]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
* Updated
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Previous Translators
6 #  Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
7 #  Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
8 #  Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: fr\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-08-05 09:46+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-06-25 01:49+0200\n"
16 "Last-Translator: \n"
17 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "Préférences de VLC"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:34
28 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
32 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
33 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
34 msgid "General"
35 msgstr "Général"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1276 modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Interface"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 msgid "Settings for VLC interfaces"
43 msgstr "Paramètres des interfaces"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "Paramètres généraux de l’interface"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:63
50 msgid "Control interfaces"
51 msgstr "Interfaces de controle"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 msgid "Control interface settings"
55 msgstr "Paramètres de l’interface de controle"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Paramètres des raccourcis"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:920
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
63 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
66 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:197
67 msgid "Audio"
68 msgstr "Audio"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "Paramètres audio"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "General audio settings"
76 msgstr "Paramètres audio généraux"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
79 #: src/video_output/video_output.c:438
80 msgid "Filters"
81 msgstr "Filtres"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
85 msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter un flux audio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:506
89 msgid "Visualizations"
90 msgstr "Visualisations"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
93 msgid "Audio visualizations"
94 msgstr "Visualisations audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
97 msgid "Output modules"
98 msgstr "Modules de sortie"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "These are general settings for audio output modules."
102 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1205 src/libvlc.h:1245
105 #: src/libvlc.h:1287 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:307
106 #: modules/stream_out/transcode.c:222
107 msgid "Miscellaneous"
108 msgstr "Divers"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:69
111 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
112 msgstr "Paramètres et modules audio divers"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:949
115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/output.m:160
117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
118 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
119 #: modules/stream_out/transcode.c:161
120 msgid "Video"
121 msgstr "Vidéo"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:73
124 msgid "Video settings"
125 msgstr "Paramètres vidéo"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "General video settings"
129 msgstr "Paramètres vidéo généraux"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:80
132 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
133 msgstr "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:84
136 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
137 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo sortant"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:86
140 msgid "Subtitles/OSD"
141 msgstr "Sous-titres/OSD"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid ""
145 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
146 "subpictures"
147 msgstr ""
148 "Paramètres divers pour l'affichage à l'écran (OSD), les sous-titres et les "
149 "incrustations"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:89
152 msgid "Text rendering"
153 msgstr "Rendu du texte"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 msgid ""
157 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
158 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
159 msgstr ""
160 "Utilisez les paramètres du module « freetype » pour choisir la police de "
161 "caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte (lors "
162 "de l'affichage de sous-titres par exemple)."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:95
165 msgid "Input / Codecs"
166 msgstr "Lecture / Décodeurs"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:96
169 msgid ""
170 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
171 "VLC. Encoder settings can also be found here"
172 msgstr ""
173 "Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le "
174 "décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:98
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Module d’accès"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 msgid ""
182 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
183 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 msgstr ""
185 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
186 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
187 "des tampons."
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:104
190 msgid "Access filter modules"
191 msgstr "Modules de filtres d’accès"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:106
194 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
195 msgstr "Réglages pour les filtres d’entrée utilisés par VLC.\n"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:108
198 msgid "Demuxers"
199 msgstr "Démultiplexeurs"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
203 msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et video"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid "Video codecs"
207 msgstr "Codecs vidéo"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:112
210 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
211 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:114
214 msgid "Audio codecs"
215 msgstr "Codecs audio"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
219 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:117
222 msgid "Other codecs"
223 msgstr "Autres codecs"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:118
226 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
227 msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1134
230 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
231 msgid "Advanced"
232 msgstr "Avancé"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:121
235 msgid "Advanced input settings. Use with care."
236 msgstr "Réglages de lecture avancés. A utiliser avec précaution."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1153
239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
240 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:452 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:159
241 msgid "Stream output"
242 msgstr "Flux de sortie"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:126
245 msgid ""
246 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
247 "incoming streams.\n"
248 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
249 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
250 "RTSP).\n"
251 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
252 "duplicating, ..."
253 msgstr ""
254 "Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d'agir comme serveur de "
255 "diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
256 "Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », "
257 "permettant soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser "
258 "(par UDP, HTTP, RTP/RTSP…)\n"
259 "Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement sur le "
260 "flux (transcodage, duplication…)."
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:134
263 msgid "General stream output settings"
264 msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:136
267 msgid "Muxers"
268 msgstr "Multiplexeurs"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:137
271 #, fuzzy
272 msgid ""
273 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
274 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
275 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
277 msgstr ""
278 "Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés "
279 "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous "
280 "permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas "
281 "souhaitable.\n"
282 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
283 "multiplexeur."
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:142
286 msgid "Access output"
287 msgstr "Modules de sortie"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:143
290 #, fuzzy
291 msgid ""
292 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
293 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
295 msgstr ""
296 "Les modules de sorties sont les moyens d'envoyer les flux multiplexés. Ce "
297 "réglage vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n'est "
298 "probablement pas souhaitable.\n"
299 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
300 "sortie."
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:148
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "Empaqueteurs"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:149
307 #, fuzzy
308 msgid ""
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 msgstr ""
314 "Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son "
315 "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
316 "n'est probablement pas souhaitable.\n"
317 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:155
320 msgid "Sout stream"
321 msgstr "Flux de sortie"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:156
324 msgid ""
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
328 msgstr ""
329 "Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de "
330 "traiment pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le « Streaming "
331 "Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
332 "pour chaque module de flux de sortie ici."
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
335 #: modules/services_discovery/sap.c:338
336 msgid "SAP"
337 msgstr "SAP"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:162
340 msgid ""
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
343 msgstr ""
344 "SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés par "
345 "UDP ou RTP multicast."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:165
348 msgid "VOD"
349 msgstr "VOD"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:166
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Vidéo à la demande par VLC"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1257
356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2398
361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:442
363 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
365 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
366 msgid "Playlist"
367 msgstr "Liste de lecture"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:171
370 msgid ""
371 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
372 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
373 "modules'"
374 msgstr ""
375 "Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par "
376 "exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
377 "automatiquement des éléments à la liste de lecture)"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:173
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:491
384 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:235
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Découverte de services"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:175
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
391 "playlist"
392 msgstr ""
393 "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
394 "à la liste de lecture."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:179
397 msgid "Advanced settings. Use with care."
398 msgstr "Réglages avancés. A utiliser avec précaution."
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:181
401 msgid "CPU features"
402 msgstr "Capacités CPU"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:182
405 msgid ""
406 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
407 "probably not touch that."
408 msgstr ""
409 "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
410 "probablement pas modifier ceci."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
413 msgid "Other"
414 msgstr "Autre"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:185
417 msgid "Other advanced settings"
418 msgstr "Autres options avancées"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1841
421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
423 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
424 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
425 msgid "Network"
426 msgstr "Réseau"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:188
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
430 msgstr ""
431 "Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres "
432 "modules de VLC"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:193
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:194
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr ""
441 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:196
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
448 msgid " "
449 msgstr " "
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:199
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Paramètres des encodeurs"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:201
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:205
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:207
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:209
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:211
472 msgid ""
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
475 msgstr ""
476 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
477 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:214
480 msgid "Video filters settings"
481 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:221
484 msgid "No help available"
485 msgstr "Aucun aide disponible"
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:222
488 msgid "No help is available for these modules"
489 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
490
491 #: include/vlc_interface.h:129
492 msgid ""
493 "\n"
494 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
495 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
496 msgstr ""
497 "\n"
498 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
499 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
500 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
501
502 #: include/vlc_interface.h:166
503 msgid ""
504 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
505 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
506 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
507 "\n"
508 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
509 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
510 "\n"
511 "For more information, have a look at the web site."
512 msgstr ""
513 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
514 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
515 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
516 "réseau.\n"
517 "\n"
518 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
519 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
520 "\n"
521 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
522
523 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
524 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
526 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
527 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:491
529 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:713
531 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1564 modules/mux/asf.c:48
532 msgid "Title"
533 msgstr "Titre"
534
535 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:123 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
538 #: modules/mux/asf.c:51
539 msgid "Author"
540 msgstr "Auteur"
541
542 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
543 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:297 modules/gui/macosx/playlist.m:1184
545 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
546 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
547 #: modules/services_discovery/daap.c:608
548 msgid "Artist"
549 msgstr "Artiste"
550
551 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
552 msgid "Genre"
553 msgstr "Genre"
554
555 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
556 msgid "Copyright"
557 msgstr "Copyright"
558
559 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
560 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
561 msgid "Description"
562 msgstr "Description"
563
564 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
565 msgid "Rating"
566 msgstr "Rang"
567
568 #: include/vlc_meta.h:35
569 msgid "Date"
570 msgstr "Date"
571
572 #: include/vlc_meta.h:36
573 msgid "Setting"
574 msgstr "Paramètre"
575
576 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1770
577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2302
578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2443 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
580 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:827
581 msgid "URL"
582 msgstr "URL"
583
584 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:80
585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
586 msgid "Language"
587 msgstr "Langue"
588
589 #: include/vlc_meta.h:39
590 msgid "Now Playing"
591 msgstr "Lecture en cours"
592
593 #: include/vlc_meta.h:41
594 msgid "CDDB Artist"
595 msgstr "Artiste CDDB"
596
597 #: include/vlc_meta.h:42
598 msgid "CDDB Category"
599 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
600
601 #: include/vlc_meta.h:43
602 msgid "CDDB Disc ID"
603 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
604
605 #: include/vlc_meta.h:44
606 msgid "CDDB Extended Data"
607 msgstr "Données étendues"
608
609 #: include/vlc_meta.h:45
610 msgid "CDDB Genre"
611 msgstr "Genre CDDB"
612
613 #: include/vlc_meta.h:46
614 msgid "CDDB Year"
615 msgstr "Année CDDB"
616
617 #: include/vlc_meta.h:47
618 msgid "CDDB Title"
619 msgstr "Titre CDDB"
620
621 #: include/vlc_meta.h:49
622 msgid "CD-Text Arranger"
623 msgstr "Arrangeur CD-Text"
624
625 #: include/vlc_meta.h:50
626 msgid "CD-Text Composer"
627 msgstr "Compositeur CD-Text"
628
629 #: include/vlc_meta.h:51
630 msgid "CD-Text Disc ID"
631 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
632
633 #: include/vlc_meta.h:52
634 msgid "CD-Text Genre"
635 msgstr "Genre CD-Text"
636
637 #: include/vlc_meta.h:53
638 msgid "CD-Text Message"
639 msgstr "Message CD-Text"
640
641 #: include/vlc_meta.h:54
642 msgid "CD-Text Songwriter"
643 msgstr "Ecrivain CD-Text"
644
645 #: include/vlc_meta.h:55
646 msgid "CD-Text Performer"
647 msgstr "Artiste CD-Text"
648
649 #: include/vlc_meta.h:56
650 msgid "CD-Text Title"
651 msgstr "Titre CD-Text"
652
653 #: include/vlc_meta.h:58
654 msgid "ISO-9660 Application ID"
655 msgstr "Application"
656
657 #: include/vlc_meta.h:59
658 msgid "ISO-9660 Preparer"
659 msgstr "Préparateur ISO-9960"
660
661 #: include/vlc_meta.h:60
662 msgid "ISO-9660 Publisher"
663 msgstr "Publicateur ISO-9960"
664
665 #: include/vlc_meta.h:61
666 msgid "ISO-9660 Volume"
667 msgstr "Volume ISO-9660"
668
669 #: include/vlc_meta.h:62
670 msgid "ISO-9660 Volume Set"
671 msgstr "Volume ISO-9660"
672
673 #: include/vlc_meta.h:64
674 msgid "Codec Name"
675 msgstr "Nom du décodeur"
676
677 #: include/vlc_meta.h:65
678 msgid "Codec Description"
679 msgstr "Description du codec"
680
681 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
682 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:302 src/video_output/video_output.c:414
683 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
684 msgid "Disable"
685 msgstr "Désactiver"
686
687 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:495
689 msgid "Random"
690 msgstr "Aléatoire"
691
692 #: src/audio_output/input.c:112
693 msgid "Scope"
694 msgstr "Oscilloscope"
695
696 #: src/audio_output/input.c:114
697 msgid "Spectrum"
698 msgstr "Analyseur de spectre"
699
700 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
701 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
703 msgid "Equalizer"
704 msgstr "Égaliseur"
705
706 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
707 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
708 msgid "Audio filters"
709 msgstr "Filtres audio"
710
711 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
712 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:501
713 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
714 msgid "Audio Channels"
715 msgstr "Canaux audio"
716
717 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
718 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
719 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
720 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
721 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
722 #: modules/audio_output/waveout.c:403
723 msgid "Stereo"
724 msgstr "Stéréo"
725
726 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
727 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
728 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
729 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/rss.c:140
730 #: modules/video_filter/time.c:96
731 msgid "Left"
732 msgstr "Gauche"
733
734 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
735 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
736 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
737 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/rss.c:140
738 #: modules/video_filter/time.c:96
739 msgid "Right"
740 msgstr "Droite"
741
742 #: src/audio_output/output.c:135
743 msgid "Dolby Surround"
744 msgstr "Dolby Surround"
745
746 #: src/audio_output/output.c:147
747 msgid "Reverse stereo"
748 msgstr "Stéréo inversé"
749
750 #: src/extras/getopt.c:638
751 #, c-format
752 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
753 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
754
755 #: src/extras/getopt.c:663
756 #, c-format
757 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
758 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:668
761 #, c-format
762 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
763 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
766 #, c-format
767 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
768 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:715
771 #, c-format
772 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
773 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
774
775 #: src/extras/getopt.c:719
776 #, c-format
777 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
778 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
779
780 #: src/extras/getopt.c:745
781 #, c-format
782 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
783 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
784
785 #: src/extras/getopt.c:748
786 #, c-format
787 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
788 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
789
790 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
791 #, c-format
792 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
793 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
794
795 #: src/extras/getopt.c:825
796 #, c-format
797 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
798 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
799
800 #: src/extras/getopt.c:843
801 #, c-format
802 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
803 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
804
805 #: src/input/control.c:278
806 #, c-format
807 msgid "Bookmark %i"
808 msgstr "Signet %i"
809
810 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
811 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
812 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
813 #, c-format
814 msgid "Track %i"
815 msgstr "Piste %i"
816
817 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
818 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
820 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:488
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
822 msgid "Program"
823 msgstr "Programme"
824
825 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
826 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
827 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
828 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
829 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:297 modules/gui/macosx/playlist.m:1184
831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
832 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
833 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
834 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
835 msgid "Meta-information"
836 msgstr "Méta-données"
837
838 #: src/input/es_out.c:1514
839 #, c-format
840 msgid "Stream %d"
841 msgstr "Flux %d"
842
843 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/macosx/wizard.m:407
844 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:842
845 msgid "Codec"
846 msgstr "Codec"
847
848 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
849 #: modules/gui/macosx/output.m:153
850 msgid "Type"
851 msgstr "Type"
852
853 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
856 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
857 msgid "Channels"
858 msgstr "Canaux"
859
860 #: src/input/es_out.c:1534
861 msgid "Sample rate"
862 msgstr "Débit d’échantillons"
863
864 #: src/input/es_out.c:1535
865 #, c-format
866 msgid "%d Hz"
867 msgstr "%d Hz"
868
869 #: src/input/es_out.c:1539
870 msgid "Bits per sample"
871 msgstr "Bits par échantillon"
872
873 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
874 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
875 msgid "Bitrate"
876 msgstr "Débit"
877
878 #: src/input/es_out.c:1544
879 #, c-format
880 msgid "%d kb/s"
881 msgstr "%d kb/s"
882
883 #: src/input/es_out.c:1553
884 msgid "Resolution"
885 msgstr "Résolution"
886
887 #: src/input/es_out.c:1559
888 msgid "Display resolution"
889 msgstr "Résolution d’affichage"
890
891 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
892 msgid "Frame rate"
893 msgstr "Débit d’images"
894
895 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974
896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
897 msgid "Subtitle"
898 msgstr "Sous-titre"
899
900 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
901 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
902 #: modules/gui/macosx/output.m:395
903 msgid "Stream"
904 msgstr "Flux"
905
906 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
907 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2450 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:124
910 msgid "Duration"
911 msgstr "Durée"
912
913 #: src/input/var.c:118
914 msgid "Bookmark"
915 msgstr "Signet"
916
917 #: src/input/var.c:135
918 msgid "Programs"
919 msgstr "Programmes"
920
921 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1651 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
923 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
924 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:492
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/open.m:169
926 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:718
927 msgid "Chapter"
928 msgstr "Chapitre"
929
930 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
931 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
932 msgid "Navigation"
933 msgstr "Navigation"
934
935 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:516
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
937 msgid "Video Track"
938 msgstr "Piste vidéo"
939
940 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:499
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
942 msgid "Audio Track"
943 msgstr "Piste audio"
944
945 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:520
946 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
947 msgid "Subtitles Track"
948 msgstr "Piste de sous-titres"
949
950 #: src/input/var.c:263
951 msgid "Next title"
952 msgstr "Titre suivant"
953
954 #: src/input/var.c:268
955 msgid "Previous title"
956 msgstr "Titre précédent"
957
958 #: src/input/var.c:291
959 #, c-format
960 msgid "Title %i"
961 msgstr "Titre %i"
962
963 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
964 #, c-format
965 msgid "Chapter %i"
966 msgstr "Chapitre %i"
967
968 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
969 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
970 msgid "Next chapter"
971 msgstr "Chapitre suivant"
972
973 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
974 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
975 msgid "Previous chapter"
976 msgstr "Chapitre précédent"
977
978 #: src/interface/interface.c:326
979 msgid "Switch interface"
980 msgstr "Changer d’interface"
981
982 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:451
983 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
984 msgid "Add Interface"
985 msgstr "Ajouter une interface"
986
987 #: src/libvlc.c:300 src/libvlc.c:433 src/misc/modules.c:1675
988 #: src/misc/modules.c:1979
989 msgid "C"
990 msgstr "Fr"
991
992 #: src/libvlc.c:317
993 msgid "Help options"
994 msgstr "Options de l’aide"
995
996 #: src/libvlc.c:2117 src/misc/configuration.c:1265
997 msgid "string"
998 msgstr "Chaîne"
999
1000 #: src/libvlc.c:2134 src/misc/configuration.c:1229
1001 msgid "integer"
1002 msgstr "Entier"
1003
1004 #: src/libvlc.c:2152 src/misc/configuration.c:1254
1005 msgid "float"
1006 msgstr "Flottant"
1007
1008 #: src/libvlc.c:2158
1009 msgid " (default enabled)"
1010 msgstr " (activé par défaut)"
1011
1012 #: src/libvlc.c:2159
1013 msgid " (default disabled)"
1014 msgstr " (désactivé par défaut)"
1015
1016 #: src/libvlc.c:2343
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1020 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1021 "see the file named COPYING for details.\n"
1022 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1023 msgstr ""
1024 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
1025 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
1026 "GNU ;\n"
1027 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
1028 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
1029
1030 #: src/libvlc.c:2385
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "\n"
1034 "Press the RETURN key to continue...\n"
1035 msgstr ""
1036 "\n"
1037 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1038
1039 #: src/libvlc.h:33
1040 msgid "Auto"
1041 msgstr "Auto"
1042
1043 #: src/libvlc.h:33
1044 #, fuzzy
1045 msgid "American English"
1046 msgstr "Américain"
1047
1048 #: src/libvlc.h:33
1049 #, fuzzy
1050 msgid "British English"
1051 msgstr "Anglais"
1052
1053 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:59
1054 msgid "Catalan"
1055 msgstr "Catalan"
1056
1057 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:68
1058 msgid "Danish"
1059 msgstr "Danois"
1060
1061 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:80
1062 msgid "German"
1063 msgstr "Allemand"
1064
1065 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:168
1066 msgid "Spanish"
1067 msgstr "Espagnol"
1068
1069 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:77
1070 msgid "French"
1071 msgstr "Français"
1072
1073 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:99
1074 msgid "Italian"
1075 msgstr "Italien"
1076
1077 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:101
1078 msgid "Japanese"
1079 msgstr "Japonais"
1080
1081 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:69
1082 msgid "Dutch"
1083 msgstr "Néherlandais"
1084
1085 #: src/libvlc.h:33
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Brazilian Portuguese"
1088 msgstr "Portugais"
1089
1090 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:152
1091 msgid "Romanian"
1092 msgstr "Roumain"
1093
1094 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:154
1095 msgid "Russian"
1096 msgstr "Russe"
1097
1098 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:186
1099 msgid "Turkish"
1100 msgstr "Turc"
1101
1102 #: src/libvlc.h:33
1103 msgid "Chinese Traditional"
1104 msgstr "Chinois Traditionnel"
1105
1106 #: src/libvlc.h:46
1107 msgid ""
1108 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1109 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1110 "various related options."
1111 msgstr ""
1112 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1113 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1114 "supplémentaires, et définir de multiples options."
1115
1116 #: src/libvlc.h:50 src/libvlc.h:1277
1117 msgid "Interface module"
1118 msgstr "Module d’interface"
1119
1120 #: src/libvlc.h:52
1121 msgid ""
1122 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1123 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1124 msgstr ""
1125 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1126 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1127 "disponible."
1128
1129 #: src/libvlc.h:56 src/libvlc.h:1282 modules/control/ntservice.c:53
1130 msgid "Extra interface modules"
1131 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1132
1133 #: src/libvlc.h:58
1134 msgid ""
1135 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1136 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1137 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1138 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1139 msgstr ""
1140 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1141 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1142 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1143 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1144
1145 #: src/libvlc.h:65
1146 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1147 msgstr "Cette option vous permet de choisir des interfaces de controle."
1148
1149 #: src/libvlc.h:67
1150 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1151 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1152
1153 #: src/libvlc.h:69
1154 #, fuzzy
1155 msgid ""
1156 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1157 "1=warnings, 2=debug)."
1158 msgstr ""
1159 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1160 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
1161
1162 #: src/libvlc.h:72
1163 msgid "Be quiet"
1164 msgstr "Moins de messages"
1165
1166 #: src/libvlc.h:74
1167 #, fuzzy
1168 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1169 msgstr ""
1170 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1171
1172 #: src/libvlc.h:76
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Open MRL"
1175 msgstr "Ouvrir"
1176
1177 #: src/libvlc.h:78
1178 #, fuzzy
1179 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1180 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
1181
1182 #: src/libvlc.h:81
1183 msgid ""
1184 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1185 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1186 msgstr ""
1187 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1188 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1189
1190 #: src/libvlc.h:85
1191 msgid "Color messages"
1192 msgstr "Messages en couleur"
1193
1194 #: src/libvlc.h:87
1195 msgid ""
1196 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1197 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1198 msgstr ""
1199 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1200 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1201 "profiter de cette option."
1202
1203 #: src/libvlc.h:90
1204 msgid "Show advanced options"
1205 msgstr "Afficher les options avancées"
1206
1207 #: src/libvlc.h:92
1208 msgid ""
1209 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1210 "all the available options, including those that most users should never "
1211 "touch."
1212 msgstr ""
1213 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
1214 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
1215 "utilisateurs ne touchent jamais."
1216
1217 #: src/libvlc.h:97
1218 msgid ""
1219 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1220 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1221 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1222 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1223 "modules section."
1224 msgstr ""
1225 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1226 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1227 "spectre…).\n"
1228 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1229 "audio »."
1230
1231 #: src/libvlc.h:103
1232 msgid "Audio output module"
1233 msgstr "Module de sortie audio"
1234
1235 #: src/libvlc.h:105
1236 msgid ""
1237 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1238 "default behavior is to automatically select the best method available."
1239 msgstr ""
1240 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1241 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1242 "disponible."
1243
1244 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1245 msgid "Enable audio"
1246 msgstr "Activer l’audio"
1247
1248 #: src/libvlc.h:111
1249 msgid ""
1250 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1251 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1252 msgstr ""
1253 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1254 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1255
1256 #: src/libvlc.h:114
1257 msgid "Force mono audio"
1258 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1259
1260 #: src/libvlc.h:115
1261 msgid "This will force a mono audio output."
1262 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1263
1264 #: src/libvlc.h:117
1265 msgid "Audio output volume"
1266 msgstr "Volume de la sortie audio"
1267
1268 #: src/libvlc.h:119
1269 msgid ""
1270 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1271 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1272
1273 #: src/libvlc.h:122
1274 msgid "Audio output saved volume"
1275 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1276
1277 #: src/libvlc.h:124
1278 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1279 msgstr ""
1280 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1281 "« muet »."
1282
1283 #: src/libvlc.h:126
1284 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1285 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1286
1287 #: src/libvlc.h:128
1288 msgid ""
1289 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1290 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1291 msgstr ""
1292 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1293 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1294
1295 #: src/libvlc.h:132
1296 msgid "High quality audio resampling"
1297 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1298
1299 #: src/libvlc.h:134
1300 msgid ""
1301 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1302 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1303 "resampling algorithm will be used instead."
1304 msgstr ""
1305 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1306 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1307 "utilisé à la place."
1308
1309 #: src/libvlc.h:139
1310 msgid "Audio desynchronization compensation"
1311 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1312
1313 #: src/libvlc.h:141
1314 msgid ""
1315 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1316 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1317 "the audio."
1318 msgstr ""
1319 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1320 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1321 "son et l’image."
1322
1323 #: src/libvlc.h:145
1324 msgid "Preferred audio output channels mode"
1325 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1326
1327 #: src/libvlc.h:147
1328 msgid ""
1329 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1330 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1331 "the audio stream being played)."
1332 msgstr ""
1333 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1334 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1335 "même que le flux audio à jouer)."
1336
1337 #: src/libvlc.h:151
1338 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1339 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1340
1341 #: src/libvlc.h:153
1342 msgid ""
1343 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1344 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1345 msgstr ""
1346 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1347 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1348
1349 #: src/libvlc.h:158
1350 msgid ""
1351 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1352 msgstr ""
1353 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1354 "son."
1355
1356 #: src/libvlc.h:161
1357 msgid "Audio visualizations "
1358 msgstr "Visualisations audio"
1359
1360 #: src/libvlc.h:163
1361 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1362 msgstr ""
1363 "Ceci permet d’ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de "
1364 "spectre…)."
1365
1366 #: src/libvlc.h:166
1367 msgid "Channel mixer"
1368 msgstr "Mélangeur de canaux"
1369
1370 #: src/libvlc.h:168
1371 msgid ""
1372 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1373 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1374 msgstr ""
1375 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1376 "exemple  le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
1377 "5.1 avec un casque."
1378
1379 #: src/libvlc.h:173
1380 msgid ""
1381 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1382 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1383 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1384 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1385 "options."
1386 msgstr ""
1387 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1388 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1389 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1390 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1391 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1392
1393 #: src/libvlc.h:179
1394 msgid "Video output module"
1395 msgstr "Module de sortie vidéo"
1396
1397 #: src/libvlc.h:181
1398 msgid ""
1399 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1400 "default behavior is to automatically select the best method available."
1401 msgstr ""
1402 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1403 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1404 "disponible."
1405
1406 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1407 msgid "Enable video"
1408 msgstr "Activer la vidéo"
1409
1410 #: src/libvlc.h:187
1411 msgid ""
1412 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1413 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1414 msgstr ""
1415 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1416 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1417
1418 #: src/libvlc.h:190 modules/codec/fake.c:47
1419 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:67
1420 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1421 msgid "Video width"
1422 msgstr "Largeur de la vidéo"
1423
1424 #: src/libvlc.h:192
1425 msgid ""
1426 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1427 "video characteristics."
1428 msgstr ""
1429 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1430 "aux propriétés de la vidéo."
1431
1432 #: src/libvlc.h:195 modules/codec/fake.c:50
1433 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1434 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1435 msgid "Video height"
1436 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1437
1438 #: src/libvlc.h:197
1439 msgid ""
1440 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1441 "video characteristics."
1442 msgstr ""
1443 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1444 "propriétés de la vidéo."
1445
1446 #: src/libvlc.h:200
1447 msgid "Video x coordinate"
1448 msgstr "Position x de la vidéo"
1449
1450 #: src/libvlc.h:202
1451 msgid ""
1452 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1453 "(x coordinate)."
1454 msgstr ""
1455 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1456 "(coordonnée x)."
1457
1458 #: src/libvlc.h:205
1459 msgid "Video y coordinate"
1460 msgstr "Position y de la vidéo"
1461
1462 #: src/libvlc.h:207
1463 msgid ""
1464 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1465 "(y coordinate)."
1466 msgstr ""
1467 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1468 "(coordonnée y)."
1469
1470 #: src/libvlc.h:210
1471 msgid "Video title"
1472 msgstr "Titre de la vidéo"
1473
1474 #: src/libvlc.h:212
1475 msgid "You can specify a custom video window title here."
1476 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1477
1478 #: src/libvlc.h:214
1479 msgid "Video alignment"
1480 msgstr "Alignement vidéo"
1481
1482 #: src/libvlc.h:216
1483 msgid ""
1484 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1485 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1486 "combinations of these values)."
1487 msgstr ""
1488 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1489 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1490 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1491
1492 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1493 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1494 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1495 msgid "Center"
1496 msgstr "Centré"
1497
1498 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1499 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1500 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1501 msgid "Top"
1502 msgstr "Haut"
1503
1504 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1505 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1506 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1507 msgid "Bottom"
1508 msgstr "Bas"
1509
1510 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1511 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1512 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1513 msgid "Top-Left"
1514 msgstr "Haut-Gauche"
1515
1516 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1517 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1518 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1519 msgid "Top-Right"
1520 msgstr "Haut-Droite"
1521
1522 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1523 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1524 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1525 msgid "Bottom-Left"
1526 msgstr "Bas-Gauche"
1527
1528 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1529 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1530 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1531 msgid "Bottom-Right"
1532 msgstr "Bas-Droite"
1533
1534 #: src/libvlc.h:224
1535 msgid "Zoom video"
1536 msgstr "Agrandir l’image"
1537
1538 #: src/libvlc.h:226
1539 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1540 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1541
1542 #: src/libvlc.h:228
1543 msgid "Grayscale video output"
1544 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1545
1546 #: src/libvlc.h:230
1547 msgid ""
1548 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1549 "can also allow you to save some processing power)."
1550 msgstr ""
1551 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1552 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1553
1554 #: src/libvlc.h:233
1555 msgid "Fullscreen video output"
1556 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1557
1558 #: src/libvlc.h:235
1559 msgid ""
1560 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1561 msgstr ""
1562 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1563 "plein écran."
1564
1565 #: src/libvlc.h:238
1566 msgid "Overlay video output"
1567 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1568
1569 #: src/libvlc.h:240
1570 msgid ""
1571 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1572 "your graphics card (hardware acceleration)."
1573 msgstr ""
1574 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1575 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1576
1577 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1578 msgid "Always on top"
1579 msgstr "Toujours au-dessus"
1580
1581 #: src/libvlc.h:244
1582 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1583 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1584
1585 #: src/libvlc.h:247
1586 msgid "Window decorations"
1587 msgstr "Décorations de fenêtres"
1588
1589 #: src/libvlc.h:249
1590 msgid ""
1591 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1592 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1593 msgstr ""
1594 "Si cette option est désactivée, VLC ne créera pas de cadre autour de la "
1595 "fenêtre. Cette option n'est disponible que sous Windows."
1596
1597 #: src/libvlc.h:252
1598 msgid "Video filter module"
1599 msgstr "Module de filtre vidéo"
1600
1601 #: src/libvlc.h:254
1602 msgid ""
1603 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1604 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1605 msgstr ""
1606 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1607 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1608 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1609
1610 #: src/libvlc.h:258
1611 msgid "Video snapshot directory"
1612 msgstr "Répertoire des captures"
1613
1614 #: src/libvlc.h:260
1615 msgid ""
1616 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1617 msgstr ""
1618 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où les captures d'écran seront "
1619 "stockées."
1620
1621 #: src/libvlc.h:263
1622 msgid "Video snapshot format"
1623 msgstr "Format des captures d’écran"
1624
1625 #: src/libvlc.h:265
1626 msgid ""
1627 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1628 "stored."
1629 msgstr ""
1630 "Ceci vous permet de spécifier le format utilisé pour les captures d'écrans."
1631
1632 #: src/libvlc.h:268
1633 msgid "Source aspect ratio"
1634 msgstr "Format d’écran de la source"
1635
1636 #: src/libvlc.h:270
1637 msgid ""
1638 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1639 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1640 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1641 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1642 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1643 msgstr ""
1644 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1645 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1646 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1647 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1648 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1649
1650 #: src/libvlc.h:277
1651 msgid "Skip frames"
1652 msgstr "Sauter des images"
1653
1654 #: src/libvlc.h:279
1655 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1656 msgstr ""
1657 "Désactivez cette option pour désactiver la suppression d'images sur les flux "
1658 "MPEG-2"
1659
1660 #: src/libvlc.h:281
1661 msgid "Quiet synchro"
1662 msgstr "Synchronisation silencieuse"
1663
1664 #: src/libvlc.h:283
1665 msgid ""
1666 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1667 "the video output synchro."
1668 msgstr ""
1669 "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation "
1670 "vidéo n'apparaissent dans le journal."
1671
1672 #: src/libvlc.h:287
1673 msgid ""
1674 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1675 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1676 "channel."
1677 msgstr ""
1678 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1679 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1680 "titres."
1681
1682 #: src/libvlc.h:291
1683 msgid "Clock reference average counter"
1684 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1685
1686 #: src/libvlc.h:293
1687 msgid ""
1688 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1689 "to 10000."
1690 msgstr ""
1691 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1692 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1693
1694 #: src/libvlc.h:296
1695 msgid "Clock synchronisation"
1696 msgstr "Synchronisation de l’horloge"
1697
1698 #: src/libvlc.h:298
1699 msgid ""
1700 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1701 "sources."
1702 msgstr ""
1703 "Cette option vous permet d'activer ou de désactiver le méchanisme de "
1704 "synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel."
1705
1706 #: src/libvlc.h:302 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1708 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1709 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1710 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1711 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1712 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1713 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1714 msgid "Default"
1715 msgstr "Prédéfini"
1716
1717 #: src/libvlc.h:302 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1719 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1720 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:614
1721 msgid "Enable"
1722 msgstr "Activer"
1723
1724 #: src/libvlc.h:304
1725 msgid "UDP port"
1726 msgstr "Port UDP"
1727
1728 #: src/libvlc.h:306
1729 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1730 msgstr ""
1731 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1732 "1234."
1733
1734 #: src/libvlc.h:308
1735 msgid "MTU of the network interface"
1736 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1737
1738 #: src/libvlc.h:310
1739 msgid ""
1740 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1741 "usually 1500."
1742 msgstr ""
1743 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1744 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1745
1746 #: src/libvlc.h:313
1747 msgid "Network interface address"
1748 msgstr "Adresse de l’interface réseau"
1749
1750 #: src/libvlc.h:315
1751 msgid ""
1752 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1753 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1754 "multicasting interface here."
1755 msgstr ""
1756 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1757 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
1758 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1759
1760 #: src/libvlc.h:319 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1761 msgid "Time To Live"
1762 msgstr "TTL"
1763
1764 #: src/libvlc.h:321
1765 msgid ""
1766 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1767 "output."
1768 msgstr ""
1769 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1770
1771 #: src/libvlc.h:324
1772 msgid "Choose program (SID)"
1773 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1774
1775 #: src/libvlc.h:326
1776 msgid ""
1777 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1778 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1779 "streams for example)."
1780 msgstr ""
1781 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1782 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
1783 "DVB, par exemple)"
1784
1785 #: src/libvlc.h:330
1786 msgid "Choose programs"
1787 msgstr "Choisir les programmes"
1788
1789 #: src/libvlc.h:332
1790 msgid ""
1791 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1792 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1793 "streams for example)."
1794 msgstr ""
1795 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1796 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
1797 "DVB, par exemple)"
1798
1799 #: src/libvlc.h:337
1800 msgid "Choose audio track"
1801 msgstr "Choisir une piste audio"
1802
1803 #: src/libvlc.h:339
1804 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1805 msgstr ""
1806 "Indiquez le numéro de flux du canal audio que vous souhaitez utiliser (de 0 "
1807 "à n)."
1808
1809 #: src/libvlc.h:342
1810 msgid "Choose subtitles track"
1811 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1812
1813 #: src/libvlc.h:344
1814 msgid ""
1815 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1816 msgstr ""
1817 "Indiquez le numéro de flux du canal de sous-titres que vous souhaitez "
1818 "utiliser (de 0 à n)."
1819
1820 #: src/libvlc.h:347
1821 msgid "Choose audio language"
1822 msgstr "Choisir la langue de l’audio"
1823
1824 #: src/libvlc.h:349
1825 msgid ""
1826 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1827 "tree letter country code)."
1828 msgstr ""
1829 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par "
1830 "des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1831
1832 #: src/libvlc.h:352
1833 msgid "Choose subtitle language"
1834 msgstr "Choisir la langue des sous-titres"
1835
1836 #: src/libvlc.h:354
1837 msgid ""
1838 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1839 "or tree letter country code)."
1840 msgstr ""
1841 "Indiquez la langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser "
1842 "(séparé par des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
1843
1844 #: src/libvlc.h:357
1845 msgid "Input repetitions"
1846 msgstr "Répétitions de l’entrée"
1847
1848 #: src/libvlc.h:358
1849 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1850 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1851
1852 #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:362
1853 msgid "Input start time (seconds)"
1854 msgstr "Date de début (secondes)"
1855
1856 #: src/libvlc.h:364 src/libvlc.h:365
1857 msgid "Input stop time (seconds)"
1858 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1859
1860 #: src/libvlc.h:367
1861 msgid "Input list"
1862 msgstr "Liste des entrées"
1863
1864 #: src/libvlc.h:368
1865 msgid ""
1866 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1867 "concatenated."
1868 msgstr ""
1869 "Ceci vous permet de spécifier une liste des entrées séparées par des "
1870 "virgules."
1871
1872 #: src/libvlc.h:371
1873 msgid "Input slave (experimental)"
1874 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1875
1876 #: src/libvlc.h:372
1877 msgid ""
1878 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1879 "experimental, not all formats are supported."
1880 msgstr ""
1881 "Ceci vous permet de lire plusieurs fichiers en même temps. Cette "
1882 "fonctionalité est expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés."
1883
1884 #: src/libvlc.h:376
1885 msgid "Bookmarks list for a stream"
1886 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1887
1888 #: src/libvlc.h:377
1889 msgid ""
1890 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1891 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1892 "{...}\""
1893 msgstr ""
1894 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1895 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1896 "octets},{…} »"
1897
1898 #: src/libvlc.h:382
1899 msgid ""
1900 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1901 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1902 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1903 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1904 msgstr ""
1905 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
1906 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
1907 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1908 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1909 "ici."
1910
1911 #: src/libvlc.h:388
1912 msgid "Force subtitle position"
1913 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1914
1915 #: src/libvlc.h:390
1916 msgid ""
1917 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1918 "over the movie. Try several positions."
1919 msgstr ""
1920 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1921 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1922
1923 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:1005
1924 msgid "On Screen Display"
1925 msgstr "Affichage à l’écran"
1926
1927 #: src/libvlc.h:395
1928 msgid ""
1929 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1930 "Display). You can disable this feature here."
1931 msgstr ""
1932 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1933 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1934
1935 #: src/libvlc.h:398
1936 msgid "Subpictures filter module"
1937 msgstr "Module de filtre d’imagette"
1938
1939 #: src/libvlc.h:400
1940 msgid ""
1941 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1942 "logo."
1943 msgstr ""
1944 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
1945 "exemple un incrusteur de logo)."
1946
1947 #: src/libvlc.h:403
1948 msgid "Autodetect subtitle files"
1949 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1950
1951 #: src/libvlc.h:405
1952 msgid ""
1953 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1954 msgstr ""
1955 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
1956
1957 #: src/libvlc.h:408
1958 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1959 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
1960
1961 #: src/libvlc.h:410
1962 msgid ""
1963 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1964 "Options are:\n"
1965 "0 = no subtitles autodetected\n"
1966 "1 = any subtitle file\n"
1967 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1968 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1969 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1970 msgstr ""
1971 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1972 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1973 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
1974 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
1975 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1976 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1977 "caractères supplémentaires\n"
1978 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1979
1980 #: src/libvlc.h:418
1981 msgid "Subtitle autodetection paths"
1982 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1983
1984 #: src/libvlc.h:420
1985 msgid ""
1986 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1987 "found in the current directory."
1988 msgstr ""
1989 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
1990 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
1991
1992 #: src/libvlc.h:423
1993 msgid "Use subtitle file"
1994 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1995
1996 #: src/libvlc.h:425
1997 msgid ""
1998 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1999 "subtitle file."
2000 msgstr ""
2001 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
2002
2003 #: src/libvlc.h:428
2004 msgid "DVD device"
2005 msgstr "Périphérique DVD"
2006
2007 #: src/libvlc.h:431
2008 msgid ""
2009 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2010 "the drive letter (eg. D:)"
2011 msgstr ""
2012 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
2013 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
2014
2015 #: src/libvlc.h:435
2016 msgid "This is the default DVD device to use."
2017 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
2018
2019 #: src/libvlc.h:438
2020 msgid "VCD device"
2021 msgstr "Périphérique VCD"
2022
2023 #: src/libvlc.h:441
2024 msgid ""
2025 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2026 "scan for a suitable CD-ROM device."
2027 msgstr ""
2028 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2029 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2030
2031 #: src/libvlc.h:445
2032 msgid "This is the default VCD device to use."
2033 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2034
2035 #: src/libvlc.h:448
2036 msgid "Audio CD device"
2037 msgstr "Lecteur de CD audio"
2038
2039 #: src/libvlc.h:451
2040 msgid ""
2041 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2042 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2043 msgstr ""
2044 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2045 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2046
2047 #: src/libvlc.h:455
2048 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2049 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2050
2051 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:794
2052 msgid "Force IPv6"
2053 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2054
2055 #: src/libvlc.h:460
2056 msgid ""
2057 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2058 "connections."
