]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
* src/misc/modules_plugin.h.in: More meaningful errors from the OS X dynamic
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-09-22 16:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be> 2003-07-27\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:34
19 msgid ""
20 "VLC Preferences. \n"
21 "Configure some global options in General Settings\n"
22 " and configure each VLC plugin in the Plugins section.\n"
23 "Click on 'Advanced Options' to see every options."
24 msgstr ""
25
26 #: include/vlc_help.h:38
27 msgid ""
28 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
29 "Plugins are sorted by type.\n"
30 "Have fun tuning VLC !"
31 msgstr ""
32
33 #: include/vlc_help.h:46
34 msgid ""
35 "Access modules settings\n"
36 "Settings related to the various access methods used by VLC\n"
37 "Common settings you may want to alter are http proxy or\n"
38 "caching settings"
39 msgstr ""
40
41 #: include/vlc_help.h:51
42 msgid ""
43 "Audio filters settings\n"
44 "Audio filters can be set in the Audio section, and configured\n"
45 "here."
46 msgstr ""
47
48 #: include/vlc_help.h:55
49 #, fuzzy
50 msgid "Audio output modules settings"
51 msgstr "Module de sortie audio"
52
53 #: include/vlc_help.h:57
54 msgid "Chroma modules settings"
55 msgstr ""
56
57 #: include/vlc_help.h:60
58 msgid ""
59 "Decoder modules settings\n"
60 "In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles\n"
61 "text encoding\n"
62 msgstr ""
63
64 #: include/vlc_help.h:65
65 msgid "Demuxer settings"
66 msgstr ""
67
68 #: include/vlc_help.h:68
69 msgid ""
70 "Interface plugins settings\n"
71 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and\n"
72 "configured here."
73 msgstr ""
74
75 #: include/vlc_help.h:73
76 msgid ""
77 "Stream output access modules settings\n"
78 "In this section you can set the caching value for the UDP stream\n"
79 "output access module"
80 msgstr ""
81
82 #: include/vlc_help.h:78
83 msgid ""
84 "Subtitle demuxer settings\n"
85 "In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer,\n"
86 "for example by setting the subtitles type or file name."
87 msgstr ""
88
89 #: include/vlc_help.h:83
90 msgid ""
91 "Text renderer settings\n"
92 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text\n"
93 "rendering (to display subtitles for example)"
94 msgstr ""
95
96 #: include/vlc_help.h:88
97 msgid ""
98 "Video output modules settings\n"
99 "Choose your preferred video output in the Video section, \n"
100 "and configure it here."
101 msgstr ""
102
103 #: include/vlc_help.h:93
104 msgid ""
105 "Video filters settings\n"
106 "Video filters can be enabled in the Video section and configuredhere. "
107 "Configure the \"adjust\" filter to modify \n"
108 "contrast/hue/saturation settings."
109 msgstr ""
110
111 #: include/vlc_help.h:102
112 msgid "No help available"
113 msgstr ""
114
115 #: include/vlc_interface.h:120
116 msgid ""
117 "\n"
118 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
119 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
120 msgstr ""
121 "\n"
122 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
123 "invite de commande DOS, ouvrez le répertoire où vous avez installé VLC, et "
124 "lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
125
126 #: include/vlc_interface.h:148
127 msgid ""
128 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
129 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
130 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
131 "\n"
132 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
133 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
134 "\n"
135 "For more information, have a look at the web site."
136 msgstr ""
137
138 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
139 #: modules/gui/macosx/intf.m:368 modules/gui/macosx/intf.m:369
140 msgid "Audio channels"
141 msgstr "Sélectionner la piste audio"
142
143 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
144 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
145 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
146 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
147 msgid "Stereo"
148 msgstr "Stéréo"
149
150 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
151 msgid "Left"
152 msgstr "Gauche"
153
154 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
155 msgid "Right"
156 msgstr "Droite"
157
158 #: src/audio_output/output.c:137
159 msgid "Dolby Surround"
160 msgstr ""
161
162 #: src/audio_output/output.c:149
163 msgid "Reverse stereo"
164 msgstr "Stéréo inversée"
165
166 #: src/extras/getopt.c:638
167 #, c-format
168 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
169 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
170
171 #: src/extras/getopt.c:663
172 #, c-format
173 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
174 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas d'argument\n"
175
176 #: src/extras/getopt.c:668
177 #, c-format
178 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
179 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas d'argument\n"
180
181 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
182 #, c-format
183 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
184 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
185
186 #: src/extras/getopt.c:715
187 #, c-format
188 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
189 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
190
191 #: src/extras/getopt.c:719
192 #, c-format
193 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
194 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
195
196 #: src/extras/getopt.c:745
197 #, c-format
198 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
199 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
200
201 #: src/extras/getopt.c:748
202 #, c-format
203 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
204 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
205
206 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
207 #, c-format
208 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
209 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
210
211 #: src/extras/getopt.c:825
212 #, c-format
213 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
214 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
215
216 #: src/extras/getopt.c:843
217 #, c-format
218 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
219 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
220
221 #: src/input/input.c:241
222 msgid "General"
223 msgstr "Général"
224
225 #: src/input/input.c:242
226 msgid "Playlist Item"
227 msgstr "Liste de lecture"
228
229 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
231 #: modules/gui/macosx/intf.m:355 modules/gui/macosx/intf.m:356
232 msgid "Program"
233 msgstr "Programme"
234
235 #: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207
236 #: modules/demux/asf/asf.c:371 modules/demux/mkv.cpp:2327
237 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
239 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
240 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:357
241 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/macosx/open.m:150
242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
243 msgid "Title"
244 msgstr "Titre"
245
246 #: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209
247 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
249 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
250 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:359
251 #: modules/gui/macosx/intf.m:360 modules/gui/macosx/open.m:151
252 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
253 msgid "Chapter"
254 msgstr "Chapitre"
255
256 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
257 msgid "Navigation"
258 msgstr "Navigation"
259
260 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:380
261 #: modules/gui/macosx/intf.m:381
262 msgid "Video track"
263 msgstr "Vidéo"
264
265 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:366
266 #: modules/gui/macosx/intf.m:367
267 msgid "Audio track"
268 msgstr "Audio"
269
270 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:384
271 #: modules/gui/macosx/intf.m:385
272 msgid "Subtitles track"
273 msgstr "Sous-titre"
274
275 #: src/input/input_programs.c:355 src/input/input_programs.c:357
276 #, c-format
277 msgid "Title %i"
278 msgstr "Titre %i"
279
280 #: src/input/input_programs.c:363 src/input/input_programs.c:370
281 #, c-format
282 msgid "Chapter %i"
283 msgstr "Chapitre %i"
284
285 #: src/input/input_programs.c:385
286 msgid "Next title"
287 msgstr "Fichier suivant"
288
289 #: src/input/input_programs.c:388
290 msgid "Previous title"
291 msgstr "Fichier précédent"
292
293 #: src/input/input_programs.c:394 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
294 msgid "Next Chapter"
295 msgstr "Chapitre suivant"
296
297 #: src/input/input_programs.c:397
298 msgid "Previous Chapter"
299 msgstr "Chapitre précédent"
300
301 #: src/input/input_programs.c:675 src/video_output/video_output.c:425
302 msgid "Disable"
303 msgstr "Désactiver"
304
305 #: src/input/input_programs.c:687 src/input/input_programs.c:689
306 #, c-format
307 msgid "Track %i"
308 msgstr "Piste %i"
309
310 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
311 msgid "C"
312 msgstr "Fr"
313
314 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1381
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Usage: %s [options] [items]...\n"
318 "\n"
319 msgstr ""
320 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
321 "\n"
322
323 #: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:1062
324 msgid "string"
325 msgstr "Chaîne"
326
327 #: src/libvlc.c:1230 src/misc/configuration.c:1034
328 msgid "integer"
329 msgstr "Entier"
330
331 #: src/libvlc.c:1233 src/misc/configuration.c:1052
332 msgid "float"
333 msgstr "Flottant"
334
335 #: src/libvlc.c:1239
336 msgid " (default enabled)"
337 msgstr " (activé par défaut)"
338
339 #: src/libvlc.c:1240
340 msgid " (default disabled)"
341 msgstr " (désactivé par défaut)"
342
343 #: src/libvlc.c:1356 src/libvlc.c:1411 src/libvlc.c:1435
344 msgid ""
345 "\n"
346 "Press the RETURN key to continue...\n"
347 msgstr ""
348 "\n"
349 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
350
351 #: src/libvlc.c:1384
352 msgid "[module]              [description]\n"
353 msgstr "[module]              [description]\n"
354
355 #: src/libvlc.c:1429
356 msgid ""
357 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
358 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
359 "see the file named COPYING for details.\n"
360 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
361 msgstr ""
362 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
363 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
364 "License;\n"
365 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
366 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n"
367
368 #: src/libvlc.h:44
369 msgid ""
370 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
371 "select the main interface, additional\n"
372 "interface modules, and define various related options."
373 msgstr ""
374
375 #: src/libvlc.h:46
376 msgid "Interface module"
377 msgstr "Module d'interface"
378
379 #: src/libvlc.h:48
380 #, fuzzy
381 msgid ""
382 "This option allows you to select the interface used by VLC. \n"
383 "The default behavior is to automatically select the best module available."
384 msgstr ""
385 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC. Le comportement "
386 "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
387
388 #: src/libvlc.h:52 modules/control/ntservice.c:48
389 msgid "Extra interface modules"
390 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
391
392 #: src/libvlc.h:54
393 msgid ""
394 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
395 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
396 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
397 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
398 msgstr ""
399 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
400 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface prédéfini. "
401 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules. (Les valeurs "
402 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver.)"
403
404 #: src/libvlc.h:59
405 msgid "Verbosity (0,1,2)"
406 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
407
408 #: src/libvlc.h:61
409 msgid ""
410 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
411 "1=warnings, 2=debug)."
412 msgstr ""
413 "Cette option définit l'importance des messages affichés (0=uniquement les "
414 "erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=épépinage)."
415
416 #: src/libvlc.h:64
417 msgid "Be quiet"
418 msgstr "Moins de messages"
419
420 #: src/libvlc.h:66
421 msgid "This options turns off all warning and information messages."
422 msgstr ""
423 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
424
425 #: src/libvlc.h:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
426 msgid "Language"
427 msgstr "Langue"
428
429 #: src/libvlc.h:69
430 msgid ""
431 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
432 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
433 msgstr ""
434 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
435 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
436
437 #: src/libvlc.h:73
438 msgid "Color messages"
439 msgstr "Messages en couleur"
440
441 #: src/libvlc.h:75
442 msgid ""
443 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
444 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
445 msgstr ""
446 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
447 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
448 "profiter de cette option."
449
450 #: src/libvlc.h:78
451 msgid "Show advanced options"
452 msgstr "Afficher les options avancées"
453
454 #: src/libvlc.h:80
455 msgid ""
456 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
457 "all the available options, including those that most users should never touch"
458 msgstr ""
459 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
460 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
461 "utilisateurs ne touchent jamais"
462
463 #: src/libvlc.h:84
464 msgid "Interface default search path"
465 msgstr "Chemin de recherche prédéfini de l'interface"
466
467 #: src/libvlc.h:86
468 msgid ""
469 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
470 "when looking for a file."
471 msgstr ""
472 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
473 "pour ouvrir un fichier."
474
475 #: src/libvlc.h:89
476 msgid "Plugin search path"
477 msgstr "Chemin de recherche des modules intégrés"
478
479 #: src/libvlc.h:91
480 msgid ""
481 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
482 "plugins."
483 msgstr ""
484 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
485 "VLC va rechercher."
486
487 #: src/libvlc.h:95
488 msgid ""
489 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, \n"
490 "and to add audio filters which can be used for \n"
491 "postprocessing or visual effects (spectrum analyser,...) \n"
492 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\"\n"
493 "plugin options."
494 msgstr ""
495
496 #: src/libvlc.h:101
497 msgid "Audio output module"
498 msgstr "Module de sortie audio"
499
500 #: src/libvlc.h:103
501 msgid ""
502 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
503 "default behavior is to automatically select the best method available."
504 msgstr ""
505 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
506 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
507 "disponible."
508
509 #: src/libvlc.h:107
510 msgid "Enable audio"
511 msgstr "Activer l'audio"
512
513 #: src/libvlc.h:109
514 msgid ""
515 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
516 "will not take place, and it will save some processing power."
517 msgstr ""
518 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
519 "audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
520
521 #: src/libvlc.h:112
522 msgid "Force mono audio"
523 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
524
525 #: src/libvlc.h:113
526 msgid "This will force a mono audio output"
527 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
528
529 #: src/libvlc.h:115
530 msgid "Audio output volume"
531 msgstr "Volume de la sortie audio"
532
533 #: src/libvlc.h:117
534 msgid ""
535 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
536 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
537
538 #: src/libvlc.h:120
539 msgid "Audio output saved volume"
540 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
541
542 #: src/libvlc.h:122
543 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
544 msgstr ""
545 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
546 "\"muet\"."
547
548 #: src/libvlc.h:124
549 msgid "Audio output frequency (Hz)"
550 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
551
552 #: src/libvlc.h:126
553 msgid ""
554 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
555 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
556 msgstr ""
557 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont -"
558 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
559
560 #: src/libvlc.h:130
561 msgid "High quality audio resampling"
562 msgstr ""
563
564 #: src/libvlc.h:132
565 msgid ""
566 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
567 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
568 msgstr ""
569
570 #: src/libvlc.h:136
571 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
572 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
573
574 #: src/libvlc.h:138
575 msgid ""
576 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
577 "notice a lag between the video and the audio."
578 msgstr ""
579 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
580 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
581
582 #: src/libvlc.h:141
583 #, fuzzy
584 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
585 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
586
587 #: src/libvlc.h:143
588 msgid ""
589 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
590 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
591 "the audio stream being played)"
592 msgstr ""
593 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser a "
594 "priori si possible (i.e. si le matériel en est capable, de même que le flux "
595 "audio à jouer)."
596
597 #: src/libvlc.h:147
598 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
599 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
600
601 #: src/libvlc.h:149
602 msgid ""
603 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
604 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
605 msgstr ""
606 "Cette option permet d'utiliser a priori la sortie audio S/PDIF lorsque le "
607 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
608
609 #: src/libvlc.h:152
610 #, fuzzy
611 msgid "Audio filters"
612 msgstr "Débit audio"
613
614 #: src/libvlc.h:154
615 msgid ""
616 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modifythe sound."
617 msgstr ""
618
619 #: src/libvlc.h:157
620 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
621 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
622
623 #: src/libvlc.h:159
624 msgid ""
625 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
626 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
627 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
628 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
629 "It works with any source format from mono to 5.1."
630 msgstr ""
631 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
632 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
633 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
634 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
635 "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à "
636 "une source 5.1."
637
638 #: src/libvlc.h:167
639 msgid ""
640 "These options allow you to modify options related to \n"
641 "the video output subsystem. You can for example enable \n"
642 "video filters, like deinterlacing, constrast / hue / \n"
643 " saturation adjusting, ... \n"
644 "Enable these filters here and configure them in the video \n"
645 "filters plugins section."
646 msgstr ""
647
648 #: src/libvlc.h:174
649 msgid "Video output module"
650 msgstr "Module de sortie vidéo"
651
652 #: src/libvlc.h:176
653 msgid ""
654 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
655 "default behavior is to automatically select the best method available."
656 msgstr ""
657 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
658 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
659 "disponible."
660
661 #: src/libvlc.h:180
662 msgid "Enable video"
663 msgstr "Activer la vidéo"
664
665 #: src/libvlc.h:182
666 msgid ""
667 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
668 "stage will not take place, which will save some processing power."
669 msgstr ""
670 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
671 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
672
673 #: src/libvlc.h:185 modules/visualization/visual/visual.c:43
674 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
675 msgid "Video width"
676 msgstr "Largeur de la sortie vidéo"
677
678 #: src/libvlc.h:187
679 msgid ""
680 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
681 "video characteristics."
682 msgstr ""
683 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
684 "propriétés de la vidéo."
685
686 #: src/libvlc.h:190
687 msgid "Video height"
688 msgstr "Hauteur de la sortie vidéo"
689
690 #: src/libvlc.h:192
691 msgid ""
692 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
693 "video characteristics."
694 msgstr ""
695 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
696 "propriétés de la vidéo."
697
698 #: src/libvlc.h:195
699 #, fuzzy
700 msgid "Video alignment"
701 msgstr "Paramètres vidéo"
702
703 #: src/libvlc.h:197
704 msgid ""
705 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
706 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
707 "combinations of these values)."
708 msgstr ""
709
710 #: src/libvlc.h:201
711 msgid "Zoom video"
712 msgstr "Agrandir l'image"
713
714 #: src/libvlc.h:203
715 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
716 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
717
718 #: src/libvlc.h:205
719 msgid "Grayscale video output"
720 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
721
722 #: src/libvlc.h:207
723 msgid ""
724 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
725 "can also allow you to save some processing power)."
726 msgstr ""
727 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
728 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
729
730 #: src/libvlc.h:210
731 msgid "Fullscreen video output"
732 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
733
734 #: src/libvlc.h:212
735 msgid ""
736 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
737 msgstr ""
738 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
739 "plein écran."
740
741 #: src/libvlc.h:215
742 msgid "Overlay video output"
743 msgstr "Sortie vidéo en recouvrement"
744
745 #: src/libvlc.h:217
746 msgid ""
747 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
748 "your graphics card."
749 msgstr ""
750 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités de "
751 "recouvrement de votre carte vidéo."
752
753 #: src/libvlc.h:220
754 msgid "Force SPU position"
755 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
756
757 #: src/libvlc.h:222
758 msgid ""
759 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
760 "over the movie. Try several positions."
761 msgstr ""
762 "Utilisez cette option pour déplacer les sous-titres sous le film, au lieu de "
763 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
764
765 #: src/libvlc.h:225
766 msgid "Video filter module"
767 msgstr "Module de filtre vidéo"
768
769 #: src/libvlc.h:227
770 msgid ""
771 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
772 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
773 msgstr ""
774 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
775 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
776 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
777
778 #: src/libvlc.h:231
779 msgid "Source aspect ratio"
780 msgstr "Format d'écran de la source"
781
782 #: src/libvlc.h:233
783 msgid ""
784 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
785 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
786 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
787 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
788 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
789 msgstr ""
790 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
791 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
792 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
793 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
794 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
795
796 #: src/libvlc.h:241
797 msgid "Destination aspect ratio"
798 msgstr "Format d'écran de sortie"
799
800 #: src/libvlc.h:243
801 msgid ""
802 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
803 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
804 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
805 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
806 "squareness."
807 msgstr ""
808 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
809 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
810 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
811 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
812 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
813
814 #: src/libvlc.h:250 src/libvlc.h:482
815 msgid " "
816 msgstr ""
817
818 #: src/libvlc.h:252
819 msgid "Server port"
820 msgstr "Port du serveur"
821
822 #: src/libvlc.h:254
823 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
824 msgstr ""
825 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
826 "1234."
