1 # translation of fr.po to
2 # translation of fr.po to
3 # French translation for VLC.
4 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
7 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 # Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
9 # Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
17 "Project-Id-Version: fr\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2005-04-12 22:32+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2004-11-15 10:05+0100\n"
22 "Language-Team: <fr@li.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Préférences de VLC"
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
33 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
36 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1818 src/input/input.c:1878
37 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:132
38 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/misc/playlist/m3u.c:68
39 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
43 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1249 modules/misc/dummy/dummy.c:67
47 #: include/vlc_config_cat.h:40
48 msgid "Settings for VLC interfaces"
51 #: include/vlc_config_cat.h:42
53 msgid "General interface setttings"
54 msgstr "Paramètres généraux"
56 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "Interface de commande à distance"
61 #: include/vlc_config_cat.h:45
63 msgid "Control interface settings"
64 msgstr "Paramètres des modules d’interface"
66 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Paramètres des encodeurs"
71 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1392 src/libvlc.h:903
72 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
73 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
76 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:168
80 #: include/vlc_config_cat.h:52
82 msgid "Audio settings"
83 msgstr "Paramètres des filtres audio"
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Paramètres généraux"
90 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
91 #: src/video_output/video_output.c:433
95 #: include/vlc_config_cat.h:59
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
98 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
100 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/macosx/intf.m:500
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Visualisations"
105 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Visualisations"
110 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Méthode de sortie"
115 #: include/vlc_config_cat.h:66
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1182 src/libvlc.h:1220
120 #: src/libvlc.h:1260 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
121 #: modules/stream_out/transcode.c:193
122 msgid "Miscellaneous"
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
128 msgstr "Options diverses"
130 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1414 src/libvlc.h:932
131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
134 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
135 #: modules/stream_out/transcode.c:141
139 #: include/vlc_config_cat.h:73
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
144 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Paramètres généraux"
149 #: include/vlc_config_cat.h:80
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 "Choisissez votre module d’affichage vidéo dans la section « Vidéo », et "
156 #: include/vlc_config_cat.h:84
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
160 #: include/vlc_config_cat.h:86
162 msgid "Subtitles/OSD"
165 #: include/vlc_config_cat.h:87
167 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
171 #: include/vlc_config_cat.h:89
173 msgid "Text rendering"
174 msgstr "Rendu direct"
176 #: include/vlc_config_cat.h:91
179 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
180 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
182 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
183 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
185 #: include/vlc_config_cat.h:95
186 msgid "Input / Codecs"
189 #: include/vlc_config_cat.h:96
191 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
192 "VLC. Encoder settings can also be found here"
195 #: include/vlc_config_cat.h:98
197 msgid "Access modules"
198 msgstr "Module d’accès"
200 #: include/vlc_config_cat.h:100
202 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
203 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
205 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
206 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
209 #: include/vlc_config_cat.h:104
211 msgid "Access filter modules"
212 msgstr "Module d’accès"
214 #: include/vlc_config_cat.h:106
215 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
218 #: include/vlc_config_cat.h:108
221 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
223 #: include/vlc_config_cat.h:109
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
227 #: include/vlc_config_cat.h:111
232 #: include/vlc_config_cat.h:112
233 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
236 #: include/vlc_config_cat.h:114
241 #: include/vlc_config_cat.h:115
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
245 #: include/vlc_config_cat.h:117
250 #: include/vlc_config_cat.h:118
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
254 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1111
255 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
259 #: include/vlc_config_cat.h:121
260 msgid "Advanced input settings. Use with care."
263 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1130
264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
265 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
266 msgid "Stream output"
267 msgstr "Flux de sortie"
269 #: include/vlc_config_cat.h:126
271 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
272 "incoming streams.\n"
273 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
274 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
276 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
280 #: include/vlc_config_cat.h:134
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
285 #: include/vlc_config_cat.h:136
288 msgstr "Multiplexeur :"
290 #: include/vlc_config_cat.h:137
292 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
293 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
294 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
298 #: include/vlc_config_cat.h:142
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Module de sortie"
303 #: include/vlc_config_cat.h:143
305 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
306 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
310 #: include/vlc_config_cat.h:148
313 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
315 #: include/vlc_config_cat.h:149
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
318 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 #: include/vlc_config_cat.h:155
326 msgstr "Arrêter le flux"
328 #: include/vlc_config_cat.h:156
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
335 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:106
336 #: modules/services_discovery/sap.c:346
341 #: include/vlc_config_cat.h:162
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
347 #: include/vlc_config_cat.h:165
352 #: include/vlc_config_cat.h:166
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1232
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:437
363 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
364 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:469
365 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
367 msgstr "Liste de lecture"
369 #: include/vlc_config_cat.h:171
371 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
372 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
376 #: include/vlc_config_cat.h:173
377 msgid "General playlist behaviour"
380 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:203
381 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Répertoire source"
386 #: include/vlc_config_cat.h:175
388 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
392 #: include/vlc_config_cat.h:179
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
396 #: include/vlc_config_cat.h:181
400 #: include/vlc_config_cat.h:182
402 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
403 "probably not touch that."
406 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
410 #: include/vlc_config_cat.h:185
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Afficher les options avancées"
415 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
418 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
423 #: include/vlc_config_cat.h:188
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
427 #: include/vlc_config_cat.h:193
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
431 #: include/vlc_config_cat.h:194
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
436 #: include/vlc_config_cat.h:196
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
440 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
444 #: include/vlc_config_cat.h:199
445 msgid "Encoders settings"
446 msgstr "Paramètres des encodeurs"
448 #: include/vlc_config_cat.h:201
449 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
450 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
452 #: include/vlc_config_cat.h:205
453 msgid "Dialog providers settings"
454 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
456 #: include/vlc_config_cat.h:207
457 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
460 #: include/vlc_config_cat.h:209
461 msgid "Subtitle demuxer settings"
462 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
464 #: include/vlc_config_cat.h:211
466 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
467 "example by setting the subtitles type or file name."
469 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
470 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
472 #: include/vlc_config_cat.h:214
473 msgid "Video filters settings"
474 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
476 #: include/vlc_config_cat.h:221
477 msgid "No help available"
478 msgstr "Aucun aide disponible"
480 #: include/vlc_config_cat.h:222
481 msgid "No help is available for these modules"
482 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
484 #: include/vlc_interface.h:129
487 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
488 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
491 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
492 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
493 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
495 #: include/vlc_interface.h:164
497 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
498 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
499 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
501 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
502 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
504 "For more information, have a look at the web site."
506 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
507 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
508 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
511 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
512 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
514 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
516 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
517 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
519 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
520 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/macosx/intf.m:485
522 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
523 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:662 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1209
524 #: modules/mux/asf.c:48
528 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1819
529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:205 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
530 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/misc/playlist/m3u.c:68
531 #: modules/mux/asf.c:51
535 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:723 modules/gui/macosx/playlist.m:1075
537 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
538 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:501
539 #: modules/services_discovery/daap.c:608
543 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
547 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
551 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
552 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
556 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
560 #: include/vlc_meta.h:35
564 #: include/vlc_meta.h:36
568 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
572 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:768
576 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1384 src/libvlc.h:79
577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
581 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:140
582 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210
587 #: include/vlc_meta.h:41
589 msgstr "Artiste CDDB"
591 #: include/vlc_meta.h:42
592 msgid "CDDB Category"
593 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
595 #: include/vlc_meta.h:43
597 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
599 #: include/vlc_meta.h:44
600 msgid "CDDB Extended Data"
601 msgstr "Données étendues"
603 #: include/vlc_meta.h:45
607 #: include/vlc_meta.h:46
611 #: include/vlc_meta.h:47
615 #: include/vlc_meta.h:49
616 msgid "CD-Text Arranger"
617 msgstr "Arrangeur CD-Text"
619 #: include/vlc_meta.h:50
620 msgid "CD-Text Composer"
621 msgstr "Compositeur CD-Text"
623 #: include/vlc_meta.h:51
624 msgid "CD-Text Disc ID"
625 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
627 #: include/vlc_meta.h:52
628 msgid "CD-Text Genre"
629 msgstr "Genre CD-Text"
631 #: include/vlc_meta.h:53
632 msgid "CD-Text Message"
633 msgstr "Message CD-Text"
635 #: include/vlc_meta.h:54
636 msgid "CD-Text Songwriter"
637 msgstr "Ecrivain CD-Text"
639 #: include/vlc_meta.h:55
640 msgid "CD-Text Performer"
641 msgstr "Artiste CD-Text"
643 #: include/vlc_meta.h:56
644 msgid "CD-Text Title"
645 msgstr "Titre CD-Text"
647 #: include/vlc_meta.h:58
648 msgid "ISO-9660 Application ID"
651 #: include/vlc_meta.h:59
652 msgid "ISO-9660 Preparer"
653 msgstr "Préparateur ISO-9960"
655 #: include/vlc_meta.h:60
656 msgid "ISO-9660 Publisher"
657 msgstr "Publicateur ISO-9960"
659 #: include/vlc_meta.h:61
660 msgid "ISO-9660 Volume"
661 msgstr "Volume ISO-9660"
663 #: include/vlc_meta.h:62
664 msgid "ISO-9660 Volume Set"
665 msgstr "Volume ISO-9660"
667 #: include/vlc_meta.h:64
669 msgstr "Nom du décodeur"
671 #: include/vlc_meta.h:65
672 msgid "Codec Description"
673 msgstr "Description du codec"
675 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
676 #: src/input/es_out.c:346 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:412
677 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
681 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:591
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:210
686 #: src/audio_output/input.c:112
688 msgstr "Oscilloscope"
690 #: src/audio_output/input.c:114
692 msgstr "Analyseur de spectre"
694 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
695 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
700 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
701 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
702 msgid "Audio filters"
703 msgstr "Filtres audio"
705 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
706 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:495
707 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
708 msgid "Audio Channels"
709 msgstr "Canaux audio"
711 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
712 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
713 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
714 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
715 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
716 #: modules/audio_output/waveout.c:403
720 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
721 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
722 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
723 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
727 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
728 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
729 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
730 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
734 #: src/audio_output/output.c:135
735 msgid "Dolby Surround"
736 msgstr "Dolby Surround"
738 #: src/audio_output/output.c:147
739 msgid "Reverse stereo"
740 msgstr "Stéréo inversé"
742 #: src/extras/getopt.c:638
744 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
745 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
747 #: src/extras/getopt.c:663
749 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
752 #: src/extras/getopt.c:668
754 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
755 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
757 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
759 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
760 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
762 #: src/extras/getopt.c:715
764 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
765 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
767 #: src/extras/getopt.c:719
769 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
770 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
772 #: src/extras/getopt.c:745
774 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
775 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
777 #: src/extras/getopt.c:748
779 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
780 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
782 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
784 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
785 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
787 #: src/extras/getopt.c:825
789 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
790 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
792 #: src/extras/getopt.c:843
794 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
795 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
797 #: src/input/control.c:238
802 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:367 src/input/es_out.c:373
803 #: src/input/es_out.c:374 modules/access/cdda.c:164
804 #: modules/access/cdda/info.c:966 modules/access/cdda/info.c:1000
809 #: src/input/es_out.c:488 src/input/es_out.c:492 src/input/var.c:129
810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
811 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:482
812 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
816 #: src/input/es_out.c:1379
821 #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
822 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
826 #: src/input/es_out.c:1392 src/input/es_out.c:1414 src/input/es_out.c:1437
827 #: modules/gui/macosx/output.m:153
831 #: src/input/es_out.c:1395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
834 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
838 #: src/input/es_out.c:1399
840 msgstr "Débit d’échantillons"
842 #: src/input/es_out.c:1400
847 #: src/input/es_out.c:1404
848 msgid "Bits per sample"
849 msgstr "Bits par échantillon"
851 #: src/input/es_out.c:1408 modules/access/pvr/pvr.c:80
852 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346
856 #: src/input/es_out.c:1409
861 #: src/input/es_out.c:1418
865 #: src/input/es_out.c:1424
866 msgid "Display resolution"
867 msgstr "Résolution d’affichage"
869 #: src/input/es_out.c:1430 modules/access/screen/screen.c:41
871 msgstr "Débit d’images"
873 #: src/input/es_out.c:1437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
874 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
878 #: src/input/input.c:1821 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
879 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:321
880 #: modules/demux/playlist/b4s.c:329 modules/demux/playlist/b4s.c:337
881 #: modules/demux/playlist/b4s.c:345 modules/gui/macosx/playlist.m:723
882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1075 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
884 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:500 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:140
885 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210 modules/services_discovery/daap.c:607
886 #: modules/services_discovery/daap.c:609
887 msgid "Meta-information"
888 msgstr "Méta-données"
890 #: src/input/input.c:1832 src/input/input.c:1836
891 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
892 #: modules/gui/macosx/output.m:395
896 #: src/input/input.c:1878 src/playlist/item.c:366
897 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:206
903 #: src/input/var.c:118
907 #: src/input/var.c:135
911 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
913 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
914 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486
915 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:169
916 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667
920 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
921 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
925 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:510
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
930 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:493
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
935 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:514
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
937 msgid "Subtitles Track"
938 msgstr "Piste de sous-titres"
940 #: src/input/var.c:263
942 msgstr "Titre suivant"
944 #: src/input/var.c:268
945 msgid "Previous title"
946 msgstr "Titre précédent"
948 #: src/input/var.c:291
953 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
958 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
959 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:237
961 msgstr "Chapitre suivant"
963 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
964 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:236
965 msgid "Previous chapter"
966 msgstr "Chapitre précédent"
968 #: src/interface/interface.c:326
969 msgid "Switch interface"
970 msgstr "Changer d’interface"
972 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:446
973 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
974 msgid "Add Interface"
975 msgstr "Ajouter une interface"
977 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1670
978 #: src/misc/modules.c:1960
984 msgstr "Options de l’aide"
986 #: src/libvlc.c:1992 src/misc/configuration.c:1210
990 #: src/libvlc.c:2009 src/misc/configuration.c:1180
994 #: src/libvlc.c:2027 src/misc/configuration.c:1200
999 msgid " (default enabled)"
1000 msgstr " (activé par défaut)"
1002 #: src/libvlc.c:2034
1003 msgid " (default disabled)"
1004 msgstr " (désactivé par défaut)"
1006 #: src/libvlc.c:2223
1009 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1010 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1011 "see the file named COPYING for details.\n"
1012 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1014 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
1015 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
1017 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
1018 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
1020 #: src/libvlc.c:2265
1024 "Press the RETURN key to continue...\n"
1027 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1041 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1045 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1049 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1057 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1061 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1065 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1069 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1073 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1077 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1081 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1085 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1089 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1091 msgstr "Néherlandais"
1093 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1097 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1110 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1114 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1123 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1129 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1130 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1131 "various related options."
1133 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1134 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1135 "supplémentaires, et définir de multiples options."
1137 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1250
1138 msgid "Interface module"
1139 msgstr "Module d’interface"
1143 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1144 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1146 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1147 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1150 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1255 modules/control/ntservice.c:53
1151 msgid "Extra interface modules"
1152 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1156 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1157 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1158 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1159 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1161 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1162 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1163 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1164 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1168 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1169 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
1172 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1173 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1177 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1178 "1=warnings, 2=debug)."
1180 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1181 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
1185 msgstr "Moins de messages"
1188 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1190 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1194 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1195 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1197 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1198 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1201 msgid "Color messages"
1202 msgstr "Messages en couleur"
1206 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1207 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1209 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1210 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1211 "profiter de cette option."
1214 msgid "Show advanced options"
1215 msgstr "Afficher les options avancées"
1219 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1220 "all the available options, including those that most users should never "
1223 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
1224 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
1225 "utilisateurs ne touchent jamais."
1229 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1230 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1231 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1232 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1235 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1236 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1238 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1242 msgid "Audio output module"
1243 msgstr "Module de sortie audio"
1247 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1248 "default behavior is to automatically select the best method available."
1250 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1251 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1254 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1255 msgid "Enable audio"
1256 msgstr "Activer l’audio"
1260 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1261 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1263 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1264 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1267 msgid "Force mono audio"
1268 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1271 msgid "This will force a mono audio output."
1272 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1275 msgid "Audio output volume"
1276 msgstr "Volume de la sortie audio"
1280 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1281 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1284 msgid "Audio output saved volume"
1285 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1288 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1290 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1294 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1295 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1299 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1300 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1302 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1303 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1306 msgid "High quality audio resampling"
1307 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1311 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1312 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1313 "resampling algorithm will be used instead."
1315 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1316 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1317 "utilisé à la place."
1320 msgid "Audio desynchronization compensation"
1321 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1325 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1326 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1329 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1330 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1334 msgid "Preferred audio output channels mode"
1335 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1339 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1340 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1341 "the audio stream being played)."
1343 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1344 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1345 "même que le flux audio à jouer)."
1348 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1349 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1353 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1354 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1356 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1357 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1362 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1364 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1365 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1369 msgid "Audio visualizations "
1370 msgstr "Visualisations"
1374 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1376 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1377 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1380 msgid "Channel mixer"
1381 msgstr "Mélangeur de canaux"
1385 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1386 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1388 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1389 "exemple le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
1390 "5.1 avec un casque."
1394 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1395 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1396 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1397 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1400 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1401 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1402 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1403 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1404 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1407 msgid "Video output module"
1408 msgstr "Module de sortie vidéo"
1412 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1413 "default behavior is to automatically select the best method available."
1415 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1416 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1419 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1420 msgid "Enable video"
1421 msgstr "Activer la vidéo"
1425 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1426 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1428 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1429 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1431 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/transcode.c:64
1432 #: modules/video_output/picture.c:98 modules/visualization/visual/visual.c:43
1434 msgstr "Largeur de la vidéo"
1438 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1439 "video characteristics."
1441 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1442 "aux propriétés de la vidéo."
1444 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/transcode.c:67
1445 #: modules/video_output/picture.c:101 modules/visualization/visual/visual.c:47
1446 msgid "Video height"
1447 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1451 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1452 "video characteristics."
1454 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1455 "propriétés de la vidéo."
1458 msgid "Video x coordinate"
1459 msgstr "Position x de la vidéo"
1463 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1466 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1470 msgid "Video y coordinate"
1471 msgstr "Position y de la vidéo"
1475 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1478 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1483 msgstr "Titre de la vidéo"
1486 msgid "You can specify a custom video window title here."
1487 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1490 msgid "Video alignment"
1491 msgstr "Alignement vidéo"
1495 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1496 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1497 "combinations of these values)."
1499 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1500 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1501 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1503 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1504 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1505 #: modules/video_filter/time.c:96
1509 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1510 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1511 #: modules/video_filter/time.c:96
1515 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1516 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1517 #: modules/video_filter/time.c:96
1521 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1522 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1523 #: modules/video_filter/time.c:97
1525 msgstr "Haut-Gauche"
1527 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1528 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1529 #: modules/video_filter/time.c:97
1531 msgstr "Haut-Droite"
1533 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1534 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1535 #: modules/video_filter/time.c:97
1539 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1540 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1541 #: modules/video_filter/time.c:97
1542 msgid "Bottom-Right"
1547 msgstr "Agrandir l’image"
1550 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1551 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1554 msgid "Grayscale video output"
1555 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1559 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1560 "can also allow you to save some processing power)."
1562 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1563 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1566 msgid "Fullscreen video output"
1567 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1571 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1573 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1577 msgid "Overlay video output"
1578 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1582 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1583 "your graphics card (hardware acceleration)."
1585 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1586 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1588 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1589 msgid "Always on top"
1590 msgstr "Toujours au-dessus"
1593 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1594 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1597 msgid "Window decorations"
1602 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1603 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1607 msgid "Video filter module"
1608 msgstr "Module de filtre vidéo"
1612 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1613 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1615 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1616 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1617 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1620 msgid "Video snapshot directory"
1626 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1627 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1631 msgid "Video snapshot format"
1632 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
1637 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1639 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1642 msgid "Source aspect ratio"
1643 msgstr "Format d’écran de la source"
1647 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1648 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1649 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1650 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1651 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1653 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1654 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1655 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1656 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1657 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1665 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1669 msgid "Quiet synchro"
1674 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1675 "the video output synchro."
1680 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1681 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1684 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1685 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1689 msgid "Clock reference average counter"
1690 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1694 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1697 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1698 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1702 msgid "Clock synchronisation"
1703 msgstr "Synchronisation réseau"
1707 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1711 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1713 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:341
1714 #: modules/gui/macosx/vout.m:155
1715 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:279
1716 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:329
1717 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1718 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1722 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1723 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1724 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1725 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1735 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1737 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1741 msgid "MTU of the network interface"
1742 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1746 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1749 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1750 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1753 msgid "Network interface address"
1754 msgstr "Adresse de l’interface réseau"
1758 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1759 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1760 "multicasting interface here."
1762 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1763 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
1764 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1766 #: src/libvlc.h:318 modules/stream_out/rtp.c:77
1767 msgid "Time to live"
1772 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1775 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1778 msgid "Choose program (SID)"
1779 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1783 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1784 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1785 "streams for example )"
1789 msgid "Choose programs"
1790 msgstr "Choisir les programmes"
1794 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1795 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1796 "streams for example )"
1801 msgid "Choose audio track"
1802 msgstr "Défiler les pistes audio"
1806 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1808 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1813 msgid "Choose subtitles track"
1814 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1819 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1821 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1822 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1826 msgid "Choose audio language"
1827 msgstr "Choisir le canal audio"
1832 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1833 "tree letter country code)."
1835 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1840 msgid "Choose subtitle language"
1841 msgstr "Choisir le canal audio"
1846 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1847 "or tree letter country code)."
1849 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1850 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1854 msgid "Input repetitions"
1855 msgstr "Options de sortie"
1858 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1859 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1861 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1862 msgid "Input start time (seconds)"
1863 msgstr "Date de début (secondes)"
1865 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1866 msgid "Input stop time (seconds)"
1867 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1877 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1879 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1882 msgid "Input slave (experimental)"
1883 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1887 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1888 "all formats are supported."
1892 msgid "Bookmarks list for a stream"
1893 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1897 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1898 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1901 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1902 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1907 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1908 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1909 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1910 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1912 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
1913 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
1914 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1915 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1920 msgid "Force subtitle position"
1921 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1925 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1926 "over the movie. Try several positions."
1928 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1929 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1931 #: src/libvlc.h:391 src/libvlc.h:988
1932 msgid "On Screen Display"
1933 msgstr "Affichage à l’écran"
1937 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1938 "Display). You can disable this feature here."
1940 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1941 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1944 msgid "Subpictures filter module"
1945 msgstr "Module de filtre d’imagette"
1949 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1952 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
1953 "exemple un incrusteur de logo)."
1956 msgid "Autodetect subtitle files"
1957 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1961 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1963 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
1966 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1967 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
1971 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1973 "0 = no subtitles autodetected\n"
1974 "1 = any subtitle file\n"
1975 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1976 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1977 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1979 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1980 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1981 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
1982 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
1983 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1984 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1985 "caractères supplémentaires\n"
1986 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1989 msgid "Subtitle autodetection paths"
1990 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1994 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1995 "found in the current directory."
1997 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
1998 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
2001 msgid "Use subtitle file"
2002 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
2006 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2009 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
2013 msgstr "Périphérique DVD"
2017 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2018 "the drive letter (eg. D:)"
2020 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
2021 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
2024 msgid "This is the default DVD device to use."
2025 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
2029 msgstr "Périphérique VCD"
2033 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2034 "scan for a suitable CD-ROM device."
2036 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2037 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2040 msgid "This is the default VCD device to use."
2041 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2044 msgid "Audio CD device"
2045 msgstr "Lecteur de CD audio"
2049 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2050 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2052 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2053 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2056 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2057 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2059 #: src/libvlc.h:456 modules/gui/wxwindows/open.cpp:735
2061 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2065 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2068 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2069 "connexions UDP et HTTP."
2073 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2077 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2080 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2081 "connexions UDP et HTTP."
2085 msgid "SOCKS server"
2086 msgstr "serveur CDDB"
2091 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2092 "port . It will be used for all TCP connections"
2094 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2099 msgid "SOCKS user name"
2100 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
2105 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2108 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2113 msgid "SOCKS password"
2114 msgstr "Mot de passe FTP"
2119 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2122 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2126 msgid "Title metadata"
2130 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2131 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2134 msgid "Author metadata"
2138 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2139 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2142 msgid "Artist metadata"
2146 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2147 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2150 msgid "Genre metadata"
2154 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2155 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2158 msgid "Copyright metadata"
2162 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2163 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2166 msgid "Description metadata"
2167 msgstr "Description"
2170 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2171 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2174 msgid "Date metadata"
2178 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2179 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2182 msgid "URL metadata"
2186 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2187 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2191 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2192 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2193 "can break playback of all your streams."
2195 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2196 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2197 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2200 msgid "Preferred codecs list"
2201 msgstr "Liste de codecs préférés"
2205 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2206 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2209 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
2210 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
2211 "a52 avant d’essayer les autres."
2214 msgid "Preferred encoders list"
2215 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2219 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2221 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2225 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2228 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2229 "système de flux de sortie."