2059 msgstr ""
2060 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2061 "connexions UDP et HTTP."
2062
2063 #: src/libvlc.h:463
2064 msgid "Force IPv4"
2065 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2066
2067 #: src/libvlc.h:465
2068 msgid ""
2069 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2070 "connections."
2071 msgstr ""
2072 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2073 "connexions UDP et HTTP."
2074
2075 #: src/libvlc.h:468
2076 msgid "TCP connection timeout in ms"
2077 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
2078
2079 #: src/libvlc.h:470
2080 msgid ""
2081 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2082 "be set in millisecond units."
2083 msgstr ""
2084 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
2085 "Cette valeur est en millisecondes."
2086
2087 #: src/libvlc.h:473
2088 msgid "SOCKS server"
2089 msgstr "serveur SOCKS"
2090
2091 #: src/libvlc.h:475
2092 msgid ""
2093 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2094 "port . It will be used for all TCP connections"
2095 msgstr ""
2096 "Ceci vous permet de spécifier un serveur SOCKS. Il doit être de la forme "
2097 "adresse:port . Il sera utilisé pour toutes les connexions TCP."
2098
2099 #: src/libvlc.h:478
2100 msgid "SOCKS user name"
2101 msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS"
2102
2103 #: src/libvlc.h:479
2104 msgid ""
2105 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2106 "the SOCKS server."
2107 msgstr ""
2108 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2109 "connexion au serveur SOCKS."
2110
2111 #: src/libvlc.h:482
2112 msgid "SOCKS password"
2113 msgstr "Mot de passe SOCKS"
2114
2115 #: src/libvlc.h:483
2116 msgid ""
2117 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2118 "the SOCKS server."
2119 msgstr ""
2120 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2121 "connexion au serveur SOCKS."
2122
2123 #: src/libvlc.h:489
2124 msgid "Title metadata"
2125 msgstr "Titre"
2126
2127 #: src/libvlc.h:491
2128 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2129 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2130
2131 #: src/libvlc.h:493
2132 msgid "Author metadata"
2133 msgstr "Auteur"
2134
2135 #: src/libvlc.h:495
2136 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2137 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2138
2139 #: src/libvlc.h:497
2140 msgid "Artist metadata"
2141 msgstr "Artiste"
2142
2143 #: src/libvlc.h:499
2144 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2145 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2146
2147 #: src/libvlc.h:501
2148 msgid "Genre metadata"
2149 msgstr "Genre"
2150
2151 #: src/libvlc.h:503
2152 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2153 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2154
2155 #: src/libvlc.h:505
2156 msgid "Copyright metadata"
2157 msgstr "Copyright"
2158
2159 #: src/libvlc.h:507
2160 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2161 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2162
2163 #: src/libvlc.h:509
2164 msgid "Description metadata"
2165 msgstr "Description"
2166
2167 #: src/libvlc.h:511
2168 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2169 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2170
2171 #: src/libvlc.h:513
2172 msgid "Date metadata"
2173 msgstr "Date"
2174
2175 #: src/libvlc.h:515
2176 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2177 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2178
2179 #: src/libvlc.h:517
2180 msgid "URL metadata"
2181 msgstr "URL"
2182
2183 #: src/libvlc.h:519
2184 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2185 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2186
2187 #: src/libvlc.h:522
2188 msgid ""
2189 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2190 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2191 "can break playback of all your streams."
2192 msgstr ""
2193 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2194 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2195 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2196
2197 #: src/libvlc.h:526
2198 msgid "Preferred codecs list"
2199 msgstr "Liste de codecs préférés"
2200
2201 #: src/libvlc.h:528
2202 msgid ""
2203 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2204 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2205 "the other ones."
2206 msgstr ""
2207 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
2208 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
2209 "a52 avant d’essayer les autres."
2210
2211 #: src/libvlc.h:532
2212 msgid "Preferred encoders list"
2213 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2214
2215 #: src/libvlc.h:534
2216 msgid ""
2217 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2218 msgstr ""
2219 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2220
2221 #: src/libvlc.h:538
2222 msgid ""
2223 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2224 "subsystem."
2225 msgstr ""
2226 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2227 "système de flux de sortie."
2228
2229 #: src/libvlc.h:541
2230 msgid "Default stream output chain"
2231 msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut"
2232
2233 #: src/libvlc.h:543
2234 #, fuzzy
2235 msgid ""
2236 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2237 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2238 "all streams."
2239 msgstr ""
2240 "Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez "
2241 "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
2242 "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
2243
2244 #: src/libvlc.h:547
2245 msgid "Enable streaming of all ES"
2246 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2247
2248 #: src/libvlc.h:549
2249 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2250 msgstr ""
2251 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2252 "sous-titres)."
2253
2254 #: src/libvlc.h:551
2255 msgid "Display while streaming"
2256 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2257
2258 #: src/libvlc.h:553
2259 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2260 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2261
2262 #: src/libvlc.h:555
2263 msgid "Enable video stream output"
2264 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2265
2266 #: src/libvlc.h:557
2267 msgid ""
2268 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2269 "stream output facility when this last one is enabled."
2270 msgstr ""
2271 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2272 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2273
2274 #: src/libvlc.h:560
2275 msgid "Enable audio stream output"
2276 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2277
2278 #: src/libvlc.h:562
2279 msgid ""
2280 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2281 "stream output facility when this last one is enabled."
2282 msgstr ""
2283 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2284 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2285
2286 #: src/libvlc.h:565
2287 msgid "Keep stream output open"
2288 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2289
2290 #: src/libvlc.h:567
2291 msgid ""
2292 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2293 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2294 "specified)"
2295 msgstr ""
2296 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2297 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
2298 "« regroupement » si non spécifié)."
2299
2300 #: src/libvlc.h:571
2301 msgid "Preferred packetizer list"
2302 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2303
2304 #: src/libvlc.h:573
2305 msgid ""
2306 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2307 msgstr ""
2308 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2309 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2310
2311 #: src/libvlc.h:576
2312 msgid "Mux module"
2313 msgstr "Module de multiplexage"
2314
2315 #: src/libvlc.h:578
2316 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2317 msgstr ""
2318 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2319 "modules de multiplexage."
2320
2321 #: src/libvlc.h:580
2322 msgid "Access output module"
2323 msgstr "Module de sortie"
2324
2325 #: src/libvlc.h:582
2326 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2327 msgstr ""
2328 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2329 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
2330
2331 #: src/libvlc.h:584
2332 msgid "Control SAP flow"
2333 msgstr "Réguler le débit SAP"
2334
2335 #: src/libvlc.h:585
2336 msgid ""
2337 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2338 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2339 msgstr ""
2340 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2341 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2342
2343 #: src/libvlc.h:589
2344 msgid "SAP announcement interval"
2345 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2346
2347 #: src/libvlc.h:590
2348 msgid ""
2349 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2350 "between SAP announcements"
2351 msgstr ""
2352 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2353 "le délai entre les annonces SAP."
2354
2355 #: src/libvlc.h:594
2356 msgid ""
2357 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2358 "You should always leave all these enabled."
2359 msgstr ""
2360 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2361 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2362
2363 #: src/libvlc.h:597
2364 msgid "Enable FPU support"
2365 msgstr "Activer le support FPU"
2366
2367 #: src/libvlc.h:599
2368 msgid ""
2369 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2370 "advantage of it."
2371 msgstr ""
2372 "Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en profiter."
2373
2374 #: src/libvlc.h:602
2375 msgid "Enable CPU MMX support"
2376 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2377
2378 #: src/libvlc.h:604
2379 msgid ""
2380 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2381 "of them."
2382 msgstr ""
2383 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2384 "profiter."
2385
2386 #: src/libvlc.h:607
2387 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2388 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2389
2390 #: src/libvlc.h:609
2391 msgid ""
2392 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2393 "advantage of them."
2394 msgstr ""
2395 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2396 "profiter."
2397
2398 #: src/libvlc.h:612
2399 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2400 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2401
2402 #: src/libvlc.h:614
2403 msgid ""
2404 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2405 "advantage of them."
2406 msgstr ""
2407 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2408 "profiter."
2409
2410 #: src/libvlc.h:617
2411 msgid "Enable CPU SSE support"
2412 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2413
2414 #: src/libvlc.h:619
2415 msgid ""
2416 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2417 "of them."
2418 msgstr ""
2419 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2420 "profiter."
2421
2422 #: src/libvlc.h:622
2423 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2424 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2425
2426 #: src/libvlc.h:624
2427 msgid ""
2428 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2429 "of them."
2430 msgstr ""
2431 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2432 "profiter."
2433
2434 #: src/libvlc.h:627
2435 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2436 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2437
2438 #: src/libvlc.h:629
2439 msgid ""
2440 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2441 "advantage of them."
2442 msgstr ""
2443 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2444 "profiter."
2445
2446 #: src/libvlc.h:633
2447 msgid ""
2448 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2449 "overridden in the playlist dialog box."
2450 msgstr ""
2451 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2452 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
2453 "liste de lecture."
2454
2455 #: src/libvlc.h:636
2456 msgid "Services discovery modules"
2457 msgstr "Modules de découverte de services"
2458
2459 #: src/libvlc.h:638
2460 msgid ""
2461 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2462 "Typical values are sap, hal, ..."
2463 msgstr ""
2464 "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
2465 "séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…"
2466
2467 #: src/libvlc.h:641
2468 msgid "Play files randomly forever"
2469 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
2470
2471 #: src/libvlc.h:643
2472 msgid ""
2473 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2474 "interrupted."
2475 msgstr ""
2476 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
2477 "un ordre aléatoire."
2478
2479 #: src/libvlc.h:646
2480 msgid "Repeat all"
2481 msgstr "Tout répéter"
2482
2483 #: src/libvlc.h:648
2484 msgid ""
2485 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2486 "option."
2487 msgstr ""
2488 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
2489
2490 #: src/libvlc.h:651
2491 msgid "Repeat current item"
2492 msgstr "Répéter l’élément actuel"
2493
2494 #: src/libvlc.h:653
2495 msgid ""
2496 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2497 "and over again."
2498 msgstr ""
2499 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2500 "liste de lecture"
2501
2502 #: src/libvlc.h:656
2503 msgid "Play and stop"
2504 msgstr "Lire un seul élément"
2505
2506 #: src/libvlc.h:658
2507 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2508 msgstr "Stoppe la liste de lecture après chaque élément."
2509
2510 #: src/libvlc.h:661
2511 msgid ""
2512 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2513 "you really know what you are doing."
2514 msgstr ""
2515 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2516 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2517
2518 #: src/libvlc.h:664
2519 msgid "Memory copy module"
2520 msgstr "Module de copie mémoire"
2521
2522 #: src/libvlc.h:666
2523 msgid ""
2524 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2525 "select the fastest one supported by your hardware."
2526 msgstr ""
2527 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2528 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2529
2530 #: src/libvlc.h:669
2531 msgid "Access module"
2532 msgstr "Module d’accès"
2533
2534 #: src/libvlc.h:671
2535 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2536 msgstr ""
2537 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2538 "modules d’accès au flux."
2539
2540 #: src/libvlc.h:673
2541 msgid "Access filter module"
2542 msgstr "Module de filtre d’accès"
2543
2544 #: src/libvlc.h:675
2545 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2546 msgstr ""
2547 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2548 "modules d’accès au flux."
2549
2550 #: src/libvlc.h:677
2551 msgid "Demux module"
2552 msgstr "Module de démultiplexage"
2553
2554 #: src/libvlc.h:679
2555 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2556 msgstr ""
2557 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2558 "modules de démultiplexage."
2559
2560 #: src/libvlc.h:681
2561 msgid "Allow real-time priority"
2562 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2563
2564 #: src/libvlc.h:683
2565 msgid ""
2566 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2567 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2568 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2569 "only activate this if you know what you're doing."
2570 msgstr ""
2571 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2572 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2573 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2574 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2575
2576 #: src/libvlc.h:689
2577 msgid "Adjust VLC priority"
2578 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2579
2580 #: src/libvlc.h:691
2581 msgid ""
2582 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2583 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2584 "VLC instances."
2585 msgstr ""
2586 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2587 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2588 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2589
2590 #: src/libvlc.h:695
2591 msgid "Minimize number of threads"
2592 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2593
2594 #: src/libvlc.h:697
2595 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2596 msgstr ""
2597 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2598
2599 #: src/libvlc.h:699
2600 msgid "Modules search path"
2601 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2602
2603 #: src/libvlc.h:701
2604 msgid ""
2605 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2606 "modules."
2607 msgstr ""
2608 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2609 "VLC va rechercher."
2610
2611 #: src/libvlc.h:704
2612 msgid "VLM configuration file"
2613 msgstr "Fichier de configuratoin VLM"
2614
2615 #: src/libvlc.h:706
2616 msgid ""
2617 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2618 "when VLM is launched."
2619 msgstr ""
2620 "Cette option permet de choisir un fichier de configuration VLC qui sera lu "
2621 "dès que VLM est lancé."
2622
2623 #: src/libvlc.h:709
2624 msgid "Use a plugins cache"
2625 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2626
2627 #: src/libvlc.h:711
2628 msgid ""
2629 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2630 "start time of VLC."
2631 msgstr ""
2632 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2633 "fortement le temps de lancement de VLC."
2634
2635 #: src/libvlc.h:714
2636 msgid "Run as daemon process"
2637 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2638
2639 #: src/libvlc.h:716
2640 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2641 msgstr ""
2642 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2643 "de fond)."
2644
2645 #: src/libvlc.h:718
2646 msgid "Allow only one running instance"
2647 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2648
2649 #: src/libvlc.h:720
2650 msgid ""
2651 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2652 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2653 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2654 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2655 "running instance or enqueue it."
2656 msgstr ""
2657 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2658 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2659 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2660 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2661 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2662 "à le file."
2663
2664 #: src/libvlc.h:727
2665 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/libvlc.h:729
2669 msgid ""
2670 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2671 "playing current item."
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/libvlc.h:732
2675 msgid "Increase the priority of the process"
2676 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2677
2678 #: src/libvlc.h:734
2679 msgid ""
2680 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2681 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2682 "could otherwise take too much processor time.\n"
2683 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2684 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2685 "require a reboot of your machine."
2686 msgstr ""
2687 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2688 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2689 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2690 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2691 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2692 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2693
2694 #: src/libvlc.h:741
2695 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2696 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2697
2698 #: src/libvlc.h:743
2699 msgid ""
2700 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2701 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2702 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2703 msgstr ""
2704 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2705 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2706 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2707
2708 #: src/libvlc.h:748
2709 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2710 msgstr ""
2711 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2712 "uniquement)"
2713
2714 #: src/libvlc.h:751
2715 msgid ""
2716 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2717 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2718 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2719 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2720 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2721 msgstr ""
2722 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2723 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2724 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2725 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2726 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2727 "et 2."
2728
2729 #: src/libvlc.h:759
2730 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2731 msgstr ""
2732 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2733
2734 #: src/libvlc.h:762 src/video_output/vout_intf.c:225
2735 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2736 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2737 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:439
2738 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
2739 msgid "Fullscreen"
2740 msgstr "Plein écran"
2741
2742 #: src/libvlc.h:763
2743 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2744 msgstr ""
2745 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2746
2747 #: src/libvlc.h:764 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1558
2748 msgid "Play/Pause"
2749 msgstr "Lecture/Pause"
2750
2751 #: src/libvlc.h:765
2752 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2753 msgstr ""
2754 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2755 "pause."
2756
2757 #: src/libvlc.h:766
2758 msgid "Pause only"
2759 msgstr "Pause seulement"
2760
2761 #: src/libvlc.h:767
2762 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2763 msgstr ""
2764 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2765
2766 #: src/libvlc.h:768
2767 msgid "Play only"
2768 msgstr "Jouer seulement"
2769
2770 #: src/libvlc.h:769
2771 msgid "Select the hotkey to use to play."
2772 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2773
2774 #: src/libvlc.h:770 modules/control/hotkeys.c:593
2775 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:478
2776 msgid "Faster"
2777 msgstr "Accélérer"
2778
2779 #: src/libvlc.h:771
2780 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2781 msgstr ""
2782 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2783
2784 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:599
2785 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:479
2786 msgid "Slower"
2787 msgstr "Ralentir"
2788
2789 #: src/libvlc.h:773
2790 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2791 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2792
2793 #: src/libvlc.h:774 modules/control/hotkeys.c:563
2794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2796 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2797 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2798 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2799 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:481
2800 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/wizard.m:304
2801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
2802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1563
2803 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:283
2804 msgid "Next"
2805 msgstr "Suivant"
2806
2807 #: src/libvlc.h:775
2808 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2809 msgstr ""
2810 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2811 "suivant de la liste de lecture."
2812
2813 #: src/libvlc.h:776 modules/control/hotkeys.c:574
2814 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:433
2815 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/intf.m:550
2816 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1562
2817 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282
2818 msgid "Previous"
2819 msgstr "Précédent"
2820
2821 #: src/libvlc.h:777
2822 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2823 msgstr ""
2824 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2825 "précédent de la liste de lecture."
2826
2827 #: src/libvlc.h:778 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2829 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2830 #: modules/gui/macosx/intf.m:436 modules/gui/macosx/intf.m:477
2831 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
2833 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1564
2834 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2835 #: modules/visualization/xosd.c:233
2836 #, c-format
2837 msgid "Stop"
2838 msgstr "Stop"
2839
2840 #: src/libvlc.h:779
2841 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2842 msgstr ""
2843 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2844
2845 #: src/libvlc.h:780 modules/gui/macosx/intf.m:441
2846 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:154
2847 msgid "Position"
2848 msgstr "Position"
2849
2850 #: src/libvlc.h:781
2851 msgid "Select the hotkey to display the position."
2852 msgstr ""
2853 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2854
2855 #: src/libvlc.h:783
2856 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2857 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2858
2859 #: src/libvlc.h:784
2860 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2861 msgstr ""
2862 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2863 "en arrière."
2864
2865 #: src/libvlc.h:786
2866 msgid "Jump 1 minute backwards"
2867 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2868
2869 #: src/libvlc.h:787
2870 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2871 msgstr ""
2872 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2873 "arrière."
2874
2875 #: src/libvlc.h:788
2876 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2877 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2878
2879 #: src/libvlc.h:789
2880 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2881 msgstr ""
2882 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2883 "en arrière."
2884
2885 #: src/libvlc.h:790
2886 msgid "Jump 10 seconds forward"
2887 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2888
2889 #: src/libvlc.h:791
2890 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2891 msgstr ""
2892 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2893 "en avant."
2894
2895 #: src/libvlc.h:793
2896 msgid "Jump 1 minute forward"
2897 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2898
2899 #: src/libvlc.h:794
2900 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2901 msgstr ""
2902 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2903 "avant."
2904
2905 #: src/libvlc.h:796
2906 msgid "Jump 5 minutes forward"
2907 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2908
2909 #: src/libvlc.h:797
2910 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2911 msgstr ""
2912 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2913 "en avant."
2914
2915 #: src/libvlc.h:799 modules/control/hotkeys.c:266
2916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2917 msgid "Quit"
2918 msgstr "Quitter"
2919
2920 #: src/libvlc.h:800
2921 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2922 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2923
2924 #: src/libvlc.h:801
2925 msgid "Navigate up"
2926 msgstr "Aller vers le haut"
2927
2928 #: src/libvlc.h:802
2929 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2930 msgstr ""
2931 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2932 "haut dans les menus DVD."
2933
2934 #: src/libvlc.h:803
2935 msgid "Navigate down"
2936 msgstr "Aller vers le bas"
2937
2938 #: src/libvlc.h:804
2939 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2940 msgstr ""
2941 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2942 "bas dans les menus DVD."
2943
2944 #: src/libvlc.h:805
2945 msgid "Navigate left"
2946 msgstr "Aller vers la gauche"
2947
2948 #: src/libvlc.h:806
2949 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2950 msgstr ""
2951 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2952 "gauche dans les menus DVD."
2953
2954 #: src/libvlc.h:807
2955 msgid "Navigate right"
2956 msgstr "Aller vers la droite"
2957
2958 #: src/libvlc.h:808
2959 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2960 msgstr ""
2961 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2962 "droite dans les menus DVD."
2963
2964 #: src/libvlc.h:809
2965 msgid "Activate"
2966 msgstr "Activer"
2967
2968 #: src/libvlc.h:810
2969 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2970 msgstr ""
2971 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
2972 "sélectionné du menu DVD."
2973
2974 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2975 msgid "Volume up"
2976 msgstr "Augmenter le volume"
2977
2978 #: src/libvlc.h:812
2979 msgid "Select the key to increase audio volume."
2980 msgstr ""
2981 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2982
2983 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2984 msgid "Volume down"
2985 msgstr "Baisser le volume"
2986
2987 #: src/libvlc.h:814
2988 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2989 msgstr ""
2990 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2991
2992 #: src/libvlc.h:815 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2995 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:551
2996 msgid "Mute"
2997 msgstr "Muet"
2998
2999 #: src/libvlc.h:816
3000 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3001 msgstr ""
3002 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
3003 "zéro"
3004
3005 #: src/libvlc.h:817
3006 msgid "Subtitle delay up"
3007 msgstr "Retarder les sous-titres"
3008
3009 #: src/libvlc.h:818
3010 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3011 msgstr ""
3012 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3013 "des sous-titres."
3014
3015 #: src/libvlc.h:819
3016 msgid "Subtitle delay down"
3017 msgstr "Avancer les sous-titres"
3018
3019 #: src/libvlc.h:820
3020 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3021 msgstr ""
3022 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3023 "des sous-titres."
3024
3025 #: src/libvlc.h:821
3026 msgid "Audio delay up"
3027 msgstr "Retarder l’audio"
3028
3029 #: src/libvlc.h:822
3030 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3031 msgstr ""
3032 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3033 "de l'audio."
3034
3035 #: src/libvlc.h:823
3036 msgid "Audio delay down"
3037 msgstr "Avancer l’audio"
3038
3039 #: src/libvlc.h:824
3040 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3041 msgstr ""
3042 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de "
3043 "l'audio."
3044
3045 #: src/libvlc.h:825
3046 msgid "Play playlist bookmark 1"
3047 msgstr "Lire le favori n°1"
3048
3049 #: src/libvlc.h:826
3050 msgid "Play playlist bookmark 2"
3051 msgstr "Lire le favori n°2"
3052
3053 #: src/libvlc.h:827
3054 msgid "Play playlist bookmark 3"
3055 msgstr "Lire le favori n°3"
3056
3057 #: src/libvlc.h:828
3058 msgid "Play playlist bookmark 4"
3059 msgstr "Lire le favori n°4"
3060
3061 #: src/libvlc.h:829
3062 msgid "Play playlist bookmark 5"
3063 msgstr "Lire le favori n°5"
3064
3065 #: src/libvlc.h:830
3066 msgid "Play playlist bookmark 6"
3067 msgstr "Lire le favori n°6"
3068
3069 #: src/libvlc.h:831
3070 msgid "Play playlist bookmark 7"
3071 msgstr "Lire le favori n°7"
3072
3073 #: src/libvlc.h:832
3074 msgid "Play playlist bookmark 8"
3075 msgstr "Lire le favori n°8"
3076
3077 #: src/libvlc.h:833
3078 msgid "Play playlist bookmark 9"
3079 msgstr "Lire le favori n°9"
3080
3081 #: src/libvlc.h:834
3082 msgid "Play playlist bookmark 10"
3083 msgstr "Lire le favori n°10"
3084
3085 #: src/libvlc.h:835
3086 msgid "Select the key to play this bookmark."
3087 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
3088
3089 #: src/libvlc.h:836
3090 msgid "Set playlist bookmark 1"
3091 msgstr "Régler le favori n°1"
3092
3093 #: src/libvlc.h:837
3094 msgid "Set playlist bookmark 2"
3095 msgstr "Régler le favori n°2"
3096
3097 #: src/libvlc.h:838
3098 msgid "Set playlist bookmark 3"
3099 msgstr "Régler le favori n°3"
3100
3101 #: src/libvlc.h:839
3102 msgid "Set playlist bookmark 4"
3103 msgstr "Régler le favori n°4"
3104
3105 #: src/libvlc.h:840
3106 msgid "Set playlist bookmark 5"
3107 msgstr "Régler le favori n°5"
3108
3109 #: src/libvlc.h:841
3110 msgid "Set playlist bookmark 6"
3111 msgstr "Régler le favori n°6"
3112
3113 #: src/libvlc.h:842
3114 msgid "Set playlist bookmark 7"
3115 msgstr "Régler le favori n°7"
3116
3117 #: src/libvlc.h:843
3118 msgid "Set playlist bookmark 8"
3119 msgstr "Régler le favori n°8"
3120
3121 #: src/libvlc.h:844
3122 msgid "Set playlist bookmark 9"
3123 msgstr "Régler le favori n°9"
3124
3125 #: src/libvlc.h:845
3126 msgid "Set playlist bookmark 10"
3127 msgstr "Régler le favori n°10"
3128
3129 #: src/libvlc.h:846
3130 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3131 msgstr ""
3132 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
3133
3134 #: src/libvlc.h:848
3135 msgid "Go back in browsing history"
3136 msgstr "Précédent (historique)"
3137
3138 #: src/libvlc.h:849
3139 msgid ""
3140 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3141 "history."
3142 msgstr ""
3143 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3144 "précédent de l’historique de navigation."
3145
3146 #: src/libvlc.h:850
3147 msgid "Go forward in browsing history"
3148 msgstr "Suivant (historique)"
3149
3150 #: src/libvlc.h:851
3151 msgid ""
3152 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3153 "history."
3154 msgstr ""
3155 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3156 "suivant de l’historique de navigation."
3157
3158 #: src/libvlc.h:853
3159 msgid "Cycle audio track"
3160 msgstr "Défiler les pistes audio"
3161
3162 #: src/libvlc.h:854
3163 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3164 msgstr ""
3165 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
3166
3167 #: src/libvlc.h:855
3168 msgid "Cycle subtitle track"
3169 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
3170
3171 #: src/libvlc.h:856
3172 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3173 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3174
3175 #: src/libvlc.h:857
3176 msgid "Show interface"
3177 msgstr "Afficher l’interface"
3178
3179 #: src/libvlc.h:858
3180 msgid "Raise the interface above all other windows"
3181 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
3182
3183 #: src/libvlc.h:859
3184 msgid "Take video snapshot"
3185 msgstr "Prendre une capture d’écran"
3186
3187 #: src/libvlc.h:860
3188 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3189 msgstr "Prend une capture d’écran et l’écrit sur le disque"
3190
3191 #: src/libvlc.h:862 modules/access_filter/record.c:50
3192 #: modules/access_filter/record.c:51
3193 msgid "Record"
3194 msgstr "Enregistrer"
3195
3196 #: src/libvlc.h:863
3197 msgid "Record access filter start/stop."
3198 msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement"
3199
3200 #: src/libvlc.h:867
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3204 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3205 "enqueued in the playlist.\n"
3206 "The first item specified will be played first.\n"
3207 "\n"
3208 "Options-styles:\n"
3209 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3210 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3211 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3212 "it\n"
3213 "            and that overrides previous settings.\n"
3214 "\n"
3215 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3216 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3217 "\n"
3218 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3219 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3220 "\n"
3221 "URL syntax:\n"
3222 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3223 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3224 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3225 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3226 "  screen://                      Screen capture\n"
3227 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3228 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3229 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3230 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3231 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3232 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3233 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3234 msgstr ""
3235 "Usage : %s [options] [éléments de la liste de lecture] ...\n"
3236 "Vous pouvez spécifier de multiples éléments de la liste de lecture sur\n"
3237 "la ligne de commande. Ils seront ajoutés à la liste de lecture.\n"
3238 "Le premier élément spécifié sera lu en premier.\n"
3239 "\n"
3240 "Styles des options :\n"
3241 "  --option  Une option globale.\n"
3242 "   -option  La version à lettre unique d'une --option globale.\n"
3243 "   :option  Une option qui ne s'applique qu'à l'élément de la liste de\n"
3244 "            lecture la précédant et qui outrepasse le paramètre précédent.\n"
3245 "\n"
3246 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3247 "  URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur ...]\n"
3248 "\n"
3249 "  De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n"
3250 "  qu'options spécifiques à une MRL.\n"
3251 "  Plusieurs paires «option=valeur» peuvent être spécifiées.\n"
3252 "\n"
3253 "Syntaxe pour l'URL :\n"
3254 " [file://]fichier               fichier standard\n"
3255 " http://ip:port/fichier         Adresse HTTP\n"
3256 " ftp://ip:port/fichier          Adresse FTP\n"
3257 " mms://ip:port/fichier          Adresse MMS\n"
3258 " screen://                      Capture d'écran\n"
3259 " dvd://[périphérique][@brut]    DVD\n"
3260 " vcd://[périphérique]           VCD\n"
3261 " cdda://[périphérique]          CD Audio\n"
3262 " udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
3263 "                Flux UDP envoyé par un serveur\n"
3264 "                Dans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3265 " vlc:pause                      Mettre en pause la liste de lecture\n"
3266 " vlc:quit                       Quitter VLC\n"
3267
3268 #: src/libvlc.h:967 src/video_output/vout_intf.c:237
3269 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3270 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/video_output/snapshot.c:75
3271 msgid "Snapshot"
3272 msgstr "Capture d’écran"
3273
3274 #: src/libvlc.h:974
3275 msgid "Window properties"
3276 msgstr "Propriétés de la fenêtre"
3277
3278 #: src/libvlc.h:1006
3279 msgid "Subpictures"
3280 msgstr "Imagettes"
3281
3282 #: src/libvlc.h:1009 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3284 msgid "Subtitles"
3285 msgstr "Sous-titres"
3286
3287 #: src/libvlc.h:1026
3288 msgid "Overlays"
3289 msgstr "Overlays"
3290
3291 #: src/libvlc.h:1033
3292 msgid "Input"
3293 msgstr "Entrée"
3294
3295 #: src/libvlc.h:1050
3296 msgid "Track settings"
3297 msgstr "Paramètres de la piste"
3298
3299 #: src/libvlc.h:1069
3300 msgid "Playback control"
3301 msgstr "Contrôle de lecture"
3302
3303 #: src/libvlc.h:1084
3304 msgid "Default devices"
3305 msgstr "Périphériques par défaut"
3306
3307 #: src/libvlc.h:1093
3308 msgid "Network settings"
3309 msgstr "Paramètres réseau"
3310
3311 #: src/libvlc.h:1107
3312 msgid "Socks proxy"
3313 msgstr "Proxy SOCKS"
3314
3315 #: src/libvlc.h:1116
3316 msgid "Metadata"
3317 msgstr "Métadonnées"
3318
3319 #: src/libvlc.h:1143
3320 msgid "Decoders"
3321 msgstr "Décodeurs"
3322
3323 #: src/libvlc.h:1189
3324 msgid "CPU"
3325 msgstr "Processeur"
3326
3327 #: src/libvlc.h:1204
3328 msgid "Special modules"
3329 msgstr "Modules spéciaux"
3330
3331 #: src/libvlc.h:1212 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3332 msgid "Plugins"
3333 msgstr "Modules"
3334
3335 #: src/libvlc.h:1218
3336 msgid "Performance options"
3337 msgstr "Options de performance"
3338
3339 #: src/libvlc.h:1306
3340 msgid "Hot keys"
3341 msgstr "Combinaisons de touches"
3342
3343 #: src/libvlc.h:1575
3344 msgid "main program"
3345 msgstr "Programme principal"
3346
3347 #: src/libvlc.h:1582
3348 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3349 msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced)"
3350
3351 #: src/libvlc.h:1584
3352 msgid ""
3353 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3354 msgstr ""
3355 "Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced)"
3356
3357 #: src/libvlc.h:1586
3358 msgid "print help for the advanced options"
3359 msgstr "Afficher l’aide pour les options avancées"
3360
3361 #: src/libvlc.h:1588
3362 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3363 msgstr "Afficher plus de détails dans l’aide"
3364
3365 #: src/libvlc.h:1590
3366 msgid "print a list of available modules"
3367 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3368
3369 #: src/libvlc.h:1592
3370 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3371 msgstr ""
3372 "Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec --advanced)"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1594
3375 msgid "save the current command line options in the config"
3376 msgstr ""
3377 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3378
3379 #: src/libvlc.h:1596
3380 msgid "reset the current config to the default values"
3381 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3382
3383 #: src/libvlc.h:1598
3384 msgid "use alternate config file"
3385 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
3386
3387 #: src/libvlc.h:1600
3388 msgid "resets the current plugins cache"
3389 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3390
3391 #: src/libvlc.h:1602
3392 msgid "print version information"
3393 msgstr "Affiche le numéro de version"
3394
3395 #: src/misc/configuration.c:1229
3396 msgid "boolean"
3397 msgstr "Booléen"
3398
3399 #: src/misc/configuration.c:1240
3400 msgid "key"
3401 msgstr "Touche"
3402
3403 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3404 msgid "Afar"
3405 msgstr "Afar"
3406
3407 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3408 msgid "Abkhazian"
3409 msgstr "Abkhaze"
3410
3411 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3412 msgid "Afrikaans"
3413 msgstr "Afrikaans"
3414
3415 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3416 msgid "Albanian"
3417 msgstr "Albanais"
3418
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3420 msgid "Amharic"
3421 msgstr "Amharique"
3422
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3424 msgid "Arabic"
3425 msgstr "Arabe"
3426
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3428 msgid "Armenian"
3429 msgstr "Arménien"
3430
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3432 msgid "Assamese"
3433 msgstr "Assamais"
3434
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3436 msgid "Avestan"
3437 msgstr "Avestique"
3438
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3440 msgid "Aymara"
3441 msgstr "Aymara"
3442
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3444 msgid "Azerbaijani"
3445 msgstr "Azéri"
3446
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3448 msgid "Bashkir"
3449 msgstr "Bachkir"
3450
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3452 msgid "Basque"
3453 msgstr "Basque"
3454
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3456 msgid "Belarusian"
3457 msgstr "Biélorusse"
3458
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3460 msgid "Bengali"
3461 msgstr "Bengali"
3462
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3464 msgid "Bihari"
3465 msgstr "Bihari"
3466
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3468 msgid "Bislama"
3469 msgstr "Bichlamar"
3470
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3472 msgid "Bosnian"
3473 msgstr "Bosniaque"
3474
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3476 msgid "Breton"
3477 msgstr "Breton"
3478
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3480 msgid "Bulgarian"
3481 msgstr "Bulgare"
3482
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3484 msgid "Burmese"
3485 msgstr "Birman"
3486
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3488 msgid "Chamorro"
3489 msgstr "Chaorro"
3490
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3492 msgid "Chechen"
3493 msgstr "Tchétchène"
3494
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3496 msgid "Chinese"
3497 msgstr "Chinois"
3498
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3500 msgid "Church Slavic"
3501 msgstr "Slavon"
3502
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3504 msgid "Chuvash"
3505 msgstr "Tchouvache"
3506
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3508 msgid "Cornish"
3509 msgstr "Cornique"
3510
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3512 msgid "Corsican"
3513 msgstr "Corse"
3514
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3516 msgid "Czech"
3517 msgstr "Tchèque"
3518
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3520 msgid "Dzongkha"
3521 msgstr "Dzongkha"
3522
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3524 msgid "English"
3525 msgstr "Anglais GB"
3526
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3528 msgid "Esperanto"
3529 msgstr "Espéranto"
3530
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3532 msgid "Estonian"
3533 msgstr "Estonien"
3534
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3536 msgid "Faroese"
3537 msgstr "Féroïen"
3538
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3540 msgid "Fijian"
3541 msgstr "Fidjien"
3542
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3544 msgid "Finnish"
3545 msgstr "Finnois"
3546
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3548 msgid "Frisian"
3549 msgstr "Frison"
3550
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3552 msgid "Georgian"
3553 msgstr "Géorgien"
3554
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3556 msgid "Gaelic (Scots)"
3557 msgstr "Gaélique (écossais)"
3558
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3560 msgid "Irish"
3561 msgstr "Irlandais"
3562
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3564 msgid "Gallegan"
3565 msgstr "Galicien"
3566
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3568 msgid "Manx"
3569 msgstr "Mannois"
3570
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3572 msgid "Greek, Modern ()"
3573 msgstr "Grec moderne"
3574
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3576 msgid "Guarani"
3577 msgstr "Guarani"
3578
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3580 msgid "Gujarati"
3581 msgstr "Goudjrati"
3582
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3584 msgid "Hebrew"
3585 msgstr "Hébreu"
3586
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3588 msgid "Herero"
3589 msgstr "Herero"
3590
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3592 msgid "Hindi"
3593 msgstr "Hindi"
3594
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3596 msgid "Hiri Motu"
3597 msgstr "Hiri motu"
3598
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3600 msgid "Hungarian"
3601 msgstr "Hongrois"
3602
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3604 msgid "Icelandic"
3605 msgstr "Islandais"
3606
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3608 msgid "Inuktitut"
3609 msgstr "Inuktitut"
3610
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3612 msgid "Interlingue"
3613 msgstr "Interlingue"
3614
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3616 msgid "Interlingua"
3617 msgstr "Interlingua"
3618
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3620 msgid "Indonesian"
3621 msgstr "Indonésien"
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3624 msgid "Inupiaq"
3625 msgstr "Inupiaq"
3626
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3628 msgid "Javanese"
3629 msgstr "Javanais"
3630
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3632 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3633 msgstr "Groenlandais"
3634
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3636 msgid "Kannada"
3637 msgstr "Kannada"
3638
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3640 msgid "Kashmiri"
3641 msgstr "Kashmiri"
3642
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3644 msgid "Kazakh"
3645 msgstr "Kazakh"
3646
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3648 msgid "Khmer"
3649 msgstr "Khmer"
3650
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3652 msgid "Kikuyu"
3653 msgstr "Kikuyu"
3654
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3656 msgid "Kinyarwanda"
3657 msgstr "Rwanda"
3658
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3660 msgid "Kirghiz"
3661 msgstr "Kirghize"
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3664 msgid "Komi"
3665 msgstr "Komi"
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3668 msgid "Korean"
3669 msgstr "Coréen"
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3672 msgid "Kuanyama"
3673 msgstr "Kuanyama"
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3676 msgid "Kurdish"
3677 msgstr "Kurde"
3678
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3680 msgid "Lao"
3681 msgstr "Lao"
3682
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3684 msgid "Latin"
3685 msgstr "Latin"
3686
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3688 msgid "Latvian"
3689 msgstr "Letton"
3690
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3692 msgid "Lingala"
3693 msgstr "Lingala"
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3696 msgid "Lithuanian"
3697 msgstr "Lithuanien"
3698
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3700 msgid "Letzeburgesch"
3701 msgstr "Luxembourgeois"
3702
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3704 msgid "Macedonian"
3705 msgstr "Macédonien"
3706
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3708 msgid "Marshall"
3709 msgstr "Marshall"
3710
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3712 msgid "Malayalam"
3713 msgstr "Malayalam"
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3716 msgid "Maori"
3717 msgstr "Maori"
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3720 msgid "Marathi"
3721 msgstr "Marathe"
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3724 msgid "Malay"
3725 msgstr "Malais"
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3728 msgid "Malagasy"
3729 msgstr "Malgache"
3730
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3732 msgid "Maltese"
3733 msgstr "Maltais"
3734
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3736 msgid "Moldavian"
3737 msgstr "Moldave"
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3740 msgid "Mongolian"
3741 msgstr "Mongol"
3742
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3744 msgid "Nauru"
3745 msgstr "Nauruan"
3746
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3748 msgid "Navajo"
3749 msgstr "Navaho"
3750
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3752 msgid "Ndebele, South"
3753 msgstr "Ndébélé du Nord"
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3756 msgid "Ndebele, North"
3757 msgstr "Ndébélé du Sud"
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3760 msgid "Ndonga"
3761 msgstr "Ndonga"
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3764 msgid "Nepali"
3765 msgstr "Népalais"
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3768 msgid "Norwegian"
3769 msgstr "Norvégien"
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3772 msgid "Norwegian Nynorsk"
3773 msgstr "Norvégien"
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3776 msgid "Norwegian Bokmaal"
3777 msgstr "Norvégien Bokmål"
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3780 msgid "Chichewa; Nyanja"
3781 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3784 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3785 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3788 msgid "Oriya"
3789 msgstr "Oriya"
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3792 msgid "Oromo"
3793 msgstr "Galla"
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3796 msgid "Ossetian; Ossetic"
3797 msgstr "Ossète"
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3800 msgid "Panjabi"
3801 msgstr "Pendjabi"
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3804 msgid "Persian"
3805 msgstr "Persan"
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3808 msgid "Pali"
3809 msgstr "Pali"
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3812 msgid "Polish"
3813 msgstr "Polonais"
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3816 msgid "Portuguese"
3817 msgstr "Portugais"
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3820 msgid "Pushto"
3821 msgstr "Pachto"
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3824 msgid "Quechua"
3825 msgstr "Quechua"
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3828 msgid "Raeto-Romance"
3829 msgstr "Rhéto-roman"
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3832 msgid "Rundi"
3833 msgstr "Rundi"
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3836 msgid "Sango"
3837 msgstr "Sango"
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3840 msgid "Sanskrit"
3841 msgstr "Sanskrit"
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3844 msgid "Serbian"
3845 msgstr "Serbe"
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3848 msgid "Croatian"
3849 msgstr "Croate"
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3852 msgid "Sinhalese"
3853 msgstr "Singhalais"
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3856 msgid "Slovak"
3857 msgstr "Slovaque"
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3860 msgid "Slovenian"
3861 msgstr "Slovène"
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3864 msgid "Northern Sami"
3865 msgstr "Sami du Nord"
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3868 msgid "Samoan"
3869 msgstr "Samoan"
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3872 msgid "Shona"
3873 msgstr "Shona"
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3876 msgid "Sindhi"
3877 msgstr "Sindhi"
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3880 msgid "Somali"
3881 msgstr "Somali"
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3884 msgid "Sotho, Southern"
3885 msgstr "Sotho du Sud"
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3888 msgid "Sardinian"
3889 msgstr "Sarde"
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3892 msgid "Swati"
3893 msgstr "Swati"
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3896 msgid "Sundanese"
3897 msgstr "Soudanais"
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3900 msgid "Swahili"
3901 msgstr "Swahili"
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3904 msgid "Swedish"
3905 msgstr "Suédois"
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3908 msgid "Tahitian"
3909 msgstr "Tahitien"
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3912 msgid "Tamil"
3913 msgstr "Tamoul"
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3916 msgid "Tatar"
3917 msgstr "Tatar"
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3920 msgid "Telugu"
3921 msgstr "Télougou"
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3924 msgid "Tajik"
3925 msgstr "Tadjik"
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3928 msgid "Tagalog"
3929 msgstr "Tagalog"
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3932 msgid "Thai"
3933 msgstr "Thaï"
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3936 msgid "Tibetan"
3937 msgstr "Tibétain"
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3940 msgid "Tigrinya"
3941 msgstr "Tigrigna"
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3944 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3945 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3948 msgid "Tswana"
3949 msgstr "Tswana"
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3952 msgid "Tsonga"
3953 msgstr "Tsonga"
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3956 msgid "Turkmen"
3957 msgstr "Turkmène"
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3960 msgid "Twi"
3961 msgstr "Twi"
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3964 msgid "Uighur"
3965 msgstr "Ouïgour"
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3968 msgid "Ukrainian"
3969 msgstr "Ukrainien"
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3972 msgid "Urdu"
3973 msgstr "Ourdou"
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3976 msgid "Uzbek"
3977 msgstr "Ouzbek"
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3980 msgid "Vietnamese"
3981 msgstr "Vietnamien"
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3984 msgid "Volapuk"
3985 msgstr "Volapük"
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3988 msgid "Welsh"
3989 msgstr "Gallois"
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3992 msgid "Wolof"
3993 msgstr "Wolof"
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3996 msgid "Xhosa"
3997 msgstr "Xhosa"
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4000 msgid "Yiddish"
4001 msgstr "Yiddish"
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4004 msgid "Yoruba"
4005 msgstr "Yoruba"
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4008 msgid "Zhuang"
4009 msgstr "Zhuang"
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4012 msgid "Zulu"
4013 msgstr "Zoulou"
4014
4015 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4016 msgid "Unknown"
4017 msgstr "Inconnu"
4018
4019 #: src/playlist/playlist.c:35
4020 msgid "By category"
4021 msgstr "Par catégorie"
4022
4023 #: src/playlist/playlist.c:36
4024 msgid "Manually added"
4025 msgstr "Ajoutés manuellement"
4026
4027 #: src/playlist/playlist.c:37
4028 msgid "All items, unsorted"
4029 msgstr "Tous les éléments"
4030
4031 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4032 msgid "Undefined"
4033 msgstr "Indéfini"
4034
4035 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
4036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
4037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:522
4038 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4039 msgid "Deinterlace"
4040 msgstr "Désentrelacer"
4041
4042 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4043 msgid "Discard"
4044 msgstr "Négliger"
4045
4046 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4047 msgid "Blend"
4048 msgstr "Fondu"
4049
4050 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4051 msgid "Mean"
4052 msgstr "Moyenne"
4053
4054 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4055 msgid "Bob"
4056 msgstr "Bob"
4057
4058 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4059 msgid "Linear"
4060 msgstr "Linéaire"
4061
4062 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4063 msgid "Zoom"
4064 msgstr "Zoom"
4065
4066 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4067 msgid "1:4 Quarter"
4068 msgstr "1/4"
4069
4070 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4071 msgid "1:2 Half"
4072 msgstr "1/2"
4073
4074 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4075 msgid "1:1 Original"
4076 msgstr "Taille normale"
4077
4078 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4079 msgid "2:1 Double"
4080 msgstr "Taille double"
4081
4082 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4083 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4084 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4085 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
4086 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4087 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4088 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4089 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4090 msgid "Caching value in ms"
4091 msgstr "Taille du cache en ms"
4092
4093 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4094 msgid ""
4095 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4096 "should be set in milliseconds units."