827
828 #: src/libvlc.h:256
829 msgid "MTU of the network interface"
830 msgstr "MTU de l'interface réseau"
831
832 #: src/libvlc.h:258
833 msgid ""
834 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
835 "usually 1500."
836 msgstr ""
837 "Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. "
838 "Normalement sur Ethernet, 1500 octets suffisent."
839
840 #: src/libvlc.h:261
841 msgid "Network interface address"
842 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
843
844 #: src/libvlc.h:263
845 msgid ""
846 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
847 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
848 "multicasting interface here."
849 msgstr ""
850 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez la "
851 "solution multidiffusion, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP "
852 "de l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de "
853 "multidiffusion."
854
855 #: src/libvlc.h:267
856 msgid "Time to live"
857 msgstr "Temps de vie (TTL)"
858
859 #: src/libvlc.h:269
860 msgid ""
861 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
862 "output."
863 msgstr ""
864 "Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multidiffusion envoyés par la "
865 "sortie de flux"
866
867 #: src/libvlc.h:272
868 msgid "Choose program (SID)"
869 msgstr "Choisir le programme (SID)"
870
871 #: src/libvlc.h:274
872 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
873 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
874
875 #: src/libvlc.h:276
876 msgid "Choose audio"
877 msgstr "Choisir la piste audio"
878
879 #: src/libvlc.h:278
880 msgid ""
881 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
882 msgstr ""
883 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
884
885 #: src/libvlc.h:281
886 msgid "Choose channel"
887 msgstr "Choisir le canal réseau"
888
889 #: src/libvlc.h:283
890 msgid ""
891 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
892 "to n)."
893 msgstr ""
894 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
895 "DVD (de 1 à n)."
896
897 #: src/libvlc.h:286
898 #, fuzzy
899 msgid "Choose subtitles track"
900 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
901
902 #: src/libvlc.h:288
903 #, fuzzy
904 msgid ""
905 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
906 msgstr ""
907 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par "
908 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
909
910 #: src/libvlc.h:291
911 #, fuzzy
912 msgid "Autodetect subtitle files"
913 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
914
915 #: src/libvlc.h:296
916 #, fuzzy
917 msgid "Use subtitle file"
918 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
919
920 #: src/libvlc.h:301
921 msgid "DVD device"
922 msgstr "Périphérique DVD"
923
924 #: src/libvlc.h:304
925 msgid ""
926 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
927 "the drive letter (eg D:)"
928 msgstr ""
929 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
930 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
931
932 #: src/libvlc.h:308
933 msgid "This is the default DVD device to use."
934 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
935
936 #: src/libvlc.h:311
937 msgid "VCD device"
938 msgstr "Périphérique VCD"
939
940 #: src/libvlc.h:313
941 msgid "This is the default VCD device to use."
942 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
943
944 #: src/libvlc.h:315
945 msgid "Force IPv6"
946 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
947
948 #: src/libvlc.h:317
949 msgid ""
950 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
951 "connections."
952 msgstr ""
953 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
954 "connexions UDP et HTTP."
955
956 #: src/libvlc.h:320
957 msgid "Force IPv4"
958 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
959
960 #: src/libvlc.h:322
961 msgid ""
962 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
963 "connections."
964 msgstr ""
965 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
966 "connexions UDP et HTTP."
967
968 #: src/libvlc.h:326
969 msgid ""
970 "This option can be used to alter the way VLC selects \n"
971 "its codecs (decompression methods). Only advanced users should \n"
972 "alter this option as it can break playback of all your streams."
973 msgstr ""
974
975 #: src/libvlc.h:330
976 msgid "Choose preferred codec list"
977 msgstr "Liste de codecs préférés"
978
979 #: src/libvlc.h:332
980 msgid ""
981 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
982 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
983 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
984 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
985 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
986 msgstr ""
987 "Cette liste vous permet de sélectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir "
988 "ses codecs. Par exemple, 'a52old,a52,any' va essayer le vieux codec a52 "
989 "avant le nouveau. Soyez attentif au fait que VLC ne fait pas de différence "
990 "entre les codecs audio ou vidéo, de sorte que vous devez toujours spécifier "
991 "'any' à la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui réponde."
992
993 #: src/libvlc.h:340
994 msgid "Choose preferred video encoder list"
995 msgstr "Liste d'encodeurs vidéo préférés"
996
997 #: src/libvlc.h:342 src/libvlc.h:346
998 msgid ""
999 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
1000 msgstr ""
1001 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses codecs."
1002
1003 #: src/libvlc.h:344
1004 msgid "Choose preferred audio encoder list"
1005 msgstr "Liste d'encodeurs audio préférés"
1006
1007 #: src/libvlc.h:350
1008 msgid ""
1009 "These options allow you to set default global options for the\n"
1010 " stream output subsystem."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/libvlc.h:353
1014 msgid "Choose a stream output"
1015 msgstr "Choisir d'un flux de sortie"
1016
1017 #: src/libvlc.h:355
1018 msgid "Empty if no stream output."
1019 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1020
1021 #: src/libvlc.h:357
1022 msgid "Display while streaming"
1023 msgstr "Afficher durant la diffusion"
1024
1025 #: src/libvlc.h:359
1026 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1027 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
1028
1029 #: src/libvlc.h:361
1030 msgid "Enable video stream output"
1031 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1032
1033 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:368
1034 msgid ""
1035 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1036 "stream output facility when this last one is enabled."
1037 msgstr ""
1038 "Cela vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1039 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1040
1041 #: src/libvlc.h:366
1042 msgid "Enable audio stream output"
1043 msgstr "Activer l'export de flux audio"
1044
1045 #: src/libvlc.h:371
1046 msgid "Keep sout open"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/libvlc.h:373
1050 msgid ""
1051 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1052 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/libvlc.h:377
1056 msgid "Choose preferred packetizer list"
1057 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1058
1059 #: src/libvlc.h:379
1060 msgid ""
1061 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1062 msgstr ""
1063 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1064 "empaqueteurs."
1065
1066 #: src/libvlc.h:382
1067 msgid "Mux module"
1068 msgstr "Module de multiplexage"
1069
1070 #: src/libvlc.h:384
1071 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1072 msgstr ""
1073 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1074 "modules de multiplexage"
1075
1076 #: src/libvlc.h:386
1077 msgid "Access output module"
1078 msgstr "Module de sortie"
1079
1080 #: src/libvlc.h:388
1081 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1082 msgstr ""
1083 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1084 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1085
1086 #: src/libvlc.h:391
1087 msgid ""
1088 "These options allow you to enable special CPU \n"
1089 " optimizations. You should always leave all these enabled."
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/libvlc.h:394
1093 msgid "Enable CPU MMX support"
1094 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1095
1096 #: src/libvlc.h:396
1097 msgid ""
1098 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1099 "of them."
1100 msgstr ""
1101 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1102 "profiter."
1103
1104 #: src/libvlc.h:399
1105 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1106 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1107
1108 #: src/libvlc.h:401
1109 msgid ""
1110 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1111 "advantage of them."
1112 msgstr ""
1113 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1114 "profiter."
1115
1116 #: src/libvlc.h:404
1117 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1118 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1119
1120 #: src/libvlc.h:406
1121 msgid ""
1122 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1123 "advantage of them."
1124 msgstr ""
1125 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1126 "profiter."
1127
1128 #: src/libvlc.h:409
1129 msgid "Enable CPU SSE support"
1130 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1131
1132 #: src/libvlc.h:411
1133 msgid ""
1134 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1135 "of them."
1136 msgstr ""
1137 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1138 "profiter."
1139
1140 #: src/libvlc.h:414
1141 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1142 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1143
1144 #: src/libvlc.h:416
1145 msgid ""
1146 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1147 "advantage of them."
1148 msgstr ""
1149 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1150 "profiter."
1151
1152 #: src/libvlc.h:420
1153 msgid ""
1154 "These options define the behaviour of the playlist. Some \n"
1155 "of them can be overriden in the playlist dialog box."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/libvlc.h:423
1159 msgid "Play files randomly forever"
1160 msgstr "Jouer les fichiers au hasard"
1161
1162 #: src/libvlc.h:425
1163 msgid ""
1164 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1165 "interrupted."
1166 msgstr ""
1167 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture, au "
1168 "hasard jusqu'à l'interruption."
1169
1170 #: src/libvlc.h:428
1171 msgid "Loop playlist on end"
1172 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1173
1174 #: src/libvlc.h:430
1175 msgid ""
1176 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1177 "option."
1178 msgstr ""
1179 "Sélectionnez cette option pour voir VLC jouer la liste de lecture "
1180 "indéfiniment."
1181
1182 #: src/libvlc.h:433
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Repeat the current playlistitem"
1185 msgstr "Suspend l'élément de liste de lecture en cours"
1186
1187 #: src/libvlc.h:435
1188 msgid ""
1189 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1190 "over again."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/libvlc.h:439
1194 msgid ""
1195 "These options allow you to select default modules. Leave these \n"
1196 "alone unless you really know what you are doing."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/libvlc.h:442
1200 msgid "Memory copy module"
1201 msgstr "Module de copie mémoire"
1202
1203 #: src/libvlc.h:444
1204 msgid ""
1205 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1206 "select the fastest one supported by your hardware."
1207 msgstr ""
1208 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1209 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1210
1211 #: src/libvlc.h:447
1212 msgid "Access module"
1213 msgstr "Module d'accès"
1214
1215 #: src/libvlc.h:449
1216 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1217 msgstr ""
1218 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1219 "modules d'accès au flux"
1220
1221 #: src/libvlc.h:451
1222 msgid "Demux module"
1223 msgstr "Module de démultiplexage"
1224
1225 #: src/libvlc.h:453
1226 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1227 msgstr ""
1228 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1229 "modules de démultiplexage"
1230
1231 #: src/libvlc.h:455
1232 msgid "Increase the priority of the process"
1233 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1234
1235 #: src/libvlc.h:457
1236 msgid ""
1237 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1238 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1239 "could otherwise take too much processor time.\n"
1240 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1241 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1242 "require a reboot of your machine."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/libvlc.h:464
1246 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1247 msgstr "Implantation mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1248
1249 #: src/libvlc.h:466
1250 msgid ""
1251 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1252 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1253 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1254 msgstr ""
1255 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implantation lente mais fidèle des "
1256 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implantation plus rapide mais avec "
1257 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1258
1259 #: src/libvlc.h:471
1260 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/libvlc.h:474
1264 msgid ""
1265 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1266 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1267 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1268 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1269 "the default and the fastest), 1 and 2."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/libvlc.h:484 src/video_output/video_output.c:412
1273 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1274 #: modules/gui/macosx/controls.m:364 modules/gui/macosx/controls.m:720
1275 #: modules/gui/macosx/intf.m:378
1276 msgid "Fullscreen"
1277 msgstr "Plein écran"
1278
1279 #: src/libvlc.h:485
1280 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/libvlc.h:486 modules/control/lirc/lirc.c:297
1284 #: modules/control/lirc/lirc.c:323 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
1285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
1286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:838
1287 #: modules/gui/macosx/intf.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:840
1288 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
1289 msgid "Pause"
1290 msgstr "Suspendre"
1291
1292 #: src/libvlc.h:487
1293 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/libvlc.h:488
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Pause only"
1299 msgstr "Suspendre"
1300
1301 #: src/libvlc.h:489
1302 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/libvlc.h:490
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Play only"
1308 msgstr "Jouer en local"
1309
1310 #: src/libvlc.h:491
1311 msgid "Select the hotkey to use to play"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/libvlc.h:492 modules/gui/macosx/controls.m:641
1315 #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/macosx/intf.m:346
1316 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
1317 msgid "Faster"
1318 msgstr "Accélérer"
1319
1320 #: src/libvlc.h:493
1321 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/libvlc.h:494 modules/gui/macosx/controls.m:642
1325 #: modules/gui/macosx/intf.m:305 modules/gui/macosx/intf.m:347
1326 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
1327 msgid "Slower"
1328 msgstr "Ralentir"
1329
1330 #: src/libvlc.h:495
1331 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/libvlc.h:496 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:663
1338 #: modules/gui/macosx/intf.m:309 modules/gui/macosx/intf.m:349
1339 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
1340 msgid "Next"
1341 msgstr "Suivant"
1342
1343 #: src/libvlc.h:497
1344 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/libvlc.h:498 modules/gui/macosx/controls.m:662
1348 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/intf.m:348
1349 #: modules/gui/macosx/intf.m:410
1350 msgid "Previous"
1351 msgstr "Précédent"
1352
1353 #: src/libvlc.h:499
1354 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/libvlc.h:500 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:655
1360 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/macosx/intf.m:345
1361 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/interface.c:205
1362 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
1363 msgid "Stop"
1364 msgstr "Stop"
1365
1366 #: src/libvlc.h:501
1367 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/libvlc.h:502 modules/control/lirc/lirc.c:193
1371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1372 msgid "Quit"
1373 msgstr "Quitter VLC"
1374
1375 #: src/libvlc.h:503
1376 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/libvlc.h:504
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Navigate up"
1382 msgstr "Navigation"
1383
1384 #: src/libvlc.h:505
1385 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/libvlc.h:506
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Navigate down"
1391 msgstr "Navigation"
1392
1393 #: src/libvlc.h:507
1394 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/libvlc.h:508
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Navigate left"
1400 msgstr "Navigation"
1401
1402 #: src/libvlc.h:509
1403 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/libvlc.h:510
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Navigate right"
1409 msgstr "Navigation"
1410
1411 #: src/libvlc.h:511
1412 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/libvlc.h:512
1416 msgid "Activate"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/libvlc.h:513
1420 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/libvlc.h:514
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Volume up"
1426 msgstr "Augmenter le volume"
1427
1428 #: src/libvlc.h:515
1429 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/libvlc.h:516
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Volume down"
1435 msgstr "Baisser le volume"
1436
1437 #: src/libvlc.h:517
1438 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/libvlc.h:519
1442 #, fuzzy
1443 msgid ""
1444 "\n"
1445 "Playlist items:\n"
1446 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1447 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1448 "                                 DVD device\n"
1449 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1450 "                                 VCD device\n"
1451 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1452 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1453 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1454 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1455 msgstr ""
1456 "\n"
1457 "Éléments d'une liste de lecture :\n"
1458 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standard\n"
1459 "  [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
1460 "                                 périphérique DVD\n"
1461 "  [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
1462 "                                 périphérique VCD\n"
1463 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
1464 "                                 flux UDP envoyé par VLS\n"
1465 "  vlc:pause                      suspend l'exécution des éléments de la "
1466 "liste de lecture\n"
1467 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
1468
1469 #: src/libvlc.h:549 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1470 msgid "Interface"
1471 msgstr "Interface"
1472
1473 #: src/libvlc.h:569 modules/access/dvdplay/access.c:213
1474 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
1475 #: modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/mkv.cpp:2378
1476 #: modules/demux/ogg.c:542 modules/demux/ogg.c:814 modules/demux/ogg.c:987
1477 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1479 #: modules/gui/macosx/intf.m:362 modules/gui/macosx/output.m:155
1480 msgid "Audio"
1481 msgstr "Audio"
1482
1483 #: src/libvlc.h:593 modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/avi/avi.c:363
1484 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/demux/ogg.c:614 modules/demux/ogg.c:654
1485 #: modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:894
1486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1487 #: modules/gui/macosx/intf.m:373 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1488 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1489 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1490 msgid "Video"
1491 msgstr "Vidéo"
1492
1493 #: src/libvlc.h:618 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1494 #: modules/access/satellite/satellite.c:66
1495 msgid "Input"
1496 msgstr "Entrée"
1497
1498 #: src/libvlc.h:645
1499 msgid "Decoders"
1500 msgstr "Décodeurs"
1501
1502 #: src/libvlc.h:650 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1504 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:212 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:141
1505 msgid "Stream output"
1506 msgstr "Flux de sortie"
1507
1508 #: src/libvlc.h:672
1509 msgid "CPU"
1510 msgstr "Processeur"
1511
1512 #: src/libvlc.h:684 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:303
1517 #: modules/gui/macosx/intf.m:393 modules/gui/pda/interface.c:612
1518 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1519 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:107
1520 msgid "Playlist"
1521 msgstr "Liste de lecture"
1522
1523 #: src/libvlc.h:692 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1524 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1525 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1526 #: modules/demux/mpeg/ts.c:112 modules/gui/pda/pda.c:70
1527 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1528 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1529 #: modules/video_output/ggi.c:62
1530 msgid "Miscellaneous"
1531 msgstr "Divers"
1532
1533 #: src/libvlc.h:704
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Hot keys"
1536 msgstr "Adresse l'hôte"
1537
1538 #: src/libvlc.h:726
1539 msgid "main program"
1540 msgstr "Programme principal"
1541
1542 #: src/libvlc.h:732
1543 msgid "print help"
1544 msgstr "Afficher l'aide"
1545
1546 #: src/libvlc.h:734
1547 msgid "print detailed help"
1548 msgstr "Afficher l'aide détaillée"
1549
1550 #: src/libvlc.h:737
1551 msgid "print a list of available modules"
1552 msgstr "Afficher la liste des modules disponibles"
1553
1554 #: src/libvlc.h:739
1555 msgid "print help on module"
1556 msgstr "Afficher l'aide du module"
1557
1558 #: src/libvlc.h:742
1559 msgid "print version information"
1560 msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel"
1561
1562 #: src/misc/configuration.c:1034
1563 msgid "boolean"
1564 msgstr "Booléen"
1565
1566 #: src/misc/configuration.c:1042
1567 msgid "key"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:386
1573 #: modules/gui/macosx/intf.m:387
1574 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1575 msgid "Deinterlace"
1576 msgstr "Désentrelacer"
1577
1578 #: src/video_output/video_output.c:427
1579 msgid "Discard"
1580 msgstr "Négliger"
1581
1582 #: src/video_output/video_output.c:429
1583 msgid "Blend"
1584 msgstr "Fondu"
1585
1586 #: src/video_output/video_output.c:431
1587 msgid "Mean"
1588 msgstr "Moyenne"
1589
1590 #: src/video_output/video_output.c:433
1591 msgid "Bob"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/video_output/video_output.c:435
1595 msgid "Linear"
1596 msgstr "Linéaire"
1597
1598 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/dshow/dshow.cpp:58
1599 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1600 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:65
1601 msgid "Caching value in ms"
1602 msgstr "Taille de la cache en ms"
1603
1604 #: modules/access/cdda.c:88
1605 msgid ""
1606 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1607 "should be set in miliseconds units."
1608 msgstr ""
1609 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1610 "Cette valeur est en millisecondes"
1611
1612 #: modules/access/cdda.c:92
1613 msgid "CD Audio input"
1614 msgstr "Lecture CD audio"
1615
1616 #: modules/access/cdda.c:99
1617 msgid "CD Audio demux"
1618 msgstr "Paramètres audio"
1619
1620 #: modules/access/directory.c:82
1621 msgid "Standard filesystem directory input"
1622 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
1623
1624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:60
1625 #, fuzzy
1626 msgid ""
1627 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
1628 "value should be set in miliseconds units."
