]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
1598e84aa34c851daa0cd7a571d05eccba69b366
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-21 00:07+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
18 #: include/vlc_interface.h:105
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
22 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
26 "invite de commande DOS, ouvrez le répertoire où vous avez installé VLC, et "
27 "lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
28
29 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
30 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
31 msgid "Audio channels"
32 msgstr "Sélectionner la piste audio"
33
34 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
35 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/directx.c:423
36 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
37 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
38 msgid "Stereo"
39 msgstr "Stéréo"
40
41 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
42 msgid "Left"
43 msgstr "Gauche"
44
45 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
46 msgid "Right"
47 msgstr "Droite"
48
49 #: src/audio_output/output.c:137
50 msgid "Dolby Surround"
51 msgstr ""
52
53 #: src/audio_output/output.c:149
54 msgid "Reverse stereo"
55 msgstr "Stéréo inversée"
56
57 #: src/extras/getopt.c:638
58 #, c-format
59 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
60 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
61
62 #: src/extras/getopt.c:663
63 #, c-format
64 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
65 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas d'argument\n"
66
67 #: src/extras/getopt.c:668
68 #, c-format
69 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas d'argument\n"
71
72 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
73 #, c-format
74 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
75 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
76
77 #: src/extras/getopt.c:715
78 #, c-format
79 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
80 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
81
82 #: src/extras/getopt.c:719
83 #, c-format
84 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
85 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
86
87 #: src/extras/getopt.c:745
88 #, c-format
89 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
90 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
91
92 #: src/extras/getopt.c:748
93 #, c-format
94 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
95 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
96
97 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
98 #, c-format
99 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
100 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
101
102 #: src/extras/getopt.c:825
103 #, c-format
104 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
105 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
106
107 #: src/extras/getopt.c:843
108 #, c-format
109 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
110 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
111
112 #: src/input/input.c:151
113 msgid "General"
114 msgstr "Général"
115
116 #: src/input/input.c:152
117 msgid "Playlist Item"
118 msgstr "Liste de lecture"
119
120 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
123 msgid "Program"
124 msgstr "Programme"
125
126 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
127 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
129 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
130 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
132 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
133 msgid "Title"
134 msgstr "Titre"
135
136 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
138 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
139 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
140 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
142 msgid "Chapter"
143 msgstr "Chapitre"
144
145 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
146 msgid "Navigation"
147 msgstr "Navigation"
148
149 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
150 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
151 msgid "Video track"
152 msgstr "Vidéo"
153
154 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
155 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
156 msgid "Audio track"
157 msgstr "Audio"
158
159 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
160 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
161 msgid "Subtitles track"
162 msgstr "Sous-titre"
163
164 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
165 #, c-format
166 msgid "Title %i"
167 msgstr "Titre %i"
168
169 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
170 #, c-format
171 msgid "Chapter %i"
172 msgstr "Chapitre %i"
173
174 #: src/input/input_programs.c:382
175 msgid "Next title"
176 msgstr "Fichier suivant"
177
178 #: src/input/input_programs.c:385
179 msgid "Previous title"
180 msgstr "Fichier précédent"
181
182 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
183 msgid "Next Chapter"
184 msgstr "Chapitre suivant"
185
186 #: src/input/input_programs.c:394
187 msgid "Previous Chapter"
188 msgstr "Chapitre précédent"
189
190 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:407
191 msgid "Disable"
192 msgstr "Désactiver"
193
194 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
195 #, c-format
196 msgid "Track %i"
197 msgstr "Piste %i"
198
199 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
200 msgid "C"
201 msgstr "Fr"
202
203 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1358
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Usage: %s [options] [items]...\n"
207 "\n"
208 msgstr ""
209 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
210 "\n"
211
212 #: src/libvlc.c:1190 src/misc/configuration.c:965
213 msgid "string"
214 msgstr "Chaîne"
215
216 #: src/libvlc.c:1207 src/misc/configuration.c:946
217 msgid "integer"
218 msgstr "Entier"
219
220 #: src/libvlc.c:1210 src/misc/configuration.c:955
221 msgid "float"
222 msgstr "Flottant"
223
224 #: src/libvlc.c:1216
225 msgid " (default enabled)"
226 msgstr " (activé par défaut)"
227
228 #: src/libvlc.c:1217
229 msgid " (default disabled)"
230 msgstr " (désactivé par défaut)"
231
232 #: src/libvlc.c:1333 src/libvlc.c:1388 src/libvlc.c:1412
233 msgid ""
234 "\n"
235 "Press the RETURN key to continue...\n"
236 msgstr ""
237 "\n"
238 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
239
240 #: src/libvlc.c:1361
241 msgid "[module]              [description]\n"
242 msgstr "[module]              [description]\n"
243
244 #: src/libvlc.c:1406
245 msgid ""
246 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
247 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
248 "see the file named COPYING for details.\n"
249 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
250 msgstr ""
251 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
252 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
253 "License;\n"
254 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
255 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n"
256
257 #: src/libvlc.h:42
258 msgid "Interface module"
259 msgstr "Module d'interface"
260
261 #: src/libvlc.h:44
262 msgid ""
263 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
264 "behavior is to automatically select the best module available."
265 msgstr ""
266 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC. Le comportement "
267 "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
268
269 #: src/libvlc.h:48
270 msgid "Extra interface modules"
271 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
272
273 #: src/libvlc.h:50
274 msgid ""
275 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
276 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
277 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
278 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
279 msgstr ""
280 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
281 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface prédéfini. "
282 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules."
283
284 #: src/libvlc.h:55
285 msgid "Verbosity (0,1,2)"
286 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
287
288 #: src/libvlc.h:57
289 msgid ""
290 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
291 "1=warnings, 2=debug)."
292 msgstr ""
293 "Cette option définit l'importance des messages affichés (0=uniquement les "
294 "erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=épépinage)."
295
296 #: src/libvlc.h:60
297 msgid "Be quiet"
298 msgstr "Moins de messages"
299
300 #: src/libvlc.h:62
301 msgid "This options turns off all warning and information messages."
302 msgstr ""
303 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
304
305 #: src/libvlc.h:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
306 msgid "Language"
307 msgstr "Langue"
308
309 #: src/libvlc.h:65
310 msgid ""
311 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
312 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
313 msgstr ""
314 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
315 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
316
317 #: src/libvlc.h:69
318 msgid "Color messages"
319 msgstr "Messages en couleur"
320
321 #: src/libvlc.h:71
322 msgid ""
323 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
324 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
325 msgstr ""
326 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
327 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
328 "profiter de cette option."
329
330 #: src/libvlc.h:74
331 msgid "Show advanced options"
332 msgstr "Afficher les options avancées"
333
334 #: src/libvlc.h:76
335 msgid ""
336 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
337 "all the available options, including those that most users should never touch"
338 msgstr ""
339 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
340 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
341 "utilisateurs ne touchent jamais"
342
343 #: src/libvlc.h:80
344 msgid "Interface default search path"
345 msgstr "Chemin de recherche prédéfini de l'interface"
346
347 #: src/libvlc.h:82
348 msgid ""
349 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
350 "when looking for a file."
351 msgstr ""
352 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
353 "pour ouvrir un fichier."
354
355 #: src/libvlc.h:85
356 msgid "Plugin search path"
357 msgstr "Chemin de recherche des modules intégrés"
358
359 #: src/libvlc.h:87
360 msgid ""
361 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
362 "plugins."
363 msgstr ""
364 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
365 "VLC va rechercher."
366
367 #: src/libvlc.h:90
368 msgid "Audio output module"
369 msgstr "Module de sortie audio"
370
371 #: src/libvlc.h:92
372 msgid ""
373 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
374 "default behavior is to automatically select the best method available."
375 msgstr ""
376 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
377 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
378 "disponible."
379
380 #: src/libvlc.h:96
381 msgid "Enable audio"
382 msgstr "Activer l'audio"
383
384 #: src/libvlc.h:98
385 msgid ""
386 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
387 "will not take place, and it will save some processing power."
388 msgstr ""
389 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
390 "audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
391
392 #: src/libvlc.h:101
393 msgid "Force mono audio"
394 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
395
396 #: src/libvlc.h:102
397 msgid "This will force a mono audio output"
398 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
399
400 #: src/libvlc.h:104
401 msgid "Audio output volume"
402 msgstr "Volume de la sortie audio"
403
404 #: src/libvlc.h:106
405 msgid ""
406 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
407 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
408
409 #: src/libvlc.h:109
410 msgid "Audio output saved volume"
411 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
412
413 #: src/libvlc.h:111
414 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
415 msgstr ""
416 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
417 "\"muet\"."
418
419 #: src/libvlc.h:113
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
422
423 #: src/libvlc.h:115
424 msgid ""
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
427 msgstr ""
428 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont -"
429 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
430
431 #: src/libvlc.h:119
432 msgid "High quality audio resampling"
433 msgstr ""
434
435 #: src/libvlc.h:121
436 msgid ""
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
439 msgstr ""
440
441 #: src/libvlc.h:125
442 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
443 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
444
445 #: src/libvlc.h:127
446 msgid ""
447 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
448 "notice a lag between the video and the audio."
449 msgstr ""
450 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
451 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
452
453 #: src/libvlc.h:130
454 #, fuzzy
455 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
456 msgstr "Liste d'encodeurs audio préférés"
457
458 #: src/libvlc.h:132
459 #, fuzzy
460 msgid ""
461 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
462 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
463 "the audio stream being played)"
464 msgstr ""
465 "Cette option permet d'utiliser a priori la sortie audio S/PDIF lorsque le "
466 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
467
468 #: src/libvlc.h:136
469 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
470 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
471
472 #: src/libvlc.h:138
473 msgid ""
474 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
475 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
476 msgstr ""
477 "Cette option permet d'utiliser a priori la sortie audio S/PDIF lorsque le "
478 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
479
480 #: src/libvlc.h:141
481 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
482 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
483
484 #: src/libvlc.h:143
485 msgid ""
486 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
487 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
488 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
489 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
490 "It works with any source format from mono to 5.1."
491 msgstr ""
492 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
493 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
494 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
495 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
496 "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à "
497 "une source 5.1."
498
499 #: src/libvlc.h:150
500 msgid "Video output module"
501 msgstr "Module de sortie vidéo"
502
503 #: src/libvlc.h:152
504 msgid ""
505 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
506 "default behavior is to automatically select the best method available."
507 msgstr ""
508 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
509 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
510 "disponible."
511
512 #: src/libvlc.h:156
513 msgid "Enable video"
514 msgstr "Activer la vidéo"
515
516 #: src/libvlc.h:158
517 msgid ""
518 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
519 "stage will not take place, which will save some processing power."
520 msgstr ""
521 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
522 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
523
524 #: src/libvlc.h:161
525 msgid "Video width"
526 msgstr "Largeur de la sortie vidéo"
527
528 #: src/libvlc.h:163
529 msgid ""
530 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
531 "video characteristics."
532 msgstr ""
533 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
534 "propriétés de la vidéo."
535
536 #: src/libvlc.h:166
537 msgid "Video height"
538 msgstr "Hauteur de la sortie vidéo"
539
540 #: src/libvlc.h:168
541 msgid ""
542 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
543 "video characteristics."
544 msgstr ""
545 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
546 "propriétés de la vidéo."
547
548 #: src/libvlc.h:171
549 msgid "Zoom video"
550 msgstr "Agrandir l'image"
551
552 #: src/libvlc.h:173
553 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
554 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
555
556 #: src/libvlc.h:175
557 msgid "Grayscale video output"
558 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
559
560 #: src/libvlc.h:177
561 msgid ""
562 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
563 "can also allow you to save some processing power)."
564 msgstr ""
565 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
566 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
567
568 #: src/libvlc.h:180
569 msgid "Fullscreen video output"
570 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
571
572 #: src/libvlc.h:182
573 msgid ""
574 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
575 msgstr ""
576 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
577 "plein écran."
578
579 #: src/libvlc.h:185
580 msgid "Overlay video output"
581 msgstr "Sortie vidéo en recouvrement"
582
583 #: src/libvlc.h:187
584 msgid ""
585 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
586 "your graphics card."
587 msgstr ""
588 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités de "
589 "recouvrement de votre carte vidéo."
590
591 #: src/libvlc.h:190
592 msgid "Force SPU position"
593 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
594
595 #: src/libvlc.h:192
596 msgid ""
597 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
598 "over the movie. Try several positions."
599 msgstr ""
600 "Utilisez cette option pour déplacer les sous-titres sous le film, au lieu de "
601 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
602
603 #: src/libvlc.h:195
604 msgid "Video filter module"
605 msgstr "Module de filtre vidéo"
606
607 #: src/libvlc.h:197
608 msgid ""
609 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
610 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
611 msgstr ""
612 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
613 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
614 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
615
616 #: src/libvlc.h:201
617 msgid "Source aspect ratio"
618 msgstr "Format d'écran de la source"
619
620 #: src/libvlc.h:203
621 msgid ""
622 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
623 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
624 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
625 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
626 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
627 msgstr ""
628 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
629 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
630 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
631 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
632 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
633
634 #: src/libvlc.h:211
635 msgid "Destination aspect ratio"
636 msgstr "Format d'écran de sortie"
637
638 #: src/libvlc.h:213
639 msgid ""
640 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
641 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
642 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
643 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
644 "squareness."
645 msgstr ""
646 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
647 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
648 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
649 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
650 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
651
652 #: src/libvlc.h:220
653 msgid "Server port"
654 msgstr "Port du serveur"
655
656 #: src/libvlc.h:222
657 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
658 msgstr ""
659 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
660 "1234."
661
662 #: src/libvlc.h:224
663 msgid "MTU of the network interface"
664 msgstr "MTU de l'interface réseau"
665
666 #: src/libvlc.h:226
667 msgid ""
668 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
669 "usually 1500."
670 msgstr ""
671 "Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. "
672 "Normalement sur Ethernet, 1500 octets suffisent."
673
674 #: src/libvlc.h:229
675 msgid "Network interface address"
676 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
677
678 #: src/libvlc.h:231
679 msgid ""
680 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
681 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
682 "multicasting interface here."
683 msgstr ""
684 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez la "
685 "solution multidiffusion, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP "
686 "de l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de "
687 "multidiffusion."
688
689 #: src/libvlc.h:235
690 msgid "Time to live"
691 msgstr "Temps de vie (TTL)"
692
693 #: src/libvlc.h:237
694 msgid ""
695 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
696 "output."
697 msgstr ""
698 "Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multidiffusion envoyés par la "
699 "sortie de flux"
700
701 #: src/libvlc.h:240
702 msgid "Choose program (SID)"
703 msgstr "Choisir le programme (SID)"
704
705 #: src/libvlc.h:242
706 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
707 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
708
709 #: src/libvlc.h:244
710 msgid "Choose audio"
711 msgstr "Choisir la piste audio"
712
713 #: src/libvlc.h:246
714 msgid ""
715 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
716 msgstr ""
717 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
718
719 #: src/libvlc.h:249
720 msgid "Choose channel"
721 msgstr "Choisir le canal réseau"
722
723 #: src/libvlc.h:251
724 msgid ""
725 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
726 "to n)."
727 msgstr ""
728 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
729 "DVD (de 1 à n)."
730
731 #: src/libvlc.h:254
732 msgid "Choose subtitles"
733 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
734
735 #: src/libvlc.h:256
736 msgid ""
737 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
738 "(from 1 to n)."
739 msgstr ""
740 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par "
741 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
742
743 #: src/libvlc.h:259
744 msgid "DVD device"
745 msgstr "Périphérique DVD"
746
747 #: src/libvlc.h:262
748 msgid ""
749 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
750 "the drive letter (eg D:)"
751 msgstr ""
752 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
753 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
754
755 #: src/libvlc.h:266
756 msgid "This is the default DVD device to use."
757 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
758
759 #: src/libvlc.h:269
760 msgid "VCD device"
761 msgstr "Périphérique VCD"
762
763 #: src/libvlc.h:271
764 msgid "This is the default VCD device to use."