2233 msgid "Default stream output chain"
2234 msgstr "Duplique le flux"
2238 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2239 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2244 msgid "Enable streaming of all ES"
2245 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2248 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2250 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2254 msgid "Display while streaming"
2255 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2258 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2259 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2262 msgid "Enable video stream output"
2263 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2265 #: src/libvlc.h:550 src/libvlc.h:555
2267 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2268 "stream output facility when this last one is enabled."
2270 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2271 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2274 msgid "Enable audio stream output"
2275 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2278 msgid "Keep stream output open"
2279 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2283 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2284 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2287 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2288 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
2289 "regroupement » si non spécifié)."
2292 msgid "Preferred packetizer list"
2293 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2297 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2299 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2300 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2304 msgstr "Module de multiplexage"
2307 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2309 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2310 "modules de multiplexage."
2313 msgid "Access output module"
2314 msgstr "Module de sortie"
2317 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2319 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2320 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
2323 msgid "Control SAP flow"
2324 msgstr "Réguler le débit SAP"
2328 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2329 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2331 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2332 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2335 msgid "SAP announcement interval"
2336 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2340 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2341 "between SAP announcements"
2343 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2344 "le délai entre les annonces SAP."
2348 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2349 "You should always leave all these enabled."
2351 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2352 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2356 msgid "Enable FPU support"
2357 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2362 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2365 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2369 msgid "Enable CPU MMX support"
2370 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2374 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2377 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2381 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2382 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2386 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2387 "advantage of them."
2389 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2393 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2394 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2398 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2399 "advantage of them."
2401 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2405 msgid "Enable CPU SSE support"
2406 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2410 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2413 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2417 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2418 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2422 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2425 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2429 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2430 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2434 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2435 "advantage of them."
2437 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2442 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2443 "overridden in the playlist dialog box."
2445 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2446 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
2450 msgid "Services discovery modules"
2451 msgstr "Modules de découverte de services"
2455 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2456 "Typical values are sap, hal, ..."
2460 msgid "Play files randomly forever"
2461 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
2465 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2468 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
2469 "un ordre aléatoire."
2474 msgstr "Tout répéter"
2478 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2481 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
2485 msgid "Repeat current item"
2486 msgstr "Répète l’élément actuel de la liste de lecture"
2490 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2493 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2497 msgid "Play and stop"
2498 msgstr "Lire un seul élément"
2502 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2504 "Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l’élément "
2509 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2510 "you really know what you are doing."
2512 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2513 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2516 msgid "Memory copy module"
2517 msgstr "Module de copie mémoire"
2521 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2522 "select the fastest one supported by your hardware."
2524 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2525 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2528 msgid "Access module"
2529 msgstr "Module d’accès"
2532 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2534 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2535 "modules d’accès au flux."
2539 msgid "Access filter module"
2540 msgstr "Module d’accès"
2544 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2546 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2547 "modules d’accès au flux."
2550 msgid "Demux module"
2551 msgstr "Module de démultiplexage"
2554 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2556 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2557 "modules de démultiplexage."
2560 msgid "Allow real-time priority"
2561 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2565 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2566 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2567 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2568 "only activate this if you know what you're doing."
2570 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2571 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2572 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2573 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2576 msgid "Adjust VLC priority"
2577 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2581 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2582 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2585 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2586 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2587 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2590 msgid "Minimize number of threads"
2591 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2594 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2596 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2599 msgid "Modules search path"
2600 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2604 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2607 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2608 "VLC va rechercher."
2612 msgid "VLM configuration file"
2613 msgstr "Options de configuratoin"
2618 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2619 "when VLM is launched."
2621 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2622 "VLC va rechercher."
2625 msgid "Use a plugins cache"
2626 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2630 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2631 "start time of VLC."
2633 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2634 "fortement le temps de lancement de VLC."
2637 msgid "Run as daemon process"
2638 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2641 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2643 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2647 msgid "Allow only one running instance"
2648 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2652 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2653 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2654 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2655 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2656 "running instance or enqueue it."
2658 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2659 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2660 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2661 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2662 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2666 msgid "Increase the priority of the process"
2667 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2671 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2672 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2673 "could otherwise take too much processor time.\n"
2674 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2675 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2676 "require a reboot of your machine."
2678 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2679 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2680 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2681 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2682 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2683 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2686 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2687 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2691 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2692 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2693 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2695 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2696 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2697 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2700 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2702 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2707 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2708 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2709 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2710 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2711 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2713 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2714 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2715 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2716 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2717 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2721 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2723 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2725 #: src/libvlc.h:749 src/video_output/vout_intf.c:225
2726 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2727 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:631
2728 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:434
2729 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
2731 msgstr "Plein écran"
2734 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2736 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2738 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1415
2740 msgstr "Lecture/Pause"
2743 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2745 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2750 msgstr "Pause seulement"
2753 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2755 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2759 msgstr "Jouer seulement"
2762 msgid "Select the hotkey to use to play."
2763 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2765 #: src/libvlc.h:757 modules/control/hotkeys.c:585
2766 #: modules/gui/macosx/controls.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:472
2771 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2773 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2775 #: src/libvlc.h:759 modules/control/hotkeys.c:591
2776 #: modules/gui/macosx/controls.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:473
2781 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2782 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2784 #: src/libvlc.h:761 modules/control/hotkeys.c:555
2785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2788 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2789 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:587
2790 #: modules/gui/macosx/intf.m:433 modules/gui/macosx/intf.m:475
2791 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
2792 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2797 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2799 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2800 "suivant de la liste de lecture."
2802 #: src/libvlc.h:763 modules/control/hotkeys.c:566
2803 #: modules/gui/macosx/controls.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:428
2804 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:543
2805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1419
2806 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2811 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2813 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2814 "précédent de la liste de lecture."
2816 #: src/libvlc.h:765 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2818 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:578
2819 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
2820 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:466
2822 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1421
2823 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2824 #: modules/visualization/xosd.c:233
2830 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2832 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2834 #: src/libvlc.h:767 modules/gui/macosx/intf.m:436
2835 #: modules/video_filter/marq.c:120
2840 msgid "Select the hotkey to display the position."
2842 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2845 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2846 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2849 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2851 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2855 msgid "Jump 1 minute backwards"
2856 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2859 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2861 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2865 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2866 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2869 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2871 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2875 msgid "Jump 10 seconds forward"
2876 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2879 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2881 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2885 msgid "Jump 1 minute forward"
2886 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2889 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2891 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2895 msgid "Jump 5 minutes forward"
2896 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2899 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2901 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2904 #: src/libvlc.h:786 modules/control/hotkeys.c:258
2905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2910 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2911 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2915 msgstr "Aller vers le haut"
2918 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2920 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2921 "haut dans les menus DVD."
2924 msgid "Navigate down"
2925 msgstr "Aller vers le bas"
2928 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2930 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2931 "bas dans les menus DVD."
2934 msgid "Navigate left"
2935 msgstr "Aller vers la gauche"
2938 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2940 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2941 "gauche dans les menus DVD."
2944 msgid "Navigate right"
2945 msgstr "Aller vers la droite"
2948 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2950 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2951 "droite dans les menus DVD."
2958 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2960 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
2961 "sélectionné du menu DVD."
2963 #: src/libvlc.h:798 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2965 msgstr "Augmenter le volume"
2968 msgid "Select the key to increase audio volume."
2970 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2972 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2974 msgstr "Baisser le volume"
2977 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2979 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2981 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:621
2984 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:544
2989 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2991 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
2995 msgid "Subtitle delay up"
2996 msgstr "Retarder les sous-titres"
2999 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3001 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3005 msgid "Subtitle delay down"
3006 msgstr "Avancer les sous-titres"
3009 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3011 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3016 msgid "Audio delay up"
3017 msgstr "Retarder les sous-titres"
3021 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3023 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3028 msgid "Audio delay down"
3029 msgstr "Avancer les sous-titres"
3033 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3035 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3039 msgid "Play playlist bookmark 1"
3040 msgstr "Lire le favori n°1"
3043 msgid "Play playlist bookmark 2"
3044 msgstr "Lire le favori n°2"
3047 msgid "Play playlist bookmark 3"
3048 msgstr "Lire le favori n°3"
3051 msgid "Play playlist bookmark 4"
3052 msgstr "Lire le favori n°4"
3055 msgid "Play playlist bookmark 5"
3056 msgstr "Lire le favori n°5"
3059 msgid "Play playlist bookmark 6"
3060 msgstr "Lire le favori n°6"
3063 msgid "Play playlist bookmark 7"
3064 msgstr "Lire le favori n°7"
3067 msgid "Play playlist bookmark 8"
3068 msgstr "Lire le favori n°8"
3071 msgid "Play playlist bookmark 9"
3072 msgstr "Lire le favori n°9"
3075 msgid "Play playlist bookmark 10"
3076 msgstr "Lire le favori n°10"
3079 msgid "Select the key to play this bookmark."
3080 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
3083 msgid "Set playlist bookmark 1"
3084 msgstr "Régler le favori n°1"
3087 msgid "Set playlist bookmark 2"
3088 msgstr "Régler le favori n°2"
3091 msgid "Set playlist bookmark 3"
3092 msgstr "Régler le favori n°3"
3095 msgid "Set playlist bookmark 4"
3096 msgstr "Régler le favori n°4"
3099 msgid "Set playlist bookmark 5"
3100 msgstr "Régler le favori n°5"
3103 msgid "Set playlist bookmark 6"
3104 msgstr "Régler le favori n°6"
3107 msgid "Set playlist bookmark 7"
3108 msgstr "Régler le favori n°7"
3111 msgid "Set playlist bookmark 8"
3112 msgstr "Régler le favori n°8"
3115 msgid "Set playlist bookmark 9"
3116 msgstr "Régler le favori n°9"
3119 msgid "Set playlist bookmark 10"
3120 msgstr "Régler le favori n°10"
3123 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3125 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
3128 msgid "Go back in browsing history"
3129 msgstr "Précédent (historique)"
3133 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3136 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3137 "précédent de l’historique de navigation."
3140 msgid "Go forward in browsing history"
3141 msgstr "Suivant (historique)"
3145 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3148 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3149 "suivant de l’historique de navigation."
3152 msgid "Cycle audio track"
3153 msgstr "Défiler les pistes audio"
3156 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3158 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
3161 msgid "Cycle subtitle track"
3162 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
3165 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3166 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3169 msgid "Show interface"
3170 msgstr "Afficher l’interface"
3173 msgid "Raise the interface above all other windows"
3174 msgstr "Montrer l'interface devant les autres fenêtres"
3177 msgid "Take video snapshot"
3181 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3187 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3188 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3189 "enqueued in the playlist.\n"
3190 "The first item specified will be played first.\n"
3193 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3194 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3195 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3197 " and that overrides previous settings.\n"
3199 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3200 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3202 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3203 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3206 " [file://]filename Plain media file\n"
3207 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3208 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3209 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3210 " screen:// Screen capture\n"
3211 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3212 " [vcd://][device] VCD device\n"
3213 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3214 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3215 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3216 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3217 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3220 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3221 "Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
3222 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
3223 "Syntaxe pour l’URL :\n"
3224 " [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
3225 " http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
3226 " ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
3227 " mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
3228 " screen://\t\t\tCapture d’écran\n"
3229 " dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
3230 " vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
3231 " cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
3232 " udp://[adresse source][@[adresse d’attache][:port]]\n"
3233 "\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
3234 "\t\tDans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3235 " vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
3236 " vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
3238 #: src/libvlc.h:950 src/video_output/vout_intf.c:237
3239 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:630
3240 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/video_output/snapshot.c:75
3243 msgstr "largeur de la capture"
3247 msgid "Window properties"
3248 msgstr "Propriétés du tuner"
3254 #: src/libvlc.h:992 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3257 msgstr "Sous-titres"
3259 #: src/libvlc.h:1009
3264 #: src/libvlc.h:1016
3269 #: src/libvlc.h:1033
3271 msgid "Track settings"
3272 msgstr "Paramètres des encodeurs"
3274 #: src/libvlc.h:1048
3276 msgid "Playback control"
3277 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
3279 #: src/libvlc.h:1063
3281 msgid "Default devices"
3282 msgstr "Options prédéfinies"
3284 #: src/libvlc.h:1072
3286 msgid "Network settings"
3287 msgstr "Paramètres des modules de réseau"
3289 #: src/libvlc.h:1084
3293 #: src/libvlc.h:1093
3298 #: src/libvlc.h:1120
3302 #: src/libvlc.h:1166
3307 #: src/libvlc.h:1181
3309 msgid "Special modules"
3310 msgstr "Mode de redimensionnement"
3312 #: src/libvlc.h:1189 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3316 #: src/libvlc.h:1195
3318 msgid "Performance options"
3319 msgstr "Options de transcodage"
3321 #: src/libvlc.h:1279
3323 msgstr "Combinaisons de touches"
3325 #: src/libvlc.h:1544
3326 msgid "main program"
3327 msgstr "Programme principal"
3329 #: src/libvlc.h:1551
3331 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3332 msgstr "Affiche l’aide (peut être combiné avec --advanced)"
3334 #: src/libvlc.h:1553
3337 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3338 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
3340 #: src/libvlc.h:1555
3342 msgid "print help for the advanced options"
3343 msgstr "Afficher les options avancées"
3345 #: src/libvlc.h:1557
3346 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3349 #: src/libvlc.h:1559
3350 msgid "print a list of available modules"
3351 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3353 #: src/libvlc.h:1561
3355 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3356 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
3358 #: src/libvlc.h:1563
3359 msgid "save the current command line options in the config"
3361 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3363 #: src/libvlc.h:1565
3364 msgid "reset the current config to the default values"
3365 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3367 #: src/libvlc.h:1567
3368 msgid "use alternate config file"
3369 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
3371 #: src/libvlc.h:1569
3372 msgid "resets the current plugins cache"
3373 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3375 #: src/libvlc.h:1571
3376 msgid "print version information"
3377 msgstr "Affiche le numéro de version"
3379 #: src/misc/configuration.c:1180
3383 #: src/misc/configuration.c:1188
3387 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3391 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3395 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3399 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3403 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3407 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3411 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3415 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3480 msgid "Church Slavic"
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3536 msgid "Gaelic (Scots)"
3537 msgstr "Gaélique (écossais)"
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3552 msgid "Greek, Modern ()"
3553 msgstr "Grec moderne"
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3585 msgstr "Interlingue"
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3589 msgstr "Interlingua"
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3604 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3605 msgstr "Groenlandais"
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3672 msgid "Letzeburgesch"
3673 msgstr "Luxembourgeois"
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3724 msgid "Ndebele, South"
3725 msgstr "Ndébélé du Nord"
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3728 msgid "Ndebele, North"
3729 msgstr "Ndébélé du Sud"
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3736 msgid "Norwegian Nynorsk"
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3740 msgid "Norwegian Bokmaal"
3741 msgstr "Norvégien Bokmål"
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3744 msgid "Chichewa; Nyanja"
3745 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3748 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3749 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3760 msgid "Ossetian; Ossetic"
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3788 msgid "Raeto-Romance"
3789 msgstr "Rhéto-roman"
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3828 msgid "Northern Sami"
3829 msgstr "Sami du Nord"
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3848 msgid "Sotho, Southern"
3849 msgstr "Sotho du Sud"
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3900 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3901 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3975 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:922
3979 #: src/playlist/playlist.c:35
3981 msgstr "Par catégorie"
3983 #: src/playlist/playlist.c:36
3984 msgid "Manually added"
3985 msgstr "Ajoutés manuellement"
3987 #: src/playlist/playlist.c:37
3988 msgid "All items, unsorted"
3989 msgstr "Tous les éléments"
3991 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:273
3995 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:516
3998 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/video_filter/deinterlace.c:100
4000 msgstr "Désentrelacer"
4002 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:95
4006 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:95
4010 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:95
4014 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:96
4018 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:96
4022 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4026 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4030 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4034 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4035 msgid "1:1 Original"
4036 msgstr "Taille normale"
4038 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4040 msgstr "Taille double"
4042 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4043 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4044 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4045 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
4046 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4047 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4048 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4049 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4050 msgid "Caching value in ms"
4051 msgstr "Taille du cache en ms"
4053 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4055 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4056 "should be set in milliseconds units."
4058 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
4059 "valeur est en millisecondes."
4061 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4063 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
4064 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
4068 #: modules/access/cdda.c:49
4069 msgid "Audio CD input"
4070 msgstr "Lecture CD audio"
4072 #: modules/access/cdda.c:55
4073 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4074 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
4076 #: modules/access/cdda/cdda.c:41 modules/access/directory.c:75
4077 #: modules/codec/x264.c:100
4081 #: modules/access/cdda/cdda.c:41
4086 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4090 #: modules/access/cdda/cdda.c:45
4092 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4097 "all calls (0x10) 16\n"
4100 "libcdio (0x80) 128\n"
4101 "libcddb (0x100) 256\n"
4103 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4107 "appels externes 8\n"
4108 "tous les appels (10) 16\n"
4110 "Déplacement (40) 64\n"
4111 "libcdio (80) 128\n"
4112 "libcddb (100) 256\n"
4114 #: modules/access/cdda/cdda.c:57
4116 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4117 "should be set in millisecond units."
4119 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
4120 "valeur est en millisecondes."
4122 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
4124 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4125 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4126 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4127 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4129 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
4130 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
4131 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
4132 "de lire les blocs par plus de 25."
4134 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
4137 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4138 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4139 " %a : The artist (for the album)\n"
4140 " %A : The album information\n"
4142 " %e : The extended data (for a track)\n"
4143 " %I : CDDB disk ID\n"
4145 " %M : The current MRL\n"
4146 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4147 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4148 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4149 " %T : The track number\n"
4150 " %s : Number of seconds in this track\n"
4151 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4152 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4153 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4156 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4158 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4160 " %A : Informations sur l’album\n"
4162 " %e : Données étendues (pour une piste)\n"
4163 " %I : Identifiant CDDB du disque\n"
4165 " %M : MRL courant\n"
4166 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4167 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
4168 " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
4169 " %T : Numéro de piste\n"
4170 " %s : Nombre de secondes de la piste\n"
4172 " %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
4173 " %% : un signe % \n"
4175 #: modules/access/cdda/cdda.c:87
4178 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4179 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4180 " %M : The current MRL\n"
4181 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4182 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4183 " %T : The track number\n"
4184 " %s : Number of seconds in this track\n"
4185 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4186 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4189 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4191 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4192 " %M : MRL actuel\n"
4193 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4194 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
4195 " %T : Numéro de piste\n"
4196 " %s : Nombre de secondes de la piste \n"
4197 " %% : un signe % \n"
4199 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
4200 msgid "Enable CD paranoia?"
4203 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4205 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4206 "none: no paranoia - fastest.\n"
4207 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4208 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4211 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
4212 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4213 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
4215 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
4216 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4217 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4219 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4221 msgid "Audio Compact Disc"
4224 #: modules/access/cdda/cdda.c:122 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4225 #: modules/codec/svcdsub.c:43
4226 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4228 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
4230 #: modules/access/cdda/cdda.c:127
4231 msgid "Caching value in microseconds"
4232 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
4234 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
4235 msgid "Number of blocks per CD read"
4236 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
4238 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
4239 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4240 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
4242 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
4243 msgid "Do CD-Text lookups?"
4244 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
4246 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
4247 msgid "If set, get CD-Text information"
4249 "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
4251 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4252 msgid "Use Navigation-style playback?"
4255 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
4257 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4260 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
4265 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4266 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4267 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
4269 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
4270 msgid "Do CDDB lookups?"
4271 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
4273 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
4274 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4276 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
4277 "en utilisant le protocole CDDB."
4279 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
4281 msgstr "serveur CDDB"
4283 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4284 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4285 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
4287 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
4288 msgid "CDDB server port"
4289 msgstr "Port du serveur CDDB"
4291 #: modules/access/cdda/cdda.c:184
4292 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4293 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
4295 #: modules/access/cdda/cdda.c:188 modules/access/cdda/cdda.c:189
4296 msgid "email address reported to CDDB server"
4297 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
4299 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4300 msgid "Cache CDDB lookups?"
4301 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
4303 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
4304 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4306 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
4309 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4310 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4311 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
4313 #: modules/access/cdda/cdda.c:199
4314 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4316 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4317 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4319 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
4320 msgid "CDDB server timeout"
4321 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4323 #: modules/access/cdda/cdda.c:205
4324 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4325 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4327 #: modules/access/cdda/cdda.c:210 modules/access/cdda/cdda.c:211
4328 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4329 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
4331 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
4332 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4333 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
4335 #: modules/access/cdda/cdda.c:216
4337 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4340 "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
4341 "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
4343 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4344 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4345 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4351 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4355 #: modules/access/cdda/info.c:324
4356 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4359 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4363 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4364 #: modules/access/cdda/info.c:851 modules/access/vcdx/info.c:284
4365 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4366 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1234
4367 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1242
4371 #: modules/access/cdda/info.c:391
4376 #: modules/access/cdda/info.c:851
4377 msgid "Track Number"
4380 #: modules/access/directory.c:67
4381 msgid "Subdirectory behavior"
4382 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4384 #: modules/access/directory.c:69
4386 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4387 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4388 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4389 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4391 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4392 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4393 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
4394 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
4396 #: modules/access/directory.c:75
4400 #: modules/access/directory.c:76
4404 #: modules/access/directory.c:78
4405 msgid "Ignore files with these extensions"
4408 #: modules/access/directory.c:80
4410 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4411 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4412 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4415 #: modules/access/directory.c:86
4420 #: modules/access/directory.c:88
4421 msgid "Standard filesystem directory input"
4422 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
4424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4425 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4441 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4442 "value should be set in milliseconds units."
4444 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
4445 "Cette valeur est en millisecondes."
4447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4448 msgid "Video device name"
4449 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
4451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4453 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4454 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4457 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
4458 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4462 msgid "Audio device name"
4463 msgstr "Nom du périphérique audio"
4465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4467 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4468 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4471 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
4472 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4481 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4482 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4483 "device will be used."
4485 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
4486 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
4487 "périphérique par défaut sera utilisé."
4489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4490 msgid "Video input chroma format"
4491 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
4493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4495 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4496 "(default), RV24, etc.)"
4498 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4499 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4502 msgid "Device properties"
4503 msgstr "Propriétés du périphérique"
4505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4507 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4509 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
4512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4513 msgid "Tuner properties"
4514 msgstr "Propriétés du tuner"
4516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4517 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4518 msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
4520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4522 msgid "Tuner TV Channel"
4523 msgstr "Canal d’annonce :"
4525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4528 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4530 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
4533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4534 msgid "Tuner country code"
4537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4539 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4540 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4545 msgid "Tuner input type"
4546 msgstr "Numéro du tuner"
4548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4550 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4551 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4558 msgid "DirectShow input"
4559 msgstr "Entrée DirectShow"
4561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4562 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:156
4563 msgid "Refresh list"
4564 msgstr "Rafraîchir la liste"
4566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4567 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4571 #: modules/access/dvb/access.c:69
4573 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4574 "should be set in millisecond units."
4576 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4577 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4580 #: modules/access/dvb/access.c:72
4581 msgid "Adapter card to tune"
4582 msgstr "Carte à paramétrer"
4584 #: modules/access/dvb/access.c:73
4586 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4589 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
4592 #: modules/access/dvb/access.c:75
4593 msgid "Device number to use on adapter"
4594 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4596 #: modules/access/dvb/access.c:78
4597 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4598 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4600 #: modules/access/dvb/access.c:79
4601 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4602 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4604 #: modules/access/dvb/access.c:81
4605 msgid "Inversion mode"
4606 msgstr "Mode d’inversion"
4608 #: modules/access/dvb/access.c:82
4609 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4610 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4612 #: modules/access/dvb/access.c:84
4613 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4614 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4616 #: modules/access/dvb/access.c:85
4617 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4619 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
4621 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4622 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4623 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4625 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4626 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4627 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4629 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4630 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4631 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4633 #: modules/access/dvb/access.c:97
4635 msgstr "Mode « budget »"
4637 #: modules/access/dvb/access.c:98
4638 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4640 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4642 #: modules/access/dvb/access.c:100
4643 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4644 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4646 #: modules/access/dvb/access.c:101
4647 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4650 #: modules/access/dvb/access.c:103
4652 msgstr "Voltage LNB"
4654 #: modules/access/dvb/access.c:104
4655 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4656 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
4658 #: modules/access/dvb/access.c:106
4660 msgid "High LNB voltage"
4661 msgstr "Voltage LNB"
4663 #: modules/access/dvb/access.c:107
4665 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4666 "supported by all frontends."
4669 #: modules/access/dvb/access.c:110
4671 msgstr "Signal à 22 kHz"
4673 #: modules/access/dvb/access.c:111
4674 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4675 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4677 #: modules/access/dvb/access.c:113
4678 msgid "Transponder FEC"
4679 msgstr "FEC du transpondeur"
4681 #: modules/access/dvb/access.c:114
4682 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4683 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4685 #: modules/access/dvb/access.c:116
4686 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4687 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
4689 #: modules/access/dvb/access.c:120
4690 msgid "Modulation type"
4691 msgstr "Type de modulation"
4693 #: modules/access/dvb/access.c:121
4694 msgid "Modulation type for front-end device."