1629 msgstr ""
1630 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les fichiers. "
1631 "Cette valeur est en millisecondes."
1632
1633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:64
1634 #, fuzzy
1635 msgid "DirectShow input"
1636 msgstr "Sortie audio DirectX"
1637
1638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:65
1639 msgid "dshow"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1643 #, fuzzy
1644 msgid "DirectShow demuxer"
1645 msgstr "Démultiplexeur flac"
1646
1647 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
1648 msgid "adapter card to tune"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
1652 msgid ""
1653 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
1654 "n>=0"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
1658 msgid "device nummer to use on adapter"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
1662 #, fuzzy
1663 msgid "satellite default transponder frequency in KHz"
1664 msgstr "Fréquence prédéfinie du transpondeur satellite"
1665
1666 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
1667 #, fuzzy
1668 msgid "satellite default transponder polarization"
1669 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1670
1671 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
1672 #, fuzzy
1673 msgid "satellite default transponder FEC"
1674 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
1675
1676 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
1677 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
1681 #, fuzzy
1682 msgid "satellite default transponder symbol rate in KHz"
1683 msgstr "Débit symbole prédéfini du transpondeur satellite"
1684
1685 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
1686 #, fuzzy
1687 msgid "use diseqc with antenna"
1688 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
1689
1690 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
1691 #, fuzzy
1692 msgid "antenna lnb_lof1 (KHz)"
1693 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
1694
1695 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
1696 #, fuzzy
1697 msgid "antenna lnb_lof2 (KHz)"
1698 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
1699
1700 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
1701 #, fuzzy
1702 msgid "antenna lnb_slof (KHz)"
1703 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
1704
1705 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
1706 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
1710 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
1714 msgid "modulation type"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
1718 msgid "modulation type for frontend device "
1719 msgstr ""
1720
1721 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
1722 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
1726 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
1730 msgid "terrestrial bandwidth"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
1734 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
1738 msgid "terrestrial guard interval"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
1742 msgid "terrestrial transmission mode"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
1746 msgid "terrestrial hierarchy mode"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
1750 #, fuzzy
1751 msgid "DVB input module with v4l2 support"
1752 msgstr "Lecture DVD avec support pour les menus"
1753
1754 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1755 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1756 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
1757
1758 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1759 msgid ""
1760 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1761 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1762 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1763 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1764 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1765 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1766 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1767 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1768 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1769 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1770 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1771 "The default method is: key."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1775 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1776 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1777
1778 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1779 msgid "dvd"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1783 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1784 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
1785
1786 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1787 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1788 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss"
1789
1790 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
1791 #, fuzzy
1792 msgid "DVD menus"
1793 msgstr "Activer les menus DVD"
1794
1795 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
1796 msgid "Root"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: modules/access/dvdplay/access.c:211 modules/demux/mkv.cpp:2410
1800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
1801 msgid "Subtitle"
1802 msgstr "Sous-titre"
1803
1804 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
1805 msgid "Angle"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Resume"
1811 msgstr "Supprimer"
1812
1813 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1814 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1815 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1816
1817 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1818 msgid "DVD input with menus support"
1819 msgstr "Lecture DVD avec support pour les menus"
1820
1821 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1822 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1823 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdread"
1824
1825 #: modules/access/file.c:74
1826 msgid ""
1827 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1828 "should be set in miliseconds units."
1829 msgstr ""
1830 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les fichiers. "
1831 "Cette valeur est en millisecondes."
1832
1833 #: modules/access/file.c:78
1834 msgid "Standard filesystem file input"
1835 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
1836
1837 #: modules/access/file.c:79
1838 msgid "file"
1839 msgstr "Fichier"
1840
1841 #: modules/access/ftp.c:87
1842 msgid ""
1843 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1844 "should be set in miliseconds units."
1845 msgstr ""
1846 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux FTP. "
1847 "Cette valeur est en millisecondes"
1848
1849 #: modules/access/ftp.c:91
1850 msgid "FTP input"
1851 msgstr "Entrée FTP"
1852
1853 #: modules/access/http.c:73
1854 msgid "Specify an HTTP proxy"
1855 msgstr "Serveur mandaté HTTP"
1856
1857 #: modules/access/http.c:75
1858 msgid ""
1859 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1860 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1861 "tried."
1862 msgstr ""
1863 "Permet de choisir un serveur HTTP mandaté. Il doit être de la forme http://"
1864 "myproxy.mydomain:myport. Si aucun n'est spécifié, la variable "
1865 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
1866
1867 #: modules/access/http.c:81
1868 msgid ""
1869 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1870 "should be set in miliseconds units."
1871 msgstr ""
1872 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux HTTP. "
1873 "Cette valeur est en millisecondes"
1874
1875 #: modules/access/http.c:85
1876 msgid "http"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: modules/access/http.c:90
1880 msgid "HTTP input"
1881 msgstr "Lecture HTTP"
1882
1883 #: modules/access/mms/mms.c:59
1884 msgid ""
1885 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1886 "should be set in miliseconds units."
1887 msgstr ""
1888 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1889 "Cette valeur est en millisecondes"
1890
1891 #: modules/access/mms/mms.c:63
1892 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1893 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
1894
1895 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
1896 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Satellite default transponder frequency (KHz)"
1902 msgstr "Fréquence prédéfinie du transpondeur satellite"
1903
1904 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1905 msgid "Satellite default transponder polarization"
1906 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1907
1908 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1909 msgid "Satellite default transponder FEC"
1910 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
1911
1912 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Satellite default transponder symbol rate (KHz)"
1915 msgstr "Débit symbole prédéfini du transpondeur satellite"
1916
1917 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1918 msgid "Use diseqc with antenna"
1919 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
1920
1921 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
1924 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
1925
1926 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
1929 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
1930
1931 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
1934 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
1935
1936 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1937 msgid "satellite input"
1938 msgstr "Lecture satellite"
1939
1940 #: modules/access/slp.c:78
1941 msgid "SLP input"
1942 msgstr "Entrée SLP"
1943
1944 #: modules/access/slp.c:79
1945 msgid "slp"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1949 msgid "caching value in ms"
1950 msgstr "Taille de la cache en ms"
1951
1952 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1953 msgid ""
1954 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1955 "should be set in miliseconds units."
1956 msgstr ""
1957 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1958 "Cette valeur est en millisecondes"
1959
1960 #: modules/access/udp.c:78
1961 msgid "UDP/RTP input"
1962 msgstr "Lecture UDP/RTP"
1963
1964 #: modules/access/udp.c:79
1965 msgid "udp"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1969 msgid ""
1970 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1971 "should be set in miliseconds units."
1972 msgstr ""
1973 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux v4l. "
1974 "Cette valeur est en millisecondes."
1975
1976 #: modules/access/v4l/v4l.c:71
1977 msgid "Video4Linux input"
1978 msgstr "Lecture Video4Linux"
1979
1980 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
1981 msgid "v4l"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: modules/access/v4l/v4l.c:80
1985 msgid "Video4Linux demuxer"
1986 msgstr "Lecture Video4Linux"
1987
1988 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1989 msgid "VCD input"
1990 msgstr "Lecture VCD"
1991
1992 #: modules/access_output/dummy.c:56
1993 msgid "Dummy stream ouput"
1994 msgstr "Flux de sortie muet"
1995
1996 #: modules/access_output/file.c:66
1997 msgid "File stream ouput"
1998 msgstr "Sortie vers un fichier"
1999
2000 #: modules/access_output/http.c:54
2001 msgid "HTTP stream ouput"
2002 msgstr "Flux de sortie HTTP"
2003
2004 #: modules/access_output/udp.c:80
2005 msgid "UDP stream ouput"
2006 msgstr "Flux de sortie UDP"
2007
2008 #: modules/access_output/udp.c:81
2009 msgid "udp stream output"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2013 msgid "Characteristic dimension"
2014 msgstr "Dimension caractéristique"
2015
2016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2017 msgid ""
2018 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2019 "left speaker and listener in meters."
2020 msgstr ""
2021 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
2022 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
2023
2024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2025 msgid "headphone"
2026 msgstr "Casque stéréo"
2027
2028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2029 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2030 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
2031
2032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2033 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2034 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
2035
2036 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2037 msgid "A/52 dynamic range compression"
2038 msgstr "Compression dynamique A/52"
2039
2040 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2041 msgid ""
2042 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2043 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2044 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2045 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2046 msgstr ""
2047 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
2048 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
2049 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
2050 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
2051 "une chambre d'écoute."
2052
2053 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2054 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2055 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
2056
2057 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2058 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2062 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2066 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2067 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
2068
2069 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2070 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2071 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
2072
2073 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2074 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2075 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
2076
2077 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2078 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2079 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
2080
2081 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2082 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2083 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
2084
2085 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2086 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2087 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
2088
2089 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2090 msgid "MPEG audio decoder"
2091 msgstr "Décodeur MPEG audio"
2092
2093 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2094 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2095 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
2096
2097 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2098 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2099 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
2100
2101 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2102 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2103 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
2104
2105 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2106 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2107 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
2108
2109 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2110 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2111 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
2112
2113 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2114 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2115 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
2116
2117 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2118 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2119 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
2120
2121 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2122 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2123 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
2124
2125 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2126 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2127 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
2128
2129 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2130 msgid "audio filter for trivial resampling"
2131 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
2132
2133 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2134 msgid "audio filter for ugly resampling"
2135 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
2136
2137 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2138 msgid "float32 audio mixer"
2139 msgstr "Mixage audio pour float32"
2140
2141 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2142 msgid "dummy spdif audio mixer"
2143 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
2144
2145 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2146 msgid "trivial audio mixer"
2147 msgstr "Mixage audio trivial"
2148
2149 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2150 msgid "ALSA"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2154 msgid "ALSA device name"
2155 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
2156
2157 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2158 msgid "ALSA audio output"
2159 msgstr "Sortie audio ALSA"
2160
2161 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2162 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2163 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2164 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2165 #: modules/gui/macosx/intf.m:370 modules/gui/macosx/intf.m:371
2166 msgid "Audio device"
2167 msgstr "Périphérique audio"
2168
2169 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2170 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2171 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2172 msgid "Mono"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2176 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2177 msgid "2 Front 2 Rear"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2181 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2182 msgid "5.1"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2186 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2187 msgid "A/52 over S/PDIF"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: modules/audio_output/arts.c:66
2191 msgid "aRts audio output"
2192 msgstr "Sortie audio aRts"
2193
2194 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2195 msgid ""
2196 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2197 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2198 "playback."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2202 msgid "CoreAudio output"
2203 msgstr "Sortie CoreAudio"
2204
2205 #: modules/audio_output/directx.c:209
2206 msgid "DirectX audio output"
2207 msgstr "Sortie audio DirectX"
2208
2209 #: modules/audio_output/directx.c:415
2210 msgid "3 Front 2 Rear"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: modules/audio_output/esd.c:66
2214 msgid "EsounD audio output"
2215 msgstr "Sortie audio EsounD"
2216
2217 #: modules/audio_output/file.c:82
2218 msgid "Output format"
2219 msgstr "Format de sortie"
2220
2221 #: modules/audio_output/file.c:83
2222 msgid ""
2223 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2224 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2225 msgstr ""
2226
2227 #: modules/audio_output/file.c:86
2228 msgid "Add wave header"
2229 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
2230
2231 #: modules/audio_output/file.c:87
2232 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: modules/audio_output/file.c:104
2236 msgid "Output file"
2237 msgstr "Fichier de sortie"
2238
2239 #: modules/audio_output/file.c:105
2240 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2241 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
2242
2243 #: modules/audio_output/file.c:114
2244 msgid "file audio output"
2245 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
2246
2247 #: modules/audio_output/oss.c:101
2248 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: modules/audio_output/oss.c:103
2252 msgid ""
2253 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2254 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2255 "drivers, then you need to enable this option."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: modules/audio_output/oss.c:108
2259 msgid "OSS"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: modules/audio_output/oss.c:110
2263 msgid "OSS dsp device"
2264 msgstr "Périphérique dsp OSS"
2265
2266 #: modules/audio_output/oss.c:112
2267 msgid "Linux OSS audio output"
2268 msgstr "Sortie audio OSS"
2269
2270 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2271 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2272 msgstr "Sortie audio Simple DirectMedia Layer"
2273
2274 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2275 msgid "Win32 waveOut extension output"
2276 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
2277
2278 #: modules/codec/a52.c:120
2279 msgid "A/52 parser"
2280 msgstr "Parseur A/52"
2281
2282 #: modules/codec/a52.c:125
2283 msgid "A/52 audio packetizer"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
2287 msgid "A52 downmix module"
2288 msgstr "Module de remultiplexage A52"
2289
2290 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
2291 msgid "A52 IMDCT module"
2292 msgstr "Module d'IMDCT A52"
2293
2294 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
2295 msgid "software A52 decoder"
2296 msgstr "Décodeur A52 logiciel"
2297
2298 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
2299 msgid "SSE A52 downmix module"
2300 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé SSE"
2301
2302 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
2303 msgid "3D Now! A52 downmix module"
2304 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!"
2305
2306 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
2307 msgid "SSE A52 IMDCT module"
2308 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé SSE"
2309
2310 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
2311 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
2312 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!"
2313
2314 #: modules/codec/adpcm.c:92
2315 msgid "ADPCM audio decoder"
2316 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
2317
2318 #: modules/codec/araw.c:69
2319 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
2320 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
2321
2322 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
2323 msgid "Cinepak video decoder"
2324 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
2325
2326 #: modules/codec/dts.c:122
2327 msgid "DTS parser"
2328 msgstr "Parseur DTS"
2329
2330 #: modules/codec/dts.c:127
2331 msgid "DTS audio packetizer"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: modules/codec/dv.c:48
2335 msgid "DV video decoder"
2336 msgstr "Décodeur vidéo DV"
2337
2338 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
2339 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2340 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
2341
2342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
2343 msgid "Direct rendering"
2344 msgstr "Rendu direct"
2345
2346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
2347 msgid "Error resilience"
2348 msgstr "Résilience d'erreur"
2349
2350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
2351 msgid ""
2352 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
2353 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2354 "will produce a lot of errors.\n"
2355 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2356 msgstr ""
2357 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
2358 "Néanmoins, avec un encodeur pépiné (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
2359 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
2360 "Intervale de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
2361
2362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
2363 msgid "Workaround bugs"
2364 msgstr "Contournement de pépins"
2365
2366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
2367 msgid ""
2368 "Try to fix some bugs\n"
2369 "1  autodetect\n"
2370 "2  old msmpeg4\n"
2371 "4  xvid interlaced\n"
2372 "8  ump4 \n"
2373 "16 no padding\n"
2374 "32 ac vlc\n"
2375 "64 Qpel chroma"
2376 msgstr ""
2377 "Essaie de corriger certains pépins\n"
2378 "1  autodetect\n"
2379 "2  old msmpeg4\n"
2380 "4  xvid interlaced\n"
2381 "8  ump4 \n"
2382 "16 no padding\n"
2383 "32 ac vlc\n"
2384 "64 Qpel chroma"
2385
2386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
2387 msgid "Hurry up"
2388 msgstr "Hâter"
2389
2390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
2391 msgid ""
2392 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2393 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2394 "pictures."
2395 msgstr ""
2396 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
2397 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps. Cela est utile avec des CPU de faible "
2398 "puissance mais peut donner des images déformées."
2399
2400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
2401 msgid "Truncated stream"
2402 msgstr "Flux tronqué"
2403
2404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
2405 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2406 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
2407
2408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
2409 msgid "Post processing quality"
2410 msgstr "Qualité de post-traitement"
2411
2412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
2413 msgid ""
2414 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2415 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2416 "looking pictures."
2417 msgstr ""
2418 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
2419 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
2420 "donnent de meilleures images."
2421
2422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
2423 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2424 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
2425
2426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
2427 msgid "ffmpeg"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
2431 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2432 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2433
2434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
2435 msgid "Post processing"
2436 msgstr "Post-traitement"
2437
2438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
2439 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2443 msgid "C Post Processing"
2444 msgstr "Module de post-traitement"
2445
2446 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2447 msgid "MMX Post Processing"
2448 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
2449
2450 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2451 msgid "MMXEXT Post Processing"
2452 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
2453
2454 #: modules/codec/flacdec.c:107
2455 msgid "flac audio decoder"
2456 msgstr "Décodeur audio flac"
2457
2458 #: modules/codec/libmpeg2.c:95
2459 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2460 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
2461
2462 #: modules/codec/lpcm.c:95
2463 msgid "linear PCM audio parser"
2464 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
2465
2466 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
2467 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2468 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
2469
2470 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
2471 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
2472 msgstr "Décodeur audio MPEG I/II layer 1/2"
2473
2474 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
2475 msgid "IDCT"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
2479 msgid "AltiVec IDCT"
2480 msgstr "IDCT optimisé AltiVec"
2481
2482 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
2483 msgid "classic IDCT"
2484 msgstr "IDCT classique"
2485
2486 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
2487 msgid "MMX IDCT"
2488 msgstr "IDCT optimisé MMX"
2489
2490 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
2491 msgid "MMX EXT IDCT"
2492 msgstr "IDCT optimisé MMX EXT"
2493
2494 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
2495 msgid "motion compensation"
2496 msgstr "Compensation de mouvement"
2497
2498 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2499 msgid "3D Now! motion compensation"
2500 msgstr "Compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
2501
2502 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2503 msgid "AltiVec motion compensation"
2504 msgstr "Compensation de mouvement optimisé AltiVec"
2505
2506 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2507 msgid "MMX motion compensation"
2508 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX"
2509
2510 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2511 msgid "MMX EXT motion compensation"
2512 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX EXT"
2513
2514 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2515 msgid "IDCT module"
2516 msgstr "Module d'IDCT"
2517
2518 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2519 msgid ""
2520 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2521 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2522 msgstr ""
2523 "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. "
2524 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
2525 "disponible."
2526
2527 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2528 msgid "Motion compensation module"
2529 msgstr "Module de compensation de mouvement"
2530
2531 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2532 msgid ""
2533 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2534 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2535 "module available."
2536 msgstr ""
2537 "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
2538 "utilisé par ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir "
2539 "automatiquement le meilleur module disponible."
2540
2541 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2542 msgid "Use additional processors"
2543 msgstr "Utiliser des processeurs supplémentaires"
2544
2545 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2546 msgid ""
2547 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2548 "one, you can specify the number of processors here."
2549 msgstr ""
2550 "Ce décodeur vidéo peut tirer partie d'un ordinateur multi-processeurs. Si "
2551 "vous en avez un, vous pouvez indiquer le nombre de processeurs ici."
2552
2553 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2554 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2555 msgstr "Forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2556
2557 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2558 msgid ""
2559 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2560 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2561 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2562 "anything."
