]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
* po/: Updated pofiles using the new toolbox.
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-07-08 15:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_interface.h:72
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
22 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
26 "invite de commande DOS, ouvrez le répertoire où vous avez installé VLC, et "
27 "lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
28
29 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
30 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
31 msgid "Audio channels"
32 msgstr "Sélectionner la piste audio"
33
34 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
35 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
36 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
37 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
38 msgid "Stereo"
39 msgstr "Stéréo"
40
41 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
42 msgid "Left"
43 msgstr "Gauche"
44
45 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
46 msgid "Right"
47 msgstr "Droite"
48
49 #: src/audio_output/output.c:137
50 msgid "Dolby Surround"
51 msgstr ""
52
53 #: src/audio_output/output.c:149
54 msgid "Reverse stereo"
55 msgstr "Stéréo inversée"
56
57 #: src/extras/getopt.c:638
58 #, c-format
59 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
60 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
61
62 #: src/extras/getopt.c:663
63 #, c-format
64 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
65 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas d'argument\n"
66
67 #: src/extras/getopt.c:668
68 #, c-format
69 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas d'argument\n"
71
72 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
73 #, c-format
74 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
75 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
76
77 #: src/extras/getopt.c:715
78 #, c-format
79 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
80 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
81
82 #: src/extras/getopt.c:719
83 #, c-format
84 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
85 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
86
87 #: src/extras/getopt.c:745
88 #, c-format
89 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
90 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
91
92 #: src/extras/getopt.c:748
93 #, c-format
94 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
95 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
96
97 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
98 #, c-format
99 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
100 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
101
102 #: src/extras/getopt.c:825
103 #, c-format
104 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
105 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
106
107 #: src/extras/getopt.c:843
108 #, c-format
109 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
110 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
111
112 #: src/input/input.c:151
113 msgid "General"
114 msgstr "Général"
115
116 #: src/input/input.c:152
117 msgid "Playlist Item"
118 msgstr "Liste de lecture"
119
120 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
123 msgid "Program"
124 msgstr "Programme"
125
126 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
127 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
129 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
130 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
132 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
133 msgid "Title"
134 msgstr "Titre"
135
136 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
138 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
139 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
140 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
142 msgid "Chapter"
143 msgstr "Chapitre"
144
145 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
146 msgid "Navigation"
147 msgstr "Navigation"
148
149 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
150 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
151 msgid "Video track"
152 msgstr "Vidéo"
153
154 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
155 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
156 msgid "Audio track"
157 msgstr "Audio"
158
159 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
160 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
161 msgid "Subtitles track"
162 msgstr "Sous-titre"
163
164 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
165 #, c-format
166 msgid "Title %i"
167 msgstr "Titre %i"
168
169 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
170 #, c-format
171 msgid "Chapter %i"
172 msgstr "Chapitre %i"
173
174 #: src/input/input_programs.c:382
175 msgid "Next title"
176 msgstr "Fichier suivant"
177
178 #: src/input/input_programs.c:385
179 msgid "Previous title"
180 msgstr "Fichier précédent"
181
182 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
183 msgid "Next Chapter"
184 msgstr "Chapitre suivant"
185
186 #: src/input/input_programs.c:394
187 msgid "Previous Chapter"
188 msgstr "Chapitre précédent"
189
190 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:401
191 msgid "Disable"
192 msgstr "Désactiver"
193
194 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
195 #, c-format
196 msgid "Track %i"
197 msgstr "Piste %i"
198
199 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
200 msgid "C"
201 msgstr "Fr"
202
203 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Usage: %s [options] [items]...\n"
207 "\n"
208 msgstr ""
209 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
210 "\n"
211
212 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:965
213 msgid "string"
214 msgstr "Chaîne"
215
216 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:946
217 msgid "integer"
218 msgstr "Entier"
219
220 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:955
221 msgid "float"
222 msgstr "Flottant"
223
224 #: src/libvlc.c:1226
225 msgid " (default enabled)"
226 msgstr " (activé par défaut)"
227
228 #: src/libvlc.c:1227
229 msgid " (default disabled)"
230 msgstr " (désactivé par défaut)"
231
232 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
233 msgid ""
234 "\n"
235 "Press the RETURN key to continue...\n"
236 msgstr ""
237 "\n"
238 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
239
240 #: src/libvlc.c:1371
241 msgid "[module]              [description]\n"
242 msgstr "[module]              [description]\n"
243
244 #: src/libvlc.c:1416
245 msgid ""
246 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
247 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
248 "see the file named COPYING for details.\n"
249 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
250 msgstr ""
251 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
252 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
253 "License;\n"
254 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
255 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n"
256
257 #: src/libvlc.h:41
258 msgid "Interface module"
259 msgstr "Module d'interface"
260
261 #: src/libvlc.h:43
262 msgid ""
263 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
264 "behavior is to automatically select the best module available."
265 msgstr ""
266 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC. Le comportement "
267 "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
268
269 #: src/libvlc.h:47
270 msgid "Extra interface modules"
271 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
272
273 #: src/libvlc.h:49
274 msgid ""
275 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
276 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
277 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
278 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
279 msgstr ""
280 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
281 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface prédéfini. "
282 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules."
283
284 #: src/libvlc.h:54
285 msgid "Verbosity (0,1,2)"
286 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
287
288 #: src/libvlc.h:56
289 msgid ""
290 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
291 "1=warnings, 2=debug)."
292 msgstr ""
293 "Cette option définit l'importance des messages affichés (0=uniquement les "
294 "erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=épépinage)."
295
296 #: src/libvlc.h:59
297 msgid "Be quiet"
298 msgstr "Moins de messages"
299
300 #: src/libvlc.h:61
301 msgid "This options turns off all warning and information messages."
302 msgstr ""
303 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
304
305 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
306 msgid "Language"
307 msgstr "Langue"
308
309 #: src/libvlc.h:64
310 msgid ""
311 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
312 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
313 msgstr ""
314 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
315 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
316
317 #: src/libvlc.h:68
318 msgid "Color messages"
319 msgstr "Messages en couleur"
320
321 #: src/libvlc.h:70
322 msgid ""
323 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
324 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
325 msgstr ""
326 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
327 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
328 "profiter de cette option."
329
330 #: src/libvlc.h:73
331 msgid "Show advanced options"
332 msgstr "Afficher les options avancées"
333
334 #: src/libvlc.h:75
335 msgid ""
336 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
337 "all the available options, including those that most users should never touch"
338 msgstr ""
339 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
340 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
341 "utilisateurs ne touchent jamais"
342
343 #: src/libvlc.h:79
344 msgid "Interface default search path"
345 msgstr "Chemin de recherche prédéfini de l'interface"
346
347 #: src/libvlc.h:81
348 msgid ""
349 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
350 "when looking for a file."
351 msgstr ""
352 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
353 "pour ouvrir un fichier."
354
355 #: src/libvlc.h:84
356 msgid "Plugin search path"
357 msgstr "Chemin de recherche des modules intégrés"
358
359 #: src/libvlc.h:86
360 msgid ""
361 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
362 "plugins."
363 msgstr ""
364 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
365 "VLC va rechercher."
366
367 #: src/libvlc.h:89
368 msgid "Audio output module"
369 msgstr "Module de sortie audio"
370
371 #: src/libvlc.h:91
372 msgid ""
373 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
374 "default behavior is to automatically select the best method available."
375 msgstr ""
376 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
377 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
378 "disponible."
379
380 #: src/libvlc.h:95
381 msgid "Enable audio"
382 msgstr "Activer l'audio"
383
384 #: src/libvlc.h:97
385 msgid ""
386 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
387 "will not take place, and it will save some processing power."
388 msgstr ""
389 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
390 "audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
391
392 #: src/libvlc.h:100
393 msgid "Force mono audio"
394 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
395
396 #: src/libvlc.h:101
397 msgid "This will force a mono audio output"
398 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
399
400 #: src/libvlc.h:103
401 msgid "Audio output volume"
402 msgstr "Volume de la sortie audio"
403
404 #: src/libvlc.h:105
405 msgid ""
406 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
407 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
408
409 #: src/libvlc.h:108
410 msgid "Audio output saved volume"
411 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
412
413 #: src/libvlc.h:110
414 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
415 msgstr ""
416 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
417 "\"muet\"."
418
419 #: src/libvlc.h:112
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
422
423 #: src/libvlc.h:114
424 msgid ""
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
427 msgstr ""
428 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont -"
429 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
430
431 #: src/libvlc.h:118
432 msgid "High quality audio resampling"
433 msgstr ""
434
435 #: src/libvlc.h:120
436 msgid ""
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
439 msgstr ""
440
441 #: src/libvlc.h:124
442 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
443 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
444
445 #: src/libvlc.h:126
446 msgid ""
447 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
448 "notice a lag between the video and the audio."
449 msgstr ""
450 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
451 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
452
453 #: src/libvlc.h:129
454 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
455 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
456
457 #: src/libvlc.h:131
458 msgid ""
459 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
460 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
461 msgstr ""
462 "Cette option permet d'utiliser a priori la sortie audio S/PDIF lorsque le "
463 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
464
465 #: src/libvlc.h:134
466 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
467 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
468
469 #: src/libvlc.h:136
470 msgid ""
471 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
472 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
473 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
474 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
475 "It works with any source format from mono to 5.1."
476 msgstr ""
477 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
478 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
479 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
480 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
481 "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à "
482 "une source 5.1."
483
484 #: src/libvlc.h:143
485 msgid "Video output module"
486 msgstr "Module de sortie vidéo"
487
488 #: src/libvlc.h:145
489 msgid ""
490 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
491 "default behavior is to automatically select the best method available."
492 msgstr ""
493 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
494 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
495 "disponible."
496
497 #: src/libvlc.h:149
498 msgid "Enable video"
499 msgstr "Activer la vidéo"
500
501 #: src/libvlc.h:151
502 msgid ""
503 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
504 "stage will not take place, which will save some processing power."
505 msgstr ""
506 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
507 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
508
509 #: src/libvlc.h:154
510 msgid "Video width"
511 msgstr "Largeur de la sortie vidéo"
512
513 #: src/libvlc.h:156
514 msgid ""
515 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
516 "video characteristics."
517 msgstr ""
518 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
519 "propriétés de la vidéo."
520
521 #: src/libvlc.h:159
522 msgid "Video height"
523 msgstr "Hauteur de la sortie vidéo"
524
525 #: src/libvlc.h:161
526 msgid ""
527 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
528 "video characteristics."
529 msgstr ""
530 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
531 "propriétés de la vidéo."
532
533 #: src/libvlc.h:164
534 msgid "Zoom video"
535 msgstr "Agrandir l'image"
536
537 #: src/libvlc.h:166
538 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
539 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
540
541 #: src/libvlc.h:168
542 msgid "Grayscale video output"
543 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
544
545 #: src/libvlc.h:170
546 msgid ""
547 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
548 "can also allow you to save some processing power)."
549 msgstr ""
550 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
551 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
552
553 #: src/libvlc.h:173
554 msgid "Fullscreen video output"
555 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
556
557 #: src/libvlc.h:175
558 msgid ""
559 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
560 msgstr ""
561 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
562 "plein écran."
563
564 #: src/libvlc.h:178
565 msgid "Overlay video output"
566 msgstr "Sortie vidéo en recouvrement"
567
568 #: src/libvlc.h:180
569 msgid ""
570 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
571 "your graphics card."
572 msgstr ""
573 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités de "
574 "recouvrement de votre carte vidéo."
575
576 #: src/libvlc.h:183
577 msgid "Force SPU position"
578 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
579
580 #: src/libvlc.h:185
581 msgid ""
582 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
583 "over the movie. Try several positions."
584 msgstr ""
585 "Utilisez cette option pour déplacer les sous-titres sous le film, au lieu de "
586 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
587
588 #: src/libvlc.h:188
589 msgid "Video filter module"
590 msgstr "Module de filtre vidéo"
591
592 #: src/libvlc.h:190
593 msgid ""
594 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
595 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
596 msgstr ""
597 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
598 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
599 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
600
601 #: src/libvlc.h:194
602 msgid "Source aspect ratio"
603 msgstr "Format d'écran de la source"
604
605 #: src/libvlc.h:196
606 msgid ""
607 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
608 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
609 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
610 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
611 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
612 msgstr ""
613 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
614 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
615 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
616 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
617 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
618
619 #: src/libvlc.h:204
620 msgid "Destination aspect ratio"
621 msgstr "Format d'écran de sortie"
622
623 #: src/libvlc.h:206
624 msgid ""
625 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
626 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
627 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
628 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
629 "squareness."
630 msgstr ""
631 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
632 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
633 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
634 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
635 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
636
637 #: src/libvlc.h:213
638 msgid "Server port"
639 msgstr "Port du serveur"
640
641 #: src/libvlc.h:215
642 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
643 msgstr ""
644 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
645 "1234."
646
647 #: src/libvlc.h:217
648 msgid "MTU of the network interface"
649 msgstr "MTU de l'interface réseau"
650
651 #: src/libvlc.h:219
652 msgid ""
653 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
654 "usually 1500."
655 msgstr ""
656 "Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. "
657 "Normalement sur Ethernet, 1500 octets suffisent."
658
659 #: src/libvlc.h:222
660 msgid "Network interface address"
661 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
662
663 #: src/libvlc.h:224
664 msgid ""
665 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
666 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
667 "multicasting interface here."
668 msgstr ""
669 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez la "
670 "solution multidiffusion, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP "
671 "de l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de "
672 "multidiffusion."
673
674 #: src/libvlc.h:228
675 msgid "Time to live"
676 msgstr "Temps de vie (TTL)"
677
678 #: src/libvlc.h:230
679 msgid ""
680 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
681 "output."
682 msgstr ""
683 "Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multidiffusion envoyés par la "
684 "sortie de flux"
685
686 #: src/libvlc.h:233
687 msgid "Choose program (SID)"
688 msgstr "Choisir le programme (SID)"
689
690 #: src/libvlc.h:235
691 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
692 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
693
694 #: src/libvlc.h:237
695 msgid "Choose audio"
696 msgstr "Choisir la piste audio"
697
698 #: src/libvlc.h:239
699 msgid ""
700 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
701 msgstr ""
702 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
703
704 #: src/libvlc.h:242
705 msgid "Choose channel"
706 msgstr "Choisir le canal réseau"
707
708 #: src/libvlc.h:244
709 msgid ""
710 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
711 "to n)."
712 msgstr ""
713 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
714 "DVD (de 1 à n)."
715
716 #: src/libvlc.h:247
717 msgid "Choose subtitles"
718 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
719
720 #: src/libvlc.h:249
721 msgid ""
722 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
723 "(from 1 to n)."
724 msgstr ""
725 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par "
726 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
727
728 #: src/libvlc.h:252
729 msgid "DVD device"
730 msgstr "Périphérique DVD"
731
732 #: src/libvlc.h:255
733 msgid ""
734 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
735 "the drive letter (eg D:)"
736 msgstr ""
737 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
738 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
739
740 #: src/libvlc.h:259
741 msgid "This is the default DVD device to use."
742 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
743
744 #: src/libvlc.h:262
745 msgid "VCD device"
746 msgstr "Périphérique VCD"
747
748 #: src/libvlc.h:264
749 msgid "This is the default VCD device to use."
750 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
751
752 #: src/libvlc.h:266
753 msgid "Force IPv6"
754 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
755
756 #: src/libvlc.h:268
757 msgid ""
758 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
759 "connections."
