1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-21 00:07+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 #: include/vlc_interface.h:105
21 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
22 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
25 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
26 "invite de commande DOS, ouvrez le répertoire où vous avez installé VLC, et "
27 "lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
29 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
30 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
31 msgid "Audio channels"
32 msgstr "Sélectionner la piste audio"
34 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
35 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/directx.c:423
36 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
37 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
41 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
45 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
49 #: src/audio_output/output.c:137
50 msgid "Dolby Surround"
53 #: src/audio_output/output.c:149
54 msgid "Reverse stereo"
55 msgstr "Stéréo inversée"
57 #: src/extras/getopt.c:638
59 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
60 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
62 #: src/extras/getopt.c:663
64 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
65 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas d'argument\n"
67 #: src/extras/getopt.c:668
69 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas d'argument\n"
72 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
74 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
75 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
77 #: src/extras/getopt.c:715
79 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
80 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
82 #: src/extras/getopt.c:719
84 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
85 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
87 #: src/extras/getopt.c:745
89 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
90 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
92 #: src/extras/getopt.c:748
94 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
95 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
97 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
99 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
100 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
102 #: src/extras/getopt.c:825
104 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
105 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
107 #: src/extras/getopt.c:843
109 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
110 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
112 #: src/input/input.c:151
116 #: src/input/input.c:152
117 msgid "Playlist Item"
118 msgstr "Liste de lecture"
120 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
126 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
127 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
129 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
130 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
132 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
136 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
138 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
139 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
140 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
145 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
149 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
150 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
154 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
155 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
159 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
160 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
161 msgid "Subtitles track"
164 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
169 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
174 #: src/input/input_programs.c:382
176 msgstr "Fichier suivant"
178 #: src/input/input_programs.c:385
179 msgid "Previous title"
180 msgstr "Fichier précédent"
182 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
184 msgstr "Chapitre suivant"
186 #: src/input/input_programs.c:394
187 msgid "Previous Chapter"
188 msgstr "Chapitre précédent"
190 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:407
194 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
199 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
203 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1358
206 "Usage: %s [options] [items]...\n"
209 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
212 #: src/libvlc.c:1190 src/misc/configuration.c:965
216 #: src/libvlc.c:1207 src/misc/configuration.c:946
220 #: src/libvlc.c:1210 src/misc/configuration.c:955
225 msgid " (default enabled)"
226 msgstr " (activé par défaut)"
229 msgid " (default disabled)"
230 msgstr " (désactivé par défaut)"
232 #: src/libvlc.c:1333 src/libvlc.c:1388 src/libvlc.c:1412
235 "Press the RETURN key to continue...\n"
238 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
241 msgid "[module] [description]\n"
242 msgstr "[module] [description]\n"
246 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
247 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
248 "see the file named COPYING for details.\n"
249 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
251 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
252 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
254 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
255 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n"
258 msgid "Interface module"
259 msgstr "Module d'interface"
263 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
264 "behavior is to automatically select the best module available."
266 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC. Le comportement "
267 "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
270 msgid "Extra interface modules"
271 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
275 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
276 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
277 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
278 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
280 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
281 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface prédéfini. "
282 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules."
285 msgid "Verbosity (0,1,2)"
286 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
290 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
291 "1=warnings, 2=debug)."
293 "Cette option définit l'importance des messages affichés (0=uniquement les "
294 "erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=épépinage)."
298 msgstr "Moins de messages"
301 msgid "This options turns off all warning and information messages."
303 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
305 #: src/libvlc.h:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
311 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
312 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
314 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
315 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
318 msgid "Color messages"
319 msgstr "Messages en couleur"
323 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
324 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
326 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
327 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
328 "profiter de cette option."
331 msgid "Show advanced options"
332 msgstr "Afficher les options avancées"
336 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
337 "all the available options, including those that most users should never touch"
339 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
340 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
341 "utilisateurs ne touchent jamais"
344 msgid "Interface default search path"
345 msgstr "Chemin de recherche prédéfini de l'interface"
349 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
350 "when looking for a file."
352 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
353 "pour ouvrir un fichier."
356 msgid "Plugin search path"
357 msgstr "Chemin de recherche des modules intégrés"
361 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
364 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
368 msgid "Audio output module"
369 msgstr "Module de sortie audio"
373 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
374 "default behavior is to automatically select the best method available."
376 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
377 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
382 msgstr "Activer l'audio"
386 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
387 "will not take place, and it will save some processing power."
389 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
390 "audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
393 msgid "Force mono audio"
394 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
397 msgid "This will force a mono audio output"
398 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
401 msgid "Audio output volume"
402 msgstr "Volume de la sortie audio"
406 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
407 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
410 msgid "Audio output saved volume"
411 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
414 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
416 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
428 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont -"
429 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
432 msgid "High quality audio resampling"
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
442 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
443 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
447 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
448 "notice a lag between the video and the audio."
450 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
451 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
455 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
456 msgstr "Liste d'encodeurs audio préférés"
461 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
462 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
463 "the audio stream being played)"
465 "Cette option permet d'utiliser a priori la sortie audio S/PDIF lorsque le "
466 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
469 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
470 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
474 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
475 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
477 "Cette option permet d'utiliser a priori la sortie audio S/PDIF lorsque le "
478 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
481 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
482 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
486 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
487 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
488 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
489 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
490 "It works with any source format from mono to 5.1."
492 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
493 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
494 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
495 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
496 "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à "
500 msgid "Video output module"
501 msgstr "Module de sortie vidéo"
505 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
506 "default behavior is to automatically select the best method available."
508 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
509 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
514 msgstr "Activer la vidéo"
518 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
519 "stage will not take place, which will save some processing power."
521 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
522 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
526 msgstr "Largeur de la sortie vidéo"
530 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
531 "video characteristics."
533 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
534 "propriétés de la vidéo."
538 msgstr "Hauteur de la sortie vidéo"
542 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
543 "video characteristics."
545 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
546 "propriétés de la vidéo."
550 msgstr "Agrandir l'image"
553 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
554 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
557 msgid "Grayscale video output"
558 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
562 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
563 "can also allow you to save some processing power)."
565 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
566 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
569 msgid "Fullscreen video output"
570 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
574 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
576 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
580 msgid "Overlay video output"
581 msgstr "Sortie vidéo en recouvrement"
585 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
586 "your graphics card."
588 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités de "
589 "recouvrement de votre carte vidéo."
592 msgid "Force SPU position"
593 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
597 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
598 "over the movie. Try several positions."
600 "Utilisez cette option pour déplacer les sous-titres sous le film, au lieu de "
601 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
604 msgid "Video filter module"
605 msgstr "Module de filtre vidéo"
609 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
610 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
612 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
613 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
614 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
617 msgid "Source aspect ratio"
618 msgstr "Format d'écran de la source"
622 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
623 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
624 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
625 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
626 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
628 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
629 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
630 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
631 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
632 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
635 msgid "Destination aspect ratio"
636 msgstr "Format d'écran de sortie"
640 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
641 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
642 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
643 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
646 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
647 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
648 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
649 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
650 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
654 msgstr "Port du serveur"
657 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
659 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
663 msgid "MTU of the network interface"
664 msgstr "MTU de l'interface réseau"
668 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
671 "Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. "
672 "Normalement sur Ethernet, 1500 octets suffisent."
675 msgid "Network interface address"
676 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
680 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
681 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
682 "multicasting interface here."
684 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez la "
685 "solution multidiffusion, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP "
686 "de l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de "
691 msgstr "Temps de vie (TTL)"
695 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
698 "Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multidiffusion envoyés par la "
702 msgid "Choose program (SID)"
703 msgstr "Choisir le programme (SID)"
706 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
707 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
711 msgstr "Choisir la piste audio"
715 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
717 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
720 msgid "Choose channel"
721 msgstr "Choisir le canal réseau"
725 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
728 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
732 msgid "Choose subtitles"
733 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
737 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
740 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par "
741 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
745 msgstr "Périphérique DVD"
749 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
750 "the drive letter (eg D:)"
752 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
753 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
756 msgid "This is the default DVD device to use."
757 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
761 msgstr "Périphérique VCD"
764 msgid "This is the default VCD device to use."
765 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
769 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
773 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
776 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
777 "connexions UDP et HTTP."
781 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
785 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
788 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
789 "connexions UDP et HTTP."
792 msgid "Choose preferred codec list"
793 msgstr "Liste de codecs préférés"
797 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
798 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
799 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
800 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
801 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
803 "Cette liste vous permet de sélectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir "
804 "ses codecs. Par exemple, 'a52old,a52,any' va essayer le vieux codec a52 "
805 "avant le nouveau. Soyez attentif au fait que VLC ne fait pas de différence "
806 "entre les codecs audio ou vidéo, de sorte que vous devez toujours spécifier "
807 "'any' à la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui réponde."
810 msgid "Choose preferred video encoder list"
811 msgstr "Liste d'encodeurs vidéo préférés"
813 #: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
815 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
817 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses codecs."
820 msgid "Choose preferred audio encoder list"
821 msgstr "Liste d'encodeurs audio préférés"
824 msgid "Choose a stream output"
825 msgstr "Choisir d'un flux de sortie"
828 msgid "Empty if no stream output."
829 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
832 msgid "Display while streaming"
833 msgstr "Afficher durant la diffusion"
836 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
837 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
840 msgid "Enable video stream output"
841 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
843 #: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:324
845 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
846 "stream output facility when this last one is enabled."
848 "Cela vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
849 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
852 msgid "Video encoding codec"
853 msgstr "Encodeur vidéo DV"
856 msgid "This allows you to force video encoding"
857 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
860 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
861 msgstr "Taux d'encodage vidéo (Ko/s)"
864 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
865 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage de la vidéo en Ko/s"
868 msgid "Enable audio stream output"
869 msgstr "Activer l'export de flux audio"
872 msgid "Audio encoding codec"
873 msgstr "Module d'encodage audio"
876 msgid "This allows you to force audio encoding"
877 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de l'audio"
880 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
881 msgstr "Taux d'encodage audio (Ko/s)"
884 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
885 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage audio en Ko/s"
888 msgid "Choose preferred packetizer list"
889 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
893 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
895 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
900 msgstr "Module de multiplexage"
903 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
905 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
906 "modules de multiplexage"
909 msgid "Access output module"
910 msgstr "Module de sortie"
913 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
915 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
916 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
919 msgid "Enable CPU MMX support"
920 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
924 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
927 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
931 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
932 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
936 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
939 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
943 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
944 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
948 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
951 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
955 msgid "Enable CPU SSE support"
956 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
960 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
963 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
967 msgid "Enable CPU AltiVec support"
968 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
972 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
975 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
979 msgid "Play files randomly forever"
980 msgstr "Jouer les fichiers au hasard"
984 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
987 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture, au "
988 "hasard jusqu'à l'interruption."
