1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-04 17:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org> 2003-12-04\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC Preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "plugin in the Plugins section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
29 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
30 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC Plugins Preferences"
34 msgstr "Préférences des modules de VLC"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
39 "Plugins are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
42 "Dans cet arbre, vous pouvez régler les options de tous les modules de VLC.\n"
43 "Les modules sont triés par type.\n"
44 "Amusez-vous à parfaire les réglages de VLC !"
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
50 #: include/vlc_help.h:49
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
56 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Paramètres des filtres audio"
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Paramètres des filtres audio"
81 #: include/vlc_help.h:62
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
85 #: include/vlc_help.h:64
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
89 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:258
94 #: include/vlc_help.h:67
95 msgid "Decoder modules settings"
96 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
98 #: include/vlc_help.h:69
100 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
101 "preferred subtitles."
103 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
104 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
106 #: include/vlc_help.h:72
107 msgid "Demuxers settings"
108 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
110 #: include/vlc_help.h:75
111 msgid "Interface plugins settings"
112 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
114 #: include/vlc_help.h:77
116 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
119 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
122 #: include/vlc_help.h:80
123 msgid "Stream output access modules settings"
124 msgstr "Paramètres des modules d'accès du stream output"
126 #: include/vlc_help.h:82
128 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
131 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module d'accès "
132 "UDP du stream output."
134 #: include/vlc_help.h:85
135 msgid "Subtitle demuxer settings"
136 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
138 #: include/vlc_help.h:87
140 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
141 "example by setting the subtitles type or file name."
143 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
144 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
146 #: include/vlc_help.h:90
147 msgid "Text renderer settings"
148 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
150 #: include/vlc_help.h:92
152 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
153 "(to display subtitles for example)."
155 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
156 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
158 #: include/vlc_help.h:95
159 msgid "Video output modules settings"
160 msgstr "Module de sortie audio"
162 #: include/vlc_help.h:97
164 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
167 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
170 #: include/vlc_help.h:100
171 msgid "Video filters settings"
172 msgstr "Module de filtre vidéo"
174 #: include/vlc_help.h:102
176 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
177 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
179 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
181 "Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
183 #: include/vlc_help.h:111
184 msgid "No help available"
185 msgstr "Aucun aide disponible"
187 #: include/vlc_help.h:112
188 msgid "No help is available for these modules"
189 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
191 #: include/vlc_interface.h:123
194 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
195 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
198 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
199 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
200 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
202 #: include/vlc_interface.h:153
204 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
205 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
206 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
208 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
209 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
211 "For more information, have a look at the web site."
213 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
214 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
215 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
218 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
219 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
221 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
223 #: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:499
224 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
225 msgid "Visualizations"
226 msgstr "Visualisations"
228 #: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:683
229 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
233 #: src/audio_output/input.c:85 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
237 #: src/audio_output/input.c:87
239 msgstr "Oscilloscope"
241 #: src/audio_output/input.c:89
243 msgstr "Analyseur de spectre"
245 #: src/audio_output/input.c:91
249 #: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156
250 msgid "Audio filters"
251 msgstr "Filtres audio"
253 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
254 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
255 msgid "Audio channels"
256 msgstr "Canaux audio"
258 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
259 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
260 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
261 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
265 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
266 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
270 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
271 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
275 #: src/audio_output/output.c:137
276 msgid "Dolby Surround"
277 msgstr "Dolby Surround"
279 #: src/audio_output/output.c:149
280 msgid "Reverse stereo"
281 msgstr "Stéréo inversé"
283 #: src/extras/getopt.c:638
285 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
286 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
288 #: src/extras/getopt.c:663
290 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
291 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
293 #: src/extras/getopt.c:668
295 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
296 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
298 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
300 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
301 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
303 #: src/extras/getopt.c:715
305 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
306 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
308 #: src/extras/getopt.c:719
310 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
311 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
313 #: src/extras/getopt.c:745
315 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
316 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
318 #: src/extras/getopt.c:748
320 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
321 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
323 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
325 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
326 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
328 #: src/extras/getopt.c:825
330 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
331 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
333 #: src/extras/getopt.c:843
335 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
336 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
338 #: src/input/es_out.c:333 modules/demux/asf/asf.c:323
343 #: src/input/es_out.c:342 src/input/es_out.c:377 modules/demux/asf/asf.c:308
344 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
348 #: src/input/es_out.c:345 src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:398
352 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:397
353 #: modules/gui/macosx/output.m:143
357 #: src/input/es_out.c:347 src/libvlc.h:627 modules/access/dvdplay/access.c:213
358 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:156
365 #: src/input/es_out.c:350 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
368 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:705
372 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
377 #: src/input/es_out.c:360
381 #: src/input/es_out.c:360
386 #: src/input/es_out.c:365 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
390 #: src/input/es_out.c:365
395 #: src/input/es_out.c:370
396 msgid "Bits Per Sample"
397 msgstr "Bits par échantillon"
399 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:652
400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
401 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/macosx.m:68
402 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:85
403 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
407 #: src/input/es_out.c:385
411 #: src/input/es_out.c:391
412 msgid "Display Resolution"
413 msgstr "Résolution d'affichage"
415 #: src/input/es_out.c:397 modules/access/dvdplay/access.c:211
416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
420 #: src/input/input.c:251
424 #: src/input/input.c:252
425 msgid "Playlist Item"
426 msgstr "Liste de lecture"
428 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
430 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:483
434 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
435 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
436 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
438 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
439 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:484
440 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/open.m:149
441 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:485
445 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
446 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
448 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
449 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486
450 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:150
451 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:491
455 #: src/input/input_programs.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
459 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:509
460 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
464 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:493
465 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
469 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:513
470 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
471 msgid "Subtitles track"
474 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
479 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
484 #: src/input/input_programs.c:389
486 msgstr "Titre suivant"
488 #: src/input/input_programs.c:392
489 msgid "Previous title"
490 msgstr "Titre précédent"
492 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
494 msgstr "Chapitre suivant"
496 #: src/input/input_programs.c:401
497 msgid "Previous Chapter"
498 msgstr "Chapitre précédent"
500 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
505 #: src/interface/interface.c:265
506 msgid "Switch interface"
507 msgstr "Changer d'interface"
509 #: src/interface/interface.c:278
510 msgid "Add interface"
511 msgstr "Ajouter une interface"
513 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
517 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
520 "Usage: %s [options] [items]...\n"
523 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
526 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
530 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
534 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
539 msgid " (default enabled)"
540 msgstr " (activé par défaut)"
543 msgid " (default disabled)"
544 msgstr " (désactivé par défaut)"
546 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
549 "Press the RETURN key to continue...\n"
552 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
555 msgid "[module] [description]\n"
556 msgstr "[module] [description]\n"
560 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
561 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
562 "see the file named COPYING for details.\n"
563 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
565 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
566 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
568 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
569 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
609 msgstr "Néherlandais"
620 msgid "Portuguese BR"
621 msgstr "Portugais BR"
633 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
634 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
635 "various related options."
637 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
638 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
639 "supplémentaires, et définir de multiples options."
642 msgid "Interface module"
643 msgstr "Module d'interface"
647 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
648 "The default behavior is to automatically select the best module available."
650 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
651 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
654 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
655 msgid "Extra interface modules"
656 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
660 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
661 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
662 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
663 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
665 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
666 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
667 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
668 "courantes sont logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)."
671 msgid "Verbosity (0,1,2)"
672 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
676 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
677 "1=warnings, 2=debug)."
679 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
680 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
684 msgstr "Moins de messages"
687 msgid "This options turns off all warning and information messages."
689 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
693 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
694 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
696 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
697 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
700 msgid "Color messages"
701 msgstr "Messages en couleur"
705 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
706 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
708 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
709 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
710 "profiter de cette option."
713 msgid "Show advanced options"
714 msgstr "Afficher les options avancées"
718 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
719 "all the available options, including those that most users should never touch"
721 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
722 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
723 "utilisateurs ne touchent jamais"
726 msgid "Interface default search path"
727 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
731 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
732 "when looking for a file."
734 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
735 "pour ouvrir un fichier."
738 msgid "Plugin search path"
739 msgstr "Chemin de recherche des plugins"
743 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
746 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
751 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
752 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
754 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
756 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
757 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
759 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options « filtre audio »."
762 msgid "Audio output module"
763 msgstr "Module de sortie audio"
767 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
768 "default behavior is to automatically select the best method available."
770 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
771 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
776 msgstr "Activer l'audio"
780 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
781 "will not take place, and it will save some processing power."
783 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
784 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
787 msgid "Force mono audio"
788 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
791 msgid "This will force a mono audio output"
792 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
795 msgid "Audio output volume"
796 msgstr "Volume de la sortie audio"
800 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
801 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
804 msgid "Audio output saved volume"
805 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
808 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
810 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
814 msgid "Audio output frequency (Hz)"
815 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
819 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
820 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
822 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
823 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
826 msgid "High quality audio resampling"
827 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
831 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
832 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
834 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
835 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
836 "utilisé à la place."
839 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
840 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
844 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
845 "notice a lag between the video and the audio."
847 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
848 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
851 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
852 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
856 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
857 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
858 "the audio stream being played)"
860 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
861 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
862 "même que le flux audio à jouer)."
865 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
866 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
870 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
871 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
873 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
874 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
878 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
880 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
884 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
885 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
889 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
890 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
891 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
892 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
893 "It works with any source format from mono to 5.1."
895 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
896 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
897 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
898 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
899 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
900 "mono, 5.1 ou autre."
904 "These options allow you to modify options related to the video output "
905 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
906 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
907 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
910 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
911 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le désentrelacement "
912 "par exemple, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
913 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section 'plugins de filtre "
917 msgid "Video output module"
918 msgstr "Module de sortie vidéo"
922 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
923 "default behavior is to automatically select the best method available."
925 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
926 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
931 msgstr "Activer la vidéo"
935 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
936 "stage will not take place, which will save some processing power."
938 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
939 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
941 #: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43
943 msgstr "Largeur de la vidéo"
947 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
948 "video characteristics."
950 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
951 "aux propriétés de la vidéo."
953 #: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47
955 msgstr "Hauteur de la vidéo"
959 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
960 "video characteristics."
962 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
963 "propriétés de la vidéo."
966 msgid "Video alignment"
967 msgstr "Alignement vidéo"
971 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
972 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
973 "combinations of these values)."
975 "Vous pouvez forcer l'alignement vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0), cela "
976 "sera centré (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 3=haut, 8=bas, vous pouvez "
977 "également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
981 msgstr "Agrandir l'image"
984 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
985 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
988 msgid "Grayscale video output"
989 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
993 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
994 "can also allow you to save some processing power)."
996 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
997 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
1000 msgid "Fullscreen video output"
1001 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1005 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1007 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1011 msgid "Overlay video output"
1012 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1016 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1017 "your graphics card."
1019 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1020 "overlay de votre carte graphique."
1023 msgid "Force SPU position"
1024 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1028 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1029 "over the movie. Try several positions."
1031 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1032 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1035 msgid "On Screen Display"
1036 msgstr "Affichage à l'écran"
1039 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1040 msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
1043 msgid "Video filter module"
1044 msgstr "Module de filtre vidéo"
1048 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1049 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1051 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1052 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1053 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1056 msgid "Source aspect ratio"
1057 msgstr "Format d'écran de la source"
1061 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1062 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1063 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1064 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1065 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1067 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1068 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1069 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1070 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1071 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1074 msgid "Destination aspect ratio"
1075 msgstr "Format d'écran de sortie"
1079 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1080 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1081 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1082 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1085 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
1086 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
1087 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
1088 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
1089 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
1092 msgid "Clock reference average counter"
1097 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1103 msgstr "Port du serveur"
1106 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1108 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1112 msgid "MTU of the network interface"
1113 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1117 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1120 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1121 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1124 msgid "Network interface address"
1125 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1129 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1130 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1131 "multicasting interface here."
1133 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1134 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1135 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1138 msgid "Time to live"
1143 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1145 msgstr "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output"
1148 msgid "Choose program (SID)"
1149 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1152 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1153 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1156 msgid "Choose audio"
1157 msgstr "Choisir la piste audio"
1161 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1163 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1166 msgid "Choose channel"
1167 msgstr "Choisir le canal réseau"
1171 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1174 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1178 msgid "Choose subtitles track"
1179 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1183 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1185 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1186 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1189 msgid "Autodetect subtitle files"
1190 msgstr "Autodetecte le fichier de sous-titres"
1193 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1194 msgstr "Option d'autodétection des sous-titres"
1197 msgid "Use subtitle file"
1198 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1202 msgstr "Périphérique DVD"
1206 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1207 "the drive letter (eg D:)"
1209 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1210 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1213 msgid "This is the default DVD device to use."
1214 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1218 msgstr "Périphérique VCD"
1221 msgid "This is the default VCD device to use."
1222 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1226 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1230 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1233 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1234 "connexions UDP et HTTP."
1238 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1242 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1245 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1246 "connexions UDP et HTTP."
1250 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1251 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1252 "can break playback of all your streams."
1254 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1255 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1256 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1259 msgid "Choose preferred codecs list"
1260 msgstr "Liste de codecs préférés"
1264 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1265 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1268 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1269 "exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy et a52 "
1270 "avant d'essayer les autres."