765 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
766
767 #: src/libvlc.h:273
768 msgid "Force IPv6"
769 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
770
771 #: src/libvlc.h:275
772 msgid ""
773 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
774 "connections."
775 msgstr ""
776 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
777 "connexions UDP et HTTP."
778
779 #: src/libvlc.h:278
780 msgid "Force IPv4"
781 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
782
783 #: src/libvlc.h:280
784 msgid ""
785 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
786 "connections."
787 msgstr ""
788 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
789 "connexions UDP et HTTP."
790
791 #: src/libvlc.h:283
792 msgid "Choose preferred codec list"
793 msgstr "Liste de codecs préférés"
794
795 #: src/libvlc.h:285
796 msgid ""
797 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
798 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
799 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
800 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
801 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
802 msgstr ""
803 "Cette liste vous permet de sélectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir "
804 "ses codecs. Par exemple, 'a52old,a52,any' va essayer le vieux codec a52 "
805 "avant le nouveau. Soyez attentif au fait que VLC ne fait pas de différence "
806 "entre les codecs audio ou vidéo, de sorte que vous devez toujours spécifier "
807 "'any' à la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui réponde."
808
809 #: src/libvlc.h:292
810 msgid "Choose preferred video encoder list"
811 msgstr "Liste d'encodeurs vidéo préférés"
812
813 #: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
814 msgid ""
815 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
816 msgstr ""
817 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses codecs."
818
819 #: src/libvlc.h:296
820 msgid "Choose preferred audio encoder list"
821 msgstr "Liste d'encodeurs audio préférés"
822
823 #: src/libvlc.h:301
824 msgid "Choose a stream output"
825 msgstr "Choisir d'un flux de sortie"
826
827 #: src/libvlc.h:303
828 msgid "Empty if no stream output."
829 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
830
831 #: src/libvlc.h:305
832 msgid "Display while streaming"
833 msgstr "Afficher durant la diffusion"
834
835 #: src/libvlc.h:307
836 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
837 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
838
839 #: src/libvlc.h:309
840 msgid "Enable video stream output"
841 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
842
843 #: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:324
844 msgid ""
845 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
846 "stream output facility when this last one is enabled."
847 msgstr ""
848 "Cela vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
849 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
850
851 #: src/libvlc.h:314
852 msgid "Video encoding codec"
853 msgstr "Encodeur vidéo DV"
854
855 #: src/libvlc.h:316
856 msgid "This allows you to force video encoding"
857 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
858
859 #: src/libvlc.h:318
860 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
861 msgstr "Taux d'encodage vidéo (Ko/s)"
862
863 #: src/libvlc.h:320
864 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
865 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage de la vidéo en Ko/s"
866
867 #: src/libvlc.h:322
868 msgid "Enable audio stream output"
869 msgstr "Activer l'export de flux audio"
870
871 #: src/libvlc.h:327
872 msgid "Audio encoding codec"
873 msgstr "Module d'encodage audio"
874
875 #: src/libvlc.h:329
876 msgid "This allows you to force audio encoding"
877 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de l'audio"
878
879 #: src/libvlc.h:331
880 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
881 msgstr "Taux d'encodage audio (Ko/s)"
882
883 #: src/libvlc.h:333
884 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
885 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage audio en Ko/s"
886
887 #: src/libvlc.h:335
888 msgid "Choose preferred packetizer list"
889 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
890
891 #: src/libvlc.h:337
892 msgid ""
893 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
894 msgstr ""
895 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
896 "empaqueteurs."
897
898 #: src/libvlc.h:340
899 msgid "Mux module"
900 msgstr "Module de multiplexage"
901
902 #: src/libvlc.h:342
903 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
904 msgstr ""
905 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
906 "modules de multiplexage"
907
908 #: src/libvlc.h:344
909 msgid "Access output module"
910 msgstr "Module de sortie"
911
912 #: src/libvlc.h:346
913 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
914 msgstr ""
915 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
916 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
917
918 #: src/libvlc.h:349
919 msgid "Enable CPU MMX support"
920 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
921
922 #: src/libvlc.h:351
923 msgid ""
924 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
925 "of them."
926 msgstr ""
927 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
928 "profiter."
929
930 #: src/libvlc.h:354
931 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
932 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
933
934 #: src/libvlc.h:356
935 msgid ""
936 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
937 "advantage of them."
938 msgstr ""
939 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
940 "profiter."
941
942 #: src/libvlc.h:359
943 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
944 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
945
946 #: src/libvlc.h:361
947 msgid ""
948 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
949 "advantage of them."
950 msgstr ""
951 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
952 "profiter."
953
954 #: src/libvlc.h:364
955 msgid "Enable CPU SSE support"
956 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
957
958 #: src/libvlc.h:366
959 msgid ""
960 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
961 "of them."
962 msgstr ""
963 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
964 "profiter."
965
966 #: src/libvlc.h:369
967 msgid "Enable CPU AltiVec support"
968 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
969
970 #: src/libvlc.h:371
971 msgid ""
972 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
973 "advantage of them."
974 msgstr ""
975 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
976 "profiter."
977
978 #: src/libvlc.h:374
979 msgid "Play files randomly forever"
980 msgstr "Jouer les fichiers au hasard"
981
982 #: src/libvlc.h:376
983 msgid ""
984 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
985 "interrupted."
986 msgstr ""
987 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture, au "
988 "hasard jusqu'à l'interruption."
989
990 #: src/libvlc.h:379
991 msgid "Enqueue items in playlist"
992 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture"
993
994 #: src/libvlc.h:381
995 msgid ""
996 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
997 "this option."
998 msgstr ""
999 "Sélectionnez cette option pour ajouter les éléments de la liste de lecture "
1000 "quand vous les ouvrez."
1001
1002 #: src/libvlc.h:384
1003 msgid "Loop playlist on end"
1004 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1005
1006 #: src/libvlc.h:386
1007 msgid ""
1008 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1009 "option."
1010 msgstr ""
1011 "Sélectionnez cette option pour voir VLC jouer la liste de lecture "
1012 "indéfiniment."
1013
1014 #: src/libvlc.h:389
1015 msgid "Memory copy module"
1016 msgstr "Module de copie mémoire"
1017
1018 #: src/libvlc.h:391
1019 msgid ""
1020 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1021 "select the fastest one supported by your hardware."
1022 msgstr ""
1023 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1024 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1025
1026 #: src/libvlc.h:394
1027 msgid "Access module"
1028 msgstr "Module d'accès"
1029
1030 #: src/libvlc.h:396
1031 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1032 msgstr ""
1033 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1034 "modules d'accès au flux"
1035
1036 #: src/libvlc.h:398
1037 msgid "Demux module"
1038 msgstr "Module de démultiplexage"
1039
1040 #: src/libvlc.h:400
1041 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1042 msgstr ""
1043 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1044 "modules de démultiplexage"
1045
1046 #: src/libvlc.h:402
1047 msgid "Increase the priority of the process"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/libvlc.h:404
1051 msgid ""
1052 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1053 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1054 "could otherwise take too much processor time.\n"
1055 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1056 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1057 "require a reboot of your machine."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/libvlc.h:411
1061 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1062 msgstr "Implantation mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1063
1064 #: src/libvlc.h:413
1065 msgid ""
1066 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1067 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1068 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1069 msgstr ""
1070 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implantation lente mais fidèle des "
1071 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implantation plus rapide mais avec "
1072 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1073
1074 #: src/libvlc.h:418
1075 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/libvlc.h:421
1079 msgid ""
1080 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1081 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1082 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1083 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1084 "the default and the fastest), 1 and 2."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/libvlc.h:429
1088 msgid ""
1089 "\n"
1090 "Playlist items:\n"
1091 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1092 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1093 "                                 DVD device\n"
1094 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1095 "                                 VCD device\n"
1096 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1097 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
1098 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1099 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1100 msgstr ""
1101 "\n"
1102 "Éléments d'une liste de lecture :\n"
1103 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standard\n"
1104 "  [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
1105 "                                 périphérique DVD\n"
1106 "  [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
1107 "                                 périphérique VCD\n"
1108 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
1109 "                                 flux UDP envoyé par VLS\n"
1110 "  vlc:pause                      suspend l'exécution des éléments de la "
1111 "liste de lecture\n"
1112 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
1113
1114 #: src/libvlc.h:459 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1115 msgid "Interface"
1116 msgstr "Interface"
1117
1118 #: src/libvlc.h:474 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1119 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1120 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1121 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1123 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:164
1124 msgid "Audio"
1125 msgstr "Audio"
1126
1127 #: src/libvlc.h:493 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1217
1128 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1129 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1131 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1132 #: modules/gui/macosx/output.m:158 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1133 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1134 msgid "Video"
1135 msgstr "Vidéo"
1136
1137 #: src/libvlc.h:515 modules/access/satellite/satellite.c:66
1138 msgid "Input"
1139 msgstr "Entrée"
1140
1141 #: src/libvlc.h:537
1142 msgid "Decoders"
1143 msgstr "Décodeurs"
1144
1145 #: src/libvlc.h:541
1146 msgid "Encoders"
1147 msgstr "Encodeurs"
1148
1149 #: src/libvlc.h:547 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1151 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:175
1152 msgid "Stream output"
1153 msgstr "Flux de sortie"
1154
1155 #: src/libvlc.h:567
1156 msgid "CPU"
1157 msgstr "Processeur"
1158
1159 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1160 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
1165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1166 msgid "Playlist"
1167 msgstr "Liste de lecture"
1168
1169 #: src/libvlc.h:585 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1170 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1171 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1172 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1173 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1174 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1175 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1176 msgid "Miscellaneous"
1177 msgstr "Divers"
1178
1179 #: src/libvlc.h:599
1180 msgid "main program"
1181 msgstr "Programme principal"
1182
1183 #: src/libvlc.h:605
1184 msgid "print help"
1185 msgstr "Afficher l'aide"
1186
1187 #: src/libvlc.h:607
1188 msgid "print detailed help"
1189 msgstr "Afficher l'aide détaillée"
1190
1191 #: src/libvlc.h:610
1192 msgid "print a list of available modules"
1193 msgstr "Afficher la liste des modules disponibles"
1194
1195 #: src/libvlc.h:612
1196 msgid "print help on module"
1197 msgstr "Afficher l'aide du module"
1198
1199 #: src/libvlc.h:615
1200 msgid "print version information"
1201 msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel"
1202
1203 #: src/misc/configuration.c:946
1204 msgid "boolean"
1205 msgstr "Booléen"
1206
1207 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1208 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:348
1209 #: modules/gui/macosx/controls.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:394
1210 msgid "Fullscreen"
1211 msgstr "Plein écran"
1212
1213 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1217 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1218 msgid "Deinterlace"
1219 msgstr "Désentrelacer"
1220
1221 #: src/video_output/video_output.c:409
1222 msgid "Discard"
1223 msgstr "Négliger"
1224
1225 #: src/video_output/video_output.c:411
1226 msgid "Blend"
1227 msgstr "Fondu"
1228
1229 #: src/video_output/video_output.c:413
1230 msgid "Mean"
1231 msgstr "Moyenne"
1232
1233 #: src/video_output/video_output.c:415
1234 msgid "Bob"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/video_output/video_output.c:417
1238 msgid "Linear"
1239 msgstr "Linéaire"
1240
1241 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1242 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1243 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1244 msgid "Caching value in ms"
1245 msgstr "Taille de la cache en ms"
1246
1247 #: modules/access/cdda.c:88
1248 msgid ""
1249 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1250 "should be set in miliseconds units."
1251 msgstr ""
1252 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1253 "Cette valeur est en millisecondes"
1254
1255 #: modules/access/cdda.c:92
1256 msgid "CD Audio input"
1257 msgstr "Lecture CD audio"
1258
1259 #: modules/access/cdda.c:99
1260 msgid "CD Audio demux"
1261 msgstr "Paramètres audio"
1262
1263 #: modules/access/directory.c:82
1264 msgid "Standard filesystem directory input"
1265 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
1266
1267 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1268 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1269 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
1270
1271 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1272 msgid ""
1273 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1274 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1275 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1276 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1277 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1278 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1279 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1280 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1281 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1282 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1283 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1284 "The default method is: key."
1285 msgstr ""
1286
1287 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1288 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1289 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1290
1291 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1292 msgid "dvd"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1296 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1297 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
1298
1299 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1300 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1301 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss"
1302
1303 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1304 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1305 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1306
1307 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1308 msgid "DVD input with menus support"
1309 msgstr "Lecture DVD avec support pour les menus"
1310
1311 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1312 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1313 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdread"
1314
1315 #: modules/access/file.c:74
1316 msgid ""
1317 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1318 "should be set in miliseconds units."
1319 msgstr ""
1320 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les fichiers. "
1321 "Cette valeur est en millisecondes."
1322
1323 #: modules/access/file.c:78
1324 msgid "Standard filesystem file input"
1325 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
1326
1327 #: modules/access/file.c:79
1328 msgid "file"
1329 msgstr "Fichier"
1330
1331 #: modules/access/ftp.c:88
1332 msgid ""
1333 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1334 "should be set in miliseconds units."
1335 msgstr ""
1336 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux FTP. "
1337 "Cette valeur est en millisecondes"
1338
1339 #: modules/access/ftp.c:92
1340 msgid "FTP input"
1341 msgstr "Entrée FTP"
1342
1343 #: modules/access/http.c:74
1344 msgid "Specify an HTTP proxy"
1345 msgstr "Serveur mandaté HTTP"
1346
1347 #: modules/access/http.c:76
1348 msgid ""
1349 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1350 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1351 "tried."
1352 msgstr ""
1353 "Permet de choisir un serveur HTTP mandaté. Il doit être de la forme http://"
1354 "myproxy.mydomain:myport. Si aucun n'est spécifié, la variable "
1355 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
1356
1357 #: modules/access/http.c:82
1358 msgid ""
1359 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1360 "should be set in miliseconds units."
1361 msgstr ""
1362 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux HTTP. "
1363 "Cette valeur est en millisecondes"
1364
1365 #: modules/access/http.c:86
1366 msgid "http"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: modules/access/http.c:89
1370 msgid "HTTP input"
1371 msgstr "Lecture HTTP"
1372
1373 #: modules/access/mms/mms.c:59
1374 msgid ""
1375 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1376 "should be set in miliseconds units."
1377 msgstr ""
1378 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1379 "Cette valeur est en millisecondes"
1380
1381 #: modules/access/mms/mms.c:63
1382 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1383 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
1384
1385 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1386 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1390 msgid "Satellite default transponder frequency"
1391 msgstr "Fréquence prédéfinie du transpondeur satellite"
1392
1393 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1394 msgid "Satellite default transponder polarization"
1395 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1396
1397 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1398 msgid "Satellite default transponder FEC"
1399 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
1400
1401 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1402 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1403 msgstr "Débit symbole prédéfini du transpondeur satellite"
1404
1405 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1406 msgid "Use diseqc with antenna"
1407 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
1408
1409 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1410 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1411 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
1412
1413 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1414 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1415 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
1416
1417 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1418 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1419 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
1420
1421 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1422 msgid "satellite input"
1423 msgstr "Lecture satellite"
1424
1425 #: modules/access/slp.c:78
1426 msgid "SLP input"
1427 msgstr "Entrée SLP"
1428
1429 #: modules/access/slp.c:79
1430 msgid "slp"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1434 msgid "caching value in ms"
1435 msgstr "Taille de la cache en ms"
1436
1437 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1438 msgid ""
1439 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1440 "should be set in miliseconds units."
1441 msgstr ""
1442 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1443 "Cette valeur est en millisecondes"
1444
1445 #: modules/access/udp.c:78
1446 msgid "UDP/RTP input"
1447 msgstr "Lecture UDP/RTP"
1448
1449 #: modules/access/udp.c:79
1450 msgid "udp"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1454 msgid ""
1455 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1456 "should be set in miliseconds units."
1457 msgstr ""
1458 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux v4l. "
1459 "Cette valeur est en millisecondes."