991 msgid "Enqueue items in playlist"
992 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture"
996 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
999 "Sélectionnez cette option pour ajouter les éléments de la liste de lecture "
1000 "quand vous les ouvrez."
1003 msgid "Loop playlist on end"
1004 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1008 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1011 "Sélectionnez cette option pour voir VLC jouer la liste de lecture "
1015 msgid "Memory copy module"
1016 msgstr "Module de copie mémoire"
1020 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1021 "select the fastest one supported by your hardware."
1023 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1024 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1027 msgid "Access module"
1028 msgstr "Module d'accès"
1031 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1033 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1034 "modules d'accès au flux"
1037 msgid "Demux module"
1038 msgstr "Module de démultiplexage"
1041 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1043 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1044 "modules de démultiplexage"
1047 msgid "Increase the priority of the process"
1052 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1053 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1054 "could otherwise take too much processor time.\n"
1055 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1056 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1057 "require a reboot of your machine."
1061 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1062 msgstr "Implantation mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1066 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1067 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1068 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1070 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implantation lente mais fidèle des "
1071 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implantation plus rapide mais avec "
1072 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1075 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1080 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1081 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1082 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1083 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1084 "the default and the fastest), 1 and 2."
1091 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1092 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1094 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1096 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1097 " UDP stream sent by VLS\n"
1098 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1099 " vlc:quit quit VLC\n"
1102 "Éléments d'une liste de lecture :\n"
1103 " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n"
1104 " [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
1105 " périphérique DVD\n"
1106 " [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
1107 " périphérique VCD\n"
1108 " udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
1109 " flux UDP envoyé par VLS\n"
1110 " vlc:pause suspend l'exécution des éléments de la "
1111 "liste de lecture\n"
1112 " vlc:quit quitter VLC\n"
1114 #: src/libvlc.h:459 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1118 #: src/libvlc.h:474 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1119 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1120 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1121 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1123 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:164
1127 #: src/libvlc.h:493 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1217
1128 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1129 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1131 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1132 #: modules/gui/macosx/output.m:158 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1133 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1137 #: src/libvlc.h:515 modules/access/satellite/satellite.c:66
1149 #: src/libvlc.h:547 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1151 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:175
1152 msgid "Stream output"
1153 msgstr "Flux de sortie"
1159 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1160 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
1165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1167 msgstr "Liste de lecture"
1169 #: src/libvlc.h:585 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1170 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1171 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1172 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1173 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1174 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1175 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1176 msgid "Miscellaneous"
1180 msgid "main program"
1181 msgstr "Programme principal"
1185 msgstr "Afficher l'aide"
1188 msgid "print detailed help"
1189 msgstr "Afficher l'aide détaillée"
1192 msgid "print a list of available modules"
1193 msgstr "Afficher la liste des modules disponibles"
1196 msgid "print help on module"
1197 msgstr "Afficher l'aide du module"
1200 msgid "print version information"
1201 msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel"
1203 #: src/misc/configuration.c:946
1207 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1208 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:348
1209 #: modules/gui/macosx/controls.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:394
1211 msgstr "Plein écran"
1213 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1217 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1219 msgstr "Désentrelacer"
1221 #: src/video_output/video_output.c:409
1225 #: src/video_output/video_output.c:411
1229 #: src/video_output/video_output.c:413
1233 #: src/video_output/video_output.c:415
1237 #: src/video_output/video_output.c:417
1241 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1242 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1243 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1244 msgid "Caching value in ms"
1245 msgstr "Taille de la cache en ms"
1247 #: modules/access/cdda.c:88
1249 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1250 "should be set in miliseconds units."
1252 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1253 "Cette valeur est en millisecondes"
1255 #: modules/access/cdda.c:92
1256 msgid "CD Audio input"
1257 msgstr "Lecture CD audio"
1259 #: modules/access/cdda.c:99
1260 msgid "CD Audio demux"
1261 msgstr "Paramètres audio"
1263 #: modules/access/directory.c:82
1264 msgid "Standard filesystem directory input"
1265 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
1267 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1268 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1269 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
1271 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1273 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1274 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1275 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1276 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1277 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1278 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1279 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1280 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1281 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1282 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1283 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1284 "The default method is: key."
1287 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1288 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1289 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1291 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1295 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1296 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1297 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
1299 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1300 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1301 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss"
1303 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1304 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1305 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1307 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1308 msgid "DVD input with menus support"
1309 msgstr "Lecture DVD avec support pour les menus"
1311 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1312 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1313 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdread"
1315 #: modules/access/file.c:74
1317 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1318 "should be set in miliseconds units."
1320 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les fichiers. "
1321 "Cette valeur est en millisecondes."
1323 #: modules/access/file.c:78
1324 msgid "Standard filesystem file input"
1325 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
1327 #: modules/access/file.c:79
1331 #: modules/access/ftp.c:88
1333 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1334 "should be set in miliseconds units."
1336 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux FTP. "
1337 "Cette valeur est en millisecondes"
1339 #: modules/access/ftp.c:92
1343 #: modules/access/http.c:74
1344 msgid "Specify an HTTP proxy"
1345 msgstr "Serveur mandaté HTTP"
1347 #: modules/access/http.c:76
1349 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1350 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1353 "Permet de choisir un serveur HTTP mandaté. Il doit être de la forme http://"
1354 "myproxy.mydomain:myport. Si aucun n'est spécifié, la variable "
1355 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
1357 #: modules/access/http.c:82
1359 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1360 "should be set in miliseconds units."
1362 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux HTTP. "
1363 "Cette valeur est en millisecondes"
1365 #: modules/access/http.c:86
1369 #: modules/access/http.c:89
1371 msgstr "Lecture HTTP"
1373 #: modules/access/mms/mms.c:59
1375 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1376 "should be set in miliseconds units."
1378 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1379 "Cette valeur est en millisecondes"
1381 #: modules/access/mms/mms.c:63
1382 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1383 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
1385 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1386 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1389 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1390 msgid "Satellite default transponder frequency"
1391 msgstr "Fréquence prédéfinie du transpondeur satellite"
1393 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1394 msgid "Satellite default transponder polarization"
1395 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1397 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1398 msgid "Satellite default transponder FEC"
1399 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
1401 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1402 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1403 msgstr "Débit symbole prédéfini du transpondeur satellite"
1405 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1406 msgid "Use diseqc with antenna"
1407 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
1409 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1410 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1411 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
1413 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1414 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1415 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
1417 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1418 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1419 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
1421 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1422 msgid "satellite input"
1423 msgstr "Lecture satellite"
1425 #: modules/access/slp.c:78
1429 #: modules/access/slp.c:79
1433 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1434 msgid "caching value in ms"
1435 msgstr "Taille de la cache en ms"
1437 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1439 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1440 "should be set in miliseconds units."
1442 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1443 "Cette valeur est en millisecondes"
1445 #: modules/access/udp.c:78
1446 msgid "UDP/RTP input"
1447 msgstr "Lecture UDP/RTP"
1449 #: modules/access/udp.c:79
1453 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1455 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1456 "should be set in miliseconds units."
1458 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux v4l. "
1459 "Cette valeur est en millisecondes."
1461 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1462 msgid "Video4Linux input"
1463 msgstr "Lecture Video4Linux"
1465 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1469 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1470 msgid "Video4Linux demuxer"
1471 msgstr "Lecture Video4Linux"
1473 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1475 msgstr "Lecture VCD"
1477 #: modules/access_output/dummy.c:56
1478 msgid "Dummy stream ouput"
1479 msgstr "Flux de sortie muet"
1481 #: modules/access_output/file.c:66
1482 msgid "File stream ouput"
1483 msgstr "Sortie vers un fichier"
1485 #: modules/access_output/http.c:54
1486 msgid "HTTP stream ouput"
1487 msgstr "Flux de sortie HTTP"
1489 #: modules/access_output/udp.c:80
1490 msgid "UDP stream ouput"
1491 msgstr "Flux de sortie UDP"
1493 #: modules/access_output/udp.c:81
1494 msgid "udp stream output"
1497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1498 msgid "Characteristic dimension"
1499 msgstr "Dimension caractéristique"
1501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1503 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1504 "left speaker and listener in meters."
1506 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
1507 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
1509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1511 msgstr "Casque stéréo"
1513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1514 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1515 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
1517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1518 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1519 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
1521 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1522 msgid "A/52 dynamic range compression"
1523 msgstr "Compression dynamique A/52"
1525 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1527 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1528 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1529 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1530 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1532 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
1533 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
1534 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
1535 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
1536 "une chambre d'écoute."
1538 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1539 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1540 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
1542 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1543 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1546 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1547 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1550 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1551 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1552 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
1554 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1555 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1556 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
1558 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1559 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1560 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
1562 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1563 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1564 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
1566 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1567 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1568 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
1570 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1571 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1572 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
1574 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1575 msgid "MPEG audio decoder"
1576 msgstr "Décodeur MPEG audio"
1578 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1579 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1580 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
1582 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1583 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1584 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1586 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1587 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1588 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1590 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1591 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1592 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
1594 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1595 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1596 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
1598 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1599 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1600 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
1602 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1603 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1604 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
1606 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1607 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1608 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
1610 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1611 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1612 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
1614 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1615 msgid "audio filter for trivial resampling"
1616 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
1618 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1619 msgid "audio filter for ugly resampling"
1620 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
1622 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1623 msgid "float32 audio mixer"
1624 msgstr "Mixage audio pour float32"
1626 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1627 msgid "dummy spdif audio mixer"
1628 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
1630 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1631 msgid "trivial audio mixer"
1632 msgstr "Mixage audio trivial"
1634 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1638 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1639 msgid "ALSA device name"
1640 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
1642 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1643 msgid "ALSA audio output"
1644 msgstr "Sortie audio ALSA"
1646 #: modules/audio_output/alsa.c:116 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1647 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1648 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1649 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1650 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1651 msgid "Audio device"
1652 msgstr "Périphérique audio"
1654 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:435
1655 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1656 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1660 #: modules/audio_output/alsa.c:180 modules/audio_output/directx.c:409
1661 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1662 msgid "2 Front 2 Rear"
1665 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:391
1666 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1670 #: modules/audio_output/alsa.c:208 modules/audio_output/directx.c:478
1671 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1672 msgid "A/52 over S/PDIF"
1675 #: modules/audio_output/arts.c:66
1676 msgid "aRts audio output"
1677 msgstr "Sortie audio aRts"
1679 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1681 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1682 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1686 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1687 msgid "CoreAudio output"
1688 msgstr "Sortie CoreAudio"
1690 #: modules/audio_output/directx.c:209
1691 msgid "DirectX audio output"
1692 msgstr "Sortie audio DirectX"
1694 #: modules/audio_output/esd.c:66
1695 msgid "EsounD audio output"
1696 msgstr "Sortie audio EsounD"
1698 #: modules/audio_output/file.c:82
1699 msgid "Output format"
1700 msgstr "Format de sortie"
1702 #: modules/audio_output/file.c:83
1704 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1705 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1708 #: modules/audio_output/file.c:86
1709 msgid "Add wave header"
1710 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
1712 #: modules/audio_output/file.c:87
1713 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1716 #: modules/audio_output/file.c:104
1718 msgstr "Fichier de sortie"
1720 #: modules/audio_output/file.c:105
1721 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1722 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
1724 #: modules/audio_output/file.c:114
1725 msgid "file audio output"
1726 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
1728 #: modules/audio_output/oss.c:101
1729 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1732 #: modules/audio_output/oss.c:103
1734 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1735 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1736 "drivers, then you need to enable this option."