1273 msgid "Choose preferred encoders list"
1274 msgstr "Liste de codecs préférés"
1278 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1280 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1284 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1287 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1291 msgid "Choose a stream output"
1292 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1295 msgid "Empty if no stream output."
1296 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1299 msgid "Enable streaming of all ES"
1303 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1305 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1309 msgid "Display while streaming"
1310 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1313 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1314 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1317 msgid "Enable video stream output"
1318 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1320 #: src/libvlc.h:382 src/libvlc.h:387
1322 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1323 "stream output facility when this last one is enabled."
1325 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1326 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1329 msgid "Enable audio stream output"
1330 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1333 msgid "Keep sout open"
1334 msgstr "Garder le stream output actif"
1338 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1339 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1341 "Ceci permet de garder une instance unique du stream output tout au long de "
1342 "la lecture de la liste de lecture (insère automatiquement 'gather "
1343 "stream_out' si non spécifié)."
1346 msgid "Choose preferred packetizer list"
1347 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1351 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1353 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1358 msgstr "Module de multiplexage"
1361 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1363 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1364 "modules de multiplexage"
1367 msgid "Access output module"
1368 msgstr "Module de sortie"
1371 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1373 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1374 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1378 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1379 "You should always leave all these enabled."
1381 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1382 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1385 msgid "Enable CPU MMX support"
1386 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1390 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1393 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1397 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1398 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1402 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1403 "advantage of them."
1405 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1409 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1410 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1414 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1415 "advantage of them."
1417 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1421 msgid "Enable CPU SSE support"
1422 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1426 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1429 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1433 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1434 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1438 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1439 "advantage of them."
1441 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1446 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1447 "overriden in the playlist dialog box."
1449 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1450 "options de la fenêtre de la liste de lecture ont priorité sur ces options."
1453 msgid "Play files randomly forever"
1454 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1458 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1461 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1462 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1465 msgid "Loop playlist on end"
1466 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1470 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1473 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1476 msgid "Repeat the current playlistitem"
1477 msgstr "Répête l'élément actif de la liste de lecture"
1481 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1484 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actif de la "
1489 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1490 "you really know what you are doing."
1492 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1493 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1496 msgid "Memory copy module"
1497 msgstr "Module de copie mémoire"
1501 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1502 "select the fastest one supported by your hardware."
1504 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1505 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1508 msgid "Access module"
1509 msgstr "Module d'accès"
1512 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1514 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1515 "modules d'accès au flux"
1518 msgid "Demux module"
1519 msgstr "Module de démultiplexage"
1522 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1524 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1525 "modules de démultiplexage"
1528 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1529 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1533 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1534 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1535 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1536 "only activate this if you know what you're doing."
1538 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1539 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1540 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1541 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1543 #: src/libvlc.h:482 src/libvlc.h:483
1544 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1548 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1549 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1553 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1554 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1555 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1556 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1557 "running instance or enqueue it."
1559 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
1560 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
1561 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
1562 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
1563 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
1567 msgid "Increase the priority of the process"
1568 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1572 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1573 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1574 "could otherwise take too much processor time.\n"
1575 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1576 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1577 "require a reboot of your machine."
1579 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
1580 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
1581 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
1582 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bugs), VLC pourrait "
1583 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
1584 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
1587 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1588 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1592 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1593 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1594 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1596 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
1597 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
1598 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1601 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1603 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X "
1604 "(développeursseulement)"
1608 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1609 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1610 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1611 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1612 "the default and the fastest), 1 and 2."
1614 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
1615 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
1616 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
1617 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
1618 "l'implémentation 0 (par défaut, la plus rapide), 1 et 2."
1620 #: src/libvlc.h:522 src/video_output/video_output.c:413
1621 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1622 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:439
1623 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
1625 msgstr "Plein écran"
1628 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1630 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en plein écran"
1634 msgstr "Lecture/Pause"
1637 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1638 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1642 msgstr "Pause seulement"
1645 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1646 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1650 msgstr "Jouer seulement"
1653 msgid "Select the hotkey to use to play"
1654 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour jouer"
1656 #: src/libvlc.h:530 modules/gui/macosx/controls.m:111
1657 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:473
1658 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
1663 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1664 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour l'avance rapide"
1666 #: src/libvlc.h:532 modules/gui/macosx/controls.m:126
1667 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:474
1668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
1673 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1674 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour le ralenti"
1676 #: src/libvlc.h:534 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1680 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:438
1681 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:538
1682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
1687 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1689 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1690 "suivant de la liste de lecture"
1692 #: src/libvlc.h:536 modules/gui/macosx/controls.m:140
1693 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:433
1694 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:539
1699 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1701 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1702 "précédent de la liste de lecture"
1704 #: src/libvlc.h:538 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1707 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:436
1708 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:537
1709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:271 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
1710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
1715 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1717 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture"
1720 msgid "Jump backward 10 seconds"
1721 msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
1724 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
1726 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
1727 "arrière de 10 secondes"
1730 msgid "Jump backward 1 minute"
1731 msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
1734 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
1736 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
1737 "arrière d'1 minute."
1740 msgid "Jump backward 5 minutes"
1741 msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
1744 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
1746 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
1747 "arrière de 5 minutes"
1750 msgid "Jump forward 10 seconds"
1751 msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
1754 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
1756 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en avant "
1760 msgid "Jump forward 1 minute"
1761 msgstr "Saut en avant d'1 minute"
1764 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
1766 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en avant "
1770 msgid "Jump forward 5 minutes"
1771 msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
1774 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
1776 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en avant "
1779 #: src/libvlc.h:557 modules/control/hotkeys.c:199
1780 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1785 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1786 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour quitter VLC"
1790 msgstr "Aller vers le haut"
1793 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1795 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le haut "
1796 "dans les menus DVD"
1799 msgid "Navigate down"
1800 msgstr "Aller vers le bas"
1803 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1805 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le bas dans "
1809 msgid "Navigate left"
1810 msgstr "Aller vers la gauche"
1813 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1815 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la gauche "
1816 "dans les menus DVD"
1819 msgid "Navigate right"
1820 msgstr "Aller vers la droite"
1823 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1825 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la droite "
1826 "dans les menus DVD"
1833 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1835 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour activer la sélection "
1836 "dans les menus DVD"
1840 msgstr "Augmenter le volume"
1843 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1845 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume"
1849 msgstr "Baisser le volume"
1852 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1854 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour baisser le volume"
1860 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1861 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1863 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1865 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1866 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1867 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1868 " vlc:quit quit VLC\n"
1871 "Éléments de la liste de lecture :\n"
1872 " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n"
1873 " [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
1874 " périphérique DVD\n"
1875 " [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
1876 " périphérique VCD\n"
1877 " udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
1878 " flux UDP envoyé par un serveur de "
1880 " vlc:pause suspend l'exécution des éléments de la "
1881 "liste de lecture\n"
1882 " vlc:quit quitter VLC\n"
1884 #: src/libvlc.h:604 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1888 #: src/libvlc.h:679 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1889 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
1897 #: src/libvlc.h:718 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1898 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1899 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:145
1900 msgid "Stream output"
1901 msgstr "Flux de sortie"
1907 #: src/libvlc.h:753 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:432
1912 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/playlist.m:137
1913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1244
1914 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
1915 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
1917 msgstr "Liste de lecture"
1919 #: src/libvlc.h:762 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1920 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1921 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
1922 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
1923 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
1924 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1925 msgid "Miscellaneous"
1930 msgstr "Combinaisons de touches"
1933 msgid "main program"
1934 msgstr "Programme principal"
1937 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
1938 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
1941 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
1942 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
1945 msgid "print a list of available modules"
1946 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
1949 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
1950 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
1953 msgid "save the current command line options in the config"
1955 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
1958 msgid "reset the current config to the default values"
1959 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
1962 msgid "use alternate config file"
1963 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
1966 msgid "print version information"
1967 msgstr "Affiche le numéro de version"
1969 #: src/misc/configuration.c:1114
1973 #: src/misc/configuration.c:1122
1977 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:515
1980 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1981 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
1983 msgstr "Désentrelacer"
1985 #: src/video_output/video_output.c:428
1989 #: src/video_output/video_output.c:430
1990 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1994 #: src/video_output/video_output.c:432
1995 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1999 #: src/video_output/video_output.c:434
2000 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2004 #: src/video_output/video_output.c:436
2005 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2009 #: src/video_output/video_output.c:447
2013 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:129
2014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2015 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2016 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2017 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2018 msgid "Caching value in ms"
2019 msgstr "Taille du cache en ms"
2021 #: modules/access/cdda.c:46
2023 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2024 "should be set in miliseconds units."
2026 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2027 "valeur est en millisecondes."
2029 #: modules/access/cdda.c:50
2030 msgid "CD Audio input"
2031 msgstr "Lecture CD audio"
2033 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:193
2034 msgid "CD Audio demux"
2035 msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
2037 #: modules/access/cdda/access.c:95 modules/access/vcdx/access.c:135
2038 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2039 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
2041 #: modules/access/cdda/access.c:147
2042 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2045 #: modules/access/cdda/access.c:331 modules/access/cdda/access.c:371
2046 #: modules/demux/mkv.cpp:2175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2051 #: modules/access/cdda/access.c:349
2052 msgid "CDDB Disc ID"
2055 #: modules/access/cdda/access.c:354
2056 msgid "CDDB Disc Category"
2059 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2061 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2066 "all calls (10) 16\n"
2069 "libcdio (80) 128\n"
2070 "libcddb (100) 256\n"
2072 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2075 "appels externes 4\n"
2076 "tous les appels 8\n"
2081 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2083 "Specify the name of the CD-ROM device that will be used by default. If you "
2084 "don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2086 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2087 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2089 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2091 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2092 "should be set in millisecond units."
2094 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
2095 "valeur est en millisecondes."
2097 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
2099 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2100 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2101 " %a : The artist\n"
2102 " %A : The album information\n"
2104 " %I : CDDB disk ID\n"
2106 " %M : The current MRL\n"
2107 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2108 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2109 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2110 " %T : The track number\n"
2111 " %s : Number of seconds in this track \n"
2113 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2117 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
2119 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2120 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2121 " %M : The current MRL\n"
2122 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2123 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2124 " %T : The track number\n"
2125 " %s : Number of seconds in this track \n"
2129 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
2130 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2133 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
2134 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2135 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2137 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
2141 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:83
2142 msgid "set debug mask for additional debugging."
2143 msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
2145 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
2146 msgid "CD-ROM device name"
2147 msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
2149 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
2150 msgid "Format to use in playlist 'title' field when no CDDB"
2153 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
2154 msgid "Format to use in playlist 'title' field when using CDDB"
2157 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
2158 msgid "Do CDDB lookups?"
2161 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
2162 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2165 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
2167 msgstr "serveur CDDB"
2169 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
2170 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2173 #: modules/access/cdda/cdda.c:159
2174 msgid "CDDB server port"
2175 msgstr "Port du serveur CDDB"
2177 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
2178 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2181 #: modules/access/cdda/cdda.c:164 modules/access/cdda/cdda.c:165
2182 msgid "email address reported to CDDB server"
2185 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
2186 msgid "Cache CDDB lookups?"
2189 #: modules/access/cdda/cdda.c:170
2190 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2193 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
2194 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2197 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
2198 msgid "If set, the CDDB server get information via the CDDB HTTP protocol"
2201 #: modules/access/cdda/cdda.c:180
2202 msgid "CDDB server timeout"
2205 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
2206 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2209 #: modules/access/cdda/cdda.c:186 modules/access/cdda/cdda.c:187
2210 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2213 #: modules/access/directory.c:82
2214 msgid "Standard filesystem directory input"
2215 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
2217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2218 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2219 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2224 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2230 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2231 "value should be set in miliseconds units."
2233 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
2234 "Cette valeur est en millisecondes."
2236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2237 msgid "Video device name"
2238 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
2240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2242 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2243 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2246 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
2247 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2251 msgid "Audio device name"
2252 msgstr "Nom du périphérique audio"
2254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2256 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2257 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2260 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
2261 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2270 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2271 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2272 "device will be used."
2274 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
2275 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
2276 "périphérique par défaut sera utilisé."
2278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2279 msgid "Video input chroma format"
2280 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
2282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2284 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2285 "(default), RV24, etc.)"
2287 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
2288 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
2290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2291 msgid "Device properties"
2292 msgstr "Propriétés du périphérique"
2294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2295 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2296 msgstr "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné"
2298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2299 msgid "DirectShow input"
2300 msgstr "Entrée DirectShow"
2302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2307 msgid "DirectShow demuxer"
2308 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
2310 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2311 msgid "adapter card to tune"
2312 msgstr "Carte à paramétrer"
2314 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2316 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2319 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
2322 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2323 msgid "device number to use on adapter"
2324 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser"
2326 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2327 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2328 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2330 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2331 msgid "satellite default transponder polarization"
2332 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2334 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2335 msgid "satellite default transponder FEC"
2336 msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
2338 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2339 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2340 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2342 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2343 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2344 msgstr "Débit de symboles par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2346 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2347 msgid "use diseqc with antenna"
2348 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2350 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2351 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2352 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2354 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2355 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2356 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2358 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2359 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2360 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2362 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2363 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2364 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB (désactivé par défaut)"
2366 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2367 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2368 msgstr "Certaines cartes DVB n'aiment pas être testées"
2370 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2371 msgid "modulation type"
2372 msgstr "Type de modulation"
2374 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2375 msgid "modulation type for frontend device "
2376 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend"
2378 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2379 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2380 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
2382 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2383 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2384 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
2386 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2387 msgid "terrestrial bandwidth"
2388 msgstr "Bande passante terrestre"
2390 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2391 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2392 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
2394 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2395 msgid "terrestrial guard interval"
2396 msgstr "intervalle de garde terrestre"
2398 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2399 msgid "terrestrial transmission mode"
2400 msgstr "mode de transmission terrestre"
2402 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2403 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2404 msgstr "mode de hiérarchie terrestre"
2406 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2407 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2408 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
2410 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2411 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2412 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
2414 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2416 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2417 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2418 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2419 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2420 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2421 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2422 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2423 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2424 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2425 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2426 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2427 "The default method is: key."