1460
1461 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1462 msgid "Video4Linux input"
1463 msgstr "Lecture Video4Linux"
1464
1465 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1466 msgid "v4l"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1470 msgid "Video4Linux demuxer"
1471 msgstr "Lecture Video4Linux"
1472
1473 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1474 msgid "VCD input"
1475 msgstr "Lecture VCD"
1476
1477 #: modules/access_output/dummy.c:56
1478 msgid "Dummy stream ouput"
1479 msgstr "Flux de sortie muet"
1480
1481 #: modules/access_output/file.c:66
1482 msgid "File stream ouput"
1483 msgstr "Sortie vers un fichier"
1484
1485 #: modules/access_output/http.c:54
1486 msgid "HTTP stream ouput"
1487 msgstr "Flux de sortie HTTP"
1488
1489 #: modules/access_output/udp.c:80
1490 msgid "UDP stream ouput"
1491 msgstr "Flux de sortie UDP"
1492
1493 #: modules/access_output/udp.c:81
1494 msgid "udp stream output"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1498 msgid "Characteristic dimension"
1499 msgstr "Dimension caractéristique"
1500
1501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1502 msgid ""
1503 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1504 "left speaker and listener in meters."
1505 msgstr ""
1506 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
1507 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
1508
1509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1510 msgid "headphone"
1511 msgstr "Casque stéréo"
1512
1513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1514 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1515 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
1516
1517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1518 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1519 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
1520
1521 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1522 msgid "A/52 dynamic range compression"
1523 msgstr "Compression dynamique A/52"
1524
1525 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1526 msgid ""
1527 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1528 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1529 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1530 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1531 msgstr ""
1532 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
1533 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
1534 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
1535 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
1536 "une chambre d'écoute."
1537
1538 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1539 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1540 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
1541
1542 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1543 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1547 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1551 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1552 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
1553
1554 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1555 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1556 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
1557
1558 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1559 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1560 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
1561
1562 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1563 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1564 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
1565
1566 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1567 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1568 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
1569
1570 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1571 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1572 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
1573
1574 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1575 msgid "MPEG audio decoder"
1576 msgstr "Décodeur MPEG audio"
1577
1578 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1579 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1580 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
1581
1582 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1583 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1584 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1585
1586 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1587 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1588 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1589
1590 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1591 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1592 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
1593
1594 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1595 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1596 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
1597
1598 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1599 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1600 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
1601
1602 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1603 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1604 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
1605
1606 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1607 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1608 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
1609
1610 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1611 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1612 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
1613
1614 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1615 msgid "audio filter for trivial resampling"
1616 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
1617
1618 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1619 msgid "audio filter for ugly resampling"
1620 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
1621
1622 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1623 msgid "float32 audio mixer"
1624 msgstr "Mixage audio pour float32"
1625
1626 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1627 msgid "dummy spdif audio mixer"
1628 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
1629
1630 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1631 msgid "trivial audio mixer"
1632 msgstr "Mixage audio trivial"
1633
1634 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1635 msgid "ALSA"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1639 msgid "ALSA device name"
1640 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
1641
1642 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1643 msgid "ALSA audio output"
1644 msgstr "Sortie audio ALSA"
1645
1646 #: modules/audio_output/alsa.c:116 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1647 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1648 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1649 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1650 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1651 msgid "Audio device"
1652 msgstr "Périphérique audio"
1653
1654 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:435
1655 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1656 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1657 msgid "Mono"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: modules/audio_output/alsa.c:180 modules/audio_output/directx.c:409
1661 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1662 msgid "2 Front 2 Rear"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:391
1666 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1667 msgid "5.1"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: modules/audio_output/alsa.c:208 modules/audio_output/directx.c:478
1671 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1672 msgid "A/52 over S/PDIF"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: modules/audio_output/arts.c:66
1676 msgid "aRts audio output"
1677 msgstr "Sortie audio aRts"
1678
1679 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1680 msgid ""
1681 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1682 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1683 "playback."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1687 msgid "CoreAudio output"
1688 msgstr "Sortie CoreAudio"
1689
1690 #: modules/audio_output/directx.c:209
1691 msgid "DirectX audio output"
1692 msgstr "Sortie audio DirectX"
1693
1694 #: modules/audio_output/esd.c:66
1695 msgid "EsounD audio output"
1696 msgstr "Sortie audio EsounD"
1697
1698 #: modules/audio_output/file.c:82
1699 msgid "Output format"
1700 msgstr "Format de sortie"
1701
1702 #: modules/audio_output/file.c:83
1703 msgid ""
1704 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1705 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1706 msgstr ""
1707
1708 #: modules/audio_output/file.c:86
1709 msgid "Add wave header"
1710 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
1711
1712 #: modules/audio_output/file.c:87
1713 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: modules/audio_output/file.c:104
1717 msgid "Output file"
1718 msgstr "Fichier de sortie"
1719
1720 #: modules/audio_output/file.c:105
1721 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1722 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
1723
1724 #: modules/audio_output/file.c:114
1725 msgid "file audio output"
1726 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
1727
1728 #: modules/audio_output/oss.c:101
1729 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: modules/audio_output/oss.c:103
1733 msgid ""
1734 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1735 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1736 "drivers, then you need to enable this option."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: modules/audio_output/oss.c:108
1740 msgid "OSS"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: modules/audio_output/oss.c:110
1744 msgid "OSS dsp device"
1745 msgstr "Périphérique dsp OSS"
1746
1747 #: modules/audio_output/oss.c:112
1748 msgid "Linux OSS audio output"
1749 msgstr "Sortie audio OSS"
1750
1751 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1752 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1753 msgstr "Sortie audio Simple DirectMedia Layer"
1754
1755 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1756 msgid "Win32 waveOut extension output"
1757 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
1758
1759 #: modules/codec/a52.c:81
1760 msgid "A/52 parser"
1761 msgstr "Parseur A/52"
1762
1763 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1764 msgid "A52 downmix module"
1765 msgstr "Module de remultiplexage A52"
1766
1767 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1768 msgid "A52 IMDCT module"
1769 msgstr "Module d'IMDCT A52"
1770
1771 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1772 msgid "software A52 decoder"
1773 msgstr "Décodeur A52 logiciel"
1774
1775 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1776 msgid "SSE A52 downmix module"
1777 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé SSE"
1778
1779 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1780 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1781 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!"
1782
1783 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1784 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1785 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé SSE"
1786
1787 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1788 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1789 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!"
1790
1791 #: modules/codec/adpcm.c:92
1792 msgid "ADPCM audio decoder"
1793 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
1794
1795 #: modules/codec/araw.c:69
1796 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1797 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
1798
1799 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1800 msgid "Cinepak video decoder"
1801 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
1802
1803 #: modules/codec/dts.c:80
1804 msgid "DTS parser"
1805 msgstr "Parseur DTS"
1806
1807 #: modules/codec/dv.c:48
1808 msgid "DV video decoder"
1809 msgstr "Décodeur vidéo DV"
1810
1811 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1812 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1813 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
1814
1815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1816 msgid "Direct rendering"
1817 msgstr "Rendu direct"
1818
1819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1820 msgid "Error resilience"
1821 msgstr "Résilience d'erreur"
1822
1823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1824 msgid ""
1825 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
1826 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1827 "will produce a lot of errors.\n"
1828 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1829 msgstr ""
1830 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
1831 "Néanmoins, avec un encodeur pépiné (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
1832 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
1833 "Intervale de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
1834
1835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1836 msgid "Workaround bugs"
1837 msgstr "Contournement de pépins"
1838
1839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1840 msgid ""
1841 "Try to fix some bugs\n"
1842 "1  autodetect\n"
1843 "2  old msmpeg4\n"
1844 "4  xvid interlaced\n"
1845 "8  ump4 \n"
1846 "16 no padding\n"
1847 "32 ac vlc\n"
1848 "64 Qpel chroma"
1849 msgstr ""
1850 "Essaie de corriger certains pépins\n"
1851 "1  autodetect\n"
1852 "2  old msmpeg4\n"
1853 "4  xvid interlaced\n"
1854 "8  ump4 \n"
1855 "16 no padding\n"
1856 "32 ac vlc\n"
1857 "64 Qpel chroma"
1858
1859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1860 msgid "Hurry up"
1861 msgstr "Hâter"
1862
1863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1864 msgid ""
1865 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1866 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1867 "pictures."
1868 msgstr ""
1869 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
1870 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps. Cela est utile avec des CPU de faible "
1871 "puissance mais peut donner des images déformées."
1872
1873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1874 msgid "Truncated stream"
1875 msgstr "Flux tronqué"
1876
1877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1878 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1879 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
1880
1881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1882 msgid "Post processing quality"
1883 msgstr "Qualité de post-traitement"
1884
1885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1886 msgid ""
1887 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1888 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1889 "looking pictures."
1890 msgstr ""
1891 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
1892 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
1893 "donnent de meilleures images."
1894
1895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1896 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1897 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
1898
1899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1900 msgid "ffmpeg"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1904 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1905 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1906
1907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1908 msgid "Post processing"
1909 msgstr "Post-traitement"
1910
1911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1912 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1916 msgid "C Post Processing"
1917 msgstr "Module de post-traitement"
1918
1919 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1920 msgid "MMX Post Processing"
1921 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
1922
1923 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1924 msgid "MMXEXT Post Processing"
1925 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
1926
1927 #: modules/codec/flacdec.c:107
1928 msgid "flac audio decoder"
1929 msgstr "Décodeur audio flac"
1930
1931 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1932 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1933 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
1934
1935 #: modules/codec/lpcm.c:95
1936 msgid "linear PCM audio parser"
1937 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
1938
1939 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1940 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1941 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
1942
1943 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1944 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1945 msgstr "Décodeur audio MPEG I/II layer 1/2"
1946
1947 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1948 msgid "IDCT"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1952 msgid "AltiVec IDCT"
1953 msgstr "IDCT optimisé AltiVec"
1954
1955 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1956 msgid "classic IDCT"
1957 msgstr "IDCT classique"
1958
1959 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1960 msgid "MMX IDCT"
1961 msgstr "IDCT optimisé MMX"
1962
1963 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1964 msgid "MMX EXT IDCT"
1965 msgstr "IDCT optimisé MMX EXT"
1966
1967 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1968 msgid "motion compensation"
1969 msgstr "Compensation de mouvement"
1970
1971 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1972 msgid "3D Now! motion compensation"
1973 msgstr "Compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
1974
1975 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1976 msgid "AltiVec motion compensation"
1977 msgstr "Compensation de mouvement optimisé AltiVec"
1978
1979 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1980 msgid "MMX motion compensation"
1981 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX"
1982
1983 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1984 msgid "MMX EXT motion compensation"
1985 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX EXT"
1986
1987 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1988 msgid "IDCT module"
1989 msgstr "Module d'IDCT"
1990
1991 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1992 msgid ""
1993 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1994 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1995 msgstr ""
1996 "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. "
1997 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1998 "disponible."
1999
2000 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2001 msgid "Motion compensation module"
2002 msgstr "Module de compensation de mouvement"
2003
2004 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2005 msgid ""
2006 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2007 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2008 "module available."
2009 msgstr ""
2010 "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
2011 "utilisé par ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir "
2012 "automatiquement le meilleur module disponible."
2013
2014 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2015 msgid "Use additional processors"
2016 msgstr "Utiliser des processeurs supplémentaires"
2017
2018 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2019 msgid ""
2020 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2021 "one, you can specify the number of processors here."
2022 msgstr ""
2023 "iCe décodeur vidéo peut tirer partie d'un ordinateur multi-processeurs. Si "
2024 "vous en avez un, vous pouvez indiquer le nombre de procésseurs ici."
2025
2026 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2027 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2028 msgstr "Forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2029
2030 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2031 msgid ""
2032 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2033 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2034 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2035 "anything."
2036 msgstr ""
2037
2038 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2039 msgid "MPEG I/II video decoder"
2040 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II"
2041
2042 #: modules/codec/quicktime.c:65
2043 msgid "QuickTime library decoder"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2047 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2048 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
2049
2050 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2051 msgid "Font used by the text subtitler"
2052 msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
2053
2054 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2055 msgid ""
2056 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2057 "will be used to display them."
2058 msgstr ""
2059 "Quand les sous-titres sont codés sous forme de texte, vous pouvez choisir la "
2060 "police de caractères utilisée pour les afficher."
