% : a % \n"
2729 msgstr ""
2730 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
2731 "Unix.\n"
2732 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
2733 "   %a : Artiste\n"
2734 "   %A : Informations sur l'album\n"
2735 "   %C : Categorie\n"
2736 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
2737 "   %G : Genre\n"
2738 "   %M : MRL courant\n"
2739 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
2740 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
2741 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
2742 "   %T : Numéro de piste\n"
2743 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
2744 "   %t : Titre\n"
2745 "   %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
2746 "   %% : un signe % \n"
2747
2748 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
2749 msgid ""
2750 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2751 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2752 "   %M : The current MRL\n"
2753 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2754 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2755 "   %T : The track number\n"
2756 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2757 "   %% : a % \n"
2758 msgstr ""
2759 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
2760 "Unix.\n"
2761 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
2762 "   %M : MRL actuel\n"
2763 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
2764 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
2765 "   %T : Numéro de piste\n"
2766 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
2767 "   %% : un signe % \n"
2768
2769 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2770 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2771 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[T]num]"
2772
2773 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
2774 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2775 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2776
2777 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2778 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2779 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2780 msgstr ""
2781 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
2782
2783 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
2784 msgid "Caching value in microseconds"
2785 msgstr "Taille du cache en ms"
2786
2787 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
2788 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2789 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
2790
2791 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
2792 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2793 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB n'est pas utilisé"
2794
2795 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
2796 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2797 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB est utilisé"
2798
2799 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2800 msgid "Do CDDB lookups?"
2801 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
2802
2803 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
2804 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2805 msgstr ""
2806 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
2807 "en utilisant le protocole CDDB"
2808
2809 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2810 msgid "CDDB server"
2811 msgstr "serveur CDDB"
2812
2813 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
2814 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2815 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
2816
2817 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2818 msgid "CDDB server port"
2819 msgstr "Port du serveur CDDB"
2820
2821 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
2822 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2823 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
2824
2825 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
2826 msgid "email address reported to CDDB server"
2827 msgstr "Adresse e-mail rapportée au serveur CDDB"
2828
2829 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2830 msgid "Cache CDDB lookups?"
2831 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
2832
2833 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
2834 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2835 msgstr ""
2836 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD serontmises en "
2837 "cache."
2838
2839 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2840 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2841 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
2842
2843 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
2844 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2845 msgstr ""
2846 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informationsen "
2847 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
2848
2849 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2850 msgid "CDDB server timeout"
2851 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
2852
2853 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
2854 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2855 msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
2856
2857 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
2858 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2859 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
2860
2861 #: modules/access/directory.c:77
2862 msgid "Subdirectory behaviour"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: modules/access/directory.c:79
2866 #, fuzzy
2867 msgid ""
2868 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2869 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2870 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2871 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
2872 msgstr ""
2873 "Sélectionnez s'il faut développer les sous répertoires.\n"
2874 "none: les sous-répertoires n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
2875 "collapse: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
2876 "expand: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
2877
2878 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
2879 msgid "none"
2880 msgstr "Aucun"
2881
2882 #: modules/access/directory.c:85
2883 msgid "collapse"
2884 msgstr "refermer"
2885
2886 #: modules/access/directory.c:86
2887 msgid "expand"
2888 msgstr "développer"
2889
2890 #: modules/access/directory.c:89
2891 msgid "Standard filesystem directory input"
2892 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
2893
2894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2895 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2896 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
2897 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
2898 msgid "Default"
2899 msgstr "Prédéfini"
2900
2901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2902 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2903 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
2904 #, c-format
2905 msgid "None"
2906 msgstr "Aucun"
2907
2908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2909 msgid ""
2910 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2911 "value should be set in milliseconds units."
2912 msgstr ""
2913 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
2914 "Cette valeur est en millisecondes."
2915
2916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2917 msgid "Video device name"
2918 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
2919
2920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2921 msgid ""
2922 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2923 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2924 "used."
2925 msgstr ""
2926 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
2927 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2928 "utilisé."
2929
2930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2931 msgid "Audio device name"
2932 msgstr "Nom du périphérique audio"
2933
2934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2935 msgid ""
2936 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2937 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2938 "used."
2939 msgstr ""
2940 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
2941 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2942 "utilisé."
2943
2944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2945 msgid "Video size"
2946 msgstr "Résolution"
2947
2948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2949 msgid ""
2950 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2951 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2952 "device will be used."
2953 msgstr ""
2954 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
2955 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
2956 "périphérique par défaut sera utilisé."
2957
2958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2959 msgid "Video input chroma format"
2960 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
2961
2962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2963 msgid ""
2964 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2965 "(default), RV24, etc.)"
2966 msgstr ""
2967 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
2968 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
2969
2970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2971 msgid "Device properties"
2972 msgstr "Propriétés du périphérique"
2973
2974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2975 #, fuzzy
2976 msgid ""
2977 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
2978 msgstr "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné"
2979
2980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
2981 msgid "DirectShow input"
2982 msgstr "Entrée DirectShow"
2983
2984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2985 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
2986 msgid "Refresh list"
2987 msgstr "Rafraîchir la liste"
2988
2989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
2990 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2991 msgid "Configure"
2992 msgstr "Configurer"
2993
2994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
2995 msgid "DirectShow demuxer"
2996 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
2997
2998 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2999 msgid "Adapter card to tune"
3000 msgstr "Carte à paramétrer"
3001
3002 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
3003 msgid ""
3004 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3005 "n>=0."
3006 msgstr ""
3007 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
3008 "où n>=0"
3009
3010 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
3011 msgid "Device number to use on adapter"
3012 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
3013
3014 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
3017 msgstr "Fréquence du transpondeur satellite en kHz"
3018
3019 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
3020 msgid "Satellite transponder polarization"
3021 msgstr "Polarisation du transpondeur satellite"
3022
3023 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
3024 msgid "Satellite transponder FEC"
3025 msgstr "FEC du transpondeur satellite"
3026
3027 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
3028 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
3029 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
3030
3031 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
3032 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
3033 msgstr "Débit de symbole du transpondeur satellite en kHz"
3034
3035 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
3036 msgid "Use diseqc with antenna"
3037 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
3038
3039 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
3040 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3041 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3042
3043 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
3044 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3045 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3046
3047 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
3048 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3049 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3050
3051 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3054 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB (désactivé par défaut)"
3055
3056 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3059 msgstr "Certaines cartes DVB n'aiment pas être testées."
3060
3061 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
3062 msgid "Modulation type"
3063 msgstr "Type de modulation"
3064
3065 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
3066 msgid "Modulation type for frontend device."
3067 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend"
3068
3069 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3070 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3071 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
3072
3073 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3074 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3075 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
3076
3077 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3078 msgid "Terrestrial bandwidth"
3079 msgstr "Bande passante terrestre"
3080
3081 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3082 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3083 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3084
3085 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3086 msgid "Terrestrial guard interval"
3087 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
3088
3089 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3090 msgid "Terrestrial transmission mode"
3091 msgstr "Mode de transmission terrestre"
3092
3093 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3094 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3095 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
3096
3097 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3098 msgid "DVB input with v4l2 support"
3099 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
3100
3101 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3102 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3103 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
3104
3105 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3106 msgid ""
3107 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3108 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3109 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3110 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3111 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3112 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3113 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3114 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3115 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3116 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3117 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3118 "The default method is: key."
3119 msgstr ""
3120 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
3121 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
3122 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
3123 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
3124 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
3125 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
3126 "d'un titre.\n"
3127 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
3128 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
3129 "key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
3130 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
3131 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
3132 "utilisée par libcss.\n"
3133 "La méthode par défaut est: key."
3134
3135 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3136 msgid "title"
3137 msgstr "Titre"
3138
3139 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3145 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3146 msgid "Disc"
3147 msgstr "Disque"
3148
3149 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3150 msgid "Key"
3151 msgstr "Touche"
3152
3153 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3154 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3155 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
3156
3157 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3158 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3159 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
3160
3161 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3162 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3163 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
3164
3165 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3166 msgid "DVD menus"
3167 msgstr "menus DVD"
3168
3169 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3170 msgid "Root"
3171 msgstr "Racine"
3172
3173 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3174 msgid "Angle"
3175 msgstr "Angle"
3176
3177 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3178 msgid "Resume"
3179 msgstr "Redémarrer"
3180
3181 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3182 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3183 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
3184
3185 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3186 msgid "DVD input with menus support"
3187 msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
3188
3189 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3190 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3191 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
3192
3193 #: modules/access/file.c:80
3194 msgid ""
3195 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3196 "should be set in miliseconds units."
3197 msgstr ""
3198 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
3199 "valeur est en millisecondes."
3200
3201 #: modules/access/file.c:82
3202 msgid "Concatenate with additional files"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: modules/access/file.c:84
3206 msgid ""
3207 "Allows you to play splitted files as they were part of a unique file. "
3208 "Specify a coma (',') separated list of files."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: modules/access/file.c:88
3212 msgid "Standard filesystem file input"
3213 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
3214
3215 #: modules/access/ftp.c:42
3216 msgid ""
3217 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
3218 "should be set in millisecond units."
3219 msgstr ""
3220 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
3221 "valeur est en millisecondes."
3222
3223 #: modules/access/ftp.c:44
3224 msgid "FTP user name"
3225 msgstr "Nom d'utilisateur FTP"
3226
3227 #: modules/access/ftp.c:45
3228 msgid ""
3229 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3230 msgstr ""
3231 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
3232 "connexion."
3233
3234 #: modules/access/ftp.c:47
3235 msgid "FTP password"
3236 msgstr "Mot de passe FTP"
3237
3238 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3239 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3240 msgstr ""
3241 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
3242 "connexion."
3243
3244 #: modules/access/ftp.c:50
3245 msgid "FTP account"
3246 msgstr "Compte FTP"
3247
3248 #: modules/access/ftp.c:51
3249 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3250 msgstr ""
3251 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
3252
3253 #: modules/access/ftp.c:55
3254 msgid "FTP input"
3255 msgstr "Entrée FTP"
3256
3257 #: modules/access/http.c:42
3258 msgid "HTTP proxy"
3259 msgstr "Serveur proxy HTTP"
3260
3261 #: modules/access/http.c:44
3262 msgid ""
3263 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3264 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3265 "will be tried."
3266 msgstr ""
3267 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
3268 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
3269 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
3270
3271 #: modules/access/http.c:50
3272 msgid ""
3273 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3274 "should be set in millisecond units."
3275 msgstr ""
3276 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
3277 "valeur est en millisecondes."
3278
3279 #: modules/access/http.c:53
3280 msgid "HTTP user name"
3281 msgstr "Nom d'utilisateur HTTP"
3282
3283 #: modules/access/http.c:54
3284 msgid ""
3285 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3286 "(Basic authentification only)."
3287 msgstr ""
3288 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
3289 "connexion (authentification basique seulement)."
3290
3291 #: modules/access/http.c:57
3292 msgid "HTTP password"
3293 msgstr "Mot de passe HTTP"
3294
3295 #: modules/access/http.c:61
3296 msgid "HTTP user agent"
3297 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
3298
3299 #: modules/access/http.c:62
3300 msgid ""
3301 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3302 msgstr ""
3303 "Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
3304 "connexion."
3305
3306 #: modules/access/http.c:66
3307 msgid "HTTP input"
3308 msgstr "Entrée HTTP"
3309
3310 #: modules/access/mms/mms.c:59
3311 msgid ""
3312 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3313 "should be set in miliseconds units."
3314 msgstr ""
3315 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
3316 "valeur est en millisecondes."
3317
3318 #: modules/access/mms/mms.c:62
3319 msgid "Force selection of all streams"
3320 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
3321
3322 #: modules/access/mms/mms.c:64
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Select maximum bitrate stream"
3325 msgstr "Sélectionner le flux de bitrate maximal"
3326
3327 #: modules/access/mms/mms.c:66
3328 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3329 msgstr "Toujours sélectionner le flux de bitrate maximal"
3330
3331 #: modules/access/mms/mms.c:69
3332 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3333 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
3334
3335 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3336 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3337 msgstr ""
3338 "Entrées pour les cartes d'encodage MPEG supportées par les drivers ivtv"
3339
3340 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3341 msgid "Demux number"
3342 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
3343
3344 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3345 msgid "Tuner number"
3346 msgstr "Numéro du tuner"
3347
3348 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3349 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3350 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
3351
3352 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3353 msgid "Satellite default transponder polarization"
3354 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
3355
3356 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3357 msgid "Satellite default transponder FEC"
3358 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
3359
3360 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3361 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3362 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
3363
3364 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3365 msgid "Satellite input"
3366 msgstr "Entrée satellite"
3367
3368 #: modules/access/slp.c:60
3369 msgid "SLP attribute identifiers"
3370 msgstr "Identifiants d'attributs SLP"
3371
3372 #: modules/access/slp.c:62
3373 msgid ""
3374 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3375 "a playlist title or empty to use all attributes."
3376 msgstr ""
3377 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'identifiants "
3378 "d'attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
3379 "les attributs."
3380
3381 #: modules/access/slp.c:65
3382 msgid "SLP scopes list"
3383 msgstr "Liste des portées SLP"
3384
3385 #: modules/access/slp.c:67
3386 msgid ""
3387 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3388 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3389 msgstr ""
3390 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
3391 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
3392 "toutes les requêtes SLP."
3393
3394 #: modules/access/slp.c:70
3395 msgid "SLP naming authority"
3396 msgstr "Autorité de nommage SLP"
3397
3398 #: modules/access/slp.c:72
3399 msgid ""
3400 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3401 "the empty string for the default of IANA."
3402 msgstr ""
3403 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'autorités de nommage à "
3404 "rechercher. Utilisze \"*\" pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
3405 "(IANA)."
3406
3407 #: modules/access/slp.c:75
3408 msgid "SLP LDAP filter"
3409 msgstr "Filtre LDAP SLP"
3410
3411 #: modules/access/slp.c:77
3412 msgid ""
3413 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3414 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3415 msgstr ""
3416 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d'attributs, "
3417 "sous forme d'un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
3418 "réponses."
3419
3420 #: modules/access/slp.c:80
3421 msgid "Language requested in SLP requests"
3422 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
3423
3424 #: modules/access/slp.c:82
3425 msgid ""
3426 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3427 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3428 msgstr ""
3429 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
3430 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
3431
3432 #: modules/access/slp.c:86
3433 msgid "SLP input"
3434 msgstr "Entrée SLP"
3435
3436 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3437 msgid ""
3438 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3439 "should be set in miliseconds units."
3440 msgstr ""
3441 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
3442 "valeur est en millisecondes."
3443
3444 #: modules/access/tcp.c:46
3445 msgid "TCP input"
3446 msgstr "Entrée TCP"
3447
3448 #: modules/access/udp.c:50
3449 msgid "UDP/RTP input"
3450 msgstr "Entrée UDP/RTP"
3451
3452 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3453 msgid ""
3454 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3455 "should be set in millisecond units."
3456 msgstr ""
3457 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
3458 "valeur est en millisecondes."
3459
3460 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3461 msgid ""
3462 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3463 "anything, no video device will be used."
3464 msgstr ""
3465 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
3466 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
3467
3468 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3469 msgid ""
3470 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3471 "anything, no audio device will be used."
3472 msgstr ""
3473 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
3474 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
3475
3476 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3477 msgid ""
3478 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3479 "(default), RV24, etc.)"
3480 msgstr ""
3481 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
3482 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
3483
3484 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3485 msgid "Video4Linux input"
3486 msgstr "Lecture Video4Linux"
3487
3488 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3489 msgid "Video4Linux demuxer"
3490 msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
3491
3492 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3493 msgid "VCD input"
3494 msgstr "Lecture VCD"
3495
3496 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3497 msgid "The above message had unknown log level"
3498 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
3499
3500 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
3501 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
3502 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
3503 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3504 msgid "Entry"
3505 msgstr "Entrée"
3506
3507 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
3508 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
3509 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
3510 msgid "Segment"
3511 msgstr "Segment"
3512
3513 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
3514 msgid "VCD Format"
3515 msgstr "Format VLC"
3516
3517 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
3518 msgid "Application"
3519 msgstr "Application"
3520
3521 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
3522 msgid "Preparer"
3523 msgstr "Préparateur"
3524
3525 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
3526 msgid "Vol #"
3527 msgstr "Vol #"
3528
3529 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
3530 msgid "Vol max #"
3531 msgstr "Vol max #"
3532
3533 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
3534 msgid "Volume Set"
3535 msgstr "Volume"
3536
3537 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:522
3538 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1361
3539 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1377
3540 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3541 msgid "Volume"
3542 msgstr "Volume"
3543
3544 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
3545 msgid "Publisher"
3546 msgstr "Publicateur"
3547
3548 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
3549 msgid "System Id"
3550 msgstr "Identifiant système"
3551
3552 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
3553 msgid "Entries"
3554 msgstr "Entrées"
3555
3556 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
3557 msgid "Segments"
3558 msgstr "Segments"
3559
3560 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
3561 msgid "Tracks"
3562 msgstr "Pistes"
3563
3564 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Track "
3567 msgstr "Piste"
3568
3569 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
3570 msgid "First Entry Point"
3571 msgstr "Premier point d'entrée"
3572
3573 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
3574 msgid "Last Entry Point"
3575 msgstr "Dernier point d'entrée"
3576
3577 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
3578 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
3579 msgid "List ID"
3580 msgstr "Identifiant de liste"
3581
3582 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3583 msgid ""
3584 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3585 "meta info         1\n"
3586 "event info        2\n"
3587 "MRL               4\n"
3588 "external call     8\n"
3589 "all calls (10)   16\n"
3590 "LSN       (20)   32\n"
3591 "PBC       (40)   64\n"
3592 "libcdio   (80)  128\n"
3593 "seek-set (100)  256\n"
3594 "seek-cur (200)  512\n"
3595 "still    (400) 1024\n"
3596 "vcdinfo  (800) 2048\n"
3597 msgstr ""
3598 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3599 "meta infos       1\n"
3600 "infos d'event    2\n"
3601 "MRL              4\n"
3602 "appels externes  8\n"
3603 "ts appels (10)  16\n"
3604 "LSN      (20)   32\n"
3605 "PBC      (40)   64\n"
3606 "libcdio  (80)  128\n"
3607 "Seek-set (100) 256\n"
3608 "Seek-cur (200) 512\n"
3609 "still   (400) 1024\n"
3610 "vcdinfo (800) 2048\n"
3611
3612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3613 msgid ""
3614 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3615 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3616 "   %A : The album information\n"
3617 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3618 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3619 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3620 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3621 "SEGMENT...\n"
3622 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3623 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3624 "   %P : The publisher ID\n"
3625 "   %p : The preparer I\n"
3626 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3627 "   %T : The track number\n"
3628 "   %V : The volume set I\n"
3629 "   %v : The volume I\n"
3630 "       A number between 1 and the volume count.\n"
3631 "   %% : a % \n"
3632 msgstr ""
3633 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3634 "Unix.\n"
3635 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3636 "   %A : Informations sur l'album\n"
3637 "   %C : Compte de volumes VCD - nombre de CD de la collection\n"
3638 "   %c : Numéro de volume VCD - nombre de CD de la collection\n"
3639 "   %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVC\n"
3640 "   %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
3641 "   %L : Identifiant de liste, préfixé par  \" LID\", si existant\n"
3642 "   %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
3643 "   %P : Identifiant du publieur\n"
3644 "   %p : Préparateur I\n"
3645 "   %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
3646 "   %T : Numéro de piste\n"
3647 "   %V : Réglage de volume\n"
3648 "   %v : Volume. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
3649 "   %% : un signe %\n"
3650
3651 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3652 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3653 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
3654
3655 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3656 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3657 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
3658
3659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3660 msgid "Use playback control?"
3661 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
3662
3663 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3664 msgid ""
3665 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3666 "tracks."
3667 msgstr ""
3668 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
3669 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
3670
3671 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3672 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3673 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
3674
3675 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3676 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3677 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" de la liste de lecture"
3678
3679 #: modules/access_output/dummy.c:40
3680 msgid "Dummy stream ouput"
3681 msgstr "Flux de sortie muet"
3682
3683 #: modules/access_output/file.c:62
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Append to file"
3686 msgstr "Ouvre un fichier"
3687
3688 #: modules/access_output/file.c:63
3689 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
3690 msgstr ""
3691
3692 #: modules/access_output/file.c:67
3693 msgid "File stream ouput"
3694 msgstr "Sortie vers un fichier"
3695
3696 #: modules/access_output/http.c:46
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Username"
3699 msgstr "Nom d'utilisateur FTP"
3700
3701 #: modules/access_output/http.c:47
3702 #, fuzzy
3703 msgid ""
3704 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
3705 msgstr ""
3706 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
3707 "connexion."
3708
3709 #: modules/access_output/http.c:49
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Password"
3712 msgstr "Mot de passe FTP"
3713
3714 #: modules/access_output/http.c:50
3715 #, fuzzy
3716 msgid ""
3717 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
3718 msgstr ""
3719 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
3720 "connexion."
3721
3722 #: modules/access_output/http.c:55
3723 msgid "HTTP stream ouput"
3724 msgstr "Flux de sortie HTTP"
3725
3726 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
3727 msgid "Caching value (ms)"
3728 msgstr "Taille du cache en ms"
3729
3730 #: modules/access_output/udp.c:65
3731 msgid ""
3732 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3733 "should be set in millisecond units."
3734 msgstr ""
3735 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
3736 "valeur est en millisecondes."
3737
3738 #: modules/access_output/udp.c:68
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Time To Live"
3741 msgstr "TTL"
3742
3743 #: modules/access_output/udp.c:69
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
3746 msgstr ""
3747 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
3748 "connexion."
3749
3750 #: modules/access_output/udp.c:72
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Group packets"
3753 msgstr "Empaqueteur Copy"
3754
3755 #: modules/access_output/udp.c:73
3756 msgid ""
3757 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
3758 "you to give the number of packets that will be sent at a time."
3759 msgstr ""
3760
3761 #: modules/access_output/udp.c:76
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Late delay (ms)"
3764 msgstr "Délai de réverbération"
3765
3766 #: modules/access_output/udp.c:77
3767 msgid ""
3768 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
3769 "a packet is allowed to be late."
3770 msgstr ""
3771
3772 #: modules/access_output/udp.c:80
3773 msgid "Raw write"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: modules/access_output/udp.c:81
3777 msgid ""
3778 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
3779 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
3780 "order to improve streaming)."
3781 msgstr ""
3782
3783 #: modules/access_output/udp.c:87
3784 msgid "UDP stream ouput"
3785 msgstr "Flux de sortie UDP"
3786
3787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3788 msgid ""
3789 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3790 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3791 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3792 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3793 "It works with any source format from mono to 5.1."
3794 msgstr ""
3795 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
3796 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
3797 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
3798 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
3799 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
3800 "mono, 5.1 ou autre."
3801
3802 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3803 msgid "Characteristic dimension"
3804 msgstr "Dimension caractéristique"
3805
3806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3807 msgid ""
3808 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3809 "left speaker and listener in meters."