760 msgstr ""
761 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
762 "connexions UDP et HTTP."
763
764 #: src/libvlc.h:271
765 msgid "Force IPv4"
766 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
767
768 #: src/libvlc.h:273
769 msgid ""
770 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
771 "connections."
772 msgstr ""
773 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
774 "connexions UDP et HTTP."
775
776 #: src/libvlc.h:276
777 msgid "Choose preferred codec list"
778 msgstr "Liste de codecs préférés"
779
780 #: src/libvlc.h:278
781 msgid ""
782 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
783 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
784 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
785 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
786 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
787 msgstr ""
788 "Cette liste vous permet de sélectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir "
789 "ses codecs. Par exemple, 'a52old,a52,any' va essayer le vieux codec a52 "
790 "avant le nouveau. Soyez attentif au fait que VLC ne fait pas de différence "
791 "entre les codecs audio ou vidéo, de sorte que vous devez toujours spécifier "
792 "'any' à la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui réponde."
793
794 #: src/libvlc.h:285
795 msgid "Choose preferred video encoder list"
796 msgstr "Liste d'encodeurs vidéo préférés"
797
798 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
799 msgid ""
800 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
801 msgstr ""
802 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses codecs."
803
804 #: src/libvlc.h:289
805 msgid "Choose preferred audio encoder list"
806 msgstr "Liste d'encodeurs audio préférés"
807
808 #: src/libvlc.h:294
809 msgid "Choose a stream output"
810 msgstr "Choisir d'un flux de sortie"
811
812 #: src/libvlc.h:296
813 msgid "Empty if no stream output."
814 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
815
816 #: src/libvlc.h:298
817 msgid "Display while streaming"
818 msgstr "Afficher durant la diffusion"
819
820 #: src/libvlc.h:300
821 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
822 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
823
824 #: src/libvlc.h:302
825 msgid "Enable video stream output"
826 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
827
828 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
829 msgid ""
830 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
831 "stream output facility when this last one is enabled."
832 msgstr ""
833 "Cela vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
834 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
835
836 #: src/libvlc.h:307
837 msgid "Video encoding codec"
838 msgstr "Encodeur vidéo DV"
839
840 #: src/libvlc.h:309
841 msgid "This allows you to force video encoding"
842 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
843
844 #: src/libvlc.h:311
845 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
846 msgstr "Taux d'encodage vidéo (Ko/s)"
847
848 #: src/libvlc.h:313
849 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
850 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage de la vidéo en Ko/s"
851
852 #: src/libvlc.h:315
853 msgid "Enable audio stream output"
854 msgstr "Activer l'export de flux audio"
855
856 #: src/libvlc.h:320
857 msgid "Audio encoding codec"
858 msgstr "Module d'encodage audio"
859
860 #: src/libvlc.h:322
861 msgid "This allows you to force audio encoding"
862 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de l'audio"
863
864 #: src/libvlc.h:324
865 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
866 msgstr "Taux d'encodage audio (Ko/s)"
867
868 #: src/libvlc.h:326
869 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
870 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage audio en Ko/s"
871
872 #: src/libvlc.h:328
873 msgid "Choose preferred packetizer list"
874 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
875
876 #: src/libvlc.h:330
877 msgid ""
878 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
879 msgstr ""
880 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
881 "empaqueteurs."
882
883 #: src/libvlc.h:333
884 msgid "Mux module"
885 msgstr "Module de multiplexage"
886
887 #: src/libvlc.h:335
888 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
889 msgstr ""
890 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
891 "modules de multiplexage"
892
893 #: src/libvlc.h:337
894 msgid "Access output module"
895 msgstr "Module de sortie"
896
897 #: src/libvlc.h:339
898 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
899 msgstr ""
900 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
901 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
902
903 #: src/libvlc.h:342
904 msgid "Enable CPU MMX support"
905 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
906
907 #: src/libvlc.h:344
908 msgid ""
909 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
910 "of them."
911 msgstr ""
912 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
913 "profiter."
914
915 #: src/libvlc.h:347
916 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
917 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
918
919 #: src/libvlc.h:349
920 msgid ""
921 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
922 "advantage of them."
923 msgstr ""
924 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
925 "profiter."
926
927 #: src/libvlc.h:352
928 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
929 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
930
931 #: src/libvlc.h:354
932 msgid ""
933 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
934 "advantage of them."
935 msgstr ""
936 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
937 "profiter."
938
939 #: src/libvlc.h:357
940 msgid "Enable CPU SSE support"
941 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
942
943 #: src/libvlc.h:359
944 msgid ""
945 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
946 "of them."
947 msgstr ""
948 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
949 "profiter."
950
951 #: src/libvlc.h:362
952 msgid "Enable CPU AltiVec support"
953 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
954
955 #: src/libvlc.h:364
956 msgid ""
957 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
958 "advantage of them."
959 msgstr ""
960 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
961 "profiter."
962
963 #: src/libvlc.h:367
964 msgid "Play files randomly forever"
965 msgstr "Jouer les fichiers au hasard"
966
967 #: src/libvlc.h:369
968 msgid ""
969 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
970 "interrupted."
971 msgstr ""
972 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture, au "
973 "hasard jusqu'à l'interruption."
974
975 #: src/libvlc.h:372
976 msgid "Enqueue items in playlist"
977 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture"
978
979 #: src/libvlc.h:374
980 msgid ""
981 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
982 "this option."
983 msgstr ""
984 "Sélectionnez cette option pour ajouter les éléments de la liste de lecture "
985 "quand vous les ouvrez."
986
987 #: src/libvlc.h:377
988 msgid "Loop playlist on end"
989 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
990
991 #: src/libvlc.h:379
992 msgid ""
993 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
994 "option."
995 msgstr ""
996 "Sélectionnez cette option pour voir VLC jouer la liste de lecture "
997 "indéfiniment."
998
999 #: src/libvlc.h:382
1000 msgid "Memory copy module"
1001 msgstr "Module de copie mémoire"
1002
1003 #: src/libvlc.h:384
1004 msgid ""
1005 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1006 "select the fastest one supported by your hardware."
1007 msgstr ""
1008 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1009 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1010
1011 #: src/libvlc.h:387
1012 msgid "Access module"
1013 msgstr "Module d'accès"
1014
1015 #: src/libvlc.h:389
1016 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1017 msgstr ""
1018 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1019 "modules d'accès au flux"
1020
1021 #: src/libvlc.h:391
1022 msgid "Demux module"
1023 msgstr "Module de démultiplexage"
1024
1025 #: src/libvlc.h:393
1026 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1027 msgstr ""
1028 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1029 "modules de démultiplexage"
1030
1031 #: src/libvlc.h:395
1032 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1033 msgstr "Implantation mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1034
1035 #: src/libvlc.h:397
1036 msgid ""
1037 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1038 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1039 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1040 msgstr ""
1041 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implantation lente mais fidèle des "
1042 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implantation plus rapide mais avec "
1043 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1044
1045 #: src/libvlc.h:402
1046 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/libvlc.h:405
1050 msgid ""
1051 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1052 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1053 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1054 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1055 "the default and the fastest), 1 and 2."
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/libvlc.h:413
1059 msgid ""
1060 "\n"
1061 "Playlist items:\n"
1062 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1063 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1064 "                                 DVD device\n"
1065 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1066 "                                 VCD device\n"
1067 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1068 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
1069 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1070 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1071 msgstr ""
1072 "\n"
1073 "Éléments d'une liste de lecture :\n"
1074 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standard\n"
1075 "  [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
1076 "                                 périphérique DVD\n"
1077 "  [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
1078 "                                 périphérique VCD\n"
1079 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
1080 "                                 flux UDP envoyé par VLS\n"
1081 "  vlc:pause                      suspend l'exécution des éléments de la "
1082 "liste de lecture\n"
1083 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
1084
1085 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1086 msgid "Interface"
1087 msgstr "Interface"
1088
1089 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1090 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1091 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1092 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1094 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1095 msgid "Audio"
1096 msgstr "Audio"
1097
1098 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1208
1099 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1100 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1102 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1103 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1104 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1105 msgid "Video"
1106 msgstr "Vidéo"
1107
1108 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1109 msgid "Input"
1110 msgstr "Entrée"
1111
1112 #: src/libvlc.h:521
1113 msgid "Decoders"
1114 msgstr "Décodeurs"
1115
1116 #: src/libvlc.h:524
1117 msgid "Encoders"
1118 msgstr "Encodeurs"
1119
1120 #: src/libvlc.h:529 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1122 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:171
1123 msgid "Stream output"
1124 msgstr "Flux de sortie"
1125
1126 #: src/libvlc.h:549
1127 msgid "CPU"
1128 msgstr "Processeur"
1129
1130 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1131 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1137 msgid "Playlist"
1138 msgstr "Liste de lecture"
1139
1140 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1141 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1142 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1143 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1144 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1145 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1146 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1147 msgid "Miscellaneous"
1148 msgstr "Divers"
1149
1150 #: src/libvlc.h:580
1151 msgid "main program"
1152 msgstr "Programme principal"
1153
1154 #: src/libvlc.h:586
1155 msgid "print help"
1156 msgstr "Afficher l'aide"
1157
1158 #: src/libvlc.h:588
1159 msgid "print detailed help"
1160 msgstr "Afficher l'aide détaillée"
1161
1162 #: src/libvlc.h:591
1163 msgid "print a list of available modules"
1164 msgstr "Afficher la liste des modules disponibles"
1165
1166 #: src/libvlc.h:593
1167 msgid "print help on module"
1168 msgstr "Afficher l'aide du module"
1169
1170 #: src/libvlc.h:596
1171 msgid "print version information"
1172 msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel"
1173
1174 #: src/misc/configuration.c:946
1175 msgid "boolean"
1176 msgstr "Booléen"
1177
1178 #: src/video_output/video_output.c:388 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1179 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:356
1180 #: modules/gui/macosx/controls.m:698 modules/gui/macosx/intf.m:394
1181 msgid "Fullscreen"
1182 msgstr "Plein écran"
1183
1184 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1188 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1189 msgid "Deinterlace"
1190 msgstr "Désentrelacer"
1191
1192 #: src/video_output/video_output.c:403
1193 msgid "Discard"
1194 msgstr "Négliger"
1195
1196 #: src/video_output/video_output.c:405
1197 msgid "Blend"
1198 msgstr "Fondu"
1199
1200 #: src/video_output/video_output.c:407
1201 msgid "Mean"
1202 msgstr "Moyenne"
1203
1204 #: src/video_output/video_output.c:409
1205 msgid "Bob"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/video_output/video_output.c:411
1209 msgid "Linear"
1210 msgstr "Linéaire"
1211
1212 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1213 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1214 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1215 msgid "Caching value in ms"
1216 msgstr "Taille de la cache en ms"
1217
1218 #: modules/access/cdda.c:88
1219 msgid ""
1220 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1221 "should be set in miliseconds units."
1222 msgstr ""
1223 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1224 "Cette valeur est en millisecondes"
1225
1226 #: modules/access/cdda.c:92
1227 msgid "CD Audio input"
1228 msgstr "Lecture CD audio"
1229
1230 #: modules/access/cdda.c:99
1231 msgid "CD Audio demux"
1232 msgstr "Paramètres audio"
1233
1234 #: modules/access/directory.c:82
1235 msgid "Standard filesystem directory input"
1236 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
1237
1238 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1239 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1240 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
1241
1242 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1243 msgid ""
1244 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1245 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1246 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1247 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1248 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1249 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1250 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1251 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1252 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1253 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1254 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1255 "The default method is: key."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1259 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1260 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1261
1262 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1263 msgid "dvd"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1267 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1268 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
1269
1270 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1271 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1272 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss"
1273
1274 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1275 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1276 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1277
1278 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1279 msgid "DVD input with menus support"
1280 msgstr "Lecture DVD avec support pour les menus"
1281
1282 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1283 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1284 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdread"
1285
1286 #: modules/access/file.c:74
1287 msgid ""
1288 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1289 "should be set in miliseconds units."
1290 msgstr ""
1291 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les fichiers. "
1292 "Cette valeur est en millisecondes."
1293
1294 #: modules/access/file.c:78
1295 msgid "Standard filesystem file input"
1296 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
1297
1298 #: modules/access/file.c:79
1299 msgid "file"
1300 msgstr "Fichier"
1301
1302 #: modules/access/ftp.c:88
1303 msgid ""
1304 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1305 "should be set in miliseconds units."
1306 msgstr ""
1307 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux FTP. "
1308 "Cette valeur est en millisecondes"
1309
1310 #: modules/access/ftp.c:92
1311 msgid "FTP input"
1312 msgstr "Entrée FTP"
1313
1314 #: modules/access/http.c:74
1315 msgid "Specify an HTTP proxy"
1316 msgstr "Serveur mandaté HTTP"
1317
1318 #: modules/access/http.c:76
1319 msgid ""
1320 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1321 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1322 "tried."
1323 msgstr ""
1324 "Permet de choisir un serveur HTTP mandaté. Il doit être de la forme http://"
1325 "myproxy.mydomain:myport. Si aucun n'est spécifié, la variable "
1326 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
1327
1328 #: modules/access/http.c:82
1329 msgid ""
1330 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1331 "should be set in miliseconds units."
1332 msgstr ""
1333 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux HTTP. "
1334 "Cette valeur est en millisecondes"
1335
1336 #: modules/access/http.c:86
1337 msgid "http"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: modules/access/http.c:89
1341 msgid "HTTP input"
1342 msgstr "Lecture HTTP"
1343
1344 #: modules/access/mms/mms.c:59
1345 msgid ""
1346 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1347 "should be set in miliseconds units."
1348 msgstr ""
1349 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1350 "Cette valeur est en millisecondes"
1351
1352 #: modules/access/mms/mms.c:63
1353 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1354 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
1355
1356 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1357 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1361 msgid "Satellite default transponder frequency"
1362 msgstr "Fréquence prédéfinie du transpondeur satellite"
1363
1364 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1365 msgid "Satellite default transponder polarization"
1366 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1367
1368 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1369 msgid "Satellite default transponder FEC"
1370 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
1371
1372 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1373 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1374 msgstr "Débit symbole prédéfini du transpondeur satellite"
1375
1376 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1377 msgid "Use diseqc with antenna"
1378 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
1379
1380 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1381 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1382 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
1383
1384 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1385 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1386 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
1387
1388 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1389 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1390 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
1391
1392 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1393 msgid "satellite input"
1394 msgstr "Lecture satellite"
1395
1396 #: modules/access/slp.c:78
1397 msgid "SLP input"
1398 msgstr "Entrée SLP"
1399
1400 #: modules/access/slp.c:79
1401 msgid "slp"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1405 msgid "caching value in ms"
1406 msgstr "Taille de la cache en ms"
1407
1408 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1409 msgid ""
1410 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1411 "should be set in miliseconds units."
1412 msgstr ""
1413 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1414 "Cette valeur est en millisecondes"
1415
1416 #: modules/access/udp.c:78
1417 msgid "UDP/RTP input"
1418 msgstr "Lecture UDP/RTP"
1419
1420 #: modules/access/udp.c:79
1421 msgid "udp"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1425 msgid ""
1426 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1427 "should be set in miliseconds units."
1428 msgstr ""
1429 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux v4l. "
1430 "Cette valeur est en millisecondes."