2061
2062 #: modules/codec/spudec/spudec.c:55
2063 #, fuzzy
2064 msgid "subtitle text encoding"
2065 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2066
2067 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2068 #, fuzzy
2069 msgid "change the encoding used in text subtitles"
2070 msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
2071
2072 #: modules/codec/spudec/spudec.c:59
2073 msgid "subtitles"
2074 msgstr "Sous-titres"
2075
2076 #: modules/codec/spudec/spudec.c:72
2077 msgid "subtitles decoder"
2078 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2079
2080 #: modules/codec/tarkin.c:95
2081 msgid "Tarkin decoder module"
2082 msgstr "Décodeur Tarkin"
2083
2084 #: modules/codec/theora.c:85
2085 msgid "Theora video decoder"
2086 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
2087
2088 #: modules/codec/vorbis.c:112
2089 msgid "Vorbis audio decoder"
2090 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
2091
2092 #: modules/codec/vorbis.c:189
2093 msgid "Vorbis Comment"
2094 msgstr "Commentaires Vorbis"
2095
2096 #: modules/codec/xvid.c:48
2097 msgid "Xvid video decoder"
2098 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
2099
2100 #: modules/control/corba/corba.c:614
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Corba control"
2103 msgstr "Contrôles"
2104
2105 #: modules/control/corba/corba.c:615
2106 #, fuzzy
2107 msgid "corba control module"
2108 msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
2109
2110 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:132
2111 msgid "Motion threshold"
2112 msgstr "Seuil de mouvement"
2113
2114 #: modules/control/gestures.c:79
2115 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2116 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
2117
2118 #: modules/control/gestures.c:82
2119 msgid "Mouse button"
2120 msgstr "Bouton de souris"
2121
2122 #: modules/control/gestures.c:84
2123 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2124 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
2125
2126 #: modules/control/gestures.c:89
2127 msgid "Gestures"
2128 msgstr "Mouvements"
2129
2130 #: modules/control/gestures.c:93
2131 msgid "mouse gestures control interface"
2132 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
2133
2134 #: modules/control/http.c:123
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Host address"
2137 msgstr "Adresse"
2138
2139 #: modules/control/http.c:125
2140 #, fuzzy
2141 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2142 msgstr "Indiquez l'adresse à laquelle l'interface HTPP est reliée"
2143
2144 #: modules/control/http.c:126 modules/control/http.c:127
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Source directory"
2147 msgstr "Choisir un fichier ou un répertoire"
2148
2149 #: modules/control/http.c:130
2150 msgid "HTTP remote control interface"
2151 msgstr "Interface de commande HTTP à distance"
2152
2153 #: modules/control/http.c:131
2154 msgid "HTTP remote control"
2155 msgstr "Commande HTTP à distance"
2156
2157 #: modules/control/joystick.c:134
2158 #, fuzzy
2159 msgid "the amount of joystick movement required for a movement to berecorded"
2160 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
2161
2162 #: modules/control/joystick.c:137
2163 msgid "Joystick device"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: modules/control/joystick.c:139
2167 msgid ""
2168 "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
2169 "number of the joystick"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: modules/control/joystick.c:142
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Repeat time"
2175 msgstr "Sélectionner le titre"
2176
2177 #: modules/control/joystick.c:144
2178 msgid ""
2179 "the time waited before the action is repeated if it is still trigeredin "
2180 "miscroseconds"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: modules/control/joystick.c:147
2184 msgid "Wait before repeat time"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: modules/control/joystick.c:149
2188 msgid " the time waited before the repeat starts, in microseconds"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: modules/control/joystick.c:151
2192 msgid "Max seek interval"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: modules/control/joystick.c:153
2196 msgid ""
2197 " the number of seconds that will be seeked if the axis is pushed at its "
2198 "maximum"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: modules/control/joystick.c:157
2202 msgid "Joystick"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: modules/control/joystick.c:168
2206 #, fuzzy
2207 msgid "joystick control interface"
2208 msgstr "Interface de commande à distance"
2209
2210 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2211 msgid "infrared remote control interface"
2212 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
2213
2214 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2215 msgid "Quit"
2216 msgstr "Quitter VLC"
2217
2218 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2219 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2222 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2223 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:796
2224 msgid "Pause"
2225 msgstr "Suspendre"
2226
2227 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2230 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2231 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2232 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
2234 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
2235 msgid "Play"
2236 msgstr "Lire"
2237
2238 #: modules/control/rc/rc.c:77
2239 msgid "Show stream position"
2240 msgstr "Montrer la position dans le flux"
2241
2242 #: modules/control/rc/rc.c:78
2243 msgid ""
2244 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2245 msgstr ""
2246 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
2247
2248 #: modules/control/rc/rc.c:80
2249 msgid "Fake TTY"
2250 msgstr "TTY simulée"
2251
2252 #: modules/control/rc/rc.c:81
2253 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2254 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
2255
2256 #: modules/control/rc/rc.c:84
2257 msgid "Remote control"
2258 msgstr "Commande à distance"
2259
2260 #: modules/control/rc/rc.c:89
2261 msgid "remote control interface"
2262 msgstr "Interface de commande à distance"
2263
2264 #: modules/demux/a52sys.c:52
2265 msgid "A52 demuxer"
2266 msgstr "Démultiplexeur A52"
2267
2268 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2269 msgid "AAC stream demuxer"
2270 msgstr "Démultiplexeur de flux AAC"
2271
2272 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2273 msgid "Aac"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2277 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2278 msgid "Input Type"
2279 msgstr "Entrée"
2280
2281 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2282 msgid "Layer"
2283 msgstr "Couche"
2284
2285 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2286 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2449
2287 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2290 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:667
2291 msgid "Channels"
2292 msgstr "Canaux"
2293
2294 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2295 #: modules/demux/avi/avi.c:1180 modules/demux/mkv.cpp:2453
2296 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2297 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2298 msgid "Sample Rate"
2299 msgstr "Débit"
2300
2301 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2302 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412
2306 msgid "Number of streams"
2307 msgstr "Nombre de flux"
2308
2309 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2310 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1217
2311 #: modules/demux/avi/avi.c:1250 modules/demux/mkv.cpp:2445
2312 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477
2313 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2314 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2315 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2316 #: modules/gui/macosx/output.m:147
2317 msgid "Type"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2321 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1218
2322 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462
2323 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2324 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2325 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2326 msgid "Codec"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2330 msgid "Avg. byterate"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1185
2334 #: modules/demux/mkv.cpp:2457
2335 msgid "Bits Per Sample"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2339 msgid "Size"
2340 msgstr "Taille"
2341
2342 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1222
2343 #: modules/demux/mkv.cpp:2465
2344 msgid "Resolution"
2345 msgstr "Résolution"
2346
2347 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2348 msgid "Planes"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1228
2352 msgid "Bits Per Pixel"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2356 msgid "Image Size"
2357 msgstr "Taille d'image"
2358
2359 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2360 msgid "X pixels per meter"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2364 msgid "Y pixels per meter"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2368 msgid "Codec name"
2369 msgstr "Nom du périphérique"
2370
2371 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2372 msgid "Codec description"
2373 msgstr "Description"
2374
2375 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2376 msgid "Asf"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2380 msgid "Author"
2381 msgstr "Auteur"
2382
2383 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2384 msgid "Copyright"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2388 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2389 msgid "Description"
2390 msgstr "Description"
2391
2392 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2393 msgid "Rating"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: modules/demux/au.c:47
2397 msgid "AU demuxer"
2398 msgstr "Démultiplexeur AU"
2399
2400 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2401 msgid "avi-demuxer"
2402 msgstr "Démultiplexeur avi"
2403
2404 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2405 msgid "force interleaved method"
2406 msgstr "Mode de désentrelacement"
2407
2408 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2409 msgid "force index creation"
2410 msgstr "Forcer la création d'index"
2411
2412 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2413 msgid "AVI demuxer"
2414 msgstr "Démultiplexeur AVI"
2415
2416 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2417 msgid "Avi"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2421 msgid "Number of Streams"
2422 msgstr "Nombre de flux"
2423
2424 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2425 msgid "Flags"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: modules/demux/avi/avi.c:1170
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "Stream %d"
2431 msgstr "Flux"
2432
2433 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/avi/avi.c:1220
2434 msgid "FOURCC"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: modules/demux/avi/avi.c:1187
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Audio Bitrate"
2440 msgstr "Audio"
2441
2442 #: modules/demux/avi/avi.c:1225 modules/demux/ogg.c:631
2443 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2444 msgid "Frame Rate"
2445 msgstr "Fréquence d'affichage"
2446
2447 #: modules/demux/avi/avi.c:1250
2448 msgid "Unknown"
2449 msgstr "Inconnu"
2450
2451 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2452 msgid "Dump file name"
2453 msgstr "Nom du fichier"
2454
2455 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2456 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2457 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
2458
2459 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2460 msgid "file dump demuxer"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: modules/demux/flac.c:52
2464 msgid "flac demuxer"
2465 msgstr "Démultiplexeur flac"
2466
2467 #: modules/demux/m3u.c:63
2468 msgid "playlist metademux"
2469 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
2470
2471 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2472 msgid "mkv-demuxer"
2473 msgstr "Démultiplexeur mkv"
2474
2475 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2476 msgid "Seek based on percent not time"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2480 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2481 msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
2482
2483 #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
2485 msgid "Duration"
2486 msgstr "Durée"
2487
2488 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2489 msgid "Date UTC"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2493 msgid "Segment Filename"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2497 msgid "Muxing Application"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2501 msgid "Writing Application"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2505 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2506 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2507 msgid "Name"
2508 msgstr "Nom"
2509
2510 #: modules/demux/mkv.cpp:2427
2511 msgid "Codec Name"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2515 msgid "Codec Setting"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2519 msgid "Codec Info"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2523 msgid "Codec Download"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2527 msgid "Display Resolution"
2528 msgstr "Résolution d'affichage"
2529
2530 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2531 msgid "Frame Per Second"
2532 msgstr "Images par seconde"
2533
2534 #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2536 msgid "Subtitle"
2537 msgstr "Sous-titre"
2538
2539 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2540 msgid "MP4 demuxer"
2541 msgstr "MP4 démultiplexeur"
2542
2543 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2544 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2545 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
2546
2547 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2548 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2549 msgid "mpeg"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2553 msgid "Mode"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2557 msgid "Average Bitrate"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2561 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2562 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream"
2563
2564 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2565 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2566 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
2567
2568 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2569 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2573 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2574 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
2575
2576 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2577 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2581 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2582 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
2583
2584 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2585 msgid ""
2586 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2587 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2588 "using an old version, select this option."
2589 msgstr ""
2590
2591 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2592 msgid "Buggy PSI"
2593 msgstr "PSI pépiné"
2594
2595 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2596 msgid ""
2597 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2598 "counters, select this option."
2599 msgstr ""
2600 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
2601 "compteurs de continuité."
2602
2603 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2604 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2605 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
2606
2607 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2608 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2609 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
2610
2611 #: modules/demux/ogg.c:188
2612 msgid "ogg stream demuxer"
2613 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
2614
2615 #: modules/demux/ogg.c:558
2616 msgid "Vorbis"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2620 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2621 msgid "Bit Rate"
2622 msgstr "Débit"
2623
2624 #: modules/demux/ogg.c:630
2625 msgid "Theora"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: modules/demux/ogg.c:670
2629 msgid "tarkin"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2633 msgid "Bit Count"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2637 msgid "Width"
2638 msgstr "Largeur"
2639
2640 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2641 msgid "Height"
2642 msgstr "Hauteur"
2643
2644 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2645 msgid "Bits per Sample"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: modules/demux/rawdv.c:115
2649 msgid "raw dv demuxer"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: modules/demux/util/id3.c:44
2653 msgid "Simple id3 tag skipper"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2657 msgid "Blues"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2661 msgid "Classic Rock"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2665 msgid "Country"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2669 msgid "Dance"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2673 msgid "Disco"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2677 msgid "Funk"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2681 msgid "Grunge"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2685 msgid "Hip-Hop"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2689 msgid "Jazz"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2693 msgid "Metal"
2694 msgstr "Métal"
2695
2696 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2697 msgid "New Age"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2701 msgid "Oldies"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2705 msgid "Other"
2706 msgstr "Autre"
2707
2708 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2709 msgid "Pop"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2713 msgid "R&B"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2717 msgid "Rap"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2721 msgid "Reggae"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2725 msgid "Rock"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2729 msgid "Techno"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2733 msgid "Industrial"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2737 msgid "Alternative"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2741 msgid "Ska"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2745 msgid "Death Metal"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2749 msgid "Pranks"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2753 msgid "Soundtrack"
2754 msgstr "Bande son"
2755
2756 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2757 msgid "Euro-Techno"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2761 msgid "Ambient"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2765 msgid "Trip-Hop"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2769 msgid "Vocal"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2773 msgid "Jazz+Funk"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2777 msgid "Fusion"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2781 msgid "Trance"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2785 msgid "Classical"
2786 msgstr "Classique"
2787
2788 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2789 msgid "Instrumental"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2793 msgid "Acid"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2797 msgid "House"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2801 msgid "Game"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2805 msgid "Sound Clip"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2809 msgid "Gospel"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2813 msgid "Noise"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2817 msgid "AlternRock"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2821 msgid "Bass"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2825 msgid "Soul"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2829 msgid "Punk"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2833 msgid "Space"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2837 msgid "Meditative"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2841 msgid "Instrumental Pop"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2845 msgid "Instrumental Rock"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2849 msgid "Ethnic"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2853 msgid "Gothic"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2857 msgid "Darkwave"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2861 msgid "Techno-Industrial"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2865 msgid "Electronic"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2869 msgid "Pop-Folk"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2873 msgid "Eurodance"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2877 msgid "Dream"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2881 msgid "Southern Rock"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2885 msgid "Comedy"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2889 msgid "Cult"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2893 msgid "Gangsta"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2897 msgid "Top 40"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2901 msgid "Christian Rap"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2905 msgid "Pop/Funk"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2909 msgid "Jungle"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2913 msgid "Native American"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2917 msgid "Cabaret"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2921 msgid "New Wave"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2925 msgid "Psychadelic"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2929 msgid "Rave"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2933 msgid "Showtunes"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2937 msgid "Trailer"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2941 msgid "Lo-Fi"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2945 msgid "Tribal"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2949 msgid "Acid Punk"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2953 msgid "Acid Jazz"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2957 msgid "Polka"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2961 msgid "Retro"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2965 msgid "Musical"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2969 msgid "Rock & Roll"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2973 msgid "Hard Rock"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2977 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: modules/demux/util/sub.c:67
2981 msgid "Text subtitles demux"
2982 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
2983
2984 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2985 msgid "WAV demuxer"
2986 msgstr "Démultiplexeur WAV"
2987
2988 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2989 msgid "ffmpeg video encoder"
2990 msgstr "Encodeur vidéo ffmpeg"
2991
2992 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2993 msgid "ffmpeg audio encoder"
2994 msgstr "Encodeur audio ffmpeg"
2995
2996 #: modules/encoder/xvid.c:58
2997 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2998 msgstr "Encodeur vidéo XviD (MPEG-4)"
2999
3000 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3001 msgid "BeOS standard API interface"
3002 msgstr "Interface API standard BeOS"
3003
3004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3005 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3006 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
3007
3008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3009 msgid "No"
3010 msgstr "Non"
3011
3012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3013 msgid "Yes"
3014 msgstr "Oui"
3015
3016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
3018 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
3019 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
3020 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
3021 msgid "Preferences"
3022 msgstr "Préférences"
3023
3024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3027 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3028 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3029 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
3030 msgid "Messages"
3031 msgstr "Messages"
3032
3033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3034 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3035 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
3036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3042 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
3043 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:218
3044 #: modules/gui/macosx/output.m:310 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:361
3045 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
3046 msgid "File"
3047 msgstr "Fichier"
3048
3049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3050 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3052 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
3053 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
3054 msgid "Open File"
3055 msgstr "Ouvrir un fichier"
3056
3057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3058 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3059 msgid "Open Disc"
3060 msgstr "Ouvrir disque"
3061
3062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3063 msgid "Open Subtitles"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3067 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3068 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3069 msgid "About"
3070 msgstr "À propos"
3071
3072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3073 msgid "Subtitles"
3074 msgstr "Sous-titres"
3075
3076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3077 msgid "Prev Title"
3078 msgstr "Titre précédent"
3079
3080 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3081 msgid "Next Title"
3082 msgstr "Titre suivant"
3083
3084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3085 msgid "Prev Chapter"
3086 msgstr "Chapitre précédent"
3087
3088 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3089 msgid "Goto Menu"
3090 msgstr "Aller"
3091
3092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3093 msgid "Go to Title"
3094 msgstr "Titre"
3095
3096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3097 msgid "Go to Chapter"
3098 msgstr "Chapitre"
3099
3100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3101 msgid "Speed"
3102 msgstr "Vitesse"
3103
3104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3105 msgid "Window"
3106 msgstr "Fenêtre"
3107
3108 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3109 msgid "Play List"
3110 msgstr "Liste de lecture"
3111
3112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3116 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3117 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:134
3118 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
3119 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3120 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:221
3121 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3122 msgid "OK"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3126 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3127 msgstr "Ouvrir des fichiers de media"
3128
3129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3130 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3131 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
3132
3133 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3134 msgid "Drop files to play"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3138 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3139 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3140 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
3141 msgid "Close"
3142 msgstr "Fermer"
3143
3144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3145 msgid "Edit"
3146 msgstr "Édition"
3147
3148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3150 msgid "Select All"
3151 msgstr "Tout sélectionner"
3152
3153 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3154 msgid "Select None"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3158 msgid "Sort Reverse"
3159 msgstr "Trier en ordre inverse"
3160
3161 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3162 msgid "Sort by Name"
3163 msgstr "Trier par nom"
3164
3165 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3166 msgid "Sort by Path"
3167 msgstr "Trier par chemin d'accès"
3168
3169 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3170 msgid "Randomize"
3171 msgstr "Ordre aléatoire"
3172
3173 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3174 msgid "Remove"
3175 msgstr "Supprimer"
3176
3177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3178 msgid "Remove All"
3179 msgstr "Tout supprimer"
3180
3181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3182 msgid "View"
3183 msgstr "Présentation"
3184
3185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3186 msgid "Path"
3187 msgstr "Chemin d'accès"
3188
3189 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3190 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3191 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3193 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3194 msgid "Modules"
3195 msgstr "Modules"
3196
3197 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3198 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3199 msgid "Apply"
3200 msgstr "Appliquer"
3201
3202 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3203 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3204 #: modules/gui/macosx/output.m:375 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3205 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3206 msgid "Save"
3207 msgstr "Enregistrer"
3208
3209 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3210 msgid "Defaults"
3211 msgstr "Options prédéfinies"
3212
3213 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3214 msgid "Show Interface"
3215 msgstr "Afficher l'interface"
3216
3217 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3218 msgid "50%"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3222 msgid "100%"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3226 msgid "200%"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3230 msgid "Vertical Sync"
3231 msgstr "Synchronisation erticale"
3232
3233 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3234 msgid "Correct Aspect Ratio"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3238 msgid "Stay On Top"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3242 msgid "Take Screen Shot"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3246 msgid "None"
3247 msgstr "Aucun"
3248
3249 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3250 msgid "<unknown>"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3254 msgid "Autoplay selected file"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3258 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3262 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3263 msgstr "Interface Gtk+ Familiar Linux"
3264
3265 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3268 msgid "VLC media player"
3269 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
3270
3271 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:268
3272 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
3273 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3274 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3275 msgid "Open file"
3276 msgstr "Ouvrir un fichier"
3277
3278 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3279 msgid "Rewind"
3280 msgstr "Retour arrière"
3281
3282 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3283 msgid "Rewind stream"
3284 msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
3285
3286 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3287 msgid "Pause stream"
3288 msgstr "Suspendre le flux"
3289
3290 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3291 msgid "Play stream"
3292 msgstr "Jouer le flux"
3293
3294 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
3297 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3298 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
3299 msgid "Stop"
3300 msgstr "Stop"
3301
3302 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3303 msgid "Stop stream"
3304 msgstr "Arrêter le flux"
3305
3306 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3307 msgid "Forward"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3311 msgid "Forward stream"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3316 msgid "Add"
3317 msgstr "Ajouter"
3318
3319 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3320 msgid "MRL :"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3324 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3325 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
3326
3327 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3328 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3329 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3330 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
3331 msgid "Address"
3332 msgstr "Adresse"
3333
3334 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3338 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3339 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/wxwindows/open.cpp:452
3340 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
3341 msgid "Port"
3342 msgstr "Port"
3343
3344 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:144
3345 #: modules/gui/macosx/output.m:246 modules/gui/macosx/output.m:321
3346 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
3347 msgid "HTTP"
3348 msgstr "HTTP"
3349
3350 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3351 msgid "FTP"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3355 msgid "MMS"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3361 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3362 msgid "Network"
3363 msgstr "Réseau"
3364
3365 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3366 msgid "Media"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3370 msgid "MRL"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3374 msgid "Time"
3375 msgstr "Temps"
3376
3377 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3378 msgid "Update"
3379 msgstr "Mettre à jour"
3380
3381 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3382 msgid " Del "
3383 msgstr ""
3384
3385 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3386 msgid " Clear "
3387 msgstr "Effacer"
3388
3389 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3390 msgid "Automatically play file"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3394 msgid " Save "
3395 msgstr "Enregistrer"
3396
3397 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3398 msgid " Apply "
3399 msgstr "Appliquer"
3400
3401 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3402 msgid " Cancel "
3403 msgstr "Annuler"
3404
3405 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3406 msgid "Preference"
3407 msgstr "Préférences"
3408
3409 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3411 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3412 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
3413
3414 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3415 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3416 msgstr "Auteurs: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
3417
3418 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3419 msgid ""
3420 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3421 "from local or network sources."