3810 msgstr ""
3811 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
3812 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
3813
3814 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3815 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3816 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
3817
3818 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3819 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3820 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
3821
3822 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3823 msgid "A/52 dynamic range compression"
3824 msgstr "Compression dynamique A/52"
3825
3826 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3827 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3828 msgid ""
3829 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3830 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3831 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3832 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3833 msgstr ""
3834 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
3835 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
3836 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
3837 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
3838 "une chambre d'écoute."
3839
3840 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3841 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3842 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
3843
3844 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3845 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3846 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
3847
3848 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3849 msgid "DTS dynamic range compression"
3850 msgstr "Compression dynamique DTS"
3851
3852 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3853 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3854 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
3855
3856 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3857 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3858 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
3859
3860 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3861 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3862 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
3863
3864 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3865 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3866 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
3867
3868 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3869 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3870 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
3871
3872 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3873 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3874 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
3875
3876 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3877 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3878 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
3879
3880 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3881 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3882 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
3883
3884 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3885 msgid "MPEG audio decoder"
3886 msgstr "Décodeur MPEG audio"
3887
3888 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3889 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3890 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
3891
3892 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3893 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3894 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3895
3896 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3897 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3898 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3899
3900 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3901 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3902 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
3903
3904 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3905 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3906 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
3907
3908 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3909 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3910 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
3911
3912 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3913 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3914 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
3915
3916 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3917 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3918 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
3919
3920 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3921 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3922 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
3923
3924 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3925 msgid "audio filter for trivial resampling"
3926 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
3927
3928 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3929 msgid "audio filter for ugly resampling"
3930 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
3931
3932 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3933 msgid "Float32 audio mixer"
3934 msgstr "Mixage audio pour float32"
3935
3936 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3937 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3938 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
3939
3940 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3941 msgid "Trivial audio mixer"
3942 msgstr "Mixage audio trivial"
3943
3944 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3945 msgid "default"
3946 msgstr "prédéfini"
3947
3948 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3949 msgid "ALSA audio output"
3950 msgstr "Sortie audio ALSA"
3951
3952 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3953 msgid "ALSA Device Name"
3954 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
3955
3956 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3957 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3958 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3959 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:582
3960 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
3961 msgid "Audio Device"
3962 msgstr "Périphérique audio"
3963
3964 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3965 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3966 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3967 msgid "Mono"
3968 msgstr "Mono"
3969
3970 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3971 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3972 msgid "2 Front 2 Rear"
3973 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3974
3975 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3976 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3977 msgid "5.1"
3978 msgstr "5.1"
3979
3980 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3981 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3982 msgid "A/52 over S/PDIF"
3983 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
3984
3985 #: modules/audio_output/arts.c:66
3986 msgid "aRts audio output"
3987 msgstr "Sortie audio aRts"
3988
3989 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3990 msgid ""
3991 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3992 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3993 "playback."
3994 msgstr ""
3995 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
3996 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
3997 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
3998
3999 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
4000 msgid "CoreAudio output"
4001 msgstr "Sortie CoreAudio"
4002
4003 #: modules/audio_output/directx.c:209
4004 msgid "DirectX audio output"
4005 msgstr "Sortie audio DirectX"
4006
4007 #: modules/audio_output/directx.c:415
4008 msgid "3 Front 2 Rear"
4009 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
4010
4011 #: modules/audio_output/esd.c:66
4012 msgid "EsounD audio output"
4013 msgstr "Sortie audio EsounD"
4014
4015 #: modules/audio_output/file.c:80
4016 msgid "Output format"
4017 msgstr "Format de sortie"
4018
4019 #: modules/audio_output/file.c:81
4020 msgid ""
4021 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4022 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4023 msgstr ""
4024 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
4025 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
4026
4027 #: modules/audio_output/file.c:84
4028 msgid "Output channels number"
4029 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
4030
4031 #: modules/audio_output/file.c:85
4032 msgid ""
4033 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4034 "restrict the number of channels here."
4035 msgstr ""
4036 "Par défaut, tous les canaux de l'entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
4037 "restreindre le nombre de canaux ici."
4038
4039 #: modules/audio_output/file.c:88
4040 msgid "Add wave header"
4041 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
4042
4043 #: modules/audio_output/file.c:89
4044 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
4045 msgstr ""
4046 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un entête WAV au "
4047 "fichier"
4048
4049 #: modules/audio_output/file.c:106
4050 msgid "Output file"
4051 msgstr "Fichier de sortie"
4052
4053 #: modules/audio_output/file.c:107
4054 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4055 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
4056
4057 #: modules/audio_output/file.c:110
4058 msgid "File audio output"
4059 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
4060
4061 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4062 #, fuzzy
4063 msgid "HD1000 audio output"
4064 msgstr "Sortie audio EsounD"
4065
4066 #: modules/audio_output/oss.c:101
4067 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4068 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
4069
4070 #: modules/audio_output/oss.c:103
4071 msgid ""
4072 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4073 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4074 "drivers, then you need to enable this option."
4075 msgstr ""
4076 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
4077 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
4078 "vous devez activer cette option."
4079
4080 #: modules/audio_output/oss.c:108
4081 msgid "Linux OSS audio output"
4082 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
4083
4084 #: modules/audio_output/oss.c:111
4085 msgid "OSS dsp device"
4086 msgstr "Périphérique dsp OSS"
4087
4088 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4089 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4090 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
4091
4092 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4093 msgid "Win32 waveOut extension output"
4094 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
4095
4096 #: modules/codec/a52.c:90
4097 msgid "A/52 parser"
4098 msgstr "Parseur A/52"
4099
4100 #: modules/codec/a52.c:95
4101 msgid "A/52 audio packetizer"
4102 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
4103
4104 #: modules/codec/adpcm.c:41
4105 msgid "ADPCM audio decoder"
4106 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
4107
4108 #: modules/codec/araw.c:41
4109 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4110 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
4111
4112 #: modules/codec/araw.c:47
4113 msgid "Raw audio encoder"
4114 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
4115
4116 #: modules/codec/cinepak.c:38
4117 msgid "Cinepak video decoder"
4118 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
4119
4120 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4121 #, fuzzy
4122 msgid "CMML annotations decoder"
4123 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
4124
4125 #: modules/codec/dts.c:91
4126 msgid "DTS parser"
4127 msgstr "Parseur DTS"
4128
4129 #: modules/codec/dts.c:96
4130 msgid "DTS audio packetizer"
4131 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
4132
4133 #: modules/codec/dv.c:48
4134 msgid "DV video decoder"
4135 msgstr "Décodeur vidéo DV"
4136
4137 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4138 msgid "DVB subtitles decoder"
4139 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
4140
4141 #: modules/codec/faad.c:38
4142 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4143 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
4144
4145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4146 msgid "rd"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4150 #, fuzzy
4151 msgid "bits"
4152 msgstr "bits/s"
4153
4154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4155 #, fuzzy
4156 msgid "simple"
4157 msgstr "Surface"
4158
4159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4160 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4161 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4162
4163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
4164 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4165 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
4166
4167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:109
4168 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4169 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
4170
4171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:149
4172 msgid "ffmpeg demuxer"
4173 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
4174
4175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4176 msgid "Direct rendering"
4177 msgstr "Rendu direct"
4178
4179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4180 msgid "Error resilience"
4181 msgstr "Résilience d'erreur"
4182
4183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4184 msgid ""
4185 "ffmpeg can make error resiliences.          \n"
4186 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4187 "will produce a lot of errors.\n"
4188 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
4189 msgstr ""
4190 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
4191 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
4192 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
4193 "Intervalle de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
4194
4195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4196 msgid "Workaround bugs"
4197 msgstr "Contournement de bugs"
4198
4199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4200 msgid ""
4201 "Try to fix some bugs\n"
4202 "1  autodetect\n"
4203 "2  old msmpeg4\n"
4204 "4  xvid interlaced\n"
4205 "8  ump4 \n"
4206 "16 no padding\n"
4207 "32 ac vlc\n"
4208 "64 Qpel chroma"
4209 msgstr ""
4210 "Essaie de corriger certains pépins\n"
4211 "1  autodetect\n"
4212 "2  old msmpeg4\n"
4213 "4  xvid interlaced\n"
4214 "8  ump4 \n"
4215 "16 no padding\n"
4216 "32 ac vlc\n"
4217 "64 Qpel chroma"
4218
4219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
4220 msgid "Hurry up"
4221 msgstr "Hâter"
4222
4223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4224 msgid ""
4225 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4226 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4227 "pictures."
4228 msgstr ""
4229 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
4230 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
4231 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
4232
4233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4234 msgid "Post processing quality"
4235 msgstr "Qualité de post-traitement"
4236
4237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4238 msgid ""
4239 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4240 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4241 "looking pictures."
4242 msgstr ""
4243 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
4244 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
4245 "donnent de meilleures images."
4246
4247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4248 msgid "Debug mask"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4252 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4256 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
4257 msgstr "Séquences de filtres de post-traitement ffmpeg"
4258
4259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:156
4260 msgid "Ratio of key frames"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
4264 #, fuzzy
4265 msgid ""
4266 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4267 "frame."
4268 msgstr ""
4269 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
4270 "connexion."
4271
4272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
4273 msgid "Ratio of B frames"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
4277 #, fuzzy
4278 msgid ""
4279 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4280 "reference frames."
4281 msgstr ""
4282 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
4283 "connexion."
4284
4285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Video bitrate tolerance"
4288 msgstr "Tolérance de débit :"
4289
4290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
4291 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4292 msgstr ""
4293
4294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Enable interlaced encoding"
4297 msgstr "Encodage des sous-titres"
4298
4299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Allows you to enable interlaced encoding."
4302 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
4303
4304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:172
4305 msgid "Enable pre motion estimation"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4311 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
4312
4313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:176
4314 msgid "Enable strict rate control"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
4318 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4319 msgstr ""
4320
4321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:180
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Rate control buffer size"
4324 msgstr "Interface de commande à distance"
4325
4326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4329 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
4330
4331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:184
4332 msgid "Rate control buffer aggressivity"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
4336 msgid "Allows you to specify the rate control buffer agressivity."
4337 msgstr ""
4338
4339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
4340 msgid "Quantization factor"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Allows you to specify the quantization factor."
4346 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
4347
4348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192 modules/demux/mod.c:51
4349 msgid "Noise reduction"
4350 msgstr "Résolution de bruit"
4351
4352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Allows you to specify the noise reduction."
4355 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
4356
4357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
4358 msgid "Enable mpeg4 quantization matrix"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
4362 msgid "Allows you to use the mpeg4 quantization matrix for mpeg2 encoding."
4363 msgstr ""
4364
4365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Quality level"
4368 msgstr "Qualité :"
4369
4370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Allows you to specify the quality level for the encoding."
4373 msgstr ""
4374 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
4375
4376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
4377 msgid ""
4378 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
4379 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate."
4380 msgstr ""
4381
4382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
4383 msgid "Minimum video quantizer scale"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
4387 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
4388 msgstr ""
4389
4390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
4391 msgid "Maximum video quantizer scale"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
4395 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
4396 msgstr ""
4397
4398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
4399 msgid "Enable trellis quantization"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Allows you to enable trellis quantization."
4405 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
4406
4407 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
4408 msgid "Post processing"
4409 msgstr "Post-traitement"
4410
4411 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
4412 msgid "1 (Lowest)"
4413 msgstr "1 (La plus faible)"
4414
4415 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
4416 msgid "6 (Highest)"
4417 msgstr "6 (La plus haute)"
4418
4419 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
4420 msgid "C post processing"
4421 msgstr "Module de post-traitement"
4422
4423 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
4424 msgid "MMX post processing"
4425 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
4426
4427 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
4428 msgid "MMXEXT post processing"
4429 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
4430
4431 #: modules/codec/flac.c:145
4432 msgid "Flac audio decoder"
4433 msgstr "Décodeur audio Flac"
4434
4435 #: modules/codec/flac.c:150
4436 msgid "Flac audio packetizer"
4437 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
4438
4439 #: modules/codec/flac.c:155
4440 msgid "Flac audio encoder"
4441 msgstr "Encodeur audio Flac"
4442
4443 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
4444 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
4445 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
4446
4447 #: modules/codec/lpcm.c:80
4448 msgid "Linear PCM audio decoder"
4449 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
4450
4451 #: modules/codec/lpcm.c:85
4452 msgid "Linear PCM audio packetizer"
4453 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
4454
4455 #: modules/codec/mash.cpp:65
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Video decoder using openmash"
4458 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
4459
4460 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
4461 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
4462 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
4463
4464 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
4465 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4466 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
4467
4468 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
4469 msgid "CVD subtitle decoder"
4470 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
4471
4472 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
4473 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
4474 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
4475
4476 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
4477 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
4478 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
4479
4480 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
4481 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
4482 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
4483
4484 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
4485 msgid ""
4486 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4487 "external call          1\n"
4488 "all calls              2\n"
4489 "packet assembly info   4\n"
4490 "image bitmaps          8\n"
4491 "image transformations 16\n"
4492 "rendering information 32\n"
4493 "extract subtitles     64\n"
4494 "misc info            128\n"
4495 msgstr ""
4496 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4497 "appel externe           1\n"
4498 "tous les appels         2\n"
4499 "informations de paquets 4\n"
4500 "images bitmaps          8\n"
4501 "transformations\t16\n"
4502 "informations re rendu  32\n"
4503 "extraire sous-titres   64\n"
4504 "infos diverses        128\n"
4505
4506 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
4507 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
4508 msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
4509
4510 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
4511 msgid ""
4512 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
4513 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
4514 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
4515 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
4516 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
4517 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
4518 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
4519 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
4520 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
4521 "4:3 and 16:9 respectively."
4522 msgstr ""
4523 "Utilisez ceci pour forcer le ratio d'aspect des sous-titres. Si vous mettez "
4524 "une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
4525 "sous-titres OGT et CVD, ceci annule l'effet d'une éventuelle mise à "
4526 "l'échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
4527 "paire d'entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
4528 "équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
4529
4530 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4531 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4532 msgstr "Facteur d'augmentation du délai entre sous-titres"
4533
4534 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4535 msgid ""
4536 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4537 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4538 "until the next subtitle."
4539 msgstr ""
4540 "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
4541 "augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d'affichage. Si "
4542 "vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu'au suivant."
4543
4544 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4545 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4546 msgstr "Ajouter ceci à la position de démarrage horizontale du sous-titre"
4547
4548 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4549 msgid ""
4550 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4551 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4552 "from where the position specified in the subtitle."
4553 msgstr ""
4554 "Si vous désirez ajuster la position de démarrage horizontale, réglez cette "
4555 "valeur. Les valeurs négatives décalent vers la gauche et les positives vers "
4556 "la droite."
4557
4558 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4559 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4560 msgstr "Ajouter ceci à la position de démarrage verticale du sous-titre"
4561
4562 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4563 msgid ""
4564 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4565 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4566 "where the position specified in the subtitle."
4567 msgstr ""
4568 "Si vous désirez ajuster la position de démarrage verticale, réglez cette "
4569 "valeur. Les valeurs négatives décalent vers le haut et les positives vers le "
4570 "bas."
4571
4572 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4573 #, c-format
4574 msgid "Error: %s\n"
4575 msgstr "Erreur: %s\n"
4576
4577 #: modules/codec/quicktime.c:59
4578 msgid "QuickTime library decoder"
4579 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
4580
4581 #: modules/codec/rawvideo.c:67
4582 msgid "Pseudo raw video decoder"
4583 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
4584
4585 #: modules/codec/rawvideo.c:72
4586 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4587 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
4588
4589 #: modules/codec/speex.c:101
4590 msgid "Speex audio decoder"
4591 msgstr "Décodeur audio Speex"
4592
4593 #: modules/codec/speex.c:106
4594 msgid "Speex audio packetizer"
4595 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
4596
4597 #: modules/codec/speex.c:111
4598 msgid "Speex audio encoder"
4599 msgstr "Encodeur audio Speex"
4600
4601 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
4602 msgid "Speex comment"
4603 msgstr "Commentaires Speex"
4604
4605 #: modules/codec/speex.c:468
4606 msgid "Mode"
4607 msgstr "Mode"
4608
4609 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4610 msgid "DVD subtitles decoder"
4611 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
4612
4613 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4614 msgid "DVD subtitles packetizer"
4615 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
4616
4617 #: modules/codec/subsdec.c:95
4618 msgid "Subtitles text encoding"
4619 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
4620
4621 #: modules/codec/subsdec.c:96
4622 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4623 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
4624
4625 #: modules/codec/subsdec.c:97
4626 msgid "Subtitles justification"
4627 msgstr "Justification des sous-titres"
4628
4629 #: modules/codec/subsdec.c:98
4630 msgid "Set the justification of substitles"
4631 msgstr "Changer la justification des sous-titres texte"
4632
4633 #: modules/codec/subsdec.c:101
4634 msgid "text subtitles decoder"
4635 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
4636
4637 #: modules/codec/tarkin.c:75
4638 msgid "Tarkin decoder module"
4639 msgstr "Décodeur Tarkin"
4640
4641 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Encoding quality"
4644 msgstr "Qualité de post-traitement"
4645
4646 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
4647 msgid ""
4648 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
4649 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
4650 msgstr ""
4651
4652 #: modules/codec/theora.c:90
4653 msgid "Theora video decoder"
4654 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
4655
4656 #: modules/codec/theora.c:96
4657 msgid "Theora video packetizer"
4658 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
4659
4660 #: modules/codec/theora.c:102
4661 msgid "Theora video encoder"
4662 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
4663
4664 #: modules/codec/theora.c:368
4665 msgid "Theora comment"
4666 msgstr "Commentaires Theora"
4667
4668 #: modules/codec/vorbis.c:130
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Maximum encoding bitrate"
4671 msgstr "Débit maximum"
4672
4673 #: modules/codec/vorbis.c:132
4674 #, fuzzy
4675 msgid ""
4676 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
4677 "applications."
4678 msgstr ""
4679 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
4680
4681 #: modules/codec/vorbis.c:134
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Minimum encoding bitrate"
4684 msgstr "Débit maximum"
4685
4686 #: modules/codec/vorbis.c:136
4687 msgid ""
4688 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
4689 "fixed-size channel."
4690 msgstr ""
4691
4692 #: modules/codec/vorbis.c:141
4693 msgid "Vorbis audio decoder"
4694 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
4695
4696 #: modules/codec/vorbis.c:150
4697 msgid "Vorbis audio packetizer"
4698 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
4699
4700 #: modules/codec/vorbis.c:157
4701 msgid "Vorbis audio encoder"
4702 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
4703
4704 #: modules/codec/vorbis.c:498
4705 msgid "Vorbis comment"
4706 msgstr "Commentaires Vorbis"
4707
4708 #: modules/codec/x264.c:46
4709 #, fuzzy
4710 msgid "all"
4711 msgstr "Petit"
4712
4713 #: modules/codec/x264.c:46
4714 #, fuzzy
4715 msgid "slowest"
4716 msgstr "Ralentir"
4717
4718 #: modules/codec/x264.c:46
4719 #, fuzzy
4720 msgid "slow"
4721 msgstr "Ralentir"
4722
4723 #: modules/codec/x264.c:46
4724 #, fuzzy
4725 msgid "normal"
4726 msgstr "Normal"
4727
4728 #: modules/codec/x264.c:46
4729 #, fuzzy
4730 msgid "fast"
4731 msgstr "Accélérer"
4732
4733 #: modules/codec/x264.c:46
4734 #, fuzzy
4735 msgid "fastest"
4736 msgstr "Coller"
4737
4738 #: modules/codec/x264.c:50
4739 msgid "h264 video encoder using x264 library"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: modules/codec/xvid.c:45
4743 msgid "Xvid video decoder"
4744 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
4745
4746 #: modules/control/corba/corba.c:614
4747 msgid "Corba control module"
4748 msgstr "Module de contrôle Corba"
4749
4750 #: modules/control/gestures.c:77
4751 msgid "Motion threshold (10-100)"
4752 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
4753
4754 #: modules/control/gestures.c:79
4755 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4756 msgstr ""
4757 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
4758
4759 #: modules/control/gestures.c:82
4760 msgid "Trigger button"
4761 msgstr "Bouton de souris"
4762
4763 #: modules/control/gestures.c:84
4764 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4765 msgstr ""
4766 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
4767
4768 #: modules/control/gestures.c:87
4769 msgid "Middle"
4770 msgstr "Milieu"
4771
4772 #: modules/control/gestures.c:94
4773 msgid "Mouse gestures control interface"
4774 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
4775
4776 #: modules/control/hotkeys.c:72
4777 msgid "Playlist bookmark 1"
4778 msgstr "Favori n°1"
4779
4780 #: modules/control/hotkeys.c:73
4781 msgid "Playlist bookmark 2"
4782 msgstr "Favori n°2"
4783
4784 #: modules/control/hotkeys.c:74
4785 msgid "Playlist bookmark 3"
4786 msgstr "Favori n°3"
4787
4788 #: modules/control/hotkeys.c:75
4789 msgid "Playlist bookmark 4"
4790 msgstr "Favori n°4"
4791
4792 #: modules/control/hotkeys.c:76
4793 msgid "Playlist bookmark 5"
4794 msgstr "Favori n°5"
4795
4796 #: modules/control/hotkeys.c:77
4797 msgid "Playlist bookmark 6"
4798 msgstr "Favori n°6"
4799
4800 #: modules/control/hotkeys.c:78
4801 msgid "Playlist bookmark 7"
4802 msgstr "Favori n°7"
4803
4804 #: modules/control/hotkeys.c:79
4805 msgid "Playlist bookmark 8"
4806 msgstr "Favori n°8"
4807
4808 #: modules/control/hotkeys.c:80
4809 msgid "Playlist bookmark 9"
4810 msgstr "Favori n°9"
4811
4812 #: modules/control/hotkeys.c:81
4813 msgid "Playlist bookmark 10"
4814 msgstr "Favori n°10"
4815
4816 #: modules/control/hotkeys.c:83
4817 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4818 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
4819
4820 #: modules/control/hotkeys.c:86
4821 msgid "Hotkeys management interface"
4822 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
4823
4824 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
4825 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
4826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4828 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4829 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
4830 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
4832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4833 msgid "Pause"
4834 msgstr "Pause"
4835
4836 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
4837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4839 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:517
4840 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:621
4841 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
4842 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
4843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
4845 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
4846 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4847 msgid "Play"
4848 msgstr "Lire"
4849
4850 #: modules/control/hotkeys.c:348
4851 msgid "Jump -10 seconds"
4852 msgstr "Saut de -10 secondes"
4853
4854 #: modules/control/hotkeys.c:354
4855 msgid "Jump +10 seconds"
4856 msgstr "Saut de +10 secondes"
4857
4858 #: modules/control/hotkeys.c:360
4859 msgid "Jump -1 minute"
4860 msgstr "Saut de -1 minute"
4861
4862 #: modules/control/hotkeys.c:366
4863 msgid "Jump +1 minute"
4864 msgstr "Saut de +1 minute"
4865
4866 #: modules/control/hotkeys.c:372
4867 msgid "Jump -5 minutes"
4868 msgstr "Saut de -5 minutes"
4869
4870 #: modules/control/hotkeys.c:378
4871 msgid "Jump +5 minutes"
4872 msgstr "Saut de +5 minutes"
4873
4874 #: modules/control/http.c:70
4875 msgid "Host address"
4876 msgstr "Adresse de l'hôte"
4877
4878 #: modules/control/http.c:72
4879 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4880 msgstr ""
4881 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable."