1739 #: modules/audio_output/oss.c:108
1743 #: modules/audio_output/oss.c:110
1744 msgid "OSS dsp device"
1745 msgstr "Périphérique dsp OSS"
1747 #: modules/audio_output/oss.c:112
1748 msgid "Linux OSS audio output"
1749 msgstr "Sortie audio OSS"
1751 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1752 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1753 msgstr "Sortie audio Simple DirectMedia Layer"
1755 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1756 msgid "Win32 waveOut extension output"
1757 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
1759 #: modules/codec/a52.c:81
1761 msgstr "Parseur A/52"
1763 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1764 msgid "A52 downmix module"
1765 msgstr "Module de remultiplexage A52"
1767 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1768 msgid "A52 IMDCT module"
1769 msgstr "Module d'IMDCT A52"
1771 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1772 msgid "software A52 decoder"
1773 msgstr "Décodeur A52 logiciel"
1775 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1776 msgid "SSE A52 downmix module"
1777 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé SSE"
1779 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1780 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1781 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!"
1783 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1784 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1785 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé SSE"
1787 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1788 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1789 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!"
1791 #: modules/codec/adpcm.c:92
1792 msgid "ADPCM audio decoder"
1793 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
1795 #: modules/codec/araw.c:69
1796 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1797 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
1799 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1800 msgid "Cinepak video decoder"
1801 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
1803 #: modules/codec/dts.c:80
1805 msgstr "Parseur DTS"
1807 #: modules/codec/dv.c:48
1808 msgid "DV video decoder"
1809 msgstr "Décodeur vidéo DV"
1811 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1812 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1813 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
1815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1816 msgid "Direct rendering"
1817 msgstr "Rendu direct"
1819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1820 msgid "Error resilience"
1821 msgstr "Résilience d'erreur"
1823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1825 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1826 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1827 "will produce a lot of errors.\n"
1828 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1830 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
1831 "Néanmoins, avec un encodeur pépiné (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
1832 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
1833 "Intervale de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
1835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1836 msgid "Workaround bugs"
1837 msgstr "Contournement de pépins"
1839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1841 "Try to fix some bugs\n"
1844 "4 xvid interlaced\n"
1850 "Essaie de corriger certains pépins\n"
1853 "4 xvid interlaced\n"
1859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1865 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1866 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1869 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
1870 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps. Cela est utile avec des CPU de faible "
1871 "puissance mais peut donner des images déformées."
1873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1874 msgid "Truncated stream"
1875 msgstr "Flux tronqué"
1877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1878 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1879 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
1881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1882 msgid "Post processing quality"
1883 msgstr "Qualité de post-traitement"
1885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1887 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1888 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1891 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
1892 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
1893 "donnent de meilleures images."
1895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1896 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1897 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
1899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1904 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1905 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1908 msgid "Post processing"
1909 msgstr "Post-traitement"
1911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1912 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1915 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1916 msgid "C Post Processing"
1917 msgstr "Module de post-traitement"
1919 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1920 msgid "MMX Post Processing"
1921 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
1923 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1924 msgid "MMXEXT Post Processing"
1925 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
1927 #: modules/codec/flacdec.c:107
1928 msgid "flac audio decoder"
1929 msgstr "Décodeur audio flac"
1931 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1932 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1933 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
1935 #: modules/codec/lpcm.c:95
1936 msgid "linear PCM audio parser"
1937 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
1939 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1940 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1941 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
1943 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1944 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1945 msgstr "Décodeur audio MPEG I/II layer 1/2"
1947 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1951 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1952 msgid "AltiVec IDCT"
1953 msgstr "IDCT optimisé AltiVec"
1955 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1956 msgid "classic IDCT"
1957 msgstr "IDCT classique"
1959 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1961 msgstr "IDCT optimisé MMX"
1963 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1964 msgid "MMX EXT IDCT"
1965 msgstr "IDCT optimisé MMX EXT"
1967 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1968 msgid "motion compensation"
1969 msgstr "Compensation de mouvement"
1971 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1972 msgid "3D Now! motion compensation"
1973 msgstr "Compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
1975 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1976 msgid "AltiVec motion compensation"
1977 msgstr "Compensation de mouvement optimisé AltiVec"
1979 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1980 msgid "MMX motion compensation"
1981 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX"
1983 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1984 msgid "MMX EXT motion compensation"
1985 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX EXT"
1987 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1989 msgstr "Module d'IDCT"
1991 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1993 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1994 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1996 "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. "
1997 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
2000 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2001 msgid "Motion compensation module"
2002 msgstr "Module de compensation de mouvement"
2004 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2006 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2007 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2010 "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
2011 "utilisé par ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir "
2012 "automatiquement le meilleur module disponible."
2014 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2015 msgid "Use additional processors"
2016 msgstr "Utiliser des processeurs supplémentaires"
2018 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2020 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2021 "one, you can specify the number of processors here."
2023 "iCe décodeur vidéo peut tirer partie d'un ordinateur multi-processeurs. Si "
2024 "vous en avez un, vous pouvez indiquer le nombre de procésseurs ici."
2026 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2027 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2028 msgstr "Forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2030 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2032 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2033 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2034 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2038 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2039 msgid "MPEG I/II video decoder"
2040 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II"
2042 #: modules/codec/quicktime.c:65
2043 msgid "QuickTime library decoder"
2046 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2047 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2048 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
2050 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2051 msgid "Font used by the text subtitler"
2052 msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
2054 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2056 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2057 "will be used to display them."
2059 "Quand les sous-titres sont codés sous forme de texte, vous pouvez choisir la "
2060 "police de caractères utilisée pour les afficher."
2062 #: modules/codec/spudec/spudec.c:55
2064 msgid "subtitle text encoding"
2065 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2067 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2069 msgid "change the encoding used in text subtitles"
2070 msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
2072 #: modules/codec/spudec/spudec.c:59
2074 msgstr "Sous-titres"
2076 #: modules/codec/spudec/spudec.c:72
2077 msgid "subtitles decoder"
2078 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2080 #: modules/codec/tarkin.c:95
2081 msgid "Tarkin decoder module"
2082 msgstr "Décodeur Tarkin"
2084 #: modules/codec/theora.c:85
2085 msgid "Theora video decoder"
2086 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
2088 #: modules/codec/vorbis.c:112
2089 msgid "Vorbis audio decoder"
2090 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
2092 #: modules/codec/vorbis.c:189
2093 msgid "Vorbis Comment"
2094 msgstr "Commentaires Vorbis"
2096 #: modules/codec/xvid.c:48
2097 msgid "Xvid video decoder"
2098 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
2100 #: modules/control/corba/corba.c:614
2102 msgid "Corba control"
2105 #: modules/control/corba/corba.c:615
2107 msgid "corba control module"
2108 msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
2110 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:132
2111 msgid "Motion threshold"
2112 msgstr "Seuil de mouvement"
2114 #: modules/control/gestures.c:79
2115 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2116 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
2118 #: modules/control/gestures.c:82
2119 msgid "Mouse button"
2120 msgstr "Bouton de souris"
2122 #: modules/control/gestures.c:84
2123 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2124 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
2126 #: modules/control/gestures.c:89
2130 #: modules/control/gestures.c:93
2131 msgid "mouse gestures control interface"
2132 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
2134 #: modules/control/http.c:123
2136 msgid "Host address"
2139 #: modules/control/http.c:125
2141 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2142 msgstr "Indiquez l'adresse à laquelle l'interface HTPP est reliée"
2144 #: modules/control/http.c:126 modules/control/http.c:127
2146 msgid "Source directory"
2147 msgstr "Choisir un fichier ou un répertoire"
2149 #: modules/control/http.c:130
2150 msgid "HTTP remote control interface"
2151 msgstr "Interface de commande HTTP à distance"
2153 #: modules/control/http.c:131
2154 msgid "HTTP remote control"
2155 msgstr "Commande HTTP à distance"
2157 #: modules/control/joystick.c:134
2159 msgid "the amount of joystick movement required for a movement to berecorded"
2160 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
2162 #: modules/control/joystick.c:137
2163 msgid "Joystick device"
2166 #: modules/control/joystick.c:139
2168 "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
2169 "number of the joystick"
2172 #: modules/control/joystick.c:142
2175 msgstr "Sélectionner le titre"
2177 #: modules/control/joystick.c:144
2179 "the time waited before the action is repeated if it is still trigeredin "
2183 #: modules/control/joystick.c:147
2184 msgid "Wait before repeat time"
2187 #: modules/control/joystick.c:149
2188 msgid " the time waited before the repeat starts, in microseconds"
2191 #: modules/control/joystick.c:151
2192 msgid "Max seek interval"
2195 #: modules/control/joystick.c:153
2197 " the number of seconds that will be seeked if the axis is pushed at its "
2201 #: modules/control/joystick.c:157
2205 #: modules/control/joystick.c:168
2207 msgid "joystick control interface"
2208 msgstr "Interface de commande à distance"
2210 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2211 msgid "infrared remote control interface"
2212 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
2214 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2216 msgstr "Quitter VLC"
2218 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2219 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2222 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2223 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:796
2227 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2230 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2231 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2232 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
2234 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
2238 #: modules/control/rc/rc.c:77
2239 msgid "Show stream position"
2240 msgstr "Montrer la position dans le flux"
2242 #: modules/control/rc/rc.c:78
2244 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2246 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
2248 #: modules/control/rc/rc.c:80
2250 msgstr "TTY simulée"
2252 #: modules/control/rc/rc.c:81
2253 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2254 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
2256 #: modules/control/rc/rc.c:84
2257 msgid "Remote control"
2258 msgstr "Commande à distance"
2260 #: modules/control/rc/rc.c:89
2261 msgid "remote control interface"
2262 msgstr "Interface de commande à distance"
2264 #: modules/demux/a52sys.c:52
2266 msgstr "Démultiplexeur A52"
2268 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2269 msgid "AAC stream demuxer"
2270 msgstr "Démultiplexeur de flux AAC"
2272 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2276 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2277 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2281 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2285 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2286 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2449
2287 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2290 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:667
2294 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2295 #: modules/demux/avi/avi.c:1180 modules/demux/mkv.cpp:2453
2296 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2297 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2301 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2302 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2305 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412
2306 msgid "Number of streams"
2307 msgstr "Nombre de flux"
2309 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2310 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1217
2311 #: modules/demux/avi/avi.c:1250 modules/demux/mkv.cpp:2445
2312 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477
2313 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2314 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2315 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2316 #: modules/gui/macosx/output.m:147
2320 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2321 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1218
2322 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462
2323 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2324 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2325 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2329 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2330 msgid "Avg. byterate"
2333 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1185
2334 #: modules/demux/mkv.cpp:2457
2335 msgid "Bits Per Sample"
2338 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2342 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1222
2343 #: modules/demux/mkv.cpp:2465
2347 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2351 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1228
2352 msgid "Bits Per Pixel"
2355 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2357 msgstr "Taille d'image"
2359 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2360 msgid "X pixels per meter"
2363 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2364 msgid "Y pixels per meter"
2367 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2369 msgstr "Nom du périphérique"
2371 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2372 msgid "Codec description"
2373 msgstr "Description"
2375 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2379 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2383 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2387 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2388 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2390 msgstr "Description"
2392 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2396 #: modules/demux/au.c:47
2398 msgstr "Démultiplexeur AU"
2400 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2402 msgstr "Démultiplexeur avi"
2404 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2405 msgid "force interleaved method"
2406 msgstr "Mode de désentrelacement"
2408 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2409 msgid "force index creation"
2410 msgstr "Forcer la création d'index"
2412 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2414 msgstr "Démultiplexeur AVI"
2416 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2420 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2421 msgid "Number of Streams"
2422 msgstr "Nombre de flux"
2424 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2428 #: modules/demux/avi/avi.c:1170
2433 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/avi/avi.c:1220
2437 #: modules/demux/avi/avi.c:1187
2439 msgid "Audio Bitrate"
2442 #: modules/demux/avi/avi.c:1225 modules/demux/ogg.c:631
2443 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2445 msgstr "Fréquence d'affichage"
2447 #: modules/demux/avi/avi.c:1250
2451 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2452 msgid "Dump file name"
2453 msgstr "Nom du fichier"
2455 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2456 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2457 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
2459 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2460 msgid "file dump demuxer"
2463 #: modules/demux/flac.c:52
2464 msgid "flac demuxer"
2465 msgstr "Démultiplexeur flac"
2467 #: modules/demux/m3u.c:63
2468 msgid "playlist metademux"
2469 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
2471 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2473 msgstr "Démultiplexeur mkv"
2475 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2476 msgid "Seek based on percent not time"
2479 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2480 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2481 msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
2483 #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
2488 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2492 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2493 msgid "Segment Filename"
2496 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2497 msgid "Muxing Application"