2429 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
2430 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
2431 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
2432 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
2433 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
2434 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
2436 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
2437 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
2438 "key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
2439 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
2440 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
2441 "utilisée par libcss.\n"
2442 "La méthode par défaut est: key."
2444 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2448 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
2451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
2453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
2454 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
2455 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
2459 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2463 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2464 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2465 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2467 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2471 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2472 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2473 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
2475 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2476 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2477 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
2479 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2483 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2487 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2491 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2495 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2496 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2497 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2499 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2500 msgid "DVD input with menus support"
2501 msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
2503 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2504 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2505 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
2507 #: modules/access/file.c:74
2509 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2510 "should be set in miliseconds units."
2512 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
2513 "valeur est en millisecondes."
2515 #: modules/access/file.c:78
2516 msgid "Standard filesystem file input"
2517 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
2519 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
2523 #: modules/access/ftp.c:87
2525 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2526 "should be set in miliseconds units."
2528 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
2529 "valeur est en millisecondes."
2531 #: modules/access/ftp.c:91
2535 #: modules/access/http.c:73
2536 msgid "Specify an HTTP proxy"
2537 msgstr "Serveur proxy HTTP"
2539 #: modules/access/http.c:75
2541 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2542 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2545 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
2546 "monproxy.mondomaine:port. Si aucun n'est spécifié, la variable "
2547 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
2549 #: modules/access/http.c:81
2551 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2552 "should be set in miliseconds units."
2554 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
2555 "valeur est en millisecondes."
2557 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:499
2558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1123 modules/gui/pda/pda_interface.c:1126
2562 #: modules/access/http.c:90
2564 msgstr "Lecture HTTP"
2566 #: modules/access/mms/mms.c:59
2568 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2569 "should be set in miliseconds units."
2571 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2572 "valeur est en millisecondes."
2574 #: modules/access/mms/mms.c:63
2575 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2576 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
2578 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2579 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2580 msgstr "Entrées pour les cartes d'encodage supportées par les drivers ivtv"
2582 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2583 msgid "Demux number"
2584 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
2586 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2587 msgid "Tuner number"
2588 msgstr "Numéro du tuner"
2590 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2591 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2592 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
2594 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2595 msgid "Satellite default transponder polarization"
2596 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2598 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2599 msgid "Satellite default transponder FEC"
2600 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
2602 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2603 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2604 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
2606 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2607 msgid "Use diseqc with antenna"
2608 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2610 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2611 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2612 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2614 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2615 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2616 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2618 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2619 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2620 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2622 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2623 msgid "satellite input"
2624 msgstr "Lecture satellite"
2626 #: modules/access/slp.c:80
2630 #: modules/access/slp.c:81
2634 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2635 #: modules/access_output/udp.c:75
2636 msgid "caching value in ms"
2637 msgstr "Taille du cache en ms"
2639 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2640 #: modules/access_output/udp.c:77
2642 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2643 "should be set in miliseconds units."
2645 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2646 "valeur est en millisecondes."
2648 #: modules/access/tcp.c:68
2652 #: modules/access/tcp.c:69
2656 #: modules/access/udp.c:80
2657 msgid "UDP/RTP input"
2658 msgstr "Entrée UDP/RTP"
2660 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857
2661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112 modules/gui/macosx/output.m:141
2662 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2663 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:401
2667 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2669 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2670 "should be set in miliseconds units."
2672 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
2673 "valeur est en millisecondes."
2675 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2677 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2678 "anything, no video device will be used."
2680 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
2681 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
2683 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2685 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2686 "anything, no audio device will be used."
2688 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
2689 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
2691 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2693 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2694 "(default), RV24, etc.)"
2696 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
2697 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
2699 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2700 msgid "Video4Linux input"
2701 msgstr "Lecture Video4Linux"
2703 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2707 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2708 msgid "Video4Linux demuxer"
2709 msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
2711 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2713 msgstr "Lecture VCD"
2715 #: modules/access/vcdx/access.c:109
2716 msgid "The above message had unknown log level"
2717 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
2719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2721 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2726 "all calls (10) 16\n"
2729 "libcdio (80) 128\n"
2730 "seek-set (100) 256\n"
2731 "seek-cur (200) 512\n"
2732 "still (400) 1024\n"
2733 "vcdinfo (800) 2048\n"
2735 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2739 "appels externes 8\n"
2740 "ts appels (10) 16\n"
2743 "libcdio (80) 128\n"
2744 "Seek-set (100) 256\n"
2745 "Seek-cur (200) 512\n"
2746 "still (400) 1024\n"
2747 "vcdinfo (800) 2048\n"
2749 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
2750 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2751 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
2753 #: modules/access/vcdx/vcd.c:73
2754 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2755 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
2757 #: modules/access/vcdx/vcd.c:80
2761 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
2762 msgid "VCD device name"
2763 msgstr "Nom du lecteur de VCD"
2765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:88
2767 "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
2768 "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD device."
2770 "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
2771 "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
2773 #: modules/access/vcdx/vcd.c:94
2774 msgid "Use playback control?"
2777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
2779 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2783 #: modules/access_output/dummy.c:56
2784 msgid "Dummy stream ouput"
2785 msgstr "Flux de sortie muet"
2787 #: modules/access_output/file.c:69
2788 msgid "File stream ouput"
2789 msgstr "Sortie vers un fichier"
2791 #: modules/access_output/http.c:54
2792 msgid "HTTP stream ouput"
2793 msgstr "Flux de sortie HTTP"
2795 #: modules/access_output/udp.c:81
2796 msgid "UDP stream ouput"
2797 msgstr "Flux de sortie UDP"
2799 #: modules/access_output/udp.c:82
2800 msgid "udp stream output"
2801 msgstr "Flux de sortie UDP"
2803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2804 msgid "Characteristic dimension"
2805 msgstr "Dimension caractéristique"
2807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2809 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2810 "left speaker and listener in meters."
2812 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
2813 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
2815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2817 msgstr "Casque stéréo"
2819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2820 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2821 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
2823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2824 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2825 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
2827 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2828 msgid "A/52 dynamic range compression"
2829 msgstr "Compression dynamique A/52"
2831 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2833 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2834 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2835 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2836 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2838 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
2839 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
2840 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
2841 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
2842 "une chambre d'écoute."
2844 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2845 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2846 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
2848 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2849 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2850 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
2852 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2853 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2854 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
2856 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2857 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2858 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
2860 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2861 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2862 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
2864 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2865 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2866 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
2868 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2869 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2870 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
2872 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2873 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2874 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
2876 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2877 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2878 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
2880 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2881 msgid "MPEG audio decoder"
2882 msgstr "Décodeur MPEG audio"
2884 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2885 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2886 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
2888 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2889 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2890 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
2892 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2893 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2894 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
2896 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2897 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2898 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
2900 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2901 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2902 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
2904 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2905 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2906 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
2908 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2909 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2910 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
2912 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2913 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2914 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
2916 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2917 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2918 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
2920 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2921 msgid "audio filter for trivial resampling"
2922 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
2924 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2925 msgid "audio filter for ugly resampling"
2926 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
2928 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2929 msgid "float32 audio mixer"
2930 msgstr "Mixage audio pour float32"
2932 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2933 msgid "dummy spdif audio mixer"
2934 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
2936 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2937 msgid "trivial audio mixer"
2938 msgstr "Mixage audio trivial"
2940 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2944 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2945 msgid "ALSA device name"
2946 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
2948 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2949 msgid "ALSA audio output"
2950 msgstr "Sortie audio ALSA"
2952 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2953 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2954 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2955 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2956 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:498
2957 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
2958 msgid "Audio device"
2959 msgstr "Périphérique audio"
2961 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2962 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2963 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2967 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2968 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2969 msgid "2 Front 2 Rear"
2970 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
2972 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2973 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2977 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2978 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2979 msgid "A/52 over S/PDIF"
2980 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
2982 #: modules/audio_output/arts.c:66
2983 msgid "aRts audio output"
2984 msgstr "Sortie audio aRts"
2986 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2988 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2989 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2992 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
2993 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
2994 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
2996 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2997 msgid "CoreAudio output"
2998 msgstr "Sortie CoreAudio"
3000 #: modules/audio_output/directx.c:209
3001 msgid "DirectX audio output"
3002 msgstr "Sortie audio DirectX"
3004 #: modules/audio_output/directx.c:415
3005 msgid "3 Front 2 Rear"
3006 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3008 #: modules/audio_output/esd.c:66
3009 msgid "EsounD audio output"
3010 msgstr "Sortie audio EsounD"
3012 #: modules/audio_output/file.c:82
3013 msgid "Output format"
3014 msgstr "Format de sortie"
3016 #: modules/audio_output/file.c:83
3018 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3019 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3021 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3022 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
3024 #: modules/audio_output/file.c:86
3025 msgid "Add wave header"
3026 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
3028 #: modules/audio_output/file.c:87
3029 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3031 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un entête WAV au "
3034 #: modules/audio_output/file.c:104
3036 msgstr "Fichier de sortie"
3038 #: modules/audio_output/file.c:105
3039 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3040 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
3042 #: modules/audio_output/file.c:115
3043 msgid "file audio output"
3044 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
3046 #: modules/audio_output/oss.c:101
3047 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3048 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
3050 #: modules/audio_output/oss.c:103
3052 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3053 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3054 "drivers, then you need to enable this option."
3056 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
3057 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
3058 "vous devez activer cette option."
3060 #: modules/audio_output/oss.c:108
3064 #: modules/audio_output/oss.c:110
3065 msgid "OSS dsp device"
3066 msgstr "Périphérique dsp OSS"
3068 #: modules/audio_output/oss.c:112
3069 msgid "Linux OSS audio output"
3070 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
3072 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3073 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3074 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
3076 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3077 msgid "Win32 waveOut extension output"
3078 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
3080 #: modules/codec/a52.c:90
3082 msgstr "Parseur A/52"
3084 #: modules/codec/a52.c:95
3085 msgid "A/52 audio packetizer"
3086 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
3088 #: modules/codec/adpcm.c:41
3089 msgid "ADPCM audio decoder"
3090 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
3092 #: modules/codec/araw.c:41
3093 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3094 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
3096 #: modules/codec/araw.c:47
3097 msgid "Raw audio encoder"
3098 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
3100 #: modules/codec/cinepak.c:38
3101 msgid "Cinepak video decoder"
3102 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
3104 #: modules/codec/dts.c:96
3106 msgstr "Parseur DTS"
3108 #: modules/codec/dts.c:101
3109 msgid "DTS audio packetizer"
3110 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
3112 #: modules/codec/dv.c:48
3113 msgid "DV video decoder"
3114 msgstr "Décodeur vidéo DV"
3116 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3118 msgstr "Sous-titres"
3120 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3121 msgid "subtitles decoder"
3122 msgstr "Décodeur de sous-titres"
3124 #: modules/codec/faad.c:37
3125 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3126 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
3128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3133 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3134 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3137 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3138 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
3140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3141 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3142 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
3144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3145 msgid "Direct rendering"
3146 msgstr "Rendu direct"
3148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3149 msgid "Error resilience"
3150 msgstr "Résilience d'erreur"
3152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3154 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
3155 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3156 "will produce a lot of errors.\n"
3157 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3159 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
3160 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
3161 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
3162 "Intervalle de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
3164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3165 msgid "Workaround bugs"
3166 msgstr "Contournement de bugs"
3168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3170 "Try to fix some bugs\n"
3173 "4 xvid interlaced\n"
3179 "Essaie de corriger certains pépins\n"
3182 "4 xvid interlaced\n"
3188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3194 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3195 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3198 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
3199 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
3200 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
3202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3203 msgid "Truncated stream"
3204 msgstr "Flux tronqué"
3206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3207 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3208 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
3210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3211 msgid "Post processing quality"
3212 msgstr "Qualité de post-traitement"
3214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3216 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3217 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3220 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
3221 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
3222 "donnent de meilleures images."