2563 msgstr ""
2564
2565 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2566 msgid "MPEG I/II video decoder"
2567 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II"
2568
2569 #: modules/codec/quicktime.c:70
2570 msgid "QuickTime library decoder"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2574 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2575 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
2576
2577 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2578 #, fuzzy
2579 msgid "DVD subtitles decoder"
2580 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2581
2582 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:51 modules/codec/subsdec/subsdec.c:86
2583 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:157
2584 #, fuzzy
2585 msgid "System Default"
2586 msgstr "Prédéfini"
2587
2588 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:73
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Subtitles text encoding"
2591 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2592
2593 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:74
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
2596 msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
2597
2598 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:75
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Subtitles justification"
2601 msgstr "Options de sous-titres"
2602
2603 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:76
2604 msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:79
2608 #, fuzzy
2609 msgid "file subtitles decoder"
2610 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2611
2612 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:82 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2613 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2614 msgid "Subtitles"
2615 msgstr "Sous-titres"
2616
2617 #: modules/codec/tarkin.c:95
2618 msgid "Tarkin decoder module"
2619 msgstr "Décodeur Tarkin"
2620
2621 #: modules/codec/theora.c:100
2622 msgid "Theora video decoder"
2623 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
2624
2625 #: modules/codec/theora.c:106
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Theora video packetizer"
2628 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
2629
2630 #: modules/codec/theora.c:435
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Theora Comment"
2633 msgstr "Commentaires Vorbis"
2634
2635 #: modules/codec/vorbis.c:128
2636 msgid "Vorbis audio decoder"
2637 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
2638
2639 #: modules/codec/vorbis.c:137
2640 msgid "Vorbis audio packetizer"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: modules/codec/vorbis.c:498
2644 msgid "Vorbis Comment"
2645 msgstr "Commentaires Vorbis"
2646
2647 #: modules/codec/xvid.c:48
2648 msgid "Xvid video decoder"
2649 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
2650
2651 #: modules/control/corba/corba.c:614
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Corba control"
2654 msgstr "Contrôles"
2655
2656 #: modules/control/corba/corba.c:615
2657 #, fuzzy
2658 msgid "corba control module"
2659 msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
2660
2661 #: modules/control/gestold.c:77 modules/control/gestures.c:77
2662 #: modules/control/joystick.c:138
2663 msgid "Motion threshold"
2664 msgstr "Seuil de mouvement"
2665
2666 #: modules/control/gestold.c:79 modules/control/gestures.c:79
2667 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2668 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
2669
2670 #: modules/control/gestold.c:82 modules/control/gestures.c:82
2671 msgid "Mouse button"
2672 msgstr "Bouton de souris"
2673
2674 #: modules/control/gestold.c:84 modules/control/gestures.c:84
2675 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2676 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
2677
2678 #: modules/control/gestold.c:89 modules/control/gestures.c:89
2679 msgid "Gestures"
2680 msgstr "Mouvements"
2681
2682 #: modules/control/gestold.c:93 modules/control/gestures.c:93
2683 msgid "mouse gestures control interface"
2684 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
2685
2686 #: modules/control/http.c:69
2687 msgid "Host address"
2688 msgstr "Adresse l'hôte"
2689
2690 #: modules/control/http.c:71
2691 #, fuzzy
2692 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2693 msgstr "Indiquez l'adresse à laquelle l'interface HTPP est reliée"
2694
2695 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
2696 msgid "Source directory"
2697 msgstr "Répertoire source"
2698
2699 #: modules/control/http.c:76
2700 msgid "HTTP remote control interface"
2701 msgstr "Interface de commande HTTP à distance"
2702
2703 #: modules/control/http.c:77
2704 msgid "HTTP remote control"
2705 msgstr "Commande HTTP à distance"
2706
2707 #: modules/control/joystick.c:140
2708 #, fuzzy
2709 msgid ""
2710 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
2711 ">32767)"
2712 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de joystick"
2713
2714 #: modules/control/joystick.c:143
2715 msgid "Joystick device"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: modules/control/joystick.c:145
2719 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: modules/control/joystick.c:147
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Repeat time"
2725 msgstr "Sélectionner le titre"
2726
2727 #: modules/control/joystick.c:149
2728 msgid ""
2729 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
2730 "milliseconds"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: modules/control/joystick.c:152
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Wait time"
2736 msgstr "Sélectionner le titre"
2737
2738 #: modules/control/joystick.c:154
2739 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
2740 msgstr ""
2741
2742 #: modules/control/joystick.c:156
2743 msgid "Max seek interval"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: modules/control/joystick.c:158
2747 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: modules/control/joystick.c:160
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Action mapping"
2753 msgstr "Réduction automatique"
2754
2755 #: modules/control/joystick.c:162
2756 msgid ""
2757 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
2758 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: modules/control/joystick.c:166
2762 msgid "Joystick"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: modules/control/joystick.c:179
2766 #, fuzzy
2767 msgid "joystick control interface"
2768 msgstr "Interface de commande à distance"
2769
2770 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2771 msgid "infrared remote control interface"
2772 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
2773
2774 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2776 #: modules/gui/macosx/intf.m:306 modules/gui/macosx/intf.m:344
2777 #: modules/gui/macosx/intf.m:407 modules/gui/macosx/intf.m:845
2778 #: modules/gui/macosx/intf.m:846 modules/gui/macosx/intf.m:847
2779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:191 modules/gui/pda/interface.c:192
2780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
2782 msgid "Play"
2783 msgstr "Lire"
2784
2785 #: modules/control/ntservice.c:39
2786 msgid "Install NT/2K/XP service"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: modules/control/ntservice.c:41
2790 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
2791 msgstr ""
2792
2793 #: modules/control/ntservice.c:42
2794 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: modules/control/ntservice.c:44
2798 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: modules/control/ntservice.c:45
2802 msgid "Display name of the service"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: modules/control/ntservice.c:47
2806 #, fuzzy
2807 msgid "This allows you to change the display name of the service."
2808 msgstr "Cette option permet d'activer la traduction de l'interface."
2809
2810 #: modules/control/ntservice.c:50
2811 #, fuzzy
2812 msgid ""
2813 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
2814 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
2815 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
2816 "are: logger,sap,rc,http)"
2817 msgstr ""
2818 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
2819 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface prédéfini. "
2820 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules. (Les valeurs "
2821 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver.)"
2822
2823 #: modules/control/ntservice.c:56
2824 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: modules/control/ntservice.c:57
2828 #, fuzzy
2829 msgid "NT service"
2830 msgstr "Pas de serveur"
2831
2832 #: modules/control/rc/rc.c:77
2833 msgid "Show stream position"
2834 msgstr "Montrer la position dans le flux"
2835
2836 #: modules/control/rc/rc.c:78
2837 msgid ""
2838 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2839 msgstr ""
2840 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
2841
2842 #: modules/control/rc/rc.c:80
2843 msgid "Fake TTY"
2844 msgstr "TTY simulée"
2845
2846 #: modules/control/rc/rc.c:81
2847 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2848 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
2849
2850 #: modules/control/rc/rc.c:84
2851 msgid "Remote control"
2852 msgstr "Commande à distance"
2853
2854 #: modules/control/rc/rc.c:89
2855 msgid "remote control interface"
2856 msgstr "Interface de commande à distance"
2857
2858 #: modules/demux/a52sys.c:39
2859 msgid "A52 demuxer"
2860 msgstr "Démultiplexeur A52"
2861
2862 #: modules/demux/a52sys.c:153
2863 msgid "A52"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: modules/demux/a52sys.c:155 modules/demux/aac.c:167
2867 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 modules/demux/mpeg/mpga.c:321
2868 msgid "Input Type"
2869 msgstr "Entrée"
2870
2871 #: modules/demux/a52sys.c:156 modules/demux/aac.c:169
2872 #: modules/demux/asf/asf.c:412 modules/demux/avi/avi.c:324
2873 #: modules/demux/mkv.cpp:2382 modules/demux/ogg.c:546 modules/demux/ogg.c:822
2874 #: modules/demux/ogg.c:995 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:161
2877 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
2878 msgid "Channels"
2879 msgstr "Canaux"
2880
2881 #: modules/demux/a52sys.c:157 modules/demux/aac.c:171
2882 #: modules/demux/asf/asf.c:413 modules/demux/avi/avi.c:326
2883 #: modules/demux/mkv.cpp:2386 modules/demux/mpeg/mpga.c:327
2884 #: modules/demux/ogg.c:544 modules/demux/ogg.c:656 modules/demux/ogg.c:817
2885 #: modules/demux/ogg.c:990
2886 msgid "Sample Rate"
2887 msgstr "Débit"
2888
2889 #: modules/demux/aac.c:39
2890 #, fuzzy
2891 msgid "AAC demuxer"
2892 msgstr "Démultiplexeur AU"
2893
2894 #: modules/demux/aac.c:165
2895 msgid "Aac"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: modules/demux/asf/asf.c:42
2899 #, fuzzy
2900 msgid "ASF v1.0 demuxer"
2901 msgstr "Démultiplexeur AU"
2902
2903 #: modules/demux/asf/asf.c:360
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Length"
2906 msgstr "Gauche"
2907
2908 #: modules/demux/asf/asf.c:365 modules/demux/mkv.cpp:2345
2909 msgid "Number of streams"
2910 msgstr "Nombre de flux"
2911
2912 #: modules/demux/asf/asf.c:373
2913 msgid "Author"
2914 msgstr "Auteur"
2915
2916 #: modules/demux/asf/asf.c:375
2917 msgid "Copyright"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: modules/demux/asf/asf.c:377 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2921 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2922 msgid "Description"
2923 msgstr "Description"
2924
2925 #: modules/demux/asf/asf.c:379
2926 msgid "Rating"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: modules/demux/asf/asf.c:388
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Stream "
2932 msgstr "Flux"
2933
2934 #: modules/demux/asf/asf.c:394 modules/demux/avi/avi.c:316
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "Stream %d"
2937 msgstr "Flux"
2938
2939 #: modules/demux/asf/asf.c:397 modules/demux/avi/avi.c:318
2940 #: modules/demux/avi/avi.c:363 modules/demux/avi/avi.c:388
2941 #: modules/demux/mkv.cpp:2378 modules/demux/mkv.cpp:2394
2942 #: modules/demux/mkv.cpp:2410 modules/demux/ogg.c:542 modules/demux/ogg.c:614
2943 #: modules/demux/ogg.c:654 modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:814
2944 #: modules/demux/ogg.c:894 modules/demux/ogg.c:987
2945 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/pda/interface.c:372
2946 msgid "Type"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: modules/demux/asf/asf.c:399 modules/demux/avi/avi.c:320
2950 #: modules/demux/avi/avi.c:364 modules/demux/mkv.cpp:2379
2951 #: modules/demux/mkv.cpp:2395 modules/demux/mkv.cpp:2411
2952 #: modules/demux/ogg.c:543 modules/demux/ogg.c:615 modules/demux/ogg.c:655
2953 #: modules/demux/ogg.c:720 modules/demux/ogg.c:815 modules/demux/ogg.c:895
2954 #: modules/demux/ogg.c:988
2955 msgid "Codec"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: modules/demux/asf/asf.c:403
2959 msgid "Codec name"
2960 msgstr "Nom du périphérique"
2961
2962 #: modules/demux/asf/asf.c:405
2963 msgid "Codec description"
2964 msgstr "Description"
2965
2966 #: modules/demux/asf/asf.c:414
2967 msgid "Avg. byterate"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: modules/demux/asf/asf.c:415 modules/demux/avi/avi.c:331
2971 #: modules/demux/mkv.cpp:2390
2972 msgid "Bits Per Sample"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: modules/demux/asf/asf.c:421 modules/demux/avi/avi.c:368
2976 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2977 msgid "Resolution"
2978 msgstr "Résolution"
2979
2980 #: modules/demux/asf/asf.c:423
2981 msgid "Planes"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: modules/demux/asf/asf.c:424 modules/demux/avi/avi.c:374
2985 msgid "Bits Per Pixel"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: modules/demux/asf/asf.c:425
2989 msgid "Image Size"
2990 msgstr "Taille d'image"
2991
2992 #: modules/demux/asf/asf.c:426
2993 msgid "X pixels per meter"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: modules/demux/asf/asf.c:428
2997 msgid "Y pixels per meter"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: modules/demux/au.c:41
3001 msgid "AU demuxer"
3002 msgstr "Démultiplexeur AU"
3003
3004 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3005 msgid "avi-demuxer"
3006 msgstr "Démultiplexeur avi"
3007
3008 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3009 msgid "force interleaved method"
3010 msgstr "Mode de désentrelacement"
3011
3012 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3013 msgid "force index creation"
3014 msgstr "Forcer la création d'index"
3015
3016 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3017 msgid "AVI demuxer"
3018 msgstr "Démultiplexeur AVI"
3019
3020 #: modules/demux/avi/avi.c:245
3021 msgid "Avi"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: modules/demux/avi/avi.c:246
3025 msgid "Number of Streams"
3026 msgstr "Nombre de flux"
3027
3028 #: modules/demux/avi/avi.c:247
3029 msgid "Flags"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: modules/demux/avi/avi.c:322 modules/demux/avi/avi.c:366
3033 msgid "FOURCC"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: modules/demux/avi/avi.c:333
3037 msgid "Audio Bitrate"
3038 msgstr "Débit audio"
3039
3040 #: modules/demux/avi/avi.c:371 modules/demux/ogg.c:616 modules/demux/ogg.c:722
3041 #: modules/demux/ogg.c:897
3042 msgid "Frame Rate"
3043 msgstr "Fréquence d'affichage"
3044
3045 #: modules/demux/avi/avi.c:388
3046 msgid "Unknown"
3047 msgstr "Inconnu"
3048
3049 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3050 msgid "Dump file name"
3051 msgstr "Nom du fichier"
3052
3053 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3054 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3055 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
3056
3057 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3058 msgid "file dump demuxer"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: modules/demux/flac.c:52
3062 msgid "flac demuxer"
3063 msgstr "Démultiplexeur flac"
3064
3065 #: modules/demux/m3u.c:63
3066 msgid "playlist metademux"
3067 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
3068
3069 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3070 msgid "mkv-demuxer"
3071 msgstr "Démultiplexeur mkv"
3072
3073 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3074 msgid "Seek based on percent not time"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3078 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3079 msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
3080
3081 #: modules/demux/mkv.cpp:2322 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
3082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:164
3083 msgid "Duration"
3084 msgstr "Durée"
3085
3086 #: modules/demux/mkv.cpp:2331
3087 msgid "Date UTC"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: modules/demux/mkv.cpp:2335
3091 msgid "Segment Filename"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: modules/demux/mkv.cpp:2339
3095 msgid "Muxing Application"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: modules/demux/mkv.cpp:2343
3099 msgid "Writing Application"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: modules/demux/mkv.cpp:2356 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3103 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3104 #: modules/gui/pda/interface.c:364
3105 msgid "Name"
3106 msgstr "Nom"
3107
3108 #: modules/demux/mkv.cpp:2360
3109 msgid "Codec Name"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: modules/demux/mkv.cpp:2364
3113 msgid "Codec Setting"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: modules/demux/mkv.cpp:2368
3117 msgid "Codec Info"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: modules/demux/mkv.cpp:2372
3121 msgid "Codec Download"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
3125 msgid "Display Resolution"
3126 msgstr "Résolution d'affichage"
3127
3128 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
3129 msgid "Frame Per Second"
3130 msgstr "Images par seconde"
3131
3132 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3133 msgid "MP4 demuxer"
3134 msgstr "MP4 démultiplexeur"
3135
3136 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
3137 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
3138 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream"
3139
3140 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
3141 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
3142 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
3143
3144 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
3145 msgid "mpeg"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
3149 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3153 #, fuzzy
3154 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3155 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
3156
3157 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:320
3158 msgid "MPEG"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:323
3162 msgid "Layer"
3163 msgstr "Couche"
3164
3165 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:325
3166 msgid "Mode"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:329
3170 msgid "Average Bitrate"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3174 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3175 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
3176
3177 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3178 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91
3182 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3183 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
3184
3185 #: modules/demux/mpeg/ts.c:93
3186 msgid ""
3187 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3188 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3189 "using an old version, select this option."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
3193 msgid "Buggy PSI"
3194 msgstr "PSI pépiné"
3195
3196 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
3197 msgid ""
3198 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3199 "counters, select this option."
3200 msgstr ""
3201 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
3202 "compteurs de continuité."