2500 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2501 msgid "Writing Application"
2504 #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2505 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2506 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2510 #: modules/demux/mkv.cpp:2427
2514 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2515 msgid "Codec Setting"
2518 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2522 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2523 msgid "Codec Download"
2526 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2527 msgid "Display Resolution"
2528 msgstr "Résolution d'affichage"
2530 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2531 msgid "Frame Per Second"
2532 msgstr "Images par seconde"
2534 #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2539 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2541 msgstr "MP4 démultiplexeur"
2543 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2544 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2545 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
2547 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2548 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2552 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2556 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2557 msgid "Average Bitrate"
2560 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2561 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2562 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream"
2564 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2565 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2566 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
2568 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2569 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2572 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2573 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2574 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
2576 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2577 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2580 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2581 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2582 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
2584 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2586 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2587 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2588 "using an old version, select this option."
2591 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2595 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2597 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2598 "counters, select this option."
2600 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
2601 "compteurs de continuité."
2603 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2604 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2605 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
2607 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2608 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2609 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
2611 #: modules/demux/ogg.c:188
2612 msgid "ogg stream demuxer"
2613 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
2615 #: modules/demux/ogg.c:558
2619 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2620 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2624 #: modules/demux/ogg.c:630
2628 #: modules/demux/ogg.c:670
2632 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2636 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2640 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2644 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2645 msgid "Bits per Sample"
2648 #: modules/demux/rawdv.c:115
2649 msgid "raw dv demuxer"
2652 #: modules/demux/util/id3.c:44
2653 msgid "Simple id3 tag skipper"
2656 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2660 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2661 msgid "Classic Rock"
2664 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2668 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2672 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2676 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2680 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2684 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2688 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2692 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2696 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2700 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2704 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2708 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2712 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2716 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2720 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2724 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2728 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2732 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2736 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2740 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2744 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2748 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2752 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2756 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2760 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2764 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2768 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2772 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2776 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2780 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2784 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2788 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2789 msgid "Instrumental"
2792 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2796 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2800 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2804 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2808 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2812 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2816 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2820 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2824 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2828 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2832 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2836 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2840 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2841 msgid "Instrumental Pop"
2844 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2845 msgid "Instrumental Rock"
2848 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2852 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2856 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2860 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2861 msgid "Techno-Industrial"
2864 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2868 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2872 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2876 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2880 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2881 msgid "Southern Rock"
2884 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2888 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2892 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2896 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2900 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2901 msgid "Christian Rap"
2904 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2908 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2912 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2913 msgid "Native American"
2916 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2920 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2924 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2928 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2932 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2936 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2940 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2944 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2948 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2952 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2956 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2960 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2964 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2968 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2972 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2976 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2977 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2980 #: modules/demux/util/sub.c:67
2981 msgid "Text subtitles demux"
2982 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
2984 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2986 msgstr "Démultiplexeur WAV"
2988 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2989 msgid "ffmpeg video encoder"
2990 msgstr "Encodeur vidéo ffmpeg"
2992 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2993 msgid "ffmpeg audio encoder"
2994 msgstr "Encodeur audio ffmpeg"
2996 #: modules/encoder/xvid.c:58
2997 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2998 msgstr "Encodeur vidéo XviD (MPEG-4)"
3000 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3001 msgid "BeOS standard API interface"
3002 msgstr "Interface API standard BeOS"
3004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3005 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3006 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
3008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
3018 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
3019 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
3020 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
3022 msgstr "Préférences"
3024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3027 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3028 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3029 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
3033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3034 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3035 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
3036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3042 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
3043 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:218
3044 #: modules/gui/macosx/output.m:310 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:361
3045 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
3049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3050 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3052 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
3053 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
3055 msgstr "Ouvrir un fichier"
3057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3058 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3060 msgstr "Ouvrir disque"
3062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3063 msgid "Open Subtitles"
3066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3067 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3068 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3074 msgstr "Sous-titres"
3076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3078 msgstr "Titre précédent"
3080 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3082 msgstr "Titre suivant"
3084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3085 msgid "Prev Chapter"
3086 msgstr "Chapitre précédent"
3088 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3097 msgid "Go to Chapter"
3100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3108 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3110 msgstr "Liste de lecture"
3112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3116 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3117 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:134
3118 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
3119 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3120 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:221
3121 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3126 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3127 msgstr "Ouvrir des fichiers de media"
3129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3130 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3131 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
3133 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3134 msgid "Drop files to play"
3137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3138 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3139 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3140 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
3144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3151 msgstr "Tout sélectionner"
3153 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3157 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3158 msgid "Sort Reverse"
3159 msgstr "Trier en ordre inverse"
3161 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3162 msgid "Sort by Name"
3163 msgstr "Trier par nom"
3165 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3166 msgid "Sort by Path"
3167 msgstr "Trier par chemin d'accès"
3169 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3171 msgstr "Ordre aléatoire"
3173 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3179 msgstr "Tout supprimer"
3181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3183 msgstr "Présentation"
3185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3187 msgstr "Chemin d'accès"
3189 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3190 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3191 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3193 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3197 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3198 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3202 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3203 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3204 #: modules/gui/macosx/output.m:375 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3205 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3207 msgstr "Enregistrer"
3209 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3211 msgstr "Options prédéfinies"
3213 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3214 msgid "Show Interface"
3215 msgstr "Afficher l'interface"
3217 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3221 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3225 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3229 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3230 msgid "Vertical Sync"
3231 msgstr "Synchronisation erticale"
3233 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3234 msgid "Correct Aspect Ratio"
3237 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3241 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3242 msgid "Take Screen Shot"
3245 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3249 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3253 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3254 msgid "Autoplay selected file"
3257 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3258 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3261 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3262 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3263 msgstr "Interface Gtk+ Familiar Linux"
3265 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3268 msgid "VLC media player"
3269 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
3271 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:268
3272 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
3273 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3274 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3276 msgstr "Ouvrir un fichier"
3278 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3280 msgstr "Retour arrière"
3282 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3283 msgid "Rewind stream"
3284 msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
3286 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3287 msgid "Pause stream"
3288 msgstr "Suspendre le flux"
3290 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3292 msgstr "Jouer le flux"
3294 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
3297 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3298 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
3302 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3304 msgstr "Arrêter le flux"
3306 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3310 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3311 msgid "Forward stream"
3314 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3319 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3323 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3324 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3325 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
3327 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3328 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3329 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3330 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
3334 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3338 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3339 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/wxwindows/open.cpp:452
3340 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
3344 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:144
3345 #: modules/gui/macosx/output.m:246 modules/gui/macosx/output.m:321
3346 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
3350 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3354 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3358 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3361 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3365 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3369 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3373 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3377 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3379 msgstr "Mettre à jour"
3381 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3385 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3389 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3390 msgid "Automatically play file"
3393 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3395 msgstr "Enregistrer"
3397 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3401 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3405 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3407 msgstr "Préférences"
3409 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3411 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3412 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
3414 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3415 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3416 msgstr "Auteurs: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
3418 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3420 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3421 "from local or network sources."
3424 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3425 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3426 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3427 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3429 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3432 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3434 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3437 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3438 msgid "Show tooltips"
3439 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
3441 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3442 msgid "Show tooltips for configuration options."
3443 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
3445 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3446 msgid "Show text on toolbar buttons"
3447 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
3449 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3450 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3451 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
3453 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3454 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3455 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
3457 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3459 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3460 "preferences menu will occupy."
3462 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
3463 "configuration dans le menu préférences."
3465 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3469 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3470 msgid "GNOME interface"
3471 msgstr "Interface GNOME"
3473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3475 msgid "_Open File..."