1431
1432 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1433 msgid "Video4Linux input"
1434 msgstr "Lecture Video4Linux"
1435
1436 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1437 msgid "v4l"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1441 msgid "Video4Linux demuxer"
1442 msgstr "Lecture Video4Linux"
1443
1444 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1445 msgid "VCD input"
1446 msgstr "Lecture VCD"
1447
1448 #: modules/access/vlcs.c:131 modules/misc/sap.c:154
1449 msgid "SAP"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: modules/access/vlcs.c:134
1453 msgid "SAP interface module"
1454 msgstr "Module d'interface SAP"
1455
1456 #: modules/access_output/dummy.c:56
1457 msgid "Dummy stream ouput"
1458 msgstr "Flux de sortie muet"
1459
1460 #: modules/access_output/file.c:66
1461 msgid "File stream ouput"
1462 msgstr "Sortie vers un fichier"
1463
1464 #: modules/access_output/http.c:54
1465 msgid "HTTP stream ouput"
1466 msgstr "Flux de sortie HTTP"
1467
1468 #: modules/access_output/udp.c:80
1469 msgid "UDP stream ouput"
1470 msgstr "Flux de sortie UDP"
1471
1472 #: modules/access_output/udp.c:81
1473 msgid "udp stream output"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1477 msgid "Characteristic dimension"
1478 msgstr "Dimension caractéristique"
1479
1480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1481 msgid ""
1482 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1483 "left speaker and listener in meters."
1484 msgstr ""
1485 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
1486 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
1487
1488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1489 msgid "headphone"
1490 msgstr "Casque stéréo"
1491
1492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1493 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1494 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
1495
1496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1497 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1498 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
1499
1500 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1501 msgid "A/52 dynamic range compression"
1502 msgstr "Compression dynamique A/52"
1503
1504 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1505 msgid ""
1506 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1507 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1508 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1509 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1510 msgstr ""
1511 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
1512 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
1513 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
1514 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
1515 "une chambre d'écoute."
1516
1517 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1518 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1519 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
1520
1521 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1522 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1526 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1530 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1531 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
1532
1533 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1534 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1535 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
1536
1537 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1538 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1539 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
1540
1541 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1542 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1543 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
1544
1545 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1546 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1547 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
1548
1549 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1550 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1551 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
1552
1553 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1554 msgid "MPEG audio decoder"
1555 msgstr "Décodeur MPEG audio"
1556
1557 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1558 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1559 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
1560
1561 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1562 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1563 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1564
1565 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1566 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1567 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1568
1569 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1570 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1571 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
1572
1573 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1574 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1575 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
1576
1577 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1578 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1579 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
1580
1581 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1582 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1583 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
1584
1585 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1586 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1587 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
1588
1589 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1590 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1591 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
1592
1593 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1594 msgid "audio filter for trivial resampling"
1595 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
1596
1597 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1598 msgid "audio filter for ugly resampling"
1599 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
1600
1601 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1602 msgid "float32 audio mixer"
1603 msgstr "Mixage audio pour float32"
1604
1605 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1606 msgid "dummy spdif audio mixer"
1607 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
1608
1609 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1610 msgid "trivial audio mixer"
1611 msgstr "Mixage audio trivial"
1612
1613 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1614 msgid "ALSA"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1618 msgid "ALSA device name"
1619 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
1620
1621 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1622 msgid "ALSA audio output"
1623 msgstr "Sortie audio ALSA"
1624
1625 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1626 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1627 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1628 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1629 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1630 msgid "Audio device"
1631 msgstr "Périphérique audio"
1632
1633 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1634 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1635 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1636 msgid "Mono"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1640 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1641 msgid "A/52 over S/PDIF"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: modules/audio_output/arts.c:66
1645 msgid "aRts audio output"
1646 msgstr "Sortie audio aRts"
1647
1648 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1649 msgid ""
1650 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1651 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1652 "playback."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1656 msgid "CoreAudio output"
1657 msgstr "Sortie CoreAudio"
1658
1659 #: modules/audio_output/directx.c:209
1660 msgid "DirectX audio output"
1661 msgstr "Sortie audio DirectX"
1662
1663 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1664 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1665 msgid "5.1"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1669 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1670 msgid "2 Front 2 Rear"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: modules/audio_output/esd.c:66
1674 msgid "EsounD audio output"
1675 msgstr "Sortie audio EsounD"
1676
1677 #: modules/audio_output/file.c:82
1678 msgid "Output format"
1679 msgstr "Format de sortie"
1680
1681 #: modules/audio_output/file.c:83
1682 msgid ""
1683 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1684 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1685 msgstr ""
1686
1687 #: modules/audio_output/file.c:86
1688 msgid "Add wave header"
1689 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
1690
1691 #: modules/audio_output/file.c:87
1692 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: modules/audio_output/file.c:104
1696 msgid "Output file"
1697 msgstr "Fichier de sortie"
1698
1699 #: modules/audio_output/file.c:105
1700 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1701 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
1702
1703 #: modules/audio_output/file.c:114
1704 msgid "file audio output"
1705 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
1706
1707 #: modules/audio_output/oss.c:101
1708 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: modules/audio_output/oss.c:103
1712 msgid ""
1713 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1714 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1715 "drivers, then you need to enable this option."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: modules/audio_output/oss.c:108
1719 msgid "OSS"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: modules/audio_output/oss.c:110
1723 msgid "OSS dsp device"
1724 msgstr "Périphérique dsp OSS"
1725
1726 #: modules/audio_output/oss.c:112
1727 msgid "Linux OSS audio output"
1728 msgstr "Sortie audio OSS"
1729
1730 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1731 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1732 msgstr "Sortie audio Simple DirectMedia Layer"
1733
1734 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1735 msgid "Win32 waveOut extension output"
1736 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
1737
1738 #: modules/codec/a52.c:81
1739 msgid "A/52 parser"
1740 msgstr "Parseur A/52"
1741
1742 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1743 msgid "A52 downmix module"
1744 msgstr "Module de remultiplexage A52"
1745
1746 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1747 msgid "A52 IMDCT module"
1748 msgstr "Module d'IMDCT A52"
1749
1750 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1751 msgid "software A52 decoder"
1752 msgstr "Décodeur A52 logiciel"
1753
1754 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1755 msgid "SSE A52 downmix module"
1756 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé SSE"
1757
1758 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1759 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1760 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!"
1761
1762 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1763 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1764 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé SSE"
1765
1766 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1767 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1768 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!"
1769
1770 #: modules/codec/adpcm.c:92
1771 msgid "ADPCM audio decoder"
1772 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
1773
1774 #: modules/codec/araw.c:69
1775 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1776 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
1777
1778 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1779 msgid "Cinepak video decoder"
1780 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
1781
1782 #: modules/codec/dts.c:80
1783 msgid "DTS parser"
1784 msgstr "Parseur DTS"
1785
1786 #: modules/codec/dv.c:48
1787 msgid "DV video decoder"
1788 msgstr "Décodeur vidéo DV"
1789
1790 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1791 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1792 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
1793
1794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1795 msgid "Direct rendering"
1796 msgstr "Rendu direct"
1797
1798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1799 msgid "Error resilience"
1800 msgstr "Résilience d'erreur"
1801
1802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1803 msgid ""
1804 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
1805 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1806 "will produce a lot of errors.\n"
1807 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1808 msgstr ""
1809 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
1810 "Néanmoins, avec un encodeur pépiné (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
1811 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
1812 "Intervale de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
1813
1814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1815 msgid "Workaround bugs"
1816 msgstr "Contournement de pépins"
1817
1818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1819 msgid ""
1820 "Try to fix some bugs\n"
1821 "1  autodetect\n"
1822 "2  old msmpeg4\n"
1823 "4  xvid interlaced\n"
1824 "8  ump4 \n"
1825 "16 no padding\n"
1826 "32 ac vlc\n"
1827 "64 Qpel chroma"
1828 msgstr ""
1829 "Essaie de corriger certains pépins\n"
1830 "1  autodetect\n"
1831 "2  old msmpeg4\n"
1832 "4  xvid interlaced\n"
1833 "8  ump4 \n"
1834 "16 no padding\n"
1835 "32 ac vlc\n"
1836 "64 Qpel chroma"
1837
1838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1839 msgid "Hurry up"
1840 msgstr "Hâter"
1841
1842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1843 msgid ""
1844 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1845 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1846 "pictures."
1847 msgstr ""
1848 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
1849 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps. Cela est utile avec des CPU de faible "
1850 "puissance mais peut donner des images déformées."
1851
1852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1853 msgid "Truncated stream"
1854 msgstr "Flux tronqué"
1855
1856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1857 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1858 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
1859
1860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1861 msgid "Post processing quality"
1862 msgstr "Qualité de post-traitement"
1863
1864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1865 msgid ""
1866 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1867 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1868 "looking pictures."
1869 msgstr ""
1870 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
1871 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
1872 "donnent de meilleures images."
1873
1874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1875 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1876 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
1877
1878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1879 msgid "ffmpeg"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1883 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1884 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1885
1886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1887 msgid "Post processing"
1888 msgstr "Post-traitement"
1889
1890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1891 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1895 msgid "C Post Processing"
1896 msgstr "Module de post-traitement"
1897
1898 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1899 msgid "MMX Post Processing"
1900 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
1901
1902 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1903 msgid "MMXEXT Post Processing"
1904 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
1905
1906 #: modules/codec/flacdec.c:107
1907 msgid "flac audio decoder"
1908 msgstr "Décodeur audio flac"
1909
1910 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1911 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1912 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
1913
1914 #: modules/codec/lpcm.c:95
1915 msgid "linear PCM audio parser"
1916 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
1917
1918 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1919 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1920 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
1921
1922 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1923 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1924 msgstr "Décodeur audio MPEG I/II layer 1/2"
1925
1926 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1927 msgid "IDCT"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1931 msgid "AltiVec IDCT"
1932 msgstr "IDCT optimisé AltiVec"
1933
1934 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1935 msgid "classic IDCT"
1936 msgstr "IDCT classique"
1937
1938 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1939 msgid "MMX IDCT"
1940 msgstr "IDCT optimisé MMX"
1941
1942 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1943 msgid "MMX EXT IDCT"
1944 msgstr "IDCT optimisé MMX EXT"
1945
1946 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1947 msgid "motion compensation"
1948 msgstr "Compensation de mouvement"
1949
1950 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1951 msgid "3D Now! motion compensation"
1952 msgstr "Compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
1953
1954 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1955 msgid "AltiVec motion compensation"
1956 msgstr "Compensation de mouvement optimisé AltiVec"
1957
1958 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1959 msgid "MMX motion compensation"
1960 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX"
1961
1962 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1963 msgid "MMX EXT motion compensation"
1964 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX EXT"
1965
1966 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1967 msgid "IDCT module"
1968 msgstr "Module d'IDCT"
1969
1970 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1971 msgid ""
1972 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1973 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1974 msgstr ""
1975 "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. "
1976 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1977 "disponible."
1978
1979 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1980 msgid "Motion compensation module"
1981 msgstr "Module de compensation de mouvement"
1982
1983 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1984 msgid ""
1985 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1986 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1987 "module available."
1988 msgstr ""
1989 "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
1990 "utilisé par ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir "
1991 "automatiquement le meilleur module disponible."
1992
1993 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1994 msgid "Use additional processors"
1995 msgstr "Utiliser des processeurs supplémentaires"
1996
1997 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1998 msgid ""
1999 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2000 "one, you can specify the number of processors here."
2001 msgstr ""
2002 "iCe décodeur vidéo peut tirer partie d'un ordinateur multi-processeurs. Si "
2003 "vous en avez un, vous pouvez indiquer le nombre de procésseurs ici."
2004
2005 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2006 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2007 msgstr "Forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2008
2009 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2010 msgid ""
2011 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2012 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2013 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2014 "anything."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2018 msgid "MPEG I/II video decoder"
2019 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II"
2020
2021 #: modules/codec/quicktime.c:65
2022 msgid "QuickTime library decoder"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2026 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2027 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
2028
2029 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2030 msgid "Font used by the text subtitler"
2031 msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
2032
2033 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2034 msgid ""
2035 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2036 "will be used to display them."
2037 msgstr ""
2038 "Quand les sous-titres sont codés sous forme de texte, vous pouvez choisir la "
2039 "police de caractères utilisée pour les afficher."
