]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
mkv.cpp: add preliminary code to support the UI hooks
[vlc] / po / fr.po
1 # translation of fr.po to 
2 # translation of fr.po to
3 # French translation for VLC.
4 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
5 #
6 # Previous Translators
7 #  Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 #  Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
9 #  Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
10 # , 2004.
11 # , 2004.
12 # , 2004.
13 # , 2004.
14 # , 2004.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: fr\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2005-04-12 22:32+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2004-11-15 10:05+0100\n"
21 "Last-Translator: \n"
22 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Préférences de VLC"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
33 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
34 msgstr ""
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1818 src/input/input.c:1878
37 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:132
38 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/misc/playlist/m3u.c:68
39 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
40 msgid "General"
41 msgstr "Général"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1249 modules/misc/dummy/dummy.c:67
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Interface"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:40
48 msgid "Settings for VLC interfaces"
49 msgstr ""
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:42
52 #, fuzzy
53 msgid "General interface setttings"
54 msgstr "Paramètres généraux"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
57 #, fuzzy
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "Interface de commande à distance"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:45
62 #, fuzzy
63 msgid "Control interface settings"
64 msgstr "Paramètres des modules d’interface"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
67 #, fuzzy
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Paramètres des encodeurs"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1392 src/libvlc.h:903
72 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
73 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
76 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:168
77 msgid "Audio"
78 msgstr "Audio"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:52
81 #, fuzzy
82 msgid "Audio settings"
83 msgstr "Paramètres des filtres audio"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
86 #, fuzzy
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Paramètres généraux"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
91 #: src/video_output/video_output.c:433
92 msgid "Filters"
93 msgstr "Filtres"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:59
96 #, fuzzy
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
98 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/macosx/intf.m:500
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Visualisations"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
106 #, fuzzy
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Visualisations"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
111 #, fuzzy
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Méthode de sortie"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:66
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1182 src/libvlc.h:1220
120 #: src/libvlc.h:1260 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
121 #: modules/stream_out/transcode.c:193
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "Divers"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 #, fuzzy
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
128 msgstr "Options diverses"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1414 src/libvlc.h:932
131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
134 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
135 #: modules/stream_out/transcode.c:141
136 msgid "Video"
137 msgstr "Vidéo"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:73
140 #, fuzzy
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
145 #, fuzzy
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Paramètres généraux"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:80
150 #, fuzzy
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr ""
153 "Choisissez votre module d’affichage vidéo dans la section « Vidéo », et "
154 "configurez-le ici."
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:84
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
158 msgstr ""
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:86
161 #, fuzzy
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Sous-titres"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:87
166 msgid ""
167 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
168 "subpictures"
169 msgstr ""
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:89
172 #, fuzzy
173 msgid "Text rendering"
174 msgstr "Rendu direct"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:91
177 #, fuzzy
178 msgid ""
179 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
180 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
181 msgstr ""
182 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
183 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:95
186 msgid "Input / Codecs"
187 msgstr ""
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:96
190 msgid ""
191 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
192 "VLC. Encoder settings can also be found here"
193 msgstr ""
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:98
196 #, fuzzy
197 msgid "Access modules"
198 msgstr "Module d’accès"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:100
201 msgid ""
202 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
203 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
204 msgstr ""
205 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
206 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
207 "des tampons."
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:104
210 #, fuzzy
211 msgid "Access filter modules"
212 msgstr "Module d’accès"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:106
215 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
216 msgstr ""
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:108
219 #, fuzzy
220 msgid "Demuxers"
221 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:109
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
225 msgstr ""
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:111
228 #, fuzzy
229 msgid "Video codecs"
230 msgstr "Codec vidéo"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:112
233 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
234 msgstr ""
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:114
237 #, fuzzy
238 msgid "Audio codecs"
239 msgstr "Codec audio"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:115
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
243 msgstr ""
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:117
246 #, fuzzy
247 msgid "Other codecs"
248 msgstr "Mode Stéréo"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:118
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
252 msgstr ""
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1111
255 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
256 msgid "Advanced"
257 msgstr "Avancé"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:121
260 msgid "Advanced input settings. Use with care."
261 msgstr ""
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1130
264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
265 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
266 msgid "Stream output"
267 msgstr "Flux de sortie"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:126
270 msgid ""
271 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
272 "incoming streams.\n"
273 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
274 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
275 "RTSP).\n"
276 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
277 "duplicating, ..."
278 msgstr ""
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:134
281 #, fuzzy
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:136
286 #, fuzzy
287 msgid "Muxers"
288 msgstr "Multiplexeur :"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:137
291 msgid ""
292 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
293 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
294 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
296 msgstr ""
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:142
299 #, fuzzy
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Module de sortie"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:143
304 msgid ""
305 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
306 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:148
311 #, fuzzy
312 msgid "Packetizers"
313 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:149
316 msgid ""
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
318 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
319 "do that.\n"
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 msgstr ""
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:155
324 #, fuzzy
325 msgid "Sout stream"
326 msgstr "Arrêter le flux"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:156
329 msgid ""
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
333 msgstr ""
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:106
336 #: modules/services_discovery/sap.c:346
337 #, fuzzy
338 msgid "SAP"
339 msgstr "SDP"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:162
342 msgid ""
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
345 msgstr ""
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:165
348 #, fuzzy
349 msgid "VOD"
350 msgstr "DVD"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:166
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr ""
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1232
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:437
363 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
364 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:469
365 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
366 msgid "Playlist"
367 msgstr "Liste de lecture"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:171
370 msgid ""
371 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
372 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
373 "modules'"
374 msgstr ""
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:173
377 msgid "General playlist behaviour"
378 msgstr ""
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:203
381 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
382 #, fuzzy
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Répertoire source"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:175
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
389 "playlist"
390 msgstr ""
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:179
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:181
397 msgid "CPU features"
398 msgstr ""
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:182
401 msgid ""
402 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
403 "probably not touch that."
404 msgstr ""
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
407 msgid "Other"
408 msgstr "Autre"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:185
411 #, fuzzy
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Afficher les options avancées"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
418 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
420 msgid "Network"
421 msgstr "Réseau"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:188
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
425 msgstr ""
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:193
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:194
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr ""
434 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:196
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
441 msgid " "
442 msgstr " "
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:199
445 msgid "Encoders settings"
446 msgstr "Paramètres des encodeurs"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:201
449 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
450 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:205
453 msgid "Dialog providers settings"
454 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:207
457 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:209
461 msgid "Subtitle demuxer settings"
462 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:211
465 msgid ""
466 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
467 "example by setting the subtitles type or file name."
468 msgstr ""
469 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
470 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:214
473 msgid "Video filters settings"
474 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:221
477 msgid "No help available"
478 msgstr "Aucun aide disponible"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:222
481 msgid "No help is available for these modules"
482 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
483
484 #: include/vlc_interface.h:129
485 msgid ""
486 "\n"
487 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
488 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
489 msgstr ""
490 "\n"
491 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
492 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
493 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
494
495 #: include/vlc_interface.h:164
496 msgid ""
497 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
498 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
499 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
500 "\n"
501 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
502 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
503 "\n"
504 "For more information, have a look at the web site."
505 msgstr ""
506 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
507 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
508 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
509 "réseau.\n"
510 "\n"
511 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
512 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
513 "\n"
514 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
515
516 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
517 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
519 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
520 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/macosx/intf.m:485
522 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
523 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:662 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1209
524 #: modules/mux/asf.c:48
525 msgid "Title"
526 msgstr "Titre"
527
528 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1819
529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:205 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
530 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/misc/playlist/m3u.c:68
531 #: modules/mux/asf.c:51
532 msgid "Author"
533 msgstr "Auteur"
534
535 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:723 modules/gui/macosx/playlist.m:1075
537 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
538 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:501
539 #: modules/services_discovery/daap.c:608
540 msgid "Artist"
541 msgstr "Artiste"
542
543 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
544 msgid "Genre"
545 msgstr "Genre"
546
547 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
548 msgid "Copyright"
549 msgstr "Copyright"
550
551 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
552 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
553 msgid "Description"
554 msgstr "Description"
555
556 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
557 msgid "Rating"
558 msgstr "Rang"
559
560 #: include/vlc_meta.h:35
561 msgid "Date"
562 msgstr "Date"
563
564 #: include/vlc_meta.h:36
565 msgid "Setting"
566 msgstr "Paramètre"
567
568 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
572 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:768
573 msgid "URL"
574 msgstr "URL"
575
576 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1384 src/libvlc.h:79
577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
578 msgid "Language"
579 msgstr "Langue"
580
581 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:140
582 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210
583 #, fuzzy
584 msgid "Now Playing"
585 msgstr "Lire"
586
587 #: include/vlc_meta.h:41
588 msgid "CDDB Artist"
589 msgstr "Artiste CDDB"
590
591 #: include/vlc_meta.h:42
592 msgid "CDDB Category"
593 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
594
595 #: include/vlc_meta.h:43
596 msgid "CDDB Disc ID"
597 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
598
599 #: include/vlc_meta.h:44
600 msgid "CDDB Extended Data"
601 msgstr "Données étendues"
602
603 #: include/vlc_meta.h:45
604 msgid "CDDB Genre"
605 msgstr "Genre CDDB"
606
607 #: include/vlc_meta.h:46
608 msgid "CDDB Year"
609 msgstr "Année CDDB"
610
611 #: include/vlc_meta.h:47
612 msgid "CDDB Title"
613 msgstr "Titre CDDB"
614
615 #: include/vlc_meta.h:49
616 msgid "CD-Text Arranger"
617 msgstr "Arrangeur CD-Text"
618
619 #: include/vlc_meta.h:50
620 msgid "CD-Text Composer"
621 msgstr "Compositeur CD-Text"
622
623 #: include/vlc_meta.h:51
624 msgid "CD-Text Disc ID"
625 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
626
627 #: include/vlc_meta.h:52
628 msgid "CD-Text Genre"
629 msgstr "Genre CD-Text"
630
631 #: include/vlc_meta.h:53
632 msgid "CD-Text Message"
633 msgstr "Message CD-Text"
634
635 #: include/vlc_meta.h:54
636 msgid "CD-Text Songwriter"
637 msgstr "Ecrivain CD-Text"
638
639 #: include/vlc_meta.h:55
640 msgid "CD-Text Performer"
641 msgstr "Artiste CD-Text"
642
643 #: include/vlc_meta.h:56
644 msgid "CD-Text Title"
645 msgstr "Titre CD-Text"
646
647 #: include/vlc_meta.h:58
648 msgid "ISO-9660 Application ID"
649 msgstr "Application"
650
651 #: include/vlc_meta.h:59
652 msgid "ISO-9660 Preparer"
653 msgstr "Préparateur ISO-9960"
654
655 #: include/vlc_meta.h:60
656 msgid "ISO-9660 Publisher"
657 msgstr "Publicateur ISO-9960"
658
659 #: include/vlc_meta.h:61
660 msgid "ISO-9660 Volume"
661 msgstr "Volume ISO-9660"
662
663 #: include/vlc_meta.h:62
664 msgid "ISO-9660 Volume Set"
665 msgstr "Volume ISO-9660"
666
667 #: include/vlc_meta.h:64
668 msgid "Codec Name"
669 msgstr "Nom du décodeur"
670
671 #: include/vlc_meta.h:65
672 msgid "Codec Description"
673 msgstr "Description du codec"
674
675 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
676 #: src/input/es_out.c:346 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:412
677 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
678 msgid "Disable"
679 msgstr "Désactiver"
680
681 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:591
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:210
683 msgid "Random"
684 msgstr "Aléatoire"
685
686 #: src/audio_output/input.c:112
687 msgid "Scope"
688 msgstr "Oscilloscope"
689
690 #: src/audio_output/input.c:114
691 msgid "Spectrum"
692 msgstr "Analyseur de spectre"
693
694 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
695 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
697 msgid "Equalizer"
698 msgstr "Égaliseur"
699
700 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
701 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
702 msgid "Audio filters"
703 msgstr "Filtres audio"
704
705 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
706 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:495
707 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
708 msgid "Audio Channels"
709 msgstr "Canaux audio"
710
711 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
712 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
713 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
714 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
715 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
716 #: modules/audio_output/waveout.c:403
717 msgid "Stereo"
718 msgstr "Stéréo"
719
720 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
721 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
722 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
723 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
724 msgid "Left"
725 msgstr "Gauche"
726
727 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
728 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
729 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
730 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
731 msgid "Right"
732 msgstr "Droite"
733
734 #: src/audio_output/output.c:135
735 msgid "Dolby Surround"
736 msgstr "Dolby Surround"
737
738 #: src/audio_output/output.c:147
739 msgid "Reverse stereo"
740 msgstr "Stéréo inversé"
741
742 #: src/extras/getopt.c:638
743 #, c-format
744 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
745 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:663
748 #, c-format
749 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:668
753 #, c-format
754 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
755 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
758 #, c-format
759 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
760 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:715
763 #, c-format
764 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
765 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:719
768 #, c-format
769 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
770 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:745
773 #, c-format
774 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
775 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:748
778 #, c-format
779 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
780 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
783 #, c-format
784 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
785 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
786
787 #: src/extras/getopt.c:825
788 #, c-format
789 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
790 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
791
792 #: src/extras/getopt.c:843
793 #, c-format
794 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
795 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
796
797 #: src/input/control.c:238
798 #, c-format
799 msgid "Bookmark %i"
800 msgstr "Signet %i"
801
802 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:367 src/input/es_out.c:373
803 #: src/input/es_out.c:374 modules/access/cdda.c:164
804 #: modules/access/cdda/info.c:966 modules/access/cdda/info.c:1000
805 #, c-format
806 msgid "Track %i"
807 msgstr "Piste %i"
808
809 #: src/input/es_out.c:488 src/input/es_out.c:492 src/input/var.c:129
810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
811 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:482
812 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
813 msgid "Program"
814 msgstr "Programme"
815
816 #: src/input/es_out.c:1379
817 #, c-format
818 msgid "Stream %d"
819 msgstr "Flux %d"
820
821 #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
822 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
823 msgid "Codec"
824 msgstr "Codec"
825
826 #: src/input/es_out.c:1392 src/input/es_out.c:1414 src/input/es_out.c:1437
827 #: modules/gui/macosx/output.m:153
828 msgid "Type"
829 msgstr "Type"
830
831 #: src/input/es_out.c:1395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
834 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
835 msgid "Channels"
836 msgstr "Canaux"
837
838 #: src/input/es_out.c:1399
839 msgid "Sample rate"
840 msgstr "Débit d’échantillons"
841
842 #: src/input/es_out.c:1400
843 #, c-format
844 msgid "%d Hz"
845 msgstr "%d Hz"
846
847 #: src/input/es_out.c:1404
848 msgid "Bits per sample"
849 msgstr "Bits par échantillon"
850
851 #: src/input/es_out.c:1408 modules/access/pvr/pvr.c:80
852 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346
853 msgid "Bitrate"
854 msgstr "Débit"
855
856 #: src/input/es_out.c:1409
857 #, c-format
858 msgid "%d kb/s"
859 msgstr "%d kb/s"
860
861 #: src/input/es_out.c:1418
862 msgid "Resolution"
863 msgstr "Résolution"
864
865 #: src/input/es_out.c:1424
866 msgid "Display resolution"
867 msgstr "Résolution d’affichage"
868
869 #: src/input/es_out.c:1430 modules/access/screen/screen.c:41
870 msgid "Frame rate"
871 msgstr "Débit d’images"
872
873 #: src/input/es_out.c:1437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
874 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
875 msgid "Subtitle"
876 msgstr "Sous-titre"
877
878 #: src/input/input.c:1821 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
879 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:321
880 #: modules/demux/playlist/b4s.c:329 modules/demux/playlist/b4s.c:337
881 #: modules/demux/playlist/b4s.c:345 modules/gui/macosx/playlist.m:723
882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1075 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
884 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:500 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:140
885 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210 modules/services_discovery/daap.c:607
886 #: modules/services_discovery/daap.c:609
887 msgid "Meta-information"
888 msgstr "Méta-données"
889
890 #: src/input/input.c:1832 src/input/input.c:1836
891 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
892 #: modules/gui/macosx/output.m:395
893 msgid "Stream"
894 msgstr "Flux"
895
896 #: src/input/input.c:1878 src/playlist/item.c:366
897 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:206
900 msgid "Duration"
901 msgstr "Durée"
902
903 #: src/input/var.c:118
904 msgid "Bookmark"
905 msgstr "Signet"
906
907 #: src/input/var.c:135
908 msgid "Programs"
909 msgstr "Programmes"
910
911 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
913 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
914 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486
915 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:169
916 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667
917 msgid "Chapter"
918 msgstr "Chapitre"
919
920 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
921 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
922 msgid "Navigation"
923 msgstr "Navigation"
924
925 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:510
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
927 msgid "Video Track"
928 msgstr "Piste vidéo"
929
930 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:493
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
932 msgid "Audio Track"
933 msgstr "Piste audio"
934
935 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:514
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
937 msgid "Subtitles Track"
938 msgstr "Piste de sous-titres"
939
940 #: src/input/var.c:263
941 msgid "Next title"
942 msgstr "Titre suivant"
943
944 #: src/input/var.c:268
945 msgid "Previous title"
946 msgstr "Titre précédent"
947
948 #: src/input/var.c:291
949 #, c-format
950 msgid "Title %i"
951 msgstr "Titre %i"
952
953 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
954 #, c-format
955 msgid "Chapter %i"
956 msgstr "Chapitre %i"
957
958 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
959 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:237
960 msgid "Next chapter"
961 msgstr "Chapitre suivant"
962
963 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
964 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:236
965 msgid "Previous chapter"
966 msgstr "Chapitre précédent"
967
968 #: src/interface/interface.c:326
969 msgid "Switch interface"
970 msgstr "Changer d’interface"
971
972 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:446
973 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
974 msgid "Add Interface"
975 msgstr "Ajouter une interface"
976
977 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1670
978 #: src/misc/modules.c:1960
979 msgid "C"
980 msgstr "Fr"
981
982 #: src/libvlc.c:304
983 msgid "Help options"
984 msgstr "Options de l’aide"
985
986 #: src/libvlc.c:1992 src/misc/configuration.c:1210
987 msgid "string"
988 msgstr "Chaîne"
989
990 #: src/libvlc.c:2009 src/misc/configuration.c:1180
991 msgid "integer"
992 msgstr "Entier"
993
994 #: src/libvlc.c:2027 src/misc/configuration.c:1200
995 msgid "float"
996 msgstr "Flottant"
997
998 #: src/libvlc.c:2033
999 msgid " (default enabled)"
1000 msgstr " (activé par défaut)"
1001
1002 #: src/libvlc.c:2034
1003 msgid " (default disabled)"
1004 msgstr " (désactivé par défaut)"
1005
1006 #: src/libvlc.c:2223
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1010 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1011 "see the file named COPYING for details.\n"
1012 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1013 msgstr ""
1014 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
1015 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
1016 "GNU ;\n"
1017 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
1018 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
1019
1020 #: src/libvlc.c:2265
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "\n"
1024 "Press the RETURN key to continue...\n"
1025 msgstr ""
1026 "\n"
1027 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1028
1029 #: src/libvlc.h:34
1030 msgid "Auto"
1031 msgstr "Auto"
1032
1033 #: src/libvlc.h:34
1034 msgid "American"
1035 msgstr "Américain"
1036
1037 #: src/libvlc.h:34
1038 msgid "British"
1039 msgstr "Anglais"
1040
1041 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1042 msgid "Bengali"
1043 msgstr "Bengali"
1044
1045 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1046 msgid "Danish"
1047 msgstr "Danois"
1048
1049 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1050 msgid "German"
1051 msgstr "Allemand"
1052
1053 #: src/libvlc.h:34
1054 msgid "Greek"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1058 msgid "Spanish"
1059 msgstr "Espagnol"
1060
1061 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1062 msgid "French"
1063 msgstr "Français"
1064
1065 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1066 msgid "Hindi"
1067 msgstr "Hindi"
1068
1069 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1070 msgid "Hungarian"
1071 msgstr "Hongrois"
1072
1073 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1074 msgid "Italian"
1075 msgstr "Italien"
1076
1077 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1078 msgid "Japanese"
1079 msgstr "Japonais"
1080
1081 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1082 msgid "Burmese"
1083 msgstr "Birman"
1084
1085 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1086 msgid "Nepali"
1087 msgstr "Népalais"
1088
1089 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1090 msgid "Dutch"
1091 msgstr "Néherlandais"
1092
1093 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1094 msgid "Norwegian"
1095 msgstr "Norvégien"
1096
1097 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1098 msgid "Polish"
1099 msgstr "Polonais"
1100
1101 #: src/libvlc.h:36
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Pashto"
1104 msgstr "Pachto"
1105
1106 #: src/libvlc.h:36
1107 msgid "Brazilian"
1108 msgstr "Brésilien"
1109
1110 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1111 msgid "Russian"
1112 msgstr "Russe"
1113
1114 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1115 msgid "Swedish"
1116 msgstr "Suédois"
1117
1118 #: src/libvlc.h:36
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Tetum"
1121 msgstr "Texte"
1122
1123 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1124 msgid "Tagalog"
1125 msgstr "Tagalog"
1126
1127 #: src/libvlc.h:49
1128 msgid ""
1129 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1130 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1131 "various related options."
1132 msgstr ""
1133 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1134 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1135 "supplémentaires, et définir de multiples options."
1136
1137 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1250
1138 msgid "Interface module"
1139 msgstr "Module d’interface"
1140
1141 #: src/libvlc.h:55
1142 msgid ""
1143 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1144 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1145 msgstr ""
1146 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1147 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1148 "disponible."
1149
1150 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1255 modules/control/ntservice.c:53
1151 msgid "Extra interface modules"
1152 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1153
1154 #: src/libvlc.h:61
1155 msgid ""
1156 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1157 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1158 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1159 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1160 msgstr ""
1161 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1162 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1163 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1164 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1165
1166 #: src/libvlc.h:68
1167 #, fuzzy
1168 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1169 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
1170
1171 #: src/libvlc.h:70
1172 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1173 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1174
1175 #: src/libvlc.h:72
1176 msgid ""
1177 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1178 "1=warnings, 2=debug)."
1179 msgstr ""
1180 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1181 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
1182
1183 #: src/libvlc.h:75
1184 msgid "Be quiet"
1185 msgstr "Moins de messages"
1186
1187 #: src/libvlc.h:77
1188 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1189 msgstr ""
1190 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1191
1192 #: src/libvlc.h:80
1193 msgid ""
1194 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1195 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1196 msgstr ""
1197 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1198 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1199
1200 #: src/libvlc.h:84
1201 msgid "Color messages"
1202 msgstr "Messages en couleur"
1203
1204 #: src/libvlc.h:86
1205 msgid ""
1206 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1207 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1208 msgstr ""
1209 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1210 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1211 "profiter de cette option."
1212
1213 #: src/libvlc.h:89
1214 msgid "Show advanced options"
1215 msgstr "Afficher les options avancées"
1216
1217 #: src/libvlc.h:91
1218 msgid ""
1219 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1220 "all the available options, including those that most users should never "
1221 "touch."
1222 msgstr ""
1223 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
1224 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
1225 "utilisateurs ne touchent jamais."
1226
1227 #: src/libvlc.h:96
1228 msgid ""
1229 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1230 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1231 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1232 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1233 "modules section."
1234 msgstr ""
1235 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1236 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1237 "spectre…).\n"
1238 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1239 "audio »."
1240
1241 #: src/libvlc.h:102
1242 msgid "Audio output module"
1243 msgstr "Module de sortie audio"
1244
1245 #: src/libvlc.h:104
1246 msgid ""
1247 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1248 "default behavior is to automatically select the best method available."
1249 msgstr ""
1250 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1251 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1252 "disponible."
1253
1254 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1255 msgid "Enable audio"
1256 msgstr "Activer l’audio"
1257
1258 #: src/libvlc.h:110
1259 msgid ""
1260 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1261 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1262 msgstr ""
1263 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1264 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1265
1266 #: src/libvlc.h:113
1267 msgid "Force mono audio"
1268 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1269
1270 #: src/libvlc.h:114
1271 msgid "This will force a mono audio output."
1272 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1273
1274 #: src/libvlc.h:116
1275 msgid "Audio output volume"
1276 msgstr "Volume de la sortie audio"
1277
1278 #: src/libvlc.h:118
1279 msgid ""
1280 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1281 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1282
1283 #: src/libvlc.h:121
1284 msgid "Audio output saved volume"
1285 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1286
1287 #: src/libvlc.h:123
1288 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1289 msgstr ""
1290 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1291 "« muet »."
1292
1293 #: src/libvlc.h:125
1294 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1295 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1296
1297 #: src/libvlc.h:127
1298 msgid ""
1299 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1300 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1301 msgstr ""
1302 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1303 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1304
1305 #: src/libvlc.h:131
1306 msgid "High quality audio resampling"
1307 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1308
1309 #: src/libvlc.h:133
1310 msgid ""
1311 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1312 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1313 "resampling algorithm will be used instead."
1314 msgstr ""
1315 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1316 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1317 "utilisé à la place."
1318
1319 #: src/libvlc.h:138
1320 msgid "Audio desynchronization compensation"
1321 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1322
1323 #: src/libvlc.h:140
1324 msgid ""
1325 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1326 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1327 "the audio."
1328 msgstr ""
1329 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1330 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1331 "son et l’image."
1332
1333 #: src/libvlc.h:144
1334 msgid "Preferred audio output channels mode"
1335 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1336
1337 #: src/libvlc.h:146
1338 msgid ""
1339 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1340 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1341 "the audio stream being played)."
1342 msgstr ""
1343 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1344 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1345 "même que le flux audio à jouer)."
1346
1347 #: src/libvlc.h:150
1348 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1349 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1350
1351 #: src/libvlc.h:152
1352 msgid ""
1353 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1354 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1355 msgstr ""
1356 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1357 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1358
1359 #: src/libvlc.h:157
1360 #, fuzzy
1361 msgid ""
1362 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1363 msgstr ""
1364 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1365 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1366
1367 #: src/libvlc.h:160
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Audio visualizations "
1370 msgstr "Visualisations"
1371
1372 #: src/libvlc.h:162
1373 #, fuzzy
1374 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1375 msgstr ""
1376 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1377 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1378
1379 #: src/libvlc.h:165
1380 msgid "Channel mixer"
1381 msgstr "Mélangeur de canaux"
1382
1383 #: src/libvlc.h:167
1384 msgid ""
1385 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1386 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1387 msgstr ""
1388 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1389 "exemple  le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
1390 "5.1 avec un casque."
1391
1392 #: src/libvlc.h:172
1393 msgid ""
1394 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1395 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1396 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1397 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1398 "options."
1399 msgstr ""
1400 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1401 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1402 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1403 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1404 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1405
1406 #: src/libvlc.h:178
1407 msgid "Video output module"
1408 msgstr "Module de sortie vidéo"
1409
1410 #: src/libvlc.h:180
1411 msgid ""
1412 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1413 "default behavior is to automatically select the best method available."
1414 msgstr ""
1415 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1416 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1417 "disponible."
1418
1419 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1420 msgid "Enable video"
1421 msgstr "Activer la vidéo"
1422
1423 #: src/libvlc.h:186
1424 msgid ""
1425 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1426 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1427 msgstr ""
1428 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1429 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1430
1431 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/transcode.c:64
1432 #: modules/video_output/picture.c:98 modules/visualization/visual/visual.c:43
1433 msgid "Video width"
1434 msgstr "Largeur de la vidéo"
1435
1436 #: src/libvlc.h:191
1437 msgid ""
1438 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1439 "video characteristics."
1440 msgstr ""
1441 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1442 "aux propriétés de la vidéo."
1443
1444 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/transcode.c:67
1445 #: modules/video_output/picture.c:101 modules/visualization/visual/visual.c:47
1446 msgid "Video height"
1447 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1448
1449 #: src/libvlc.h:196
1450 msgid ""
1451 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1452 "video characteristics."
1453 msgstr ""
1454 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1455 "propriétés de la vidéo."
1456
1457 #: src/libvlc.h:199
1458 msgid "Video x coordinate"
1459 msgstr "Position x de la vidéo"
1460
1461 #: src/libvlc.h:201
1462 msgid ""
1463 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1464 "(x coordinate)."
1465 msgstr ""
1466 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1467 "(coordonnée x)."
1468
1469 #: src/libvlc.h:204
1470 msgid "Video y coordinate"
1471 msgstr "Position y de la vidéo"
1472
1473 #: src/libvlc.h:206
1474 msgid ""
1475 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1476 "(y coordinate)."
1477 msgstr ""
1478 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1479 "(coordonnée y)."
1480
1481 #: src/libvlc.h:209
1482 msgid "Video title"
1483 msgstr "Titre de la vidéo"
1484
1485 #: src/libvlc.h:211
1486 msgid "You can specify a custom video window title here."
1487 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1488
1489 #: src/libvlc.h:213
1490 msgid "Video alignment"
1491 msgstr "Alignement vidéo"
1492
1493 #: src/libvlc.h:215
1494 msgid ""
1495 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1496 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1497 "combinations of these values)."
1498 msgstr ""
1499 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1500 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1501 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1502
1503 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1504 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1505 #: modules/video_filter/time.c:96
1506 msgid "Center"
1507 msgstr "Centré"
1508
1509 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1510 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1511 #: modules/video_filter/time.c:96
1512 msgid "Top"
1513 msgstr "Haut"
1514
1515 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1516 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1517 #: modules/video_filter/time.c:96
1518 msgid "Bottom"
1519 msgstr "Bas"
1520
1521 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1522 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1523 #: modules/video_filter/time.c:97
1524 msgid "Top-Left"
1525 msgstr "Haut-Gauche"
1526
1527 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1528 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1529 #: modules/video_filter/time.c:97
1530 msgid "Top-Right"
1531 msgstr "Haut-Droite"
1532
1533 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1534 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1535 #: modules/video_filter/time.c:97
1536 msgid "Bottom-Left"
1537 msgstr "Bas-Gauche"
1538
1539 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1540 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1541 #: modules/video_filter/time.c:97
1542 msgid "Bottom-Right"
1543 msgstr "Bas-Droite"
1544
1545 #: src/libvlc.h:223
1546 msgid "Zoom video"
1547 msgstr "Agrandir l’image"
1548
1549 #: src/libvlc.h:225
1550 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1551 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1552
1553 #: src/libvlc.h:227
1554 msgid "Grayscale video output"
1555 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1556
1557 #: src/libvlc.h:229
1558 msgid ""
1559 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1560 "can also allow you to save some processing power)."
1561 msgstr ""
1562 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1563 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1564
1565 #: src/libvlc.h:232
1566 msgid "Fullscreen video output"
1567 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1568
1569 #: src/libvlc.h:234
1570 msgid ""
1571 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1572 msgstr ""
1573 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1574 "plein écran."
1575
1576 #: src/libvlc.h:237
1577 msgid "Overlay video output"
1578 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1579
1580 #: src/libvlc.h:239
1581 msgid ""
1582 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1583 "your graphics card (hardware acceleration)."
1584 msgstr ""
1585 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1586 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1587
1588 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1589 msgid "Always on top"
1590 msgstr "Toujours au-dessus"
1591
1592 #: src/libvlc.h:243
1593 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1594 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1595
1596 #: src/libvlc.h:246
1597 msgid "Window decorations"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/libvlc.h:248
1601 msgid ""
1602 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1603 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/libvlc.h:251
1607 msgid "Video filter module"
1608 msgstr "Module de filtre vidéo"
1609
1610 #: src/libvlc.h:253
1611 msgid ""
1612 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1613 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1614 msgstr ""
1615 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1616 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1617 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1618
1619 #: src/libvlc.h:257
1620 msgid "Video snapshot directory"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/libvlc.h:259
1624 #, fuzzy
1625 msgid ""
1626 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1627 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1628
1629 #: src/libvlc.h:262
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Video snapshot format"
1632 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
1633
1634 #: src/libvlc.h:264
1635 #, fuzzy
1636 msgid ""
1637 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1638 "stored."
1639 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1640
1641 #: src/libvlc.h:267
1642 msgid "Source aspect ratio"
1643 msgstr "Format d’écran de la source"
1644
1645 #: src/libvlc.h:269
1646 msgid ""
1647 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1648 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1649 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1650 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1651 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1652 msgstr ""
1653 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1654 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1655 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1656 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1657 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1658
1659 #: src/libvlc.h:276
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Skip frames"
1662 msgstr "Images B"
1663
1664 #: src/libvlc.h:278
1665 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/libvlc.h:280
1669 msgid "Quiet synchro"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/libvlc.h:282
1673 msgid ""
1674 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1675 "the video output synchro."
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/libvlc.h:286
1679 msgid ""
1680 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1681 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1682 "channel."
1683 msgstr ""
1684 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1685 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1686 "titres."
1687
1688 #: src/libvlc.h:290
1689 msgid "Clock reference average counter"
1690 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1691
1692 #: src/libvlc.h:292
1693 msgid ""
1694 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1695 "to 10000."
1696 msgstr ""
1697 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1698 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1699
1700 #: src/libvlc.h:295
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Clock synchronisation"
1703 msgstr "Synchronisation réseau"
1704
1705 #: src/libvlc.h:297
1706 msgid ""
1707 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1708 "sources."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1713 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:341
1714 #: modules/gui/macosx/vout.m:155
1715 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:279
1716 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:329
1717 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1718 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1719 msgid "Default"
1720 msgstr "Prédéfini"
1721
1722 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1723 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1724 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1725 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1726 msgid "Enable"
1727 msgstr "Activer"
1728
1729 #: src/libvlc.h:303
1730 #, fuzzy
1731 msgid "UDP port"
1732 msgstr "Port"
1733
1734 #: src/libvlc.h:305
1735 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1736 msgstr ""
1737 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1738 "1234."
1739
1740 #: src/libvlc.h:307
1741 msgid "MTU of the network interface"
1742 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1743
1744 #: src/libvlc.h:309
1745 msgid ""
1746 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1747 "usually 1500."
1748 msgstr ""
1749 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1750 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1751
1752 #: src/libvlc.h:312
1753 msgid "Network interface address"
1754 msgstr "Adresse de l’interface réseau"
1755
1756 #: src/libvlc.h:314
1757 msgid ""
1758 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1759 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1760 "multicasting interface here."
1761 msgstr ""
1762 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1763 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
1764 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1765
1766 #: src/libvlc.h:318 modules/stream_out/rtp.c:77
1767 msgid "Time to live"
1768 msgstr "TTL"
1769
1770 #: src/libvlc.h:320
1771 msgid ""
1772 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1773 "output."
1774 msgstr ""
1775 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1776
1777 #: src/libvlc.h:323
1778 msgid "Choose program (SID)"
1779 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1780
1781 #: src/libvlc.h:325
1782 msgid ""
1783 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1784 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1785 "streams for example )"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/libvlc.h:329
1789 msgid "Choose programs"
1790 msgstr "Choisir les programmes"
1791
1792 #: src/libvlc.h:331
1793 msgid ""
1794 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1795 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1796 "streams for example )"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/libvlc.h:336
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Choose audio track"
1802 msgstr "Défiler les pistes audio"
1803
1804 #: src/libvlc.h:338
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1807 msgstr ""
1808 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1809 "DVD (de 0 à n)."
1810
1811 #: src/libvlc.h:341
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Choose subtitles track"
1814 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1815
1816 #: src/libvlc.h:343
1817 #, fuzzy
1818 msgid ""
1819 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1820 msgstr ""
1821 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1822 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1823
1824 #: src/libvlc.h:346
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Choose audio language"
1827 msgstr "Choisir le canal audio"
1828
1829 #: src/libvlc.h:348
1830 #, fuzzy
1831 msgid ""
1832 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1833 "tree letter country code)."
1834 msgstr ""
1835 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1836 "DVD (de 0 à n)."
1837
1838 #: src/libvlc.h:351
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Choose subtitle language"
1841 msgstr "Choisir le canal audio"
1842
1843 #: src/libvlc.h:353
1844 #, fuzzy
1845 msgid ""
1846 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1847 "or tree letter country code)."
1848 msgstr ""
1849 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1850 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1851
1852 #: src/libvlc.h:356
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Input repetitions"
1855 msgstr "Options de sortie"
1856
1857 #: src/libvlc.h:357
1858 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1859 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1860
1861 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1862 msgid "Input start time (seconds)"
1863 msgstr "Date de début (secondes)"
1864
1865 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1866 msgid "Input stop time (seconds)"
1867 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1868
1869 #: src/libvlc.h:366
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Input list"
1872 msgstr "Entrée"
1873
1874 #: src/libvlc.h:367
1875 #, fuzzy
1876 msgid ""
1877 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1878 "concatenated."
1879 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1880
1881 #: src/libvlc.h:370
1882 msgid "Input slave (experimental)"
1883 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1884
1885 #: src/libvlc.h:371
1886 msgid ""
1887 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1888 "all formats are supported."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/libvlc.h:374
1892 msgid "Bookmarks list for a stream"
1893 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1894
1895 #: src/libvlc.h:375
1896 msgid ""
1897 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1898 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1899 "{...}\""
1900 msgstr ""
1901 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1902 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1903 "octets},{…} »"
1904
1905 #: src/libvlc.h:380
1906 msgid ""
1907 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1908 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1909 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1910 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1911 msgstr ""
1912 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
1913 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
1914 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1915 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1916 "ici."
1917
1918 #: src/libvlc.h:386
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Force subtitle position"
1921 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1922
1923 #: src/libvlc.h:388
1924 msgid ""
1925 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1926 "over the movie. Try several positions."
1927 msgstr ""
1928 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1929 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1930
1931 #: src/libvlc.h:391 src/libvlc.h:988
1932 msgid "On Screen Display"
1933 msgstr "Affichage à l’écran"
1934
1935 #: src/libvlc.h:393
1936 msgid ""
1937 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1938 "Display). You can disable this feature here."
1939 msgstr ""
1940 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1941 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1942
1943 #: src/libvlc.h:396
1944 msgid "Subpictures filter module"
1945 msgstr "Module de filtre d’imagette"
1946
1947 #: src/libvlc.h:398
1948 msgid ""
1949 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1950 "logo."
1951 msgstr ""
1952 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
1953 "exemple un incrusteur de logo)."
1954
1955 #: src/libvlc.h:401
1956 msgid "Autodetect subtitle files"
1957 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1958
1959 #: src/libvlc.h:403
1960 msgid ""
1961 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1962 msgstr ""
1963 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
1964
1965 #: src/libvlc.h:406
1966 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1967 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
1968
1969 #: src/libvlc.h:408
1970 msgid ""
1971 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1972 "Options are:\n"
1973 "0 = no subtitles autodetected\n"
1974 "1 = any subtitle file\n"
1975 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1976 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1977 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1978 msgstr ""
1979 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1980 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1981 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
1982 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
1983 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1984 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1985 "caractères supplémentaires\n"
1986 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1987
1988 #: src/libvlc.h:416
1989 msgid "Subtitle autodetection paths"
1990 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1991
1992 #: src/libvlc.h:418
1993 msgid ""
1994 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1995 "found in the current directory."
1996 msgstr ""
1997 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
1998 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
1999
2000 #: src/libvlc.h:421
2001 msgid "Use subtitle file"
2002 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
2003
2004 #: src/libvlc.h:423
2005 msgid ""
2006 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2007 "subtitle file."
2008 msgstr ""
2009 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
2010
2011 #: src/libvlc.h:426
2012 msgid "DVD device"
2013 msgstr "Périphérique DVD"
2014
2015 #: src/libvlc.h:429
2016 msgid ""
2017 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2018 "the drive letter (eg. D:)"
2019 msgstr ""
2020 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
2021 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
2022
2023 #: src/libvlc.h:433
2024 msgid "This is the default DVD device to use."