3476 msgstr "_Ouvrir fichier..."
3478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3481 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
3483 msgstr "Ouvre un fichier"
3485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3487 msgid "Open _Disc..."
3488 msgstr "Ouvrir _disque..."
3490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3493 msgid "Open a DVD or VCD"
3494 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
3496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3498 msgid "_Network Stream..."
3499 msgstr "Flux réseau..."
3501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3504 msgid "Select a network stream"
3505 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
3507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3509 msgstr "Éj_ecter le disque"
3511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3514 msgstr "Éjecter le disque"
3516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3517 msgid "_Hide interface"
3518 msgstr "Masquer l'interface"
3520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3525 msgid "Choose the program"
3526 msgstr "Choisir le programme"
3528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3533 msgid "Choose title"
3534 msgstr "Choisir le titre"
3536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3541 msgid "Choose chapter"
3542 msgstr "Choisir le chapitre"
3544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3545 msgid "_Playlist..."
3546 msgstr "Liste de lecture..."
3548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3549 msgid "Open the playlist window"
3550 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3554 msgstr "_Modules..."
3556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3557 msgid "Open the module manager"
3558 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
3560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3561 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3563 msgstr "Messages..."
3565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3566 msgid "Open the messages window"
3567 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
3569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3576 msgid "Select audio channel"
3577 msgstr "Sélectionner la piste audio"
3579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3581 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3583 msgstr "Augmenter le volume"
3585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3587 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3589 msgstr "Baisser le volume"
3591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3593 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3600 msgstr "Périphérique"
3602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3605 msgstr "_Sous-titres"
3607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3609 msgid "Select subtitles channel"
3610 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
3612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3613 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3615 msgstr "Plein écran"
3617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3619 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/vout.m:199
3623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3636 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
3637 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
3641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
3651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3652 msgid "Open a Satellite Card"
3653 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
3655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3663 msgstr "Retour arrière"
3665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3667 msgstr "Arrêter le flux"
3669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3675 msgstr "Jouer le flux"
3677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3678 msgid "Pause Stream"
3679 msgstr "Suspendre le flux"
3681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3689 msgstr "Jouer plus lentement"
3691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3699 msgstr "Jouer plus rapidement"
3701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3702 msgid "Open Playlist"
3703 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:379
3713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3714 msgid "Previous file"
3715 msgstr "Fichier précédent"
3717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3720 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
3721 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3722 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:381
3726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3728 msgstr "Fichier suivant"
3730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3735 msgid "Select previous title"
3736 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
3738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3743 msgid "Select previous chapter"
3744 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
3746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3747 msgid "Select next chapter"
3748 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
3750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3752 msgstr "Pas de serveur"
3754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3755 msgid "Toggle fullscreen mode"
3756 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
3758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3760 msgstr "Sauter à..."
3762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3763 msgid "Got directly so specified point"
3764 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
3766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3767 msgid "Switch program"
3768 msgstr "Changer de programme"
3770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3772 msgstr "_Navigation"
3774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3775 msgid "Navigate through titles and chapters"
3776 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
3778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3779 msgid "Toggle _Interface"
3780 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
3782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3784 msgstr "Liste de lecture..."
3786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3787 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3789 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3790 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3792 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
3793 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
3795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3797 msgstr "Ouvrir un flux"
3799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3800 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:173
3801 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3805 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177
3806 msgid "Open Target:"
3807 msgstr "Ouvrir le flux:"
3809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3810 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:192
3812 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3815 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
3816 "prédéfinies suivantes:"
3818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3820 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3821 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3822 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3823 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
3824 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3825 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:411
3826 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3828 msgstr "Parcourir..."
3830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3831 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
3833 msgstr "Type de disque"
3835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3836 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3837 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
3841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3842 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3843 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3848 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
3850 msgstr "Nom du périphérique"
3852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3853 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3854 msgid "Use DVD menus"
3855 msgstr "Activer les menus DVD"
3857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3858 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3859 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:431
3863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3864 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3865 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:432
3866 msgid "UDP/RTP Multicast"
3867 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
3869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3870 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3871 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
3872 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3876 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:489
3880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3882 msgstr "Débit symbole"
3884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3889 msgid "Polarization"
3890 msgstr "Polarisation"
3892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3902 msgstr "Horizontale"
3904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3905 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:286
3909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3910 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3915 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3920 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:133
3921 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:204 modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
3923 msgstr "Paramètres..."
3925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3927 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3930 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
3931 "réessayer dans une prochaine version."
3933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3935 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
3939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3956 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3958 msgstr "Sélectionner"
3960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
3965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3986 msgid "Stream output (MRL)"
3987 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
3989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3990 msgid "Destination Target: "
3991 msgstr "Destination :"
3993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3994 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/output.m:257
3995 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:386
3999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4000 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/macosx/output.m:270
4001 #: modules/gui/macosx/output.m:333 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
4005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4007 msgstr "Chemin d'accès :"
4009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4022 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:303
4023 #: modules/gui/macosx/output.m:362
4027 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4029 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4030 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
4032 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4036 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4037 msgid "Gtk+ interface"
4038 msgstr "Interface Gtk+"
4040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4041 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4050 msgid "Close the window"
4051 msgstr "Fermer la fenêtre"
4053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4058 msgid "Exit the program"
4059 msgstr "Quitter le programme"
4061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4066 msgid "Hide the main interface window"
4067 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
4069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4070 msgid "Navigate through the stream"
4071 msgstr "Se déplacer dans le flux"
4073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4078 msgid "_Preferences..."
4079 msgstr "_Préférences..."
4081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4082 msgid "Configure the application"
4083 msgstr "Configurer l'application"
4085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4091 msgstr "_A propos..."
4093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4094 msgid "About this application"
4095 msgstr "À propos de cette application"
4097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4106 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4107 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:154
4111 msgstr "Ouvrir un flux"
4113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4114 msgid "Use a subtitles file"
4115 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
4117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4118 msgid "Select a subtitles file"
4119 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
4121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4122 msgid "Set the delay (in seconds)"
4123 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
4125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4126 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4127 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
4129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4130 msgid "Use stream output"
4131 msgstr "Activer le flux de sortie"
4133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4134 msgid "Stream output configuration "
4135 msgstr "Configuration du flux de sortie"
4137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4139 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4140 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
4141 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4142 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:224
4143 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4149 msgstr "Sélectionner le fichier"
4151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4161 msgstr "Sélectionné"
4163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4173 msgstr "_Sélectionner"
4175 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4177 msgid "Title %d (%d)"
4178 msgstr "Titre %d (%d)"
4180 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4183 msgstr "Chapitre %d"
4185 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4189 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4191 msgstr "Sélectionné :"
4193 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4194 msgid "Gtk2 interface"
4195 msgstr "Interface Gtk+"
4197 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4201 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4205 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4209 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4210 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4214 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:374
4216 msgstr "Enregistrer le fichier"
4218 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4222 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4226 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4230 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4234 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4238 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4242 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4243 msgid "Stream info..."
4246 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4250 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4251 msgid "path to ui.rc file"
4254 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4255 msgid "KDE interface"
4256 msgstr "Interface KDE"
4258 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4262 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4263 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4267 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4268 msgid "About VLC media player"
4269 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
4271 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4272 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4274 msgstr "Taille 50 %"
4276 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4277 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4279 msgstr "Taille 100 %"
4281 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4282 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4284 msgstr "Taille 200 %"
4286 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4287 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4288 msgid "Float On Top"
4289 msgstr "Flotter au-dessus"
4291 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4292 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4293 msgid "Fit To Screen"
4294 msgstr "Ajuster à l'écran"
4296 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:326
4297 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
4301 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:323
4302 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:383
4306 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:322
4307 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4311 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4313 msgstr "Tout répéter"
4315 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4316 msgid "Step Forward"
4319 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4320 msgid "Step Backward"
4323 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4324 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4328 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4329 msgid "VLC - Controller"
4330 msgstr "VLC - Contrôleur"
4332 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:864
4333 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:131
4337 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4341 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4342 msgid "Open CrashLog"
4343 msgstr "Ouvrir le \"CrashLog\""
4345 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4346 msgid "Preferences..."
4347 msgstr "Préférences..."
4349 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4351 msgstr "Masquer VLC"
4353 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4355 msgstr "Masquer les autres"
4357 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4359 msgstr "Tout afficher"
4361 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4363 msgstr "Quitter VLC"
4365 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4369 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4373 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4374 msgid "Open File..."
4375 msgstr "Ouvrir un fichier..."
4377 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4378 msgid "Open Disc..."
4379 msgstr "Ouvrir un disque..."
4381 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4382 msgid "Open Network..."
4383 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
4385 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4387 msgstr "Ouvrir un flux récent"
4389 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4391 msgstr "Tout effacer"
4393 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4397 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4401 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4405 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4409 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4413 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4415 msgid "Video device"
4416 msgstr "Périphérique vidéo"
4418 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4419 msgid "Minimize Window"
4420 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
4422 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4423 msgid "Close Window"
4424 msgstr "Fermer la fenêtre"
4426 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4430 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4431 msgid "Bring All to Front"
4432 msgstr "Tout ramener au premier plan"
4434 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4438 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4440 msgstr "Lisez-moi..."
4442 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4443 msgid "Online Documentation"
4446 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4447 msgid "Report a Bug"
4448 msgstr "Rapporter un problème"
4450 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4451 msgid "VideoLAN Website"
4452 msgstr "Site web de VideoLAN"
4454 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4458 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4462 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4464 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4466 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
4469 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4470 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4472 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
4475 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4476 msgid "Open Messages Window"
4477 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4479 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4483 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4484 msgid "No CrashLog found"
4485 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
4487 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4489 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4490 "heavy crashes yet."
4493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4495 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4496 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4498 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
4499 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
4501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4507 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4508 "is fully transparent."