3224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3225 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3226 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
3228 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3229 msgid "Post processing"
3230 msgstr "Post-traitement"
3232 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3234 msgstr "1 (La plus faible)"
3236 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3238 msgstr "6 (La plus haute)"
3240 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3241 msgid "C Post Processing"
3242 msgstr "Post-traitement"
3244 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3245 msgid "MMX Post Processing"
3246 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
3248 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3249 msgid "MMXEXT Post Processing"
3250 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
3252 #: modules/codec/flac.c:148
3253 msgid "Flac audio decoder"
3254 msgstr "Décodeur audio Flac"
3256 #: modules/codec/flac.c:153
3257 msgid "Flac audio packetizer"
3258 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
3260 #: modules/codec/flac.c:158
3261 msgid "Flac audio encoder"
3262 msgstr "Encodeur audio Flac"
3264 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3265 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3266 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
3268 #: modules/codec/lpcm.c:80
3269 msgid "linear PCM audio decoder"
3270 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
3272 #: modules/codec/lpcm.c:85
3273 msgid "linear PCM audio packetizer"
3274 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
3276 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3277 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3278 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
3280 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3281 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3282 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
3284 #: modules/codec/quicktime.c:59
3285 msgid "QuickTime library decoder"
3286 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
3288 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3289 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
3290 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
3292 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3293 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
3294 msgstr "Empaqueteur audio Pseudo Raw"
3296 #: modules/codec/speex.c:101
3297 msgid "Speex audio decoder"
3298 msgstr "Décodeur audio Speex"
3300 #: modules/codec/speex.c:106
3301 msgid "Speex audio packetizer"
3302 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
3304 #: modules/codec/speex.c:111
3305 msgid "Speex audio encoder"
3306 msgstr "Encodeur audio Speex"
3308 #: modules/codec/speex.c:463
3309 msgid "Speex Comment"
3310 msgstr "Commentaires Speex"
3312 #: modules/codec/speex.c:470
3316 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3317 msgid "DVD subtitles decoder"
3318 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
3320 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3321 msgid "DVD subtitles packetizer"
3322 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
3324 #: modules/codec/subsdec.c:92
3328 #: modules/codec/subsdec.c:94
3329 msgid "Subtitles text encoding"
3330 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
3332 #: modules/codec/subsdec.c:95
3333 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3334 msgstr "Change le codage utilisé par les sous-titres texte"
3336 #: modules/codec/subsdec.c:96
3337 msgid "Subtitles justification"
3338 msgstr "Justification des sous-titres"
3340 #: modules/codec/subsdec.c:97
3341 msgid "Change the justification of substitles"
3342 msgstr "Change la justification des sous-titres texte"
3344 #: modules/codec/subsdec.c:100
3345 msgid "text subtitles decoder"
3346 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
3348 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3349 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3351 msgstr "Sous-titres"
3353 #: modules/codec/tarkin.c:75
3354 msgid "Tarkin decoder module"
3355 msgstr "Décodeur Tarkin"
3357 #: modules/codec/theora.c:84
3358 msgid "Theora video decoder"
3359 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
3361 #: modules/codec/theora.c:90
3362 msgid "Theora video packetizer"
3363 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
3365 #: modules/codec/theora.c:96
3366 msgid "Theora video encoder"
3367 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
3369 #: modules/codec/theora.c:338
3370 msgid "Theora Comment"
3371 msgstr "Commentaires Théora"
3373 #: modules/codec/vorbis.c:124
3374 msgid "Vorbis audio decoder"
3375 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
3377 #: modules/codec/vorbis.c:133
3378 msgid "Vorbis audio packetizer"
3379 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
3381 #: modules/codec/vorbis.c:139
3382 msgid "Vorbis audio encoder"
3383 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
3385 #: modules/codec/vorbis.c:452
3386 msgid "Vorbis Comment"
3387 msgstr "Commentaires Vorbis"
3389 #: modules/codec/xvid.c:45
3390 msgid "Xvid video decoder"
3391 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
3393 #: modules/control/corba/corba.c:614
3394 msgid "Corba control"
3395 msgstr "Contrôles Corba"
3397 #: modules/control/corba/corba.c:615
3398 msgid "corba control module"
3399 msgstr "Module de contrôle Corba"
3401 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3402 msgid "Motion threshold"
3403 msgstr "Seuil de mouvement"
3405 #: modules/control/gestures.c:79
3406 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3407 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
3409 #: modules/control/gestures.c:82
3410 msgid "Mouse button"
3411 msgstr "Bouton de souris"
3413 #: modules/control/gestures.c:84
3414 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3415 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
3417 #: modules/control/gestures.c:87
3421 #: modules/control/gestures.c:90
3425 #: modules/control/gestures.c:95
3426 msgid "mouse gestures control interface"
3427 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
3429 #: modules/control/hotkeys.c:71
3430 msgid "hotkey interface"
3431 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
3433 #: modules/control/hotkeys.c:249 modules/control/hotkeys.c:274
3434 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3438 #: modules/gui/macosx/intf.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:975
3439 #: modules/gui/macosx/intf.m:976 modules/gui/pda/pda_interface.c:247
3440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248
3441 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1280
3445 #: modules/control/hotkeys.c:263 modules/control/lirc/lirc.c:310
3446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3448 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:435
3449 #: modules/gui/macosx/intf.m:471 modules/gui/macosx/intf.m:536
3450 #: modules/gui/macosx/intf.m:982 modules/gui/macosx/intf.m:983
3451 #: modules/gui/macosx/intf.m:984 modules/gui/macosx/playlist.m:139
3452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260
3453 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
3454 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1286
3458 #: modules/control/hotkeys.c:280
3459 msgid "Jump -10 seconds"
3460 msgstr "Saut de +10 secondes"
3462 #: modules/control/hotkeys.c:286
3463 msgid "Jump +10 seconds"
3464 msgstr "Saut de +10 secondes"
3466 #: modules/control/hotkeys.c:292
3467 msgid "Jump -1 minute"
3468 msgstr "Saut de -1 minute"
3470 #: modules/control/hotkeys.c:298
3471 msgid "Jump +1 minute"
3472 msgstr "Saut de +1 minute"
3474 #: modules/control/hotkeys.c:304
3475 msgid "Jump -5 minutes"
3476 msgstr "Saut de -5 minutes"
3478 #: modules/control/hotkeys.c:310
3479 msgid "Jump +5 minutes"
3480 msgstr "Saut de +5 minutes"
3482 #: modules/control/http.c:72
3483 msgid "Host address"
3484 msgstr "Adresse de l'hôte"
3486 #: modules/control/http.c:74
3487 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3489 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable"
3491 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3492 msgid "Source directory"
3493 msgstr "Répertoire source"
3495 #: modules/control/http.c:79
3496 msgid "HTTP remote control interface"
3497 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
3499 #: modules/control/http.c:80
3500 msgid "HTTP remote control"
3501 msgstr "Commande HTTP à distance"
3503 #: modules/control/joystick.c:140
3505 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3508 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick"
3510 #: modules/control/joystick.c:143
3511 msgid "Joystick device"
3512 msgstr "Périphérique du Joystick"
3514 #: modules/control/joystick.c:145
3515 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3516 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
3518 #: modules/control/joystick.c:147
3520 msgstr "Temps de répétition"
3522 #: modules/control/joystick.c:149
3524 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
3526 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée"
3528 #: modules/control/joystick.c:152
3530 msgstr "Temps d'attente"
3532 #: modules/control/joystick.c:154
3533 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
3534 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes "
3536 #: modules/control/joystick.c:156
3537 msgid "Max seek interval"
3538 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
3540 #: modules/control/joystick.c:158
3541 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3542 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement"
3544 #: modules/control/joystick.c:160
3545 msgid "Action mapping"
3546 msgstr "Association des actions"
3548 #: modules/control/joystick.c:162
3550 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3551 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3553 "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
3554 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3556 #: modules/control/joystick.c:166
3560 #: modules/control/joystick.c:179
3561 msgid "joystick control interface"
3562 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
3564 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3565 msgid "infrared remote control interface"
3566 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
3568 #: modules/control/ntservice.c:39
3569 msgid "Install NT/2K/XP service"
3570 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
3572 #: modules/control/ntservice.c:41
3573 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3574 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera"
3576 #: modules/control/ntservice.c:42
3577 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3578 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
3580 #: modules/control/ntservice.c:44
3581 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3582 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera"
3584 #: modules/control/ntservice.c:45
3585 msgid "Display name of the service"
3586 msgstr "Afficher le nom du service"
3588 #: modules/control/ntservice.c:47
3589 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3590 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service"
3592 #: modules/control/ntservice.c:50
3594 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3595 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3596 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3597 "are: logger,sap,rc,http)"
3599 "Cette option vous permetde sélectionner les interfaces supplémentaires "
3600 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
3601 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
3602 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
3605 #: modules/control/ntservice.c:56
3606 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3607 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
3609 #: modules/control/ntservice.c:57
3613 #: modules/control/rc/rc.c:77
3614 msgid "Show stream position"
3615 msgstr "Montrer la position dans le flux"
3617 #: modules/control/rc/rc.c:78
3619 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3621 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
3623 #: modules/control/rc/rc.c:80
3625 msgstr "TTY simulée"
3627 #: modules/control/rc/rc.c:81
3628 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3629 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
3631 #: modules/control/rc/rc.c:84
3632 msgid "Remote control"
3633 msgstr "Commande à distance"
3635 #: modules/control/rc/rc.c:89
3636 msgid "remote control interface"
3637 msgstr "Interface de commande à distance"
3639 #: modules/demux/a52sys.c:39
3641 msgstr "Démultiplexeur A52"
3643 #: modules/demux/aac.c:39
3645 msgstr "Démultiplexeur AAC"
3647 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3648 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3649 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
3651 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3655 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2199
3656 msgid "Number of streams"
3657 msgstr "Nombre de flux"
3659 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3660 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3661 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3665 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3669 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3673 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3677 #: modules/demux/asf/asf.c:328
3679 msgstr "Nom du périphérique"
3681 #: modules/demux/asf/asf.c:330
3682 msgid "Codec description"
3683 msgstr "Description"
3685 #: modules/demux/au.c:41
3687 msgstr "Démultiplexeur AU"
3689 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3691 msgstr "Démultiplexeur avi"
3693 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3694 msgid "force interleaved method"
3695 msgstr "Mode de désentrelacement"
3697 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3698 msgid "force index creation"
3699 msgstr "Forcer la création d'index"
3701 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3703 msgstr "Démultiplexeur AVI"
3705 #: modules/demux/avi/avi.c:228
3709 #: modules/demux/avi/avi.c:229
3710 msgid "Number of Streams"
3711 msgstr "Nombre de flux"
3713 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3717 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3718 msgid "Dump file name"
3719 msgstr "Nom du fichier"
3721 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3722 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3723 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
3725 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3726 msgid "file dump demuxer"
3727 msgstr "Enregistreur fichier"
3729 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3730 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3731 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
3733 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
3735 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3736 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3737 "using an old version, select this option."
3739 "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 et "
3740 "0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
3741 "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
3743 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
3747 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
3749 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3750 "counters, select this option."
3752 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
3753 "compteurs de continuité."
3755 #: modules/demux/demuxstream.c:131
3757 msgstr "MRL de sortie"
3759 #: modules/demux/demuxstream.c:135
3760 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3761 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
3763 #: modules/demux/demuxstream.c:139
3764 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3765 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
3767 #: modules/demux/dts.c:53
3768 msgid "Raw DTS demuxer"
3769 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
3771 #: modules/demux/flac.c:54
3772 msgid "flac demuxer"
3773 msgstr "Démultiplexeur flac"
3775 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
3777 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
3778 "should be set in miliseconds units."
3780 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. Cette "
3781 "valeur est en millisecondes."