4695 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
4697 #: modules/access/dvb/access.c:124
4698 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4699 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
4701 #: modules/access/dvb/access.c:127
4702 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4703 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
4705 #: modules/access/dvb/access.c:130
4706 msgid "Terrestrial bandwidth"
4707 msgstr "Bande passante terrestre"
4709 #: modules/access/dvb/access.c:131
4710 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4711 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4713 #: modules/access/dvb/access.c:133
4714 msgid "Terrestrial guard interval"
4715 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
4717 #: modules/access/dvb/access.c:136
4718 msgid "Terrestrial transmission mode"
4719 msgstr "Mode de transmission terrestre"
4721 #: modules/access/dvb/access.c:139
4722 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4723 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4725 #: modules/access/dvb/access.c:143
4729 #: modules/access/dvb/access.c:144
4730 msgid "DVB input with v4l2 support"
4731 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4733 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4737 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4738 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4739 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4741 #: modules/access/dvdnav.c:65
4743 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4744 "value should be set in millisecond units."
4746 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4747 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4749 #: modules/access/dvdnav.c:67
4750 msgid "Start directly in menu"
4751 msgstr "Commencer directement au menu"
4753 #: modules/access/dvdnav.c:69
4755 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4756 "all the useless warnings introductions."
4758 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4759 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4761 #: modules/access/dvdnav.c:78
4763 msgid "DVD with menus"
4764 msgstr "DVD (menus)"
4766 #: modules/access/dvdnav.c:79
4767 msgid "DVDnav Input"
4768 msgstr "Entrée DVDnav"
4770 #: modules/access/dvdread.c:63
4772 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4773 "value should be set in millisecond units."
4775 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4776 "est en millisecondes."
4778 #: modules/access/dvdread.c:66
4779 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4780 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4782 #: modules/access/dvdread.c:68
4784 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4785 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4786 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4787 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4788 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4789 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4790 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4791 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4792 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4793 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4794 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4795 "The default method is: key."
4797 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4798 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4799 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4800 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4801 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
4802 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4804 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4805 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4806 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
4807 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4808 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
4809 "utilisée par libcss.\n"
4810 "La méthode par défaut est: key."
4812 #: modules/access/dvdread.c:84
4816 #: modules/access/dvdread.c:84
4820 #: modules/access/dvdread.c:90
4822 msgid "DVD without menus"
4823 msgstr "DVD (menus)"
4825 #: modules/access/dvdread.c:91
4827 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4828 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4830 #: modules/access/fake.c:42
4833 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4834 "should be set in millisecond units."
4836 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4837 "valeur est en millisecondes."
4839 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4840 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4842 msgstr "Débit d’images"
4844 #: modules/access/fake.c:46
4846 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4847 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
4849 #: modules/access/fake.c:49
4852 msgstr "TTY simulée"
4854 #: modules/access/fake.c:50
4859 #: modules/access/file.c:80
4861 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4862 "should be set in millisecond units."
4864 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4865 "valeur est en millisecondes."
4867 #: modules/access/file.c:82
4868 msgid "Concatenate with additional files"
4869 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4871 #: modules/access/file.c:84
4873 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4874 "Specify a comma-separated list of files."
4876 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
4877 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4880 #: modules/access/file.c:88
4881 msgid "Standard filesystem file input"
4882 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
4884 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4885 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4886 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4894 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4895 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4896 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4897 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4901 #: modules/access/ftp.c:42
4903 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4904 "should be set in millisecond units."
4906 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
4907 "valeur est en millisecondes."
4909 #: modules/access/ftp.c:44
4910 msgid "FTP user name"
4911 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
4913 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4915 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4917 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4920 #: modules/access/ftp.c:47
4921 msgid "FTP password"
4922 msgstr "Mot de passe FTP"
4924 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4925 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4927 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
4930 #: modules/access/ftp.c:50
4934 #: modules/access/ftp.c:51
4935 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4937 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
4939 #: modules/access/ftp.c:56
4943 #: modules/access/http.c:44
4945 msgstr "Serveur proxy HTTP"
4947 #: modules/access/http.c:46
4949 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4950 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4953 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
4954 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
4955 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
4957 #: modules/access/http.c:52
4959 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4960 "should be set in millisecond units."
4962 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
4963 "valeur est en millisecondes."
4965 #: modules/access/http.c:55
4966 msgid "HTTP user name"
4967 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
4969 #: modules/access/http.c:56
4971 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4972 "(Basic authentication only)."
4974 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4975 "connexion (authentification basique seulement)."
4977 #: modules/access/http.c:59
4978 msgid "HTTP password"
4979 msgstr "Mot de passe HTTP"
4981 #: modules/access/http.c:63
4982 msgid "HTTP user agent"
4983 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
4985 #: modules/access/http.c:64
4987 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4989 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
4992 #: modules/access/http.c:67
4993 msgid "Auto re-connect"
4994 msgstr "Reconnexion automatique"
4996 #: modules/access/http.c:68
4998 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5000 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
5001 "cas de fermeture prématurée."
5003 #: modules/access/http.c:71
5005 msgid "Continuous stream"
5006 msgstr "Arrêter le flux"
5008 #: modules/access/http.c:72
5010 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5011 "example, a JPG file on a server)"
5014 #: modules/access/http.c:76
5016 msgstr "Entrée HTTP"
5018 #: modules/access/http.c:78
5021 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5023 #: modules/access/mms/mms.c:48
5025 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5026 "should be set in millisecond units."
5028 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5029 "valeur est en millisecondes."
5031 #: modules/access/mms/mms.c:51
5032 msgid "Force selection of all streams"
5033 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
5035 #: modules/access/mms/mms.c:53
5036 msgid "Select maximum bitrate stream"
5037 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
5039 #: modules/access/mms/mms.c:55
5040 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5041 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
5043 #: modules/access/mms/mms.c:58
5048 #: modules/access/mms/mms.c:59
5049 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5050 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
5052 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5055 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5056 "should be set in millisecond units."
5058 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
5059 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
5062 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5066 msgstr "Périphérique"
5068 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5069 msgid "PVR video device"
5070 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
5072 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5076 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5077 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5078 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
5080 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5084 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5085 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5086 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5088 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5092 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5093 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5094 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5096 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5101 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5102 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5103 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
5105 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5106 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5107 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
5109 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5110 msgid "Key interval"
5111 msgstr "Intervalle d’images-clé"
5113 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5115 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5116 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
5118 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5122 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5124 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5125 "number of B-Frames."
5127 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
5128 "cette option pour en régler le nombre."
5130 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5131 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5132 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
5134 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5135 msgid "Bitrate peak"
5136 msgstr "Débit en pointe"
5138 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5139 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5140 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
5142 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5143 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5144 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
5146 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5147 msgid "Bitrate mode to use"
5148 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
5150 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5151 msgid "Audio bitmask"
5152 msgstr "Masque de bits audio"
5154 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5156 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5159 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
5160 "par la partie audio de la carte;"
5162 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5166 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5168 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5170 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
5171 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
5173 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5175 msgstr "Automatique"
5177 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5181 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5185 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5189 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5193 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5197 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5201 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5202 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5203 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
5205 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5206 msgid "Demux number"
5207 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
5209 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5210 msgid "Tuner number"
5211 msgstr "Numéro du tuner"
5213 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5214 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5215 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5217 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5218 msgid "Satellite default transponder polarization"
5219 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
5221 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5222 msgid "Satellite default transponder FEC"
5223 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
5225 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5226 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5227 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5229 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5230 msgid "Use diseqc with antenna"
5231 msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
5233 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5234 msgid "Satellite input"
5235 msgstr "Entrée satellite"
5237 #: modules/access/screen/screen.c:39
5239 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5240 "This value should be set in millisecond units."
5242 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
5243 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
5245 #: modules/access/screen/screen.c:43
5246 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5247 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
5249 #: modules/access/screen/screen.c:46
5250 msgid "Capture fragment size"
5251 msgstr "Taille des fragments capturés"
5253 #: modules/access/screen/screen.c:48
5255 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5256 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5258 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
5259 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
5260 "signifie que ceci est désactivé)."
5262 #: modules/access/screen/screen.c:62
5263 msgid "Screen Input"
5264 msgstr "Module de capture d’écran"
5266 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:166
5272 #: modules/access/slp.c:60
5273 msgid "SLP attribute identifiers"
5274 msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
5276 #: modules/access/slp.c:62
5278 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5279 "a playlist title or empty to use all attributes."
5281 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
5282 "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
5285 #: modules/access/slp.c:65
5286 msgid "SLP scopes list"
5287 msgstr "Liste des portées SLP"
5289 #: modules/access/slp.c:67
5291 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5292 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5294 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
5295 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
5296 "toutes les requêtes SLP."
5298 #: modules/access/slp.c:70
5299 msgid "SLP naming authority"
5300 msgstr "Autorité de nommage SLP"
5302 #: modules/access/slp.c:72
5304 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5305 "the empty string for the default of IANA."
5307 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de nommage à "
5308 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
5311 #: modules/access/slp.c:75
5312 msgid "SLP LDAP filter"
5313 msgstr "Filtre LDAP SLP"
5315 #: modules/access/slp.c:77
5317 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5318 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5320 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
5321 "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
5324 #: modules/access/slp.c:80
5325 msgid "Language requested in SLP requests"
5326 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
5328 #: modules/access/slp.c:82
5330 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5331 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5333 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
5334 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
5336 #: modules/access/slp.c:86
5340 #: modules/access/smb.c:61
5343 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5344 "should be set in millisecond units."
5346 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5347 "valeur est en millisecondes."
5349 #: modules/access/smb.c:63
5351 msgid "SMB user name"
5352 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
5354 #: modules/access/smb.c:66
5356 msgid "SMB password"
5357 msgstr "Mot de passe FTP"
5359 #: modules/access/smb.c:69
5364 #: modules/access/smb.c:70
5367 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5370 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5373 #: modules/access/smb.c:75
5378 #: modules/access/tcp.c:39
5380 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5381 "should be set in millisecond units."
5383 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5384 "valeur est en millisecondes."
5386 #: modules/access/tcp.c:46
5391 #: modules/access/tcp.c:47
5395 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5397 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5398 "should be set in millisecond units."
5400 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5401 "valeur est en millisecondes."
5403 #: modules/access/udp.c:46
5404 msgid "Autodetection of MTU"
5405 msgstr "Détection automatique du MTU"
5407 #: modules/access/udp.c:48
5408 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5410 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
5413 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5414 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5415 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:698
5419 #: modules/access/udp.c:55
5420 msgid "UDP/RTP input"
5421 msgstr "Entrée UDP/RTP"
5423 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5425 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5426 "should be set in millisecond units."
5428 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
5429 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
5431 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5433 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5434 "anything, no video device will be used."
5436 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
5437 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
5439 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5441 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5442 "anything, no audio device will be used."
5444 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
5445 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
5447 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5449 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5450 "(default), RV24, etc.)"
5452 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
5453 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5455 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5457 msgid "Audio Channel"
5458 msgstr "Canaux audio"
5460 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5461 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5464 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5468 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5470 msgid "Set the Brightness of the video input"
5471 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
5473 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5477 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5479 msgid "Set the Hue of the video input"
5480 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5482 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5487 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5489 msgid "Set the Colour of the video input"
5490 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5492 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5496 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5498 msgid "Set the Contrast of the video input"
5499 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5501 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5506 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5507 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5510 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5513 msgstr "Débit d’échantillons"
5515 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5516 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5519 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5521 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5522 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
5524 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5529 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5530 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5533 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5536 msgstr "Décimation :"
5538 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5539 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5542 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5547 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5549 msgid "Set the quality of the stream"
5550 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5552 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5554 msgstr "Video4Linux"
5556 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5557 msgid "Video4Linux input"
5558 msgstr "Lecture Video4Linux"
5560 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5562 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:573
5563 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
5567 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5569 msgstr "Lecture VCD"
5571 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5572 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5573 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
5575 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5576 msgid "The above message had unknown log level"
5577 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
5579 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5580 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5581 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
5583 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:688
5584 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5585 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5589 #: modules/access/vcdx/access.c:362
5594 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
5598 #: modules/access/vcdx/access.c:426
5603 #: modules/access/vcdx/access.c:470
5607 #: modules/access/vcdx/access.c:531
5611 #: modules/access/vcdx/access.c:706 modules/access/vcdx/info.c:292
5612 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5616 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5620 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5624 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5626 msgstr "Application"
5628 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5630 msgstr "Préparateur"
5632 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5636 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5640 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5644 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:435
5645 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1298
5649 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5651 msgstr "Publicateur"
5653 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5655 msgstr "Identifiant système"
5657 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5661 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5662 msgid "First Entry Point"
5663 msgstr "Premier point d’entrée"
5665 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5666 msgid "Last Entry Point"
5667 msgstr "Dernier point d’entrée"
5669 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5670 msgid "Track size (in sectors)"
5673 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5674 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5679 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5684 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5687 msgstr "Liste de lecture"
5689 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5691 msgid "extended selection list"
5692 msgstr "Contrôles étendues"
5694 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5696 msgid "selection list"
5699 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5701 msgid "unknown type"
5702 msgstr "Vidéo inconnue"
5704 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5705 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5707 msgstr "Identifiant de liste"
5709 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5711 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5716 "all calls (10) 16\n"
5719 "libcdio (80) 128\n"
5720 "seek-set (100) 256\n"
5721 "seek-cur (200) 512\n"
5722 "still (400) 1024\n"
5723 "vcdinfo (800) 2048\n"
5725 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
5729 "appels externes 8\n"
5730 "ts appels (10) 16\n"
5733 "libcdio (80) 128\n"
5734 "Seek-set (100) 256\n"
5735 "Seek-cur (200) 512\n"
5736 "still (400) 1024\n"
5737 "vcdinfo (800) 2048\n"
5739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5742 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5743 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5744 " %A : The album information\n"
5745 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5746 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5747 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5748 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5750 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5751 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5752 " %P : The publisher ID\n"
5753 " %p : The preparer ID\n"
5754 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5755 " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5756 " %V : The volume set ID\n"
5757 " %v : The volume ID\n"
5758 " A number between 1 and the volume count.\n"
5761 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
5762 "commande Unix « date ».\n"
5763 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
5764 " %A : Informations sur l’album\n"
5765 " %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
5766 " %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
5767 " %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
5768 " %I : Type actuel d’entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT…\n"
5769 " %L : Identifiant de liste, préfixé par « LID », si existant\n"
5770 " %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
5771 " %P : Identifiant de l’éditeur\n"
5772 " %p : Préparateur I\n"
5773 " %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
5774 " %T : Numéro de piste\n"
5775 " %V : Réglage du volume I\n"
5776 " %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
5777 " %% : un signe %\n"
5779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5780 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5781 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
5783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5784 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5785 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5788 msgid "(Super) Video CD"
5791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5793 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5794 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
5796 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5797 msgid "Use playback control?"
5798 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
5800 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5802 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5805 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
5806 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
5808 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5809 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5812 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5814 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5818 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5819 msgid "Show extended VCD info?"
5822 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5824 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5825 "example playback control navigation."
5828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5829 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5830 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
5832 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5833 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5834 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
5836 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5837 msgid "bad item type"
5840 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5842 msgid "bad entry number"
5843 msgstr "Numéro du tuner"
5845 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5846 msgid "bad segment number"
5849 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5850 msgid "Error in getting current segment number"
5853 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5854 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5857 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5860 msgstr "Position du logo"
5862 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5863 msgid "Dummy stream output"
5864 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
5866 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5870 #: modules/access_output/file.c:62
5871 msgid "Append to file"
5872 msgstr "Ajouter au fichier"
5874 #: modules/access_output/file.c:63
5875 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5876 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
5878 #: modules/access_output/file.c:67
5879 msgid "File stream output"
5880 msgstr "Sortie vers un fichier"
5882 #: modules/access_output/http.c:48
5884 msgstr "Nom d’utilisateur"
5886 #: modules/access_output/http.c:49
5888 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5890 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
5893 #: modules/access_output/http.c:51
5895 msgstr "Mot de passe"
5897 #: modules/access_output/http.c:52
5899 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5901 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
5904 #: modules/access_output/http.c:54
5908 #: modules/access_output/http.c:55
5909 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5910 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
5912 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:80
5913 msgid "Certificate file"
5914 msgstr "Fichier certificat"
5916 #: modules/access_output/http.c:58
5918 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5921 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilisé par la sortie HTTP/SSL."
5923 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:83
5924 msgid "Private key file"
5925 msgstr "Fichier de clé privée"
5927 #: modules/access_output/http.c:61
5929 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5930 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5932 "Chemin du fichier x509 de clé privée qui sera qui sera utilisée par la "
5933 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5935 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:85
5936 msgid "Root CA file"
5939 #: modules/access_output/http.c:65
5941 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5942 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5945 "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé par la "
5946 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5948 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:88
5950 msgstr "Fichier CRL"
5952 #: modules/access_output/http.c:70
5954 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5955 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5957 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
5958 "utilisé par la sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
5960 #: modules/access_output/http.c:75
5961 msgid "HTTP stream output"
5962 msgstr "Flux de sortie HTTP"
5964 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:92
5965 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5966 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5970 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5971 msgid "Caching value (ms)"
5972 msgstr "Taille du cache en ms"
5974 #: modules/access_output/udp.c:68
5975 msgid "Time To Live"
5978 #: modules/access_output/udp.c:69
5979 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5980 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
5982 #: modules/access_output/udp.c:72
5983 msgid "Group packets"
5984 msgstr "Groupe les paquets"
5986 #: modules/access_output/udp.c:73
5988 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5989 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5990 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5992 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
5993 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
5994 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
5996 #: modules/access_output/udp.c:78
5997 msgid "Late delay (ms)"
5998 msgstr "Délai de retard (ms)"
6000 #: modules/access_output/udp.c:79
6002 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
6003 "a packet is allowed to be late."
6005 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
6006 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
6008 #: modules/access_output/udp.c:82
6010 msgstr "Réécriture brute"
6012 #: modules/access_output/udp.c:83
6014 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6015 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6016 "order to improve streaming)."
6018 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
6019 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
6020 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
6022 #: modules/access_output/udp.c:89
6023 msgid "UDP stream output"
6024 msgstr "Flux de sortie UDP"
6026 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6027 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
6031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6033 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6034 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6035 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6036 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6037 "It works with any source format from mono to 5.1."
6039 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
6040 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
6041 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
6042 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
6043 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
6044 "mono, 5.1 ou autre."
6046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6047 msgid "Characteristic dimension"
6048 msgstr "Dimension caractéristique"
6050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6051 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6052 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
6054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
6056 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6057 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
6059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6061 msgid "Headphone effect"
6064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6065 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6066 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
6068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6069 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6070 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
6072 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6073 msgid "A/52 dynamic range compression"
6074 msgstr "Compression dynamique A/52"
6076 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6077 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6079 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6080 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6081 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6082 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6084 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
6085 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
6086 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
6087 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
6088 "une chambre d’écoute."
6090 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6094 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6095 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6096 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6097 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
6099 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6100 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6101 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
6103 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6104 msgid "DTS dynamic range compression"
6105 msgstr "Compression dynamique DTS"
6107 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6112 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6113 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6114 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6115 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
6117 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6118 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6119 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
6121 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6122 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6123 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
6125 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6126 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6127 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
6129 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6130 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6131 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
6133 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6134 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6135 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
6137 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6138 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6139 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
6141 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6142 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6143 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
6145 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6146 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6147 msgid "MPEG audio decoder"
6148 msgstr "Décodeur MPEG audio"
6150 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6151 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6152 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
6154 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6155 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6156 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6158 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6159 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6160 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6162 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6163 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6164 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
6166 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6167 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6168 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
6170 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6171 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6172 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
6174 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6175 msgid "Equalizer preset"
6176 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6178 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6180 msgstr "Gain des différentes bandes"
6182 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6183 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6184 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
6186 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6188 msgstr "Deux passes"
6190 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6191 msgid "Filter twice the audio"
6192 msgstr "Filter l’audio deux fois"
6194 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6196 msgstr "Gain global"
6198 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6199 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6200 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
6202 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6203 msgid "Equalizer 10 bands"
6204 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
6206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6210 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6211 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6220 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6229 msgid "Full bass and treble"
6230 msgstr "Graves et aigües"
6232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6236 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6253 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6258 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6263 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6268 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6281 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6285 #: modules/audio_filter/format.c:201
6286 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6287 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
6289 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6290 msgid "Number of audio buffers"
6291 msgstr "Nombre de tampons audio"
6293 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6295 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6296 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6297 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6299 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
6300 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
6301 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
6304 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6306 msgstr "Niveau maximal"
6308 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6310 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6311 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6312 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6314 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
6315 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
6316 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
6318 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6319 msgid "Volume normalizer"
6320 msgstr "Normaliseur de volume"
6322 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6323 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6324 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
6326 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6327 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6328 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
6330 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6331 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6332 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6333 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
6335 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6336 msgid "audio filter for trivial resampling"
6337 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
6339 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6340 msgid "audio filter for ugly resampling"
6341 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
6343 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6344 msgid "Float32 audio mixer"
6345 msgstr "Mixage audio pour float32"
6347 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6348 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6349 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
6351 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6352 msgid "Trivial audio mixer"
6353 msgstr "Mixage audio trivial"
6355 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
6359 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6360 msgid "ALSA audio output"
6361 msgstr "Sortie audio ALSA"
6363 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6364 msgid "ALSA Device Name"
6365 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
6367 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6368 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6369 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6370 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6371 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:498
6372 msgid "Audio Device"
6373 msgstr "Périphérique audio"
6375 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6376 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6377 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6378 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6382 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6383 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6384 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6385 msgid "2 Front 2 Rear"
6386 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6388 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6389 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6390 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6394 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6395 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6396 msgid "A/52 over S/PDIF"
6397 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
6399 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6400 msgid "Unknown soundcard"
6403 #: modules/audio_output/arts.c:67
6404 msgid "aRts audio output"
6405 msgstr "Sortie audio aRts"
6407 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
6409 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6410 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6413 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
6414 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
6415 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
6417 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6418 msgid "CoreAudio output"
6419 msgstr "Sortie CoreAudio"
6421 #: modules/audio_output/directx.c:210
6422 msgid "DirectX audio output"
6423 msgstr "Sortie audio DirectX"
6425 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6426 msgid "3 Front 2 Rear"
6427 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6429 #: modules/audio_output/esd.c:66
6430 msgid "EsounD audio output"
6431 msgstr "Sortie audio EsounD"
6433 #: modules/audio_output/file.c:80
6434 msgid "Output format"
6435 msgstr "Format de sortie"
6437 #: modules/audio_output/file.c:81
6439 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6440 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6442 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6443 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6445 #: modules/audio_output/file.c:84
6446 msgid "Output channels number"
6447 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
6449 #: modules/audio_output/file.c:85
6451 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6452 "restrict the number of channels here."
6454 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
6455 "restreindre le nombre de canaux ici."
6457 #: modules/audio_output/file.c:88
6458 msgid "Add wave header"
6459 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
6461 #: modules/audio_output/file.c:89
6462 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6464 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
6467 #: modules/audio_output/file.c:106
6469 msgstr "Fichier de sortie"
6471 #: modules/audio_output/file.c:107
6472 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6473 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
6475 #: modules/audio_output/file.c:110
6476 msgid "File audio output"
6477 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
6479 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6481 msgid "Roku HD1000 audio output"
6482 msgstr "Sortie audio HD1000"
6484 #: modules/audio_output/oss.c:101
6485 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6486 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
6488 #: modules/audio_output/oss.c:103
6490 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6491 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6492 "drivers, then you need to enable this option."
6494 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
6495 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
6496 "vous devez activer cette option."
6498 #: modules/audio_output/oss.c:109
6499 msgid "Linux OSS audio output"
6500 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
6502 #: modules/audio_output/oss.c:114
6503 msgid "OSS DSP device"
6504 msgstr "Périphérique audio OSS"
6506 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6507 msgid "Output device"
6508 msgstr "P�iph�ique de sortie"
6510 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6511 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6512 msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
6514 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6515 msgid "PORTAUDIO audio output"
6516 msgstr "Sortie audio Portaudio"
6518 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6519 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6520 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
6522 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6523 msgid "Use float32 output"
6524 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
6526 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6528 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6529 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6531 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
6532 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
6533 "toutes les cartes son)."