4097 msgstr ""
4098 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
4099 "valeur est en millisecondes."
4100
4101 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1624
4102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4103 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4104 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
4105 msgid "Audio CD"
4106 msgstr "CD audio"
4107
4108 #: modules/access/cdda.c:49
4109 msgid "Audio CD input"
4110 msgstr "Lecture CD audio"
4111
4112 #: modules/access/cdda.c:55
4113 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4114 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
4115
4116 #: modules/access/cdda.c:380
4117 msgid "Audio CD - Track "
4118 msgstr "CD Audio - Piste"
4119
4120 #: modules/access/cdda.c:381
4121 #, c-format
4122 msgid "Audio CD - Track %i"
4123 msgstr "CD Audio - Piste %i"
4124
4125 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4126 #: modules/codec/x264.c:124
4127 msgid "none"
4128 msgstr "Aucun"
4129
4130 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4131 msgid "overlap"
4132 msgstr "moyen"
4133
4134 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4135 msgid "full"
4136 msgstr "Complet"
4137
4138 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4139 msgid ""
4140 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4141 "meta info          1\n"
4142 "events             2\n"
4143 "MRL                4\n"
4144 "external call      8\n"
4145 "all calls (0x10)  16\n"
4146 "LSN       (0x20)  32\n"
4147 "seek      (0x40)  64\n"
4148 "libcdio   (0x80) 128\n"
4149 "libcddb  (0x100) 256\n"
4150 msgstr ""
4151 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4152 "informations           1\n"
4153 "évènements             2\n"
4154 "MRL                    4\n"
4155 "appels externes        8\n"
4156 "tous les appels (10)  16\n"
4157 "LSN             (20)  32\n"
4158 "Déplacement     (40)  64\n"
4159 "libcdio         (80) 128\n"
4160 "libcddb        (100) 256\n"
4161
4162 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4163 msgid ""
4164 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4165 "should be set in millisecond units."
4166 msgstr ""
4167 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
4168 "valeur est en millisecondes."
4169
4170 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4171 msgid ""
4172 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4173 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4174 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4175 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4176 msgstr ""
4177 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
4178 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
4179 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
4180 "de lire les blocs par plus de 25."
4181
4182 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4183 msgid ""
4184 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4185 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4186 "   %a : The artist (for the album)\n"
4187 "   %A : The album information\n"
4188 "   %C : Category\n"
4189 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4190 "   %I : CDDB disk ID\n"
4191 "   %G : Genre\n"
4192 "   %M : The current MRL\n"
4193 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4194 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4195 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4196 "   %T : The track number\n"
4197 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4198 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4199 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4200 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4201 "   %% : a % \n"
4202 msgstr ""
4203 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4204 "Unix.\n"
4205 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4206 "   %a : Artiste\n"
4207 "   %A : Informations sur l’album\n"
4208 "   %C : Catégorie\n"
4209 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
4210 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
4211 "   %G : Genre\n"
4212 "   %M : MRL en cours\n"
4213 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4214 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4215 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
4216 "   %T : Numéro de piste\n"
4217 "   %s : Durée de la piste en secondes\n"
4218 "   %S : Durée du CD en secondes\n"
4219 "   %t : Titre\n"
4220 "   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
4221 "   %% : un signe % \n"
4222
4223 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4224 msgid ""
4225 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4226 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4227 "   %M : The current MRL\n"
4228 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4229 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4230 "   %T : The track number\n"
4231 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4232 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4233 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4234 "   %% : a % \n"
4235 msgstr ""
4236 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4237 "Unix.\n"
4238 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4239 "   %M : MRL actuel\n"
4240 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4241 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4242 "   %T : Numéro de piste\n"
4243 "   %s : Durée en secondes de la piste\n"
4244 "   %S : Durée en secondes du CD\n"
4245 "   %% : un signe % \n"
4246
4247 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4248 msgid "Enable CD paranoia?"
4249 msgstr "Activer CD paranoia ?"
4250
4251 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4252 msgid ""
4253 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4254 "none: no paranoia - fastest.\n"
4255 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4256 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4257 msgstr ""
4258 "Utiliser CD Paranoia pour la correction d'erreur et de jitter ou non ?\n"
4259 "none : pas de Paranoia - le plus rapide.\n"
4260 "overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non "
4261 "recommandée.\n"
4262 "full : détection complète de correction jitter et d'erreur - le plus lent.\n"
4263
4264 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4265 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4266 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
4267
4268 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4269 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4270 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4271
4272 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4273 msgid "Audio Compact Disc"
4274 msgstr "CD audio"
4275
4276 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4277 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4278 msgstr ""
4279 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
4280
4281 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4282 msgid "Caching value in microseconds"
4283 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
4284
4285 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4286 msgid "Number of blocks per CD read"
4287 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
4288
4289 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4290 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4291 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
4292
4293 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4294 msgid "Use CD audio controls and output?"
4295 msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio ?"
4296
4297 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4298 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4299 msgstr ""
4300 "Si cette option est activée, les contrôles audio et la prise sont utilisés"
4301
4302 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4303 msgid "Do CD-Text lookups?"
4304 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
4305
4306 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4307 msgid "If set, get CD-Text information"
4308 msgstr ""
4309 "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
4310
4311 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4312 msgid "Use Navigation-style playback?"
4313 msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation ?"
4314
4315 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4316 msgid ""
4317 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4318 msgstr ""
4319 "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments de "
4320 "la liste de lecture."
4321
4322 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4323 msgid "CDDB"
4324 msgstr "CDDB"
4325
4326 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4327 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4328 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
4329
4330 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4331 msgid "Do CDDB lookups?"
4332 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
4333
4334 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4335 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4336 msgstr ""
4337 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
4338 "en utilisant le protocole CDDB."
4339
4340 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4341 msgid "CDDB server"
4342 msgstr "serveur CDDB"
4343
4344 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4345 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4346 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
4347
4348 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4349 msgid "CDDB server port"
4350 msgstr "Port du serveur CDDB"
4351
4352 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4353 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4354 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
4355
4356 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4357 msgid "email address reported to CDDB server"
4358 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
4359
4360 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4361 msgid "Cache CDDB lookups?"
4362 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
4363
4364 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4365 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4366 msgstr ""
4367 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
4368 "cache."
4369
4370 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4371 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4372 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
4373
4374 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4375 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4376 msgstr ""
4377 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4378 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4379
4380 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4381 msgid "CDDB server timeout"
4382 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4383
4384 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4385 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4386 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4387
4388 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4389 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4390 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
4391
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4393 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4394 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
4395
4396 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4397 msgid ""
4398 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4399 "are available"
4400 msgstr ""
4401 "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
4402 "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
4403
4404 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4405 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4406 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1701
4409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4412 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
4413 msgid "Disc"
4414 msgstr "Disque"
4415
4416 #: modules/access/cdda/info.c:330
4417 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4418 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4419
4420 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4421 msgid "Tracks"
4422 msgstr "Pistes"
4423
4424 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4425 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4426 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/gtk/open.c:287
4427 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
4428 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1629
4429 msgid "Track"
4430 msgstr "Piste"
4431
4432 #: modules/access/cdda/info.c:397
4433 msgid "MRL"
4434 msgstr "MRL"
4435
4436 #: modules/access/cdda/info.c:857
4437 msgid "Track Number"
4438 msgstr "Piste"
4439
4440 #: modules/access/directory.c:69
4441 msgid "Subdirectory behavior"
4442 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4443
4444 #: modules/access/directory.c:71
4445 msgid ""
4446 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4447 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4448 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4449 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4450 msgstr ""
4451 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4452 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4453 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
4454 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
4455
4456 #: modules/access/directory.c:77
4457 msgid "collapse"
4458 msgstr "refermer"
4459
4460 #: modules/access/directory.c:78
4461 msgid "expand"
4462 msgstr "développer"
4463
4464 #: modules/access/directory.c:80
4465 msgid "Ignore files with these extensions"
4466 msgstr "Ignorer les fichiers avec ces extensions"
4467
4468 #: modules/access/directory.c:82
4469 msgid ""
4470 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4471 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4472 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4473 msgstr ""
4474 "Permet de spécifier une liste d'extensions de fichiers séparées par des "
4475 "virgules. Les fichiers avec ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste "
4476 "de lecture. Ceci est utile si vous ajoutez des répertoires contenant des "
4477 "albums MP3 par exemple."
4478
4479 #: modules/access/directory.c:88
4480 msgid "Directory"
4481 msgstr "Répertoire"
4482
4483 #: modules/access/directory.c:90
4484 msgid "Standard filesystem directory input"
4485 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
4486
4487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4488 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:117
4489 #, c-format
4490 msgid "None"
4491 msgstr "Aucun"
4492
4493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4494 msgid "Cable"
4495 msgstr "Câble"
4496
4497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4498 msgid "Antenna"
4499 msgstr "Antenne"
4500
4501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4502 msgid ""
4503 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4504 "value should be set in milliseconds units."
4505 msgstr ""
4506 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
4507 "Cette valeur est en millisecondes."
4508
4509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4510 msgid "Video device name"
4511 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
4512
4513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4514 msgid ""
4515 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4516 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4517 "used."
4518 msgstr ""
4519 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
4520 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4521 "utilisé."
4522
4523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4524 msgid "Audio device name"
4525 msgstr "Nom du périphérique audio"
4526
4527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4528 msgid ""
4529 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4530 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4531 "used."
4532 msgstr ""
4533 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
4534 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4535 "utilisé."
4536
4537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4538 msgid "Video size"
4539 msgstr "Résolution"
4540
4541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4542 msgid ""
4543 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4544 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4545 "device will be used."
4546 msgstr ""
4547 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
4548 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
4549 "périphérique par défaut sera utilisé."
4550
4551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4552 msgid "Video input chroma format"
4553 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
4554
4555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4556 msgid ""
4557 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4558 "(default), RV24, etc.)"
4559 msgstr ""
4560 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4561 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4562
4563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4564 msgid "Video input frame rate"
4565 msgstr "Nombre d’images par seconde de l’entrée vidéo"
4566
4567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4568 msgid ""
4569 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4570 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4571 msgstr ""
4572 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d'images par seconde "
4573 "donné (par exemple 0 correspond à la valeur par defaut, 25, 29.97, 50, "
4574 "59.94, etc.)"
4575
4576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4577 msgid "Device properties"
4578 msgstr "Propriétés du périphérique"
4579
4580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4581 msgid ""
4582 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4583 msgstr ""
4584 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
4585 "du flux."
4586
4587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4588 msgid "Tuner properties"
4589 msgstr "Propriétés du tuner"
4590
4591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4592 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4593 msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
4594
4595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4596 msgid "Tuner TV Channel"
4597 msgstr "Chaine du tuner TV"
4598
4599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4600 msgid ""
4601 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4602 msgstr ""
4603 "Ceci vous permet de définir la chaîne TV que le tuner utilisera (0 "
4604 "correspond à la valeur par défaut)."
4605
4606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4607 msgid "Tuner country code"
4608 msgstr "Code pays du tuner"
4609
4610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4611 msgid ""
4612 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4613 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4614 msgstr ""
4615 "Ceci vous permet de régler le code pays du tuner, ce qui permet de gérer "
4616 "l'association entre les canaux et les fréquences (la valeur par défaut est "
4617 "0)."
4618
4619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4620 msgid "Tuner input type"
4621 msgstr "Type d’entrée du tuner"
4622
4623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4624 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4625 msgstr "Ceci vous permet de choisir le type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)."
4626
4627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4628 msgid "DirectShow"
4629 msgstr "DirectShow"
4630
4631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4632 msgid "DirectShow input"
4633 msgstr "Entrée DirectShow"
4634
4635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4636 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4637 msgid "Refresh list"
4638 msgstr "Rafraîchir la liste"
4639
4640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4641 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4642 msgid "Configure"
4643 msgstr "Configurer"
4644
4645 #: modules/access/dvb/access.c:69
4646 msgid ""
4647 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4648 "should be set in millisecond units."
4649 msgstr ""
4650 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4651 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4652 "millisecondes."
4653
4654 #: modules/access/dvb/access.c:72
4655 msgid "Adapter card to tune"
4656 msgstr "Carte à paramétrer"
4657
4658 #: modules/access/dvb/access.c:73
4659 msgid ""
4660 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4661 "n>=0."
4662 msgstr ""
4663 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
4664 "où n>=0"
4665
4666 #: modules/access/dvb/access.c:75
4667 msgid "Device number to use on adapter"
4668 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4669
4670 #: modules/access/dvb/access.c:78
4671 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4672 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4673
4674 #: modules/access/dvb/access.c:79
4675 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4676 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4677
4678 #: modules/access/dvb/access.c:81
4679 msgid "Inversion mode"
4680 msgstr "Mode d’inversion"
4681
4682 #: modules/access/dvb/access.c:82
4683 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4684 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4685
4686 #: modules/access/dvb/access.c:84
4687 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4688 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4689
4690 #: modules/access/dvb/access.c:85
4691 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4692 msgstr ""
4693 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
4694
4695 #: modules/access/dvb/access.c:87
4696 msgid "Budget mode"
4697 msgstr "Mode « budget »"
4698
4699 #: modules/access/dvb/access.c:88
4700 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4701 msgstr ""
4702 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4703
4704 #: modules/access/dvb/access.c:91
4705 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4706 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4707
4708 #: modules/access/dvb/access.c:92
4709 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4710 msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]"
4711
4712 #: modules/access/dvb/access.c:94
4713 msgid "LNB voltage"
4714 msgstr "Voltage LNB"
4715
4716 #: modules/access/dvb/access.c:95
4717 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4718 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
4719
4720 #: modules/access/dvb/access.c:97
4721 msgid "High LNB voltage"
4722 msgstr "Haut voltage LNB"
4723
4724 #: modules/access/dvb/access.c:98
4725 msgid ""
4726 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4727 "supported by all frontends."
4728 msgstr ""
4729 "Activer le voltage élevé si vos cables sont particulièrement longs. Cette "
4730 "option n'est pas suportée par tous les adaptateurs."
4731
4732 #: modules/access/dvb/access.c:101
4733 msgid "22 kHz tone"
4734 msgstr "Signal à 22 kHz"
4735
4736 #: modules/access/dvb/access.c:102
4737 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4738 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4739
4740 #: modules/access/dvb/access.c:104
4741 msgid "Transponder FEC"
4742 msgstr "FEC du transpondeur"
4743
4744 #: modules/access/dvb/access.c:105
4745 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4746 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4747
4748 #: modules/access/dvb/access.c:107
4749 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4750 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
4751
4752 #: modules/access/dvb/access.c:110
4753 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4754 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4755
4756 #: modules/access/dvb/access.c:113
4757 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4758 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4759
4760 #: modules/access/dvb/access.c:116
4761 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4762 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4763
4764 #: modules/access/dvb/access.c:120
4765 msgid "Modulation type"
4766 msgstr "Type de modulation"
4767
4768 #: modules/access/dvb/access.c:121
4769 msgid "Modulation type for front-end device."
4770 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
4771
4772 #: modules/access/dvb/access.c:124
4773 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4774 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
4775
4776 #: modules/access/dvb/access.c:127
4777 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4778 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
4779
4780 #: modules/access/dvb/access.c:130
4781 msgid "Terrestrial bandwidth"
4782 msgstr "Bande passante terrestre"
4783
4784 #: modules/access/dvb/access.c:131
4785 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4786 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4787
4788 #: modules/access/dvb/access.c:133
4789 msgid "Terrestrial guard interval"
4790 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
4791
4792 #: modules/access/dvb/access.c:136
4793 msgid "Terrestrial transmission mode"
4794 msgstr "Mode de transmission terrestre"
4795
4796 #: modules/access/dvb/access.c:139
4797 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4798 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4799
4800 #: modules/access/dvb/access.c:143
4801 msgid "DVB"
4802 msgstr "DVB"
4803
4804 #: modules/access/dvb/access.c:144
4805 msgid "DVB input with v4l2 support"
4806 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4807
4808 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4809 msgid "DVD angle"
4810 msgstr "Angle DVD"
4811
4812 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4813 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4814 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4815
4816 #: modules/access/dvdnav.c:65
4817 msgid ""
4818 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4819 "value should be set in millisecond units."
4820 msgstr ""
4821 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4822 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4823
4824 #: modules/access/dvdnav.c:67
4825 msgid "Start directly in menu"
4826 msgstr "Commencer directement au menu"
4827
4828 #: modules/access/dvdnav.c:69
4829 msgid ""
4830 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4831 "all the useless warnings introductions."
4832 msgstr ""
4833 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4834 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4835
4836 #: modules/access/dvdnav.c:78
4837 msgid "DVD with menus"
4838 msgstr "DVD avec menus"
4839
4840 #: modules/access/dvdnav.c:79
4841 msgid "DVDnav Input"
4842 msgstr "Entrée DVDnav"
4843
4844 #: modules/access/dvdread.c:63
4845 msgid ""
4846 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4847 "value should be set in millisecond units."
4848 msgstr ""
4849 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4850 "est en millisecondes."
4851
4852 #: modules/access/dvdread.c:66
4853 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4854 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4855
4856 #: modules/access/dvdread.c:68
4857 msgid ""
4858 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4859 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4860 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4861 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4862 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4863 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4864 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4865 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4866 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4867 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4868 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4869 "The default method is: key."
4870 msgstr ""
4871 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4872 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4873 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4874 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4875 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
4876 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4877 "d’un titre.\n"
4878 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4879 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4880 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
4881 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4882 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
4883 "utilisée par libcss.\n"
4884 "La méthode par défaut est: key."
4885
4886 #: modules/access/dvdread.c:84
4887 msgid "title"
4888 msgstr "Titre"
4889
4890 #: modules/access/dvdread.c:84
4891 msgid "Key"
4892 msgstr "Touche"
4893
4894 #: modules/access/dvdread.c:90
4895 msgid "DVD without menus"
4896 msgstr "DVD sans menus"
4897
4898 #: modules/access/dvdread.c:91
4899 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4900 msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans support des menus)"
4901
4902 #: modules/access/fake.c:42
4903 msgid ""
4904 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4905 "should be set in millisecond units."
4906 msgstr ""
4907 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les faux flux. Cette "
4908 "valeur est en millisecondes."
4909
4910 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4911 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4912 msgid "Framerate"
4913 msgstr "Débit d’images"
4914
4915 #: modules/access/fake.c:46
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4918 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29.997, 30)."
4919
4920 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4921 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4922 msgid "ID"
4923 msgstr "ID"
4924
4925 #: modules/access/fake.c:49
4926 msgid ""
4927 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4928 "{} constructs (default 0)."
4929 msgstr ""
4930
4931 #: modules/access/fake.c:51
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Duration in ms"
4934 msgstr "Durée"
4935
4936 #: modules/access/fake.c:53
4937 msgid ""
4938 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4939 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4940 msgstr ""
4941
4942 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Fake"
4945 msgstr "TTY simulée"
4946
4947 #: modules/access/fake.c:58
4948 msgid "Fake input"
4949 msgstr "Entrée factice"
4950
4951 #: modules/access/file.c:82
4952 msgid ""
4953 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4954 "should be set in millisecond units."
4955 msgstr ""
4956 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4957 "valeur est en millisecondes."
4958
4959 #: modules/access/file.c:84
4960 msgid "Concatenate with additional files"
4961 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4962
4963 #: modules/access/file.c:86
4964 msgid ""
4965 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4966 "Specify a comma-separated list of files."
4967 msgstr ""
4968 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
4969 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4970 "virgules."
4971
4972 #: modules/access/file.c:90
4973 msgid "Standard filesystem file input"
4974 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
4975
4976 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4977 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4978 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4979 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1572
4982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2861 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4986 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4987 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4988 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4989 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:456
4990 msgid "File"
4991 msgstr "Fichier"
4992
4993 #: modules/access/ftp.c:50
4994 msgid ""
4995 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4996 "should be set in millisecond units."
4997 msgstr ""
4998 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
4999 "valeur est en millisecondes."
5000
5001 #: modules/access/ftp.c:52
5002 msgid "FTP user name"
5003 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
5004
5005 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5006 msgid ""
5007 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5008 msgstr ""
5009 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
5010 "connexion."
5011
5012 #: modules/access/ftp.c:55
5013 msgid "FTP password"
5014 msgstr "Mot de passe FTP"
5015
5016 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5017 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5018 msgstr ""
5019 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5020 "connexion."
5021
5022 #: modules/access/ftp.c:58
5023 msgid "FTP account"
5024 msgstr "Compte FTP"
5025
5026 #: modules/access/ftp.c:59
5027 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5028 msgstr ""
5029 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
5030
5031 #: modules/access/ftp.c:64
5032 msgid "FTP input"
5033 msgstr "Entrée FTP"
5034
5035 #: modules/access/http.c:45
5036 msgid "HTTP proxy"
5037 msgstr "Serveur proxy HTTP"
5038
5039 #: modules/access/http.c:47
5040 #, fuzzy
5041 msgid ""
5042 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5043 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5044 "variable will be tried."
5045 msgstr ""
5046 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
5047 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
5048 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
5049
5050 #: modules/access/http.c:53
5051 msgid ""
5052 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5053 "should be set in millisecond units."
5054 msgstr ""
5055 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
5056 "valeur est en millisecondes."
5057
5058 #: modules/access/http.c:56
5059 msgid "HTTP user agent"
5060 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
5061
5062 #: modules/access/http.c:57
5063 msgid ""
5064 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5065 msgstr ""
5066 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
5067 "connexion."
5068
5069 #: modules/access/http.c:60
5070 msgid "Auto re-connect"
5071 msgstr "Reconnexion automatique"
5072
5073 #: modules/access/http.c:61
5074 msgid ""
5075 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5076 msgstr ""
5077 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
5078 "cas de fermeture prématurée."
5079
5080 #: modules/access/http.c:64
5081 msgid "Continuous stream"
5082 msgstr "Flux continu"
5083
5084 #: modules/access/http.c:65
5085 msgid ""
5086 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5087 "example, a JPG file on a server)"
5088 msgstr ""
5089 "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme une "
5090 "image JPEG sur un serveur)"
5091
5092 #: modules/access/http.c:69
5093 msgid "HTTP input"
5094 msgstr "Entrée HTTP"
5095
5096 #: modules/access/http.c:71
5097 msgid "HTTP/HTTPS"
5098 msgstr "HTTP/HTTPS"
5099
5100 #: modules/access/mms/mms.c:48
5101 msgid ""
5102 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5103 "should be set in millisecond units."
5104 msgstr ""
5105 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5106 "valeur est en millisecondes."
5107
5108 #: modules/access/mms/mms.c:51
5109 msgid "Force selection of all streams"
5110 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
5111
5112 #: modules/access/mms/mms.c:53
5113 msgid "Select maximum bitrate stream"
5114 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
5115
5116 #: modules/access/mms/mms.c:55
5117 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5118 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
5119
5120 #: modules/access/mms/mms.c:58
5121 msgid "MMS"
5122 msgstr "MMS"
5123
5124 #: modules/access/mms/mms.c:59
5125 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5126 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
5127
5128 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5129 msgid ""
5130 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5131 "should be set in millisecond units."
5132 msgstr ""
5133 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux PVR. Cette "
5134 "valeur est en millisecondes."
5135
5136 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5139 msgid "Device"
5140 msgstr "Périphérique"
5141
5142 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5143 msgid "PVR video device"
5144 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
5145
5146 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5147 msgid "Norm"
5148 msgstr "Norme"
5149
5150 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5151 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5152 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
5153
5154 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5155 msgid "Width"
5156 msgstr "Largeur"
5157
5158 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5159 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5160 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5161
5162 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5163 msgid "Height"
5164 msgstr "Hauteur"
5165
5166 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5167 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5168 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5169
5170 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1868 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5172 msgid "Frequency"
5173 msgstr "Fréquence"
5174
5175 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5176 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5177 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
5178
5179 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5182 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
5183
5184 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5185 msgid "Key interval"
5186 msgstr "Intervalle d’images-clé"
5187
5188 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5191 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
5192
5193 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5194 msgid "B Frames"
5195 msgstr "Images B"
5196
5197 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5198 msgid ""
5199 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5200 "number of B-Frames."
5201 msgstr ""
5202 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
5203 "cette option pour en régler le nombre."
5204
5205 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5206 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5207 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
5208
5209 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5210 msgid "Bitrate peak"
5211 msgstr "Débit en pointe"
5212
5213 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5214 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5215 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
5216
5217 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5218 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5219 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
5220
5221 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5222 msgid "Bitrate mode to use"
5223 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
5224
5225 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5226 msgid "Audio bitmask"
5227 msgstr "Masque de bits audio"
5228
5229 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5230 msgid ""
5231 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5232 "of the card."
5233 msgstr ""
5234 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
5235 "par la partie audio de la carte;"
5236
5237 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5238 msgid "Channel"
5239 msgstr "Canal"
5240
5241 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5242 msgid ""
5243 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5244 msgstr ""
5245 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
5246 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
5247
5248 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5249 msgid "Automatic"
5250 msgstr "Automatique"
5251
5252 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5253 msgid "SECAM"
5254 msgstr "SECAM"
5255
5256 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5257 msgid "PAL"
5258 msgstr "PAL"
5259
5260 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5261 msgid "NTSC"
5262 msgstr "NTSC"
5263
5264 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5265 msgid "vbr"
5266 msgstr "vbr"
5267
5268 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5269 msgid "cbr"
5270 msgstr "cbr"
5271
5272 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5273 msgid "PVR"
5274 msgstr "PVR"
5275
5276 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5277 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5278 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
5279
5280 #: modules/access/screen/screen.c:39
5281 msgid ""
5282 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5283 "This value should be set in millisecond units."
5284 msgstr ""
5285 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
5286 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
5287
5288 #: modules/access/screen/screen.c:43
5289 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5290 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
5291
5292 #: modules/access/screen/screen.c:46
5293 msgid "Capture fragment size"
5294 msgstr "Taille des fragments capturés"
5295
5296 #: modules/access/screen/screen.c:48
5297 msgid ""
5298 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5299 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5300 msgstr ""
5301 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
5302 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
5303 "signifie que ceci est désactivé)."
5304
5305 #: modules/access/screen/screen.c:62
5306 msgid "Screen Input"
5307 msgstr "Module de capture d’écran"
5308
5309 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:184
5312 msgid "Screen"
5313 msgstr "Écran"
5314
5315 #: modules/access/slp.c:60
5316 msgid "SLP attribute identifiers"
5317 msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
5318
5319 #: modules/access/slp.c:62
5320 msgid ""
5321 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5322 "a playlist title or empty to use all attributes."
5323 msgstr ""
5324 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
5325 "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
5326 "les attributs."
5327
5328 #: modules/access/slp.c:65
5329 msgid "SLP scopes list"
5330 msgstr "Liste des portées SLP"
5331
5332 #: modules/access/slp.c:67
5333 msgid ""
5334 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5335 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5336 msgstr ""
5337 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
5338 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
5339 "toutes les requêtes SLP."
5340
5341 #: modules/access/slp.c:70
5342 msgid "SLP naming authority"
5343 msgstr "Autorité de nommage SLP"
5344
5345 #: modules/access/slp.c:72
5346 msgid ""
5347 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5348 "the empty string for the default of IANA."
5349 msgstr ""
5350 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de nommage à "
5351 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
5352 "(IANA)."
5353
5354 #: modules/access/slp.c:75
5355 msgid "SLP LDAP filter"
5356 msgstr "Filtre LDAP SLP"
5357
5358 #: modules/access/slp.c:77
5359 msgid ""
5360 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5361 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5362 msgstr ""
5363 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
5364 "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
5365 "réponses."
5366
5367 #: modules/access/slp.c:80
5368 msgid "Language requested in SLP requests"
5369 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
5370
5371 #: modules/access/slp.c:82
5372 msgid ""
5373 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5374 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5375 msgstr ""
5376 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
5377 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
5378
5379 #: modules/access/slp.c:86
5380 msgid "SLP input"
5381 msgstr "Entrée SLP"
5382
5383 #: modules/access/smb.c:61
5384 msgid ""
5385 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5386 "should be set in millisecond units."
5387 msgstr ""
5388 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux SMB. Cette "
5389 "valeur est en millisecondes."
5390
5391 #: modules/access/smb.c:63
5392 msgid "SMB user name"
5393 msgstr "Nom d’utilisateur SMB"
5394
5395 #: modules/access/smb.c:66
5396 msgid "SMB password"
5397 msgstr "Mot de passe SMB"
5398
5399 #: modules/access/smb.c:69
5400 msgid "SMB domain"
5401 msgstr "Domaine SMB"
5402
5403 #: modules/access/smb.c:70
5404 msgid ""
5405 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5406 "connection."
5407 msgstr ""
5408 "Ceci vous permet de modifier le domaine/groupe de travail qui sera utilisé "
5409 "lors de la connexion."
5410
5411 #: modules/access/smb.c:75
5412 msgid "SMB input"
5413 msgstr "Entrée SMB"
5414
5415 #: modules/access/tcp.c:39
5416 msgid ""
5417 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5418 "should be set in millisecond units."
5419 msgstr ""
5420 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5421 "valeur est en millisecondes."
5422
5423 #: modules/access/tcp.c:46
5424 msgid "TCP"
5425 msgstr "TCP"
5426
5427 #: modules/access/tcp.c:47
5428 msgid "TCP input"
5429 msgstr "Entrée TCP"
5430
5431 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:66
5432 msgid ""
5433 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5434 "should be set in millisecond units."
5435 msgstr ""
5436 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5437 "valeur est en millisecondes."
5438
5439 #: modules/access/udp.c:46
5440 msgid "Autodetection of MTU"
5441 msgstr "Détection automatique du MTU"
5442
5443 #: modules/access/udp.c:48
5444 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5445 msgstr ""
5446 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
5447 "trouvés."
5448
5449 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5450 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5451 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:757
5452 msgid "UDP/RTP"
5453 msgstr "UDP/RTP"
5454
5455 #: modules/access/udp.c:55
5456 msgid "UDP/RTP input"
5457 msgstr "Entrée UDP/RTP"
5458
5459 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5460 msgid ""
5461 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5462 "should be set in millisecond units."
5463 msgstr ""
5464 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
5465 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
5466
5467 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5468 msgid ""
5469 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5470 "anything, no video device will be used."
5471 msgstr ""
5472 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
5473 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
5474
5475 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5476 msgid ""
5477 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5478 "anything, no audio device will be used."
5479 msgstr ""
5480 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
5481 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
5482
5483 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5484 msgid ""
5485 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5486 "(default), RV24, etc.)"
5487 msgstr ""
5488 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
5489 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5490
5491 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5492 msgid "Audio Channel"
5493 msgstr "Canal audio"
5494
5495 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5496 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5497 msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio"
5498
5499 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5500 msgid "Brightness"
5501 msgstr "Brillance"
5502
5503 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5504 msgid "Set the Brightness of the video input"
5505 msgstr "Régler la brillance de l’image"
5506
5507 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5508 msgid "Hue"
5509 msgstr "Teinte"
5510
5511 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5512 msgid "Set the Hue of the video input"
5513 msgstr "Régler la teinte de l’image"
5514
5515 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5516 msgid "Color"
5517 msgstr "Couleur"
5518
5519 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5520 msgid "Set the Color of the video input"
5521 msgstr "Régler la couleur de l’image"
5522
5523 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5524 msgid "Contrast"
5525 msgstr "Contraste"
5526
5527 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5528 msgid "Set the Contrast of the video input"
5529 msgstr "Régler le contraste de l’image"
5530
5531 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5532 msgid "Tuner"
5533 msgstr "Tuner"
5534
5535 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5536 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5537 msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs"
5538
5539 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5540 msgid "Samplerate"
5541 msgstr "Débit d’échantillons"
5542
5543 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5544 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5545 msgstr "Débit d’échantillons audio, en Hz"
5546
5547 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5548 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5549 msgstr "Si cette option est activée, le flux audio sera capturé en stéréo"
5550
5551 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5552 msgid "MJPEG"
5553 msgstr "MJPEG"
5554
5555 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5556 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5557 msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
5558
5559 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5560 msgid "Decimation"
5561 msgstr "Décimation"
5562
5563 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5564 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5565 msgstr "Permet de régler le niveau de décimation des flux MJPEG"
5566
5567 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5568 msgid "Quality"
5569 msgstr "Qualité"
5570
5571 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5572 msgid "Set the quality of the stream"
5573 msgstr "Régler la qualité de l’image"
5574
5575 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5576 msgid "Video4Linux"
5577 msgstr "Video4Linux"
5578
5579 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5580 msgid "Video4Linux input"
5581 msgstr "Lecture Video4Linux"
5582
5583 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1616
5584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5585 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5586 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
5587 msgid "VCD"
5588 msgstr "VCD"
5589
5590 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5591 msgid "VCD input"
5592 msgstr "Lecture VCD"
5593
5594 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5595 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5596 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
5597
5598 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5599 msgid "The above message had unknown log level"
5600 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
5601
5602 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5603 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5604 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
5605
5606 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5607 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5608 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5609 msgid "Entry"
5610 msgstr "Entrée"
5611
5612 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5613 msgid "Entry "
5614 msgstr "Entrée "
5615
5616 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5617 msgid "Segments"
5618 msgstr "Segments"
5619
5620 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4968
5621 msgid "Segment "
5622 msgstr "Segment"
5623
5624 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5625 msgid "Track "
5626 msgstr "Piste"
5627
5628 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5629 msgid "LID "
5630 msgstr "LID "
5631
5632 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5633 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5634 msgid "Segment"
5635 msgstr "Segment"
5636
5637 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5638 msgid "VCD Format"
5639 msgstr "Format VCD"
5640
5641 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5642 msgid "Album"
5643 msgstr "Album"
5644
5645 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5646 msgid "Application"
5647 msgstr "Application"
5648
5649 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5650 msgid "Preparer"
5651 msgstr "Préparateur"
5652
5653 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5654 msgid "Vol #"
5655 msgstr "Vol #"
5656
5657 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5658 msgid "Vol max #"
5659 msgstr "Vol max #"
5660
5661 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5662 msgid "Volume Set"
5663 msgstr "Volume"
5664
5665 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:440
5666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1436
5667 msgid "Volume"
5668 msgstr "Volume"
5669
5670 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5671 msgid "Publisher"
5672 msgstr "Publicateur"
5673
5674 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5675 msgid "System Id"
5676 msgstr "Identifiant système"
5677
5678 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5679 msgid "Entries"
5680 msgstr "Entrées"
5681
5682 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5683 msgid "First Entry Point"
5684 msgstr "Premier point d’entrée"
5685
5686 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5687 msgid "Last Entry Point"
5688 msgstr "Dernier point d’entrée"
5689
5690 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5691 msgid "Track size (in sectors)"
5692 msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
5693
5694 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5695 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5696 msgid "type"
5697 msgstr "type"
5698
5699 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5700 msgid "end"
5701 msgstr "fin"
5702
5703 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5704 msgid "play list"
5705 msgstr "Liste de lecture"
5706
5707 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5708 msgid "extended selection list"
5709 msgstr "Liste de sélection étendue"
5710
5711 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5712 msgid "selection list"
5713 msgstr "Liste de sélection"
5714
5715 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5716 msgid "unknown type"
5717 msgstr "Type inconnu"
5718
5719 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5720 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5721 msgid "List ID"
5722 msgstr "Identifiant de liste"
5723
5724 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5725 msgid "(Super) Video CD"
5726 msgstr "(Super) Video CD"
5727
5728 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5729 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5730 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5731
5732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5733 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5734 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
5735
5736 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5737 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5738 msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
5739
5740 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5741 msgid "Use playback control?"
5742 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
5743
5744 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5745 msgid ""
5746 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5747 "tracks."
5748 msgstr ""
5749 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
5750 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
5751
5752 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5753 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5754 msgstr ""
5755 "Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d'un déplacement ?"
5756
5757 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5758 msgid ""
5759 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5760 "entry."
5761 msgstr ""
5762 "Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste plutôt "
5763 "que celle d'une entrée."
5764
5765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5766 msgid "Show extended VCD info?"
5767 msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
5768
5769 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5770 #, fuzzy
5771 msgid ""
5772 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5773 "for example playback control navigation."
5774 msgstr ""
5775 "Montrer le maximum d'informations dans Informations sur le flux et dans "
5776 "Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de "
5777 "lecture."
5778
5779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5780 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5781 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
5782
5783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5784 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5785 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
5786
5787 #: modules/access_filter/record.c:42
5788 msgid "Record directory"
5789 msgstr "Répertoire d’enregistrement"
5790
5791 #: modules/access_filter/record.c:44
5792 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5793 msgstr ""
5794 "Ceci vous permet de spécifier le répertoire où l'enregistrement sera "
5795 "sauvegardé."
5796
5797 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5798 msgid "Timeshift"
5799 msgstr "Différé"
5800
5801 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5802 msgid "Dummy stream output"
5803 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
5804
5805 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5806 msgid "Dummy"
5807 msgstr "Inutile"
5808
5809 #: modules/access_output/file.c:65
5810 msgid "Append to file"
5811 msgstr "Ajouter au fichier"
5812
5813 #: modules/access_output/file.c:66
5814 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5815 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
5816
5817 #: modules/access_output/file.c:70
5818 msgid "File stream output"
5819 msgstr "Sortie vers un fichier"
5820
5821 #: modules/access_output/http.c:47
5822 msgid "Username"
5823 msgstr "Nom d’utilisateur"
5824
5825 #: modules/access_output/http.c:48
5826 msgid ""
5827 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5828 msgstr ""
5829 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
5830 "accéder au flux."
5831
5832 #: modules/access_output/http.c:50
5833 msgid "Password"
5834 msgstr "Mot de passe"
5835
5836 #: modules/access_output/http.c:51
5837 msgid ""
5838 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5839 msgstr ""
5840 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
5841 "au flux."