2025 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
2026
2027 #: src/libvlc.h:436
2028 msgid "VCD device"
2029 msgstr "Périphérique VCD"
2030
2031 #: src/libvlc.h:439
2032 msgid ""
2033 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2034 "scan for a suitable CD-ROM device."
2035 msgstr ""
2036 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2037 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2038
2039 #: src/libvlc.h:443
2040 msgid "This is the default VCD device to use."
2041 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2042
2043 #: src/libvlc.h:446
2044 msgid "Audio CD device"
2045 msgstr "Lecteur de CD audio"
2046
2047 #: src/libvlc.h:449
2048 msgid ""
2049 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2050 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2051 msgstr ""
2052 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2053 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2054
2055 #: src/libvlc.h:453
2056 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2057 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2058
2059 #: src/libvlc.h:456 modules/gui/wxwindows/open.cpp:735
2060 msgid "Force IPv6"
2061 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2062
2063 #: src/libvlc.h:458
2064 msgid ""
2065 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2066 "connections."
2067 msgstr ""
2068 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2069 "connexions UDP et HTTP."
2070
2071 #: src/libvlc.h:461
2072 msgid "Force IPv4"
2073 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2074
2075 #: src/libvlc.h:463
2076 msgid ""
2077 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2078 "connections."
2079 msgstr ""
2080 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2081 "connexions UDP et HTTP."
2082
2083 #: src/libvlc.h:466
2084 #, fuzzy
2085 msgid "SOCKS server"
2086 msgstr "serveur CDDB"
2087
2088 #: src/libvlc.h:468
2089 #, fuzzy
2090 msgid ""
2091 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2092 "port . It will be used for all TCP connections"
2093 msgstr ""
2094 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2095 "connexion."
2096
2097 #: src/libvlc.h:471
2098 #, fuzzy
2099 msgid "SOCKS user name"
2100 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
2101
2102 #: src/libvlc.h:472
2103 #, fuzzy
2104 msgid ""
2105 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2106 "the SOCKS server."
2107 msgstr ""
2108 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2109 "connexion."
2110
2111 #: src/libvlc.h:475
2112 #, fuzzy
2113 msgid "SOCKS password"
2114 msgstr "Mot de passe FTP"
2115
2116 #: src/libvlc.h:476
2117 #, fuzzy
2118 msgid ""
2119 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2120 "the SOCKS server."
2121 msgstr ""
2122 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2123 "connexion."
2124
2125 #: src/libvlc.h:482
2126 msgid "Title metadata"
2127 msgstr "Titre"
2128
2129 #: src/libvlc.h:484
2130 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2131 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2132
2133 #: src/libvlc.h:486
2134 msgid "Author metadata"
2135 msgstr "Auteur"
2136
2137 #: src/libvlc.h:488
2138 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2139 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2140
2141 #: src/libvlc.h:490
2142 msgid "Artist metadata"
2143 msgstr "Artiste"
2144
2145 #: src/libvlc.h:492
2146 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2147 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2148
2149 #: src/libvlc.h:494
2150 msgid "Genre metadata"
2151 msgstr "Genre"
2152
2153 #: src/libvlc.h:496
2154 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2155 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2156
2157 #: src/libvlc.h:498
2158 msgid "Copyright metadata"
2159 msgstr "Copyright"
2160
2161 #: src/libvlc.h:500
2162 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2163 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2164
2165 #: src/libvlc.h:502
2166 msgid "Description metadata"
2167 msgstr "Description"
2168
2169 #: src/libvlc.h:504
2170 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2171 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2172
2173 #: src/libvlc.h:506
2174 msgid "Date metadata"
2175 msgstr "Date"
2176
2177 #: src/libvlc.h:508
2178 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2179 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2180
2181 #: src/libvlc.h:510
2182 msgid "URL metadata"
2183 msgstr "URL"
2184
2185 #: src/libvlc.h:512
2186 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2187 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2188
2189 #: src/libvlc.h:515
2190 msgid ""
2191 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2192 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2193 "can break playback of all your streams."
2194 msgstr ""
2195 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2196 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2197 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2198
2199 #: src/libvlc.h:519
2200 msgid "Preferred codecs list"
2201 msgstr "Liste de codecs préférés"
2202
2203 #: src/libvlc.h:521
2204 msgid ""
2205 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2206 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2207 "the other ones."
2208 msgstr ""
2209 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
2210 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
2211 "a52 avant d’essayer les autres."
2212
2213 #: src/libvlc.h:525
2214 msgid "Preferred encoders list"
2215 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2216
2217 #: src/libvlc.h:527
2218 msgid ""
2219 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2220 msgstr ""
2221 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2222
2223 #: src/libvlc.h:531
2224 msgid ""
2225 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2226 "subsystem."
2227 msgstr ""
2228 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2229 "système de flux de sortie."
2230
2231 #: src/libvlc.h:534
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Default stream output chain"
2234 msgstr "Duplique le flux"
2235
2236 #: src/libvlc.h:536
2237 msgid ""
2238 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2239 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2240 "all streams."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/libvlc.h:540
2244 msgid "Enable streaming of all ES"
2245 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2246
2247 #: src/libvlc.h:542
2248 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2249 msgstr ""
2250 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2251 "sous-titres)."
2252
2253 #: src/libvlc.h:544
2254 msgid "Display while streaming"
2255 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2256
2257 #: src/libvlc.h:546
2258 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2259 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2260
2261 #: src/libvlc.h:548
2262 msgid "Enable video stream output"
2263 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2264
2265 #: src/libvlc.h:550 src/libvlc.h:555
2266 msgid ""
2267 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2268 "stream output facility when this last one is enabled."
2269 msgstr ""
2270 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2271 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2272
2273 #: src/libvlc.h:553
2274 msgid "Enable audio stream output"
2275 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2276
2277 #: src/libvlc.h:558
2278 msgid "Keep stream output open"
2279 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2280
2281 #: src/libvlc.h:560
2282 msgid ""
2283 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2284 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2285 "specified)"
2286 msgstr ""
2287 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2288 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
2289 "regroupement » si non spécifié)."
2290
2291 #: src/libvlc.h:564
2292 msgid "Preferred packetizer list"
2293 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2294
2295 #: src/libvlc.h:566
2296 msgid ""
2297 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2298 msgstr ""
2299 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2300 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2301
2302 #: src/libvlc.h:569
2303 msgid "Mux module"
2304 msgstr "Module de multiplexage"
2305
2306 #: src/libvlc.h:571
2307 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2308 msgstr ""
2309 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2310 "modules de multiplexage."
2311
2312 #: src/libvlc.h:573
2313 msgid "Access output module"
2314 msgstr "Module de sortie"
2315
2316 #: src/libvlc.h:575
2317 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2318 msgstr ""
2319 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2320 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
2321
2322 #: src/libvlc.h:577
2323 msgid "Control SAP flow"
2324 msgstr "Réguler le débit SAP"
2325
2326 #: src/libvlc.h:578
2327 msgid ""
2328 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2329 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2330 msgstr ""
2331 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2332 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2333
2334 #: src/libvlc.h:582
2335 msgid "SAP announcement interval"
2336 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2337
2338 #: src/libvlc.h:583
2339 msgid ""
2340 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2341 "between SAP announcements"
2342 msgstr ""
2343 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2344 "le délai entre les annonces SAP."
2345
2346 #: src/libvlc.h:587
2347 msgid ""
2348 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2349 "You should always leave all these enabled."
2350 msgstr ""
2351 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2352 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2353
2354 #: src/libvlc.h:590
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Enable FPU support"
2357 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2358
2359 #: src/libvlc.h:592
2360 #, fuzzy
2361 msgid ""
2362 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2363 "advantage of it."
2364 msgstr ""
2365 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2366 "profiter."
2367
2368 #: src/libvlc.h:595
2369 msgid "Enable CPU MMX support"
2370 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2371
2372 #: src/libvlc.h:597
2373 msgid ""
2374 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2375 "of them."
2376 msgstr ""
2377 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2378 "profiter."
2379
2380 #: src/libvlc.h:600
2381 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2382 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2383
2384 #: src/libvlc.h:602
2385 msgid ""
2386 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2387 "advantage of them."
2388 msgstr ""
2389 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2390 "profiter."
2391
2392 #: src/libvlc.h:605
2393 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2394 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2395
2396 #: src/libvlc.h:607
2397 msgid ""
2398 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2399 "advantage of them."
2400 msgstr ""
2401 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2402 "profiter."
2403
2404 #: src/libvlc.h:610
2405 msgid "Enable CPU SSE support"
2406 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2407
2408 #: src/libvlc.h:612
2409 msgid ""
2410 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2411 "of them."
2412 msgstr ""
2413 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2414 "profiter."
2415
2416 #: src/libvlc.h:615
2417 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2418 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2419
2420 #: src/libvlc.h:617
2421 msgid ""
2422 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2423 "of them."
2424 msgstr ""
2425 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2426 "profiter."
2427
2428 #: src/libvlc.h:620
2429 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2430 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2431
2432 #: src/libvlc.h:622
2433 msgid ""
2434 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2435 "advantage of them."
2436 msgstr ""
2437 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2438 "profiter."
2439
2440 #: src/libvlc.h:626
2441 msgid ""
2442 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2443 "overridden in the playlist dialog box."
2444 msgstr ""
2445 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2446 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
2447 "liste de lecture."
2448
2449 #: src/libvlc.h:629
2450 msgid "Services discovery modules"
2451 msgstr "Modules de découverte de services"
2452
2453 #: src/libvlc.h:631
2454 msgid ""
2455 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2456 "Typical values are sap, hal, ..."
2457 msgstr ""
2458
2459 #: src/libvlc.h:634
2460 msgid "Play files randomly forever"
2461 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
2462
2463 #: src/libvlc.h:636
2464 msgid ""
2465 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2466 "interrupted."
2467 msgstr ""
2468 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
2469 "un ordre aléatoire."
2470
2471 #: src/libvlc.h:639
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Repeat all"
2474 msgstr "Tout répéter"
2475
2476 #: src/libvlc.h:641
2477 msgid ""
2478 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2479 "option."
2480 msgstr ""
2481 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
2482
2483 #: src/libvlc.h:644
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Repeat current item"
2486 msgstr "Répète l’élément actuel de la liste de lecture"
2487
2488 #: src/libvlc.h:646
2489 msgid ""
2490 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2491 "and over again."
2492 msgstr ""
2493 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2494 "liste de lecture"
2495
2496 #: src/libvlc.h:649
2497 msgid "Play and stop"
2498 msgstr "Lire un seul élément"
2499
2500 #: src/libvlc.h:651
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2503 msgstr ""
2504 "Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l’élément "
2505 "suivant."
2506
2507 #: src/libvlc.h:654
2508 msgid ""
2509 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2510 "you really know what you are doing."
2511 msgstr ""
2512 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2513 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2514
2515 #: src/libvlc.h:657
2516 msgid "Memory copy module"
2517 msgstr "Module de copie mémoire"
2518
2519 #: src/libvlc.h:659
2520 msgid ""
2521 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2522 "select the fastest one supported by your hardware."
2523 msgstr ""
2524 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2525 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2526
2527 #: src/libvlc.h:662
2528 msgid "Access module"
2529 msgstr "Module d’accès"
2530
2531 #: src/libvlc.h:664
2532 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2533 msgstr ""
2534 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2535 "modules d’accès au flux."
2536
2537 #: src/libvlc.h:666
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Access filter module"
2540 msgstr "Module d’accès"
2541
2542 #: src/libvlc.h:668
2543 #, fuzzy
2544 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2545 msgstr ""
2546 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2547 "modules d’accès au flux."
2548
2549 #: src/libvlc.h:670
2550 msgid "Demux module"
2551 msgstr "Module de démultiplexage"
2552
2553 #: src/libvlc.h:672
2554 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2555 msgstr ""
2556 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2557 "modules de démultiplexage."
2558
2559 #: src/libvlc.h:674
2560 msgid "Allow real-time priority"
2561 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2562
2563 #: src/libvlc.h:676
2564 msgid ""
2565 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2566 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2567 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2568 "only activate this if you know what you're doing."
2569 msgstr ""
2570 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2571 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2572 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2573 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2574
2575 #: src/libvlc.h:682
2576 msgid "Adjust VLC priority"
2577 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2578
2579 #: src/libvlc.h:684
2580 msgid ""
2581 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2582 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2583 "VLC instances."
2584 msgstr ""
2585 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2586 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2587 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2588
2589 #: src/libvlc.h:688
2590 msgid "Minimize number of threads"
2591 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2592
2593 #: src/libvlc.h:690
2594 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2595 msgstr ""
2596 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2597
2598 #: src/libvlc.h:692
2599 msgid "Modules search path"
2600 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2601
2602 #: src/libvlc.h:694
2603 msgid ""
2604 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2605 "modules."
2606 msgstr ""
2607 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2608 "VLC va rechercher."
2609
2610 #: src/libvlc.h:697
2611 #, fuzzy
2612 msgid "VLM configuration file"
2613 msgstr "Options de configuratoin"
2614
2615 #: src/libvlc.h:699
2616 #, fuzzy
2617 msgid ""
2618 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2619 "when VLM is launched."
2620 msgstr ""
2621 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2622 "VLC va rechercher."
2623
2624 #: src/libvlc.h:702
2625 msgid "Use a plugins cache"
2626 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2627
2628 #: src/libvlc.h:704
2629 msgid ""
2630 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2631 "start time of VLC."
2632 msgstr ""
2633 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2634 "fortement le temps de lancement de VLC."
2635
2636 #: src/libvlc.h:707
2637 msgid "Run as daemon process"
2638 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2639
2640 #: src/libvlc.h:709
2641 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2642 msgstr ""
2643 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2644 "de fond)."
2645
2646 #: src/libvlc.h:711
2647 msgid "Allow only one running instance"
2648 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2649
2650 #: src/libvlc.h:713
2651 msgid ""
2652 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2653 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2654 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2655 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2656 "running instance or enqueue it."
2657 msgstr ""
2658 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2659 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2660 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2661 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2662 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2663 "à le file."
2664
2665 #: src/libvlc.h:719
2666 msgid "Increase the priority of the process"
2667 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2668
2669 #: src/libvlc.h:721
2670 msgid ""
2671 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2672 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2673 "could otherwise take too much processor time.\n"
2674 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2675 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2676 "require a reboot of your machine."
2677 msgstr ""
2678 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2679 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2680 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2681 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2682 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2683 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2684
2685 #: src/libvlc.h:728
2686 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2687 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2688
2689 #: src/libvlc.h:730
2690 msgid ""
2691 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2692 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2693 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2694 msgstr ""
2695 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2696 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2697 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2698
2699 #: src/libvlc.h:735
2700 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2701 msgstr ""
2702 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2703 "uniquement)"
2704
2705 #: src/libvlc.h:738
2706 msgid ""
2707 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2708 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2709 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2710 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2711 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2712 msgstr ""
2713 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2714 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2715 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2716 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2717 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2718 "et 2."
2719
2720 #: src/libvlc.h:746
2721 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2722 msgstr ""
2723 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2724
2725 #: src/libvlc.h:749 src/video_output/vout_intf.c:225
2726 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2727 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:631
2728 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:434
2729 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
2730 msgid "Fullscreen"
2731 msgstr "Plein écran"
2732
2733 #: src/libvlc.h:750
2734 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2735 msgstr ""
2736 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2737
2738 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1415
2739 msgid "Play/Pause"
2740 msgstr "Lecture/Pause"
2741
2742 #: src/libvlc.h:752
2743 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2744 msgstr ""
2745 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2746 "pause."
2747
2748 #: src/libvlc.h:753
2749 msgid "Pause only"
2750 msgstr "Pause seulement"
2751
2752 #: src/libvlc.h:754
2753 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2754 msgstr ""
2755 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2756
2757 #: src/libvlc.h:755
2758 msgid "Play only"
2759 msgstr "Jouer seulement"
2760
2761 #: src/libvlc.h:756
2762 msgid "Select the hotkey to use to play."
2763 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2764
2765 #: src/libvlc.h:757 modules/control/hotkeys.c:585
2766 #: modules/gui/macosx/controls.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:472
2767 msgid "Faster"
2768 msgstr "Accélérer"
2769
2770 #: src/libvlc.h:758
2771 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2772 msgstr ""
2773 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2774
2775 #: src/libvlc.h:759 modules/control/hotkeys.c:591
2776 #: modules/gui/macosx/controls.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:473
2777 msgid "Slower"
2778 msgstr "Ralentir"
2779
2780 #: src/libvlc.h:760
2781 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2782 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2783
2784 #: src/libvlc.h:761 modules/control/hotkeys.c:555
2785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2788 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2789 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:587
2790 #: modules/gui/macosx/intf.m:433 modules/gui/macosx/intf.m:475
2791 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
2792 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2793 msgid "Next"
2794 msgstr "Suivant"
2795
2796 #: src/libvlc.h:762
2797 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2798 msgstr ""
2799 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2800 "suivant de la liste de lecture."
2801
2802 #: src/libvlc.h:763 modules/control/hotkeys.c:566
2803 #: modules/gui/macosx/controls.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:428
2804 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:543
2805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1419
2806 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2807 msgid "Previous"
2808 msgstr "Précédent"
2809
2810 #: src/libvlc.h:764
2811 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2812 msgstr ""
2813 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2814 "précédent de la liste de lecture."
2815
2816 #: src/libvlc.h:765 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2818 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:578
2819 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
2820 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:466
2822 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1421
2823 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2824 #: modules/visualization/xosd.c:233
2825 #, c-format
2826 msgid "Stop"
2827 msgstr "Stop"
2828
2829 #: src/libvlc.h:766
2830 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2831 msgstr ""
2832 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2833
2834 #: src/libvlc.h:767 modules/gui/macosx/intf.m:436
2835 #: modules/video_filter/marq.c:120
2836 msgid "Position"
2837 msgstr "Position"
2838
2839 #: src/libvlc.h:768
2840 msgid "Select the hotkey to display the position."
2841 msgstr ""
2842 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2843
2844 #: src/libvlc.h:770
2845 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2846 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2847
2848 #: src/libvlc.h:771
2849 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2850 msgstr ""
2851 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2852 "en arrière."
2853
2854 #: src/libvlc.h:773
2855 msgid "Jump 1 minute backwards"
2856 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2857
2858 #: src/libvlc.h:774
2859 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2860 msgstr ""
2861 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2862 "arrière."
2863
2864 #: src/libvlc.h:775
2865 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2866 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2867
2868 #: src/libvlc.h:776
2869 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2870 msgstr ""
2871 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2872 "en arrière."
2873
2874 #: src/libvlc.h:777
2875 msgid "Jump 10 seconds forward"
2876 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2877
2878 #: src/libvlc.h:778
2879 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2880 msgstr ""
2881 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2882 "en avant."
2883
2884 #: src/libvlc.h:780
2885 msgid "Jump 1 minute forward"
2886 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2887
2888 #: src/libvlc.h:781
2889 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2890 msgstr ""
2891 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2892 "avant."
2893
2894 #: src/libvlc.h:783
2895 msgid "Jump 5 minutes forward"
2896 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2897
2898 #: src/libvlc.h:784
2899 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2900 msgstr ""
2901 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2902 "en avant."
2903
2904 #: src/libvlc.h:786 modules/control/hotkeys.c:258
2905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2906 msgid "Quit"
2907 msgstr "Quitter"
2908
2909 #: src/libvlc.h:787
2910 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2911 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2912
2913 #: src/libvlc.h:788
2914 msgid "Navigate up"
2915 msgstr "Aller vers le haut"
2916
2917 #: src/libvlc.h:789
2918 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2919 msgstr ""
2920 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2921 "haut dans les menus DVD."
2922
2923 #: src/libvlc.h:790
2924 msgid "Navigate down"
2925 msgstr "Aller vers le bas"
2926
2927 #: src/libvlc.h:791
2928 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2929 msgstr ""
2930 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2931 "bas dans les menus DVD."
2932
2933 #: src/libvlc.h:792
2934 msgid "Navigate left"
2935 msgstr "Aller vers la gauche"
2936
2937 #: src/libvlc.h:793
2938 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2939 msgstr ""
2940 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2941 "gauche dans les menus DVD."
2942
2943 #: src/libvlc.h:794
2944 msgid "Navigate right"
2945 msgstr "Aller vers la droite"
2946
2947 #: src/libvlc.h:795
2948 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2949 msgstr ""
2950 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2951 "droite dans les menus DVD."
2952
2953 #: src/libvlc.h:796
2954 msgid "Activate"
2955 msgstr "Activer"
2956
2957 #: src/libvlc.h:797
2958 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2959 msgstr ""
2960 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
2961 "sélectionné du menu DVD."
2962
2963 #: src/libvlc.h:798 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2964 msgid "Volume up"
2965 msgstr "Augmenter le volume"
2966
2967 #: src/libvlc.h:799
2968 msgid "Select the key to increase audio volume."
2969 msgstr ""
2970 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2971
2972 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2973 msgid "Volume down"
2974 msgstr "Baisser le volume"
2975
2976 #: src/libvlc.h:801
2977 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2978 msgstr ""
2979 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2980
2981 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:621
2984 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:544
2985 msgid "Mute"
2986 msgstr "Muet"
2987
2988 #: src/libvlc.h:803
2989 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2990 msgstr ""
2991 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
2992 "zéro"
2993
2994 #: src/libvlc.h:804
2995 msgid "Subtitle delay up"
2996 msgstr "Retarder les sous-titres"
2997
2998 #: src/libvlc.h:805
2999 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3000 msgstr ""
3001 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3002 "des sous-titres."
3003
3004 #: src/libvlc.h:806
3005 msgid "Subtitle delay down"
3006 msgstr "Avancer les sous-titres"
3007
3008 #: src/libvlc.h:807
3009 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3010 msgstr ""
3011 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3012 "des sous-titres."
3013
3014 #: src/libvlc.h:808
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Audio delay up"
3017 msgstr "Retarder les sous-titres"
3018
3019 #: src/libvlc.h:809
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3022 msgstr ""
3023 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3024 "des sous-titres."
3025
3026 #: src/libvlc.h:810
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Audio delay down"
3029 msgstr "Avancer les sous-titres"
3030
3031 #: src/libvlc.h:811
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3034 msgstr ""
3035 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3036 "des sous-titres."
3037
3038 #: src/libvlc.h:812
3039 msgid "Play playlist bookmark 1"
3040 msgstr "Lire le favori n°1"
3041
3042 #: src/libvlc.h:813
3043 msgid "Play playlist bookmark 2"
3044 msgstr "Lire le favori n°2"
3045
3046 #: src/libvlc.h:814
3047 msgid "Play playlist bookmark 3"
3048 msgstr "Lire le favori n°3"
3049
3050 #: src/libvlc.h:815
3051 msgid "Play playlist bookmark 4"
3052 msgstr "Lire le favori n°4"
3053
3054 #: src/libvlc.h:816
3055 msgid "Play playlist bookmark 5"
3056 msgstr "Lire le favori n°5"
3057
3058 #: src/libvlc.h:817
3059 msgid "Play playlist bookmark 6"
3060 msgstr "Lire le favori n°6"
3061
3062 #: src/libvlc.h:818
3063 msgid "Play playlist bookmark 7"
3064 msgstr "Lire le favori n°7"
3065
3066 #: src/libvlc.h:819
3067 msgid "Play playlist bookmark 8"
3068 msgstr "Lire le favori n°8"
3069
3070 #: src/libvlc.h:820
3071 msgid "Play playlist bookmark 9"
3072 msgstr "Lire le favori n°9"
3073
3074 #: src/libvlc.h:821
3075 msgid "Play playlist bookmark 10"
3076 msgstr "Lire le favori n°10"
3077
3078 #: src/libvlc.h:822
3079 msgid "Select the key to play this bookmark."
3080 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
3081
3082 #: src/libvlc.h:823
3083 msgid "Set playlist bookmark 1"
3084 msgstr "Régler le favori n°1"
3085
3086 #: src/libvlc.h:824
3087 msgid "Set playlist bookmark 2"
3088 msgstr "Régler le favori n°2"
3089
3090 #: src/libvlc.h:825
3091 msgid "Set playlist bookmark 3"
3092 msgstr "Régler le favori n°3"
3093
3094 #: src/libvlc.h:826
3095 msgid "Set playlist bookmark 4"
3096 msgstr "Régler le favori n°4"
3097
3098 #: src/libvlc.h:827
3099 msgid "Set playlist bookmark 5"
3100 msgstr "Régler le favori n°5"
3101
3102 #: src/libvlc.h:828
3103 msgid "Set playlist bookmark 6"
3104 msgstr "Régler le favori n°6"
3105
3106 #: src/libvlc.h:829
3107 msgid "Set playlist bookmark 7"
3108 msgstr "Régler le favori n°7"
3109
3110 #: src/libvlc.h:830
3111 msgid "Set playlist bookmark 8"
3112 msgstr "Régler le favori n°8"
3113
3114 #: src/libvlc.h:831
3115 msgid "Set playlist bookmark 9"
3116 msgstr "Régler le favori n°9"
3117
3118 #: src/libvlc.h:832
3119 msgid "Set playlist bookmark 10"
3120 msgstr "Régler le favori n°10"
3121
3122 #: src/libvlc.h:833
3123 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3124 msgstr ""
3125 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
3126
3127 #: src/libvlc.h:835
3128 msgid "Go back in browsing history"
3129 msgstr "Précédent (historique)"
3130
3131 #: src/libvlc.h:836
3132 msgid ""
3133 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3134 "history."
3135 msgstr ""
3136 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3137 "précédent de l’historique de navigation."
3138
3139 #: src/libvlc.h:837
3140 msgid "Go forward in browsing history"
3141 msgstr "Suivant (historique)"
3142
3143 #: src/libvlc.h:838
3144 msgid ""
3145 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3146 "history."
3147 msgstr ""
3148 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3149 "suivant de l’historique de navigation."
3150
3151 #: src/libvlc.h:840
3152 msgid "Cycle audio track"
3153 msgstr "Défiler les pistes audio"
3154
3155 #: src/libvlc.h:841
3156 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3157 msgstr ""
3158 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
3159
3160 #: src/libvlc.h:842
3161 msgid "Cycle subtitle track"
3162 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
3163
3164 #: src/libvlc.h:843
3165 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3166 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3167
3168 #: src/libvlc.h:844
3169 msgid "Show interface"
3170 msgstr "Afficher l’interface"
3171
3172 #: src/libvlc.h:845
3173 msgid "Raise the interface above all other windows"
3174 msgstr "Montrer l'interface devant les autres fenêtres"
3175
3176 #: src/libvlc.h:846
3177 msgid "Take video snapshot"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/libvlc.h:847
3181 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/libvlc.h:850
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid ""
3187 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3188 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3189 "enqueued in the playlist.\n"
3190 "The first item specified will be played first.\n"
3191 "\n"
3192 "Options-styles:\n"
3193 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3194 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3195 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3196 "it\n"
3197 "            and that overrides previous settings.\n"
3198 "\n"
3199 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3200 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3201 "\n"
3202 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3203 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3204 "\n"
3205 "URL syntax:\n"
3206 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3207 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3208 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3209 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3210 "  screen://                      Screen capture\n"
3211 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3212 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3213 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3214 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3215 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3216 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3217 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3218 msgstr ""
3219 "\n"
3220 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3221 "Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
3222 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
3223 "Syntaxe pour l’URL :\n"
3224 " [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
3225 " http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
3226 " ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
3227 " mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
3228 " screen://\t\t\tCapture d’écran\n"
3229 " dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
3230 " vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
3231 " cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
3232 " udp://[adresse source][@[adresse d’attache][:port]]\n"
3233 "\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
3234 "\t\tDans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3235 " vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
3236 " vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
3237
3238 #: src/libvlc.h:950 src/video_output/vout_intf.c:237
3239 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:630
3240 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/video_output/snapshot.c:75
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Snapshot"
3243 msgstr "largeur de la capture"
3244
3245 #: src/libvlc.h:957
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Window properties"
3248 msgstr "Propriétés du tuner"
3249
3250 #: src/libvlc.h:989
3251 msgid "Subpictures"
3252 msgstr "Imagettes"
3253
3254 #: src/libvlc.h:992 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3256 msgid "Subtitles"
3257 msgstr "Sous-titres"
3258
3259 #: src/libvlc.h:1009
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Overlays"
3262 msgstr "Délai"
3263
3264 #: src/libvlc.h:1016
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Input"
3267 msgstr "Entrée"
3268
3269 #: src/libvlc.h:1033
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Track settings"
3272 msgstr "Paramètres des encodeurs"
3273
3274 #: src/libvlc.h:1048
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Playback control"
3277 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
3278
3279 #: src/libvlc.h:1063
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Default devices"
3282 msgstr "Options prédéfinies"
3283
3284 #: src/libvlc.h:1072
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Network settings"
3287 msgstr "Paramètres des modules de réseau"
3288
3289 #: src/libvlc.h:1084
3290 msgid "Socks proxy"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/libvlc.h:1093
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Metadata"
3296 msgstr "URL"
3297
3298 #: src/libvlc.h:1120
3299 msgid "Decoders"
3300 msgstr "Décodeurs"
3301
3302 #: src/libvlc.h:1166
3303 #, fuzzy
3304 msgid "CPU"
3305 msgstr "Processeur"
3306
3307 #: src/libvlc.h:1181
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Special modules"
3310 msgstr "Mode de redimensionnement"
3311
3312 #: src/libvlc.h:1189 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3313 msgid "Plugins"
3314 msgstr "Modules"
3315
3316 #: src/libvlc.h:1195
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Performance options"
3319 msgstr "Options de transcodage"
3320
3321 #: src/libvlc.h:1279
3322 msgid "Hot keys"
3323 msgstr "Combinaisons de touches"
3324
3325 #: src/libvlc.h:1544
3326 msgid "main program"
3327 msgstr "Programme principal"
3328
3329 #: src/libvlc.h:1551
3330 #, fuzzy
3331 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3332 msgstr "Affiche l’aide (peut être combiné avec --advanced)"
3333
3334 #: src/libvlc.h:1553
3335 #, fuzzy
3336 msgid ""
3337 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3338 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
3339
3340 #: src/libvlc.h:1555
3341 #, fuzzy
3342 msgid "print help for the advanced options"
3343 msgstr "Afficher les options avancées"
3344
3345 #: src/libvlc.h:1557
3346 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/libvlc.h:1559
3350 msgid "print a list of available modules"
3351 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3352
3353 #: src/libvlc.h:1561
3354 #, fuzzy
3355 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3356 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
3357
3358 #: src/libvlc.h:1563
3359 msgid "save the current command line options in the config"
3360 msgstr ""
3361 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3362
3363 #: src/libvlc.h:1565
3364 msgid "reset the current config to the default values"
3365 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3366
3367 #: src/libvlc.h:1567
3368 msgid "use alternate config file"
3369 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
3370
3371 #: src/libvlc.h:1569
3372 msgid "resets the current plugins cache"
3373 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3374
3375 #: src/libvlc.h:1571
3376 msgid "print version information"
3377 msgstr "Affiche le numéro de version"
3378
3379 #: src/misc/configuration.c:1180
3380 msgid "boolean"
3381 msgstr "Booléen"
3382
3383 #: src/misc/configuration.c:1188
3384 msgid "key"
3385 msgstr "Touche"
3386
3387 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3388 msgid "Afar"
3389 msgstr "Afar"
3390
3391 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3392 msgid "Abkhazian"
3393 msgstr "Abkhaze"
3394
3395 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3396 msgid "Afrikaans"
3397 msgstr "Afrikaans"
3398
3399 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3400 msgid "Albanian"
3401 msgstr "Albanais"
3402
3403 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3404 msgid "Amharic"
3405 msgstr "Amharique"
3406
3407 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3408 msgid "Arabic"
3409 msgstr "Arabe"
3410
3411 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3412 msgid "Armenian"
3413 msgstr "Arménien"
3414
3415 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3416 msgid "Assamese"
3417 msgstr "Assamais"
3418
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3420 msgid "Avestan"
3421 msgstr "Avestique"
3422
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3424 msgid "Aymara"
3425 msgstr "Aymara"
3426
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3428 msgid "Azerbaijani"
3429 msgstr "Azéri"
3430
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3432 msgid "Bashkir"
3433 msgstr "Bachkir"
3434
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3436 msgid "Basque"
3437 msgstr "Basque"
3438
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3440 msgid "Belarusian"
3441 msgstr "Biélorusse"
3442
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3444 msgid "Bihari"
3445 msgstr "Bihari"
3446
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3448 msgid "Bislama"
3449 msgstr "Bichlamar"
3450
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3452 msgid "Bosnian"
3453 msgstr "Bosniaque"
3454
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3456 msgid "Breton"
3457 msgstr "Breton"
3458
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3460 msgid "Bulgarian"
3461 msgstr "Bulgare"
3462
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3464 msgid "Catalan"
3465 msgstr "Catalan"
3466
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3468 msgid "Chamorro"
3469 msgstr "Chaorro"
3470
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3472 msgid "Chechen"
3473 msgstr "Tchétchène"
3474
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3476 msgid "Chinese"
3477 msgstr "Chinois"
3478
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3480 msgid "Church Slavic"
3481 msgstr "Slavon"
3482
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3484 msgid "Chuvash"
3485 msgstr "Tchouvache"
3486
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3488 msgid "Cornish"
3489 msgstr "Cornique"
3490
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3492 msgid "Corsican"
3493 msgstr "Corse"
3494
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3496 msgid "Czech"
3497 msgstr "Tchèque"
3498
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3500 msgid "Dzongkha"
3501 msgstr "Dzongkha"
3502
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3504 msgid "English"
3505 msgstr "Anglais GB"
3506
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3508 msgid "Esperanto"
3509 msgstr "Espéranto"
3510
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3512 msgid "Estonian"
3513 msgstr "Estonien"
3514
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3516 msgid "Faroese"
3517 msgstr "Féroïen"
3518
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3520 msgid "Fijian"
3521 msgstr "Fidjien"
3522
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3524 msgid "Finnish"
3525 msgstr "Finnois"
3526
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3528 msgid "Frisian"
3529 msgstr "Frison"
3530
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3532 msgid "Georgian"
3533 msgstr "Géorgien"
3534
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3536 msgid "Gaelic (Scots)"
3537 msgstr "Gaélique (écossais)"
3538
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3540 msgid "Irish"
3541 msgstr "Irlandais"
3542
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3544 msgid "Gallegan"
3545 msgstr "Galicien"
3546
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3548 msgid "Manx"
3549 msgstr "Mannois"
3550
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3552 msgid "Greek, Modern ()"
3553 msgstr "Grec moderne"
3554
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3556 msgid "Guarani"
3557 msgstr "Guarani"
3558
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3560 msgid "Gujarati"
3561 msgstr "Goudjrati"
3562
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3564 msgid "Hebrew"
3565 msgstr "Hébreu"
3566
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3568 msgid "Herero"
3569 msgstr "Herero"
3570
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3572 msgid "Hiri Motu"
3573 msgstr "Hiri motu"
3574
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3576 msgid "Icelandic"
3577 msgstr "Islandais"
3578
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3580 msgid "Inuktitut"
3581 msgstr "Inuktitut"
3582
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3584 msgid "Interlingue"
3585 msgstr "Interlingue"
3586
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3588 msgid "Interlingua"
3589 msgstr "Interlingua"
3590
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3592 msgid "Indonesian"
3593 msgstr "Indonésien"
3594
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3596 msgid "Inupiaq"
3597 msgstr "Inupiaq"
3598
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3600 msgid "Javanese"
3601 msgstr "Javanais"
3602
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3604 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3605 msgstr "Groenlandais"
3606
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3608 msgid "Kannada"
3609 msgstr "Kannada"
3610
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3612 msgid "Kashmiri"
3613 msgstr "Kashmiri"
3614
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3616 msgid "Kazakh"
3617 msgstr "Kazakh"
3618
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3620 msgid "Khmer"
3621 msgstr "Khmer"
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3624 msgid "Kikuyu"
3625 msgstr "Kikuyu"
3626
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3628 msgid "Kinyarwanda"
3629 msgstr "Rwanda"
3630
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3632 msgid "Kirghiz"
3633 msgstr "Kirghize"
3634
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3636 msgid "Komi"
3637 msgstr "Komi"
3638
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3640 msgid "Korean"
3641 msgstr "Coréen"
3642
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3644 msgid "Kuanyama"
3645 msgstr "Kuanyama"
3646
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3648 msgid "Kurdish"
3649 msgstr "Kurde"
3650
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3652 msgid "Lao"
3653 msgstr "Lao"
3654
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3656 msgid "Latin"
3657 msgstr "Latin"
3658
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3660 msgid "Latvian"
3661 msgstr "Letton"
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3664 msgid "Lingala"
3665 msgstr "Lingala"
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3668 msgid "Lithuanian"
3669 msgstr "Lithuanien"
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3672 msgid "Letzeburgesch"
3673 msgstr "Luxembourgeois"
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3676 msgid "Macedonian"
3677 msgstr "Macédonien"
3678
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3680 msgid "Marshall"
3681 msgstr "Marshall"
3682
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3684 msgid "Malayalam"
3685 msgstr "Malayalam"
3686
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3688 msgid "Maori"
3689 msgstr "Maori"
3690
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3692 msgid "Marathi"
3693 msgstr "Marathe"
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3696 msgid "Malay"
3697 msgstr "Malais"
3698
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3700 msgid "Malagasy"
3701 msgstr "Malgache"
3702
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3704 msgid "Maltese"
3705 msgstr "Maltais"
3706
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3708 msgid "Moldavian"
3709 msgstr "Moldave"
3710
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3712 msgid "Mongolian"
3713 msgstr "Mongol"
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3716 msgid "Nauru"
3717 msgstr "Nauruan"
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3720 msgid "Navajo"
3721 msgstr "Navaho"
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3724 msgid "Ndebele, South"
3725 msgstr "Ndébélé du Nord"
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3728 msgid "Ndebele, North"
3729 msgstr "Ndébélé du Sud"
3730
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3732 msgid "Ndonga"
3733 msgstr "Ndonga"
3734
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3736 msgid "Norwegian Nynorsk"
3737 msgstr "Norvégien"
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3740 msgid "Norwegian Bokmaal"
3741 msgstr "Norvégien Bokmål"
3742
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3744 msgid "Chichewa; Nyanja"
3745 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3746
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3748 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3749 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3750
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3752 msgid "Oriya"
3753 msgstr "Oriya"
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3756 msgid "Oromo"
3757 msgstr "Galla"
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3760 msgid "Ossetian; Ossetic"
3761 msgstr "Ossète"
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3764 msgid "Panjabi"
3765 msgstr "Pendjabi"
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3768 msgid "Persian"
3769 msgstr "Persan"
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3772 msgid "Pali"
3773 msgstr "Pali"
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3776 msgid "Portuguese"
3777 msgstr "Portugais"
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3780 msgid "Pushto"
3781 msgstr "Pachto"
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3784 msgid "Quechua"
3785 msgstr "Quechua"
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3788 msgid "Raeto-Romance"
3789 msgstr "Rhéto-roman"
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3792 msgid "Romanian"
3793 msgstr "Roumain"
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3796 msgid "Rundi"
3797 msgstr "Rundi"
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3800 msgid "Sango"
3801 msgstr "Sango"
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3804 msgid "Sanskrit"
3805 msgstr "Sanskrit"
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3808 msgid "Serbian"
3809 msgstr "Serbe"
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3812 msgid "Croatian"
3813 msgstr "Croate"
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3816 msgid "Sinhalese"
3817 msgstr "Singhalais"
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3820 msgid "Slovak"
3821 msgstr "Slovaque"
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3824 msgid "Slovenian"
3825 msgstr "Slovène"
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3828 msgid "Northern Sami"
3829 msgstr "Sami du Nord"
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3832 msgid "Samoan"
3833 msgstr "Samoan"
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3836 msgid "Shona"
3837 msgstr "Shona"
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3840 msgid "Sindhi"
3841 msgstr "Sindhi"
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3844 msgid "Somali"
3845 msgstr "Somali"
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3848 msgid "Sotho, Southern"
3849 msgstr "Sotho du Sud"
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3852 msgid "Sardinian"
3853 msgstr "Sarde"
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3856 msgid "Swati"
3857 msgstr "Swati"
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3860 msgid "Sundanese"
3861 msgstr "Soudanais"
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3864 msgid "Swahili"
3865 msgstr "Swahili"
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3868 msgid "Tahitian"
3869 msgstr "Tahitien"
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3872 msgid "Tamil"
3873 msgstr "Tamoul"
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3876 msgid "Tatar"
3877 msgstr "Tatar"
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3880 msgid "Telugu"
3881 msgstr "Télougou"
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3884 msgid "Tajik"
3885 msgstr "Tadjik"
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3888 msgid "Thai"
3889 msgstr "Thaï"
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3892 msgid "Tibetan"
3893 msgstr "Tibétain"
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3896 msgid "Tigrinya"
3897 msgstr "Tigrigna"
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3900 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3901 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3904 msgid "Tswana"
3905 msgstr "Tswana"
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3908 msgid "Tsonga"
3909 msgstr "Tsonga"
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3912 msgid "Turkish"
3913 msgstr "Turc"
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3916 msgid "Turkmen"
3917 msgstr "Turkmène"
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3920 msgid "Twi"
3921 msgstr "Twi"
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3924 msgid "Uighur"
3925 msgstr "Ouïgour"
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3928 msgid "Ukrainian"
3929 msgstr "Ukrainien"
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3932 msgid "Urdu"
3933 msgstr "Ourdou"
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3936 msgid "Uzbek"
3937 msgstr "Ouzbek"
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3940 msgid "Vietnamese"
3941 msgstr "Vietnamien"
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3944 msgid "Volapuk"
3945 msgstr "Volapük"
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3948 msgid "Welsh"
3949 msgstr "Gallois"
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3952 msgid "Wolof"
3953 msgstr "Wolof"
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3956 msgid "Xhosa"
3957 msgstr "Xhosa"
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3960 msgid "Yiddish"
3961 msgstr "Yiddish"
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3964 msgid "Yoruba"
3965 msgstr "Yoruba"
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3968 msgid "Zhuang"
3969 msgstr "Zhuang"
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3972 msgid "Zulu"
3973 msgstr "Zoulou"
3974
3975 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:922
3976 msgid "Unknown"
3977 msgstr "Inconnu"
3978
3979 #: src/playlist/playlist.c:35
3980 msgid "By category"
3981 msgstr "Par catégorie"
3982
3983 #: src/playlist/playlist.c:36
3984 msgid "Manually added"
3985 msgstr "Ajoutés manuellement"
3986
3987 #: src/playlist/playlist.c:37
3988 msgid "All items, unsorted"
3989 msgstr "Tous les éléments"
3990
3991 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:273
3992 msgid "Undefined"
3993 msgstr "Indéfini"
3994
3995 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:516
3998 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/video_filter/deinterlace.c:100
3999 msgid "Deinterlace"
4000 msgstr "Désentrelacer"
4001
4002 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:95
4003 msgid "Discard"
4004 msgstr "Négliger"
4005
4006 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:95
4007 msgid "Blend"
4008 msgstr "Fondu"
4009
4010 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:95
4011 msgid "Mean"
4012 msgstr "Moyenne"
4013
4014 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:96
4015 msgid "Bob"
4016 msgstr "Bob"
4017
4018 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:96
4019 msgid "Linear"
4020 msgstr "Linéaire"
4021
4022 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4023 msgid "Zoom"
4024 msgstr "Zoom"
4025
4026 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4027 msgid "1:4 Quarter"
4028 msgstr "1/4"
4029
4030 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4031 msgid "1:2 Half"
4032 msgstr "1/2"
4033
4034 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4035 msgid "1:1 Original"
4036 msgstr "Taille normale"
4037
4038 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4039 msgid "2:1 Double"
4040 msgstr "Taille double"
4041
4042 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4043 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4044 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4045 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
4046 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4047 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4048 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4049 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4050 msgid "Caching value in ms"
4051 msgstr "Taille du cache en ms"
4052
4053 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4054 msgid ""
4055 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4056 "should be set in milliseconds units."