6535 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6536 msgid "Win32 waveOut extension output"
6537 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
6539 #: modules/codec/a52.c:90
6541 msgstr "Parseur A/52"
6543 #: modules/codec/a52.c:97
6544 msgid "A/52 audio packetizer"
6545 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
6547 #: modules/codec/adpcm.c:42
6548 msgid "ADPCM audio decoder"
6549 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
6551 #: modules/codec/araw.c:43
6552 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6553 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
6555 #: modules/codec/araw.c:52
6556 msgid "Raw audio encoder"
6557 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
6559 #: modules/codec/cinepak.c:38
6560 msgid "Cinepak video decoder"
6561 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6563 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6564 msgid "CMML annotations decoder"
6565 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
6567 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6568 msgid "CVD subtitle decoder"
6569 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
6571 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6572 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6573 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
6575 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6576 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6577 msgid "Encoding quality"
6578 msgstr "Qualité d’encodage"
6580 #: modules/codec/dirac.c:68
6582 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6583 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
6585 #: modules/codec/dirac.c:73
6587 msgid "Dirac video decoder"
6588 msgstr "Décodeur vidéo DV"
6590 #: modules/codec/dirac.c:79
6592 msgid "Dirac video encoder"
6593 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
6595 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6596 msgid "DirectMedia Object decoder"
6597 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
6599 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6600 msgid "DirectMedia Object encoder"
6601 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
6603 #: modules/codec/dts.c:91
6605 msgstr "Parseur DTS"
6607 #: modules/codec/dts.c:98
6608 msgid "DTS audio packetizer"
6609 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
6611 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6612 msgid "DVB subtitles decoder"
6613 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
6615 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6616 msgid "DVB subtitles encoder"
6617 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
6619 #: modules/codec/faad.c:38
6620 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6621 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
6623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
6639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6642 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6644 "Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6648 msgid "Ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6649 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6654 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6657 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6658 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
6660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6663 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6666 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6667 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
6669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6670 msgid "ffmpeg demuxer"
6671 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
6673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6674 msgid "ffmpeg video filter"
6675 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
6677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6678 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6679 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
6681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6682 msgid "Direct rendering"
6683 msgstr "Rendu direct"
6685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6686 msgid "Error resilience"
6687 msgstr "Résilience d’erreur"
6689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6691 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6692 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6693 "can produce a lot of errors.\n"
6694 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6696 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
6697 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
6698 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
6699 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
6701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6702 msgid "Workaround bugs"
6703 msgstr "Contournement de bugs"
6705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6707 "Try to fix some bugs\n"
6710 "4 xvid interlaced\n"
6716 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
6719 "4 xvid interlaced\n"
6725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6731 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6732 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6735 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
6736 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
6737 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
6739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6740 msgid "Post processing quality"
6741 msgstr "Qualité de post-traitement"
6743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6745 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6746 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6749 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
6750 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
6751 "donnent de meilleures images."
6753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6755 msgstr "Masque de déboggage"
6757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6758 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6759 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
6761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6762 msgid "Visualize motion vectors"
6763 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
6765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6767 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6768 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6769 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6770 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6772 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
6773 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
6774 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
6775 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
6777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6778 msgid "Low resolution decoding"
6779 msgstr "Décodage à faible résolution"
6781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6782 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6784 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
6786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6787 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6788 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
6790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6791 msgid "Ratio of key frames"
6792 msgstr "Ratio d’images clés"
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6796 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6799 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6803 msgid "Ratio of B frames"
6804 msgstr "Ratio d’images B"
6806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6808 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6811 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
6812 "deux images de référence."
6814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6815 msgid "Video bitrate tolerance"
6816 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
6818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6819 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6821 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
6823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6824 msgid "Enable interlaced encoding"
6825 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
6827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6828 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6830 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
6833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6834 msgid "Enable pre motion estimation"
6835 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
6837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6838 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6839 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
6841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6842 msgid "Enable strict rate control"
6843 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
6845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6846 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6847 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
6849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6850 msgid "Rate control buffer size"
6851 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
6853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6854 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6856 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
6858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6859 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6860 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
6862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6863 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6864 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
6866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6867 msgid "I quantization factor"
6868 msgstr "Facteur de quantization I"
6870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6872 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6873 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6875 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
6876 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
6879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6880 msgid "Noise reduction"
6881 msgstr "Résolution de bruit"
6883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6885 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6886 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6888 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
6889 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
6892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6893 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6894 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
6896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6898 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6899 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6900 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6902 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
6903 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
6904 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
6906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6907 msgid "Quality level"
6908 msgstr "Niveau de qualité"
6910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6912 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6913 "(this can slow down the encoding very much)."
6915 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
6916 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
6918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6920 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6921 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6922 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6923 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6925 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
6926 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
6927 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
6928 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
6929 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
6930 "faciliter la tâche de l’encodeur."
6932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6933 msgid "Minimum video quantizer scale"
6934 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
6936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6937 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6939 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
6941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6942 msgid "Maximum video quantizer scale"
6943 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
6945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6946 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6948 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
6950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6951 msgid "Enable trellis quantization"
6952 msgstr "Active la quantization treillis"
6954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6956 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6959 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
6960 "pour les coefficients des blocs)."
6962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6963 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6964 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
6966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6968 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6969 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6971 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
6972 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
6974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6975 msgid "Strict standard compliance"
6976 msgstr "Respect strict des standards"
6978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6980 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6981 "values: -1, 0, 1)."
6983 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
6984 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
6986 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:518
6987 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
6988 msgid "Post processing"
6989 msgstr "Post-traitement"
6991 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6993 msgstr "1 (La plus faible)"
6995 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6997 msgstr "6 (La plus haute)"
6999 #: modules/codec/flac.c:170
7000 msgid "Flac audio decoder"
7001 msgstr "Décodeur audio Flac"
7003 #: modules/codec/flac.c:175
7004 msgid "Flac audio encoder"
7005 msgstr "Encodeur audio Flac"
7007 #: modules/codec/flac.c:181
7008 msgid "Flac audio packetizer"
7009 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
7011 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
7012 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7013 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
7015 #: modules/codec/lpcm.c:82
7016 msgid "Linear PCM audio decoder"
7017 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
7019 #: modules/codec/lpcm.c:87
7020 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7021 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
7023 #: modules/codec/mash.cpp:65
7024 msgid "Video decoder using openmash"
7025 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
7027 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7028 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7029 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
7031 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7032 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7033 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
7035 #: modules/codec/png.c:54
7037 msgid "PNG video decoder"
7038 msgstr "Décodeur vidéo DV"
7040 #: modules/codec/quicktime.c:59
7041 msgid "QuickTime library decoder"
7042 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
7044 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7045 msgid "Pseudo raw video decoder"
7046 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
7048 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7049 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7050 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
7052 #: modules/codec/speex.c:105
7053 msgid "Speex audio decoder"
7054 msgstr "Décodeur audio Speex"
7056 #: modules/codec/speex.c:110
7057 msgid "Speex audio packetizer"
7058 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
7060 #: modules/codec/speex.c:115
7061 msgid "Speex audio encoder"
7062 msgstr "Encodeur audio Speex"
7064 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7065 msgid "Speex comment"
7066 msgstr "Commentaires Speex"
7068 #: modules/codec/speex.c:551
7072 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7073 msgid "DVD subtitles decoder"
7074 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
7076 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7077 msgid "DVD subtitles packetizer"
7078 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
7080 #: modules/codec/subsdec.c:86
7081 msgid "Subtitles text encoding"
7082 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
7084 #: modules/codec/subsdec.c:87
7085 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7086 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
7088 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
7089 msgid "Subtitles justification"
7090 msgstr "Justification des sous-titres"
7092 #: modules/codec/subsdec.c:89
7093 msgid "Set the justification of subtitles"
7094 msgstr "Justification des sous-titres"
7096 #: modules/codec/subsdec.c:93
7098 msgid "Text subtitles decoder"
7099 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
7101 #: modules/codec/svcdsub.c:47
7103 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
7105 "packet assembly info 2\n"
7108 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7109 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7110 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7112 #: modules/codec/svcdsub.c:53
7114 msgid "SVCD subtitles"
7115 msgstr "Sous-titres"
7117 #: modules/codec/svcdsub.c:63
7118 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7119 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7121 #: modules/codec/tarkin.c:75
7122 msgid "Tarkin decoder module"
7123 msgstr "Décodeur Tarkin"
7125 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
7127 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7128 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7130 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
7131 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
7132 "flux à débit variable."
7134 #: modules/codec/theora.c:98
7135 msgid "Theora video decoder"
7136 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
7138 #: modules/codec/theora.c:104
7139 msgid "Theora video packetizer"
7140 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
7142 #: modules/codec/theora.c:110
7143 msgid "Theora video encoder"
7144 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
7146 #: modules/codec/theora.c:511
7147 msgid "Theora comment"
7148 msgstr "Commentaires Theora"
7150 #: modules/codec/toolame.c:52
7152 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7153 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7155 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
7156 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
7157 "produira un flux à débit variable."
7159 #: modules/codec/toolame.c:55
7161 msgstr "Mode Stéréo"
7163 #: modules/codec/toolame.c:57
7164 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7165 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
7167 #: modules/codec/toolame.c:58
7169 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
7171 #: modules/codec/toolame.c:60
7172 msgid "By default the encoding is CBR."
7173 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
7175 #: modules/codec/toolame.c:63
7180 #: modules/codec/toolame.c:64
7182 msgid "Libtoolame audio encoder"
7183 msgstr "Encodeur audio libtoolame"
7185 #: modules/codec/vorbis.c:131
7186 msgid "Maximum encoding bitrate"
7187 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7189 #: modules/codec/vorbis.c:133
7191 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7194 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
7195 "applications de diffusion."
7197 #: modules/codec/vorbis.c:135
7198 msgid "Minimum encoding bitrate"
7199 msgstr "Débit minimum d’encodage"
7201 #: modules/codec/vorbis.c:137
7203 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7204 "fixed-size channel."
7206 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
7207 "applications de diffusion."
7209 #: modules/codec/vorbis.c:139
7210 msgid "CBR encoding"
7211 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
7213 #: modules/codec/vorbis.c:141
7214 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7215 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
7217 #: modules/codec/vorbis.c:144
7222 #: modules/codec/vorbis.c:145
7223 msgid "Vorbis audio decoder"
7224 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
7226 #: modules/codec/vorbis.c:156
7227 msgid "Vorbis audio packetizer"
7228 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
7230 #: modules/codec/vorbis.c:163
7231 msgid "Vorbis audio encoder"
7232 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
7234 #: modules/codec/vorbis.c:586
7235 msgid "Vorbis comment"
7236 msgstr "Commentaires Vorbis"
7238 #: modules/codec/x264.c:42
7239 msgid "Quantizer parameter"
7240 msgstr "Quantisateur"
7242 #: modules/codec/x264.c:44
7244 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7245 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7247 "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
7248 "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
7251 #: modules/codec/x264.c:47
7252 msgid "Minimum quantizer parameter"
7253 msgstr "Quantisateur minimal"
7255 #: modules/codec/x264.c:48
7256 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7257 msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
7259 #: modules/codec/x264.c:51
7260 msgid "Maximum quantizer parameter"
7261 msgstr "Quantisateur maximal"
7263 #: modules/codec/x264.c:52
7264 msgid "Maximum quantizer parameter."
7265 msgstr "Quantisateur maximal"
7267 #: modules/codec/x264.c:54
7268 msgid "Enable CABAC"
7269 msgstr "Activer CABAC"
7271 #: modules/codec/x264.c:55
7273 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7274 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7276 "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
7277 "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
7279 #: modules/codec/x264.c:59
7280 msgid "Enable loop filter"
7281 msgstr "Activer le filtre de boucle"
7283 #: modules/codec/x264.c:60
7284 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7285 msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
7287 #: modules/codec/x264.c:62
7288 msgid "Analyse mode"
7289 msgstr "Mode analyse"
7291 #: modules/codec/x264.c:63
7292 msgid "This selects the analysing mode."
7293 msgstr "Ceci s�ectionne le mode d'analyse"
7295 #: modules/codec/x264.c:65
7297 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7299 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
7302 #: modules/codec/x264.c:66
7304 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7305 "cost of seeking precision."
7307 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
7308 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
7311 #: modules/codec/x264.c:69
7313 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7315 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
7318 #: modules/codec/x264.c:70
7321 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7322 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7323 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7324 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7325 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7326 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7327 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7329 "En H.264, les images I ne d�imitent pas forc�ent un GOP, car il est possible "
7330 "pour une image P d'�re pr�ite �partir de plus d'images que celle juste avant "
7331 "(voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se d�lacer aux "
7332 "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se r��er �une "
7333 "image avant l'image IDR."
7335 #: modules/codec/x264.c:79
7339 #: modules/codec/x264.c:80
7340 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7341 msgstr "Nombre d'images B cons�utives entre images I et P."
7343 #: modules/codec/x264.c:83
7344 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7345 msgstr "Nombre d'images pr��entes utilis�s pour la pr�iction"
7347 #: modules/codec/x264.c:84
7349 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7350 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7353 "Ceci est tr� efficace pour les dessins anim�, mais semble ne pas faire "
7354 "beaucoup de diff�ences pour les sc�es r�lles. Certains d�odeurs ne savent "
7355 "pas traiter des valeurs �ev�s."
7357 #: modules/codec/x264.c:88
7358 msgid "Scene-cut detection."
7359 msgstr "D�ection de changement de sc�e"
7361 #: modules/codec/x264.c:89
7363 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7364 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7365 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7366 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7367 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7368 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7370 "Cette valeur contr�e l'ajout d'images I aux changements de sc�e. Avec de "
7371 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
7372 "d�asser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une meilleure "
7373 "position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus d'images I que "
7374 "n�essaire, perdant ainsi du d�it. -1 d�active la d�ection de changements de "
7375 "sc�e, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement �la fin de "
7376 "l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts d'encodage."
7378 #: modules/codec/x264.c:100
7382 #: modules/codec/x264.c:100
7386 #: modules/codec/x264.c:100
7390 #: modules/codec/x264.c:103
7391 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7392 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
7394 #: modules/control/corba/corba.c:687
7395 msgid "Corba control"
7396 msgstr "Contrôles Corba"
7398 #: modules/control/corba/corba.c:689
7399 msgid "corba control module"
7400 msgstr "Module de contrôle Corba"
7402 #: modules/control/gestures.c:77
7403 msgid "Motion threshold (10-100)"
7404 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
7406 #: modules/control/gestures.c:79
7407 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7409 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
7411 #: modules/control/gestures.c:82
7412 msgid "Trigger button"
7413 msgstr "Bouton de souris"
7415 #: modules/control/gestures.c:84
7416 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7418 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
7420 #: modules/control/gestures.c:87
7424 #: modules/control/gestures.c:90
7429 #: modules/control/gestures.c:97
7430 msgid "Mouse gestures control interface"
7431 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
7433 #: modules/control/hotkeys.c:83
7434 msgid "Playlist bookmark 1"
7437 #: modules/control/hotkeys.c:84
7438 msgid "Playlist bookmark 2"
7441 #: modules/control/hotkeys.c:85
7442 msgid "Playlist bookmark 3"
7445 #: modules/control/hotkeys.c:86
7446 msgid "Playlist bookmark 4"
7449 #: modules/control/hotkeys.c:87
7450 msgid "Playlist bookmark 5"
7453 #: modules/control/hotkeys.c:88
7454 msgid "Playlist bookmark 6"
7457 #: modules/control/hotkeys.c:89
7458 msgid "Playlist bookmark 7"
7461 #: modules/control/hotkeys.c:90
7462 msgid "Playlist bookmark 8"
7465 #: modules/control/hotkeys.c:91
7466 msgid "Playlist bookmark 9"
7469 #: modules/control/hotkeys.c:92
7470 msgid "Playlist bookmark 10"
7471 msgstr "Favori n°10"
7473 #: modules/control/hotkeys.c:94
7474 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7475 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
7477 #: modules/control/hotkeys.c:97
7478 msgid "Hotkeys management interface"
7479 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
7481 #: modules/control/hotkeys.c:504
7483 msgid "Audio track: %s"
7484 msgstr "Piste audio : %s"
7486 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7488 msgid "Subtitle track: %s"
7489 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
7491 #: modules/control/hotkeys.c:518
7495 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
7496 msgid "Host address"
7497 msgstr "Adresse de l’hôte"
7499 #: modules/control/http.c:77
7500 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7502 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
7504 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
7505 msgid "Source directory"
7506 msgstr "Répertoire source"
7508 #: modules/control/http.c:81
7509 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7510 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)"
7512 #: modules/control/http.c:84
7513 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7514 msgstr "Fichier de cl�priv� x509 pour l'interface HTTP."
7516 #: modules/control/http.c:86
7517 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7518 msgstr "Fichier d'autorit� de certification x509 pour l'interface HTTP."
7520 #: modules/control/http.c:89
7521 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7522 msgstr "Fichier de r�ocations de certificats x509 pour l'interface HTTP."
7524 #: modules/control/http.c:93
7525 msgid "HTTP remote control interface"
7526 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
7528 #: modules/control/http.c:98
7533 #: modules/control/joystick.c:135
7534 msgid "Motion threshold"
7535 msgstr "Seuil de mouvement"
7537 #: modules/control/joystick.c:137
7539 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7542 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
7545 #: modules/control/joystick.c:140
7546 msgid "Joystick device"
7547 msgstr "Périphérique du Joystick"
7549 #: modules/control/joystick.c:142
7550 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7551 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
7553 #: modules/control/joystick.c:144
7554 msgid "Repeat time (ms)"
7555 msgstr "Temps de répétition"
7557 #: modules/control/joystick.c:146
7559 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7561 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
7563 #: modules/control/joystick.c:149
7564 msgid "Wait time (ms)"
7565 msgstr "Temps d’attente"
7567 #: modules/control/joystick.c:151
7568 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7569 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
7571 #: modules/control/joystick.c:153
7572 msgid "Max seek interval (seconds)"
7573 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
7575 #: modules/control/joystick.c:155
7576 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7577 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
7579 #: modules/control/joystick.c:157
7580 msgid "Action mapping"
7581 msgstr "Association des actions"
7583 #: modules/control/joystick.c:158
7584 msgid "Allows you to remap the actions."
7585 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
7587 #: modules/control/joystick.c:175
7588 msgid "Joystick control interface"
7589 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
7591 #: modules/control/lirc.c:58
7592 msgid "Infrared remote control interface"
7593 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
7595 #: modules/control/netsync.c:81
7596 msgid "Act as master for network synchronisation"
7597 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
7599 #: modules/control/netsync.c:82
7601 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7602 "network synchronisation."
7604 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
7605 "pour la synchronisation réseau."
7607 #: modules/control/netsync.c:85
7608 msgid "Master client ip address"
7609 msgstr "Adresse IP du client maître"
7611 #: modules/control/netsync.c:86
7613 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7614 "network synchronisation."
7616 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
7617 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
7619 #: modules/control/netsync.c:90
7623 #: modules/control/netsync.c:91
7624 msgid "Network synchronisation"
7625 msgstr "Synchronisation réseau"
7627 #: modules/control/ntservice.c:39
7628 msgid "Install Windows Service"
7629 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
7631 #: modules/control/ntservice.c:41
7632 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7633 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
7635 #: modules/control/ntservice.c:42
7636 msgid "Uninstall Windows Service"
7637 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
7639 #: modules/control/ntservice.c:44
7640 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7641 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
7643 #: modules/control/ntservice.c:45
7644 msgid "Display name of the Service"
7645 msgstr "Afficher le nom du service"
7647 #: modules/control/ntservice.c:47
7648 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7649 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
7651 #: modules/control/ntservice.c:48
7652 msgid "Configuration options"
7653 msgstr "Options de configuratoin"
7655 #: modules/control/ntservice.c:50
7657 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7658 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7659 "time so the Service is properly configured."
7661 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
7662 "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
7663 "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
7665 #: modules/control/ntservice.c:55
7667 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7668 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7669 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7670 "are: logger, sap, rc, http)"
7672 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
7673 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
7674 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
7675 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
7678 #: modules/control/ntservice.c:61
7683 #: modules/control/ntservice.c:62
7684 msgid "Windows Service interface"
7685 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
7687 #: modules/control/rc.c:124
7688 msgid "Show stream position"
7689 msgstr "Montrer la position dans le flux"
7691 #: modules/control/rc.c:125
7693 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7695 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
7697 #: modules/control/rc.c:128
7699 msgstr "TTY simulée"
7701 #: modules/control/rc.c:129
7702 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7703 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
7705 #: modules/control/rc.c:131
7706 msgid "UNIX socket command input"
7707 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
7709 #: modules/control/rc.c:132
7710 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7711 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
7713 #: modules/control/rc.c:135
7714 msgid "TCP command input"
7715 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
7717 #: modules/control/rc.c:136
7719 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7720 "port the interface will bind to."
7722 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
7723 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
7725 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7726 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7727 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
7729 #: modules/control/rc.c:142
7731 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7732 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7733 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7735 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
7736 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
7737 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
7739 #: modules/control/rc.c:149
7744 #: modules/control/rc.c:152
7745 msgid "Remote control interface"
7746 msgstr "Interface de commande à distance"
7748 #: modules/control/rc.c:289
7749 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7751 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
7753 #: modules/control/rc.c:671
7754 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7755 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
7757 #: modules/control/rc.c:673
7758 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7759 msgstr "| add XYZ . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist\n"
7761 #: modules/control/rc.c:674
7762 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7763 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
7765 #: modules/control/rc.c:675
7766 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7767 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
7769 #: modules/control/rc.c:676
7770 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7771 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7773 #: modules/control/rc.c:677
7774 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7775 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7777 #: modules/control/rc.c:678
7778 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7779 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
7781 #: modules/control/rc.c:679
7783 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7784 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7786 #: modules/control/rc.c:680
7787 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7788 msgstr "| title [X] . modifie/affiche le titre de l’item\n"
7790 #: modules/control/rc.c:681
7791 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7792 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7794 #: modules/control/rc.c:682
7795 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7796 msgstr "| title_p . . titre précédent dans l’item courant\n"
7798 #: modules/control/rc.c:683
7799 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7800 msgstr "| chapter [X] . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
7802 #: modules/control/rc.c:684
7803 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7804 msgstr "| chapter_n chapitre suivant dans l’item courant\n"
7806 #: modules/control/rc.c:685
7807 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7808 msgstr "| chapter_p . . . chapitre précédant dans l’item\n"
7810 #: modules/control/rc.c:687
7811 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7812 msgstr "| seek X . déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
7814 #: modules/control/rc.c:688
7815 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7816 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
7818 #: modules/control/rc.c:689
7820 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7821 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7823 #: modules/control/rc.c:690
7825 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7826 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7828 #: modules/control/rc.c:691
7829 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7830 msgstr "| f . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
7832 #: modules/control/rc.c:692
7833 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7834 msgstr "| info . . . . . informations sur le flux courant\n"
7836 #: modules/control/rc.c:694
7837 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7838 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7840 #: modules/control/rc.c:695
7841 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7842 msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmente le volume de X\n"
7844 #: modules/control/rc.c:696
7845 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7846 msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminue le volume de X\n"
7848 #: modules/control/rc.c:697
7849 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7850 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
7852 #: modules/control/rc.c:698
7853 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7854 msgstr "| achan [X] . . modifie/affiche les canaux audios\n"
7856 #: modules/control/rc.c:703
7857 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7858 msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7860 #: modules/control/rc.c:704
7862 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7863 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
7865 #: modules/control/rc.c:705
7867 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7868 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
7870 #: modules/control/rc.c:706
7871 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7874 #: modules/control/rc.c:707
7876 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7877 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7879 #: modules/control/rc.c:708
7881 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7882 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
7884 #: modules/control/rc.c:709
7886 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7887 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
7889 #: modules/control/rc.c:710
7891 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7892 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7894 #: modules/control/rc.c:712
7896 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7897 msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7899 #: modules/control/rc.c:713
7901 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7902 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
7904 #: modules/control/rc.c:714
7906 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7907 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
7909 #: modules/control/rc.c:715
7910 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7913 #: modules/control/rc.c:716
7915 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7916 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7918 #: modules/control/rc.c:717
7920 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7921 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
7923 #: modules/control/rc.c:718
7925 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7926 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7928 #: modules/control/rc.c:720
7929 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7932 #: modules/control/rc.c:721
7934 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7935 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7937 #: modules/control/rc.c:722
7939 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7940 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7942 #: modules/control/rc.c:723
7944 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7945 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7947 #: modules/control/rc.c:724
7948 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7951 #: modules/control/rc.c:726
7953 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7954 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
7956 #: modules/control/rc.c:727
7958 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7959 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
7961 #: modules/control/rc.c:728
7963 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7964 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC\n"
7966 #: modules/control/rc.c:729
7967 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7970 #: modules/control/rc.c:730
7971 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7974 #: modules/control/rc.c:731
7975 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7978 #: modules/control/rc.c:732
7979 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7982 #: modules/control/rc.c:733
7983 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7986 #: modules/control/rc.c:734
7987 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7990 #: modules/control/rc.c:735
7992 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7993 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7995 #: modules/control/rc.c:736
7997 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7998 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
8000 #: modules/control/rc.c:737
8001 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8004 #: modules/control/rc.c:740
8005 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8006 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8008 #: modules/control/rc.c:741
8010 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8011 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8013 #: modules/control/rc.c:742
8015 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
8016 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
8018 #: modules/control/rc.c:743
8019 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
8020 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC\n"
8022 #: modules/control/rc.c:745
8023 msgid "+----[ end of help ]\n"
8024 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
8026 #: modules/control/rc.c:775
8028 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8029 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
8031 #: modules/control/showintf.c:62
8035 #: modules/control/showintf.c:63
8036 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8037 msgstr "Hauteur de la zone d�lenchant l'apparition de l'interface"
8039 #: modules/control/showintf.c:66
8042 msgstr "Afficher l’interface"
8044 #: modules/control/showintf.c:70
8045 msgid "Interface showing control interface"
8046 msgstr "Interface permettant d'afficher la GUI"
8048 #: modules/control/telnet.c:79
8049 msgid "Telnet Interface port"
8050 msgstr "Port de l’interface telnet"
8052 #: modules/control/telnet.c:80
8053 msgid "Default to 4212"
8054 msgstr "Par défaut : 4212"
8056 #: modules/control/telnet.c:81
8057 msgid "Telnet Interface password"
8058 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
8060 #: modules/control/telnet.c:82
8061 msgid "Default to admin"
8062 msgstr "Par défaut : admin"
8064 #: modules/control/telnet.c:85
8067 msgstr "Sélectionner"
8069 #: modules/control/telnet.c:92
8071 msgid "VLM remote control interface"
8072 msgstr "Interface de commande à distance"
8074 #: modules/demux/a52.c:44
8075 msgid "Raw A/52 demuxer"
8076 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
8078 #: modules/demux/aiff.c:45
8079 msgid "AIFF demuxer"
8080 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
8082 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8083 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8084 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
8086 #: modules/demux/au.c:46
8088 msgstr "Démultiplexeur AU"
8090 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8091 msgid "Force interleaved method"
8092 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
8094 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8095 msgid "Force index creation"
8096 msgstr "Forcer la création d’index"
8098 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8100 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8102 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
8103 "déplacement dans le fichier."