5842
5843 #: modules/access_output/http.c:53
5844 msgid "Mime"
5845 msgstr "Mime"
5846
5847 #: modules/access_output/http.c:54
5848 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5849 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
5850
5851 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:86
5852 msgid "Certificate file"
5853 msgstr "Fichier certificat"
5854
5855 #: modules/access_output/http.c:57
5856 msgid ""
5857 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5858 "stream output"
5859 msgstr ""
5860 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilisé par la sortie HTTP/SSL."
5861
5862 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http.c:89
5863 msgid "Private key file"
5864 msgstr "Fichier de clé privée"
5865
5866 #: modules/access_output/http.c:60
5867 msgid ""
5868 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5869 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5870 msgstr ""
5871 "Chemin du fichier x509 de clé privée qui sera  qui sera utilisée par la "
5872 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5873
5874 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http.c:91
5875 msgid "Root CA file"
5876 msgstr "Fichier CA"
5877
5878 #: modules/access_output/http.c:64
5879 msgid ""
5880 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5881 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5882 "don't have one."
5883 msgstr ""
5884 "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé par la "
5885 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5886
5887 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http.c:94
5888 msgid "CRL file"
5889 msgstr "Fichier CRL"
5890
5891 #: modules/access_output/http.c:69
5892 msgid ""
5893 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5894 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5895 msgstr ""
5896 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
5897 "utilisé par la sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
5898
5899 #: modules/access_output/http.c:74
5900 msgid "HTTP stream output"
5901 msgstr "Flux de sortie HTTP"
5902
5903 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:98
5904 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:457
5905 msgid "HTTP"
5906 msgstr "HTTP"
5907
5908 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5909 msgid "Caching value (ms)"
5910 msgstr "Taille du cache en ms"
5911
5912 #: modules/access_output/udp.c:70
5913 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5914 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
5915
5916 #: modules/access_output/udp.c:73
5917 msgid "Group packets"
5918 msgstr "Groupe les paquets"
5919
5920 #: modules/access_output/udp.c:74
5921 msgid ""
5922 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5923 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5924 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5925 msgstr ""
5926 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
5927 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
5928 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
5929
5930 #: modules/access_output/udp.c:79
5931 msgid "Raw write"
5932 msgstr "Réécriture brute"
5933
5934 #: modules/access_output/udp.c:80
5935 msgid ""
5936 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5937 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5938 "order to improve streaming)."
5939 msgstr ""
5940 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
5941 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
5942 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
5943
5944 #: modules/access_output/udp.c:86
5945 msgid "UDP stream output"
5946 msgstr "Flux de sortie UDP"
5947
5948 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2871
5949 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:459
5950 msgid "UDP"
5951 msgstr "UDP"
5952
5953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5954 msgid ""
5955 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5956 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5957 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5958 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5959 "It works with any source format from mono to 5.1."
5960 msgstr ""
5961 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
5962 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
5963 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
5964 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
5965 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
5966 "mono, 5.1 ou autre."
5967
5968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5969 msgid "Characteristic dimension"
5970 msgstr "Dimension caractéristique"
5971
5972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5973 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5974 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
5975
5976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5977 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5978 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
5979
5980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5981 msgid "Headphone effect"
5982 msgstr "Effet casque stéréo"
5983
5984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5985 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5986 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
5987
5988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5989 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5990 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
5991
5992 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5993 msgid "A/52 dynamic range compression"
5994 msgstr "Compression dynamique A/52"
5995
5996 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5997 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5998 msgid ""
5999 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6000 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6001 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6002 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6003 msgstr ""
6004 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
6005 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
6006 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
6007 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
6008 "une chambre d’écoute."
6009
6010 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6011 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6012 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6013 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
6014
6015 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6016 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6017 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
6018
6019 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6020 msgid "DTS dynamic range compression"
6021 msgstr "Compression dynamique DTS"
6022
6023 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6024 msgid "DTS"
6025 msgstr "DTS"
6026
6027 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6028 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6029 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6030 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
6031
6032 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6033 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6034 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
6035
6036 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6037 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6038 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
6039
6040 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6041 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6042 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
6043
6044 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6045 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6046 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
6047
6048 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6049 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6050 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
6051
6052 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6053 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6054 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
6055
6056 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6057 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6058 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
6059
6060 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6061 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6062 msgid "MPEG audio decoder"
6063 msgstr "Décodeur MPEG audio"
6064
6065 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6066 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6067 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
6068
6069 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6070 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6071 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6072
6073 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6074 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6075 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6076
6077 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6078 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6079 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
6080
6081 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6082 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6083 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
6084
6085 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6086 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6087 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
6088
6089 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6090 msgid "Equalizer preset"
6091 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6092
6093 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6094 msgid "Bands gain"
6095 msgstr "Gain des différentes bandes"
6096
6097 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6098 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6099 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
6100
6101 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6102 msgid "Two pass"
6103 msgstr "Deux passes"
6104
6105 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6106 msgid "Filter twice the audio"
6107 msgstr "Filter l’audio deux fois"
6108
6109 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6110 msgid "Global gain"
6111 msgstr "Gain global"
6112
6113 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6114 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6115 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
6116
6117 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6118 msgid "Equalizer 10 bands"
6119 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
6120
6121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6122 msgid "Flat"
6123 msgstr "Plat"
6124
6125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6126 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6127 msgid "Classical"
6128 msgstr "Classique"
6129
6130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6131 msgid "Club"
6132 msgstr "Club"
6133
6134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6135 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6136 msgid "Dance"
6137 msgstr "Dance"
6138
6139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6140 msgid "Full bass"
6141 msgstr "Graves"
6142
6143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6144 msgid "Full bass and treble"
6145 msgstr "Graves et aigües"
6146
6147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6148 msgid "Full treble"
6149 msgstr "Aigües"
6150
6151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6152 msgid "Headphones"
6153 msgstr "Casque"
6154
6155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6156 msgid "Large Hall"
6157 msgstr "Grand Hall"
6158
6159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6160 msgid "Live"
6161 msgstr "Live"
6162
6163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6164 msgid "Party"
6165 msgstr "Fête"
6166
6167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6168 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6169 msgid "Pop"
6170 msgstr "Pop"
6171
6172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6173 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6174 msgid "Reggae"
6175 msgstr "Reggae"
6176
6177 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6178 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6179 msgid "Rock"
6180 msgstr "Rock"
6181
6182 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6183 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6184 msgid "Ska"
6185 msgstr "Ska"
6186
6187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6188 msgid "Soft"
6189 msgstr "Doux"
6190
6191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6192 msgid "Soft rock"
6193 msgstr "Soft Rock"
6194
6195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6196 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6197 msgid "Techno"
6198 msgstr "Techno"
6199
6200 #: modules/audio_filter/format.c:201
6201 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6202 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
6203
6204 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6205 msgid "Number of audio buffers"
6206 msgstr "Nombre de tampons audio"
6207
6208 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6209 msgid ""
6210 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6211 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6212 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6213 msgstr ""
6214 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
6215 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
6216 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
6217 "variations."
6218
6219 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6220 msgid "Max level"
6221 msgstr "Niveau maximal"
6222
6223 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6224 msgid ""
6225 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6226 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6227 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6228 msgstr ""
6229 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
6230 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
6231 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
6232
6233 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6234 msgid "Volume normalizer"
6235 msgstr "Normaliseur de volume"
6236
6237 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6238 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6239 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
6240
6241 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6242 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6243 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
6244
6245 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6246 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6247 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6248 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
6249
6250 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6251 msgid "audio filter for trivial resampling"
6252 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
6253
6254 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6255 msgid "audio filter for ugly resampling"
6256 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
6257
6258 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6259 msgid "Float32 audio mixer"
6260 msgstr "Mixage audio pour float32"
6261
6262 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6263 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6264 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
6265
6266 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6267 msgid "Trivial audio mixer"
6268 msgstr "Mixage audio trivial"
6269
6270 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6271 msgid "default"
6272 msgstr "prédéfini"
6273
6274 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6275 msgid "ALSA audio output"
6276 msgstr "Sortie audio ALSA"
6277
6278 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6279 msgid "ALSA Device Name"
6280 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
6281
6282 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6283 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6284 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6285 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6286 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6287 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504
6288 msgid "Audio Device"
6289 msgstr "Périphérique audio"
6290
6291 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6292 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6293 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6294 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6295 msgid "Mono"
6296 msgstr "Mono"
6297
6298 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6299 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6300 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6301 msgid "2 Front 2 Rear"
6302 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6303
6304 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6305 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6306 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6307 msgid "5.1"
6308 msgstr "5.1"
6309
6310 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6311 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6312 msgid "A/52 over S/PDIF"
6313 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
6314
6315 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6316 msgid "Unknown soundcard"
6317 msgstr "Carte son inconnue"
6318
6319 #: modules/audio_output/arts.c:67
6320 msgid "aRts audio output"
6321 msgstr "Sortie audio aRts"
6322
6323 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6324 msgid ""
6325 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6326 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6327 "playback."
6328 msgstr ""
6329 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
6330 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
6331 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
6332
6333 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6334 msgid "HAL AudioUnit output"
6335 msgstr "Sortie HAL AudioUnit"
6336
6337 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6338 msgid "CoreAudio output"
6339 msgstr "Sortie CoreAudio"
6340
6341 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6342 msgid "Output device"
6343 msgstr "P�iph�ique de sortie"
6344
6345 #: modules/audio_output/directx.c:215
6346 msgid ""
6347 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6348 "default device appears as 0 AND another number)."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6352 msgid "Use float32 output"
6353 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
6354
6355 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6356 msgid ""
6357 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6358 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6359 msgstr ""
6360 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
6361 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
6362 "toutes les cartes son)."
6363
6364 #: modules/audio_output/directx.c:223
6365 msgid "DirectX audio output"
6366 msgstr "Sortie audio DirectX"
6367
6368 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6369 msgid "3 Front 2 Rear"
6370 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6371
6372 #: modules/audio_output/esd.c:69
6373 msgid "EsounD audio output"
6374 msgstr "Sortie audio EsounD"
6375
6376 #: modules/audio_output/esd.c:72
6377 msgid "Esound server"
6378 msgstr "Serveur esound"
6379
6380 #: modules/audio_output/file.c:80
6381 msgid "Output format"
6382 msgstr "Format de sortie"
6383
6384 #: modules/audio_output/file.c:81
6385 msgid ""
6386 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6387 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6388 msgstr ""
6389 "Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », "
6390 "« u16_be», « s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »"
6391
6392 #: modules/audio_output/file.c:84
6393 msgid "Output channels number"
6394 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
6395
6396 #: modules/audio_output/file.c:85
6397 msgid ""
6398 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6399 "restrict the number of channels here."
6400 msgstr ""
6401 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
6402 "restreindre le nombre de canaux ici."
6403
6404 #: modules/audio_output/file.c:88
6405 msgid "Add wave header"
6406 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
6407
6408 #: modules/audio_output/file.c:89
6409 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6410 msgstr ""
6411 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
6412 "fichier."
6413
6414 #: modules/audio_output/file.c:106
6415 msgid "Output file"
6416 msgstr "Fichier de sortie"
6417
6418 #: modules/audio_output/file.c:107
6419 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6420 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
6421
6422 #: modules/audio_output/file.c:110
6423 msgid "File audio output"
6424 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
6425
6426 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6427 msgid "Roku HD1000 audio output"
6428 msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
6429
6430 #: modules/audio_output/oss.c:101
6431 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6432 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
6433
6434 #: modules/audio_output/oss.c:103
6435 msgid ""
6436 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6437 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6438 "drivers, then you need to enable this option."
6439 msgstr ""
6440 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
6441 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
6442 "vous devez activer cette option."
6443
6444 #: modules/audio_output/oss.c:109
6445 msgid "Linux OSS audio output"
6446 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
6447
6448 #: modules/audio_output/oss.c:114
6449 msgid "OSS DSP device"
6450 msgstr "Périphérique audio OSS"
6451
6452 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6453 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6454 msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
6455
6456 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6457 msgid "PORTAUDIO audio output"
6458 msgstr "Sortie audio Portaudio"
6459
6460 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6461 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6462 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
6463
6464 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6465 msgid "Win32 waveOut extension output"
6466 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
6467
6468 #: modules/codec/a52.c:91
6469 msgid "A/52 parser"
6470 msgstr "Parseur A/52"
6471
6472 #: modules/codec/a52.c:98
6473 msgid "A/52 audio packetizer"
6474 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
6475
6476 #: modules/codec/adpcm.c:42
6477 msgid "ADPCM audio decoder"
6478 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
6479
6480 #: modules/codec/araw.c:43
6481 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6482 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
6483
6484 #: modules/codec/araw.c:52
6485 msgid "Raw audio encoder"
6486 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
6487
6488 #: modules/codec/cinepak.c:38
6489 msgid "Cinepak video decoder"
6490 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6491
6492 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6493 msgid "CMML annotations decoder"
6494 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
6495
6496 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6497 msgid "CVD subtitle decoder"
6498 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
6499
6500 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6501 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6502 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
6503
6504 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6505 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6506 msgid "Encoding quality"
6507 msgstr "Qualité d’encodage"
6508
6509 #: modules/codec/dirac.c:68
6510 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6511 msgstr "Permet de spécifier la qualité entre 1.0 (basse) et 10.0 (haute)."
6512
6513 #: modules/codec/dirac.c:73
6514 msgid "Dirac video decoder"
6515 msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
6516
6517 #: modules/codec/dirac.c:79
6518 msgid "Dirac video encoder"
6519 msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
6520
6521 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6522 msgid "DirectMedia Object decoder"
6523 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
6524
6525 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6526 msgid "DirectMedia Object encoder"
6527 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
6528
6529 #: modules/codec/dts.c:91
6530 msgid "DTS parser"
6531 msgstr "Parseur DTS"
6532
6533 #: modules/codec/dts.c:96
6534 msgid "DTS audio packetizer"
6535 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
6536
6537 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6538 msgid "DVB subtitles decoder"
6539 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
6540
6541 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6542 msgid "DVB subtitles encoder"
6543 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
6544
6545 #: modules/codec/faad.c:38
6546 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6547 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
6548
6549 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6550 msgid "Image file"
6551 msgstr "Fichier d’image"
6552
6553 #: modules/codec/fake.c:46
6554 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6555 msgstr ""
6556
6557 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6558 #: modules/stream_out/transcode.c:69
6559 msgid "Allows you to specify the output video width."
6560 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
6561
6562 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6563 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6564 msgid "Allows you to specify the output video height."
6565 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
6566
6567 #: modules/codec/fake.c:53
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Keep aspect ratio"
6570 msgstr "Format d’écran de l’élément"
6571
6572 #: modules/codec/fake.c:55
6573 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/codec/fake.c:56
6577 msgid "Background aspect ratio"
6578 msgstr "Étirement du fond d’écran"
6579
6580 #: modules/codec/fake.c:58
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6583 msgstr "Étirement du fichier image (4:3, 16:9)."
6584
6585 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:61
6586 msgid "Deinterlace video"
6587 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
6588
6589 #: modules/codec/fake.c:61
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6592 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
6593
6594 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:64
6595 msgid "Deinterlace module"
6596 msgstr "Module de désentrelacement"
6597
6598 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:66
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6601 msgstr ""
6602 "Spécifie le module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou "
6603 "deinterlace)."
6604
6605 #: modules/codec/fake.c:75
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Fake video decoder"
6608 msgstr "décodeur vidéo factice"
6609
6610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6611 msgid "rd"
6612 msgstr "rd"
6613
6614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6615 msgid "bits"
6616 msgstr "bits"
6617
6618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6619 msgid "simple"
6620 msgstr "simple"
6621
6622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6623 msgid ""
6624 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6625 msgstr ""
6626 "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6627
6628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6629 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6630 msgstr "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6631
6632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6633 msgid "Decoding"
6634 msgstr "Decodage"
6635
6636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6637 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6638 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
6639
6640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6641 msgid "Encoding"
6642 msgstr "Encodage"
6643
6644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6645 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6646 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
6647
6648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6649 msgid "ffmpeg demuxer"
6650 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
6651
6652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6653 msgid "ffmpeg video filter"
6654 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
6655
6656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6657 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6658 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
6659
6660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6661 msgid "Direct rendering"
6662 msgstr "Rendu direct"
6663
6664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6665 msgid "Error resilience"
6666 msgstr "Résilience d’erreur"
6667
6668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6669 msgid ""
6670 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6671 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6672 "can produce a lot of errors.\n"
6673 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6674 msgstr ""
6675 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
6676 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
6677 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
6678 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
6679
6680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6681 msgid "Workaround bugs"
6682 msgstr "Contournement de bugs"
6683
6684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6685 msgid ""
6686 "Try to fix some bugs\n"
6687 "1  autodetect\n"
6688 "2  old msmpeg4\n"
6689 "4  xvid interlaced\n"
6690 "8  ump4 \n"
6691 "16 no padding\n"
6692 "32 ac vlc\n"
6693 "64 Qpel chroma"
6694 msgstr ""
6695 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
6696 "1  autodetect\n"
6697 "2  old msmpeg4\n"
6698 "4  xvid interlaced\n"
6699 "8  ump4 \n"
6700 "16 no padding\n"
6701 "32 ac vlc\n"
6702 "64 Qpel chroma"
6703
6704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6705 #: modules/stream_out/transcode.c:139
6706 msgid "Hurry up"
6707 msgstr "Hâter"
6708
6709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6710 msgid ""
6711 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6712 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6713 "pictures."
6714 msgstr ""
6715 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
6716 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
6717 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
6718
6719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6720 msgid "Post processing quality"
6721 msgstr "Qualité de post-traitement"
6722
6723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6724 msgid ""
6725 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6726 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6727 "looking pictures."
6728 msgstr ""
6729 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
6730 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
6731 "donnent de meilleures images."
6732
6733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6734 msgid "Debug mask"
6735 msgstr "Masque de déboggage"
6736
6737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6738 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6739 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
6740
6741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6742 msgid "Visualize motion vectors"
6743 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
6744
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6746 msgid ""
6747 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6748 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6749 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6750 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6751 msgstr ""
6752 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
6753 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
6754 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
6755 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
6756
6757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6758 msgid "Low resolution decoding"
6759 msgstr "Décodage à faible résolution"
6760
6761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6762 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6763 msgstr ""
6764 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
6765
6766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6767 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6768 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
6769
6770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6771 msgid "Ratio of key frames"
6772 msgstr "Ratio d’images clés"
6773
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6775 msgid ""
6776 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6777 "frame."
6778 msgstr ""
6779 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
6780 "seule image clé."
6781
6782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6783 msgid "Ratio of B frames"
6784 msgstr "Ratio d’images B"
6785
6786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6787 msgid ""
6788 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6789 "reference frames."
6790 msgstr ""
6791 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
6792 "deux images de référence."
6793
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6795 msgid "Video bitrate tolerance"
6796 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
6797
6798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6799 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6800 msgstr ""
6801 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
6802
6803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6804 msgid "Enable interlaced encoding"
6805 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
6806
6807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6808 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6809 msgstr ""
6810 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
6811 "entrelacées."
6812
6813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6816 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
6817
6818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6819 #, fuzzy
6820 msgid ""
6821 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6822 "more CPU."
6823 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
6824
6825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6826 msgid "Enable pre motion estimation"
6827 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
6828
6829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6830 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6831 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
6832
6833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6834 msgid "Enable strict rate control"
6835 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
6836
6837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6838 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6839 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
6840
6841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6842 msgid "Rate control buffer size"
6843 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
6844
6845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6846 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6847 msgstr ""
6848 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
6849
6850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6851 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6852 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
6853
6854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6855 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6856 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
6857
6858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6859 msgid "I quantization factor"
6860 msgstr "Facteur de quantization I"
6861
6862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6863 msgid ""
6864 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6865 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6866 msgstr ""
6867 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
6868 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
6869 "et P)."
6870
6871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6872 msgid "Noise reduction"
6873 msgstr "Résolution de bruit"
6874
6875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6876 msgid ""
6877 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6878 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6879 msgstr ""
6880 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
6881 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
6882 "qualité."
6883
6884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6885 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6886 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
6887
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6889 msgid ""
6890 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6891 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6892 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6893 msgstr ""
6894 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
6895 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
6896 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
6897
6898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6899 msgid "Quality level"
6900 msgstr "Niveau de qualité"
6901
6902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6903 msgid ""
6904 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6905 "(this can slow down the encoding very much)."
6906 msgstr ""
6907 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
6908 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
6909
6910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
6911 msgid ""
6912 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6913 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6914 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6915 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6916 msgstr ""
6917 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
6918 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
6919 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
6920 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
6921 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
6922 "faciliter la tâche de l’encodeur."
6923
6924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6925 msgid "Minimum video quantizer scale"
6926 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
6927
6928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6929 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6930 msgstr ""
6931 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
6932
6933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6934 msgid "Maximum video quantizer scale"
6935 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
6936
6937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6938 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6939 msgstr ""
6940 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
6941
6942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6943 msgid "Enable trellis quantization"
6944 msgstr "Active la quantization treillis"
6945
6946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6947 msgid ""
6948 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6949 "coefficients)."
6950 msgstr ""
6951 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
6952 "pour les coefficients des blocs)."
6953
6954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6955 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6956 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
6957
6958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6959 msgid ""
6960 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6961 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6962 msgstr ""
6963 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
6964 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
6965
6966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
6967 msgid "Strict standard compliance"
6968 msgstr "Respect strict des standards"
6969
6970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
6971 msgid ""
6972 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6973 "values: -1, 0, 1)."
6974 msgstr ""
6975 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
6976 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
6977
6978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
6979 msgid "Luminance masking"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
6983 #, fuzzy
6984 msgid ""
6985 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6986 msgstr ""
6987 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
6988 "10)."
6989
6990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
6991 msgid "Darkness masking"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
6995 #, fuzzy
6996 msgid ""
6997 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
6998 msgstr ""
6999 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
7000 "10)."
7001
7002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Motion masking"
7005 msgstr "Association des actions"
7006
7007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7008 msgid ""
7009 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7010 "complexity (default: 0.0)."
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Border masking"
7016 msgstr "Pont entrant"
7017
7018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7019 msgid ""
7020 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7021 "(default: 0.0)."
7022 msgstr ""
7023
7024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7025 msgid "Luminance elimination"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7029 msgid ""
7030 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7031 "The H264 specification recommends -4."
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7035 msgid "Chrominance elimination"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7039 msgid ""
7040 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7041 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7042 msgstr ""
7043
7044 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:524
7045 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
7046 msgid "Post processing"
7047 msgstr "Post-traitement"
7048
7049 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7050 msgid "1 (Lowest)"
7051 msgstr "1 (La plus faible)"
7052
7053 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7054 msgid "6 (Highest)"
7055 msgstr "6 (La plus haute)"
7056
7057 #: modules/codec/flac.c:171
7058 msgid "Flac audio decoder"
7059 msgstr "Décodeur audio Flac"
7060
7061 #: modules/codec/flac.c:176
7062 msgid "Flac audio encoder"
7063 msgstr "Encodeur audio Flac"
7064
7065 #: modules/codec/flac.c:182
7066 msgid "Flac audio packetizer"
7067 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
7068
7069 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7070 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7071 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
7072
7073 #: modules/codec/lpcm.c:82
7074 msgid "Linear PCM audio decoder"
7075 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
7076
7077 #: modules/codec/lpcm.c:87
7078 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7079 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
7080
7081 #: modules/codec/mash.cpp:65
7082 msgid "Video decoder using openmash"
7083 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
7084
7085 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7086 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7087 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
7088
7089 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7090 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7091 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
7092
7093 #: modules/codec/png.c:54
7094 msgid "PNG video decoder"
7095 msgstr "Décodeur vidéo PNG"
7096
7097 #: modules/codec/quicktime.c:63
7098 msgid "QuickTime library decoder"
7099 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
7100
7101 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7102 msgid "Pseudo raw video decoder"
7103 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
7104
7105 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7106 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7107 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
7108
7109 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7110 #, fuzzy
7111 msgid "SDL_image video decoder"
7112 msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
7113
7114 #: modules/codec/speex.c:105
7115 msgid "Speex audio decoder"
7116 msgstr "Décodeur audio Speex"
7117
7118 #: modules/codec/speex.c:110
7119 msgid "Speex audio packetizer"
7120 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
7121
7122 #: modules/codec/speex.c:115
7123 msgid "Speex audio encoder"
7124 msgstr "Encodeur audio Speex"
7125
7126 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7127 msgid "Speex comment"
7128 msgstr "Commentaires Speex"
7129
7130 #: modules/codec/speex.c:551
7131 msgid "Mode"
7132 msgstr "Mode"
7133
7134 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7135 msgid "DVD subtitles decoder"
7136 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
7137
7138 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7139 msgid "DVD subtitles packetizer"
7140 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
7141
7142 #: modules/codec/subsdec.c:86
7143 msgid "Subtitles text encoding"
7144 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
7145
7146 #: modules/codec/subsdec.c:87
7147 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7148 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
7149
7150 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7151 msgid "Subtitles justification"
7152 msgstr "Justification des sous-titres"
7153
7154 #: modules/codec/subsdec.c:89
7155 msgid "Set the justification of subtitles"
7156 msgstr "Justification des sous-titres"
7157
7158 #: modules/codec/subsdec.c:93
7159 msgid "Text subtitles decoder"
7160 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
7161
7162 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7163 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7164 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7165
7166 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7167 msgid "SVCD subtitles"
7168 msgstr "Sous-titres SVCD"
7169
7170 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7171 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7172 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7173
7174 #: modules/codec/tarkin.c:75
7175 msgid "Tarkin decoder module"
7176 msgstr "Décodeur Tarkin"
7177
7178 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7179 msgid ""
7180 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7181 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7182 msgstr ""
7183 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
7184 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
7185 "flux à débit variable."
7186
7187 #: modules/codec/theora.c:99
7188 msgid "Theora video decoder"
7189 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
7190
7191 #: modules/codec/theora.c:105
7192 msgid "Theora video packetizer"
7193 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
7194
7195 #: modules/codec/theora.c:111
7196 msgid "Theora video encoder"
7197 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
7198
7199 #: modules/codec/theora.c:512
7200 msgid "Theora comment"
7201 msgstr "Commentaires Theora"
7202
7203 #: modules/codec/twolame.c:52
7204 msgid ""
7205 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7206 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7207 msgstr ""
7208 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
7209 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
7210 "produira un flux à débit variable."
7211
7212 #: modules/codec/twolame.c:55
7213 msgid "Stereo mode"
7214 msgstr "Mode Stéréo"
7215
7216 #: modules/codec/twolame.c:57
7217 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7218 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
7219
7220 #: modules/codec/twolame.c:58
7221 msgid "VBR mode"
7222 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
7223
7224 #: modules/codec/twolame.c:60
7225 msgid "By default the encoding is CBR."
7226 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
7227
7228 #: modules/codec/twolame.c:61
7229 msgid "Psycho-acoustic model"
7230 msgstr "Modèle psycho-acoustique"
7231
7232 #: modules/codec/twolame.c:63
7233 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7234 msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
7235
7236 #: modules/codec/twolame.c:67
7237 msgid "Libtwolame audio encoder"
7238 msgstr "Encodeur audio libtwolame"
7239
7240 #: modules/codec/vorbis.c:159
7241 msgid "Maximum encoding bitrate"
7242 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7243
7244 #: modules/codec/vorbis.c:161
7245 msgid ""
7246 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7247 "applications."
7248 msgstr ""
7249 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
7250 "applications de diffusion."
7251
7252 #: modules/codec/vorbis.c:163
7253 msgid "Minimum encoding bitrate"
7254 msgstr "Débit minimum d’encodage"
7255
7256 #: modules/codec/vorbis.c:165
7257 msgid ""
7258 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7259 "fixed-size channel."
7260 msgstr ""
7261 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
7262 "applications de diffusion."
7263
7264 #: modules/codec/vorbis.c:167
7265 msgid "CBR encoding"
7266 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
7267
7268 #: modules/codec/vorbis.c:169
7269 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7270 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
7271
7272 #: modules/codec/vorbis.c:173
7273 msgid "Vorbis audio decoder"
7274 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
7275
7276 #: modules/codec/vorbis.c:184
7277 msgid "Vorbis audio packetizer"
7278 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
7279
7280 #: modules/codec/vorbis.c:191
7281 msgid "Vorbis audio encoder"
7282 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
7283
7284 #: modules/codec/vorbis.c:617
7285 msgid "Vorbis comment"
7286 msgstr "Commentaires Vorbis"
7287
7288 #: modules/codec/x264.c:42
7289 msgid "Quantizer parameter"
7290 msgstr "Quantisateur"
7291
7292 #: modules/codec/x264.c:44
7293 msgid ""
7294 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7295 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7296 msgstr ""
7297 "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
7298 "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
7299 "26 est bonne."
7300
7301 #: modules/codec/x264.c:47
7302 msgid "Minimum quantizer parameter"
7303 msgstr "Quantisateur minimal"
7304
7305 #: modules/codec/x264.c:48
7306 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7307 msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
7308
7309 #: modules/codec/x264.c:51
7310 msgid "Maximum quantizer parameter"
7311 msgstr "Quantisateur maximal"
7312
7313 #: modules/codec/x264.c:52
7314 msgid "Maximum quantizer parameter."
7315 msgstr "Quantisateur maximal"
7316
7317 #: modules/codec/x264.c:54
7318 msgid "Enable CABAC"
7319 msgstr "Activer CABAC"
7320
7321 #: modules/codec/x264.c:55
7322 msgid ""
7323 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7324 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7325 msgstr ""
7326 "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
7327 "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
7328
7329 #: modules/codec/x264.c:59
7330 msgid "Enable loop filter"
7331 msgstr "Activer le filtre de boucle"
7332
7333 #: modules/codec/x264.c:60
7334 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7335 msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
7336
7337 #: modules/codec/x264.c:62
7338 msgid "Analyse mode"
7339 msgstr "Mode analyse"
7340
7341 #: modules/codec/x264.c:63
7342 msgid "This selects the analysing mode."
7343 msgstr "Ceci sélectionne le mode d’analyse"
7344
7345 #: modules/codec/x264.c:65
7346 msgid "Bitrate tolerance"
7347 msgstr "Tolérance sur le débit"
7348
7349 #: modules/codec/x264.c:66
7350 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7351 msgstr "Permet de régler la variance dans le débit moyen"
7352
7353 #: modules/codec/x264.c:69
7354 msgid "Maximum local bitrate"
7355 msgstr "Débit maximum local"
7356
7357 #: modules/codec/x264.c:70
7358 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7359 msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
7360
7361 #: modules/codec/x264.c:72
7362 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7363 msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal"
7364
7365 #: modules/codec/x264.c:73
7366 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7367 msgstr "Règle une période de moyenage pour le débit local maximim."
7368
7369 #: modules/codec/x264.c:76
7370 msgid "Initial buffer occupancy"
7371 msgstr "Remplissage initial du tampon"
7372
7373 #: modules/codec/x264.c:77
7374 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7375 msgstr ""
7376 "Configure l'occupation initiale du tampon comme une fraction de la taille du "
7377 "tampon."
7378
7379 #: modules/codec/x264.c:80
7380 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7381 msgstr "Sélectionner l’intervale maximal entre deux images IDR"
7382
7383 #: modules/codec/x264.c:81
7384 msgid ""
7385 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7386 "cost of seeking precision."
7387 msgstr ""
7388 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
7389 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
7390 "recherche."
7391
7392 #: modules/codec/x264.c:84
7393 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7394 msgstr ""
7395 "Sélectionner l'intervalle maximal entre deux images I (images complètement "
7396 "codées)."
7397
7398 #: modules/codec/x264.c:85
7399 msgid ""
7400 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7401 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7402 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7403 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7404 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7405 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7406 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7407 msgstr ""
7408 "En H.264, les images I ne délimitent pas forcément un GOP, car il est "
7409 "possible pour une image P d'être prédite à partir de plus d'une image "
7410 "précédente (voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se "
7411 "déplacer jusqu'aux images I. Les images IDR interdisent aux images P "
7412 "suivantes de se référer à une image précédant l'image IDR. \n"
7413 "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
7414 "toujours codés comme des images I, mais n'initient pas de nouveau GOP. La "
7415 "valeur par défaut est keyint * 0,4."
7416
7417 #: modules/codec/x264.c:94
7418 msgid "B frames"
7419 msgstr "Images B"
7420
7421 #: modules/codec/x264.c:95
7422 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7423 msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P."
7424
7425 #: modules/codec/x264.c:98
7426 msgid "B pyramid"
7427 msgstr "Pyramide B"
7428
7429 #: modules/codec/x264.c:99
7430 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7431 msgstr ""
7432 "Autoriser l'utilisation d'images B en tant que références pour prédire "
7433 "d'autres images"
7434
7435 #: modules/codec/x264.c:102
7436 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7437 msgstr "Nombre d’images précédentes utilisées pour la prédiction"
7438
7439 #: modules/codec/x264.c:103
7440 msgid ""
7441 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7442 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7443 "values."
7444 msgstr ""
7445 "Ceci est très efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire "
7446 "beaucoup de différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne "
7447 "savent pas traiter des valeurs élevées."
7448
7449 #: modules/codec/x264.c:107
7450 msgid "Scene-cut detection."
7451 msgstr "Détection de changement de scène"
7452
7453 #: modules/codec/x264.c:108
7454 msgid ""
7455 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7456 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7457 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7458 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7459 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7460 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7461 msgstr ""
7462 "Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec de "
7463 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
7464 "dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
7465 "meilleure position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus "
7466 "d'images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection "
7467 "de changements de scène, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement à "
7468 "la fin de l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts "
7469 "d'encodage."
7470
7471 #: modules/codec/x264.c:116
7472 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7473 msgstr "Qualité de raffinement du sous-pixel."
7474
7475 #: modules/codec/x264.c:117
7476 msgid ""
7477 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7478 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7479 "quality)."
7480 msgstr ""
7481 "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
7482 "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
7483 "rapide et élevé = meilleure qualité)."
7484
7485 #: modules/codec/x264.c:124
7486 msgid "all"
7487 msgstr "tous"
7488
7489 #: modules/codec/x264.c:124
7490 msgid "normal"
7491 msgstr "normal"
7492
7493 #: modules/codec/x264.c:124
7494 msgid "fast"
7495 msgstr "rapide"
7496
7497 #: modules/codec/x264.c:127
7498 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7499 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
7500
7501 #: modules/control/corba/corba.c:687
7502 msgid "Corba control"
7503 msgstr "Contrôles Corba"
7504
7505 #: modules/control/corba/corba.c:689
7506 msgid "corba control module"
7507 msgstr "Module de contrôle Corba"
7508
7509 #: modules/control/gestures.c:77
7510 msgid "Motion threshold (10-100)"
7511 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
7512
7513 #: modules/control/gestures.c:79
7514 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7515 msgstr ""
7516 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
7517
7518 #: modules/control/gestures.c:82
7519 msgid "Trigger button"
7520 msgstr "Bouton de souris"
7521
7522 #: modules/control/gestures.c:84
7523 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7524 msgstr ""
7525 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
7526
7527 #: modules/control/gestures.c:87
7528 msgid "Middle"
7529 msgstr "Milieu"
7530
7531 #: modules/control/gestures.c:90
7532 msgid "Gestures"
7533 msgstr "Mouvements"
7534
7535 #: modules/control/gestures.c:97
7536 msgid "Mouse gestures control interface"
7537 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
7538
7539 #: modules/control/hotkeys.c:83
7540 msgid "Playlist bookmark 1"
7541 msgstr "Favori n°1"
7542
7543 #: modules/control/hotkeys.c:84
7544 msgid "Playlist bookmark 2"
7545 msgstr "Favori n°2"
7546
7547 #: modules/control/hotkeys.c:85
7548 msgid "Playlist bookmark 3"
7549 msgstr "Favori n°3"
7550
7551 #: modules/control/hotkeys.c:86
7552 msgid "Playlist bookmark 4"
7553 msgstr "Favori n°4"
7554
7555 #: modules/control/hotkeys.c:87
7556 msgid "Playlist bookmark 5"
7557 msgstr "Favori n°5"
7558
7559 #: modules/control/hotkeys.c:88
7560 msgid "Playlist bookmark 6"
7561 msgstr "Favori n°6"
7562
7563 #: modules/control/hotkeys.c:89
7564 msgid "Playlist bookmark 7"
7565 msgstr "Favori n°7"
7566
7567 #: modules/control/hotkeys.c:90
7568 msgid "Playlist bookmark 8"
7569 msgstr "Favori n°8"
7570
7571 #: modules/control/hotkeys.c:91
7572 msgid "Playlist bookmark 9"
7573 msgstr "Favori n°9"
7574
7575 #: modules/control/hotkeys.c:92
7576 msgid "Playlist bookmark 10"
7577 msgstr "Favori n°10"
7578
7579 #: modules/control/hotkeys.c:94
7580 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7581 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
7582
7583 #: modules/control/hotkeys.c:97
7584 msgid "Hotkeys management interface"
7585 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
7586
7587 #: modules/control/hotkeys.c:512
7588 #, c-format
7589 msgid "Audio track: %s"
7590 msgstr "Piste audio : %s"
7591
7592 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7593 #, c-format
7594 msgid "Subtitle track: %s"
7595 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
7596
7597 #: modules/control/hotkeys.c:526
7598 msgid "N/A"
7599 msgstr "N/A"
7600
7601 #: modules/control/http.c:78 modules/misc/rtsp.c:46
7602 msgid "Host address"
7603 msgstr "Adresse de l’hôte"
7604
7605 #: modules/control/http.c:80
7606 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7607 msgstr ""
7608 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
7609
7610 #: modules/control/http.c:81 modules/control/http.c:82
7611 msgid "Source directory"
7612 msgstr "Répertoire source"
7613
7614 #: modules/control/http.c:83
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Charset"
7617 msgstr "Cabaret"
7618
7619 #: modules/control/http.c:85
7620 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7621 msgstr ""
7622
7623 #: modules/control/http.c:87
7624 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7625 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)"
7626
7627 #: modules/control/http.c:90
7628 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7629 msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP"
7630
7631 #: modules/control/http.c:92
7632 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7633 msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP"
7634
7635 #: modules/control/http.c:95
7636 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7637 msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP"
7638
7639 #: modules/control/http.c:99
7640 msgid "HTTP remote control interface"
7641 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
7642
7643 #: modules/control/http.c:105
7644 msgid "HTTP SSL"
7645 msgstr "HTTP SSL"
7646
7647 #: modules/control/joystick.c:135
7648 msgid "Motion threshold"
7649 msgstr "Seuil de mouvement"
7650
7651 #: modules/control/joystick.c:137
7652 msgid ""
7653 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7654 ">32767)."
7655 msgstr ""
7656 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
7657 "32767 )."
7658
7659 #: modules/control/joystick.c:140
7660 msgid "Joystick device"
7661 msgstr "Périphérique du Joystick"
7662
7663 #: modules/control/joystick.c:142
7664 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7665 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
7666
7667 #: modules/control/joystick.c:144
7668 msgid "Repeat time (ms)"
7669 msgstr "Temps de répétition"
7670
7671 #: modules/control/joystick.c:146
7672 msgid ""
7673 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7674 "milliseconds."
7675 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
7676
7677 #: modules/control/joystick.c:149
7678 msgid "Wait time (ms)"
7679 msgstr "Temps d’attente"
7680
7681 #: modules/control/joystick.c:151
7682 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7683 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
7684
7685 #: modules/control/joystick.c:153
7686 msgid "Max seek interval (seconds)"
7687 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
7688
7689 #: modules/control/joystick.c:155
7690 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7691 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
7692
7693 #: modules/control/joystick.c:157
7694 msgid "Action mapping"
7695 msgstr "Association des actions"
7696
7697 #: modules/control/joystick.c:158
7698 msgid "Allows you to remap the actions."
7699 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
7700
7701 #: modules/control/joystick.c:175
7702 msgid "Joystick control interface"
7703 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
7704
7705 #: modules/control/lirc.c:58
7706 msgid "Infrared remote control interface"
7707 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
7708
7709 #: modules/control/netsync.c:81
7710 msgid "Act as master for network synchronisation"
7711 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
7712
7713 #: modules/control/netsync.c:82
7714 msgid ""
7715 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7716 "network synchronisation."
7717 msgstr ""
7718 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
7719 "pour la synchronisation réseau."
7720
7721 #: modules/control/netsync.c:85
7722 msgid "Master client ip address"
7723 msgstr "Adresse IP du client maître"
7724
7725 #: modules/control/netsync.c:86
7726 msgid ""
7727 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7728 "network synchronisation."
7729 msgstr ""
7730 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
7731 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
7732
7733 #: modules/control/netsync.c:90
7734 msgid "Netsync"
7735 msgstr "Netsync"
7736
7737 #: modules/control/netsync.c:91
7738 msgid "Network synchronisation"
7739 msgstr "Synchronisation réseau"
7740
7741 #: modules/control/ntservice.c:39
7742 msgid "Install Windows Service"
7743 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
7744
7745 #: modules/control/ntservice.c:41
7746 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7747 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
7748
7749 #: modules/control/ntservice.c:42
7750 msgid "Uninstall Windows Service"
7751 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
7752
7753 #: modules/control/ntservice.c:44
7754 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7755 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
7756
7757 #: modules/control/ntservice.c:45
7758 msgid "Display name of the Service"
7759 msgstr "Afficher le nom du service"
7760
7761 #: modules/control/ntservice.c:47
7762 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7763 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
7764
7765 #: modules/control/ntservice.c:48
7766 msgid "Configuration options"
7767 msgstr "Options de configuratoin"
7768
7769 #: modules/control/ntservice.c:50
7770 msgid ""
7771 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7772 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7773 "time so the Service is properly configured."