4057 msgstr ""
4058 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
4059 "valeur est en millisecondes."
4060
4061 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4063 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
4064 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
4065 msgid "Audio CD"
4066 msgstr "CD audio"
4067
4068 #: modules/access/cdda.c:49
4069 msgid "Audio CD input"
4070 msgstr "Lecture CD audio"
4071
4072 #: modules/access/cdda.c:55
4073 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4074 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
4075
4076 #: modules/access/cdda/cdda.c:41 modules/access/directory.c:75
4077 #: modules/codec/x264.c:100
4078 msgid "none"
4079 msgstr "Aucun"
4080
4081 #: modules/access/cdda/cdda.c:41
4082 #, fuzzy
4083 msgid "overlap"
4084 msgstr "Délai"
4085
4086 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4087 msgid "full"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: modules/access/cdda/cdda.c:45
4091 msgid ""
4092 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4093 "meta info          1\n"
4094 "events             2\n"
4095 "MRL                4\n"
4096 "external call      8\n"
4097 "all calls (0x10)  16\n"
4098 "LSN       (0x20)  32\n"
4099 "seek      (0x40)  64\n"
4100 "libcdio   (0x80) 128\n"
4101 "libcddb  (0x100) 256\n"
4102 msgstr ""
4103 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4104 "informations           1\n"
4105 "évènements             2\n"
4106 "MRL                    4\n"
4107 "appels externes        8\n"
4108 "tous les appels (10)  16\n"
4109 "LSN             (20)  32\n"
4110 "Déplacement     (40)  64\n"
4111 "libcdio         (80) 128\n"
4112 "libcddb        (100) 256\n"
4113
4114 #: modules/access/cdda/cdda.c:57
4115 msgid ""
4116 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4117 "should be set in millisecond units."
4118 msgstr ""
4119 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
4120 "valeur est en millisecondes."
4121
4122 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
4123 msgid ""
4124 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4125 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4126 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4127 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4128 msgstr ""
4129 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
4130 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
4131 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
4132 "de lire les blocs par plus de 25."
4133
4134 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
4135 #, fuzzy
4136 msgid ""
4137 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4138 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4139 "   %a : The artist (for the album)\n"
4140 "   %A : The album information\n"
4141 "   %C : Category\n"
4142 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4143 "   %I : CDDB disk ID\n"
4144 "   %G : Genre\n"
4145 "   %M : The current MRL\n"
4146 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4147 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4148 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4149 "   %T : The track number\n"
4150 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4151 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4152 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4153 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4154 "   %% : a % \n"
4155 msgstr ""
4156 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4157 "Unix.\n"
4158 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4159 "   %a : Artiste\n"
4160 "   %A : Informations sur l’album\n"
4161 "   %C : Categorie\n"
4162 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
4163 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
4164 "   %G : Genre\n"
4165 "   %M : MRL courant\n"
4166 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4167 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4168 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
4169 "   %T : Numéro de piste\n"
4170 "   %s : Nombre de secondes de la piste\n"
4171 "   %t : Titre\n"
4172 "   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
4173 "   %% : un signe % \n"
4174
4175 #: modules/access/cdda/cdda.c:87
4176 #, fuzzy
4177 msgid ""
4178 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4179 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4180 "   %M : The current MRL\n"
4181 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4182 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4183 "   %T : The track number\n"
4184 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4185 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4186 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4187 "   %% : a % \n"
4188 msgstr ""
4189 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4190 "Unix.\n"
4191 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4192 "   %M : MRL actuel\n"
4193 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4194 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4195 "   %T : Numéro de piste\n"
4196 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
4197 "   %% : un signe % \n"
4198
4199 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
4200 msgid "Enable CD paranoia?"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4204 msgid ""
4205 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4206 "none: no paranoia - fastest.\n"
4207 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4208 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
4212 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4213 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
4214
4215 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
4216 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4217 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4218
4219 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Audio Compact Disc"
4222 msgstr "CD audio"
4223
4224 #: modules/access/cdda/cdda.c:122 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4225 #: modules/codec/svcdsub.c:43
4226 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4227 msgstr ""
4228 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
4229
4230 #: modules/access/cdda/cdda.c:127
4231 msgid "Caching value in microseconds"
4232 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
4233
4234 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
4235 msgid "Number of blocks per CD read"
4236 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
4237
4238 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
4239 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4240 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
4241
4242 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
4243 msgid "Do CD-Text lookups?"
4244 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
4245
4246 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
4247 msgid "If set, get CD-Text information"
4248 msgstr ""
4249 "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
4250
4251 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4252 msgid "Use Navigation-style playback?"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
4256 msgid ""
4257 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
4261 #, fuzzy
4262 msgid "CDDB"
4263 msgstr "Année CDDB"
4264
4265 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4266 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4267 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
4268
4269 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
4270 msgid "Do CDDB lookups?"
4271 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
4272
4273 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
4274 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4275 msgstr ""
4276 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
4277 "en utilisant le protocole CDDB."
4278
4279 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
4280 msgid "CDDB server"
4281 msgstr "serveur CDDB"
4282
4283 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4284 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4285 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
4286
4287 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
4288 msgid "CDDB server port"
4289 msgstr "Port du serveur CDDB"
4290
4291 #: modules/access/cdda/cdda.c:184
4292 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4293 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
4294
4295 #: modules/access/cdda/cdda.c:188 modules/access/cdda/cdda.c:189
4296 msgid "email address reported to CDDB server"
4297 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
4298
4299 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4300 msgid "Cache CDDB lookups?"
4301 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
4302
4303 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
4304 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4305 msgstr ""
4306 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
4307 "cache."
4308
4309 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4310 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4311 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
4312
4313 #: modules/access/cdda/cdda.c:199
4314 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4315 msgstr ""
4316 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4317 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4318
4319 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
4320 msgid "CDDB server timeout"
4321 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4322
4323 #: modules/access/cdda/cdda.c:205
4324 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4325 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4326
4327 #: modules/access/cdda/cdda.c:210 modules/access/cdda/cdda.c:211
4328 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4329 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
4330
4331 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
4332 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4333 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
4334
4335 #: modules/access/cdda/cdda.c:216
4336 msgid ""
4337 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4338 "are available"
4339 msgstr ""
4340 "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
4341 "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
4342
4343 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4344 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4345 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4351 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4352 msgid "Disc"
4353 msgstr "Disque"
4354
4355 #: modules/access/cdda/info.c:324
4356 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4360 msgid "Tracks"
4361 msgstr "Pistes"
4362
4363 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4364 #: modules/access/cdda/info.c:851 modules/access/vcdx/info.c:284
4365 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4366 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1234
4367 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1242
4368 msgid "Track"
4369 msgstr "Piste"
4370
4371 #: modules/access/cdda/info.c:391
4372 #, fuzzy
4373 msgid "MRL"
4374 msgstr "MRL :"
4375
4376 #: modules/access/cdda/info.c:851
4377 msgid "Track Number"
4378 msgstr "Piste"
4379
4380 #: modules/access/directory.c:67
4381 msgid "Subdirectory behavior"
4382 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4383
4384 #: modules/access/directory.c:69
4385 msgid ""
4386 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4387 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4388 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4389 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4390 msgstr ""
4391 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4392 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4393 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
4394 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
4395
4396 #: modules/access/directory.c:75
4397 msgid "collapse"
4398 msgstr "refermer"
4399
4400 #: modules/access/directory.c:76
4401 msgid "expand"
4402 msgstr "développer"
4403
4404 #: modules/access/directory.c:78
4405 msgid "Ignore files with these extensions"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: modules/access/directory.c:80
4409 msgid ""
4410 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4411 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4412 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4413 msgstr ""
4414
4415 #: modules/access/directory.c:86
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Directory"
4418 msgstr "DirectShow"
4419
4420 #: modules/access/directory.c:88
4421 msgid "Standard filesystem directory input"
4422 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
4423
4424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4425 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4426 #, c-format
4427 msgid "None"
4428 msgstr "Aucun"
4429
4430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Cable"
4433 msgstr "Activer"
4434
4435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4436 msgid "Antenna"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4440 msgid ""
4441 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4442 "value should be set in milliseconds units."
4443 msgstr ""
4444 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
4445 "Cette valeur est en millisecondes."
4446
4447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4448 msgid "Video device name"
4449 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
4450
4451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4452 msgid ""
4453 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4454 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4455 "used."
4456 msgstr ""
4457 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
4458 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4459 "utilisé."
4460
4461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4462 msgid "Audio device name"
4463 msgstr "Nom du périphérique audio"
4464
4465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4466 msgid ""
4467 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4468 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4469 "used."
4470 msgstr ""
4471 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
4472 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4473 "utilisé."
4474
4475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4476 msgid "Video size"
4477 msgstr "Résolution"
4478
4479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4480 msgid ""
4481 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4482 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4483 "device will be used."
4484 msgstr ""
4485 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
4486 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
4487 "périphérique par défaut sera utilisé."
4488
4489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4490 msgid "Video input chroma format"
4491 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
4492
4493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4494 msgid ""
4495 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4496 "(default), RV24, etc.)"
4497 msgstr ""
4498 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4499 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4500
4501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4502 msgid "Device properties"
4503 msgstr "Propriétés du périphérique"
4504
4505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4506 msgid ""
4507 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4508 msgstr ""
4509 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
4510 "du flux."
4511
4512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4513 msgid "Tuner properties"
4514 msgstr "Propriétés du tuner"
4515
4516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4517 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4518 msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
4519
4520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Tuner TV Channel"
4523 msgstr "Canal d’annonce :"
4524
4525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4526 #, fuzzy
4527 msgid ""
4528 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4529 msgstr ""
4530 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
4531 "commentaires ASF."
4532
4533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4534 msgid "Tuner country code"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4538 msgid ""
4539 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4540 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4541 msgstr ""
4542
4543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Tuner input type"
4546 msgstr "Numéro du tuner"
4547
4548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4551 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4552
4553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4554 msgid "DirectShow"
4555 msgstr "DirectShow"
4556
4557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4558 msgid "DirectShow input"
4559 msgstr "Entrée DirectShow"
4560
4561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4562 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:156
4563 msgid "Refresh list"
4564 msgstr "Rafraîchir la liste"
4565
4566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4567 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4568 msgid "Configure"
4569 msgstr "Configurer"
4570
4571 #: modules/access/dvb/access.c:69
4572 msgid ""
4573 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4574 "should be set in millisecond units."
4575 msgstr ""
4576 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4577 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4578 "millisecondes."
4579
4580 #: modules/access/dvb/access.c:72
4581 msgid "Adapter card to tune"
4582 msgstr "Carte à paramétrer"
4583
4584 #: modules/access/dvb/access.c:73
4585 msgid ""
4586 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4587 "n>=0."
4588 msgstr ""
4589 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
4590 "où n>=0"
4591
4592 #: modules/access/dvb/access.c:75
4593 msgid "Device number to use on adapter"
4594 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4595
4596 #: modules/access/dvb/access.c:78
4597 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4598 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4599
4600 #: modules/access/dvb/access.c:79
4601 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4602 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4603
4604 #: modules/access/dvb/access.c:81
4605 msgid "Inversion mode"
4606 msgstr "Mode d’inversion"
4607
4608 #: modules/access/dvb/access.c:82
4609 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4610 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4611
4612 #: modules/access/dvb/access.c:84
4613 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4614 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4615
4616 #: modules/access/dvb/access.c:85
4617 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4618 msgstr ""
4619 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
4620
4621 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4622 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4623 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4624
4625 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4626 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4627 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4628
4629 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4630 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4631 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4632
4633 #: modules/access/dvb/access.c:97
4634 msgid "Budget mode"
4635 msgstr "Mode « budget »"
4636
4637 #: modules/access/dvb/access.c:98
4638 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4639 msgstr ""
4640 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4641
4642 #: modules/access/dvb/access.c:100
4643 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4644 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4645
4646 #: modules/access/dvb/access.c:101
4647 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: modules/access/dvb/access.c:103
4651 msgid "LNB voltage"
4652 msgstr "Voltage LNB"
4653
4654 #: modules/access/dvb/access.c:104
4655 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4656 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
4657
4658 #: modules/access/dvb/access.c:106
4659 #, fuzzy
4660 msgid "High LNB voltage"
4661 msgstr "Voltage LNB"
4662
4663 #: modules/access/dvb/access.c:107
4664 msgid ""
4665 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4666 "supported by all frontends."
4667 msgstr ""
4668
4669 #: modules/access/dvb/access.c:110
4670 msgid "22 kHz tone"
4671 msgstr "Signal à 22 kHz"
4672
4673 #: modules/access/dvb/access.c:111
4674 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4675 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4676
4677 #: modules/access/dvb/access.c:113
4678 msgid "Transponder FEC"
4679 msgstr "FEC du transpondeur"
4680
4681 #: modules/access/dvb/access.c:114
4682 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4683 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4684
4685 #: modules/access/dvb/access.c:116
4686 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4687 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
4688
4689 #: modules/access/dvb/access.c:120
4690 msgid "Modulation type"
4691 msgstr "Type de modulation"
4692
4693 #: modules/access/dvb/access.c:121
4694 msgid "Modulation type for front-end device."
4695 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
4696
4697 #: modules/access/dvb/access.c:124
4698 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4699 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
4700
4701 #: modules/access/dvb/access.c:127
4702 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4703 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
4704
4705 #: modules/access/dvb/access.c:130
4706 msgid "Terrestrial bandwidth"
4707 msgstr "Bande passante terrestre"
4708
4709 #: modules/access/dvb/access.c:131
4710 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4711 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4712
4713 #: modules/access/dvb/access.c:133
4714 msgid "Terrestrial guard interval"
4715 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
4716
4717 #: modules/access/dvb/access.c:136
4718 msgid "Terrestrial transmission mode"
4719 msgstr "Mode de transmission terrestre"
4720
4721 #: modules/access/dvb/access.c:139
4722 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4723 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4724
4725 #: modules/access/dvb/access.c:143
4726 msgid "DVB"
4727 msgstr "DVB"
4728
4729 #: modules/access/dvb/access.c:144
4730 msgid "DVB input with v4l2 support"
4731 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4732
4733 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4734 msgid "DVD angle"
4735 msgstr "Angle DVD"
4736
4737 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4738 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4739 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4740
4741 #: modules/access/dvdnav.c:65
4742 msgid ""
4743 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4744 "value should be set in millisecond units."
4745 msgstr ""
4746 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4747 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4748
4749 #: modules/access/dvdnav.c:67
4750 msgid "Start directly in menu"
4751 msgstr "Commencer directement au menu"
4752
4753 #: modules/access/dvdnav.c:69
4754 msgid ""
4755 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4756 "all the useless warnings introductions."
4757 msgstr ""
4758 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4759 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4760
4761 #: modules/access/dvdnav.c:78
4762 #, fuzzy
4763 msgid "DVD with menus"
4764 msgstr "DVD (menus)"
4765
4766 #: modules/access/dvdnav.c:79
4767 msgid "DVDnav Input"
4768 msgstr "Entrée DVDnav"
4769
4770 #: modules/access/dvdread.c:63
4771 msgid ""
4772 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4773 "value should be set in millisecond units."
4774 msgstr ""
4775 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4776 "est en millisecondes."
4777
4778 #: modules/access/dvdread.c:66
4779 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4780 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4781
4782 #: modules/access/dvdread.c:68
4783 msgid ""
4784 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4785 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4786 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4787 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4788 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4789 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4790 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4791 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4792 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4793 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4794 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4795 "The default method is: key."
4796 msgstr ""
4797 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4798 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4799 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4800 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4801 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
4802 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4803 "d’un titre.\n"
4804 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4805 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4806 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
4807 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4808 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
4809 "utilisée par libcss.\n"
4810 "La méthode par défaut est: key."
4811
4812 #: modules/access/dvdread.c:84
4813 msgid "title"
4814 msgstr "Titre"
4815
4816 #: modules/access/dvdread.c:84
4817 msgid "Key"
4818 msgstr "Touche"
4819
4820 #: modules/access/dvdread.c:90
4821 #, fuzzy
4822 msgid "DVD without menus"
4823 msgstr "DVD (menus)"
4824
4825 #: modules/access/dvdread.c:91
4826 #, fuzzy
4827 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4828 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4829
4830 #: modules/access/fake.c:42
4831 #, fuzzy
4832 msgid ""
4833 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4834 "should be set in millisecond units."
4835 msgstr ""
4836 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4837 "valeur est en millisecondes."
4838
4839 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4840 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4841 msgid "Framerate"
4842 msgstr "Débit d’images"
4843
4844 #: modules/access/fake.c:46
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4847 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
4848
4849 #: modules/access/fake.c:49
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Fake"
4852 msgstr "TTY simulée"
4853
4854 #: modules/access/fake.c:50
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Fake input"
4857 msgstr "Entrée FTP"
4858
4859 #: modules/access/file.c:80
4860 msgid ""
4861 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4862 "should be set in millisecond units."
4863 msgstr ""
4864 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4865 "valeur est en millisecondes."
4866
4867 #: modules/access/file.c:82
4868 msgid "Concatenate with additional files"
4869 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4870
4871 #: modules/access/file.c:84
4872 msgid ""
4873 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4874 "Specify a comma-separated list of files."
4875 msgstr ""
4876 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
4877 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4878 "virgules."
4879
4880 #: modules/access/file.c:88
4881 msgid "Standard filesystem file input"
4882 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
4883
4884 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4885 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4886 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4894 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4895 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4896 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4897 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4898 msgid "File"
4899 msgstr "Fichier"
4900
4901 #: modules/access/ftp.c:42
4902 msgid ""
4903 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4904 "should be set in millisecond units."
4905 msgstr ""
4906 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
4907 "valeur est en millisecondes."
4908
4909 #: modules/access/ftp.c:44
4910 msgid "FTP user name"
4911 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
4912
4913 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4914 msgid ""
4915 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4916 msgstr ""
4917 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4918 "connexion."
4919
4920 #: modules/access/ftp.c:47
4921 msgid "FTP password"
4922 msgstr "Mot de passe FTP"
4923
4924 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4925 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4926 msgstr ""
4927 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
4928 "connexion."
4929
4930 #: modules/access/ftp.c:50
4931 msgid "FTP account"
4932 msgstr "Compte FTP"
4933
4934 #: modules/access/ftp.c:51
4935 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4936 msgstr ""
4937 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
4938
4939 #: modules/access/ftp.c:56
4940 msgid "FTP input"
4941 msgstr "Entrée FTP"
4942
4943 #: modules/access/http.c:44
4944 msgid "HTTP proxy"
4945 msgstr "Serveur proxy HTTP"
4946
4947 #: modules/access/http.c:46
4948 msgid ""
4949 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4950 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4951 "will be tried."
4952 msgstr ""
4953 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
4954 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
4955 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
4956
4957 #: modules/access/http.c:52
4958 msgid ""
4959 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4960 "should be set in millisecond units."
4961 msgstr ""
4962 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
4963 "valeur est en millisecondes."
4964
4965 #: modules/access/http.c:55
4966 msgid "HTTP user name"
4967 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
4968
4969 #: modules/access/http.c:56
4970 msgid ""
4971 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4972 "(Basic authentication only)."
4973 msgstr ""
4974 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4975 "connexion (authentification basique seulement)."
4976
4977 #: modules/access/http.c:59
4978 msgid "HTTP password"
4979 msgstr "Mot de passe HTTP"
4980
4981 #: modules/access/http.c:63
4982 msgid "HTTP user agent"
4983 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
4984
4985 #: modules/access/http.c:64
4986 msgid ""
4987 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4988 msgstr ""
4989 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
4990 "connexion."
4991
4992 #: modules/access/http.c:67
4993 msgid "Auto re-connect"
4994 msgstr "Reconnexion automatique"
4995
4996 #: modules/access/http.c:68
4997 msgid ""
4998 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4999 msgstr ""
5000 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
5001 "cas de fermeture prématurée."
5002
5003 #: modules/access/http.c:71
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Continuous stream"
5006 msgstr "Arrêter le flux"
5007
5008 #: modules/access/http.c:72
5009 msgid ""
5010 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5011 "example, a JPG file on a server)"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: modules/access/http.c:76
5015 msgid "HTTP input"
5016 msgstr "Entrée HTTP"
5017
5018 #: modules/access/http.c:78
5019 #, fuzzy
5020 msgid "HTTP/HTTPS"
5021 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5022
5023 #: modules/access/mms/mms.c:48
5024 msgid ""
5025 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5026 "should be set in millisecond units."
5027 msgstr ""
5028 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5029 "valeur est en millisecondes."
5030
5031 #: modules/access/mms/mms.c:51
5032 msgid "Force selection of all streams"
5033 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
5034
5035 #: modules/access/mms/mms.c:53
5036 msgid "Select maximum bitrate stream"
5037 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
5038
5039 #: modules/access/mms/mms.c:55
5040 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5041 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
5042
5043 #: modules/access/mms/mms.c:58
5044 #, fuzzy
5045 msgid "MMS"
5046 msgstr "MMSH"
5047
5048 #: modules/access/mms/mms.c:59
5049 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5050 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
5051
5052 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5053 #, fuzzy
5054 msgid ""
5055 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5056 "should be set in millisecond units."
5057 msgstr ""
5058 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
5059 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
5060 "millisecondes."
5061
5062 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5065 msgid "Device"
5066 msgstr "Périphérique"
5067
5068 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5069 msgid "PVR video device"
5070 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
5071
5072 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5073 msgid "Norm"
5074 msgstr "Norme"
5075
5076 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5077 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5078 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
5079
5080 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5081 msgid "Width"
5082 msgstr "Largeur"
5083
5084 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5085 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5086 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5087
5088 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5089 msgid "Height"
5090 msgstr "Hauteur"
5091
5092 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5093 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5094 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5095
5096 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5098 msgid "Frequency"
5099 msgstr "Fréquence"
5100
5101 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5102 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5103 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
5104
5105 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5106 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5107 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
5108
5109 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5110 msgid "Key interval"
5111 msgstr "Intervalle d’images-clé"
5112
5113 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5116 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
5117
5118 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5119 msgid "B Frames"
5120 msgstr "Images B"
5121
5122 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5123 msgid ""
5124 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5125 "number of B-Frames."
5126 msgstr ""
5127 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
5128 "cette option pour en régler le nombre."
5129
5130 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5131 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5132 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
5133
5134 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5135 msgid "Bitrate peak"
5136 msgstr "Débit en pointe"
5137
5138 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5139 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5140 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
5141
5142 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5143 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5144 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
5145
5146 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5147 msgid "Bitrate mode to use"
5148 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
5149
5150 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5151 msgid "Audio bitmask"
5152 msgstr "Masque de bits audio"
5153
5154 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5155 msgid ""
5156 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5157 "of the card."
5158 msgstr ""
5159 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
5160 "par la partie audio de la carte;"
5161
5162 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5163 msgid "Channel"
5164 msgstr "Canal"
5165
5166 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5167 msgid ""
5168 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5169 msgstr ""
5170 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
5171 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
5172
5173 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5174 msgid "Automatic"
5175 msgstr "Automatique"
5176
5177 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5178 msgid "SECAM"
5179 msgstr "SECAM"
5180
5181 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5182 msgid "PAL"
5183 msgstr "PAL"
5184
5185 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5186 msgid "NTSC"
5187 msgstr "NTSC"
5188
5189 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5190 msgid "vbr"
5191 msgstr "vbr"
5192
5193 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5194 msgid "cbr"
5195 msgstr "cbr"
5196
5197 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5198 msgid "PVR"
5199 msgstr "PVR"
5200
5201 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5202 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5203 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
5204
5205 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5206 msgid "Demux number"
5207 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
5208
5209 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5210 msgid "Tuner number"
5211 msgstr "Numéro du tuner"
5212
5213 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5214 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5215 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5216
5217 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5218 msgid "Satellite default transponder polarization"
5219 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
5220
5221 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5222 msgid "Satellite default transponder FEC"
5223 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
5224
5225 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5226 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5227 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5228
5229 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5230 msgid "Use diseqc with antenna"
5231 msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
5232
5233 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5234 msgid "Satellite input"
5235 msgstr "Entrée satellite"
5236
5237 #: modules/access/screen/screen.c:39
5238 msgid ""
5239 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5240 "This value should be set in millisecond units."
5241 msgstr ""
5242 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
5243 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
5244
5245 #: modules/access/screen/screen.c:43
5246 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5247 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
5248
5249 #: modules/access/screen/screen.c:46
5250 msgid "Capture fragment size"
5251 msgstr "Taille des fragments capturés"
5252
5253 #: modules/access/screen/screen.c:48
5254 msgid ""
5255 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5256 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5257 msgstr ""
5258 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
5259 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
5260 "signifie que ceci est désactivé)."
5261
5262 #: modules/access/screen/screen.c:62
5263 msgid "Screen Input"
5264 msgstr "Module de capture d’écran"
5265
5266 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:166
5269 msgid "Screen"
5270 msgstr "Écran"
5271
5272 #: modules/access/slp.c:60
5273 msgid "SLP attribute identifiers"
5274 msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
5275
5276 #: modules/access/slp.c:62
5277 msgid ""
5278 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5279 "a playlist title or empty to use all attributes."
5280 msgstr ""
5281 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
5282 "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
5283 "les attributs."
5284
5285 #: modules/access/slp.c:65
5286 msgid "SLP scopes list"
5287 msgstr "Liste des portées SLP"
5288
5289 #: modules/access/slp.c:67
5290 msgid ""
5291 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5292 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5293 msgstr ""
5294 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
5295 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
5296 "toutes les requêtes SLP."
5297
5298 #: modules/access/slp.c:70
5299 msgid "SLP naming authority"
5300 msgstr "Autorité de nommage SLP"
5301
5302 #: modules/access/slp.c:72
5303 msgid ""
5304 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5305 "the empty string for the default of IANA."
5306 msgstr ""
5307 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de nommage à "
5308 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
5309 "(IANA)."
5310
5311 #: modules/access/slp.c:75
5312 msgid "SLP LDAP filter"
5313 msgstr "Filtre LDAP SLP"
5314
5315 #: modules/access/slp.c:77
5316 msgid ""
5317 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5318 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5319 msgstr ""
5320 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
5321 "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
5322 "réponses."
5323
5324 #: modules/access/slp.c:80
5325 msgid "Language requested in SLP requests"
5326 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
5327
5328 #: modules/access/slp.c:82
5329 msgid ""
5330 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5331 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5332 msgstr ""
5333 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
5334 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
5335
5336 #: modules/access/slp.c:86
5337 msgid "SLP input"
5338 msgstr "Entrée SLP"
5339
5340 #: modules/access/smb.c:61
5341 #, fuzzy
5342 msgid ""
5343 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5344 "should be set in millisecond units."
5345 msgstr ""
5346 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5347 "valeur est en millisecondes."
5348
5349 #: modules/access/smb.c:63
5350 #, fuzzy
5351 msgid "SMB user name"
5352 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
5353
5354 #: modules/access/smb.c:66
5355 #, fuzzy
5356 msgid "SMB password"
5357 msgstr "Mot de passe FTP"
5358
5359 #: modules/access/smb.c:69
5360 #, fuzzy
5361 msgid "SMB domain"
5362 msgstr "Somali"
5363
5364 #: modules/access/smb.c:70
5365 #, fuzzy
5366 msgid ""
5367 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5368 "connection."
5369 msgstr ""
5370 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5371 "connexion."
5372
5373 #: modules/access/smb.c:75
5374 #, fuzzy
5375 msgid "SMB input"
5376 msgstr "Entrée SLP"
5377
5378 #: modules/access/tcp.c:39
5379 msgid ""
5380 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5381 "should be set in millisecond units."
5382 msgstr ""
5383 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5384 "valeur est en millisecondes."
5385
5386 #: modules/access/tcp.c:46
5387 #, fuzzy
5388 msgid "TCP"
5389 msgstr "Processeur"
5390
5391 #: modules/access/tcp.c:47
5392 msgid "TCP input"
5393 msgstr "Entrée TCP"
5394
5395 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5396 msgid ""
5397 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5398 "should be set in millisecond units."
5399 msgstr ""
5400 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5401 "valeur est en millisecondes."
5402
5403 #: modules/access/udp.c:46
5404 msgid "Autodetection of MTU"
5405 msgstr "Détection automatique du MTU"
5406
5407 #: modules/access/udp.c:48
5408 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5409 msgstr ""
5410 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
5411 "trouvés."
5412
5413 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5414 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5415 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:698
5416 msgid "UDP/RTP"
5417 msgstr "UDP/RTP"
5418
5419 #: modules/access/udp.c:55
5420 msgid "UDP/RTP input"
5421 msgstr "Entrée UDP/RTP"
5422
5423 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5424 msgid ""
5425 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5426 "should be set in millisecond units."
5427 msgstr ""
5428 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
5429 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
5430
5431 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5432 msgid ""
5433 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5434 "anything, no video device will be used."
5435 msgstr ""
5436 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
5437 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
5438
5439 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5440 msgid ""
5441 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5442 "anything, no audio device will be used."
5443 msgstr ""
5444 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
5445 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
5446
5447 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5448 msgid ""
5449 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5450 "(default), RV24, etc.)"
5451 msgstr ""
5452 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
5453 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5454
5455 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Audio Channel"
5458 msgstr "Canaux audio"
5459
5460 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5461 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5465 msgid "Brightness"
5466 msgstr "Brillance"
5467
5468 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Set the Brightness of the video input"
5471 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
5472
5473 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5474 msgid "Hue"
5475 msgstr "Teinte"
5476
5477 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Set the Hue of the video input"
5480 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5481
5482 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Colour"
5485 msgstr "Country"
5486
5487 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Set the Colour of the video input"
5490 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5491
5492 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5493 msgid "Contrast"
5494 msgstr "Contraste"
5495
5496 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Set the Contrast of the video input"
5499 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5500
5501 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Tuner"
5504 msgstr "Tuner :"
5505
5506 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5507 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Samplerate"
5513 msgstr "Débit d’échantillons"
5514
5515 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5516 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5520 #, fuzzy
5521 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5522 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
5523
5524 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5525 #, fuzzy
5526 msgid "MJPEG"
5527 msgstr "MJPEG :"
5528
5529 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5530 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Decimation"
5536 msgstr "Décimation :"
5537
5538 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5539 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Quality"
5545 msgstr "Qualité :"
5546
5547 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Set the quality of the stream"
5550 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5551
5552 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5553 msgid "Video4Linux"
5554 msgstr "Video4Linux"
5555
5556 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5557 msgid "Video4Linux input"
5558 msgstr "Lecture Video4Linux"
5559
5560 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5562 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:573
5563 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
5564 msgid "VCD"
5565 msgstr "VCD"
5566
5567 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5568 msgid "VCD input"
5569 msgstr "Lecture VCD"
5570
5571 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5572 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5573 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
5574
5575 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5576 msgid "The above message had unknown log level"
5577 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
5578
5579 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5580 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5581 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
5582
5583 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:688
5584 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5585 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5586 msgid "Entry"
5587 msgstr "Entrée"
5588
5589 #: modules/access/vcdx/access.c:362
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Entry "
5592 msgstr "Entrée"
5593
5594 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
5595 msgid "Segments"
5596 msgstr "Segments"
5597
5598 #: modules/access/vcdx/access.c:426
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Segment "
5601 msgstr "Segment"
5602
5603 #: modules/access/vcdx/access.c:470
5604 msgid "Track "
5605 msgstr "Piste"
5606
5607 #: modules/access/vcdx/access.c:531
5608 msgid "LID "
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/access/vcdx/access.c:706 modules/access/vcdx/info.c:292
5612 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5613 msgid "Segment"
5614 msgstr "Segment"
5615
5616 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5617 msgid "VCD Format"
5618 msgstr "Format VCD"
5619
5620 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5621 msgid "Album"
5622 msgstr "Album"
5623
5624 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5625 msgid "Application"
5626 msgstr "Application"
5627
5628 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5629 msgid "Preparer"
5630 msgstr "Préparateur"
5631
5632 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5633 msgid "Vol #"
5634 msgstr "Vol #"
5635
5636 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5637 msgid "Vol max #"
5638 msgstr "Vol max #"
5639
5640 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5641 msgid "Volume Set"
5642 msgstr "Volume"
5643
5644 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:435
5645 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1298
5646 msgid "Volume"
5647 msgstr "Volume"
5648
5649 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5650 msgid "Publisher"
5651 msgstr "Publicateur"
5652
5653 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5654 msgid "System Id"
5655 msgstr "Identifiant système"
5656
5657 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5658 msgid "Entries"
5659 msgstr "Entrées"
5660
5661 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5662 msgid "First Entry Point"
5663 msgstr "Premier point d’entrée"
5664
5665 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5666 msgid "Last Entry Point"
5667 msgstr "Dernier point d’entrée"
5668
5669 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5670 msgid "Track size (in sectors)"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5674 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5675 #, fuzzy
5676 msgid "type"
5677 msgstr "Type"
5678
5679 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5680 #, fuzzy
5681 msgid "end"
5682 msgstr "Fondu"
5683
5684 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5685 #, fuzzy
5686 msgid "play list"
5687 msgstr "Liste de lecture"
5688
5689 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5690 #, fuzzy
5691 msgid "extended selection list"
5692 msgstr "Contrôles étendues"
5693
5694 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5695 #, fuzzy
5696 msgid "selection list"
5697 msgstr "Sélection"
5698
5699 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5700 #, fuzzy
5701 msgid "unknown type"
5702 msgstr "Vidéo inconnue"
5703
5704 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5705 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5706 msgid "List ID"
5707 msgstr "Identifiant de liste"
5708
5709 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5710 msgid ""
5711 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5712 "meta info         1\n"
5713 "event info        2\n"
5714 "MRL               4\n"
5715 "external call     8\n"
5716 "all calls (10)   16\n"
5717 "LSN       (20)   32\n"
5718 "PBC       (40)   64\n"
5719 "libcdio   (80)  128\n"
5720 "seek-set (100)  256\n"
5721 "seek-cur (200)  512\n"
5722 "still    (400) 1024\n"
5723 "vcdinfo  (800) 2048\n"
5724 msgstr ""
5725 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
5726 "meta infos       1\n"
5727 "infos d’event    2\n"
5728 "MRL              4\n"
5729 "appels externes  8\n"
5730 "ts appels (10)  16\n"
5731 "LSN      (20)   32\n"
5732 "PBC      (40)   64\n"
5733 "libcdio  (80)  128\n"
5734 "Seek-set (100) 256\n"
5735 "Seek-cur (200) 512\n"
5736 "still   (400) 1024\n"
5737 "vcdinfo (800) 2048\n"
5738
5739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5740 #, fuzzy
5741 msgid ""
5742 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5743 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5744 "   %A : The album information\n"
5745 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5746 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5747 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5748 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5749 "SEGMENT...\n"
5750 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5751 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5752 "   %P : The publisher ID\n"
5753 "   %p : The preparer ID\n"
5754 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5755 "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5756 "   %V : The volume set ID\n"
5757 "   %v : The volume ID\n"
5758 "       A number between 1 and the volume count.\n"
5759 "   %% : a % \n"
5760 msgstr ""
5761 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
5762 "commande Unix « date ».\n"
5763 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
5764 "   %A : Informations sur l’album\n"
5765 "   %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
5766 "   %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
5767 "   %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
5768 "   %I : Type actuel d’entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT…\n"
5769 "   %L : Identifiant de liste, préfixé par  « LID », si existant\n"
5770 "   %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
5771 "   %P : Identifiant de l’éditeur\n"
5772 "   %p : Préparateur I\n"
5773 "   %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
5774 "   %T : Numéro de piste\n"
5775 "   %V : Réglage du volume I\n"
5776 "   %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
5777 "   %% : un signe %\n"
5778
5779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5780 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5781 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
5782
5783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5784 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5785 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5786
5787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5788 msgid "(Super) Video CD"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5794 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
5795
5796 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5797 msgid "Use playback control?"