4882
4883 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
4884 msgid "Source directory"
4885 msgstr "Répertoire source"
4886
4887 #: modules/control/http.c:77
4888 msgid "HTTP remote control interface"
4889 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
4890
4891 #: modules/control/joystick.c:138
4892 msgid "Motion threshold"
4893 msgstr "Seuil de mouvement"
4894
4895 #: modules/control/joystick.c:140
4896 msgid ""
4897 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4898 ">32767)."
4899 msgstr ""
4900 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
4901 "( 0-32767 )."
4902
4903 #: modules/control/joystick.c:143
4904 msgid "Joystick device"
4905 msgstr "Périphérique du Joystick"
4906
4907 #: modules/control/joystick.c:145
4908 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4909 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
4910
4911 #: modules/control/joystick.c:147
4912 msgid "Repeat time (ms)"
4913 msgstr "Temps de répétition"
4914
4915 #: modules/control/joystick.c:149
4916 msgid ""
4917 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4918 "milliseconds."
4919 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée."
4920
4921 #: modules/control/joystick.c:152
4922 msgid "Wait time (ms)"
4923 msgstr "Temps d'attente"
4924
4925 #: modules/control/joystick.c:154
4926 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4927 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
4928
4929 #: modules/control/joystick.c:156
4930 msgid "Max seek interval (seconds)"
4931 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
4932
4933 #: modules/control/joystick.c:158
4934 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4935 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
4936
4937 #: modules/control/joystick.c:160
4938 msgid "Action mapping"
4939 msgstr "Association des actions"
4940
4941 #: modules/control/joystick.c:161
4942 msgid "Allows you to remap the actions."
4943 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
4944
4945 #: modules/control/joystick.c:176
4946 msgid "Joystick control interface"
4947 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
4948
4949 #: modules/control/lirc.c:63
4950 msgid "Infrared remote control interface"
4951 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
4952
4953 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
4954 #, c-format
4955 msgid "Vol %%%d"
4956 msgstr "Vol %%%d"
4957
4958 #: modules/control/lirc.c:217
4959 #, c-format
4960 msgid "Vol %d%%"
4961 msgstr "Vol %d%%"
4962
4963 #: modules/control/lirc.c:366
4964 #, c-format
4965 msgid "Audio track: %s"
4966 msgstr "Piste audio : %s"
4967
4968 #: modules/control/lirc.c:399
4969 #, c-format
4970 msgid "Subtitle track: %s"
4971 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
4972
4973 #: modules/control/ntservice.c:39
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Install Windows Service"
4976 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
4977
4978 #: modules/control/ntservice.c:41
4979 #, fuzzy
4980 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
4981 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera."
4982
4983 #: modules/control/ntservice.c:42
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Uninstall Windows Service"
4986 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
4987
4988 #: modules/control/ntservice.c:44
4989 #, fuzzy
4990 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
4991 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera."
4992
4993 #: modules/control/ntservice.c:45
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Display name of the Service"
4996 msgstr "Afficher le nom du service"
4997
4998 #: modules/control/ntservice.c:47
4999 #, fuzzy
5000 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5001 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
5002
5003 #: modules/control/ntservice.c:50
5004 #, fuzzy
5005 msgid ""
5006 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5007 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5008 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5009 "are: logger, sap, rc, http)"
5010 msgstr ""
5011 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
5012 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
5013 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
5014 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
5015 "sap, rc, http)"
5016
5017 #: modules/control/ntservice.c:56
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Windows Service interface"
5020 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
5021
5022 #: modules/control/rc.c:77
5023 msgid "Show stream position"
5024 msgstr "Montrer la position dans le flux"
5025
5026 #: modules/control/rc.c:78
5027 msgid ""
5028 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5029 msgstr ""
5030 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
5031
5032 #: modules/control/rc.c:80
5033 msgid "Fake TTY"
5034 msgstr "TTY simulée"
5035
5036 #: modules/control/rc.c:81
5037 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5038 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
5039
5040 #: modules/control/rc.c:84
5041 msgid "Remote control interface"
5042 msgstr "Interface de commande à distance"
5043
5044 #: modules/control/rc.c:116
5045 #, fuzzy, c-format
5046 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5047 msgstr "Interface de commande à distance"
5048
5049 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5050 #, c-format
5051 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: modules/control/rc.c:419
5055 #, c-format
5056 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/control/rc.c:424
5060 #, fuzzy, c-format
5061 msgid "no input\n"
5062 msgstr "Entrée FTP"
5063
5064 #: modules/control/rc.c:453
5065 #, c-format
5066 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/control/rc.c:455
5070 #, c-format
5071 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/control/rc.c:456
5075 #, c-format
5076 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: modules/control/rc.c:457
5080 #, c-format
5081 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/control/rc.c:458
5085 #, c-format
5086 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/control/rc.c:459
5090 #, c-format
5091 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: modules/control/rc.c:460
5095 #, c-format
5096 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: modules/control/rc.c:461
5100 #, c-format
5101 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: modules/control/rc.c:462
5105 #, c-format
5106 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/control/rc.c:463
5110 #, c-format
5111 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/control/rc.c:464
5115 #, c-format
5116 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/control/rc.c:465
5120 #, c-format
5121 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/control/rc.c:466
5125 #, c-format
5126 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/control/rc.c:468
5130 #, c-format
5131 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/control/rc.c:469
5135 #, c-format
5136 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/control/rc.c:470
5140 #, c-format
5141 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/control/rc.c:471
5145 #, c-format
5146 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/control/rc.c:473
5150 #, c-format
5151 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/control/rc.c:474
5155 #, c-format
5156 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/control/rc.c:475
5160 #, c-format
5161 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/control/rc.c:476
5165 #, c-format
5166 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/control/rc.c:477
5170 #, c-format
5171 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/control/rc.c:479
5175 #, c-format
5176 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/control/rc.c:480
5180 #, c-format
5181 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/control/rc.c:482
5185 #, c-format
5186 msgid "+----[ end of help ]\n"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/control/rc.c:488
5190 #, c-format
5191 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/control/rc.c:564
5195 #, c-format
5196 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/control/rc.c:601
5200 #, c-format
5201 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: modules/control/rc.c:655
5205 #, c-format
5206 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: modules/control/rc.c:670
5210 #, c-format
5211 msgid "| no entries\n"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/control/rc.c:678
5215 #, c-format
5216 msgid "unknown command!\n"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/control/rc.c:723
5220 #, c-format
5221 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5225 #, fuzzy, c-format
5226 msgid "Volume is %d\n"
5227 msgstr "Baisser le volume"
5228
5229 #: modules/control/rc.c:831
5230 #, c-format
5231 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/control/telnet.c:96
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Telnet Interface port"
5237 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
5238
5239 #: modules/control/telnet.c:97
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Default to 4212"
5242 msgstr "Prédéfini"
5243
5244 #: modules/control/telnet.c:98
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Telnet Interface password"
5247 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
5248
5249 #: modules/control/telnet.c:99
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Default to admin"
5252 msgstr "Prédéfini"
5253
5254 #: modules/control/telnet.c:105
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Telnet remote control interface"
5257 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
5258
5259 #: modules/control/telnet.c:157
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5262 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
5263
5264 #: modules/control/telnet.c:168
5265 #, c-format
5266 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: modules/demux/a52.c:42
5270 msgid "Raw A/52 demuxer"
5271 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
5272
5273 #: modules/demux/aac.c:39
5274 msgid "AAC demuxer"
5275 msgstr "Démultiplexeur AAC"
5276
5277 #: modules/demux/aiff.c:43
5278 msgid "AIFF demuxer"
5279 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
5280
5281 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5282 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5283 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
5284
5285 #: modules/demux/au.c:44
5286 msgid "AU demuxer"
5287 msgstr "Démultiplexeur AU"
5288
5289 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5290 msgid "Force interleaved method"
5291 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
5292
5293 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5294 msgid "Force index creation"
5295 msgstr "Forcer la création d'index"
5296
5297 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5298 msgid ""
5299 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5300 msgstr ""
5301 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d'augmenter la fiabilité du "
5302 "déplacement dans le fichier."
5303
5304 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5305 msgid "AVI demuxer"
5306 msgstr "Démultiplexeur AVI"
5307
5308 #: modules/demux/demux2.c:41
5309 msgid "Demux2 adaptation layer"
5310 msgstr "Couche d'adaptation demux2"
5311
5312 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5313 msgid "Filename of dump"
5314 msgstr "Nom de fichier du dump"
5315
5316 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5317 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5318 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
5319
5320 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5321 msgid "Filedump demuxer"
5322 msgstr "Enregistreur fichier"
5323
5324 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5325 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5326 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
5327
5328 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5329 msgid ""
5330 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5331 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5332 "using an old version, select this option."
5333 msgstr ""
5334 "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 et "
5335 "0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
5336 "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
5337
5338 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5339 msgid "Buggy PSI"
5340 msgstr "PSI pépiné"
5341
5342 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5343 msgid ""
5344 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5345 "counters, select this option."
5346 msgstr ""
5347 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
5348 "compteurs de continuité."
5349
5350 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5351 msgid "Output MRL"
5352 msgstr "MRL de sortie"
5353
5354 #: modules/demux/demuxstream.c:135
5355 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5356 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
5357
5358 #: modules/demux/demuxstream.c:139
5359 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5360 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
5361
5362 #: modules/demux/dts.c:38
5363 msgid "Raw DTS demuxer"
5364 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
5365
5366 #: modules/demux/dvdnav.c:42
5367 msgid "caching value in ms"
5368 msgstr "Taille du cache en ms"
5369
5370 #: modules/demux/dvdnav.c:44
5371 msgid ""
5372 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
5373 "value should be set in miliseconds units."
5374 msgstr ""
5375 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvdnav. "
5376 "Cette valeur est en millisecondes."
5377
5378 #: modules/demux/dvdnav.c:54
5379 msgid "DVDnav Input"
5380 msgstr "Entrée DVDnav"
5381
5382 #: modules/demux/dvdnav.c:63
5383 msgid "DVDnav Input (demux)"
5384 msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)"
5385
5386 #: modules/demux/flac.c:38
5387 msgid "FLAC demuxer"
5388 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
5389
5390 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
5391 #, fuzzy
5392 msgid ""
5393 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5394 "should be set in miliseconds units."
5395 msgstr ""
5396 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5397 "valeur est en millisecondes."
5398
5399 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
5400 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
5401 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
5402
5403 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
5404 msgid "RTSP/RTP describe"
5405 msgstr "Description RTSP/RTP"
5406
5407 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
5408 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: modules/demux/m3u.c:63
5412 msgid "Playlist metademux"
5413 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
5414
5415 #: modules/demux/mkv.cpp:95
5416 msgid "Matroska stream demuxer"
5417 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
5418
5419 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
5420 msgid "Seek based on percent not time"
5421 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
5422
5423 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
5424 msgid "Segment filename"
5425 msgstr "Segment de nom de fichier"
5426
5427 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
5428 msgid "Muxing application"
5429 msgstr "Application de multiplexage"
5430
5431 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
5432 msgid "Writing application"
5433 msgstr "Application d'écriture"
5434
5435 #: modules/demux/mod.c:48
5436 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
5437 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
5438
5439 #: modules/demux/mod.c:53
5440 msgid "Reverb"
5441 msgstr "Réverbération"
5442
5443 #: modules/demux/mod.c:54
5444 msgid "Reverb level (0-100)"
5445 msgstr "Niveau de réverbération"
5446
5447 #: modules/demux/mod.c:54
5448 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
5449 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
5450
5451 #: modules/demux/mod.c:55
5452 msgid "Reverb delay (ms)"
5453 msgstr "Délai de réverbération"
5454
5455 #: modules/demux/mod.c:55
5456 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
5457 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
5458
5459 #: modules/demux/mod.c:57
5460 msgid "Mega bass"
5461 msgstr "Méga Bass"
5462
5463 #: modules/demux/mod.c:58
5464 msgid "Mega bass level (0-100)"
5465 msgstr "Niveau de Méga Bass"
5466
5467 #: modules/demux/mod.c:58
5468 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
5469 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
5470
5471 #: modules/demux/mod.c:59
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
5474 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
5475
5476 #: modules/demux/mod.c:59
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
5479 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
5480
5481 #: modules/demux/mod.c:61
5482 msgid "Surround"
5483 msgstr "Effet Surround"
5484
5485 #: modules/demux/mod.c:62
5486 msgid "Surround level (0-100)"
5487 msgstr "Niveau d'effet Surround"
5488
5489 #: modules/demux/mod.c:62
5490 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
5491 msgstr "Niveau d'effet Surround (0-100, défaut à 0)"
5492
5493 #: modules/demux/mod.c:63
5494 msgid "Surround delay (ms)"
5495 msgstr "Délai de Surround (ms)"
5496
5497 #: modules/demux/mod.c:63
5498 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
5499 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
5500
5501 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
5502 msgid "MP4 stream demuxer"
5503 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
5504
5505 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
5506 #, fuzzy
5507 msgid "H264 video demuxer"
5508 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
5509
5510 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
5511 msgid "MPEG-4 video demuxer"
5512 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
5513
5514 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
5515 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
5516 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
5517
5518 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
5519 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
5520 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
5521
5522 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
5523 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
5524 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
5525
5526 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
5527 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
5528 msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1"
5529
5530 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
5531 #, fuzzy, c-format
5532 msgid "SVCD Subtitle %i"
5533 msgstr "Sous-titre"
5534
5535 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
5536 #, fuzzy, c-format
5537 msgid "CVD Subtitle %i"
5538 msgstr "Sous-titre"
5539
5540 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
5541 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
5542 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
5543
5544 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
5545 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
5546 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
5547
5548 #: modules/demux/nsv.c:45
5549 msgid "NullSoft demuxer"
5550 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
5551
5552 #: modules/demux/ogg.c:43
5553 msgid "Ogg stream demuxer"
5554 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
5555
5556 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
5557 msgid "Old playlist open"
5558 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
5559
5560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
5561 msgid "M3U playlist import"
5562 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
5563
5564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
5565 msgid "PLS playlist import"
5566 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
5567
5568 #: modules/demux/ps.c:46
5569 msgid "PS demuxer"
5570 msgstr "Démultiplexeur PS"
5571
5572 #: modules/demux/pva.c:43
5573 msgid "PVA demuxer"
5574 msgstr "Démultiplexeur PVA"
5575
5576 #: modules/demux/rawdv.c:39
5577 msgid "raw dv demuxer"
5578 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
5579
5580 #: modules/demux/real.c:39
5581 msgid "Real demuxer"
5582 msgstr "Démultiplexeur Real"
5583
5584 #: modules/demux/sgimb.c:70
5585 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: modules/demux/ts.c:67
5589 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
5590 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
5591
5592 #: modules/demux/util/id3.c:46
5593 msgid "Simple id3 tag skipper"
5594 msgstr "Skipper de tags ID3"
5595
5596 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
5597 msgid "Blues"
5598 msgstr "Blues"
5599
5600 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
5601 msgid "Classic rock"
5602 msgstr "Rock classique"
5603
5604 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
5605 msgid "Country"
5606 msgstr "Country"
5607
5608 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5609 msgid "Dance"
5610 msgstr "Dance"
5611
5612 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
5613 msgid "Disco"
5614 msgstr "Disco"
5615
5616 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
5617 msgid "Funk"
5618 msgstr "Funk"
5619
5620 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
5621 msgid "Grunge"
5622 msgstr "Grunge"
5623
5624 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
5625 msgid "Hip-Hop"
5626 msgstr "Hip-Hop"
5627
5628 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
5629 msgid "Jazz"
5630 msgstr "Jazz"
5631
5632 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
5633 msgid "Metal"
5634 msgstr "Métal"
5635
5636 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
5637 msgid "New Age"
5638 msgstr "New Age"
5639
5640 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
5641 msgid "Oldies"
5642 msgstr "Anciennetés"
5643
5644 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
5645 msgid "Other"
5646 msgstr "Autre"
5647
5648 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5649 msgid "Pop"
5650 msgstr "Pop"
5651
5652 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
5653 msgid "R&B"
5654 msgstr "RnB"
5655
5656 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
5657 msgid "Rap"
5658 msgstr "Rap"
5659
5660 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5661 msgid "Reggae"
5662 msgstr "Reggae"
5663
5664 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5665 msgid "Rock"
5666 msgstr "Rock"
5667
5668 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5669 msgid "Techno"
5670 msgstr "Techno"
5671
5672 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
5673 msgid "Industrial"
5674 msgstr "Industriel"
5675
5676 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
5677 msgid "Alternative"
5678 msgstr "Alternatif"
5679
5680 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5681 msgid "Ska"
5682 msgstr "Ska"
5683
5684 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
5685 msgid "Death metal"
5686 msgstr "Death metal"
5687
5688 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
5689 msgid "Pranks"
5690 msgstr "Pranks"
5691
5692 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
5693 msgid "Soundtrack"
5694 msgstr "Bande son"
5695
5696 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
5697 msgid "Euro-Techno"
5698 msgstr "Euro-Techno"
5699
5700 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
5701 msgid "Ambient"
5702 msgstr "Ambience"
5703
5704 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
5705 msgid "Trip-Hop"
5706 msgstr "Trip-Hop"
5707
5708 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
5709 msgid "Vocal"
5710 msgstr "Vocal"
5711
5712 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
5713 msgid "Jazz+Funk"
5714 msgstr "Jazz+Funk"
5715
5716 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
5717 msgid "Fusion"
5718 msgstr "Fusion"
5719
5720 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
5721 msgid "Trance"
5722 msgstr "Trance"
5723
5724 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5725 msgid "Classical"
5726 msgstr "Classique"
5727
5728 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
5729 msgid "Instrumental"
5730 msgstr "Instrumental"
5731
5732 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
5733 msgid "Acid"
5734 msgstr "Acide"
5735
5736 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
5737 msgid "House"
5738 msgstr "House"
5739
5740 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
5741 msgid "Game"
5742 msgstr "Jeux"
5743
5744 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
5745 msgid "Sound clip"
5746 msgstr "Clip sonore"
5747
5748 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
5749 msgid "Gospel"
5750 msgstr "Gospel"
5751
5752 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
5753 msgid "Noise"
5754 msgstr "Bruit"
5755
5756 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
5757 msgid "Alternative rock"
5758 msgstr "Rock alternatif"
5759
5760 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
5761 msgid "Bass"
5762 msgstr "Basse"
5763
5764 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
5765 msgid "Soul"
5766 msgstr "Soul"
5767
5768 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
5769 msgid "Punk"
5770 msgstr "Punk"
5771
5772 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
5773 msgid "Space"
5774 msgstr "Space"
5775
5776 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
5777 msgid "Meditative"
5778 msgstr "Méditatif"
5779
5780 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
5781 msgid "Instrumental pop"
5782 msgstr "Pop instrumentale"
5783
5784 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
5785 msgid "Instrumental rock"
5786 msgstr "Rock instrumental"
5787
5788 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
5789 msgid "Ethnic"
5790 msgstr "Ethnique"
5791
5792 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
5793 msgid "Gothic"
5794 msgstr "Gothique"
5795
5796 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
5797 msgid "Darkwave"
5798 msgstr "Darkwave"
5799
5800 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
5801 msgid "Techno-Industrial"
5802 msgstr "Techno-Industrielle"
5803
5804 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
5805 msgid "Electronic"
5806 msgstr "Electronique"
5807
5808 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5809 msgid "Pop-Folk"
5810 msgstr "Pop-Folk"
5811
5812 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5813 msgid "Eurodance"
5814 msgstr "Eurodance"
5815
5816 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5817 msgid "Dream"
5818 msgstr "Dream"
5819
5820 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5821 msgid "Southern rock"
5822 msgstr "Rock du Sud"
5823
5824 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5825 msgid "Comedy"
5826 msgstr "Comédie"
5827
5828 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5829 msgid "Cult"
5830 msgstr "Culte"
5831
5832 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5833 msgid "Gangsta"
5834 msgstr "Gangsta"
5835
5836 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5837 msgid "Top 40"
5838 msgstr "Top 40"
5839
5840 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5841 msgid "Christian rap"
5842 msgstr "Rap chrétien"
5843
5844 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5845 msgid "Pop/funk"
5846 msgstr "Pop/funk"
5847
5848 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5849 msgid "Jungle"
5850 msgstr "Jungle"
5851
5852 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5853 msgid "Native American"
5854 msgstr "Native American"
5855
5856 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5857 msgid "Cabaret"
5858 msgstr "Cabaret"
5859
5860 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5861 msgid "New wave"
5862 msgstr "New wave"
5863
5864 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5865 msgid "Psychadelic"
5866 msgstr "Psychédélique"
5867
5868 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5869 msgid "Rave"
5870 msgstr "Rave"
5871
5872 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5873 msgid "Showtunes"
5874 msgstr "Showtunes"
5875
5876 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5877 msgid "Trailer"
5878 msgstr "Trailer"
5879
5880 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5881 msgid "Lo-Fi"
5882 msgstr "Lo-Fi"
5883
5884 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5885 msgid "Tribal"
5886 msgstr "Tribal"
5887
5888 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5889 msgid "Acid punk"
5890 msgstr "Acid punk"
5891
5892 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5893 msgid "Acid jazz"
5894 msgstr "Acid jazz"
5895
5896 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5897 msgid "Polka"
5898 msgstr "Polka"
5899
5900 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5901 msgid "Retro"
5902 msgstr "Rétro"
5903
5904 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5905 msgid "Musical"
5906 msgstr "Musical"
5907
5908 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5909 msgid "Rock & roll"
5910 msgstr "Rock & roll"
5911
5912 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5913 msgid "Hard rock"
5914 msgstr "Hard rock"
5915
5916 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5917 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5918 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
5919
5920 #: modules/demux/util/sub.c:74
5921 msgid "Text subtitles demux"
5922 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
5923
5924 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5925 msgid "Frames per second"
5926 msgstr "Images par seconde"
5927
5928 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5929 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5930 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
5931
5932 #: modules/demux/wav.c:41
5933 msgid "WAV demuxer"
5934 msgstr "Démultiplexeur WAV"
5935
5936 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5937 msgid "Use DVD Menus"
5938 msgstr "Utiliser les menus DVD"
5939
5940 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5941 msgid "Screenshot Path"
5942 msgstr "Répertoire des captures d'écrans"
5943
5944 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5945 msgid "Screenshot Format"
5946 msgstr "Format des captures d'écran"
5947
5948 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5949 msgid "BeOS standard API interface"
5950 msgstr "Interface API standard BeOS"
5951
5952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5953 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5954 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
5955
5956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5959 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
5960 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
5961 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
5962 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
5963 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
5964 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5965 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
5966 msgid "Cancel"
5967 msgstr "Annuler"
5968
5969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
5970 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
5971 #: modules/gui/macosx/open.m:673
5972 msgid "Open"
5973 msgstr "Ouvrir"
5974
5975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5977 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5978 msgid "Preferences"
5979 msgstr "Préférences"
5980
5981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
5983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5984 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5985 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:609
5986 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5987 msgid "Messages"
5988 msgstr "Messages"
5989
5990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
5991 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5993 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5994 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
5995 msgid "Open File"
5996 msgstr "Ouvrir un fichier"
5997
5998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
5999 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6000 msgid "Open Disc"
6001 msgstr "Ouvrir disque"
6002
6003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6004 msgid "Open Subtitles"
6005 msgstr "Sous-titres ouverts"
6006
6007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6010 msgid "About"
6011 msgstr "À propos"
6012
6013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6014 msgid "Subtitles"
6015 msgstr "Sous-titres"
6016
6017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6018 msgid "Prev Title"
6019 msgstr "Titre précédent"
6020
6021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6022 msgid "Next Title"
6023 msgstr "Titre suivant"
6024
6025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6026 msgid "Goto Menu"
6027 msgstr "Aller"
6028
6029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6030 msgid "Go to Title"
6031 msgstr "Titre"
6032
6033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6034 msgid "Go to Chapter"
6035 msgstr "Chapitre"
6036
6037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6038 msgid "Speed"
6039 msgstr "Vitesse"
6040
6041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:603
6042 msgid "Window"
6043 msgstr "Fenêtre"
6044
6045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6049 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6050 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6051 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6052 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6053 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6054 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6055 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6056 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6057 msgid "OK"
6058 msgstr "Ok"
6059
6060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6061 #, fuzzy
6062 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6063 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
6064
6065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6066 #, fuzzy
6067 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6068 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
6069
6070 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6071 msgid "Drop files to play"
6072 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
6073
6074 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6075 msgid "playlist"
6076 msgstr "Liste de lecture"
6077
6078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6079 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6080 msgid "Close"
6081 msgstr "Fermer"
6082
6083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:547
6084 msgid "Edit"
6085 msgstr "Édition"
6086
6087 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6089 msgid "Select All"
6090 msgstr "Tout sélectionner"
6091
6092 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6093 msgid "Select None"
6094 msgstr "Ne rien sélectionner"
6095
6096 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6097 msgid "Sort Reverse"
6098 msgstr "Trier en ordre inverse"
6099
6100 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6101 msgid "Sort by Name"
6102 msgstr "Trier par nom"
6103
6104 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6105 msgid "Sort by Path"
6106 msgstr "Trier par chemin d'accès"
6107
6108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6109 msgid "Randomize"
6110 msgstr "Ordre aléatoire"
6111
6112 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6113 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6114 msgid "Remove"
6115 msgstr "Supprimer"
6116
6117 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6118 msgid "Remove All"
6119 msgstr "Tout supprimer"
6120
6121 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6122 msgid "View"
6123 msgstr "Présentation"
6124
6125 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6126 msgid "Path"
6127 msgstr "Chemin d'accès"
6128
6129 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6130 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6131 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6132 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6133 msgid "Name"
6134 msgstr "Nom"
6135
6136 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6137 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6138 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6140 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6141 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6142 msgid "Modules"
6143 msgstr "Modules"
6144
6145 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6146 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6147 msgid "Apply"
6148 msgstr "Appliquer"
6149
6150 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6151 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6152 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6153 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6154 msgid "Save"
6155 msgstr "Enregistrer"
6156
6157 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6158 msgid "Defaults"
6159 msgstr "Options prédéfinies"
6160
6161 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6162 msgid "Show Interface"
6163 msgstr "Afficher l'interface"
6164
6165 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6166 msgid "50%"
6167 msgstr "50%"
6168
6169 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6170 msgid "100%"
6171 msgstr "100%"
6172
6173 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6174 msgid "200%"
6175 msgstr "200%"
6176
6177 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6178 msgid "Vertical Sync"
6179 msgstr "Synchronisation verticale"
6180
6181 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6182 msgid "Correct Aspect Ratio"
6183 msgstr "Ratio d'aspect correct"
6184
6185 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6186 msgid "Stay On Top"
6187 msgstr "Maintien au-dessus"
6188
6189 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6190 msgid "Take Screen Shot"
6191 msgstr "Prend une copie d'écran"
6192
6193 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6194 msgid "<unknown>"
6195 msgstr "<inconnu>"
6196
6197 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6198 msgid "Show tooltips"
6199 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
6200
6201 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6202 msgid "Show tooltips for configuration options."