7774 msgstr ""
7775 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
7776 "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
7777 "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
7778
7779 #: modules/control/ntservice.c:55
7780 msgid ""
7781 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7782 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7783 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7784 "are: logger, sap, rc, http)"
7785 msgstr ""
7786 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
7787 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
7788 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
7789 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
7790 "sap, rc, http)"
7791
7792 #: modules/control/ntservice.c:61
7793 msgid "NT Service"
7794 msgstr "Service NT"
7795
7796 #: modules/control/ntservice.c:62
7797 msgid "Windows Service interface"
7798 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
7799
7800 #: modules/control/rc.c:121
7801 msgid "Show stream position"
7802 msgstr "Montrer la position dans le flux"
7803
7804 #: modules/control/rc.c:122
7805 msgid ""
7806 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7807 msgstr ""
7808 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
7809
7810 #: modules/control/rc.c:125
7811 msgid "Fake TTY"
7812 msgstr "TTY factice"
7813
7814 #: modules/control/rc.c:126
7815 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7816 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
7817
7818 #: modules/control/rc.c:128
7819 msgid "UNIX socket command input"
7820 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
7821
7822 #: modules/control/rc.c:129
7823 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7824 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
7825
7826 #: modules/control/rc.c:132
7827 msgid "TCP command input"
7828 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
7829
7830 #: modules/control/rc.c:133
7831 msgid ""
7832 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7833 "port the interface will bind to."
7834 msgstr ""
7835 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
7836 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
7837
7838 #: modules/control/rc.c:137 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7839 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7840 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
7841
7842 #: modules/control/rc.c:139
7843 msgid ""
7844 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7845 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7846 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7847 msgstr ""
7848 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
7849 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
7850 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
7851
7852 #: modules/control/rc.c:146
7853 msgid "RC"
7854 msgstr "RC"
7855
7856 #: modules/control/rc.c:149
7857 msgid "Remote control interface"
7858 msgstr "Interface de commande à distance"
7859
7860 #: modules/control/rc.c:300
7861 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7862 msgstr ""
7863 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
7864
7865 #: modules/control/rc.c:681
7866 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7867 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
7868
7869 #: modules/control/rc.c:683
7870 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7871 msgstr "| add XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist\n"
7872
7873 #: modules/control/rc.c:684
7874 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7875 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
7876
7877 #: modules/control/rc.c:685
7878 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7879 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
7880
7881 #: modules/control/rc.c:686
7882 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7883 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7884
7885 #: modules/control/rc.c:687
7886 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7887 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7888
7889 #: modules/control/rc.c:688
7890 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7891 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
7892
7893 #: modules/control/rc.c:689
7894 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7895 msgstr "| goto . . . . . . . . aller à l’élément\n"
7896
7897 #: modules/control/rc.c:690
7898 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7899 msgstr "| title [X]  .  modifie/affiche le titre de l’item\n"
7900
7901 #: modules/control/rc.c:691
7902 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7903 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7904
7905 #: modules/control/rc.c:692
7906 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7907 msgstr "| title_p  . . titre précédent dans l’item courant\n"
7908
7909 #: modules/control/rc.c:693
7910 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7911 msgstr "| chapter [X]  . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
7912
7913 #: modules/control/rc.c:694
7914 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7915 msgstr "| chapter_n   chapitre suivant dans l’item courant\n"
7916
7917 #: modules/control/rc.c:695
7918 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7919 msgstr "| chapter_p  . . .  chapitre précédant dans l’item\n"
7920
7921 #: modules/control/rc.c:697
7922 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7923 msgstr "| seek X .  déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
7924
7925 #: modules/control/rc.c:698
7926 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7927 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
7928
7929 #: modules/control/rc.c:699
7930 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7931 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . .  avance rapide\n"
7932
7933 #: modules/control/rc.c:700
7934 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7935 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . .  rembobiner\n"
7936
7937 #: modules/control/rc.c:701
7938 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7939 msgstr "| f  . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
7940
7941 #: modules/control/rc.c:702
7942 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7943 msgstr "| info . . . . .  informations sur le flux courant\n"
7944
7945 #: modules/control/rc.c:704
7946 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7947 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7948
7949 #: modules/control/rc.c:705
7950 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7951 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . augmente le volume de X\n"
7952
7953 #: modules/control/rc.c:706
7954 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7955 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminue le volume de X\n"
7956
7957 #: modules/control/rc.c:707
7958 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7959 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
7960
7961 #: modules/control/rc.c:708
7962 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7963 msgstr "| achan [X]  . . modifie/affiche les canaux audios\n"
7964
7965 #: modules/control/rc.c:713
7966 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7967 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7968
7969 #: modules/control/rc.c:714
7970 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7971 msgstr "| marq-x X . . . . . . . décalage depuis la gauche\n"
7972
7973 #: modules/control/rc.c:715
7974 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7975 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . décalage depuis le haut\n"
7976
7977 #: modules/control/rc.c:716
7978 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7979 msgstr "| marq-position # . contrôle de position relative\n"
7980
7981 #: modules/control/rc.c:717
7982 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7983 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . .  couleur, RGB\n"
7984
7985 #: modules/control/rc.c:718
7986 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7987 msgstr "| marq_opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité\n"
7988
7989 #: modules/control/rc.c:719
7990 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7991 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
7992
7993 #: modules/control/rc.c:720
7994 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7995 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . .  taille, en pixels\n"
7996
7997 #: modules/control/rc.c:722
7998 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7999 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
8000
8001 #: modules/control/rc.c:723
8002 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8003 msgstr "| time-x X . . . . . . . décalage depuis la gauche\n"
8004
8005 #: modules/control/rc.c:724
8006 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8007 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . décalage depuis le haut\n"
8008
8009 #: modules/control/rc.c:725
8010 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
8011 msgstr "| time-position # . . . . . . .  position relative\n"
8012
8013 #: modules/control/rc.c:726
8014 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
8015 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . .  couleur, RGB\n"
8016
8017 #: modules/control/rc.c:727
8018 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
8019 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité\n"
8020
8021 #: modules/control/rc.c:728
8022 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
8023 msgstr "| time-size # . . . . . . . . .  taille, en pixels\n"
8024
8025 #: modules/control/rc.c:730
8026 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
8027 msgstr ""
8028 "| fichier-logo CHAÎNE-DE-CARACTÈRES . . . emplacement du fichier à "
8029 "superposer à la vidéo (overlay)\n"
8030
8031 #: modules/control/rc.c:731
8032 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8033 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .abscisse\n"
8034
8035 #: modules/control/rc.c:732
8036 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8037 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ordonnée en partant du haut\n"
8038
8039 #: modules/control/rc.c:733
8040 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
8041 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . position relative\n"
8042
8043 #: modules/control/rc.c:734
8044 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
8045 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . .transparence\n"
8046
8047 #: modules/control/rc.c:736
8048 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
8049 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
8050
8051 #: modules/control/rc.c:737
8052 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
8053 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hauteur\n"
8054
8055 #: modules/control/rc.c:738
8056 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
8057 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . largeur\n"
8058
8059 #: modules/control/rc.c:739
8060 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
8061 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .position à partir du coin supérieur gauche\n"
8062
8063 #: modules/control/rc.c:740
8064 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
8065 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .position à partir du coin supérieur gauche\n"
8066
8067 #: modules/control/rc.c:741
8068 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
8069 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alignement de la mosaïque\n"
8070
8071 #: modules/control/rc.c:742
8072 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
8073 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . limite verticale\n"
8074
8075 #: modules/control/rc.c:743
8076 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
8077 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . limite horizontale\n"
8078
8079 #: modules/control/rc.c:744
8080 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
8081 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position\n"
8082
8083 #: modules/control/rc.c:745
8084 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
8085 msgstr "| mosaic-rows #  . . . . . . .  nombre de rangées\n"
8086
8087 #: modules/control/rc.c:746
8088 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
8089 msgstr "| mosaic-cols #  . . . . . . . nombre de colonnes\n"
8090
8091 #: modules/control/rc.c:747
8092 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8093 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement\n"
8094
8095 #: modules/control/rc.c:750
8096 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8097 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8098
8099 #: modules/control/rc.c:751
8100 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8101 msgstr "| longhelp . . . . . . . .message d’aide plus long\n"
8102
8103 #: modules/control/rc.c:752
8104 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
8105 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
8106
8107 #: modules/control/rc.c:753
8108 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
8109 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
8110
8111 #: modules/control/rc.c:755
8112 msgid "+----[ end of help ]\n"
8113 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
8114
8115 #: modules/control/rc.c:785
8116 #, c-format
8117 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8118 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
8119
8120 #: modules/control/showintf.c:62
8121 msgid "Threshold"
8122 msgstr "Seuil"
8123
8124 #: modules/control/showintf.c:63
8125 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8126 msgstr "Hauteur de la zone déclenchant l’apparition de l’interface"
8127
8128 #: modules/control/showintf.c:70
8129 msgid "Interface showing control interface"
8130 msgstr "Interface permettant d’afficher la GUI"
8131
8132 #: modules/control/telnet.c:79
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Telnet Interface host"
8135 msgstr "Port de l’interface telnet"
8136
8137 #: modules/control/telnet.c:80
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8140 msgstr "MTU de l’interface réseau"
8141
8142 #: modules/control/telnet.c:81
8143 msgid "Telnet Interface port"
8144 msgstr "Port de l’interface telnet"
8145
8146 #: modules/control/telnet.c:82
8147 msgid "Default to 4212"
8148 msgstr "Par défaut : 4212"
8149
8150 #: modules/control/telnet.c:84
8151 msgid "Telnet Interface password"
8152 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
8153
8154 #: modules/control/telnet.c:85
8155 msgid "Default to admin"
8156 msgstr "Par défaut : admin"
8157
8158 #: modules/control/telnet.c:98
8159 msgid "VLM remote control interface"
8160 msgstr "Interface de commande à distance VLM"
8161
8162 #: modules/demux/a52.c:44
8163 msgid "Raw A/52 demuxer"
8164 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
8165
8166 #: modules/demux/aiff.c:45
8167 msgid "AIFF demuxer"
8168 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
8169
8170 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8171 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8172 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
8173
8174 #: modules/demux/au.c:46
8175 msgid "AU demuxer"
8176 msgstr "Démultiplexeur AU"
8177
8178 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8179 msgid "Force interleaved method"
8180 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
8181
8182 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8183 msgid "Force index creation"
8184 msgstr "Forcer la création d’index"
8185
8186 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8187 msgid ""
8188 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8189 msgstr ""
8190 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
8191 "déplacement dans le fichier."
8192
8193 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8194 msgid "AVI demuxer"
8195 msgstr "Démultiplexeur AVI"
8196
8197 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8198 msgid "Filename of dump"
8199 msgstr "Nom de fichier du dump"
8200
8201 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8202 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8203 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
8204
8205 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8206 msgid "Append"
8207 msgstr "Ajouter"
8208
8209 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8210 msgid ""
8211 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8212 "be overwritten."
8213 msgstr ""
8214 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
8215 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
8216
8217 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8218 msgid "Filedump demuxer"
8219 msgstr "Enregistreur fichier"
8220
8221 #: modules/demux/dts.c:40
8222 msgid "Raw DTS demuxer"
8223 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
8224
8225 #: modules/demux/flac.c:38
8226 msgid "FLAC demuxer"
8227 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
8228
8229 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8230 msgid ""
8231 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8232 "should be set in millisecond units."
8233 msgstr ""
8234 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
8235 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
8236
8237 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8238 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8239 msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
8240
8241 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8242 msgid ""
8243 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8244 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8245 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8246 msgstr ""
8247 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
8248 "Lorsque ce paramètre est activé VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
8249 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
8250 "serveurs RTSP."
8251
8252 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8253 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8254 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8255
8256 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8257 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8258 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
8259
8260 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8261 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8262 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
8263
8264 #: modules/demux/m3u.c:68
8265 msgid "Playlist metademux"
8266 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
8267
8268 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8269 msgid "Frames per Second"
8270 msgstr "Images par seconde"
8271
8272 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8273 msgid ""
8274 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8275 "live."
8276 msgstr ""
8277 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
8278 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
8279
8280 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8281 msgid "JPEG camera demuxer"
8282 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
8283
8284 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8285 msgid "Matroska stream demuxer"
8286 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
8287
8288 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8289 msgid "Ordered chapters"
8290 msgstr "Chapitres ordonés"
8291
8292 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8293 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8294 msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment."
8295
8296 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8297 msgid "Chapter codecs"
8298 msgstr "Codecs des chapitres"
8299
8300 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8301 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8302 msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment."
8303
8304 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8305 msgid "Seek based on percent not time."
8306 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8307
8308 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8309 msgid "Dummy Elements"
8310 msgstr "Eléments inconnus"
8311
8312 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8313 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8314 msgstr ""
8315 "Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers "
8316 "endommagés)"
8317
8318 #: modules/demux/mkv.cpp:2973
8319 msgid "---  DVD Menu"
8320 msgstr "---  Menu DVD"
8321
8322 #: modules/demux/mkv.cpp:2979
8323 msgid "First Played"
8324 msgstr "Premier Lu"
8325
8326 #: modules/demux/mkv.cpp:2981
8327 msgid "Video Manager"
8328 msgstr "Gestionaire vidéo"
8329
8330 #: modules/demux/mkv.cpp:2987
8331 msgid "----- Title"
8332 msgstr "----- Titre"
8333
8334 #: modules/demux/mkv.cpp:4669
8335 msgid "Segment filename"
8336 msgstr "Nom de fichier du Segment"
8337
8338 #: modules/demux/mkv.cpp:4673
8339 msgid "Muxing application"
8340 msgstr "Application de multiplexage"
8341
8342 #: modules/demux/mkv.cpp:4677
8343 msgid "Writing application"
8344 msgstr "Application d’écriture"
8345
8346 #: modules/demux/mod.c:49
8347 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8348 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
8349
8350 #: modules/demux/mod.c:56
8351 msgid "Reverb"
8352 msgstr "Réverbération"
8353
8354 #: modules/demux/mod.c:57
8355 msgid "Reverb level (0-100)"
8356 msgstr "Niveau de réverbération"
8357
8358 #: modules/demux/mod.c:57
8359 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8360 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
8361
8362 #: modules/demux/mod.c:58
8363 msgid "Reverb delay (ms)"
8364 msgstr "Délai de réverbération"
8365
8366 #: modules/demux/mod.c:58
8367 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8368 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
8369
8370 #: modules/demux/mod.c:60
8371 msgid "Mega bass"
8372 msgstr "Méga Bass"
8373
8374 #: modules/demux/mod.c:61
8375 msgid "Mega bass level (0-100)"
8376 msgstr "Niveau de Méga Bass"
8377
8378 #: modules/demux/mod.c:61
8379 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8380 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
8381
8382 #: modules/demux/mod.c:62
8383 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8384 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
8385
8386 #: modules/demux/mod.c:62
8387 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8388 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
8389
8390 #: modules/demux/mod.c:64
8391 msgid "Surround"
8392 msgstr "Effet Surround"
8393
8394 #: modules/demux/mod.c:65
8395 msgid "Surround level (0-100)"
8396 msgstr "Niveau d’effet Surround"
8397
8398 #: modules/demux/mod.c:65
8399 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8400 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
8401
8402 #: modules/demux/mod.c:66
8403 msgid "Surround delay (ms)"
8404 msgstr "Délai de Surround (ms)"
8405
8406 #: modules/demux/mod.c:66
8407 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8408 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
8409
8410 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8411 msgid "MP4 stream demuxer"
8412 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
8413
8414 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8415 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8416 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nombre d’images par seconde."
8417
8418 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8419 msgid "H264 video demuxer"
8420 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
8421
8422 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8423 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8424 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
8425
8426 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8427 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8428 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
8429
8430 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8431 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8432 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
8433
8434 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8435 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8436 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
8437
8438 #: modules/demux/nsv.c:45
8439 msgid "NullSoft demuxer"
8440 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
8441
8442 #: modules/demux/nuv.c:46
8443 msgid "Nuv demuxer"
8444 msgstr "Démultiplexeur Nuv"
8445
8446 #: modules/demux/ogg.c:43
8447 msgid "Ogg stream demuxer"
8448 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
8449
8450 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8451 msgid "Listeners"
8452 msgstr "Auditeurs"
8453
8454 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Auto start"
8457 msgstr "Auteur"
8458
8459 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8460 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8464 msgid "Old playlist open"
8465 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
8466
8467 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8468 msgid "Native playlist import"
8469 msgstr "Import natif de la list de lecture"
8470
8471 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8472 msgid "M3U playlist import"
8473 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8474
8475 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8476 msgid "PLS playlist import"
8477 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8478
8479 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8480 msgid "B4S playlist import"
8481 msgstr "Import de liste de lecture B4S"
8482
8483 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8484 msgid "PS demuxer"
8485 msgstr "Démultiplexeur PS"
8486
8487 #: modules/demux/pva.c:43
8488 msgid "PVA demuxer"
8489 msgstr "Démultiplexeur PVA"
8490
8491 #: modules/demux/rawdv.c:39
8492 msgid "raw DV demuxer"
8493 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
8494
8495 #: modules/demux/real.c:39
8496 msgid "Real demuxer"
8497 msgstr "Démultiplexeur Real"
8498
8499 #: modules/demux/sgimb.c:113
8500 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8501 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8502
8503 #: modules/demux/subtitle.c:62
8504 msgid "Text subtitles demux"
8505 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
8506
8507 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8508 msgid "Frames per second"
8509 msgstr "Images par seconde"
8510
8511 #: modules/demux/subtitle.c:70
8512 msgid "Subtitles delay"
8513 msgstr "Retard des sous-titres"
8514
8515 #: modules/demux/ts.c:81
8516 msgid "Extra PMT"
8517 msgstr "PMT supplémentaire"
8518
8519 #: modules/demux/ts.c:83
8520 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8521 msgstr ""
8522 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
8523 "[,..])"
8524
8525 #: modules/demux/ts.c:85
8526 msgid "Set id of ES to PID"
8527 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8528
8529 #: modules/demux/ts.c:86
8530 msgid "set id of es to pid"
8531 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8532
8533 #: modules/demux/ts.c:88
8534 msgid "Fast udp streaming"
8535 msgstr "Diffusion UDP rapide"
8536
8537 #: modules/demux/ts.c:90
8538 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8539 msgstr ""
8540 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
8541 "savez ce que vous faites)."
8542
8543 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8544 msgid "MTU for out mode"
8545 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
8546
8547 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8548 msgid "CSA ck"
8549 msgstr "Clé CSA"
8550
8551 #: modules/demux/ts.c:98
8552 msgid "Silent mode"
8553 msgstr "Mode silencieux"
8554
8555 #: modules/demux/ts.c:99
8556 msgid "do not complain on encrypted PES"
8557 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
8558
8559 #: modules/demux/ts.c:101
8560 msgid "CAPMT System ID"
8561 msgstr "System ID du CAPMT"
8562
8563 #: modules/demux/ts.c:102
8564 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8565 msgstr "transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement à la caméra"
8566
8567 #: modules/demux/ts.c:105
8568 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8569 msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
8570
8571 #: modules/demux/ty.c:70
8572 msgid "TY Stream audio/video demux"
8573 msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
8574
8575 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8576 msgid "Blues"
8577 msgstr "Blues"
8578
8579 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8580 msgid "Classic rock"
8581 msgstr "Rock classique"
8582
8583 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8584 msgid "Country"
8585 msgstr "Country"
8586
8587 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8588 msgid "Disco"
8589 msgstr "Disco"
8590
8591 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8592 msgid "Funk"
8593 msgstr "Funk"
8594
8595 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8596 msgid "Grunge"
8597 msgstr "Grunge"
8598
8599 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8600 msgid "Hip-Hop"
8601 msgstr "Hip-Hop"
8602
8603 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8604 msgid "Jazz"
8605 msgstr "Jazz"
8606
8607 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8608 msgid "Metal"
8609 msgstr "Métal"
8610
8611 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8612 msgid "New Age"
8613 msgstr "New Age"
8614
8615 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8616 msgid "Oldies"
8617 msgstr "Anciennetés"
8618
8619 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8620 msgid "R&B"
8621 msgstr "RnB"
8622
8623 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8624 msgid "Rap"
8625 msgstr "Rap"
8626
8627 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8628 msgid "Industrial"
8629 msgstr "Industriel"
8630
8631 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8632 msgid "Alternative"
8633 msgstr "Alternatif"
8634
8635 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8636 msgid "Death metal"
8637 msgstr "Death metal"
8638
8639 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8640 msgid "Pranks"
8641 msgstr "Pranks"
8642
8643 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8644 msgid "Soundtrack"
8645 msgstr "Bande son"
8646
8647 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8648 msgid "Euro-Techno"
8649 msgstr "Euro-Techno"
8650
8651 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8652 msgid "Ambient"
8653 msgstr "Ambience"
8654
8655 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8656 msgid "Trip-Hop"
8657 msgstr "Trip-Hop"
8658
8659 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8660 msgid "Vocal"
8661 msgstr "Vocal"
8662
8663 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8664 msgid "Jazz+Funk"
8665 msgstr "Jazz+Funk"
8666
8667 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8668 msgid "Fusion"
8669 msgstr "Fusion"
8670
8671 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8672 msgid "Trance"
8673 msgstr "Trance"
8674
8675 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8676 msgid "Instrumental"
8677 msgstr "Instrumental"
8678
8679 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8680 msgid "Acid"
8681 msgstr "Acide"
8682
8683 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8684 msgid "House"
8685 msgstr "House"
8686
8687 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8688 msgid "Game"
8689 msgstr "Jeux"
8690
8691 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8692 msgid "Sound clip"
8693 msgstr "Clip sonore"
8694
8695 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8696 msgid "Gospel"
8697 msgstr "Gospel"
8698
8699 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8700 msgid "Noise"
8701 msgstr "Bruit"
8702
8703 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8704 msgid "Alternative rock"
8705 msgstr "Rock alternatif"
8706
8707 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8708 msgid "Bass"
8709 msgstr "Basse"
8710
8711 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8712 msgid "Soul"
8713 msgstr "Soul"
8714
8715 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8716 msgid "Punk"
8717 msgstr "Punk"
8718
8719 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8720 msgid "Space"
8721 msgstr "Space"
8722
8723 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8724 msgid "Meditative"
8725 msgstr "Méditatif"
8726
8727 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8728 msgid "Instrumental pop"
8729 msgstr "Pop instrumentale"
8730
8731 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8732 msgid "Instrumental rock"
8733 msgstr "Rock instrumental"
8734
8735 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8736 msgid "Ethnic"
8737 msgstr "Ethnique"
8738
8739 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8740 msgid "Gothic"
8741 msgstr "Gothique"
8742
8743 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8744 msgid "Darkwave"
8745 msgstr "Darkwave"
8746
8747 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8748 msgid "Techno-Industrial"
8749 msgstr "Techno-Industrielle"
8750
8751 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8752 msgid "Electronic"
8753 msgstr "Electronique"
8754
8755 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8756 msgid "Pop-Folk"
8757 msgstr "Pop-Folk"
8758
8759 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8760 msgid "Eurodance"
8761 msgstr "Eurodance"
8762
8763 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8764 msgid "Dream"
8765 msgstr "Dream"
8766
8767 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8768 msgid "Southern rock"
8769 msgstr "Rock du Sud"
8770
8771 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8772 msgid "Comedy"
8773 msgstr "Comédie"
8774
8775 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8776 msgid "Cult"
8777 msgstr "Culte"
8778
8779 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8780 msgid "Gangsta"
8781 msgstr "Gangsta"
8782
8783 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8784 msgid "Top 40"
8785 msgstr "Top 40"
8786
8787 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8788 msgid "Christian rap"
8789 msgstr "Rap chrétien"
8790
8791 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8792 msgid "Pop/funk"
8793 msgstr "Pop/funk"
8794
8795 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8796 msgid "Jungle"
8797 msgstr "Jungle"
8798
8799 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8800 msgid "Native American"
8801 msgstr "Native American"
8802
8803 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8804 msgid "Cabaret"
8805 msgstr "Cabaret"
8806
8807 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8808 msgid "New wave"
8809 msgstr "New wave"
8810
8811 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8812 msgid "Psychedelic"
8813 msgstr "Psychédélique"
8814
8815 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8816 msgid "Rave"
8817 msgstr "Rave"
8818
8819 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8820 msgid "Showtunes"
8821 msgstr "Showtunes"
8822
8823 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8824 msgid "Trailer"
8825 msgstr "Trailer"
8826
8827 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8828 msgid "Lo-Fi"
8829 msgstr "Lo-Fi"
8830
8831 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8832 msgid "Tribal"
8833 msgstr "Tribal"
8834
8835 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8836 msgid "Acid punk"
8837 msgstr "Acid punk"
8838
8839 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8840 msgid "Acid jazz"
8841 msgstr "Acid jazz"
8842
8843 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8844 msgid "Polka"
8845 msgstr "Polka"
8846
8847 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8848 msgid "Retro"
8849 msgstr "Rétro"
8850
8851 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8852 msgid "Musical"
8853 msgstr "Musical"
8854
8855 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8856 msgid "Rock & roll"
8857 msgstr "Rock & roll"
8858
8859 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8860 msgid "Hard rock"
8861 msgstr "Hard rock"
8862
8863 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8864 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8865 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
8866
8867 #: modules/demux/vobsub.c:48
8868 msgid "Vobsub subtitles demux"
8869 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
8870
8871 #: modules/demux/voc.c:42
8872 msgid "VOC demuxer"
8873 msgstr "Démultiplexeur VOC"
8874
8875 #: modules/demux/wav.c:42
8876 msgid "WAV demuxer"
8877 msgstr "Démultiplexeur WAV"
8878
8879 #: modules/demux/xa.c:42
8880 msgid "XA demuxer"
8881 msgstr "Démultiplexeur XA"
8882
8883 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8884 msgid "Use DVD Menus"
8885 msgstr "Utiliser les menus DVD"
8886
8887 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8888 msgid "BeOS standard API interface"
8889 msgstr "Interface API standard BeOS"
8890
8891 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8892 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8893 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
8894
8895 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8898 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8900 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/macosx/wizard.m:345
8901 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
8902 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:328
8903 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:497
8904 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
8905 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:208
8906 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
8907 msgid "Cancel"
8908 msgstr "Annuler"
8909
8910 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8911 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8912 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
8913 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
8914 msgid "Open"
8915 msgstr "Ouvrir"
8916
8917 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8918 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8919 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
8920 msgid "Preferences"
8921 msgstr "Préférences"
8922
8923 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2706 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8926 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8927 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:535
8928 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
8929 msgid "Messages"
8930 msgstr "Messages"
8931
8932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8933 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2193 modules/gui/macosx/open.m:439
8935 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1200
8937 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
8938 msgid "Open File"
8939 msgstr "Ouvrir un fichier"
8940
8941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8942 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8943 msgid "Open Disc"
8944 msgstr "Ouvrir disque"
8945
8946 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8947 msgid "Open Subtitles"
8948 msgstr "Sous-titres ouverts"
8949
8950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
8953 msgid "About"
8954 msgstr "À propos"
8955
8956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8957 msgid "Prev Title"
8958 msgstr "Titre précédent"
8959
8960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8961 msgid "Next Title"
8962 msgstr "Titre suivant"
8963
8964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8965 msgid "Go to Title"
8966 msgstr "Titre"
8967
8968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8969 msgid "Go to Chapter"
8970 msgstr "Chapitre"
8971
8972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8973 msgid "Speed"
8974 msgstr "Vitesse"
8975
8976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:527
8977 msgid "Window"
8978 msgstr "Fenêtre"
8979
8980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8984 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/extended.m:433
8985 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
8986 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459 modules/gui/macosx/wizard.m:566
8988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632 modules/gui/macosx/wizard.m:1021
8989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1071 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
8990 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:325
8991 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:494
8992 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
8993 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:205
8994 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
8995 msgid "OK"
8996 msgstr "Ok"
8997
8998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8999 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9000 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
9001
9002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
9003 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9004 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
9005
9006 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9007 msgid "Drop files to play"
9008 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
9009
9010 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9011 msgid "playlist"
9012 msgstr "Liste de lecture"
9013
9014 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9015 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9016 msgid "Close"
9017 msgstr "Fermer"
9018
9019 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:468
9020 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9021 msgid "Edit"
9022 msgstr "Édition"
9023
9024 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:473
9025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
9026 msgid "Select All"
9027 msgstr "Tout sélectionner"
9028
9029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9030 msgid "Select None"
9031 msgstr "Ne rien sélectionner"
9032
9033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9034 msgid "Sort Reverse"
9035 msgstr "Trier en ordre inverse"
9036
9037 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9038 msgid "Sort by Name"
9039 msgstr "Trier par nom"
9040
9041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9042 msgid "Sort by Path"
9043 msgstr "Trier par chemin d’accès"
9044
9045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9046 msgid "Randomize"
9047 msgstr "Ordre aléatoire"
9048
9049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
9050 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9051 msgid "Remove"
9052 msgstr "Supprimer"
9053
9054 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9055 msgid "Remove All"
9056 msgstr "Tout supprimer"
9057
9058 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9059 msgid "View"
9060 msgstr "Présentation"
9061
9062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9063 msgid "Path"
9064 msgstr "Chemin d’accès"
9065
9066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
9067 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:122
9068 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9069 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:575
9070 msgid "Name"
9071 msgstr "Nom"
9072
9073 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9074 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
9075 msgid "Apply"
9076 msgstr "Appliquer"
9077
9078 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
9079 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9080 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:748
9081 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9082 msgid "Save"
9083 msgstr "Enregistrer"
9084
9085 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9086 msgid "Defaults"
9087 msgstr "Options prédéfinies"
9088
9089 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9090 msgid "Show Interface"
9091 msgstr "Afficher l’interface"
9092
9093 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9094 msgid "50%"
9095 msgstr "50%"
9096
9097 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9098 msgid "100%"
9099 msgstr "100%"
9100
9101 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9102 msgid "200%"
9103 msgstr "200%"
9104
9105 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9106 msgid "Vertical Sync"
9107 msgstr "Synchronisation verticale"
9108
9109 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9110 msgid "Correct Aspect Ratio"
9111 msgstr "Format d’écran correct"
9112
9113 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9114 msgid "Stay On Top"
9115 msgstr "Maintien au-dessus"
9116
9117 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9118 msgid "Take Screen Shot"
9119 msgstr "Prend une copie d’écran"
9120
9121 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9122 msgid "Show tooltips"
9123 msgstr "Afficher les bulles d’aide"
9124
9125 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9126 msgid "Show tooltips for configuration options."
9127 msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
9128
9129 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9130 msgid "Show text on toolbar buttons"
9131 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
9132
9133 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9134 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9135 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
9136
9137 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9138 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9139 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
9140
9141 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9142 msgid ""
9143 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9144 "preferences menu will occupy."
9145 msgstr ""
9146 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
9147 "configuration dans le menu préférences."
9148
9149 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9150 msgid "Interface default search path"
9151 msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
9152
9153 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9154 msgid ""
9155 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9156 "when looking for a file."
9157 msgstr ""
9158 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface utilisera "
9159 "pour ouvrir un fichier."
9160
9161 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9162 msgid "GNOME interface"
9163 msgstr "Interface GNOME"
9164
9165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9167 msgid "_Open File..."
9168 msgstr "_Ouvrir fichier…"
9169
9170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9173 msgid "Open a file"
9174 msgstr "Ouvre un fichier"
9175
9176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9178 msgid "Open _Disc..."
9179 msgstr "Ouvrir _disque…"
9180
9181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9183 msgid "Open Disc Media"
9184 msgstr "Ouvrir disque"
9185
9186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9187 msgid "_Network stream..."
9188 msgstr "Flux réseau…"
9189
9190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9193 msgid "Select a network stream"
9194 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
9195
9196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9197 msgid "_Eject Disc"
9198 msgstr "Éj_ecter le disque"
9199
9200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9202 msgid "Eject disc"
9203 msgstr "Éjecter le disque"
9204
9205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9206 msgid "_Hide interface"
9207 msgstr "Masquer l’interface"
9208
9209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9210 msgid "Progr_am"
9211 msgstr "Progr_amme"
9212
9213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9214 msgid "Choose the program"
9215 msgstr "Choisir le programme"
9216
9217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9218 msgid "_Title"
9219 msgstr "_Titre"
9220
9221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9222 msgid "Choose title"
9223 msgstr "Choisir le titre"
9224
9225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9226 msgid "_Chapter"
9227 msgstr "_Chapitre"
9228
9229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9230 msgid "Choose chapter"
9231 msgstr "Choisir le chapitre"
9232
9233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9234 msgid "_Playlist..."
9235 msgstr "Liste de lecture…"
9236
9237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9238 msgid "Open the playlist window"
9239 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9240
9241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9242 msgid "_Modules..."
9243 msgstr "_Modules…"
9244
9245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9246 msgid "Open the module manager"
9247 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
9248
9249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9250 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9251 msgid "Messages..."
9252 msgstr "Messages…"
9253
9254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9255 msgid "Open the messages window"
9256 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9257
9258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9260 msgid "_Language"
9261 msgstr "_Langue"
9262
9263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9265 msgid "Select audio channel"
9266 msgstr "Sélectionner la piste audio"
9267
9268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:496
9270 msgid "Volume Up"
9271 msgstr "Augmenter le volume"
9272
9273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:497
9275 msgid "Volume Down"
9276 msgstr "Baisser le volume"
9277
9278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9280 msgid "_Subtitles"
9281 msgstr "_Sous-titres"
9282
9283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9284 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9285 msgid "Select subtitles channel"
9286 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
9287
9288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9290 msgid "_Fullscreen"
9291 msgstr "Plein écran"
9292
9293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9294 msgid "_Audio"
9295 msgstr "_Audio"
9296
9297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9298 msgid "_Video"
9299 msgstr "_Vidéo"
9300
9301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9302 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:430
9303 #: modules/gui/macosx/intf.m:828 modules/gui/macosx/intf.m:1136
9304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9305 msgid "VLC media player"
9306 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
9307
9308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9309 msgid "Open disc"
9310 msgstr "Ouvrir disque"
9311
9312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9313 msgid "Net"
9314 msgstr "Réseau"
9315
9316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9317 msgid "Sat"
9318 msgstr "Sat"
9319
9320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9321 msgid "Open a satellite card"
9322 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9323
9324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 modules/gui/macosx/wizard.m:344
9327 msgid "Back"
9328 msgstr "Retour"
9329
9330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9331 msgid "Go backward"
9332 msgstr "Retour arrière"
9333
9334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9335 msgid "Stop stream"
9336 msgstr "Arrêter le flux"
9337
9338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9339 msgid "Eject"
9340 msgstr "Éjecter"
9341
9342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9344 #: modules/gui/macosx/intf.m:435 modules/gui/macosx/intf.m:476
9345 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:1235
9346 #: modules/gui/macosx/intf.m:1236 modules/gui/macosx/intf.m:1237
9347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
9349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1288
9350 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:302
9351 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
9352 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
9353 msgid "Play"
9354 msgstr "Lire"
9355
9356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9357 msgid "Play stream"
9358 msgstr "Jouer le flux"
9359
9360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1227
9363 #: modules/gui/macosx/intf.m:1228 modules/gui/macosx/intf.m:1229
9364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
9366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1282
9367 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9368 #: modules/visualization/xosd.c:239
9369 #, c-format
9370 msgid "Pause"
9371 msgstr "Pause"
9372
9373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9374 msgid "Pause stream"
9375 msgstr "Suspendre le flux"
9376
9377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9380 msgid "Slow"
9381 msgstr "Ralentir"
9382
9383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:495
9385 msgid "Play slower"
9386 msgstr "Jouer plus lentement"
9387
9388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9391 msgid "Fast"
9392 msgstr "Accélérer"
9393
9394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:496
9396 msgid "Play faster"
9397 msgstr "Jouer plus rapidement"
9398
9399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9400 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9401 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:936
9402 msgid "Open playlist"
9403 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
9404
9405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9409 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9410 msgid "Prev"
9411 msgstr "Précédent"
9412
9413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9414 msgid "Previous file"
9415 msgstr "Fichier précédent"
9416
9417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9418 msgid "Next file"
9419 msgstr "Fichier suivant"
9420
9421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9422 msgid "Title:"
9423 msgstr "Titre :"
9424
9425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9426 msgid "Select previous title"
9427 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
9428
9429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9430 msgid "Chapter:"
9431 msgstr "Chapitre :"
9432
9433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9434 msgid "Select previous chapter"
9435 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
9436
9437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9438 msgid "Select next chapter"
9439 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
9440
9441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9442 msgid "No server"
9443 msgstr "Pas de serveur"
9444
9445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9446 msgid "Toggle fullscreen mode"
9447 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
9448
9449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9451 msgid "_Network Stream..."
9452 msgstr "Flux réseau…"
9453
9454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9455 msgid "_Jump..."
9456 msgstr "Sauter à…"
9457
9458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9459 msgid "Got directly so specified point"
9460 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
9461
9462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9463 msgid "Switch program"
9464 msgstr "Changer de programme"
9465
9466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9467 msgid "_Navigation"
9468 msgstr "_Navigation"
9469
9470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9471 msgid "Navigate through titles and chapters"
9472 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
9473
9474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9475 msgid "Toggle _Interface"
9476 msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
9477
9478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9479 msgid "Playlist..."
9480 msgstr "Liste de lecture…"
9481
9482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9483 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112
9484 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9485 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
9486
9487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1362 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9488 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9489 msgid ""
9490 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9491 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9492 msgstr ""
9493 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
9494 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
9495
9496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1462
9497 msgid "Open Stream"
9498 msgstr "Ouvrir un flux"
9499
9500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1501 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9501 msgid "Open Target:"
9502 msgstr "Ouvrir le flux :"
9503
9504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9505 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:443
9506 msgid ""
9507 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9508 "targets:"
9509 msgstr ""
9510 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
9511 "prédéfinies suivantes:"
9512
9513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1565
9514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2009 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9516 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9517 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9518 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9519 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:635
9520 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9521 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:484
9522 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9523 msgid "Browse..."
9524 msgstr "Parcourir…"
9525
9526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1589 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9527 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:684
9528 msgid "Disc type"
9529 msgstr "Type de disque"
9530
9531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9532 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9533 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
9534 msgid "DVD"
9535 msgstr "DVD"
9536
9537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9538 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:705
9539 msgid "Device name"
9540 msgstr "Nom du périphérique"
9541
9542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1671 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9543 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9544 msgid "Use DVD menus"
9545 msgstr "Activer les menus DVD"
9546
9547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1728 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9548 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9549 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:758
9550 msgid "UDP/RTP Multicast"
9551 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
9552
9553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1748
9554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1797
9555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2926 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9557 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9558 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:783
9559 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:514
9560 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9561 msgid "Port"
9562 msgstr "Port"
9563
9564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1758 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9565 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9566 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:503
9567 msgid "Address"
9568 msgstr "Adresse"
9569
9570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9571 msgid "Symbol Rate"
9572 msgstr "Débit de symboles"
9573
9574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9575 msgid "Polarization"
9576 msgstr "Polarisation"
9577
9578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1898 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9579 msgid "FEC"
9580 msgstr "FEC"
9581
9582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9583 msgid "Vertical"
9584 msgstr "Verticale"
9585
9586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1925 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9587 msgid "Horizontal"
9588 msgstr "Horizontale"
9589
9590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1967 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9591 msgid "Satellite"
9592 msgstr "Satellite"
9593
9594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2016 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9595 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9596 msgid "delay"
9597 msgstr "Délai"
9598
9599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2031 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9600 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9601 msgid "fps"
9602 msgstr "fps"
9603
9604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2053
9605 msgid "stream output"
9606 msgstr "Flux de sortie"
9607
9608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2060 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9609 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9610 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:647
9611 msgid "Settings..."
9612 msgstr "Paramètres…"
9613
9614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2230
9615 msgid "Modules"
9616 msgstr "Modules"
9617
9618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2238
9619 msgid ""
9620 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9621 "version."
9622 msgstr ""
9623 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
9624 "réessayer dans une prochaine version."
9625
9626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2314 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9627 msgid "All"
9628 msgstr "Tous"
9629
9630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2321
9631 msgid "Item"
9632 msgstr "Élément"
9633
9634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/video_filter/crop.c:62
9635 msgid "Crop"
9636 msgstr "Rogner"
9637
9638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
9639 msgid "Invert"
9640 msgstr "Inverser"
9641
9642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2347 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9643 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
9644 msgid "Select"
9645 msgstr "Sélectionner"
9646
9647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9648 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9649 msgid "Add"
9650 msgstr "Ajouter"
9651
9652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2366 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9654 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
9655 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
9656 msgid "Delete"
9657 msgstr "Supprimer"
9658
9659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2373 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9660 msgid "Selection"
9661 msgstr "Sélection"
9662
9663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2602
9664 msgid "Jump to: "
9665 msgstr "Aller à : "
9666
9667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2810
9668 msgid "stream output (MRL)"
9669 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9670
9671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9672 msgid "Destination Target: "
9673 msgstr "Destination :"
9674
9675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2881 modules/stream_out/rtp.c:87
9676 msgid "RTP"
9677 msgstr "RTP"
9678
9679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2891 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9680 msgid "Path:"
9681 msgstr "Chemin d’accès :"
9682
9683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2901 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9685 msgid "Address:"
9686 msgstr "Adresse :"
9687
9688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2970 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9690 msgid "TS"
9691 msgstr "TS"
9692
9693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2978 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
9695 msgid "PS"
9696 msgstr "PS"
9697
9698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9700 msgid "AVI"
9701 msgstr "AVI"
9702
9703 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:139
9704 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9705 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9706 #, c-format
9707 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9708 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
9709
9710 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9711 #, c-format
9712 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9713 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
9714
9715 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9716 msgid "Gtk+ interface"
9717 msgstr "Interface Gtk+"
9718
9719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9720 msgid "_File"
9721 msgstr "_Fichier"
9722
9723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9724 msgid "_Close"
9725 msgstr "Fermer"
9726
9727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9728 msgid "Close the window"
9729 msgstr "Fermer la fenêtre"
9730
9731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9732 msgid "E_xit"
9733 msgstr "Quitter"
9734
9735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9736 msgid "Exit the program"
9737 msgstr "Quitter le programme"
9738
9739 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9740 msgid "_View"
9741 msgstr "_Vue"
9742
9743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9744 msgid "Hide the main interface window"
9745 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
9746
9747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9748 msgid "Navigate through the stream"
9749 msgstr "Se déplacer dans le flux"
9750
9751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9752 msgid "_Settings"
9753 msgstr "Paramètres"
9754
9755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9756 msgid "_Preferences..."