5798 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
5799
5800 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5801 msgid ""
5802 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5803 "tracks."
5804 msgstr ""
5805 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
5806 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
5807
5808 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5809 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5813 msgid ""
5814 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5815 "entry"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5819 msgid "Show extended VCD info?"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5823 msgid ""
5824 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5825 "example playback control navigation."
5826 msgstr ""
5827
5828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5829 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5830 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
5831
5832 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5833 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5834 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
5835
5836 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5837 msgid "bad item type"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5841 #, fuzzy
5842 msgid "bad entry number"
5843 msgstr "Numéro du tuner"
5844
5845 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5846 msgid "bad segment number"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5850 msgid "Error in getting current segment number"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5854 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Timeshift"
5860 msgstr "Position du logo"
5861
5862 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5863 msgid "Dummy stream output"
5864 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
5865
5866 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5867 msgid "Dummy"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: modules/access_output/file.c:62
5871 msgid "Append to file"
5872 msgstr "Ajouter au fichier"
5873
5874 #: modules/access_output/file.c:63
5875 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5876 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
5877
5878 #: modules/access_output/file.c:67
5879 msgid "File stream output"
5880 msgstr "Sortie vers un fichier"
5881
5882 #: modules/access_output/http.c:48
5883 msgid "Username"
5884 msgstr "Nom d’utilisateur"
5885
5886 #: modules/access_output/http.c:49
5887 msgid ""
5888 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5889 msgstr ""
5890 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
5891 "accéder au flux."
5892
5893 #: modules/access_output/http.c:51
5894 msgid "Password"
5895 msgstr "Mot de passe"
5896
5897 #: modules/access_output/http.c:52
5898 msgid ""
5899 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5900 msgstr ""
5901 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
5902 "au flux."
5903
5904 #: modules/access_output/http.c:54
5905 msgid "Mime"
5906 msgstr "Mime"
5907
5908 #: modules/access_output/http.c:55
5909 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5910 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
5911
5912 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:80
5913 msgid "Certificate file"
5914 msgstr "Fichier certificat"
5915
5916 #: modules/access_output/http.c:58
5917 msgid ""
5918 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5919 "stream output"
5920 msgstr ""
5921 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilisé par la sortie HTTP/SSL."
5922
5923 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:83
5924 msgid "Private key file"
5925 msgstr "Fichier de clé privée"
5926
5927 #: modules/access_output/http.c:61
5928 msgid ""
5929 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5930 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5931 msgstr ""
5932 "Chemin du fichier x509 de clé privée qui sera  qui sera utilisée par la "
5933 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5934
5935 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:85
5936 msgid "Root CA file"
5937 msgstr "Fichier CA"
5938
5939 #: modules/access_output/http.c:65
5940 msgid ""
5941 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5942 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5943 "don't have one."
5944 msgstr ""
5945 "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé par la "
5946 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5947
5948 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:88
5949 msgid "CRL file"
5950 msgstr "Fichier CRL"
5951
5952 #: modules/access_output/http.c:70
5953 msgid ""
5954 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5955 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5956 msgstr ""
5957 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
5958 "utilisé par la sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
5959
5960 #: modules/access_output/http.c:75
5961 msgid "HTTP stream output"
5962 msgstr "Flux de sortie HTTP"
5963
5964 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:92
5965 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5966 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5967 msgid "HTTP"
5968 msgstr "HTTP"
5969
5970 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5971 msgid "Caching value (ms)"
5972 msgstr "Taille du cache en ms"
5973
5974 #: modules/access_output/udp.c:68
5975 msgid "Time To Live"
5976 msgstr "TTL"
5977
5978 #: modules/access_output/udp.c:69
5979 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5980 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
5981
5982 #: modules/access_output/udp.c:72
5983 msgid "Group packets"
5984 msgstr "Groupe les paquets"
5985
5986 #: modules/access_output/udp.c:73
5987 msgid ""
5988 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5989 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5990 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5991 msgstr ""
5992 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
5993 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
5994 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
5995
5996 #: modules/access_output/udp.c:78
5997 msgid "Late delay (ms)"
5998 msgstr "Délai de retard (ms)"
5999
6000 #: modules/access_output/udp.c:79
6001 msgid ""
6002 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
6003 "a packet is allowed to be late."
6004 msgstr ""
6005 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
6006 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
6007
6008 #: modules/access_output/udp.c:82
6009 msgid "Raw write"
6010 msgstr "Réécriture brute"
6011
6012 #: modules/access_output/udp.c:83
6013 msgid ""
6014 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6015 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6016 "order to improve streaming)."
6017 msgstr ""
6018 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
6019 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
6020 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
6021
6022 #: modules/access_output/udp.c:89
6023 msgid "UDP stream output"
6024 msgstr "Flux de sortie UDP"
6025
6026 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6027 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
6028 msgid "UDP"
6029 msgstr "UDP"
6030
6031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6032 msgid ""
6033 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6034 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6035 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6036 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6037 "It works with any source format from mono to 5.1."
6038 msgstr ""
6039 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
6040 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
6041 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
6042 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
6043 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
6044 "mono, 5.1 ou autre."
6045
6046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6047 msgid "Characteristic dimension"
6048 msgstr "Dimension caractéristique"
6049
6050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6051 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6052 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
6053
6054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6057 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
6058
6059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Headphone effect"
6062 msgstr "Casque"
6063
6064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6065 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6066 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
6067
6068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6069 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6070 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
6071
6072 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6073 msgid "A/52 dynamic range compression"
6074 msgstr "Compression dynamique A/52"
6075
6076 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6077 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6078 msgid ""
6079 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6080 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6081 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6082 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6083 msgstr ""
6084 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
6085 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
6086 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
6087 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
6088 "une chambre d’écoute."
6089
6090 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6091 msgid "A/52"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6095 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6096 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6097 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
6098
6099 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6100 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6101 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
6102
6103 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6104 msgid "DTS dynamic range compression"
6105 msgstr "Compression dynamique DTS"
6106
6107 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6108 #, fuzzy
6109 msgid "DTS"
6110 msgstr "TS"
6111
6112 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6113 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6114 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6115 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
6116
6117 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6118 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6119 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
6120
6121 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6122 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6123 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
6124
6125 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6126 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6127 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
6128
6129 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6130 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6131 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
6132
6133 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6134 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6135 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
6136
6137 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6138 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6139 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
6140
6141 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6142 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6143 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
6144
6145 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6146 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6147 msgid "MPEG audio decoder"
6148 msgstr "Décodeur MPEG audio"
6149
6150 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6151 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6152 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
6153
6154 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6155 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6156 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6157
6158 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6159 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6160 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6161
6162 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6163 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6164 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
6165
6166 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6167 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6168 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
6169
6170 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6171 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6172 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
6173
6174 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6175 msgid "Equalizer preset"
6176 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6177
6178 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6179 msgid "Bands gain"
6180 msgstr "Gain des différentes bandes"
6181
6182 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6183 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6184 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
6185
6186 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6187 msgid "Two pass"
6188 msgstr "Deux passes"
6189
6190 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6191 msgid "Filter twice the audio"
6192 msgstr "Filter l’audio deux fois"
6193
6194 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6195 msgid "Global gain"
6196 msgstr "Gain global"
6197
6198 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6199 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6200 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
6201
6202 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6203 msgid "Equalizer 10 bands"
6204 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
6205
6206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6207 msgid "Flat"
6208 msgstr "Plat"
6209
6210 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6211 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6212 msgid "Classical"
6213 msgstr "Classique"
6214
6215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6216 msgid "Club"
6217 msgstr "Club"
6218
6219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6220 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6221 msgid "Dance"
6222 msgstr "Dance"
6223
6224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6225 msgid "Full bass"
6226 msgstr "Graves"
6227
6228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6229 msgid "Full bass and treble"
6230 msgstr "Graves et aigües"
6231
6232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6233 msgid "Full treble"
6234 msgstr "Aigües"
6235
6236 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6237 msgid "Headphones"
6238 msgstr "Casque"
6239
6240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6241 msgid "Large Hall"
6242 msgstr "Grand Hall"
6243
6244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6245 msgid "Live"
6246 msgstr "Live"
6247
6248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6249 msgid "Party"
6250 msgstr "Fête"
6251
6252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6253 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6254 msgid "Pop"
6255 msgstr "Pop"
6256
6257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6258 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6259 msgid "Reggae"
6260 msgstr "Reggae"
6261
6262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6263 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6264 msgid "Rock"
6265 msgstr "Rock"
6266
6267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6268 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6269 msgid "Ska"
6270 msgstr "Ska"
6271
6272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6273 msgid "Soft"
6274 msgstr "Doux"
6275
6276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6277 msgid "Soft rock"
6278 msgstr "Soft Rock"
6279
6280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6281 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6282 msgid "Techno"
6283 msgstr "Techno"
6284
6285 #: modules/audio_filter/format.c:201
6286 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6287 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
6288
6289 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6290 msgid "Number of audio buffers"
6291 msgstr "Nombre de tampons audio"
6292
6293 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6294 msgid ""
6295 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6296 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6297 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6298 msgstr ""
6299 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
6300 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
6301 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
6302 "variations."
6303
6304 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6305 msgid "Max level"
6306 msgstr "Niveau maximal"
6307
6308 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6309 msgid ""
6310 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6311 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6312 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6313 msgstr ""
6314 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
6315 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
6316 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
6317
6318 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6319 msgid "Volume normalizer"
6320 msgstr "Normaliseur de volume"
6321
6322 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6323 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6324 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
6325
6326 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6327 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6328 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
6329
6330 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6331 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6332 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6333 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
6334
6335 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6336 msgid "audio filter for trivial resampling"
6337 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
6338
6339 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6340 msgid "audio filter for ugly resampling"
6341 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
6342
6343 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6344 msgid "Float32 audio mixer"
6345 msgstr "Mixage audio pour float32"
6346
6347 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6348 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6349 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
6350
6351 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6352 msgid "Trivial audio mixer"
6353 msgstr "Mixage audio trivial"
6354
6355 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
6356 msgid "default"
6357 msgstr "prédéfini"
6358
6359 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6360 msgid "ALSA audio output"
6361 msgstr "Sortie audio ALSA"
6362
6363 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6364 msgid "ALSA Device Name"
6365 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
6366
6367 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6368 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6369 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6370 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6371 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:498
6372 msgid "Audio Device"
6373 msgstr "Périphérique audio"
6374
6375 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6376 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6377 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6378 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6379 msgid "Mono"
6380 msgstr "Mono"
6381
6382 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6383 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6384 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6385 msgid "2 Front 2 Rear"
6386 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6387
6388 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6389 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6390 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6391 msgid "5.1"
6392 msgstr "5.1"
6393
6394 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6395 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6396 msgid "A/52 over S/PDIF"
6397 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
6398
6399 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6400 msgid "Unknown soundcard"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: modules/audio_output/arts.c:67
6404 msgid "aRts audio output"
6405 msgstr "Sortie audio aRts"
6406
6407 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
6408 msgid ""
6409 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6410 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6411 "playback."
6412 msgstr ""
6413 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
6414 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
6415 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
6416
6417 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6418 msgid "CoreAudio output"
6419 msgstr "Sortie CoreAudio"
6420
6421 #: modules/audio_output/directx.c:210
6422 msgid "DirectX audio output"
6423 msgstr "Sortie audio DirectX"
6424
6425 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6426 msgid "3 Front 2 Rear"
6427 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6428
6429 #: modules/audio_output/esd.c:66
6430 msgid "EsounD audio output"
6431 msgstr "Sortie audio EsounD"
6432
6433 #: modules/audio_output/file.c:80
6434 msgid "Output format"
6435 msgstr "Format de sortie"
6436
6437 #: modules/audio_output/file.c:81
6438 msgid ""
6439 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6440 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6441 msgstr ""
6442 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6443 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6444
6445 #: modules/audio_output/file.c:84
6446 msgid "Output channels number"
6447 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
6448
6449 #: modules/audio_output/file.c:85
6450 msgid ""
6451 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6452 "restrict the number of channels here."
6453 msgstr ""
6454 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
6455 "restreindre le nombre de canaux ici."
6456
6457 #: modules/audio_output/file.c:88
6458 msgid "Add wave header"
6459 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
6460
6461 #: modules/audio_output/file.c:89
6462 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6463 msgstr ""
6464 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
6465 "fichier."
6466
6467 #: modules/audio_output/file.c:106
6468 msgid "Output file"
6469 msgstr "Fichier de sortie"
6470
6471 #: modules/audio_output/file.c:107
6472 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6473 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
6474
6475 #: modules/audio_output/file.c:110
6476 msgid "File audio output"
6477 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
6478
6479 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Roku HD1000 audio output"
6482 msgstr "Sortie audio HD1000"
6483
6484 #: modules/audio_output/oss.c:101
6485 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6486 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
6487
6488 #: modules/audio_output/oss.c:103
6489 msgid ""
6490 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6491 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6492 "drivers, then you need to enable this option."
6493 msgstr ""
6494 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
6495 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
6496 "vous devez activer cette option."
6497
6498 #: modules/audio_output/oss.c:109
6499 msgid "Linux OSS audio output"
6500 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
6501
6502 #: modules/audio_output/oss.c:114
6503 msgid "OSS DSP device"
6504 msgstr "Périphérique audio OSS"
6505
6506 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6507 msgid "Output device"
6508 msgstr "P�iph�ique de sortie"
6509
6510 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6511 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6512 msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
6513
6514 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6515 msgid "PORTAUDIO audio output"
6516 msgstr "Sortie audio Portaudio"
6517
6518 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6519 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6520 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
6521
6522 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6523 msgid "Use float32 output"
6524 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
6525
6526 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6527 msgid ""
6528 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6529 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6530 msgstr ""
6531 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
6532 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
6533 "toutes les cartes son)."
6534
6535 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6536 msgid "Win32 waveOut extension output"
6537 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
6538
6539 #: modules/codec/a52.c:90
6540 msgid "A/52 parser"
6541 msgstr "Parseur A/52"
6542
6543 #: modules/codec/a52.c:97
6544 msgid "A/52 audio packetizer"
6545 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
6546
6547 #: modules/codec/adpcm.c:42
6548 msgid "ADPCM audio decoder"
6549 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
6550
6551 #: modules/codec/araw.c:43
6552 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6553 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
6554
6555 #: modules/codec/araw.c:52
6556 msgid "Raw audio encoder"
6557 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
6558
6559 #: modules/codec/cinepak.c:38
6560 msgid "Cinepak video decoder"
6561 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6562
6563 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6564 msgid "CMML annotations decoder"
6565 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
6566
6567 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6568 msgid "CVD subtitle decoder"
6569 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
6570
6571 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6572 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6573 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
6574
6575 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6576 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6577 msgid "Encoding quality"
6578 msgstr "Qualité d’encodage"
6579
6580 #: modules/codec/dirac.c:68
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6583 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
6584
6585 #: modules/codec/dirac.c:73
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Dirac video decoder"
6588 msgstr "Décodeur vidéo DV"
6589
6590 #: modules/codec/dirac.c:79
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Dirac video encoder"
6593 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
6594
6595 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6596 msgid "DirectMedia Object decoder"
6597 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
6598
6599 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6600 msgid "DirectMedia Object encoder"
6601 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
6602
6603 #: modules/codec/dts.c:91
6604 msgid "DTS parser"
6605 msgstr "Parseur DTS"
6606
6607 #: modules/codec/dts.c:98
6608 msgid "DTS audio packetizer"
6609 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
6610
6611 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6612 msgid "DVB subtitles decoder"
6613 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
6614
6615 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6616 msgid "DVB subtitles encoder"
6617 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
6618
6619 #: modules/codec/faad.c:38
6620 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6621 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
6622
6623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6624 msgid "rd"
6625 msgstr "rd"
6626
6627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6628 msgid "bits"
6629 msgstr "bits"
6630
6631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6632 msgid "simple"
6633 msgstr "simple"
6634
6635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
6636 msgid "Ffmpeg"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6640 #, fuzzy
6641 msgid ""
6642 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6643 msgstr ""
6644 "Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6645
6646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6649 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6650
6651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Decoding"
6654 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6655
6656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6657 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6658 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
6659
6660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Encoding"
6663 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6664
6665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6666 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6667 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
6668
6669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6670 msgid "ffmpeg demuxer"
6671 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
6672
6673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6674 msgid "ffmpeg video filter"
6675 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
6676
6677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6678 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6679 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
6680
6681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6682 msgid "Direct rendering"
6683 msgstr "Rendu direct"
6684
6685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6686 msgid "Error resilience"
6687 msgstr "Résilience d’erreur"
6688
6689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6690 msgid ""
6691 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6692 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6693 "can produce a lot of errors.\n"
6694 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6695 msgstr ""
6696 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
6697 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
6698 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
6699 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
6700
6701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6702 msgid "Workaround bugs"
6703 msgstr "Contournement de bugs"
6704
6705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6706 msgid ""
6707 "Try to fix some bugs\n"
6708 "1  autodetect\n"
6709 "2  old msmpeg4\n"
6710 "4  xvid interlaced\n"
6711 "8  ump4 \n"
6712 "16 no padding\n"
6713 "32 ac vlc\n"
6714 "64 Qpel chroma"
6715 msgstr ""
6716 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
6717 "1  autodetect\n"
6718 "2  old msmpeg4\n"
6719 "4  xvid interlaced\n"
6720 "8  ump4 \n"
6721 "16 no padding\n"
6722 "32 ac vlc\n"
6723 "64 Qpel chroma"
6724
6725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6726 msgid "Hurry up"
6727 msgstr "Hâter"
6728
6729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6730 msgid ""
6731 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6732 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6733 "pictures."
6734 msgstr ""
6735 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
6736 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
6737 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
6738
6739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6740 msgid "Post processing quality"
6741 msgstr "Qualité de post-traitement"
6742
6743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6744 msgid ""
6745 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6746 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6747 "looking pictures."
6748 msgstr ""
6749 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
6750 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
6751 "donnent de meilleures images."
6752
6753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6754 msgid "Debug mask"
6755 msgstr "Masque de déboggage"
6756
6757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6758 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6759 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
6760
6761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6762 msgid "Visualize motion vectors"
6763 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
6764
6765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6766 msgid ""
6767 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6768 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6769 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6770 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6771 msgstr ""
6772 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
6773 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
6774 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
6775 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
6776
6777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6778 msgid "Low resolution decoding"
6779 msgstr "Décodage à faible résolution"
6780
6781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6782 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6783 msgstr ""
6784 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
6785
6786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6787 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6788 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
6789
6790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6791 msgid "Ratio of key frames"
6792 msgstr "Ratio d’images clés"
6793
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6795 msgid ""
6796 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6797 "frame."
6798 msgstr ""
6799 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
6800 "seule image clé."
6801
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6803 msgid "Ratio of B frames"
6804 msgstr "Ratio d’images B"
6805
6806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6807 msgid ""
6808 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6809 "reference frames."
6810 msgstr ""
6811 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
6812 "deux images de référence."
6813
6814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6815 msgid "Video bitrate tolerance"
6816 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
6817
6818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6819 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6820 msgstr ""
6821 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
6822
6823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6824 msgid "Enable interlaced encoding"
6825 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
6826
6827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6828 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6829 msgstr ""
6830 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
6831 "entrelacées."
6832
6833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6834 msgid "Enable pre motion estimation"
6835 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
6836
6837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6838 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6839 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
6840
6841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6842 msgid "Enable strict rate control"
6843 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
6844
6845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6846 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6847 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
6848
6849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6850 msgid "Rate control buffer size"
6851 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
6852
6853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6854 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6855 msgstr ""
6856 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
6857
6858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6859 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6860 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
6861
6862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6863 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6864 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
6865
6866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6867 msgid "I quantization factor"
6868 msgstr "Facteur de quantization I"
6869
6870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6871 msgid ""
6872 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6873 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6874 msgstr ""
6875 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
6876 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
6877 "et P)."
6878
6879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6880 msgid "Noise reduction"
6881 msgstr "Résolution de bruit"
6882
6883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6884 msgid ""
6885 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6886 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6887 msgstr ""
6888 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
6889 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
6890 "qualité."
6891
6892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6893 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6894 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
6895
6896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6897 msgid ""
6898 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6899 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6900 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6901 msgstr ""
6902 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
6903 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
6904 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
6905
6906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6907 msgid "Quality level"
6908 msgstr "Niveau de qualité"
6909
6910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6911 msgid ""
6912 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6913 "(this can slow down the encoding very much)."
6914 msgstr ""
6915 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
6916 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
6917
6918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6919 msgid ""
6920 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6921 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6922 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6923 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6924 msgstr ""
6925 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
6926 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
6927 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
6928 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
6929 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
6930 "faciliter la tâche de l’encodeur."
6931
6932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6933 msgid "Minimum video quantizer scale"
6934 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
6935
6936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6937 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6938 msgstr ""
6939 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
6940
6941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6942 msgid "Maximum video quantizer scale"
6943 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
6944
6945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6946 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6947 msgstr ""
6948 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
6949
6950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6951 msgid "Enable trellis quantization"
6952 msgstr "Active la quantization treillis"
6953
6954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6955 msgid ""
6956 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6957 "coefficients)."
6958 msgstr ""
6959 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
6960 "pour les coefficients des blocs)."
6961
6962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6963 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6964 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
6965
6966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6967 msgid ""
6968 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6969 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6970 msgstr ""
6971 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
6972 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
6973
6974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6975 msgid "Strict standard compliance"
6976 msgstr "Respect strict des standards"
6977
6978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6979 msgid ""
6980 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6981 "values: -1, 0, 1)."
6982 msgstr ""
6983 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
6984 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
6985
6986 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:518
6987 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
6988 msgid "Post processing"
6989 msgstr "Post-traitement"
6990
6991 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6992 msgid "1 (Lowest)"
6993 msgstr "1 (La plus faible)"
6994
6995 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6996 msgid "6 (Highest)"
6997 msgstr "6 (La plus haute)"
6998
6999 #: modules/codec/flac.c:170
7000 msgid "Flac audio decoder"
7001 msgstr "Décodeur audio Flac"
7002
7003 #: modules/codec/flac.c:175
7004 msgid "Flac audio encoder"
7005 msgstr "Encodeur audio Flac"
7006
7007 #: modules/codec/flac.c:181
7008 msgid "Flac audio packetizer"
7009 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
7010
7011 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
7012 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7013 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
7014
7015 #: modules/codec/lpcm.c:82
7016 msgid "Linear PCM audio decoder"
7017 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
7018
7019 #: modules/codec/lpcm.c:87
7020 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7021 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
7022
7023 #: modules/codec/mash.cpp:65
7024 msgid "Video decoder using openmash"
7025 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
7026
7027 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7028 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7029 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
7030
7031 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7032 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7033 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
7034
7035 #: modules/codec/png.c:54
7036 #, fuzzy
7037 msgid "PNG video decoder"
7038 msgstr "Décodeur vidéo DV"
7039
7040 #: modules/codec/quicktime.c:59
7041 msgid "QuickTime library decoder"
7042 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
7043
7044 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7045 msgid "Pseudo raw video decoder"
7046 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
7047
7048 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7049 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7050 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
7051
7052 #: modules/codec/speex.c:105
7053 msgid "Speex audio decoder"
7054 msgstr "Décodeur audio Speex"
7055
7056 #: modules/codec/speex.c:110
7057 msgid "Speex audio packetizer"
7058 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
7059
7060 #: modules/codec/speex.c:115
7061 msgid "Speex audio encoder"
7062 msgstr "Encodeur audio Speex"
7063
7064 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7065 msgid "Speex comment"
7066 msgstr "Commentaires Speex"
7067
7068 #: modules/codec/speex.c:551
7069 msgid "Mode"
7070 msgstr "Mode"
7071
7072 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7073 msgid "DVD subtitles decoder"
7074 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
7075
7076 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7077 msgid "DVD subtitles packetizer"
7078 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
7079
7080 #: modules/codec/subsdec.c:86
7081 msgid "Subtitles text encoding"
7082 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
7083
7084 #: modules/codec/subsdec.c:87
7085 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7086 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
7087
7088 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
7089 msgid "Subtitles justification"
7090 msgstr "Justification des sous-titres"
7091
7092 #: modules/codec/subsdec.c:89
7093 msgid "Set the justification of subtitles"
7094 msgstr "Justification des sous-titres"
7095
7096 #: modules/codec/subsdec.c:93
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Text subtitles decoder"
7099 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
7100
7101 #: modules/codec/svcdsub.c:47
7102 msgid ""
7103 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
7104 "calls                 1\n"
7105 "packet assembly info  2\n"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7109 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7110 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7111
7112 #: modules/codec/svcdsub.c:53
7113 #, fuzzy
7114 msgid "SVCD subtitles"
7115 msgstr "Sous-titres"
7116
7117 #: modules/codec/svcdsub.c:63
7118 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7119 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7120
7121 #: modules/codec/tarkin.c:75
7122 msgid "Tarkin decoder module"
7123 msgstr "Décodeur Tarkin"
7124
7125 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
7126 msgid ""
7127 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7128 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7129 msgstr ""
7130 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
7131 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
7132 "flux à débit variable."
7133
7134 #: modules/codec/theora.c:98
7135 msgid "Theora video decoder"
7136 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
7137
7138 #: modules/codec/theora.c:104
7139 msgid "Theora video packetizer"
7140 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
7141
7142 #: modules/codec/theora.c:110
7143 msgid "Theora video encoder"
7144 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
7145
7146 #: modules/codec/theora.c:511
7147 msgid "Theora comment"
7148 msgstr "Commentaires Theora"
7149
7150 #: modules/codec/toolame.c:52
7151 msgid ""
7152 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7153 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7154 msgstr ""
7155 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
7156 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
7157 "produira un flux à débit variable."
7158
7159 #: modules/codec/toolame.c:55
7160 msgid "Stereo mode"
7161 msgstr "Mode Stéréo"
7162
7163 #: modules/codec/toolame.c:57
7164 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7165 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
7166
7167 #: modules/codec/toolame.c:58
7168 msgid "VBR mode"
7169 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
7170
7171 #: modules/codec/toolame.c:60
7172 msgid "By default the encoding is CBR."
7173 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
7174
7175 #: modules/codec/toolame.c:63
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Toolame"
7178 msgstr "Volume"
7179
7180 #: modules/codec/toolame.c:64
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Libtoolame audio encoder"
7183 msgstr "Encodeur audio libtoolame"
7184
7185 #: modules/codec/vorbis.c:131
7186 msgid "Maximum encoding bitrate"
7187 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7188
7189 #: modules/codec/vorbis.c:133
7190 msgid ""
7191 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7192 "applications."
7193 msgstr ""
7194 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
7195 "applications de diffusion."
7196
7197 #: modules/codec/vorbis.c:135
7198 msgid "Minimum encoding bitrate"
7199 msgstr "Débit minimum d’encodage"
7200
7201 #: modules/codec/vorbis.c:137
7202 msgid ""
7203 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7204 "fixed-size channel."
7205 msgstr ""
7206 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
7207 "applications de diffusion."
7208
7209 #: modules/codec/vorbis.c:139
7210 msgid "CBR encoding"
7211 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
7212
7213 #: modules/codec/vorbis.c:141
7214 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7215 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
7216
7217 #: modules/codec/vorbis.c:144
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Vorbis"
7220 msgstr "Cornique"
7221
7222 #: modules/codec/vorbis.c:145
7223 msgid "Vorbis audio decoder"
7224 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
7225
7226 #: modules/codec/vorbis.c:156
7227 msgid "Vorbis audio packetizer"
7228 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
7229
7230 #: modules/codec/vorbis.c:163
7231 msgid "Vorbis audio encoder"
7232 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
7233
7234 #: modules/codec/vorbis.c:586
7235 msgid "Vorbis comment"
7236 msgstr "Commentaires Vorbis"
7237
7238 #: modules/codec/x264.c:42
7239 msgid "Quantizer parameter"
7240 msgstr "Quantisateur"
7241
7242 #: modules/codec/x264.c:44
7243 msgid ""
7244 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7245 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7246 msgstr ""
7247 "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
7248 "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
7249 "26 est bonne."
7250
7251 #: modules/codec/x264.c:47
7252 msgid "Minimum quantizer parameter"
7253 msgstr "Quantisateur minimal"
7254
7255 #: modules/codec/x264.c:48
7256 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7257 msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
7258
7259 #: modules/codec/x264.c:51
7260 msgid "Maximum quantizer parameter"
7261 msgstr "Quantisateur maximal"
7262
7263 #: modules/codec/x264.c:52
7264 msgid "Maximum quantizer parameter."
7265 msgstr "Quantisateur maximal"
7266
7267 #: modules/codec/x264.c:54
7268 msgid "Enable CABAC"
7269 msgstr "Activer CABAC"
7270
7271 #: modules/codec/x264.c:55
7272 msgid ""
7273 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7274 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7275 msgstr ""
7276 "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
7277 "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
7278
7279 #: modules/codec/x264.c:59
7280 msgid "Enable loop filter"
7281 msgstr "Activer le filtre de boucle"
7282
7283 #: modules/codec/x264.c:60
7284 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7285 msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
7286
7287 #: modules/codec/x264.c:62
7288 msgid "Analyse mode"
7289 msgstr "Mode analyse"
7290
7291 #: modules/codec/x264.c:63
7292 msgid "This selects the analysing mode."
7293 msgstr "Ceci s�ectionne le mode d'analyse"
7294
7295 #: modules/codec/x264.c:65
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7298 msgstr ""
7299 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
7300 "cod�s)."
7301
7302 #: modules/codec/x264.c:66
7303 msgid ""
7304 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7305 "cost of seeking precision."
7306 msgstr ""
7307 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
7308 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
7309 "recherche."
7310
7311 #: modules/codec/x264.c:69
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7314 msgstr ""
7315 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
7316 "cod�s)."
7317
7318 #: modules/codec/x264.c:70
7319 #, fuzzy
7320 msgid ""
7321 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7322 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7323 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7324 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7325 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7326 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7327 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7328 msgstr ""
7329 "En H.264, les images I ne d�imitent pas forc�ent un GOP, car il est possible "
7330 "pour une image P d'�re pr�ite �partir de plus d'images que celle juste avant "
7331 "(voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se d�lacer aux "
7332 "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se r��er �une "
7333 "image avant l'image IDR."
7334
7335 #: modules/codec/x264.c:79
7336 msgid "B frames"
7337 msgstr "Images B"
7338
7339 #: modules/codec/x264.c:80
7340 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7341 msgstr "Nombre d'images B cons�utives entre images I et P."
7342
7343 #: modules/codec/x264.c:83
7344 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7345 msgstr "Nombre d'images pr��entes utilis�s pour la pr�iction"
7346
7347 #: modules/codec/x264.c:84
7348 msgid ""
7349 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7350 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7351 "values."
7352 msgstr ""
7353 "Ceci est tr� efficace pour les dessins anim�, mais semble ne pas faire "
7354 "beaucoup de diff�ences pour les sc�es r�lles. Certains d�odeurs ne savent "
7355 "pas traiter des valeurs �ev�s."
7356
7357 #: modules/codec/x264.c:88
7358 msgid "Scene-cut detection."
7359 msgstr "D�ection de changement de sc�e"
7360
7361 #: modules/codec/x264.c:89
7362 msgid ""
7363 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7364 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7365 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7366 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7367 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7368 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7369 msgstr ""
7370 "Cette valeur contr�e l'ajout d'images I aux changements de sc�e. Avec de "
7371 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
7372 "d�asser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une meilleure "
7373 "position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus d'images I que "
7374 "n�essaire, perdant ainsi du d�it. -1 d�active la d�ection de changements de "
7375 "sc�e, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement �la fin de "
7376 "l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts d'encodage."
7377
7378 #: modules/codec/x264.c:100
7379 msgid "all"
7380 msgstr "tous"
7381
7382 #: modules/codec/x264.c:100
7383 msgid "normal"
7384 msgstr "normal"
7385
7386 #: modules/codec/x264.c:100
7387 msgid "fast"
7388 msgstr "rapide"
7389
7390 #: modules/codec/x264.c:103
7391 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7392 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
7393
7394 #: modules/control/corba/corba.c:687
7395 msgid "Corba control"
7396 msgstr "Contrôles Corba"
7397
7398 #: modules/control/corba/corba.c:689
7399 msgid "corba control module"
7400 msgstr "Module de contrôle Corba"
7401
7402 #: modules/control/gestures.c:77
7403 msgid "Motion threshold (10-100)"
7404 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
7405
7406 #: modules/control/gestures.c:79
7407 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7408 msgstr ""
7409 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
7410
7411 #: modules/control/gestures.c:82
7412 msgid "Trigger button"
7413 msgstr "Bouton de souris"
7414
7415 #: modules/control/gestures.c:84
7416 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7417 msgstr ""
7418 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
7419
7420 #: modules/control/gestures.c:87
7421 msgid "Middle"
7422 msgstr "Milieu"
7423
7424 #: modules/control/gestures.c:90
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Gestures"
7427 msgstr "Genre"
7428
7429 #: modules/control/gestures.c:97
7430 msgid "Mouse gestures control interface"
7431 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
7432
7433 #: modules/control/hotkeys.c:83
7434 msgid "Playlist bookmark 1"
7435 msgstr "Favori n°1"
7436
7437 #: modules/control/hotkeys.c:84
7438 msgid "Playlist bookmark 2"
7439 msgstr "Favori n°2"
7440
7441 #: modules/control/hotkeys.c:85
7442 msgid "Playlist bookmark 3"
7443 msgstr "Favori n°3"
7444
7445 #: modules/control/hotkeys.c:86
7446 msgid "Playlist bookmark 4"
7447 msgstr "Favori n°4"
7448
7449 #: modules/control/hotkeys.c:87
7450 msgid "Playlist bookmark 5"
7451 msgstr "Favori n°5"
7452
7453 #: modules/control/hotkeys.c:88
7454 msgid "Playlist bookmark 6"
7455 msgstr "Favori n°6"
7456
7457 #: modules/control/hotkeys.c:89
7458 msgid "Playlist bookmark 7"
7459 msgstr "Favori n°7"
7460
7461 #: modules/control/hotkeys.c:90
7462 msgid "Playlist bookmark 8"
7463 msgstr "Favori n°8"
7464
7465 #: modules/control/hotkeys.c:91
7466 msgid "Playlist bookmark 9"
7467 msgstr "Favori n°9"
7468
7469 #: modules/control/hotkeys.c:92
7470 msgid "Playlist bookmark 10"
7471 msgstr "Favori n°10"
7472
7473 #: modules/control/hotkeys.c:94
7474 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7475 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
7476
7477 #: modules/control/hotkeys.c:97
7478 msgid "Hotkeys management interface"
7479 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
7480
7481 #: modules/control/hotkeys.c:504
7482 #, c-format
7483 msgid "Audio track: %s"
7484 msgstr "Piste audio : %s"
7485
7486 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7487 #, c-format
7488 msgid "Subtitle track: %s"
7489 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
7490
7491 #: modules/control/hotkeys.c:518
7492 msgid "N/A"
7493 msgstr "N/A"
7494
7495 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
7496 msgid "Host address"
7497 msgstr "Adresse de l’hôte"
7498
7499 #: modules/control/http.c:77
7500 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7501 msgstr ""
7502 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
7503
7504 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
7505 msgid "Source directory"
7506 msgstr "Répertoire source"
7507
7508 #: modules/control/http.c:81
7509 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7510 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)"
7511
7512 #: modules/control/http.c:84
7513 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7514 msgstr "Fichier de cl�priv� x509 pour l'interface HTTP."
7515
7516 #: modules/control/http.c:86
7517 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7518 msgstr "Fichier d'autorit� de certification x509 pour l'interface HTTP."
7519
7520 #: modules/control/http.c:89
7521 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7522 msgstr "Fichier de r�ocations de certificats x509 pour l'interface HTTP."
7523
7524 #: modules/control/http.c:93
7525 msgid "HTTP remote control interface"
7526 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
7527
7528 #: modules/control/http.c:98
7529 #, fuzzy
7530 msgid "HTTP SSL"
7531 msgstr "HTTP"
7532
7533 #: modules/control/joystick.c:135
7534 msgid "Motion threshold"
7535 msgstr "Seuil de mouvement"
7536
7537 #: modules/control/joystick.c:137
7538 msgid ""
7539 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7540 ">32767)."
7541 msgstr ""
7542 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
7543 "32767 )."
7544
7545 #: modules/control/joystick.c:140
7546 msgid "Joystick device"
7547 msgstr "Périphérique du Joystick"
7548
7549 #: modules/control/joystick.c:142
7550 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7551 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
7552
7553 #: modules/control/joystick.c:144
7554 msgid "Repeat time (ms)"
7555 msgstr "Temps de répétition"
7556
7557 #: modules/control/joystick.c:146
7558 msgid ""
7559 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7560 "milliseconds."
7561 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
7562
7563 #: modules/control/joystick.c:149
7564 msgid "Wait time (ms)"
7565 msgstr "Temps d’attente"
7566
7567 #: modules/control/joystick.c:151
7568 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7569 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
7570
7571 #: modules/control/joystick.c:153
7572 msgid "Max seek interval (seconds)"
7573 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
7574
7575 #: modules/control/joystick.c:155
7576 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7577 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
7578
7579 #: modules/control/joystick.c:157
7580 msgid "Action mapping"
7581 msgstr "Association des actions"
7582
7583 #: modules/control/joystick.c:158
7584 msgid "Allows you to remap the actions."
7585 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
7586
7587 #: modules/control/joystick.c:175
7588 msgid "Joystick control interface"
7589 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
7590
7591 #: modules/control/lirc.c:58
7592 msgid "Infrared remote control interface"
7593 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
7594
7595 #: modules/control/netsync.c:81
7596 msgid "Act as master for network synchronisation"
7597 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
7598
7599 #: modules/control/netsync.c:82
7600 msgid ""
7601 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7602 "network synchronisation."
7603 msgstr ""
7604 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
7605 "pour la synchronisation réseau."
7606
7607 #: modules/control/netsync.c:85
7608 msgid "Master client ip address"
7609 msgstr "Adresse IP du client maître"
7610
7611 #: modules/control/netsync.c:86
7612 msgid ""
7613 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7614 "network synchronisation."
7615 msgstr ""
7616 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
7617 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
7618
7619 #: modules/control/netsync.c:90
7620 msgid "Netsync"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: modules/control/netsync.c:91
7624 msgid "Network synchronisation"
7625 msgstr "Synchronisation réseau"
7626
7627 #: modules/control/ntservice.c:39
7628 msgid "Install Windows Service"
7629 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
7630
7631 #: modules/control/ntservice.c:41
7632 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7633 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
7634
7635 #: modules/control/ntservice.c:42
7636 msgid "Uninstall Windows Service"
7637 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
7638
7639 #: modules/control/ntservice.c:44
7640 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7641 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
7642
7643 #: modules/control/ntservice.c:45
7644 msgid "Display name of the Service"
7645 msgstr "Afficher le nom du service"
7646
7647 #: modules/control/ntservice.c:47
7648 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7649 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
7650
7651 #: modules/control/ntservice.c:48
7652 msgid "Configuration options"
7653 msgstr "Options de configuratoin"
7654
7655 #: modules/control/ntservice.c:50
7656 msgid ""
7657 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7658 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7659 "time so the Service is properly configured."