2040
2041 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2042 msgid "subtitles"
2043 msgstr "Sous-titres"
2044
2045 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2046 msgid "subtitles decoder"
2047 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2048
2049 #: modules/codec/tarkin.c:95
2050 msgid "Tarkin decoder module"
2051 msgstr "Décodeur Tarkin"
2052
2053 #: modules/codec/theora.c:85
2054 msgid "Theora video decoder"
2055 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
2056
2057 #: modules/codec/vorbis.c:112
2058 msgid "Vorbis audio decoder"
2059 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
2060
2061 #: modules/codec/vorbis.c:189
2062 msgid "Vorbis Comment"
2063 msgstr "Commentaires Vorbis"
2064
2065 #: modules/codec/xvid.c:48
2066 msgid "Xvid video decoder"
2067 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
2068
2069 #: modules/control/corba/corba.c:614
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Corba control"
2072 msgstr "Contrôles"
2073
2074 #: modules/control/corba/corba.c:615
2075 #, fuzzy
2076 msgid "corba control module"
2077 msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
2078
2079 #: modules/control/gestures.c:77
2080 msgid "Motion threshold"
2081 msgstr "Seuil de mouvement"
2082
2083 #: modules/control/gestures.c:79
2084 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2085 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
2086
2087 #: modules/control/gestures.c:82
2088 msgid "Mouse button"
2089 msgstr "Bouton de souris"
2090
2091 #: modules/control/gestures.c:84
2092 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2093 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
2094
2095 #: modules/control/gestures.c:89
2096 msgid "Gestures"
2097 msgstr "Mouvements"
2098
2099 #: modules/control/gestures.c:93
2100 msgid "mouse gestures control interface"
2101 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
2102
2103 #: modules/control/http.c:74
2104 msgid "HTTP interface bind port"
2105 msgstr "Port de la liaison interface HTTP"
2106
2107 #: modules/control/http.c:76
2108 msgid ""
2109 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2110 msgstr ""
2111 "Indiquez le port sur lequel l'interface HTTP va accepter des connexions"
2112
2113 #: modules/control/http.c:77
2114 msgid "HTTP interface bind address"
2115 msgstr "Adresse de liaison de l'interface HTTP"
2116
2117 #: modules/control/http.c:79
2118 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2119 msgstr "Indiquez l'adresse à laquelle l'interface HTPP est reliée"
2120
2121 #: modules/control/http.c:82
2122 msgid "HTTP remote control"
2123 msgstr "Commande HTTP à distance"
2124
2125 #: modules/control/http.c:85
2126 msgid "HTTP remote control interface"
2127 msgstr "Interface de commande HTTP à distance"
2128
2129 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2130 msgid "infrared remote control interface"
2131 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
2132
2133 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2134 msgid "Quit"
2135 msgstr "Quitter VLC"
2136
2137 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2138 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2141 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2142 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
2143 msgid "Pause"
2144 msgstr "Suspendre"
2145
2146 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2149 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2150 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2151 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2153 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:848
2154 msgid "Play"
2155 msgstr "Lire"
2156
2157 #: modules/control/rc/rc.c:77
2158 msgid "Show stream position"
2159 msgstr "Montrer la position dans le flux"
2160
2161 #: modules/control/rc/rc.c:78
2162 msgid ""
2163 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2164 msgstr ""
2165 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
2166
2167 #: modules/control/rc/rc.c:80
2168 msgid "Fake TTY"
2169 msgstr "TTY simulée"
2170
2171 #: modules/control/rc/rc.c:81
2172 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2173 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
2174
2175 #: modules/control/rc/rc.c:84
2176 msgid "Remote control"
2177 msgstr "Commande à distance"
2178
2179 #: modules/control/rc/rc.c:89
2180 msgid "remote control interface"
2181 msgstr "Interface de commande à distance"
2182
2183 #: modules/demux/a52sys.c:52
2184 msgid "A52 demuxer"
2185 msgstr "Démultiplexeur A52"
2186
2187 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2188 msgid "AAC stream demuxer"
2189 msgstr "Démultiplexeur de flux AAC"
2190
2191 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2192 msgid "Aac"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2196 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2197 msgid "Input Type"
2198 msgstr "Entrée"
2199
2200 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2201 msgid "Layer"
2202 msgstr "Couche"
2203
2204 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2205 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/mkv.cpp:2449
2206 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2209 msgid "Channels"
2210 msgstr "Canaux"
2211
2212 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2213 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2453
2214 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2215 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2216 msgid "Sample Rate"
2217 msgstr "Débit"
2218
2219 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2220 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412
2224 msgid "Number of streams"
2225 msgstr "Nombre de flux"
2226
2227 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2228 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1208
2229 #: modules/demux/avi/avi.c:1239 modules/demux/mkv.cpp:2445
2230 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477
2231 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2232 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2233 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2234 #: modules/gui/macosx/output.m:134
2235 msgid "Type"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2239 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1209
2240 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462
2241 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2242 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2243 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2244 msgid "Codec"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2248 msgid "Avg. byterate"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1180
2252 #: modules/demux/mkv.cpp:2457
2253 msgid "Bits Per Sample"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2257 msgid "Size"
2258 msgstr "Taille"
2259
2260 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1211
2261 #: modules/demux/mkv.cpp:2465
2262 msgid "Resolution"
2263 msgstr "Résolution"
2264
2265 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2266 msgid "Planes"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1217
2270 msgid "Bits Per Pixel"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2274 msgid "Image Size"
2275 msgstr "Taille d'image"
2276
2277 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2278 msgid "X pixels per meter"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2282 msgid "Y pixels per meter"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2286 msgid "Codec name"
2287 msgstr "Nom du périphérique"
2288
2289 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2290 msgid "Codec description"
2291 msgstr "Description"
2292
2293 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2294 msgid "Asf"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2298 msgid "Author"
2299 msgstr "Auteur"
2300
2301 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2302 msgid "Copyright"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2306 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2307 msgid "Description"
2308 msgstr "Description"
2309
2310 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2311 msgid "Rating"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: modules/demux/au.c:47
2315 msgid "AU demuxer"
2316 msgstr "Démultiplexeur AU"
2317
2318 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2319 msgid "avi-demuxer"
2320 msgstr "Démultiplexeur avi"
2321
2322 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2323 msgid "force interleaved method"
2324 msgstr "Mode de désentrelacement"
2325
2326 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2327 msgid "force index creation"
2328 msgstr "Forcer la création d'index"
2329
2330 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2331 msgid "AVI demuxer"
2332 msgstr "Démultiplexeur AVI"
2333
2334 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2335 msgid "Avi"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2339 msgid "Number of Streams"
2340 msgstr "Nombre de flux"
2341
2342 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2343 msgid "Flags"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: modules/demux/avi/avi.c:1214 modules/demux/ogg.c:631
2347 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2348 msgid "Frame Rate"
2349 msgstr "Fréquence d'affichage"
2350
2351 #: modules/demux/avi/avi.c:1239
2352 msgid "Unknown"
2353 msgstr "Inconnu"
2354
2355 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2356 msgid "Dump file name"
2357 msgstr "Nom du fichier"
2358
2359 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2360 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2361 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
2362
2363 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2364 msgid "file dump demuxer"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: modules/demux/flac.c:52
2368 msgid "flac demuxer"
2369 msgstr "Démultiplexeur flac"
2370
2371 #: modules/demux/m3u.c:63
2372 msgid "playlist metademux"
2373 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
2374
2375 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2376 msgid "mkv-demuxer"
2377 msgstr "Démultiplexeur mkv"
2378
2379 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2380 msgid "Seek based on percent not time"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2384 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2385 msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
2386
2387 #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
2389 msgid "Duration"
2390 msgstr "Durée"
2391
2392 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2393 msgid "Date UTC"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2397 msgid "Segment Filename"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2401 msgid "Muxing Application"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2405 msgid "Writing Application"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2409 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2410 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2411 msgid "Name"
2412 msgstr "Nom"
2413
2414 #: modules/demux/mkv.cpp:2427
2415 msgid "Codec Name"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2419 msgid "Codec Setting"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2423 msgid "Codec Info"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2427 msgid "Codec Download"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2431 msgid "Display Resolution"
2432 msgstr "Résolution d'affichage"
2433
2434 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2435 msgid "Frame Per Second"
2436 msgstr "Images par seconde"
2437
2438 #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2440 msgid "Subtitle"
2441 msgstr "Sous-titre"
2442
2443 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2444 msgid "MP4 demuxer"
2445 msgstr "MP4 démultiplexeur"
2446
2447 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2448 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2449 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
2450
2451 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2452 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2453 msgid "mpeg"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2457 msgid "Mode"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2461 msgid "Average Bitrate"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2465 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2466 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream"
2467
2468 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2469 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2470 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
2471
2472 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2473 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2477 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2478 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
2479
2480 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2481 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2485 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2486 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
2487
2488 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2489 msgid ""
2490 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2491 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2492 "using an old version, select this option."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2496 msgid "Buggy PSI"
2497 msgstr "PSI pépiné"
2498
2499 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2500 msgid ""
2501 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2502 "counters, select this option."
2503 msgstr ""
2504 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
2505 "compteurs de continuité."
2506
2507 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2508 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2509 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
2510
2511 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2512 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2513 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
2514
2515 #: modules/demux/ogg.c:188
2516 msgid "ogg stream demuxer"
2517 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
2518
2519 #: modules/demux/ogg.c:558
2520 msgid "Vorbis"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2524 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2525 msgid "Bit Rate"
2526 msgstr "Débit"
2527
2528 #: modules/demux/ogg.c:630
2529 msgid "Theora"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: modules/demux/ogg.c:670
2533 msgid "tarkin"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2537 msgid "Bit Count"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2541 msgid "Width"
2542 msgstr "Largeur"
2543
2544 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2545 msgid "Height"
2546 msgstr "Hauteur"
2547
2548 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2549 msgid "Bits per Sample"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: modules/demux/rawdv.c:115
2553 msgid "raw dv demuxer"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: modules/demux/util/id3.c:46
2557 msgid "Simple id3 tag skipper"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2561 msgid "Blues"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2565 msgid "Classic Rock"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2569 msgid "Country"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2573 msgid "Dance"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2577 msgid "Disco"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2581 msgid "Funk"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2585 msgid "Grunge"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2589 msgid "Hip-Hop"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2593 msgid "Jazz"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2597 msgid "Metal"
2598 msgstr "Métal"
2599
2600 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2601 msgid "New Age"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2605 msgid "Oldies"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2609 msgid "Other"
2610 msgstr "Autre"
2611
2612 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2613 msgid "Pop"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2617 msgid "R&B"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2621 msgid "Rap"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2625 msgid "Reggae"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2629 msgid "Rock"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2633 msgid "Techno"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2637 msgid "Industrial"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2641 msgid "Alternative"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2645 msgid "Ska"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2649 msgid "Death Metal"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2653 msgid "Pranks"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2657 msgid "Soundtrack"
2658 msgstr "Bande son"
2659
2660 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2661 msgid "Euro-Techno"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2665 msgid "Ambient"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2669 msgid "Trip-Hop"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2673 msgid "Vocal"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2677 msgid "Jazz+Funk"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2681 msgid "Fusion"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2685 msgid "Trance"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2689 msgid "Classical"
2690 msgstr "Classique"
2691
2692 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2693 msgid "Instrumental"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2697 msgid "Acid"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2701 msgid "House"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2705 msgid "Game"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2709 msgid "Sound Clip"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2713 msgid "Gospel"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2717 msgid "Noise"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2721 msgid "AlternRock"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2725 msgid "Bass"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2729 msgid "Soul"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2733 msgid "Punk"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2737 msgid "Space"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2741 msgid "Meditative"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2745 msgid "Instrumental Pop"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2749 msgid "Instrumental Rock"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2753 msgid "Ethnic"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2757 msgid "Gothic"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2761 msgid "Darkwave"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2765 msgid "Techno-Industrial"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2769 msgid "Electronic"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2773 msgid "Pop-Folk"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2777 msgid "Eurodance"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2781 msgid "Dream"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2785 msgid "Southern Rock"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2789 msgid "Comedy"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2793 msgid "Cult"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2797 msgid "Gangsta"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2801 msgid "Top 40"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2805 msgid "Christian Rap"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2809 msgid "Pop/Funk"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2813 msgid "Jungle"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2817 msgid "Native American"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2821 msgid "Cabaret"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2825 msgid "New Wave"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2829 msgid "Psychadelic"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2833 msgid "Rave"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2837 msgid "Showtunes"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2841 msgid "Trailer"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2845 msgid "Lo-Fi"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2849 msgid "Tribal"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2853 msgid "Acid Punk"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2857 msgid "Acid Jazz"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2861 msgid "Polka"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2865 msgid "Retro"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2869 msgid "Musical"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2873 msgid "Rock & Roll"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2877 msgid "Hard Rock"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2881 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: modules/demux/util/sub.c:72
2885 msgid "Text subtitles demux"
2886 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
2887
2888 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2889 msgid "WAV demuxer"
2890 msgstr "Démultiplexeur WAV"
2891
2892 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2893 msgid "ffmpeg video encoder"
2894 msgstr "Encodeur vidéo ffmpeg"
2895
2896 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2897 msgid "ffmpeg audio encoder"
2898 msgstr "Encodeur audio ffmpeg"
2899
2900 #: modules/encoder/xvid.c:58
2901 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2902 msgstr "Encodeur vidéo XviD (MPEG-4)"
2903
2904 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2905 msgid "BeOS standard API interface"
2906 msgstr "Interface API standard BeOS"
2907
2908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2909 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2910 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
2911
2912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2913 msgid "No"
2914 msgstr "Non"
2915
2916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2917 msgid "Yes"
2918 msgstr "Oui"
2919
2920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2922 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2923 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
2924 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
2925 msgid "Preferences"
2926 msgstr "Préférences"
2927
2928 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
2930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2931 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2932 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
2933 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
2934 msgid "Messages"
2935 msgstr "Messages"
2936
2937 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2938 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2939 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2946 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2947 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
2948 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
2949 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:376
2950 msgid "File"
2951 msgstr "Fichier"
2952
2953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2954 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
2956 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
2957 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2958 msgid "Open File"
2959 msgstr "Ouvrir un fichier"
2960
2961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
2962 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
2963 msgid "Open Disc"
2964 msgstr "Ouvrir disque"
2965
2966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
2967 msgid "Open Subtitles"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
2971 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
2972 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
2973 msgid "About"
2974 msgstr "À propos"
2975
2976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2977 msgid "Subtitles"
2978 msgstr "Sous-titres"
2979
2980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
2981 msgid "Prev Title"
2982 msgstr "Titre précédent"
2983
2984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
2985 msgid "Next Title"
2986 msgstr "Titre suivant"
2987
2988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
2989 msgid "Prev Chapter"
2990 msgstr "Chapitre précédent"
2991
2992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
2993 msgid "Goto Menu"
2994 msgstr "Aller"
2995
2996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
2997 msgid "Go to Title"
2998 msgstr "Titre"
2999
3000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3001 msgid "Go to Chapter"
3002 msgstr "Chapitre"
3003
3004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3005 msgid "Speed"
3006 msgstr "Vitesse"
3007
3008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3009 msgid "Window"
3010 msgstr "Fenêtre"
3011
3012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3013 msgid "Play List"
3014 msgstr "Liste de lecture"
3015
3016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3020 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3021 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3022 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3023 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:101 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3024 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3025 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:217
3026 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3027 msgid "OK"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3031 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3032 msgstr "Ouvrir des fichiers de media"
3033
3034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3035 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3036 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
3037
3038 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3039 msgid "Drop files to play"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3043 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
3044 msgid "Close"
3045 msgstr "Fermer"
3046
3047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3048 msgid "Edit"
3049 msgstr "Édition"
3050
3051 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3053 msgid "Select All"
3054 msgstr "Tout sélectionner"
3055
3056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3057 msgid "Select None"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3061 msgid "Sort Reverse"
3062 msgstr "Trier en ordre inverse"
3063
3064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3065 msgid "Sort by Name"
3066 msgstr "Trier par nom"
3067
3068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3069 msgid "Sort by Path"
3070 msgstr "Trier par chemin d'accès"
3071
3072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3073 msgid "Randomize"
3074 msgstr "Ordre aléatoire"
3075
3076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3077 msgid "Remove"
3078 msgstr "Supprimer"
3079
3080 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3081 msgid "Remove All"
3082 msgstr "Tout supprimer"
3083
3084 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3085 msgid "View"
3086 msgstr "Présentation"
3087
3088 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3089 msgid "Path"
3090 msgstr "Chemin d'accès"
3091
3092 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3093 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3094 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3096 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3097 msgid "Modules"
3098 msgstr "Modules"
3099
3100 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3101 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3102 msgid "Apply"
3103 msgstr "Appliquer"
3104
3105 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3106 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3107 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3108 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3109 msgid "Save"
3110 msgstr "Enregistrer"
3111
3112 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3113 msgid "Defaults"
3114 msgstr "Options prédéfinies"
3115
3116 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3117 msgid "Show Interface"
3118 msgstr "Afficher l'interface"
3119
3120 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3121 msgid "50%"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3125 msgid "100%"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3129 msgid "200%"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3133 msgid "Vertical Sync"
3134 msgstr "Synchronisation erticale"
3135
3136 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3137 msgid "Correct Aspect Ratio"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3141 msgid "Stay On Top"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3145 msgid "Take Screen Shot"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3149 msgid "None"
3150 msgstr "Aucun"
3151
3152 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3153 msgid "<unknown>"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3157 msgid "Autoplay selected file"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3161 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3165 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3166 msgstr "Interface Gtk+ Familiar Linux"
3167
3168 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3171 msgid "VLC media player"
3172 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
3173
3174 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
3175 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3176 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3177 msgid "Open file"
3178 msgstr "Ouvrir un fichier"
3179
3180 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3181 msgid "Rewind"
3182 msgstr "Retour arrière"
3183
3184 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3185 msgid "Rewind stream"
3186 msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
3187
3188 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3189 msgid "Pause stream"
3190 msgstr "Suspendre le flux"
3191
3192 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3193 msgid "Play stream"
3194 msgstr "Jouer le flux"
3195
3196 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3198 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:647
3199 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3200 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3201 msgid "Stop"
3202 msgstr "Stop"
3203
3204 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3205 msgid "Stop stream"
3206 msgstr "Arrêter le flux"
3207
3208 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3209 msgid "Forward"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3213 msgid "Forward stream"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3218 msgid "Add"
3219 msgstr "Ajouter"
3220
3221 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3222 msgid "MRL :"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3226 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3227 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
3228
3229 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3231 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3232 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
3233 msgid "Address"
3234 msgstr "Adresse"
3235
3236 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3240 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3241 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
3243 msgid "Port"
3244 msgstr "Port"
3245
3246 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3247 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3248 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:377
3249 msgid "HTTP"
3250 msgstr "HTTP"
3251
3252 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3253 msgid "FTP"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3257 msgid "MMS"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3262 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3263 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3264 msgid "Network"
3265 msgstr "Réseau"
3266
3267 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3268 msgid "Media"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3272 msgid "MRL"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3276 msgid "Time"
3277 msgstr "Temps"
3278
3279 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3280 msgid "Update"
3281 msgstr "Mettre à jour"
3282
3283 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3284 msgid " Del "
3285 msgstr ""
3286
3287 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3288 msgid " Clear "
3289 msgstr "Effacer"
3290
3291 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3292 msgid "Automatically play file"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3296 msgid " Save "
3297 msgstr "Enregistrer"
3298
3299 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3300 msgid " Apply "
3301 msgstr "Appliquer"
3302
3303 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3304 msgid " Cancel "
3305 msgstr "Annuler"
3306
3307 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3308 msgid "Preference"
3309 msgstr "Préférences"
3310
3311 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3313 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3314 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
3315
3316 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3317 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3318 msgstr "Auteurs: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
3319
3320 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3321 msgid ""
3322 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3323 "from local or network sources."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3327 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3328 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3329 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3330 #, c-format
3331 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3335 #, c-format
3336 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3340 msgid "Show tooltips"
3341 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
3342
3343 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3344 msgid "Show tooltips for configuration options."