3422 msgstr ""
3423
3424 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3425 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3426 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3427 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3428 #, c-format
3429 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3433 #, c-format
3434 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3438 msgid "Show tooltips"
3439 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
3440
3441 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3442 msgid "Show tooltips for configuration options."
3443 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
3444
3445 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3446 msgid "Show text on toolbar buttons"
3447 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
3448
3449 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3450 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3451 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
3452
3453 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3454 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3455 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
3456
3457 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3458 msgid ""
3459 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3460 "preferences menu will occupy."
3461 msgstr ""
3462 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
3463 "configuration dans le menu préférences."
3464
3465 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3466 msgid "GNOME"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3470 msgid "GNOME interface"
3471 msgstr "Interface GNOME"
3472
3473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3475 msgid "_Open File..."
3476 msgstr "_Ouvrir fichier..."
3477
3478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3481 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
3482 msgid "Open a file"
3483 msgstr "Ouvre un fichier"
3484
3485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3487 msgid "Open _Disc..."
3488 msgstr "Ouvrir _disque..."
3489
3490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3493 msgid "Open a DVD or VCD"
3494 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
3495
3496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3498 msgid "_Network Stream..."
3499 msgstr "Flux réseau..."
3500
3501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3504 msgid "Select a network stream"
3505 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
3506
3507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3508 msgid "_Eject Disc"
3509 msgstr "Éj_ecter le disque"
3510
3511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3513 msgid "Eject disc"
3514 msgstr "Éjecter le disque"
3515
3516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3517 msgid "_Hide interface"
3518 msgstr "Masquer l'interface"
3519
3520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3521 msgid "Progr_am"
3522 msgstr "Progr_amme"
3523
3524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3525 msgid "Choose the program"
3526 msgstr "Choisir le programme"
3527
3528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3529 msgid "_Title"
3530 msgstr "_Titre"
3531
3532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3533 msgid "Choose title"
3534 msgstr "Choisir le titre"
3535
3536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3537 msgid "_Chapter"
3538 msgstr "_Chapitre"
3539
3540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3541 msgid "Choose chapter"
3542 msgstr "Choisir le chapitre"
3543
3544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3545 msgid "_Playlist..."
3546 msgstr "Liste de lecture..."
3547
3548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3549 msgid "Open the playlist window"
3550 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3551
3552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3553 msgid "_Modules..."
3554 msgstr "_Modules..."
3555
3556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3557 msgid "Open the module manager"
3558 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
3559
3560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3561 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3562 msgid "Messages..."
3563 msgstr "Messages..."
3564
3565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3566 msgid "Open the messages window"
3567 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
3568
3569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3571 msgid "_Language"
3572 msgstr "_Langue"
3573
3574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3576 msgid "Select audio channel"
3577 msgstr "Sélectionner la piste audio"
3578
3579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3581 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3582 msgid "Volume Up"
3583 msgstr "Augmenter le volume"
3584
3585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3587 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3588 msgid "Volume Down"
3589 msgstr "Baisser le volume"
3590
3591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3593 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3594 msgid "Mute"
3595 msgstr "Muet"
3596
3597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3599 msgid "Device"
3600 msgstr "Périphérique"
3601
3602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3604 msgid "_Subtitles"
3605 msgstr "_Sous-titres"
3606
3607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3609 msgid "Select subtitles channel"
3610 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
3611
3612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3613 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3614 msgid "_Fullscreen"
3615 msgstr "Plein écran"
3616
3617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3619 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/vout.m:199
3620 msgid "Screen"
3621 msgstr "Écran"
3622
3623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3624 msgid "_Audio"
3625 msgstr "_Audio"
3626
3627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3628 msgid "_Video"
3629 msgstr "_Vidéo"
3630
3631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3636 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
3637 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
3638 msgid "Disc"
3639 msgstr "Disque"
3640
3641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
3643 msgid "Net"
3644 msgstr "Réseau"
3645
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
3648 msgid "Sat"
3649 msgstr "Sat"
3650
3651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3652 msgid "Open a Satellite Card"
3653 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
3654
3655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3658 msgid "Back"
3659 msgstr "Retour"
3660
3661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3662 msgid "Go Backward"
3663 msgstr "Retour arrière"
3664
3665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3666 msgid "Stop Stream"
3667 msgstr "Arrêter le flux"
3668
3669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3670 msgid "Eject"
3671 msgstr "Éjecter"
3672
3673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3674 msgid "Play Stream"
3675 msgstr "Jouer le flux"
3676
3677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3678 msgid "Pause Stream"
3679 msgstr "Suspendre le flux"
3680
3681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3684 msgid "Slow"
3685 msgstr "Ralentir"
3686
3687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3688 msgid "Play Slower"
3689 msgstr "Jouer plus lentement"
3690
3691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3694 msgid "Fast"
3695 msgstr "Accélérer"
3696
3697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3698 msgid "Play Faster"
3699 msgstr "Jouer plus rapidement"
3700
3701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3702 msgid "Open Playlist"
3703 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3704
3705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:379
3710 msgid "Prev"
3711 msgstr "Précédent"
3712
3713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3714 msgid "Previous file"
3715 msgstr "Fichier précédent"
3716
3717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3720 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
3721 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3722 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:381
3723 msgid "Next"
3724 msgstr "Suivant"
3725
3726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3727 msgid "Next File"
3728 msgstr "Fichier suivant"
3729
3730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3731 msgid "Title:"
3732 msgstr "Titre :"
3733
3734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3735 msgid "Select previous title"
3736 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
3737
3738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3739 msgid "Chapter:"
3740 msgstr "Chapitre :"
3741
3742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3743 msgid "Select previous chapter"
3744 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
3745
3746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3747 msgid "Select next chapter"
3748 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
3749
3750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3751 msgid "No server"
3752 msgstr "Pas de serveur"
3753
3754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3755 msgid "Toggle fullscreen mode"
3756 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
3757
3758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3759 msgid "_Jump..."
3760 msgstr "Sauter à..."
3761
3762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3763 msgid "Got directly so specified point"
3764 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
3765
3766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3767 msgid "Switch program"
3768 msgstr "Changer de programme"
3769
3770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3771 msgid "_Navigation"
3772 msgstr "_Navigation"
3773
3774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3775 msgid "Navigate through titles and chapters"
3776 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
3777
3778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3779 msgid "Toggle _Interface"
3780 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
3781
3782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3783 msgid "Playlist..."
3784 msgstr "Liste de lecture..."
3785
3786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3787 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3788 msgid ""
3789 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3790 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3791 msgstr ""
3792 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
3793 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
3794
3795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3796 msgid "Open Stream"
3797 msgstr "Ouvrir un flux"
3798
3799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3800 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:173
3801 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3805 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177
3806 msgid "Open Target:"
3807 msgstr "Ouvrir le flux:"
3808
3809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3810 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:192
3811 msgid ""
3812 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3813 "targets:"
3814 msgstr ""
3815 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
3816 "prédéfinies suivantes:"
3817
3818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3820 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3821 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3822 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3823 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
3824 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3825 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:411
3826 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3827 msgid "Browse..."
3828 msgstr "Parcourir..."
3829
3830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3831 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
3832 msgid "Disc type"
3833 msgstr "Type de disque"
3834
3835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3836 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3837 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
3838 msgid "DVD"
3839 msgstr "DVD"
3840
3841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3842 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3843 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3844 msgid "VCD"
3845 msgstr "VCD"
3846
3847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3848 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
3849 msgid "Device name"
3850 msgstr "Nom du périphérique"
3851
3852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3853 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3854 msgid "Use DVD menus"
3855 msgstr "Activer les menus DVD"
3856
3857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3858 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3859 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:431
3860 msgid "UDP/RTP"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3864 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3865 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:432
3866 msgid "UDP/RTP Multicast"
3867 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
3868
3869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3870 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3871 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
3872 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3876 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:489
3877 msgid "URL"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3881 msgid "Symbol Rate"
3882 msgstr "Débit symbole"
3883
3884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3885 msgid "Frequency"
3886 msgstr "Fréquence"
3887
3888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3889 msgid "Polarization"
3890 msgstr "Polarisation"
3891
3892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3893 msgid "FEC"
3894 msgstr "FEC"
3895
3896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3897 msgid "Vertical"
3898 msgstr "Verticale"
3899
3900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3901 msgid "Horizontal"
3902 msgstr "Horizontale"
3903
3904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3905 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:286
3906 msgid "Satellite"
3907 msgstr "Satellite"
3908
3909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3910 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3911 msgid "delay"
3912 msgstr "Délai"
3913
3914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3915 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3916 msgid "fps"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3920 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:133
3921 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:204 modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
3922 msgid "Settings..."
3923 msgstr "Paramètres..."
3924
3925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3926 msgid ""
3927 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3928 "version."
3929 msgstr ""
3930 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
3931 "réessayer dans une prochaine version."
3932
3933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3935 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
3936 msgid "Url"
3937 msgstr "URL"
3938
3939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3940 msgid "All"
3941 msgstr "Tous"
3942
3943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3944 msgid "Item"
3945 msgstr "Élément"
3946
3947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3948 msgid "Crop"
3949 msgstr "Rogner"
3950
3951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3952 msgid "Invert"
3953 msgstr "Inverser"
3954
3955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3956 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3957 msgid "Select"
3958 msgstr "Sélectionner"
3959
3960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
3962 msgid "Delete"
3963 msgstr "Supprimer"
3964
3965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3966 msgid "Selection"
3967 msgstr "Sélection"
3968
3969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3970 msgid "Jump to: "
3971 msgstr "Aller à: "
3972
3973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3974 msgid "s."
3975 msgstr "s."
3976
3977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3978 msgid "m:"
3979 msgstr "m :"
3980
3981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3982 msgid "h:"
3983 msgstr "h :"
3984
3985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3986 msgid "Stream output (MRL)"
3987 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
3988
3989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3990 msgid "Destination Target: "
3991 msgstr "Destination :"
3992
3993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3994 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/output.m:257
3995 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:386
3996 msgid "UDP"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4000 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/macosx/output.m:270
4001 #: modules/gui/macosx/output.m:333 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
4002 msgid "RTP"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4006 msgid "Path:"
4007 msgstr "Chemin d'accès :"
4008
4009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4010 msgid "Address:"
4011 msgstr "Adresse :"
4012
4013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4014 msgid "TS"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4018 msgid "PS"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4022 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:303
4023 #: modules/gui/macosx/output.m:362
4024 msgid "AVI"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4028 #, c-format
4029 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4030 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
4031
4032 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4033 msgid "Gtk+"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4037 msgid "Gtk+ interface"
4038 msgstr "Interface Gtk+"
4039
4040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4041 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4042 msgid "_File"
4043 msgstr "_Fichier"
4044
4045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4046 msgid "_Close"
4047 msgstr "Fermer"
4048
4049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4050 msgid "Close the window"
4051 msgstr "Fermer la fenêtre"
4052
4053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4054 msgid "E_xit"
4055 msgstr "Quitter"
4056
4057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4058 msgid "Exit the program"
4059 msgstr "Quitter le programme"
4060
4061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4062 msgid "_View"
4063 msgstr "_Vue"
4064
4065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4066 msgid "Hide the main interface window"
4067 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
4068
4069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4070 msgid "Navigate through the stream"
4071 msgstr "Se déplacer dans le flux"
4072
4073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4074 msgid "_Settings"
4075 msgstr "Paramètres"
4076
4077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4078 msgid "_Preferences..."
4079 msgstr "_Préférences..."
4080
4081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4082 msgid "Configure the application"
4083 msgstr "Configurer l'application"
4084
4085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4086 msgid "_Help"
4087 msgstr "Aide"
4088
4089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4090 msgid "_About..."
4091 msgstr "_A propos..."
4092
4093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4094 msgid "About this application"
4095 msgstr "À propos de cette application"
4096
4097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4098 msgid "_Play"
4099 msgstr "Lecture"
4100
4101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4102 msgid "Authors"
4103 msgstr "Auteurs"
4104
4105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4106 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4107 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4108
4109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:154
4110 msgid "Open Target"
4111 msgstr "Ouvrir un flux"
4112
4113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4114 msgid "Use a subtitles file"
4115 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
4116
4117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4118 msgid "Select a subtitles file"
4119 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
4120
4121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4122 msgid "Set the delay (in seconds)"
4123 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
4124
4125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4126 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4127 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
4128
4129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4130 msgid "Use stream output"
4131 msgstr "Activer le flux de sortie"
4132
4133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4134 msgid "Stream output configuration "
4135 msgstr "Configuration du flux de sortie"
4136
4137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4139 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4140 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
4141 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4142 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:224
4143 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4144 msgid "Cancel"
4145 msgstr "Annuler"
4146
4147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4148 msgid "Select File"
4149 msgstr "Sélectionner le fichier"
4150
4151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4152 msgid "Jump"
4153 msgstr "Aller à"
4154
4155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4156 msgid "Go to:"
4157 msgstr "Aller à :"
4158
4159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4160 msgid "Selected"
4161 msgstr "Sélectionné"
4162
4163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4164 msgid "_Crop"
4165 msgstr "Rogner"
4166
4167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4168 msgid "_Invert"
4169 msgstr "_Inverser"
4170
4171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4172 msgid "_Select"
4173 msgstr "_Sélectionner"
4174
4175 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4176 #, c-format
4177 msgid "Title %d (%d)"
4178 msgstr "Titre %d (%d)"
4179
4180 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4181 #, c-format
4182 msgid "Chapter %d"
4183 msgstr "Chapitre %d"
4184
4185 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4186 msgid "Configure"
4187 msgstr "Configurer"
4188
4189 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4190 msgid "Selected:"
4191 msgstr "Sélectionné :"
4192
4193 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4194 msgid "Gtk2 interface"
4195 msgstr "Interface Gtk+"
4196
4197 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4198 msgid "_New"
4199 msgstr "_Nouveau"
4200
4201 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4202 msgid "gnome2"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4206 msgid "button4"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4210 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4211 msgid "button3"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:374
4215 msgid "Save File"
4216 msgstr "Enregistrer le fichier"
4217
4218 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4219 msgid "window1"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4223 msgid "_Edit"
4224 msgstr "_Édition"
4225
4226 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4227 msgid "_About"
4228 msgstr "_À propos"
4229
4230 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4231 msgid "button1"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4235 msgid "button2"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4239 msgid "Languages"
4240 msgstr "Langues"
4241
4242 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4243 msgid "Stream info..."