3203
3204 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
3205 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3206 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
3207
3208 #: modules/demux/mpeg/ts.c:108
3209 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3210 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
3211
3212 #: modules/demux/ogg.c:172
3213 msgid "ogg stream demuxer"
3214 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
3215
3216 #: modules/demux/ogg.c:543
3217 msgid "Vorbis"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: modules/demux/ogg.c:548 modules/demux/ogg.c:618 modules/demux/ogg.c:658
3221 #: modules/demux/ogg.c:819 modules/demux/ogg.c:992
3222 msgid "Bit Rate"
3223 msgstr "Débit"
3224
3225 #: modules/demux/ogg.c:615
3226 msgid "Theora"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: modules/demux/ogg.c:655
3230 msgid "tarkin"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: modules/demux/ogg.c:724 modules/demux/ogg.c:899
3234 msgid "Bit Count"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: modules/demux/ogg.c:726 modules/demux/ogg.c:901
3238 msgid "Width"
3239 msgstr "Largeur"
3240
3241 #: modules/demux/ogg.c:728 modules/demux/ogg.c:903
3242 msgid "Height"
3243 msgstr "Hauteur"
3244
3245 #: modules/demux/ogg.c:824 modules/demux/ogg.c:997
3246 msgid "Bits per Sample"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: modules/demux/rawdv.c:109
3250 msgid "raw dv demuxer"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: modules/demux/sdp.c:46
3254 #, fuzzy
3255 msgid "SDP demuxer/reader"
3256 msgstr "MP4 démultiplexeur"
3257
3258 #: modules/demux/sdp.c:56
3259 msgid "RTSP/RTP describe"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: modules/demux/util/id3.c:44
3263 msgid "Simple id3 tag skipper"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3267 msgid "Blues"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3271 msgid "Classic Rock"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3275 msgid "Country"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3279 msgid "Dance"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3283 msgid "Disco"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3287 msgid "Funk"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3291 msgid "Grunge"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3295 msgid "Hip-Hop"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3299 msgid "Jazz"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3303 msgid "Metal"
3304 msgstr "Métal"
3305
3306 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3307 msgid "New Age"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3311 msgid "Oldies"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3315 msgid "Other"
3316 msgstr "Autre"
3317
3318 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3319 msgid "Pop"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3323 msgid "R&B"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3327 msgid "Rap"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3331 msgid "Reggae"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3335 msgid "Rock"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3339 msgid "Techno"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3343 msgid "Industrial"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3347 msgid "Alternative"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3351 msgid "Ska"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3355 msgid "Death Metal"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3359 msgid "Pranks"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3363 msgid "Soundtrack"
3364 msgstr "Bande son"
3365
3366 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3367 msgid "Euro-Techno"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3371 msgid "Ambient"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3375 msgid "Trip-Hop"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3379 msgid "Vocal"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3383 msgid "Jazz+Funk"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3387 msgid "Fusion"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3391 msgid "Trance"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3395 msgid "Classical"
3396 msgstr "Classique"
3397
3398 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3399 msgid "Instrumental"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3403 msgid "Acid"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3407 msgid "House"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3411 msgid "Game"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3415 msgid "Sound Clip"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3419 msgid "Gospel"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3423 msgid "Noise"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3427 msgid "AlternRock"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3431 msgid "Bass"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3435 msgid "Soul"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3439 msgid "Punk"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3443 msgid "Space"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3447 msgid "Meditative"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3451 msgid "Instrumental Pop"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3455 msgid "Instrumental Rock"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3459 msgid "Ethnic"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3463 msgid "Gothic"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3467 msgid "Darkwave"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3471 msgid "Techno-Industrial"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3475 msgid "Electronic"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3479 msgid "Pop-Folk"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3483 msgid "Eurodance"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3487 msgid "Dream"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3491 msgid "Southern Rock"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3495 msgid "Comedy"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3499 msgid "Cult"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3503 msgid "Gangsta"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3507 msgid "Top 40"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3511 msgid "Christian Rap"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3515 msgid "Pop/Funk"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3519 msgid "Jungle"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3523 msgid "Native American"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3527 msgid "Cabaret"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3531 msgid "New Wave"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3535 msgid "Psychadelic"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3539 msgid "Rave"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3543 msgid "Showtunes"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3547 msgid "Trailer"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3551 msgid "Lo-Fi"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3555 msgid "Tribal"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3559 msgid "Acid Punk"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3563 msgid "Acid Jazz"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3567 msgid "Polka"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3571 msgid "Retro"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3575 msgid "Musical"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3579 msgid "Rock & Roll"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3583 msgid "Hard Rock"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3587 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: modules/demux/util/sub.c:69
3591 msgid "Text subtitles demux"
3592 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
3593
3594 #: modules/demux/wav.c:42
3595 msgid "WAV demuxer"
3596 msgstr "Démultiplexeur WAV"
3597
3598 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3599 msgid "BeOS standard API interface"
3600 msgstr "Interface API standard BeOS"
3601
3602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3603 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3604 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
3605
3606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3607 msgid "No"
3608 msgstr "Non"
3609
3610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3611 msgid "Yes"
3612 msgstr "Oui"
3613
3614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/intf.m:310
3616 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/pda/interface.c:151
3617 #: modules/gui/pda/interface.c:152 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:222
3618 msgid "Preferences"
3619 msgstr "Préférences"
3620
3621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3622 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3624 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3625 #: modules/gui/macosx/intf.m:316 modules/gui/macosx/intf.m:395
3626 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
3627 msgid "Messages"
3628 msgstr "Messages"
3629
3630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3631 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
3632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
3633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3639 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:261
3640 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:205
3641 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/pda/interface.c:380
3642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:271
3643 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:381
3644 msgid "File"
3645 msgstr "Fichier"
3646
3647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3648 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3650 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:329
3651 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:674
3652 msgid "Open File"
3653 msgstr "Ouvrir un fichier"
3654
3655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3657 msgid "Open Disc"
3658 msgstr "Ouvrir disque"
3659
3660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3661 msgid "Open Subtitles"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
3666 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
3667 msgid "About"
3668 msgstr "À propos"
3669
3670 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3671 msgid "Prev Title"
3672 msgstr "Titre précédent"
3673
3674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3675 msgid "Next Title"
3676 msgstr "Titre suivant"
3677
3678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3679 msgid "Prev Chapter"
3680 msgstr "Chapitre précédent"
3681
3682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3683 msgid "Goto Menu"
3684 msgstr "Aller"
3685
3686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3687 msgid "Go to Title"
3688 msgstr "Titre"
3689
3690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3691 msgid "Go to Chapter"
3692 msgstr "Chapitre"
3693
3694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3695 msgid "Speed"
3696 msgstr "Vitesse"
3697
3698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:389
3699 msgid "Window"
3700 msgstr "Fenêtre"
3701
3702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3703 msgid "Play List"
3704 msgstr "Liste de lecture"
3705
3706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3710 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3711 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:128
3712 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:262
3713 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:242
3714 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:187
3715 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
3716 msgid "OK"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3720 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3721 msgstr "Ouvrir des fichiers de media"
3722
3723 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3724 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3725 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
3726
3727 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3728 msgid "Drop files to play"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3732 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
3733 msgid "Close"
3734 msgstr "Fermer"
3735
3736 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:336
3737 msgid "Edit"
3738 msgstr "Édition"
3739
3740 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:341
3741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:193
3742 msgid "Select All"
3743 msgstr "Tout sélectionner"
3744
3745 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3746 msgid "Select None"
3747 msgstr "Ne rien sélectionner"
3748
3749 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3750 msgid "Sort Reverse"
3751 msgstr "Trier en ordre inverse"
3752
3753 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3754 msgid "Sort by Name"
3755 msgstr "Trier par nom"
3756
3757 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3758 msgid "Sort by Path"
3759 msgstr "Trier par chemin d'accès"
3760
3761 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3762 msgid "Randomize"
3763 msgstr "Ordre aléatoire"
3764
3765 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3766 msgid "Remove"
3767 msgstr "Supprimer"
3768
3769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3770 msgid "Remove All"
3771 msgstr "Tout supprimer"
3772
3773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3774 msgid "View"
3775 msgstr "Présentation"
3776
3777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3778 msgid "Path"
3779 msgstr "Chemin d'accès"
3780
3781 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3782 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3783 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3785 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3786 msgid "Modules"
3787 msgstr "Modules"
3788
3789 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3790 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3791 msgid "Apply"
3792 msgstr "Appliquer"
3793
3794 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3795 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3796 #: modules/gui/macosx/output.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:234
3797 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:246
3798 msgid "Save"
3799 msgstr "Enregistrer"
3800
3801 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3802 msgid "Defaults"
3803 msgstr "Options prédéfinies"
3804
3805 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3806 msgid "Show Interface"
3807 msgstr "Afficher l'interface"
3808
3809 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3810 msgid "50%"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3814 msgid "100%"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3818 msgid "200%"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3822 msgid "Vertical Sync"
3823 msgstr "Synchronisation erticale"
3824
3825 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3826 msgid "Correct Aspect Ratio"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3830 msgid "Stay On Top"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3834 msgid "Take Screen Shot"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:734
3838 msgid "None"
3839 msgstr "Aucun"
3840
3841 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3842 msgid "<unknown>"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3846 msgid "Show tooltips"
3847 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
3848
3849 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3850 msgid "Show tooltips for configuration options."
3851 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
3852
3853 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3854 msgid "Show text on toolbar buttons"
3855 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
3856
3857 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3858 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3859 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
3860
3861 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3862 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3863 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
3864
3865 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3866 msgid ""
3867 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3868 "preferences menu will occupy."
3869 msgstr ""
3870 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
3871 "configuration dans le menu préférences."
3872
3873 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3874 msgid "GNOME"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3878 msgid "GNOME interface"
3879 msgstr "Interface GNOME"
3880
3881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3882 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3883 msgid "_Open File..."
3884 msgstr "_Ouvrir fichier..."
3885
3886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3889 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:251
3890 msgid "Open a file"
3891 msgstr "Ouvre un fichier"
3892
3893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3895 msgid "Open _Disc..."
3896 msgstr "Ouvrir _disque..."
3897
3898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3901 msgid "Open a DVD or VCD"
3902 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
3903
3904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3906 msgid "_Network Stream..."
3907 msgstr "Flux réseau..."
3908
3909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3912 msgid "Select a network stream"
3913 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
3914
3915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3916 msgid "_Eject Disc"
3917 msgstr "Éj_ecter le disque"
3918
3919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3921 msgid "Eject disc"
3922 msgstr "Éjecter le disque"
3923
3924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3925 msgid "_Hide interface"
3926 msgstr "Masquer l'interface"
3927
3928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3929 msgid "Progr_am"
3930 msgstr "Progr_amme"
3931
3932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3933 msgid "Choose the program"
3934 msgstr "Choisir le programme"
3935
3936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3937 msgid "_Title"
3938 msgstr "_Titre"
3939
3940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3941 msgid "Choose title"
3942 msgstr "Choisir le titre"
3943
3944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3945 msgid "_Chapter"
3946 msgstr "_Chapitre"
3947
3948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3949 msgid "Choose chapter"
3950 msgstr "Choisir le chapitre"
3951
3952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3953 msgid "_Playlist..."
3954 msgstr "Liste de lecture..."
3955
3956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3957 msgid "Open the playlist window"
3958 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3959
3960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3961 msgid "_Modules..."
3962 msgstr "_Modules..."
3963
3964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3965 msgid "Open the module manager"
3966 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
3967
3968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3969 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3970 msgid "Messages..."
3971 msgstr "Messages..."
3972
3973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3974 msgid "Open the messages window"
3975 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
3976
3977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3979 msgid "_Language"
3980 msgstr "_Langue"
3981
3982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3984 msgid "Select audio channel"
3985 msgstr "Sélectionner la piste audio"
3986
3987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3989 #: modules/gui/macosx/intf.m:363
3990 msgid "Volume Up"
3991 msgstr "Augmenter le volume"
3992
3993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3995 #: modules/gui/macosx/intf.m:364
3996 msgid "Volume Down"
3997 msgstr "Baisser le volume"
3998
3999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
4000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
4001 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:365
4002 msgid "Mute"
4003 msgstr "Muet"
4004
4005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4007 msgid "Device"
4008 msgstr "Périphérique"
4009
4010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4012 msgid "_Subtitles"
4013 msgstr "_Sous-titres"
4014
4015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4017 msgid "Select subtitles channel"
4018 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
4019
4020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4021 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4022 msgid "_Fullscreen"
4023 msgstr "Plein écran"
4024
4025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4027 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:225
4028 msgid "Screen"
4029 msgstr "Écran"
4030
4031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4032 msgid "_Audio"
4033 msgstr "_Audio"
4034
4035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4036 msgid "_Video"
4037 msgstr "_Vidéo"
4038
4039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
4041 #: modules/gui/pda/interface.c:734
4042 msgid "VLC media player"
4043 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
4044
4045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
4047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
4049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
4050 #: modules/gui/macosx/open.m:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
4051 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
4052 msgid "Disc"
4053 msgstr "Disque"
4054
4055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4056 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
4057 msgid "Net"
4058 msgstr "Réseau"
4059
4060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4061 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
4062 msgid "Sat"
4063 msgstr "Sat"
4064
4065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4066 msgid "Open a Satellite Card"
4067 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4068
4069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4072 msgid "Back"
4073 msgstr "Retour"
4074
4075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4076 msgid "Go Backward"
4077 msgstr "Retour arrière"
4078
4079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4080 msgid "Stop Stream"
4081 msgstr "Arrêter le flux"
4082
4083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4084 msgid "Eject"
4085 msgstr "Éjecter"
4086
4087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4088 msgid "Play Stream"
4089 msgstr "Jouer le flux"
4090
4091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4092 msgid "Pause Stream"
4093 msgstr "Suspendre le flux"
4094
4095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4098 msgid "Slow"
4099 msgstr "Ralentir"
4100
4101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4102 msgid "Play Slower"
4103 msgstr "Jouer plus lentement"
4104
4105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4108 msgid "Fast"
4109 msgstr "Accélérer"
4110
4111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4112 msgid "Play Faster"
4113 msgstr "Jouer plus rapidement"
4114
4115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4116 msgid "Open Playlist"
4117 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4118
4119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4123 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
4124 msgid "Prev"
4125 msgstr "Précédent"
4126
4127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4128 msgid "Previous file"
4129 msgstr "Fichier précédent"
4130
4131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4132 msgid "Next File"
4133 msgstr "Fichier suivant"
4134
4135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4136 msgid "Title:"
4137 msgstr "Titre :"
4138
4139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4140 msgid "Select previous title"
4141 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
4142
4143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4144 msgid "Chapter:"
4145 msgstr "Chapitre :"
4146
4147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4148 msgid "Select previous chapter"
4149 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
4150
4151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4152 msgid "Select next chapter"
4153 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
4154
4155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4156 msgid "No server"
4157 msgstr "Pas de serveur"
4158
4159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4160 msgid "Toggle fullscreen mode"
4161 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
4162
4163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4164 msgid "_Jump..."
4165 msgstr "Sauter à..."
4166
4167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4168 msgid "Got directly so specified point"
4169 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
4170
4171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4172 msgid "Switch program"
4173 msgstr "Changer de programme"
4174
4175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4176 msgid "_Navigation"
4177 msgstr "_Navigation"
4178
4179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4180 msgid "Navigate through titles and chapters"
4181 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
4182
4183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4184 msgid "Toggle _Interface"
4185 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
4186
4187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4188 msgid "Playlist..."
4189 msgstr "Liste de lecture..."
4190
4191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4192 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4193 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4194 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
4195
4196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4197 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4198 msgid ""
4199 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4200 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4201 msgstr ""
4202 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
4203 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
4204
4205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4206 msgid "Open Stream"
4207 msgstr "Ouvrir un flux"
4208
4209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4210 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:187
4211 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4215 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:191
4216 msgid "Open Target:"
4217 msgstr "Ouvrir le flux:"
4218
4219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4220 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:206
4221 msgid ""
4222 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4223 "targets:"
4224 msgstr ""
4225 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
4226 "prédéfinies suivantes:"
4227
4228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
4231 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
4232 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/macosx/prefs.m:464
4233 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
4234 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:976
4235 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:410
4236 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4237 msgid "Browse..."
4238 msgstr "Parcourir..."
4239
4240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4241 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
4242 msgid "Disc type"
4243 msgstr "Type de disque"
4244
4245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4246 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:485
4247 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
4248 msgid "DVD"
4249 msgstr "DVD"
4250
4251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4252 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:379
4253 #: modules/gui/macosx/open.m:469 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
4254 msgid "VCD"
4255 msgstr "VCD"
4256
4257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4258 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
4259 msgid "Device name"
4260 msgstr "Nom du périphérique"
4261
4262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4263 #: modules/gui/macosx/open.m:153
4264 msgid "Use DVD menus"
4265 msgstr "Activer les menus DVD"
4266
4267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4268 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:544
4269 #: modules/gui/macosx/open.m:582 modules/gui/wxwindows/open.cpp:463
4270 msgid "UDP/RTP"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4274 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:545
4275 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
4276 msgid "UDP/RTP Multicast"
4277 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
4278
4279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4280 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:546
4281 #: modules/gui/macosx/open.m:607 modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4282 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4289 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
4290 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/pda/interface.c:425
4291 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:484 modules/gui/wxwindows/open.cpp:507
4292 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
4293 msgid "Port"
4294 msgstr "Port"
4295
4296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4297 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:135
4298 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:499
4299 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
4300 msgid "Address"
4301 msgstr "Adresse"
4302
4303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4304 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
4305 msgid "URL"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
4311 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/pda/interface.c:518
4312 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
4313 msgid "Network"
4314 msgstr "Réseau"
4315
4316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4317 msgid "Symbol Rate"
4318 msgstr "Débit symbole"
4319
4320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4321 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4322 msgid "Frequency"
4323 msgstr "Fréquence"
4324
4325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4326 msgid "Polarization"
4327 msgstr "Polarisation"
4328
4329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4330 msgid "FEC"
4331 msgstr "FEC"
4332
4333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4334 msgid "Vertical"
4335 msgstr "Verticale"
4336
4337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4338 msgid "Horizontal"
4339 msgstr "Horizontale"
4340
4341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4342 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
4343 msgid "Satellite"
4344 msgstr "Satellite"
4345
4346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4347 #: modules/gui/macosx/open.m:176
4348 msgid "delay"
4349 msgstr "Délai"
4350
4351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4352 #: modules/gui/macosx/open.m:178
4353 msgid "fps"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4357 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:127
4358 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:217 modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
4359 msgid "Settings..."
4360 msgstr "Paramètres..."
4361
4362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4363 msgid ""
4364 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4365 "version."
4366 msgstr ""
4367 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
4368 "réessayer dans une prochaine version."
4369
4370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4372 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:162
4373 msgid "Url"
4374 msgstr "URL"
4375
4376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4377 msgid "All"
4378 msgstr "Tous"
4379
4380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4381 msgid "Item"
4382 msgstr "Élément"
4383
4384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4385 msgid "Crop"
4386 msgstr "Rogner"
4387
4388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4389 msgid "Invert"
4390 msgstr "Inverser"
4391
4392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4393 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4394 msgid "Select"
4395 msgstr "Sélectionner"
4396
4397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/pda/interface.c:287
4399 msgid "Add"
4400 msgstr "Ajouter"
4401
4402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:192 modules/gui/macosx/playlist.m:196
4404 msgid "Delete"
4405 msgstr "Supprimer"
4406
4407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4408 msgid "Selection"
4409 msgstr "Sélection"
4410
4411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4412 msgid "Jump to: "
4413 msgstr "Aller à: "
4414
4415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4416 msgid "s."
4417 msgstr "s."
4418
4419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4420 msgid "m:"
4421 msgstr "m :"
4422
4423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4424 msgid "h:"
4425 msgstr "h :"
4426
4427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4428 msgid "Stream output (MRL)"
4429 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
4430
4431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4432 msgid "Destination Target: "
4433 msgstr "Destination :"
4434
4435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4436 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:262
4437 #: modules/gui/macosx/output.m:339 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
4438 msgid "UDP"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4442 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:277
4443 #: modules/gui/macosx/output.m:349 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
4444 msgid "RTP"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4448 msgid "Path:"
4449 msgstr "Chemin d'accès :"
4450
4451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4452 msgid "Address:"
4453 msgstr "Adresse :"
4454
4455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4456 msgid "TS"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4460 msgid "PS"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4464 #: modules/gui/macosx/output.m:312 modules/gui/macosx/output.m:378
4465 msgid "AVI"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4469 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4470 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4471 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4472 #, c-format
4473 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4477 #, c-format
4478 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4479 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
4480
4481 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4482 msgid "Gtk+"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4486 msgid "Gtk+ interface"
4487 msgstr "Interface Gtk+"
4488
4489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4490 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4491 msgid "_File"
4492 msgstr "_Fichier"
4493
4494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4495 msgid "_Close"
4496 msgstr "Fermer"
4497
4498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4499 msgid "Close the window"
4500 msgstr "Fermer la fenêtre"
4501
4502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4503 msgid "E_xit"
4504 msgstr "Quitter"
4505
4506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4507 msgid "Exit the program"
4508 msgstr "Quitter le programme"
4509
4510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4511 msgid "_View"
4512 msgstr "_Vue"
4513
4514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4515 msgid "Hide the main interface window"
4516 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
4517
4518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4519 msgid "Navigate through the stream"
4520 msgstr "Se déplacer dans le flux"
4521
4522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4523 msgid "_Settings"
4524 msgstr "Paramètres"
4525
4526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4527 msgid "_Preferences..."