9757 msgstr "_Préférences…"
9758
9759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9760 msgid "Configure the application"
9761 msgstr "Configurer l’application"
9762
9763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9764 msgid "_Help"
9765 msgstr "Aide"
9766
9767 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9768 msgid "_About..."
9769 msgstr "_À propos…"
9770
9771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9772 msgid "About this application"
9773 msgstr "À propos de cette application"
9774
9775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9776 msgid "Open a Satellite Card"
9777 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9778
9779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9780 msgid "Go Backward"
9781 msgstr "Retour arrière"
9782
9783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9784 msgid "Stop Stream"
9785 msgstr "Arrêter le flux"
9786
9787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9788 msgid "Play Stream"
9789 msgstr "Jouer le flux"
9790
9791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9792 msgid "Pause Stream"
9793 msgstr "Suspendre le flux"
9794
9795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9796 msgid "Play Slower"
9797 msgstr "Jouer plus lentement"
9798
9799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9800 msgid "Play Faster"
9801 msgstr "Jouer plus rapidement"
9802
9803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9804 msgid "Open Playlist"
9805 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9806
9807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9808 msgid "Previous File"
9809 msgstr "Fichier précédent"
9810
9811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9812 msgid "Next File"
9813 msgstr "Fichier suivant"
9814
9815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9816 msgid "_Play"
9817 msgstr "Lecture"
9818
9819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9820 msgid "Authors"
9821 msgstr "Auteurs"
9822
9823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9824 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9825 msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9826
9827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9828 msgid "Open Target"
9829 msgstr "Ouvrir un flux"
9830
9831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9832 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9833 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9834
9835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9836 msgid "Use a subtitles file"
9837 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
9838
9839 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9840 msgid "Select a subtitles file"
9841 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
9842
9843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9844 msgid "Set the delay (in seconds)"
9845 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
9846
9847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9848 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9849 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
9850
9851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9852 msgid "Use stream output"
9853 msgstr "Activer le flux de sortie"
9854
9855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9856 msgid "Stream output configuration "
9857 msgstr "Configuration du flux de sortie"
9858
9859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9860 msgid "Select File"
9861 msgstr "Sélectionner le fichier"
9862
9863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9864 msgid "Jump"
9865 msgstr "Aller à"
9866
9867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9868 msgid "Go To:"
9869 msgstr "Aller à :"
9870
9871 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9872 msgid "s."
9873 msgstr "s."
9874
9875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9876 msgid "m:"
9877 msgstr "m :"
9878
9879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9880 msgid "h:"
9881 msgstr "h :"
9882
9883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9884 msgid "Selected"
9885 msgstr "Sélectionné"
9886
9887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9888 msgid "_Crop"
9889 msgstr "Rogner"
9890
9891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9892 msgid "_Invert"
9893 msgstr "_Inverser"
9894
9895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9896 msgid "_Select"
9897 msgstr "_Sélectionner"
9898
9899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9900 msgid "Stream output (MRL)"
9901 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9902
9903 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9904 #, c-format
9905 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9906 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
9907
9908 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9909 #, c-format
9910 msgid "Title %d (%d)"
9911 msgstr "Titre %d (%d)"
9912
9913 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9914 #, c-format
9915 msgid "Chapter %d"
9916 msgstr "Chapitre %d"
9917
9918 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9919 msgid "PBC LID"
9920 msgstr "PBC LID"
9921
9922 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9923 msgid "Selected:"
9924 msgstr "Sélectionné :"
9925
9926 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9927 msgid "Disk type"
9928 msgstr "Type de disque"
9929
9930 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9931 msgid "Starting position"
9932 msgstr "Position de départ"
9933
9934 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9935 msgid "Title "
9936 msgstr "Titre "
9937
9938 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9939 msgid "Chapter "
9940 msgstr "Chapitre "
9941
9942 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9943 msgid "Device name "
9944 msgstr "Nom du périphérique"
9945
9946 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9947 msgid "Languages"
9948 msgstr "Langues"
9949
9950 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9951 msgid "language"
9952 msgstr "Langue"
9953
9954 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9955 msgid "Open &Disk"
9956 msgstr "Ouvrir &disque"
9957
9958 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9959 msgid "Open &Stream"
9960 msgstr "Ouvrir un &flux"
9961
9962 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9963 msgid "&Backward"
9964 msgstr "&Retour arrière"
9965
9966 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9967 msgid "&Stop"
9968 msgstr "&Stop"
9969
9970 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9971 msgid "&Play"
9972 msgstr "&Lire"
9973
9974 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9975 msgid "P&ause"
9976 msgstr "P&ause"
9977
9978 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9979 msgid "&Slow"
9980 msgstr "Ra&lentir"
9981
9982 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9983 msgid "Fas&t"
9984 msgstr "Ac&célérer"
9985
9986 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9987 msgid "Stream info..."
9988 msgstr "Info flux…"
9989
9990 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9991 msgid "Opens an existing document"
9992 msgstr "Ouvrir un document existant"
9993
9994 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9995 msgid "Opens a recently used file"
9996 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
9997
9998 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9999 msgid "Quits the application"
10000 msgstr "Quitter l’application"
10001
10002 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
10003 msgid "Enables/disables the toolbar"
10004 msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
10005
10006 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
10007 msgid "Enables/disables the status bar"
10008 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
10009
10010 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
10011 msgid "Opens a disk"
10012 msgstr "Ouvrir un disque"
10013
10014 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
10015 msgid "Opens a network stream"
10016 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
10017
10018 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
10019 msgid "Backward"
10020 msgstr "Retour arrière"
10021
10022 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
10023 msgid "Stops playback"
10024 msgstr "Arrêter la lecture"
10025
10026 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
10027 msgid "Starts playback"
10028 msgstr "Lancer la lecture"
10029
10030 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
10031 msgid "Pauses playback"
10032 msgstr "Mettre en pause"
10033
10034 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
10035 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
10036 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
10037 msgid "Ready."
10038 msgstr "Prêt"
10039
10040 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
10041 msgid "Opening file..."
10042 msgstr "Ouverture du fichier…"
10043
10044 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:460
10045 msgid "Open File..."
10046 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10047
10048 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
10049 msgid "Exiting..."
10050 msgstr "Sortie…"
10051
10052 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
10053 msgid "Toggling toolbar..."
10054 msgstr "Activation de la barre d’outils…"
10055
10056 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
10057 msgid "Toggle the status bar..."
10058 msgstr "Active la barre de status…"
10059
10060 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
10061 msgid "Off"
10062 msgstr "Off"
10063
10064 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
10065 msgid "KDE interface"
10066 msgstr "Interface KDE"
10067
10068 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
10069 msgid "path to ui.rc file"
10070 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
10071
10072 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10073 msgid "Messages:"
10074 msgstr "Messages :"
10075
10076 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10077 msgid "Protocol"
10078 msgstr "Protocole"
10079
10080 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10081 msgid "Address "
10082 msgstr "Adresse "
10083
10084 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10085 msgid "Port "
10086 msgstr "Port "
10087
10088 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10089 msgid "&Save"
10090 msgstr "&Enregistrer"
10091
10092 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
10093 msgid "About VLC media player"
10094 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
10095
10096 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10097 msgid "Random On"
10098 msgstr "Aléatoire On"
10099
10100 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10101 msgid "Random Off"
10102 msgstr "Aléatoire Off"
10103
10104 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:588
10105 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:501
10106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1131 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
10107 msgid "Repeat One"
10108 msgstr "Répéter un"
10109
10110 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1150
10112 msgid "Repeat Off"
10113 msgstr "Répétition Off"
10114
10115 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:595
10116 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:502
10117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1139 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
10118 msgid "Repeat All"
10119 msgstr "Tout répéter"
10120
10121 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10122 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10123 msgid "Half Size"
10124 msgstr "Taille 50 %"
10125
10126 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10127 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10128 msgid "Normal Size"
10129 msgstr "Taille 100 %"
10130
10131 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10132 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10133 msgid "Double Size"
10134 msgstr "Taille 200 %"
10135
10136 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10137 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:514
10138 msgid "Float on Top"
10139 msgstr "Flotter au-dessus"
10140
10141 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10142 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
10143 msgid "Fit to Screen"
10144 msgstr "Ajuster à l’écran"
10145
10146 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:485
10147 msgid "Step Forward"
10148 msgstr "Avancer"
10149
10150 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:486
10151 msgid "Step Backward"
10152 msgstr "Reculer"
10153
10154 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10155 msgid "2 Pass"
10156 msgstr "2 Passes"
10157
10158 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
10159 msgid ""
10160 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10161 "effect will be sharper."
10162 msgstr ""
10163 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
10164 "fois, produisant un effet plus accentué."
10165
10166 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10167 msgid ""
10168 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10169 "preset."
10170 msgstr ""
10171 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
10172 "utiliser un préréglage."
10173
10174 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10175 msgid "Preamp"
10176 msgstr "Préamp"
10177
10178 #: modules/gui/macosx/extended.m:433 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1010
10179 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:504
10180 msgid "More information"
10181 msgstr "Détails"
10182
10183 #: modules/gui/macosx/extended.m:434 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
10184 #, fuzzy
10185 msgid ""
10186 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10187 "these settings to take effect.\n"
10188 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10189 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10190 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10191 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10192 "(Preferences / Video / Filters)."
10193 msgstr ""
10194 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
10195 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
10196 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
10197 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
10198 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
10199 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
10200 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
10201
10202 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
10203 msgid "VLC - Controller"
10204 msgstr "VLC - Contrôleur"
10205
10206 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10208 msgid "Rewind"
10209 msgstr "Retour arrière"
10210
10211 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
10212 msgid "Fast Forward"
10213 msgstr "Avance rapide"
10214
10215 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
10216 msgid "Open CrashLog"
10217 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
10218
10219 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10220 #, fuzzy
10221 msgid "About VLC media player..."
10222 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
10223
10224 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10225 msgid "Preferences..."
10226 msgstr "Préférences…"
10227
10228 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
10229 msgid "Services"
10230 msgstr "Services"
10231
10232 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10233 msgid "Hide VLC"
10234 msgstr "Masquer VLC"
10235
10236 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
10237 msgid "Hide Others"
10238 msgstr "Masquer les autres"
10239
10240 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
10241 msgid "Show All"
10242 msgstr "Tout afficher"
10243
10244 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1556
10245 msgid "Quit VLC"
10246 msgstr "Quitter VLC"
10247
10248 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10249 msgid "1:File"
10250 msgstr "1:Fichier"
10251
10252 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
10253 msgid "Quick Open File..."
10254 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10255
10256 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10257 msgid "Open Disc..."
10258 msgstr "Ouvrir un disque…"
10259
10260 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10261 msgid "Open Network..."
10262 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10263
10264 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10265 msgid "Open Recent"
10266 msgstr "Ouvrir un flux récent"
10267
10268 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:1695
10269 msgid "Clear Menu"
10270 msgstr "Tout effacer"
10271
10272 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Wizard..."
10275 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
10276
10277 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10278 msgid "Cut"
10279 msgstr "Couper"
10280
10281 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10282 msgid "Copy"
10283 msgstr "Copier"
10284
10285 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10286 msgid "Paste"
10287 msgstr "Coller"
10288
10289 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
10290 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
10291 msgid "Clear"
10292 msgstr "Effacer"
10293
10294 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
10295 msgid "Controls"
10296 msgstr "Contrôles"
10297
10298 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:519
10299 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
10300 msgid "Video Device"
10301 msgstr "Périphérique vidéo"
10302
10303 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10304 msgid "Minimize Window"
10305 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
10306
10307 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10308 msgid "Close Window"
10309 msgstr "Fermer la fenêtre"
10310
10311 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10312 msgid "Controller"
10313 msgstr "Contrôleur"
10314
10315 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1213
10316 msgid "Extended controls"
10317 msgstr "Contrôles étendues"
10318
10319 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:561
10320 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10321 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:274
10322 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:280
10323 msgid "Info"
10324 msgstr "Info"
10325
10326 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10327 msgid "Bring All to Front"
10328 msgstr "Tout ramener au premier plan"
10329
10330 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10331 msgid "Help"
10332 msgstr "Aide"
10333
10334 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10335 msgid "ReadMe..."
10336 msgstr "Lisez-moi…"
10337
10338 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10339 msgid "Online Documentation"
10340 msgstr "Documentation en ligne"
10341
10342 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10343 msgid "Report a Bug"
10344 msgstr "Rapporter un problème"
10345
10346 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
10347 msgid "VideoLAN Website"
10348 msgstr "Site web de VideoLAN"
10349
10350 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
10351 msgid "License"
10352 msgstr "Licence"
10353
10354 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:86
10355 msgid "Error"
10356 msgstr "Erreur"
10357
10358 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10359 msgid ""
10360 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10361 msgstr ""
10362 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
10363 "programme :"
10364
10365 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10366 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10367 msgstr ""
10368 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
10369 "à l’adresse :"
10370
10371 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10372 msgid "Open Messages Window"
10373 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
10374
10375 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
10376 msgid "Dismiss"
10377 msgstr "Fermer"
10378
10379 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
10380 msgid "Suppress further errors"
10381 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
10382
10383 #: modules/gui/macosx/intf.m:996
10384 #, fuzzy, c-format
10385 msgid "Volume: %d%%"
10386 msgstr "Volume : %d"
10387
10388 #: modules/gui/macosx/intf.m:1562
10389 msgid "No CrashLog found"
10390 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
10391
10392 #: modules/gui/macosx/intf.m:1562
10393 #, fuzzy
10394 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10395 msgstr ""
10396 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
10397 "plantage important."
10398
10399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10400 msgid "Video device"
10401 msgstr "Périphérique vidéo"
10402
10403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10404 msgid ""
10405 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10406 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10407 msgstr ""
10408 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
10409 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
10410
10411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10412 msgid "Opaqueness"
10413 msgstr "Opacité"
10414
10415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10416 msgid ""
10417 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10418 "is fully transparent."
10419 msgstr ""
10420 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
10421 "défaut), 0 à transparent"
10422
10423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10424 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10425 msgstr "Étirer l’image"
10426
10427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10428 msgid ""
10429 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10430 "stretch the video to fill the entire window."
10431 msgstr ""
10432 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
10433 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
10434
10435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10436 msgid "Fill fullscreen"
10437 msgstr "Remplir l’écran"
10438
10439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10440 msgid ""
10441 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10442 "screen without black borders (OpenGL only)."
10443 msgstr ""
10444 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
10445 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
10446
10447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10448 msgid "Mac OS X interface"
10449 msgstr "Interface Mac OS X"
10450
10451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10452 msgid "Quartz video"
10453 msgstr "Vidéo Quartz"
10454
10455 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10456 msgid "Open Source"
10457 msgstr "Ouvrir un flux"
10458
10459 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10460 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:425
10461 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10462 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10463
10464 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10465 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10466 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10469 msgid "VIDEO_TS folder"
10470 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
10471
10472 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10473 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10474 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10475 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10476
10477 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:776
10478 msgid "Allow timeshifting"
10479 msgstr "Permettre le décalage temporel ?"
10480
10481 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10482 msgid "Load subtitles file:"
10483 msgstr "Fichier de sous-titres :"
10484
10485 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10486 msgid "Override"
10487 msgstr "Remplacer"
10488
10489 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10490 msgid "Subtitles encoding"
10491 msgstr "Encodage des sous-titres"
10492
10493 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10494 #: modules/misc/win32text.c:67
10495 msgid "Font size"
10496 msgstr "Taille"
10497
10498 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10499 msgid "Font Properties"
10500 msgstr "Propriétés de police"
10501
10502 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10503 msgid "Subtitle File"
10504 msgstr "Fichier de sous-titres"
10505
10506 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10507 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10508 #, objc-format
10509 msgid "No %@s found"
10510 msgstr "Aucun %@s trouvé"
10511
10512 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10513 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10514 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
10515
10516 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10517 msgid "Advanced output:"
10518 msgstr "Options de sortie avancées :"
10519
10520 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10521 msgid "Output Options"
10522 msgstr "Options de sortie"
10523
10524 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:455
10525 msgid "Play locally"
10526 msgstr "Jouer en local"
10527
10528 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:493
10529 msgid "Dump raw input"
10530 msgstr "Dumpe le flux brut"
10531
10532 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:646
10533 msgid "Encapsulation Method"
10534 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10535
10536 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10537 msgid "Transcode options"
10538 msgstr "Options de transcodage"
10539
10540 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:761
10542 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:836
10543 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10544 msgid "Bitrate (kb/s)"
10545 msgstr "Débit (kbps)"
10546
10547 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:767
10548 msgid "Scale"
10549 msgstr "Echelle"
10550
10551 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10552 msgid "Stream Announcing"
10553 msgstr "Annonce des flux"
10554
10555 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
10556 msgid "SAP announce"
10557 msgstr "Annonce SAP"
10558
10559 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:575
10560 msgid "SLP announce"
10561 msgstr "Annonce SLP"
10562
10563 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10564 msgid "RTSP announce"
10565 msgstr "Annonce RTSP"
10566
10567 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10568 msgid "HTTP announce"
10569 msgstr "Annonce HTTP"
10570
10571 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10572 msgid "Export SDP as file"
10573 msgstr "Exporter un fichier SDP"
10574
10575 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10576 msgid "Channel Name"
10577 msgstr "Nom du canal"
10578
10579 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10580 msgid "SDP URL"
10581 msgstr "URL du SDP"
10582
10583 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10584 msgid "Save File"
10585 msgstr "Enregistrer le fichier"
10586
10587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
10588 msgid "Save Playlist..."
10589 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
10590
10591 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
10592 msgid "Expand Node"
10593 msgstr ""
10594
10595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10596 msgid "Properties"
10597 msgstr "Propriétés"
10598
10599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
10600 msgid "Sort Node by Name"
10601 msgstr "Trier le nœud par Nom"
10602
10603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
10604 msgid "Sort Node by Author"
10605 msgstr "Trier le nœud par Auteur"
10606
10607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:1457
10608 msgid "no items in playlist"
10609 msgstr "aucun élement dans la liste de lecture"
10610
10611 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:317
10612 msgid "Search"
10613 msgstr "Chercher"
10614
10615 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Search in Playlist"
10618 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
10619
10620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
10621 msgid "Standard Play"
10622 msgstr "Lecture standard"
10623
10624 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746
10625 msgid "Untitled"
10626 msgstr "Sans titre"
10627
10628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:747
10629 msgid "Save Playlist"
10630 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10631
10632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1450 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:587
10633 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:799
10634 #, c-format
10635 msgid "%i items in playlist"
10636 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10637
10638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
10639 msgid "1 item in playlist"
10640 msgstr "1 élement dans la liste de lecture"
10641
10642 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10643 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:576
10644 msgid "URI"
10645 msgstr "URI"
10646
10647 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10648 msgid "Reset All"
10649 msgstr "Tout rétablir"
10650
10651 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10652 msgid "Reset Preferences"
10653 msgstr "Rétablir"
10654
10655 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10656 msgid "Continue"
10657 msgstr "Continue"
10658
10659 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10660 msgid ""
10661 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10662 "Are you sure you want to continue?"
10663 msgstr ""
10664 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
10665 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
10666
10667 #: modules/gui/macosx/prefs.m:662
10668 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10669 msgstr ""
10670 "Certaines options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir."
10671
10672 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10673 msgid "Select a directory"
10674 msgstr "Sélectionnez un répertoire"
10675
10676 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10677 msgid "Select a file"
10678 msgstr "Sélectionner le fichier"
10679
10680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10681 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10685 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10689 msgid ""
10690 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10691 "RAW)"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
10695 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
10699 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
10703 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10704 msgstr ""
10705
10706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
10707 #, fuzzy
10708 msgid ""
10709 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10710 "MPEG TS)"
10711 msgstr ""
10712 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
10713
10714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10715 #, fuzzy
10716 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10717 msgstr "H264 est un nouveau codec"
10718
10719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10720 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10724 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
10728 #, fuzzy
10729 msgid ""
10730 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10731 "ASF and OGG)"
10732 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
10733
10734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
10735 #, fuzzy
10736 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10737 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
10738
10739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10740 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
10741 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
10742 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
10746 msgid ""
10747 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10748 "ASF, OGG and RAW)"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
10752 msgid ""
10753 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
10757 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
10761 msgid ""
10762 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
10766 #, fuzzy
10767 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10768 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
10769
10770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
10771 #, fuzzy
10772 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10773 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
10774
10775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10776 #, fuzzy
10777 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10778 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
10779
10780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10781 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
10782 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10785 msgstr "Echantillons audio non compress�"
10786
10787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
10788 msgid "MPEG Program Stream"
10789 msgstr "MPEG Program Stream"
10790
10791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
10792 msgid "MPEG Transport Stream"
10793 msgstr "MPEG Transport Stream"
10794
10795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
10796 msgid "MPEG 1 Format"
10797 msgstr "Format MPEG 1"
10798
10799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
10800 #, fuzzy
10801 msgid ""
10802 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10803 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10804 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10805 "at http://yourip:8080 by default."
10806 msgstr ""
10807 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
10808 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
10809 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
10810 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
10811
10812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
10813 #, fuzzy
10814 msgid ""
10815 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10816 "the server needs to send the stream several times."
10817 msgstr ""
10818 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
10819 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
10820
10821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10822 #, fuzzy
10823 msgid ""
10824 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10825 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10826 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10827 "at mms://yourip:8080 by default."
10828 msgstr ""
10829 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
10830 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
10831 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
10832 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
10833
10834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10835 msgid ""
10836 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10837 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10838 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10839 "encapsulated in HTTP)."
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:390
10843 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10846 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
10847
10848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:394
10849 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Use this to stream to a single computer."
10852 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
10853
10854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10855 #, fuzzy
10856 msgid ""
10857 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10858 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10859 "address beginning with 239.255."
10860 msgstr ""
10861 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
10862 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
10863 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
10864
10865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
10866 msgid ""
10867 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10868 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10869 "but it does not work over Internet."
10870 msgstr ""
10871 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
10872 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
10873 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
10874 "Internet."
10875
10876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/macosx/wizard.m:350
10877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
10878 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1375
10879 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10880 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
10881
10882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91
10883 #, fuzzy
10884 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10885 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
10886
10887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:354
10888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:426
10889 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:482
10890 msgid "More Info"
10891 msgstr "Détails"
10892
10893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
10894 #, fuzzy
10895 msgid ""
10896 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10897 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10898 "of them."
10899 msgstr ""
10900 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
10901 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
10902 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
10903
10904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:480
10905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:93
10906 msgid "Stream to network"
10907 msgstr "Diffuser vers un réseau"
10908
10909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
10910 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10911 msgid "Transcode/Save to file"
10912 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
10913
10914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:106
10915 msgid "Choose input"
10916 msgstr "Choisir l’entrée"
10917
10918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Choose here your input stream."
10921 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
10922
10923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:514
10924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1422 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:109
10925 msgid "Select a stream"
10926 msgstr "Sélectionnez un flux"
10927
10928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10929 msgid "Existing playlist item"
10930 msgstr "Élement de la liste"
10931
10932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:433
10933 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:557
10934 msgid "Choose..."
10935 msgstr "Choisir…"
10936
10937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10938 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:608
10939 msgid "Partial Extract"
10940 msgstr "Extraction partielle"
10941
10942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:115
10943 #, fuzzy
10944 msgid ""
10945 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10946 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10947 "stream.)\n"
10948 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
10949 msgstr ""
10950 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
10951 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
10952 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
10953 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
10954
10955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:619
10956 msgid "From"
10957 msgstr "De"
10958
10959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:624
10960 msgid "To"
10961 msgstr "À"
10962
10963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:138
10964 msgid "Streaming"
10965 msgstr "Diffusion"
10966
10967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10968 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10969 msgstr ""
10970 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
10971 "envoyé."
10972
10973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:439
10974 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
10975 msgid "Destination"
10976 msgstr "Destination"
10977
10978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10979 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1008
10980 msgid "Streaming method"
10981 msgstr "Méthode de diffusion"
10982
10983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/macosx/wizard.m:609
10984 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10985 msgid "UDP Unicast"
10986 msgstr "Unicast UDP"
10987
10988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
10989 msgid "UDP Multicast"
10990 msgstr "Multidiffusion UDP"
10991
10992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10993 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:124 modules/stream_out/transcode.c:154
10994 msgid "Transcode"
10995 msgstr "Transcode"
10996
10997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125
10998 #, fuzzy
10999 msgid ""
11000 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11001 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11002 "to next page.)"
11003 msgstr ""
11004 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
11005 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
11006 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
11007
11008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11009 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:838
11010 msgid "Transcode audio"
11011 msgstr "Transcoder l’audio"
11012
11013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11014 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:799
11015 msgid "Transcode video"
11016 msgstr "Transcoder la vidéo"
11017
11018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1509
11019 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:132
11020 #, fuzzy
11021 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11022 msgstr ""
11023 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
11024 "ceci."
11025
11026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1526
11027 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:127
11028 #, fuzzy
11029 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11030 msgstr ""
11031 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
11032 "activez ceci."
11033
11034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:147
11035 msgid "Encapsulation format"
11036 msgstr "Méthode d’encapsulation"
11037
11038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
11039 msgid ""
11040 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11041 "on the choices you made, all formats won't be available."
11042 msgstr ""
11043 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
11044 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
11045
11046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:161
11047 msgid "Additional streaming options"
11048 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
11049
11050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
11051 #, fuzzy
11052 msgid ""
11053 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11054 msgstr ""
11055 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
11056 "votre diffusion."
11057
11058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:1553
11059 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:592
11060 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1307
11061 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11062 msgstr "Temps de vie (TTL)"
11063
11064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1568 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1315
11066 msgid "SAP Announce"
11067 msgstr "Annonce SAP"
11068
11069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:154
11070 msgid "Additional transcode options"
11071 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
11072
11073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
11074 #, fuzzy
11075 msgid ""
11076 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11077 "transcoding."
11078 msgstr ""
11079 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
11080 "votre transcodage."
11081
11082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1239
11083 msgid "Select the file to save to"
11084 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
11085
11086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11087 msgid ""
11088 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11089 "streaming or transcoding."
11090 msgstr ""
11091
11092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Summary"
11095 msgstr "Inutile"
11096
11097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Encap. format"
11100 msgstr "Méthode d’encapsulation"
11101
11102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Input stream"
11105 msgstr "Flux de sortie"
11106
11107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Save file to"
11110 msgstr "Enregistrer le fichier"
11111
11112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:565
11113 #, fuzzy
11114 msgid "No input selected"
11115 msgstr "Aucune entrée trouvée"
11116
11117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:567
11118 msgid ""
11119 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
11120 "to guess, which input you want use. \n"
11121 "\n"
11122 " Choose one before going to the next page."
11123 msgstr ""
11124
11125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
11126 #, fuzzy
11127 msgid "No valid destination"
11128 msgstr "Destination"
11129
11130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:633
11131 msgid ""
11132 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11133 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11134 "\n"
11135 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11136 "and the help texts in this window."
11137 msgstr ""
11138
11139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1021 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
11140 msgid "Invalid selection"
11141 msgstr "Sélection invalide"
11142
11143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1022
11144 msgid ""
11145 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11146 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11147 "\n"
11148 "Correct your selection and try again."
11149 msgstr ""
11150
11151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1071
11152 msgid "No file selected"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
11156 msgid ""
11157 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
11158 "\n"
11159 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11160 "box."
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Finish"
11166 msgstr "Finnois"
11167
11168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
11169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1192 modules/gui/macosx/wizard.m:1204
11170 #, fuzzy
11171 msgid "yes"
11172 msgstr "Octets"
11173
11174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
11175 #, fuzzy
11176 msgid "from "
11177 msgstr "De"
11178
11179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1160 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11180 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11181 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11182 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11183 msgid " to "
11184 msgstr " vers "
11185
11186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1163 modules/gui/macosx/wizard.m:1182
11187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11188 #, fuzzy
11189 msgid "no"
11190 msgstr "Aucun"
11191
11192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Use this to stream on a network."
11195 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:101
11198 #, fuzzy
11199 msgid ""
11200 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11201 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11202 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11203 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11204 msgstr ""
11205 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
11206 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
11207 "VLC peut lire.\n"
11208 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
11209 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
11210 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
11211
11212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1504 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:134
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11215 msgstr ""
11216 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
11217 "plus d’information."
11218
11219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1521 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:129
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11222 msgstr ""
11223 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
11224 "plus d’information."
11225
11226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1554 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:165
11227 msgid ""
11228 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11229 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11230 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11231 "setting to 1."
11232 msgstr ""
11233 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
11234 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
11235 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
11236 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
11237
11238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1569
11239 #, fuzzy
11240 msgid ""
11241 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11242 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11243 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11244 "extra interface.\n"
11245 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11246 "name will be used."
11247 msgstr ""
11248 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
11249 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
11250 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
11251 "activent l’interface SAP.\n"
11252 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
11253 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
11254
11255 #: modules/gui/ncurses.c:93
11256 msgid "Filebrowser starting point"
11257 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
11258
11259 #: modules/gui/ncurses.c:95
11260 msgid ""
11261 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11262 "show you initially."
11263 msgstr ""
11264 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
11265 "ncurses montrera au lancement."
11266
11267 #: modules/gui/ncurses.c:100
11268 msgid "Ncurses interface"
11269 msgstr "Interface ncurses"
11270
11271 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11272 msgid "Autoplay selected file"
11273 msgstr "Lecture automatique du fichier"
11274
11275 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11276 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11277 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
11278
11279 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11280 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11281 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
11282
11283 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11284 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
11285 msgid "Filename"
11286 msgstr "Nom de fichier"
11287
11288 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11289 msgid "Permissions"
11290 msgstr "Permissions"
11291
11292 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11293 msgid "Size"
11294 msgstr "Taille"
11295
11296 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11297 msgid "Owner"
11298 msgstr "Propriétaire"
11299
11300 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11301 msgid "Group"
11302 msgstr "Groupe"
11303
11304 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
11305 msgid "Time"
11306 msgstr "Temps"
11307
11308 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11309 msgid "Index"
11310 msgstr "Index"
11311
11312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11313 msgid "Forward"
11314 msgstr "En avant"
11315
11316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11317 msgid "00:00:00"
11318 msgstr "00:00:00"
11319
11320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11322 msgid "Add to Playlist"
11323 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
11324
11325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11326 msgid "MRL:"
11327 msgstr "MRL :"
11328
11329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11330 msgid "Port:"
11331 msgstr "Port :"
11332
11333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11334 msgid "unicast"
11335 msgstr "unicast"
11336
11337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11338 msgid "multicast"
11339 msgstr "Multicast"
11340
11341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11342 msgid "Network: "
11343 msgstr "Réseau : "
11344
11345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11346 msgid "udp"
11347 msgstr "udp"
11348
11349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11350 msgid "udp6"
11351 msgstr "udp6"
11352
11353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11354 msgid "rtp"
11355 msgstr "rtp"
11356
11357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11358 msgid "rtp4"
11359 msgstr "rtp4"
11360
11361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11362 msgid "ftp"
11363 msgstr "ftp"
11364
11365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11366 msgid "http"
11367 msgstr "HTTP"
11368
11369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11370 msgid "sout"
11371 msgstr "sout"
11372
11373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11374 msgid "mms"
11375 msgstr "mms"
11376
11377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11378 msgid "Protocol:"
11379 msgstr "Protocole :"
11380
11381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11382 msgid "Transcode:"
11383 msgstr "Transcode :"
11384
11385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11388 msgid "enable"
11389 msgstr "Active"
11390
11391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11392 msgid "Video:"
11393 msgstr "Vidéo :"
11394
11395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11396 msgid "Audio:"
11397 msgstr "Audio :"
11398
11399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11400 msgid "Channel:"
11401 msgstr "Canal :"
11402
11403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11404 msgid "Norm:"
11405 msgstr "Norme :"
11406
11407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11408 msgid "Size:"
11409 msgstr "Taille :"
11410
11411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11412 msgid "Frequency:"
11413 msgstr "Fréquence :"
11414
11415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11416 msgid "Samplerate:"
11417 msgstr "Débit :"
11418
11419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11420 msgid "Quality:"
11421 msgstr "Qualité :"
11422
11423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11424 msgid "Tuner:"
11425 msgstr "Tuner :"
11426
11427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11428 msgid "Sound:"
11429 msgstr "Son :"
11430
11431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11432 msgid "MJPEG:"
11433 msgstr "MJPEG :"
11434
11435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11436 msgid "Decimation:"
11437 msgstr "Décimation :"
11438
11439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11440 msgid "pal"
11441 msgstr "pal"
11442
11443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11444 msgid "ntsc"
11445 msgstr "ntsc"
11446
11447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11448 msgid "secam"
11449 msgstr "secam"
11450
11451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11452 msgid "auto"
11453 msgstr "auto"
11454
11455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11456 msgid "240x192"
11457 msgstr "240x192"
11458
11459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11460 msgid "320x240"
11461 msgstr "320x240"
11462
11463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11464 msgid "qsif"
11465 msgstr "qsif"
11466
11467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11468 msgid "qcif"
11469 msgstr "qcif"
11470
11471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11472 msgid "sif"
11473 msgstr "sif"
11474
11475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11476 msgid "cif"
11477 msgstr "cif"
11478
11479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11480 msgid "vga"
11481 msgstr "vga"
11482
11483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11484 msgid "kHz"
11485 msgstr "kHz"
11486
11487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11488 msgid "Hz/s"
11489 msgstr "Hz/s"
11490
11491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11492 msgid "mono"
11493 msgstr "mono"
11494
11495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11496 msgid "stereo"
11497 msgstr "Stéréo"
11498
11499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11500 msgid "Camera"
11501 msgstr "Caméra"
11502
11503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11504 msgid "Video Codec:"
11505 msgstr "Codec vidéo :"
11506
11507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11508 msgid "huffyuv"
11509 msgstr "huffyuv"
11510
11511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11512 msgid "mp1v"
11513 msgstr "mp1v"
11514
11515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11516 msgid "mp2v"
11517 msgstr "mp2v"
11518
11519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11520 msgid "mp4v"
11521 msgstr "mp4v"
11522
11523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11524 msgid "H263"
11525 msgstr "H263"
11526
11527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11528 msgid "WMV1"
11529 msgstr "WMV1"
11530
11531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11532 msgid "WMV2"
11533 msgstr "WMV2"
11534
11535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11536 msgid "Video Bitrate:"
11537 msgstr "Débit vidéo :"
11538
11539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11540 msgid "Bitrate Tolerance:"
11541 msgstr "Tolérance de débit :"
11542
11543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11544 msgid "Keyframe Interval:"
11545 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
11546
11547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11548 msgid "Audio Codec:"
11549 msgstr "Codec audio :"
11550
11551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11552 msgid "Deinterlace:"
11553 msgstr "Désentrelacer :"
11554
11555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11556 msgid "Access:"
11557 msgstr "Accès :"
11558
11559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11560 msgid "Muxer:"
11561 msgstr "Multiplexeur :"
11562
11563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11564 msgid "URL:"
11565 msgstr "URL :"
11566
11567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11568 msgid "Time To Live (TTL):"
11569 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
11570
11571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11572 msgid "127.0.0.1"
11573 msgstr "127.0.0.1"
11574
11575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11576 msgid "localhost"
11577 msgstr "localhost"
11578
11579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11580 msgid "localhost.localdomain"
11581 msgstr "localhost.localdomain"
11582
11583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11584 msgid "239.0.0.42"
11585 msgstr "239.0.0.42"
11586
11587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11588 msgid "MPEG1"
11589 msgstr "MPEG1"
11590
11591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11592 msgid "OGG"
11593 msgstr "OGG"
11594
11595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11596 msgid "MP4"
11597 msgstr "MP4"
11598
11599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11600 msgid "MOV"
11601 msgstr "MOV"
11602
11603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11604 msgid "ASF"
11605 msgstr "ASF"
11606
11607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11608 msgid "kbits/s"
11609 msgstr "kbits/s"
11610
11611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11612 msgid "alaw"
11613 msgstr "alaw"
11614
11615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11616 msgid "ulaw"
11617 msgstr "ulaw"
11618
11619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11620 msgid "mpga"
11621 msgstr "mpga"
11622
11623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11624 msgid "mp3"
11625 msgstr "mp3"
11626
11627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11628 msgid "a52"
11629 msgstr "a52"
11630
11631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11632 msgid "vorb"
11633 msgstr "vorb"
11634
11635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11636 msgid "bits/s"
11637 msgstr "bits/s"
11638
11639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11640 msgid "Audio Bitrate :"
11641 msgstr "Débit audio :"
11642
11643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11644 msgid "SAP Announce:"
11645 msgstr "Annonce SAP :"
11646
11647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11648 msgid "SLP Announce:"
11649 msgstr "Annonce SLP :"
11650
11651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11652 msgid "Announce Channel:"
11653 msgstr "Canal d’annonce :"
11654
11655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11656 msgid "Update"
11657 msgstr "Mettre à jour"
11658
11659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11660 msgid " Clear "
11661 msgstr "Effacer"
11662
11663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11664 msgid " Save "
11665 msgstr "Enregistrer"
11666
11667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11668 msgid " Apply "
11669 msgstr "Appliquer"
11670
11671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11672 msgid " Cancel "
11673 msgstr "Annuler"
11674
11675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11676 msgid "Preference"
11677 msgstr "Préférences"
11678
11679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11680 msgid ""
11681 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11682 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11683 "org/copyleft/gpl.html)."
11684 msgstr ""
11685 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
11686 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
11687 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11688
11689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11690 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11691 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11692
11693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11694 #, fuzzy
11695 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11696 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
11697
11698 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11699 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11700 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
11701
11702 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11703 msgid "Qt interface"
11704 msgstr "Interface Qt"
11705
11706 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11707 msgid "Open a skin file"
11708 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
11709
11710 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11711 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11712 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
11713
11714 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11715 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11716 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
11717
11718 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11719 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:920
11720 msgid "Save playlist"
11721 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
11722
11723 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11724 msgid "M3U file|*.m3u"
11725 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
11726
11727 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11728 msgid "Last skin used"
11729 msgstr "Dernière skin utilisée"
11730
11731 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11732 msgid "Select the path to the last skin used."
11733 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
11734
11735 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11736 msgid "Config of last used skin"
11737 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11738
11739 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11740 msgid "Config of last used skin."
11741 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11742
11743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11744 msgid "Enable transparency effects"
11745 msgstr "Active les effets de transparence"
11746
11747 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11748 msgid ""
11749 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11750 "when moving windows does not behave correctly."
11751 msgstr ""
11752 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
11753 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
11754 "déplacement des fenêtres."
11755
11756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11757 msgid "Skins"
11758 msgstr "Skins"
11759
11760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11761 msgid "Skinnable Interface"
11762 msgstr "Interface skinnable"
11763
11764 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11765 msgid "Skins loader demux"
11766 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
11767
11768 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11769 msgid "Select skin"
11770 msgstr "Skins"
11771
11772 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11773 msgid "Open skin..."
11774 msgstr "Choisir une skin…"
11775
11776 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11777 msgid ""
11778 "\n"
11779 "(WinCE interface)\n"
11780 "\n"
11781 msgstr ""
11782 "\n"
11783 "(Interface WinCE)\n"
11784 "\n"
11785
11786 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:867
11787 msgid ""
11788 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11789 "\n"
11790 msgstr ""
11791 "(c) 1996-2005 - l’équipe VideoLAN\n"
11792 "\n"
11793
11794 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:873
11795 msgid ""
11796 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11797 "http://www.videolan.org/\n"
11798 "\n"
11799 msgstr ""
11800 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11801 "http://www.videolan.org/\n"
11802
11803 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:429
11804 msgid "Open:"
11805 msgstr "Ouvrir :"
11806
11807 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11808 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11809 msgid "Choose directory"
11810 msgstr "Choisissez le répertoire"
11811
11812 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11813 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11814 msgid "Choose file"
11815 msgstr "Choisissez le fichier"
11816
11817 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11818 msgid "Embed video in interface"
11819 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
11820
11821 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11822 msgid ""
11823 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11824 "window."
11825 msgstr ""
11826 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
11827 "nouvelle fenêtre."
11828
11829 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11830 msgid "WinCE interface module"
11831 msgstr "Module d’interface WinCE"
11832
11833 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11834 msgid "WinCE dialogs provider"
11835 msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
11836
11837 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11838 msgid "Edit bookmark"
11839 msgstr "Editer le signet"
11840
11841 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
11842 msgid "Bytes"
11843 msgstr "Octets"
11844
11845 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
11846 msgid "Bookmarks"
11847 msgstr "Signets"
11848
11849 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
11850 msgid "Extract"
11851 msgstr "Extraire"
11852
11853 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
11854 msgid "Size offset"
11855 msgstr "Position"
11856
11857 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
11858 msgid "Time offset"
11859 msgstr "Date"
11860
11861 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
11862 msgid "You must select two bookmarks"
11863 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
11864
11865 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
11866 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11867 msgstr ""
11868 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
11869 "fonctionnent."
11870
11871 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
11872 msgid "No input found"
11873 msgstr "Aucune entrée trouvée"
11874
11875 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
11876 msgid ""
11877 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11878 msgstr ""
11879 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
11880 "pour que les signets fonctionnent."
11881
11882 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
11883 msgid "No input"
11884 msgstr "Pas d’entrée"
11885
11886 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
11887 msgid ""
11888 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11889 "bookmarks to keep the same input."