3783 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
3784 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
3785 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
3787 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
3788 msgid "RTSP/RTP describe"
3789 msgstr "Description RTSP/RTP"
3791 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
3795 #: modules/demux/m3u.c:63
3796 msgid "playlist metademux"
3797 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
3799 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3801 msgstr "Démultiplexeur mkv"
3803 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3804 msgid "Seek based on percent not time"
3805 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
3807 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3808 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3809 msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
3811 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
3815 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
3816 msgid "Segment Filename"
3817 msgstr "Segment de nom de fichier"
3819 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
3820 msgid "Muxing Application"
3821 msgstr "Application de multiplexage"
3823 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
3824 msgid "Writing Application"
3825 msgstr "Application d'écriture"
3827 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3828 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
3830 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
3834 #: modules/demux/mkv.cpp:2218
3836 msgstr "Nom du décodeur"
3838 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
3839 msgid "Codec Setting"
3840 msgstr "Réglage du décodeur"
3842 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
3844 msgstr "Info du décodeur"
3846 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
3847 msgid "Codec Download"
3848 msgstr "Téléchargement du décodeur"
3850 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3852 msgstr "MP4 démultiplexeur"
3854 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
3855 msgid "MPEG-4 Video demuxer"
3856 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
3858 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3859 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3860 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
3862 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
3863 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
3864 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
3866 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3867 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3868 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
3870 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3871 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3872 msgstr "Démultiplexeur générique ISO 13818-1 MPEG"
3874 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
3875 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3876 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
3878 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
3879 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3880 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
3882 #: modules/demux/ogg.c:153
3883 msgid "ogg stream demuxer"
3884 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
3886 #: modules/demux/rawdv.c:39
3887 msgid "raw dv demuxer"
3888 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
3890 #: modules/demux/util/id3.c:46
3891 msgid "Simple id3 tag skipper"
3892 msgstr "Skipper de tags ID3"
3894 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3898 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3899 msgid "Classic Rock"
3900 msgstr "Rock classique"
3902 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3906 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3910 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3914 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3918 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3922 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3926 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3930 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3934 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3938 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3940 msgstr "Anciennetés"
3942 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3946 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3950 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3954 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3958 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3962 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3966 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3970 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3974 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3978 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3982 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3984 msgstr "Death Metal"
3986 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3990 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3994 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3996 msgstr "Euro-Techno"
3998 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4002 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4006 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4010 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4014 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4018 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4022 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4026 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4027 msgid "Instrumental"
4028 msgstr "Instrumental"
4030 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4034 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4038 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4042 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4046 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4050 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4054 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4056 msgstr "Rock alternatif"
4058 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4062 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4066 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4070 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4074 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4078 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4079 msgid "Instrumental Pop"
4080 msgstr "Pop instrumentale"
4082 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4083 msgid "Instrumental Rock"
4084 msgstr "Rock instrumental"
4086 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4090 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4094 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4098 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4099 msgid "Techno-Industrial"
4100 msgstr "Techno-Industrielle"
4102 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4104 msgstr "Electronique"
4106 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4110 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4114 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4118 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4119 msgid "Southern Rock"
4120 msgstr "Rock du Sud"
4122 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4126 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4130 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4134 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4138 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4139 msgid "Christian Rap"
4140 msgstr "Rap chrétien"
4142 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4146 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4150 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4151 msgid "Native American"
4152 msgstr "Native American"
4154 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4158 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4162 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4164 msgstr "Psychédélique"
4166 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4170 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4174 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4178 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4182 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4186 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4190 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4194 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4198 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4202 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4206 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4208 msgstr "Rock & Roll"
4210 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4214 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4215 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4216 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
4218 #: modules/demux/util/sub.c:72
4219 msgid "Text subtitles demux"
4220 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
4222 #: modules/demux/wav.c:42
4224 msgstr "Démultiplexeur WAV"
4226 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4227 msgid "BeOS standard API interface"
4228 msgstr "Interface API standard BeOS"
4230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4231 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4232 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
4234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4244 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4246 msgstr "Préférences"
4248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
4251 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4252 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:524
4253 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4257 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4258 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4259 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
4262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
4263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
4265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
4266 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4267 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4268 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:362
4269 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409 modules/gui/wxwindows/open.cpp:313
4270 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
4274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4275 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
4277 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
4278 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4280 msgstr "Ouvrir un fichier"
4282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4283 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4285 msgstr "Ouvrir disque"
4287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4288 msgid "Open Subtitles"
4289 msgstr "Sous-titres ouverts"
4291 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:297
4293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
4297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4299 msgstr "Titre précédent"
4301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4303 msgstr "Titre suivant"
4305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
4306 msgid "Prev Chapter"
4307 msgstr "Chapitre précédent"
4309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4317 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4318 msgid "Go to Chapter"
4321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:518
4329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4331 msgstr "Liste de lecture"
4333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
4335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
4336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
4337 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4338 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4339 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:304
4340 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041
4341 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4342 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:191
4343 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4348 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
4349 msgstr "Ouvrir des fichiers de media"
4351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4352 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
4353 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
4355 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4356 msgid "Drop files to play"
4357 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
4359 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4360 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4364 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:463
4368 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:468
4369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141
4371 msgstr "Tout sélectionner"
4373 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4375 msgstr "Ne rien sélectionner"
4377 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4378 msgid "Sort Reverse"
4379 msgstr "Trier en ordre inverse"
4381 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4382 msgid "Sort by Name"
4383 msgstr "Trier par nom"
4385 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4386 msgid "Sort by Path"
4387 msgstr "Trier par chemin d'accès"
4389 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4391 msgstr "Ordre aléatoire"
4393 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4397 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4399 msgstr "Tout supprimer"
4401 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4403 msgstr "Présentation"
4405 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4407 msgstr "Chemin d'accès"
4409 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
4410 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4411 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
4412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4413 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4417 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
4418 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4422 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
4423 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4424 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:197
4425 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4427 msgstr "Enregistrer"
4429 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
4431 msgstr "Options prédéfinies"
4433 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4434 msgid "Show Interface"
4435 msgstr "Afficher l'interface"
4437 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4441 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4445 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4449 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4450 msgid "Vertical Sync"
4451 msgstr "Synchronisation verticale"
4453 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4454 msgid "Correct Aspect Ratio"
4455 msgstr "Ratio d'aspect correct"
4457 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4459 msgstr "Maintien au-dessus"
4461 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4462 msgid "Take Screen Shot"
4463 msgstr "Prend une copie d'écran"
4465 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4469 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4470 msgid "Show tooltips"
4471 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
4473 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4474 msgid "Show tooltips for configuration options."
4475 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
4477 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4478 msgid "Show text on toolbar buttons"
4479 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
4481 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4482 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4483 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
4485 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4486 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4487 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
4489 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4491 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4492 "preferences menu will occupy."
4494 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
4495 "configuration dans le menu préférences."
4497 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4501 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4502 msgid "GNOME interface"
4503 msgstr "Interface GNOME"
4505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4507 msgid "_Open File..."
4508 msgstr "_Ouvrir fichier..."
4510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4513 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4515 msgstr "Ouvre un fichier"
4517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4519 msgid "Open _Disc..."
4520 msgstr "Ouvrir _disque..."
4522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4525 msgid "Open a DVD or VCD"
4526 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
4528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4530 msgid "_Network Stream..."
4531 msgstr "Flux réseau..."
4533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4536 msgid "Select a network stream"
4537 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4541 msgstr "Éj_ecter le disque"
4543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4546 msgstr "Éjecter le disque"
4548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4549 msgid "_Hide interface"
4550 msgstr "Masquer l'interface"
4552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4557 msgid "Choose the program"
4558 msgstr "Choisir le programme"
4560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4565 msgid "Choose title"
4566 msgstr "Choisir le titre"
4568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4573 msgid "Choose chapter"
4574 msgstr "Choisir le chapitre"
4576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4577 msgid "_Playlist..."
4578 msgstr "Liste de lecture..."
4580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4581 msgid "Open the playlist window"
4582 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4586 msgstr "_Modules..."
4588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4589 msgid "Open the module manager"
4590 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
4592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4593 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4595 msgstr "Messages..."
4597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4598 msgid "Open the messages window"
4599 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4608 msgid "Select audio channel"
4609 msgstr "Sélectionner la piste audio"
4611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4613 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
4615 msgstr "Augmenter le volume"
4617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4619 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
4621 msgstr "Baisser le volume"
4623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
4624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
4625 #: modules/gui/macosx/controls.m:698 modules/gui/macosx/intf.m:492
4629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4632 msgstr "Périphérique"
4634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4637 msgstr "_Sous-titres"
4639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4641 msgid "Select subtitles channel"
4642 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
4644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4647 msgstr "Plein écran"
4649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4651 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:209
4665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1335
4666 msgid "VLC media player"
4667 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
4669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4670 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:413
4674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:416
4679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4680 msgid "Open a Satellite Card"
4681 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4691 msgstr "Retour arrière"
4693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4695 msgstr "Arrêter le flux"
4697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4703 msgstr "Jouer le flux"
4705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4706 msgid "Pause Stream"
4707 msgstr "Suspendre le flux"
4709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4717 msgstr "Jouer plus lentement"
4719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4727 msgstr "Jouer plus rapidement"
4729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4730 msgid "Open Playlist"
4731 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4736 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
4741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4742 msgid "Previous file"
4743 msgstr "Fichier précédent"
4745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4747 msgstr "Fichier suivant"
4749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4754 msgid "Select previous title"
4755 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
4757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4762 msgid "Select previous chapter"
4763 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
4765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4766 msgid "Select next chapter"
4767 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
4769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4771 msgstr "Pas de serveur"
4773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4774 msgid "Toggle fullscreen mode"
4775 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
4777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4779 msgstr "Sauter à..."
4781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4782 msgid "Got directly so specified point"
4783 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
4785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4786 msgid "Switch program"
4787 msgstr "Changer de programme"
4789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4791 msgstr "_Navigation"
4793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4794 msgid "Navigate through titles and chapters"
4795 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
4797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4798 msgid "Toggle _Interface"
4799 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
4801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4803 msgstr "Liste de lecture..."
4805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4806 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111
4807 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4808 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
4810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4811 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4813 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4814 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4816 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
4817 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
4819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4821 msgstr "Ouvrir un flux"
4823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4824 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
4825 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4826 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
4828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:251
4830 msgid "Open Target:"
4831 msgstr "Ouvrir le flux :"
4833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4834 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:266
4836 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4839 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
4840 "prédéfinies suivantes:"
4842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4844 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
4845 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
4846 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
4847 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
4848 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
4849 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
4850 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4852 msgstr "Parcourir..."
4854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4855 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
4857 msgstr "Type de disque"
4859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4860 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
4861 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4866 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
4867 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
4871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4872 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
4874 msgstr "Nom du périphérique"
4876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4877 #: modules/gui/macosx/open.m:152
4878 msgid "Use DVD menus"
4879 msgstr "Activer les menus DVD"
4881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4882 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
4883 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
4887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4888 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
4889 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:513
4890 msgid "UDP/RTP Multicast"
4891 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
4893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4894 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
4895 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:514
4896 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4897 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4903 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
4904 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:533
4905 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:556 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
4909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4910 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
4911 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:548 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4916 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
4920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
4923 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:528
4924 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:317
4928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4930 msgstr "Débit symbole"
4932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4933 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
4937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4938 msgid "Polarization"
4939 msgstr "Polarisation"
4941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4951 msgstr "Horizontale"
4953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4958 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4963 #: modules/gui/macosx/open.m:177
4967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4968 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
4969 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:284 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
4971 msgstr "Paramètres..."
4973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4975 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4978 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
4979 "réessayer dans une prochaine version."
4981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
5002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5003 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5004 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5006 msgstr "Sélectionner"
5008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
5012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
5013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/pda/pda_interface.c:1234
5017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
5021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
5025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
5029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
5033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
5037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
5038 msgid "Stream output (MRL)"
5039 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
5041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
5042 msgid "Destination Target: "
5043 msgstr "Destination :"
5045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
5046 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5047 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:402
5051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
5053 msgstr "Chemin d'accès :"
5055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
5056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:428
5060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
5064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
5068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
5069 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
5073 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5074 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
5075 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
5076 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5077 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5079 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5080 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
5082 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5084 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5085 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
5087 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5091 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5092 msgid "Gtk+ interface"
5093 msgstr "Interface Gtk+"
5095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5096 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
5100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5105 msgid "Close the window"
5106 msgstr "Fermer la fenêtre"
5108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5113 msgid "Exit the program"
5114 msgstr "Quitter le programme"
5116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
5120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5121 msgid "Hide the main interface window"
5122 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
5124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5125 msgid "Navigate through the stream"
5126 msgstr "Se déplacer dans le flux"
5128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5133 msgid "_Preferences..."
5134 msgstr "_Préférences..."
5136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5137 msgid "Configure the application"
5138 msgstr "Configurer l'application"
5140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
5144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5146 msgstr "_À propos..."
5148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5149 msgid "About this application"
5150 msgstr "À propos de cette application"
5152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5161 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5162 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:217
5165 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:225
5167 msgstr "Ouvrir un flux"
5169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
5170 msgid "Use a subtitles file"
5171 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
5173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
5174 msgid "Select a subtitles file"
5175 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
5177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
5178 msgid "Set the delay (in seconds)"
5179 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
5181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
5182 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5183 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
5185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
5186 msgid "Use stream output"
5187 msgstr "Activer le flux de sortie"
5189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
5190 msgid "Stream output configuration "
5191 msgstr "Configuration du flux de sortie"
5193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
5194 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
5195 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5196 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5197 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:307
5198 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044
5199 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5200 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5201 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
5207 msgstr "Sélectionner le fichier"
5209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
5213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
5217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
5219 msgstr "Sélectionné"
5221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
5225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
5229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
5231 msgstr "_Sélectionner"
5233 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5235 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5236 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap: %s"
5238 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5240 msgid "Title %d (%d)"
5241 msgstr "Titre %d (%d)"
5243 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5246 msgstr "Chapitre %d"
5248 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5252 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5254 msgstr "Sélectionné :"
5256 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
5257 msgid "Gtk2 interface"
5258 msgstr "Interface Gtk+"
5260 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
5264 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
5268 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
5272 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
5273 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
5277 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
5279 msgstr "Enregistrer le fichier"
5281 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
5285 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
5289 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
5293 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
5297 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
5301 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5305 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5306 msgid "Stream info..."
5307 msgstr "Info flux..."
5309 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5313 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5314 msgid "path to ui.rc file"
5315 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
5317 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5318 msgid "KDE interface"
5319 msgstr "Interface KDE"
5321 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5325 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5326 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5330 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:448
5331 msgid "About VLC media player"
5332 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
5334 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5336 msgstr "Aléatoire On"
5338 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5340 msgstr "Aléatoire Off"
5342 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5344 msgstr "Répétition On"
5346 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5348 msgstr "Répétition Off"
5350 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5354 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5358 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:703
5359 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
5361 msgstr "Taille 50 %"
5363 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:704
5364 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
5366 msgstr "Taille 100 %"
5368 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:705
5369 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
5371 msgstr "Taille 200 %"
5373 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:707
5374 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:508
5375 msgid "Float On Top"
5376 msgstr "Flotter au-dessus"
5378 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:706
5379 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5380 msgid "Fit To Screen"
5381 msgstr "Ajuster à l'écran"
5383 #: modules/gui/macosx/controls.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:477
5384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144
5388 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:478
5389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146
5391 msgstr "Répéter l'élément"
5393 #: modules/gui/macosx/controls.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:479
5394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
5395 msgid "Repeat Playlist"
5396 msgstr "Répéter la liste"
5398 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:480
5399 msgid "Step Forward"
5402 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:481
5403 msgid "Step Backward"
5406 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:523
5407 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5411 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
5412 msgid "VLC - Controller"
5413 msgstr "VLC - Contrôleur"
5415 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/pda/pda_interface.c:235
5416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
5418 msgstr "Retour arrière"
5420 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
5421 msgid "Fast Forward"
5422 msgstr "Avance rapide"
5424 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1353
5425 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5429 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5433 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
5434 msgid "Open CrashLog"
5435 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
5437 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
5438 msgid "Preferences..."