4511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4512 msgid "Always float on top"
4513 msgstr "Toujours au dessus"
4515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4516 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4517 msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
4519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4520 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4523 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4525 msgstr "Ouvrir un flux"
4527 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4528 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4529 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture sans les jouer"
4531 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4532 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4533 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
4535 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4536 msgid "VIDEO_TS folder"
4537 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
4539 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4540 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4544 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4545 msgid "Load subtitles file:"
4546 msgstr "Fichier de sous-titres :"
4548 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4552 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4553 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4557 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4558 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4559 msgid "No %@s found"
4560 msgstr "Aucun %@ trouvé"
4562 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4563 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4564 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
4566 #: modules/gui/macosx/output.m:132
4567 msgid "Advanced output:"
4570 #: modules/gui/macosx/output.m:136
4571 msgid "Output Options"
4572 msgstr "Options de sortie"
4574 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:235
4575 #: modules/gui/macosx/output.m:316
4579 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4583 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:530
4584 msgid "Encapsulation Method"
4585 msgstr "Méthode d'encapsulation"
4587 #: modules/gui/macosx/output.m:150
4591 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/output.m:305
4592 #: modules/gui/macosx/output.m:358
4596 #: modules/gui/macosx/output.m:152 modules/gui/macosx/output.m:307
4597 #: modules/gui/macosx/output.m:360
4601 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:304
4602 #: modules/gui/macosx/output.m:364
4606 #: modules/gui/macosx/output.m:157
4607 msgid "Transcode options"
4610 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/output.m:167
4611 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:609
4612 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:661
4613 msgid "Bitrate (kb/s)"
4616 #: modules/gui/macosx/output.m:174 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
4618 msgid "Miscellaneous Options"
4621 #: modules/gui/macosx/output.m:175
4622 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4625 #: modules/gui/macosx/output.m:306 modules/gui/macosx/output.m:366
4629 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4631 msgstr "Tout rétablir"
4633 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4637 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4638 msgid "Reset Preferences"
4641 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4643 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4644 "Are you sure you want to continue?"
4646 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n"
4647 "Voulez-vous vraiment continuer ?"
4649 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4650 msgid "Select file or directory"
4651 msgstr "Choisir un fichier ou un répertoire"
4653 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4657 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4658 msgid "ncurses interface"
4659 msgstr "Interface ncurses"
4661 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4662 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4663 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
4665 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4666 msgid "Qt interface"
4667 msgstr "Interface Qt"
4669 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:136
4670 msgid "Open a skin file"
4671 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
4673 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
4674 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
4675 msgid "Last skin actually used"
4676 msgstr "Dernière skin utilisée"
4678 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
4679 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
4680 msgid "Config of last used skin"
4681 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
4683 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
4684 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
4685 msgid "Show application in system tray"
4688 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
4689 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
4690 msgid "Show application in taskbar"
4693 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4694 msgid "Skinnable Interface"
4695 msgstr "Interface skinnable"
4697 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4701 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
4702 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4703 msgstr "Ouvre un DVD ou un (S)VCD"
4705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4706 msgid "Open a network stream"
4707 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4710 msgid "Open a satellite stream"
4711 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4714 msgid "Eject the DVD/CD"
4715 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
4717 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4718 msgid "Exit this program"
4719 msgstr "Quitter le programme"
4721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4722 msgid "Open the playlist"
4723 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4725 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4726 msgid "Show the program logs"
4729 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
4730 msgid "Show information about the file being played"
4731 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
4733 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:265
4734 msgid "Go to the preferences menu"
4737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:267
4738 msgid "About this program"
4739 msgstr "À propos de ce programme"
4741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:271 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:108
4743 msgid "Simple &Open ..."
4744 msgstr "&Ouvrir un fichier..."
4746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:273 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:109
4748 msgid "Open &File..."
4749 msgstr "Ouvrir un fichier..."
4751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:275 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:110
4752 msgid "Open &Disc..."
4753 msgstr "Ouvrir un &disque..."
4755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4757 msgid "Open &Network Stream..."
4758 msgstr "&Flux réseau..."
4760 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280
4762 msgid "Open &Satellite Stream..."
4763 msgstr "Flux &satellite..."
4765 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:285
4767 msgstr "Éjecter le disque"
4769 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
4773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4774 msgid "&Playlist..."
4775 msgstr "Liste de lecture..."
4777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
4778 msgid "&Messages..."
4779 msgstr "&Messages..."
4781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4782 msgid "&File info..."
4783 msgstr "&Infos fichier..."
4785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
4786 msgid "&Preferences..."
4787 msgstr "&Préférences..."
4789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
4791 msgstr "&À propos..."
4793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4803 msgstr "&Paramètres"
4805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
4807 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:529
4811 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
4812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:500
4813 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
4817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
4818 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:519
4819 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:537
4821 msgstr "&Navigation"
4823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
4827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
4828 msgid "Stop current playlist item"
4829 msgstr "Arrête l'élément de liste de lecture en cours"
4831 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4832 msgid "Play current playlist item"
4833 msgstr "Joue l'élément de liste de lecture en cours"
4835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4836 msgid "Pause current playlist item"
4837 msgstr "Suspend l'élément de liste de lecture en cours"
4839 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4840 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
4841 msgid "Open playlist"
4842 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
4844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4845 msgid "Previous playlist item"
4846 msgstr "Fichier précédent"
4848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
4849 msgid "Next playlist item"
4850 msgstr "Fichier suivant"
4852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
4854 msgstr "Jouer plus lentement"
4856 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
4858 msgstr "Jouer plus rapidement"
4860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:573
4862 " (wxWindows interface)\n"
4865 "(interface wxWindows)\n"
4868 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:574
4870 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4873 "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n"
4876 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:575
4878 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4879 "http://www.videolan.org/\n"
4882 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4883 "<http://www.videolan.org/>\n"
4885 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:577
4887 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4888 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4890 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
4891 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
4893 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:581
4896 msgstr "À propos de %s"
4898 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4900 msgstr "Paramètres audio"
4902 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:143
4904 msgstr "Paramètres vidéo"
4906 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:161
4910 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
4914 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:358
4918 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
4921 msgstr "&Sauver la liste de lecture..."
4923 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
4927 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
4928 msgid "Save Messages As a file..."
4931 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:181
4933 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4934 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4938 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:198 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4939 msgid "Subtitles file"
4942 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199
4943 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4946 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
4947 msgid "Use VLC as a stream server"
4948 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de flux"
4950 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
4951 msgid "Capture input stream"
4952 msgstr "Capturer le flux entrant"
4954 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
4955 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4956 msgstr "Capturer le flux joué dans un fichier"
4958 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:383
4959 msgid "DVD (menus support)"
4962 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
4966 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:885 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:785
4968 msgstr "Enregistrer le fichier"
4970 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4972 msgid "&Simple Add..."
4973 msgstr "&Fichier..."
4975 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4979 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
4980 msgid "&Open Playlist..."
4981 msgstr "&Ouvre la liste de lecture"
4983 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4984 msgid "&Save Playlist..."
4985 msgstr "&Sauver la liste de lecture..."
4987 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
4991 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
4995 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
4999 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5001 msgstr "Tout &sélectionner"
5003 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5007 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5011 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
5015 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:332
5016 msgid "Save playlist"
5017 msgstr "Sauver la liste de lecture"
5019 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
5020 msgid "Reset config file"
5021 msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
5023 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
5024 msgid "No configuration options available"
5025 msgstr "Pas d'option de configuration disponible"
5027 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
5028 msgid "Advanced options"
5029 msgstr "Options avancées"
5031 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
5032 msgid "Stream output MRL"
5033 msgstr "MRL du flux de sortie"
5035 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5036 msgid "Destination Target:"
5037 msgstr "Destination:"
5039 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5041 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5042 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5046 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:377
5047 msgid "Output Methods"
5048 msgstr "Méthode de sortie"
5050 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5051 msgid "Play locally"
5052 msgstr "Jouer en local"
5054 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:407
5056 msgstr "Nom de fichier"
5058 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
5059 msgid "SAP Announce"
5062 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:497
5064 msgid "Channel Name "
5065 msgstr "Serveur de chaînes"
5067 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:569
5068 msgid "Transcoding options"
5071 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:602
5073 msgstr "Codec video"
5075 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
5077 msgstr "Codec audio"
5079 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5080 msgid "Open Subtitles File"
5081 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
5083 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5084 msgid "Subtitles options"
5085 msgstr "Sous-titres"
5087 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5088 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5089 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
5091 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5092 msgid "Frames per second"
5093 msgstr "Images par seconde"
5095 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5096 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5098 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
5101 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
5102 msgid "wxWindows interface module"
5103 msgstr "Interface wxWindows"
5105 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
5107 msgid "wxWindows dialogs provider"
5108 msgstr "Interface wxWindows"
5110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5111 msgid "Dummy image chroma format"
5112 msgstr "Format chroma d'image muette"
5114 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5116 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5117 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5119 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
5120 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
5121 "utilisant le plus performant."
5123 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5124 msgid "Don't open a dos command box interface"
5127 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5129 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5130 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5131 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5135 msgid "dummy interface function"
5136 msgstr "fonctions d'interface qui ne fint rien"
5138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5139 msgid "dummy access function"
5140 msgstr "fonctions d'accès qui ne font rien"
5142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5143 msgid "dummy demux function"
5144 msgstr "fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
5146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5147 msgid "dummy decoder function"
5148 msgstr "fonctions de décodage qui ne font rien"
5150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5151 msgid "dummy audio output function"
5152 msgstr "fonctions de sortie audio qui ne font rien"
5154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5155 msgid "dummy video output function"
5156 msgstr "fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
5158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5160 msgid "dummy font renderer function"
5161 msgstr "fonctions d'interface qui ne fint rien"
5163 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5164 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5165 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
5167 #: modules/misc/freetype.c:62 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5171 #: modules/misc/freetype.c:63
5172 msgid "Filename of Font"
5173 msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
5175 #: modules/misc/freetype.c:64
5179 #: modules/misc/freetype.c:65
5180 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5181 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
5183 #: modules/misc/freetype.c:68
5188 #: modules/misc/freetype.c:71
5189 msgid "freetype2 font renderer"
5192 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5193 msgid "Gtk+ GUI helper"
5196 #: modules/misc/httpd.c:94
5197 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5200 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5202 msgstr "Format d'enregistrement"
5204 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5206 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5208 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
5210 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5211 msgid "log filename"
5212 msgstr "Nom du fichier"
5214 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5215 msgid "Specify the log filename."
5216 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
5218 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5219 msgid "file logging interface"
5220 msgstr "Module d'interface fichier journal"
5222 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5223 msgid "Using the logger interface plugin..."