7660 msgstr ""
7661 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
7662 "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
7663 "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
7664
7665 #: modules/control/ntservice.c:55
7666 msgid ""
7667 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7668 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7669 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7670 "are: logger, sap, rc, http)"
7671 msgstr ""
7672 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
7673 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
7674 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
7675 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
7676 "sap, rc, http)"
7677
7678 #: modules/control/ntservice.c:61
7679 #, fuzzy
7680 msgid "NT Service"
7681 msgstr "Services"
7682
7683 #: modules/control/ntservice.c:62
7684 msgid "Windows Service interface"
7685 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
7686
7687 #: modules/control/rc.c:124
7688 msgid "Show stream position"
7689 msgstr "Montrer la position dans le flux"
7690
7691 #: modules/control/rc.c:125
7692 msgid ""
7693 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7694 msgstr ""
7695 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
7696
7697 #: modules/control/rc.c:128
7698 msgid "Fake TTY"
7699 msgstr "TTY simulée"
7700
7701 #: modules/control/rc.c:129
7702 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7703 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
7704
7705 #: modules/control/rc.c:131
7706 msgid "UNIX socket command input"
7707 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
7708
7709 #: modules/control/rc.c:132
7710 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7711 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
7712
7713 #: modules/control/rc.c:135
7714 msgid "TCP command input"
7715 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
7716
7717 #: modules/control/rc.c:136
7718 msgid ""
7719 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7720 "port the interface will bind to."
7721 msgstr ""
7722 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
7723 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
7724
7725 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7726 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7727 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
7728
7729 #: modules/control/rc.c:142
7730 msgid ""
7731 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7732 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7733 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7734 msgstr ""
7735 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
7736 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
7737 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
7738
7739 #: modules/control/rc.c:149
7740 #, fuzzy
7741 msgid "RC"
7742 msgstr "Fr"
7743
7744 #: modules/control/rc.c:152
7745 msgid "Remote control interface"
7746 msgstr "Interface de commande à distance"
7747
7748 #: modules/control/rc.c:289
7749 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7750 msgstr ""
7751 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
7752
7753 #: modules/control/rc.c:671
7754 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7755 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
7756
7757 #: modules/control/rc.c:673
7758 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7759 msgstr "| add XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist\n"
7760
7761 #: modules/control/rc.c:674
7762 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7763 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
7764
7765 #: modules/control/rc.c:675
7766 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7767 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
7768
7769 #: modules/control/rc.c:676
7770 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7771 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7772
7773 #: modules/control/rc.c:677
7774 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7775 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7776
7777 #: modules/control/rc.c:678
7778 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7779 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
7780
7781 #: modules/control/rc.c:679
7782 #, fuzzy
7783 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7784 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7785
7786 #: modules/control/rc.c:680
7787 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7788 msgstr "| title [X]  .  modifie/affiche le titre de l’item\n"
7789
7790 #: modules/control/rc.c:681
7791 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7792 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7793
7794 #: modules/control/rc.c:682
7795 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7796 msgstr "| title_p  . . titre précédent dans l’item courant\n"
7797
7798 #: modules/control/rc.c:683
7799 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7800 msgstr "| chapter [X]  . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
7801
7802 #: modules/control/rc.c:684
7803 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7804 msgstr "| chapter_n   chapitre suivant dans l’item courant\n"
7805
7806 #: modules/control/rc.c:685
7807 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7808 msgstr "| chapter_p  . . .  chapitre précédant dans l’item\n"
7809
7810 #: modules/control/rc.c:687
7811 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7812 msgstr "| seek X .  déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
7813
7814 #: modules/control/rc.c:688
7815 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7816 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
7817
7818 #: modules/control/rc.c:689
7819 #, fuzzy
7820 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7821 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7822
7823 #: modules/control/rc.c:690
7824 #, fuzzy
7825 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7826 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7827
7828 #: modules/control/rc.c:691
7829 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7830 msgstr "| f  . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
7831
7832 #: modules/control/rc.c:692
7833 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7834 msgstr "| info . . . . .  informations sur le flux courant\n"
7835
7836 #: modules/control/rc.c:694
7837 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7838 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7839
7840 #: modules/control/rc.c:695
7841 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7842 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . augmente le volume de X\n"
7843
7844 #: modules/control/rc.c:696
7845 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7846 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminue le volume de X\n"
7847
7848 #: modules/control/rc.c:697
7849 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7850 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
7851
7852 #: modules/control/rc.c:698
7853 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7854 msgstr "| achan [X]  . . modifie/affiche les canaux audios\n"
7855
7856 #: modules/control/rc.c:703
7857 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7858 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7859
7860 #: modules/control/rc.c:704
7861 #, fuzzy
7862 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7863 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
7864
7865 #: modules/control/rc.c:705
7866 #, fuzzy
7867 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7868 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
7869
7870 #: modules/control/rc.c:706
7871 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: modules/control/rc.c:707
7875 #, fuzzy
7876 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7877 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7878
7879 #: modules/control/rc.c:708
7880 #, fuzzy
7881 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7882 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
7883
7884 #: modules/control/rc.c:709
7885 #, fuzzy
7886 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7887 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
7888
7889 #: modules/control/rc.c:710
7890 #, fuzzy
7891 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7892 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7893
7894 #: modules/control/rc.c:712
7895 #, fuzzy
7896 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7897 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7898
7899 #: modules/control/rc.c:713
7900 #, fuzzy
7901 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7902 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
7903
7904 #: modules/control/rc.c:714
7905 #, fuzzy
7906 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7907 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
7908
7909 #: modules/control/rc.c:715
7910 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: modules/control/rc.c:716
7914 #, fuzzy
7915 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7916 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7917
7918 #: modules/control/rc.c:717
7919 #, fuzzy
7920 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7921 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
7922
7923 #: modules/control/rc.c:718
7924 #, fuzzy
7925 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7926 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7927
7928 #: modules/control/rc.c:720
7929 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: modules/control/rc.c:721
7933 #, fuzzy
7934 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7935 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7936
7937 #: modules/control/rc.c:722
7938 #, fuzzy
7939 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7940 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7941
7942 #: modules/control/rc.c:723
7943 #, fuzzy
7944 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7945 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7946
7947 #: modules/control/rc.c:724
7948 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/control/rc.c:726
7952 #, fuzzy
7953 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7954 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
7955
7956 #: modules/control/rc.c:727
7957 #, fuzzy
7958 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7959 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
7960
7961 #: modules/control/rc.c:728
7962 #, fuzzy
7963 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7964 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
7965
7966 #: modules/control/rc.c:729
7967 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/control/rc.c:730
7971 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: modules/control/rc.c:731
7975 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/control/rc.c:732
7979 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/control/rc.c:733
7983 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/control/rc.c:734
7987 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/control/rc.c:735
7991 #, fuzzy
7992 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7993 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7994
7995 #: modules/control/rc.c:736
7996 #, fuzzy
7997 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7998 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
7999
8000 #: modules/control/rc.c:737
8001 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/control/rc.c:740
8005 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8006 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8007
8008 #: modules/control/rc.c:741
8009 #, fuzzy
8010 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8011 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8012
8013 #: modules/control/rc.c:742
8014 #, fuzzy
8015 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
8016 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
8017
8018 #: modules/control/rc.c:743
8019 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
8020 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
8021
8022 #: modules/control/rc.c:745
8023 msgid "+----[ end of help ]\n"
8024 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
8025
8026 #: modules/control/rc.c:775
8027 #, c-format
8028 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8029 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
8030
8031 #: modules/control/showintf.c:62
8032 msgid "Threshold"
8033 msgstr "Seuil"
8034
8035 #: modules/control/showintf.c:63
8036 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8037 msgstr "Hauteur de la zone d�lenchant l'apparition de l'interface"
8038
8039 #: modules/control/showintf.c:66
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Showintf"
8042 msgstr "Afficher l’interface"
8043
8044 #: modules/control/showintf.c:70
8045 msgid "Interface showing control interface"
8046 msgstr "Interface permettant d'afficher la GUI"
8047
8048 #: modules/control/telnet.c:79
8049 msgid "Telnet Interface port"
8050 msgstr "Port de l’interface telnet"
8051
8052 #: modules/control/telnet.c:80
8053 msgid "Default to 4212"
8054 msgstr "Par défaut : 4212"
8055
8056 #: modules/control/telnet.c:81
8057 msgid "Telnet Interface password"
8058 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
8059
8060 #: modules/control/telnet.c:82
8061 msgid "Default to admin"
8062 msgstr "Par défaut : admin"
8063
8064 #: modules/control/telnet.c:85
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Telnet"
8067 msgstr "Sélectionner"
8068
8069 #: modules/control/telnet.c:92
8070 #, fuzzy
8071 msgid "VLM remote control interface"
8072 msgstr "Interface de commande à distance"
8073
8074 #: modules/demux/a52.c:44
8075 msgid "Raw A/52 demuxer"
8076 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
8077
8078 #: modules/demux/aiff.c:45
8079 msgid "AIFF demuxer"
8080 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
8081
8082 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8083 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8084 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
8085
8086 #: modules/demux/au.c:46
8087 msgid "AU demuxer"
8088 msgstr "Démultiplexeur AU"
8089
8090 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8091 msgid "Force interleaved method"
8092 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
8093
8094 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8095 msgid "Force index creation"
8096 msgstr "Forcer la création d’index"
8097
8098 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8099 msgid ""
8100 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8101 msgstr ""
8102 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
8103 "déplacement dans le fichier."
8104
8105 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8106 msgid "AVI demuxer"
8107 msgstr "Démultiplexeur AVI"
8108
8109 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8110 msgid "Filename of dump"
8111 msgstr "Nom de fichier du dump"
8112
8113 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8114 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8115 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
8116
8117 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8118 msgid "Append"
8119 msgstr "Ajouter"
8120
8121 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8122 msgid ""
8123 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8124 "be overwritten."
8125 msgstr ""
8126 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
8127 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
8128
8129 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8130 msgid "Filedump demuxer"
8131 msgstr "Enregistreur fichier"
8132
8133 #: modules/demux/dts.c:40
8134 msgid "Raw DTS demuxer"
8135 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
8136
8137 #: modules/demux/flac.c:38
8138 msgid "FLAC demuxer"
8139 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
8140
8141 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
8142 msgid ""
8143 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8144 "should be set in millisecond units."
8145 msgstr ""
8146 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
8147 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
8148
8149 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
8150 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8151 msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
8152
8153 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8154 #, fuzzy
8155 msgid ""
8156 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8157 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8158 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8159 msgstr ""
8160 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
8161 "Lorsque ce param�re est activ� VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
8162 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
8163 "serveurs RTSP."
8164
8165 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
8166 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8167 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8168
8169 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
8170 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8171 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
8172
8173 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
8174 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8175 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
8176
8177 #: modules/demux/m3u.c:68
8178 msgid "Playlist metademux"
8179 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
8180
8181 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8182 msgid "Frames per Second"
8183 msgstr "Images par seconde"
8184
8185 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8186 msgid ""
8187 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8188 "live."
8189 msgstr ""
8190 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
8191 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
8192
8193 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8194 msgid "JPEG camera demuxer"
8195 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
8196
8197 #: modules/demux/mkv.cpp:118
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Matroska"
8200 msgstr "Marshall"
8201
8202 #: modules/demux/mkv.cpp:119
8203 msgid "Matroska stream demuxer"
8204 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
8205
8206 #: modules/demux/mkv.cpp:126
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Ordered chapters"
8209 msgstr "Chapitre suivant"
8210
8211 #: modules/demux/mkv.cpp:127
8212 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: modules/demux/mkv.cpp:130
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Chapter codecs"
8218 msgstr "Mode Stéréo"
8219
8220 #: modules/demux/mkv.cpp:131
8221 msgid "Use chapter codecs found in the segment"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/demux/mkv.cpp:134 modules/demux/mkv.cpp:135
8225 msgid "Seek based on percent not time"
8226 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8227
8228 #: modules/demux/mkv.cpp:138
8229 msgid "Dummy Elements"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/demux/mkv.cpp:139
8233 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/demux/mkv.cpp:3276
8237 msgid "Segment filename"
8238 msgstr "Nom de fichier du Segment"
8239
8240 #: modules/demux/mkv.cpp:3280
8241 msgid "Muxing application"
8242 msgstr "Application de multiplexage"
8243
8244 #: modules/demux/mkv.cpp:3284
8245 msgid "Writing application"
8246 msgstr "Application d’écriture"
8247
8248 #: modules/demux/mod.c:49
8249 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8250 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
8251
8252 #: modules/demux/mod.c:56
8253 msgid "Reverb"
8254 msgstr "Réverbération"
8255
8256 #: modules/demux/mod.c:57
8257 msgid "Reverb level (0-100)"
8258 msgstr "Niveau de réverbération"
8259
8260 #: modules/demux/mod.c:57
8261 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8262 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
8263
8264 #: modules/demux/mod.c:58
8265 msgid "Reverb delay (ms)"
8266 msgstr "Délai de réverbération"
8267
8268 #: modules/demux/mod.c:58
8269 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8270 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
8271
8272 #: modules/demux/mod.c:60
8273 msgid "Mega bass"
8274 msgstr "Méga Bass"
8275
8276 #: modules/demux/mod.c:61
8277 msgid "Mega bass level (0-100)"
8278 msgstr "Niveau de Méga Bass"
8279
8280 #: modules/demux/mod.c:61
8281 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8282 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
8283
8284 #: modules/demux/mod.c:62
8285 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8286 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
8287
8288 #: modules/demux/mod.c:62
8289 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8290 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
8291
8292 #: modules/demux/mod.c:64
8293 msgid "Surround"
8294 msgstr "Effet Surround"
8295
8296 #: modules/demux/mod.c:65
8297 msgid "Surround level (0-100)"
8298 msgstr "Niveau d’effet Surround"
8299
8300 #: modules/demux/mod.c:65
8301 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8302 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
8303
8304 #: modules/demux/mod.c:66
8305 msgid "Surround delay (ms)"
8306 msgstr "Délai de Surround (ms)"
8307
8308 #: modules/demux/mod.c:66
8309 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8310 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
8311
8312 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8313 msgid "MP4 stream demuxer"
8314 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
8315
8316 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8319 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
8320
8321 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8322 msgid "H264 video demuxer"
8323 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
8324
8325 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8326 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8327 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
8328
8329 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8330 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8331 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
8332
8333 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8334 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8335 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
8336
8337 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8338 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8339 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
8340
8341 #: modules/demux/nsv.c:45
8342 msgid "NullSoft demuxer"
8343 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
8344
8345 #: modules/demux/nuv.c:46
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Nuv demuxer"
8348 msgstr "Démultiplexeur AU"
8349
8350 #: modules/demux/ogg.c:43
8351 msgid "Ogg stream demuxer"
8352 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
8353
8354 #: modules/demux/playlist/b4s.c:338
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Listeners"
8357 msgstr "Linéaire"
8358
8359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8360 msgid "Old playlist open"
8361 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
8362
8363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Native playlist import"
8366 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8367
8368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8369 msgid "M3U playlist import"
8370 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8371
8372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8373 msgid "PLS playlist import"
8374 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8375
8376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8377 #, fuzzy
8378 msgid "B4S playlist import"
8379 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8380
8381 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8382 msgid "PS demuxer"
8383 msgstr "Démultiplexeur PS"
8384
8385 #: modules/demux/pva.c:43
8386 msgid "PVA demuxer"
8387 msgstr "Démultiplexeur PVA"
8388
8389 #: modules/demux/rawdv.c:39
8390 msgid "raw DV demuxer"
8391 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
8392
8393 #: modules/demux/real.c:39
8394 msgid "Real demuxer"
8395 msgstr "Démultiplexeur Real"
8396
8397 #: modules/demux/sgimb.c:113
8398 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8399 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8400
8401 #: modules/demux/subtitle.c:62
8402 msgid "Text subtitles demux"
8403 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
8404
8405 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8406 msgid "Frames per second"
8407 msgstr "Images par seconde"
8408
8409 #: modules/demux/subtitle.c:70
8410 msgid "Subtitles delay"
8411 msgstr "Retard des sous-titres"
8412
8413 #: modules/demux/ts.c:80
8414 msgid "Extra PMT"
8415 msgstr "PMT supplémentaire"
8416
8417 #: modules/demux/ts.c:82
8418 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8419 msgstr ""
8420 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
8421 "[,..])"
8422
8423 #: modules/demux/ts.c:84
8424 msgid "Set id of ES to PID"
8425 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8426
8427 #: modules/demux/ts.c:85
8428 msgid "set id of es to pid"
8429 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8430
8431 #: modules/demux/ts.c:87
8432 msgid "Fast udp streaming"
8433 msgstr "Diffusion UDP rapide"
8434
8435 #: modules/demux/ts.c:89
8436 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8437 msgstr ""
8438 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
8439 "savez ce que vous faites)."
8440
8441 #: modules/demux/ts.c:91 modules/demux/ts.c:92
8442 msgid "MTU for out mode"
8443 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
8444
8445 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
8446 msgid "CSA ck"
8447 msgstr "Clé CSA"
8448
8449 #: modules/demux/ts.c:97
8450 msgid "Silent mode"
8451 msgstr "Mode silencieux"
8452
8453 #: modules/demux/ts.c:98
8454 msgid "do not complain on encrypted PES"
8455 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
8456
8457 #: modules/demux/ts.c:100
8458 #, fuzzy
8459 msgid "CAPMT System ID"
8460 msgstr "Identifiant système"
8461
8462 #: modules/demux/ts.c:101
8463 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/demux/ts.c:104
8467 #, fuzzy
8468 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8469 msgstr "MPEG Transport Stream"
8470
8471 #: modules/demux/ts.c:105
8472 #, fuzzy
8473 msgid "MPEG-TS"
8474 msgstr "MPEG1"
8475
8476 #: modules/demux/ty.c:69
8477 msgid "TY"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: modules/demux/ty.c:70
8481 #, fuzzy
8482 msgid "TY Stream audio/video demux"
8483 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
8484
8485 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8486 msgid "Blues"
8487 msgstr "Blues"
8488
8489 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8490 msgid "Classic rock"
8491 msgstr "Rock classique"
8492
8493 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8494 msgid "Country"
8495 msgstr "Country"
8496
8497 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8498 msgid "Disco"
8499 msgstr "Disco"
8500
8501 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8502 msgid "Funk"
8503 msgstr "Funk"
8504
8505 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8506 msgid "Grunge"
8507 msgstr "Grunge"
8508
8509 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8510 msgid "Hip-Hop"
8511 msgstr "Hip-Hop"
8512
8513 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8514 msgid "Jazz"
8515 msgstr "Jazz"
8516
8517 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8518 msgid "Metal"
8519 msgstr "Métal"
8520
8521 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8522 msgid "New Age"
8523 msgstr "New Age"
8524
8525 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8526 msgid "Oldies"
8527 msgstr "Anciennetés"
8528
8529 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8530 msgid "R&B"
8531 msgstr "RnB"
8532
8533 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8534 msgid "Rap"
8535 msgstr "Rap"
8536
8537 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8538 msgid "Industrial"
8539 msgstr "Industriel"
8540
8541 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8542 msgid "Alternative"
8543 msgstr "Alternatif"
8544
8545 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8546 msgid "Death metal"
8547 msgstr "Death metal"
8548
8549 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8550 msgid "Pranks"
8551 msgstr "Pranks"
8552
8553 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8554 msgid "Soundtrack"
8555 msgstr "Bande son"
8556
8557 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8558 msgid "Euro-Techno"
8559 msgstr "Euro-Techno"
8560
8561 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8562 msgid "Ambient"
8563 msgstr "Ambience"
8564
8565 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8566 msgid "Trip-Hop"
8567 msgstr "Trip-Hop"
8568
8569 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8570 msgid "Vocal"
8571 msgstr "Vocal"
8572
8573 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8574 msgid "Jazz+Funk"
8575 msgstr "Jazz+Funk"
8576
8577 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8578 msgid "Fusion"
8579 msgstr "Fusion"
8580
8581 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8582 msgid "Trance"
8583 msgstr "Trance"
8584
8585 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8586 msgid "Instrumental"
8587 msgstr "Instrumental"
8588
8589 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8590 msgid "Acid"
8591 msgstr "Acide"
8592
8593 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8594 msgid "House"
8595 msgstr "House"
8596
8597 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8598 msgid "Game"
8599 msgstr "Jeux"
8600
8601 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8602 msgid "Sound clip"
8603 msgstr "Clip sonore"
8604
8605 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8606 msgid "Gospel"
8607 msgstr "Gospel"
8608
8609 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8610 msgid "Noise"
8611 msgstr "Bruit"
8612
8613 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8614 msgid "Alternative rock"
8615 msgstr "Rock alternatif"
8616
8617 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8618 msgid "Bass"
8619 msgstr "Basse"
8620
8621 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8622 msgid "Soul"
8623 msgstr "Soul"
8624
8625 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8626 msgid "Punk"
8627 msgstr "Punk"
8628
8629 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8630 msgid "Space"
8631 msgstr "Space"
8632
8633 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8634 msgid "Meditative"
8635 msgstr "Méditatif"
8636
8637 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8638 msgid "Instrumental pop"
8639 msgstr "Pop instrumentale"
8640
8641 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8642 msgid "Instrumental rock"
8643 msgstr "Rock instrumental"
8644
8645 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8646 msgid "Ethnic"
8647 msgstr "Ethnique"
8648
8649 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8650 msgid "Gothic"
8651 msgstr "Gothique"
8652
8653 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8654 msgid "Darkwave"
8655 msgstr "Darkwave"
8656
8657 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8658 msgid "Techno-Industrial"
8659 msgstr "Techno-Industrielle"
8660
8661 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8662 msgid "Electronic"
8663 msgstr "Electronique"
8664
8665 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8666 msgid "Pop-Folk"
8667 msgstr "Pop-Folk"
8668
8669 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8670 msgid "Eurodance"
8671 msgstr "Eurodance"
8672
8673 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8674 msgid "Dream"
8675 msgstr "Dream"
8676
8677 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8678 msgid "Southern rock"
8679 msgstr "Rock du Sud"
8680
8681 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8682 msgid "Comedy"
8683 msgstr "Comédie"
8684
8685 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8686 msgid "Cult"
8687 msgstr "Culte"
8688
8689 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8690 msgid "Gangsta"
8691 msgstr "Gangsta"
8692
8693 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8694 msgid "Top 40"
8695 msgstr "Top 40"
8696
8697 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8698 msgid "Christian rap"
8699 msgstr "Rap chrétien"
8700
8701 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8702 msgid "Pop/funk"
8703 msgstr "Pop/funk"
8704
8705 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8706 msgid "Jungle"
8707 msgstr "Jungle"
8708
8709 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8710 msgid "Native American"
8711 msgstr "Native American"
8712
8713 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8714 msgid "Cabaret"
8715 msgstr "Cabaret"
8716
8717 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8718 msgid "New wave"
8719 msgstr "New wave"
8720
8721 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8722 msgid "Psychedelic"
8723 msgstr "Psychédélique"
8724
8725 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8726 msgid "Rave"
8727 msgstr "Rave"
8728
8729 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8730 msgid "Showtunes"
8731 msgstr "Showtunes"
8732
8733 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8734 msgid "Trailer"
8735 msgstr "Trailer"
8736
8737 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8738 msgid "Lo-Fi"
8739 msgstr "Lo-Fi"
8740
8741 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8742 msgid "Tribal"
8743 msgstr "Tribal"
8744
8745 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8746 msgid "Acid punk"
8747 msgstr "Acid punk"
8748
8749 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8750 msgid "Acid jazz"
8751 msgstr "Acid jazz"
8752
8753 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8754 msgid "Polka"
8755 msgstr "Polka"
8756
8757 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8758 msgid "Retro"
8759 msgstr "Rétro"
8760
8761 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8762 msgid "Musical"
8763 msgstr "Musical"
8764
8765 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8766 msgid "Rock & roll"
8767 msgstr "Rock & roll"
8768
8769 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8770 msgid "Hard rock"
8771 msgstr "Hard rock"
8772
8773 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8774 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8775 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
8776
8777 #: modules/demux/vobsub.c:48
8778 msgid "Vobsub subtitles demux"
8779 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
8780
8781 #: modules/demux/voc.c:42
8782 #, fuzzy
8783 msgid "VOC demuxer"
8784 msgstr "Démultiplexeur AAC"
8785
8786 #: modules/demux/wav.c:42
8787 msgid "WAV demuxer"
8788 msgstr "Démultiplexeur WAV"
8789
8790 #: modules/demux/xa.c:42
8791 #, fuzzy
8792 msgid "XA demuxer"
8793 msgstr "Démultiplexeur AU"
8794
8795 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8796 msgid "Use DVD Menus"
8797 msgstr "Utiliser les menus DVD"
8798
8799 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8800 msgid "BeOS standard API interface"
8801 msgstr "Interface API standard BeOS"
8802
8803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8804 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8805 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
8806
8807 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8808 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8810 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:121
8812 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8813 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8814 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8815 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8816 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8817 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8818 msgid "Cancel"
8819 msgstr "Annuler"
8820
8821 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8822 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8823 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:465
8824 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8825 msgid "Open"
8826 msgstr "Ouvrir"
8827
8828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8829 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:119
8830 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8831 msgid "Preferences"
8832 msgstr "Préférences"
8833
8834 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8837 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8838 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/macosx/intf.m:528
8839 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8840 msgid "Messages"
8841 msgstr "Messages"
8842
8843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8844 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8846 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8847 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
8848 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8849 msgid "Open File"
8850 msgstr "Ouvrir un fichier"
8851
8852 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8853 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8854 msgid "Open Disc"
8855 msgstr "Ouvrir disque"
8856
8857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8858 msgid "Open Subtitles"
8859 msgstr "Sous-titres ouverts"
8860
8861 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8864 msgid "About"
8865 msgstr "À propos"
8866
8867 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8868 msgid "Prev Title"
8869 msgstr "Titre précédent"
8870
8871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8872 msgid "Next Title"
8873 msgstr "Titre suivant"
8874
8875 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8876 msgid "Go to Title"
8877 msgstr "Titre"
8878
8879 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8880 msgid "Go to Chapter"
8881 msgstr "Chapitre"
8882
8883 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8884 msgid "Speed"
8885 msgstr "Vitesse"
8886
8887 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:521
8888 msgid "Window"
8889 msgstr "Fenêtre"
8890
8891 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8895 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8896 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8897 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8898 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8899 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8900 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8901 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8902 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8903 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8904 msgid "OK"
8905 msgstr "Ok"
8906
8907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8908 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8909 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
8910
8911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8912 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8913 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
8914
8915 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8916 msgid "Drop files to play"
8917 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
8918
8919 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8920 msgid "playlist"
8921 msgstr "Liste de lecture"
8922
8923 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8924 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8925 msgid "Close"
8926 msgstr "Fermer"
8927
8928 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:462
8929 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8930 msgid "Edit"
8931 msgstr "Édition"
8932
8933 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:467
8934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:199
8935 msgid "Select All"
8936 msgstr "Tout sélectionner"
8937
8938 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8939 msgid "Select None"
8940 msgstr "Ne rien sélectionner"
8941
8942 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8943 msgid "Sort Reverse"
8944 msgstr "Trier en ordre inverse"
8945
8946 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8947 msgid "Sort by Name"
8948 msgstr "Trier par nom"
8949
8950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8951 msgid "Sort by Path"
8952 msgstr "Trier par chemin d’accès"
8953
8954 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8955 msgid "Randomize"
8956 msgstr "Ordre aléatoire"
8957
8958 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8959 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8960 msgid "Remove"
8961 msgstr "Supprimer"
8962
8963 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8964 msgid "Remove All"
8965 msgstr "Tout supprimer"
8966
8967 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8968 msgid "View"
8969 msgstr "Présentation"
8970
8971 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8972 msgid "Path"
8973 msgstr "Chemin d’accès"
8974
8975 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8976 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:204
8977 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8978 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8979 msgid "Name"
8980 msgstr "Nom"
8981
8982 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8983 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8984 msgid "Apply"
8985 msgstr "Appliquer"
8986
8987 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
8988 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8989 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:120
8990 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8991 msgid "Save"
8992 msgstr "Enregistrer"
8993
8994 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
8995 msgid "Defaults"
8996 msgstr "Options prédéfinies"
8997
8998 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8999 msgid "Show Interface"
9000 msgstr "Afficher l’interface"
9001
9002 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9003 msgid "50%"
9004 msgstr "50%"
9005
9006 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9007 msgid "100%"
9008 msgstr "100%"
9009
9010 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9011 msgid "200%"
9012 msgstr "200%"
9013
9014 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9015 msgid "Vertical Sync"
9016 msgstr "Synchronisation verticale"
9017
9018 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9019 msgid "Correct Aspect Ratio"
9020 msgstr "Ratio d’aspect correct"
9021
9022 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9023 msgid "Stay On Top"
9024 msgstr "Maintien au-dessus"
9025
9026 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9027 msgid "Take Screen Shot"
9028 msgstr "Prend une copie d’écran"
9029
9030 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9031 msgid "Show tooltips"
9032 msgstr "Afficher les bulles d’aide"
9033
9034 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9035 msgid "Show tooltips for configuration options."
9036 msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
9037
9038 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9039 msgid "Show text on toolbar buttons"
9040 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
9041
9042 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9043 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9044 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
9045
9046 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9047 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9048 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
9049
9050 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9051 msgid ""
9052 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9053 "preferences menu will occupy."
9054 msgstr ""
9055 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
9056 "configuration dans le menu préférences."
9057
9058 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9059 msgid "Interface default search path"
9060 msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
9061
9062 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9063 msgid ""
9064 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9065 "when looking for a file."
9066 msgstr ""
9067 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface utilisera "
9068 "pour ouvrir un fichier."
9069
9070 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9071 msgid "GNOME interface"
9072 msgstr "Interface GNOME"
9073
9074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9076 msgid "_Open File..."
9077 msgstr "_Ouvrir fichier…"
9078
9079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9082 msgid "Open a file"
9083 msgstr "Ouvre un fichier"
9084
9085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9087 msgid "Open _Disc..."
9088 msgstr "Ouvrir _disque…"
9089
9090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9092 msgid "Open Disc Media"
9093 msgstr "Ouvrir disque"
9094
9095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9096 msgid "_Network stream..."
9097 msgstr "Flux réseau…"
9098
9099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9102 msgid "Select a network stream"
9103 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
9104
9105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9106 msgid "_Eject Disc"
9107 msgstr "Éj_ecter le disque"
9108
9109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9111 msgid "Eject disc"
9112 msgstr "Éjecter le disque"
9113
9114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9115 msgid "_Hide interface"
9116 msgstr "Masquer l’interface"
9117
9118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9119 msgid "Progr_am"
9120 msgstr "Progr_amme"
9121
9122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9123 msgid "Choose the program"
9124 msgstr "Choisir le programme"
9125
9126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9127 msgid "_Title"
9128 msgstr "_Titre"
9129
9130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9131 msgid "Choose title"
9132 msgstr "Choisir le titre"
9133
9134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9135 msgid "_Chapter"
9136 msgstr "_Chapitre"
9137
9138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9139 msgid "Choose chapter"
9140 msgstr "Choisir le chapitre"
9141
9142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9143 msgid "_Playlist..."
9144 msgstr "Liste de lecture…"
9145
9146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9147 msgid "Open the playlist window"
9148 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9149
9150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9151 msgid "_Modules..."
9152 msgstr "_Modules…"
9153
9154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9155 msgid "Open the module manager"
9156 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
9157
9158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9159 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9160 msgid "Messages..."
9161 msgstr "Messages…"
9162
9163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9164 msgid "Open the messages window"
9165 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9166
9167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9169 msgid "_Language"
9170 msgstr "_Langue"
9171
9172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9174 msgid "Select audio channel"
9175 msgstr "Sélectionner la piste audio"
9176
9177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:490
9179 msgid "Volume Up"
9180 msgstr "Augmenter le volume"
9181
9182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:491
9184 msgid "Volume Down"
9185 msgstr "Baisser le volume"
9186
9187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9189 msgid "_Subtitles"
9190 msgstr "_Sous-titres"
9191
9192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9194 msgid "Select subtitles channel"
9195 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
9196
9197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9198 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9199 msgid "_Fullscreen"
9200 msgstr "Plein écran"
9201
9202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9203 msgid "_Audio"
9204 msgstr "_Audio"
9205
9206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9207 msgid "_Video"
9208 msgstr "_Vidéo"
9209
9210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:425
9212 #: modules/gui/macosx/intf.m:806 modules/gui/macosx/intf.m:1100
9213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9214 msgid "VLC media player"
9215 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
9216
9217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9218 msgid "Open disc"
9219 msgstr "Ouvrir disque"
9220
9221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9222 msgid "Net"
9223 msgstr "Réseau"
9224
9225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9226 msgid "Sat"
9227 msgstr "Sat"
9228
9229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9230 msgid "Open a satellite card"
9231 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9232
9233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9236 msgid "Back"
9237 msgstr "Retour"
9238
9239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9240 msgid "Go backward"
9241 msgstr "Retour arrière"
9242
9243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9244 msgid "Stop stream"
9245 msgstr "Arrêter le flux"
9246
9247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9248 msgid "Eject"
9249 msgstr "Éjecter"
9250
9251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9253 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/macosx/intf.m:470
9254 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9255 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:467
9258 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1153
9259 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9260 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9261 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
9262 msgid "Play"
9263 msgstr "Lire"
9264
9265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9266 msgid "Play stream"
9267 msgstr "Jouer le flux"
9268
9269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1191
9272 #: modules/gui/macosx/intf.m:1192 modules/gui/macosx/intf.m:1193
9273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9274 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:468
9275 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1147
9276 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9277 #: modules/visualization/xosd.c:239
9278 #, c-format
9279 msgid "Pause"
9280 msgstr "Pause"
9281
9282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9283 msgid "Pause stream"
9284 msgstr "Suspendre le flux"
9285
9286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9289 msgid "Slow"
9290 msgstr "Ralentir"
9291
9292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9293 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:472
9294 msgid "Play slower"
9295 msgstr "Jouer plus lentement"
9296
9297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9300 msgid "Fast"
9301 msgstr "Accélérer"
9302
9303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9304 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473
9305 msgid "Play faster"
9306 msgstr "Jouer plus rapidement"
9307
9308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9309 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9310 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:903
9311 msgid "Open playlist"
9312 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
9313
9314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9318 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9319 msgid "Prev"
9320 msgstr "Précédent"
9321
9322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9323 msgid "Previous file"
9324 msgstr "Fichier précédent"
9325
9326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9327 msgid "Next file"
9328 msgstr "Fichier suivant"
9329
9330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9331 msgid "Title:"
9332 msgstr "Titre :"
9333
9334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9335 msgid "Select previous title"
9336 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
9337
9338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9339 msgid "Chapter:"
9340 msgstr "Chapitre :"
9341
9342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9343 msgid "Select previous chapter"
9344 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
9345
9346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9347 msgid "Select next chapter"
9348 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
9349
9350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9351 msgid "No server"
9352 msgstr "Pas de serveur"
9353
9354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9355 msgid "Toggle fullscreen mode"
9356 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
9357
9358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9360 msgid "_Network Stream..."
9361 msgstr "Flux réseau…"
9362
9363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9364 msgid "_Jump..."
9365 msgstr "Sauter à…"
9366
9367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9368 msgid "Got directly so specified point"
9369 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
9370
9371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9372 msgid "Switch program"
9373 msgstr "Changer de programme"
9374
9375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9376 msgid "_Navigation"
9377 msgstr "_Navigation"
9378
9379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9380 msgid "Navigate through titles and chapters"
9381 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
9382
9383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9384 msgid "Toggle _Interface"
9385 msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
9386
9387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9388 msgid "Playlist..."
9389 msgstr "Liste de lecture…"
9390
9391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9392 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9393 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9394 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
9395
9396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9397 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9398 msgid ""
9399 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9400 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9401 msgstr ""
9402 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
9403 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
9404
9405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9406 msgid "Open Stream"
9407 msgstr "Ouvrir un flux"
9408
9409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9410 msgid "Open Target:"
9411 msgstr "Ouvrir le flux :"
9412
9413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9414 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9415 msgid ""
9416 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9417 "targets:"
9418 msgstr ""
9419 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
9420 "prédéfinies suivantes:"
9421
9422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9425 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
9426 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:592
9427 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9428 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
9429 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:664
9430 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9431 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9432 msgid "Browse..."
9433 msgstr "Parcourir…"
9434
9435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9436 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
9437 msgid "Disc type"
9438 msgstr "Type de disque"
9439
9440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9441 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
9442 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
9443 msgid "DVD"
9444 msgstr "DVD"
9445
9446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9447 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:654
9448 msgid "Device name"
9449 msgstr "Nom du périphérique"
9450
9451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9452 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9453 msgid "Use DVD menus"
9454 msgstr "Activer les menus DVD"
9455
9456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9457 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
9458 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
9459 msgid "UDP/RTP Multicast"
9460 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
9461
9462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9466 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9467 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:724
9468 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:751 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9469 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9470 msgid "Port"
9471 msgstr "Port"
9472
9473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9474 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9475 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:743 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9476 msgid "Address"
9477 msgstr "Adresse"
9478
9479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9480 msgid "Symbol Rate"
9481 msgstr "Débit de symboles"
9482
9483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9484 msgid "Polarization"
9485 msgstr "Polarisation"
9486
9487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9488 msgid "FEC"
9489 msgstr "FEC"
9490
9491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9492 msgid "Vertical"
9493 msgstr "Verticale"
9494
9495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9496 msgid "Horizontal"
9497 msgstr "Horizontale"
9498
9499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9500 msgid "Satellite"
9501 msgstr "Satellite"
9502
9503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9504 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9505 msgid "delay"
9506 msgstr "Délai"
9507
9508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9509 #: modules/gui/macosx/open.m:245
9510 msgid "fps"
9511 msgstr "fps"
9512
9513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9514 msgid "stream output"
9515 msgstr "Flux de sortie"
9516
9517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9518 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
9519 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
9520 msgid "Settings..."
9521 msgstr "Paramètres…"
9522
9523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9524 msgid "Modules"
9525 msgstr "Modules"
9526
9527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9528 msgid ""
9529 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9530 "version."
9531 msgstr ""
9532 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
9533 "réessayer dans une prochaine version."
9534
9535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9536 msgid "All"
9537 msgstr "Tous"
9538
9539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9540 msgid "Item"
9541 msgstr "Élément"
9542
9543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9544 msgid "Crop"
9545 msgstr "Rogner"
9546
9547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9548 msgid "Invert"
9549 msgstr "Inverser"
9550
9551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9552 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:634
9553 msgid "Select"
9554 msgstr "Sélectionner"
9555
9556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9557 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9558 msgid "Add"
9559 msgstr "Ajouter"
9560
9561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9563 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
9564 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:282
9565 msgid "Delete"
9566 msgstr "Supprimer"
9567
9568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9569 msgid "Selection"
9570 msgstr "Sélection"
9571
9572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9573 msgid "Jump to: "
9574 msgstr "Aller à : "
9575
9576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9577 msgid "stream output (MRL)"
9578 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9579
9580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9581 msgid "Destination Target: "
9582 msgstr "Destination :"
9583
9584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9585 msgid "RTP"
9586 msgstr "RTP"
9587
9588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9589 msgid "Path:"
9590 msgstr "Chemin d’accès :"
9591
9592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9594 msgid "Address:"
9595 msgstr "Adresse :"
9596
9597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9599 msgid "TS"
9600 msgstr "TS"
9601
9602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9604 msgid "PS"
9605 msgstr "PS"
9606
9607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9609 msgid "AVI"
9610 msgstr "AVI"
9611
9612 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9613 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9614 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9615 #, c-format
9616 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9617 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
9618
9619 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9620 #, c-format
9621 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9622 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
9623
9624 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9625 msgid "Gtk+ interface"
9626 msgstr "Interface Gtk+"
9627
9628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9629 msgid "_File"
9630 msgstr "_Fichier"
9631
9632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9633 msgid "_Close"
9634 msgstr "Fermer"
9635
9636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9637 msgid "Close the window"
9638 msgstr "Fermer la fenêtre"
9639
9640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9641 msgid "E_xit"
9642 msgstr "Quitter"
9643
9644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9645 msgid "Exit the program"
9646 msgstr "Quitter le programme"
9647
9648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9649 msgid "_View"
9650 msgstr "_Vue"
9651
9652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9653 msgid "Hide the main interface window"
9654 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
9655
9656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9657 msgid "Navigate through the stream"
9658 msgstr "Se déplacer dans le flux"
9659
9660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9661 msgid "_Settings"
9662 msgstr "Paramètres"
9663
9664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9665 msgid "_Preferences..."