4244 msgstr ""
4245
4246 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4247 msgid "Off"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4251 msgid "path to ui.rc file"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4255 msgid "KDE interface"
4256 msgstr "Interface KDE"
4257
4258 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4259 msgid "Messages:"
4260 msgstr "Messages :"
4261
4262 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4263 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4264 msgid "Plugins"
4265 msgstr "Modules"
4266
4267 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4268 msgid "About VLC media player"
4269 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
4270
4271 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4272 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4273 msgid "Half Size"
4274 msgstr "Taille 50 %"
4275
4276 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4277 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4278 msgid "Normal Size"
4279 msgstr "Taille 100 %"
4280
4281 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4282 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4283 msgid "Double Size"
4284 msgstr "Taille 200 %"
4285
4286 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4287 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4288 msgid "Float On Top"
4289 msgstr "Flotter au-dessus"
4290
4291 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4292 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4293 msgid "Fit To Screen"
4294 msgstr "Ajuster à l'écran"
4295
4296 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:326
4297 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
4298 msgid "Faster"
4299 msgstr "Accélérer"
4300
4301 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:323
4302 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:383
4303 msgid "Slower"
4304 msgstr "Ralentir"
4305
4306 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:322
4307 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4308 msgid "Previous"
4309 msgstr "Précédent"
4310
4311 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4312 msgid "Loop"
4313 msgstr "Tout répéter"
4314
4315 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4316 msgid "Step Forward"
4317 msgstr "Avancer"
4318
4319 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4320 msgid "Step Backward"
4321 msgstr "Reculer"
4322
4323 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4324 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4325 msgid "Info"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4329 msgid "VLC - Controller"
4330 msgstr "VLC - Contrôleur"
4331
4332 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:864
4333 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:131
4334 msgid "Volume"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4338 msgid "Position"
4339 msgstr "Position"
4340
4341 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4342 msgid "Open CrashLog"
4343 msgstr "Ouvrir le \"CrashLog\""
4344
4345 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4346 msgid "Preferences..."
4347 msgstr "Préférences..."
4348
4349 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4350 msgid "Hide VLC"
4351 msgstr "Masquer VLC"
4352
4353 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4354 msgid "Hide Others"
4355 msgstr "Masquer les autres"
4356
4357 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4358 msgid "Show All"
4359 msgstr "Tout afficher"
4360
4361 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4362 msgid "Quit VLC"
4363 msgstr "Quitter VLC"
4364
4365 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4366 msgid "1:File"
4367 msgstr "1:Fichier"
4368
4369 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4370 msgid "Open..."
4371 msgstr "Ouvrir..."
4372
4373 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4374 msgid "Open File..."
4375 msgstr "Ouvrir un fichier..."
4376
4377 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4378 msgid "Open Disc..."
4379 msgstr "Ouvrir un disque..."
4380
4381 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4382 msgid "Open Network..."
4383 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
4384
4385 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4386 msgid "Open Recent"
4387 msgstr "Ouvrir un flux récent"
4388
4389 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4390 msgid "Clear Menu"
4391 msgstr "Tout effacer"
4392
4393 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4394 msgid "Cut"
4395 msgstr "Couper"
4396
4397 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4398 msgid "Copy"
4399 msgstr "Copier"
4400
4401 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4402 msgid "Paste"
4403 msgstr "Coller"
4404
4405 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4406 msgid "Clear"
4407 msgstr "Effacer"
4408
4409 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4410 msgid "Controls"
4411 msgstr "Contrôles"
4412
4413 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4415 msgid "Video device"
4416 msgstr "Périphérique vidéo"
4417
4418 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4419 msgid "Minimize Window"
4420 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
4421
4422 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4423 msgid "Close Window"
4424 msgstr "Fermer la fenêtre"
4425
4426 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4427 msgid "Controller"
4428 msgstr "Contrôleur"
4429
4430 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4431 msgid "Bring All to Front"
4432 msgstr "Tout ramener au premier plan"
4433
4434 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4435 msgid "Help"
4436 msgstr "Aide"
4437
4438 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4439 msgid "ReadMe..."
4440 msgstr "Lisez-moi..."
4441
4442 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4443 msgid "Online Documentation"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4447 msgid "Report a Bug"
4448 msgstr "Rapporter un problème"
4449
4450 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4451 msgid "VideoLAN Website"
4452 msgstr "Site web de VideoLAN"
4453
4454 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4455 msgid "License"
4456 msgstr "Licence"
4457
4458 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4459 msgid "Error"
4460 msgstr "Erreur"
4461
4462 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4463 msgid ""
4464 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4465 msgstr ""
4466 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
4467 "programme:"
4468
4469 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4470 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4471 msgstr ""
4472 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
4473 "à l'adresse :"
4474
4475 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4476 msgid "Open Messages Window"
4477 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4478
4479 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4480 msgid "Dismiss"
4481 msgstr "Fermer"
4482
4483 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4484 msgid "No CrashLog found"
4485 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
4486
4487 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4488 msgid ""
4489 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4490 "heavy crashes yet."
4491 msgstr ""
4492
4493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4494 msgid ""
4495 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4496 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4497 msgstr ""
4498 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
4499 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
4500
4501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4502 msgid "Opaqueness"
4503 msgstr "Opacité"
4504
4505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4506 msgid ""
4507 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4508 "is fully transparent."
4509 msgstr ""
4510
4511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4512 msgid "Always float on top"
4513 msgstr "Toujours au dessus"
4514
4515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4516 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4517 msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
4518
4519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4520 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4524 msgid "Open Source"
4525 msgstr "Ouvrir un flux"
4526
4527 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4528 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4529 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture sans les jouer"
4530
4531 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4532 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4533 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
4534
4535 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4536 msgid "VIDEO_TS folder"
4537 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
4538
4539 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4540 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4541 msgid "Audio CD"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4545 msgid "Load subtitles file:"
4546 msgstr "Fichier de sous-titres :"
4547
4548 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4549 msgid "Override"
4550 msgstr "Ecraser"
4551
4552 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4553 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4554 msgid "Open"
4555 msgstr "Ouvrir"
4556
4557 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4558 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4559 msgid "No %@s found"
4560 msgstr "Aucun %@ trouvé"
4561
4562 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4563 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4564 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
4565
4566 #: modules/gui/macosx/output.m:132
4567 msgid "Advanced output:"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: modules/gui/macosx/output.m:136
4571 msgid "Output Options"
4572 msgstr "Options de sortie"
4573
4574 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:235
4575 #: modules/gui/macosx/output.m:316
4576 msgid "Stream"
4577 msgstr "Flux"
4578
4579 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4580 msgid "TTL"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:530
4584 msgid "Encapsulation Method"
4585 msgstr "Méthode d'encapsulation"
4586
4587 #: modules/gui/macosx/output.m:150
4588 msgid "MPEG TS"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/output.m:305
4592 #: modules/gui/macosx/output.m:358
4593 msgid "MPEG PS"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: modules/gui/macosx/output.m:152 modules/gui/macosx/output.m:307
4597 #: modules/gui/macosx/output.m:360
4598 msgid "MPEG1"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:304
4602 #: modules/gui/macosx/output.m:364
4603 msgid "Ogg"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: modules/gui/macosx/output.m:157
4607 msgid "Transcode options"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/output.m:167
4611 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:609
4612 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:661
4613 msgid "Bitrate (kb/s)"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: modules/gui/macosx/output.m:174 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Miscellaneous Options"
4619 msgstr "Divers"
4620
4621 #: modules/gui/macosx/output.m:175
4622 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: modules/gui/macosx/output.m:306 modules/gui/macosx/output.m:366
4626 msgid "mp4"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4630 msgid "Reset All"
4631 msgstr "Tout rétablir"
4632
4633 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4634 msgid "Advanced"
4635 msgstr "Avancé"
4636
4637 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4638 msgid "Reset Preferences"
4639 msgstr "Rétablir"
4640
4641 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4642 msgid ""
4643 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4644 "Are you sure you want to continue?"
4645 msgstr ""
4646 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n"
4647 "Voulez-vous vraiment continuer ?"
4648
4649 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4650 msgid "Select file or directory"
4651 msgstr "Choisir un fichier ou un répertoire"
4652
4653 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4654 msgid "Default"
4655 msgstr "Prédéfini"
4656
4657 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4658 msgid "ncurses interface"
4659 msgstr "Interface ncurses"
4660
4661 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4662 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4663 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
4664
4665 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4666 msgid "Qt interface"
4667 msgstr "Interface Qt"
4668
4669 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:136
4670 msgid "Open a skin file"
4671 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
4672
4673 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
4674 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
4675 msgid "Last skin actually used"
4676 msgstr "Dernière skin utilisée"
4677
4678 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
4679 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
4680 msgid "Config of last used skin"
4681 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
4682
4683 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
4684 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
4685 msgid "Show application in system tray"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
4689 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
4690 msgid "Show application in taskbar"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4694 msgid "Skinnable Interface"
4695 msgstr "Interface skinnable"
4696
4697 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4698 msgid "FileInfo"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
4702 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4703 msgstr "Ouvre un DVD ou un (S)VCD"
4704
4705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4706 msgid "Open a network stream"
4707 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4708
4709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4710 msgid "Open a satellite stream"
4711 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4712
4713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4714 msgid "Eject the DVD/CD"
4715 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
4716
4717 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4718 msgid "Exit this program"
4719 msgstr "Quitter le programme"
4720
4721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4722 msgid "Open the playlist"
4723 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4724
4725 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4726 msgid "Show the program logs"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
4730 msgid "Show information about the file being played"
4731 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
4732
4733 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:265
4734 msgid "Go to the preferences menu"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:267
4738 msgid "About this program"
4739 msgstr "À propos de ce programme"
4740
4741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:271 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:108
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Simple &Open ..."
4744 msgstr "&Ouvrir un fichier..."
4745
4746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:273 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:109
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Open &File..."
4749 msgstr "Ouvrir un fichier..."
4750
4751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:275 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:110
4752 msgid "Open &Disc..."
4753 msgstr "Ouvrir un &disque..."
4754
4755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Open &Network Stream..."
4758 msgstr "&Flux réseau..."
4759
4760 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Open &Satellite Stream..."
4763 msgstr "Flux &satellite..."
4764
4765 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:285
4766 msgid "&Eject Disc"
4767 msgstr "Éjecter le disque"
4768
4769 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
4770 msgid "E&xit"
4771 msgstr "Quitter"
4772
4773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4774 msgid "&Playlist..."
4775 msgstr "Liste de lecture..."
4776
4777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
4778 msgid "&Messages..."
4779 msgstr "&Messages..."
4780
4781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4782 msgid "&File info..."
4783 msgstr "&Infos fichier..."
4784
4785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
4786 msgid "&Preferences..."
4787 msgstr "&Préférences..."
4788
4789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
4790 msgid "&About..."
4791 msgstr "&À propos..."
4792
4793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4794 msgid "&File"
4795 msgstr "&Fichier"
4796
4797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4798 msgid "&View"
4799 msgstr "&Vue"
4800
4801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4802 msgid "&Settings"
4803 msgstr "&Paramètres"
4804
4805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
4807 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:529
4808 msgid "&Audio"
4809 msgstr "&Audio"
4810
4811 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
4812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:500
4813 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
4814 msgid "&Video"
4815 msgstr "&Vidéo"
4816
4817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
4818 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:519
4819 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:537
4820 msgid "&Navigation"
4821 msgstr "&Navigation"
4822
4823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
4824 msgid "&Help"
4825 msgstr "&Aide"
4826
4827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
4828 msgid "Stop current playlist item"
4829 msgstr "Arrête l'élément de liste de lecture en cours"
4830
4831 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4832 msgid "Play current playlist item"
4833 msgstr "Joue l'élément de liste de lecture en cours"
4834
4835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4836 msgid "Pause current playlist item"
4837 msgstr "Suspend l'élément de liste de lecture en cours"
4838
4839 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4840 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
4841 msgid "Open playlist"
4842 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
4843
4844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4845 msgid "Previous playlist item"
4846 msgstr "Fichier précédent"
4847
4848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
4849 msgid "Next playlist item"
4850 msgstr "Fichier suivant"
4851
4852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
4853 msgid "Play slower"
4854 msgstr "Jouer plus lentement"
4855
4856 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
4857 msgid "Play faster"
4858 msgstr "Jouer plus rapidement"
4859
4860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:573
4861 msgid ""
4862 " (wxWindows interface)\n"
4863 "\n"
4864 msgstr ""
4865 "(interface wxWindows)\n"
4866 "\n"
4867
4868 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:574
4869 msgid ""
4870 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4871 "\n"
4872 msgstr ""
4873 "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n"
4874 "\n"
4875
4876 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:575
4877 msgid ""
4878 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4879 "http://www.videolan.org/\n"
4880 "\n"
4881 msgstr ""
4882 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4883 "<http://www.videolan.org/>\n"
4884
4885 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:577
4886 msgid ""
4887 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4888 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4889 msgstr ""
4890 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
4891 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
4892
4893 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:581
4894 #, c-format
4895 msgid "About %s"
4896 msgstr "À propos de %s"
4897
4898 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4899 msgid "Audio menu"
4900 msgstr "Paramètres audio"
4901
4902 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:143
4903 msgid "Video menu"
4904 msgstr "Paramètres vidéo"
4905
4906 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:161
4907 msgid "Input menu"
4908 msgstr "Entrée"
4909
4910 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
4911 msgid "Close Menu"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:358
4915 msgid "Empty"
4916 msgstr "Vide"
4917
4918 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Save As..."
4921 msgstr "&Sauver la liste de lecture..."
4922
4923 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
4924 msgid "Verbose"
4925 msgstr "Verbeux"
4926
4927 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
4928 msgid "Save Messages As a file..."
4929 msgstr ""
4930
4931 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:181
4932 msgid ""
4933 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4934 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4935 "controls below."
4936 msgstr ""
4937
4938 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:198 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4939 msgid "Subtitles file"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199
4943 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4944 msgstr ""
4945
4946 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
4947 msgid "Use VLC as a stream server"
4948 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de flux"
4949
4950 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
4951 msgid "Capture input stream"
4952 msgstr "Capturer le flux entrant"
4953
4954 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
4955 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4956 msgstr "Capturer le flux joué dans un fichier"
4957
4958 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:383
4959 msgid "DVD (menus support)"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
4963 msgid "CD Audio"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:885 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:785
4967 msgid "Save file"
4968 msgstr "Enregistrer le fichier"
4969
4970 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4971 #, fuzzy
4972 msgid "&Simple Add..."
4973 msgstr "&Fichier..."
4974
4975 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4976 msgid "&Add MRL..."
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
4980 msgid "&Open Playlist..."
4981 msgstr "&Ouvre la liste de lecture"
4982
4983 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4984 msgid "&Save Playlist..."
4985 msgstr "&Sauver la liste de lecture..."