3345 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
3346
3347 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3348 msgid "Show text on toolbar buttons"
3349 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
3350
3351 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3352 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3353 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
3354
3355 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3356 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3357 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
3358
3359 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3360 msgid ""
3361 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3362 "preferences menu will occupy."
3363 msgstr ""
3364 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
3365 "configuration dans le menu préférences."
3366
3367 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3368 msgid "GNOME"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3372 msgid "GNOME interface"
3373 msgstr "Interface GNOME"
3374
3375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3377 msgid "_Open File..."
3378 msgstr "_Ouvrir fichier..."
3379
3380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3383 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
3384 msgid "Open a file"
3385 msgstr "Ouvre un fichier"
3386
3387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3389 msgid "Open _Disc..."
3390 msgstr "Ouvrir _disque..."
3391
3392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3395 msgid "Open a DVD or VCD"
3396 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
3397
3398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3400 msgid "_Network Stream..."
3401 msgstr "Flux réseau..."
3402
3403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3406 msgid "Select a network stream"
3407 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
3408
3409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3410 msgid "_Eject Disc"
3411 msgstr "Éj_ecter le disque"
3412
3413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3415 msgid "Eject disc"
3416 msgstr "Éjecter le disque"
3417
3418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3419 msgid "_Hide interface"
3420 msgstr "Masquer l'interface"
3421
3422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3423 msgid "Progr_am"
3424 msgstr "Progr_amme"
3425
3426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3427 msgid "Choose the program"
3428 msgstr "Choisir le programme"
3429
3430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3431 msgid "_Title"
3432 msgstr "_Titre"
3433
3434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3435 msgid "Choose title"
3436 msgstr "Choisir le titre"
3437
3438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3439 msgid "_Chapter"
3440 msgstr "_Chapitre"
3441
3442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3443 msgid "Choose chapter"
3444 msgstr "Choisir le chapitre"
3445
3446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3447 msgid "_Playlist..."
3448 msgstr "Liste de lecture..."
3449
3450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3451 msgid "Open the playlist window"
3452 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3453
3454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3455 msgid "_Modules..."
3456 msgstr "_Modules..."
3457
3458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3459 msgid "Open the module manager"
3460 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
3461
3462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3463 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3464 msgid "Messages..."
3465 msgstr "Messages..."
3466
3467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3468 msgid "Open the messages window"
3469 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
3470
3471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3473 msgid "_Language"
3474 msgstr "_Langue"
3475
3476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3478 msgid "Select audio channel"
3479 msgstr "Sélectionner la piste audio"
3480
3481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3483 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3484 msgid "Volume Up"
3485 msgstr "Augmenter le volume"
3486
3487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3489 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3490 msgid "Volume Down"
3491 msgstr "Baisser le volume"
3492
3493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3495 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:381
3496 msgid "Mute"
3497 msgstr "Muet"
3498
3499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3501 msgid "Device"
3502 msgstr "Périphérique"
3503
3504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3506 msgid "_Subtitles"
3507 msgstr "_Sous-titres"
3508
3509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3511 msgid "Select subtitles channel"
3512 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
3513
3514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3516 msgid "_Fullscreen"
3517 msgstr "Plein écran"
3518
3519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3521 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3522 msgid "Screen"
3523 msgstr "Écran"
3524
3525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3526 msgid "_Audio"
3527 msgstr "_Audio"
3528
3529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3530 msgid "_Video"
3531 msgstr "_Vidéo"
3532
3533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3538 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
3539 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3540 msgid "Disc"
3541 msgstr "Disque"
3542
3543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3544 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
3545 msgid "Net"
3546 msgstr "Réseau"
3547
3548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3549 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
3550 msgid "Sat"
3551 msgstr "Sat"
3552
3553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3554 msgid "Open a Satellite Card"
3555 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
3556
3557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3560 msgid "Back"
3561 msgstr "Retour"
3562
3563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3564 msgid "Go Backward"
3565 msgstr "Retour arrière"
3566
3567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3568 msgid "Stop Stream"
3569 msgstr "Arrêter le flux"
3570
3571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3572 msgid "Eject"
3573 msgstr "Éjecter"
3574
3575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3576 msgid "Play Stream"
3577 msgstr "Jouer le flux"
3578
3579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3580 msgid "Pause Stream"
3581 msgstr "Suspendre le flux"
3582
3583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3586 msgid "Slow"
3587 msgstr "Ralentir"
3588
3589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3590 msgid "Play Slower"
3591 msgstr "Jouer plus lentement"
3592
3593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3596 msgid "Fast"
3597 msgstr "Accélérer"
3598
3599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3600 msgid "Play Faster"
3601 msgstr "Jouer plus rapidement"
3602
3603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3604 msgid "Open Playlist"
3605 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3606
3607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3611 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
3612 msgid "Prev"
3613 msgstr "Précédent"
3614
3615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3616 msgid "Previous file"
3617 msgstr "Fichier précédent"
3618
3619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:655
3623 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3624 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
3625 msgid "Next"
3626 msgstr "Suivant"
3627
3628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3629 msgid "Next File"
3630 msgstr "Fichier suivant"
3631
3632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3633 msgid "Title:"
3634 msgstr "Titre :"
3635
3636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3637 msgid "Select previous title"
3638 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
3639
3640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3641 msgid "Chapter:"
3642 msgstr "Chapitre :"
3643
3644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3645 msgid "Select previous chapter"
3646 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
3647
3648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3649 msgid "Select next chapter"
3650 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
3651
3652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3653 msgid "No server"
3654 msgstr "Pas de serveur"
3655
3656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3657 msgid "Toggle fullscreen mode"
3658 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
3659
3660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3661 msgid "_Jump..."
3662 msgstr "Sauter à..."
3663
3664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3665 msgid "Got directly so specified point"
3666 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
3667
3668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3669 msgid "Switch program"
3670 msgstr "Changer de programme"
3671
3672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3673 msgid "_Navigation"
3674 msgstr "_Navigation"
3675
3676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3677 msgid "Navigate through titles and chapters"
3678 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
3679
3680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3681 msgid "Toggle _Interface"
3682 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
3683
3684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3685 msgid "Playlist..."
3686 msgstr "Liste de lecture..."
3687
3688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3689 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3690 msgid ""
3691 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3692 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3693 msgstr ""
3694 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
3695 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
3696
3697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3698 msgid "Open Stream"
3699 msgstr "Ouvrir un flux"
3700
3701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3702 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3703 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3707 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3708 msgid "Open Target:"
3709 msgstr "Ouvrir le flux:"
3710
3711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3712 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3713 msgid ""
3714 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3715 "targets:"
3716 msgstr ""
3717 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
3718 "prédéfinies suivantes:"
3719
3720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3723 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3724 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3725 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3726 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3727 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:403
3728 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3729 msgid "Browse..."
3730 msgstr "Parcourir..."
3731
3732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3733 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3734 msgid "Disc type"
3735 msgstr "Type de disque"
3736
3737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3738 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3739 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3740 msgid "DVD"
3741 msgstr "DVD"
3742
3743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3744 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3745 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3746 msgid "VCD"
3747 msgstr "VCD"
3748
3749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3750 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3751 msgid "Device name"
3752 msgstr "Nom du périphérique"
3753
3754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3755 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3756 msgid "Use DVD menus"
3757 msgstr "Activer les menus DVD"
3758
3759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3760 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3761 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3762 msgid "UDP/RTP"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3766 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3767 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3768 msgid "UDP/RTP Multicast"
3769 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
3770
3771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3772 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3773 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3774 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3778 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3779 msgid "URL"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3783 msgid "Symbol Rate"
3784 msgstr "Débit symbole"
3785
3786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3787 msgid "Frequency"
3788 msgstr "Fréquence"
3789
3790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3791 msgid "Polarization"
3792 msgstr "Polarisation"
3793
3794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3795 msgid "FEC"
3796 msgstr "FEC"
3797
3798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3799 msgid "Vertical"
3800 msgstr "Verticale"
3801
3802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3803 msgid "Horizontal"
3804 msgstr "Horizontale"
3805
3806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3807 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3808 msgid "Satellite"
3809 msgstr "Satellite"
3810
3811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3812 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3813 msgid "delay"
3814 msgstr "Délai"
3815
3816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3817 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3818 msgid "fps"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3822 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3823 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3824 msgid "Settings..."
3825 msgstr "Paramètres..."
3826
3827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3828 msgid ""
3829 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3830 "version."
3831 msgstr ""
3832 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
3833 "réessayer dans une prochaine version."
3834
3835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3837 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
3838 msgid "Url"
3839 msgstr "URL"
3840
3841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3842 msgid "All"
3843 msgstr "Tous"
3844
3845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3846 msgid "Item"
3847 msgstr "Élément"
3848
3849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3850 msgid "Crop"
3851 msgstr "Rogner"
3852
3853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3854 msgid "Invert"
3855 msgstr "Inverser"
3856
3857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3858 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3859 msgid "Select"
3860 msgstr "Sélectionner"
3861
3862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
3864 msgid "Delete"
3865 msgstr "Supprimer"
3866
3867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3868 msgid "Selection"
3869 msgstr "Sélection"
3870
3871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3872 msgid "Jump to: "
3873 msgstr "Aller à: "
3874
3875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3876 msgid "s."
3877 msgstr "s."
3878
3879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3880 msgid "m:"
3881 msgstr "m :"
3882
3883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3884 msgid "h:"
3885 msgstr "h :"
3886
3887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3888 msgid "Stream output (MRL)"
3889 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
3890
3891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3892 msgid "Destination Target: "
3893 msgstr "Destination :"
3894
3895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3896 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
3897 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:378
3898 msgid "UDP"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3902 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
3903 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:379
3904 msgid "RTP"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3908 msgid "Path:"
3909 msgstr "Chemin d'accès :"
3910
3911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3912 msgid "Address:"
3913 msgstr "Adresse :"
3914
3915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3916 msgid "TS"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3920 msgid "PS"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3924 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
3925 #: modules/gui/macosx/output.m:325
3926 msgid "AVI"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3930 #, c-format
3931 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3932 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
3933
3934 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
3935 msgid "Gtk+"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
3939 msgid "Gtk+ interface"
3940 msgstr "Interface Gtk+"
3941
3942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3943 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
3944 msgid "_File"
3945 msgstr "_Fichier"
3946
3947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
3948 msgid "_Close"
3949 msgstr "Fermer"
3950
3951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
3952 msgid "Close the window"
3953 msgstr "Fermer la fenêtre"
3954
3955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
3956 msgid "E_xit"
3957 msgstr "Quitter"
3958
3959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
3960 msgid "Exit the program"
3961 msgstr "Quitter le programme"
3962
3963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
3964 msgid "_View"
3965 msgstr "_Vue"
3966
3967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
3968 msgid "Hide the main interface window"
3969 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
3970
3971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
3972 msgid "Navigate through the stream"
3973 msgstr "Se déplacer dans le flux"
3974
3975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
3976 msgid "_Settings"
3977 msgstr "Paramètres"
3978
3979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
3980 msgid "_Preferences..."
3981 msgstr "_Préférences..."
3982
3983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
3984 msgid "Configure the application"
3985 msgstr "Configurer l'application"
3986
3987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
3988 msgid "_Help"
3989 msgstr "Aide"
3990
3991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
3992 msgid "_About..."
3993 msgstr "_A propos..."
3994
3995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
3996 msgid "About this application"
3997 msgstr "À propos de cette application"
3998
3999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4000 msgid "_Play"
4001 msgstr "Lecture"
4002
4003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4004 msgid "Authors"
4005 msgstr "Auteurs"
4006
4007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4008 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4009 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4010
4011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4012 msgid "Open Target"
4013 msgstr "Ouvrir un flux"
4014
4015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4016 msgid "Use a subtitles file"
4017 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
4018
4019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4020 msgid "Select a subtitles file"
4021 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
4022
4023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4024 msgid "Set the delay (in seconds)"
4025 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
4026
4027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4028 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4029 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
4030
4031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4032 msgid "Use stream output"
4033 msgstr "Activer le flux de sortie"
4034
4035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4036 msgid "Stream output configuration "
4037 msgstr "Configuration du flux de sortie"
4038
4039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4041 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4042 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4043 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4044 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:220
4045 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4046 msgid "Cancel"
4047 msgstr "Annuler"
4048
4049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4050 msgid "Select File"
4051 msgstr "Sélectionner le fichier"
4052
4053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4054 msgid "Jump"
4055 msgstr "Aller à"
4056
4057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4058 msgid "Go to:"
4059 msgstr "Aller à :"
4060
4061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4062 msgid "Selected"
4063 msgstr "Sélectionné"
4064
4065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4066 msgid "_Crop"
4067 msgstr "Rogner"
4068
4069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4070 msgid "_Invert"
4071 msgstr "_Inverser"
4072
4073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4074 msgid "_Select"
4075 msgstr "_Sélectionner"
4076
4077 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4078 #, c-format
4079 msgid "Title %d (%d)"
4080 msgstr "Titre %d (%d)"
4081
4082 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4083 #, c-format
4084 msgid "Chapter %d"
4085 msgstr "Chapitre %d"
4086
4087 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4088 msgid "Configure"
4089 msgstr "Configurer"
4090
4091 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4092 msgid "Selected:"
4093 msgstr "Sélectionné :"
4094
4095 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4096 msgid "Gtk2 interface"
4097 msgstr "Interface Gtk+"
4098
4099 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4100 msgid "_New"
4101 msgstr "_Nouveau"
4102
4103 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4104 msgid "gnome2"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4108 msgid "button4"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4112 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4113 msgid "button3"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
4117 msgid "Save File"
4118 msgstr "Enregistrer le fichier"
4119
4120 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4121 msgid "window1"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4125 msgid "_Edit"
4126 msgstr "_Édition"
4127
4128 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4129 msgid "_About"
4130 msgstr "_À propos"
4131
4132 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4133 msgid "button1"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4137 msgid "button2"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4141 msgid "Languages"
4142 msgstr "Langues"
4143
4144 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4145 msgid "Stream info..."