6203 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
6204
6205 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6206 msgid "Show text on toolbar buttons"
6207 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
6208
6209 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6210 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6211 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
6212
6213 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6214 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6215 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
6216
6217 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6218 msgid ""
6219 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6220 "preferences menu will occupy."
6221 msgstr ""
6222 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
6223 "configuration dans le menu préférences."
6224
6225 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6226 msgid "GNOME interface"
6227 msgstr "Interface GNOME"
6228
6229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6231 msgid "_Open File..."
6232 msgstr "_Ouvrir fichier..."
6233
6234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6237 msgid "Open a file"
6238 msgstr "Ouvre un fichier"
6239
6240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6242 msgid "Open _Disc..."
6243 msgstr "Ouvrir _disque..."
6244
6245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6247 msgid "Open Disc Media"
6248 msgstr "Ouvrir disque"
6249
6250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6251 msgid "_Network stream..."
6252 msgstr "Flux réseau..."
6253
6254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6257 msgid "Select a network stream"
6258 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
6259
6260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6261 msgid "_Eject Disc"
6262 msgstr "Éj_ecter le disque"
6263
6264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6266 msgid "Eject disc"
6267 msgstr "Éjecter le disque"
6268
6269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6270 msgid "_Hide interface"
6271 msgstr "Masquer l'interface"
6272
6273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6274 msgid "Progr_am"
6275 msgstr "Progr_amme"
6276
6277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6278 msgid "Choose the program"
6279 msgstr "Choisir le programme"
6280
6281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6282 msgid "_Title"
6283 msgstr "_Titre"
6284
6285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6286 msgid "Choose title"
6287 msgstr "Choisir le titre"
6288
6289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6290 msgid "_Chapter"
6291 msgstr "_Chapitre"
6292
6293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6294 msgid "Choose chapter"
6295 msgstr "Choisir le chapitre"
6296
6297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6298 msgid "_Playlist..."
6299 msgstr "Liste de lecture..."
6300
6301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6302 msgid "Open the playlist window"
6303 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
6304
6305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6306 msgid "_Modules..."
6307 msgstr "_Modules..."
6308
6309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6310 msgid "Open the module manager"
6311 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
6312
6313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6314 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6315 msgid "Messages..."
6316 msgstr "Messages..."
6317
6318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6319 msgid "Open the messages window"
6320 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
6321
6322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6324 msgid "_Language"
6325 msgstr "_Langue"
6326
6327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6328 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6329 msgid "Select audio channel"
6330 msgstr "Sélectionner la piste audio"
6331
6332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:575
6334 msgid "Volume Up"
6335 msgstr "Augmenter le volume"
6336
6337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:576
6339 msgid "Volume Down"
6340 msgstr "Baisser le volume"
6341
6342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6344 msgid "Device"
6345 msgstr "Périphérique"
6346
6347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6349 msgid "_Subtitles"
6350 msgstr "_Sous-titres"
6351
6352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6354 msgid "Select subtitles channel"
6355 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
6356
6357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6359 msgid "_Fullscreen"
6360 msgstr "Plein écran"
6361
6362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
6363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
6364 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:238
6365 msgid "Screen"
6366 msgstr "Écran"
6367
6368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
6369 msgid "_Audio"
6370 msgstr "_Audio"
6371
6372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
6373 msgid "_Video"
6374 msgstr "_Vidéo"
6375
6376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
6377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:512
6378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
6379 msgid "VLC media player"
6380 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
6381
6382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
6383 msgid "Open disc"
6384 msgstr "Ouvrir disque"
6385
6386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
6387 msgid "Net"
6388 msgstr "Réseau"
6389
6390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
6391 msgid "Sat"
6392 msgstr "Sat"
6393
6394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
6395 msgid "Open a satellite card"
6396 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
6397
6398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
6399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
6400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
6401 msgid "Back"
6402 msgstr "Retour"
6403
6404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
6405 msgid "Go backward"
6406 msgstr "Retour arrière"
6407
6408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
6409 msgid "Stop stream"
6410 msgstr "Arrêter le flux"
6411
6412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
6413 msgid "Eject"
6414 msgstr "Éjecter"
6415
6416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
6417 msgid "Play stream"
6418 msgstr "Jouer le flux"
6419
6420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
6421 msgid "Pause stream"
6422 msgstr "Suspendre le flux"
6423
6424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
6425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
6426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
6427 msgid "Slow"
6428 msgstr "Ralentir"
6429
6430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
6431 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
6432 msgid "Play slower"
6433 msgstr "Jouer plus lentement"
6434
6435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
6436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
6437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
6438 msgid "Fast"
6439 msgstr "Accélérer"
6440
6441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
6442 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6443 msgid "Play faster"
6444 msgstr "Jouer plus rapidement"
6445
6446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
6447 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
6448 msgid "Open playlist"
6449 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
6450
6451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
6452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
6453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
6454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
6455 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
6456 msgid "Prev"
6457 msgstr "Précédent"
6458
6459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
6460 msgid "Previous file"
6461 msgstr "Fichier précédent"
6462
6463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
6464 msgid "Next file"
6465 msgstr "Fichier suivant"
6466
6467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
6468 msgid "Title:"
6469 msgstr "Titre :"
6470
6471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
6472 msgid "Select previous title"
6473 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
6474
6475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
6476 msgid "Chapter:"
6477 msgstr "Chapitre :"
6478
6479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
6480 msgid "Select previous chapter"
6481 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
6482
6483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
6484 msgid "Select next chapter"
6485 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
6486
6487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
6488 msgid "No server"
6489 msgstr "Pas de serveur"
6490
6491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
6492 msgid "Toggle fullscreen mode"
6493 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
6494
6495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
6496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
6497 msgid "_Network Stream..."
6498 msgstr "Flux réseau..."
6499
6500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
6501 msgid "_Jump..."
6502 msgstr "Sauter à..."
6503
6504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
6505 msgid "Got directly so specified point"
6506 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
6507
6508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
6509 msgid "Switch program"
6510 msgstr "Changer de programme"
6511
6512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
6513 msgid "_Navigation"
6514 msgstr "_Navigation"
6515
6516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
6517 msgid "Navigate through titles and chapters"
6518 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
6519
6520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
6521 msgid "Toggle _Interface"
6522 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
6523
6524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
6525 msgid "Playlist..."
6526 msgstr "Liste de lecture..."
6527
6528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
6529 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
6530 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
6531 msgstr "© 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
6532
6533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
6534 msgid ""
6535 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6536 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6537 msgstr ""
6538 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
6539 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
6540
6541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
6542 msgid "Open Stream"
6543 msgstr "Ouvrir un flux"
6544
6545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
6546 msgid "Open Target:"
6547 msgstr "Ouvrir le flux :"
6548
6549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
6550 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
6551 msgid ""
6552 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
6553 "targets:"
6554 msgstr ""
6555 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
6556 "prédéfinies suivantes:"
6557
6558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
6559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
6560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
6561 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
6562 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
6563 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
6564 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
6565 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
6566 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
6567 msgid "Browse..."
6568 msgstr "Parcourir..."
6569
6570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
6571 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
6572 msgid "Disc type"
6573 msgstr "Type de disque"
6574
6575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
6576 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
6577 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
6578 msgid "DVD"
6579 msgstr "DVD"
6580
6581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
6582 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
6583 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
6584 msgid "VCD"
6585 msgstr "VCD"
6586
6587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
6588 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
6589 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
6590 msgid "Audio CD"
6591 msgstr "CD audio"
6592
6593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
6594 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
6595 msgid "Device name"
6596 msgstr "Nom du périphérique"
6597
6598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
6599 #: modules/gui/macosx/open.m:152
6600 msgid "Use DVD menus"
6601 msgstr "Activer les menus DVD"
6602
6603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
6604 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
6605 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
6606 msgid "UDP/RTP Multicast"
6607 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
6608
6609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
6610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
6611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
6612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
6613 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
6614 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
6615 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
6616 #: modules/stream_out/rtp.c:54
6617 msgid "Port"
6618 msgstr "Port"
6619
6620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
6621 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
6622 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
6623 msgid "Address"
6624 msgstr "Adresse"
6625
6626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
6627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
6628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
6629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
6630 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
6631 msgid "URL"
6632 msgstr "URL"
6633
6634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
6635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
6636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
6637 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
6638 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
6639 msgid "Network"
6640 msgstr "Réseau"
6641
6642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
6643 msgid "Symbol Rate"
6644 msgstr "Débit symbole"
6645
6646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
6647 msgid "Frequency"
6648 msgstr "Fréquence"
6649
6650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
6651 msgid "Polarization"
6652 msgstr "Polarisation"
6653
6654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
6655 msgid "FEC"
6656 msgstr "FEC"
6657
6658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
6659 msgid "Vertical"
6660 msgstr "Verticale"
6661
6662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
6663 msgid "Horizontal"
6664 msgstr "Horizontale"
6665
6666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
6667 msgid "Satellite"
6668 msgstr "Satellite"
6669
6670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
6671 #: modules/gui/macosx/open.m:175
6672 msgid "delay"
6673 msgstr "Délai"
6674
6675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
6676 #: modules/gui/macosx/open.m:177
6677 msgid "fps"
6678 msgstr "fps"
6679
6680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
6681 msgid "stream output"
6682 msgstr "Flux de sortie"
6683
6684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
6685 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
6686 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
6687 msgid "Settings..."
6688 msgstr "Paramètres..."
6689
6690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
6691 msgid ""
6692 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
6693 "version."
6694 msgstr ""
6695 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
6696 "réessayer dans une prochaine version."
6697
6698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
6699 msgid "All"
6700 msgstr "Tous"
6701
6702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
6703 msgid "Item"
6704 msgstr "Élément"
6705
6706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
6707 msgid "Crop"
6708 msgstr "Rogner"
6709
6710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
6711 msgid "Invert"
6712 msgstr "Inverser"
6713
6714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
6715 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
6716 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
6717 msgid "Select"
6718 msgstr "Sélectionner"
6719
6720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
6721 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
6722 msgid "Add"
6723 msgstr "Ajouter"
6724
6725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
6726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
6727 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
6728 msgid "Delete"
6729 msgstr "Supprimer"
6730
6731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
6732 msgid "Selection"
6733 msgstr "Sélection"
6734
6735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
6736 msgid "Jump to: "
6737 msgstr "Aller à : "
6738
6739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
6740 msgid "stream output (MRL)"
6741 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
6742
6743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
6744 msgid "Destination Target: "
6745 msgstr "Destination :"
6746
6747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6748 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
6749 msgid "UDP"
6750 msgstr "UDP"
6751
6752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
6753 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
6754 msgid "RTP"
6755 msgstr "RTP"
6756
6757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
6758 msgid "Path:"
6759 msgstr "Chemin d'accès :"
6760
6761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
6762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
6763 msgid "Address:"
6764 msgstr "Adresse :"
6765
6766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
6767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6768 msgid "TS"
6769 msgstr "TS"
6770
6771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
6772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6773 msgid "PS"
6774 msgstr "PS"
6775
6776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
6777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6778 msgid "AVI"
6779 msgstr "AVI"
6780
6781 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
6782 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
6783 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
6784 #, c-format
6785 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6786 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
6787
6788 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
6789 #, c-format
6790 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
6791 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
6792
6793 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
6794 msgid "Gtk+ interface"
6795 msgstr "Interface Gtk+"
6796
6797 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
6798 msgid "_File"
6799 msgstr "_Fichier"
6800
6801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
6802 msgid "_Close"
6803 msgstr "Fermer"
6804
6805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
6806 msgid "Close the window"
6807 msgstr "Fermer la fenêtre"
6808
6809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
6810 msgid "E_xit"
6811 msgstr "Quitter"
6812
6813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
6814 msgid "Exit the program"
6815 msgstr "Quitter le programme"
6816
6817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
6818 msgid "_View"
6819 msgstr "_Vue"
6820
6821 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
6822 msgid "Hide the main interface window"
6823 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
6824
6825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
6826 msgid "Navigate through the stream"
6827 msgstr "Se déplacer dans le flux"
6828
6829 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
6830 msgid "_Settings"
6831 msgstr "Paramètres"
6832
6833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6834 msgid "_Preferences..."
6835 msgstr "_Préférences..."
6836
6837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6838 msgid "Configure the application"
6839 msgstr "Configurer l'application"
6840
6841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6842 msgid "_Help"
6843 msgstr "Aide"
6844
6845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6846 msgid "_About..."
6847 msgstr "_À propos..."
6848
6849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6850 msgid "About this application"
6851 msgstr "À propos de cette application"
6852
6853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6854 msgid "Open a Satellite Card"
6855 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
6856
6857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6858 msgid "Go Backward"
6859 msgstr "Retour arrière"
6860
6861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6862 msgid "Stop Stream"
6863 msgstr "Arrêter le flux"
6864
6865 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6866 msgid "Play Stream"
6867 msgstr "Jouer le flux"
6868
6869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6870 msgid "Pause Stream"
6871 msgstr "Suspendre le flux"
6872
6873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6874 msgid "Play Slower"
6875 msgstr "Jouer plus lentement"
6876
6877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6878 msgid "Play Faster"
6879 msgstr "Jouer plus rapidement"
6880
6881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6882 msgid "Open Playlist"
6883 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
6884
6885 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6886 msgid "Previous File"
6887 msgstr "Fichier précédent"
6888
6889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6890 msgid "Next File"
6891 msgstr "Fichier suivant"
6892
6893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6894 msgid "_Play"
6895 msgstr "Lecture"
6896
6897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6898 msgid "Authors"
6899 msgstr "Auteurs"
6900
6901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6902 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6903 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6904
6905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6906 msgid ""
6907 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6908 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6909 msgstr ""
6910 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
6911 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
6912
6913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6914 msgid "Open Target"
6915 msgstr "Ouvrir un flux"
6916
6917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6918 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6919 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6920 msgid "UDP/RTP"
6921 msgstr "UDP/RTP"
6922
6923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6924 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6925 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
6926 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6927 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6928
6929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6930 msgid "Use a subtitles file"
6931 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
6932
6933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6934 msgid "Select a subtitles file"
6935 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
6936
6937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6938 msgid "Set the delay (in seconds)"
6939 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
6940
6941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6942 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6943 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
6944
6945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6946 msgid "Use stream output"
6947 msgstr "Activer le flux de sortie"
6948
6949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6950 msgid "Stream output configuration "
6951 msgstr "Configuration du flux de sortie"
6952
6953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6954 msgid "Select File"
6955 msgstr "Sélectionner le fichier"
6956
6957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6958 msgid "Jump"
6959 msgstr "Aller à"
6960
6961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6962 msgid "Go To:"
6963 msgstr "Aller à :"
6964
6965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6966 msgid "s."
6967 msgstr "s."
6968
6969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6970 msgid "m:"
6971 msgstr "m :"
6972
6973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6974 msgid "h:"
6975 msgstr "h :"
6976
6977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6978 msgid "Selected"
6979 msgstr "Sélectionné"
6980
6981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6982 msgid "_Crop"
6983 msgstr "Rogner"
6984
6985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6986 msgid "_Invert"
6987 msgstr "_Inverser"
6988
6989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6990 msgid "_Select"
6991 msgstr "_Sélectionner"
6992
6993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6994 msgid "Stream output (MRL)"
6995 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
6996
6997 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6998 #, c-format
6999 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7000 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap: %s"
7001
7002 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7003 #, c-format
7004 msgid "Title %d (%d)"
7005 msgstr "Titre %d (%d)"
7006
7007 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7008 #, c-format
7009 msgid "Chapter %d"
7010 msgstr "Chapitre %d"
7011
7012 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7013 msgid "PBC LID"
7014 msgstr "PBC LID"
7015
7016 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7017 msgid "Selected:"
7018 msgstr "Sélectionné :"
7019
7020 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7021 msgid "Disk type"
7022 msgstr "Type de disque"
7023
7024 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7025 msgid "Starting position"
7026 msgstr "Position de départ"
7027
7028 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7029 msgid "Title "
7030 msgstr "Titre "
7031
7032 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7033 msgid "Chapter "
7034 msgstr "Chapitre "
7035
7036 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7037 msgid "Device name "
7038 msgstr "Nom du périphérique"
7039
7040 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7041 msgid "Languages"
7042 msgstr "Langues"
7043
7044 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7045 msgid "language"
7046 msgstr "Langue"
7047
7048 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7049 msgid "Open &Disk"
7050 msgstr "Ouvrir &disque"
7051
7052 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7053 msgid "Open &Stream"
7054 msgstr "Ouvrir un &flux"
7055
7056 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7057 msgid "&Backward"
7058 msgstr "&Retour arrière"
7059
7060 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7061 msgid "&Stop"
7062 msgstr "&Stop"
7063
7064 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7065 msgid "&Play"
7066 msgstr "&Lire"
7067
7068 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7069 msgid "P&ause"
7070 msgstr "P&ause"
7071
7072 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7073 msgid "&Slow"
7074 msgstr "Ra&lentir"
7075
7076 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7077 msgid "Fas&t"
7078 msgstr "Ac&célérer"
7079
7080 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7081 msgid "Stream info..."
7082 msgstr "Info flux..."
7083
7084 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7085 msgid "Opens an existing document"
7086 msgstr "Ouvrir un document existant"
7087
7088 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7089 msgid "Opens a recently used file"
7090 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
7091
7092 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7093 msgid "Quits the application"
7094 msgstr "Quitter l'application"
7095
7096 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7097 msgid "Enables/disables the toolbar"
7098 msgstr "Activer/Désactiver la barre d'outils"
7099
7100 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7101 msgid "Enables/disables the statusbar"
7102 msgstr "Activer/Désactiver la barre de status"
7103
7104 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7105 msgid "Opens a disk"
7106 msgstr "Ouvrir un disque"
7107
7108 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7109 msgid "Opens a network stream"
7110 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
7111
7112 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7113 msgid "Backward"
7114 msgstr "Retour arrière"
7115
7116 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7117 msgid "Stops playback"
7118 msgstr "Arrêter la lecture"
7119
7120 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7121 msgid "Starts playback"
7122 msgstr "Lancer la lecture"
7123
7124 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7125 msgid "Pauses playback"
7126 msgstr "Mettre en pause"
7127
7128 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7129 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7130 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7131 msgid "Ready."
7132 msgstr "Prêt"
7133
7134 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7135 msgid "Opening file..."
7136 msgstr "Ouverture du fichier..."
7137
7138 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:540
7139 msgid "Open File..."
7140 msgstr "Ouvrir un fichier..."
7141
7142 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7143 msgid "Exiting..."
7144 msgstr "Sortie..."
7145
7146 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7147 msgid "Toggling toolbar..."
7148 msgstr "Activation de la barre d'outils..."
7149
7150 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7151 msgid "Toggle the statusbar..."
7152 msgstr "Activation de la barre de status..."