9666 msgstr "_Préférences…"
9667
9668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9669 msgid "Configure the application"
9670 msgstr "Configurer l’application"
9671
9672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9673 msgid "_Help"
9674 msgstr "Aide"
9675
9676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9677 msgid "_About..."
9678 msgstr "_À propos…"
9679
9680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9681 msgid "About this application"
9682 msgstr "À propos de cette application"
9683
9684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9685 msgid "Open a Satellite Card"
9686 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9687
9688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9689 msgid "Go Backward"
9690 msgstr "Retour arrière"
9691
9692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9693 msgid "Stop Stream"
9694 msgstr "Arrêter le flux"
9695
9696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9697 msgid "Play Stream"
9698 msgstr "Jouer le flux"
9699
9700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9701 msgid "Pause Stream"
9702 msgstr "Suspendre le flux"
9703
9704 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9705 msgid "Play Slower"
9706 msgstr "Jouer plus lentement"
9707
9708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9709 msgid "Play Faster"
9710 msgstr "Jouer plus rapidement"
9711
9712 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9713 msgid "Open Playlist"
9714 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9715
9716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9717 msgid "Previous File"
9718 msgstr "Fichier précédent"
9719
9720 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9721 msgid "Next File"
9722 msgstr "Fichier suivant"
9723
9724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9725 msgid "_Play"
9726 msgstr "Lecture"
9727
9728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9729 msgid "Authors"
9730 msgstr "Auteurs"
9731
9732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9733 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9734 msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9735
9736 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9737 msgid "Open Target"
9738 msgstr "Ouvrir un flux"
9739
9740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9741 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9742 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9743
9744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9745 msgid "Use a subtitles file"
9746 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
9747
9748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9749 msgid "Select a subtitles file"
9750 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
9751
9752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9753 msgid "Set the delay (in seconds)"
9754 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
9755
9756 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9757 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9758 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
9759
9760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9761 msgid "Use stream output"
9762 msgstr "Activer le flux de sortie"
9763
9764 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9765 msgid "Stream output configuration "
9766 msgstr "Configuration du flux de sortie"
9767
9768 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9769 msgid "Select File"
9770 msgstr "Sélectionner le fichier"
9771
9772 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9773 msgid "Jump"
9774 msgstr "Aller à"
9775
9776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9777 msgid "Go To:"
9778 msgstr "Aller à :"
9779
9780 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9781 msgid "s."
9782 msgstr "s."
9783
9784 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9785 msgid "m:"
9786 msgstr "m :"
9787
9788 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9789 msgid "h:"
9790 msgstr "h :"
9791
9792 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9793 msgid "Selected"
9794 msgstr "Sélectionné"
9795
9796 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9797 msgid "_Crop"
9798 msgstr "Rogner"
9799
9800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9801 msgid "_Invert"
9802 msgstr "_Inverser"
9803
9804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9805 msgid "_Select"
9806 msgstr "_Sélectionner"
9807
9808 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9809 msgid "Stream output (MRL)"
9810 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9811
9812 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9813 #, c-format
9814 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9815 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
9816
9817 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9818 #, c-format
9819 msgid "Title %d (%d)"
9820 msgstr "Titre %d (%d)"
9821
9822 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9823 #, c-format
9824 msgid "Chapter %d"
9825 msgstr "Chapitre %d"
9826
9827 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9828 msgid "PBC LID"
9829 msgstr "PBC LID"
9830
9831 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9832 msgid "Selected:"
9833 msgstr "Sélectionné :"
9834
9835 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9836 msgid "Disk type"
9837 msgstr "Type de disque"
9838
9839 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9840 msgid "Starting position"
9841 msgstr "Position de départ"
9842
9843 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9844 msgid "Title "
9845 msgstr "Titre "
9846
9847 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9848 msgid "Chapter "
9849 msgstr "Chapitre "
9850
9851 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9852 msgid "Device name "
9853 msgstr "Nom du périphérique"
9854
9855 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9856 msgid "Languages"
9857 msgstr "Langues"
9858
9859 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9860 msgid "language"
9861 msgstr "Langue"
9862
9863 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9864 msgid "Open &Disk"
9865 msgstr "Ouvrir &disque"
9866
9867 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9868 msgid "Open &Stream"
9869 msgstr "Ouvrir un &flux"
9870
9871 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9872 msgid "&Backward"
9873 msgstr "&Retour arrière"
9874
9875 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9876 msgid "&Stop"
9877 msgstr "&Stop"
9878
9879 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9880 msgid "&Play"
9881 msgstr "&Lire"
9882
9883 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9884 msgid "P&ause"
9885 msgstr "P&ause"
9886
9887 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9888 msgid "&Slow"
9889 msgstr "Ra&lentir"
9890
9891 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9892 msgid "Fas&t"
9893 msgstr "Ac&célérer"
9894
9895 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9896 msgid "Stream info..."
9897 msgstr "Info flux…"
9898
9899 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9900 msgid "Opens an existing document"
9901 msgstr "Ouvrir un document existant"
9902
9903 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9904 msgid "Opens a recently used file"
9905 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
9906
9907 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9908 msgid "Quits the application"
9909 msgstr "Quitter l’application"
9910
9911 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9912 msgid "Enables/disables the toolbar"
9913 msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
9914
9915 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9916 msgid "Enables/disables the status bar"
9917 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
9918
9919 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9920 msgid "Opens a disk"
9921 msgstr "Ouvrir un disque"
9922
9923 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9924 msgid "Opens a network stream"
9925 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
9926
9927 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9928 msgid "Backward"
9929 msgstr "Retour arrière"
9930
9931 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9932 msgid "Stops playback"
9933 msgstr "Arrêter la lecture"
9934
9935 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9936 msgid "Starts playback"
9937 msgstr "Lancer la lecture"
9938
9939 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9940 msgid "Pauses playback"
9941 msgstr "Mettre en pause"
9942
9943 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9944 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9945 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9946 msgid "Ready."
9947 msgstr "Prêt"
9948
9949 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9950 msgid "Opening file..."
9951 msgstr "Ouverture du fichier…"
9952
9953 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:455
9954 msgid "Open File..."
9955 msgstr "Ouvrir un fichier…"
9956
9957 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9958 msgid "Exiting..."
9959 msgstr "Sortie…"
9960
9961 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9962 msgid "Toggling toolbar..."
9963 msgstr "Activation de la barre d’outils…"
9964
9965 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9966 msgid "Toggle the status bar..."
9967 msgstr "Active la barre de status…"
9968
9969 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9970 msgid "Off"
9971 msgstr "Off"
9972
9973 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9974 msgid "KDE interface"
9975 msgstr "Interface KDE"
9976
9977 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9978 msgid "path to ui.rc file"
9979 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
9980
9981 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9982 msgid "Messages:"
9983 msgstr "Messages :"
9984
9985 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9986 msgid "Protocol"
9987 msgstr "Protocole"
9988
9989 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9990 msgid "Address "
9991 msgstr "Adresse "
9992
9993 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9994 msgid "Port "
9995 msgstr "Port "
9996
9997 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9998 msgid "&Save"
9999 msgstr "&Enregistrer"
10000
10001 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:444
10002 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
10003 msgid "About VLC media player"
10004 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
10005
10006 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10007 msgid "Random On"
10008 msgstr "Aléatoire On"
10009
10010 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10011 msgid "Random Off"
10012 msgstr "Aléatoire Off"
10013
10014 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:605
10015 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:216
10016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10017 msgid "Repeat All"
10018 msgstr "Tout répéter"
10019
10020 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:689
10022 msgid "Repeat Off"
10023 msgstr "Répétition Off"
10024
10025 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:598
10026 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:215
10027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10028 msgid "Repeat One"
10029 msgstr "Répéter un"
10030
10031 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:626
10032 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10033 msgid "Half Size"
10034 msgstr "Taille 50 %"
10035
10036 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:627
10037 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10038 msgid "Normal Size"
10039 msgstr "Taille 100 %"
10040
10041 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:628
10042 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
10043 msgid "Double Size"
10044 msgstr "Taille 200 %"
10045
10046 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:632
10047 #: modules/gui/macosx/controls.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:508
10048 msgid "Float on Top"
10049 msgstr "Flotter au-dessus"
10050
10051 #: modules/gui/macosx/controls.m:291 modules/gui/macosx/controls.m:629
10052 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10053 msgid "Fit to Screen"
10054 msgstr "Ajuster à l’écran"
10055
10056 #: modules/gui/macosx/controls.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:479
10057 msgid "Step Forward"
10058 msgstr "Avancer"
10059
10060 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:480
10061 msgid "Step Backward"
10062 msgstr "Reculer"
10063
10064 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
10065 msgid "2 Pass"
10066 msgstr "2 Passes"
10067
10068 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10069 msgid ""
10070 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10071 "effect will be sharper."
10072 msgstr ""
10073 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
10074 "fois, produisant un effet plus accentué."
10075
10076 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10077 msgid ""
10078 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10079 "preset."
10080 msgstr ""
10081 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
10082 "utiliser un préréglage."
10083
10084 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10085 msgid "Preamp"
10086 msgstr "Préamp"
10087
10088 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
10089 msgid "VLC - Controller"
10090 msgstr "VLC - Contrôleur"
10091
10092 #: modules/gui/macosx/intf.m:429 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10094 msgid "Rewind"
10095 msgstr "Retour arrière"
10096
10097 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
10098 msgid "Fast Forward"
10099 msgstr "Avance rapide"
10100
10101 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
10102 msgid "Open CrashLog"
10103 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
10104
10105 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
10106 msgid "Preferences..."
10107 msgstr "Préférences…"
10108
10109 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
10110 msgid "Services"
10111 msgstr "Services"
10112
10113 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10114 msgid "Hide VLC"
10115 msgstr "Masquer VLC"
10116
10117 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10118 msgid "Hide Others"
10119 msgstr "Masquer les autres"
10120
10121 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10122 msgid "Show All"
10123 msgstr "Tout afficher"
10124
10125 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1413
10126 msgid "Quit VLC"
10127 msgstr "Quitter VLC"
10128
10129 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10130 msgid "1:File"
10131 msgstr "1:Fichier"
10132
10133 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
10134 msgid "Quick Open File..."
10135 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10136
10137 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10138 msgid "Open Disc..."
10139 msgstr "Ouvrir un disque…"
10140
10141 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10142 msgid "Open Network..."
10143 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10144
10145 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10146 msgid "Open Recent"
10147 msgstr "Ouvrir un flux récent"
10148
10149 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 modules/gui/macosx/intf.m:1624
10150 msgid "Clear Menu"
10151 msgstr "Tout effacer"
10152
10153 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10154 msgid "Cut"
10155 msgstr "Couper"
10156
10157 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10158 msgid "Copy"
10159 msgstr "Copier"
10160
10161 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10162 msgid "Paste"
10163 msgstr "Coller"
10164
10165 #: modules/gui/macosx/intf.m:466 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10166 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10167 msgid "Clear"
10168 msgstr "Effacer"
10169
10170 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10171 msgid "Controls"
10172 msgstr "Contrôles"
10173
10174 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 modules/gui/macosx/intf.m:513
10175 #: modules/gui/macosx/vout.m:149
10176 msgid "Video Device"
10177 msgstr "Périphérique vidéo"
10178
10179 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10180 msgid "Minimize Window"
10181 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
10182
10183 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10184 msgid "Close Window"
10185 msgstr "Fermer la fenêtre"
10186
10187 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10188 msgid "Controller"
10189 msgstr "Contrôleur"
10190
10191 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:554
10192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10193 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
10194 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:283
10195 msgid "Info"
10196 msgstr "Info"
10197
10198 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10199 msgid "Bring All to Front"
10200 msgstr "Tout ramener au premier plan"
10201
10202 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10203 msgid "Help"
10204 msgstr "Aide"
10205
10206 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10207 msgid "ReadMe..."
10208 msgstr "Lisez-moi…"
10209
10210 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10211 msgid "Online Documentation"
10212 msgstr "Documentation en ligne"
10213
10214 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10215 msgid "Report a Bug"
10216 msgstr "Rapporter un problème"
10217
10218 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10219 msgid "VideoLAN Website"
10220 msgstr "Site web de VideoLAN"
10221
10222 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10223 msgid "License"
10224 msgstr "Licence"
10225
10226 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10227 msgid "Error"
10228 msgstr "Erreur"
10229
10230 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10231 msgid ""
10232 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10233 msgstr ""
10234 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
10235 "programme :"
10236
10237 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10238 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10239 msgstr ""
10240 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
10241 "à l’adresse :"
10242
10243 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10244 msgid "Open Messages Window"
10245 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
10246
10247 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10248 msgid "Dismiss"
10249 msgstr "Fermer"
10250
10251 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10252 msgid "Suppress further errors"
10253 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
10254
10255 #: modules/gui/macosx/intf.m:1493
10256 msgid "No CrashLog found"
10257 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
10258
10259 #: modules/gui/macosx/intf.m:1493
10260 msgid ""
10261 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10262 "heavy crashes yet."
10263 msgstr ""
10264 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
10265 "plantage important."
10266
10267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10268 msgid "Video device"
10269 msgstr "Périphérique vidéo"
10270
10271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10272 msgid ""
10273 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10274 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10275 msgstr ""
10276 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
10277 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
10278
10279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10280 msgid "Opaqueness"
10281 msgstr "Opacité"
10282
10283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10284 msgid ""
10285 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10286 "is fully transparent."
10287 msgstr ""
10288 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
10289 "défaut), 0 à transparent"
10290
10291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10292 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10293 msgstr "Étirer l’image"
10294
10295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10296 msgid ""
10297 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10298 "stretch the video to fill the entire window."
10299 msgstr ""
10300 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
10301 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
10302
10303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10304 msgid "Fill fullscreen"
10305 msgstr "Remplir l’écran"
10306
10307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10308 msgid ""
10309 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10310 "screen without black borders (OpenGL only)."
10311 msgstr ""
10312 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
10313 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
10314
10315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Mac OS X interface"
10318 msgstr "Interface XOSD"
10319
10320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10321 msgid "Quartz video"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
10325 msgid "Mac OS X OpenGL"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10329 msgid "Open Source"
10330 msgstr "Ouvrir un flux"
10331
10332 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10333 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10334 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10335 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10336
10337 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10338 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10339 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
10340
10341 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
10342 msgid "VIDEO_TS folder"
10343 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
10344
10345 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
10346 #: modules/gui/macosx/open.m:711
10347 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10348 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10349
10350 #: modules/gui/macosx/open.m:239
10351 msgid "Load subtitles file:"
10352 msgstr "Fichier de sous-titres :"
10353
10354 #: modules/gui/macosx/open.m:242
10355 msgid "Override"
10356 msgstr "Remplacer"
10357
10358 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10359 msgid "Subtitles encoding"
10360 msgstr "Encodage des sous-titres"
10361
10362 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:96
10363 #: modules/misc/win32text.c:67
10364 msgid "Font size"
10365 msgstr "Taille"
10366
10367 #: modules/gui/macosx/open.m:254
10368 msgid "Font Properties"
10369 msgstr "Propriétés de police"
10370
10371 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10372 msgid "Subtitle File"
10373 msgstr "Fichier de sous-titres"
10374
10375 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
10376 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
10377 #, objc-format
10378 msgid "No %@s found"
10379 msgstr "Aucun %@ trouvé"
10380
10381 #: modules/gui/macosx/open.m:627
10382 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10383 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
10384
10385 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10386 msgid "Advanced output:"
10387 msgstr "Options de sortie avancées :"
10388
10389 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10390 msgid "Output Options"
10391 msgstr "Options de sortie"
10392
10393 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10394 msgid "Play locally"
10395 msgstr "Jouer en local"
10396
10397 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10398 msgid "Dump raw input"
10399 msgstr "Dumpe le flux brut"
10400
10401 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10402 msgid "Encapsulation Method"
10403 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10404
10405 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10406 msgid "Transcode options"
10407 msgstr "Options de transcodage"
10408
10409 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10410 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10411 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10412 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10413 msgid "Bitrate (kb/s)"
10414 msgstr "Débit (kbps)"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10417 msgid "Scale"
10418 msgstr "Echelle"
10419
10420 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10421 msgid "Stream Announcing"
10422 msgstr "Annonce des flux"
10423
10424 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10425 msgid "SAP announce"
10426 msgstr "Annonce SAP"
10427
10428 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10429 msgid "SLP announce"
10430 msgstr "Annonce SLP"
10431
10432 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10433 msgid "RTSP announce"
10434 msgstr "Annonce RTSP"
10435
10436 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10437 msgid "HTTP announce"
10438 msgstr "Annonce HTTP"
10439
10440 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10441 msgid "Export SDP as file"
10442 msgstr "Exporter un fichier SDP"
10443
10444 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10445 msgid "Channel Name"
10446 msgstr "Nom du canal"
10447
10448 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10449 msgid "SDP URL"
10450 msgstr "URL du SDP"
10451
10452 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10453 msgid "Save File"
10454 msgstr "Enregistrer le fichier"
10455
10456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
10457 msgid "Save Playlist..."
10458 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
10459
10460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:200 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10461 msgid "Properties"
10462 msgstr "Propriétés"
10463
10464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:201
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Sort Node by Name"
10467 msgstr "Trier par nom"
10468
10469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Sort Node by Author"
10472 msgstr "Tri par &auteur"
10473
10474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:208 modules/gui/macosx/playlist.m:987
10475 #, fuzzy
10476 msgid "no items in playlist"
10477 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10478
10479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:212 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:320
10480 msgid "Search"
10481 msgstr "Chercher"
10482
10483 #: modules/gui/macosx/playlist.m:214
10484 msgid "Standard Play"
10485 msgstr "Lecture standard"
10486
10487 #: modules/gui/macosx/playlist.m:980 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585
10488 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:795
10489 #, c-format
10490 msgid "%i items in playlist"
10491 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10492
10493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:992
10494 #, fuzzy
10495 msgid "1 item in playlist"
10496 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10497
10498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10499 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10500 msgid "URI"
10501 msgstr "URI"
10502
10503 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10504 msgid "Reset All"
10505 msgstr "Tout rétablir"
10506
10507 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10508 msgid "Reset Preferences"
10509 msgstr "Rétablir"
10510
10511 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
10512 msgid "Continue"
10513 msgstr "Continue"
10514
10515 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10516 msgid ""
10517 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10518 "Are you sure you want to continue?"
10519 msgstr ""
10520 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
10521 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
10522
10523 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:201
10524 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:275 modules/stream_out/switcher.c:93
10525 msgid "Command"
10526 msgstr "Commande"
10527
10528 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:205
10529 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:280
10530 msgid "Control"
10531 msgstr "Contrôles"
10532
10533 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:209
10534 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:285
10535 msgid "Option/Alt"
10536 msgstr "Option/Alt"
10537
10538 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:213
10539 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:290
10540 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:204
10541 msgid "Shift"
10542 msgstr "Shift"
10543
10544 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Select a directory"
10547 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
10548
10549 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Select a file"
10552 msgstr "Sélectionner le fichier"
10553
10554 #: modules/gui/ncurses.c:93
10555 msgid "Filebrowser starting point"
10556 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
10557
10558 #: modules/gui/ncurses.c:95
10559 msgid ""
10560 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10561 "show you initially."
10562 msgstr ""
10563 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
10564 "ncurses montrera au lancement."
10565
10566 #: modules/gui/ncurses.c:99
10567 msgid "Ncurses"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/gui/ncurses.c:100
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Ncurses interface"
10573 msgstr "Interface ncurses"
10574
10575 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10576 msgid "Autoplay selected file"
10577 msgstr "Lecture automatique du fichier"
10578
10579 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10580 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10581 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
10582
10583 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10584 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10585 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
10586
10587 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10588 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10589 msgid "Filename"
10590 msgstr "Nom de fichier"
10591
10592 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10593 msgid "Permissions"
10594 msgstr "Permissions"
10595
10596 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10597 msgid "Size"
10598 msgstr "Taille"
10599
10600 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10601 msgid "Owner"
10602 msgstr "Propriétaire"
10603
10604 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10605 msgid "Group"
10606 msgstr "Groupe"
10607
10608 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10609 msgid "Time"
10610 msgstr "Temps"
10611
10612 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10613 msgid "Index"
10614 msgstr "Index"
10615
10616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10617 msgid "Forward"
10618 msgstr "En avant"
10619
10620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10621 msgid "00:00:00"
10622 msgstr "00:00:00"
10623
10624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10626 msgid "Add to Playlist"
10627 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
10628
10629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10630 msgid "MRL:"
10631 msgstr "MRL :"
10632
10633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10634 msgid "Port:"
10635 msgstr "Port :"
10636
10637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10638 msgid "unicast"
10639 msgstr "unicast"
10640
10641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10642 msgid "multicast"
10643 msgstr "Multicast"
10644
10645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10646 msgid "Network: "
10647 msgstr "Réseau : "
10648
10649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10650 msgid "udp"
10651 msgstr "udp"
10652
10653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10654 msgid "udp6"
10655 msgstr "udp6"
10656
10657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10658 msgid "rtp"
10659 msgstr "rtp"
10660
10661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10662 msgid "rtp4"
10663 msgstr "rtp4"
10664
10665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10666 msgid "ftp"
10667 msgstr "ftp"
10668
10669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10670 msgid "http"
10671 msgstr "HTTP"
10672
10673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10674 msgid "sout"
10675 msgstr "sout"
10676
10677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10678 msgid "mms"
10679 msgstr "mms"
10680
10681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10682 msgid "Protocol:"
10683 msgstr "Protocole :"
10684
10685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10686 msgid "Transcode:"
10687 msgstr "Transcode :"
10688
10689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10692 msgid "enable"
10693 msgstr "Active"
10694
10695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10696 msgid "Video:"
10697 msgstr "Vidéo :"
10698
10699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10700 msgid "Audio:"
10701 msgstr "Audio :"
10702
10703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10704 msgid "Channel:"
10705 msgstr "Canal :"
10706
10707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10708 msgid "Norm:"
10709 msgstr "Norme :"
10710
10711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10712 msgid "Size:"
10713 msgstr "Taille :"
10714
10715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10716 msgid "Frequency:"
10717 msgstr "Fréquence :"
10718
10719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10720 msgid "Samplerate:"
10721 msgstr "Débit :"
10722
10723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10724 msgid "Quality:"
10725 msgstr "Qualité :"
10726
10727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10728 msgid "Tuner:"
10729 msgstr "Tuner :"
10730
10731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10732 msgid "Sound:"
10733 msgstr "Son :"
10734
10735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10736 msgid "MJPEG:"
10737 msgstr "MJPEG :"
10738
10739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10740 msgid "Decimation:"
10741 msgstr "Décimation :"
10742
10743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10744 msgid "pal"
10745 msgstr "pal"
10746
10747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10748 msgid "ntsc"
10749 msgstr "ntsc"
10750
10751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10752 msgid "secam"
10753 msgstr "secam"
10754
10755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10756 msgid "auto"
10757 msgstr "auto"
10758
10759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10760 msgid "240x192"
10761 msgstr "240x192"
10762
10763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10764 msgid "320x240"
10765 msgstr "320x240"
10766
10767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10768 msgid "qsif"
10769 msgstr "qsif"
10770
10771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10772 msgid "qcif"
10773 msgstr "qcif"
10774
10775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10776 msgid "sif"
10777 msgstr "sif"
10778
10779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10780 msgid "cif"
10781 msgstr "cif"
10782
10783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10784 msgid "vga"
10785 msgstr "vga"
10786
10787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10788 msgid "kHz"
10789 msgstr "kHz"
10790
10791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10792 msgid "Hz/s"
10793 msgstr "Hz/s"
10794
10795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10796 msgid "mono"
10797 msgstr "mono"
10798
10799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10800 msgid "stereo"
10801 msgstr "Stéréo"
10802
10803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10804 msgid "Camera"
10805 msgstr "Caméra"
10806
10807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10808 msgid "Video Codec:"
10809 msgstr "Codec vidéo :"
10810
10811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10812 msgid "huffyuv"
10813 msgstr "huffyuv"
10814
10815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10816 msgid "mp1v"
10817 msgstr "mp1v"
10818
10819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10820 msgid "mp2v"
10821 msgstr "mp2v"
10822
10823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10824 msgid "mp4v"
10825 msgstr "mp4v"
10826
10827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10828 msgid "H263"
10829 msgstr "H263"
10830
10831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10832 msgid "I263"
10833 msgstr "I263"
10834
10835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10836 msgid "WMV1"
10837 msgstr "WMV1"
10838
10839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10840 msgid "WMV2"
10841 msgstr "WMV2"
10842
10843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10844 msgid "Video Bitrate:"
10845 msgstr "Débit vidéo :"
10846
10847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10848 msgid "Bitrate Tolerance:"
10849 msgstr "Tolérance de débit :"
10850
10851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10852 msgid "Keyframe Interval:"
10853 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
10854
10855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10856 msgid "Audio Codec:"
10857 msgstr "Codec audio :"
10858
10859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10860 msgid "Deinterlace:"
10861 msgstr "Désentrelacer :"
10862
10863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10864 msgid "Access:"
10865 msgstr "Accès :"
10866
10867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10868 msgid "Muxer:"
10869 msgstr "Multiplexeur :"
10870
10871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10872 msgid "URL:"
10873 msgstr "URL :"
10874
10875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10876 msgid "Time To Live (TTL):"
10877 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
10878
10879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10880 msgid "127.0.0.1"
10881 msgstr "127.0.0.1"
10882
10883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10884 msgid "localhost"
10885 msgstr "localhost"
10886
10887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10888 msgid "localhost.localdomain"
10889 msgstr "localhost.localdomain"
10890
10891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10892 msgid "239.0.0.42"
10893 msgstr "239.0.0.42"
10894
10895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10896 msgid "MPEG1"
10897 msgstr "MPEG1"
10898
10899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10900 msgid "OGG"
10901 msgstr "OGG"
10902
10903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10904 msgid "MP4"
10905 msgstr "MP4"
10906
10907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10908 msgid "MOV"
10909 msgstr "MOV"
10910
10911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10912 msgid "ASF"
10913 msgstr "ASF"
10914
10915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10916 msgid "kbits/s"
10917 msgstr "kbits/s"
10918
10919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10920 msgid "alaw"
10921 msgstr "alaw"
10922
10923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10924 msgid "ulaw"
10925 msgstr "ulaw"
10926
10927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10928 msgid "mpga"
10929 msgstr "mpga"
10930
10931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10932 msgid "mp3"
10933 msgstr "mp3"
10934
10935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10936 msgid "a52"
10937 msgstr "a52"
10938
10939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10940 msgid "vorb"
10941 msgstr "vorb"
10942
10943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10944 msgid "bits/s"
10945 msgstr "bits/s"
10946
10947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10948 msgid "Audio Bitrate :"
10949 msgstr "Débit audio :"
10950
10951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10952 msgid "SAP Announce:"
10953 msgstr "Annonce SAP :"
10954
10955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10956 msgid "SLP Announce:"
10957 msgstr "Annonce SLP :"
10958
10959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10960 msgid "Announce Channel:"
10961 msgstr "Canal d’annonce :"
10962
10963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10964 #: modules/stream_out/transcode.c:134
10965 msgid "Transcode"
10966 msgstr "Transcode"
10967
10968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10969 msgid "Update"
10970 msgstr "Mettre à jour"
10971
10972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10973 msgid " Clear "
10974 msgstr "Effacer"
10975
10976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10977 msgid " Save "
10978 msgstr "Enregistrer"
10979
10980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10981 msgid " Apply "
10982 msgstr "Appliquer"
10983
10984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10985 msgid " Cancel "
10986 msgstr "Annuler"
10987
10988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10989 msgid "Preference"
10990 msgstr "Préférences"
10991
10992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10993 msgid ""
10994 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10995 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10996 "org/copyleft/gpl.html)."
10997 msgstr ""
10998 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
10999 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
11000 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11001
11002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
11003 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11004 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11005
11006 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11007 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11008 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
11009
11010 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11011 msgid "Qt interface"
11012 msgstr "Interface Qt"
11013
11014 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11015 msgid "Open a skin file"
11016 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
11017
11018 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11019 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11020 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
11021
11022 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11023 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11024 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
11025
11026 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11027 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:887
11028 msgid "Save playlist"
11029 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
11030
11031 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11032 msgid "M3U file|*.m3u"
11033 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
11034
11035 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11036 msgid "Last skin used"
11037 msgstr "Dernière skin utilisée"
11038
11039 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11040 msgid "Select the path to the last skin used."
11041 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
11042
11043 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11044 msgid "Config of last used skin"
11045 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11046
11047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11048 msgid "Config of last used skin."
11049 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11050
11051 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11052 msgid "Enable transparency effects"
11053 msgstr "Active les effets de transparence"
11054
11055 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11056 msgid ""
11057 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11058 "when moving windows does not behave correctly."
11059 msgstr ""
11060 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
11061 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
11062 "déplacement des fenêtres."
11063
11064 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:353
11065 msgid "Skins"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
11069 msgid "Skinnable Interface"
11070 msgstr "Interface skinnable"
11071
11072 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
11073 msgid "Skins loader demux"
11074 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
11075
11076 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11077 msgid "Select skin"
11078 msgstr "Skins"
11079
11080 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11081 msgid "Open skin..."
11082 msgstr "Choisir une skin…"
11083
11084 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11085 #, fuzzy
11086 msgid ""
11087 "\n"
11088 "(WinCE interface)\n"
11089 "\n"
11090 msgstr ""
11091 "(Interface wxWindows)\n"
11092 "\n"
11093
11094 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747
11095 #, fuzzy
11096 msgid ""
11097 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11098 "\n"
11099 msgstr ""
11100 "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
11101 "\n"
11102
11103 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
11104 msgid ""
11105 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11106 "http://www.videolan.org/\n"
11107 "\n"
11108 msgstr ""
11109 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11110 "http://www.videolan.org/\n"
11111
11112 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11113 msgid "Open:"
11114 msgstr "Ouvrir :"
11115
11116 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11117 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:679
11118 msgid "Choose directory"
11119 msgstr "Choisissez le répertoire"
11120
11121 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11122 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:688
11123 msgid "Choose file"
11124 msgstr "Choisissez le fichier"
11125
11126 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11127 msgid "Embed video in interface"
11128 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
11129
11130 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11131 msgid ""
11132 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11133 "window."
11134 msgstr ""
11135 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
11136 "nouvelle fenêtre."
11137
11138 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11139 #, fuzzy
11140 msgid "WinCE interface module"
11141 msgstr "Module d’interface wxWindows"
11142
11143 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11144 #, fuzzy
11145 msgid "WinCE dialogs provider"
11146 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
11147
11148 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11149 msgid "Edit bookmark"
11150 msgstr "Editer le signet"
11151
11152 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11153 msgid "Bytes"
11154 msgstr "Octets"
11155
11156 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11157 msgid "Bookmarks"
11158 msgstr "Signets"
11159
11160 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11161 msgid "Extract"
11162 msgstr "Extraire"
11163
11164 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11165 msgid "Size offset"
11166 msgstr "Position"
11167
11168 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11169 msgid "Time offset"
11170 msgstr "Date"
11171
11172 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11173 msgid "You must select two bookmarks"
11174 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
11175
11176 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11177 msgid "Invalid selection"
11178 msgstr "Sélection invalide"
11179
11180 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11181 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11182 msgstr ""
11183 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
11184 "fonctionnent."
11185
11186 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11187 msgid "No input found"
11188 msgstr "Aucune entrée trouvée"
11189
11190 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11191 msgid ""
11192 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11193 msgstr ""
11194 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
11195 "pour que les signets fonctionnent."
11196
11197 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11198 msgid "No input"
11199 msgstr "Pas d’entrée"
11200
11201 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11202 msgid ""
11203 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11204 "bookmarks to keep the same input."
11205 msgstr ""
11206 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
11207 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
11208
11209 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11210 msgid "Input has changed "
11211 msgstr "L’entrée a changé"
11212
11213 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11214 msgid ""
11215 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11216 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11217 msgstr ""
11218 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
11219 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
11220
11221 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11222 msgid "Image clone"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11226 msgid "Creates several clones of the image"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Distortion"
11232 msgstr "Mode de distorsion"
11233
11234 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11235 msgid "Adds distorsion effects"
11236 msgstr ""
11237
11238 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Image inversion"
11241 msgstr "Mode d’inversion"
11242
11243 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11244 msgid "Inverts the image colors"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Image cropping"
11250 msgstr "Réduction automatique"
11251
11252 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11253 msgid "Crops the image"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11257 msgid "Blurring"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11261 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11265 #: modules/video_filter/transform.c:67
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Transformation"
11268 msgstr "Détails"
11269
11270 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11271 msgid "Rotates or flips the image"
11272 msgstr ""
11273
11274 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11275 msgid "Adjust Image"
11276 msgstr "Ajuster l’image"
11277
11278 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11279 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11280 msgid "Restore Defaults"
11281 msgstr "Réinitialiser"
11282
11283 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11284 msgid "Saturation"
11285 msgstr "Saturation"
11286
11287 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11288 msgid "Gamma"
11289 msgstr "Gamma"
11290
11291 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11292 msgid "Video Options"
11293 msgstr "Paramètres vidéo"
11294
11295 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11296 msgid "Aspect Ratio"
11297 msgstr "Ratio d’aspect"
11298
11299 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11300 msgid "Video Filters"
11301 msgstr "Filtres vidéo"
11302
11303 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11304 msgid "More info"
11305 msgstr "Détails"
11306
11307 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11308 msgid "Headphone virtualization"
11309 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
11310
11311 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11312 msgid ""
11313 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11314 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
11315
11316 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11317 msgid "Volume normalization"
11318 msgstr "Normalisation du volume"
11319
11320 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11321 msgid ""
11322 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11323 msgstr ""
11324 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
11325 "prédéfinie."
11326
11327 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11328 msgid "Maximum level"
11329 msgstr "Niveau maximal"
11330
11331 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11332 msgid ""
11333 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11334 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11335 msgstr ""
11336 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
11337 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
11338
11339 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:938
11340 msgid ""
11341 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11342 "these settings to take effect.\n"
11343 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11344 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11345 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11346 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11347 "(Preferences / General / Video)."
11348 msgstr ""
11349 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
11350 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
11351 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
11352 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
11353 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
11354 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
11355 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
11356
11357 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:948
11358 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11359 msgid "More information"
11360 msgstr "Détails"
11361
11362 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1151
11363 msgid "Extended controls"
11364 msgstr "Contrôles étendues"
11365
11366 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11367 msgid "Stream and media info"
11368 msgstr "Info flux et média…"
11369
11370 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
11371 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11372 msgstr "Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
11373
11374 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
11375 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11376 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
11377
11378 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Open D&irectory...\tCtrl-I"
11381 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
11382
11383 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
11384 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11385 msgstr "Ouvrir un disque…\tCtrl-D"
11386
11387 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
11388 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11389 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
11390
11391 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394
11392 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
11393 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…\tCtrl-C"
11394
11395 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397
11396 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11397 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
11398
11399 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:400
11400 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11401 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
11402
11403 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11404 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11405 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
11406
11407 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11408 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11409 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
11410
11411 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:410
11412 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11413 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
11414
11415 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11416 msgid "&File"
11417 msgstr "&Fichier"
11418
11419 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
11420 msgid "&View"
11421 msgstr "&Vue"
11422
11423 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
11424 msgid "&Settings"
11425 msgstr "&Paramètres"
11426
11427 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
11428 msgid "&Audio"
11429 msgstr "&Audio"
11430
11431 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
11432 msgid "&Video"
11433 msgstr "&Vidéo"
11434
11435 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
11436 msgid "&Navigation"
11437 msgstr "&Navigation"
11438
11439 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
11440 msgid "&Help"
11441 msgstr "&Aide"
11442
11443 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:470
11444 msgid "Previous playlist item"
11445 msgstr "Élement précédent"
11446
11447 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:471
11448 msgid "Next playlist item"
11449 msgstr "Élement suivant"
11450
11451 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:685
11452 msgid "&Extended GUI"
11453 msgstr "Interface étendue"
11454
11455 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:689
11456 msgid "&Undock Ext. GUI"
11457 msgstr "Détacher l’interface étendue"
11458
11459 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:692
11460 msgid "&Bookmarks..."
11461 msgstr "Signets"
11462
11463 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:693 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11464 msgid "&Preferences..."
11465 msgstr "&Préférences…"
11466
11467 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:746
11468 msgid ""
11469 " (wxWindows interface)\n"
11470 "\n"
11471 msgstr ""
11472 "(Interface wxWindows)\n"
11473 "\n"
11474
11475 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:752
11476 #, c-format
11477 msgid "About %s"
11478 msgstr "À propos de %s"
11479
11480 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1424
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Show/Hide interface"
11483 msgstr "Afficher l’interface"
11484
11485 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11486 msgid "Playlist item info"
11487 msgstr "Informations sur l’élément"
11488
11489 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11490 msgid "Item Info"
11491 msgstr "Infos sur l’élement"
11492
11493 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11494 msgid "Quick &Open File..."
11495 msgstr "Ouvrir un fichier…"
11496
11497 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11498 msgid "Open &File..."
11499 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
11500
11501 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11502 msgid "Open &Disc..."
11503 msgstr "Ouvrir un disque…"
11504
11505 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11506 msgid "Open &Network Stream..."
11507 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
11508
11509 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11510 msgid "Open &Capture Device..."
11511 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
11512
11513 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11514 msgid "Media &Info..."
11515 msgstr "&Info flux…"
11516
11517 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11518 msgid "&Messages..."
11519 msgstr "&Messages…"
11520
11521 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11522 msgid "Empty"
11523 msgstr "Vide"
11524
11525 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11526 msgid "Save As..."
11527 msgstr "Enregistrer sous…"
11528
11529 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11530 msgid "Save Messages As..."
11531 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
11532
11533 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11534 msgid "Advanced options..."
11535 msgstr "Options avancées…"
11536
11537 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11538 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11539 msgid "Advanced options"
11540 msgstr "Options avancées"
11541
11542 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11543 msgid "Options:"
11544 msgstr "Options :"
11545
11546 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11547 msgid "Open..."
11548 msgstr "Ouvrir…"
11549
11550 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11551 msgid ""
11552 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11553 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11554 "controls below."
11555 msgstr ""
11556 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
11557 "désirez ouvrir.\n"
11558 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
11559 "dessus."
11560
11561 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11562 msgid "Use VLC as a server of streams"
11563 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
11564
11565 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11566 msgid "Caching"
11567 msgstr "Mise en cache"
11568
11569 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11570 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11571 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
11572
11573 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:605 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11574 msgid "Subtitle options"
11575 msgstr "Options de sous-titres"
11576
11577 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606
11578 msgid "Force options for separate subtitle files."