4146 msgstr ""
4147
4148 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4149 msgid "Off"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4153 msgid "path to ui.rc file"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4157 msgid "KDE interface"
4158 msgstr "Interface KDE"
4159
4160 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4161 msgid "Messages:"
4162 msgstr "Messages :"
4163
4164 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4165 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4166 msgid "Plugins"
4167 msgstr "Modules"
4168
4169 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4170 msgid "About VLC media player"
4171 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
4172
4173 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
4174 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4175 msgid "Half Size"
4176 msgstr "Taille 50 %"
4177
4178 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:700
4179 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4180 msgid "Normal Size"
4181 msgstr "Taille 100 %"
4182
4183 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:701
4184 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4185 msgid "Double Size"
4186 msgstr "Taille 200 %"
4187
4188 #: modules/gui/macosx/controls.m:364 modules/gui/macosx/controls.m:703
4189 #: modules/gui/macosx/controls.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:395
4190 msgid "Float On Top"
4191 msgstr "Flotter au-dessus"
4192
4193 #: modules/gui/macosx/controls.m:366 modules/gui/macosx/controls.m:702
4194 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4195 msgid "Fit To Screen"
4196 msgstr "Ajuster à l'écran"
4197
4198 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:326
4199 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
4200 msgid "Faster"
4201 msgstr "Accélérer"
4202
4203 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:323
4204 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
4205 msgid "Slower"
4206 msgstr "Ralentir"
4207
4208 #: modules/gui/macosx/controls.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:322
4209 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4210 msgid "Previous"
4211 msgstr "Précédent"
4212
4213 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:368
4214 msgid "Loop"
4215 msgstr "Tout répéter"
4216
4217 #: modules/gui/macosx/controls.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:369
4218 msgid "Step Forward"
4219 msgstr "Avancer"
4220
4221 #: modules/gui/macosx/controls.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:370
4222 msgid "Step Backward"
4223 msgstr "Reculer"
4224
4225 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4226 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4227 msgid "Info"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4231 msgid "VLC - Controller"
4232 msgstr "VLC - Contrôleur"
4233
4234 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:910
4235 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:154
4236 msgid "Volume"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4240 msgid "Position"
4241 msgstr "Position"
4242
4243 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4244 msgid "Open CrashLog"
4245 msgstr "Ouvrir le \"CrashLog\""
4246
4247 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4248 msgid "Preferences..."
4249 msgstr "Préférences..."
4250
4251 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4252 msgid "Hide VLC"
4253 msgstr "Masquer VLC"
4254
4255 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4256 msgid "Hide Others"
4257 msgstr "Masquer les autres"
4258
4259 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4260 msgid "Show All"
4261 msgstr "Tout afficher"
4262
4263 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4264 msgid "Quit VLC"
4265 msgstr "Quitter VLC"
4266
4267 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4268 msgid "1:File"
4269 msgstr "1:Fichier"
4270
4271 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4272 msgid "Open..."
4273 msgstr "Ouvrir..."
4274
4275 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4276 msgid "Open File..."
4277 msgstr "Ouvrir un fichier..."
4278
4279 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4280 msgid "Open Disc..."
4281 msgstr "Ouvrir un disque..."
4282
4283 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4284 msgid "Open Network..."
4285 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
4286
4287 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4288 msgid "Open Recent"
4289 msgstr "Ouvrir un flux récent"
4290
4291 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4292 msgid "Clear Menu"
4293 msgstr "Tout effacer"
4294
4295 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4296 msgid "Cut"
4297 msgstr "Couper"
4298
4299 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4300 msgid "Copy"
4301 msgstr "Copier"
4302
4303 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4304 msgid "Paste"
4305 msgstr "Coller"
4306
4307 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
4308 msgid "Clear"
4309 msgstr "Effacer"
4310
4311 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4312 msgid "Controls"
4313 msgstr "Contrôles"
4314
4315 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4317 msgid "Video device"
4318 msgstr "Périphérique vidéo"
4319
4320 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4321 msgid "Minimize Window"
4322 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
4323
4324 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4325 msgid "Close Window"
4326 msgstr "Fermer la fenêtre"
4327
4328 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4329 msgid "Controller"
4330 msgstr "Contrôleur"
4331
4332 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4333 msgid "Bring All to Front"
4334 msgstr "Tout ramener au premier plan"
4335
4336 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4337 msgid "Help"
4338 msgstr "Aide"
4339
4340 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4341 msgid "ReadMe..."
4342 msgstr "Lisez-moi..."
4343
4344 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4345 msgid "Online Documentation"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4349 msgid "Report a Bug"
4350 msgstr "Rapporter un problème"
4351
4352 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4353 msgid "VideoLAN Website"
4354 msgstr "Site web de VideoLAN"
4355
4356 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4357 msgid "License"
4358 msgstr "Licence"
4359
4360 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4361 msgid "Error"
4362 msgstr "Erreur"
4363
4364 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4365 msgid ""
4366 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4367 msgstr ""
4368 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
4369 "programme:"
4370
4371 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4372 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4373 msgstr ""
4374 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
4375 "à l'adresse :"
4376
4377 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4378 msgid "Open Messages Window"
4379 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4380
4381 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4382 msgid "Dismiss"
4383 msgstr "Fermer"
4384
4385 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4386 msgid "No CrashLog found"
4387 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
4388
4389 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4390 msgid ""
4391 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4392 "heavy crashes yet."
4393 msgstr ""
4394
4395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4396 msgid ""
4397 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4398 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4399 msgstr ""
4400 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
4401 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
4402
4403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4404 msgid "Opaqueness"
4405 msgstr "Opacité"
4406
4407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4408 msgid ""
4409 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4410 "is fully transparent."
4411 msgstr ""
4412
4413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4414 msgid "Always float on top"
4415 msgstr "Toujours au dessus"
4416
4417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4418 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4419 msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
4420
4421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4422 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4426 msgid "Open Source"
4427 msgstr "Ouvrir un flux"
4428
4429 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4430 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4431 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture sans les jouer"
4432
4433 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4434 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4435 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
4436
4437 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4438 msgid "VIDEO_TS folder"
4439 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
4440
4441 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4442 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4443 msgid "Audio CD"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4447 msgid "Load subtitles file:"
4448 msgstr "Fichier de sous-titres :"
4449
4450 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4451 msgid "Override"
4452 msgstr "Ecraser"
4453
4454 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4455 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4456 msgid "Open"
4457 msgstr "Ouvrir"
4458
4459 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4460 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4461 msgid "No %@s found"
4462 msgstr "Aucun %@ trouvé"
4463
4464 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4465 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4466 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
4467
4468 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4469 msgid "Advanced output:"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4473 msgid "Output Options"
4474 msgstr "Options de sortie"
4475
4476 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4477 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4478 msgid "Stream"
4479 msgstr "Flux"
4480
4481 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4482 msgid "TTL"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:522
4486 msgid "Encapsulation Method"
4487 msgstr "Méthode d'encapsulation"
4488
4489 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4490 msgid "MPEG TS"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4494 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4495 msgid "MPEG PS"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4499 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4500 msgid "Ogg"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4504 msgid "Transcode options"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4508 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:600
4509 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:640
4510 msgid "Bitrate (kb/s)"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: modules/gui/macosx/output.m:282 modules/gui/macosx/output.m:329
4514 msgid "mp4"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4518 msgid "Reset All"
4519 msgstr "Tout rétablir"
4520
4521 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4522 msgid "Advanced"
4523 msgstr "Avancé"
4524
4525 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4526 msgid "Reset Preferences"
4527 msgstr "Rétablir"
4528
4529 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4530 msgid ""
4531 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4532 "Are you sure you want to continue?"
4533 msgstr ""
4534 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n"
4535 "Voulez-vous vraiment continuer ?"
4536
4537 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4538 msgid "Select file or directory"
4539 msgstr "Choisir un fichier ou un répertoire"
4540
4541 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4542 msgid "Default"
4543 msgstr "Prédéfini"
4544
4545 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4546 msgid "ncurses interface"
4547 msgstr "Interface ncurses"
4548
4549 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4550 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4551 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
4552
4553 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4554 msgid "Qt interface"
4555 msgstr "Interface Qt"
4556
4557 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363
4558 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:300
4559 msgid "Open a skin file"
4560 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
4561
4562 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:349
4563 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:350
4564 msgid "Last skin actually used"
4565 msgstr "Dernière skin utilisée"
4566
4567 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:351
4568 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:352
4569 msgid "Config of last used skin"
4570 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
4571
4572 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:353
4573 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:354
4574 msgid "Show application in system tray"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:355
4578 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:356
4579 msgid "Show application in taskbar"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:367
4583 msgid "Skinnable Interface"
4584 msgstr "Interface skinnable"
4585
4586 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4587 msgid "FileInfo"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
4591 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4592 msgstr "Ouvre un DVD ou un (S)VCD"
4593
4594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
4595 msgid "Open a network stream"
4596 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4597
4598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4599 msgid "Open a satellite stream"
4600 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4601
4602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4603 msgid "Eject the DVD/CD"
4604 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
4605
4606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4607 msgid "Exit this program"
4608 msgstr "Quitter le programme"
4609
4610 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4611 msgid "Open the playlist"
4612 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4613
4614 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4615 msgid "Show the program logs"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4619 msgid "Show information about the file being played"
4620 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
4621
4622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4623 msgid "Go to the preferences menu"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4627 msgid "About this program"
4628 msgstr "À propos de ce programme"
4629
4630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4631 msgid "&Open File..."
4632 msgstr "&Ouvrir un fichier..."
4633
4634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272
4635 msgid "Open &Disc..."
4636 msgstr "Ouvrir un &disque..."
4637
4638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4639 msgid "&Network Stream..."
4640 msgstr "&Flux réseau..."
4641
4642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
4643 msgid "&Satellite Stream..."
4644 msgstr "Flux &satellite..."
4645
4646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
4647 msgid "&Eject Disc"
4648 msgstr "Éjecter le disque"
4649
4650 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4651 msgid "E&xit"
4652 msgstr "Quitter"
4653
4654 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4655 msgid "&Playlist..."
4656 msgstr "Liste de lecture..."
4657
4658 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4659 msgid "&Messages..."
4660 msgstr "&Messages..."
4661
4662 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4663 msgid "&File info..."
4664 msgstr "&Infos fichier..."
4665
4666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4667 msgid "&Preferences..."
4668 msgstr "&Préférences..."
4669
4670 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
4671 msgid "&About..."
4672 msgstr "&À propos..."
4673
4674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4675 msgid "&File"
4676 msgstr "&Fichier"
4677
4678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4679 msgid "&View"
4680 msgstr "&Vue"
4681
4682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4683 msgid "&Settings"
4684 msgstr "&Paramètres"
4685
4686 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
4688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
4689 msgid "&Audio"
4690 msgstr "&Audio"
4691
4692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4693 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4695 msgid "&Video"
4696 msgstr "&Vidéo"
4697
4698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
4700 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
4701 msgid "&Navigation"
4702 msgstr "&Navigation"
4703
4704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4705 msgid "&Help"
4706 msgstr "&Aide"
4707
4708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
4709 msgid "Stop current playlist item"
4710 msgstr "Arrête l'élément de liste de lecture en cours"
4711
4712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
4713 msgid "Play current playlist item"
4714 msgstr "Joue l'élément de liste de lecture en cours"
4715
4716 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
4717 msgid "Pause current playlist item"
4718 msgstr "Suspend l'élément de liste de lecture en cours"
4719
4720 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
4721 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4722 msgid "Open playlist"
4723 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
4724
4725 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4726 msgid "Previous playlist item"
4727 msgstr "Fichier précédent"
4728
4729 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4730 msgid "Next playlist item"
4731 msgstr "Fichier suivant"
4732
4733 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4734 msgid "Play slower"
4735 msgstr "Jouer plus lentement"
4736
4737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4738 msgid "Play faster"
4739 msgstr "Jouer plus rapidement"
4740
4741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
4742 msgid ""
4743 " (wxWindows interface)\n"
4744 "\n"
4745 msgstr ""
4746 "(interface wxWindows)\n"
4747 "\n"
4748
4749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:593
4750 msgid ""
4751 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4752 "\n"
4753 msgstr ""
4754 "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n"
4755 "\n"
4756
4757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
4758 msgid ""
4759 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4760 "http://www.videolan.org/\n"
4761 "\n"
4762 msgstr ""
4763 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4764 "<http://www.videolan.org/>\n"
4765
4766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:596
4767 msgid ""
4768 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4769 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4770 msgstr ""
4771 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
4772 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
4773
4774 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
4775 #, c-format
4776 msgid "About %s"
4777 msgstr "À propos de %s"
4778
4779 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4780 msgid "Audio menu"
4781 msgstr "Paramètres audio"
4782
4783 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4784 msgid "Video menu"
4785 msgstr "Paramètres vidéo"
4786
4787 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
4788 msgid "Input menu"
4789 msgstr "Entrée"
4790
4791 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
4792 msgid "Close Menu"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
4796 msgid "Empty"
4797 msgstr "Vide"
4798
4799 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
4800 msgid "Verbose"
4801 msgstr "Verbeux"
4802
4803 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4804 msgid ""
4805 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4806 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4807 "controls below."
4808 msgstr ""
4809
4810 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4811 msgid "Subtitles file"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4815 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4816 msgstr ""
4817
4818 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4819 msgid "Use VLC as a stream server"
4820 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de flux"
4821
4822 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4823 msgid "Capture input stream"
4824 msgstr "Capturer le flux entrant"
4825
4826 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4827 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4828 msgstr "Capturer le flux joué dans un fichier"
4829
4830 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4831 msgid "DVD (menus support)"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4835 msgid "CD Audio"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:854 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:750
4839 msgid "Save file"
4840 msgstr "Enregistrer le fichier"
4841
4842 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
4843 msgid "&Add MRL..."
4844 msgstr ""
4845
4846 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4847 msgid "&Open Playlist..."
4848 msgstr "&Ouvre la liste de lecture"
4849
4850 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4851 msgid "&Save Playlist..."
4852 msgstr "&Sauver la liste de lecture..."
4853
4854 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4855 msgid "&Close"
4856 msgstr "Fermer"
4857
4858 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
4859 msgid "&Invert"
4860 msgstr "&Inverser"
4861
4862 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
4863 msgid "&Delete"
4864 msgstr "&Effacer"
4865
4866 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
4867 msgid "&Select All"
4868 msgstr "Tout &sélectionner"
4869
4870 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
4871 msgid "&Manage"
4872 msgstr "&Gérer"
4873
4874 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
4875 msgid "&Selection"
4876 msgstr "&Sélection"
4877
4878 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
4879 msgid "no info"
4880 msgstr "Pas d'info"
4881
4882 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
4883 msgid "Save playlist"
4884 msgstr "Sauver la liste de lecture"
4885
4886 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
4887 msgid "Reset config file"
4888 msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
4889
4890 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
4891 msgid "No configuration options available"
4892 msgstr "Pas d'option de configuration disponible"
4893
4894 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
4895 msgid "Advanced options"
4896 msgstr "Options avancées"
4897
4898 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:186
4899 msgid "Stream output MRL"
4900 msgstr "MRL du flux de sortie"
4901
4902 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
4903 msgid "Destination Target:"
4904 msgstr "Destination:"
4905
4906 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:193
4907 msgid ""
4908 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4909 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4910 "controls below"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:369
4914 msgid "Output Methods"
4915 msgstr "Méthode de sortie"
4916
4917 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:375
4918 msgid "Play locally"
4919 msgstr "Jouer en local"
4920
4921 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:399
4922 msgid "Filename"
4923 msgstr "Nom de fichier"
4924
4925 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:475
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Miscellaneous Options"
4928 msgstr "Divers"
4929
4930 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
4931 msgid "SAP Announce"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:489
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Channel Name "
4937 msgstr "Serveur de chaînes"
4938
4939 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:560
4940 msgid "Transcoding options"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:593
4944 msgid "Video codec"
4945 msgstr "Codec video"
4946
4947 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:633
4948 msgid "Audio codec"
4949 msgstr "Codec audio"
4950
4951 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
4952 msgid "Open Subtitles File"
4953 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
4954
4955 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
4956 msgid "Subtitles options"
4957 msgstr "Sous-titres"
4958
4959 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
4960 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
4961 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
4962
4963 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
4964 msgid "Frames per second"
4965 msgstr "Images par seconde"
4966
4967 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
4968 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
4969 msgstr ""
4970 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
4971 "MicroDVD."