4528 msgstr "_Préférences..."
4529
4530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4531 msgid "Configure the application"
4532 msgstr "Configurer l'application"
4533
4534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4535 msgid "_Help"
4536 msgstr "Aide"
4537
4538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4539 msgid "_About..."
4540 msgstr "_A propos..."
4541
4542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4543 msgid "About this application"
4544 msgstr "À propos de cette application"
4545
4546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4547 msgid "_Play"
4548 msgstr "Lecture"
4549
4550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4551 msgid "Authors"
4552 msgstr "Auteurs"
4553
4554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4555 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4556 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4557
4558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:165
4559 msgid "Open Target"
4560 msgstr "Ouvrir un flux"
4561
4562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4563 msgid "Use a subtitles file"
4564 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
4565
4566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4567 msgid "Select a subtitles file"
4568 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
4569
4570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4571 msgid "Set the delay (in seconds)"
4572 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
4573
4574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4575 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4576 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
4577
4578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4579 msgid "Use stream output"
4580 msgstr "Activer le flux de sortie"
4581
4582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4583 msgid "Stream output configuration "
4584 msgstr "Configuration du flux de sortie"
4585
4586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4588 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4589 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/macosx/prefs.m:170
4590 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:265
4591 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:245
4592 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
4593 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
4594 msgid "Cancel"
4595 msgstr "Annuler"
4596
4597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4598 msgid "Select File"
4599 msgstr "Sélectionner le fichier"
4600
4601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4602 msgid "Jump"
4603 msgstr "Aller à"
4604
4605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4606 msgid "Go to:"
4607 msgstr "Aller à :"
4608
4609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4610 msgid "Selected"
4611 msgstr "Sélectionné"
4612
4613 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4614 msgid "_Crop"
4615 msgstr "Rogner"
4616
4617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4618 msgid "_Invert"
4619 msgstr "_Inverser"
4620
4621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4622 msgid "_Select"
4623 msgstr "_Sélectionner"
4624
4625 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
4626 #, c-format
4627 msgid "Error loading pixmap file: %s"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
4631 #, c-format
4632 msgid "Title %d (%d)"
4633 msgstr "Titre %d (%d)"
4634
4635 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
4636 #, c-format
4637 msgid "Chapter %d"
4638 msgstr "Chapitre %d"
4639
4640 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4641 msgid "Configure"
4642 msgstr "Configurer"
4643
4644 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4645 msgid "Selected:"
4646 msgstr "Sélectionné :"
4647
4648 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4649 msgid "Gtk2 interface"
4650 msgstr "Interface Gtk+"
4651
4652 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4653 msgid "_New"
4654 msgstr "_Nouveau"
4655
4656 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4657 msgid "gnome2"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4661 msgid "button4"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4665 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4666 msgid "button3"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:394
4670 msgid "Save File"
4671 msgstr "Enregistrer le fichier"
4672
4673 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4674 msgid "window1"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4678 msgid "_Edit"
4679 msgstr "_Édition"
4680
4681 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4682 msgid "_About"
4683 msgstr "_À propos"
4684
4685 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4686 msgid "button1"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4690 msgid "button2"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4694 msgid "Languages"
4695 msgstr "Langues"
4696
4697 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4698 msgid "Stream info..."
4699 msgstr ""
4700
4701 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4702 msgid "Off"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4706 msgid "path to ui.rc file"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4710 msgid "KDE interface"
4711 msgstr "Interface KDE"
4712
4713 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4714 msgid "Messages:"
4715 msgstr "Messages :"
4716
4717 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4718 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:467
4719 msgid "Plugins"
4720 msgstr "Modules"
4721
4722 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:321
4723 msgid "About VLC media player"
4724 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
4725
4726 #: modules/gui/macosx/controls.m:366 modules/gui/macosx/controls.m:721
4727 #: modules/gui/macosx/intf.m:374
4728 msgid "Half Size"
4729 msgstr "Taille 50 %"
4730
4731 #: modules/gui/macosx/controls.m:368 modules/gui/macosx/controls.m:722
4732 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
4733 msgid "Normal Size"
4734 msgstr "Taille 100 %"
4735
4736 #: modules/gui/macosx/controls.m:370 modules/gui/macosx/controls.m:723
4737 #: modules/gui/macosx/intf.m:376
4738 msgid "Double Size"
4739 msgstr "Taille 200 %"
4740
4741 #: modules/gui/macosx/controls.m:372 modules/gui/macosx/controls.m:725
4742 #: modules/gui/macosx/controls.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:379
4743 msgid "Float On Top"
4744 msgstr "Flotter au-dessus"
4745
4746 #: modules/gui/macosx/controls.m:374 modules/gui/macosx/controls.m:724
4747 #: modules/gui/macosx/intf.m:377
4748 msgid "Fit To Screen"
4749 msgstr "Ajuster à l'écran"
4750
4751 #: modules/gui/macosx/controls.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:350
4752 msgid "Shuffle"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:351
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Repeat Item"
4758 msgstr "Sélectionner le titre"
4759
4760 #: modules/gui/macosx/controls.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:352
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Repeat Playlist"
4763 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4764
4765 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:353
4766 msgid "Step Forward"
4767 msgstr "Avancer"
4768
4769 #: modules/gui/macosx/controls.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:354
4770 msgid "Step Backward"
4771 msgstr "Reculer"
4772
4773 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:394
4774 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4775 msgid "Info"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: modules/gui/macosx/intf.m:299
4779 msgid "VLC - Controller"
4780 msgstr "VLC - Contrôleur"
4781
4782 #: modules/gui/macosx/intf.m:311 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:943
4783 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:119
4784 msgid "Volume"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: modules/gui/macosx/intf.m:312
4788 msgid "Position"
4789 msgstr "Position"
4790
4791 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
4792 msgid "Open CrashLog"
4793 msgstr "Ouvrir le \"CrashLog\""
4794
4795 #: modules/gui/macosx/intf.m:322
4796 msgid "Preferences..."
4797 msgstr "Préférences..."
4798
4799 #: modules/gui/macosx/intf.m:323
4800 msgid "Hide VLC"
4801 msgstr "Masquer VLC"
4802
4803 #: modules/gui/macosx/intf.m:324
4804 msgid "Hide Others"
4805 msgstr "Masquer les autres"
4806
4807 #: modules/gui/macosx/intf.m:325
4808 msgid "Show All"
4809 msgstr "Tout afficher"
4810
4811 #: modules/gui/macosx/intf.m:326
4812 msgid "Quit VLC"
4813 msgstr "Quitter VLC"
4814
4815 #: modules/gui/macosx/intf.m:328
4816 msgid "1:File"
4817 msgstr "1:Fichier"
4818
4819 #: modules/gui/macosx/intf.m:329
4820 msgid "Open..."
4821 msgstr "Ouvrir..."
4822
4823 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4824 msgid "Open File..."
4825 msgstr "Ouvrir un fichier..."
4826
4827 #: modules/gui/macosx/intf.m:331
4828 msgid "Open Disc..."
4829 msgstr "Ouvrir un disque..."
4830
4831 #: modules/gui/macosx/intf.m:332
4832 msgid "Open Network..."
4833 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
4834
4835 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
4836 msgid "Open Recent"
4837 msgstr "Ouvrir un flux récent"
4838
4839 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:1105
4840 msgid "Clear Menu"
4841 msgstr "Tout effacer"
4842
4843 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
4844 msgid "Cut"
4845 msgstr "Couper"
4846
4847 #: modules/gui/macosx/intf.m:338
4848 msgid "Copy"
4849 msgstr "Copier"
4850
4851 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
4852 msgid "Paste"
4853 msgstr "Coller"
4854
4855 #: modules/gui/macosx/intf.m:340 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
4856 msgid "Clear"
4857 msgstr "Effacer"
4858
4859 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4860 msgid "Controls"
4861 msgstr "Contrôles"
4862
4863 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:383
4864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:214
4865 msgid "Video device"
4866 msgstr "Périphérique vidéo"
4867
4868 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4869 msgid "Minimize Window"
4870 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
4871
4872 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4873 msgid "Close Window"
4874 msgstr "Fermer la fenêtre"
4875
4876 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4877 msgid "Controller"
4878 msgstr "Contrôleur"
4879
4880 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
4881 msgid "Bring All to Front"
4882 msgstr "Tout ramener au premier plan"
4883
4884 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
4885 msgid "Help"
4886 msgstr "Aide"
4887
4888 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
4889 msgid "ReadMe..."
4890 msgstr "Lisez-moi..."
4891
4892 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
4893 msgid "Online Documentation"
4894 msgstr "Documentation en ligne"
4895
4896 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
4897 msgid "Report a Bug"
4898 msgstr "Rapporter un problème"
4899
4900 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
4901 msgid "VideoLAN Website"
4902 msgstr "Site web de VideoLAN"
4903
4904 #: modules/gui/macosx/intf.m:404 modules/gui/macosx/intf.m:1098
4905 msgid "License"
4906 msgstr "Licence"
4907
4908 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4909 msgid "Error"
4910 msgstr "Erreur"
4911
4912 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
4913 msgid ""
4914 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4915 msgstr ""
4916 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
4917 "programme :"
4918
4919 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4920 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4921 msgstr ""
4922 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
4923 "à l'adresse :"
4924
4925 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4926 msgid "Open Messages Window"
4927 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4928
4929 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4930 msgid "Dismiss"
4931 msgstr "Fermer"
4932
4933 #: modules/gui/macosx/intf.m:1062
4934 msgid "No CrashLog found"
4935 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
4936
4937 #: modules/gui/macosx/intf.m:1062
4938 msgid ""
4939 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4940 "heavy crashes yet."
4941 msgstr ""
4942
4943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4944 msgid ""
4945 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4946 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4947 msgstr ""
4948 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
4949 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
4950
4951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4952 msgid "Opaqueness"
4953 msgstr "Opacité"
4954
4955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4956 msgid ""
4957 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4958 "is fully transparent."
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4962 msgid "Always float on top"
4963 msgstr "Toujours au dessus"
4964
4965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4966 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4967 msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
4968
4969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4970 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: modules/gui/macosx/open.m:135
4974 msgid "Open Source"
4975 msgstr "Ouvrir un flux"
4976
4977 #: modules/gui/macosx/open.m:137
4978 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4979 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture sans les jouer"
4980
4981 #: modules/gui/macosx/open.m:147
4982 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4983 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
4984
4985 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:368
4986 msgid "VIDEO_TS folder"
4987 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
4988
4989 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:386
4990 #: modules/gui/macosx/open.m:477
4991 msgid "Audio CD"
4992 msgstr "CD audio"
4993
4994 #: modules/gui/macosx/open.m:172
4995 msgid "Load subtitles file:"
4996 msgstr "Fichier de sous-titres :"
4997
4998 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4999 msgid "Override"
5000 msgstr "Remplacer"
5001
5002 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/macosx/open.m:524
5003 #: modules/gui/macosx/open.m:629 modules/gui/macosx/open.m:675
5004 msgid "Open"
5005 msgstr "Ouvrir"
5006
5007 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/open.m:472
5008 #: modules/gui/macosx/open.m:480 modules/gui/macosx/open.m:488
5009 msgid "No %@s found"
5010 msgstr "Aucun %@ trouvé"
5011
5012 #: modules/gui/macosx/open.m:523
5013 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5014 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
5015
5016 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5017 msgid "Advanced output:"
5018 msgstr "Options de sortie avancées :"
5019
5020 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5021 msgid "Output Options"
5022 msgstr "Options de sortie"
5023
5024 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:224
5025 #: modules/gui/macosx/output.m:327
5026 msgid "Stream"
5027 msgstr "Flux"
5028
5029 #: modules/gui/macosx/output.m:137
5030 msgid "TTL"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:235
5034 #: modules/gui/macosx/output.m:332 modules/gui/pda/interface.c:480
5035 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:382
5036 msgid "HTTP"
5037 msgstr "HTTP"
5038
5039 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:248
5040 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5041 msgid "MMSH"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
5045 msgid "Encapsulation Method"
5046 msgstr "Méthode d'encapsulation"
5047
5048 #: modules/gui/macosx/output.m:148
5049 msgid "Transcode options"
5050 msgstr "Options de transcodage"
5051
5052 #: modules/gui/macosx/output.m:152 modules/gui/macosx/output.m:158
5053 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:614
5054 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
5055 msgid "Bitrate (kb/s)"
5056 msgstr "Débit (kbps)"
5057
5058 #: modules/gui/macosx/output.m:165 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481
5059 msgid "Miscellaneous Options"
5060 msgstr "Options diverses"
5061
5062 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5063 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
5064 msgstr "Annoncer le flux via un canal SAP :"
5065
5066 #: modules/gui/macosx/output.m:313 modules/gui/macosx/output.m:382
5067 msgid "Ogg"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/gui/macosx/output.m:314 modules/gui/macosx/output.m:374
5071 msgid "MPEG PS"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/gui/macosx/output.m:315 modules/gui/macosx/output.m:384
5075 msgid "MPEG 4"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/gui/macosx/output.m:316 modules/gui/macosx/output.m:376
5079 msgid "MPEG 1"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/gui/macosx/output.m:317 modules/gui/macosx/output.m:386
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Quicktime"
5085 msgstr "Quitter VLC"
5086
5087 #: modules/gui/macosx/output.m:318 modules/gui/macosx/output.m:336
5088 #: modules/gui/macosx/output.m:380
5089 msgid "ASF"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:190
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Save Playlist..."
5095 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
5096
5097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Untitled"
5100 msgstr "Sous-titre"
5101
5102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Save Playlist"
5105 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
5106
5107 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:248
5108 msgid "Reset All"
5109 msgstr "Tout rétablir"
5110
5111 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
5112 msgid "Advanced"
5113 msgstr "Avancé"
5114
5115 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
5116 msgid "Reset Preferences"
5117 msgstr "Rétablir"
5118
5119 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Continue"
5122 msgstr "Configurer"
5123
5124 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:320
5125 msgid ""
5126 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5127 "Are you sure you want to continue?"
5128 msgstr ""
5129 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n"
5130 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
5131
5132 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
5133 msgid "Select file or directory"
5134 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
5135
5136 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:905
5137 msgid "Default"
5138 msgstr "Prédéfini"
5139
5140 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5141 msgid "ncurses interface"
5142 msgstr "Interface ncurses"
5143
5144 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:256
5145 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:821
5146 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1194
5147 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
5148 msgid "Open file"
5149 msgstr "Ouvrir un fichier"
5150
5151 #: modules/gui/pda/interface.c:166
5152 msgid "Rewind"
5153 msgstr "Retour arrière"
5154
5155 #: modules/gui/pda/interface.c:167
5156 msgid "Rewind stream"
5157 msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
5158
5159 #: modules/gui/pda/interface.c:180
5160 msgid "Pause stream"
5161 msgstr "Suspendre le flux"
5162
5163 #: modules/gui/pda/interface.c:193
5164 msgid "Play stream"
5165 msgstr "Jouer le flux"
5166
5167 #: modules/gui/pda/interface.c:206
5168 msgid "Stop stream"
5169 msgstr "Arrêter le flux"
5170
5171 #: modules/gui/pda/interface.c:218
5172 msgid "Forward"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/gui/pda/interface.c:219
5176 msgid "Forward stream"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/gui/pda/interface.c:295
5180 msgid "MRL :"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/gui/pda/interface.c:396
5184 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
5185 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
5186
5187 #: modules/gui/pda/interface.c:490
5188 msgid "FTP"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/gui/pda/interface.c:500
5192 msgid "MMS"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/gui/pda/interface.c:526
5196 msgid "Media"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/gui/pda/interface.c:562
5200 msgid "MRL"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: modules/gui/pda/interface.c:571
5204 msgid "Time"
5205 msgstr "Temps"
5206
5207 #: modules/gui/pda/interface.c:588
5208 msgid "Update"
5209 msgstr "Mettre à jour"
5210
5211 #: modules/gui/pda/interface.c:596
5212 msgid " Del "
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/gui/pda/interface.c:604
5216 msgid " Clear "
5217 msgstr "Effacer"
5218
5219 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5220 msgid "Automatically play file"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/gui/pda/interface.c:645
5224 msgid " Save "
5225 msgstr "Enregistrer"
5226
5227 #: modules/gui/pda/interface.c:653
5228 msgid " Apply "
5229 msgstr "Appliquer"
5230
5231 #: modules/gui/pda/interface.c:661
5232 msgid " Cancel "
5233 msgstr "Annuler"
5234
5235 #: modules/gui/pda/interface.c:669
5236 msgid "Preference"
5237 msgstr "Préférences"
5238
5239 #: modules/gui/pda/interface.c:723
5240 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5241 msgstr "Auteurs: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
5242
5243 #: modules/gui/pda/interface.c:755
5244 msgid ""
5245 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5246 "from local or network sources."
5247 msgstr ""
5248
5249 #: modules/gui/pda/pda.c:62
5250 msgid "Autoplay selected file"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: modules/gui/pda/pda.c:63
5254 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/gui/pda/pda.c:72
5258 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5259 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
5260
5261 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
5262 msgid "QNX RTOS video and audio output"
5263 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
5264
5265 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
5266 msgid "Qt interface"
5267 msgstr "Interface Qt"
5268
5269 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:143
5270 msgid "Open a skin file"
5271 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
5272
5273 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
5274 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
5275 msgid "Last skin actually used"
5276 msgstr "Dernière skin utilisée"
5277
5278 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
5279 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
5280 msgid "Config of last used skin"
5281 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
5282
5283 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
5284 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
5285 msgid "Show application in system tray"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
5289 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
5290 msgid "Show application in taskbar"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
5294 msgid "Skinnable Interface"
5295 msgstr "Interface skinnable"
5296
5297 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
5298 msgid "FileInfo"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:252
5302 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
5303 msgstr "Ouvre un DVD ou un (S)VCD"
5304
5305 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
5306 msgid "Open a network stream"
5307 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
5308
5309 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
5310 msgid "Open a satellite stream"
5311 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
5312
5313 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
5314 msgid "Eject the DVD/CD"
5315 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
5316
5317 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
5318 msgid "Exit this program"
5319 msgstr "Quitter le programme"
5320
5321 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
5322 msgid "Open the playlist"
5323 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
5324
5325 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
5326 msgid "Show the program logs"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
5330 msgid "Show information about the file being played"
5331 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
5332
5333 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
5334 msgid "Go to the preferences menu"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
5338 msgid "About this program"
5339 msgstr "À propos de ce programme"
5340
5341 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Simple &Open ..."
5344 msgstr "&Ouvrir un fichier..."
5345
5346 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Open &File..."
5349 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5350
5351 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
5352 msgid "Open &Disc..."
5353 msgstr "Ouvrir un &disque..."
5354
5355 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Open &Network Stream..."
5358 msgstr "&Flux réseau..."
5359
5360 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Open &Satellite Stream..."
5363 msgstr "Flux &satellite..."