5224 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
5226 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5228 msgstr "Module de memcpy pour libc"
5230 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5231 msgid "3D Now! memcpy"
5232 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
5234 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5236 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
5238 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5239 msgid "MMX EXT memcpy"
5240 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
5242 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5243 msgid "AltiVec memcpy"
5244 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
5246 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5247 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5248 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
5250 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5251 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5252 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
5254 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5255 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5258 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5260 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5261 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5264 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5265 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5268 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5269 msgid "SAP multicast address"
5272 #: modules/misc/sap.c:146
5273 msgid "No IPv4-SAP listening"
5276 #: modules/misc/sap.c:147
5277 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5280 #: modules/misc/sap.c:148
5281 msgid "IPv6-SAP listening"
5284 #: modules/misc/sap.c:149
5285 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5288 #: modules/misc/sap.c:150
5289 msgid "IPv6 SAP scope"
5292 #: modules/misc/sap.c:151
5293 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5296 #: modules/misc/sap.c:154
5300 #: modules/misc/sap.c:167
5301 msgid "SAP interface"
5302 msgstr "Interface SAP"
5304 #: modules/misc/screensaver.c:44
5305 msgid "screensaver disabling helper"
5308 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5309 msgid "C module that does nothing"
5310 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
5312 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5313 msgid "Miscellaneous stress tests"
5314 msgstr "Tests de performance divers"
5316 #: modules/mux/avi.c:94
5318 msgstr "Multiplexeur avi"
5320 #: modules/mux/dummy.c:60
5324 #: modules/mux/mp4.c:52
5325 msgid "MP4/MOV muxer"
5326 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
5328 #: modules/mux/mpeg/ps.c:79
5330 msgstr "Multiplexeur PS"
5332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5334 msgstr "Multiplexeur TS"
5336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5337 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5338 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
5340 #: modules/mux/ogg.c:55
5341 msgid "Ogg/ogm muxer"
5342 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
5344 #: modules/packetizer/a52.c:71
5345 msgid "A/52 audio packetizer"
5348 #: modules/packetizer/copy.c:69
5349 msgid "Copy packetizer"
5352 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5353 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5356 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5357 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5360 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5361 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5364 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5365 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5368 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5369 msgid "Vorbis audio packetizer"
5372 #: modules/stream_out/display.c:50
5373 msgid "Display stream"
5376 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5377 msgid "Dummy stream"
5380 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5381 msgid "Duplicate stream"
5384 #: modules/stream_out/es.c:49
5388 #: modules/stream_out/standard.c:51
5389 msgid "Standard stream"
5392 #: modules/stream_out/transcode.c:71
5393 msgid "Transcode stream"
5396 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5397 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5398 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
5400 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5401 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5402 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
5404 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5405 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5406 msgid "conversions from "
5407 msgstr "Conversions de "
5409 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5410 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5411 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5415 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5416 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5417 msgid "MMX conversions from "
5418 msgstr "Conversions MMX de "
5420 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5421 msgid "Set image contrast"
5424 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5425 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5426 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5428 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5429 msgid "Set image hue"
5432 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5433 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5434 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
5436 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5437 msgid "Set image saturation"
5440 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5441 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5442 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
5444 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5445 msgid "Set image brightness"
5448 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5449 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5450 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5452 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5456 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5457 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5458 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
5460 #: modules/video_filter/clone.c:55
5461 msgid "Number of clones"
5462 msgstr "Nombre de clones"
5464 #: modules/video_filter/clone.c:56
5465 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5466 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
5468 #: modules/video_filter/clone.c:59
5469 msgid "List of vout modules"
5470 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
5472 #: modules/video_filter/clone.c:60
5473 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5474 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
5476 #: modules/video_filter/clone.c:63
5480 #: modules/video_filter/clone.c:66
5481 msgid "clone video filter"
5482 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
5484 #: modules/video_filter/crop.c:54
5485 msgid "Crop geometry"
5486 msgstr "Zone à réduire"
5488 #: modules/video_filter/crop.c:55
5490 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5491 "offset + top offset."
5493 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur x "
5494 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
5496 #: modules/video_filter/crop.c:57
5497 msgid "Automatic cropping"
5498 msgstr "Réduction automatique"
5500 #: modules/video_filter/crop.c:58
5501 msgid "Activate automatic black border cropping"
5502 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
5504 #: modules/video_filter/crop.c:64
5505 msgid "crop video filter"
5506 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
5508 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5509 msgid "Deinterlace mode"
5510 msgstr "Mode de désentrelacement"
5512 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5513 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5514 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
5516 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5517 msgid "video deinterlacing filter"
5518 msgstr "Filtre de désentrelacement"
5520 #: modules/video_filter/distort.c:59
5521 msgid "Distort mode"
5522 msgstr "Mode de distorsion"
5524 #: modules/video_filter/distort.c:60
5525 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5526 msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
5528 #: modules/video_filter/distort.c:65
5532 #: modules/video_filter/distort.c:68
5533 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5534 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
5536 #: modules/video_filter/invert.c:52
5537 msgid "invert video filter"
5538 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
5540 #: modules/video_filter/logo.c:58
5545 #: modules/video_filter/logo.c:59
5546 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5549 #: modules/video_filter/logo.c:60
5550 msgid "x postion of the logo"
5553 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5554 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5557 #: modules/video_filter/logo.c:62
5558 msgid "y position of the logo"
5561 #: modules/video_filter/logo.c:64
5562 msgid "transparency of the logo"
5565 #: modules/video_filter/logo.c:65
5566 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5569 #: modules/video_filter/logo.c:68
5573 #: modules/video_filter/logo.c:73
5575 msgid "logo video filter"
5576 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
5578 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5580 msgstr "Facteur de brouillage"
5582 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5583 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5584 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
5586 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5587 msgid "motion blur filter"
5588 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
5590 #: modules/video_filter/transform.c:57
5591 msgid "Transform type"
5592 msgstr "Type de transformation"
5594 #: modules/video_filter/transform.c:58
5595 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5598 #: modules/video_filter/transform.c:66
5599 msgid "video transformation filter"
5600 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
5602 #: modules/video_filter/wall.c:53
5603 msgid "Number of columns"
5604 msgstr "Nombre de colonnes"
5606 #: modules/video_filter/wall.c:54
5608 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5610 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
5613 #: modules/video_filter/wall.c:57
5614 msgid "Number of rows"
5615 msgstr "Nombre de lignes"
5617 #: modules/video_filter/wall.c:58
5618 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5620 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
5623 #: modules/video_filter/wall.c:61
5624 msgid "Active windows"
5625 msgstr "Fenêtres activées"
5627 #: modules/video_filter/wall.c:62
5628 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5631 #: modules/video_filter/wall.c:70
5632 msgid "wall video filter"
5633 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
5635 #: modules/video_output/aa.c:55
5636 msgid "ASCII-art video output"
5637 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
5639 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5640 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5641 msgid "Always on top"
5642 msgstr "Toujours au-dessus"
5644 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5645 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5646 msgstr "Place la fenêtre directx au-dessus des autres fenêtres"
5648 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5649 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5650 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
5652 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5654 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5655 "doesn't have any effect when using overlays."
5657 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
5658 "Cette option reste sans effet en cas de recouvrements."
5660 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5661 msgid "Use video buffers in system memory"
5662 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
5664 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5666 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5667 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5668 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5669 "doesn't have any effect when using overlays."
5671 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
5672 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
5673 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
5674 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
5675 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
5677 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5678 msgid "Use triple buffering for overlays"
5679 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
5681 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5683 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5684 "better video quality (no flickering)."
5687 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5688 msgid "DirectX video output"
5689 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
5691 #: modules/video_output/encoder.c:53
5692 msgid "Encoder wrapper"
5695 #: modules/video_output/fb.c:68
5696 msgid "Frame Buffer"
5697 msgstr "Tampon d'écran"
5699 #: modules/video_output/fb.c:69
5700 msgid "framebuffer device"
5701 msgstr "Périphérique du framebuffer"
5703 #: modules/video_output/fb.c:70
5704 msgid "Linux console framebuffer video output"
5705 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
5707 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5708 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5709 msgid "X11 display name"
5710 msgstr "Nom du display X11"
5712 #: modules/video_output/ggi.c:57
5714 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5715 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5717 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
5718 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5720 #: modules/video_output/glide.c:64
5721 msgid "3dfx Glide video output"
5722 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
5724 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5725 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5726 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
5728 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5729 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5730 msgid "Alternate fullscreen method"
5731 msgstr "Mode plein écran spécial"
5733 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5734 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5736 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5738 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5739 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5740 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5741 "show on top of the video."
5743 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
5745 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
5746 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
5747 "dessus de la vidéo.\n"
5748 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
5749 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
5751 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5752 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5754 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5755 "the value of the DISPLAY environment variable."
5757 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5758 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5760 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5761 msgid "X11 MGA video output"
5762 msgstr "Sortie vidéo X11 MGA"
5764 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5765 msgid "QT Embedded display name"
5766 msgstr "nom du display Qt Embedded"
5768 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5770 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5771 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5773 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5774 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5776 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5777 msgid "QT Embedded video output"
5778 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
5780 #: modules/video_output/sdl.c:104
5781 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5782 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
5784 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5785 msgid "SVGAlib video output"
5786 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
5788 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5789 msgid "Windows GDI video output"
5790 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
5792 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5793 msgid "Use shared memory"
5794 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
5796 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5797 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5799 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
5801 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5802 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5805 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5807 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5808 "0 for first screen, 1 for the second."
5811 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5815 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5816 msgid "X11 video output"
5817 msgstr "Sortie vidéo X11"
5819 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5820 msgid "XVideo adaptor number"
5821 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
5823 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5825 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5826 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5828 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
5829 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
5832 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5833 msgid "XVimage chroma format"
5836 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5838 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5839 "to improve performances by using the most efficient one."
5842 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5846 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5847 msgid "XVideo extension video output"
5848 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
5850 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5851 msgid "scope effect"
5852 msgstr "Module d'oscilloscope"
5854 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5855 msgid "Flip vertical position"
5856 msgstr "Inverser la position verticale"
5858 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5859 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5860 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
5862 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5863 msgid "Vertical offset"
5864 msgstr "Décalage vertical"
5866 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5867 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5868 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
5870 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5871 msgid "Shadow offset"
5874 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5875 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5878 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5879 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5880 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
5882 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
5884 msgstr "Module XOSD"
5886 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
5887 msgid "xosd interface"
5888 msgstr "interface xosd"
5890 #~ msgid "SAP interface module"
5891 #~ msgstr "Module d'interface SAP"
5893 #~ msgid "HTTP interface bind port"
5894 #~ msgstr "Port de la liaison interface HTTP"
5897 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
5899 #~ "Indiquez le port sur lequel l'interface HTTP va accepter des connexions"
5901 #~ msgid "HTTP interface bind address"
5902 #~ msgstr "Adresse de liaison de l'interface HTTP"
5904 #~ msgid "osd text filter"
5905 #~ msgstr "Filtre de texte osd"
5907 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5908 #~ msgstr "Module de post-traitement ffmpeg"
5911 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5912 #~ msgstr "Post-traitement"
5914 #~ msgid "dummy functions"
5915 #~ msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5919 #~ msgstr "Taille 100 %"
5922 #~ msgid "Audio Track"
5926 #~ msgid "Video Track"
5934 #~ msgstr "&Messages..."
5936 #~ msgid "Advanced..."
5937 #~ msgstr "Avancée..."