4972
4973 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
4974 msgid "wxWindows interface module"
4975 msgstr "Interface wxWindows"
4976
4977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
4978 msgid "Dummy image chroma format"
4979 msgstr "Format chroma d'image muette"
4980
4981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
4982 msgid ""
4983 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
4984 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
4985 msgstr ""
4986 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
4987 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
4988 "utilisant le plus performant."
4989
4990 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
4991 msgid "Don't open a dos command box interface"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
4995 msgid ""
4996 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
4997 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
4998 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5002 msgid "dummy interface function"
5003 msgstr "fonctions d'interface qui ne fint rien"
5004
5005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5006 msgid "dummy access function"
5007 msgstr "fonctions d'accès qui ne font rien"
5008
5009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5010 msgid "dummy demux function"
5011 msgstr "fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
5012
5013 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5014 msgid "dummy decoder function"
5015 msgstr "fonctions de décodage qui ne font rien"
5016
5017 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5018 msgid "dummy audio output function"
5019 msgstr "fonctions de sortie audio qui ne font rien"
5020
5021 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5022 msgid "dummy video output function"
5023 msgstr "fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
5024
5025 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5026 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5027 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
5028
5029 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5030 msgid "Gtk+ GUI helper"
5031 msgstr "Aide Gtk+"
5032
5033 #: modules/misc/httpd.c:95
5034 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5038 msgid "Log format"
5039 msgstr "Format d'enregistrement"
5040
5041 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5042 msgid ""
5043 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5044 msgstr ""
5045 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
5046
5047 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5048 msgid "log filename"
5049 msgstr "Nom du fichier"
5050
5051 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5052 msgid "Specify the log filename."
5053 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
5054
5055 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5056 msgid "file logging interface"
5057 msgstr "Module d'interface fichier journal"
5058
5059 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5060 msgid "Using the logger interface plugin..."
5061 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
5062
5063 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5064 msgid "libc memcpy"
5065 msgstr "Module de memcpy pour libc"
5066
5067 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5068 msgid "3D Now! memcpy"
5069 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
5070
5071 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5072 msgid "MMX memcpy"
5073 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
5074
5075 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5076 msgid "MMX EXT memcpy"
5077 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
5078
5079 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5080 msgid "AltiVec memcpy"
5081 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
5082
5083 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5084 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5085 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
5086
5087 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5088 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5089 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
5090
5091 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5092 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5096 msgid ""
5097 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5098 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5102 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5106 msgid "SAP multicast address"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/misc/sap.c:146
5110 msgid "No IPv4-SAP listening"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/misc/sap.c:147
5114 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/misc/sap.c:148
5118 msgid "IPv6-SAP listening"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/misc/sap.c:149
5122 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/misc/sap.c:150
5126 msgid "IPv6 SAP scope"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/misc/sap.c:151
5130 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/misc/sap.c:167
5134 msgid "SAP interface"
5135 msgstr "Interface SAP"
5136
5137 #: modules/misc/screensaver.c:44
5138 msgid "screensaver disabling helper"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5142 msgid "C module that does nothing"
5143 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
5144
5145 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5146 msgid "Miscellaneous stress tests"
5147 msgstr "Tests de performance divers"
5148
5149 #: modules/mux/avi.c:94
5150 msgid "Avi muxer"
5151 msgstr "Multiplexeur avi"
5152
5153 #: modules/mux/dummy.c:60
5154 msgid "Dummy muxer"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/mux/mp4.c:52
5158 msgid "MP4/MOV muxer"
5159 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
5160
5161 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5162 msgid "PS muxer"
5163 msgstr "Multiplexeur PS"
5164
5165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5166 msgid "TS muxer"
5167 msgstr "Multiplexeur TS"
5168
5169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5170 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5171 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
5172
5173 #: modules/mux/ogg.c:55
5174 msgid "Ogg/ogm muxer"
5175 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
5176
5177 #: modules/packetizer/a52.c:71
5178 msgid "A/52 audio packetizer"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/packetizer/copy.c:69
5182 msgid "Copy packetizer"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5186 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5190 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5194 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5198 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5202 msgid "Vorbis audio packetizer"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: modules/stream_out/display.c:50
5206 msgid "Display stream"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5210 msgid "Dummy stream"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5214 msgid "Duplicate stream"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/stream_out/es.c:49
5218 msgid "ES stream"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/stream_out/standard.c:51
5222 msgid "Standard stream"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: modules/stream_out/transcode.c:71
5226 msgid "Transcode stream"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5230 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5231 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
5232
5233 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5234 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5235 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
5236
5237 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5238 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5239 msgid "conversions from "
5240 msgstr "Conversions de "
5241
5242 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5243 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5244 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5245 msgid " to "
5246 msgstr " vers "
5247
5248 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5249 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5250 msgid "MMX conversions from "
5251 msgstr "Conversions MMX de "
5252
5253 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5254 msgid "Set image contrast"
5255 msgstr "Contraste"
5256
5257 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5258 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5259 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5260
5261 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5262 msgid "Set image hue"
5263 msgstr "Nuance"
5264
5265 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5266 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5267 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
5268
5269 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5270 msgid "Set image saturation"
5271 msgstr "Saturation"
5272
5273 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5274 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5275 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
5276
5277 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5278 msgid "Set image brightness"
5279 msgstr "Brillance"
5280
5281 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5282 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5283 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5284
5285 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5286 msgid "Adjust"
5287 msgstr "Ajuster"
5288
5289 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5290 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5291 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
5292
5293 #: modules/video_filter/clone.c:55
5294 msgid "Number of clones"
5295 msgstr "Nombre de clones"
5296
5297 #: modules/video_filter/clone.c:56
5298 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5299 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
5300
5301 #: modules/video_filter/clone.c:59
5302 msgid "List of vout modules"
5303 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
5304
5305 #: modules/video_filter/clone.c:60
5306 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5307 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
5308
5309 #: modules/video_filter/clone.c:63
5310 msgid "Clone"
5311 msgstr "Cloner"
5312
5313 #: modules/video_filter/clone.c:66
5314 msgid "clone video filter"
5315 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
5316
5317 #: modules/video_filter/crop.c:54
5318 msgid "Crop geometry"
5319 msgstr "Zone à réduire"
5320
5321 #: modules/video_filter/crop.c:55
5322 msgid ""
5323 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5324 "offset + top offset."
5325 msgstr ""
5326 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur x "
5327 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
5328
5329 #: modules/video_filter/crop.c:57
5330 msgid "Automatic cropping"
5331 msgstr "Réduction automatique"
5332
5333 #: modules/video_filter/crop.c:58
5334 msgid "Activate automatic black border cropping"
5335 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
5336
5337 #: modules/video_filter/crop.c:64
5338 msgid "crop video filter"
5339 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
5340
5341 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5342 msgid "Deinterlace mode"
5343 msgstr "Mode de désentrelacement"
5344
5345 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5346 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5347 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
5348
5349 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5350 msgid "video deinterlacing filter"
5351 msgstr "Filtre de désentrelacement"
5352
5353 #: modules/video_filter/distort.c:59
5354 msgid "Distort mode"
5355 msgstr "Mode de distorsion"
5356
5357 #: modules/video_filter/distort.c:60
5358 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5359 msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
5360
5361 #: modules/video_filter/distort.c:65
5362 msgid "Distort"
5363 msgstr "Distorsion"
5364
5365 #: modules/video_filter/distort.c:68
5366 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5367 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
5368
5369 #: modules/video_filter/invert.c:52
5370 msgid "invert video filter"
5371 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
5372
5373 #: modules/video_filter/logo.c:58
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Logo File"
5376 msgstr "Fichier"
5377
5378 #: modules/video_filter/logo.c:59
5379 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: modules/video_filter/logo.c:60
5383 msgid "x postion of the logo"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5387 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: modules/video_filter/logo.c:62
5391 msgid "y position of the logo"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/video_filter/logo.c:64
5395 msgid "transparency of the logo"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/video_filter/logo.c:65
5399 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: modules/video_filter/logo.c:68
5403 msgid "logo"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: modules/video_filter/logo.c:73
5407 #, fuzzy
5408 msgid "logo video filter"
5409 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
5410
5411 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5412 msgid "Blur factor"
5413 msgstr "Facteur de brouillage"
5414
5415 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5416 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5417 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
5418
5419 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5420 msgid "motion blur filter"
5421 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
5422
5423 #: modules/video_filter/osd_text.c:64 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5424 msgid "Font"
5425 msgstr "Police"
5426
5427 #: modules/video_filter/osd_text.c:65
5428 msgid "Filename of Font"
5429 msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
5430
5431 #: modules/video_filter/osd_text.c:66
5432 msgid "Font size"
5433 msgstr "Taille"
5434
5435 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5436 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5437 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
5438
5439 #: modules/video_filter/osd_text.c:70
5440 msgid "OSD"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: modules/video_filter/osd_text.c:73
5444 msgid "osd text filter"
5445 msgstr "Filtre de texte osd"
5446
5447 #: modules/video_filter/transform.c:57
5448 msgid "Transform type"
5449 msgstr "Type de transformation"
5450
5451 #: modules/video_filter/transform.c:58
5452 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: modules/video_filter/transform.c:66
5456 msgid "video transformation filter"
5457 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
5458
5459 #: modules/video_filter/wall.c:53
5460 msgid "Number of columns"
5461 msgstr "Nombre de colonnes"
5462
5463 #: modules/video_filter/wall.c:54
5464 msgid ""
5465 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5466 msgstr ""
5467 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
5468 "vidéo"
5469
5470 #: modules/video_filter/wall.c:57
5471 msgid "Number of rows"
5472 msgstr "Nombre de lignes"
5473
5474 #: modules/video_filter/wall.c:58
5475 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5476 msgstr ""
5477 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
5478 "vidéo"
5479
5480 #: modules/video_filter/wall.c:61
5481 msgid "Active windows"
5482 msgstr "Fenêtres activées"
5483
5484 #: modules/video_filter/wall.c:62
5485 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: modules/video_filter/wall.c:70
5489 msgid "wall video filter"
5490 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
5491
5492 #: modules/video_output/aa.c:55
5493 msgid "ASCII-art video output"
5494 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
5495
5496 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5497 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5498 msgid "Always on top"
5499 msgstr "Toujours au-dessus"
5500
5501 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5502 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5503 msgstr "Place la fenêtre directx au-dessus des autres fenêtres"
5504
5505 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5506 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5507 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
5508
5509 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5510 msgid ""
5511 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5512 "doesn't have any effect when using overlays."
5513 msgstr ""
5514 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
5515 "Cette option reste sans effet en cas de recouvrements."
5516
5517 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5518 msgid "Use video buffers in system memory"
5519 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
5520
5521 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5522 msgid ""
5523 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5524 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5525 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5526 "doesn't have any effect when using overlays."
5527 msgstr ""
5528 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
5529 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
5530 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
5531 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
5532 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
5533
5534 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5535 msgid "Use triple buffering for overlays"
5536 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
5537
5538 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5539 msgid ""
5540 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5541 "better video quality (no flickering)."
5542 msgstr ""
5543
5544 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5545 msgid "DirectX video output"
5546 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
5547
5548 #: modules/video_output/encoder.c:53
5549 msgid "Encoder wrapper"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/video_output/fb.c:68
5553 msgid "Frame Buffer"
5554 msgstr "Tampon d'écran"
5555
5556 #: modules/video_output/fb.c:69
5557 msgid "framebuffer device"
5558 msgstr "Périphérique du framebuffer"
5559
5560 #: modules/video_output/fb.c:70
5561 msgid "Linux console framebuffer video output"
5562 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
5563
5564 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5565 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5566 msgid "X11 display name"
5567 msgstr "Nom du display X11"
5568
5569 #: modules/video_output/ggi.c:57
5570 msgid ""
5571 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5572 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5573 msgstr ""
5574 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
5575 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5576
5577 #: modules/video_output/glide.c:64
5578 msgid "3dfx Glide video output"
5579 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
5580
5581 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5582 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5583 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
5584
5585 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5586 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5587 msgid "Alternate fullscreen method"
5588 msgstr "Mode plein écran spécial"
5589
5590 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5591 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5592 msgid ""
5593 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5594 "its drawbacks.\n"
5595 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5596 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5597 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5598 "show on top of the video."
5599 msgstr ""
5600 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
5601 "inconvénients :\n"
5602 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
5603 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
5604 "dessus de la vidéo.\n"
5605 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
5606 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
5607
5608 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5609 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5610 msgid ""
5611 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5612 "the value of the DISPLAY environment variable."
5613 msgstr ""
5614 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5615 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5616
5617 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5618 msgid "X11 MGA video output"
5619 msgstr "Sortie vidéo X11 MGA"
5620
5621 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5622 msgid "QT Embedded display name"
5623 msgstr "nom du display Qt Embedded"
5624
5625 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5626 msgid ""
5627 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5628 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5629 msgstr ""
5630 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5631 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5632
5633 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5634 msgid "QT Embedded video output"
5635 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
5636
5637 #: modules/video_output/sdl.c:104
5638 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5639 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
5640
5641 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5642 msgid "SVGAlib video output"
5643 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
5644
5645 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5646 msgid "Windows GDI video output"
5647 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
5648
5649 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5650 msgid "Use shared memory"
5651 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
5652
5653 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5654 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5655 msgstr ""
5656 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
5657
5658 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5659 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5663 msgid ""
5664 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5665 "0 for first screen, 1 for the second."
5666 msgstr ""
5667
5668 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5669 msgid "X11"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5673 msgid "X11 video output"
5674 msgstr "Sortie vidéo X11"
5675
5676 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5677 msgid "XVideo adaptor number"
5678 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
5679
5680 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5681 msgid ""
5682 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5683 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5684 msgstr ""
5685 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
5686 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
5687 "cette valeur)."
5688
5689 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5690 msgid "XVimage chroma format"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5694 msgid ""
5695 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5696 "to improve performances by using the most efficient one."