5364
5365 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
5366 msgid "&Eject Disc"
5367 msgstr "Éjecter le disque"
5368
5369 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
5370 msgid "E&xit"
5371 msgstr "Quitter"
5372
5373 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
5374 msgid "&Playlist..."
5375 msgstr "Liste de lecture..."
5376
5377 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5378 msgid "&Messages..."
5379 msgstr "&Messages..."
5380
5381 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
5382 msgid "&File info..."
5383 msgstr "&Infos fichier..."
5384
5385 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
5386 msgid "&Preferences..."
5387 msgstr "&Préférences..."
5388
5389 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
5390 msgid "&About..."
5391 msgstr "&À propos..."
5392
5393 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
5394 msgid "&File"
5395 msgstr "&Fichier"
5396
5397 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
5398 msgid "&View"
5399 msgstr "&Vue"
5400
5401 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
5402 msgid "&Settings"
5403 msgstr "&Paramètres"
5404
5405 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
5406 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515
5407 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
5408 msgid "&Audio"
5409 msgstr "&Audio"
5410
5411 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
5412 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
5413 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:567
5414 msgid "&Video"
5415 msgstr "&Vidéo"
5416
5417 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
5418 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553
5419 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
5420 msgid "&Navigation"
5421 msgstr "&Navigation"
5422
5423 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
5424 msgid "&Help"
5425 msgstr "&Aide"
5426
5427 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
5428 msgid "Stop current playlist item"
5429 msgstr "Arrête l'élément de liste de lecture en cours"
5430
5431 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
5432 msgid "Play current playlist item"
5433 msgstr "Joue l'élément de liste de lecture en cours"
5434
5435 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
5436 msgid "Pause current playlist item"
5437 msgstr "Suspend l'élément de liste de lecture en cours"
5438
5439 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
5440 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:428
5441 msgid "Open playlist"
5442 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
5443
5444 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
5445 msgid "Previous playlist item"
5446 msgstr "Fichier précédent"
5447
5448 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
5449 msgid "Next playlist item"
5450 msgstr "Fichier suivant"
5451
5452 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
5453 msgid "Play slower"
5454 msgstr "Jouer plus lentement"
5455
5456 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
5457 msgid "Play faster"
5458 msgstr "Jouer plus rapidement"
5459
5460 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:607
5461 msgid ""
5462 " (wxWindows interface)\n"
5463 "\n"
5464 msgstr ""
5465 "(interface wxWindows)\n"
5466 "\n"
5467
5468 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:608
5469 msgid ""
5470 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
5471 "\n"
5472 msgstr ""
5473 "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n"
5474 "\n"
5475
5476 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
5477 msgid ""
5478 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5479 "http://www.videolan.org/\n"
5480 "\n"
5481 msgstr ""
5482 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
5483 "<http://www.videolan.org/>\n"
5484
5485 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613
5486 #, c-format
5487 msgid "About %s"
5488 msgstr "À propos de %s"
5489
5490 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
5491 msgid "Audio menu"
5492 msgstr "Paramètres audio"
5493
5494 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5495 msgid "Video menu"
5496 msgstr "Paramètres vidéo"
5497
5498 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
5499 msgid "Input menu"
5500 msgstr "Entrée"
5501
5502 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:344
5503 msgid "Empty"
5504 msgstr "Vide"
5505
5506 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
5507 msgid "Save As..."
5508 msgstr "Enregistrer sous..."
5509
5510 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:204
5511 msgid "Save Messages As a file..."
5512 msgstr "Enregistrer les messages dans un document..."
5513
5514 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
5515 msgid ""
5516 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5517 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5518 "controls below."
5519 msgstr ""
5520
5521 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:213
5522 msgid "Use VLC as a stream server"
5523 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de flux"
5524
5525 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
5526 msgid "Capture input stream"
5527 msgstr "Capturer le flux entrant"
5528
5529 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:236
5530 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5531 msgstr "Capturer le flux joué dans un fichier"
5532
5533 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Video For Linux"
5536 msgstr "Paramètres vidéo"
5537
5538 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:378 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
5539 msgid "Subtitles file"
5540 msgstr "Fichier de sous-titres"
5541
5542 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
5543 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
5547 msgid "DVD (menus support)"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
5551 msgid "CD Audio"
5552 msgstr "CD audio"
5553
5554 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557
5555 msgid "WebCam"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558
5559 msgid "TV Card"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:559
5563 msgid "PVR"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560
5567 msgid "Kfir"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:564
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Video Device Type"
5573 msgstr "Périphérique vidéo"
5574
5575 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:574
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Video Device"
5578 msgstr "Périphérique vidéo"
5579
5580 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:582 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Channel"
5583 msgstr "Canaux"
5584
5585 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:591
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Advanced Settings..."
5588 msgstr "Options avancées"
5589
5590 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1063 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
5591 msgid "Save file"
5592 msgstr "Enregistrer le fichier"
5593
5594 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5595 #, fuzzy
5596 msgid "&Simple Add..."
5597 msgstr "&Fichier..."
5598
5599 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:128
5600 msgid "&Add MRL..."
5601 msgstr ""
5602
5603 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
5604 #, fuzzy
5605 msgid "&Sort"
5606 msgstr "Port"
5607
5608 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
5609 #, fuzzy
5610 msgid "&Reverse Sort"
5611 msgstr "Port du serveur"
5612
5613 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5614 msgid "&Open Playlist..."
5615 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
5616
5617 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5618 msgid "&Save Playlist..."
5619 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
5620
5621 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:134
5622 msgid "&Close"
5623 msgstr "Fermer"
5624
5625 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:138
5626 msgid "&Invert"
5627 msgstr "&Inverser"
5628
5629 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:139
5630 msgid "&Delete"
5631 msgstr "&Effacer"
5632
5633 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:140
5634 msgid "&Select All"
5635 msgstr "Tout &sélectionner"
5636
5637 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
5638 msgid "&Manage"
5639 msgstr "&Gérer"
5640
5641 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:145
5642 msgid "&Selection"
5643 msgstr "&Sélection"
5644
5645 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:173
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Random"
5648 msgstr "Ordre aléatoire"
5649
5650 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
5651 msgid "Loop"
5652 msgstr "Tout répéter"
5653
5654 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Repeat one"
5657 msgstr "Sélectionner le titre"
5658
5659 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
5660 msgid "Search"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:299
5664 msgid "no info"
5665 msgstr "Pas d'info"
5666
5667 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:407
5668 msgid "Save playlist"
5669 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
5670
5671 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:252
5672 msgid "Advanced options"
5673 msgstr "Options avancées"
5674
5675 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:322
5676 msgid "Reset config file"
5677 msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
5678
5679 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:414
5680 #, fuzzy
5681 msgid "General Settings"
5682 msgstr "Paramètres"
5683
5684 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1005
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Alt"
5687 msgstr "Tous"
5688
5689 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1007
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Ctrl"
5692 msgstr "Contrôles"
5693
5694 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1010
5695 msgid "Shift"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:156
5699 msgid "Stream output MRL"
5700 msgstr "MRL du flux de sortie"
5701
5702 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
5703 msgid "Destination Target:"
5704 msgstr "Destination:"
5705
5706 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
5707 msgid ""
5708 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5709 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5710 "controls below"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:373
5714 msgid "Output Methods"
5715 msgstr "Méthode de sortie"
5716
5717 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
5718 msgid "Play locally"
5719 msgstr "Jouer en local"
5720
5721 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
5722 msgid "Filename"
5723 msgstr "Nom de fichier"
5724
5725 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:490
5726 msgid "SAP Announce"
5727 msgstr "Annonce SAP"
5728
5729 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492
5730 #, fuzzy
5731 msgid "SLP Announce"
5732 msgstr "Annonce SAP"
5733
5734 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Channel Name"
5737 msgstr "Nom du canal"
5738
5739 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5740 msgid "Transcoding options"
5741 msgstr "Options de transcodage"
5742
5743 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
5744 msgid "Video codec"
5745 msgstr "Codec vidéo"
5746
5747 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:654
5748 msgid "Audio codec"
5749 msgstr "Codec audio"
5750
5751 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
5752 msgid "Open Subtitles File"
5753 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
5754
5755 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Subtitles encoding"
5758 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
5759
5760 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
5761 msgid "Subtitles options"
5762 msgstr "Options de sous-titres"
5763
5764 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
5765 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5766 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
5767
5768 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
5769 msgid "Frames per second"
5770 msgstr "Images par seconde"
5771
5772 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
5773 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5774 msgstr ""
5775 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
5776 "MicroDVD."
5777
5778 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Video Device Advanced Options"
5781 msgstr "Options avancées"
5782
5783 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Video Device MRL"
5786 msgstr "Périphérique vidéo"
5787
5788 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
5789 msgid "Common Options"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5793 msgid "Size"
5794 msgstr "Taille"
5795
5796 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Norm"
5799 msgstr "Taille 100 %"
5800
5801 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
5802 msgid "The frequency in KHz"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Audio Options"
5808 msgstr "Paramètres audio"
5809
5810 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Audio Device"
5813 msgstr "Périphérique audio"
5814
5815 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Bitrate Options"
5818 msgstr "Options de sortie"
5819
5820 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Bitrate"
5823 msgstr "Débit"
5824
5825 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Maximum Bitrate"
5828 msgstr "Débit audio"
5829
5830 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
5831 msgid "wxWindows interface module"
5832 msgstr "Interface wxWindows"
5833
5834 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
5835 #, fuzzy
5836 msgid "wxWindows dialogs provider"
5837 msgstr "Interface wxWindows"
5838
5839 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5840 msgid "Dummy image chroma format"
5841 msgstr "Format chroma d'image muette"
5842
5843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5844 msgid ""
5845 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5846 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5847 msgstr ""
5848 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
5849 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
5850 "utilisant le plus performant."
5851
5852 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5853 msgid "Don't open a dos command box interface"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5857 msgid ""
5858 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5859 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5860 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5861 msgstr ""
5862
5863 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5864 msgid "dummy interface function"
5865 msgstr "fonctions d'interface qui ne font rien"
5866
5867 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5868 msgid "dummy access function"
5869 msgstr "fonctions d'accès qui ne font rien"
5870
5871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5872 msgid "dummy demux function"
5873 msgstr "fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
5874
5875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5876 msgid "dummy decoder function"
5877 msgstr "fonctions de décodage qui ne font rien"
5878
5879 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5880 msgid "dummy audio output function"
5881 msgstr "fonctions de sortie audio qui ne font rien"
5882
5883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5884 msgid "dummy video output function"
5885 msgstr "fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
5886
5887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5888 #, fuzzy
5889 msgid "dummy font renderer function"
5890 msgstr "fonctions d'interface qui ne font rien"
5891
5892 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5893 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5894 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
5895
5896 #: modules/misc/equalizer.c:54
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Equalizer values"
5899 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
5900
5901 #: modules/misc/equalizer.c:56
5902 msgid "The values for the ten bands of the equalizer, comma separated"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: modules/misc/equalizer.c:61
5906 msgid "Equalizer"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: modules/misc/freetype.c:74 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5910 msgid "Font"
5911 msgstr "Police"
5912
5913 #: modules/misc/freetype.c:75
5914 msgid "Filename of Font"
5915 msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
5916
5917 #: modules/misc/freetype.c:76
5918 msgid "Font size"
5919 msgstr "Taille"
5920
5921 #: modules/misc/freetype.c:77
5922 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5923 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
5924
5925 #: modules/misc/freetype.c:82
5926 msgid "Fonts"
5927 msgstr "Polices"
5928
5929 #: modules/misc/freetype.c:86
5930 msgid "freetype2 font renderer"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5934 msgid "Gtk+ GUI helper"
5935 msgstr "Aide Gtk+"
5936
5937 #: modules/misc/httpd.c:97
5938 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5942 msgid "Log format"
5943 msgstr "Format d'enregistrement"
5944
5945 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5946 msgid ""
5947 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5948 msgstr ""
5949 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
5950
5951 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5952 msgid "log filename"
5953 msgstr "Nom du fichier"
5954
5955 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5956 msgid "Specify the log filename."
5957 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
5958
5959 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5960 msgid "file logging interface"
5961 msgstr "Module d'interface fichier journal"
5962
5963 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5964 msgid "Using the logger interface plugin..."
5965 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
5966
5967 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5968 msgid "libc memcpy"
5969 msgstr "Module de memcpy pour libc"
5970
5971 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5972 msgid "3D Now! memcpy"
5973 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
5974
5975 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5976 msgid "MMX memcpy"
5977 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
5978
5979 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5980 msgid "MMX EXT memcpy"
5981 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
5982
5983 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5984 msgid "AltiVec memcpy"
5985 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
5986
5987 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5988 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5989 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
5990
5991 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5992 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5993 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
5994
5995 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5996 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
6000 msgid ""
6001 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
6002 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
6003 msgstr ""
6004
6005 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
6006 msgid "Qt Embedded GUI helper"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: modules/misc/sap.c:155 modules/misc/sap.c:156
6010 msgid "SAP multicast address"
6011 msgstr "Adresse de multidiffusion SAP"
6012
6013 #: modules/misc/sap.c:157
6014 msgid "No IPv4-SAP listening"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: modules/misc/sap.c:158
6018 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: modules/misc/sap.c:159
6022 msgid "IPv6-SAP listening"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: modules/misc/sap.c:160
6026 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: modules/misc/sap.c:161
6030 msgid "IPv6 SAP scope"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: modules/misc/sap.c:162
6034 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: modules/misc/sap.c:165
6038 msgid "SAP"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: modules/misc/sap.c:178
6042 msgid "SAP interface"
6043 msgstr "Interface SAP"
6044
6045 #: modules/misc/screensaver.c:44
6046 msgid "screensaver disabling helper"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
6050 msgid "C module that does nothing"
6051 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
6052
6053 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
6054 msgid "Miscellaneous stress tests"
6055 msgstr "Tests de performance divers"
6056
6057 #: modules/mux/asf.c:42
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Asf muxer"
6060 msgstr "Multiplexeur avi"
6061
6062 #: modules/mux/avi.c:44
6063 msgid "Avi muxer"
6064 msgstr "Multiplexeur avi"
6065
6066 #: modules/mux/dummy.c:43
6067 msgid "Dummy/Raw muxer"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: modules/mux/mp4.c:56
6071 msgid "MP4/MOV muxer"
6072 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
6073
6074 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
6075 msgid "PS muxer"
6076 msgstr "Multiplexeur PS"
6077
6078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
6079 msgid "TS muxer"
6080 msgstr "Multiplexeur TS"
6081
6082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
6083 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
6084 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
6085
6086 #: modules/mux/ogg.c:55
6087 msgid "Ogg/ogm muxer"
6088 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
6089
6090 #: modules/packetizer/copy.c:43
6091 msgid "Copy packetizer"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
6095 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
6099 msgid "MPEG4 Video packetizer"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:41
6103 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
6107 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/stream_out/display.c:50
6111 msgid "Display stream"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: modules/stream_out/dummy.c:47
6115 msgid "Dummy stream"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
6119 msgid "Duplicate stream"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: modules/stream_out/es.c:49
6123 msgid "ES stream"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: modules/stream_out/gather.c:40
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Gather stream"
6129 msgstr "Suspendre le flux"
6130
6131 #: modules/stream_out/standard.c:51
6132 msgid "Standard stream"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: modules/stream_out/transcode.c:73
6136 msgid "Transcode stream"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
6140 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6141 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
6142
6143 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
6144 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6145 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
6146
6147 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
6148 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
6149 msgid "conversions from "
6150 msgstr "Conversions de "
6151
6152 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
6153 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
6154 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
6155 msgid " to "
6156 msgstr " vers "
6157
6158 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
6159 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
6160 msgid "MMX conversions from "
6161 msgstr "Conversions MMX de "
6162
6163 #: modules/video_filter/adjust.c:60
6164 msgid "Set image contrast"
6165 msgstr "Contraste"
6166
6167 #: modules/video_filter/adjust.c:61
6168 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
6169 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
6170
6171 #: modules/video_filter/adjust.c:62
6172 msgid "Set image hue"
6173 msgstr "Nuance"
6174
6175 #: modules/video_filter/adjust.c:63
6176 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
6177 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
6178
6179 #: modules/video_filter/adjust.c:64
6180 msgid "Set image saturation"
6181 msgstr "Saturation"
6182
6183 #: modules/video_filter/adjust.c:65
6184 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
6185 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
6186
6187 #: modules/video_filter/adjust.c:66
6188 msgid "Set image brightness"
6189 msgstr "Brillance"
6190
6191 #: modules/video_filter/adjust.c:67
6192 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
6193 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
6194
6195 #: modules/video_filter/adjust.c:71
6196 msgid "Adjust"
6197 msgstr "Ajuster"
6198
6199 #: modules/video_filter/adjust.c:76
6200 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
6201 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
6202
6203 #: modules/video_filter/clone.c:55
6204 msgid "Number of clones"
6205 msgstr "Nombre de clones"
6206
6207 #: modules/video_filter/clone.c:56
6208 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
6209 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
6210
6211 #: modules/video_filter/clone.c:59
6212 msgid "List of vout modules"
6213 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
6214
6215 #: modules/video_filter/clone.c:60
6216 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
6217 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
6218
6219 #: modules/video_filter/clone.c:63
6220 msgid "Clone"
6221 msgstr "Cloner"
6222
6223 #: modules/video_filter/clone.c:66
6224 msgid "clone video filter"
6225 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
6226
6227 #: modules/video_filter/crop.c:54
6228 msgid "Crop geometry"
6229 msgstr "Zone à réduire"
6230
6231 #: modules/video_filter/crop.c:55
6232 msgid ""
6233 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
6234 "offset + top offset."