11579 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
11580
11581 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
11582 msgid "DVD (menus)"
11583 msgstr "DVD (menus)"
11584
11585 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
11586 msgid "Subtitles track"
11587 msgstr "Piste de sous-titres"
11588
11589 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
11590 #, fuzzy
11591 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11592 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11593
11594 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
11595 msgid "RTSP"
11596 msgstr "RTP"
11597
11598 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:717
11599 msgid "Allow timeshifting"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11603 msgid "Shuffle"
11604 msgstr "Aléatoire"
11605
11606 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11607 #, fuzzy
11608 msgid "&Simple Add File..."
11609 msgstr "Ajout simple…"
11610
11611 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11612 msgid "Add &Directory..."
11613 msgstr ""
11614
11615 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
11616 msgid "&Add MRL..."
11617 msgstr "Ajout d’une MRL"
11618
11619 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11620 msgid "&Open Playlist..."
11621 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
11622
11623 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
11624 msgid "&Save Playlist..."
11625 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
11626
11627 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
11628 msgid "&Close"
11629 msgstr "Fermer"
11630
11631 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11632 msgid "Sort by &title"
11633 msgstr "Tri par &titre"
11634
11635 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
11636 msgid "&Reverse sort by title"
11637 msgstr "Tri inverse par titre"
11638
11639 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11640 msgid "&Shuffle Playlist"
11641 msgstr "Rendre aléatoire"
11642
11643 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253
11644 msgid "&Invert"
11645 msgstr "Inverse"
11646
11647 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
11648 msgid "D&elete"
11649 msgstr "S&upprimer"
11650
11651 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
11652 msgid "&Select All"
11653 msgstr "Tout sélectionner"
11654
11655 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11656 msgid "&Manage"
11657 msgstr "&Gérer"
11658
11659 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
11660 msgid "S&ort"
11661 msgstr "&Tri"
11662
11663 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
11664 msgid "&Selection"
11665 msgstr "&Sélection"
11666
11667 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
11668 #, fuzzy
11669 msgid "&View items"
11670 msgstr "Filtres vidéo"
11671
11672 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
11673 msgid "Play this branch"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
11677 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Preparse"
11680 msgstr "Préparateur"
11681
11682 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
11683 msgid "Sort this branch"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:355
11687 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:771
11688 #, fuzzy
11689 msgid "root"
11690 msgstr "Galla"
11691
11692 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:572
11693 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:788
11694 #, fuzzy, c-format
11695 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11696 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
11697
11698 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:868
11699 msgid "M3U file"
11700 msgstr "Fichier M3U"
11701
11702 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:869
11703 msgid "PLS file"
11704 msgstr "Fichier PLS"
11705
11706 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:875
11707 msgid "Playlist is empty"
11708 msgstr "Liste de lecture vide"
11709
11710 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:875
11711 msgid "Can't save"
11712 msgstr "Impossible de sauvegarder"
11713
11714 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1178 modules/misc/freetype.c:100
11715 #: modules/misc/win32text.c:71
11716 msgid "Normal"
11717 msgstr "Normal"
11718
11719 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1184
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Sorted by artist"
11722 msgstr "Tri par &auteur"
11723
11724 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:971
11725 msgid ""
11726 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11727 "them."
11728 msgstr ""
11729
11730 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:200
11731 msgid "Alt"
11732 msgstr "Alt"
11733
11734 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:202
11735 msgid "Ctrl"
11736 msgstr "Ctrl"
11737
11738 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:437
11739 msgid ""
11740 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11741 "modify the resulting chain by yourself"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11745 msgid "MPEG-1 Video codec"
11746 msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
11747
11748 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11749 msgid "MPEG-2 Video codec"
11750 msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
11751
11752 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11753 msgid "MPEG-4 Video codec"
11754 msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
11755
11756 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11757 msgid "DivX first version"
11758 msgstr "Première version de DivX"
11759
11760 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11761 msgid "DivX second version"
11762 msgstr "Seconde version de DivX"
11763
11764 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11765 msgid "DivX third version"
11766 msgstr "Troisième version de DivX"
11767
11768 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11769 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11770 msgstr ""
11771 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
11772
11773 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11774 msgid "H264 is a new video codec"
11775 msgstr "H264 est un nouveau codec"
11776
11777 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11778 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11779 msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
11780
11781 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11782 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11783 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11784
11785 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11786 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11787 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11788
11789 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11790 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11791 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
11792
11793 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11794 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11795 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
11796
11797 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11798 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11799 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11800 msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
11801
11802 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11803 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11804 msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
11805
11806 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11807 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11808 msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
11809
11810 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11811 msgid "Audio format for MPEG4"
11812 msgstr "Format audio MPEG4"
11813
11814 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11815 msgid "DVD audio format"
11816 msgstr "Format audio DVD"
11817
11818 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11819 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11820 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
11821
11822 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11823 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11824 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
11825
11826 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11827 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11828 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
11829
11830 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11831 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11832 msgid "Uncompressed audio samples"
11833 msgstr "Echantillons audio non compress�"
11834
11835 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11836 msgid "UDP Unicast"
11837 msgstr "Unicast UDP"
11838
11839 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11840 msgid "Use this to stream to a single computer"
11841 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
11842
11843 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11844 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11845 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
11846
11847 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11848 msgid "UDP Multicast"
11849 msgstr "Multidiffusion UDP"
11850
11851 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11852 msgid ""
11853 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11854 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11855 "but it does not work over Internet."
11856 msgstr ""
11857 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
11858 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
11859 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
11860 "Internet."
11861
11862 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11863 msgid ""
11864 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11865 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11866 "address beginning with 239.255."
11867 msgstr ""
11868 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
11869 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
11870 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
11871
11872 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11873 msgid ""
11874 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11875 "the server needs to send several times the stream."
11876 msgstr ""
11877 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
11878 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
11879
11880 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11881 msgid ""
11882 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11883 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11884 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11885 "at http://yourip:8080 by default"
11886 msgstr ""
11887 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
11888 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
11889 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
11890 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
11891
11892 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11893 msgid "MPEG Program Stream"
11894 msgstr "MPEG Program Stream"
11895
11896 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11897 msgid "MPEG Transport Stream"
11898 msgstr "MPEG Transport Stream"
11899
11900 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11901 msgid "MPEG 1 Format"
11902 msgstr "Format MPEG 1"
11903
11904 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11905 msgid "RAW"
11906 msgstr "RAW"
11907
11908 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11909 msgid "MPEG4"
11910 msgstr "MPEG4"
11911
11912 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11913 msgid "WAV"
11914 msgstr "WAV"
11915
11916 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11917 msgid "Stream output MRL"
11918 msgstr "MRL du flux de sortie"
11919
11920 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11921 msgid "Destination Target:"
11922 msgstr "Destination :"
11923
11924 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11925 msgid ""
11926 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11927 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11928 "controls below"
11929 msgstr ""
11930 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
11931 "voulez ouvrir.\n"
11932 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
11933 "contrôles ci-dessous."
11934
11935 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11936 msgid "Output methods"
11937 msgstr "Méthode de sortie"
11938
11939 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11940 msgid "MMSH"
11941 msgstr "MMSH"
11942
11943 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11944 msgid "Miscellaneous options"
11945 msgstr "Options diverses"
11946
11947 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Group name"
11950 msgstr "Infos sur le groupe"
11951
11952 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11953 msgid "Channel name"
11954 msgstr "Nom du canal"
11955
11956 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Select all elementary streams"
11959 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
11960
11961 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
11962 msgid "Transcoding options"
11963 msgstr "Options de transcodage"
11964
11965 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
11966 msgid "Video codec"
11967 msgstr "Codec vidéo"
11968
11969 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
11970 msgid "Audio codec"
11971 msgstr "Codec audio"
11972
11973 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Subtitles codec"
11976 msgstr "Encodeur de sous-titres"
11977
11978 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Subtitles overlay"
11981 msgstr "Retard des sous-titres"
11982
11983 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
11984 msgid "Save file"
11985 msgstr "Enregistrer le fichier"
11986
11987 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11988 msgid "Subtitles file"
11989 msgstr "Fichier de sous-titres"
11990
11991 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11992 msgid "Subtitles options"
11993 msgstr "Options de sous-titres"
11994
11995 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11996 msgid ""
11997 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11998 "subtitles."
11999 msgstr ""
12000 "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
12001 "titres MicroDVD et SubRIP."
12002
12003 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12004 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12005 msgid "Delay"
12006 msgstr "Retard"
12007
12008 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
12009 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12010 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
12011
12012 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
12013 msgid "Open file"
12014 msgstr "Ouvrir un fichier"
12015
12016 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:158 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:399
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Playing"
12019 msgstr "Lire"
12020
12021 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Stopped"
12024 msgstr "Stop"
12025
12026 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:235
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Menu"
12029 msgstr "Moyenne"
12030
12031 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:238
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Previous track"
12034 msgstr "Chapitre précédent"
12035
12036 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:239
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Next track"
12039 msgstr "Chapitre suivant"
12040
12041 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:395
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Paused"
12044 msgstr "Pause"
12045
12046 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
12047 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
12048 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12049 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
12050
12051 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
12052 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
12053 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
12054
12055 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
12056 msgid "Stream to network"
12057 msgstr "Diffuser vers un réseau"
12058
12059 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
12060 msgid "Use this to stream on a network"
12061 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
12062
12063 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
12064 msgid "Transcode/Save to file"
12065 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
12066
12067 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
12068 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
12069 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
12070
12071 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
12072 msgid ""
12073 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12074 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
12075 "of them"
12076 msgstr ""
12077 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
12078 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
12079 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
12080
12081 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
12082 msgid ""
12083 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12084 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12085 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12086 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
12087 msgstr ""
12088 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
12089 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
12090 "VLC peut lire.\n"
12091 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
12092 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
12093 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
12094
12095 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
12096 msgid "Choose input"
12097 msgstr "Choisir l’entrée"
12098
12099 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
12100 msgid "Choose here your input stream"
12101 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
12102
12103 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
12104 msgid "Select a stream"
12105 msgstr "Sélectionnez un flux"
12106
12107 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
12108 msgid "Existing playlist item"
12109 msgstr "Élement de la liste"
12110
12111 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12112 msgid "You must choose a stream"
12113 msgstr "Vous devez choisir un flux"
12114
12115 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12116 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12117 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
12118
12119 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12120 msgid ""
12121 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12122 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12123 "stream.)\n"
12124 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
12125 msgstr ""
12126 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
12127 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
12128 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
12129 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
12130
12131 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12132 msgid "Choose"
12133 msgstr "Choisir"
12134
12135 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
12136 msgid ""
12137 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12138 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12139 "to next page)."
12140 msgstr ""
12141 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
12142 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
12143 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
12144
12145 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12146 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12147 msgstr ""
12148 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
12149 "activez ceci."
12150
12151 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12152 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12153 msgstr ""
12154 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
12155 "plus d’information."
12156
12157 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12158 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12159 msgstr ""
12160 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
12161 "ceci."
12162
12163 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12164 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12165 msgstr ""
12166 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
12167 "plus d’information."
12168
12169 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12170 msgid "Streaming"
12171 msgstr "Diffusion"
12172
12173 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12174 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12175 msgstr ""
12176 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
12177 "envoyé."
12178
12179 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12180 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12181 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
12182
12183 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12184 msgid "You need to enter an address"
12185 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
12186
12187 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12188 msgid "Encapsulation format"
12189 msgstr "Méthode d’encapsulation"
12190
12191 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12192 msgid ""
12193 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12194 "on the choices you made, all formats won't be available."
12195 msgstr ""
12196 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
12197 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
12198
12199 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12200 msgid "Additional transcode options"
12201 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
12202
12203 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12204 msgid ""
12205 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12206 "transcoding"
12207 msgstr ""
12208 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12209 "votre transcodage."
12210
12211 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12212 msgid "You must choose a file to save to"
12213 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
12214
12215 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12216 msgid "Additional streaming options"
12217 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
12218
12219 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12220 msgid ""
12221 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12222 msgstr ""
12223 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12224 "votre diffusion."
12225
12226 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12227 msgid ""
12228 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12229 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12230 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12231 "setting to 1."
12232 msgstr ""
12233 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
12234 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
12235 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
12236 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
12237
12238 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12239 msgid ""
12240 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12241 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12242 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12243 "extra interface.\n"
12244 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12245 "name will be used"
12246 msgstr ""
12247 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
12248 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
12249 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
12250 "activent l’interface SAP.\n"
12251 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
12252 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
12253
12254 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12255 msgid "More Info"
12256 msgstr "Détails"
12257
12258 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12259 msgid "Choose..."
12260 msgstr "Choisir…"
12261
12262 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12263 msgid "Partial Extract"
12264 msgstr "Extraction partielle"
12265
12266 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12267 msgid "From"
12268 msgstr "De"
12269
12270 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12271 msgid "To"
12272 msgstr "À"
12273
12274 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12275 msgid "Transcode video"
12276 msgstr "Transcoder la vidéo"
12277
12278 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12279 msgid "Transcode audio"
12280 msgstr "Transcoder l’audio"
12281
12282 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12283 msgid "Streaming method"
12284 msgstr "Méthode de diffusion"
12285
12286 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12287 msgid "Destination"
12288 msgstr "Destination"
12289
12290 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12291 msgid "Select the file to save to"
12292 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
12293
12294 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12295 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12296 msgstr "Temps de vie (TTL)"
12297
12298 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12299 msgid "SAP Announce"
12300 msgstr "Annonce SAP"
12301
12302 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
12303 msgid "Show bookmarks dialog"
12304 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
12305
12306 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
12307 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12308 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
12309
12310 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:92
12311 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12312 msgid "Show taskbar entry"
12313 msgstr ""
12314
12315 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Minimal interface"
12318 msgstr "Interface skinnable"
12319
12320 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:95
12321 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12322 msgstr ""
12323
12324 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12325 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Show systray icon"
12328 msgstr "Montrer la position dans le flux"
12329
12330 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:105
12331 #, fuzzy
12332 msgid "wxWindows"
12333 msgstr "Fenêtre"
12334
12335 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:106
12336 msgid "wxWindows interface module"
12337 msgstr "Module d’interface wxWindows"
12338
12339 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:132
12340 msgid "wxWindows dialogs provider"
12341 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
12342
12343 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12344 msgid "Dummy image chroma format"
12345 msgstr "Format chroma d’image muette"
12346
12347 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12348 msgid ""
12349 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12350 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12351 msgstr ""
12352 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
12353 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
12354 "utilisant le plus performant."
12355
12356 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12357 msgid "Save raw codec data"
12358 msgstr "Enregistrer les données brutes"
12359
12360 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12361 msgid ""
12362 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12363 "forced the dummy decoder in the main options."
12364 msgstr ""
12365 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
12366 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
12367
12368 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12369 msgid ""
12370 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12371 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12372 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12373 msgstr ""
12374 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
12375 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
12376 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
12377
12378 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12379 msgid "Dummy interface function"
12380 msgstr "Fonctions d’interface qui ne font rien"
12381
12382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Dummy Interface"
12385 msgstr "Interface"
12386
12387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12388 msgid "Dummy access function"
12389 msgstr "Fonctions d’accès qui ne font rien"
12390
12391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12392 msgid "Dummy demux function"
12393 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
12394
12395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Dummy decoder"
12398 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
12399
12400 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12401 msgid "Dummy decoder function"
12402 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
12403
12404 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12405 msgid "Dummy encoder function"
12406 msgstr "Fonctions de d’encodage qui ne font rien"
12407
12408 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12409 msgid "Dummy audio output function"
12410 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
12411
12412 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12413 msgid "Dummy video output function"
12414 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
12415
12416 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Dummy Video output"
12419 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
12420
12421 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12422 msgid "Dummy font renderer function"
12423 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
12424
12425 #: modules/misc/externrun.c:79
12426 msgid "Execution of extern programs interface function"
12427 msgstr ""
12428
12429 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12430 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12431 msgid "Font"
12432 msgstr "Police"
12433
12434 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12435 msgid "Font filename"
12436 msgstr "Fichier de police"
12437
12438 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12439 msgid "Font size in pixels"
12440 msgstr "Taille de la police en pixels"
12441
12442 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12443 msgid ""
12444 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12445 "than 0 this option will override the relative font size "
12446 msgstr ""
12447 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
12448 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
12449
12450 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12451 #: modules/video_filter/time.c:77
12452 msgid "Opacity, 0..255"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12456 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12457 msgid ""
12458 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12459 "= totally opaque. "
12460 msgstr ""
12461
12462 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12463 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12464 msgid "Text Default Color"
12465 msgstr ""
12466
12467 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12468 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12469 msgid ""
12470 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12471 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12472 msgstr ""
12473
12474 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12475 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12476 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
12477
12478 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12479 msgid "Smaller"
12480 msgstr "Plus petit"
12481
12482 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12483 msgid "Small"
12484 msgstr "Petit"
12485
12486 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12487 msgid "Large"
12488 msgstr "Grand"
12489
12490 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12491 msgid "Larger"
12492 msgstr "Plus grand"
12493
12494 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12495 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Black"
12498 msgstr "Retour"
12499
12500 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12501 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12502 msgid "Gray"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12506 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Silver"
12509 msgstr "Ralentir"
12510
12511 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12512 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12513 msgid "White"
12514 msgstr ""
12515
12516 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12517 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12518 msgid "Maroon"
12519 msgstr ""
12520
12521 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12522 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Red"
12525 msgstr "Fondu"
12526
12527 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12528 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Fuchsia"
12531 msgstr "Fusion"
12532
12533 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12534 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12535 msgid "Yellow"
12536 msgstr ""
12537
12538 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12539 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Olive"
12542 msgstr "Anciennetés"
12543
12544 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12545 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Green"
12548 msgstr "Écran"
12549
12550 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12551 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Teal"
12554 msgstr "Tamoul"
12555
12556 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12557 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Lime"
12560 msgstr "Mime"
12561
12562 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12563 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12564 msgid "Purple"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12568 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12569 msgid "Navy"
12570 msgstr ""
12571
12572 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12573 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Blue"
12576 msgstr "Blues"
12577
12578 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12579 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12580 msgid "Aqua"
12581 msgstr ""
12582
12583 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Text renderer"
12586 msgstr "Rendu direct"
12587
12588 #: modules/misc/freetype.c:114
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Freetype2 font renderer"
12591 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
12592
12593 #: modules/misc/gnutls.c:66
12594 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12595 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
12596
12597 #: modules/misc/gnutls.c:68
12598 msgid ""
12599 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12600 "or SSL-based server-side encryption)."
12601 msgstr ""
12602 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
12603 "l'algorithme Diffie-Hellman  (utilisé pour le chiffrement par le serveur)."
12604
12605 #: modules/misc/gnutls.c:71
12606 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12607 msgstr ""
12608
12609 #: modules/misc/gnutls.c:73
12610 msgid ""
12611 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12612 msgstr ""
12613
12614 #: modules/misc/gnutls.c:76
12615 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12616 msgstr ""
12617
12618 #: modules/misc/gnutls.c:78
12619 #, fuzzy
12620 msgid ""
12621 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12622 "cache will hold."
12623 msgstr ""
12624 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
12625 "transcodage."
12626
12627 #: modules/misc/gnutls.c:81
12628 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/misc/gnutls.c:83
12632 msgid ""
12633 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12634 "Certificate Authority)."
12635 msgstr ""
12636
12637 #: modules/misc/gnutls.c:86
12638 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12639 msgstr ""
12640
12641 #: modules/misc/gnutls.c:88
12642 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12643 msgstr ""
12644
12645 #: modules/misc/gnutls.c:92
12646 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12647 msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
12648
12649 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12650 msgid "Gtk+ GUI helper"
12651 msgstr "Aide Gtk+"
12652
12653 #: modules/misc/logger.c:95
12654 msgid "Text"
12655 msgstr "Texte"
12656
12657 #: modules/misc/logger.c:97
12658 msgid "Log format"
12659 msgstr "Format d’enregistrement"
12660
12661 #: modules/misc/logger.c:98
12662 msgid ""
12663 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12664 "\"."
12665 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
12666
12667 #: modules/misc/logger.c:103
12668 msgid "Logging"
12669 msgstr ""
12670
12671 #: modules/misc/logger.c:104
12672 #, fuzzy
12673 msgid "File logging"
12674 msgstr "Module d’interface fichier journal"
12675
12676 #: modules/misc/logger.c:106
12677 msgid "Log filename"
12678 msgstr "Nom du fichier de log"
12679
12680 #: modules/misc/logger.c:106
12681 msgid "Specify the log filename."
12682 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
12683
12684 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12685 msgid "libc memcpy"
12686 msgstr "Module de memcpy pour libc"
12687
12688 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12689 msgid "3D Now! memcpy"
12690 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
12691
12692 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12693 msgid "MMX memcpy"
12694 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
12695
12696 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12697 msgid "MMX EXT memcpy"
12698 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
12699
12700 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12701 msgid "AltiVec memcpy"
12702 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
12703
12704 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12705 msgid "TCP connection timeout in ms"
12706 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
12707
12708 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12709 msgid ""
12710 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12711 "be set in millisecond units."
12712 msgstr ""
12713 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
12714 "Cette valeur est en millisecondes."
12715
12716 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12717 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12718 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
12719
12720 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12721 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12722 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
12723
12724 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12725 msgid "M3U playlist exporter"
12726 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
12727
12728 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12729 msgid "Old playlist exporter"
12730 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
12731
12732 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12733 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12734 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
12735
12736 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12737 msgid ""
12738 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12739 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12740 msgstr ""
12741 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
12742 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
12743
12744 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12745 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12746 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
12747
12748 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12749 msgid "video"
12750 msgstr "vidéo"
12751
12752 #: modules/misc/rtsp.c:48
12753 msgid ""
12754 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12755 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12756 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12757 msgstr ""
12758
12759 #: modules/misc/rtsp.c:52
12760 #, fuzzy
12761 msgid "RTSP VoD"
12762 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12763
12764 #: modules/misc/rtsp.c:53
12765 msgid "RTSP VoD server"
12766 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12767
12768 #: modules/misc/screensaver.c:46
12769 msgid "X Screensaver disabler"
12770 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
12771
12772 #: modules/misc/svg.c:57
12773 msgid "SVG template file"
12774 msgstr "Fichier de format SVG"
12775
12776 #: modules/misc/svg.c:58
12777 msgid ""
12778 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12779 msgstr ""
12780 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
12781 "automatique de chaînes de caractères."
12782
12783 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12784 #, fuzzy
12785 msgid "Playlist stress tests"
12786 msgstr "Liste de lecture vide"
12787
12788 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12789 msgid "C module that does nothing"
12790 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
12791
12792 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12793 msgid "Miscellaneous stress tests"
12794 msgstr "Tests de performance divers"
12795
12796 #: modules/misc/win32text.c:85
12797 #, fuzzy
12798 msgid "Win32 font renderer"
12799 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
12800
12801 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12802 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12803 msgstr ""
12804
12805 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12806 #, fuzzy
12807 msgid "Simple XML Parser"
12808 msgstr "Skipper de tags ID3"
12809
12810 #: modules/mux/asf.c:49
12811 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12812 msgstr ""
12813 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
12814
12815 #: modules/mux/asf.c:52
12816 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12817 msgstr ""
12818 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
12819
12820 #: modules/mux/asf.c:55
12821 msgid ""
12822 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12823 msgstr ""
12824 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
12825 "ASF."
12826
12827 #: modules/mux/asf.c:57
12828 msgid "Comment"
12829 msgstr "Commentaire"
12830
12831 #: modules/mux/asf.c:58
12832 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12833 msgstr ""
12834 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
12835 "commentaires ASF."
12836
12837 #: modules/mux/asf.c:61
12838 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12839 msgstr ""
12840 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
12841 "ASF."
12842
12843 #: modules/mux/asf.c:63
12844 #, fuzzy
12845 msgid "Packet Size"
12846 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
12847
12848 #: modules/mux/asf.c:64
12849 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12850 msgstr ""
12851
12852 #: modules/mux/asf.c:67
12853 msgid "ASF muxer"
12854 msgstr "Multiplexeur ASF"
12855
12856 #: modules/mux/asf.c:535
12857 msgid "Unknown Video"
12858 msgstr "Vidéo inconnue"
12859
12860 #: modules/mux/avi.c:44
12861 msgid "AVI muxer"
12862 msgstr "Multiplexeur AVI"
12863
12864 #: modules/mux/dummy.c:41
12865 msgid "Dummy/Raw muxer"
12866 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
12867
12868 #: modules/mux/mp4.c:45
12869 msgid "Create \"Fast start\" files"
12870 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
12871
12872 #: modules/mux/mp4.c:47
12873 msgid ""
12874 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12875 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12876 "previewing the file while it is downloading)."
12877 msgstr ""
12878 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
12879 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
12880 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
12881
12882 #: modules/mux/mp4.c:56
12883 msgid "MP4/MOV muxer"
12884 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
12885
12886 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12887 msgid "DTS delay (ms)"
12888 msgstr "Retard DTS (ms)"
12889
12890 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12891 msgid ""
12892 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12893 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12894 "some buffering inside the client decoder."
12895 msgstr ""
12896 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
12897 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
12898 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
12899 "de décodage."
12900
12901 #: modules/mux/mpeg/ps.c:57
12902 msgid "PS muxer"
12903 msgstr "Multiplexeur PS"
12904
12905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12906 msgid "Video PID"
12907 msgstr "Vidéo PID"
12908
12909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12910 msgid ""
12911 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12912 "the video."
12913 msgstr ""
12914 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
12915 "automatiquement celui de la vidéo."
12916
12917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12918 msgid "Audio PID"
12919 msgstr "PID audio"
12920
12921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12922 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12923 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
12924
12925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12926 msgid "SPU PID"
12927 msgstr "PID SPU"
12928
12929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12930 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12931 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
12932
12933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12934 msgid "PMT PID"
12935 msgstr "PID de la PMT"
12936
12937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12940 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
12941
12942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12943 msgid "TS ID"
12944 msgstr "ID TS"
12945
12946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12947 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12948 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
12949
12950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12951 msgid "PMT Program number"
12952 msgstr ""
12953
12954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12957 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
12958
12959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Set PID to id of ES"
12962 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
12963
12964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12965 #, fuzzy
12966 msgid "set PID to id of es"
12967 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
12968
12969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12970 msgid "Shaping delay (ms)"
12971 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
12972
12973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12974 msgid ""
12975 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12976 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12977 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12978 msgstr ""
12979 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
12980 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
12981 "de gros pics de débit pour les images de référence."
12982
12983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12984 msgid "Use keyframes"
12985 msgstr "Utiliser les images clés"
12986
12987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12988 msgid ""
12989 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12990 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12991 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12992 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12993 "the biggest frames in the stream."
12994 msgstr ""
12995 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
12996 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
12997 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
12998 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
12999 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
13000 "les images les plus volumineuses du flux."
13001
13002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13003 msgid "PCR delay (ms)"
13004 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
13005
13006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13007 msgid ""
13008 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13009 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
13010 msgstr ""
13011 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
13012 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
13013 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
13014
13015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13016 msgid "Minimum B (deprecated)"
13017 msgstr "B minimal (inutilis�"
13018
13019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13020 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13021 msgstr "Ce réglage n'est plus utilisé"
13022
13023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13024 msgid "Maximum B (deprecated)"
13025 msgstr "B maximal (inutilis�"
13026
13027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13028 msgid ""
13029 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13030 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13031 "some buffering inside the client decoder."
13032 msgstr ""
13033 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13034 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13035 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13036 "de décodage."
13037
13038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13039 msgid "Crypt audio"
13040 msgstr "Cryptage audio"
13041
13042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13043 msgid "Crypt audio using CSA"
13044 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13045
13046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13047 msgid "CSA Key"
13048 msgstr "Clé CSA"
13049
13050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13051 msgid ""
13052 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13053 "bytes)."
13054 msgstr ""
13055 "Définit la clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
13056 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
13057
13058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
13059 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13060 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
13061
13062 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13063 msgid "Multipart separator string"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13067 msgid ""
13068 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
13069 "You can select this string. Default is --myboundary"
13070 msgstr ""
13071
13072 #: modules/mux/mpjpeg.c:49
13073 #, fuzzy
13074 msgid "MPJPEG"
13075 msgstr "MJPEG :"
13076
13077 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13078 msgid "Multipart jpeg muxer"
13079 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
13080
13081 #: modules/mux/ogg.c:50
13082 msgid "Ogg/ogm muxer"
13083 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
13084
13085 #: modules/mux/wav.c:42
13086 msgid "WAV muxer"
13087 msgstr "Multiplexeur WAV"
13088
13089 #: modules/packetizer/copy.c:43
13090 msgid "Copy packetizer"
13091 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
13092
13093 #: modules/packetizer/h264.c:47
13094 msgid "H264 video packetizer"
13095 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
13096
13097 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13098 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13099 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
13100
13101 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
13102 msgid "MPEG4 video packetizer"
13103 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
13104
13105 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13106 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13107 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
13108
13109 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13110 msgid "DAAP shares"
13111 msgstr ""
13112
13113 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13114 #, fuzzy
13115 msgid "DAAP access"
13116 msgstr "Accès :"
13117
13118 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13119 #, fuzzy
13120 msgid "HAL device detection"
13121 msgstr "D�ection de changement de sc�e"
13122
13123 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Devices"
13126 msgstr "Périphérique"
13127
13128 #: modules/services_discovery/sap.c:68
13129 msgid "SAP multicast address"
13130 msgstr "Adresse de multicast SAP"
13131
13132 #: modules/services_discovery/sap.c:69
13133 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13134 msgstr ""
13135
13136 #: modules/services_discovery/sap.c:70
13137 msgid "IPv4-SAP listening"
13138 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
13139
13140 #: modules/services_discovery/sap.c:72
13141 #, fuzzy
13142 msgid ""
13143 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13144 "standard address"
13145 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
13146
13147 #: modules/services_discovery/sap.c:74
13148 msgid "IPv6-SAP listening"
13149 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
13150
13151 #: modules/services_discovery/sap.c:76
13152 #, fuzzy
13153 msgid ""
13154 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13155 "standard address"
13156 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
13157
13158 #: modules/services_discovery/sap.c:78
13159 msgid "IPv6 SAP scope"
13160 msgstr "Scope des annonces IPv6"
13161
13162 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13163 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
13164 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
13165
13166 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13167 msgid "SAP timeout (seconds)"
13168 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
13169
13170 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13171 msgid ""
13172 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13173 msgstr ""
13174 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
13175 "nouvelle annonce n’est reçue."
13176
13177 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13178 msgid "Try to parse the SAP"
13179 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
13180
13181 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13182 #, fuzzy
13183 msgid ""
13184 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13185 "announces will be parsed by the livedotcom module"
13186 msgstr ""
13187 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
13188 "livedotcom analyser l’annonce."
13189
13190 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13191 #, fuzzy
13192 msgid "SAP Strict mode"
13193 msgstr "Mode Stéréo"
13194
13195 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13196 msgid ""
13197 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
13198 msgstr ""
13199
13200 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13201 #, fuzzy
13202 msgid "Use SAP cache"
13203 msgstr "Utiliser le cache de modules"
13204
13205 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13206 msgid ""
13207 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
13208 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13209 "corresponding to legacy streams."
13210 msgstr ""
13211
13212 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13213 #, fuzzy
13214 msgid "SAP announces"
13215 msgstr "Annonce SAP"
13216
13217 #: modules/services_discovery/sap.c:132
13218 #, fuzzy
13219 msgid "SDP file parser for UDP"
13220 msgstr "Lecteur de fichiers SDP pour UDP"
13221
13222 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Session"
13225 msgstr "URL de session"
13226
13227 #: modules/services_discovery/sap.c:821
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Tool"
13230 msgstr "À"
13231
13232 #: modules/services_discovery/sap.c:826
13233 #, fuzzy
13234 msgid "User"
13235 msgstr "Nom d’utilisateur"
13236
13237 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13238 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13239 msgstr ""
13240
13241 #: modules/services_discovery/shout.c:64
13242 msgid "Shoutcast radio listings"
13243 msgstr ""
13244
13245 #: modules/services_discovery/shout.c:136
13246 #, fuzzy
13247 msgid "Shoutcast"
13248 msgstr "Multicast"
13249
13250 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/video_output/picture.c:94
13251 msgid "ID"
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13255 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13256 msgstr ""
13257
13258 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:110
13259 msgid ""
13260 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13261 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13262 "caching and others."
13263 msgstr ""
13264
13265 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13266 msgid "ID Offset"
13267 msgstr ""
13268
13269 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13270 msgid ""
13271 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13272 "IDs bridge_in will register."
13273 msgstr ""
13274
13275 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13276 #, fuzzy
13277 msgid "Bridge"
13278 msgstr "Brillance"
13279
13280 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Bridge stream output"
13283 msgstr "Sortie vers un fichier"
13284
13285 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13286 msgid "Bridge out"
13287 msgstr ""
13288
13289 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13290 msgid "Bridge in"
13291 msgstr ""
13292
13293 #: modules/stream_out/description.c:48
13294 msgid "Description stream output"
13295 msgstr "Flux de sortie de description"
13296
13297 #: modules/stream_out/display.c:38
13298 msgid "Enable/disable audio rendering."
13299 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
13300
13301 #: modules/stream_out/display.c:40
13302 msgid "Enable/disable video rendering."
13303 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
13304
13305 #: modules/stream_out/display.c:42
13306 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13307 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
13308
13309 #: modules/stream_out/display.c:50
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Display"
13312 msgstr "Retard"
13313
13314 #: modules/stream_out/display.c:51
13315 msgid "Display stream output"
13316 msgstr "Affiche le flux"
13317
13318 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13319 msgid "Duplicate stream output"
13320 msgstr "Duplique le flux"
13321
13322 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13323 msgid "Output access method"
13324 msgstr "Méthode de sortie"
13325
13326 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13327 msgid ""
13328 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13329 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
13330
13331 #: modules/stream_out/es.c:41
13332 msgid "Audio output access method"
13333 msgstr "Module de sortie audio"
13334
13335 #: modules/stream_out/es.c:43
13336 msgid ""
13337 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13338 "output."
13339 msgstr ""
13340 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
13341
13342 #: modules/stream_out/es.c:45
13343 msgid "Video output access method"
13344 msgstr "Module de sortie vidéo"
13345
13346 #: modules/stream_out/es.c:47
13347 msgid ""
13348 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13349 "output."
13350 msgstr ""
13351 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
13352
13353 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13354 msgid "Output muxer"
13355 msgstr "Multiplexeur de sortie"
13356
13357 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13358 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13359 msgstr ""
13360 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
13361
13362 #: modules/stream_out/es.c:53
13363 msgid "Audio output muxer"
13364 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
13365
13366 #: modules/stream_out/es.c:55
13367 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13368 msgstr ""
13369 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13370 "audio."
13371
13372 #: modules/stream_out/es.c:56
13373 msgid "Video output muxer"
13374 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
13375
13376 #: modules/stream_out/es.c:58
13377 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13378 msgstr ""
13379 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13380 "vidéo."
13381
13382 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13383 msgid "Output URL"
13384 msgstr "URL de sortie"
13385
13386 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13387 #: modules/stream_out/standard.c:53
13388 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13389 msgstr ""
13390 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
13391
13392 #: modules/stream_out/es.c:63
13393 msgid "Audio output URL"
13394 msgstr "URL de sortie audio"
13395
13396 #: modules/stream_out/es.c:65
13397 msgid ""
13398 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13399 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
13400
13401 #: modules/stream_out/es.c:67
13402 msgid "Video output URL"
13403 msgstr "URL de sortie vidéo"
13404
13405 #: modules/stream_out/es.c:69
13406 msgid ""
13407 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13408 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
13409
13410 #: modules/stream_out/es.c:78
13411 msgid "ES"
13412 msgstr ""
13413
13414 #: modules/stream_out/es.c:79
13415 msgid "Elementary stream output"
13416 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
13417
13418 #: modules/stream_out/gather.c:40
13419 msgid "Gathering stream output"
13420 msgstr "Flux de sortie assemblé"
13421
13422 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13423 msgid "SDP"
13424 msgstr "SDP"
13425
13426 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13427 msgid ""
13428 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13429 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13430 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13431 msgstr ""
13432 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
13433 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
13434 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
13435
13436 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13437 msgid "Muxer"
13438 msgstr "Multiplexeur :"
13439
13440 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13441 msgid "Session name"
13442 msgstr "Nom de session"
13443
13444 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13445 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13446 msgstr ""
13447 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
13448
13449 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13450 msgid "Session description"
13451 msgstr "Description de session"
13452
13453 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13454 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13455 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
13456
13457 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13458 msgid "Session URL"
13459 msgstr "URL de session"
13460
13461 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13462 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13463 msgstr ""
13464 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
13465 "session."
13466
13467 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13468 msgid "Session email"
13469 msgstr "Courriel de session"
13470
13471 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13472 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13473 msgstr ""
13474 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
13475
13476 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13477 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13478 msgstr ""
13479 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
13480
13481 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13482 msgid "Audio port"
13483 msgstr "Port audio"
13484
13485 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13486 msgid ""
13487 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13488 msgstr ""
13489 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
13490 "diffusion RTP."
13491
13492 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13493 msgid "Video port"
13494 msgstr "Port vidéo"
13495
13496 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13497 msgid ""
13498 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13499 msgstr ""
13500 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
13501 "diffusion RTP."
13502
13503 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13504 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13505 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
13506
13507 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13508 msgid "RTP stream output"
13509 msgstr "Flux de sortie RTP"
13510
13511 #: modules/stream_out/standard.c:49
13512 msgid ""
13513 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13514 msgstr ""
13515 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
13516
13517 #: modules/stream_out/standard.c:57
13518 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13519 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13520
13521 #: modules/stream_out/standard.c:59
13522 msgid "Session groupname"
13523 msgstr "Nom du groupe de session"
13524
13525 #: modules/stream_out/standard.c:61
13526 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13527 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13528
13529 #: modules/stream_out/standard.c:63
13530 msgid "SAP announcing"
13531 msgstr "Annonce SAP"
13532
13533 #: modules/stream_out/standard.c:64
13534 msgid "Announce this session with SAP"
13535 msgstr "Annonce cette session par SAP"
13536
13537 #: modules/stream_out/standard.c:66
13538 msgid "SAP IPv6 announcing"
13539 msgstr "Annonce SAP IPv6"
13540
13541 #: modules/stream_out/standard.c:67
13542 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13543 msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
13544
13545 #: modules/stream_out/standard.c:69
13546 msgid "SLP announcing"
13547 msgstr "Annonce SLP"
13548
13549 #: modules/stream_out/standard.c:70
13550 msgid "Announce this session with SLP"
13551 msgstr "Annonce cette session par SLP"
13552
13553 #: modules/stream_out/standard.c:78
13554 #, fuzzy
13555 msgid "Standard"
13556 msgstr "Lecture standard"
13557
13558 #: modules/stream_out/standard.c:79
13559 msgid "Standard stream output"
13560 msgstr "Flux de sortie standard"
13561
13562 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Files"
13565 msgstr "Fichier"
13566
13567 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13570 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
13571
13572 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Sizes"
13575 msgstr "Taille"
13576
13577 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13578 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13579 msgstr ""
13580
13581 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Aspect ratio"
13584 msgstr "Ratio d’aspect"
13585
13586 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13587 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13588 msgstr ""
13589
13590 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13591 #, fuzzy
13592 msgid "Command UDP port"
13593 msgstr "Port"
13594
13595 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13596 msgid "UDP port to listen to for commands."
13597 msgstr ""
13598
13599 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13600 msgid "Initial command to execute."
13601 msgstr ""
13602
13603 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13604 msgid "GOP size"
13605 msgstr ""
13606
13607 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Number of P frames between two I frames."