5940 #~ msgid "Display identifier"
5941 #~ msgstr "Identificateur d'affichage"
5944 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5947 #~ "Ceci est le port local d'affichage qui sera utilisé pour communiquer avec "
5948 #~ "X11. Par exemple :0.1."
5951 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5952 #~ msgstr "Lancer la liste de lecture au démarrage"
5955 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5957 #~ "Sélectionnez cette option pour voir VLC commencer la lecture dès le "
5961 #~ msgid "Float on top"
5962 #~ msgstr "toujours au dessus"
5964 #~ msgid "Device &name:"
5965 #~ msgstr "&Nom du périphérique"
5968 #~ msgstr "&Titre :"
5970 #~ msgid "&Chapter:"
5971 #~ msgstr "&Chapitre :"
5974 #~ msgstr "Barre d'outils"
5976 #~ msgid "File read"
5977 #~ msgstr "Lecture de fichier"
5985 #~ msgid "Open &file..."
5986 #~ msgstr "Ouvrir &fichier..."
5988 #~ msgid "Open &disc..."
5989 #~ msgstr "Ouvrir &disque..."
5991 #~ msgid "&Network stream..."
5992 #~ msgstr "&Flux réseau..."
5994 #~ msgid "&Hide interface"
5995 #~ msgstr "Cac&her l'interface"
5997 #~ msgid "&Add interface"
5998 #~ msgstr "&Ajouter une interface"
6000 #~ msgid "Spawn a new interface"
6001 #~ msgstr "Lance une nouvelle interface"
6003 #~ msgid "&Controls"
6004 #~ msgstr "&Contrôles"
6006 #~ msgid "C&hannels"
6013 #~ msgstr "&Programme"
6019 #~ msgstr "&Chapitre"
6021 #~ msgid "Select angle"
6022 #~ msgstr "Sélectionner l'angle"
6024 #~ msgid "&Language"
6027 #~ msgid "&Subtitles"
6028 #~ msgstr "&Sous-titres"
6030 #~ msgid "Close this popup"
6031 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
6033 #~ msgid "Show interface"
6034 #~ msgstr "Afficher l'interface"
6037 #~ msgstr "&Sauter à..."
6039 #~ msgid "Audio settings"
6040 #~ msgstr "Paramètres audio"
6042 #~ msgid "New stream"
6043 #~ msgstr "Nouveau flux"
6045 #~ msgid "Network Stream..."
6046 #~ msgstr "Flux réseau..."
6048 #~ msgid "Next file"
6049 #~ msgstr "Fichier suivant"
6051 #~ msgid "&Stream output..."
6052 #~ msgstr "&Flux de sortie..."
6054 #~ msgid "Open the stream output"
6055 #~ msgstr "Ouvrir le flux de sortie"
6057 #~ msgid "&Add subtitles..."
6058 #~ msgstr "&Ajouter des sous-titres..."
6060 #~ msgid "Add a subtitle file"
6061 #~ msgstr "Ajouter un fichier de sous-titre"
6066 #~ msgid "&Fullscreen"
6067 #~ msgstr "&Plein écran"
6070 #~ msgstr "À propos..."
6072 #~ msgid "Select next title"
6073 #~ msgstr "Sélectionner le titre suivant"
6075 #~ msgid "Volume &Up"
6076 #~ msgstr "A&ugmenter le volume"
6078 #~ msgid "Increase the volume"
6079 #~ msgstr "Augmenter le volume"
6081 #~ msgid "Volume &Down"
6082 #~ msgstr "&Diminuer le volume"
6084 #~ msgid "Decrease the volume"
6085 #~ msgstr "Diminuer le volume"
6090 #~ msgid "Toggle mute"
6091 #~ msgstr "Activer/désactiver le son"
6093 #~ msgid "Always on top..."
6094 #~ msgstr "Toujours au premier plan..."
6096 #~ msgid "Set the window on top"
6097 #~ msgstr "Placer la fenêtre au premier plan"
6099 #~ msgid "&Copy text"
6100 #~ msgstr "&Copier le texte"
6102 #~ msgid "Open network"
6103 #~ msgstr "Lecture réseau"
6105 #~ msgid "Network mode"
6106 #~ msgstr "Mode réseau"
6112 #~ msgstr "&Ajouter"
6115 #~ msgstr "&Disque..."
6117 #~ msgid "&Network..."
6118 #~ msgstr "&Réseau..."
6123 #~ msgid "&Invert selection"
6124 #~ msgstr "&Inverser la sélection"
6126 #~ msgid "&Crop selection"
6127 #~ msgstr "&Rogner la sélection"
6129 #~ msgid "&Delete selection"
6130 #~ msgstr "&Effacer la sélection"
6132 #~ msgid "Delete &all"
6133 #~ msgstr "&Tout effacer"
6135 #~ msgid "Invert selection"
6136 #~ msgstr "Inverser la sélection"
6138 #~ msgid "Crop selection"
6139 #~ msgstr "Rogner la sélection"
6141 #~ msgid "Delete selection"
6142 #~ msgstr "Effacer la sélection"
6144 #~ msgid "Play the selected stream"
6145 #~ msgstr "Jouer le flux sélectionné"
6147 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6148 #~ msgstr "MRL (Media Resource Locator) du flux de sortie "
6150 #~ msgid "Add subtitles"
6151 #~ msgstr "Ajouter des sous-titres"
6157 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6158 #~ msgstr "nombre maximum de lignes dans la fenêtre du journal de bord"
6161 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6163 #~ "Vous pouvez spécifier le nombre maximum de lignes à afficher dans la "
6164 #~ "fenêtre de journal de bord."
6166 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6167 #~ msgstr "Indiquez -1 pour garder tous les messages."
6170 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6171 #~ msgstr "Afficher le texte sous les images dans la barre d'outils"
6175 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6176 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaîne VideoLAN"
6178 #~ msgid "Native Windows interface"
6179 #~ msgstr "Interface Win32"
6181 #~ msgid "audio device"
6182 #~ msgstr "Périphérique audio"
6185 #~ msgid "video device"
6186 #~ msgstr "Périphérique audio"
6192 #~ msgid "Translation"
6193 #~ msgstr "traduction"
6195 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6196 #~ msgstr "Cette option permet d'activer la traduction de l'interface."
6198 #~ msgid "enable network channel mode"
6199 #~ msgstr "Utiliser un serveur de chaînes"
6201 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6202 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaînes VideoLAN"
6204 #~ msgid "channel server address"
6205 #~ msgstr "Adresse du serveur de chaînes"
6207 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6208 #~ msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur de chaînes VideoLAN."
6210 #~ msgid "channel server port"
6211 #~ msgstr "Port du serveur de chaînes"
6213 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6215 #~ "Indiquez ici le port sur lequel tourne le serveur de chaînes VideoLAN."
6217 #~ msgid "network interface"
6218 #~ msgstr "Interface réseau"
6221 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6222 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6224 #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine Linux et "
6225 #~ "utilisez la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que "
6226 #~ "vous souhaitez utiliser."
6228 #~ msgid "Sample rate"
6231 #~ msgid "Network Channel:"
6232 #~ msgstr "Canal réseau:"
6234 #~ msgid "Load from file.."
6235 #~ msgstr "Charger depuis..."
6237 #~ msgid "Language 0x%x"
6238 #~ msgstr "Langue 0x%x"
6240 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6241 #~ msgstr "Menus DVD (expérimental)"
6243 #~ msgid "Stream output:"
6244 #~ msgstr "Flux de sortie"
6246 #~ msgid "Screen %d"
6247 #~ msgstr "Écran %d"
6249 #~ msgid "Open skin"
6250 #~ msgstr "Ouvrir un fichier skin"
6252 #~ msgid "Skin files"
6253 #~ msgstr "Fichiers skins"
6255 #~ msgid "All files"
6256 #~ msgstr "Tous les fichiers"
6259 #~ msgstr "Ajouter un fichier"
6261 #~ msgid "DVDRead input module"
6262 #~ msgstr "Module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
6265 #~ msgid "dvdplay input module"
6266 #~ msgstr "Module d'entrée VCD"
6268 #~ msgid "HTTP access module"
6269 #~ msgstr "Module d'accès HTTP"
6271 #~ msgid "raw UDP access module"
6272 #~ msgstr "Module d'accès UDP"
6274 #~ msgid "By default samples.raw"
6275 #~ msgstr " Par défaut : samples.raw"
6277 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6278 #~ msgstr "Module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
6281 #~ msgid "flac decoder module"
6282 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6285 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6286 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6289 #~ msgstr "Utilisateur"
6294 #~ msgid "QNX RTOS module"
6295 #~ msgstr "Module RTOS QNX"
6297 #~ msgid "Device Name"
6298 #~ msgstr "Nom du périphérique"
6300 #~ msgid "image crop video module"
6301 #~ msgstr "Module vidéo de découpage d'image"
6303 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6305 #~ "Un de \"négliger\", \"mêler\", \"moyen\", \"jumeller\" ou \"linéaire\""
6307 #~ msgid "image wall video module"
6308 #~ msgstr "Module vidéo de murs d'images"
6310 #~ msgid "3dfx Glide module"
6311 #~ msgstr "Module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
6313 #~ msgid "X11 MGA module"
6314 #~ msgstr "Module MGA X11"
6316 #~ msgid "SVGAlib module"
6317 #~ msgstr "Module vidéo pour SVGAlib"
6319 #~ msgid "X11 module"
6320 #~ msgstr "Module X11"
6322 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6323 #~ msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6325 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6326 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6328 #~ msgid "specify an existing window"
6329 #~ msgstr "Spécifier une fenêtre existante"
6331 #~ msgid "X11 drawable"
6332 #~ msgstr "Drawable X11"
6337 #~ msgid "Slowmotion"
6340 #~ msgid "Play/Pause"
6341 #~ msgstr "Lecture/Pause"
6343 #~ msgid "Open a File"
6344 #~ msgstr "Ouvre un Fichier"
6346 #~ msgid "Open file..."
6347 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
6349 #~ msgid "Open disc..."
6350 #~ msgstr "Ouvrir un disque..."
6352 #~ msgid "Network stream..."
6353 #~ msgstr "Flux réseau..."
6355 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6356 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
6359 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6360 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6362 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
6363 #~ "jouer des fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source "
6366 #~ msgid "No server!"
6367 #~ msgstr "Pas de serveur"
6369 #~ msgid "Select program"
6370 #~ msgstr "Changer de programme"
6372 #~ msgid "Select chapter"
6373 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre"
6375 #~ msgid "Select audio language"
6376 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
6379 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6380 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
6382 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6383 #~ msgstr "SChapitre précédent"
6385 #~ msgid "Jump to next chapter"
6386 #~ msgstr "Chapitre suivant"