7153
7154 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7155 msgid "Off"
7156 msgstr "Off"
7157
7158 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7159 msgid "KDE interface"
7160 msgstr "Interface KDE"
7161
7162 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7163 msgid "path to ui.rc file"
7164 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
7165
7166 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7167 msgid "Messages:"
7168 msgstr "Messages :"
7169
7170 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7171 msgid "Protocol"
7172 msgstr "Protocole"
7173
7174 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7175 msgid "Address "
7176 msgstr "Adresse "
7177
7178 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7179 msgid "Port "
7180 msgstr "Port "
7181
7182 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7183 msgid "vlc preferences"
7184 msgstr "Préférences de VLC"
7185
7186 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7187 msgid "&Save"
7188 msgstr "&Enregistrer"
7189
7190 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7191 msgid "Plugins"
7192 msgstr "Modules"
7193
7194 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:530
7195 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7196 msgid "About VLC media player"
7197 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
7198
7199 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7200 msgid "Random On"
7201 msgstr "Aléatoire On"
7202
7203 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7204 msgid "Random Off"
7205 msgstr "Aléatoire Off"
7206
7207 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7208 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7210 msgid "Repeat All"
7211 msgstr "Tout répéter"
7212
7213 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
7215 msgid "Repeat Off"
7216 msgstr "Répétition Off"
7217
7218 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7219 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7221 msgid "Repeat One"
7222 msgstr "Répéter un"
7223
7224 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Jump +10 Seconds"
7227 msgstr "Saut de +10 secondes"
7228
7229 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Jump -10 Seconds"
7232 msgstr "Saut de -10 secondes"
7233
7234 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7235 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
7236 msgid "Half Size"
7237 msgstr "Taille 50 %"
7238
7239 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7240 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7241 msgid "Normal Size"
7242 msgstr "Taille 100 %"
7243
7244 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7245 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7246 msgid "Double Size"
7247 msgstr "Taille 200 %"
7248
7249 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7250 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:593
7251 msgid "Float on Top"
7252 msgstr "Flotter au-dessus"
7253
7254 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7255 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
7256 msgid "Fit to Screen"
7257 msgstr "Ajuster à l'écran"
7258
7259 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:564
7260 msgid "Step Forward"
7261 msgstr "Avancer"
7262
7263 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:565
7264 msgid "Step Backward"
7265 msgstr "Reculer"
7266
7267 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:608
7268 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7269 msgid "Info"
7270 msgstr "Info"
7271
7272 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
7273 msgid "VLC - Controller"
7274 msgstr "VLC - Contrôleur"
7275
7276 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7278 msgid "Rewind"
7279 msgstr "Retour arrière"
7280
7281 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
7282 msgid "Fast Forward"
7283 msgstr "Avance rapide"
7284
7285 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
7286 msgid "Open CrashLog"
7287 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
7288
7289 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7290 msgid "Preferences..."
7291 msgstr "Préférences..."
7292
7293 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7294 msgid "Hide VLC"
7295 msgstr "Masquer VLC"
7296
7297 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7298 msgid "Hide Others"
7299 msgstr "Masquer les autres"
7300
7301 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7302 msgid "Show All"
7303 msgstr "Tout afficher"
7304
7305 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7306 msgid "Quit VLC"
7307 msgstr "Quitter VLC"
7308
7309 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7310 msgid "1:File"
7311 msgstr "1:Fichier"
7312
7313 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
7314 msgid "Quick Open File..."
7315 msgstr "Ouvrir un fichier..."
7316
7317 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
7318 msgid "Open Disc..."
7319 msgstr "Ouvrir un disque..."
7320
7321 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
7322 msgid "Open Network..."
7323 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
7324
7325 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7326 msgid "Open Recent"
7327 msgstr "Ouvrir un flux récent"
7328
7329 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:1406
7330 msgid "Clear Menu"
7331 msgstr "Tout effacer"
7332
7333 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
7334 msgid "Cut"
7335 msgstr "Couper"
7336
7337 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
7338 msgid "Copy"
7339 msgstr "Copier"
7340
7341 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7342 msgid "Paste"
7343 msgstr "Coller"
7344
7345 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7346 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7347 msgid "Clear"
7348 msgstr "Effacer"
7349
7350 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
7351 msgid "Controls"
7352 msgstr "Contrôles"
7353
7354 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
7355 msgid "Video Device"
7356 msgstr "Périphérique vidéo"
7357
7358 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
7359 msgid "Minimize Window"
7360 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
7361
7362 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
7363 msgid "Close Window"
7364 msgstr "Fermer la fenêtre"
7365
7366 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
7367 msgid "Controller"
7368 msgstr "Contrôleur"
7369
7370 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
7371 msgid "Bring All to Front"
7372 msgstr "Tout ramener au premier plan"
7373
7374 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
7375 msgid "Help"
7376 msgstr "Aide"
7377
7378 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
7379 msgid "ReadMe..."
7380 msgstr "Lisez-moi..."
7381
7382 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
7383 msgid "Online Documentation"
7384 msgstr "Documentation en ligne"
7385
7386 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
7387 msgid "Report a Bug"
7388 msgstr "Rapporter un problème"
7389
7390 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
7391 msgid "VideoLAN Website"
7392 msgstr "Site web de VideoLAN"
7393
7394 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:1399
7395 msgid "License"
7396 msgstr "Licence"
7397
7398 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7399 msgid "Error"
7400 msgstr "Erreur"
7401
7402 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
7403 msgid ""
7404 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
7405 msgstr ""
7406 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
7407 "programme :"
7408
7409 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
7410 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
7411 msgstr ""
7412 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
7413 "à l'adresse :"
7414
7415 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
7416 msgid "Open Messages Window"
7417 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
7418
7419 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
7420 msgid "Dismiss"
7421 msgstr "Fermer"
7422
7423 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
7424 msgid "Surpress further errors"
7425 msgstr "Ne pas afficher les erreurs suivantes"
7426
7427 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7428 msgid "No CrashLog found"
7429 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
7430
7431 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7432 msgid ""
7433 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
7434 "heavy crashes yet."
7435 msgstr ""
7436 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
7437 "plantage important."
7438
7439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
7440 msgid "Video device"
7441 msgstr "Périphérique vidéo"
7442
7443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
7444 msgid ""
7445 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
7446 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
7447 msgstr ""
7448 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
7449 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
7450
7451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
7452 msgid "Opaqueness"
7453 msgstr "Opacité"
7454
7455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
7456 msgid ""
7457 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
7458 "is fully transparent."
7459 msgstr ""
7460 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
7461 "défaut), 0 à transparent"
7462
7463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Stretch Aspect Ratio"
7466 msgstr "Ratio d'aspect correct"
7467
7468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
7469 msgid ""
7470 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
7471 "stretch the video to fill the entire window."
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Force a video rendering mode."
7477 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
7478
7479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
7480 msgid ""
7481 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
7482 "others."
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
7486 msgid "OpenGL effect"
7487 msgstr "Effet OpenGL"
7488
7489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
7490 #, fuzzy
7491 msgid ""
7492 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
7493 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
7494 "transparent."
7495 msgstr ""
7496 "Utilisez 'None' pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, 'Cube' pour "
7497 "que la vidéo soit jouée sur les faces d'un cube en mouvement, 'Transparent "
7498 "Cube' pour que ce cube soit transparent."
7499
7500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Fill fullscreen"
7503 msgstr "Plein écran"
7504
7505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
7506 msgid ""
7507 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
7508 "screen without blackborders (OpenGL only)."
7509 msgstr ""
7510
7511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
7512 msgid "Cube"
7513 msgstr "Cube"
7514
7515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
7516 msgid "Transparent cube"
7517 msgstr "Cube transparent"
7518
7519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
7520 msgid "MacOS X interface, sound and video"
7521 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
7522
7523 #: modules/gui/macosx/open.m:135
7524 msgid "Open Source"
7525 msgstr "Ouvrir un flux"
7526
7527 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
7528 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
7529 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
7530
7531 #: modules/gui/macosx/open.m:146
7532 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
7533 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
7534
7535 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
7536 msgid "VIDEO_TS folder"
7537 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
7538
7539 #: modules/gui/macosx/open.m:171
7540 msgid "Load subtitles file:"
7541 msgstr "Fichier de sous-titres :"
7542
7543 #: modules/gui/macosx/open.m:174
7544 msgid "Override"
7545 msgstr "Remplacer"
7546
7547 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
7548 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
7549 #, objc-format
7550 msgid "No %@s found"
7551 msgstr "Aucun %@ trouvé"
7552
7553 #: modules/gui/macosx/open.m:521
7554 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
7555 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
7556
7557 #: modules/gui/macosx/output.m:126
7558 msgid "Advanced output:"
7559 msgstr "Options de sortie avancées :"
7560
7561 #: modules/gui/macosx/output.m:130
7562 msgid "Output Options"
7563 msgstr "Options de sortie"
7564
7565 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7566 msgid "Dump raw input"
7567 msgstr "Dumpe le flux brut"
7568
7569 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
7570 msgid "Encapsulation Method"
7571 msgstr "Méthode d'encapsulation"
7572
7573 #: modules/gui/macosx/output.m:149
7574 msgid "Transcode options"
7575 msgstr "Options de transcodage"
7576
7577 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
7578 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
7579 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
7580 msgid "Bitrate (kb/s)"
7581 msgstr "Débit (kbps)"
7582
7583 #: modules/gui/macosx/output.m:166
7584 msgid "Stream Announcing"
7585 msgstr "Annonce des flux"
7586
7587 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
7588 msgid "SAP announce"
7589 msgstr "Annonce SAP"
7590
7591 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
7592 msgid "SLP announce"
7593 msgstr "Annonce SLP"
7594
7595 #: modules/gui/macosx/output.m:169
7596 msgid "Channel Name"
7597 msgstr "Nom du canal"
7598
7599 #: modules/gui/macosx/output.m:421
7600 msgid "Save File"
7601 msgstr "Enregistrer le fichier"
7602
7603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
7604 msgid "Save Playlist..."
7605 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
7606
7607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
7608 msgid "Item Enabled"
7609 msgstr "Élement activé"
7610
7611 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Enable all group items"
7614 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
7615
7616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Disable all group items"
7619 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
7620
7621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Properties"
7624 msgstr "Propriétés du périphérique"
7625
7626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
7627 msgid "Search"
7628 msgstr "Chercher"
7629
7630 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
7631 msgid "Standard Play"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
7635 msgid "Untitled"
7636 msgstr "Sans titre"
7637
7638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
7639 msgid "Save Playlist"
7640 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
7641
7642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
7643 #, c-format
7644 msgid "%i items in playlist"
7645 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
7646
7647 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
7648 msgid "URI"
7649 msgstr "URI"
7650
7651 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Delete Group"
7654 msgstr "Supprimer"
7655
7656 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Add Group"
7659 msgstr "Groupe"
7660
7661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
7662 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
7663 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7664 msgid "Group"
7665 msgstr "Groupe"
7666
7667 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
7668 msgid "Reset All"
7669 msgstr "Tout rétablir"
7670
7671 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
7672 msgid "Advanced"
7673 msgstr "Avancé"
7674
7675 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
7676 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
7677 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
7678 msgid "Command"
7679 msgstr "Commande"
7680
7681 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
7682 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
7683 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
7684 msgid "Control"
7685 msgstr "Contrôles"
7686
7687 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
7688 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
7689 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
7690 msgid "Option/Alt"
7691 msgstr "Option/Alt"
7692
7693 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
7694 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
7695 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
7696 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
7697 msgid "Shift"
7698 msgstr "Shift"
7699
7700 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
7701 msgid "Reset Preferences"
7702 msgstr "Rétablir"
7703
7704 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
7705 msgid "Continue"
7706 msgstr "Continue"
7707
7708 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
7709 msgid ""
7710 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
7711 "Are you sure you want to continue?"
7712 msgstr ""
7713 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
7714 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
7715
7716 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
7717 msgid "Select file or directory"
7718 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
7719
7720 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
7721 msgid "Select a file or directory"
7722 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
7723
7724 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
7725 msgid "ncurses interface"
7726 msgstr "Interface ncurses"
7727
7728 #: modules/gui/pda/pda.c:58
7729 msgid "Autoplay selected file"
7730 msgstr "Lecture automatique du fichier"
7731
7732 #: modules/gui/pda/pda.c:59
7733 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
7734 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
7735
7736 #: modules/gui/pda/pda.c:66
7737 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
7738 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
7739
7740 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
7741 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
7742 msgid "Filename"
7743 msgstr "Nom de fichier"
7744
7745 #: modules/gui/pda/pda.c:224
7746 msgid "Permissions"
7747 msgstr "Permissions"
7748
7749 #: modules/gui/pda/pda.c:230
7750 msgid "Size"
7751 msgstr "Taille"
7752
7753 #: modules/gui/pda/pda.c:236
7754 msgid "Owner"
7755 msgstr "Propriétaire"
7756
7757 #: modules/gui/pda/pda.c:279
7758 msgid "Time"
7759 msgstr "Temps"
7760
7761 #: modules/gui/pda/pda.c:286
7762 msgid "Index"
7763 msgstr "Index"
7764
7765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
7766 msgid "Forward"
7767 msgstr "En avant"
7768
7769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
7770 msgid "00:00:00"
7771 msgstr "00:00:00"
7772
7773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
7774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
7775 msgid "Add to Playlist"
7776 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
7777
7778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
7779 #, fuzzy
7780 msgid "MRL:"
7781 msgstr "MRL :"
7782
7783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
7784 msgid "Port:"
7785 msgstr "Port :"
7786
7787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
7788 msgid "unicast"
7789 msgstr "unicast"
7790
7791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
7792 msgid "multicast"
7793 msgstr "Multicast"
7794
7795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
7796 msgid "Network: "
7797 msgstr "Réseau : "
7798
7799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
7800 msgid "udp"
7801 msgstr "udp"
7802
7803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
7804 msgid "udp6"
7805 msgstr "udp6"
7806
7807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
7808 msgid "rtp"
7809 msgstr "rtp"
7810
7811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
7812 msgid "rtp4"
7813 msgstr "rtp4"
7814
7815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
7816 msgid "ftp"
7817 msgstr "ftp"
7818
7819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
7820 msgid "http"
7821 msgstr "HTTP"
7822
7823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
7824 msgid "sout"
7825 msgstr "sout"
7826
7827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
7828 msgid "mms"
7829 msgstr "mms"
7830
7831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
7832 msgid "Protocol:"
7833 msgstr "Protocole : "
7834
7835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Transcode:"
7838 msgstr "Transcode"
7839
7840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
7841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
7842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
7843 msgid "enable"
7844 msgstr "Active"
7845
7846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
7847 msgid "Video:"
7848 msgstr "Vidéo :"
7849
7850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
7851 msgid "Audio:"
7852 msgstr "Audio :"
7853
7854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
7855 msgid "Channel:"
7856 msgstr "Canal :"
7857
7858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
7859 msgid "Norm:"
7860 msgstr "Norme :"
7861
7862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
7863 msgid "Size:"
7864 msgstr "Taille :"
7865
7866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
7867 msgid "Frequency:"
7868 msgstr "Fréquence :"
7869
7870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
7871 msgid "Samplerate:"
7872 msgstr "Débit :"
7873
7874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
7875 msgid "Quality:"
7876 msgstr "Qualité :"
7877
7878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
7879 msgid "Tuner:"
7880 msgstr "Tuner : "
7881
7882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
7883 msgid "Sound:"
7884 msgstr "Son :"
7885
7886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
7887 msgid "MJPEG:"
7888 msgstr "MJPEG :"
7889
7890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
7891 msgid "Decimation:"
7892 msgstr "Décimation : "
7893
7894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
7895 msgid "pal"
7896 msgstr "pal"
7897
7898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
7899 msgid "ntsc"
7900 msgstr "ntsc"
7901
7902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7903 msgid "secam"
7904 msgstr "secam"
7905
7906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7907 msgid "auto"
7908 msgstr "auto"
7909
7910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7911 msgid "240x192"
7912 msgstr "240x192"
7913
7914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7915 msgid "320x240"
7916 msgstr "320x240"
7917
7918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7919 msgid "qsif"
7920 msgstr "qsif"
7921
7922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7923 msgid "qcif"
7924 msgstr "qcif"
7925
7926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7927 msgid "sif"
7928 msgstr "sif"
7929
7930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7931 msgid "cif"
7932 msgstr "cif"
7933
7934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7935 msgid "vga"
7936 msgstr "vga"
7937
7938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7939 msgid "kHz"
7940 msgstr "kHz"
7941
7942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7943 msgid "Hz/s"
7944 msgstr "Hz/s"
7945
7946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7947 msgid "mono"
7948 msgstr "mono"
7949
7950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7951 msgid "stereo"
7952 msgstr "Stéréo"
7953
7954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7955 msgid "Camera"
7956 msgstr "Caméra"
7957
7958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7959 msgid "Video Codec:"
7960 msgstr "Codec vidéo :"
7961
7962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7963 msgid "huffyuv"
7964 msgstr "huffyuv"
7965
7966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7967 msgid "mp1v"
7968 msgstr "mp1v"
7969
7970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7971 msgid "mp2v"
7972 msgstr "mp2v"
7973
7974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7975 msgid "mp4v"
7976 msgstr "mp4v"
7977
7978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7979 msgid "H263"
7980 msgstr "H263"
7981
7982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7983 msgid "I263"
7984 msgstr "I263"
7985
7986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7987 msgid "WMV1"
7988 msgstr "WMV1"
7989
7990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7991 msgid "WMV2"
7992 msgstr "WMV2"
7993
7994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7995 msgid "Video Bitrate:"
7996 msgstr "Débit vidéo :"
7997
7998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7999 msgid "Bitrate Tolerance:"
8000 msgstr "Tolérance de débit :"
8001
8002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8003 msgid "Keyframe Interval:"
8004 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
8005
8006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8007 msgid "Audio Codec:"
8008 msgstr "Codec audio :"
8009
8010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8011 msgid "Deinterlace:"
8012 msgstr "Désentrelacer :"
8013
8014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8015 msgid "Access:"
8016 msgstr "Accès : "
8017
8018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8019 msgid "Muxer:"
8020 msgstr "Multiplexeur :"
8021
8022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8023 msgid "URL:"
8024 msgstr "URL : "
8025
8026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8027 msgid "Time To Live (TTL):"
8028 msgstr "Temps de vie (TTL)"
8029
8030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8031 msgid "127.0.0.1"
8032 msgstr "127.0.0.1"
8033
8034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8035 msgid "localhost"
8036 msgstr "localhost"
8037
8038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8039 msgid "localhost.localdomain"
8040 msgstr "localhost.localdomain"
8041
8042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8043 msgid "239.0.0.42"
8044 msgstr "239.0.0.42"
8045
8046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8047 #, fuzzy
8048 msgid "MPEG1"
8049 msgstr "MPEG 1"
8050
8051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8052 msgid "OGG"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8056 #, fuzzy
8057 msgid "MP4"
8058 msgstr "MPEG 4"
8059
8060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8061 msgid "MOV"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8065 msgid "ASF"
8066 msgstr "ASF"
8067
8068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8069 msgid "kbits/s"
8070 msgstr "kbits/s"
8071
8072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8073 msgid "alaw"
8074 msgstr "alaw"
8075
8076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8077 msgid "ulaw"
8078 msgstr "ulaw"
8079
8080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8081 msgid "mpga"
8082 msgstr "mpga"
8083
8084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8085 msgid "mp3"
8086 msgstr "mp3"
8087
8088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8089 msgid "a52"
8090 msgstr "a52"
8091
8092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8093 msgid "vorb"
8094 msgstr "vorb"
8095
8096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8097 msgid "bits/s"
8098 msgstr "bits/s"
8099
8100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8101 msgid "Audio Bitrate :"
8102 msgstr "Débit audio :"
8103
8104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8105 msgid "SAP Announce:"
8106 msgstr "Annonce SAP :"
8107
8108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8109 msgid "SLP Announce:"
8110 msgstr "Annonce SLP :"
8111
8112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8113 msgid "Announce Channel:"
8114 msgstr "Canal d'annonce :"
8115
8116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8117 msgid "Transcode"
8118 msgstr "Transcode"
8119
8120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8121 msgid "Update"
8122 msgstr "Mettre à jour"
8123
8124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8125 msgid " Clear "
8126 msgstr "Effacer"
8127
8128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8129 msgid " Save "
8130 msgstr "Enregistrer"
8131
8132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8133 msgid " Apply "
8134 msgstr "Appliquer"
8135
8136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8137 msgid " Cancel "
8138 msgstr "Annuler"
8139
8140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8141 msgid "Preference"
8142 msgstr "Préférences"
8143
8144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8145 #, fuzzy
8146 msgid ""
8147 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8148 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8149 "org/copyleft/gpl.html)."
8150 msgstr ""
8151 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX qui lit des "
8152 "sources réseau ou locales, sous license GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
8153 "html)."
8154
8155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8156 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8157 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8158
8159 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8160 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8161 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
8162
8163 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8164 msgid "Qt interface"
8165 msgstr "Interface Qt"
8166
8167 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8168 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8169 msgid "Open a skin file"
8170 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
8171
8172 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8173 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8174 msgid "Last skin actually used"
8175 msgstr "Dernière skin utilisée"
8176
8177 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8178 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8179 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:253
8180 msgid "Config of last used skin"
8181 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
8182
8183 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8184 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8185 msgid "Show application in system tray"
8186 msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
8187
8188 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8189 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8190 msgid "Show application in taskbar"
8191 msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
8192
8193 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8194 msgid "Skinnable interface"
8195 msgstr "Interface skinnable"
8196
8197 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8198 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8199 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
8200
8201 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:251
8202 msgid "Last skin used"
8203 msgstr "Dernière skin utilisée"
8204
8205 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:252
8206 msgid "Select the path to the last skin used."
8207 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
8208
8209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:254
8210 msgid "Config of last used skin."
8211 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
8212
8213 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:255
8214 msgid "Enable transparency effects"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:256
8218 msgid ""
8219 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8220 "when moving windows does not behave correctly."
8221 msgstr ""
8222
8223 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:269
8224 msgid "Skinnable Interface"
8225 msgstr "Interface skinnable"
8226
8227 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8228 msgid "Bookmarks"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Size offset"
8234 msgstr "Décalage de l'ombre"
8235
8236 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Time offset"
8239 msgstr "Décalage vertical"
8240
8241 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8242 msgid "Stream and media info"
8243 msgstr "Info flux et média..."
8244
8245 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8248 msgstr "Ouvrir un fichier..."
8249
8250 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8253 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
8254
8255 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8258 msgstr "Ouvrir un disque..."
8259
8260 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8263 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
8264
8265 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
8266 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8272 msgstr "Assistant de diffusion..."
8273
8274 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8275 #, fuzzy
8276 msgid "New Wizard..."
8277 msgstr "Assistant de diffusion..."
8278
8279 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
8280 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8284 #, fuzzy
8285 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8286 msgstr "Liste de lecture..."
8287
8288 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
8289 #, fuzzy
8290 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8291 msgstr "&Messages..."