4986
4987 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
4988 msgid "&Close"
4989 msgstr "Fermer"
4990
4991 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
4992 msgid "&Invert"
4993 msgstr "&Inverser"
4994
4995 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
4996 msgid "&Delete"
4997 msgstr "&Effacer"
4998
4999 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5000 msgid "&Select All"
5001 msgstr "Tout &sélectionner"
5002
5003 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5004 msgid "&Manage"
5005 msgstr "&Gérer"
5006
5007 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5008 msgid "&Selection"
5009 msgstr "&Sélection"
5010
5011 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
5012 msgid "no info"
5013 msgstr "Pas d'info"
5014
5015 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:332
5016 msgid "Save playlist"
5017 msgstr "Sauver la liste de lecture"
5018
5019 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
5020 msgid "Reset config file"
5021 msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
5022
5023 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
5024 msgid "No configuration options available"
5025 msgstr "Pas d'option de configuration disponible"
5026
5027 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
5028 msgid "Advanced options"
5029 msgstr "Options avancées"
5030
5031 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
5032 msgid "Stream output MRL"
5033 msgstr "MRL du flux de sortie"
5034
5035 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5036 msgid "Destination Target:"
5037 msgstr "Destination:"
5038
5039 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5040 msgid ""
5041 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5042 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5043 "controls below"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:377
5047 msgid "Output Methods"
5048 msgstr "Méthode de sortie"
5049
5050 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5051 msgid "Play locally"
5052 msgstr "Jouer en local"
5053
5054 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:407
5055 msgid "Filename"
5056 msgstr "Nom de fichier"
5057
5058 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
5059 msgid "SAP Announce"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:497
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Channel Name "
5065 msgstr "Serveur de chaînes"
5066
5067 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:569
5068 msgid "Transcoding options"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:602
5072 msgid "Video codec"
5073 msgstr "Codec video"
5074
5075 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
5076 msgid "Audio codec"
5077 msgstr "Codec audio"
5078
5079 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5080 msgid "Open Subtitles File"
5081 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
5082
5083 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5084 msgid "Subtitles options"
5085 msgstr "Sous-titres"
5086
5087 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5088 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5089 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
5090
5091 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5092 msgid "Frames per second"
5093 msgstr "Images par seconde"
5094
5095 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5096 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5097 msgstr ""
5098 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
5099 "MicroDVD."
5100
5101 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
5102 msgid "wxWindows interface module"
5103 msgstr "Interface wxWindows"
5104
5105 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
5106 #, fuzzy
5107 msgid "wxWindows dialogs provider"
5108 msgstr "Interface wxWindows"
5109
5110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5111 msgid "Dummy image chroma format"
5112 msgstr "Format chroma d'image muette"
5113
5114 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5115 msgid ""
5116 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5117 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5118 msgstr ""
5119 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
5120 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
5121 "utilisant le plus performant."
5122
5123 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5124 msgid "Don't open a dos command box interface"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5128 msgid ""
5129 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5130 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5131 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5135 msgid "dummy interface function"
5136 msgstr "fonctions d'interface qui ne fint rien"
5137
5138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5139 msgid "dummy access function"
5140 msgstr "fonctions d'accès qui ne font rien"
5141
5142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5143 msgid "dummy demux function"
5144 msgstr "fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
5145
5146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5147 msgid "dummy decoder function"
5148 msgstr "fonctions de décodage qui ne font rien"
5149
5150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5151 msgid "dummy audio output function"
5152 msgstr "fonctions de sortie audio qui ne font rien"
5153
5154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5155 msgid "dummy video output function"
5156 msgstr "fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
5157
5158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5159 #, fuzzy
5160 msgid "dummy font renderer function"
5161 msgstr "fonctions d'interface qui ne fint rien"
5162
5163 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5164 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5165 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
5166
5167 #: modules/misc/freetype.c:62 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5168 msgid "Font"
5169 msgstr "Police"
5170
5171 #: modules/misc/freetype.c:63
5172 msgid "Filename of Font"
5173 msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
5174
5175 #: modules/misc/freetype.c:64
5176 msgid "Font size"
5177 msgstr "Taille"
5178
5179 #: modules/misc/freetype.c:65
5180 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5181 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
5182
5183 #: modules/misc/freetype.c:68
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Fonts"
5186 msgstr "Police"
5187
5188 #: modules/misc/freetype.c:71
5189 msgid "freetype2 font renderer"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5193 msgid "Gtk+ GUI helper"
5194 msgstr "Aide Gtk+"
5195
5196 #: modules/misc/httpd.c:94
5197 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5201 msgid "Log format"
5202 msgstr "Format d'enregistrement"
5203
5204 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5205 msgid ""
5206 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5207 msgstr ""
5208 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
5209
5210 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5211 msgid "log filename"
5212 msgstr "Nom du fichier"
5213
5214 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5215 msgid "Specify the log filename."
5216 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
5217
5218 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5219 msgid "file logging interface"
5220 msgstr "Module d'interface fichier journal"
5221
5222 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5223 msgid "Using the logger interface plugin..."
5224 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
5225
5226 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5227 msgid "libc memcpy"
5228 msgstr "Module de memcpy pour libc"
5229
5230 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5231 msgid "3D Now! memcpy"
5232 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
5233
5234 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5235 msgid "MMX memcpy"
5236 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
5237
5238 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5239 msgid "MMX EXT memcpy"
5240 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
5241
5242 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5243 msgid "AltiVec memcpy"
5244 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
5245
5246 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5247 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5248 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
5249
5250 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5251 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5252 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
5253
5254 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5255 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5259 msgid ""
5260 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5261 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5262 msgstr ""
5263
5264 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5265 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5269 msgid "SAP multicast address"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: modules/misc/sap.c:146
5273 msgid "No IPv4-SAP listening"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/misc/sap.c:147
5277 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: modules/misc/sap.c:148
5281 msgid "IPv6-SAP listening"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: modules/misc/sap.c:149
5285 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: modules/misc/sap.c:150
5289 msgid "IPv6 SAP scope"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: modules/misc/sap.c:151
5293 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: modules/misc/sap.c:154
5297 msgid "SAP"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: modules/misc/sap.c:167
5301 msgid "SAP interface"
5302 msgstr "Interface SAP"
5303
5304 #: modules/misc/screensaver.c:44
5305 msgid "screensaver disabling helper"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5309 msgid "C module that does nothing"
5310 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
5311
5312 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5313 msgid "Miscellaneous stress tests"
5314 msgstr "Tests de performance divers"
5315
5316 #: modules/mux/avi.c:94
5317 msgid "Avi muxer"
5318 msgstr "Multiplexeur avi"
5319
5320 #: modules/mux/dummy.c:60
5321 msgid "Dummy muxer"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/mux/mp4.c:52
5325 msgid "MP4/MOV muxer"
5326 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
5327
5328 #: modules/mux/mpeg/ps.c:79
5329 msgid "PS muxer"
5330 msgstr "Multiplexeur PS"
5331
5332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5333 msgid "TS muxer"
5334 msgstr "Multiplexeur TS"
5335
5336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5337 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5338 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
5339
5340 #: modules/mux/ogg.c:55
5341 msgid "Ogg/ogm muxer"
5342 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
5343
5344 #: modules/packetizer/a52.c:71
5345 msgid "A/52 audio packetizer"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: modules/packetizer/copy.c:69
5349 msgid "Copy packetizer"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5353 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5357 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5361 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5365 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5369 msgid "Vorbis audio packetizer"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: modules/stream_out/display.c:50
5373 msgid "Display stream"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5377 msgid "Dummy stream"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5381 msgid "Duplicate stream"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: modules/stream_out/es.c:49
5385 msgid "ES stream"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: modules/stream_out/standard.c:51
5389 msgid "Standard stream"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/stream_out/transcode.c:71
5393 msgid "Transcode stream"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5397 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5398 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
5399
5400 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5401 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5402 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
5403
5404 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5405 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5406 msgid "conversions from "
5407 msgstr "Conversions de "
5408
5409 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5410 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5411 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5412 msgid " to "
5413 msgstr " vers "
5414
5415 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5416 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5417 msgid "MMX conversions from "
5418 msgstr "Conversions MMX de "
5419
5420 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5421 msgid "Set image contrast"
5422 msgstr "Contraste"
5423
5424 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5425 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5426 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5427
5428 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5429 msgid "Set image hue"
5430 msgstr "Nuance"
5431
5432 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5433 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5434 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
5435
5436 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5437 msgid "Set image saturation"
5438 msgstr "Saturation"
5439
5440 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5441 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5442 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
5443
5444 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5445 msgid "Set image brightness"
5446 msgstr "Brillance"
5447
5448 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5449 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5450 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5451
5452 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5453 msgid "Adjust"
5454 msgstr "Ajuster"
5455
5456 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5457 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5458 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
5459
5460 #: modules/video_filter/clone.c:55
5461 msgid "Number of clones"
5462 msgstr "Nombre de clones"
5463
5464 #: modules/video_filter/clone.c:56
5465 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5466 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
5467
5468 #: modules/video_filter/clone.c:59
5469 msgid "List of vout modules"
5470 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
5471
5472 #: modules/video_filter/clone.c:60
5473 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5474 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
5475
5476 #: modules/video_filter/clone.c:63
5477 msgid "Clone"
5478 msgstr "Cloner"
5479
5480 #: modules/video_filter/clone.c:66
5481 msgid "clone video filter"
5482 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
5483
5484 #: modules/video_filter/crop.c:54
5485 msgid "Crop geometry"
5486 msgstr "Zone à réduire"
5487
5488 #: modules/video_filter/crop.c:55
5489 msgid ""
5490 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5491 "offset + top offset."
5492 msgstr ""
5493 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur x "
5494 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
5495
5496 #: modules/video_filter/crop.c:57
5497 msgid "Automatic cropping"
5498 msgstr "Réduction automatique"
5499
5500 #: modules/video_filter/crop.c:58
5501 msgid "Activate automatic black border cropping"
5502 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
5503
5504 #: modules/video_filter/crop.c:64
5505 msgid "crop video filter"
5506 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
5507
5508 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5509 msgid "Deinterlace mode"
5510 msgstr "Mode de désentrelacement"
5511
5512 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5513 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5514 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
5515
5516 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5517 msgid "video deinterlacing filter"
5518 msgstr "Filtre de désentrelacement"
5519
5520 #: modules/video_filter/distort.c:59
5521 msgid "Distort mode"
5522 msgstr "Mode de distorsion"
5523
5524 #: modules/video_filter/distort.c:60
5525 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5526 msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
5527
5528 #: modules/video_filter/distort.c:65
5529 msgid "Distort"
5530 msgstr "Distorsion"
5531
5532 #: modules/video_filter/distort.c:68
5533 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5534 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
5535
5536 #: modules/video_filter/invert.c:52
5537 msgid "invert video filter"
5538 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
5539
5540 #: modules/video_filter/logo.c:58
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Logo File"
5543 msgstr "Fichier"
5544
5545 #: modules/video_filter/logo.c:59
5546 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: modules/video_filter/logo.c:60
5550 msgid "x postion of the logo"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5554 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: modules/video_filter/logo.c:62
5558 msgid "y position of the logo"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: modules/video_filter/logo.c:64
5562 msgid "transparency of the logo"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/video_filter/logo.c:65
5566 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/video_filter/logo.c:68
5570 msgid "logo"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: modules/video_filter/logo.c:73
5574 #, fuzzy
5575 msgid "logo video filter"
5576 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
5577
5578 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5579 msgid "Blur factor"
5580 msgstr "Facteur de brouillage"
5581
5582 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5583 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5584 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
5585
5586 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5587 msgid "motion blur filter"
5588 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
5589
5590 #: modules/video_filter/transform.c:57
5591 msgid "Transform type"
5592 msgstr "Type de transformation"
5593
5594 #: modules/video_filter/transform.c:58
5595 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/video_filter/transform.c:66
5599 msgid "video transformation filter"
5600 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
5601
5602 #: modules/video_filter/wall.c:53
5603 msgid "Number of columns"
5604 msgstr "Nombre de colonnes"
5605
5606 #: modules/video_filter/wall.c:54
5607 msgid ""
5608 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5609 msgstr ""
5610 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
5611 "vidéo"
5612
5613 #: modules/video_filter/wall.c:57
5614 msgid "Number of rows"
5615 msgstr "Nombre de lignes"
5616
5617 #: modules/video_filter/wall.c:58
5618 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5619 msgstr ""
5620 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
5621 "vidéo"
5622
5623 #: modules/video_filter/wall.c:61
5624 msgid "Active windows"
5625 msgstr "Fenêtres activées"
5626
5627 #: modules/video_filter/wall.c:62
5628 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: modules/video_filter/wall.c:70
5632 msgid "wall video filter"
5633 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
5634
5635 #: modules/video_output/aa.c:55
5636 msgid "ASCII-art video output"
5637 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
5638
5639 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5640 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5641 msgid "Always on top"
5642 msgstr "Toujours au-dessus"
5643
5644 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5645 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5646 msgstr "Place la fenêtre directx au-dessus des autres fenêtres"
5647
5648 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5649 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5650 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
5651
5652 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5653 msgid ""
5654 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5655 "doesn't have any effect when using overlays."
5656 msgstr ""
5657 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
5658 "Cette option reste sans effet en cas de recouvrements."
5659
5660 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5661 msgid "Use video buffers in system memory"
5662 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
5663
5664 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5665 msgid ""
5666 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5667 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5668 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5669 "doesn't have any effect when using overlays."
5670 msgstr ""
5671 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
5672 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
5673 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
5674 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
5675 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
5676
5677 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5678 msgid "Use triple buffering for overlays"
5679 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
5680
5681 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5682 msgid ""
5683 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5684 "better video quality (no flickering)."
5685 msgstr ""
5686
5687 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5688 msgid "DirectX video output"
5689 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
5690
5691 #: modules/video_output/encoder.c:53
5692 msgid "Encoder wrapper"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: modules/video_output/fb.c:68
5696 msgid "Frame Buffer"
5697 msgstr "Tampon d'écran"
5698
5699 #: modules/video_output/fb.c:69
5700 msgid "framebuffer device"
5701 msgstr "Périphérique du framebuffer"
5702
5703 #: modules/video_output/fb.c:70
5704 msgid "Linux console framebuffer video output"
5705 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
5706
5707 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5708 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5709 msgid "X11 display name"
5710 msgstr "Nom du display X11"
5711
5712 #: modules/video_output/ggi.c:57
5713 msgid ""
5714 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5715 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5716 msgstr ""
5717 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
5718 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5719
5720 #: modules/video_output/glide.c:64
5721 msgid "3dfx Glide video output"
5722 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
5723
5724 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5725 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5726 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
5727
5728 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5729 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5730 msgid "Alternate fullscreen method"
5731 msgstr "Mode plein écran spécial"
5732
5733 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5734 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5735 msgid ""
5736 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5737 "its drawbacks.\n"
5738 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5739 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5740 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5741 "show on top of the video."
5742 msgstr ""
5743 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
5744 "inconvénients :\n"
5745 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
5746 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
5747 "dessus de la vidéo.\n"
5748 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
5749 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
5750
5751 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5752 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5753 msgid ""
5754 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5755 "the value of the DISPLAY environment variable."
5756 msgstr ""
5757 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5758 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5759
5760 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5761 msgid "X11 MGA video output"
5762 msgstr "Sortie vidéo X11 MGA"
5763
5764 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5765 msgid "QT Embedded display name"
5766 msgstr "nom du display Qt Embedded"
5767
5768 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5769 msgid ""
5770 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5771 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5772 msgstr ""
5773 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5774 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5775
5776 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5777 msgid "QT Embedded video output"
5778 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
5779
5780 #: modules/video_output/sdl.c:104
5781 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5782 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
5783
5784 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5785 msgid "SVGAlib video output"
5786 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
5787
5788 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5789 msgid "Windows GDI video output"
5790 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
5791
5792 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5793 msgid "Use shared memory"
5794 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
5795
5796 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5797 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5798 msgstr ""
5799 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
5800
5801 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5802 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5803 msgstr ""
5804
5805 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5806 msgid ""
5807 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5808 "0 for first screen, 1 for the second."
5809 msgstr ""
5810
5811 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5812 msgid "X11"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5816 msgid "X11 video output"
5817 msgstr "Sortie vidéo X11"
5818
5819 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5820 msgid "XVideo adaptor number"
5821 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
5822
5823 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5824 msgid ""
5825 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5826 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5827 msgstr ""
5828 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
5829 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
5830 "cette valeur)."
5831
5832 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5833 msgid "XVimage chroma format"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5837 msgid ""
5838 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5839 "to improve performances by using the most efficient one."