5439 msgstr "Préférences..."
5441 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
5443 msgstr "Masquer VLC"
5445 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
5447 msgstr "Masquer les autres"
5449 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5451 msgstr "Tout afficher"
5453 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5455 msgstr "Quitter VLC"
5457 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5461 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5462 msgid "Open File..."
5463 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5465 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
5466 msgid "Quick Open File..."
5467 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5469 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5470 msgid "Open Disc..."
5471 msgstr "Ouvrir un disque..."
5473 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5474 msgid "Open Network..."
5475 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
5477 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5479 msgstr "Ouvrir un flux récent"
5481 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1265
5483 msgstr "Tout effacer"
5485 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5489 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
5493 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5497 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5501 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5505 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/intf.m:512
5506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5507 msgid "Video device"
5508 msgstr "Périphérique vidéo"
5510 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
5511 msgid "Minimize Window"
5512 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
5514 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
5515 msgid "Close Window"
5516 msgstr "Fermer la fenêtre"
5518 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
5522 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
5523 msgid "Bring All to Front"
5524 msgstr "Tout ramener au premier plan"
5526 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
5530 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5532 msgstr "Lisez-moi..."
5534 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5535 msgid "Online Documentation"
5536 msgstr "Documentation en ligne"
5538 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5539 msgid "Report a Bug"
5540 msgstr "Rapporter un problème"
5542 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5543 msgid "VideoLAN Website"
5544 msgstr "Site web de VideoLAN"
5546 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/macosx/intf.m:1258
5550 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5554 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5556 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5558 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
5561 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
5562 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5564 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
5567 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5568 msgid "Open Messages Window"
5569 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
5571 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5575 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5576 msgid "No CrashLog found"
5577 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
5579 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5581 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5582 "heavy crashes yet."
5584 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
5585 "plantage important."
5587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5589 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5590 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5592 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
5593 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
5595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5601 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5602 "is fully transparent."
5604 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
5605 "défaut), 0 à transparent"
5607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
5608 msgid "Always float on top"
5609 msgstr "Toujours au dessus"
5611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
5612 msgid "Let the video window float on top of other windows."
5613 msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
5615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
5616 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5617 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
5619 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5621 msgstr "Ouvrir un flux"
5623 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5624 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5625 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
5627 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5628 msgid "VIDEO_TS folder"
5629 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
5631 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5632 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5636 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5637 msgid "Load subtitles file:"
5638 msgstr "Fichier de sous-titres :"
5640 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5644 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5645 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5649 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5650 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5651 msgid "No %@s found"
5652 msgstr "Aucun %@ trouvé"
5654 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5655 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5656 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
5658 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5659 msgid "Advanced output:"
5660 msgstr "Options de sortie avancées :"
5662 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5663 msgid "Output Options"
5664 msgstr "Options de sortie"
5666 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
5667 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
5671 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5672 msgid "Dump raw input"
5673 msgstr "Dumpe le flux brut"
5675 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5679 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5680 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:399
5684 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5685 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:400
5689 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554
5690 msgid "Encapsulation Method"
5691 msgstr "Méthode d'encapsulation"
5693 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5694 msgid "Transcode options"
5695 msgstr "Options de transcodage"
5697 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5698 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:642
5699 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:699
5700 msgid "Bitrate (kb/s)"
5701 msgstr "Débit (kbps)"
5703 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5704 msgid "Stream Announcing"
5705 msgstr "Annonce des flux"
5707 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5708 msgid "SAP announce"
5709 msgstr "Annonce SAP"
5711 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5712 msgid "SLP announce"
5713 msgstr "Annonce SLP"
5715 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:518
5716 msgid "Channel Name"
5717 msgstr "Nom du canal"
5719 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5723 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5727 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5731 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5735 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5739 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5740 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5744 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138
5745 msgid "Save Playlist..."
5746 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
5748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:147 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195
5756 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
5757 msgid "Save Playlist"
5758 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
5760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
5762 msgid "%i items in playlist"
5763 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
5765 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
5767 msgstr "Tout rétablir"
5769 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5773 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5774 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5775 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5779 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5780 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5781 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5785 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
5786 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
5787 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
5791 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
5792 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
5793 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
5794 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
5798 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5799 msgid "Reset Preferences"
5802 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5806 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
5808 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5809 "Are you sure you want to continue?"
5811 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n"
5812 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
5814 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
5815 msgid "Select file or directory"
5816 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
5818 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
5819 msgid "Select a file or directory"
5820 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
5822 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5823 msgid "ncurses interface"
5824 msgstr "Interface ncurses"
5826 #: modules/gui/pda/pda.c:58
5827 msgid "Autoplay selected file"
5828 msgstr "Lecture automatique du fichier"
5830 #: modules/gui/pda/pda.c:59
5831 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5832 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
5834 #: modules/gui/pda/pda.c:68
5835 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5836 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
5838 #: modules/gui/pda/pda.c:228 modules/gui/pda/pda.c:283
5839 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
5841 msgstr "Nom de fichier"
5843 #: modules/gui/pda/pda.c:234
5845 msgstr "Permissions"
5847 #: modules/gui/pda/pda.c:240 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
5851 #: modules/gui/pda/pda.c:246
5853 msgstr "Propriétaire"
5855 #: modules/gui/pda/pda.c:252 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
5856 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
5860 #: modules/gui/pda/pda.c:289
5864 #: modules/gui/pda/pda.c:296
5868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:283 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
5872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:305
5876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:357 modules/gui/pda/pda_interface.c:523
5877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:833 modules/gui/pda/pda_interface.c:1196
5878 msgid "Add to Playlist"
5879 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
5881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:380
5885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:392
5886 msgid "udp://@:1234"
5887 msgstr "udp://@:1234"
5889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:393
5890 msgid "udp6://@:1234"
5891 msgstr "udp6://@:1234"
5893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:394
5897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:395
5901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
5905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
5909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
5913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
5917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:467
5921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:468
5925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:477
5929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
5930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
5934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495
5938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 modules/gui/pda/pda_interface.c:1125
5942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
5946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
5950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
5954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
5958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:509
5960 msgstr "Protocole : "
5962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:555
5966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:564
5970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
5974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
5978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
5982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
5984 msgstr "Fréquence :"
5986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
5990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
5994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
5998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
6002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
6006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
6008 msgstr "Décimation : "
6010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
6014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:673
6016 msgstr "/dev/video0"
6018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
6020 msgstr "/dev/video1"
6022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:691
6026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
6030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
6032 msgstr "/dev/audio0"
6034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
6036 msgstr "/dev/audio1"
6038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:720
6042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:721
6046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:722
6050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:723
6054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
6058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
6062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
6066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
6070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:744
6074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:745
6078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:746
6082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
6086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:772
6090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:794
6094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:795
6098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 modules/gui/pda/pda_interface.c:1067
6099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1146 modules/gui/pda/pda_interface.c:1153
6103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:838
6107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6108 msgid "Video Codec:"
6109 msgstr "Codec vidéo :"
6111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:882 modules/gui/pda/pda_interface.c:896
6115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
6119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
6123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
6127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
6131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
6135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:888
6139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
6144 msgid "Video Bitrate:"
6145 msgstr "Débit vidéo :"
6147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:908
6148 msgid "Bitrate Tolerance:"
6149 msgstr "Tolérance de débit :"
6151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
6152 msgid "Keyframe Interval:"
6153 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
6155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:926
6156 msgid "Audio Codec:"
6157 msgstr "Codec audio :"
6159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:935
6160 msgid "Deinterlace:"
6161 msgstr "Désentrelacer :"
6163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:944
6167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:953
6169 msgstr "Multiplexeur :"
6171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:962
6175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6176 msgid "Time To Live (TTL):"
6177 msgstr "Temps de vie (TTL)"
6179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996 modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
6183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
6187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:998
6188 msgid "localhost.localdomain"
6189 msgstr "localhost.localdomain"
6191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:999
6195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1017 modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
6199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1018
6203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1019
6207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1020
6211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1021
6215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1022
6219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
6227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1041 modules/gui/pda/pda_interface.c:1100
6231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 modules/gui/pda/pda_interface.c:1064
6235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
6239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
6247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
6251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
6255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
6259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1103
6260 msgid "Audio Bitrate :"
6261 msgstr "Débit audio :"
6263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
6267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1124
6271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1137
6272 msgid "SAP Announce:"
6273 msgstr "Annonce SAP :"
6275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1160
6276 msgid "SLP Announce:"
6277 msgstr "Annonce SLP :"
6279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1169
6280 msgid "Announce Channel:"
6281 msgstr "Canal d'annonce :"
6283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1201
6287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1229
6289 msgstr "Mettre à jour"
6291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1239
6295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1270
6297 msgstr "Enregistrer"
6299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1275
6303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1280
6307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1285
6309 msgstr "Préférences"
6311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1313
6313 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
6314 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6315 "org/copyleft/gpl.html)."
6317 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX qui lit depuis des "
6318 "sources réseau ou locales, sous license GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
6321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1321
6322 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6323 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1329
6326 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
6327 msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
6329 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6330 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6331 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
6333 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6334 msgid "Qt interface"
6335 msgstr "Interface Qt"
6337 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6338 msgid "Open a skin file"
6339 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
6341 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:302
6342 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:303
6343 msgid "Last skin actually used"
6344 msgstr "Dernière skin utilisée"
6346 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:304
6347 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
6348 msgid "Config of last used skin"
6349 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
6351 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
6352 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6353 msgid "Show application in system tray"
6354 msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
6356 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6357 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6358 msgid "Show application in taskbar"
6359 msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
6361 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:320
6362 msgid "Skinnable Interface"
6363 msgstr "Interface skinnable"
6365 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:903
6366 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6368 msgstr "Ouvrir un fichier"
6370 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6371 msgid "Stream and Media Info"
6374 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6375 msgid "Quick file open"
6376 msgstr "Sélection de fichier simple"
6378 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
6379 msgid "Advanced open"
6380 msgstr "Sélection avançée"
6382 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6383 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
6384 msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
6386 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6387 msgid "Open a network stream"
6388 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
6390 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6391 msgid "Open a satellite stream"
6392 msgstr "Sléectionne une carte satellite"
6394 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6395 msgid "Eject the DVD/CD"
6396 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
6398 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
6399 msgid "Exit this program"
6400 msgstr "Quitter le programme"
6402 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6403 msgid "Open the streaming wizard"
6404 msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
6406 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
6407 msgid "Open other types of inputs"
6408 msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
6410 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6411 msgid "Open the playlist"
6412 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
6414 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6415 msgid "Show the program logs"
6416 msgstr "Affiche les messages du logiciel"
6418 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
6419 msgid "Show information about the file being played"
6420 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
6422 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6423 msgid "Go to the preferences menu"
6424 msgstr "Aller au menu Préférences"
6426 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:307
6427 msgid "Shows the extended GUI"
6428 msgstr "Affiche l'interface étendue"
6430 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:309
6431 msgid "About this program"
6432 msgstr "À propos de ce programme"
6434 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:313
6435 msgid "Quick &Open ..."
6436 msgstr "Ouvrir un fichier..."
6438 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6439 msgid "Open &File..."
6440 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
6442 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6443 msgid "Open &Disc..."
6444 msgstr "Ouvrir un disque..."
6446 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6447 msgid "Open &Network Stream..."
6448 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
6450 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
6451 msgid "Open &Satellite Stream..."
6452 msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
6454 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
6455 msgid "Streaming Wizard..."
6456 msgstr "Assistant de diffusion..."
6458 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
6462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
6463 msgid "&Playlist..."
6464 msgstr "Liste de lecture..."
6466 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6467 msgid "&Messages..."
6468 msgstr "&Messages..."
6470 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
6471 msgid "&Stream and Media info..."
6474 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
6476 msgstr "&À propos..."
6478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6486 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6487 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
6488 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:829
6490 msgstr "&Paramètres"
6492 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6493 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:775
6494 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:833
6498 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6499 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
6500 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:837
6504 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6505 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:813
6506 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:841
6508 msgstr "&Navigation"
6510 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
6514 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
6515 msgid "Stop current playlist item"
6516 msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
6518 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6519 msgid "Play current playlist item"
6520 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
6522 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6523 msgid "Pause current playlist item"
6524 msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
6526 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6527 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552
6528 msgid "Open playlist"
6529 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
6531 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6532 msgid "Previous playlist item"
6533 msgstr "Élement précédent"
6535 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6536 msgid "Next playlist item"
6537 msgstr "Élement suivant"
6539 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6541 msgstr "Jouer plus lentement"
6543 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394
6545 msgstr "Jouer plus rapidement"
6547 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
6551 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:505
6552 msgid "Image adjust"
6553 msgstr "Ajuste l'image"
6555 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:516
6559 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:521
6563 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:531
6567 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:540
6571 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:549
6575 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:570
6576 msgid "Video Options"
6577 msgstr "Paramètres vidéo"
6579 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:584
6583 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:601
6584 msgid "Visualisation"
6585 msgstr "Visualisation"
6587 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:607 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
6588 msgid "Audio Options"
6589 msgstr "Paramètres audio"
6591 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:746
6592 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:824
6593 msgid "&Extended GUI"
6594 msgstr "Interface étendue"
6596 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747
6597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:826
6598 msgid "&Preferences..."