5697 msgstr ""
5698
5699 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5700 msgid "XVideo"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5704 msgid "XVideo extension video output"
5705 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
5706
5707 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5708 msgid "scope effect"
5709 msgstr "Module d'oscilloscope"
5710
5711 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5712 msgid "Flip vertical position"
5713 msgstr "Inverser la position verticale"
5714
5715 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5716 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5717 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
5718
5719 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5720 msgid "Vertical offset"
5721 msgstr "Décalage vertical"
5722
5723 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5724 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5725 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
5726
5727 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5728 msgid "Shadow offset"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5732 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5736 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5737 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
5738
5739 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
5740 msgid "XOSD module"
5741 msgstr "Module XOSD"
5742
5743 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
5744 msgid "xosd interface"
5745 msgstr "interface xosd"
5746
5747 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5748 #~ msgstr "Module de post-traitement ffmpeg"
5749
5750 #, fuzzy
5751 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5752 #~ msgstr "Post-traitement"
5753
5754 #~ msgid "dummy functions"
5755 #~ msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5756
5757 #, fuzzy
5758 #~ msgid "Normal"
5759 #~ msgstr "Taille 100 %"
5760
5761 #, fuzzy
5762 #~ msgid "Audio Track"
5763 #~ msgstr "Audio"
5764
5765 #, fuzzy
5766 #~ msgid "Video Track"
5767 #~ msgstr "Vidéo"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~ msgid "Auto"
5771 #~ msgstr "Auteurs"
5772
5773 #~ msgid "&Logs..."
5774 #~ msgstr "&Messages..."
5775
5776 #~ msgid "Advanced..."
5777 #~ msgstr "Avancée..."
5778
5779 #, fuzzy
5780 #~ msgid "Display identifier"
5781 #~ msgstr "Identificateur d'affichage"
5782
5783 #~ msgid ""
5784 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5785 #~ "instance :0.1."
5786 #~ msgstr ""
5787 #~ "Ceci est le port local d'affichage qui sera utilisé pour communiquer avec "
5788 #~ "X11. Par exemple :0.1."
5789
5790 #, fuzzy
5791 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5792 #~ msgstr "Lancer la liste de lecture au démarrage"
5793
5794 #~ msgid ""
5795 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5796 #~ msgstr ""
5797 #~ "Sélectionnez cette option pour voir VLC commencer la lecture dès le "
5798 #~ "démarrage."
5799
5800 #, fuzzy
5801 #~ msgid "Float on top"
5802 #~ msgstr "toujours au dessus"
5803
5804 #~ msgid "Device &name:"
5805 #~ msgstr "&Nom du périphérique"
5806
5807 #~ msgid "&Title:"
5808 #~ msgstr "&Titre :"
5809
5810 #~ msgid "&Chapter:"
5811 #~ msgstr "&Chapitre :"
5812
5813 #~ msgid "ToolBar"
5814 #~ msgstr "Barre d'outils"
5815
5816 #~ msgid "File read"
5817 #~ msgstr "Lecture de fichier"
5818
5819 #~ msgid "Channel:"
5820 #~ msgstr "Canal :"
5821
5822 #~ msgid "Go!"
5823 #~ msgstr "Go!"
5824
5825 #~ msgid "Open &file..."
5826 #~ msgstr "Ouvrir &fichier..."
5827
5828 #~ msgid "Open &disc..."
5829 #~ msgstr "Ouvrir &disque..."
5830
5831 #~ msgid "&Network stream..."
5832 #~ msgstr "&Flux réseau..."
5833
5834 #~ msgid "&Hide interface"
5835 #~ msgstr "Cac&her l'interface"
5836
5837 #~ msgid "&Add interface"
5838 #~ msgstr "&Ajouter une interface"
5839
5840 #~ msgid "Spawn a new interface"
5841 #~ msgstr "Lance une nouvelle interface"
5842
5843 #~ msgid "&Controls"
5844 #~ msgstr "&Contrôles"
5845
5846 #~ msgid "C&hannels"
5847 #~ msgstr "&Canaux"
5848
5849 #~ msgid "Sc&reen"
5850 #~ msgstr "Éc&ran"
5851
5852 #~ msgid "&Program"
5853 #~ msgstr "&Programme"
5854
5855 #~ msgid "&Title"
5856 #~ msgstr "&Titre"
5857
5858 #~ msgid "&Chapter"
5859 #~ msgstr "&Chapitre"
5860
5861 #~ msgid "Select angle"
5862 #~ msgstr "Sélectionner l'angle"
5863
5864 #~ msgid "&Language"
5865 #~ msgstr "&Langue"
5866
5867 #~ msgid "&Subtitles"
5868 #~ msgstr "&Sous-titres"
5869
5870 #~ msgid "Close this popup"
5871 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
5872
5873 #~ msgid "Show interface"
5874 #~ msgstr "Afficher l'interface"
5875
5876 #~ msgid "&Jump..."
5877 #~ msgstr "&Sauter à..."
5878
5879 #~ msgid "Audio settings"
5880 #~ msgstr "Paramètres audio"
5881
5882 #~ msgid "New stream"
5883 #~ msgstr "Nouveau flux"
5884
5885 #~ msgid "Network Stream..."
5886 #~ msgstr "Flux réseau..."
5887
5888 #~ msgid "Next file"
5889 #~ msgstr "Fichier suivant"
5890
5891 #~ msgid "&Stream output..."
5892 #~ msgstr "&Flux de sortie..."
5893
5894 #~ msgid "Open the stream output"
5895 #~ msgstr "Ouvrir le flux de sortie"
5896
5897 #~ msgid "&Add subtitles..."
5898 #~ msgstr "&Ajouter des sous-titres..."
5899
5900 #~ msgid "Add a subtitle file"
5901 #~ msgstr "Ajouter un fichier de sous-titre"
5902
5903 #~ msgid "Exit"
5904 #~ msgstr "Quitter"
5905
5906 #~ msgid "&Fullscreen"
5907 #~ msgstr "&Plein écran"
5908
5909 #~ msgid "About..."
5910 #~ msgstr "À propos..."
5911
5912 #~ msgid "Select next title"
5913 #~ msgstr "Sélectionner le titre suivant"
5914
5915 #~ msgid "Volume &Up"
5916 #~ msgstr "A&ugmenter le volume"
5917
5918 #~ msgid "Increase the volume"
5919 #~ msgstr "Augmenter le volume"
5920
5921 #~ msgid "Volume &Down"
5922 #~ msgstr "&Diminuer le volume"
5923
5924 #~ msgid "Decrease the volume"
5925 #~ msgstr "Diminuer le volume"
5926
5927 #~ msgid "&Mute"
5928 #~ msgstr "&Muet"
5929
5930 #~ msgid "Toggle mute"
5931 #~ msgstr "Activer/désactiver le son"
5932
5933 #~ msgid "Always on top..."
5934 #~ msgstr "Toujours au premier plan..."
5935
5936 #~ msgid "Set the window on top"
5937 #~ msgstr "Placer la fenêtre au premier plan"
5938
5939 #~ msgid "&Copy text"
5940 #~ msgstr "&Copier le texte"
5941
5942 #~ msgid "Open network"
5943 #~ msgstr "Lecture réseau"
5944
5945 #~ msgid "Network mode"
5946 #~ msgstr "Mode réseau"
5947
5948 #~ msgid "Port:"
5949 #~ msgstr "Port:"
5950
5951 #~ msgid "&Add"
5952 #~ msgstr "&Ajouter"
5953
5954 #~ msgid "&File..."
5955 #~ msgstr "&Fichier..."
5956
5957 #~ msgid "&Disc..."
5958 #~ msgstr "&Disque..."
5959
5960 #~ msgid "&Network..."
5961 #~ msgstr "&Réseau..."
5962
5963 #~ msgid "&Url"
5964 #~ msgstr "&Url"
5965
5966 #~ msgid "&Invert selection"
5967 #~ msgstr "&Inverser la sélection"
5968
5969 #~ msgid "&Crop selection"
5970 #~ msgstr "&Rogner la sélection"
5971
5972 #~ msgid "&Delete selection"
5973 #~ msgstr "&Effacer la sélection"
5974
5975 #~ msgid "Delete &all"
5976 #~ msgstr "&Tout effacer"
5977
5978 #~ msgid "Invert selection"
5979 #~ msgstr "Inverser la sélection"
5980
5981 #~ msgid "Crop selection"
5982 #~ msgstr "Rogner la sélection"
5983
5984 #~ msgid "Delete selection"
5985 #~ msgstr "Effacer la sélection"
5986
5987 #~ msgid "Play the selected stream"
5988 #~ msgstr "Jouer le flux sélectionné"
5989
5990 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
5991 #~ msgstr "MRL (Media Resource Locator) du flux de sortie "
5992
5993 #~ msgid "Add subtitles"
5994 #~ msgstr "Ajouter des sous-titres"
5995
5996 #~ msgid "Delay:"
5997 #~ msgstr "Délai :"
5998
5999 #, fuzzy
6000 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6001 #~ msgstr "nombre maximum de lignes dans la fenêtre du journal de bord"
6002
6003 #~ msgid ""
6004 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6005 #~ msgstr ""
6006 #~ "Vous pouvez spécifier le nombre maximum de lignes à afficher dans la "
6007 #~ "fenêtre de journal de bord."
6008
6009 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6010 #~ msgstr "Indiquez -1 pour garder tous les messages."
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6014 #~ msgstr "Afficher le texte sous les images dans la barre d'outils"
6015
6016 #, fuzzy
6017 #~ msgid ""
6018 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6019 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaîne VideoLAN"
6020
6021 #~ msgid "Native Windows interface"
6022 #~ msgstr "Interface Win32"
6023
6024 #~ msgid "audio device"
6025 #~ msgstr "Périphérique audio"
6026
6027 #, fuzzy
6028 #~ msgid "video device"
6029 #~ msgstr "Périphérique audio"
6030
6031 #~ msgid "font"
6032 #~ msgstr "Police"
6033
6034 #, fuzzy
6035 #~ msgid "Translation"
6036 #~ msgstr "traduction"
6037
6038 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6039 #~ msgstr "Cette option permet d'activer la traduction de l'interface."
6040
6041 #~ msgid "enable network channel mode"
6042 #~ msgstr "Utiliser un serveur de chaînes"
6043
6044 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6045 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaînes VideoLAN"
6046
6047 #~ msgid "channel server address"
6048 #~ msgstr "Adresse du serveur de chaînes"
6049
6050 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6051 #~ msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur de chaînes VideoLAN."
6052
6053 #~ msgid "channel server port"
6054 #~ msgstr "Port du serveur de chaînes"
6055
6056 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6057 #~ msgstr ""
6058 #~ "Indiquez ici le port sur lequel tourne le serveur de chaînes VideoLAN."
6059
6060 #~ msgid "network interface"
6061 #~ msgstr "Interface réseau"
6062
6063 #~ msgid ""
6064 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6065 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6066 #~ msgstr ""
6067 #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine Linux et "
6068 #~ "utilisez la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que "
6069 #~ "vous souhaitez utiliser."
6070
6071 #~ msgid "Sample rate"
6072 #~ msgstr "Débit"
6073
6074 #~ msgid "Network Channel:"
6075 #~ msgstr "Canal réseau:"
6076
6077 #~ msgid "Load from file.."
6078 #~ msgstr "Charger depuis..."
6079
6080 #~ msgid "Language 0x%x"
6081 #~ msgstr "Langue 0x%x"
6082
6083 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6084 #~ msgstr "Menus DVD (expérimental)"
6085
6086 #~ msgid "Stream output:"
6087 #~ msgstr "Flux de sortie"
6088
6089 #~ msgid "Screen %d"
6090 #~ msgstr "Écran %d"
6091
6092 #~ msgid "Open skin"
6093 #~ msgstr "Ouvrir un fichier skin"
6094
6095 #~ msgid "Skin files"
6096 #~ msgstr "Fichiers skins"
6097
6098 #~ msgid "All files"
6099 #~ msgstr "Tous les fichiers"
6100
6101 #~ msgid "Add file"
6102 #~ msgstr "Ajouter un fichier"
6103
6104 #~ msgid "DVDRead input module"
6105 #~ msgstr "Module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
6106
6107 #, fuzzy
6108 #~ msgid "dvdplay input module"
6109 #~ msgstr "Module d'entrée VCD"
6110
6111 #~ msgid "HTTP access module"
6112 #~ msgstr "Module d'accès HTTP"
6113
6114 #~ msgid "raw UDP access module"
6115 #~ msgstr "Module d'accès UDP"
6116
6117 #~ msgid "By default samples.raw"
6118 #~ msgstr " Par défaut : samples.raw"
6119
6120 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6121 #~ msgstr "Module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
6122
6123 #, fuzzy
6124 #~ msgid "flac decoder module"
6125 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6126
6127 #, fuzzy
6128 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6129 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6130
6131 #~ msgid "User"
6132 #~ msgstr "Utilisateur"
6133
6134 #~ msgid "Group"
6135 #~ msgstr "Groupe"
6136
6137 #~ msgid "QNX RTOS module"
6138 #~ msgstr "Module RTOS QNX"
6139
6140 #~ msgid "Device Name"
6141 #~ msgstr "Nom du périphérique"
6142
6143 #~ msgid "image crop video module"
6144 #~ msgstr "Module vidéo de découpage d'image"
6145
6146 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6147 #~ msgstr ""
6148 #~ "Un de \"négliger\", \"mêler\", \"moyen\", \"jumeller\" ou \"linéaire\""
6149
6150 #~ msgid "image wall video module"
6151 #~ msgstr "Module vidéo de murs d'images"
6152
6153 #~ msgid "3dfx Glide module"
6154 #~ msgstr "Module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
6155
6156 #~ msgid "X11 MGA module"
6157 #~ msgstr "Module MGA X11"
6158
6159 #~ msgid "SVGAlib module"
6160 #~ msgstr "Module vidéo pour SVGAlib"
6161
6162 #~ msgid "X11 module"
6163 #~ msgstr "Module X11"
6164
6165 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6166 #~ msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6167
6168 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6169 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6170
6171 #~ msgid "specify an existing window"
6172 #~ msgstr "Spécifier une fenêtre existante"
6173
6174 #~ msgid "X11 drawable"
6175 #~ msgstr "Drawable X11"
6176
6177 #~ msgid "A_udio"
6178 #~ msgstr "A_udio"
6179
6180 #~ msgid "Slowmotion"
6181 #~ msgstr "Ralenti"
6182
6183 #~ msgid "Play/Pause"
6184 #~ msgstr "Lecture/Pause"
6185
6186 #~ msgid "Open a File"
6187 #~ msgstr "Ouvre un Fichier"
6188
6189 #~ msgid "Open file..."
6190 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
6191
6192 #~ msgid "Open disc..."
6193 #~ msgstr "Ouvrir un disque..."
6194
6195 #~ msgid "Network stream..."
6196 #~ msgstr "Flux réseau..."
6197
6198 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6199 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
6200
6201 #~ msgid ""
6202 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6203 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6204 #~ msgstr ""
6205 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
6206 #~ "jouer des fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source "
6207 #~ "réseau."
6208
6209 #~ msgid "No server!"
6210 #~ msgstr "Pas de serveur"
6211
6212 #~ msgid "Select program"
6213 #~ msgstr "Changer de programme"
6214
6215 #~ msgid "Select title"
6216 #~ msgstr "Sélectionner le titre"
6217
6218 #~ msgid "Select chapter"
6219 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre"
6220
6221 #~ msgid "Select audio language"
6222 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
6223
6224 #, fuzzy
6225 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6226 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
6227
6228 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6229 #~ msgstr "SChapitre précédent"
6230
6231 #~ msgid "Jump to next chapter"
6232 #~ msgstr "Chapitre suivant"