8292
8293 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8296 msgstr "&Information sur le flux"
8297
8298 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
8299 msgid "&File"
8300 msgstr "&Fichier"
8301
8302 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
8303 msgid "&View"
8304 msgstr "&Vue"
8305
8306 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
8307 msgid "&Settings"
8308 msgstr "&Paramètres"
8309
8310 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
8311 msgid "&Audio"
8312 msgstr "&Audio"
8313
8314 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
8315 msgid "&Video"
8316 msgstr "&Vidéo"
8317
8318 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
8319 msgid "&Navigation"
8320 msgstr "&Navigation"
8321
8322 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8323 msgid "&Help"
8324 msgstr "&Aide"
8325
8326 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
8327 msgid "Previous playlist item"
8328 msgstr "Élement précédent"
8329
8330 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
8331 msgid "Next playlist item"
8332 msgstr "Élement suivant"
8333
8334 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
8335 msgid "Adjust Image"
8336 msgstr "Ajuster l'image"
8337
8338 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
8339 msgid "Enable"
8340 msgstr "Activer"
8341
8342 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Restore Defaults"
8345 msgstr "Options prédéfinies"
8346
8347 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
8348 msgid "Hue"
8349 msgstr "Teinte"
8350
8351 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
8352 msgid "Contrast"
8353 msgstr "Contraste"
8354
8355 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8356 msgid "Brightness"
8357 msgstr "Brillance"
8358
8359 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
8360 msgid "Saturation"
8361 msgstr "Saturation"
8362
8363 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
8364 msgid "Gamma"
8365 msgstr "Gamma"
8366
8367 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591
8368 msgid "Video Options"
8369 msgstr "Paramètres vidéo"
8370
8371 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
8372 msgid "Aspect Ratio"
8373 msgstr "Ratio d'aspect"
8374
8375 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
8376 msgid "Visualisations"
8377 msgstr "Visualisations"
8378
8379 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
8380 msgid "Audio Options"
8381 msgstr "Paramètres audio"
8382
8383 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:760
8384 msgid "&Extended GUI"
8385 msgstr "Interface étendue"
8386
8387 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:762
8388 msgid "&Bookmarks..."
8389 msgstr ""
8390
8391 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
8392 msgid "&Preferences..."
8393 msgstr "&Préférences..."
8394
8395 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
8396 msgid ""
8397 " (wxWindows interface)\n"
8398 "\n"
8399 msgstr ""
8400 "(Interface wxWindows)\n"
8401 "\n"
8402
8403 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
8404 msgid ""
8405 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
8406 "\n"
8407 msgstr ""
8408 "© 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
8409 "\n"
8410
8411 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
8412 msgid ""
8413 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8414 "http://www.videolan.org/\n"
8415 "\n"
8416 msgstr ""
8417 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
8418 "http://www.videolan.org/\n"
8419
8420 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
8421 #, c-format
8422 msgid "About %s"
8423 msgstr "À propos de %s"
8424
8425 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
8426 msgid "Playlist item info"
8427 msgstr "Informations sur l'élément"
8428
8429 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
8430 msgid "Item Info"
8431 msgstr "Infos sur l'élement"
8432
8433 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
8434 msgid "Group Info"
8435 msgstr "Infos sur le groupe"
8436
8437 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
8438 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
8439 msgid "New Group"
8440 msgstr "Nouveau Groupe"
8441
8442 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
8443 msgid "Options"
8444 msgstr "Options"
8445
8446 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
8447 msgid "Quick &Open File..."
8448 msgstr "Ouvrir un fichier..."
8449
8450 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
8451 msgid "Open &File..."
8452 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
8453
8454 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
8455 msgid "Open &Disc..."
8456 msgstr "Ouvrir un disque..."
8457
8458 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
8459 msgid "Open &Network Stream..."
8460 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
8461
8462 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Open &Capture Device..."
8465 msgstr "Ouvrir un disque..."
8466
8467 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
8468 msgid "Audio menu"
8469 msgstr "Paramètres audio"
8470
8471 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
8472 msgid "Video menu"
8473 msgstr "Paramètres vidéo"
8474
8475 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
8476 msgid "Input menu"
8477 msgstr "Paramètres d'entrée"
8478
8479 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
8480 msgid "Interface menu"
8481 msgstr "Paramètres de l'interface"
8482
8483 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
8484 msgid "Empty"
8485 msgstr "Vide"
8486
8487 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
8488 msgid "Save As..."
8489 msgstr "Enregistrer sous..."
8490
8491 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
8492 msgid "Save Messages As..."
8493 msgstr "Enregistrer les messages sous..."
8494
8495 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Advanced options..."
8498 msgstr "Options avancées"
8499
8500 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
8501 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8502 msgid "Advanced options"
8503 msgstr "Options avancées"
8504
8505 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Options:"
8508 msgstr "Options"
8509
8510 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
8511 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
8512 msgid "Open..."
8513 msgstr "Ouvrir..."
8514
8515 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Open:"
8518 msgstr "Ouvrir :"
8519
8520 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
8521 msgid ""
8522 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8523 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8524 "controls below."
8525 msgstr ""
8526 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
8527 "désirez ouvrir.\n"
8528 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
8529 "dessus."
8530
8531 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
8532 msgid "Use VLC as a server of streams"
8533 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
8534
8535 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
8536 msgid "Subtitle options"
8537 msgstr "Options de sous-titres"
8538
8539 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Force options for separate subtitle files."
8542 msgstr "Forcer les options pour les fichiers de sous-titres"
8543
8544 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
8545 msgid "DVD (menus support)"
8546 msgstr "DVD (support des menus)"
8547
8548 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
8549 msgid "RTSP"
8550 msgstr "RTP"
8551
8552 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
8553 msgid "&Simple Add..."
8554 msgstr "Ajout simple..."
8555
8556 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
8557 msgid "&Add MRL..."
8558 msgstr "Ajout d'une MRL"
8559
8560 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
8561 msgid "&Open Playlist..."
8562 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
8563
8564 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
8565 msgid "&Save Playlist..."
8566 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
8567
8568 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
8569 msgid "&Close"
8570 msgstr "Fermer"
8571
8572 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
8573 msgid "Sort by &title"
8574 msgstr "Tri par &titre"
8575
8576 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
8577 msgid "&Reverse sort by title"
8578 msgstr "Tri inverse par titre"
8579
8580 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
8581 msgid "Sort by &author"
8582 msgstr "Tri par &auteur"
8583
8584 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
8585 msgid "Reverse sort by author"
8586 msgstr "Tri inverse par auteur"
8587
8588 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
8589 msgid "Sort by &group"
8590 msgstr "Tri par &groupe"
8591
8592 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
8593 msgid "Reverse sort by group"
8594 msgstr "Tri inverse par groupe"
8595
8596 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
8597 msgid "&Shuffle Playlist"
8598 msgstr "Rendre aléatoire"
8599
8600 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
8601 msgid "&Enable"
8602 msgstr "Activer"
8603
8604 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
8605 msgid "&Disable"
8606 msgstr "&Désactiver"
8607
8608 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
8609 msgid "&Invert"
8610 msgstr "Inverse"
8611
8612 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
8613 msgid "D&elete"
8614 msgstr "S&upprimer"
8615
8616 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
8617 msgid "&Select All"
8618 msgstr "Tout sélectionner"
8619
8620 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
8621 msgid "&Enable all group items"
8622 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
8623
8624 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
8625 msgid "&Disable all group items"
8626 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
8627
8628 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
8629 msgid "&Manage"
8630 msgstr "&Gérer"
8631
8632 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
8633 msgid "S&ort"
8634 msgstr "&Tri"
8635
8636 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
8637 msgid "&Selection"
8638 msgstr "&Sélection"
8639
8640 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
8641 msgid "&Groups"
8642 msgstr "Groupe"
8643
8644 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Enable/Disable"
8647 msgstr "Désactiver"
8648
8649 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
8650 msgid "Up"
8651 msgstr "Haut"
8652
8653 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
8654 msgid "Down"
8655 msgstr "Bas"
8656
8657 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
8658 msgid "Item info"
8659 msgstr "Infos sur l'élement"
8660
8661 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
8662 msgid "M3U file"
8663 msgstr "Fichier M3U"
8664
8665 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
8666 msgid "PLS file"
8667 msgstr "Fichier PLS"
8668
8669 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Playlist is empty"
8672 msgstr "Liste de lecture"
8673
8674 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8675 msgid "Can't save"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
8679 msgid "Save playlist"
8680 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
8681
8682 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
8683 msgid "Enter a name for the new group:"
8684 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
8685
8686 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
8687 msgid "General settings"
8688 msgstr "Paramètres généraux"
8689
8690 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
8691 msgid "Alt"
8692 msgstr "Alt"
8693
8694 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
8695 msgid "Ctrl"
8696 msgstr "Ctrl"
8697
8698 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
8699 msgid "Choose directory"
8700 msgstr "Choisissez le répertoire"
8701
8702 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
8703 msgid "Choose file"
8704 msgstr "Choisissez le fichier"
8705
8706 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
8707 msgid "Stream output MRL"
8708 msgstr "MRL du flux de sortie"
8709
8710 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
8711 msgid "Destination Target:"
8712 msgstr "Destination :"
8713
8714 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
8715 msgid ""
8716 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8717 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8718 "controls below"
8719 msgstr ""
8720 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
8721 "voulez ouvrir.\n"
8722 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
8723 "contrôles ci-dessous."
8724
8725 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
8726 msgid "Output methods"
8727 msgstr "Méthode de sortie"
8728
8729 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
8730 msgid "Play locally"
8731 msgstr "Jouer en local"
8732
8733 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
8734 msgid "HTTP"
8735 msgstr "HTTP"
8736
8737 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
8738 msgid "MMSH"
8739 msgstr "MMSH"
8740
8741 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
8742 msgid "Miscellaneous options"
8743 msgstr "Options diverses"
8744
8745 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
8746 msgid "Channel name"
8747 msgstr "Nom du canal"
8748
8749 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
8750 msgid "Transcoding options"
8751 msgstr "Options de transcodage"
8752
8753 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
8754 msgid "Video codec"
8755 msgstr "Codec vidéo"
8756
8757 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
8758 msgid "Scale"
8759 msgstr "Echelle"
8760
8761 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
8762 msgid "Audio codec"
8763 msgstr "Codec audio"
8764
8765 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
8766 msgid "Save file"
8767 msgstr "Enregistrer le fichier"
8768
8769 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
8770 msgid "Stream with VLC in three steps."
8771 msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes."
8772
8773 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
8774 msgid "Step 1: Select what to stream."
8775 msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser."
8776
8777 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
8778 msgid "Step 2: Define streaming method."
8779 msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion."
8780
8781 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
8782 msgid "Step 3: Start streaming."
8783 msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion."
8784
8785 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
8786 msgid "Choose..."
8787 msgstr "Choisir..."
8788
8789 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
8790 msgid "Start!"
8791 msgstr "Démarrer !"
8792
8793 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8794 msgid "Subtitles file"
8795 msgstr "Fichier de sous-titres"
8796
8797 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8798 msgid "Subtitles encoding"
8799 msgstr "Encodage des sous-titres"
8800
8801 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8802 msgid "Subtitles options"
8803 msgstr "Options de sous-titres"
8804
8805 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8806 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8807 msgstr ""
8808 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
8809 "MicroDVD."
8810
8811 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
8812 msgid "Open file"
8813 msgstr "Ouvrir un fichier"
8814
8815 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Embed video in interface"
8818 msgstr "Masquer l'interface"
8819
8820 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
8821 msgid ""
8822 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
8823 "window."
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
8827 msgid "Show bookmarks dialog"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
8831 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
8835 msgid "wxWindows interface module"
8836 msgstr "Module d'interface wxWindows"
8837
8838 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
8839 msgid "wxWindows dialogs provider"
8840 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
8841
8842 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8843 msgid "Dummy image chroma format"
8844 msgstr "Format chroma d'image muette"
8845
8846 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8847 msgid ""
8848 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8849 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8850 msgstr ""
8851 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
8852 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
8853 "utilisant le plus performant."
8854
8855 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8856 msgid "Save raw codec data"
8857 msgstr "Enregistrer les données brutes"
8858
8859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8860 msgid ""
8861 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8862 "forced the dummy decoder in the main options."
8863 msgstr ""
8864 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
8865 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
8866
8867 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8868 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8869 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
8870
8871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8872 msgid ""
8873 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8874 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8875 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8876 msgstr ""
8877 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
8878 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
8879 "vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
8880
8881 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8882 msgid "Dummy interface function"
8883 msgstr "Fonctions d'interface qui ne font rien"
8884
8885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8886 msgid "Dummy access function"
8887 msgstr "Fonctions d'accès qui ne font rien"
8888
8889 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8890 msgid "Dummy demux function"
8891 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
8892
8893 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8894 msgid "Dummy decoder function"
8895 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
8896
8897 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8898 msgid "Dummy encoder function"
8899 msgstr "Fonctions de d'encodage qui ne font rien"
8900
8901 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8902 msgid "Dummy audio output function"
8903 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
8904
8905 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8906 msgid "Dummy video output function"
8907 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
8908
8909 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8910 msgid "Dummy font renderer function"
8911 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
8912
8913 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
8914 msgid "Font"
8915 msgstr "Police"
8916
8917 #: modules/misc/freetype.c:95
8918 msgid "Font filename"
8919 msgstr "Fichier de police"
8920
8921 #: modules/misc/freetype.c:96
8922 msgid "Font size in pixels"
8923 msgstr "Taille de la police en pixels"
8924
8925 #: modules/misc/freetype.c:97
8926 msgid ""
8927 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8928 "than 0 this option will override the relative font size "
8929 msgstr ""
8930 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
8931 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
8932
8933 #: modules/misc/freetype.c:100
8934 msgid "Font size"
8935 msgstr "Taille"
8936
8937 #: modules/misc/freetype.c:101
8938 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8939 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
8940
8941 #: modules/misc/freetype.c:104
8942 msgid "Smaller"
8943 msgstr "Plus petit"
8944
8945 #: modules/misc/freetype.c:104
8946 msgid "Small"
8947 msgstr "Petit"
8948
8949 #: modules/misc/freetype.c:105
8950 msgid "Large"
8951 msgstr "Grand"
8952
8953 #: modules/misc/freetype.c:105
8954 msgid "Larger"
8955 msgstr "Plus grand"
8956
8957 #: modules/misc/freetype.c:108
8958 msgid "freetype2 font renderer"
8959 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
8960
8961 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8962 msgid "Gtk+ GUI helper"
8963 msgstr "Aide Gtk+"
8964
8965 #: modules/misc/logger.c:91
8966 msgid "Text"
8967 msgstr "Texte"
8968
8969 #: modules/misc/logger.c:93
8970 msgid "Log format"
8971 msgstr "Format d'enregistrement"
8972
8973 #: modules/misc/logger.c:94
8974 msgid ""
8975 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8976 "\"."
8977 msgstr ""
8978 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
8979
8980 #: modules/misc/logger.c:97
8981 msgid "File logging interface"
8982 msgstr "Module d'interface fichier journal"
8983
8984 #: modules/misc/logger.c:99
8985 msgid "Log filename"
8986 msgstr "Nom du fichier de log"
8987
8988 #: modules/misc/logger.c:99
8989 msgid "Specify the log filename."
8990 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
8991
8992 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8993 msgid "libc memcpy"
8994 msgstr "Module de memcpy pour libc"
8995
8996 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8997 msgid "3D Now! memcpy"
8998 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
8999
9000 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9001 msgid "MMX memcpy"
9002 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
9003
9004 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9005 msgid "MMX EXT memcpy"
9006 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
9007
9008 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9009 msgid "AltiVec memcpy"
9010 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
9011
9012 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
9013 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9014 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
9015
9016 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9017 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9018 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
9019
9020 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9021 msgid "M3U playlist exporter"
9022 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
9023
9024 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9025 msgid "Old playlist exporter"
9026 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
9027
9028 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9029 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9030 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
9031
9032 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9033 msgid ""
9034 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9035 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9036 msgstr ""
9037 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
9038 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
9039
9040 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9041 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9042 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
9043
9044 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9045 #, fuzzy
9046 msgid "video"
9047 msgstr "Vidéo"
9048
9049 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9050 msgid "SAP multicast address"
9051 msgstr "Adresse de multicast SAP"
9052
9053 #: modules/misc/sap.c:89
9054 msgid "IPv4-SAP listening"
9055 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
9056
9057 #: modules/misc/sap.c:91
9058 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9059 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
9060
9061 #: modules/misc/sap.c:92
9062 msgid "IPv6-SAP listening"
9063 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
9064
9065 #: modules/misc/sap.c:94
9066 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9067 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
9068
9069 #: modules/misc/sap.c:95
9070 msgid "IPv6 SAP scope"
9071 msgstr "Scope des annonces IPv6"
9072
9073 #: modules/misc/sap.c:97
9074 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9075 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
9076
9077 #: modules/misc/sap.c:98
9078 msgid "SAP timeout (seconds)"
9079 msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
9080
9081 #: modules/misc/sap.c:100
9082 #, fuzzy
9083 msgid ""
9084 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9085 msgstr ""
9086 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
9087 "nouvelle annonce n'est reçue."
9088
9089 #: modules/misc/sap.c:102
9090 msgid "Try to parse the SAP"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/misc/sap.c:104
9094 msgid ""
9095 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behaviour isto have "
9096 "livedotcom parse the announce."
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/misc/sap.c:111
9100 msgid "SAP interface"
9101 msgstr "Interface SAP"
9102
9103 #: modules/misc/screensaver.c:44
9104 #, fuzzy
9105 msgid "X Screensaver disabler"
9106 msgstr "désactivateur d'économiseur d'écran"
9107
9108 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9109 msgid "C module that does nothing"
9110 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
9111
9112 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9113 msgid "Miscellaneous stress tests"
9114 msgstr "Tests de performance divers"
9115
9116 #: modules/mux/asf.c:44
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9119 msgstr ""
9120 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9121
9122 #: modules/mux/asf.c:47
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9125 msgstr ""
9126 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9127
9128 #: modules/mux/asf.c:50
9129 #, fuzzy
9130 msgid ""
9131 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9132 msgstr ""
9133 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9134
9135 #: modules/mux/asf.c:52
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Comment"
9138 msgstr "Commande"
9139
9140 #: modules/mux/asf.c:53
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9143 msgstr ""
9144 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9145
9146 #: modules/mux/asf.c:56
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9149 msgstr ""
9150 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9151
9152 #: modules/mux/asf.c:60
9153 msgid "ASF muxer"
9154 msgstr "Multiplexeur ASF"
9155
9156 #: modules/mux/asf.c:475
9157 msgid "Unknown Video"
9158 msgstr "Vidéo inconnue"
9159
9160 #: modules/mux/avi.c:44
9161 msgid "AVI muxer"
9162 msgstr "Multiplexeur AVI"
9163
9164 #: modules/mux/dummy.c:41
9165 msgid "Dummy/Raw muxer"
9166 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
9167
9168 #: modules/mux/mp4.c:45
9169 msgid "Create \"Fast start\" files"
9170 msgstr "Créer des fichiers \"Fast start\""
9171
9172 #: modules/mux/mp4.c:47
9173 msgid ""
9174 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9175 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9176 "previewing the file while it is downloading)."
9177 msgstr ""
9178 "Lorsque cette option est activée, des fichiers \"Fast start\" sont créés. "
9179 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
9180 "l'utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
9181
9182 #: modules/mux/mp4.c:56
9183 msgid "MP4/MOV muxer"
9184 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
9185
9186 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9187 msgid "PS muxer"
9188 msgstr "Multiplexeur PS"
9189
9190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Video PID"
9193 msgstr "Vidéo"
9194
9195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9196 msgid "Assign a fixed PID to the video stream"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Audio PID"
9202 msgstr "CD audio"
9203
9204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9205 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Shaping delay (ms)"
9211 msgstr "Délai de Surround (ms)"
9212
9213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9214 #, fuzzy
9215 msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
9216 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
9217
9218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
9219 msgid "Use keyframes"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
9223 msgid ""
9224 "If enabled, the shaping delay will be automatically optimized for the GOP "
9225 "size used in the video stream."
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9229 #, fuzzy
9230 msgid "PCR delay (ms)"
9231 msgstr "Délai de réverbération"
9232
9233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
9234 msgid ""
9235 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9236 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
9240 #, fuzzy
9241 msgid "DTS delay (ms)"
9242 msgstr "Délai de Surround (ms)"
9243
9244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
9245 msgid ""
9246 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9247 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9248 "some buffering inside the client decoder."
9249 msgstr ""
9250
9251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Crypt audio"
9254 msgstr "CD audio"
9255
9256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9257 msgid "Crypt audio using CSA"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
9261 #, fuzzy
9262 msgid "CSA Key"
9263 msgstr "Touche"
9264
9265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
9266 msgid ""
9267 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9268 "bytes)."
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9272 msgid "TS muxer"
9273 msgstr "Multiplexeur TS"
9274
9275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
9276 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9277 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
9278
9279 #: modules/mux/ogg.c:50
9280 msgid "Ogg/ogm muxer"
9281 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
9282
9283 #: modules/packetizer/copy.c:41
9284 msgid "Copy packetizer"
9285 msgstr "Empaqueteur Copy"
9286
9287 #: modules/packetizer/h264.c:45
9288 #, fuzzy
9289 msgid "H264 video packetizer"
9290 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
9291
9292 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9293 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9294 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
9295
9296 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9297 msgid "MPEG4 video packetizer"
9298 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
9299
9300 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9301 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9302 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
9303
9304 #: modules/stream_out/display.c:38
9305 msgid "Enable/disable audio rendering."
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/stream_out/display.c:40
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Enable/disable video rendering."
9311 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
9312
9313 #: modules/stream_out/display.c:41
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Delay"
9316 msgstr "Délai"
9317
9318 #: modules/stream_out/display.c:42
9319 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/stream_out/display.c:50
9323 msgid "Display stream output"
9324 msgstr "Affiche le flux"
9325
9326 #: modules/stream_out/dummy.c:47
9327 msgid "Dummy stream output"
9328 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
9329
9330 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9331 msgid "Duplicate stream output"
9332 msgstr "Duplique le flux"
9333
9334 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Output access method"
9337 msgstr "Méthode de sortie"
9338
9339 #: modules/stream_out/es.c:39
9340 #, fuzzy
9341 msgid ""
9342 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9343 msgstr ""
9344 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9345
9346 #: modules/stream_out/es.c:41
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Audio output access method"
9349 msgstr "Module de sortie audio"
9350
9351 #: modules/stream_out/es.c:43
9352 #, fuzzy
9353 msgid ""
9354 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9355 "output."
9356 msgstr ""
9357 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9358
9359 #: modules/stream_out/es.c:45
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Video output access method"
9362 msgstr "Module de sortie vidéo"
9363
9364 #: modules/stream_out/es.c:47
9365 #, fuzzy
9366 msgid ""
9367 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9368 "output."
9369 msgstr ""
9370 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9371
9372 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Output muxer"
9375 msgstr "Fichier de sortie"
9376
9377 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9380 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
9381
9382 #: modules/stream_out/es.c:53
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Audio output muxer"
9385 msgstr "Module de sortie audio"
9386
9387 #: modules/stream_out/es.c:55
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
9390 msgstr ""
9391 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
9392 "connexion."