8105 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8107 msgstr "Démultiplexeur AVI"
8109 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8110 msgid "Filename of dump"
8111 msgstr "Nom de fichier du dump"
8113 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8114 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8115 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
8117 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8121 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8123 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8126 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
8127 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
8129 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8130 msgid "Filedump demuxer"
8131 msgstr "Enregistreur fichier"
8133 #: modules/demux/dts.c:40
8134 msgid "Raw DTS demuxer"
8135 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
8137 #: modules/demux/flac.c:38
8138 msgid "FLAC demuxer"
8139 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
8141 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
8143 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8144 "should be set in millisecond units."
8146 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
8147 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
8149 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
8150 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8151 msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
8153 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8156 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8157 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8158 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8160 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
8161 "Lorsque ce param�re est activ� VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
8162 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
8165 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
8166 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8167 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8169 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
8170 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8171 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
8173 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
8174 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8175 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
8177 #: modules/demux/m3u.c:68
8178 msgid "Playlist metademux"
8179 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
8181 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8182 msgid "Frames per Second"
8183 msgstr "Images par seconde"
8185 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8187 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8190 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
8191 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
8193 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8194 msgid "JPEG camera demuxer"
8195 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
8197 #: modules/demux/mkv.cpp:118
8202 #: modules/demux/mkv.cpp:119
8203 msgid "Matroska stream demuxer"
8204 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
8206 #: modules/demux/mkv.cpp:126
8208 msgid "Ordered chapters"
8209 msgstr "Chapitre suivant"
8211 #: modules/demux/mkv.cpp:127
8212 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment"
8215 #: modules/demux/mkv.cpp:130
8217 msgid "Chapter codecs"
8218 msgstr "Mode Stéréo"
8220 #: modules/demux/mkv.cpp:131
8221 msgid "Use chapter codecs found in the segment"
8224 #: modules/demux/mkv.cpp:134 modules/demux/mkv.cpp:135
8225 msgid "Seek based on percent not time"
8226 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8228 #: modules/demux/mkv.cpp:138
8229 msgid "Dummy Elements"
8232 #: modules/demux/mkv.cpp:139
8233 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)"
8236 #: modules/demux/mkv.cpp:3276
8237 msgid "Segment filename"
8238 msgstr "Nom de fichier du Segment"
8240 #: modules/demux/mkv.cpp:3280
8241 msgid "Muxing application"
8242 msgstr "Application de multiplexage"
8244 #: modules/demux/mkv.cpp:3284
8245 msgid "Writing application"
8246 msgstr "Application d’écriture"
8248 #: modules/demux/mod.c:49
8249 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8250 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
8252 #: modules/demux/mod.c:56
8254 msgstr "Réverbération"
8256 #: modules/demux/mod.c:57
8257 msgid "Reverb level (0-100)"
8258 msgstr "Niveau de réverbération"
8260 #: modules/demux/mod.c:57
8261 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8262 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
8264 #: modules/demux/mod.c:58
8265 msgid "Reverb delay (ms)"
8266 msgstr "Délai de réverbération"
8268 #: modules/demux/mod.c:58
8269 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8270 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
8272 #: modules/demux/mod.c:60
8276 #: modules/demux/mod.c:61
8277 msgid "Mega bass level (0-100)"
8278 msgstr "Niveau de Méga Bass"
8280 #: modules/demux/mod.c:61
8281 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8282 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
8284 #: modules/demux/mod.c:62
8285 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8286 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
8288 #: modules/demux/mod.c:62
8289 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8290 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
8292 #: modules/demux/mod.c:64
8294 msgstr "Effet Surround"
8296 #: modules/demux/mod.c:65
8297 msgid "Surround level (0-100)"
8298 msgstr "Niveau d’effet Surround"
8300 #: modules/demux/mod.c:65
8301 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8302 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
8304 #: modules/demux/mod.c:66
8305 msgid "Surround delay (ms)"
8306 msgstr "Délai de Surround (ms)"
8308 #: modules/demux/mod.c:66
8309 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8310 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
8312 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8313 msgid "MP4 stream demuxer"
8314 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
8316 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8318 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8319 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
8321 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8322 msgid "H264 video demuxer"
8323 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
8325 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8326 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8327 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
8329 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8330 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8331 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
8333 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8334 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8335 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
8337 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8338 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8339 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
8341 #: modules/demux/nsv.c:45
8342 msgid "NullSoft demuxer"
8343 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
8345 #: modules/demux/nuv.c:46
8348 msgstr "Démultiplexeur AU"
8350 #: modules/demux/ogg.c:43
8351 msgid "Ogg stream demuxer"
8352 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
8354 #: modules/demux/playlist/b4s.c:338
8359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8360 msgid "Old playlist open"
8361 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
8363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8365 msgid "Native playlist import"
8366 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8369 msgid "M3U playlist import"
8370 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8373 msgid "PLS playlist import"
8374 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8378 msgid "B4S playlist import"
8379 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8381 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8383 msgstr "Démultiplexeur PS"
8385 #: modules/demux/pva.c:43
8387 msgstr "Démultiplexeur PVA"
8389 #: modules/demux/rawdv.c:39
8390 msgid "raw DV demuxer"
8391 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
8393 #: modules/demux/real.c:39
8394 msgid "Real demuxer"
8395 msgstr "Démultiplexeur Real"
8397 #: modules/demux/sgimb.c:113
8398 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8399 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8401 #: modules/demux/subtitle.c:62
8402 msgid "Text subtitles demux"
8403 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
8405 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8406 msgid "Frames per second"
8407 msgstr "Images par seconde"
8409 #: modules/demux/subtitle.c:70
8410 msgid "Subtitles delay"
8411 msgstr "Retard des sous-titres"
8413 #: modules/demux/ts.c:80
8415 msgstr "PMT supplémentaire"
8417 #: modules/demux/ts.c:82
8418 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8420 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
8423 #: modules/demux/ts.c:84
8424 msgid "Set id of ES to PID"
8425 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8427 #: modules/demux/ts.c:85
8428 msgid "set id of es to pid"
8429 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8431 #: modules/demux/ts.c:87
8432 msgid "Fast udp streaming"
8433 msgstr "Diffusion UDP rapide"
8435 #: modules/demux/ts.c:89
8436 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8438 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
8439 "savez ce que vous faites)."
8441 #: modules/demux/ts.c:91 modules/demux/ts.c:92
8442 msgid "MTU for out mode"
8443 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
8445 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
8449 #: modules/demux/ts.c:97
8451 msgstr "Mode silencieux"
8453 #: modules/demux/ts.c:98
8454 msgid "do not complain on encrypted PES"
8455 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
8457 #: modules/demux/ts.c:100
8459 msgid "CAPMT System ID"
8460 msgstr "Identifiant système"
8462 #: modules/demux/ts.c:101
8463 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8466 #: modules/demux/ts.c:104
8468 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8469 msgstr "MPEG Transport Stream"
8471 #: modules/demux/ts.c:105
8476 #: modules/demux/ty.c:69
8480 #: modules/demux/ty.c:70
8482 msgid "TY Stream audio/video demux"
8483 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
8485 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8489 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8490 msgid "Classic rock"
8491 msgstr "Rock classique"
8493 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8497 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8501 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8505 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8509 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8513 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8517 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8521 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8525 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8527 msgstr "Anciennetés"
8529 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8533 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8537 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8541 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8545 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8547 msgstr "Death metal"
8549 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8553 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8557 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8559 msgstr "Euro-Techno"
8561 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8565 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8569 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8573 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8577 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8581 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8585 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8586 msgid "Instrumental"
8587 msgstr "Instrumental"
8589 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8593 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8597 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8601 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8603 msgstr "Clip sonore"
8605 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8609 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8613 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8614 msgid "Alternative rock"
8615 msgstr "Rock alternatif"
8617 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8621 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8625 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8629 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8633 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8637 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8638 msgid "Instrumental pop"
8639 msgstr "Pop instrumentale"
8641 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8642 msgid "Instrumental rock"
8643 msgstr "Rock instrumental"
8645 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8649 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8653 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8657 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8658 msgid "Techno-Industrial"
8659 msgstr "Techno-Industrielle"
8661 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8663 msgstr "Electronique"
8665 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8669 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8673 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8677 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8678 msgid "Southern rock"
8679 msgstr "Rock du Sud"
8681 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8685 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8689 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8693 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8697 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8698 msgid "Christian rap"
8699 msgstr "Rap chrétien"
8701 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8705 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8709 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8710 msgid "Native American"
8711 msgstr "Native American"
8713 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8717 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8721 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8723 msgstr "Psychédélique"
8725 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8729 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8733 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8737 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8741 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8745 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8749 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8753 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8757 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8761 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8765 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8767 msgstr "Rock & roll"
8769 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8773 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8774 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8775 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
8777 #: modules/demux/vobsub.c:48
8778 msgid "Vobsub subtitles demux"
8779 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
8781 #: modules/demux/voc.c:42
8784 msgstr "Démultiplexeur AAC"
8786 #: modules/demux/wav.c:42
8788 msgstr "Démultiplexeur WAV"
8790 #: modules/demux/xa.c:42
8793 msgstr "Démultiplexeur AU"
8795 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8796 msgid "Use DVD Menus"
8797 msgstr "Utiliser les menus DVD"
8799 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8800 msgid "BeOS standard API interface"
8801 msgstr "Interface API standard BeOS"
8803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8804 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8805 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
8807 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8808 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8810 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:121
8812 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8813 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8814 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8815 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8816 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8817 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8821 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8822 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8823 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:465
8824 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8829 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:119
8830 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8832 msgstr "Préférences"
8834 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8837 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8838 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/macosx/intf.m:528
8839 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8844 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8846 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8847 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
8848 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8850 msgstr "Ouvrir un fichier"
8852 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8853 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8855 msgstr "Ouvrir disque"
8857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8858 msgid "Open Subtitles"
8859 msgstr "Sous-titres ouverts"
8861 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8867 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8869 msgstr "Titre précédent"
8871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8873 msgstr "Titre suivant"
8875 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8879 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8880 msgid "Go to Chapter"
8883 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8887 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:521
8891 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8895 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8896 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8897 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8898 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8899 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8900 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8901 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8902 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8903 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8908 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8909 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
8911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8912 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8913 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
8915 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8916 msgid "Drop files to play"
8917 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
8919 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8921 msgstr "Liste de lecture"
8923 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8924 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8928 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:462
8929 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8933 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:467
8934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:199
8936 msgstr "Tout sélectionner"
8938 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8940 msgstr "Ne rien sélectionner"
8942 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8943 msgid "Sort Reverse"
8944 msgstr "Trier en ordre inverse"
8946 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8947 msgid "Sort by Name"
8948 msgstr "Trier par nom"
8950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8951 msgid "Sort by Path"
8952 msgstr "Trier par chemin d’accès"
8954 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8956 msgstr "Ordre aléatoire"
8958 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8959 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8963 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8965 msgstr "Tout supprimer"
8967 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8969 msgstr "Présentation"
8971 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8973 msgstr "Chemin d’accès"
8975 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8976 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:204
8977 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8978 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8982 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8983 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8987 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
8988 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8989 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:120
8990 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8992 msgstr "Enregistrer"
8994 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
8996 msgstr "Options prédéfinies"
8998 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8999 msgid "Show Interface"
9000 msgstr "Afficher l’interface"
9002 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9006 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9010 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9014 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9015 msgid "Vertical Sync"
9016 msgstr "Synchronisation verticale"
9018 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9019 msgid "Correct Aspect Ratio"
9020 msgstr "Ratio d’aspect correct"
9022 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9024 msgstr "Maintien au-dessus"
9026 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9027 msgid "Take Screen Shot"
9028 msgstr "Prend une copie d’écran"
9030 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9031 msgid "Show tooltips"
9032 msgstr "Afficher les bulles d’aide"
9034 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9035 msgid "Show tooltips for configuration options."
9036 msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
9038 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9039 msgid "Show text on toolbar buttons"
9040 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
9042 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9043 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9044 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
9046 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9047 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9048 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
9050 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9052 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9053 "preferences menu will occupy."
9055 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
9056 "configuration dans le menu préférences."
9058 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9059 msgid "Interface default search path"
9060 msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
9062 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9064 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9065 "when looking for a file."
9067 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface utilisera "
9068 "pour ouvrir un fichier."
9070 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9071 msgid "GNOME interface"
9072 msgstr "Interface GNOME"
9074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9076 msgid "_Open File..."
9077 msgstr "_Ouvrir fichier…"
9079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9083 msgstr "Ouvre un fichier"
9085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9087 msgid "Open _Disc..."
9088 msgstr "Ouvrir _disque…"
9090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9092 msgid "Open Disc Media"
9093 msgstr "Ouvrir disque"
9095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9096 msgid "_Network stream..."
9097 msgstr "Flux réseau…"
9099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9102 msgid "Select a network stream"
9103 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
9105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9107 msgstr "Éj_ecter le disque"
9109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9112 msgstr "Éjecter le disque"
9114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9115 msgid "_Hide interface"
9116 msgstr "Masquer l’interface"
9118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9123 msgid "Choose the program"
9124 msgstr "Choisir le programme"
9126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9131 msgid "Choose title"
9132 msgstr "Choisir le titre"
9134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9139 msgid "Choose chapter"
9140 msgstr "Choisir le chapitre"
9142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9143 msgid "_Playlist..."
9144 msgstr "Liste de lecture…"
9146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9147 msgid "Open the playlist window"
9148 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9155 msgid "Open the module manager"
9156 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
9158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9159 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9164 msgid "Open the messages window"
9165 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9174 msgid "Select audio channel"
9175 msgstr "Sélectionner la piste audio"
9177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:490
9180 msgstr "Augmenter le volume"
9182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:491
9185 msgstr "Baisser le volume"
9187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9190 msgstr "_Sous-titres"
9192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9194 msgid "Select subtitles channel"
9195 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
9197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9198 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9200 msgstr "Plein écran"
9202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:425
9212 #: modules/gui/macosx/intf.m:806 modules/gui/macosx/intf.m:1100
9213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9214 msgid "VLC media player"
9215 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
9217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9219 msgstr "Ouvrir disque"
9221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9230 msgid "Open a satellite card"
9231 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9241 msgstr "Retour arrière"
9243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9245 msgstr "Arrêter le flux"
9247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9253 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/macosx/intf.m:470
9254 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9255 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:467
9258 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1153
9259 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9260 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9261 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
9265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9267 msgstr "Jouer le flux"
9269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1191
9272 #: modules/gui/macosx/intf.m:1192 modules/gui/macosx/intf.m:1193
9273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9274 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:468
9275 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1147
9276 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9277 #: modules/visualization/xosd.c:239
9282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9283 msgid "Pause stream"
9284 msgstr "Suspendre le flux"
9286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9293 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:472
9295 msgstr "Jouer plus lentement"
9297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9304 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473
9306 msgstr "Jouer plus rapidement"
9308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9309 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9310 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:903
9311 msgid "Open playlist"
9312 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
9314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9318 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9323 msgid "Previous file"
9324 msgstr "Fichier précédent"
9326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9328 msgstr "Fichier suivant"
9330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9335 msgid "Select previous title"
9336 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
9338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9343 msgid "Select previous chapter"
9344 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
9346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9347 msgid "Select next chapter"
9348 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
9350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9352 msgstr "Pas de serveur"
9354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9355 msgid "Toggle fullscreen mode"
9356 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
9358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9360 msgid "_Network Stream..."
9361 msgstr "Flux réseau…"
9363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9368 msgid "Got directly so specified point"
9369 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
9371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9372 msgid "Switch program"
9373 msgstr "Changer de programme"
9375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9377 msgstr "_Navigation"
9379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9380 msgid "Navigate through titles and chapters"
9381 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
9383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9384 msgid "Toggle _Interface"
9385 msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
9387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9389 msgstr "Liste de lecture…"
9391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9392 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9393 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9394 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
9396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9397 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9399 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9400 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9402 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
9403 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
9405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9407 msgstr "Ouvrir un flux"
9409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9410 msgid "Open Target:"
9411 msgstr "Ouvrir le flux :"
9413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9414 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9416 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9419 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
9420 "prédéfinies suivantes:"
9422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9425 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
9426 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:592
9427 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9428 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
9429 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:664
9430 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9431 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9436 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
9438 msgstr "Type de disque"
9440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9441 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
9442 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
9446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9447 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:654
9449 msgstr "Nom du périphérique"
9451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9452 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9453 msgid "Use DVD menus"
9454 msgstr "Activer les menus DVD"
9456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9457 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
9458 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
9459 msgid "UDP/RTP Multicast"
9460 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
9462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9466 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9467 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:724
9468 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:751 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9469 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9474 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9475 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:743 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9481 msgstr "Débit de symboles"
9483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9484 msgid "Polarization"
9485 msgstr "Polarisation"
9487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9497 msgstr "Horizontale"
9499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9504 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9509 #: modules/gui/macosx/open.m:245
9513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9514 msgid "stream output"
9515 msgstr "Flux de sortie"
9517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9518 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
9519 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
9521 msgstr "Paramètres…"
9523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9529 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9532 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
9533 "réessayer dans une prochaine version."
9535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9552 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:634
9554 msgstr "Sélectionner"
9556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9557 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9563 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
9564 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:282
9568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9577 msgid "stream output (MRL)"
9578 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9581 msgid "Destination Target: "
9582 msgstr "Destination :"
9584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9590 msgstr "Chemin d’accès :"
9592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9612 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9613 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9614 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9616 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9617 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
9619 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9621 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9622 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
9624 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9625 msgid "Gtk+ interface"
9626 msgstr "Interface Gtk+"
9628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9637 msgid "Close the window"
9638 msgstr "Fermer la fenêtre"
9640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9645 msgid "Exit the program"
9646 msgstr "Quitter le programme"
9648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9653 msgid "Hide the main interface window"
9654 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
9656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9657 msgid "Navigate through the stream"
9658 msgstr "Se déplacer dans le flux"
9660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9665 msgid "_Preferences..."
9666 msgstr "_Préférences…"
9668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9669 msgid "Configure the application"
9670 msgstr "Configurer l’application"
9672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9681 msgid "About this application"
9682 msgstr "À propos de cette application"
9684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9685 msgid "Open a Satellite Card"
9686 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9690 msgstr "Retour arrière"
9692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9694 msgstr "Arrêter le flux"
9696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9698 msgstr "Jouer le flux"
9700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9701 msgid "Pause Stream"
9702 msgstr "Suspendre le flux"
9704 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9706 msgstr "Jouer plus lentement"
9708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9710 msgstr "Jouer plus rapidement"
9712 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9713 msgid "Open Playlist"
9714 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9717 msgid "Previous File"
9718 msgstr "Fichier précédent"
9720 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9722 msgstr "Fichier suivant"
9724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9733 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9734 msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9736 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9738 msgstr "Ouvrir un flux"
9740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9741 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9742 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9745 msgid "Use a subtitles file"
9746 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
9748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9749 msgid "Select a subtitles file"
9750 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
9752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9753 msgid "Set the delay (in seconds)"
9754 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
9756 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9757 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9758 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
9760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9761 msgid "Use stream output"
9762 msgstr "Activer le flux de sortie"
9764 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9765 msgid "Stream output configuration "
9766 msgstr "Configuration du flux de sortie"
9768 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9770 msgstr "Sélectionner le fichier"
9772 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9780 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9784 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9788 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9792 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9794 msgstr "Sélectionné"
9796 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9806 msgstr "_Sélectionner"
9808 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9809 msgid "Stream output (MRL)"
9810 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9812 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9814 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9815 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
9817 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9819 msgid "Title %d (%d)"
9820 msgstr "Titre %d (%d)"
9822 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9825 msgstr "Chapitre %d"
9827 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9831 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9833 msgstr "Sélectionné :"
9835 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9837 msgstr "Type de disque"
9839 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9840 msgid "Starting position"
9841 msgstr "Position de départ"
9843 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9847 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9851 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9852 msgid "Device name "
9853 msgstr "Nom du périphérique"
9855 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9859 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9863 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9865 msgstr "Ouvrir &disque"
9867 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9868 msgid "Open &Stream"
9869 msgstr "Ouvrir un &flux"
9871 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9873 msgstr "&Retour arrière"
9875 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9879 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9883 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9887 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9891 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9895 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9896 msgid "Stream info..."
9899 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9900 msgid "Opens an existing document"
9901 msgstr "Ouvrir un document existant"
9903 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9904 msgid "Opens a recently used file"
9905 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
9907 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9908 msgid "Quits the application"
9909 msgstr "Quitter l’application"
9911 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9912 msgid "Enables/disables the toolbar"
9913 msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
9915 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9916 msgid "Enables/disables the status bar"
9917 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
9919 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9920 msgid "Opens a disk"
9921 msgstr "Ouvrir un disque"
9923 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9924 msgid "Opens a network stream"
9925 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
9927 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9929 msgstr "Retour arrière"
9931 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9932 msgid "Stops playback"
9933 msgstr "Arrêter la lecture"
9935 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9936 msgid "Starts playback"
9937 msgstr "Lancer la lecture"
9939 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9940 msgid "Pauses playback"
9941 msgstr "Mettre en pause"
9943 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9944 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9945 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9949 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9950 msgid "Opening file..."
9951 msgstr "Ouverture du fichier…"
9953 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:455
9954 msgid "Open File..."
9955 msgstr "Ouvrir un fichier…"
9957 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9961 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9962 msgid "Toggling toolbar..."
9963 msgstr "Activation de la barre d’outils…"
9965 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9966 msgid "Toggle the status bar..."
9967 msgstr "Active la barre de status…"
9969 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9973 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9974 msgid "KDE interface"
9975 msgstr "Interface KDE"
9977 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9978 msgid "path to ui.rc file"
9979 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
9981 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9985 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9989 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9993 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9997 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9999 msgstr "&Enregistrer"
10001 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:444
10002 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
10003 msgid "About VLC media player"
10004 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
10006 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10008 msgstr "Aléatoire On"
10010 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10012 msgstr "Aléatoire Off"
10014 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:605
10015 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:216
10016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10018 msgstr "Tout répéter"
10020 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:689
10023 msgstr "Répétition Off"
10025 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:598
10026 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:215
10027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10029 msgstr "Répéter un"
10031 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:626
10032 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10034 msgstr "Taille 50 %"
10036 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:627
10037 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10038 msgid "Normal Size"
10039 msgstr "Taille 100 %"
10041 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:628
10042 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
10043 msgid "Double Size"
10044 msgstr "Taille 200 %"
10046 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:632
10047 #: modules/gui/macosx/controls.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:508
10048 msgid "Float on Top"
10049 msgstr "Flotter au-dessus"
10051 #: modules/gui/macosx/controls.m:291 modules/gui/macosx/controls.m:629
10052 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10053 msgid "Fit to Screen"
10054 msgstr "Ajuster à l’écran"
10056 #: modules/gui/macosx/controls.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:479
10057 msgid "Step Forward"
10060 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:480
10061 msgid "Step Backward"
10064 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
10068 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10070 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10071 "effect will be sharper."
10073 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
10074 "fois, produisant un effet plus accentué."
10076 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10078 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10081 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
10082 "utiliser un préréglage."
10084 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10088 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
10089 msgid "VLC - Controller"
10090 msgstr "VLC - Contrôleur"
10092 #: modules/gui/macosx/intf.m:429 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10095 msgstr "Retour arrière"
10097 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
10098 msgid "Fast Forward"
10099 msgstr "Avance rapide"
10101 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
10102 msgid "Open CrashLog"
10103 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
10105 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
10106 msgid "Preferences..."
10107 msgstr "Préférences…"
10109 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
10113 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10115 msgstr "Masquer VLC"
10117 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10118 msgid "Hide Others"
10119 msgstr "Masquer les autres"
10121 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10123 msgstr "Tout afficher"
10125 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1413
10127 msgstr "Quitter VLC"
10129 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10133 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
10134 msgid "Quick Open File..."