11890 msgstr ""
11891 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
11892 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
11893
11894 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11895 msgid "Input has changed "
11896 msgstr "L’entrée a changé"
11897
11898 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11899 msgid ""
11900 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11901 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11902 msgstr ""
11903 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
11904 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
11905
11906 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11907 msgid "Image clone"
11908 msgstr "Clone"
11909
11910 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11911 msgid "Creates several clones of the image"
11912 msgstr "Crée des clones de l’image"
11913
11914 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11915 msgid "Distortion"
11916 msgstr "Distorsion"
11917
11918 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11919 msgid "Adds distorsion effects"
11920 msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
11921
11922 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11923 msgid "Image inversion"
11924 msgstr "Inversion vidéo"
11925
11926 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11927 msgid "Inverts the image colors"
11928 msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
11929
11930 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
11931 msgid "Image cropping"
11932 msgstr "Rognage d’image"
11933
11934 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
11935 msgid "Crops the image"
11936 msgstr "Permet de rogner l’image"
11937
11938 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
11939 msgid "Blurring"
11940 msgstr "Flou"
11941
11942 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
11943 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11944 msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
11945
11946 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
11947 #: modules/video_filter/transform.c:67
11948 msgid "Transformation"
11949 msgstr "Transformation"
11950
11951 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
11952 msgid "Rotates or flips the image"
11953 msgstr "Tourne ou inverse l’image"
11954
11955 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
11956 msgid "Adjust Image"
11957 msgstr "Ajuster l’image"
11958
11959 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
11960 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
11961 msgid "Restore Defaults"
11962 msgstr "Réinitialiser"
11963
11964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
11965 msgid "Saturation"
11966 msgstr "Saturation"
11967
11968 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
11969 msgid "Gamma"
11970 msgstr "Gamma"
11971
11972 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11973 msgid "Video Options"
11974 msgstr "Paramètres vidéo"
11975
11976 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11977 msgid "Aspect Ratio"
11978 msgstr "Format d’écran"
11979
11980 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
11981 msgid "Video Filters"
11982 msgstr "Filtres vidéo"
11983
11984 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11985 msgid "More info"
11986 msgstr "Détails"
11987
11988 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11989 msgid "Headphone virtualization"
11990 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
11991
11992 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
11993 msgid ""
11994 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11995 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
11996
11997 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
11998 msgid "Volume normalization"
11999 msgstr "Normalisation du volume"
12000
12001 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12002 msgid ""
12003 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12004 msgstr ""
12005 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
12006 "prédéfinie."
12007
12008 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
12009 msgid "Maximum level"
12010 msgstr "Niveau maximal"
12011
12012 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12013 msgid ""
12014 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12015 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12016 msgstr ""
12017 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
12018 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
12019
12020 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
12021 msgid "Stream and media info"
12022 msgstr "Info flux et média…"
12023
12024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:406
12025 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12026 msgstr "&Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
12027
12028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
12029 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12030 msgstr "Ouvrir un &fichier (avancé)…\tCtrl-F"
12031
12032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:410
12033 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12034 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
12035
12036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
12037 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12038 msgstr "Ouvrir un &disque…\tCtrl-D"
12039
12040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
12041 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12042 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
12043
12044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:415
12045 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12046 msgstr "Ouvrir un périphérique de c&apture…\tCtrl-A"
12047
12048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:418
12049 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12050 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
12051
12052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
12053 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12054 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
12055
12056 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
12057 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12058 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
12059
12060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
12061 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12062 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
12063
12064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:431
12065 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12066 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
12067
12068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:443
12069 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
12070 msgid "Check for updates ..."
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
12074 msgid "&File"
12075 msgstr "&Fichier"
12076
12077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12078 msgid "&View"
12079 msgstr "&Vue"
12080
12081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
12082 msgid "&Settings"
12083 msgstr "&Paramètres"
12084
12085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
12086 msgid "&Audio"
12087 msgstr "&Audio"
12088
12089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
12090 msgid "&Video"
12091 msgstr "&Vidéo"
12092
12093 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12094 msgid "&Navigation"
12095 msgstr "&Navigation"
12096
12097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:453
12098 msgid "&Help"
12099 msgstr "&Aide"
12100
12101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
12102 msgid "Previous playlist item"
12103 msgstr "Élement précédent"
12104
12105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
12106 msgid "Next playlist item"
12107 msgstr "Élement suivant"
12108
12109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:803
12110 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12111 msgstr "Interface étendue\tCtrl-G"
12112
12113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:807
12114 msgid "&Undock Ext. GUI"
12115 msgstr "Détacher l’interface étendue"
12116
12117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
12118 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12119 msgstr "Signets…\tCtrl-B"
12120
12121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:813
12122 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12123 msgstr "Préférences…\tCtrl-S"
12124
12125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
12126 #, fuzzy
12127 msgid ""
12128 " (wxWidgets interface)\n"
12129 "\n"
12130 msgstr ""
12131 "(Interface wxWindows)\n"
12132 "\n"
12133
12134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:876
12135 #, c-format
12136 msgid "About %s"
12137 msgstr "À propos de %s"
12138
12139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1567
12140 msgid "Show/Hide interface"
12141 msgstr "Afficher/Cacher l’interface"
12142
12143 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
12144 msgid "Playlist item info"
12145 msgstr "Informations sur l’élément"
12146
12147 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
12148 msgid "Item Info"
12149 msgstr "Infos sur l’élement"
12150
12151 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
12152 msgid "Quick &Open File..."
12153 msgstr "Ouvrir un fichier…"
12154
12155 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
12156 msgid "Open &File..."
12157 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
12158
12159 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
12160 msgid "Open &Disc..."
12161 msgstr "Ouvrir un disque…"
12162
12163 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12164 msgid "Open &Network Stream..."
12165 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
12166
12167 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12168 msgid "Open &Capture Device..."
12169 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
12170
12171 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
12172 msgid "Media &Info..."
12173 msgstr "&Info flux…"
12174
12175 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:141
12176 msgid "&Messages..."
12177 msgstr "&Messages…"
12178
12179 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
12180 msgid "&Preferences..."
12181 msgstr "&Préférences…"
12182
12183 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:561 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:588
12184 msgid "Empty"
12185 msgstr "Vide"
12186
12187 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
12188 msgid "Save As..."
12189 msgstr "Enregistrer sous…"
12190
12191 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
12192 msgid "Save Messages As..."
12193 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
12194
12195 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:264
12196 msgid "Advanced options..."
12197 msgstr "Options avancées…"
12198
12199 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:269 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:280
12200 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
12201 msgid "Advanced options"
12202 msgstr "Options avancées"
12203
12204 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:284
12205 msgid "Options:"
12206 msgstr "Options :"
12207
12208 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:393 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:401
12209 msgid "Open..."
12210 msgstr "Ouvrir…"
12211
12212 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:432
12213 msgid ""
12214 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12215 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12216 "controls below."
12217 msgstr ""
12218 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
12219 "désirez ouvrir.\n"
12220 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
12221 "dessus."
12222
12223 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453
12224 msgid "Use VLC as a server of streams"
12225 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
12226
12227 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:479
12228 msgid "Caching"
12229 msgstr "Mise en cache"
12230
12231 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
12232 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12233 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
12234
12235 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
12236 msgid "Subtitle options"
12237 msgstr "Options de sous-titres"
12238
12239 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643
12240 msgid "Force options for separate subtitle files."
12241 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
12242
12243 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:678
12244 msgid "DVD (menus)"
12245 msgstr "DVD (menus)"
12246
12247 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:691
12248 msgid "Probe Disc(s)"
12249 msgstr ""
12250
12251 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
12252 msgid ""
12253 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12254 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12255 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12256 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12257 "parameter ranges are set based on media we find."
12258 msgstr ""
12259
12260 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:724
12261 msgid "Subtitles track"
12262 msgstr "Piste de sous-titres"
12263
12264 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:732
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Audio track"
12267 msgstr "Piste audio"
12268
12269 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
12270 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12271 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12272
12273 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
12274 msgid "RTSP"
12275 msgstr "RTP"
12276
12277 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:880
12278 msgid "Name of DVD device to read from."
12279 msgstr ""
12280
12281 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:911
12282 msgid ""
12283 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12284 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12285 msgstr ""
12286
12287 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:920
12288 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12289 msgstr ""
12290
12291 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
12292 msgid ""
12293 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12294 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12295 msgstr ""
12296
12297 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:944
12298 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12299 msgstr ""
12300
12301 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1575
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Title number."
12304 msgstr "Numéro du tuner"
12305
12306 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1577
12307 msgid ""
12308 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12309 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12310 "be shown."
12311 msgstr ""
12312
12313 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1580
12314 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12315 msgstr ""
12316
12317 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1601
12318 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12319 msgstr ""
12320
12321 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1607
12322 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12323 msgstr ""
12324
12325 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Track number."
12328 msgstr "Piste"
12329
12330 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1618
12331 msgid ""
12332 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12333 "subtitle will be shown."
12334 msgstr ""
12335
12336 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1620
12337 msgid ""
12338 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12339 msgstr ""
12340
12341 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1632
12342 msgid ""
12343 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12344 "given, then all tracks are played."
12345 msgstr ""
12346
12347 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
12348 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12349 msgstr ""
12350
12351 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
12352 msgid "Shuffle"
12353 msgstr "Aléatoire"
12354
12355 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
12356 msgid "&Simple Add File..."
12357 msgstr "Ajout simple de fichier…"
12358
12359 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
12360 msgid "Add &Directory..."
12361 msgstr "Ajouter &Répertoire…"
12362
12363 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
12364 msgid "&Add MRL..."
12365 msgstr "Ajout d’une MRL"
12366
12367 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
12368 msgid "&Open Playlist..."
12369 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
12370
12371 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
12372 msgid "&Save Playlist..."
12373 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
12374
12375 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:241
12376 msgid "&Close"
12377 msgstr "Fermer"
12378
12379 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
12380 msgid "Sort by &title"
12381 msgstr "Tri par &titre"
12382
12383 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
12384 msgid "&Reverse sort by title"
12385 msgstr "Tri inverse par titre"
12386
12387 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:248
12388 msgid "&Shuffle Playlist"
12389 msgstr "Rendre aléatoire"
12390
12391 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:252
12392 msgid "D&elete"
12393 msgstr "S&upprimer"
12394
12395 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
12396 msgid "&Manage"
12397 msgstr "&Gérer"
12398
12399 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
12400 msgid "S&ort"
12401 msgstr "&Tri"
12402
12403 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
12404 msgid "&Selection"
12405 msgstr "&Sélection"
12406
12407 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:262
12408 msgid "&View items"
12409 msgstr "&Voir"
12410
12411 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
12412 msgid "Play this branch"
12413 msgstr "Jouer cette branche"
12414
12415 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
12416 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
12417 msgid "Preparse"
12418 msgstr "Récupérer les informations"
12419
12420 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
12421 msgid "Sort this branch"
12422 msgstr "Trier cette branche"
12423
12424 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:352
12425 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:775
12426 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
12427 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
12428 msgid "root"
12429 msgstr "Racine"
12430
12431 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:574
12432 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:792
12433 #, c-format
12434 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12435 msgstr "%i élements (%i non montrés)"
12436
12437 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12438 msgid "M3U file"
12439 msgstr "Fichier M3U"
12440
12441 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12442 msgid "Playlist is empty"
12443 msgstr "Liste de lecture vide"
12444
12445 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12446 msgid "Can't save"
12447 msgstr "Impossible de sauvegarder"
12448
12449 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
12450 #: modules/misc/win32text.c:71
12451 msgid "Normal"
12452 msgstr "Normal"
12453
12454 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1227
12455 msgid "Sorted by artist"
12456 msgstr "Trié par auteur"
12457
12458 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12459 msgid ""
12460 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12461 "them."
12462 msgstr ""
12463 "Des options sont cachés. Cliquez sur « Options avancées » pour les voir."
12464
12465 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12466 msgid "Alt"
12467 msgstr "Alt"
12468
12469 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12470 msgid "Ctrl"
12471 msgstr "Ctrl"
12472
12473 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12474 msgid "Shift"
12475 msgstr "Shift"
12476
12477 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12478 msgid ""
12479 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12480 "modify the resulting chain by yourself"
12481 msgstr ""
12482 "Choisir les modules souhaités. Pour avoir un choix plus avancé, modifier soi-"
12483 "même la chaîne obtenue"
12484
12485 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
12486 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12487 msgstr ""
12488
12489 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
12490 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12491 msgstr ""
12492
12493 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
12494 msgid ""
12495 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12496 "and RAW)"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
12500 #, fuzzy
12501 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12502 msgstr "H264 est un nouveau codec"
12503
12504 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
12505 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
12509 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12510 msgstr ""
12511
12512 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
12513 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12514 msgstr ""
12515
12516 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
12517 #, fuzzy
12518 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12519 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
12520
12521 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
12522 #, fuzzy
12523 msgid ""
12524 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12525 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12526 "address beginning with 239.255."
12527 msgstr ""
12528 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
12529 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
12530 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
12531
12532 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:174
12533 msgid "Stream output MRL"
12534 msgstr "MRL du flux de sortie"
12535
12536 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:178
12537 msgid "Destination Target:"
12538 msgstr "Destination :"
12539
12540 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:181
12541 msgid ""
12542 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12543 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12544 "controls below"
12545 msgstr ""
12546 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
12547 "voulez ouvrir.\n"
12548 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
12549 "contrôles ci-dessous."
12550
12551 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:448
12552 msgid "Output methods"
12553 msgstr "Méthode de sortie"
12554
12555 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:458
12556 msgid "MMSH"
12557 msgstr "MMSH"
12558
12559 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:561
12560 msgid "Miscellaneous options"
12561 msgstr "Options diverses"
12562
12563 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:578
12564 msgid "Group name"
12565 msgstr "Nom du groupe"
12566
12567 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12568 msgid "Channel name"
12569 msgstr "Nom du canal"
12570
12571 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:612
12572 msgid "Select all elementary streams"
12573 msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
12574
12575 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:696
12576 msgid "Transcoding options"
12577 msgstr "Options de transcodage"
12578
12579 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:753
12580 msgid "Video codec"
12581 msgstr "Codec vidéo"
12582
12583 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:823
12584 msgid "Audio codec"
12585 msgstr "Codec audio"
12586
12587 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:873
12588 msgid "Subtitles codec"
12589 msgstr "Codec des sous-titres"
12590
12591 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:882
12592 msgid "Subtitles overlay"
12593 msgstr "Superposition des sous-titres"
12594
12595 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1007
12596 msgid "Save file"
12597 msgstr "Enregistrer le fichier"
12598
12599 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12600 msgid "Subtitles file"
12601 msgstr "Fichier de sous-titres"
12602
12603 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12604 msgid "Subtitles options"
12605 msgstr "Options de sous-titres"
12606
12607 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12608 msgid ""
12609 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12610 "subtitles."
12611 msgstr ""
12612 "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
12613 "titres MicroDVD et SubRIP."
12614
12615 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12616 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12617 msgid "Delay"
12618 msgstr "Retard"
12619
12620 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12621 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12622 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
12623
12624 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12625 msgid "Open file"
12626 msgstr "Ouvrir un fichier"
12627
12628 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12629 msgid "Playing"
12630 msgstr "Lecture en cours"
12631
12632 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12633 msgid "Stopped"
12634 msgstr "Arrété"
12635
12636 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12637 msgid "Menu"
12638 msgstr "Menu"
12639
12640 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12641 msgid "Previous track"
12642 msgstr "Piste précédente"
12643
12644 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12645 msgid "Next track"
12646 msgstr "Piste suivante"
12647
12648 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12649 msgid "Paused"
12650 msgstr "En Pause"
12651
12652 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12653 msgid "Check for updates now !"
12654 msgstr ""
12655
12656 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:543
12657 #, fuzzy
12658 msgid "type : "
12659 msgstr "type"
12660
12661 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:545
12662 #, fuzzy
12663 msgid "URL : "
12664 msgstr "URL :"
12665
12666 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:549
12667 #, fuzzy
12668 msgid "file size : "
12669 msgstr "Résolution"
12670
12671 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:553
12672 msgid "file md5 hash : "
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:568
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Choose a mirror"
12678 msgstr "Choisissez le répertoire"
12679
12680 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:616
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Save file ..."
12683 msgstr "Enregistrer le fichier"
12684
12685 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:651
12686 msgid "Downloading..."
12687 msgstr ""
12688
12689 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12692 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
12693
12694 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:99
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Use this to stream on a network"
12697 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
12698
12699 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:112
12700 msgid "You must choose a stream"
12701 msgstr "Vous devez choisir un flux"
12702
12703 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12704 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12705 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
12706
12707 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:121
12708 msgid "Choose"
12709 msgstr "Choisir"
12710
12711 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:142
12712 #, fuzzy
12713 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12714 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
12715
12716 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:144
12717 #, fuzzy
12718 msgid "You need to enter an address"
12719 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
12720
12721 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
12722 #, fuzzy
12723 msgid ""
12724 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12725 "transcoding"
12726 msgstr ""
12727 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12728 "votre transcodage."
12729
12730 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:158
12731 msgid "You must choose a file to save to"
12732 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
12733
12734 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
12735 #, fuzzy
12736 msgid ""
12737 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12738 msgstr ""
12739 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12740 "votre diffusion."
12741
12742 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:170
12743 #, fuzzy
12744 msgid ""
12745 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12746 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12747 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12748 "extra interface.\n"
12749 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12750 "name will be used"
12751 msgstr ""
12752 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
12753 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
12754 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
12755 "activent l’interface SAP.\n"
12756 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
12757 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
12758
12759 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12760 msgid "Show bookmarks dialog"
12761 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
12762
12763 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12764 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12765 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
12766
12767 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12768 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12769 msgid "Show taskbar entry"
12770 msgstr "Montrer sur la bare des taches"
12771
12772 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12773 msgid "Minimal interface"
12774 msgstr "Interface minimale"
12775
12776 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12777 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12778 msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus"
12779
12780 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12781 msgid "Size to video"
12782 msgstr "S’adapter à la vidéo"
12783
12784 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12785 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12786 msgstr "Redimensionner VLC pour s’adapter à la taille de la vidéo"
12787
12788 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12789 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12790 msgid "Show systray icon"
12791 msgstr "Icône dans la barre système"
12792
12793 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
12794 #, fuzzy
12795 msgid "wxWidgets interface module"
12796 msgstr "Module d’interface wxWindows"
12797
12798 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
12799 #, fuzzy
12800 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12801 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
12802
12803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12804 msgid "Dummy image chroma format"
12805 msgstr "Format chroma d’image muette"
12806
12807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12808 msgid ""
12809 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12810 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12811 msgstr ""
12812 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
12813 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
12814 "utilisant le plus performant."
12815
12816 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12817 msgid "Save raw codec data"
12818 msgstr "Enregistrer les données brutes"
12819
12820 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12821 msgid ""
12822 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12823 "forced the dummy decoder in the main options."
12824 msgstr ""
12825 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
12826 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
12827
12828 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12829 msgid ""
12830 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12831 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12832 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12833 msgstr ""
12834 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
12835 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
12836 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
12837
12838 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12839 msgid "Dummy interface function"
12840 msgstr "Fonctions d’interface factices"
12841
12842 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12843 msgid "Dummy Interface"
12844 msgstr "Interface factice"
12845
12846 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12847 msgid "Dummy access function"
12848 msgstr "Fonctions d’accès factices"
12849
12850 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12851 msgid "Dummy demux function"
12852 msgstr "Fonctions de démultiplexage factices"
12853
12854 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12855 msgid "Dummy decoder"
12856 msgstr "Fonctions de décodage factices"
12857
12858 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12859 msgid "Dummy decoder function"
12860 msgstr "Fonctions de décodage factices"
12861
12862 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12863 msgid "Dummy encoder function"
12864 msgstr "Fonctions de d’encodage factices"
12865
12866 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12867 msgid "Dummy audio output function"
12868 msgstr "Fonctions de sortie audio factices"
12869
12870 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12871 msgid "Dummy video output function"
12872 msgstr "Fonctions de sortie vidéo factices"
12873
12874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12875 msgid "Dummy Video output"
12876 msgstr "Flux de sortie factice"
12877
12878 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12879 msgid "Dummy font renderer function"
12880 msgstr "Fonctions de rendu de polices factices"
12881
12882 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12883 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:159
12884 #: modules/visualization/xosd.c:73
12885 msgid "Font"
12886 msgstr "Police"
12887
12888 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12889 msgid "Font filename"
12890 msgstr "Fichier de police"
12891
12892 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12893 msgid "Font size in pixels"
12894 msgstr "Taille de la police en pixels"
12895
12896 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12897 msgid ""
12898 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12899 "than 0 this option will override the relative font size "
12900 msgstr ""
12901 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
12902 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
12903
12904 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12905 #: modules/video_filter/time.c:77
12906 msgid "Opacity, 0..255"
12907 msgstr "Opacité, 0 à 255"
12908
12909 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12910 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:121
12911 #: modules/video_filter/time.c:78
12912 msgid ""
12913 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12914 "= totally opaque. "
12915 msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)"
12916
12917 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12918 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:127
12919 #: modules/video_filter/time.c:84
12920 msgid "Text Default Color"
12921 msgstr "Couleur par défaut du texte"
12922
12923 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12924 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:128
12925 #: modules/video_filter/time.c:85
12926 msgid ""
12927 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12928 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12929 msgstr ""
12930 "Couleur du texte superposé. 1 octet pour chaque couleur, en héxadécimal. "
12931 "#000000 = pas de couleur, 0xFF0000 = rouge uniquement, 0xFFFFFF = toutes "
12932 "couleurs activées [blanc]"
12933
12934 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12935 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12936 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
12937
12938 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12939 msgid "Smaller"
12940 msgstr "Plus petit"
12941
12942 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12943 msgid "Small"
12944 msgstr "Petit"
12945
12946 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12947 msgid "Large"
12948 msgstr "Grand"
12949
12950 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12951 msgid "Larger"
12952 msgstr "Plus grand"
12953
12954 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12955 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12956 #: modules/video_filter/time.c:52
12957 msgid "Black"
12958 msgstr "Noir"
12959
12960 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12961 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12962 #: modules/video_filter/time.c:53
12963 msgid "Gray"
12964 msgstr "Gris"
12965
12966 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12967 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12968 #: modules/video_filter/time.c:53
12969 msgid "Silver"
12970 msgstr "Argent"
12971
12972 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12973 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12974 #: modules/video_filter/time.c:53
12975 msgid "White"
12976 msgstr "Blanc"
12977
12978 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12979 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12980 #: modules/video_filter/time.c:53
12981 msgid "Maroon"
12982 msgstr "Marron"
12983
12984 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12985 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12986 #: modules/video_filter/time.c:53
12987 msgid "Red"
12988 msgstr "Rouge"
12989
12990 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12991 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12992 #: modules/video_filter/time.c:54
12993 msgid "Fuchsia"
12994 msgstr "Fuchsia"
12995
12996 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12997 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12998 #: modules/video_filter/time.c:54
12999 msgid "Yellow"
13000 msgstr "Jaune"
13001
13002 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13003 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13004 #: modules/video_filter/time.c:54
13005 msgid "Olive"
13006 msgstr "Olive"
13007
13008 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13009 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13010 #: modules/video_filter/time.c:54
13011 msgid "Green"
13012 msgstr "Vert"
13013
13014 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13015 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13016 #: modules/video_filter/time.c:55
13017 msgid "Teal"
13018 msgstr "Emeraude"
13019
13020 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13021 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13022 #: modules/video_filter/time.c:55
13023 msgid "Lime"
13024 msgstr "Citron vert"
13025
13026 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13027 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13028 #: modules/video_filter/time.c:55
13029 msgid "Purple"
13030 msgstr "Violet"
13031
13032 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13033 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13034 #: modules/video_filter/time.c:55
13035 msgid "Navy"
13036 msgstr "Marine"
13037
13038 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13039 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13040 #: modules/video_filter/time.c:55
13041 msgid "Blue"
13042 msgstr "Bleu"
13043
13044 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13045 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
13046 #: modules/video_filter/time.c:56
13047 msgid "Aqua"
13048 msgstr "Eau"
13049
13050 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13051 msgid "Text renderer"
13052 msgstr "Rendu du texte"
13053
13054 #: modules/misc/freetype.c:114
13055 msgid "Freetype2 font renderer"
13056 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
13057
13058 #: modules/misc/gnutls.c:66
13059 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13060 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
13061
13062 #: modules/misc/gnutls.c:68
13063 msgid ""
13064 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13065 "or SSL-based server-side encryption)."
13066 msgstr ""
13067 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
13068 "l'algorithme Diffie-Hellman  (utilisé pour le chiffrement par le serveur)."
13069
13070 #: modules/misc/gnutls.c:71
13071 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13072 msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises"
13073
13074 #: modules/misc/gnutls.c:73
13075 msgid ""
13076 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13077 msgstr "Définit le délai d’expiration des sessions TLS reprises (en secondes)."
13078
13079 #: modules/misc/gnutls.c:76
13080 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13081 msgstr "Nombre de sessions TLS"
13082
13083 #: modules/misc/gnutls.c:78
13084 msgid ""
13085 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13086 "cache will hold."
13087 msgstr ""
13088 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
13089 "cache pourra contenir."
13090
13091 #: modules/misc/gnutls.c:81
13092 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13093 msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur"
13094
13095 #: modules/misc/gnutls.c:83
13096 #, fuzzy
13097 msgid ""
13098 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13099 "Certificate Authority)."
13100 msgstr ""
13101 "Cette option permet de s'assurer que le certificat du serveur est valide "
13102 "(signé par une Autorité de Certification)"
13103
13104 #: modules/misc/gnutls.c:86
13105 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13106 msgstr "Vérifier le nom d’hôte du serveur TLS/SSL ?"
13107
13108 #: modules/misc/gnutls.c:88
13109 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13110 msgstr ""
13111 "Cette option permet de vérifier que le nom d'hôte du serveur correspond au "
13112 "nom d'hôte demandé."
13113
13114 #: modules/misc/gnutls.c:92
13115 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13116 msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
13117
13118 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13119 msgid "Gtk+ GUI helper"
13120 msgstr "Aide Gtk+"
13121
13122 #: modules/misc/logger.c:95
13123 msgid "Text"
13124 msgstr "Texte"
13125
13126 #: modules/misc/logger.c:97
13127 msgid "Log format"
13128 msgstr "Format d’enregistrement"
13129
13130 #: modules/misc/logger.c:98
13131 msgid ""
13132 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13133 "\"."
13134 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
13135
13136 #: modules/misc/logger.c:103
13137 msgid "Logging"
13138 msgstr "Journalisation"
13139
13140 #: modules/misc/logger.c:104
13141 msgid "File logging"
13142 msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
13143
13144 #: modules/misc/logger.c:106
13145 msgid "Log filename"
13146 msgstr "Nom du fichier de log"
13147
13148 #: modules/misc/logger.c:106
13149 msgid "Specify the log filename."
13150 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
13151
13152 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13153 msgid "libc memcpy"
13154 msgstr "Module de memcpy pour libc"
13155
13156 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13157 msgid "3D Now! memcpy"
13158 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
13159
13160 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13161 msgid "MMX memcpy"
13162 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
13163
13164 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13165 msgid "MMX EXT memcpy"
13166 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
13167
13168 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13169 msgid "AltiVec memcpy"
13170 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
13171
13172 #: modules/misc/network/ipv4.c:93
13173 msgid "Multicast output interface"
13174 msgstr "Interface de sortie multicast"
13175
13176 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
13177 msgid ""
13178 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13179 "table."
13180 msgstr ""
13181 "Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table de "
13182 "routage."
13183
13184 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
13185 #, fuzzy
13186 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13187 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
13188
13189 #: modules/misc/network/ipv6.c:93
13190 #, fuzzy
13191 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13192 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
13193
13194 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13195 msgid "M3U playlist exporter"
13196 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
13197
13198 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13199 msgid "Old playlist exporter"
13200 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
13201
13202 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13203 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13204 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
13205
13206 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13207 msgid ""
13208 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13209 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13210 msgstr ""
13211 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
13212 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
13213
13214 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13215 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13216 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
13217
13218 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13219 msgid "video"
13220 msgstr "vidéo"
13221
13222 #: modules/misc/rtsp.c:48
13223 #, fuzzy
13224 msgid ""
13225 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13226 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13227 "with no path."
13228 msgstr ""
13229 "Vous pouvez configurer l'adresse, le port et l'emplacement sur lequel "
13230 "l'interface RTSP écoutera..\n"
13231 " La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est "
13232 "d'écouter sur l'hôte local (localhost) sur le port 554, sans emplacement. "
13233 "Utiliser 0.0.0.0 pour écouter sur toutes les adresses."
13234
13235 #: modules/misc/rtsp.c:52
13236 msgid "RTSP VoD"
13237 msgstr "oD RTSP"
13238
13239 #: modules/misc/rtsp.c:53
13240 msgid "RTSP VoD server"
13241 msgstr "Serveur VoD RTSP"
13242
13243 #: modules/misc/screensaver.c:46
13244 msgid "X Screensaver disabler"
13245 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
13246
13247 #: modules/misc/svg.c:57
13248 msgid "SVG template file"
13249 msgstr "Fichier de format SVG"
13250
13251 #: modules/misc/svg.c:58
13252 msgid ""
13253 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13254 msgstr ""
13255 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
13256 "automatique de chaînes de caractères."
13257
13258 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13259 msgid "Playlist stress tests"
13260 msgstr "Tests de liste de lecture"
13261
13262 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13263 msgid "C module that does nothing"
13264 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
13265
13266 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13267 msgid "Miscellaneous stress tests"
13268 msgstr "Tests de performance divers"
13269
13270 #: modules/misc/win32text.c:85
13271 msgid "Win32 font renderer"
13272 msgstr "Moteur de rendu Win32"
13273
13274 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13275 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13276 msgstr "Parser XML (libxml2)"
13277
13278 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13279 msgid "Simple XML Parser"
13280 msgstr "Parser XML simple"
13281
13282 #: modules/mux/asf.c:49
13283 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13284 msgstr ""
13285 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
13286
13287 #: modules/mux/asf.c:52
13288 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13289 msgstr ""
13290 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
13291
13292 #: modules/mux/asf.c:55
13293 msgid ""
13294 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13295 msgstr ""
13296 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
13297 "ASF."
13298
13299 #: modules/mux/asf.c:57
13300 msgid "Comment"
13301 msgstr "Commentaire"
13302
13303 #: modules/mux/asf.c:58
13304 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13305 msgstr ""
13306 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
13307 "commentaires ASF."
13308
13309 #: modules/mux/asf.c:61
13310 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13311 msgstr ""
13312 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
13313 "ASF."
13314
13315 #: modules/mux/asf.c:63
13316 msgid "Packet Size"
13317 msgstr "Taille du paquet"
13318
13319 #: modules/mux/asf.c:64
13320 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13321 msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
13322
13323 #: modules/mux/asf.c:67
13324 msgid "ASF muxer"
13325 msgstr "Multiplexeur ASF"
13326
13327 #: modules/mux/asf.c:540
13328 msgid "Unknown Video"
13329 msgstr "Vidéo inconnue"
13330
13331 #: modules/mux/avi.c:44
13332 msgid "AVI muxer"
13333 msgstr "Multiplexeur AVI"
13334
13335 #: modules/mux/dummy.c:41
13336 msgid "Dummy/Raw muxer"
13337 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
13338
13339 #: modules/mux/mp4.c:45
13340 msgid "Create \"Fast start\" files"
13341 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
13342
13343 #: modules/mux/mp4.c:47
13344 msgid ""
13345 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13346 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13347 "previewing the file while it is downloading)."
13348 msgstr ""
13349 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
13350 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
13351 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
13352
13353 #: modules/mux/mp4.c:56
13354 msgid "MP4/MOV muxer"
13355 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
13356
13357 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
13358 msgid "DTS delay (ms)"
13359 msgstr "Retard DTS (ms)"
13360
13361 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13362 msgid ""
13363 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13364 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13365 "some buffering inside the client decoder."
13366 msgstr ""
13367 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13368 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13369 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13370 "de décodage."
13371
13372 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13373 msgid "PES maximum size"
13374 msgstr "Taille PES maximale"
13375
13376 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13377 msgid ""
13378 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13379 "stream."
13380 msgstr ""
13381 "Cette option donnera la taille maximale autorisée pour les PES au moment de "
13382 "produire le flux MPEG PS."
13383
13384 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13385 msgid "PS muxer"
13386 msgstr "Multiplexeur PS"
13387
13388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
13389 msgid "Video PID"
13390 msgstr "Vidéo PID"
13391
13392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
13393 msgid ""
13394 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13395 "the video."
13396 msgstr ""
13397 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
13398 "automatiquement celui de la vidéo."
13399
13400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
13401 msgid "Audio PID"
13402 msgstr "PID audio"
13403
13404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
13405 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13406 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
13407
13408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
13409 msgid "SPU PID"
13410 msgstr "PID SPU"
13411
13412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13413 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13414 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
13415
13416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13417 msgid "PMT PID"
13418 msgstr "PID de la PMT"
13419
13420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13421 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13422 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
13423
13424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13425 msgid "TS ID"
13426 msgstr "ID TS"
13427
13428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13429 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13430 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
13431
13432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13433 msgid "PMT Program number"
13434 msgstr "Numéro du programme PMT"
13435
13436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13437 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13438 msgstr "Affecte un numéro de programme à la PMT."
13439
13440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13441 msgid "Set PID to id of ES"
13442 msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
13443
13444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13445 msgid "set PID to id of es"
13446 msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
13447
13448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13449 msgid "Shaping delay (ms)"
13450 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
13451
13452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13453 msgid ""
13454 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13455 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13456 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13457 msgstr ""
13458 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
13459 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
13460 "de gros pics de débit pour les images de référence."
13461
13462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13463 msgid "Use keyframes"
13464 msgstr "Utiliser les images clés"
13465
13466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13467 msgid ""
13468 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13469 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13470 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13471 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13472 "the biggest frames in the stream."
13473 msgstr ""
13474 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
13475 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
13476 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
13477 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
13478 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
13479 "les images les plus volumineuses du flux."
13480
13481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13482 msgid "PCR delay (ms)"
13483 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
13484
13485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13486 msgid ""
13487 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13488 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13489 msgstr ""
13490 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
13491 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
13492 "inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
13493
13494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13495 msgid "Minimum B (deprecated)"
13496 msgstr "B minimal (inutilisé)"
13497
13498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13499 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13500 msgstr "Ce réglage n’est plus utilisé"
13501
13502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13503 msgid "Maximum B (deprecated)"
13504 msgstr "B maximal (inutilisé)"
13505
13506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13507 msgid ""
13508 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13509 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13510 "some buffering inside the client decoder."
13511 msgstr ""
13512 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13513 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13514 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13515 "de décodage."
13516
13517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13518 msgid "Crypt audio"
13519 msgstr "Cryptage audio"
13520
13521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13522 msgid "Crypt audio using CSA"
13523 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13524
13525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
13526 #, fuzzy
13527 msgid "Crypt video"
13528 msgstr "Cryptage audio"
13529
13530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13531 #, fuzzy
13532 msgid "Crypt video using CSA"
13533 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13534
13535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
13536 msgid "CSA Key"
13537 msgstr "Clé CSA"
13538
13539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
13540 msgid ""
13541 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13542 "bytes)."
13543 msgstr ""
13544 "Définit la clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
13545 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
13546
13547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
13548 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13549 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
13550
13551 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13552 msgid "Multipart separator string"
13553 msgstr "Chaîne de séparation des parties"
13554
13555 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13556 #, fuzzy
13557 msgid ""
13558 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13559 "You can select this string. Default is --myboundary"
13560 msgstr ""
13561 "Les flux multi-parties, tels que MPJPEG utilisent un séparateur entre les "
13562 "parties. Vous pouvez choisir ce séparateur. La valeur par défaut est --"
13563 "myboundary"
13564
13565 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13566 msgid "Multipart jpeg muxer"
13567 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
13568
13569 #: modules/mux/ogg.c:50
13570 msgid "Ogg/ogm muxer"
13571 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
13572
13573 #: modules/mux/wav.c:42
13574 msgid "WAV muxer"
13575 msgstr "Multiplexeur WAV"
13576
13577 #: modules/packetizer/copy.c:43
13578 msgid "Copy packetizer"
13579 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
13580
13581 #: modules/packetizer/h264.c:47
13582 msgid "H264 video packetizer"
13583 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
13584
13585 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13586 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13587 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
13588
13589 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13590 msgid "MPEG4 video packetizer"
13591 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
13592
13593 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13594 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13595 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
13596
13597 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13598 msgid "DAAP shares"
13599 msgstr "Partages DAAP (iTunes)"
13600
13601 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13602 msgid "DAAP access"
13603 msgstr "Accès DAAP"
13604
13605 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13606 msgid "HAL device detection"
13607 msgstr "Détection de périphériques HAL"
13608
13609 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13610 msgid "Devices"
13611 msgstr "Périphériques"
13612
13613 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13614 msgid "SAP multicast address"
13615 msgstr "Adresse de multicast SAP"
13616
13617 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13618 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13619 msgstr "Ecouter les annonces SAP sur une autre adresse"
13620
13621 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13622 msgid "IPv4-SAP listening"
13623 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
13624
13625 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13626 msgid ""
13627 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13628 "standard address."
13629 msgstr ""
13630 "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4 sur l'adresse "
13631 "standard."
13632
13633 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13634 msgid "IPv6-SAP listening"
13635 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
13636
13637 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13638 msgid ""
13639 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13640 "standard address."
13641 msgstr ""
13642 "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6 sur l'adresse "
13643 "standard."
13644
13645 #: modules/services_discovery/sap.c:90
13646 msgid "IPv6 SAP scope"
13647 msgstr "Scope des annonces IPv6"
13648
13649 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13650 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13651 msgstr "Règle la portée des annonces IPv6 (8 par défaut)"
13652
13653 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13654 msgid "SAP timeout (seconds)"
13655 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
13656
13657 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13658 msgid ""
13659 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13660 msgstr ""
13661 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
13662 "nouvelle annonce n’est reçue."
13663
13664 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13665 msgid "Try to parse the SAP"
13666 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
13667
13668 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13669 msgid ""
13670 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13671 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13672 msgstr ""
13673 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
13674 "livedotcom analyser l’annonce."
13675
13676 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13677 msgid "SAP Strict mode"
13678 msgstr "SAP mode strict"
13679
13680 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13681 msgid ""
13682 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13683 msgstr ""
13684 "Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
13685 "standard."
13686
13687 #: modules/services_discovery/sap.c:105
13688 msgid "Use SAP cache"
13689 msgstr "Utiliser le cache SAP"
13690
13691 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13692 msgid ""
13693 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13694 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13695 "corresponding to legacy streams."
13696 msgstr ""
13697 "Avec cette option, un mécanisme de cache SAP sera mis en place. Cela "
13698 "ralentira le SAP au lancement, mais autrement,vous pourriez vous retrouver "
13699 "avec des éléments correspondant à des flux inexistants."
13700
13701 #: modules/services_discovery/sap.c:119
13702 msgid "SAP announces"
13703 msgstr "Annonces SAP"
13704
13705 #: modules/services_discovery/sap.c:142
13706 msgid "SDP file parser for UDP"
13707 msgstr "Parser de fichiers SDP pour UDP"
13708
13709 #: modules/services_discovery/sap.c:794 modules/services_discovery/sap.c:799
13710 msgid "Session"
13711 msgstr "Session"
13712
13713 #: modules/services_discovery/sap.c:795
13714 msgid "Tool"
13715 msgstr "Outil"
13716
13717 #: modules/services_discovery/sap.c:800
13718 msgid "User"
13719 msgstr "Utilisateur"
13720
13721 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13722 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13723 msgstr "Nombre maximal de serveurs shoutcast à lister"
13724
13725 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13726 msgid "Shoutcast radio listings"
13727 msgstr "Shoutcast"
13728
13729 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13730 msgid "Shoutcast"
13731 msgstr "Shoutcast"
13732
13733 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13734 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
13735 msgid "UPnP"
13736 msgstr ""
13737
13738 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
13739 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13740 msgstr ""
13741
13742 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13743 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13744 msgstr "Entier identifiant ce flux élémentaire"
13745
13746 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13747 msgid ""
13748 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13749 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13750 "caching and others."
13751 msgstr ""
13752 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
13753 "milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le "
13754 "chache de fichier et les autres caches."
13755
13756 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13757 msgid "ID Offset"
13758 msgstr "Décalage d’ID"
13759
13760 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13761 msgid ""
13762 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13763 "IDs bridge_in will register."
13764 msgstr ""
13765 "Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out "
13766 "pour obtenir les identifiants des flux auxquels s'abonnera bridge_in."
13767
13768 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13769 msgid "Bridge"
13770 msgstr "Pont"
13771
13772 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13773 msgid "Bridge stream output"
13774 msgstr "Flux de sortie de pont"
13775
13776 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13777 msgid "Bridge out"
13778 msgstr "Pont sortant"
13779
13780 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13781 msgid "Bridge in"
13782 msgstr "Pont entrant"
13783
13784 #: modules/stream_out/description.c:48
13785 msgid "Description stream output"
13786 msgstr "Flux de sortie de description"
13787
13788 #: modules/stream_out/display.c:38
13789 msgid "Enable/disable audio rendering."
13790 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
13791
13792 #: modules/stream_out/display.c:40
13793 msgid "Enable/disable video rendering."
13794 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
13795
13796 #: modules/stream_out/display.c:42
13797 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13798 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
13799
13800 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
13801 msgid "Display"
13802 msgstr "Affichage"
13803
13804 #: modules/stream_out/display.c:51
13805 msgid "Display stream output"
13806 msgstr "Affiche le flux"
13807
13808 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13809 msgid "Duplicate stream output"
13810 msgstr "Duplique le flux"
13811
13812 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13813 msgid "Output access method"
13814 msgstr "Méthode de sortie"
13815
13816 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13817 msgid ""
13818 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13819 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
13820
13821 #: modules/stream_out/es.c:41
13822 msgid "Audio output access method"
13823 msgstr "Module de sortie audio"
13824
13825 #: modules/stream_out/es.c:43
13826 msgid ""
13827 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13828 "output."