9393
9394 #: modules/stream_out/es.c:56
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Video output muxer"
9397 msgstr "Module de sortie vidéo"
9398
9399 #: modules/stream_out/es.c:58
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
9402 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
9403
9404 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Output URL"
9407 msgstr "MRL de sortie"
9408
9409 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
9412 msgstr ""
9413 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9414
9415 #: modules/stream_out/es.c:63
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Audio output URL"
9418 msgstr "Sortie CoreAudio"
9419
9420 #: modules/stream_out/es.c:65
9421 #, fuzzy
9422 msgid ""
9423 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
9424 msgstr ""
9425 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9426
9427 #: modules/stream_out/es.c:67
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Video output URL"
9430 msgstr "Module de sortie vidéo"
9431
9432 #: modules/stream_out/es.c:69
9433 #, fuzzy
9434 msgid ""
9435 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
9436 msgstr ""
9437 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9438
9439 #: modules/stream_out/es.c:78
9440 msgid "Elementary stream output"
9441 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
9442
9443 #: modules/stream_out/gather.c:40
9444 msgid "Gathering stream output"
9445 msgstr "Flux de sortie assemblé"
9446
9447 #: modules/stream_out/rtp.c:39
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Destination"
9450 msgstr "Destination :"
9451
9452 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Session name"
9455 msgstr "Nom du périphérique"
9456
9457 #: modules/stream_out/rtp.c:44
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
9460 msgstr ""
9461 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
9462 "connexion."
9463
9464 #: modules/stream_out/rtp.c:45
9465 #, fuzzy
9466 msgid "SDP"
9467 msgstr "SAP"
9468
9469 #: modules/stream_out/rtp.c:47
9470 msgid ""
9471 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
9472 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
9473 "access, and sap:// for the SDP to be annnounced via SAP"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/stream_out/rtp.c:51
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Muxer"
9479 msgstr "Multiplexeur :"
9480
9481 #: modules/stream_out/rtp.c:56
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
9484 msgstr ""
9485 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
9486 "connexion."
9487
9488 #: modules/stream_out/rtp.c:59
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
9491 msgstr ""
9492 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
9493 "connexion."
9494
9495 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9496 msgid "RTP stream output"
9497 msgstr "Flux de sortie RTP"
9498
9499 #: modules/stream_out/standard.c:42
9500 #, fuzzy
9501 msgid ""
9502 "Allows you to pecify the output access method used for the streaming output."
9503 msgstr ""
9504 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9505
9506 #: modules/stream_out/standard.c:46
9507 #, fuzzy
9508 msgid ""
9509 "Allows you to pecify the output muxer method used for the streaming output."
9510 msgstr ""
9511 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
9512 "connexion."
9513
9514 #: modules/stream_out/standard.c:50
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
9517 msgstr ""
9518 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9519
9520 #: modules/stream_out/standard.c:54
9521 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: modules/stream_out/standard.c:56
9525 #, fuzzy
9526 msgid "SAP announcing"
9527 msgstr "Annonce SAP"
9528
9529 #: modules/stream_out/standard.c:57
9530 msgid "Announce this session with SAP"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/stream_out/standard.c:59
9534 #, fuzzy
9535 msgid "SAP IPv6 announcing"
9536 msgstr "Annonce SAP"
9537
9538 #: modules/stream_out/standard.c:60
9539 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: modules/stream_out/standard.c:62
9543 #, fuzzy
9544 msgid "SLP announcing"
9545 msgstr "Annonce SLP"
9546
9547 #: modules/stream_out/standard.c:63
9548 msgid "Announce this session with SLP"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/stream_out/standard.c:71
9552 msgid "Standard stream output"
9553 msgstr "Flux de sortie standard"
9554
9555 #: modules/stream_out/transcode.c:51
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Video encoder"
9558 msgstr "Codec vidéo"
9559
9560 #: modules/stream_out/transcode.c:53
9561 #, fuzzy
9562 msgid ""
9563 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
9564 msgstr ""
9565 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
9566 "connexion."
9567
9568 #: modules/stream_out/transcode.c:55
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Destination video codec"
9571 msgstr "Destination :"
9572
9573 #: modules/stream_out/transcode.c:57
9574 #, fuzzy
9575 msgid ""
9576 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
9577 "output."
9578 msgstr ""
9579 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
9580 "connexion."
9581
9582 #: modules/stream_out/transcode.c:59
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Video bitrate"
9585 msgstr "Débit vidéo :"
9586
9587 #: modules/stream_out/transcode.c:61
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
9590 msgstr ""
9591 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9592
9593 #: modules/stream_out/transcode.c:63
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Video scaling"
9596 msgstr "Alignement vidéo"
9597
9598 #: modules/stream_out/transcode.c:65
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
9601 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
9602
9603 #: modules/stream_out/transcode.c:66
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Deinterlace video"
9606 msgstr "Mode de désentrelacement"
9607
9608 #: modules/stream_out/transcode.c:68
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
9611 msgstr ""
9612 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
9613 "connexion."
9614
9615 #: modules/stream_out/transcode.c:71
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Allows you to specify the output video width."
9618 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
9619
9620 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Allows you to specify the output video height."
9623 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
9624
9625 #: modules/stream_out/transcode.c:76
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Video crop top"
9628 msgstr "Paramètres vidéo"
9629
9630 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
9633 msgstr ""
9634 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
9635 "connexion."
9636
9637 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Video crop left"
9640 msgstr "Codec vidéo"
9641
9642 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
9645 msgstr ""
9646 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9647
9648 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Video crop bottom"
9651 msgstr "Paramètres vidéo"
9652
9653 #: modules/stream_out/transcode.c:84
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
9656 msgstr ""
9657 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9658
9659 #: modules/stream_out/transcode.c:85
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Video crop right"
9662 msgstr "Hauteur de la vidéo"
9663
9664 #: modules/stream_out/transcode.c:87
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
9667 msgstr ""
9668 "Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
9669 "connexion."
9670
9671 #: modules/stream_out/transcode.c:89
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Audio encoder"
9674 msgstr "Codec audio"
9675
9676 #: modules/stream_out/transcode.c:91
9677 #, fuzzy
9678 msgid ""
9679 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
9680 msgstr ""
9681 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
9682 "connexion."
9683
9684 #: modules/stream_out/transcode.c:93
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Destination audio codec"
9687 msgstr "Destination :"
9688
9689 #: modules/stream_out/transcode.c:95
9690 #, fuzzy
9691 msgid ""
9692 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
9693 "output."
9694 msgstr ""
9695 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9696
9697 #: modules/stream_out/transcode.c:97
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Audio bitrate"
9700 msgstr "Débit audio :"
9701
9702 #: modules/stream_out/transcode.c:99
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
9705 msgstr ""
9706 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
9707
9708 #: modules/stream_out/transcode.c:101
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Audio sample rate"
9711 msgstr "Débit"
9712
9713 #: modules/stream_out/transcode.c:103
9714 #, fuzzy
9715 msgid ""
9716 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
9717 msgstr ""
9718 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
9719 "connexion."
9720
9721 #: modules/stream_out/transcode.c:105
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Audio channels"
9724 msgstr "Canaux audio"
9725
9726 #: modules/stream_out/transcode.c:107
9727 #, fuzzy
9728 msgid ""
9729 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
9730 "output."
9731 msgstr ""
9732 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
9733 "connexion."
9734
9735 #: modules/stream_out/transcode.c:110
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Number of threads"
9738 msgstr "Nombre de flux"
9739
9740 #: modules/stream_out/transcode.c:112
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
9743 msgstr ""
9744 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
9745 "connexion."
9746
9747 #: modules/stream_out/transcode.c:120
9748 msgid "Transcode stream output"
9749 msgstr "Transcode le flux"
9750
9751 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
9752 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
9753 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
9754
9755 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
9756 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
9757 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
9758
9759 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
9760 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
9761 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
9762
9763 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
9764 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
9765 msgid "Conversions from "
9766 msgstr "Conversions de "
9767
9768 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
9769 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
9770 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
9771 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
9772 msgid " to "
9773 msgstr " vers "
9774
9775 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
9776 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
9777 msgid "MMX conversions from "
9778 msgstr "Conversions MMX de "
9779
9780 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
9781 msgid "Altivec conversions from "
9782 msgstr "Conversions Altivec de "
9783
9784 #: modules/video_filter/adjust.c:60
9785 msgid "Image contrast (0-2)"
9786 msgstr "Contraste (0-2)"
9787
9788 #: modules/video_filter/adjust.c:61
9789 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
9790 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
9791
9792 #: modules/video_filter/adjust.c:62
9793 msgid "Image hue (0-360)"
9794 msgstr "Teinte (0-360)"
9795
9796 #: modules/video_filter/adjust.c:63
9797 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
9798 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
9799
9800 #: modules/video_filter/adjust.c:64
9801 msgid "Image saturation (0-3)"
9802 msgstr "Saturation (0-3)"
9803
9804 #: modules/video_filter/adjust.c:65
9805 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
9806 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
9807
9808 #: modules/video_filter/adjust.c:66
9809 msgid "Image brightness (0-2)"
9810 msgstr "Brillance (0-2)"
9811
9812 #: modules/video_filter/adjust.c:67
9813 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
9814 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
9815
9816 #: modules/video_filter/adjust.c:68
9817 msgid "Image gamma (0-10)"
9818 msgstr "Gamma (0-10)"
9819
9820 #: modules/video_filter/adjust.c:69
9821 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
9822 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
9823
9824 #: modules/video_filter/adjust.c:73
9825 msgid "Image properties filter"
9826 msgstr "Filtre vidéo d'ajustement d'image"
9827
9828 #: modules/video_filter/clone.c:55
9829 msgid "Number of clones"
9830 msgstr "Nombre de clones"
9831
9832 #: modules/video_filter/clone.c:56
9833 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
9834 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
9835
9836 #: modules/video_filter/clone.c:59
9837 msgid "List of vout modules"
9838 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
9839
9840 #: modules/video_filter/clone.c:60
9841 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
9842 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
9843
9844 #: modules/video_filter/clone.c:63
9845 msgid "Clone video filter"
9846 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
9847
9848 #: modules/video_filter/crop.c:54
9849 msgid "Crop geometry (pixels)"
9850 msgstr "Zone à réduire"
9851
9852 #: modules/video_filter/crop.c:55
9853 msgid ""
9854 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
9855 "offset + top offset."
9856 msgstr ""
9857 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur × "
9858 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
9859
9860 #: modules/video_filter/crop.c:57
9861 msgid "Automatic cropping"
9862 msgstr "Réduction automatique"
9863
9864 #: modules/video_filter/crop.c:58
9865 msgid "Activate automatic black border cropping."
9866 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
9867
9868 #: modules/video_filter/crop.c:61
9869 msgid "Crop video filter"
9870 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
9871
9872 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
9873 msgid "Deinterlace mode"
9874 msgstr "Mode de désentrelacement"
9875
9876 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
9877 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
9878 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
9879
9880 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
9881 msgid "Deinterlacing video filter"
9882 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
9883
9884 #: modules/video_filter/distort.c:59
9885 msgid "Distort mode"
9886 msgstr "Mode de distorsion"
9887
9888 #: modules/video_filter/distort.c:60
9889 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
9890 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
9891
9892 #: modules/video_filter/distort.c:63
9893 msgid "Wave"
9894 msgstr "Onde"
9895
9896 #: modules/video_filter/distort.c:63
9897 msgid "Ripple"
9898 msgstr "Surface"
9899
9900 #: modules/video_filter/distort.c:66
9901 msgid "Distort video filter"
9902 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
9903
9904 #: modules/video_filter/invert.c:52
9905 msgid "Invert video filter"
9906 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
9907
9908 #: modules/video_filter/logo.c:58
9909 msgid "Logo filename"
9910 msgstr "Nom du fichier de logo"
9911
9912 #: modules/video_filter/logo.c:59
9913 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
9914 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
9915
9916 #: modules/video_filter/logo.c:60
9917 msgid "X coordinate of the logo"
9918 msgstr "Position X du logo"
9919
9920 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
9921 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
9922 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
9923
9924 #: modules/video_filter/logo.c:62
9925 msgid "Y coordinate of the logo"
9926 msgstr "Position X du logo"
9927
9928 #: modules/video_filter/logo.c:64
9929 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
9930 msgstr "Transparence du logo (255-0)"
9931
9932 #: modules/video_filter/logo.c:65
9933 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
9934 msgstr ""
9935 "Vous pouvez le changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
9936 "la souris à gauche ou à droite"
9937
9938 #: modules/video_filter/logo.c:68
9939 msgid "Logo video filter"
9940 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
9941
9942 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
9943 msgid "Blur factor (1-127)"
9944 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
9945
9946 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
9947 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
9948 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
9949
9950 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
9951 msgid "Motion blur filter"
9952 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
9953
9954 #: modules/video_filter/transform.c:57
9955 msgid "Transform type"
9956 msgstr "Type de transformation"
9957
9958 #: modules/video_filter/transform.c:58
9959 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
9960 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
9961
9962 #: modules/video_filter/transform.c:61
9963 msgid "Rotate by 90 degrees"
9964 msgstr "Rotation de 90 degrés"
9965
9966 #: modules/video_filter/transform.c:62
9967 msgid "Rotate by 180 degrees"
9968 msgstr "Rotation de 180 degrés"
9969
9970 #: modules/video_filter/transform.c:62
9971 msgid "Rotate by 270 degrees"
9972 msgstr "Rotation de 270 degrés"
9973
9974 #: modules/video_filter/transform.c:63
9975 msgid "Flip horizontally"
9976 msgstr "Retournement horizontal"
9977
9978 #: modules/video_filter/transform.c:63
9979 msgid "Flip vertically"
9980 msgstr "Retournement vertical"
9981
9982 #: modules/video_filter/transform.c:66
9983 msgid "Video transformation filter"
9984 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
9985
9986 #: modules/video_filter/wall.c:53
9987 msgid "Number of columns"
9988 msgstr "Nombre de colonnes"
9989
9990 #: modules/video_filter/wall.c:54
9991 msgid ""
9992 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
9993 msgstr ""
9994 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
9995 "vidéo"
9996
9997 #: modules/video_filter/wall.c:57
9998 msgid "Number of rows"
9999 msgstr "Nombre de lignes"
10000
10001 #: modules/video_filter/wall.c:58
10002 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
10003 msgstr ""
10004 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
10005 "vidéo"
10006
10007 #: modules/video_filter/wall.c:61
10008 msgid "Active windows"
10009 msgstr "Fenêtres activées"
10010
10011 #: modules/video_filter/wall.c:62
10012 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10013 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
10014
10015 #: modules/video_filter/wall.c:66
10016 msgid "wall video filter"
10017 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
10018
10019 #: modules/video_output/aa.c:55
10020 msgid "ASCII-art video output"
10021 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
10022
10023 #: modules/video_output/caca.c:54
10024 msgid "colour ASCII art video output"
10025 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII couleur"
10026
10027 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10028 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10029 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
10030
10031 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10032 msgid ""
10033 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10034 "doesn't have any effect when using overlays."
10035 msgstr ""
10036 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
10037 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
10038
10039 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10040 msgid "Use video buffers in system memory"
10041 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
10042
10043 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10044 msgid ""
10045 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10046 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10047 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10048 "doesn't have any effect when using overlays."
10049 msgstr ""
10050 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
10051 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
10052 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
10053 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
10054 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
10055
10056 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10057 msgid "Use triple buffering for overlays"
10058 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
10059
10060 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10061 msgid ""
10062 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
10063 "better video quality (no flickering)."
10064 msgstr ""
10065 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
10066 "qualité de la vidéo."
10067
10068 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10069 msgid "Name of desired display device"
10070 msgstr "Nom du périphérique d'affichage désiré"
10071
10072 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10073 msgid ""
10074 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
10075 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
10076 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10077 msgstr ""
10078 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
10079 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
10080 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
10081
10082 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
10083 msgid "DirectX video output"
10084 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
10085
10086 #: modules/video_output/fb.c:67
10087 msgid "Framebuffer device"
10088 msgstr "Périphérique du framebuffer"
10089
10090 #: modules/video_output/fb.c:69
10091 #, fuzzy
10092 msgid ""
10093 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10094 "(usually /dev/fb0)."
10095 msgstr ""
10096 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
10097 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
10098
10099 #: modules/video_output/fb.c:75
10100 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10101 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
10102
10103 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10104 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10105 msgid "X11 display name"
10106 msgstr "Nom du display X11"
10107
10108 #: modules/video_output/ggi.c:58
10109 msgid ""
10110 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10111 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10112 msgstr ""
10113 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
10114 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
10115
10116 #: modules/video_output/glide.c:64
10117 msgid "3dfx Glide video output"
10118 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
10119
10120 #: modules/video_output/mga.c:59
10121 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10122 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
10123
10124 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10125 msgid "QT Embedded display name"
10126 msgstr "nom du display Qt Embedded"
10127
10128 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10129 msgid ""
10130 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10131 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10132 msgstr ""
10133 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
10134 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
10135
10136 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10137 msgid "QT Embedded video output"
10138 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
10139
10140 #: modules/video_output/sdl.c:104
10141 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10142 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
10143
10144 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10145 msgid "SVGAlib video output"
10146 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
10147
10148 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10149 msgid "Windows GDI video output"
10150 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
10151
10152 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10153 msgid "Alternate fullscreen method"
10154 msgstr "Mode plein écran spécial"
10155
10156 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10157 msgid ""
10158 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10159 "its drawbacks.\n"
10160 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10161 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10162 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10163 "show on top of the video."
10164 msgstr ""
10165 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
10166 "inconvénients :\n"
10167 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
10168 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
10169 "dessus de la vidéo.\n"
10170 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
10171 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
10172
10173 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10174 msgid ""
10175 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10176 "the value of the DISPLAY environment variable."
10177 msgstr ""
10178 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
10179 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
10180
10181 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10182 msgid "Use shared memory"
10183 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
10184
10185 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10186 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10187 msgstr ""
10188 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
10189
10190 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10191 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10192 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
10193
10194 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10195 msgid ""
10196 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10197 "0 for first screen, 1 for the second."
10198 msgstr ""
10199 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
10200 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
10201
10202 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10203 msgid "X11 video output"
10204 msgstr "Sortie vidéo X11"
10205
10206 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10207 msgid "XVideo adaptor number"
10208 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
10209
10210 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10211 msgid ""
10212 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10213 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10214 msgstr ""
10215 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
10216 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
10217 "cette valeur)."
10218
10219 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10220 msgid "XVimage chroma format"
10221 msgstr "Format chromatographique XVimage"
10222
10223 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10224 msgid ""
10225 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10226 "to improve performances by using the most efficient one."
10227 msgstr ""
10228 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format de chromatographie "
10229 "spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le "
10230 "plus efficace"
10231
10232 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10233 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10234 msgstr "Choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
10235
10236 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10237 msgid "XVideo extension video output"
10238 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
10239
10240 #: modules/visualization/goom.c:48
10241 msgid "Goom display width"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/visualization/goom.c:49
10245 msgid "Goom display height"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/visualization/goom.c:50
10249 msgid ""
10250 "Allows you to change the resolution of the goom display (bigger resolution "
10251 "will be prettier but more CPU intensive)."
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/visualization/goom.c:53
10255 msgid "Goom animation speed"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/visualization/goom.c:54
10259 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/visualization/goom.c:60
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Goom effect"
10265 msgstr "Effet goom"
10266
10267 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10268 msgid "Effects list"
10269 msgstr "Liste des effets"
10270
10271 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10272 msgid ""
10273 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10274 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10275 msgstr ""
10276 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
10277 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
10278
10279 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10280 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10281 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
10282
10283 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10284 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10285 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
10286
10287 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10288 msgid "Number of bands"
10289 msgstr "Nombre de bandes"
10290
10291 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10292 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10293 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
10294
10295 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10296 msgid "Band separator"
10297 msgstr "Séparation entre les bandes"
10298
10299 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10300 msgid "Number of blank pixels between bands."
10301 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
10302
10303 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10304 msgid "Amplification"
10305 msgstr "Amplification"
10306
10307 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10308 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10309 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
10310
10311 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10312 msgid "Enable peaks"
10313 msgstr "Activer les pics"
10314
10315 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10316 msgid "Defines whether to draw peaks."
10317 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
10318
10319 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10320 msgid "Number of stars"
10321 msgstr "Nombre d'étoiles"
10322
10323 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10324 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10325 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
10326
10327 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10328 msgid "visualizer filter"
10329 msgstr "filtre de visualisation"
10330
10331 #: modules/visualization/xosd.c:61
10332 msgid "Flip vertical position"
10333 msgstr "Inverser la position verticale"
10334
10335 #: modules/visualization/xosd.c:62
10336 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10337 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
10338
10339 #: modules/visualization/xosd.c:65
10340 msgid "Vertical offset"
10341 msgstr "Décalage vertical"
10342
10343 #: modules/visualization/xosd.c:66
10344 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10345 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
10346
10347 #: modules/visualization/xosd.c:68
10348 msgid "Shadow offset"
10349 msgstr "Décalage de l'ombre"
10350
10351 #: modules/visualization/xosd.c:69
10352 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10353 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
10354
10355 #: modules/visualization/xosd.c:72
10356 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10357 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
10358
10359 #: modules/visualization/xosd.c:75
10360 msgid "XOSD interface"
10361 msgstr "Interface XOSD"
10362
10363 #, fuzzy
10364 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10365 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
10366
10367 #, fuzzy
10368 #~ msgid "Transcode/Save"
10369 #~ msgstr "Transcode"
10370
10371 #, fuzzy
10372 #~ msgid "Choose input"
10373 #~ msgstr "Choisir le titre"
10374
10375 #, fuzzy
10376 #~ msgid "Select a stream"
10377 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
10378
10379 #, fuzzy
10380 #~ msgid "Existing playlist item"
10381 #~ msgstr "Élement suivant"
10382
10383 #, fuzzy
10384 #~ msgid "You must choose a stream"
10385 #~ msgstr "Choisir un flux de sortie"
10386
10387 #, fuzzy
10388 #~ msgid "Choose"
10389 #~ msgstr "Choisir..."
10390
10391 #, fuzzy
10392 #~ msgid "Streaming"
10393 #~ msgstr "Flux"
10394
10395 #, fuzzy
10396 #~ msgid "Encapsulation format"
10397 #~ msgstr "Méthode d'encapsulation"
10398
10399 #, fuzzy
10400 #~ msgid "Additional transcode options"
10401 #~ msgstr "Options de transcodage"
10402
10403 #, fuzzy
10404 #~ msgid "Additional streaming options"
10405 #~ msgstr "Options de débit"
10406
10407 #, fuzzy
10408 #~ msgid "More Info"
10409 #~ msgstr "Infos sur l'élement"
10410
10411 #, fuzzy
10412 #~ msgid "To"
10413 #~ msgstr "Haut"
10414
10415 #, fuzzy
10416 #~ msgid "Transcode video"
10417 #~ msgstr "Options de transcodage"
10418
10419 #, fuzzy
10420 #~ msgid "Transcode audio"
10421 #~ msgstr "Options de transcodage"
10422
10423 #~ msgid "Use OpenGL"
10424 #~ msgstr "Utiliser OpenGL"
10425
10426 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
10427 #~ msgstr ""
10428 #~ "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo à l'écran."