6599 msgstr "&Préférences..."
6601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
6603 " (wxWindows interface)\n"
6606 "(Interface wxWindows)\n"
6609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6611 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6614 "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n"
6617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:880
6619 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6620 "http://www.videolan.org/\n"
6623 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6624 "<http://www.videolan.org/>\n"
6626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:883
6629 msgstr "À propos de %s"
6631 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6632 msgid "Playlist Item options"
6633 msgstr "Options des éléments de la liste de lecture"
6635 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6636 msgid "Item informations"
6637 msgstr "Infos sur l'élément"
6639 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6643 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6645 msgstr "Info sur le groupe"
6647 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6648 msgid "Item enabled"
6649 msgstr "Élement activé"
6651 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6652 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
6654 msgstr "Nouveau Groupe"
6656 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6657 msgid "Simple &Open ..."
6658 msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
6660 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6662 msgstr "Paramètres audio"
6664 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6666 msgstr "Paramètres vidéo"
6668 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:171
6670 msgstr "Paramètres d'entrée"
6672 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:201
6673 msgid "Interface menu"
6674 msgstr "Paramètres de l'interface"
6676 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:428 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:455
6680 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6682 msgstr "Enregistrer sous..."
6684 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6685 msgid "Save Messages As a file..."
6686 msgstr "Enregistrer les messages dans le fichier..."
6688 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
6690 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6691 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6694 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
6696 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
6699 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
6700 msgid "Use VLC as a stream server"
6701 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
6703 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:320
6704 msgid "Video For Linux"
6705 msgstr "Video For Linux"
6707 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:427 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6708 msgid "Subtitles file"
6709 msgstr "Fichier de sous-titres"
6711 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6712 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6714 "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
6717 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
6718 msgid "DVD (menus support)"
6719 msgstr "DVD (support des menus)"
6721 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
6725 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606
6729 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607
6733 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
6737 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:609
6741 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
6742 msgid "Video Device Type"
6743 msgstr "Type de périphérique vidéo"
6745 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:623
6746 msgid "Video Device"
6747 msgstr "Périphérique vidéo"
6749 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
6750 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6753 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6757 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
6758 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6761 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
6762 msgid "Advanced Settings..."
6763 msgstr "Options avancées..."
6765 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6766 msgid "&Simple Add..."
6767 msgstr "Ajout simple..."
6769 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6771 msgstr "Ajout d'une MRL"
6773 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6774 msgid "&Open Playlist..."
6775 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
6777 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6778 msgid "&Save Playlist..."
6779 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
6781 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6785 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6786 msgid "Sort by &title"
6787 msgstr "Tri par &titre"
6789 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6790 msgid "&Reverse sort by title"
6791 msgstr "Tri inverse par titre"
6793 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6794 msgid "Sort by &author"
6795 msgstr "Tri par &auteur"
6797 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6798 msgid "&Reverse sort by author"
6799 msgstr "Tri inverse par auteur"
6801 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6802 msgid "Sort by &group"
6803 msgstr "Tri par &groupe"
6805 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
6806 msgid "&Reverse sort by group"
6807 msgstr "Tri inverse par groupe"
6809 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6810 msgid "&Randomize Playlist"
6811 msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
6813 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6817 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6819 msgstr "&Désactiver"
6821 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
6825 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
6829 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6831 msgstr "Tout sélectionner"
6833 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6834 msgid "&Enable all group items"
6835 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
6837 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
6838 msgid "&Disable all group items"
6839 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
6841 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
6845 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
6849 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
6853 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
6857 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
6859 msgstr "Tout répéter"
6861 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
6865 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
6869 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
6873 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
6875 msgstr "Infos sur l'élement"
6877 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531
6878 msgid "Save playlist"
6879 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
6881 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
6882 msgid "Enter the name for the new group"
6883 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
6885 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
6886 msgid "Advanced options"
6887 msgstr "Options avancées"
6889 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
6890 msgid "Reset config file"
6891 msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
6893 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
6894 msgid "General Settings"
6895 msgstr "Paramètres généraux"
6897 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
6901 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
6905 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
6906 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
6910 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
6911 msgid "Choose Directory"
6912 msgstr "Choisissez le répertoire"
6914 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
6916 msgstr "Choisissez le fichier"
6918 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160
6919 msgid "Stream output MRL"
6920 msgstr "MRL du flux de sortie"
6922 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:164 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
6923 msgid "Destination Target:"
6924 msgstr "Destination :"
6926 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
6928 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6929 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6932 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
6934 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
6935 "contrôles ci-dessous."
6937 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:390
6938 msgid "Output Methods"
6939 msgstr "Méthode de sortie"
6941 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:397
6942 msgid "Play locally"
6943 msgstr "Jouer en local"
6945 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:504
6946 msgid "Miscellaneous Options"
6947 msgstr "Options diverses"
6949 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:513
6950 msgid "SAP Announce"
6951 msgstr "Annonce SAP"
6953 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
6954 msgid "SLP Announce"
6955 msgstr "Annonce SLP"
6957 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:596
6958 msgid "Transcoding options"
6959 msgstr "Options de transcodage"
6961 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:635
6963 msgstr "Codec vidéo"
6965 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
6967 msgstr "Codec audio"
6969 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:833
6971 msgstr "Enregistrer le fichier"
6973 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
6974 msgid "Stream with VLC in three steps"
6975 msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes"
6977 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
6978 msgid "Step 1: Select what to stream"
6979 msgstr "Étape 1 : Sélectionnez le flux à diffuser"
6981 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
6982 msgid "Step 2: Define streaming method"
6983 msgstr "Étape 2 : Définissez la méthode de diffusion"
6985 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
6986 msgid "Step 3: Start streaming"
6987 msgstr "Étape 3 : Démarrez la diffusion"
6989 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
6993 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
6997 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7001 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7002 msgid "Open Subtitles File"
7003 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
7005 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7006 msgid "Subtitles encoding"
7007 msgstr "Encodage des sous-titres"
7009 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7010 msgid "Subtitles options"
7011 msgstr "Options de sous-titres"
7013 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7014 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7015 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
7017 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7018 msgid "Frames per second"
7019 msgstr "Images par seconde"
7021 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7022 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7024 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
7027 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7028 msgid "Video Device Advanced Options"
7029 msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
7031 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7032 msgid "Video Device MRL"
7033 msgstr "MRL du périphérique vidéo"
7035 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7036 msgid "Common Options"
7037 msgstr "Options communes"
7039 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7043 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7044 msgid "Standard of the analogic signal"
7047 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7048 msgid "The frequency in kHz"
7049 msgstr "La fréquence en kHz"
7051 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350
7052 msgid "Audio Device"
7053 msgstr "Périphérique audio"
7055 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7056 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7059 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7060 msgid "Bitrate Options"
7061 msgstr "Options de débit"
7063 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7064 msgid "The average bitrate of the stream"
7065 msgstr "Le débit moyen du flux"
7067 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7068 msgid "Maximum Bitrate"
7069 msgstr "Débit maximum"
7071 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7072 msgid "wxWindows interface module"
7073 msgstr "Module d'interface wxWindows"
7075 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7076 msgid "wxWindows dialogs provider"
7077 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
7079 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7080 msgid "Dummy image chroma format"
7081 msgstr "Format chroma d'image muette"
7083 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7085 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7086 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7088 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
7089 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
7090 "utilisant le plus performant."
7092 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
7093 msgid "Don't open a dos command box interface"
7094 msgstr "Ne pas ouvrir une interface DOS de commande"
7096 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
7098 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
7099 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7100 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
7102 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
7103 "activant le mode quiet, ceci ne sera pas fait, mais celà peut être ennuyeux "
7104 "si vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo ne fonctionne. "
7106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
7107 msgid "dummy interface function"
7108 msgstr "fonctions d'interface qui ne font rien"
7110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
7111 msgid "dummy access function"
7112 msgstr "fonctions d'accès qui ne font rien"
7114 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
7115 msgid "dummy demux function"
7116 msgstr "fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
7118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
7119 msgid "dummy decoder function"
7120 msgstr "fonctions de décodage qui ne font rien"
7122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
7123 msgid "dummy encoder function"
7124 msgstr "fonctions de d'encodage qui ne font rien"
7126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
7127 msgid "dummy audio output function"
7128 msgstr "fonctions de sortie audio qui ne font rien"
7130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
7131 msgid "dummy video output function"
7132 msgstr "fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
7134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7135 msgid "dummy font renderer function"
7136 msgstr "fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
7138 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7139 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7140 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
7142 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7146 #: modules/misc/freetype.c:90
7147 msgid "Filename of Font"
7148 msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
7150 #: modules/misc/freetype.c:91
7151 msgid "Font size in pixels"
7152 msgstr "Taille de la police en pixels"
7154 #: modules/misc/freetype.c:92
7156 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7157 "than 0 this option will override the relative font size "
7159 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
7160 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
7162 #: modules/misc/freetype.c:94
7166 #: modules/misc/freetype.c:95
7167 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7168 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
7170 #: modules/misc/freetype.c:98
7174 #: modules/misc/freetype.c:98
7178 #: modules/misc/freetype.c:98
7182 #: modules/misc/freetype.c:99
7186 #: modules/misc/freetype.c:99
7190 #: modules/misc/freetype.c:102
7194 #: modules/misc/freetype.c:108
7195 msgid "freetype2 font renderer"
7196 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
7198 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7199 msgid "Gtk+ GUI helper"
7202 #: modules/misc/httpd.c:97
7203 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7204 msgstr "Démon HTTP 1.0"
7206 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7210 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7214 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7216 msgstr "Format d'enregistrement"
7218 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7220 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7222 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
7224 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7225 msgid "log filename"
7226 msgstr "Nom du fichier"
7228 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7229 msgid "Specify the log filename."
7230 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
7232 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7233 msgid "file logging interface"
7234 msgstr "Module d'interface fichier journal"
7236 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7237 msgid "Using the logger interface plugin..."
7238 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
7240 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7242 msgstr "Module de memcpy pour libc"
7244 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7245 msgid "3D Now! memcpy"
7246 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
7248 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7250 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
7252 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7253 msgid "MMX EXT memcpy"
7254 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
7256 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7257 msgid "AltiVec memcpy"
7258 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
7260 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7261 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7262 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
7264 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7265 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7266 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
7268 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7269 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
7270 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
7272 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7274 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
7275 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7277 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
7278 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
7280 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
7281 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7282 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
7284 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7285 msgid "SAP multicast address"
7286 msgstr "Adresse de multicast SAP"
7288 #: modules/misc/sap.c:89
7289 msgid "IPv4-SAP listening"
7290 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
7292 #: modules/misc/sap.c:90
7293 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7294 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
7296 #: modules/misc/sap.c:91
7297 msgid "IPv6-SAP listening"
7298 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
7300 #: modules/misc/sap.c:92
7301 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7302 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
7304 #: modules/misc/sap.c:93
7305 msgid "IPv6 SAP scope"
7306 msgstr "Scope des annonces IPv6"
7308 #: modules/misc/sap.c:94
7309 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7310 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
7312 #: modules/misc/sap.c:100
7316 #: modules/misc/sap.c:113
7317 msgid "SAP interface"
7318 msgstr "Interface SAP"
7320 #: modules/misc/screensaver.c:44
7321 msgid "screensaver disabling helper"
7322 msgstr "désactivateur d'économiseur d'écran"
7324 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7325 msgid "C module that does nothing"
7326 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
7328 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7329 msgid "Miscellaneous stress tests"
7330 msgstr "Tests de performance divers"
7332 #: modules/mux/asf.c:42
7334 msgstr "Multiplexeur Asf"
7336 #: modules/mux/avi.c:44
7338 msgstr "Multiplexeur avi"
7340 #: modules/mux/dummy.c:43
7341 msgid "Dummy/Raw muxer"
7342 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
7344 #: modules/mux/mp4.c:56
7345 msgid "MP4/MOV muxer"
7346 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
7348 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7350 msgstr "Multiplexeur PS"
7352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7354 msgstr "Multiplexeur TS"
7356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7357 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7358 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
7360 #: modules/mux/ogg.c:61
7361 msgid "Ogg/ogm muxer"
7362 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
7364 #: modules/packetizer/copy.c:41
7365 msgid "Copy packetizer"
7366 msgstr "Empaqueteur Copy"
7368 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7369 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
7370 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
7372 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7373 msgid "MPEG4 Video packetizer"
7374 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
7376 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
7377 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7378 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
7380 #: modules/stream_out/display.c:50
7381 msgid "Display stream"
7382 msgstr "Affiche le flux"
7384 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7385 msgid "Dummy stream"
7386 msgstr "Flux inutile"
7388 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7389 msgid "Duplicate stream"
7390 msgstr "Duplique le flux"
7392 #: modules/stream_out/es.c:49
7396 #: modules/stream_out/gather.c:40
7397 msgid "Gather stream"
7398 msgstr "Assembler des flux"
7400 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7404 #: modules/stream_out/standard.c:51
7405 msgid "Standard stream"
7406 msgstr "Flux standard"
7408 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7409 msgid "Transcode stream"
7410 msgstr "Transcode le flux"
7412 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7413 msgid "Transrate stream"
7414 msgstr "Transrate le flux"
7416 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7417 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7418 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7420 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7421 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7422 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
7424 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7425 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7426 msgid "conversions from "
7427 msgstr "Conversions de "
7429 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7430 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7431 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7435 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7436 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7437 msgid "MMX conversions from "
7438 msgstr "Conversions MMX de "
7440 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7441 msgid "Set image contrast"
7444 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7445 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7446 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
7448 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7449 msgid "Set image hue"
7452 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7453 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7454 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
7456 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7457 msgid "Set image saturation"
7460 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7461 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7462 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
7464 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7465 msgid "Set image brightness"
7468 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7469 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7470 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
7472 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7476 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7477 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7478 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
7480 #: modules/video_filter/clone.c:55
7481 msgid "Number of clones"
7482 msgstr "Nombre de clones"
7484 #: modules/video_filter/clone.c:56
7485 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7486 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
7488 #: modules/video_filter/clone.c:59
7489 msgid "List of vout modules"
7490 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
7492 #: modules/video_filter/clone.c:60
7493 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7494 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
7496 #: modules/video_filter/clone.c:63
7500 #: modules/video_filter/clone.c:66
7501 msgid "clone video filter"
7502 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
7504 #: modules/video_filter/crop.c:54
7505 msgid "Crop geometry"
7506 msgstr "Zone à réduire"
7508 #: modules/video_filter/crop.c:55
7510 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7511 "offset + top offset."