10135 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10137 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10138 msgid "Open Disc..."
10139 msgstr "Ouvrir un disque…"
10141 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10142 msgid "Open Network..."
10143 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10145 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10146 msgid "Open Recent"
10147 msgstr "Ouvrir un flux récent"
10149 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 modules/gui/macosx/intf.m:1624
10151 msgstr "Tout effacer"
10153 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10157 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10161 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10165 #: modules/gui/macosx/intf.m:466 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10166 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10170 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10174 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 modules/gui/macosx/intf.m:513
10175 #: modules/gui/macosx/vout.m:149
10176 msgid "Video Device"
10177 msgstr "Périphérique vidéo"
10179 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10180 msgid "Minimize Window"
10181 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
10183 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10184 msgid "Close Window"
10185 msgstr "Fermer la fenêtre"
10187 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10189 msgstr "Contrôleur"
10191 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:554
10192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10193 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
10194 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:283
10198 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10199 msgid "Bring All to Front"
10200 msgstr "Tout ramener au premier plan"
10202 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10206 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10208 msgstr "Lisez-moi…"
10210 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10211 msgid "Online Documentation"
10212 msgstr "Documentation en ligne"
10214 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10215 msgid "Report a Bug"
10216 msgstr "Rapporter un problème"
10218 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10219 msgid "VideoLAN Website"
10220 msgstr "Site web de VideoLAN"
10222 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10226 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10230 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10232 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10234 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
10237 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10238 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10240 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
10243 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10244 msgid "Open Messages Window"
10245 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
10247 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10251 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10252 msgid "Suppress further errors"
10253 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
10255 #: modules/gui/macosx/intf.m:1493
10256 msgid "No CrashLog found"
10257 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
10259 #: modules/gui/macosx/intf.m:1493
10261 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10262 "heavy crashes yet."
10264 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
10265 "plantage important."
10267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10268 msgid "Video device"
10269 msgstr "Périphérique vidéo"
10271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10273 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10274 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10276 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
10277 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
10279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10285 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10286 "is fully transparent."
10288 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
10289 "défaut), 0 à transparent"
10291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10292 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10293 msgstr "Étirer l’image"
10295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10297 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10298 "stretch the video to fill the entire window."
10300 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
10301 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
10303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10304 msgid "Fill fullscreen"
10305 msgstr "Remplir l’écran"
10307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10309 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10310 "screen without black borders (OpenGL only)."
10312 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
10313 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
10315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10317 msgid "Mac OS X interface"
10318 msgstr "Interface XOSD"
10320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10321 msgid "Quartz video"
10324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
10325 msgid "Mac OS X OpenGL"
10328 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10329 msgid "Open Source"
10330 msgstr "Ouvrir un flux"
10332 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10333 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10334 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10335 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10337 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10338 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10339 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
10341 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
10342 msgid "VIDEO_TS folder"
10343 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
10345 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
10346 #: modules/gui/macosx/open.m:711
10347 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10348 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10350 #: modules/gui/macosx/open.m:239
10351 msgid "Load subtitles file:"
10352 msgstr "Fichier de sous-titres :"
10354 #: modules/gui/macosx/open.m:242
10358 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10359 msgid "Subtitles encoding"
10360 msgstr "Encodage des sous-titres"
10362 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:96
10363 #: modules/misc/win32text.c:67
10367 #: modules/gui/macosx/open.m:254
10368 msgid "Font Properties"
10369 msgstr "Propriétés de police"
10371 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10372 msgid "Subtitle File"
10373 msgstr "Fichier de sous-titres"
10375 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
10376 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
10378 msgid "No %@s found"
10379 msgstr "Aucun %@ trouvé"
10381 #: modules/gui/macosx/open.m:627
10382 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10383 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
10385 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10386 msgid "Advanced output:"
10387 msgstr "Options de sortie avancées :"
10389 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10390 msgid "Output Options"
10391 msgstr "Options de sortie"
10393 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10394 msgid "Play locally"
10395 msgstr "Jouer en local"
10397 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10398 msgid "Dump raw input"
10399 msgstr "Dumpe le flux brut"
10401 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10402 msgid "Encapsulation Method"
10403 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10405 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10406 msgid "Transcode options"
10407 msgstr "Options de transcodage"
10409 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10410 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10411 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10412 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10413 msgid "Bitrate (kb/s)"
10414 msgstr "Débit (kbps)"
10416 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10420 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10421 msgid "Stream Announcing"
10422 msgstr "Annonce des flux"
10424 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10425 msgid "SAP announce"
10426 msgstr "Annonce SAP"
10428 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10429 msgid "SLP announce"
10430 msgstr "Annonce SLP"
10432 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10433 msgid "RTSP announce"
10434 msgstr "Annonce RTSP"
10436 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10437 msgid "HTTP announce"
10438 msgstr "Annonce HTTP"
10440 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10441 msgid "Export SDP as file"
10442 msgstr "Exporter un fichier SDP"
10444 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10445 msgid "Channel Name"
10446 msgstr "Nom du canal"
10448 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10450 msgstr "URL du SDP"
10452 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10454 msgstr "Enregistrer le fichier"
10456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
10457 msgid "Save Playlist..."
10458 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
10460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:200 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10462 msgstr "Propriétés"
10464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:201
10466 msgid "Sort Node by Name"
10467 msgstr "Trier par nom"
10469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
10471 msgid "Sort Node by Author"
10472 msgstr "Tri par &auteur"
10474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:208 modules/gui/macosx/playlist.m:987
10476 msgid "no items in playlist"
10477 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:212 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:320
10483 #: modules/gui/macosx/playlist.m:214
10484 msgid "Standard Play"
10485 msgstr "Lecture standard"
10487 #: modules/gui/macosx/playlist.m:980 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585
10488 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:795
10490 msgid "%i items in playlist"
10491 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:992
10495 msgid "1 item in playlist"
10496 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10499 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10503 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10505 msgstr "Tout rétablir"
10507 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10508 msgid "Reset Preferences"
10511 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
10515 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10517 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10518 "Are you sure you want to continue?"
10520 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
10521 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
10523 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:201
10524 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:275 modules/stream_out/switcher.c:93
10528 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:205
10529 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:280
10533 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:209
10534 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:285
10536 msgstr "Option/Alt"
10538 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:213
10539 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:290
10540 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:204
10544 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10546 msgid "Select a directory"
10547 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
10549 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10551 msgid "Select a file"
10552 msgstr "Sélectionner le fichier"
10554 #: modules/gui/ncurses.c:93
10555 msgid "Filebrowser starting point"
10556 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
10558 #: modules/gui/ncurses.c:95
10560 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10561 "show you initially."
10563 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
10564 "ncurses montrera au lancement."
10566 #: modules/gui/ncurses.c:99
10570 #: modules/gui/ncurses.c:100
10572 msgid "Ncurses interface"
10573 msgstr "Interface ncurses"
10575 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10576 msgid "Autoplay selected file"
10577 msgstr "Lecture automatique du fichier"
10579 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10580 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10581 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
10583 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10584 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10585 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
10587 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10588 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10590 msgstr "Nom de fichier"
10592 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10593 msgid "Permissions"
10594 msgstr "Permissions"
10596 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10600 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10602 msgstr "Propriétaire"
10604 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10608 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10612 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10626 msgid "Add to Playlist"
10627 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
10629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10683 msgstr "Protocole :"
10685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10687 msgstr "Transcode :"
10689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10717 msgstr "Fréquence :"
10719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10720 msgid "Samplerate:"
10723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10740 msgid "Decimation:"
10741 msgstr "Décimation :"
10743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10808 msgid "Video Codec:"
10809 msgstr "Codec vidéo :"
10811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10844 msgid "Video Bitrate:"
10845 msgstr "Débit vidéo :"
10847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10848 msgid "Bitrate Tolerance:"
10849 msgstr "Tolérance de débit :"
10851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10852 msgid "Keyframe Interval:"
10853 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
10855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10856 msgid "Audio Codec:"
10857 msgstr "Codec audio :"
10859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10860 msgid "Deinterlace:"
10861 msgstr "Désentrelacer :"
10863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10869 msgstr "Multiplexeur :"
10871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10876 msgid "Time To Live (TTL):"
10877 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
10879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10888 msgid "localhost.localdomain"
10889 msgstr "localhost.localdomain"
10891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10893 msgstr "239.0.0.42"
10895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10948 msgid "Audio Bitrate :"
10949 msgstr "Débit audio :"
10951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10952 msgid "SAP Announce:"
10953 msgstr "Annonce SAP :"
10955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10956 msgid "SLP Announce:"
10957 msgstr "Annonce SLP :"
10959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10960 msgid "Announce Channel:"
10961 msgstr "Canal d’annonce :"
10963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10964 #: modules/stream_out/transcode.c:134
10968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10970 msgstr "Mettre à jour"
10972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10978 msgstr "Enregistrer"
10980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10990 msgstr "Préférences"
10992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10994 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10995 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10996 "org/copyleft/gpl.html)."
10998 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
10999 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
11000 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
11003 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11004 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11006 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11007 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11008 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
11010 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11011 msgid "Qt interface"
11012 msgstr "Interface Qt"
11014 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11015 msgid "Open a skin file"
11016 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
11018 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11019 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11020 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
11022 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11023 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11024 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
11026 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11027 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:887
11028 msgid "Save playlist"
11029 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
11031 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11032 msgid "M3U file|*.m3u"
11033 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
11035 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11036 msgid "Last skin used"
11037 msgstr "Dernière skin utilisée"
11039 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11040 msgid "Select the path to the last skin used."
11041 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
11043 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11044 msgid "Config of last used skin"
11045 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11048 msgid "Config of last used skin."
11049 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11051 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11052 msgid "Enable transparency effects"
11053 msgstr "Active les effets de transparence"
11055 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11057 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11058 "when moving windows does not behave correctly."
11060 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
11061 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
11062 "déplacement des fenêtres."
11064 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:353
11068 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
11069 msgid "Skinnable Interface"
11070 msgstr "Interface skinnable"
11072 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
11073 msgid "Skins loader demux"
11074 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
11076 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11077 msgid "Select skin"
11080 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11081 msgid "Open skin..."
11082 msgstr "Choisir une skin…"
11084 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11088 "(WinCE interface)\n"
11091 "(Interface wxWindows)\n"
11094 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747
11097 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11100 "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
11103 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
11105 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11106 "http://www.videolan.org/\n"
11109 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11110 "http://www.videolan.org/\n"
11112 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11116 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11117 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:679
11118 msgid "Choose directory"
11119 msgstr "Choisissez le répertoire"
11121 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11122 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:688
11123 msgid "Choose file"
11124 msgstr "Choisissez le fichier"
11126 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11127 msgid "Embed video in interface"
11128 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
11130 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11132 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11135 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
11136 "nouvelle fenêtre."
11138 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11140 msgid "WinCE interface module"
11141 msgstr "Module d’interface wxWindows"
11143 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11145 msgid "WinCE dialogs provider"
11146 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
11148 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11149 msgid "Edit bookmark"
11150 msgstr "Editer le signet"
11152 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11156 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11160 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11164 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11165 msgid "Size offset"
11168 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11169 msgid "Time offset"
11172 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11173 msgid "You must select two bookmarks"
11174 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
11176 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11177 msgid "Invalid selection"
11178 msgstr "Sélection invalide"
11180 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11181 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11183 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
11186 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11187 msgid "No input found"
11188 msgstr "Aucune entrée trouvée"
11190 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11192 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11194 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
11195 "pour que les signets fonctionnent."
11197 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11199 msgstr "Pas d’entrée"
11201 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11203 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11204 "bookmarks to keep the same input."
11206 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
11207 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
11209 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11210 msgid "Input has changed "
11211 msgstr "L’entrée a changé"
11213 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11215 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11216 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11218 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
11219 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
11221 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11222 msgid "Image clone"
11225 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11226 msgid "Creates several clones of the image"
11229 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11232 msgstr "Mode de distorsion"
11234 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11235 msgid "Adds distorsion effects"
11238 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11240 msgid "Image inversion"
11241 msgstr "Mode d’inversion"
11243 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11244 msgid "Inverts the image colors"
11247 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11249 msgid "Image cropping"
11250 msgstr "Réduction automatique"
11252 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11253 msgid "Crops the image"
11256 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11260 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11261 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11264 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11265 #: modules/video_filter/transform.c:67
11267 msgid "Transformation"
11270 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11271 msgid "Rotates or flips the image"
11274 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11275 msgid "Adjust Image"
11276 msgstr "Ajuster l’image"
11278 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11279 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11280 msgid "Restore Defaults"
11281 msgstr "Réinitialiser"
11283 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11285 msgstr "Saturation"
11287 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11291 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11292 msgid "Video Options"
11293 msgstr "Paramètres vidéo"
11295 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11296 msgid "Aspect Ratio"
11297 msgstr "Ratio d’aspect"
11299 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11300 msgid "Video Filters"
11301 msgstr "Filtres vidéo"
11303 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11307 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11308 msgid "Headphone virtualization"
11309 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
11311 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11313 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11314 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
11316 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11317 msgid "Volume normalization"
11318 msgstr "Normalisation du volume"
11320 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11322 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11324 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
11327 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11328 msgid "Maximum level"
11329 msgstr "Niveau maximal"
11331 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11333 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11334 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11336 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
11337 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
11339 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:938
11341 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11342 "these settings to take effect.\n"
11343 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11344 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11345 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11346 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11347 "(Preferences / General / Video)."
11349 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
11350 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
11351 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
11352 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
11353 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
11354 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
11355 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
11357 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:948
11358 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11359 msgid "More information"
11362 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1151
11363 msgid "Extended controls"
11364 msgstr "Contrôles étendues"
11366 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11367 msgid "Stream and media info"
11368 msgstr "Info flux et média…"
11370 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
11371 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11372 msgstr "Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
11374 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
11375 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11376 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
11378 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
11380 msgid "Open D&irectory...\tCtrl-I"
11381 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
11383 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
11384 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11385 msgstr "Ouvrir un disque…\tCtrl-D"
11387 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
11388 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11389 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
11391 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394
11392 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
11393 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…\tCtrl-C"
11395 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397
11396 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11397 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
11399 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:400
11400 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11401 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
11403 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11404 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11405 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
11407 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11408 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11409 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
11411 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:410
11412 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11413 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
11415 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11419 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
11423 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
11425 msgstr "&Paramètres"
11427 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
11431 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
11435 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
11436 msgid "&Navigation"
11437 msgstr "&Navigation"
11439 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
11443 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:470
11444 msgid "Previous playlist item"
11445 msgstr "Élement précédent"
11447 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:471
11448 msgid "Next playlist item"
11449 msgstr "Élement suivant"
11451 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:685
11452 msgid "&Extended GUI"
11453 msgstr "Interface étendue"
11455 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:689
11456 msgid "&Undock Ext. GUI"
11457 msgstr "Détacher l’interface étendue"
11459 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:692
11460 msgid "&Bookmarks..."
11463 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:693 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11464 msgid "&Preferences..."
11465 msgstr "&Préférences…"
11467 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:746
11469 " (wxWindows interface)\n"
11472 "(Interface wxWindows)\n"
11475 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:752
11478 msgstr "À propos de %s"
11480 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1424
11482 msgid "Show/Hide interface"
11483 msgstr "Afficher l’interface"
11485 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11486 msgid "Playlist item info"
11487 msgstr "Informations sur l’élément"
11489 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11491 msgstr "Infos sur l’élement"
11493 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11494 msgid "Quick &Open File..."
11495 msgstr "Ouvrir un fichier…"
11497 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11498 msgid "Open &File..."
11499 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
11501 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11502 msgid "Open &Disc..."
11503 msgstr "Ouvrir un disque…"
11505 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11506 msgid "Open &Network Stream..."
11507 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
11509 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11510 msgid "Open &Capture Device..."
11511 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
11513 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11514 msgid "Media &Info..."
11515 msgstr "&Info flux…"
11517 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11518 msgid "&Messages..."
11519 msgstr "&Messages…"
11521 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11525 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11527 msgstr "Enregistrer sous…"
11529 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11530 msgid "Save Messages As..."
11531 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
11533 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11534 msgid "Advanced options..."
11535 msgstr "Options avancées…"
11537 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11538 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11539 msgid "Advanced options"
11540 msgstr "Options avancées"
11542 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11546 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11550 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11552 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11553 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11556 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
11557 "désirez ouvrir.\n"
11558 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
11561 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11562 msgid "Use VLC as a server of streams"
11563 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
11565 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11567 msgstr "Mise en cache"
11569 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11570 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11571 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
11573 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:605 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11574 msgid "Subtitle options"
11575 msgstr "Options de sous-titres"
11577 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606
11578 msgid "Force options for separate subtitle files."
11579 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
11581 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
11582 msgid "DVD (menus)"
11583 msgstr "DVD (menus)"
11585 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
11586 msgid "Subtitles track"
11587 msgstr "Piste de sous-titres"
11589 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
11591 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11592 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11594 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
11598 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:717
11599 msgid "Allow timeshifting"
11602 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11606 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11608 msgid "&Simple Add File..."
11609 msgstr "Ajout simple…"
11611 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11612 msgid "Add &Directory..."
11615 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
11616 msgid "&Add MRL..."
11617 msgstr "Ajout d’une MRL"
11619 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11620 msgid "&Open Playlist..."
11621 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
11623 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
11624 msgid "&Save Playlist..."
11625 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
11627 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
11631 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11632 msgid "Sort by &title"
11633 msgstr "Tri par &titre"
11635 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
11636 msgid "&Reverse sort by title"
11637 msgstr "Tri inverse par titre"
11639 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11640 msgid "&Shuffle Playlist"
11641 msgstr "Rendre aléatoire"
11643 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253
11647 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
11649 msgstr "S&upprimer"
11651 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
11652 msgid "&Select All"
11653 msgstr "Tout sélectionner"
11655 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11659 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
11663 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
11665 msgstr "&Sélection"
11667 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
11669 msgid "&View items"
11670 msgstr "Filtres vidéo"
11672 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
11673 msgid "Play this branch"
11676 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
11677 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
11680 msgstr "Préparateur"
11682 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
11683 msgid "Sort this branch"
11686 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:355
11687 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:771
11692 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:572
11693 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:788
11695 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11696 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
11698 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:868
11700 msgstr "Fichier M3U"
11702 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:869
11704 msgstr "Fichier PLS"
11706 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:875
11707 msgid "Playlist is empty"
11708 msgstr "Liste de lecture vide"
11710 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:875
11712 msgstr "Impossible de sauvegarder"
11714 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1178 modules/misc/freetype.c:100
11715 #: modules/misc/win32text.c:71
11719 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1184
11721 msgid "Sorted by artist"
11722 msgstr "Tri par &auteur"
11724 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:971
11726 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11730 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:200
11734 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:202
11738 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:437
11740 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11741 "modify the resulting chain by yourself"
11744 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11745 msgid "MPEG-1 Video codec"
11746 msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
11748 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11749 msgid "MPEG-2 Video codec"
11750 msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
11752 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11753 msgid "MPEG-4 Video codec"
11754 msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
11756 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11757 msgid "DivX first version"
11758 msgstr "Première version de DivX"
11760 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11761 msgid "DivX second version"
11762 msgstr "Seconde version de DivX"
11764 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11765 msgid "DivX third version"
11766 msgstr "Troisième version de DivX"
11768 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11769 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11771 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
11773 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11774 msgid "H264 is a new video codec"
11775 msgstr "H264 est un nouveau codec"
11777 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11778 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11779 msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
11781 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11782 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11783 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11785 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11786 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11787 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11789 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11790 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11791 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
11793 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11794 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11795 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
11797 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11798 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11799 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11800 msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
11802 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11803 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11804 msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
11806 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11807 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11808 msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
11810 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11811 msgid "Audio format for MPEG4"
11812 msgstr "Format audio MPEG4"
11814 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11815 msgid "DVD audio format"
11816 msgstr "Format audio DVD"
11818 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11819 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11820 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
11822 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11823 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11824 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
11826 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11827 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11828 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
11830 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11831 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11832 msgid "Uncompressed audio samples"
11833 msgstr "Echantillons audio non compress�"
11835 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11836 msgid "UDP Unicast"
11837 msgstr "Unicast UDP"
11839 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11840 msgid "Use this to stream to a single computer"
11841 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
11843 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11844 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11845 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
11847 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11848 msgid "UDP Multicast"
11849 msgstr "Multidiffusion UDP"
11851 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11853 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11854 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11855 "but it does not work over Internet."
11857 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
11858 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
11859 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
11862 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11864 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11865 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11866 "address beginning with 239.255."
11868 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
11869 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
11870 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
11872 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11874 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11875 "the server needs to send several times the stream."
11877 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
11878 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
11880 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11882 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11883 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11884 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11885 "at http://yourip:8080 by default"
11887 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
11888 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
11889 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
11890 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
11892 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11893 msgid "MPEG Program Stream"
11894 msgstr "MPEG Program Stream"
11896 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11897 msgid "MPEG Transport Stream"
11898 msgstr "MPEG Transport Stream"
11900 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11901 msgid "MPEG 1 Format"
11902 msgstr "Format MPEG 1"
11904 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11908 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11912 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11916 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11917 msgid "Stream output MRL"
11918 msgstr "MRL du flux de sortie"
11920 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11921 msgid "Destination Target:"
11922 msgstr "Destination :"
11924 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11926 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11927 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11930 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
11932 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
11933 "contrôles ci-dessous."
11935 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11936 msgid "Output methods"
11937 msgstr "Méthode de sortie"
11939 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11943 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11944 msgid "Miscellaneous options"
11945 msgstr "Options diverses"
11947 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11950 msgstr "Infos sur le groupe"
11952 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11953 msgid "Channel name"
11954 msgstr "Nom du canal"
11956 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
11958 msgid "Select all elementary streams"
11959 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
11961 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
11962 msgid "Transcoding options"
11963 msgstr "Options de transcodage"
11965 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
11966 msgid "Video codec"
11967 msgstr "Codec vidéo"
11969 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
11970 msgid "Audio codec"
11971 msgstr "Codec audio"
11973 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
11975 msgid "Subtitles codec"
11976 msgstr "Encodeur de sous-titres"
11978 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
11980 msgid "Subtitles overlay"
11981 msgstr "Retard des sous-titres"
11983 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
11985 msgstr "Enregistrer le fichier"
11987 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11988 msgid "Subtitles file"
11989 msgstr "Fichier de sous-titres"
11991 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11992 msgid "Subtitles options"
11993 msgstr "Options de sous-titres"
11995 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11997 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12000 "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
12001 "titres MicroDVD et SubRIP."
12003 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12004 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12008 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
12009 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12010 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
12012 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
12014 msgstr "Ouvrir un fichier"
12016 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:158 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:399
12021 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188
12026 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:235
12031 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:238
12033 msgid "Previous track"
12034 msgstr "Chapitre précédent"
12036 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:239
12039 msgstr "Chapitre suivant"
12041 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:395
12046 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
12047 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
12048 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12049 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
12051 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
12052 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
12053 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
12055 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
12056 msgid "Stream to network"
12057 msgstr "Diffuser vers un réseau"
12059 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
12060 msgid "Use this to stream on a network"
12061 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
12063 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
12064 msgid "Transcode/Save to file"
12065 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
12067 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
12068 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
12069 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
12071 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
12073 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12074 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
12077 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
12078 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
12079 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
12081 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
12083 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12084 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12085 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12086 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
12088 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
12089 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
12091 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
12092 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
12093 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
12095 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
12096 msgid "Choose input"
12097 msgstr "Choisir l’entrée"
12099 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
12100 msgid "Choose here your input stream"
12101 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
12103 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
12104 msgid "Select a stream"
12105 msgstr "Sélectionnez un flux"
12107 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
12108 msgid "Existing playlist item"
12109 msgstr "Élement de la liste"
12111 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12112 msgid "You must choose a stream"
12113 msgstr "Vous devez choisir un flux"
12115 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12116 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12117 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
12119 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12121 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12122 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12124 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
12126 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
12127 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
12128 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
12129 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
12131 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12135 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
12137 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12138 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12141 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
12142 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
12143 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
12145 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12146 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12148 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
12151 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12152 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12154 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
12155 "plus d’information."
12157 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12158 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12160 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
12163 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12164 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12166 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
12167 "plus d’information."
12169 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12173 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12174 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12176 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
12179 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12180 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12181 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
12183 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12184 msgid "You need to enter an address"
12185 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
12187 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12188 msgid "Encapsulation format"
12189 msgstr "Méthode d’encapsulation"
12191 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12193 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12194 "on the choices you made, all formats won't be available."
12196 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
12197 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
12199 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12200 msgid "Additional transcode options"
12201 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
12203 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12205 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12208 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12209 "votre transcodage."