5840 msgstr ""
5841
5842 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5843 msgid "XVideo"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5847 msgid "XVideo extension video output"
5848 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
5849
5850 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5851 msgid "scope effect"
5852 msgstr "Module d'oscilloscope"
5853
5854 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5855 msgid "Flip vertical position"
5856 msgstr "Inverser la position verticale"
5857
5858 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5859 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5860 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
5861
5862 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5863 msgid "Vertical offset"
5864 msgstr "Décalage vertical"
5865
5866 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5867 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5868 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
5869
5870 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5871 msgid "Shadow offset"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5875 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5879 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5880 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
5881
5882 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
5883 msgid "XOSD module"
5884 msgstr "Module XOSD"
5885
5886 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
5887 msgid "xosd interface"
5888 msgstr "interface xosd"
5889
5890 #~ msgid "SAP interface module"
5891 #~ msgstr "Module d'interface SAP"
5892
5893 #~ msgid "HTTP interface bind port"
5894 #~ msgstr "Port de la liaison interface HTTP"
5895
5896 #~ msgid ""
5897 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
5898 #~ msgstr ""
5899 #~ "Indiquez le port sur lequel l'interface HTTP va accepter des connexions"
5900
5901 #~ msgid "HTTP interface bind address"
5902 #~ msgstr "Adresse de liaison de l'interface HTTP"
5903
5904 #~ msgid "osd text filter"
5905 #~ msgstr "Filtre de texte osd"
5906
5907 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5908 #~ msgstr "Module de post-traitement ffmpeg"
5909
5910 #, fuzzy
5911 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5912 #~ msgstr "Post-traitement"
5913
5914 #~ msgid "dummy functions"
5915 #~ msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5916
5917 #, fuzzy
5918 #~ msgid "Normal"
5919 #~ msgstr "Taille 100 %"
5920
5921 #, fuzzy
5922 #~ msgid "Audio Track"
5923 #~ msgstr "Audio"
5924
5925 #, fuzzy
5926 #~ msgid "Video Track"
5927 #~ msgstr "Vidéo"
5928
5929 #, fuzzy
5930 #~ msgid "Auto"
5931 #~ msgstr "Auteurs"
5932
5933 #~ msgid "&Logs..."
5934 #~ msgstr "&Messages..."
5935
5936 #~ msgid "Advanced..."
5937 #~ msgstr "Avancée..."
5938
5939 #, fuzzy
5940 #~ msgid "Display identifier"
5941 #~ msgstr "Identificateur d'affichage"
5942
5943 #~ msgid ""
5944 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5945 #~ "instance :0.1."
5946 #~ msgstr ""
5947 #~ "Ceci est le port local d'affichage qui sera utilisé pour communiquer avec "
5948 #~ "X11. Par exemple :0.1."
5949
5950 #, fuzzy
5951 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5952 #~ msgstr "Lancer la liste de lecture au démarrage"
5953
5954 #~ msgid ""
5955 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5956 #~ msgstr ""
5957 #~ "Sélectionnez cette option pour voir VLC commencer la lecture dès le "
5958 #~ "démarrage."
5959
5960 #, fuzzy
5961 #~ msgid "Float on top"
5962 #~ msgstr "toujours au dessus"
5963
5964 #~ msgid "Device &name:"
5965 #~ msgstr "&Nom du périphérique"
5966
5967 #~ msgid "&Title:"
5968 #~ msgstr "&Titre :"
5969
5970 #~ msgid "&Chapter:"
5971 #~ msgstr "&Chapitre :"
5972
5973 #~ msgid "ToolBar"
5974 #~ msgstr "Barre d'outils"
5975
5976 #~ msgid "File read"
5977 #~ msgstr "Lecture de fichier"
5978
5979 #~ msgid "Channel:"
5980 #~ msgstr "Canal :"
5981
5982 #~ msgid "Go!"
5983 #~ msgstr "Go!"
5984
5985 #~ msgid "Open &file..."
5986 #~ msgstr "Ouvrir &fichier..."
5987
5988 #~ msgid "Open &disc..."
5989 #~ msgstr "Ouvrir &disque..."
5990
5991 #~ msgid "&Network stream..."
5992 #~ msgstr "&Flux réseau..."
5993
5994 #~ msgid "&Hide interface"
5995 #~ msgstr "Cac&her l'interface"
5996
5997 #~ msgid "&Add interface"
5998 #~ msgstr "&Ajouter une interface"
5999
6000 #~ msgid "Spawn a new interface"
6001 #~ msgstr "Lance une nouvelle interface"
6002
6003 #~ msgid "&Controls"
6004 #~ msgstr "&Contrôles"
6005
6006 #~ msgid "C&hannels"
6007 #~ msgstr "&Canaux"
6008
6009 #~ msgid "Sc&reen"
6010 #~ msgstr "Éc&ran"
6011
6012 #~ msgid "&Program"
6013 #~ msgstr "&Programme"
6014
6015 #~ msgid "&Title"
6016 #~ msgstr "&Titre"
6017
6018 #~ msgid "&Chapter"
6019 #~ msgstr "&Chapitre"
6020
6021 #~ msgid "Select angle"
6022 #~ msgstr "Sélectionner l'angle"
6023
6024 #~ msgid "&Language"
6025 #~ msgstr "&Langue"
6026
6027 #~ msgid "&Subtitles"
6028 #~ msgstr "&Sous-titres"
6029
6030 #~ msgid "Close this popup"
6031 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
6032
6033 #~ msgid "Show interface"
6034 #~ msgstr "Afficher l'interface"
6035
6036 #~ msgid "&Jump..."
6037 #~ msgstr "&Sauter à..."
6038
6039 #~ msgid "Audio settings"
6040 #~ msgstr "Paramètres audio"
6041
6042 #~ msgid "New stream"
6043 #~ msgstr "Nouveau flux"
6044
6045 #~ msgid "Network Stream..."
6046 #~ msgstr "Flux réseau..."
6047
6048 #~ msgid "Next file"
6049 #~ msgstr "Fichier suivant"
6050
6051 #~ msgid "&Stream output..."
6052 #~ msgstr "&Flux de sortie..."
6053
6054 #~ msgid "Open the stream output"
6055 #~ msgstr "Ouvrir le flux de sortie"
6056
6057 #~ msgid "&Add subtitles..."
6058 #~ msgstr "&Ajouter des sous-titres..."
6059
6060 #~ msgid "Add a subtitle file"
6061 #~ msgstr "Ajouter un fichier de sous-titre"
6062
6063 #~ msgid "Exit"
6064 #~ msgstr "Quitter"
6065
6066 #~ msgid "&Fullscreen"
6067 #~ msgstr "&Plein écran"
6068
6069 #~ msgid "About..."
6070 #~ msgstr "À propos..."
6071
6072 #~ msgid "Select next title"
6073 #~ msgstr "Sélectionner le titre suivant"
6074
6075 #~ msgid "Volume &Up"
6076 #~ msgstr "A&ugmenter le volume"
6077
6078 #~ msgid "Increase the volume"
6079 #~ msgstr "Augmenter le volume"
6080
6081 #~ msgid "Volume &Down"
6082 #~ msgstr "&Diminuer le volume"
6083
6084 #~ msgid "Decrease the volume"
6085 #~ msgstr "Diminuer le volume"
6086
6087 #~ msgid "&Mute"
6088 #~ msgstr "&Muet"
6089
6090 #~ msgid "Toggle mute"
6091 #~ msgstr "Activer/désactiver le son"
6092
6093 #~ msgid "Always on top..."
6094 #~ msgstr "Toujours au premier plan..."
6095
6096 #~ msgid "Set the window on top"
6097 #~ msgstr "Placer la fenêtre au premier plan"
6098
6099 #~ msgid "&Copy text"
6100 #~ msgstr "&Copier le texte"
6101
6102 #~ msgid "Open network"
6103 #~ msgstr "Lecture réseau"
6104
6105 #~ msgid "Network mode"
6106 #~ msgstr "Mode réseau"
6107
6108 #~ msgid "Port:"
6109 #~ msgstr "Port:"
6110
6111 #~ msgid "&Add"
6112 #~ msgstr "&Ajouter"
6113
6114 #~ msgid "&Disc..."
6115 #~ msgstr "&Disque..."
6116
6117 #~ msgid "&Network..."
6118 #~ msgstr "&Réseau..."
6119
6120 #~ msgid "&Url"
6121 #~ msgstr "&Url"
6122
6123 #~ msgid "&Invert selection"
6124 #~ msgstr "&Inverser la sélection"
6125
6126 #~ msgid "&Crop selection"
6127 #~ msgstr "&Rogner la sélection"
6128
6129 #~ msgid "&Delete selection"
6130 #~ msgstr "&Effacer la sélection"
6131
6132 #~ msgid "Delete &all"
6133 #~ msgstr "&Tout effacer"
6134
6135 #~ msgid "Invert selection"
6136 #~ msgstr "Inverser la sélection"
6137
6138 #~ msgid "Crop selection"
6139 #~ msgstr "Rogner la sélection"
6140
6141 #~ msgid "Delete selection"
6142 #~ msgstr "Effacer la sélection"
6143
6144 #~ msgid "Play the selected stream"
6145 #~ msgstr "Jouer le flux sélectionné"
6146
6147 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6148 #~ msgstr "MRL (Media Resource Locator) du flux de sortie "
6149
6150 #~ msgid "Add subtitles"
6151 #~ msgstr "Ajouter des sous-titres"
6152
6153 #~ msgid "Delay:"
6154 #~ msgstr "Délai :"
6155
6156 #, fuzzy
6157 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6158 #~ msgstr "nombre maximum de lignes dans la fenêtre du journal de bord"
6159
6160 #~ msgid ""
6161 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6162 #~ msgstr ""
6163 #~ "Vous pouvez spécifier le nombre maximum de lignes à afficher dans la "
6164 #~ "fenêtre de journal de bord."
6165
6166 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6167 #~ msgstr "Indiquez -1 pour garder tous les messages."
6168
6169 #, fuzzy
6170 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6171 #~ msgstr "Afficher le texte sous les images dans la barre d'outils"
6172
6173 #, fuzzy
6174 #~ msgid ""
6175 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6176 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaîne VideoLAN"
6177
6178 #~ msgid "Native Windows interface"
6179 #~ msgstr "Interface Win32"
6180
6181 #~ msgid "audio device"
6182 #~ msgstr "Périphérique audio"
6183
6184 #, fuzzy
6185 #~ msgid "video device"
6186 #~ msgstr "Périphérique audio"
6187
6188 #~ msgid "font"
6189 #~ msgstr "Police"
6190
6191 #, fuzzy
6192 #~ msgid "Translation"
6193 #~ msgstr "traduction"
6194
6195 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6196 #~ msgstr "Cette option permet d'activer la traduction de l'interface."
6197
6198 #~ msgid "enable network channel mode"
6199 #~ msgstr "Utiliser un serveur de chaînes"
6200
6201 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6202 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaînes VideoLAN"
6203
6204 #~ msgid "channel server address"
6205 #~ msgstr "Adresse du serveur de chaînes"
6206
6207 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6208 #~ msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur de chaînes VideoLAN."
6209
6210 #~ msgid "channel server port"
6211 #~ msgstr "Port du serveur de chaînes"
6212
6213 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6214 #~ msgstr ""
6215 #~ "Indiquez ici le port sur lequel tourne le serveur de chaînes VideoLAN."
6216
6217 #~ msgid "network interface"
6218 #~ msgstr "Interface réseau"
6219
6220 #~ msgid ""
6221 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6222 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6223 #~ msgstr ""
6224 #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine Linux et "
6225 #~ "utilisez la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que "
6226 #~ "vous souhaitez utiliser."
6227
6228 #~ msgid "Sample rate"
6229 #~ msgstr "Débit"
6230
6231 #~ msgid "Network Channel:"
6232 #~ msgstr "Canal réseau:"
6233
6234 #~ msgid "Load from file.."
6235 #~ msgstr "Charger depuis..."
6236
6237 #~ msgid "Language 0x%x"
6238 #~ msgstr "Langue 0x%x"
6239
6240 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6241 #~ msgstr "Menus DVD (expérimental)"
6242
6243 #~ msgid "Stream output:"
6244 #~ msgstr "Flux de sortie"
6245
6246 #~ msgid "Screen %d"
6247 #~ msgstr "Écran %d"
6248
6249 #~ msgid "Open skin"
6250 #~ msgstr "Ouvrir un fichier skin"
6251
6252 #~ msgid "Skin files"
6253 #~ msgstr "Fichiers skins"
6254
6255 #~ msgid "All files"
6256 #~ msgstr "Tous les fichiers"
6257
6258 #~ msgid "Add file"
6259 #~ msgstr "Ajouter un fichier"
6260
6261 #~ msgid "DVDRead input module"
6262 #~ msgstr "Module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
6263
6264 #, fuzzy
6265 #~ msgid "dvdplay input module"
6266 #~ msgstr "Module d'entrée VCD"
6267
6268 #~ msgid "HTTP access module"
6269 #~ msgstr "Module d'accès HTTP"
6270
6271 #~ msgid "raw UDP access module"
6272 #~ msgstr "Module d'accès UDP"
6273
6274 #~ msgid "By default samples.raw"
6275 #~ msgstr " Par défaut : samples.raw"
6276
6277 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6278 #~ msgstr "Module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
6279
6280 #, fuzzy
6281 #~ msgid "flac decoder module"
6282 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6283
6284 #, fuzzy
6285 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6286 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6287
6288 #~ msgid "User"
6289 #~ msgstr "Utilisateur"
6290
6291 #~ msgid "Group"
6292 #~ msgstr "Groupe"
6293
6294 #~ msgid "QNX RTOS module"
6295 #~ msgstr "Module RTOS QNX"
6296
6297 #~ msgid "Device Name"
6298 #~ msgstr "Nom du périphérique"
6299
6300 #~ msgid "image crop video module"
6301 #~ msgstr "Module vidéo de découpage d'image"
6302
6303 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6304 #~ msgstr ""
6305 #~ "Un de \"négliger\", \"mêler\", \"moyen\", \"jumeller\" ou \"linéaire\""
6306
6307 #~ msgid "image wall video module"
6308 #~ msgstr "Module vidéo de murs d'images"
6309
6310 #~ msgid "3dfx Glide module"
6311 #~ msgstr "Module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
6312
6313 #~ msgid "X11 MGA module"
6314 #~ msgstr "Module MGA X11"
6315
6316 #~ msgid "SVGAlib module"
6317 #~ msgstr "Module vidéo pour SVGAlib"
6318
6319 #~ msgid "X11 module"
6320 #~ msgstr "Module X11"
6321
6322 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6323 #~ msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6324
6325 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6326 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6327
6328 #~ msgid "specify an existing window"
6329 #~ msgstr "Spécifier une fenêtre existante"
6330
6331 #~ msgid "X11 drawable"
6332 #~ msgstr "Drawable X11"
6333
6334 #~ msgid "A_udio"
6335 #~ msgstr "A_udio"
6336
6337 #~ msgid "Slowmotion"
6338 #~ msgstr "Ralenti"
6339
6340 #~ msgid "Play/Pause"
6341 #~ msgstr "Lecture/Pause"
6342
6343 #~ msgid "Open a File"
6344 #~ msgstr "Ouvre un Fichier"
6345
6346 #~ msgid "Open file..."
6347 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
6348
6349 #~ msgid "Open disc..."
6350 #~ msgstr "Ouvrir un disque..."
6351
6352 #~ msgid "Network stream..."
6353 #~ msgstr "Flux réseau..."
6354
6355 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6356 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
6357
6358 #~ msgid ""
6359 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6360 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6361 #~ msgstr ""
6362 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
6363 #~ "jouer des fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source "
6364 #~ "réseau."
6365
6366 #~ msgid "No server!"
6367 #~ msgstr "Pas de serveur"
6368
6369 #~ msgid "Select program"
6370 #~ msgstr "Changer de programme"
6371
6372 #~ msgid "Select chapter"
6373 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre"
6374
6375 #~ msgid "Select audio language"
6376 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
6377
6378 #, fuzzy
6379 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6380 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
6381
6382 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6383 #~ msgstr "SChapitre précédent"
6384
6385 #~ msgid "Jump to next chapter"
6386 #~ msgstr "Chapitre suivant"