7513 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur × "
7514 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
7516 #: modules/video_filter/crop.c:57
7517 msgid "Automatic cropping"
7518 msgstr "Réduction automatique"
7520 #: modules/video_filter/crop.c:58
7521 msgid "Activate automatic black border cropping"
7522 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
7524 #: modules/video_filter/crop.c:64
7525 msgid "crop video filter"
7526 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
7528 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7529 msgid "Deinterlace mode"
7530 msgstr "Mode de désentrelacement"
7532 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7533 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7534 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
7536 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7540 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7541 msgid "video deinterlacing filter"
7542 msgstr "Filtre de désentrelacement"
7544 #: modules/video_filter/distort.c:59
7545 msgid "Distort mode"
7546 msgstr "Mode de distorsion"
7548 #: modules/video_filter/distort.c:60
7549 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7550 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
7552 #: modules/video_filter/distort.c:63
7556 #: modules/video_filter/distort.c:63
7560 #: modules/video_filter/distort.c:66
7564 #: modules/video_filter/distort.c:70
7565 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7566 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
7568 #: modules/video_filter/invert.c:52
7569 msgid "invert video filter"
7570 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
7572 #: modules/video_filter/logo.c:58
7574 msgstr "Fichier logo"
7576 #: modules/video_filter/logo.c:59
7577 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7578 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
7580 #: modules/video_filter/logo.c:60
7581 msgid "x postion of the logo"
7582 msgstr "Position X du logo"
7584 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7585 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7586 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
7588 #: modules/video_filter/logo.c:62
7589 msgid "y position of the logo"
7590 msgstr "Position Y du logo"
7592 #: modules/video_filter/logo.c:64
7593 msgid "transparency of the logo"
7594 msgstr "Transparence du logo"
7596 #: modules/video_filter/logo.c:65
7597 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7599 "Vous pouvez le changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
7600 "la souris à gauche ou à droite"
7602 #: modules/video_filter/logo.c:68
7606 #: modules/video_filter/logo.c:73
7607 msgid "logo video filter"
7608 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
7610 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7612 msgstr "Facteur de brouillage"
7614 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7615 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7616 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
7618 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7619 msgid "motion blur filter"
7620 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
7622 #: modules/video_filter/transform.c:57
7623 msgid "Transform type"
7624 msgstr "Type de transformation"
7626 #: modules/video_filter/transform.c:58
7627 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7628 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
7630 #: modules/video_filter/transform.c:61
7631 msgid "Rotate by 90 degrees"
7632 msgstr "Rotation de 90 degrés"
7634 #: modules/video_filter/transform.c:62
7635 msgid "Rotate by 180 degrees"
7636 msgstr "Rotation de 180 degrés"
7638 #: modules/video_filter/transform.c:62
7639 msgid "Rotate by 270 degrees"
7640 msgstr "Rotation de 270 degrés"
7642 #: modules/video_filter/transform.c:63
7643 msgid "Flip horizontally"
7644 msgstr "Retournement horizontal"
7646 #: modules/video_filter/transform.c:63
7647 msgid "Flip vertically"
7648 msgstr "Retournement vertical"
7650 #: modules/video_filter/transform.c:70
7651 msgid "video transformation filter"
7652 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
7654 #: modules/video_filter/wall.c:53
7655 msgid "Number of columns"
7656 msgstr "Nombre de colonnes"
7658 #: modules/video_filter/wall.c:54
7660 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7662 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
7665 #: modules/video_filter/wall.c:57
7666 msgid "Number of rows"
7667 msgstr "Nombre de lignes"
7669 #: modules/video_filter/wall.c:58
7670 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7672 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
7675 #: modules/video_filter/wall.c:61
7676 msgid "Active windows"
7677 msgstr "Fenêtres activées"
7679 #: modules/video_filter/wall.c:62
7680 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7681 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
7683 #: modules/video_filter/wall.c:70
7684 msgid "wall video filter"
7685 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
7687 #: modules/video_output/aa.c:55
7688 msgid "ASCII-art video output"
7689 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
7691 #: modules/video_output/caca.c:53
7692 msgid "dithering mode"
7693 msgstr "Mode de distorsion"
7695 #: modules/video_output/caca.c:54
7696 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7697 msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
7699 #: modules/video_output/caca.c:61
7700 msgid "No dithering"
7701 msgstr "Rendu simple"
7703 #: modules/video_output/caca.c:62
7704 msgid "2x2 ordered dithering"
7705 msgstr "Tramage ordonné 2×2"
7707 #: modules/video_output/caca.c:63
7708 msgid "4x4 ordered dithering"
7709 msgstr "Tramage ordonné 4×4"
7711 #: modules/video_output/caca.c:64
7712 msgid "8x8 ordered dithering"
7713 msgstr "Tramage ordonné 8×8"
7715 #: modules/video_output/caca.c:65
7716 msgid "Random dithering"
7717 msgstr "Tramage aléatoire"
7719 #: modules/video_output/caca.c:68
7723 #: modules/video_output/caca.c:72
7724 msgid "colour ASCII art video output"
7725 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII couleur"
7727 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
7728 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
7729 msgid "Always on top"
7730 msgstr "Toujours au-dessus"
7732 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
7733 msgid "Place the directx window on top of other windows"
7734 msgstr "Place la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
7736 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
7737 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7738 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
7740 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
7742 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7743 "doesn't have any effect when using overlays."
7745 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
7746 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
7748 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
7749 msgid "Use video buffers in system memory"
7750 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
7752 #: modules/video_output/directx/directx.c:104
7754 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7755 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7756 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7757 "doesn't have any effect when using overlays."
7759 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
7760 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
7761 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
7762 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
7763 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
7765 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
7766 msgid "Use triple buffering for overlays"
7767 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
7769 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
7771 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7772 "better video quality (no flickering)."
7774 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
7775 "qualité de la vidéo."
7777 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
7778 msgid "DirectX video output"
7779 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
7781 #: modules/video_output/fb.c:68
7782 msgid "Frame Buffer"
7783 msgstr "Tampon d'écran"
7785 #: modules/video_output/fb.c:69
7786 msgid "framebuffer device"
7787 msgstr "Périphérique du framebuffer"
7789 #: modules/video_output/fb.c:70
7790 msgid "Linux console framebuffer video output"
7791 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
7793 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7794 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7795 msgid "X11 display name"
7796 msgstr "Nom du display X11"
7798 #: modules/video_output/ggi.c:57
7800 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7801 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7803 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
7804 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
7806 #: modules/video_output/glide.c:64
7807 msgid "3dfx Glide video output"
7808 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
7810 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7811 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7812 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
7814 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7815 msgid "QT Embedded display name"
7816 msgstr "nom du display Qt Embedded"
7818 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7820 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7821 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7823 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
7824 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
7826 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7827 msgid "QT Embedded video output"
7828 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
7830 #: modules/video_output/sdl.c:104
7831 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
7832 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
7834 #: modules/video_output/svgalib.c:53
7835 msgid "SVGAlib video output"
7836 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
7838 #: modules/video_output/wingdi.c:82
7839 msgid "Windows GDI video output"
7840 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
7842 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
7843 msgid "Alternate fullscreen method"
7844 msgstr "Mode plein écran spécial"
7846 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
7848 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
7850 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
7851 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
7852 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
7853 "show on top of the video."
7855 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
7857 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
7858 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
7859 "dessus de la vidéo.\n"
7860 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
7861 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
7863 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
7865 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
7866 "the value of the DISPLAY environment variable."
7868 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
7869 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
7871 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
7872 msgid "Use shared memory"
7873 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
7875 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
7876 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
7878 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
7880 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
7881 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
7882 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
7884 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
7886 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
7887 "0 for first screen, 1 for the second."
7889 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
7890 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
7892 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
7896 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
7897 msgid "X11 video output"
7898 msgstr "Sortie vidéo X11"
7900 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
7901 msgid "XVideo adaptor number"
7902 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
7904 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
7906 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
7907 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
7909 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
7910 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
7913 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
7914 msgid "XVimage chroma format"
7915 msgstr "Format chromatographique XVimage"
7917 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
7919 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
7920 "to improve performances by using the most efficient one."
7922 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format de chromatographie "
7923 "spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le "
7926 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
7930 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
7931 msgid "XVideo extension video output"
7932 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
7934 #: modules/visualization/goom.c:50
7938 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
7939 msgid "scope effect"
7940 msgstr "Module d'oscilloscope"
7942 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
7943 msgid "Effects list"
7944 msgstr "Liste des effets"
7946 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
7948 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
7949 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
7951 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
7952 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
7954 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
7955 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
7956 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
7958 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
7959 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
7960 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
7962 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
7963 msgid "Number of bands"
7964 msgstr "Nombre de bandes"
7966 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
7967 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
7968 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
7970 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
7971 msgid "Band separator"
7972 msgstr "Séparation entre les bandes"
7974 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
7975 msgid "Number of blank pixels between bands"
7976 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
7978 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
7979 msgid "Amplification"
7980 msgstr "Amplification"
7982 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
7983 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
7984 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
7986 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
7987 msgid "Enable peaks"
7988 msgstr "Activer les pics"
7990 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
7991 msgid "Defines whether to draw peaks"
7992 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
7994 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
7995 msgid "Number of stars"
7996 msgstr "Nombre d'étoiles"
7998 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
7999 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8000 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
8002 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8004 msgstr "visualiseur"
8006 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8007 msgid "visualizer filter"
8008 msgstr "filtre de visualisation"
8010 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8011 msgid "Flip vertical position"
8012 msgstr "Inverser la position verticale"
8014 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8015 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8016 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
8018 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8019 msgid "Vertical offset"
8020 msgstr "Décalage vertical"
8022 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8023 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8024 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
8026 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8027 msgid "Shadow offset"
8028 msgstr "Décalage de l'ombre"
8030 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8031 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8032 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
8034 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8035 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8036 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
8038 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8040 msgstr "Module XOSD"
8042 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8043 msgid "xosd interface"
8044 msgstr "interface xosd"
8046 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
8047 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
8050 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8052 #~ "external call 2\n"
8056 #~ "libcdio (20) 32\n"
8057 #~ "seeks (40) 64\n"
8058 #~ "still (80) 128\n"
8059 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
8061 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
8063 #~ "appels externes 2\n"
8064 #~ "tous les appels 4\n"
8067 #~ "libcdio (20) 32\n"
8068 #~ "Seeks (40) 64\n"
8069 #~ "still (80) 128\n"
8070 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
8072 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8073 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
8075 #~ msgid "Rewind stream"
8076 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
8078 #~ msgid "Pause stream"
8079 #~ msgstr "Suspendre le flux"
8081 #~ msgid "Play stream"
8082 #~ msgstr "Jouer le flux"
8084 #~ msgid "Stop stream"
8085 #~ msgstr "Arrêter le flux"
8087 #~ msgid "Forward stream"
8088 #~ msgstr "Avancer dans le flux"
8090 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8091 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
8106 #~ msgstr " Supprimer "
8108 #~ msgid "Automatically play file"
8109 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
8111 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8112 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
8115 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8116 #~ "input from local or network sources."
8118 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
8119 #~ "des sources locales ou réseau."
8121 #~ msgid "udp://:1234"
8122 #~ msgstr "udp://:1234"
8155 #~ msgstr "Pas d'info"
8160 #~ msgid "&File info..."
8161 #~ msgstr "&Infos fichier..."
8163 #~ msgid "&Miscellaneous"
8166 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
8167 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
8169 #~ msgid "Input Type"