12211 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12212 msgid "You must choose a file to save to"
12213 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
12215 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12216 msgid "Additional streaming options"
12217 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
12219 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12221 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12223 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12226 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12228 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12229 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12230 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12233 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
12234 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
12235 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
12236 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
12238 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12240 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12241 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12242 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12243 "extra interface.\n"
12244 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12245 "name will be used"
12247 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
12248 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
12249 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
12250 "activent l’interface SAP.\n"
12251 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
12252 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
12254 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12258 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12262 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12263 msgid "Partial Extract"
12264 msgstr "Extraction partielle"
12266 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12270 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12274 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12275 msgid "Transcode video"
12276 msgstr "Transcoder la vidéo"
12278 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12279 msgid "Transcode audio"
12280 msgstr "Transcoder l’audio"
12282 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12283 msgid "Streaming method"
12284 msgstr "Méthode de diffusion"
12286 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12287 msgid "Destination"
12288 msgstr "Destination"
12290 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12291 msgid "Select the file to save to"
12292 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
12294 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12295 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12296 msgstr "Temps de vie (TTL)"
12298 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12299 msgid "SAP Announce"
12300 msgstr "Annonce SAP"
12302 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
12303 msgid "Show bookmarks dialog"
12304 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
12306 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
12307 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12308 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
12310 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:92
12311 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12312 msgid "Show taskbar entry"
12315 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12317 msgid "Minimal interface"
12318 msgstr "Interface skinnable"
12320 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:95
12321 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12324 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12325 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12327 msgid "Show systray icon"
12328 msgstr "Montrer la position dans le flux"
12330 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:105
12335 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:106
12336 msgid "wxWindows interface module"
12337 msgstr "Module d’interface wxWindows"
12339 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:132
12340 msgid "wxWindows dialogs provider"
12341 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
12343 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12344 msgid "Dummy image chroma format"
12345 msgstr "Format chroma d’image muette"
12347 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12349 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12350 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12352 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
12353 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
12354 "utilisant le plus performant."
12356 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12357 msgid "Save raw codec data"
12358 msgstr "Enregistrer les données brutes"
12360 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12362 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12363 "forced the dummy decoder in the main options."
12365 "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
12366 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
12368 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12370 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12371 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12372 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12374 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
12375 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
12376 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
12378 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12379 msgid "Dummy interface function"
12380 msgstr "Fonctions d’interface qui ne font rien"
12382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12384 msgid "Dummy Interface"
12387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12388 msgid "Dummy access function"
12389 msgstr "Fonctions d’accès qui ne font rien"
12391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12392 msgid "Dummy demux function"
12393 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
12395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12397 msgid "Dummy decoder"
12398 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
12400 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12401 msgid "Dummy decoder function"
12402 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
12404 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12405 msgid "Dummy encoder function"
12406 msgstr "Fonctions de d’encodage qui ne font rien"
12408 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12409 msgid "Dummy audio output function"
12410 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
12412 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12413 msgid "Dummy video output function"
12414 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
12416 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12418 msgid "Dummy Video output"
12419 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
12421 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12422 msgid "Dummy font renderer function"
12423 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
12425 #: modules/misc/externrun.c:79
12426 msgid "Execution of extern programs interface function"
12429 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12430 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12434 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12435 msgid "Font filename"
12436 msgstr "Fichier de police"
12438 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12439 msgid "Font size in pixels"
12440 msgstr "Taille de la police en pixels"
12442 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12444 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12445 "than 0 this option will override the relative font size "
12447 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
12448 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
12450 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12451 #: modules/video_filter/time.c:77
12452 msgid "Opacity, 0..255"
12455 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12456 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12458 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12459 "= totally opaque. "
12462 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12463 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12464 msgid "Text Default Color"
12467 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12468 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12470 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12471 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12474 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12475 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12476 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
12478 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12480 msgstr "Plus petit"
12482 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12486 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12490 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12492 msgstr "Plus grand"
12494 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12495 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12500 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12501 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12505 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12506 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12511 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12512 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12516 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12517 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12521 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12522 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12527 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12528 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12533 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12534 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12538 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12539 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12542 msgstr "Anciennetés"
12544 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12545 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12550 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12551 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12556 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12557 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12562 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12563 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12567 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12568 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12572 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12573 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12578 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12579 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12583 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12585 msgid "Text renderer"
12586 msgstr "Rendu direct"
12588 #: modules/misc/freetype.c:114
12590 msgid "Freetype2 font renderer"
12591 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
12593 #: modules/misc/gnutls.c:66
12594 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12595 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
12597 #: modules/misc/gnutls.c:68
12599 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12600 "or SSL-based server-side encryption)."
12602 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
12603 "l'algorithme Diffie-Hellman (utilisé pour le chiffrement par le serveur)."
12605 #: modules/misc/gnutls.c:71
12606 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12609 #: modules/misc/gnutls.c:73
12611 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12614 #: modules/misc/gnutls.c:76
12615 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12618 #: modules/misc/gnutls.c:78
12621 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12624 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
12627 #: modules/misc/gnutls.c:81
12628 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12631 #: modules/misc/gnutls.c:83
12633 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12634 "Certificate Authority)."
12637 #: modules/misc/gnutls.c:86
12638 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12641 #: modules/misc/gnutls.c:88
12642 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12645 #: modules/misc/gnutls.c:92
12646 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12647 msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
12649 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12650 msgid "Gtk+ GUI helper"
12653 #: modules/misc/logger.c:95
12657 #: modules/misc/logger.c:97
12659 msgstr "Format d’enregistrement"
12661 #: modules/misc/logger.c:98
12663 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12665 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
12667 #: modules/misc/logger.c:103
12671 #: modules/misc/logger.c:104
12673 msgid "File logging"
12674 msgstr "Module d’interface fichier journal"
12676 #: modules/misc/logger.c:106
12677 msgid "Log filename"
12678 msgstr "Nom du fichier de log"
12680 #: modules/misc/logger.c:106
12681 msgid "Specify the log filename."
12682 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
12684 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12685 msgid "libc memcpy"
12686 msgstr "Module de memcpy pour libc"
12688 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12689 msgid "3D Now! memcpy"
12690 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
12692 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12694 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
12696 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12697 msgid "MMX EXT memcpy"
12698 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
12700 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12701 msgid "AltiVec memcpy"
12702 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
12704 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12705 msgid "TCP connection timeout in ms"
12706 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
12708 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12710 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12711 "be set in millisecond units."
12713 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
12714 "Cette valeur est en millisecondes."
12716 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12717 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12718 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
12720 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12721 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12722 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
12724 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12725 msgid "M3U playlist exporter"
12726 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
12728 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12729 msgid "Old playlist exporter"
12730 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
12732 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12733 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12734 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
12736 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12738 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12739 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12741 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
12742 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
12744 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12745 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12746 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
12748 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12752 #: modules/misc/rtsp.c:48
12754 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12755 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12756 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12759 #: modules/misc/rtsp.c:52
12762 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12764 #: modules/misc/rtsp.c:53
12765 msgid "RTSP VoD server"
12766 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12768 #: modules/misc/screensaver.c:46
12769 msgid "X Screensaver disabler"
12770 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
12772 #: modules/misc/svg.c:57
12773 msgid "SVG template file"
12774 msgstr "Fichier de format SVG"
12776 #: modules/misc/svg.c:58
12778 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12780 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
12781 "automatique de chaînes de caractères."
12783 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12785 msgid "Playlist stress tests"
12786 msgstr "Liste de lecture vide"
12788 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12789 msgid "C module that does nothing"
12790 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
12792 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12793 msgid "Miscellaneous stress tests"
12794 msgstr "Tests de performance divers"
12796 #: modules/misc/win32text.c:85
12798 msgid "Win32 font renderer"
12799 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
12801 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12802 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12805 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12807 msgid "Simple XML Parser"
12808 msgstr "Skipper de tags ID3"
12810 #: modules/mux/asf.c:49
12811 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12813 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
12815 #: modules/mux/asf.c:52
12816 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12818 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
12820 #: modules/mux/asf.c:55
12822 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12824 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
12827 #: modules/mux/asf.c:57
12829 msgstr "Commentaire"
12831 #: modules/mux/asf.c:58
12832 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12834 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
12835 "commentaires ASF."
12837 #: modules/mux/asf.c:61
12838 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12840 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
12843 #: modules/mux/asf.c:63
12845 msgid "Packet Size"
12846 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
12848 #: modules/mux/asf.c:64
12849 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12852 #: modules/mux/asf.c:67
12854 msgstr "Multiplexeur ASF"
12856 #: modules/mux/asf.c:535
12857 msgid "Unknown Video"
12858 msgstr "Vidéo inconnue"
12860 #: modules/mux/avi.c:44
12862 msgstr "Multiplexeur AVI"
12864 #: modules/mux/dummy.c:41
12865 msgid "Dummy/Raw muxer"
12866 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
12868 #: modules/mux/mp4.c:45
12869 msgid "Create \"Fast start\" files"
12870 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
12872 #: modules/mux/mp4.c:47
12874 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12875 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12876 "previewing the file while it is downloading)."
12878 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
12879 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
12880 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
12882 #: modules/mux/mp4.c:56
12883 msgid "MP4/MOV muxer"
12884 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
12886 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12887 msgid "DTS delay (ms)"
12888 msgstr "Retard DTS (ms)"
12890 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12892 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12893 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12894 "some buffering inside the client decoder."
12896 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
12897 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
12898 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
12901 #: modules/mux/mpeg/ps.c:57
12903 msgstr "Multiplexeur PS"
12905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12911 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12914 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
12915 "automatiquement celui de la vidéo."
12917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12922 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12923 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
12925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12930 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12931 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
12933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12935 msgstr "PID de la PMT"
12937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12939 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12940 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
12942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12947 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12948 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
12950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12951 msgid "PMT Program number"
12954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12956 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12957 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
12959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12961 msgid "Set PID to id of ES"
12962 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
12964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12966 msgid "set PID to id of es"
12967 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
12969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12970 msgid "Shaping delay (ms)"
12971 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
12973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12975 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12976 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12977 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12979 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
12980 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
12981 "de gros pics de débit pour les images de référence."
12983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12984 msgid "Use keyframes"
12985 msgstr "Utiliser les images clés"
12987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12989 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12990 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12991 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12992 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12993 "the biggest frames in the stream."
12995 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
12996 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
12997 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
12998 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
12999 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
13000 "les images les plus volumineuses du flux."
13002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13003 msgid "PCR delay (ms)"
13004 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
13006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13008 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13009 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
13011 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
13012 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
13013 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
13015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13016 msgid "Minimum B (deprecated)"
13017 msgstr "B minimal (inutilis�"
13019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13020 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13021 msgstr "Ce réglage n'est plus utilisé"
13023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13024 msgid "Maximum B (deprecated)"
13025 msgstr "B maximal (inutilis�"
13027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13029 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13030 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13031 "some buffering inside the client decoder."
13033 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13034 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13035 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13039 msgid "Crypt audio"
13040 msgstr "Cryptage audio"
13042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13043 msgid "Crypt audio using CSA"
13044 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13052 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13055 "Définit la clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
13056 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
13058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
13059 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13060 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
13062 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13063 msgid "Multipart separator string"
13066 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13068 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
13069 "You can select this string. Default is --myboundary"
13072 #: modules/mux/mpjpeg.c:49
13077 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13078 msgid "Multipart jpeg muxer"
13079 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
13081 #: modules/mux/ogg.c:50
13082 msgid "Ogg/ogm muxer"
13083 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
13085 #: modules/mux/wav.c:42
13087 msgstr "Multiplexeur WAV"
13089 #: modules/packetizer/copy.c:43
13090 msgid "Copy packetizer"
13091 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
13093 #: modules/packetizer/h264.c:47
13094 msgid "H264 video packetizer"
13095 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
13097 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13098 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13099 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
13101 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
13102 msgid "MPEG4 video packetizer"
13103 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
13105 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13106 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13107 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
13109 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13110 msgid "DAAP shares"
13113 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13115 msgid "DAAP access"
13118 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13120 msgid "HAL device detection"
13121 msgstr "D�ection de changement de sc�e"
13123 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13126 msgstr "Périphérique"
13128 #: modules/services_discovery/sap.c:68
13129 msgid "SAP multicast address"
13130 msgstr "Adresse de multicast SAP"
13132 #: modules/services_discovery/sap.c:69
13133 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13136 #: modules/services_discovery/sap.c:70
13137 msgid "IPv4-SAP listening"
13138 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
13140 #: modules/services_discovery/sap.c:72
13143 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13145 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
13147 #: modules/services_discovery/sap.c:74
13148 msgid "IPv6-SAP listening"
13149 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
13151 #: modules/services_discovery/sap.c:76
13154 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13156 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
13158 #: modules/services_discovery/sap.c:78
13159 msgid "IPv6 SAP scope"
13160 msgstr "Scope des annonces IPv6"
13162 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13163 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
13164 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
13166 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13167 msgid "SAP timeout (seconds)"
13168 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
13170 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13172 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13174 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
13175 "nouvelle annonce n’est reçue."
13177 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13178 msgid "Try to parse the SAP"
13179 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
13181 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13184 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13185 "announces will be parsed by the livedotcom module"
13187 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
13188 "livedotcom analyser l’annonce."
13190 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13192 msgid "SAP Strict mode"
13193 msgstr "Mode Stéréo"
13195 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13197 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
13200 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13202 msgid "Use SAP cache"
13203 msgstr "Utiliser le cache de modules"
13205 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13207 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
13208 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13209 "corresponding to legacy streams."
13212 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13214 msgid "SAP announces"
13215 msgstr "Annonce SAP"
13217 #: modules/services_discovery/sap.c:132
13219 msgid "SDP file parser for UDP"
13220 msgstr "Lecteur de fichiers SDP pour UDP"
13222 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
13225 msgstr "URL de session"
13227 #: modules/services_discovery/sap.c:821
13232 #: modules/services_discovery/sap.c:826
13235 msgstr "Nom d’utilisateur"
13237 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13238 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13241 #: modules/services_discovery/shout.c:64
13242 msgid "Shoutcast radio listings"
13245 #: modules/services_discovery/shout.c:136
13250 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/video_output/picture.c:94
13254 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13255 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13258 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:110
13260 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13261 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13262 "caching and others."
13265 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13269 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13271 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13272 "IDs bridge_in will register."
13275 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13280 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13282 msgid "Bridge stream output"
13283 msgstr "Sortie vers un fichier"
13285 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13289 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13293 #: modules/stream_out/description.c:48
13294 msgid "Description stream output"
13295 msgstr "Flux de sortie de description"
13297 #: modules/stream_out/display.c:38
13298 msgid "Enable/disable audio rendering."
13299 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
13301 #: modules/stream_out/display.c:40
13302 msgid "Enable/disable video rendering."
13303 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
13305 #: modules/stream_out/display.c:42
13306 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13307 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
13309 #: modules/stream_out/display.c:50
13314 #: modules/stream_out/display.c:51
13315 msgid "Display stream output"
13316 msgstr "Affiche le flux"
13318 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13319 msgid "Duplicate stream output"
13320 msgstr "Duplique le flux"
13322 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13323 msgid "Output access method"
13324 msgstr "Méthode de sortie"
13326 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13328 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13329 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
13331 #: modules/stream_out/es.c:41
13332 msgid "Audio output access method"
13333 msgstr "Module de sortie audio"
13335 #: modules/stream_out/es.c:43
13337 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13340 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
13342 #: modules/stream_out/es.c:45
13343 msgid "Video output access method"
13344 msgstr "Module de sortie vidéo"
13346 #: modules/stream_out/es.c:47
13348 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13351 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
13353 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13354 msgid "Output muxer"
13355 msgstr "Multiplexeur de sortie"
13357 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13358 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13360 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
13362 #: modules/stream_out/es.c:53
13363 msgid "Audio output muxer"
13364 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
13366 #: modules/stream_out/es.c:55
13367 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13369 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13372 #: modules/stream_out/es.c:56
13373 msgid "Video output muxer"
13374 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
13376 #: modules/stream_out/es.c:58
13377 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13379 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13382 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13384 msgstr "URL de sortie"
13386 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13387 #: modules/stream_out/standard.c:53
13388 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13390 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
13392 #: modules/stream_out/es.c:63
13393 msgid "Audio output URL"
13394 msgstr "URL de sortie audio"
13396 #: modules/stream_out/es.c:65
13398 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13399 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
13401 #: modules/stream_out/es.c:67
13402 msgid "Video output URL"
13403 msgstr "URL de sortie vidéo"
13405 #: modules/stream_out/es.c:69
13407 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13408 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
13410 #: modules/stream_out/es.c:78
13414 #: modules/stream_out/es.c:79
13415 msgid "Elementary stream output"
13416 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
13418 #: modules/stream_out/gather.c:40
13419 msgid "Gathering stream output"
13420 msgstr "Flux de sortie assemblé"
13422 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13426 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13428 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13429 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13430 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13432 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
13433 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
13434 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
13436 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13438 msgstr "Multiplexeur :"
13440 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13441 msgid "Session name"
13442 msgstr "Nom de session"
13444 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13445 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13447 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
13449 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13450 msgid "Session description"
13451 msgstr "Description de session"
13453 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13454 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13455 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
13457 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13458 msgid "Session URL"
13459 msgstr "URL de session"
13461 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13462 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13464 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
13467 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13468 msgid "Session email"
13469 msgstr "Courriel de session"
13471 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13472 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13474 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
13476 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13477 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13479 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
13481 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13483 msgstr "Port audio"
13485 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13487 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13489 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
13492 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13494 msgstr "Port vidéo"
13496 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13498 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13500 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
13503 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13504 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13505 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
13507 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13508 msgid "RTP stream output"
13509 msgstr "Flux de sortie RTP"
13511 #: modules/stream_out/standard.c:49
13513 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13515 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
13517 #: modules/stream_out/standard.c:57
13518 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13519 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13521 #: modules/stream_out/standard.c:59
13522 msgid "Session groupname"
13523 msgstr "Nom du groupe de session"
13525 #: modules/stream_out/standard.c:61
13526 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13527 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13529 #: modules/stream_out/standard.c:63
13530 msgid "SAP announcing"
13531 msgstr "Annonce SAP"
13533 #: modules/stream_out/standard.c:64
13534 msgid "Announce this session with SAP"
13535 msgstr "Annonce cette session par SAP"
13537 #: modules/stream_out/standard.c:66
13538 msgid "SAP IPv6 announcing"
13539 msgstr "Annonce SAP IPv6"
13541 #: modules/stream_out/standard.c:67
13542 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13543 msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
13545 #: modules/stream_out/standard.c:69
13546 msgid "SLP announcing"
13547 msgstr "Annonce SLP"
13549 #: modules/stream_out/standard.c:70
13550 msgid "Announce this session with SLP"
13551 msgstr "Annonce cette session par SLP"
13553 #: modules/stream_out/standard.c:78
13556 msgstr "Lecture standard"
13558 #: modules/stream_out/standard.c:79
13559 msgid "Standard stream output"
13560 msgstr "Flux de sortie standard"
13562 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13567 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13569 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13570 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
13572 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13577 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13578 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13581 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13583 msgid "Aspect ratio"
13584 msgstr "Ratio d’aspect"
13586 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13587 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13590 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13592 msgid "Command UDP port"
13595 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13596 msgid "UDP port to listen to for commands."
13599 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13600 msgid "Initial command to execute."
13603 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13607 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13609 msgid "Number of P frames between two I frames."
13610 msgstr "Nombre d'images B cons�utives entre images I et P."
13612 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13614 msgid "Quantizer scale"
13615 msgstr "Quantisateur"
13617 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13619 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13620 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
13622 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13624 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13625 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
13627 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13628 msgid "Video encoder"
13629 msgstr "Encodeur vidéo"
13631 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13633 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13635 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
13636 "configurer ses options associées."
13638 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13639 msgid "Destination video codec"
13640 msgstr "Codec vidéo de destination"
13642 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13644 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13647 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
13650 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13651 msgid "Video bitrate"
13652 msgstr "Débit vidéo"
13654 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13655 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13657 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
13659 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13660 msgid "Video scaling"
13661 msgstr "Dimensionnement vidéo"
13663 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13664 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13665 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
13667 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13668 msgid "Video frame-rate"
13669 msgstr "Débit d’images vidéo"
13671 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13672 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13674 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
13676 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13677 msgid "Deinterlace video"
13678 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
13680 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13681 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13682 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
13684 #: modules/stream_out/transcode.c:66 modules/video_output/picture.c:100
13685 msgid "Allows you to specify the output video width."
13686 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
13688 #: modules/stream_out/transcode.c:69 modules/video_output/picture.c:103
13689 msgid "Allows you to specify the output video height."
13690 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
13692 #: modules/stream_out/transcode.c:71
13693 msgid "Video crop top"
13694 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
13696 #: modules/stream_out/transcode.c:73
13697 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13699 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
13702 #: modules/stream_out/transcode.c:74
13703 msgid "Video crop left"
13704 msgstr "Coupe gauche de l’image"
13706 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13707 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13709 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
13711 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13712 msgid "Video crop bottom"
13713 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
13715 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13716 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13718 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
13721 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13722 msgid "Video crop right"
13723 msgstr "Coupe droite de l’image"
13725 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13726 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13728 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
13730 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13731 msgid "Audio encoder"
13732 msgstr "Encodeur audio"
13734 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13736 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13738 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
13741 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13742 msgid "Destination audio codec"
13743 msgstr "Codec audio de destination"
13745 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13747 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13750 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
13753 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13754 msgid "Audio bitrate"
13755 msgstr "Débit audio"
13757 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13758 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13760 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
13762 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13763 msgid "Audio sample rate"
13764 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
13766 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13768 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13770 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
13771 "pour la diffusion."
13773 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13774 msgid "Audio channels"
13775 msgstr "Canaux audio"
13777 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13779 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13782 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
13785 #: modules/stream_out/transcode.c:105
13786 msgid "Subtitles encoder"
13787 msgstr "Encodeur de sous-titres"
13789 #: modules/stream_out/transcode.c:107
13791 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13794 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
13795 "de configurer ses options associées."
13797 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13798 msgid "Destination subtitles codec"
13799 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
13801 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13803 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13806 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
13809 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13810 msgid "Subpictures filter"
13811 msgstr "Filtre d’imagettes"
13813 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13815 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13816 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13819 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
13820 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
13823 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13824 msgid "Number of threads"
13825 msgstr "Nombre de threads"
13827 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13828 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13830 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
13833 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13834 msgid "Synchronise on audio track"
13835 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
13837 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13839 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13840 "on the audio track."
13842 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
13843 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
13845 #: modules/stream_out/transcode.c:135
13846 msgid "Transcode stream output"
13847 msgstr "Transcode le flux"
13849 #: modules/stream_out/transcode.c:182
13851 msgid "Overlays/Subtitles"
13852 msgstr "Sous-titres ouverts"
13854 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13855 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13856 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
13858 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13859 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13860 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13862 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13863 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13864 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
13866 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13867 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13868 msgid "Conversions from "
13869 msgstr "Conversions de "
13871 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13872 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13873 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13874 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13878 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13879 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13880 msgid "MMX conversions from "
13881 msgstr "Conversions MMX de "
13883 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13884 msgid "AltiVec conversions from "
13885 msgstr "Conversions Altivec de "
13887 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13888 msgid "Image contrast (0-2)"
13889 msgstr "Contraste (0-2)"
13891 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13892 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13893 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
13895 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13896 msgid "Image hue (0-360)"
13897 msgstr "Teinte (0-360)"
13899 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13900 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13901 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
13903 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13904 msgid "Image saturation (0-3)"
13905 msgstr "Saturation (0-3)"
13907 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13908 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13909 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
13911 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13912 msgid "Image brightness (0-2)"
13913 msgstr "Brillance (0-2)"
13915 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13916 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13917 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
13919 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13920 msgid "Image gamma (0-10)"
13921 msgstr "Gamma (0-10)"
13923 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13924 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13925 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
13927 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13928 msgid "Image properties filter"
13929 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
13931 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13932 msgid "Image adjust"
13935 #: modules/video_filter/blend.c:67
13936 msgid "Video pictures blending"
13937 msgstr "Mélange d’images"
13939 #: modules/video_filter/clone.c:55
13940 msgid "Number of clones"
13941 msgstr "Nombre de clones"
13943 #: modules/video_filter/clone.c:56
13944 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13945 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
13947 #: modules/video_filter/clone.c:59
13948 msgid "List of video output modules"
13949 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
13951 #: modules/video_filter/clone.c:60
13952 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13953 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
13955 #: modules/video_filter/clone.c:63
13956 msgid "Clone video filter"
13957 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
13959 #: modules/video_filter/clone.c:65
13964 #: modules/video_filter/crop.c:54
13965 msgid "Crop geometry (pixels)"
13966 msgstr "Zone à réduire"
13968 #: modules/video_filter/crop.c:55
13970 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13971 "<left offset> + <top offset>."
13973 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
13974 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
13976 #: modules/video_filter/crop.c:57
13977 msgid "Automatic cropping"
13978 msgstr "Réduction automatique"
13980 #: modules/video_filter/crop.c:58
13981 msgid "Activate automatic black border cropping."