13829 msgstr ""
13830 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
13831
13832 #: modules/stream_out/es.c:45
13833 msgid "Video output access method"
13834 msgstr "Module de sortie vidéo"
13835
13836 #: modules/stream_out/es.c:47
13837 msgid ""
13838 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13839 "output."
13840 msgstr ""
13841 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
13842
13843 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13844 msgid "Output muxer"
13845 msgstr "Multiplexeur de sortie"
13846
13847 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13848 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13849 msgstr ""
13850 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
13851
13852 #: modules/stream_out/es.c:53
13853 msgid "Audio output muxer"
13854 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
13855
13856 #: modules/stream_out/es.c:55
13857 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13858 msgstr ""
13859 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13860 "audio."
13861
13862 #: modules/stream_out/es.c:56
13863 msgid "Video output muxer"
13864 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
13865
13866 #: modules/stream_out/es.c:58
13867 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13868 msgstr ""
13869 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13870 "vidéo."
13871
13872 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13873 msgid "Output URL"
13874 msgstr "URL de sortie"
13875
13876 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13877 #: modules/stream_out/standard.c:53
13878 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13879 msgstr ""
13880 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
13881
13882 #: modules/stream_out/es.c:63
13883 msgid "Audio output URL"
13884 msgstr "URL de sortie audio"
13885
13886 #: modules/stream_out/es.c:65
13887 msgid ""
13888 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13889 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
13890
13891 #: modules/stream_out/es.c:67
13892 msgid "Video output URL"
13893 msgstr "URL de sortie vidéo"
13894
13895 #: modules/stream_out/es.c:69
13896 msgid ""
13897 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13898 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
13899
13900 #: modules/stream_out/es.c:79
13901 msgid "Elementary stream output"
13902 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
13903
13904 #: modules/stream_out/gather.c:40
13905 msgid "Gathering stream output"
13906 msgstr "Flux de sortie assemblé"
13907
13908 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13909 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13910 msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image"
13911
13912 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Sample aspect ratio"
13915 msgstr "Format d’écran de la source"
13916
13917 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13918 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13919 msgstr ""
13920
13921 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13922 msgid "Mosaic bridge"
13923 msgstr "Mosaïque"
13924
13925 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13926 msgid "Mosaic bridge stream output"
13927 msgstr "Flux de sortie de la mosaïque"
13928
13929 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13930 msgid "SDP"
13931 msgstr "SDP"
13932
13933 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13934 msgid ""
13935 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13936 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13937 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13938 msgstr ""
13939 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
13940 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
13941 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
13942
13943 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13944 msgid "Muxer"
13945 msgstr "Multiplexeur :"
13946
13947 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13948 msgid "Session name"
13949 msgstr "Nom de session"
13950
13951 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13952 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13953 msgstr ""
13954 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
13955
13956 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13957 msgid "Session description"
13958 msgstr "Description de session"
13959
13960 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13961 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13962 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
13963
13964 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13965 msgid "Session URL"
13966 msgstr "URL de session"
13967
13968 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13969 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13970 msgstr ""
13971 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
13972 "session."
13973
13974 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13975 msgid "Session email"
13976 msgstr "Courriel de session"
13977
13978 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13979 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13980 msgstr ""
13981 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
13982
13983 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13984 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13985 msgstr ""
13986 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
13987
13988 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13989 msgid "Audio port"
13990 msgstr "Port audio"
13991
13992 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13993 msgid ""
13994 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13995 msgstr ""
13996 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
13997 "diffusion RTP."
13998
13999 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14000 msgid "Video port"
14001 msgstr "Port vidéo"
14002
14003 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14004 msgid ""
14005 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14006 msgstr ""
14007 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
14008 "diffusion RTP."
14009
14010 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14011 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14012 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
14013
14014 #: modules/stream_out/rtp.c:88
14015 msgid "RTP stream output"
14016 msgstr "Flux de sortie RTP"
14017
14018 #: modules/stream_out/standard.c:49
14019 msgid ""
14020 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14021 msgstr ""
14022 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
14023
14024 #: modules/stream_out/standard.c:57
14025 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
14026 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
14027
14028 #: modules/stream_out/standard.c:59
14029 msgid "Session groupname"
14030 msgstr "Nom du groupe de session"
14031
14032 #: modules/stream_out/standard.c:61
14033 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14034 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
14035
14036 #: modules/stream_out/standard.c:63
14037 msgid "SAP announcing"
14038 msgstr "Annonce SAP"
14039
14040 #: modules/stream_out/standard.c:64
14041 msgid "Announce this session with SAP"
14042 msgstr "Annonce cette session par SAP"
14043
14044 #: modules/stream_out/standard.c:66
14045 msgid "SLP announcing"
14046 msgstr "Annonce SLP"
14047
14048 #: modules/stream_out/standard.c:67
14049 msgid "Announce this session with SLP"
14050 msgstr "Annonce cette session par SLP"
14051
14052 #: modules/stream_out/standard.c:75
14053 msgid "Standard"
14054 msgstr "Standard"
14055
14056 #: modules/stream_out/standard.c:76
14057 msgid "Standard stream output"
14058 msgstr "Flux de sortie standard"
14059
14060 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14061 msgid "Files"
14062 msgstr "Fichiers"
14063
14064 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14065 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14066 msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »"
14067
14068 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14069 msgid "Sizes"
14070 msgstr "Tailles"
14071
14072 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14073 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14074 msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)."
14075
14076 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14077 msgid "Aspect ratio"
14078 msgstr "Format d’écran"
14079
14080 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14081 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14082 msgstr "Format d’écran (4:3, 16:9)."
14083
14084 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14085 msgid "Command UDP port"
14086 msgstr "Port UDP de commande"
14087
14088 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14089 msgid "UDP port to listen to for commands."
14090 msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
14091
14092 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14093 msgid "Command"
14094 msgstr "Commande"
14095
14096 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14097 msgid "Initial command to execute."
14098 msgstr "Commande initiale à exécuter."
14099
14100 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14101 msgid "GOP size"
14102 msgstr "Taille du GOP"
14103
14104 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14105 msgid "Number of P frames between two I frames."
14106 msgstr "Nombre d’images P entre deux images I."
14107
14108 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14109 msgid "Quantizer scale"
14110 msgstr "Echelle de quantisateur"
14111
14112 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14113 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14114 msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser."
14115
14116 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Mute audio"
14119 msgstr "Cryptage audio"
14120
14121 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14122 msgid "Mute audio when command is not 0."
14123 msgstr ""
14124
14125 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14126 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14127 msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2"
14128
14129 #: modules/stream_out/transcode.c:43
14130 msgid "Video encoder"
14131 msgstr "Encodeur vidéo"
14132
14133 #: modules/stream_out/transcode.c:45
14134 msgid ""
14135 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14136 msgstr ""
14137 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
14138 "configurer ses options associées."
14139
14140 #: modules/stream_out/transcode.c:47
14141 msgid "Destination video codec"
14142 msgstr "Codec vidéo de destination"
14143
14144 #: modules/stream_out/transcode.c:49
14145 msgid ""
14146 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14147 "output."
14148 msgstr ""
14149 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
14150 "diffusion."
14151
14152 #: modules/stream_out/transcode.c:51
14153 msgid "Video bitrate"
14154 msgstr "Débit vidéo"
14155
14156 #: modules/stream_out/transcode.c:53
14157 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14158 msgstr ""
14159 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
14160
14161 #: modules/stream_out/transcode.c:55
14162 msgid "Video scaling"
14163 msgstr "Dimensionnement vidéo"
14164
14165 #: modules/stream_out/transcode.c:57
14166 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14167 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
14168
14169 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14170 msgid "Video frame-rate"
14171 msgstr "Débit d’images vidéo"
14172
14173 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14174 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14175 msgstr ""
14176 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
14177
14178 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14179 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14180 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
14181
14182 #: modules/stream_out/transcode.c:73
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Video filter"
14185 msgstr "Filtres vidéo"
14186
14187 #: modules/stream_out/transcode.c:75
14188 #, fuzzy
14189 msgid ""
14190 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14191 "subpictures overlaying."
14192 msgstr ""
14193 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
14194 "vidéo."
14195
14196 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14197 msgid "Video crop top"
14198 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
14199
14200 #: modules/stream_out/transcode.c:80
14201 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14202 msgstr ""
14203 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
14204 "l’image."
14205
14206 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14207 msgid "Video crop left"
14208 msgstr "Coupe gauche de l’image"
14209
14210 #: modules/stream_out/transcode.c:83
14211 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14212 msgstr ""
14213 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
14214
14215 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14216 msgid "Video crop bottom"
14217 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
14218
14219 #: modules/stream_out/transcode.c:86
14220 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14221 msgstr ""
14222 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
14223 "l’image."
14224
14225 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14226 msgid "Video crop right"
14227 msgstr "Coupe droite de l’image"
14228
14229 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14230 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14231 msgstr ""
14232 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
14233
14234 #: modules/stream_out/transcode.c:91
14235 msgid "Audio encoder"
14236 msgstr "Encodeur audio"
14237
14238 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14239 msgid ""
14240 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14241 msgstr ""
14242 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
14243 "associées."
14244
14245 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14246 msgid "Destination audio codec"
14247 msgstr "Codec audio de destination"
14248
14249 #: modules/stream_out/transcode.c:97
14250 msgid ""
14251 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14252 "output."
14253 msgstr ""
14254 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
14255 "diffusion."
14256
14257 #: modules/stream_out/transcode.c:99
14258 msgid "Audio bitrate"
14259 msgstr "Débit audio"
14260
14261 #: modules/stream_out/transcode.c:101
14262 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14263 msgstr ""
14264 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
14265
14266 #: modules/stream_out/transcode.c:103
14267 msgid "Audio sample rate"
14268 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
14269
14270 #: modules/stream_out/transcode.c:105
14271 msgid ""
14272 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14273 msgstr ""
14274 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
14275 "pour la diffusion."
14276
14277 #: modules/stream_out/transcode.c:107
14278 msgid "Audio channels"
14279 msgstr "Canaux audio"
14280
14281 #: modules/stream_out/transcode.c:109
14282 msgid ""
14283 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14284 "output."
14285 msgstr ""
14286 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
14287 "diffusion."
14288
14289 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14290 msgid "Subtitles encoder"
14291 msgstr "Encodeur de sous-titres"
14292
14293 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14294 msgid ""
14295 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14296 "options."
14297 msgstr ""
14298 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
14299 "de configurer ses options associées."
14300
14301 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14302 msgid "Destination subtitles codec"
14303 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
14304
14305 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14306 msgid ""
14307 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14308 "output."
14309 msgstr ""
14310 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
14311 "diffusion."
14312
14313 #: modules/stream_out/transcode.c:120
14314 msgid "Subpictures filter"
14315 msgstr "Filtre d’imagettes"
14316
14317 #: modules/stream_out/transcode.c:122
14318 msgid ""
14319 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14320 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14321 "video."
14322 msgstr ""
14323 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
14324 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
14325 "sur la vidéo."
14326
14327 #: modules/stream_out/transcode.c:126
14328 msgid "Number of threads"
14329 msgstr "Nombre de threads"
14330
14331 #: modules/stream_out/transcode.c:128
14332 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14333 msgstr ""
14334 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
14335 "transcodage."
14336
14337 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14338 msgid "High priority"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14342 msgid ""
14343 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14344 msgstr ""
14345
14346 #: modules/stream_out/transcode.c:134
14347 msgid "Synchronise on audio track"
14348 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
14349
14350 #: modules/stream_out/transcode.c:136
14351 msgid ""
14352 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14353 "on the audio track."
14354 msgstr ""
14355 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
14356 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
14357
14358 #: modules/stream_out/transcode.c:140
14359 msgid ""
14360 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14361 "keep up with the encoding rate."
14362 msgstr ""
14363 "Permet de d'autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le "
14364 "taux d'encodage."
14365
14366 #: modules/stream_out/transcode.c:155
14367 msgid "Transcode stream output"
14368 msgstr "Transcode le flux"
14369
14370 #: modules/stream_out/transcode.c:211
14371 msgid "Overlays/Subtitles"
14372 msgstr "Overlay/Sous-titres"
14373
14374 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14375 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14376 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
14377
14378 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14379 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14380 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14381
14382 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14383 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14384 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
14385
14386 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14387 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14388 msgid "Conversions from "
14389 msgstr "Conversions de "
14390
14391 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14392 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14393 msgid "MMX conversions from "
14394 msgstr "Conversions MMX de "
14395
14396 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14397 msgid "AltiVec conversions from "
14398 msgstr "Conversions Altivec de "
14399
14400 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14401 msgid "Image contrast (0-2)"
14402 msgstr "Contraste (0-2)"
14403
14404 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14405 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14406 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
14407
14408 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14409 msgid "Image hue (0-360)"
14410 msgstr "Teinte (0-360)"
14411
14412 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14413 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14414 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
14415
14416 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14417 msgid "Image saturation (0-3)"
14418 msgstr "Saturation (0-3)"
14419
14420 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14421 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14422 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
14423
14424 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14425 msgid "Image brightness (0-2)"
14426 msgstr "Brillance (0-2)"
14427
14428 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14429 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14430 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
14431
14432 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14433 msgid "Image gamma (0-10)"
14434 msgstr "Gamma (0-10)"
14435
14436 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14437 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14438 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
14439
14440 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14441 msgid "Image properties filter"
14442 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
14443
14444 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14445 msgid "Image adjust"
14446 msgstr "Ajustement d’image"
14447
14448 #: modules/video_filter/blend.c:67
14449 msgid "Video pictures blending"
14450 msgstr "Mélange d’images"
14451
14452 #: modules/video_filter/clone.c:55
14453 msgid "Number of clones"
14454 msgstr "Nombre de clones"
14455
14456 #: modules/video_filter/clone.c:56
14457 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14458 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
14459
14460 #: modules/video_filter/clone.c:59
14461 msgid "List of video output modules"
14462 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
14463
14464 #: modules/video_filter/clone.c:60
14465 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14466 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
14467
14468 #: modules/video_filter/clone.c:63
14469 msgid "Clone video filter"
14470 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
14471
14472 #: modules/video_filter/clone.c:65
14473 msgid "Clone"
14474 msgstr "Clone"
14475
14476 #: modules/video_filter/crop.c:54
14477 msgid "Crop geometry (pixels)"
14478 msgstr "Zone à réduire"
14479
14480 #: modules/video_filter/crop.c:55
14481 msgid ""
14482 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14483 "<left offset> + <top offset>."
14484 msgstr ""
14485 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
14486 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
14487
14488 #: modules/video_filter/crop.c:57
14489 msgid "Automatic cropping"
14490 msgstr "Réduction automatique"
14491
14492 #: modules/video_filter/crop.c:58
14493 msgid "Activate automatic black border cropping."
14494 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
14495
14496 #: modules/video_filter/crop.c:61
14497 msgid "Crop video filter"
14498 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
14499
14500 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14501 msgid "Deinterlace mode"
14502 msgstr "Mode de désentrelacement"
14503
14504 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14505 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14506 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
14507
14508 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14509 msgid "Deinterlacing video filter"
14510 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
14511
14512 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Streamming"
14515 msgstr "Diffusion"
14516
14517 #: modules/video_filter/distort.c:59
14518 msgid "Distort mode"
14519 msgstr "Mode de distorsion"
14520
14521 #: modules/video_filter/distort.c:60
14522 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14523 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
14524
14525 #: modules/video_filter/distort.c:63
14526 msgid "Wave"
14527 msgstr "Onde"
14528
14529 #: modules/video_filter/distort.c:63
14530 msgid "Ripple"
14531 msgstr "Surface"
14532
14533 #: modules/video_filter/distort.c:66
14534 msgid "Distort video filter"
14535 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
14536
14537 #: modules/video_filter/invert.c:52
14538 msgid "Invert video filter"
14539 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
14540
14541 #: modules/video_filter/invert.c:53
14542 msgid "Color inversion"
14543 msgstr "Inversion des couleurs"
14544
14545 #: modules/video_filter/logo.c:68
14546 msgid "Logo filename"
14547 msgstr "Nom du fichier de logo"
14548
14549 #: modules/video_filter/logo.c:69
14550 msgid "Full path of the PNG file to use."
14551 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
14552
14553 #: modules/video_filter/logo.c:70
14554 msgid "X coordinate of the logo"
14555 msgstr "Position X du logo"
14556
14557 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14558 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14559 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
14560
14561 #: modules/video_filter/logo.c:72
14562 msgid "Y coordinate of the logo"
14563 msgstr "Position Y du logo"
14564
14565 #: modules/video_filter/logo.c:74
14566 msgid "Transparency of the logo"
14567 msgstr "Transparence du logo"
14568
14569 #: modules/video_filter/logo.c:75
14570 msgid ""
14571 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14572 "to 255 for full opacity)."
14573 msgstr ""
14574 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
14575 "transparent)"
14576
14577 #: modules/video_filter/logo.c:77
14578 msgid "Logo position"
14579 msgstr "Position du logo"
14580
14581 #: modules/video_filter/logo.c:79
14582 msgid ""
14583 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14584 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14585 msgstr ""
14586 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14587 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14588 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14589
14590 #: modules/video_filter/logo.c:89
14591 msgid "Logo video filter"
14592 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
14593
14594 #: modules/video_filter/logo.c:91
14595 msgid "Logo overlay"
14596 msgstr "Superposition d’un logo"
14597
14598 #: modules/video_filter/logo.c:109
14599 msgid "Logo sub filter"
14600 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
14601
14602 #: modules/video_filter/marq.c:76
14603 msgid "Marquee text"
14604 msgstr "Texte"
14605
14606 #: modules/video_filter/marq.c:77
14607 msgid "Marquee text to display"
14608 msgstr "Texte à afficher"
14609
14610 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:116
14611 #: modules/video_filter/time.c:73
14612 msgid "X offset, from left"
14613 msgstr "Décalage horizontal"
14614
14615 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:117
14616 #: modules/video_filter/time.c:74
14617 msgid "X offset, from the left screen edge"
14618 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
14619
14620 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:118
14621 #: modules/video_filter/time.c:75
14622 msgid "Y offset, from the top"
14623 msgstr "Décalage vertical"
14624
14625 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:119
14626 #: modules/video_filter/time.c:76
14627 msgid "Y offset, down from the top"
14628 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
14629
14630 #: modules/video_filter/marq.c:82
14631 msgid "Marquee timeout"
14632 msgstr "Disparition du texte"
14633
14634 #: modules/video_filter/marq.c:83
14635 msgid ""
14636 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14637 "value is 0 (remain forever)."
14638 msgstr ""
14639 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
14640 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
14641
14642 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:120
14643 msgid "Opacity"
14644 msgstr "Opacité"
14645
14646 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:123
14647 #: modules/video_filter/time.c:80
14648 msgid "Font size, pixels"
14649 msgstr "Taille de la police en pixels"
14650
14651 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:124
14652 #: modules/video_filter/time.c:81
14653 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14654 msgstr ""
14655 "Spécifier la taille de la police, en pixels, -1 = utiliser freetype-fontsize"
14656
14657 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:132
14658 msgid "Marquee position"
14659 msgstr "Position du texte"
14660
14661 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:134
14662 msgid ""
14663 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14664 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14665 "adding them)."
14666 msgstr ""
14667 "Vous pouvez forcer la postion du texte dans la video (0=centré, 1=gauche, "
14668 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
14669 "ces valeurs en les additionant)."
14670
14671 #: modules/video_filter/marq.c:114
14672 msgid "Marquee"
14673 msgstr "Texte"
14674
14675 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:168
14676 msgid "Misc"
14677 msgstr "Divers"
14678
14679 #: modules/video_filter/marq.c:138
14680 msgid "Marquee display sub filter"
14681 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
14682
14683 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14684 msgid "Alpha blending"
14685 msgstr "Niveau alpha"
14686
14687 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14688 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14689 msgstr "Niveau alpha (de 0 à 255). La valeur par défault est 255"
14690
14691 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14692 msgid "Height in pixels"
14693 msgstr "Hauteur en pixels"
14694
14695 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14696 msgid "Width in pixels"
14697 msgstr "Largeur en pixels"
14698
14699 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14700 msgid "Top left corner x coordinate"
14701 msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
14702
14703 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14704 msgid "Top left corner y coordinate"
14705 msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
14706
14707 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14708 msgid "Vertical border width in pixels"
14709 msgstr "Largeur de la frontière verticale en pixels"
14710
14711 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14712 msgid "Horizontal border width in pixels"
14713 msgstr "Largeur de la frontière horizontale en pixels"
14714
14715 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14716 msgid "Mosaic alignment"
14717 msgstr "Alignement de la mosaique"
14718
14719 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14720 msgid "Positioning method"
14721 msgstr "Méthode de positionement"
14722
14723 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14724 #, fuzzy
14725 msgid ""
14726 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14727 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14728 msgstr ""
14729 "Méthode de positionnement. auto: choix automatique du meilleur nombre de "
14730 "lignes et de colonnes. fixed: utiliser les valeurs définies par "
14731 "l'utilisateur."
14732
14733 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14734 msgid "Number of rows"
14735 msgstr "Nombre de lignes"
14736
14737 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14738 msgid "Number of columns"
14739 msgstr "Nombre de colonnes"
14740
14741 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14742 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14743 msgstr "Conserver le format d’écran lors d’un redimensionnement"
14744
14745 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14746 msgid "Keep original size"
14747 msgstr "Conserver la taille originale"
14748
14749 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14750 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14751 msgstr ""
14752 "Ordonner comme une liste d'identifiant(s) d'image séparés par des virgules"
14753
14754 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14755 msgid ""
14756 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14757 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14758 "others."
14759 msgstr ""
14760 "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
14761 "milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de "
14762 "fichier et les autres caches."
14763
14764 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14765 msgid "fixed"
14766 msgstr "réparé"
14767
14768 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14769 msgid "Mosaic video sub filter"
14770 msgstr "Filtre vidéo mosaique"
14771
14772 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14773 msgid "Mosaic"
14774 msgstr "Mosaique"
14775
14776 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14777 msgid "Blur factor (1-127)"
14778 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
14779
14780 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14781 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14782 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
14783
14784 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Motion blur"
14787 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
14788
14789 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14790 msgid "Motion blur filter"
14791 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
14792
14793 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14794 msgid "Description file"
14795 msgstr "Fichier de description"
14796
14797 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14798 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14799 msgstr "Fichier de description, fichier contenant la liste de lecture simple"
14800
14801 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14802 msgid "History parameter"
14803 msgstr "Paramètre d’historique"
14804
14805 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14806 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14807 msgstr "Paramètre d’historique, nombre d’images utilisées pour la détection"
14808
14809 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14810 msgid "Motion detect video filter"
14811 msgstr "Filtre vidéo de détection de mouvement"
14812
14813 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14814 msgid "Motion detect"
14815 msgstr "Détection de mouvement"
14816
14817 #: modules/video_filter/rss.c:109
14818 msgid "RSS feed URLs"
14819 msgstr ""
14820
14821 #: modules/video_filter/rss.c:110
14822 msgid "RSS feed comma seperated URLs"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: modules/video_filter/rss.c:111
14826 msgid "RSS feed speed"
14827 msgstr ""
14828
14829 #: modules/video_filter/rss.c:112
14830 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14831 msgstr ""
14832
14833 #: modules/video_filter/rss.c:113 modules/video_filter/rss.c:114
14834 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14835 msgstr ""
14836
14837 #: modules/video_filter/rss.c:148
14838 msgid "RSS"
14839 msgstr ""
14840
14841 #: modules/video_filter/rss.c:174
14842 #, fuzzy
14843 msgid "RSS feed display sub filter"
14844 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
14845
14846 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14847 #, fuzzy
14848 msgid "RV32 conversion filter"
14849 msgstr "Conversions MMX de "
14850
14851 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14852 msgid "Video scaling filter"
14853 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
14854
14855 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14856 msgid "Scaling mode"
14857 msgstr "Mode de redimensionnement"
14858
14859 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14860 msgid "You can choose the default scaling mode."
14861 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
14862
14863 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14864 msgid "Fast bilinear"
14865 msgstr "Bilinéaire rapide"
14866
14867 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14868 msgid "Bilinear"
14869 msgstr "Bilinéaire"
14870
14871 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14872 msgid "Bicubic (good quality)"
14873 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
14874
14875 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14876 msgid "Experimental"
14877 msgstr "Expérimental"
14878
14879 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14880 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14881 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
14882
14883 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14884 msgid "Area"
14885 msgstr "Zone"
14886
14887 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14888 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14889 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
14890
14891 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14892 msgid "Gauss"
14893 msgstr "Gaussien"
14894
14895 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14896 msgid "SincR"
14897 msgstr "SincR"
14898
14899 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14900 msgid "Lanczos"
14901 msgstr "Lanczos"
14902
14903 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14904 msgid "Bicubic spline"
14905 msgstr "Courbe bicubique"
14906
14907 #: modules/video_filter/time.c:71
14908 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14909 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
14910
14911 #: modules/video_filter/time.c:72
14912 msgid ""
14913 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14914 "%S = second"
14915 msgstr ""
14916 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M  =minute, %"
14917 "S = seconde)"
14918
14919 #: modules/video_filter/time.c:88
14920 msgid "Time position"
14921 msgstr "Position dans le temps"
14922
14923 #: modules/video_filter/time.c:90
14924 msgid ""
14925 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14926 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14927 "them)."
14928 msgstr ""
14929 "Vous pouvez forcer la position du texte sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, "
14930 "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
14931 "ces valeurs en les additionant)."
14932
14933 #: modules/video_filter/time.c:104
14934 msgid "Time overlay"
14935 msgstr "Superposition dans le temps"
14936
14937 #: modules/video_filter/time.c:119
14938 msgid "Time display sub filter"
14939 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
14940
14941 #: modules/video_filter/transform.c:57
14942 msgid "Transform type"
14943 msgstr "Type de transformation"
14944
14945 #: modules/video_filter/transform.c:58
14946 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14947 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
14948
14949 #: modules/video_filter/transform.c:61
14950 msgid "Rotate by 90 degrees"
14951 msgstr "Rotation de 90 degrés"
14952
14953 #: modules/video_filter/transform.c:62
14954 msgid "Rotate by 180 degrees"
14955 msgstr "Rotation de 180 degrés"
14956
14957 #: modules/video_filter/transform.c:62
14958 msgid "Rotate by 270 degrees"
14959 msgstr "Rotation de 270 degrés"
14960
14961 #: modules/video_filter/transform.c:63
14962 msgid "Flip horizontally"
14963 msgstr "Retournement horizontal"
14964
14965 #: modules/video_filter/transform.c:63
14966 msgid "Flip vertically"
14967 msgstr "Retournement vertical"
14968
14969 #: modules/video_filter/transform.c:66
14970 msgid "Video transformation filter"
14971 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
14972
14973 #: modules/video_filter/wall.c:54
14974 msgid ""
14975 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14976 msgstr ""
14977 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
14978 "vidéo"
14979
14980 #: modules/video_filter/wall.c:58
14981 msgid ""
14982 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14983 msgstr ""
14984 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
14985 "vidéo"
14986
14987 #: modules/video_filter/wall.c:61
14988 msgid "Active windows"
14989 msgstr "Fenêtres activées"
14990
14991 #: modules/video_filter/wall.c:62
14992 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14993 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
14994
14995 #: modules/video_filter/wall.c:65
14996 msgid "Element aspect ratio"
14997 msgstr "Format d’écran de l’élément"
14998
14999 #: modules/video_filter/wall.c:66
15000 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15001 msgstr "Format de chacun des écrans du mur"
15002
15003 #: modules/video_filter/wall.c:69
15004 msgid "Wall video filter"
15005 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
15006
15007 #: modules/video_filter/wall.c:70
15008 msgid "Image wall"
15009 msgstr "Mur d’image"
15010
15011 #: modules/video_output/aa.c:55
15012 msgid "Ascii Art"
15013 msgstr "Ascii Art"
15014
15015 #: modules/video_output/aa.c:58
15016 msgid "ASCII-art video output"
15017 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
15018
15019 #: modules/video_output/caca.c:57
15020 msgid "Color ASCII art video output"
15021 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
15022
15023 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15024 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15025 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
15026
15027 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15028 msgid ""
15029 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15030 "doesn't have any effect when using overlays."
15031 msgstr ""
15032 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
15033 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
15034
15035 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15036 msgid "Use video buffers in system memory"
15037 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
15038
15039 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15040 msgid ""
15041 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15042 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15043 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15044 "doesn't have any effect when using overlays."
15045 msgstr ""
15046 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
15047 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
15048 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
15049 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
15050 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
15051
15052 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15053 msgid "Use triple buffering for overlays"
15054 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
15055
15056 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15057 msgid ""
15058 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15059 "better video quality (no flickering)."
15060 msgstr ""
15061 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
15062 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
15063
15064 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15065 msgid "Name of desired display device"
15066 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
15067
15068 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15069 msgid ""
15070 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15071 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15072 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15073 msgstr ""
15074 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
15075 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
15076 "avoir la vidéo. Par exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » ou « \\\\.\\DISPLAY 2 »."
15077
15078 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15079 msgid "Enable wallpaper mode "
15080 msgstr "Activer le mode papier peint"
15081
15082 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15083 msgid ""
15084 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15085 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15086 "desktop must not already have a wallpaper."
15087 msgstr ""
15088 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
15089 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
15090 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
15091
15092 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15093 msgid "DirectX video output"
15094 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
15095
15096 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15097 msgid "Wallpaper"
15098 msgstr "Papier peint"
15099
15100 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
15101 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15102 msgid "OpenGL video output"
15103 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
15104
15105 #: modules/video_output/fb.c:67
15106 msgid "Framebuffer device"
15107 msgstr "Périphérique du framebuffer"
15108
15109 #: modules/video_output/fb.c:69
15110 msgid ""
15111 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15112 "(usually /dev/fb0)."
15113 msgstr ""
15114 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
15115 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
15116
15117 #: modules/video_output/fb.c:78
15118 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15119 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
15120
15121 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15122 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15123 msgid "X11 display name"
15124 msgstr "Nom du display X11"
15125
15126 #: modules/video_output/ggi.c:58
15127 msgid ""
15128 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15129 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15130 msgstr ""
15131 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
15132 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
15133
15134 #: modules/video_output/glide.c:64
15135 msgid "3dfx Glide video output"
15136 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
15137
15138 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15139 msgid "HD1000 video output"
15140 msgstr "Sortie audio HD1000"
15141
15142 #: modules/video_output/image.c:48
15143 msgid "Image format"
15144 msgstr "Format de l’image"
15145
15146 #: modules/video_output/image.c:49
15147 msgid "Set the format of the output image."
15148 msgstr "Réglez le format de l’image en sortie."
15149
15150 #: modules/video_output/image.c:51
15151 msgid "Recording ratio"
15152 msgstr "Ratio d’enregistrement"
15153
15154 #: modules/video_output/image.c:52
15155 msgid ""
15156 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15157 "three is recorded."
15158 msgstr ""
15159 "Configurer le quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’un tiers des images "
15160 "sont enregistrées."
15161
15162 #: modules/video_output/image.c:55
15163 msgid "Filename prefix"
15164 msgstr "Préfixe du nom de fichier"
15165
15166 #: modules/video_output/image.c:56
15167 msgid ""
15168 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15169 "prefixNUMBER.format"
15170 msgstr ""
15171 "Configure le préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de "
15172 "la forme préfixeNOMBRE.format"
15173
15174 #: modules/video_output/image.c:64
15175 msgid "Image video output"
15176 msgstr "Sortie vidéo Image"
15177
15178 #: modules/video_output/mga.c:59
15179 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15180 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
15181
15182 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
15183 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15184 msgstr "Vitesse de rotation du cube OpenGL"
15185
15186 #: modules/video_output/opengl.c:107
15187 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15188 msgstr ""
15189 "Si l'effet de cube OpenGL est activé, ce paramètre contrôle sa vitesse de "
15190 "rotation."
15191
15192 #: modules/video_output/opengl.c:110
15193 msgid "Select effect"
15194 msgstr "Choisir un effet"
15195
15196 #: modules/video_output/opengl.c:112
15197 msgid "Allows you to select different visual effects."
15198 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
15199
15200 #: modules/video_output/opengl.c:117
15201 msgid "Cube"
15202 msgstr "Cube"
15203
15204 #: modules/video_output/opengl.c:117
15205 msgid "Transparent Cube"
15206 msgstr "Cube transparent"
15207
15208 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15209 msgid "QT Embedded display name"
15210 msgstr "nom du display Qt Embedded"
15211
15212 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15213 msgid ""
15214 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15215 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15216 msgstr ""
15217 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
15218 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
15219
15220 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15221 msgid "QT Embedded video output"
15222 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
15223
15224 #: modules/video_output/sdl.c:107
15225 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15226 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
15227
15228 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15229 msgid "snapshot width"
15230 msgstr "largeur de la capture"
15231
15232 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15233 msgid "Set the width of the snapshot image."
15234 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
15235
15236 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15237 msgid "snapshot height"
15238 msgstr "Hauteur de la capture"
15239
15240 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15241 msgid "Set the height of the snapshot image."
15242 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
15243
15244 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15245 msgid "chroma"
15246 msgstr "Chroma"
15247
15248 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15249 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15250 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
15251
15252 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15253 msgid "cache size (number of images)"
15254 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
15255
15256 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15257 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15258 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
15259
15260 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15261 msgid "snapshot module"
15262 msgstr "Module de capture"
15263
15264 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15265 msgid "SVGAlib video output"
15266 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
15267
15268 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Windows GAPI"
15271 msgstr "Fenêtre"
15272
15273 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15274 msgid "Windows GAPI video output"
15275 msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI"
15276
15277 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15278 msgid "Windows GDI"
15279 msgstr "Windows GDI"
15280
15281 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15282 msgid "Windows GDI video output"
15283 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
15284
15285 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15286 msgid "XVideo adaptor number"
15287 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
15288
15289 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15290 msgid ""
15291 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15292 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15293 msgstr ""
15294 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
15295 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
15296 "cette valeur)."
15297
15298 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15299 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15300 msgid "Alternate fullscreen method"
15301 msgstr "Mode plein écran spécial"
15302
15303 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15304 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15305 msgid ""
15306 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15307 "its drawbacks.\n"
15308 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15309 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15310 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15311 "show on top of the video."
15312 msgstr ""
15313 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
15314 "inconvénients :\n"
15315 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
15316 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
15317 "dessus de la vidéo.\n"
15318 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
15319 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
15320
15321 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15322 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15323 msgid ""
15324 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15325 "the value of the DISPLAY environment variable."
15326 msgstr ""
15327 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
15328 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
15329
15330 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15331 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15332 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
15333
15334 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15335 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15336 msgid ""
15337 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15338 "0 for first screen, 1 for the second."
15339 msgstr ""
15340 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
15341 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
15342
15343 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15344 msgid "Use shared memory"
15345 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
15346
15347 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15348 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15349 msgstr ""
15350 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
15351
15352 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15353 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15354 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
15355
15356 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15357 msgid "X11 video output"
15358 msgstr "Sortie vidéo X11"
15359
15360 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15361 msgid "XVimage chroma format"
15362 msgstr "Format chromatographique XVimage"
15363
15364 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15365 msgid ""
15366 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15367 "to improve performances by using the most efficient one."
15368 msgstr ""
15369 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
15370 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
15371
15372 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15373 msgid "XVideo extension video output"
15374 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
15375
15376 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15377 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15378 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
15379
15380 #: modules/visualization/goom.c:58
15381 msgid "Goom display width"
15382 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
15383
15384 #: modules/visualization/goom.c:59
15385 msgid "Goom display height"
15386 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
15387
15388 #: modules/visualization/goom.c:60
15389 msgid ""
15390 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15391 "will be prettier but more CPU intensive)."
15392 msgstr ""
15393 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
15394 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
15395
15396 #: modules/visualization/goom.c:63
15397 msgid "Goom animation speed"
15398 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
15399
15400 #: modules/visualization/goom.c:64
15401 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15402 msgstr ""
15403 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
15404 "10)."
15405
15406 #: modules/visualization/goom.c:70
15407 msgid "Goom"
15408 msgstr "Goom"
15409
15410 #: modules/visualization/goom.c:71
15411 msgid "Goom effect"
15412 msgstr "Effet goom"
15413
15414 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15415 msgid "Effects list"
15416 msgstr "Liste des effets"
15417
15418 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15419 msgid ""
15420 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15421 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
15422 msgstr ""
15423 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
15424 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
15425
15426 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15427 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15428 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
15429
15430 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15431 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15432 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
15433
15434 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15435 msgid "Number of bands"
15436 msgstr "Nombre de bandes"
15437
15438 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15439 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15440 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
15441
15442 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15443 msgid "Band separator"
15444 msgstr "Séparation entre les bandes"
15445
15446 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15447 msgid "Number of blank pixels between bands."
15448 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
15449
15450 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15451 msgid "Amplification"
15452 msgstr "Amplification"
15453
15454 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15455 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15456 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
15457
15458 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15459 msgid "Enable peaks"
15460 msgstr "Activer les pics"
15461
15462 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15463 msgid "Defines whether to draw peaks."
15464 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15465
15466 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15467 msgid "Number of stars"
15468 msgstr "Nombre d’étoiles"
15469
15470 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15471 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15472 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
15473
15474 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15475 msgid "Visualizer"
15476 msgstr "Visualisation"
15477
15478 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15479 msgid "Visualizer filter"
15480 msgstr "Filtre de visualisation"
15481
15482 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15483 msgid "Spectrum analyser"
15484 msgstr "Analyseur de spectre"
15485
15486 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15487 msgid "Random effect"
15488 msgstr "Aléatoire Off"
15489
15490 #: modules/visualization/xosd.c:63
15491 msgid "Flip vertical position"
15492 msgstr "Inverser la position verticale"
15493
15494 #: modules/visualization/xosd.c:64
15495 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15496 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
15497
15498 #: modules/visualization/xosd.c:67
15499 msgid "Vertical offset"
15500 msgstr "Décalage vertical"
15501
15502 #: modules/visualization/xosd.c:68
15503 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15504 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
15505
15506 #: modules/visualization/xosd.c:70
15507 msgid "Shadow offset"
15508 msgstr "Décalage de l’ombre"
15509
15510 #: modules/visualization/xosd.c:71
15511 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15512 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
15513
15514 #: modules/visualization/xosd.c:74
15515 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15516 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
15517
15518 #: modules/visualization/xosd.c:82
15519 msgid "XOSD interface"
15520 msgstr "Interface XOSD"
15521
15522 #~ msgid "Demux number"
15523 #~ msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
15524
15525 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
15526 #~ msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
15527
15528 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
15529 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
15530
15531 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
15532 #~ msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
15533
15534 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15535 #~ msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
15536
15537 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
15538 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
15539
15540 #~ msgid "Satellite input"
15541 #~ msgstr "Entrée satellite"
15542
15543 #, fuzzy
15544 #~ msgid "< Back"
15545 #~ msgstr "Retour"
15546
15547 #, fuzzy
15548 #~ msgid "Next >"
15549 #~ msgstr "Suivant"
15550
15551 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
15552 #~ msgstr ""
15553 #~ "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
15554
15555 #~ msgid ""
15556 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15557 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
15558 #~ "all of them"
15559 #~ msgstr ""
15560 #~ "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
15561 #~ "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
15562 #~ "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
15563
15564 #~ msgid "Choose here your input stream"
15565 #~ msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
15566
15567 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
15568 #~ msgstr ""
15569 #~ "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, "
15570 #~ "activez ceci."
15571
15572 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
15573 #~ msgstr ""
15574 #~ "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
15575 #~ "activez ceci."
15576
15577 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
15578 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
15579
15580 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
15581 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
15582
15583 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
15584 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
15585
15586 #~ msgid "DivX first version"
15587 #~ msgstr "Première version de DivX"
15588
15589 #~ msgid "DivX second version"
15590 #~ msgstr "Seconde version de DivX"
15591
15592 #~ msgid "DivX third version"
15593 #~ msgstr "Troisième version de DivX"
15594
15595 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
15596 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
15597
15598 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
15599 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
15600
15601 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
15602 #~ msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
15603
15604 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
15605 #~ msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
15606
15607 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
15608 #~ msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
15609
15610 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
15611 #~ msgstr "Format audio MPEG4"
15612
15613 #~ msgid "DVD audio format"
15614 #~ msgstr "Format audio DVD"
15615
15616 #~ msgid "RAW"
15617 #~ msgstr "RAW"
15618
15619 #~ msgid "MPEG4"
15620 #~ msgstr "MPEG4"
15621
15622 #~ msgid "WAV"
15623 #~ msgstr "WAV"
15624
15625 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
15626 #~ msgstr "Exécution de fonctions d’interface de programmes externes"
15627
15628 #~ msgid "Greek"
15629 #~ msgstr "Grec"
15630
15631 #~ msgid "Pashto"
15632 #~ msgstr "Pachto"
15633
15634 #~ msgid "Brazilian"
15635 #~ msgstr "Brésilien"
15636
15637 #~ msgid "Tetum"
15638 #~ msgstr "Tetum"
15639
15640 #~ msgid "Faux"
15641 #~ msgstr "TTY factice"
15642
15643 #~ msgid "HTTP user name"
15644 #~ msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
15645
15646 #~ msgid ""
15647 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15648 #~ "(Basic authentication only)."
15649 #~ msgstr ""
15650 #~ "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour "
15651 #~ "la connexion (authentification basique seulement)."
15652
15653 #~ msgid "HTTP password"
15654 #~ msgstr "Mot de passe HTTP"
15655
15656 #~ msgid "Late delay (ms)"
15657 #~ msgstr "Délai de retard (ms)"
15658
15659 #~ msgid ""
15660 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
15661 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
15662 #~ msgstr ""
15663 #~ "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
15664 #~ "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
15665
15666 #~ msgid "I263"
15667 #~ msgstr "I263"
15668
15669 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
15670 #~ msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
15671
15672 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15673 #~ msgstr "Annonce SAP IPv6"
15674
15675 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
15676 #~ msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"