13610 msgstr "Nombre d'images B cons�utives entre images I et P."
13611
13612 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Quantizer scale"
13615 msgstr "Quantisateur"
13616
13617 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13620 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
13621
13622 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13623 #, fuzzy
13624 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13625 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
13626
13627 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13628 msgid "Video encoder"
13629 msgstr "Encodeur vidéo"
13630
13631 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13632 msgid ""
13633 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13634 msgstr ""
13635 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
13636 "configurer ses options associées."
13637
13638 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13639 msgid "Destination video codec"
13640 msgstr "Codec vidéo de destination"
13641
13642 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13643 msgid ""
13644 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13645 "output."
13646 msgstr ""
13647 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
13648 "diffusion."
13649
13650 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13651 msgid "Video bitrate"
13652 msgstr "Débit vidéo"
13653
13654 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13655 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13656 msgstr ""
13657 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
13658
13659 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13660 msgid "Video scaling"
13661 msgstr "Dimensionnement vidéo"
13662
13663 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13664 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13665 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
13666
13667 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13668 msgid "Video frame-rate"
13669 msgstr "Débit d’images vidéo"
13670
13671 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13672 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13673 msgstr ""
13674 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
13675
13676 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13677 msgid "Deinterlace video"
13678 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
13679
13680 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13681 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13682 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
13683
13684 #: modules/stream_out/transcode.c:66 modules/video_output/picture.c:100
13685 msgid "Allows you to specify the output video width."
13686 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
13687
13688 #: modules/stream_out/transcode.c:69 modules/video_output/picture.c:103
13689 msgid "Allows you to specify the output video height."
13690 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
13691
13692 #: modules/stream_out/transcode.c:71
13693 msgid "Video crop top"
13694 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
13695
13696 #: modules/stream_out/transcode.c:73
13697 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13698 msgstr ""
13699 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
13700 "l’image."
13701
13702 #: modules/stream_out/transcode.c:74
13703 msgid "Video crop left"
13704 msgstr "Coupe gauche de l’image"
13705
13706 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13707 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13708 msgstr ""
13709 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
13710
13711 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13712 msgid "Video crop bottom"
13713 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
13714
13715 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13716 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13717 msgstr ""
13718 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
13719 "l’image."
13720
13721 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13722 msgid "Video crop right"
13723 msgstr "Coupe droite de l’image"
13724
13725 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13726 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13727 msgstr ""
13728 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
13729
13730 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13731 msgid "Audio encoder"
13732 msgstr "Encodeur audio"
13733
13734 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13735 msgid ""
13736 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13737 msgstr ""
13738 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
13739 "associées."
13740
13741 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13742 msgid "Destination audio codec"
13743 msgstr "Codec audio de destination"
13744
13745 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13746 msgid ""
13747 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13748 "output."
13749 msgstr ""
13750 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
13751 "diffusion."
13752
13753 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13754 msgid "Audio bitrate"
13755 msgstr "Débit audio"
13756
13757 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13758 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13759 msgstr ""
13760 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
13761
13762 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13763 msgid "Audio sample rate"
13764 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
13765
13766 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13767 msgid ""
13768 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13769 msgstr ""
13770 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
13771 "pour la diffusion."
13772
13773 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13774 msgid "Audio channels"
13775 msgstr "Canaux audio"
13776
13777 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13778 msgid ""
13779 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13780 "output."
13781 msgstr ""
13782 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
13783 "diffusion."
13784
13785 #: modules/stream_out/transcode.c:105
13786 msgid "Subtitles encoder"
13787 msgstr "Encodeur de sous-titres"
13788
13789 #: modules/stream_out/transcode.c:107
13790 msgid ""
13791 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13792 "options."
13793 msgstr ""
13794 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
13795 "de configurer ses options associées."
13796
13797 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13798 msgid "Destination subtitles codec"
13799 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
13800
13801 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13802 msgid ""
13803 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13804 "output."
13805 msgstr ""
13806 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
13807 "diffusion."
13808
13809 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13810 msgid "Subpictures filter"
13811 msgstr "Filtre d’imagettes"
13812
13813 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13814 msgid ""
13815 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13816 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13817 "video."
13818 msgstr ""
13819 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
13820 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
13821 "sur la vidéo."
13822
13823 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13824 msgid "Number of threads"
13825 msgstr "Nombre de threads"
13826
13827 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13828 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13829 msgstr ""
13830 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
13831 "transcodage."
13832
13833 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13834 msgid "Synchronise on audio track"
13835 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
13836
13837 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13838 msgid ""
13839 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13840 "on the audio track."
13841 msgstr ""
13842 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
13843 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
13844
13845 #: modules/stream_out/transcode.c:135
13846 msgid "Transcode stream output"
13847 msgstr "Transcode le flux"
13848
13849 #: modules/stream_out/transcode.c:182
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Overlays/Subtitles"
13852 msgstr "Sous-titres ouverts"
13853
13854 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13855 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13856 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
13857
13858 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13859 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13860 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13861
13862 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13863 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13864 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
13865
13866 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13867 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13868 msgid "Conversions from "
13869 msgstr "Conversions de "
13870
13871 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13872 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13873 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13874 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13875 msgid " to "
13876 msgstr " vers "
13877
13878 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13879 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13880 msgid "MMX conversions from "
13881 msgstr "Conversions MMX de "
13882
13883 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13884 msgid "AltiVec conversions from "
13885 msgstr "Conversions Altivec de "
13886
13887 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13888 msgid "Image contrast (0-2)"
13889 msgstr "Contraste (0-2)"
13890
13891 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13892 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13893 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
13894
13895 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13896 msgid "Image hue (0-360)"
13897 msgstr "Teinte (0-360)"
13898
13899 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13900 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13901 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
13902
13903 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13904 msgid "Image saturation (0-3)"
13905 msgstr "Saturation (0-3)"
13906
13907 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13908 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13909 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
13910
13911 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13912 msgid "Image brightness (0-2)"
13913 msgstr "Brillance (0-2)"
13914
13915 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13916 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13917 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
13918
13919 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13920 msgid "Image gamma (0-10)"
13921 msgstr "Gamma (0-10)"
13922
13923 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13924 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13925 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
13926
13927 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13928 msgid "Image properties filter"
13929 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
13930
13931 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13932 msgid "Image adjust"
13933 msgstr ""
13934
13935 #: modules/video_filter/blend.c:67
13936 msgid "Video pictures blending"
13937 msgstr "Mélange d’images"
13938
13939 #: modules/video_filter/clone.c:55
13940 msgid "Number of clones"
13941 msgstr "Nombre de clones"
13942
13943 #: modules/video_filter/clone.c:56
13944 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13945 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
13946
13947 #: modules/video_filter/clone.c:59
13948 msgid "List of video output modules"
13949 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
13950
13951 #: modules/video_filter/clone.c:60
13952 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13953 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
13954
13955 #: modules/video_filter/clone.c:63
13956 msgid "Clone video filter"
13957 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
13958
13959 #: modules/video_filter/clone.c:65
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Clone"
13962 msgstr "Fermer"
13963
13964 #: modules/video_filter/crop.c:54
13965 msgid "Crop geometry (pixels)"
13966 msgstr "Zone à réduire"
13967
13968 #: modules/video_filter/crop.c:55
13969 msgid ""
13970 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13971 "<left offset> + <top offset>."
13972 msgstr ""
13973 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
13974 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
13975
13976 #: modules/video_filter/crop.c:57
13977 msgid "Automatic cropping"
13978 msgstr "Réduction automatique"
13979
13980 #: modules/video_filter/crop.c:58
13981 msgid "Activate automatic black border cropping."
13982 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
13983
13984 #: modules/video_filter/crop.c:61
13985 msgid "Crop video filter"
13986 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
13987
13988 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
13989 msgid "Deinterlace mode"
13990 msgstr "Mode de désentrelacement"
13991
13992 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
13993 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13994 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
13995
13996 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
13997 msgid "Deinterlacing video filter"
13998 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
13999
14000 #: modules/video_filter/distort.c:59
14001 msgid "Distort mode"
14002 msgstr "Mode de distorsion"
14003
14004 #: modules/video_filter/distort.c:60
14005 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14006 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
14007
14008 #: modules/video_filter/distort.c:63
14009 msgid "Wave"
14010 msgstr "Onde"
14011
14012 #: modules/video_filter/distort.c:63
14013 msgid "Ripple"
14014 msgstr "Surface"
14015
14016 #: modules/video_filter/distort.c:66
14017 msgid "Distort video filter"
14018 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
14019
14020 #: modules/video_filter/invert.c:52
14021 msgid "Invert video filter"
14022 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
14023
14024 #: modules/video_filter/invert.c:53
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Color inversion"
14027 msgstr "Mode d’inversion"
14028
14029 #: modules/video_filter/logo.c:68
14030 msgid "Logo filename"
14031 msgstr "Nom du fichier de logo"
14032
14033 #: modules/video_filter/logo.c:69
14034 msgid "Full path of the PNG file to use."
14035 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
14036
14037 #: modules/video_filter/logo.c:70
14038 msgid "X coordinate of the logo"
14039 msgstr "Position X du logo"
14040
14041 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14042 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14043 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
14044
14045 #: modules/video_filter/logo.c:72
14046 msgid "Y coordinate of the logo"
14047 msgstr "Position Y du logo"
14048
14049 #: modules/video_filter/logo.c:74
14050 msgid "Transparency of the logo"
14051 msgstr "Transparence du logo"
14052
14053 #: modules/video_filter/logo.c:75
14054 msgid ""
14055 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14056 "to 255 for full opacity)."
14057 msgstr ""
14058 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
14059 "transparent)"
14060
14061 #: modules/video_filter/logo.c:77
14062 msgid "Logo position"
14063 msgstr "Position du logo"
14064
14065 #: modules/video_filter/logo.c:79
14066 msgid ""
14067 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14068 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14069 msgstr ""
14070 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14071 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14072 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14073
14074 #: modules/video_filter/logo.c:89
14075 msgid "Logo video filter"
14076 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
14077
14078 #: modules/video_filter/logo.c:91
14079 #, fuzzy
14080 msgid "Logo overlay"
14081 msgstr "Format d’enregistrement"
14082
14083 #: modules/video_filter/logo.c:109
14084 msgid "Logo sub filter"
14085 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
14086
14087 #: modules/video_filter/marq.c:76
14088 msgid "Marquee text"
14089 msgstr "Texte"
14090
14091 #: modules/video_filter/marq.c:77
14092 msgid "Marquee text to display"
14093 msgstr "Texte à afficher"
14094
14095 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14096 msgid "X offset, from left"
14097 msgstr "Décalage horizontal"
14098
14099 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14100 msgid "X offset, from the left screen edge"
14101 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
14102
14103 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14104 msgid "Y offset, from the top"
14105 msgstr "Décalage vertical"
14106
14107 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14108 msgid "Y offset, down from the top"
14109 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
14110
14111 #: modules/video_filter/marq.c:82
14112 msgid "Marquee timeout"
14113 msgstr "Disparition du texte"
14114
14115 #: modules/video_filter/marq.c:83
14116 msgid ""
14117 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14118 "value is 0 (remain forever)."
14119 msgstr ""
14120 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
14121 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
14122
14123 #: modules/video_filter/marq.c:86
14124 msgid "Opacity"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Font size, pixels"
14130 msgstr "Taille de la police en pixels"
14131
14132 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14133 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14134 msgstr ""
14135
14136 #: modules/video_filter/marq.c:98
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Marquee position"
14139 msgstr "Disparition du texte"
14140
14141 #: modules/video_filter/marq.c:100
14142 #, fuzzy
14143 msgid ""
14144 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14145 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14146 "adding them)."
14147 msgstr ""
14148 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14149 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14150 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14151
14152 #: modules/video_filter/marq.c:114
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Marquee"
14155 msgstr "Texte"
14156
14157 #: modules/video_filter/marq.c:134
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Misc"
14160 msgstr "Disque"
14161
14162 #: modules/video_filter/marq.c:138
14163 msgid "Marquee display sub filter"
14164 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
14165
14166 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14167 msgid "Alpha blending"
14168 msgstr ""
14169
14170 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14171 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14172 msgstr ""
14173
14174 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Height in pixels"
14177 msgstr "Taille de la police en pixels"
14178
14179 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Width in pixels"
14182 msgstr "Taille de la police en pixels"
14183
14184 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Top left corner x coordinate"
14187 msgstr "Position x de la vidéo"
14188
14189 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Top left corner y coordinate"
14192 msgstr "Position y de la vidéo"
14193
14194 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14195 msgid "Vertical border width in pixels"
14196 msgstr ""
14197
14198 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14199 msgid "Horizontal border width in pixels"
14200 msgstr ""
14201
14202 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Mosaic alignment"
14205 msgstr "Alignement vidéo"
14206
14207 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Positioning method"
14210 msgstr "Méthode de diffusion"
14211
14212 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14213 msgid ""
14214 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14215 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14216 msgstr ""
14217
14218 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14219 msgid "Number of rows"
14220 msgstr "Nombre de lignes"
14221
14222 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14223 msgid "Number of columns"
14224 msgstr "Nombre de colonnes"
14225
14226 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14227 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14231 msgid "Keep original size"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14235 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14236 msgstr ""
14237
14238 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14239 msgid "fixed"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Mosaic video sub filter"
14245 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
14246
14247 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Mosaic"
14250 msgstr "Musical"
14251
14252 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14253 msgid "Blur factor (1-127)"
14254 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
14255
14256 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14257 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14258 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
14259
14260 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14261 msgid "Motion blur filter"
14262 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
14263
14264 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Description file"
14267 msgstr "Description"
14268
14269 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14270 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14274 #, fuzzy
14275 msgid "History parameter"
14276 msgstr "Quantisateur"
14277
14278 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14279 #, fuzzy
14280 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14281 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
14282
14283 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Motion detect video filter"
14286 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
14287
14288 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Motion detect"
14291 msgstr "Type de modulation"
14292
14293 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14294 msgid "Video scaling filter"
14295 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
14296
14297 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14298 msgid "Scaling mode"
14299 msgstr "Mode de redimensionnement"
14300
14301 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14302 msgid "You can choose the default scaling mode."
14303 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
14304
14305 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14306 msgid "Fast bilinear"
14307 msgstr "Bilinéaire rapide"
14308
14309 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14310 msgid "Bilinear"
14311 msgstr "Bilinéaire"
14312
14313 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14314 msgid "Bicubic (good quality)"
14315 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
14316
14317 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14318 msgid "Experimental"
14319 msgstr "Expérimental"
14320
14321 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14322 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14323 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
14324
14325 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14326 msgid "Area"
14327 msgstr "Zone"
14328
14329 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14330 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14331 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
14332
14333 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14334 msgid "Gauss"
14335 msgstr "Gaussien"
14336
14337 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14338 msgid "SincR"
14339 msgstr "SincR"
14340
14341 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14342 msgid "Lanczos"
14343 msgstr "Lanczos"
14344
14345 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14346 msgid "Bicubic spline"
14347 msgstr "Courbe bicubique"
14348
14349 #: modules/video_filter/time.c:71
14350 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14351 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
14352
14353 #: modules/video_filter/time.c:72
14354 msgid ""
14355 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14356 "%S = second"
14357 msgstr ""
14358 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M  =minute, %"
14359 "S = seconde)"
14360
14361 #: modules/video_filter/time.c:88
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Time position"
14364 msgstr "Position du logo"
14365
14366 #: modules/video_filter/time.c:90
14367 #, fuzzy
14368 msgid ""
14369 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14370 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14371 "them)."
14372 msgstr ""
14373 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14374 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14375 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14376
14377 #: modules/video_filter/time.c:104
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Time overlay"
14380 msgstr "TTL"
14381
14382 #: modules/video_filter/time.c:119
14383 msgid "Time display sub filter"
14384 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
14385
14386 #: modules/video_filter/transform.c:57
14387 msgid "Transform type"
14388 msgstr "Type de transformation"
14389
14390 #: modules/video_filter/transform.c:58
14391 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14392 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
14393
14394 #: modules/video_filter/transform.c:61
14395 msgid "Rotate by 90 degrees"
14396 msgstr "Rotation de 90 degrés"
14397
14398 #: modules/video_filter/transform.c:62
14399 msgid "Rotate by 180 degrees"
14400 msgstr "Rotation de 180 degrés"
14401
14402 #: modules/video_filter/transform.c:62
14403 msgid "Rotate by 270 degrees"
14404 msgstr "Rotation de 270 degrés"
14405
14406 #: modules/video_filter/transform.c:63
14407 msgid "Flip horizontally"
14408 msgstr "Retournement horizontal"
14409
14410 #: modules/video_filter/transform.c:63
14411 msgid "Flip vertically"
14412 msgstr "Retournement vertical"
14413
14414 #: modules/video_filter/transform.c:66
14415 msgid "Video transformation filter"
14416 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
14417
14418 #: modules/video_filter/wall.c:54
14419 msgid ""
14420 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14421 msgstr ""
14422 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
14423 "vidéo"
14424
14425 #: modules/video_filter/wall.c:58
14426 msgid ""
14427 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14428 msgstr ""
14429 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
14430 "vidéo"
14431
14432 #: modules/video_filter/wall.c:61
14433 msgid "Active windows"
14434 msgstr "Fenêtres activées"
14435
14436 #: modules/video_filter/wall.c:62
14437 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14438 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
14439
14440 #: modules/video_filter/wall.c:65
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Element aspect ratio"
14443 msgstr "Format d’écran de la source"
14444
14445 #: modules/video_filter/wall.c:66
14446 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14447 msgstr ""
14448
14449 #: modules/video_filter/wall.c:69
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Wall video filter"
14452 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
14453
14454 #: modules/video_filter/wall.c:70
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Image wall"
14457 msgstr "Grand Hall"
14458
14459 #: modules/video_output/aa.c:55
14460 msgid "Ascii Art"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/video_output/aa.c:58
14464 msgid "ASCII-art video output"
14465 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
14466
14467 #: modules/video_output/caca.c:54
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Caca"
14470 msgstr "Classique"
14471
14472 #: modules/video_output/caca.c:57
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Color ASCII art video output"
14475 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
14476
14477 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
14478 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14479 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
14480
14481 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
14482 msgid ""
14483 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14484 "doesn't have any effect when using overlays."
14485 msgstr ""
14486 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
14487 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
14488
14489 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
14490 msgid "Use video buffers in system memory"
14491 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
14492
14493 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
14494 msgid ""
14495 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14496 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14497 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14498 "doesn't have any effect when using overlays."
14499 msgstr ""
14500 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
14501 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
14502 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
14503 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
14504 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
14505
14506 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
14507 msgid "Use triple buffering for overlays"
14508 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
14509
14510 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
14511 msgid ""
14512 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14513 "better video quality (no flickering)."
14514 msgstr ""
14515 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
14516 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
14517
14518 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
14519 msgid "Name of desired display device"
14520 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
14521
14522 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14523 msgid ""
14524 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14525 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14526 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14527 msgstr ""
14528 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
14529 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
14530 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
14531
14532 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
14533 msgid "Enable wallpaper mode "
14534 msgstr "Activer le mode papier peint"
14535
14536 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
14537 msgid ""
14538 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14539 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14540 "desktop must not already have a wallpaper."
14541 msgstr ""
14542 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
14543 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
14544 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
14545
14546 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
14547 #, fuzzy
14548 msgid "DirectX"
14549 msgstr "DirectShow"
14550
14551 #: modules/video_output/directx/directx.c:161
14552 msgid "DirectX video output"
14553 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
14554
14555 #: modules/video_output/directx/directx.c:300
14556 msgid "Wallpaper"
14557 msgstr "Papier peint"
14558
14559 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
14560 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
14561 #, fuzzy
14562 msgid "OpenGL"
14563 msgstr "Ouvrir"
14564
14565 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14566 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14567 msgid "OpenGL video output"
14568 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
14569
14570 #: modules/video_output/fb.c:67
14571 msgid "Framebuffer device"
14572 msgstr "Périphérique du framebuffer"
14573
14574 #: modules/video_output/fb.c:69
14575 msgid ""
14576 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14577 "(usually /dev/fb0)."
14578 msgstr ""
14579 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
14580 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
14581
14582 #: modules/video_output/fb.c:73
14583 msgid "Fb"
14584 msgstr ""
14585
14586 #: modules/video_output/fb.c:78
14587 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14588 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
14589
14590 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14591 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14592 msgid "X11 display name"
14593 msgstr "Nom du display X11"
14594
14595 #: modules/video_output/ggi.c:58
14596 msgid ""
14597 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14598 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14599 msgstr ""
14600 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
14601 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14602
14603 #: modules/video_output/glide.c:64
14604 msgid "3dfx Glide video output"
14605 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
14606
14607 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14608 msgid "HD1000 video output"
14609 msgstr "Sortie audio HD1000"
14610
14611 #: modules/video_output/image.c:48
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Image format"
14614 msgstr "Format d’enregistrement"
14615
14616 #: modules/video_output/image.c:49
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Set the format of the output image."
14619 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
14620
14621 #: modules/video_output/image.c:51
14622 msgid "Recording ratio"
14623 msgstr ""
14624
14625 #: modules/video_output/image.c:52
14626 msgid ""
14627 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14628 "three is recorded."
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/video_output/image.c:55
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Filename prefix"
14634 msgstr "Nom de fichier"
14635
14636 #: modules/video_output/image.c:56
14637 msgid ""
14638 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14639 "prefixNUMBER.format"
14640 msgstr ""
14641
14642 #: modules/video_output/image.c:60
14643 msgid "PNG"
14644 msgstr ""
14645
14646 #: modules/video_output/image.c:63
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Image file"
14649 msgstr "Enregistrer le fichier"
14650
14651 #: modules/video_output/image.c:64
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Image video output"
14654 msgstr "Sortie vidéo X11"
14655
14656 #: modules/video_output/mga.c:59
14657 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14658 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
14659
14660 #: modules/video_output/opengl.c:98
14661 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14662 msgstr ""
14663
14664 #: modules/video_output/opengl.c:99
14665 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/video_output/opengl.c:102
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Select effect"
14671 msgstr "Sélectionné"
14672
14673 #: modules/video_output/opengl.c:104
14674 msgid "Allows you to select different visual effects."
14675 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
14676
14677 #: modules/video_output/opengl.c:109
14678 msgid "Cube"
14679 msgstr "Cube"
14680
14681 #: modules/video_output/opengl.c:109
14682 msgid "Transparent Cube"
14683 msgstr "Cube transparent"
14684
14685 #: modules/video_output/picture.c:96
14686 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/video_output/picture.c:106
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Picture"
14692 msgstr "Imagettes"
14693
14694 #: modules/video_output/picture.c:107
14695 #, fuzzy
14696 msgid "VLC internal picture video output"
14697 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
14698
14699 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14700 msgid "QT Embedded display name"
14701 msgstr "nom du display Qt Embedded"
14702
14703 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14704 msgid ""
14705 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14706 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14707 msgstr ""
14708 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14709 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14710
14711 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14712 msgid "QT Embedded video output"
14713 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
14714
14715 #: modules/video_output/sdl.c:104
14716 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14717 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
14718
14719 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14720 msgid "snapshot width"
14721 msgstr "largeur de la capture"
14722
14723 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14724 msgid "Set the width of the snapshot image."
14725 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
14726
14727 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14728 msgid "snapshot height"
14729 msgstr "Hauteur de la capture"
14730
14731 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14732 msgid "Set the height of the snapshot image."
14733 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
14734
14735 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14736 msgid "chroma"
14737 msgstr "Chroma"
14738
14739 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14740 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14741 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
14742
14743 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14744 msgid "cache size (number of images)"
14745 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
14746
14747 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14748 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14749 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
14750
14751 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14752 msgid "snapshot module"
14753 msgstr "Module de capture"
14754
14755 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14756 msgid "SVGAlib video output"
14757 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
14758
14759 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Windows GAPI video output"
14762 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
14763
14764 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14765 msgid "Windows GDI video output"
14766 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
14767
14768 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14769 msgid "XVideo adaptor number"
14770 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
14771
14772 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14773 msgid ""
14774 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14775 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14776 msgstr ""
14777 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
14778 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
14779 "cette valeur)."
14780
14781 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14782 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14783 msgid "Alternate fullscreen method"
14784 msgstr "Mode plein écran spécial"
14785
14786 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14787 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14788 msgid ""
14789 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14790 "its drawbacks.\n"
14791 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14792 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14793 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14794 "show on top of the video."
14795 msgstr ""
14796 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
14797 "inconvénients :\n"
14798 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
14799 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
14800 "dessus de la vidéo.\n"
14801 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
14802 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
14803
14804 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14805 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14806 msgid ""
14807 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14808 "the value of the DISPLAY environment variable."
14809 msgstr ""
14810 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14811 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14812
14813 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14814 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14815 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14816
14817 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14818 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14819 msgid ""
14820 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14821 "0 for first screen, 1 for the second."
14822 msgstr ""
14823 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
14824 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
14825
14826 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14827 msgid "Use shared memory"
14828 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
14829
14830 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14831 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14832 msgstr ""
14833 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
14834
14835 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14836 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14837 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14838
14839 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
14840 msgid "X11"
14841 msgstr ""
14842
14843 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14844 msgid "X11 video output"
14845 msgstr "Sortie vidéo X11"
14846
14847 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14848 msgid "XVimage chroma format"
14849 msgstr "Format chromatographique XVimage"
14850
14851 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14852 msgid ""
14853 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14854 "to improve performances by using the most efficient one."
14855 msgstr ""
14856 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
14857 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
14858
14859 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
14860 #, fuzzy
14861 msgid "XVideo"
14862 msgstr "Vidéo"
14863
14864 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14865 msgid "XVideo extension video output"
14866 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
14867
14868 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14869 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14870 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
14871
14872 #: modules/visualization/goom.c:58
14873 msgid "Goom display width"
14874 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
14875
14876 #: modules/visualization/goom.c:59
14877 msgid "Goom display height"
14878 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
14879
14880 #: modules/visualization/goom.c:60
14881 msgid ""
14882 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14883 "will be prettier but more CPU intensive)."
14884 msgstr ""
14885 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
14886 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
14887
14888 #: modules/visualization/goom.c:63
14889 msgid "Goom animation speed"
14890 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
14891
14892 #: modules/visualization/goom.c:64
14893 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14894 msgstr ""
14895 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
14896 "10)."
14897
14898 #: modules/visualization/goom.c:70
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Goom"
14901 msgstr "Zoom"
14902
14903 #: modules/visualization/goom.c:71
14904 msgid "Goom effect"
14905 msgstr "Effet goom"
14906
14907 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14908 msgid "Effects list"
14909 msgstr "Liste des effets"
14910
14911 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14912 msgid ""
14913 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14914 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14915 msgstr ""
14916 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
14917 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
14918
14919 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14920 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14921 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14922
14923 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14924 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14925 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14926
14927 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14928 msgid "Number of bands"
14929 msgstr "Nombre de bandes"
14930
14931 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14932 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14933 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
14934
14935 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14936 msgid "Band separator"
14937 msgstr "Séparation entre les bandes"
14938
14939 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14940 msgid "Number of blank pixels between bands."
14941 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
14942
14943 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14944 msgid "Amplification"
14945 msgstr "Amplification"
14946
14947 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14948 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14949 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
14950
14951 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14952 msgid "Enable peaks"
14953 msgstr "Activer les pics"
14954
14955 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14956 msgid "Defines whether to draw peaks."
14957 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
14958
14959 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14960 msgid "Number of stars"
14961 msgstr "Nombre d’étoiles"
14962
14963 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14964 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14965 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
14966
14967 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14968 #, fuzzy
14969 msgid "Visualizer"
14970 msgstr "filtre de visualisation"
14971
14972 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Visualizer filter"
14975 msgstr "filtre de visualisation"
14976
14977 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Spectrum analyser"
14980 msgstr "Analyseur de spectre"
14981
14982 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Random effect"
14985 msgstr "Aléatoire Off"
14986
14987 #: modules/visualization/xosd.c:63
14988 msgid "Flip vertical position"
14989 msgstr "Inverser la position verticale"
14990
14991 #: modules/visualization/xosd.c:64
14992 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14993 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
14994
14995 #: modules/visualization/xosd.c:67
14996 msgid "Vertical offset"
14997 msgstr "Décalage vertical"
14998
14999 #: modules/visualization/xosd.c:68
15000 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15001 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
15002
15003 #: modules/visualization/xosd.c:70
15004 msgid "Shadow offset"
15005 msgstr "Décalage de l’ombre"
15006
15007 #: modules/visualization/xosd.c:71
15008 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15009 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
15010
15011 #: modules/visualization/xosd.c:74
15012 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15013 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
15014
15015 #: modules/visualization/xosd.c:82
15016 msgid "XOSD interface"
15017 msgstr "Interface XOSD"
15018
15019 #~ msgid "AAC demuxer"
15020 #~ msgstr "Démultiplexeur AAC"
15021
15022 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15023 #~ msgstr "Skipper de tags ID3"
15024
15025 #~ msgid "Screenshot Path"
15026 #~ msgstr "Répertoire des captures d’écrans"
15027
15028 #~ msgid "Screenshot Format"
15029 #~ msgstr "Format des captures d’écran"
15030
15031 #, fuzzy
15032 #~ msgid "Quantizer scale."
15033 #~ msgstr "Quantisateur"
15034
15035 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15036 #~ msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
15037
15038 #~ msgid ""
15039 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15040 #~ "\n"
15041 #~ msgstr ""
15042 #~ "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
15043 #~ "\n"
15044
15045 #~ msgid "[module]              [description]\n"
15046 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
15047
15048 #~ msgid "Choose audio channel"
15049 #~ msgstr "Choisir le canal audio"
15050
15051 #~ msgid "Choose subtitle track"
15052 #~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
15053
15054 #~ msgid "Choose a stream output"
15055 #~ msgstr "Choisir un flux de sortie"
15056
15057 #~ msgid "Empty if no stream output."
15058 #~ msgstr "Vide si le flux de sortie n’est pas utilisé."
15059
15060 #~ msgid "Loop playlist on end"
15061 #~ msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
15062
15063 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15064 #~ msgstr "Affiche l’aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
15065
15066 #~ msgid "Vol %%%d"
15067 #~ msgstr "Vol %%%d"
15068
15069 #~ msgid "Vol %d%%"
15070 #~ msgstr "Vol %d%%"
15071
15072 #~ msgid "Extended help"
15073 #~ msgstr "Aide avancée"
15074
15075 #~ msgid "List additional commands."
15076 #~ msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l’aide"
15077
15078 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15079 #~ msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c’était un TTY"
15080
15081 #~ msgid ""
15082 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15083 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15084 #~ msgstr ""
15085 #~ "Par défaut, l’interface rtci lancera une interface de commande DOS. En "
15086 #~ "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·"
15087
15088 #~ msgid "Real time control interface"
15089 #~ msgstr "Interface de commande à distance temps réel"
15090
15091 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15092 #~ msgstr ""
15093 #~ "Interface de commande à distance temps réel initialisée, « h » pour "
15094 #~ "obtenir de l’aide.\n"
15095
15096 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
15097 #~ msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
15098
15099 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
15100 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
15101
15102 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
15103 #~ msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
15104
15105 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15106 #~ msgstr "Interface de commande à distance telnet"
15107
15108 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15109 #~ msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
15110
15111 #~ msgid "vlc preferences"
15112 #~ msgstr "Préférences de VLC"
15113
15114 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15115 #~ msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
15116
15117 #~ msgid "Select file or directory"
15118 #~ msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
15119
15120 #~ msgid ""
15121 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15122 #~ "\n"
15123 #~ msgstr ""
15124 #~ "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
15125 #~ "\n"
15126
15127 #~ msgid "Loop"
15128 #~ msgstr "Tout répéter"
15129
15130 #~ msgid "Repeat"
15131 #~ msgstr "Tout répéter"
15132
15133 #~ msgid "SAP interface"
15134 #~ msgstr "Interface SAP"
15135
15136 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
15137 #~ msgstr "Module OpenGL Win32"
15138
15139 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
15140 #~ msgstr "Module OpenGL X11"
15141
15142 #~ msgid "Server port"
15143 #~ msgstr "Port du serveur"
15144
15145 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15146 #~ msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
15147
15148 #~ msgid ""
15149 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15150 #~ msgstr ""
15151 #~ "Choisir les programmes à sélectionner en fournissant une liste de SID "
15152 #~ "séparés par des virgules."
15153
15154 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
15155 #~ msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
15156
15157 #~ msgid "IDR frames"
15158 #~ msgstr "Images IDR"
15159
15160 #~ msgid ""
15161 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15162 #~ "module in the Modules section.\n"
15163 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15164 #~ msgstr ""
15165 #~ "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et "
15166 #~ "configurez chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
15167 #~ "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
15168
15169 #~ msgid "VLC modules preferences"
15170 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
15171
15172 #~ msgid ""
15173 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15174 #~ "Modules are sorted by type."
15175 #~ msgstr ""
15176 #~ "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les "
15177 #~ "modules de VLC.\n"
15178 #~ "Les modules sont triés par type."
15179
15180 #~ msgid "Access modules settings"
15181 #~ msgstr "Paramètres des modules d’accès"
15182
15183 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15184 #~ msgstr ""
15185 #~ "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
15186 #~ "configurés ici."
15187
15188 #~ msgid "Audio output modules settings"
15189 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
15190
15191 #~ msgid "Decoder modules settings"
15192 #~ msgstr "Paramètres des modules de décodage"
15193
15194 #~ msgid ""
15195 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15196 #~ "preferred subtitles."
15197 #~ msgstr ""
15198 #~ "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d’encodage de "
15199 #~ "sous-titres que vous utilisez habituellement."
15200
15201 #~ msgid "Demuxers settings"
15202 #~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
15203
15204 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15205 #~ msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
15206
15207 #~ msgid ""
15208 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15209 #~ "here."
15210 #~ msgstr ""
15211 #~ "Les modules d’interface peuvent être activés dans la section "
15212 #~ "« Interface » et configurés ici."
15213
15214 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15215 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
15216
15217 #~ msgid ""
15218 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15219 #~ "access modules."
15220 #~ msgstr ""
15221 #~ "Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules "
15222 #~ "de sortie."
15223
15224 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15225 #~ msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
15226
15227 #~ msgid "Stream output modules settings"
15228 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
15229
15230 #~ msgid "Text renderer settings"
15231 #~ msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
15232
15233 #~ msgid "Video output modules settings"
15234 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
15235
15236 #~ msgid ""
15237 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15238 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15239 #~ "settings."
15240 #~ msgstr ""
15241 #~ "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
15242 #~ "configurés ici.\n"
15243 #~ "Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
15244
15245 #~ msgid "Choose audio"
15246 #~ msgstr "Choisir la piste audio"
15247
15248 #~ msgid ""
15249 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15250 #~ msgstr ""
15251 #~ "Indiquez le type d’audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un "
15252 #~ "DVD."
15253
15254 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
15255 #~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
15256
15257 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
15258 #~ msgstr "ID Disc (CDDB)"
15259
15260 #~ msgid "Year (CDDB)"
15261 #~ msgstr "Ann� (CDDB)"
15262
15263 #~ msgid "DVDRead Input"
15264 #~ msgstr "Entrée DVDRead"
15265
15266 #~ msgid ""
15267 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15268 #~ "external call          1\n"
15269 #~ "all calls              2\n"
15270 #~ "packet assembly info   4\n"
15271 #~ "image bitmaps          8\n"
15272 #~ "image transformations 16\n"
15273 #~ "rendering information 32\n"
15274 #~ "extract subtitles     64\n"
15275 #~ "misc info            128\n"
15276 #~ msgstr ""
15277 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
15278 #~ "appel externe           1\n"
15279 #~ "tous les appels         2\n"
15280 #~ "informations de paquets 4\n"
15281 #~ "images bitmaps          8\n"
15282 #~ "transformations\t16\n"
15283 #~ "informations re rendu  32\n"
15284 #~ "extraire sous-titres   64\n"
15285 #~ "infos diverses        128\n"
15286
15287 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15288 #~ msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
15289
15290 #~ msgid ""
15291 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15292 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15293 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15294 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15295 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15296 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15297 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15298 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15299 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15300 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15301 #~ msgstr ""
15302 #~ "Utilisez ceci pour forcer le ratio d’aspect des sous-titres. Si vous "
15303 #~ "mettez une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. "
15304 #~ "Pour les sous-titres OGT et CVD, ceci annule l’effet d’une éventuelle "
15305 #~ "mise à l’échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en "
15306 #~ "donnant une paire d’entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une "
15307 #~ "valeur décimale équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
15308
15309 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15310 #~ msgstr "Facteur d’augmentation du délai entre sous-titres"
15311
15312 #~ msgid ""
15313 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15314 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15315 #~ "mean until the next subtitle."
15316 #~ msgstr ""
15317 #~ "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous "
15318 #~ "pouvez augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps "
15319 #~ "d’affichage. Si vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu’au "
15320 #~ "suivant."
15321
15322 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15323 #~ msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
15324
15325 #~ msgid ""
15326 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15327 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15328 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15329 #~ msgstr ""
15330 #~ "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
15331 #~ "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu’une valeur positive "
15332 #~ "les décale vers la droite."
15333
15334 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15335 #~ msgstr "Offset vertical des sous-titres"
15336
15337 #~ msgid ""
15338 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15339 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15340 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15341 #~ msgstr ""
15342 #~ "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
15343 #~ "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu’une valeur positive "
15344 #~ "les décale vers le bas."
15345
15346 #~ msgid "Error: %s\n"
15347 #~ msgstr "Erreur: %s\n"
15348
15349 #~ msgid "Xvid video decoder"
15350 #~ msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
15351
15352 #~ msgid "Item Enabled"
15353 #~ msgstr "Élement activé"
15354
15355 #~ msgid "Enable all group items"
15356 #~ msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
15357
15358 #~ msgid "Disable all group items"
15359 #~ msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
15360
15361 #~ msgid "Untitled"
15362 #~ msgstr "Sans titre"
15363
15364 #~ msgid "Save Playlist"
15365 #~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
15366
15367 #~ msgid "Delete Group"
15368 #~ msgstr "Supprimer le groupe"
15369
15370 #~ msgid "Add Group"
15371 #~ msgstr "Ajouter un groupe"
15372
15373 #~ msgid "Sort by &author"
15374 #~ msgstr "Tri par &auteur"
15375
15376 #~ msgid "Reverse sort by author"
15377 #~ msgstr "Tri inverse par auteur"
15378
15379 #~ msgid "&Enable"
15380 #~ msgstr "Activer"
15381
15382 #~ msgid "&Disable"
15383 #~ msgstr "&Désactiver"
15384
15385 #~ msgid "Enable/Disable"
15386 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
15387
15388 #~ msgid "Up"
15389 #~ msgstr "Haut"
15390
15391 #~ msgid "Down"
15392 #~ msgstr "Bas"
15393
15394 #~ msgid ""
15395 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15396 #~ msgstr ""
15397 #~ "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface RTSP sera "
15398 #~ "joignable."
15399
15400 #~ msgid "New Group"
15401 #~ msgstr "Nouveau Groupe"
15402
15403 #~ msgid "Sort by &group"
15404 #~ msgstr "Tri par &groupe"
15405
15406 #~ msgid "Reverse sort by group"
15407 #~ msgstr "Tri inverse par groupe"
15408
15409 #~ msgid "&Enable all group items"
15410 #~ msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
15411
15412 #~ msgid "&Disable all group items"
15413 #~ msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
15414
15415 #~ msgid "&Groups"
15416 #~ msgstr "Groupe"
15417
15418 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15419 #~ msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
15420
15421 #~ msgid "Effect"
15422 #~ msgstr "Effet"