13982 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
13984 #: modules/video_filter/crop.c:61
13985 msgid "Crop video filter"
13986 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
13988 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
13989 msgid "Deinterlace mode"
13990 msgstr "Mode de désentrelacement"
13992 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
13993 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13994 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
13996 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
13997 msgid "Deinterlacing video filter"
13998 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
14000 #: modules/video_filter/distort.c:59
14001 msgid "Distort mode"
14002 msgstr "Mode de distorsion"
14004 #: modules/video_filter/distort.c:60
14005 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14006 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
14008 #: modules/video_filter/distort.c:63
14012 #: modules/video_filter/distort.c:63
14016 #: modules/video_filter/distort.c:66
14017 msgid "Distort video filter"
14018 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
14020 #: modules/video_filter/invert.c:52
14021 msgid "Invert video filter"
14022 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
14024 #: modules/video_filter/invert.c:53
14026 msgid "Color inversion"
14027 msgstr "Mode d’inversion"
14029 #: modules/video_filter/logo.c:68
14030 msgid "Logo filename"
14031 msgstr "Nom du fichier de logo"
14033 #: modules/video_filter/logo.c:69
14034 msgid "Full path of the PNG file to use."
14035 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
14037 #: modules/video_filter/logo.c:70
14038 msgid "X coordinate of the logo"
14039 msgstr "Position X du logo"
14041 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14042 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14043 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
14045 #: modules/video_filter/logo.c:72
14046 msgid "Y coordinate of the logo"
14047 msgstr "Position Y du logo"
14049 #: modules/video_filter/logo.c:74
14050 msgid "Transparency of the logo"
14051 msgstr "Transparence du logo"
14053 #: modules/video_filter/logo.c:75
14055 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14056 "to 255 for full opacity)."
14058 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
14061 #: modules/video_filter/logo.c:77
14062 msgid "Logo position"
14063 msgstr "Position du logo"
14065 #: modules/video_filter/logo.c:79
14067 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14068 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14070 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14071 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14072 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14074 #: modules/video_filter/logo.c:89
14075 msgid "Logo video filter"
14076 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
14078 #: modules/video_filter/logo.c:91
14080 msgid "Logo overlay"
14081 msgstr "Format d’enregistrement"
14083 #: modules/video_filter/logo.c:109
14084 msgid "Logo sub filter"
14085 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
14087 #: modules/video_filter/marq.c:76
14088 msgid "Marquee text"
14091 #: modules/video_filter/marq.c:77
14092 msgid "Marquee text to display"
14093 msgstr "Texte à afficher"
14095 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14096 msgid "X offset, from left"
14097 msgstr "Décalage horizontal"
14099 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14100 msgid "X offset, from the left screen edge"
14101 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
14103 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14104 msgid "Y offset, from the top"
14105 msgstr "Décalage vertical"
14107 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14108 msgid "Y offset, down from the top"
14109 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
14111 #: modules/video_filter/marq.c:82
14112 msgid "Marquee timeout"
14113 msgstr "Disparition du texte"
14115 #: modules/video_filter/marq.c:83
14117 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14118 "value is 0 (remain forever)."
14120 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
14121 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
14123 #: modules/video_filter/marq.c:86
14127 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14129 msgid "Font size, pixels"
14130 msgstr "Taille de la police en pixels"
14132 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14133 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14136 #: modules/video_filter/marq.c:98
14138 msgid "Marquee position"
14139 msgstr "Disparition du texte"
14141 #: modules/video_filter/marq.c:100
14144 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14145 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14148 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14149 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14150 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14152 #: modules/video_filter/marq.c:114
14157 #: modules/video_filter/marq.c:134
14162 #: modules/video_filter/marq.c:138
14163 msgid "Marquee display sub filter"
14164 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
14166 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14167 msgid "Alpha blending"
14170 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14171 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14174 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14176 msgid "Height in pixels"
14177 msgstr "Taille de la police en pixels"
14179 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14181 msgid "Width in pixels"
14182 msgstr "Taille de la police en pixels"
14184 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14186 msgid "Top left corner x coordinate"
14187 msgstr "Position x de la vidéo"
14189 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14191 msgid "Top left corner y coordinate"
14192 msgstr "Position y de la vidéo"
14194 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14195 msgid "Vertical border width in pixels"
14198 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14199 msgid "Horizontal border width in pixels"
14202 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14204 msgid "Mosaic alignment"
14205 msgstr "Alignement vidéo"
14207 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14209 msgid "Positioning method"
14210 msgstr "Méthode de diffusion"
14212 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14214 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14215 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14218 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14219 msgid "Number of rows"
14220 msgstr "Nombre de lignes"
14222 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14223 msgid "Number of columns"
14224 msgstr "Nombre de colonnes"
14226 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14227 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14230 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14231 msgid "Keep original size"
14234 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14235 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14238 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14242 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14244 msgid "Mosaic video sub filter"
14245 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
14247 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14252 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14253 msgid "Blur factor (1-127)"
14254 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
14256 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14257 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14258 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
14260 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14261 msgid "Motion blur filter"
14262 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
14264 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14266 msgid "Description file"
14267 msgstr "Description"
14269 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14270 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14273 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14275 msgid "History parameter"
14276 msgstr "Quantisateur"
14278 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14280 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14281 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
14283 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14285 msgid "Motion detect video filter"
14286 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
14288 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14290 msgid "Motion detect"
14291 msgstr "Type de modulation"
14293 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14294 msgid "Video scaling filter"
14295 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
14297 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14298 msgid "Scaling mode"
14299 msgstr "Mode de redimensionnement"
14301 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14302 msgid "You can choose the default scaling mode."
14303 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
14305 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14306 msgid "Fast bilinear"
14307 msgstr "Bilinéaire rapide"
14309 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14311 msgstr "Bilinéaire"
14313 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14314 msgid "Bicubic (good quality)"
14315 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
14317 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14318 msgid "Experimental"
14319 msgstr "Expérimental"
14321 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14322 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14323 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
14325 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14329 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14330 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14331 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
14333 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14337 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14341 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14345 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14346 msgid "Bicubic spline"
14347 msgstr "Courbe bicubique"
14349 #: modules/video_filter/time.c:71
14350 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14351 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
14353 #: modules/video_filter/time.c:72
14355 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14358 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M =minute, %"
14361 #: modules/video_filter/time.c:88
14363 msgid "Time position"
14364 msgstr "Position du logo"
14366 #: modules/video_filter/time.c:90
14369 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14370 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14373 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14374 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14375 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14377 #: modules/video_filter/time.c:104
14379 msgid "Time overlay"
14382 #: modules/video_filter/time.c:119
14383 msgid "Time display sub filter"
14384 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
14386 #: modules/video_filter/transform.c:57
14387 msgid "Transform type"
14388 msgstr "Type de transformation"
14390 #: modules/video_filter/transform.c:58
14391 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14392 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
14394 #: modules/video_filter/transform.c:61
14395 msgid "Rotate by 90 degrees"
14396 msgstr "Rotation de 90 degrés"
14398 #: modules/video_filter/transform.c:62
14399 msgid "Rotate by 180 degrees"
14400 msgstr "Rotation de 180 degrés"
14402 #: modules/video_filter/transform.c:62
14403 msgid "Rotate by 270 degrees"
14404 msgstr "Rotation de 270 degrés"
14406 #: modules/video_filter/transform.c:63
14407 msgid "Flip horizontally"
14408 msgstr "Retournement horizontal"
14410 #: modules/video_filter/transform.c:63
14411 msgid "Flip vertically"
14412 msgstr "Retournement vertical"
14414 #: modules/video_filter/transform.c:66
14415 msgid "Video transformation filter"
14416 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
14418 #: modules/video_filter/wall.c:54
14420 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14422 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
14425 #: modules/video_filter/wall.c:58
14427 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14429 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
14432 #: modules/video_filter/wall.c:61
14433 msgid "Active windows"
14434 msgstr "Fenêtres activées"
14436 #: modules/video_filter/wall.c:62
14437 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14438 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
14440 #: modules/video_filter/wall.c:65
14442 msgid "Element aspect ratio"
14443 msgstr "Format d’écran de la source"
14445 #: modules/video_filter/wall.c:66
14446 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14449 #: modules/video_filter/wall.c:69
14451 msgid "Wall video filter"
14452 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
14454 #: modules/video_filter/wall.c:70
14457 msgstr "Grand Hall"
14459 #: modules/video_output/aa.c:55
14463 #: modules/video_output/aa.c:58
14464 msgid "ASCII-art video output"
14465 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
14467 #: modules/video_output/caca.c:54
14472 #: modules/video_output/caca.c:57
14474 msgid "Color ASCII art video output"
14475 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
14477 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
14478 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14479 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
14481 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
14483 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14484 "doesn't have any effect when using overlays."
14486 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
14487 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
14489 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
14490 msgid "Use video buffers in system memory"
14491 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
14493 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
14495 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14496 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14497 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14498 "doesn't have any effect when using overlays."
14500 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
14501 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
14502 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
14503 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
14504 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
14506 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
14507 msgid "Use triple buffering for overlays"
14508 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
14510 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
14512 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14513 "better video quality (no flickering)."
14515 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
14516 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
14518 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
14519 msgid "Name of desired display device"
14520 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
14522 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14524 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14525 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14526 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14528 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
14529 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
14530 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
14532 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
14533 msgid "Enable wallpaper mode "
14534 msgstr "Activer le mode papier peint"
14536 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
14538 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14539 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14540 "desktop must not already have a wallpaper."
14542 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
14543 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
14544 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
14546 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
14549 msgstr "DirectShow"
14551 #: modules/video_output/directx/directx.c:161
14552 msgid "DirectX video output"
14553 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
14555 #: modules/video_output/directx/directx.c:300
14557 msgstr "Papier peint"
14559 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
14560 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
14565 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14566 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14567 msgid "OpenGL video output"
14568 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
14570 #: modules/video_output/fb.c:67
14571 msgid "Framebuffer device"
14572 msgstr "Périphérique du framebuffer"
14574 #: modules/video_output/fb.c:69
14576 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14577 "(usually /dev/fb0)."
14579 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
14580 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
14582 #: modules/video_output/fb.c:73
14586 #: modules/video_output/fb.c:78
14587 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14588 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
14590 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14591 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14592 msgid "X11 display name"
14593 msgstr "Nom du display X11"
14595 #: modules/video_output/ggi.c:58
14597 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14598 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14600 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
14601 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14603 #: modules/video_output/glide.c:64
14604 msgid "3dfx Glide video output"
14605 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
14607 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14608 msgid "HD1000 video output"
14609 msgstr "Sortie audio HD1000"
14611 #: modules/video_output/image.c:48
14613 msgid "Image format"
14614 msgstr "Format d’enregistrement"
14616 #: modules/video_output/image.c:49
14618 msgid "Set the format of the output image."
14619 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
14621 #: modules/video_output/image.c:51
14622 msgid "Recording ratio"
14625 #: modules/video_output/image.c:52
14627 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14628 "three is recorded."
14631 #: modules/video_output/image.c:55
14633 msgid "Filename prefix"
14634 msgstr "Nom de fichier"
14636 #: modules/video_output/image.c:56
14638 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14639 "prefixNUMBER.format"
14642 #: modules/video_output/image.c:60
14646 #: modules/video_output/image.c:63
14649 msgstr "Enregistrer le fichier"
14651 #: modules/video_output/image.c:64
14653 msgid "Image video output"
14654 msgstr "Sortie vidéo X11"
14656 #: modules/video_output/mga.c:59
14657 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14658 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
14660 #: modules/video_output/opengl.c:98
14661 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14664 #: modules/video_output/opengl.c:99
14665 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14668 #: modules/video_output/opengl.c:102
14670 msgid "Select effect"
14671 msgstr "Sélectionné"
14673 #: modules/video_output/opengl.c:104
14674 msgid "Allows you to select different visual effects."
14675 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
14677 #: modules/video_output/opengl.c:109
14681 #: modules/video_output/opengl.c:109
14682 msgid "Transparent Cube"
14683 msgstr "Cube transparent"
14685 #: modules/video_output/picture.c:96
14686 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14689 #: modules/video_output/picture.c:106
14694 #: modules/video_output/picture.c:107
14696 msgid "VLC internal picture video output"
14697 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
14699 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14700 msgid "QT Embedded display name"
14701 msgstr "nom du display Qt Embedded"
14703 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14705 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14706 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14708 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14709 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14711 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14712 msgid "QT Embedded video output"
14713 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
14715 #: modules/video_output/sdl.c:104
14716 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14717 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
14719 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14720 msgid "snapshot width"
14721 msgstr "largeur de la capture"
14723 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14724 msgid "Set the width of the snapshot image."
14725 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
14727 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14728 msgid "snapshot height"
14729 msgstr "Hauteur de la capture"
14731 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14732 msgid "Set the height of the snapshot image."
14733 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
14735 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14739 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14740 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14741 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
14743 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14744 msgid "cache size (number of images)"
14745 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
14747 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14748 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14749 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
14751 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14752 msgid "snapshot module"
14753 msgstr "Module de capture"
14755 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14756 msgid "SVGAlib video output"
14757 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
14759 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14761 msgid "Windows GAPI video output"
14762 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
14764 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14765 msgid "Windows GDI video output"
14766 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
14768 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14769 msgid "XVideo adaptor number"
14770 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
14772 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14774 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14775 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14777 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
14778 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
14781 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14782 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14783 msgid "Alternate fullscreen method"
14784 msgstr "Mode plein écran spécial"
14786 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14787 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14789 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14791 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14792 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14793 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14794 "show on top of the video."
14796 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
14797 "inconvénients :\n"
14798 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
14799 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
14800 "dessus de la vidéo.\n"
14801 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
14802 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
14804 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14805 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14807 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14808 "the value of the DISPLAY environment variable."
14810 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14811 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14813 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14814 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14815 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14817 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14818 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14820 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14821 "0 for first screen, 1 for the second."
14823 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
14824 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
14826 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14827 msgid "Use shared memory"
14828 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
14830 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14831 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14833 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
14835 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14836 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14837 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14839 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
14843 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14844 msgid "X11 video output"
14845 msgstr "Sortie vidéo X11"
14847 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14848 msgid "XVimage chroma format"
14849 msgstr "Format chromatographique XVimage"
14851 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14853 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14854 "to improve performances by using the most efficient one."
14856 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
14857 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
14859 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
14864 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14865 msgid "XVideo extension video output"
14866 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
14868 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14869 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14870 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
14872 #: modules/visualization/goom.c:58
14873 msgid "Goom display width"
14874 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
14876 #: modules/visualization/goom.c:59
14877 msgid "Goom display height"
14878 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
14880 #: modules/visualization/goom.c:60
14882 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14883 "will be prettier but more CPU intensive)."
14885 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
14886 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
14888 #: modules/visualization/goom.c:63
14889 msgid "Goom animation speed"
14890 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
14892 #: modules/visualization/goom.c:64
14893 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14895 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
14898 #: modules/visualization/goom.c:70
14903 #: modules/visualization/goom.c:71
14904 msgid "Goom effect"
14905 msgstr "Effet goom"
14907 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14908 msgid "Effects list"
14909 msgstr "Liste des effets"
14911 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14913 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14914 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14916 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
14917 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
14919 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14920 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14921 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14923 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14924 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14925 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14927 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14928 msgid "Number of bands"
14929 msgstr "Nombre de bandes"
14931 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14932 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14933 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
14935 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14936 msgid "Band separator"
14937 msgstr "Séparation entre les bandes"
14939 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14940 msgid "Number of blank pixels between bands."
14941 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
14943 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14944 msgid "Amplification"
14945 msgstr "Amplification"
14947 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14948 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14949 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
14951 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14952 msgid "Enable peaks"
14953 msgstr "Activer les pics"
14955 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14956 msgid "Defines whether to draw peaks."
14957 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
14959 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14960 msgid "Number of stars"
14961 msgstr "Nombre d’étoiles"
14963 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14964 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14965 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
14967 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14970 msgstr "filtre de visualisation"
14972 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14974 msgid "Visualizer filter"
14975 msgstr "filtre de visualisation"
14977 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14979 msgid "Spectrum analyser"
14980 msgstr "Analyseur de spectre"
14982 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14984 msgid "Random effect"
14985 msgstr "Aléatoire Off"
14987 #: modules/visualization/xosd.c:63
14988 msgid "Flip vertical position"
14989 msgstr "Inverser la position verticale"
14991 #: modules/visualization/xosd.c:64
14992 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14993 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
14995 #: modules/visualization/xosd.c:67
14996 msgid "Vertical offset"
14997 msgstr "Décalage vertical"
14999 #: modules/visualization/xosd.c:68
15000 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15001 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
15003 #: modules/visualization/xosd.c:70
15004 msgid "Shadow offset"
15005 msgstr "Décalage de l’ombre"
15007 #: modules/visualization/xosd.c:71
15008 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15009 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
15011 #: modules/visualization/xosd.c:74
15012 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15013 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
15015 #: modules/visualization/xosd.c:82
15016 msgid "XOSD interface"
15017 msgstr "Interface XOSD"
15019 #~ msgid "AAC demuxer"
15020 #~ msgstr "Démultiplexeur AAC"
15022 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15023 #~ msgstr "Skipper de tags ID3"
15025 #~ msgid "Screenshot Path"
15026 #~ msgstr "Répertoire des captures d’écrans"
15028 #~ msgid "Screenshot Format"
15029 #~ msgstr "Format des captures d’écran"
15032 #~ msgid "Quantizer scale."
15033 #~ msgstr "Quantisateur"
15035 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15036 #~ msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
15039 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15042 #~ "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
15045 #~ msgid "[module] [description]\n"
15046 #~ msgstr "[module] [description]\n"
15048 #~ msgid "Choose audio channel"
15049 #~ msgstr "Choisir le canal audio"
15051 #~ msgid "Choose subtitle track"
15052 #~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
15054 #~ msgid "Choose a stream output"
15055 #~ msgstr "Choisir un flux de sortie"
15057 #~ msgid "Empty if no stream output."
15058 #~ msgstr "Vide si le flux de sortie n’est pas utilisé."
15060 #~ msgid "Loop playlist on end"
15061 #~ msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
15063 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15064 #~ msgstr "Affiche l’aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
15066 #~ msgid "Vol %%%d"
15067 #~ msgstr "Vol %%%d"
15069 #~ msgid "Vol %d%%"
15070 #~ msgstr "Vol %d%%"
15072 #~ msgid "Extended help"
15073 #~ msgstr "Aide avancée"
15075 #~ msgid "List additional commands."
15076 #~ msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l’aide"
15078 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15079 #~ msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c’était un TTY"
15082 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15083 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15085 #~ "Par défaut, l’interface rtci lancera une interface de commande DOS. En "
15086 #~ "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·"
15088 #~ msgid "Real time control interface"
15089 #~ msgstr "Interface de commande à distance temps réel"
15091 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15093 #~ "Interface de commande à distance temps réel initialisée, « h » pour "
15094 #~ "obtenir de l’aide.\n"
15096 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
15097 #~ msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
15099 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
15100 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
15102 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
15103 #~ msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
15105 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15106 #~ msgstr "Interface de commande à distance telnet"
15108 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15109 #~ msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
15111 #~ msgid "vlc preferences"
15112 #~ msgstr "Préférences de VLC"
15114 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15115 #~ msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
15117 #~ msgid "Select file or directory"
15118 #~ msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
15121 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15124 #~ "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
15128 #~ msgstr "Tout répéter"
15131 #~ msgstr "Tout répéter"
15133 #~ msgid "SAP interface"
15134 #~ msgstr "Interface SAP"
15136 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
15137 #~ msgstr "Module OpenGL Win32"
15139 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
15140 #~ msgstr "Module OpenGL X11"
15142 #~ msgid "Server port"
15143 #~ msgstr "Port du serveur"
15145 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15146 #~ msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
15149 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15151 #~ "Choisir les programmes à sélectionner en fournissant une liste de SID "
15152 #~ "séparés par des virgules."
15154 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
15155 #~ msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
15157 #~ msgid "IDR frames"
15158 #~ msgstr "Images IDR"
15161 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15162 #~ "module in the Modules section.\n"
15163 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15165 #~ "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et "
15166 #~ "configurez chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
15167 #~ "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
15169 #~ msgid "VLC modules preferences"
15170 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
15173 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15174 #~ "Modules are sorted by type."
15176 #~ "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les "
15177 #~ "modules de VLC.\n"
15178 #~ "Les modules sont triés par type."
15180 #~ msgid "Access modules settings"
15181 #~ msgstr "Paramètres des modules d’accès"
15183 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15185 #~ "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
15186 #~ "configurés ici."
15188 #~ msgid "Audio output modules settings"
15189 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
15191 #~ msgid "Decoder modules settings"
15192 #~ msgstr "Paramètres des modules de décodage"
15195 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15196 #~ "preferred subtitles."
15198 #~ "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d’encodage de "
15199 #~ "sous-titres que vous utilisez habituellement."
15201 #~ msgid "Demuxers settings"
15202 #~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
15204 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15205 #~ msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
15208 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15211 #~ "Les modules d’interface peuvent être activés dans la section "
15212 #~ "« Interface » et configurés ici."
15214 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15215 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
15218 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15219 #~ "access modules."
15221 #~ "Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules "
15224 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15225 #~ msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
15227 #~ msgid "Stream output modules settings"
15228 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
15230 #~ msgid "Text renderer settings"
15231 #~ msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
15233 #~ msgid "Video output modules settings"
15234 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
15237 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15238 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15241 #~ "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
15242 #~ "configurés ici.\n"
15243 #~ "Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
15245 #~ msgid "Choose audio"
15246 #~ msgstr "Choisir la piste audio"
15249 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15251 #~ "Indiquez le type d’audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un "
15254 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
15255 #~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
15257 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
15258 #~ msgstr "ID Disc (CDDB)"
15260 #~ msgid "Year (CDDB)"
15261 #~ msgstr "Ann� (CDDB)"
15263 #~ msgid "DVDRead Input"
15264 #~ msgstr "Entrée DVDRead"
15267 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15268 #~ "external call 1\n"
15270 #~ "packet assembly info 4\n"
15271 #~ "image bitmaps 8\n"
15272 #~ "image transformations 16\n"
15273 #~ "rendering information 32\n"
15274 #~ "extract subtitles 64\n"
15275 #~ "misc info 128\n"
15277 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
15278 #~ "appel externe 1\n"
15279 #~ "tous les appels 2\n"
15280 #~ "informations de paquets 4\n"
15281 #~ "images bitmaps 8\n"
15282 #~ "transformations\t16\n"
15283 #~ "informations re rendu 32\n"
15284 #~ "extraire sous-titres 64\n"
15285 #~ "infos diverses 128\n"
15287 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15288 #~ msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
15291 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15292 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15293 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15294 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15295 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15296 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15297 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15298 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15299 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15300 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15302 #~ "Utilisez ceci pour forcer le ratio d’aspect des sous-titres. Si vous "
15303 #~ "mettez une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. "
15304 #~ "Pour les sous-titres OGT et CVD, ceci annule l’effet d’une éventuelle "
15305 #~ "mise à l’échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en "
15306 #~ "donnant une paire d’entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une "
15307 #~ "valeur décimale équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
15309 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15310 #~ msgstr "Facteur d’augmentation du délai entre sous-titres"
15313 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15314 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15315 #~ "mean until the next subtitle."
15317 #~ "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous "
15318 #~ "pouvez augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps "
15319 #~ "d’affichage. Si vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu’au "
15322 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15323 #~ msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
15326 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15327 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15328 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15330 #~ "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
15331 #~ "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu’une valeur positive "
15332 #~ "les décale vers la droite."
15334 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15335 #~ msgstr "Offset vertical des sous-titres"
15338 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15339 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15340 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15342 #~ "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
15343 #~ "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu’une valeur positive "
15344 #~ "les décale vers le bas."
15346 #~ msgid "Error: %s\n"
15347 #~ msgstr "Erreur: %s\n"
15349 #~ msgid "Xvid video decoder"
15350 #~ msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
15352 #~ msgid "Item Enabled"
15353 #~ msgstr "Élement activé"
15355 #~ msgid "Enable all group items"
15356 #~ msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
15358 #~ msgid "Disable all group items"
15359 #~ msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
15361 #~ msgid "Untitled"
15362 #~ msgstr "Sans titre"
15364 #~ msgid "Save Playlist"
15365 #~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
15367 #~ msgid "Delete Group"
15368 #~ msgstr "Supprimer le groupe"
15370 #~ msgid "Add Group"
15371 #~ msgstr "Ajouter un groupe"
15373 #~ msgid "Sort by &author"
15374 #~ msgstr "Tri par &auteur"
15376 #~ msgid "Reverse sort by author"
15377 #~ msgstr "Tri inverse par auteur"
15380 #~ msgstr "Activer"
15382 #~ msgid "&Disable"
15383 #~ msgstr "&Désactiver"
15385 #~ msgid "Enable/Disable"
15386 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
15395 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15397 #~ "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface RTSP sera "
15400 #~ msgid "New Group"
15401 #~ msgstr "Nouveau Groupe"
15403 #~ msgid "Sort by &group"
15404 #~ msgstr "Tri par &groupe"
15406 #~ msgid "Reverse sort by group"
15407 #~ msgstr "Tri inverse par groupe"
15409 #~ msgid "&Enable all group items"
15410 #~ msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
15412 #~ msgid "&Disable all group items"
15413 #~ msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
15418 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15419 #~ msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"