10429
10430 #~ msgid "Toggle enabled"
10431 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
10432
10433 #, fuzzy
10434 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
10435 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
10436
10437 #, fuzzy
10438 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
10439 #~ msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
10440
10441 #, fuzzy
10442 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
10443 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
10444
10445 #~ msgid ""
10446 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
10447 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
10448 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
10449 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
10450 #~ msgstr ""
10451 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
10452 #~ "exemple  le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en "
10453 #~ "sortie stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce "
10454 #~ "avec un système 5.1 en utilisant seulement un casque."
10455
10456 #~ msgid "Destination aspect ratio"
10457 #~ msgstr "Format d'écran de sortie"
10458
10459 #~ msgid ""
10460 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
10461 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
10462 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
10463 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
10464 #~ "expressing pixel squareness."
10465 #~ msgstr ""
10466 #~ "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori "
10467 #~ "VLC suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a "
10468 #~ "signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le "
10469 #~ "signal issu de VLC sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ "
10470 #~ "demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille "
10471 #~ "des points."
10472
10473 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
10474 #~ msgstr "Inclure les sous répertoires ?"
10475
10476 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
10477 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV16"
10478
10479 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
10480 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV32"
10481
10482 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
10483 #~ msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub"
10484
10485 #~ msgid "Truncated stream"
10486 #~ msgstr "Flux tronqué"
10487
10488 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
10489 #~ msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
10490
10491 #~ msgid ""
10492 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
10493 #~ "value should be set in miliseconds units."
10494 #~ msgstr ""
10495 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. "
10496 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
10497
10498 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
10499 #~ msgstr "Utiliser RTP au dessus de RTSP (TCP)"
10500
10501 #~ msgid "Matroska"
10502 #~ msgstr "Matroska"
10503
10504 #~ msgid "UTC date"
10505 #~ msgstr "Date UTC"
10506
10507 #~ msgid "Number of streams"
10508 #~ msgstr "Nombre de flux"
10509
10510 #~ msgid "Codec name"
10511 #~ msgstr "Nom du périphérique"
10512
10513 #~ msgid "Codec setting"
10514 #~ msgstr "Réglage du décodeur"
10515
10516 #~ msgid "Codec info"
10517 #~ msgstr "Infos du décodeur"
10518
10519 #~ msgid "Codec download"
10520 #~ msgstr "Téléchargement du décodeur"
10521
10522 #~ msgid "No"
10523 #~ msgstr "Non"
10524
10525 #~ msgid "Yes"
10526 #~ msgstr "Oui"
10527
10528 #~ msgid "udp://@:1234"
10529 #~ msgstr "udp://@:1234"
10530
10531 #~ msgid "udp6://@:1234"
10532 #~ msgstr "udp6://@:1234"
10533
10534 #~ msgid "rtp://"
10535 #~ msgstr "rtp://"
10536
10537 #~ msgid "rtp6://"
10538 #~ msgstr "rtp6://"
10539
10540 #~ msgid "ftp://"
10541 #~ msgstr "ftp://"
10542
10543 #~ msgid "http://"
10544 #~ msgstr "http://"
10545
10546 #~ msgid "mms://"
10547 #~ msgstr "mms://"
10548
10549 #~ msgid "/dev/video"
10550 #~ msgstr "/dev/video"
10551
10552 #~ msgid "/dev/video0"
10553 #~ msgstr "/dev/video0"
10554
10555 #~ msgid "/dev/video1"
10556 #~ msgstr "/dev/video1"
10557
10558 #~ msgid "/dev/dsp"
10559 #~ msgstr "/dev/dsp"
10560
10561 #~ msgid "/dev/audio"
10562 #~ msgstr "/dev/audio"
10563
10564 #~ msgid "/dev/audio0"
10565 #~ msgstr "/dev/audio0"
10566
10567 #~ msgid "/dev/audio1"
10568 #~ msgstr "/dev/audio1"
10569
10570 #~ msgid "ps"
10571 #~ msgstr "ps"
10572
10573 #~ msgid "ts"
10574 #~ msgstr "ts"
10575
10576 #~ msgid "mpeg1"
10577 #~ msgstr "mpeg1"
10578
10579 #~ msgid "avi"
10580 #~ msgstr "avi"
10581
10582 #~ msgid "ogg"
10583 #~ msgstr "ogg"
10584
10585 #~ msgid "mp4"
10586 #~ msgstr "mp4"
10587
10588 #~ msgid "mov"
10589 #~ msgstr "mov"
10590
10591 #~ msgid "asf"
10592 #~ msgstr "asf"
10593
10594 #~ msgid "Open a skin file."
10595 #~ msgstr "Ouvre un fichier de skin"
10596
10597 #~ msgid "Quick file open"
10598 #~ msgstr "Sélection de fichier simple"
10599
10600 #~ msgid "Advanced open"
10601 #~ msgstr "Sélection avançée"
10602
10603 #~ msgid "Open a network stream"
10604 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
10605
10606 #~ msgid "Open a satellite stream"
10607 #~ msgstr "Sléectionne une carte satellite"
10608
10609 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
10610 #~ msgstr "Éjecter le DVD/CD"
10611
10612 #~ msgid "Exit this program"
10613 #~ msgstr "Quitter le programme"
10614
10615 #~ msgid "Open other types of inputs"
10616 #~ msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
10617
10618 #~ msgid "Open the playlist"
10619 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
10620
10621 #~ msgid "Show the program logs"
10622 #~ msgstr "Affiche les messages du logiciel"
10623
10624 #~ msgid "Show information about the file being played"
10625 #~ msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
10626
10627 #~ msgid "Go to the preferences menu"
10628 #~ msgstr "Aller au menu Préférences"
10629
10630 #~ msgid "Shows the extended GUI"
10631 #~ msgstr "Affiche l'interface étendue"
10632
10633 #~ msgid "About this program"
10634 #~ msgstr "À propos de ce programme"
10635
10636 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
10637 #~ msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
10638
10639 #~ msgid "E&xit"
10640 #~ msgstr "Quitter"
10641
10642 #~ msgid "Video for Linux"
10643 #~ msgstr "Video for Linux"
10644
10645 #~ msgid "Webcam"
10646 #~ msgstr "Webcam"
10647
10648 #~ msgid "TV card"
10649 #~ msgstr "Carte TV"
10650
10651 #~ msgid "PVR"
10652 #~ msgstr "PVR"
10653
10654 #~ msgid "Kfir"
10655 #~ msgstr "Kfir"
10656
10657 #~ msgid "Video device type"
10658 #~ msgstr "Type de périphérique vidéo"
10659
10660 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
10661 #~ msgstr ""
10662 #~ "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
10663
10664 #~ msgid "Channel"
10665 #~ msgstr "Canal"
10666
10667 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
10668 #~ msgstr ""
10669 #~ "Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour l'entrée composite et 2 pourS-"
10670 #~ "Video."
10671
10672 #~ msgid "Advanced settings..."
10673 #~ msgstr "Options avancées..."
10674
10675 #~ msgid "Advanced video device options"
10676 #~ msgstr "Options vidéo avancées"
10677
10678 #~ msgid "Video device MRL"
10679 #~ msgstr "MRL du périphérique vidéo"
10680
10681 #~ msgid ""
10682 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10683 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10684 #~ "controls below"
10685 #~ msgstr ""
10686 #~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
10687 #~ "vous voulez ouvrir.\n"
10688 #~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
10689 #~ "contrôles ci-dessous."
10690
10691 #~ msgid "Common options"
10692 #~ msgstr "Options communes"
10693
10694 #~ msgid "Norm"
10695 #~ msgstr "Norme"
10696
10697 #~ msgid "Standard of the analog signal"
10698 #~ msgstr "Standard du signal analogique"
10699
10700 #~ msgid "Frequency (kHz)"
10701 #~ msgstr "Fréquence (kHz)"
10702
10703 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
10704 #~ msgstr "La fréquence en kHz"
10705
10706 #~ msgid "Audio options"
10707 #~ msgstr "Paramètres audio"
10708
10709 #~ msgid "Audio device"
10710 #~ msgstr "Périphérique audio"
10711
10712 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
10713 #~ msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
10714
10715 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
10716 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
10717
10718 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
10719 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
10720
10721 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
10722 #~ msgstr "Démon HTTP 1.0"
10723
10724 #~ msgid "Html"
10725 #~ msgstr "Html"
10726
10727 #~ msgid "Native playlist exporter"
10728 #~ msgstr "Export de liste de lecture natif"
10729
10730 #~ msgid "scope effect"
10731 #~ msgstr "Module d'oscilloscope"
10732
10733 #~ msgid "display"
10734 #~ msgstr "affichage"
10735
10736 #~ msgid "file"
10737 #~ msgstr "Fichier"
10738
10739 #~ msgid "mmsh"
10740 #~ msgstr "mmsh"
10741
10742 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
10743 #~ msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
10744
10745 #~ msgid "VLC plugins preferences"
10746 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
10747
10748 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
10749 #~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
10750
10751 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
10752 #~ msgstr ""
10753 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour baisser le volume"
10754
10755 #~ msgid "Audio CD demux"
10756 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
10757
10758 #~ msgid "CDX"
10759 #~ msgstr "CDX"
10760
10761 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
10762 #~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
10763
10764 #~ msgid "dshow"
10765 #~ msgstr "dshow"
10766
10767 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
10768 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
10769
10770 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
10771 #~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
10772
10773 #~ msgid "use diseqc with antenna"
10774 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
10775
10776 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
10777 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
10778
10779 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
10780 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
10781
10782 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
10783 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
10784
10785 #~ msgid "dvd"
10786 #~ msgstr "DVD"
10787
10788 #~ msgid "slp"
10789 #~ msgstr "slp"
10790
10791 #~ msgid "TCP"
10792 #~ msgstr "TCP"
10793
10794 #~ msgid "v4l"
10795 #~ msgstr "v4l"
10796
10797 #~ msgid "VCDX"
10798 #~ msgstr "VCDX"
10799
10800 #~ msgid "udp stream output"
10801 #~ msgstr "Flux de sortie UDP"
10802
10803 #~ msgid "headphone"
10804 #~ msgstr "Casque stéréo"
10805
10806 #~ msgid "ALSA"
10807 #~ msgstr "ALSA"
10808
10809 #~ msgid "OSS"
10810 #~ msgstr "OSS"
10811
10812 #~ msgid "subtitles"
10813 #~ msgstr "Sous-titres"
10814
10815 #~ msgid "subtitles decoder"
10816 #~ msgstr "Décodeur de sous-titres"
10817
10818 #~ msgid "ffmpeg"
10819 #~ msgstr "ffmpeg"
10820
10821 #~ msgid "Corba control"
10822 #~ msgstr "Contrôles Corba"
10823
10824 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
10825 #~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
10826
10827 #~ msgid "Gestures"
10828 #~ msgstr "Mouvements"
10829
10830 #~ msgid "HTTP remote control"
10831 #~ msgstr "Commande HTTP à distance"
10832
10833 #~ msgid ""
10834 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
10835 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
10836 #~ msgstr ""
10837 #~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
10838 #~ "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
10839
10840 #~ msgid "Joystick"
10841 #~ msgstr "Joystick"
10842
10843 #~ msgid "NT service"
10844 #~ msgstr "Service NT"
10845
10846 #~ msgid "Remote control"
10847 #~ msgstr "Commande à distance"
10848
10849 #~ msgid "Length"
10850 #~ msgstr "Longueur"
10851
10852 #~ msgid "Flags"
10853 #~ msgstr "Modes"
10854
10855 #~ msgid "Dump file name"
10856 #~ msgstr "Nom du fichier"
10857
10858 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
10859 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
10860
10861 #~ msgid "MP4 demuxer"
10862 #~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
10863
10864 #~ msgid "Alternrock"
10865 #~ msgstr "Rock alternatif"
10866
10867 #~ msgid "Play List"
10868 #~ msgstr "Liste de lecture"
10869
10870 #~ msgid "GNOME"
10871 #~ msgstr "GNOME"
10872
10873 #~ msgid "Gtk+"
10874 #~ msgstr "Gtk+"
10875
10876 #~ msgid "Shuffle On"
10877 #~ msgstr "Aléatoire On"
10878
10879 #~ msgid "Shuffle Off"
10880 #~ msgstr "Aléatoire Off"
10881
10882 #~ msgid "Loop On"
10883 #~ msgstr "Boucle On"
10884
10885 #~ msgid "Loop Off"
10886 #~ msgstr "Boucle Off"
10887
10888 #~ msgid "Shuffle"
10889 #~ msgstr "Aléatoire"
10890
10891 #~ msgid "Repeat Item"
10892 #~ msgstr "Répéter l'élément"
10893
10894 #~ msgid "Repeat Playlist"
10895 #~ msgstr "Répéter la liste"
10896
10897 #, fuzzy
10898 #~ msgid "VLC Media Player"
10899 #~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
10900
10901 #~ msgid "TTL"
10902 #~ msgstr "TTL"
10903
10904 #~ msgid "Ogg"
10905 #~ msgstr "Ogg"
10906
10907 #~ msgid "MPEG PS"
10908 #~ msgstr "MPEG PS"
10909
10910 #~ msgid "Quicktime"
10911 #~ msgstr "Quicktime"
10912
10913 #~ msgid "Quick &Open ..."
10914 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
10915
10916 #~ msgid "&About..."
10917 #~ msgstr "&À propos..."
10918
10919 #~ msgid "Stop current playlist item"
10920 #~ msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
10921
10922 #~ msgid "Play current playlist item"
10923 #~ msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
10924
10925 #~ msgid "Pause current playlist item"
10926 #~ msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
10927
10928 #~ msgid "Quick"
10929 #~ msgstr "Rapide"
10930
10931 #~ msgid "Image adjust"
10932 #~ msgstr "Ajuste l'image"
10933
10934 #~ msgid "Ratio"
10935 #~ msgstr "Ratio"
10936
10937 #~ msgid "Item informations"
10938 #~ msgstr "Infos sur l'élément"
10939
10940 #~ msgid "Simple &Open ..."
10941 #~ msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
10942
10943 #~ msgid ""
10944 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
10945 #~ msgstr ""
10946 #~ "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
10947 #~ "les fichiers AVI"
10948
10949 #~ msgid "&Randomize Playlist"
10950 #~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
10951
10952 #~ msgid "&Delete"
10953 #~ msgstr "Effacer"
10954
10955 #~ msgid "Loop"
10956 #~ msgstr "Tout répéter"
10957
10958 #~ msgid "Repeat one"
10959 #~ msgstr "Répéter un"
10960
10961 #~ msgid "Reset config file"
10962 #~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
10963
10964 #~ msgid "Open subtitles file"
10965 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
10966
10967 #~ msgid "Fonts"
10968 #~ msgstr "Polices"
10969
10970 #~ msgid "log filename"
10971 #~ msgstr "Nom du fichier"
10972
10973 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
10974 #~ msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
10975
10976 #~ msgid "Dummy stream"
10977 #~ msgstr "Flux inutile"
10978
10979 #~ msgid "ES stream"
10980 #~ msgstr "Flux ES"
10981
10982 #~ msgid "Gather stream"
10983 #~ msgstr "Assembler des flux"
10984
10985 #~ msgid "RTP stream"
10986 #~ msgstr "Flux RTP"
10987
10988 #~ msgid "Transrate stream"
10989 #~ msgstr "Transrate le flux"
10990
10991 #~ msgid "Set image hue"
10992 #~ msgstr "Nuance"
10993
10994 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
10995 #~ msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
10996
10997 #~ msgid "Clone"
10998 #~ msgstr "Cloner"
10999
11000 #~ msgid "discard"
11001 #~ msgstr "Néglige"
11002
11003 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11004 #~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
11005
11006 #~ msgid "Distort"
11007 #~ msgstr "Distorsion"
11008
11009 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11010 #~ msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
11011
11012 #~ msgid "logo"
11013 #~ msgstr "logo"
11014
11015 #~ msgid "dithering mode"
11016 #~ msgstr "Mode de distorsion"
11017
11018 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11019 #~ msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
11020
11021 #~ msgid "No dithering"
11022 #~ msgstr "Rendu simple"
11023
11024 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11025 #~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
11026
11027 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11028 #~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
11029
11030 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11031 #~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
11032
11033 #~ msgid "Random dithering"
11034 #~ msgstr "Tramage aléatoire"
11035
11036 #~ msgid "Dithering"
11037 #~ msgstr "Tramage"
11038
11039 #~ msgid "Frame Buffer"
11040 #~ msgstr "Tampon d'écran"
11041
11042 #~ msgid "X11"
11043 #~ msgstr "X11"
11044
11045 #~ msgid "XVideo"
11046 #~ msgstr "XVidéo"
11047
11048 #~ msgid "visualizer"
11049 #~ msgstr "visualiseur"
11050
11051 #~ msgid "XOSD module"
11052 #~ msgstr "Module XOSD"
11053
11054 #~ msgid "xosd interface"
11055 #~ msgstr "interface xosd"
11056
11057 #, fuzzy
11058 #~ msgid ""
11059 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11060 #~ "external call          1\n"
11061 #~ "all calls              2\n"
11062 #~ "packet assembly info   4\n"
11063 #~ "image bitmaps          8\n"
11064 #~ "image transformations 16\n"
11065 #~ "misc info             32\n"
11066 #~ msgstr ""
11067 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
11068 #~ "appel externe     1\n"
11069 #~ "tous les appels   2\n"
11070 #~ "divers            4\n"
11071
11072 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11073 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
11074
11075 #~ msgid "CD Audio demux"
11076 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
11077
11078 #~ msgid "CD Audio device"
11079 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
11080
11081 #~ msgid " "
11082 #~ msgstr " "
11083
11084 #~ msgid "Sample Rate"
11085 #~ msgstr "Débit"
11086
11087 #~ msgid "English US"
11088 #~ msgstr "Anglais US"
11089
11090 #~ msgid "English GB"
11091 #~ msgstr "Anglais GB"
11092
11093 #~ msgid "Portuguese BR"
11094 #~ msgstr "Portugais BR"
11095
11096 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
11097 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
11098
11099 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
11100 #~ msgstr ""
11101 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
11102 #~ "arrière de 10 secondes"
11103
11104 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
11105 #~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
11106
11107 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
11108 #~ msgstr ""
11109 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
11110 #~ "arrière d'1 minute."
11111
11112 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
11113 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
11114
11115 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
11116 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
11117
11118 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
11119 #~ msgstr "Saut en avant d'1 minute"
11120
11121 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
11122 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
11123
11124 #~ msgid "avi-demuxer"
11125 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
11126
11127 #~ msgid "Avi"
11128 #~ msgstr "Avi"
11129
11130 #~ msgid "Gtk2 interface"
11131 #~ msgstr "Interface Gtk+"
11132
11133 #~ msgid "_New"
11134 #~ msgstr "_Nouveau"
11135
11136 #~ msgid "gnome2"
11137 #~ msgstr "gnome2"
11138
11139 #~ msgid "button4"
11140 #~ msgstr "button4"
11141
11142 #~ msgid "button3"
11143 #~ msgstr "button3"
11144
11145 #~ msgid "window1"
11146 #~ msgstr "window1"
11147
11148 #~ msgid "_Edit"
11149 #~ msgstr "_Édition"
11150
11151 #~ msgid "_About"
11152 #~ msgstr "_À propos"
11153
11154 #~ msgid "button1"
11155 #~ msgstr "button1"
11156
11157 #~ msgid "button2"
11158 #~ msgstr "button2"
11159
11160 #~ msgid "SAP Announce"
11161 #~ msgstr "Annonce SAP"
11162
11163 #~ msgid "SLP Announce"
11164 #~ msgstr "Annonce SLP"
11165
11166 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11167 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
11168
11169 #~ msgid "Asf muxer"
11170 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
11171
11172 #~ msgid "Avi muxer"
11173 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
11174
11175 #~ msgid "Logo File"
11176 #~ msgstr "Fichier logo"
11177
11178 #~ msgid "y position of the logo"
11179 #~ msgstr "Position Y du logo"
11180
11181 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11182 #~ msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
11183
11184 #~ msgid "CD-ROM device name"
11185 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
11186
11187 #~ msgid "VCD device name"
11188 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
11189
11190 #~ msgid ""
11191 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
11192 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
11193 #~ "device."
11194 #~ msgstr ""
11195 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
11196 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
11197
11198 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11199 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
11200
11201 #~ msgid "Always float on top"
11202 #~ msgstr "Toujours au dessus"
11203
11204 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11205 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
11206
11207 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11208 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
11209
11210 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
11211 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
11212
11213 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
11214 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
11215
11216 #~ msgid "Rewind stream"
11217 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
11218
11219 #~ msgid "Forward stream"
11220 #~ msgstr "Avancer dans le flux"
11221
11222 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11223 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
11224
11225 #~ msgid "FTP"
11226 #~ msgstr "FTP"
11227
11228 #~ msgid "MMS"
11229 #~ msgstr "MMS"
11230
11231 #~ msgid "Media"
11232 #~ msgstr "Media"
11233
11234 #~ msgid "MRL"
11235 #~ msgstr "MRL"
11236
11237 #~ msgid " Del "
11238 #~ msgstr " Supprimer "
11239
11240 #~ msgid "Automatically play file"
11241 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
11242
11243 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11244 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
11245
11246 #~ msgid ""
11247 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11248 #~ "input from local or network sources."
11249 #~ msgstr ""
11250 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
11251 #~ "des sources locales ou réseau."
11252
11253 #~ msgid "udp://:1234"
11254 #~ msgstr "udp://:1234"
11255
11256 #~ msgid "mpgv"
11257 #~ msgstr "mpgv"
11258
11259 #~ msgid "h263"
11260 #~ msgstr "h263"
11261
11262 #~ msgid "DIV1"
11263 #~ msgstr "DIV1"
11264
11265 #~ msgid "DIV2"
11266 #~ msgstr "DIV2"
11267
11268 #~ msgid "DIV3"
11269 #~ msgstr "DIV3"
11270
11271 #~ msgid "I420"
11272 #~ msgstr "I420"
11273
11274 #~ msgid "I422"
11275 #~ msgstr "I422"
11276
11277 #~ msgid "I444"
11278 #~ msgstr "I444"
11279
11280 #~ msgid "RV24"
11281 #~ msgstr "RV24"
11282
11283 #~ msgid "YUY2"
11284 #~ msgstr "YUV2"
11285
11286 #~ msgid "no info"
11287 #~ msgstr "Pas d'info"
11288
11289 #~ msgid "FileInfo"
11290 #~ msgstr "Détails"
11291
11292 #~ msgid "&File info..."
11293 #~ msgstr "&Infos fichier..."
11294
11295 #~ msgid "&Miscellaneous"
11296 #~ msgstr "Divers"
11297
11298 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11299 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
11300
11301 #~ msgid "Input Type"
11302 #~ msgstr "Entrée"