6235 msgstr ""
6236 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur x "
6237 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
6238
6239 #: modules/video_filter/crop.c:57
6240 msgid "Automatic cropping"
6241 msgstr "Réduction automatique"
6242
6243 #: modules/video_filter/crop.c:58
6244 msgid "Activate automatic black border cropping"
6245 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
6246
6247 #: modules/video_filter/crop.c:64
6248 msgid "crop video filter"
6249 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
6250
6251 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
6252 msgid "Deinterlace mode"
6253 msgstr "Mode de désentrelacement"
6254
6255 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
6256 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
6257 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
6258
6259 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
6260 msgid "video deinterlacing filter"
6261 msgstr "Filtre de désentrelacement"
6262
6263 #: modules/video_filter/distort.c:59
6264 msgid "Distort mode"
6265 msgstr "Mode de distorsion"
6266
6267 #: modules/video_filter/distort.c:60
6268 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
6269 msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
6270
6271 #: modules/video_filter/distort.c:65
6272 msgid "Distort"
6273 msgstr "Distorsion"
6274
6275 #: modules/video_filter/distort.c:68
6276 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
6277 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
6278
6279 #: modules/video_filter/invert.c:52
6280 msgid "invert video filter"
6281 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
6282
6283 #: modules/video_filter/logo.c:58
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Logo File"
6286 msgstr "Fichier"
6287
6288 #: modules/video_filter/logo.c:59
6289 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/video_filter/logo.c:60
6293 msgid "x postion of the logo"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
6297 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/video_filter/logo.c:62
6301 msgid "y position of the logo"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/video_filter/logo.c:64
6305 msgid "transparency of the logo"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/video_filter/logo.c:65
6309 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: modules/video_filter/logo.c:68
6313 msgid "logo"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: modules/video_filter/logo.c:73
6317 #, fuzzy
6318 msgid "logo video filter"
6319 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
6320
6321 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
6322 msgid "Blur factor"
6323 msgstr "Facteur de brouillage"
6324
6325 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
6326 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
6327 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
6328
6329 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
6330 msgid "motion blur filter"
6331 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
6332
6333 #: modules/video_filter/transform.c:57
6334 msgid "Transform type"
6335 msgstr "Type de transformation"
6336
6337 #: modules/video_filter/transform.c:58
6338 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: modules/video_filter/transform.c:66
6342 msgid "video transformation filter"
6343 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
6344
6345 #: modules/video_filter/wall.c:53
6346 msgid "Number of columns"
6347 msgstr "Nombre de colonnes"
6348
6349 #: modules/video_filter/wall.c:54
6350 msgid ""
6351 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
6352 msgstr ""
6353 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
6354 "vidéo"
6355
6356 #: modules/video_filter/wall.c:57
6357 msgid "Number of rows"
6358 msgstr "Nombre de lignes"
6359
6360 #: modules/video_filter/wall.c:58
6361 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
6362 msgstr ""
6363 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
6364 "vidéo"
6365
6366 #: modules/video_filter/wall.c:61
6367 msgid "Active windows"
6368 msgstr "Fenêtres activées"
6369
6370 #: modules/video_filter/wall.c:62
6371 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: modules/video_filter/wall.c:70
6375 msgid "wall video filter"
6376 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
6377
6378 #: modules/video_output/aa.c:55
6379 msgid "ASCII-art video output"
6380 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
6381
6382 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
6383 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
6384 msgid "Always on top"
6385 msgstr "Toujours au-dessus"
6386
6387 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
6388 msgid "Place the directx window on top of other windows"
6389 msgstr "Place la fenêtre directx au-dessus des autres fenêtres"
6390
6391 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
6392 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
6393 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
6394
6395 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
6396 msgid ""
6397 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
6398 "doesn't have any effect when using overlays."
6399 msgstr ""
6400 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
6401 "Cette option reste sans effet en cas de recouvrements."
6402
6403 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
6404 msgid "Use video buffers in system memory"
6405 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
6406
6407 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
6408 msgid ""
6409 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
6410 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
6411 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
6412 "doesn't have any effect when using overlays."
6413 msgstr ""
6414 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
6415 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
6416 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
6417 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
6418 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
6419
6420 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
6421 msgid "Use triple buffering for overlays"
6422 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
6423
6424 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
6425 msgid ""
6426 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
6427 "better video quality (no flickering)."
6428 msgstr ""
6429
6430 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
6431 msgid "DirectX video output"
6432 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
6433
6434 #: modules/video_output/fb.c:68
6435 msgid "Frame Buffer"
6436 msgstr "Tampon d'écran"
6437
6438 #: modules/video_output/fb.c:69
6439 msgid "framebuffer device"
6440 msgstr "Périphérique du framebuffer"
6441
6442 #: modules/video_output/fb.c:70
6443 msgid "Linux console framebuffer video output"
6444 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
6445
6446 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
6447 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
6448 msgid "X11 display name"
6449 msgstr "Nom du display X11"
6450
6451 #: modules/video_output/ggi.c:57
6452 msgid ""
6453 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
6454 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
6455 msgstr ""
6456 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
6457 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
6458
6459 #: modules/video_output/glide.c:64
6460 msgid "3dfx Glide video output"
6461 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
6462
6463 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
6464 msgid "Matrox Graphic Array video output"
6465 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
6466
6467 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
6468 msgid "QT Embedded display name"
6469 msgstr "nom du display Qt Embedded"
6470
6471 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
6472 msgid ""
6473 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
6474 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
6475 msgstr ""
6476 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
6477 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
6478
6479 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
6480 msgid "QT Embedded video output"
6481 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
6482
6483 #: modules/video_output/sdl.c:104
6484 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
6485 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
6486
6487 #: modules/video_output/svgalib.c:53
6488 msgid "SVGAlib video output"
6489 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
6490
6491 #: modules/video_output/wingdi.c:82
6492 msgid "Windows GDI video output"
6493 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
6494
6495 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
6496 msgid "Alternate fullscreen method"
6497 msgstr "Mode plein écran spécial"
6498
6499 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
6500 msgid ""
6501 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
6502 "its drawbacks.\n"
6503 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
6504 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
6505 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
6506 "show on top of the video."
6507 msgstr ""
6508 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
6509 "inconvénients :\n"
6510 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
6511 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
6512 "dessus de la vidéo.\n"
6513 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
6514 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
6515
6516 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
6517 msgid ""
6518 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
6519 "the value of the DISPLAY environment variable."
6520 msgstr ""
6521 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
6522 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
6523
6524 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
6525 msgid "Use shared memory"
6526 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
6527
6528 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
6529 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
6530 msgstr ""
6531 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
6532
6533 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
6534 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
6535 msgstr ""
6536
6537 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
6538 msgid ""
6539 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
6540 "0 for first screen, 1 for the second."
6541 msgstr ""
6542
6543 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
6544 msgid "X11"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
6548 msgid "X11 video output"
6549 msgstr "Sortie vidéo X11"
6550
6551 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
6552 msgid "XVideo adaptor number"
6553 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
6554
6555 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
6556 msgid ""
6557 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
6558 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
6559 msgstr ""
6560 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
6561 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
6562 "cette valeur)."
6563
6564 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
6565 msgid "XVimage chroma format"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
6569 msgid ""
6570 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
6571 "to improve performances by using the most efficient one."
6572 msgstr ""
6573
6574 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
6575 msgid "XVideo"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
6579 msgid "XVideo extension video output"
6580 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
6581
6582 #: modules/visualization/goom.c:50
6583 #, fuzzy
6584 msgid "goom effect"
6585 msgstr "Module d'oscilloscope"
6586
6587 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
6588 #: modules/visualization/scope/scopebeuareu.c:69
6589 #: modules/visualization/scope/scopenoaudio.c:68
6590 #: modules/visualization/scope/scopeold.c:68
6591 msgid "scope effect"
6592 msgstr "Module d'oscilloscope"
6593
6594 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Effects list"
6597 msgstr "Éjecter le disque"
6598
6599 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
6600 msgid ""
6601 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
6602 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
6606 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
6607 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
6608 msgstr ""
6609
6610 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Number of bands"
6613 msgstr "Nombre de clones"
6614
6615 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
6616 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
6620 msgid "Band separator"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
6624 msgid "Number of blank pixels between bands"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
6628 msgid "Amplification"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
6632 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Enable peaks"
6638 msgstr "Activer la vidéo"
6639
6640 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
6641 msgid "Defines whether to draw peaks"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Number of stars"
6647 msgstr "Nombre de flux"
6648
6649 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
6650 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
6654 msgid "visualizer"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
6658 #, fuzzy
6659 msgid "visualizer filter"
6660 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
6661
6662 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
6663 msgid "Flip vertical position"
6664 msgstr "Inverser la position verticale"
6665
6666 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
6667 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
6668 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
6669
6670 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
6671 msgid "Vertical offset"
6672 msgstr "Décalage vertical"
6673
6674 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
6675 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
6676 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
6677
6678 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
6679 msgid "Shadow offset"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
6683 msgid "Offset in pixels of the shadow"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
6687 msgid "Font used to display text in the xosd output"
6688 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
6689
6690 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
6691 msgid "XOSD module"
6692 msgstr "Module XOSD"
6693
6694 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
6695 msgid "xosd interface"
6696 msgstr "interface xosd"
6697
6698 #~ msgid "Enqueue items in playlist"
6699 #~ msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture"
6700
6701 #~ msgid ""
6702 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
6703 #~ "enable this option."
6704 #~ msgstr ""
6705 #~ "Sélectionnez cette option pour ajouter les éléments de la liste de "
6706 #~ "lecture quand vous les ouvrez."
6707
6708 #~ msgid "No configuration options available"
6709 #~ msgstr "Pas d'option de configuration disponible"
6710
6711 #~ msgid "Video encoding codec"
6712 #~ msgstr "Encodeur vidéo DV"
6713
6714 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
6715 #~ msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
6716
6717 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
6718 #~ msgstr "Taux d'encodage vidéo (Ko/s)"
6719
6720 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
6721 #~ msgstr ""
6722 #~ "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage de la vidéo en Ko/s"
6723
6724 #~ msgid "Audio encoding codec"
6725 #~ msgstr "Module d'encodage audio"
6726
6727 #~ msgid "This allows you to force audio encoding"
6728 #~ msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de l'audio"
6729
6730 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
6731 #~ msgstr "Taux d'encodage audio (Ko/s)"
6732
6733 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
6734 #~ msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage audio en Ko/s"
6735
6736 #~ msgid "Encoders"
6737 #~ msgstr "Encodeurs"
6738
6739 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
6740 #~ msgstr "Encodeur vidéo ffmpeg"
6741
6742 #~ msgid "ffmpeg audio encoder"
6743 #~ msgstr "Encodeur audio ffmpeg"
6744
6745 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
6746 #~ msgstr "Encodeur vidéo XviD (MPEG-4)"
6747
6748 #~ msgid ""
6749 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
6750 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
6751 #~ msgstr ""
6752 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
6753 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
6754
6755 #~ msgid "Close Menu"
6756 #~ msgstr "Fermer"
6757
6758 #~ msgid "Verbose"
6759 #~ msgstr "Verbeux"
6760
6761 #~ msgid "X11 MGA video output"
6762 #~ msgstr "Sortie vidéo X11 MGA"
6763
6764 #~ msgid "AAC stream demuxer"
6765 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux AAC"
6766
6767 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
6768 #~ msgstr "Interface Gtk+ Familiar Linux"
6769
6770 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
6771 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~ msgid "Advanced open options"
6775 #~ msgstr "Options avancées"
6776
6777 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
6778 #~ msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
6779
6780 #~ msgid ""
6781 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
6782 #~ "will be used to display them."
6783 #~ msgstr ""
6784 #~ "Quand les sous-titres sont codés sous forme de texte, vous pouvez choisir "
6785 #~ "la police de caractères utilisée pour les afficher."
6786
6787 #~ msgid "subtitles"
6788 #~ msgstr "Sous-titres"
6789
6790 #~ msgid "SAP interface module"
6791 #~ msgstr "Module d'interface SAP"
6792
6793 #~ msgid "HTTP interface bind port"
6794 #~ msgstr "Port de la liaison interface HTTP"
6795
6796 #~ msgid ""
6797 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
6798 #~ msgstr ""
6799 #~ "Indiquez le port sur lequel l'interface HTTP va accepter des connexions"
6800
6801 #~ msgid "HTTP interface bind address"
6802 #~ msgstr "Adresse de liaison de l'interface HTTP"
6803
6804 #~ msgid "osd text filter"
6805 #~ msgstr "Filtre de texte osd"
6806
6807 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
6808 #~ msgstr "Module de post-traitement ffmpeg"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
6812 #~ msgstr "Post-traitement"
6813
6814 #~ msgid "dummy functions"
6815 #~ msgstr "Fonctions qui ne font rien"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~ msgid "Audio Track"
6819 #~ msgstr "Audio"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~ msgid "Video Track"
6823 #~ msgstr "Vidéo"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~ msgid "Auto"
6827 #~ msgstr "Auteurs"
6828
6829 #~ msgid "&Logs..."
6830 #~ msgstr "&Messages..."
6831
6832 #~ msgid "Advanced..."
6833 #~ msgstr "Avancée..."
6834
6835 #, fuzzy
6836 #~ msgid "Display identifier"
6837 #~ msgstr "Identificateur d'affichage"
6838
6839 #~ msgid ""
6840 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
6841 #~ "instance :0.1."
6842 #~ msgstr ""
6843 #~ "Ceci est le port local d'affichage qui sera utilisé pour communiquer avec "
6844 #~ "X11. Par exemple :0.1."
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6848 #~ msgstr "Lancer la liste de lecture au démarrage"
6849
6850 #~ msgid ""
6851 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
6852 #~ msgstr ""
6853 #~ "Sélectionnez cette option pour voir VLC commencer la lecture dès le "
6854 #~ "démarrage."
6855
6856 #, fuzzy
6857 #~ msgid "Float on top"
6858 #~ msgstr "toujours au dessus"
6859
6860 #~ msgid "Device &name:"
6861 #~ msgstr "&Nom du périphérique"
6862
6863 #~ msgid "&Title:"
6864 #~ msgstr "&Titre :"
6865
6866 #~ msgid "&Chapter:"
6867 #~ msgstr "&Chapitre :"
6868
6869 #~ msgid "ToolBar"
6870 #~ msgstr "Barre d'outils"
6871
6872 #~ msgid "File read"
6873 #~ msgstr "Lecture de fichier"
6874
6875 #~ msgid "Channel:"
6876 #~ msgstr "Canal :"
6877
6878 #~ msgid "Go!"
6879 #~ msgstr "Go!"
6880
6881 #~ msgid "Open &file..."
6882 #~ msgstr "Ouvrir &fichier..."
6883
6884 #~ msgid "Open &disc..."
6885 #~ msgstr "Ouvrir &disque..."
6886
6887 #~ msgid "&Network stream..."
6888 #~ msgstr "&Flux réseau..."
6889
6890 #~ msgid "&Hide interface"
6891 #~ msgstr "Cac&her l'interface"
6892
6893 #~ msgid "&Add interface"
6894 #~ msgstr "&Ajouter une interface"
6895
6896 #~ msgid "Spawn a new interface"
6897 #~ msgstr "Lance une nouvelle interface"
6898
6899 #~ msgid "&Controls"
6900 #~ msgstr "&Contrôles"
6901
6902 #~ msgid "C&hannels"
6903 #~ msgstr "&Canaux"
6904
6905 #~ msgid "Sc&reen"
6906 #~ msgstr "Éc&ran"
6907
6908 #~ msgid "&Program"
6909 #~ msgstr "&Programme"
6910
6911 #~ msgid "&Title"
6912 #~ msgstr "&Titre"
6913
6914 #~ msgid "&Chapter"
6915 #~ msgstr "&Chapitre"
6916
6917 #~ msgid "Select angle"
6918 #~ msgstr "Sélectionner l'angle"
6919
6920 #~ msgid "&Language"
6921 #~ msgstr "&Langue"
6922
6923 #~ msgid "&Subtitles"
6924 #~ msgstr "&Sous-titres"
6925
6926 #~ msgid "Close this popup"
6927 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
6928
6929 #~ msgid "Show interface"
6930 #~ msgstr "Afficher l'interface"
6931
6932 #~ msgid "&Jump..."
6933 #~ msgstr "&Sauter à..."
6934
6935 #~ msgid "New stream"
6936 #~ msgstr "Nouveau flux"
6937
6938 #~ msgid "Network Stream..."
6939 #~ msgstr "Flux réseau..."
6940
6941 #~ msgid "Next file"
6942 #~ msgstr "Fichier suivant"
6943
6944 #~ msgid "&Stream output..."
6945 #~ msgstr "&Flux de sortie..."
6946
6947 #~ msgid "Open the stream output"
6948 #~ msgstr "Ouvrir le flux de sortie"
6949
6950 #~ msgid "&Add subtitles..."
6951 #~ msgstr "&Ajouter des sous-titres..."
6952
6953 #~ msgid "Add a subtitle file"
6954 #~ msgstr "Ajouter un fichier de sous-titre"
6955
6956 #~ msgid "Exit"
6957 #~ msgstr "Quitter"
6958
6959 #~ msgid "&Fullscreen"
6960 #~ msgstr "&Plein écran"
6961
6962 #~ msgid "About..."
6963 #~ msgstr "À propos..."
6964
6965 #~ msgid "Select next title"
6966 #~ msgstr "Sélectionner le titre suivant"
6967
6968 #~ msgid "Volume &Up"
6969 #~ msgstr "A&ugmenter le volume"
6970
6971 #~ msgid "Increase the volume"
6972 #~ msgstr "Augmenter le volume"
6973
6974 #~ msgid "Volume &Down"
6975 #~ msgstr "&Diminuer le volume"
6976
6977 #~ msgid "Decrease the volume"
6978 #~ msgstr "Diminuer le volume"
6979
6980 #~ msgid "&Mute"
6981 #~ msgstr "&Muet"
6982
6983 #~ msgid "Toggle mute"
6984 #~ msgstr "Activer/désactiver le son"
6985
6986 #~ msgid "Always on top..."
6987 #~ msgstr "Toujours au premier plan..."
6988
6989 #~ msgid "Set the window on top"
6990 #~ msgstr "Placer la fenêtre au premier plan"
6991
6992 #~ msgid "&Copy text"
6993 #~ msgstr "&Copier le texte"
6994
6995 #~ msgid "Open network"
6996 #~ msgstr "Lecture réseau"
6997
6998 #~ msgid "Network mode"
6999 #~ msgstr "Mode réseau"
7000
7001 #~ msgid "Port:"
7002 #~ msgstr "Port:"
7003
7004 #~ msgid "&Add"
7005 #~ msgstr "&Ajouter"
7006
7007 #~ msgid "&Disc..."
7008 #~ msgstr "&Disque..."
7009
7010 #~ msgid "&Network..."
7011 #~ msgstr "&Réseau..."
7012
7013 #~ msgid "&Url"
7014 #~ msgstr "&Url"
7015
7016 #~ msgid "&Invert selection"
7017 #~ msgstr "&Inverser la sélection"
7018
7019 #~ msgid "&Crop selection"
7020 #~ msgstr "&Rogner la sélection"
7021
7022 #~ msgid "&Delete selection"
7023 #~ msgstr "&Effacer la sélection"
7024
7025 #~ msgid "Delete &all"
7026 #~ msgstr "&Tout effacer"
7027
7028 #~ msgid "Invert selection"
7029 #~ msgstr "Inverser la sélection"
7030
7031 #~ msgid "Crop selection"
7032 #~ msgstr "Rogner la sélection"
7033
7034 #~ msgid "Delete selection"
7035 #~ msgstr "Effacer la sélection"
7036
7037 #~ msgid "Play the selected stream"
7038 #~ msgstr "Jouer le flux sélectionné"
7039
7040 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
7041 #~ msgstr "MRL (Media Resource Locator) du flux de sortie "
7042
7043 #~ msgid "Add subtitles"
7044 #~ msgstr "Ajouter des sous-titres"
7045
7046 #~ msgid "Delay:"
7047 #~ msgstr "Délai :"
7048
7049 #, fuzzy
7050 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
7051 #~ msgstr "nombre maximum de lignes dans la fenêtre du journal de bord"
7052
7053 #~ msgid ""
7054 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
7055 #~ msgstr ""
7056 #~ "Vous pouvez spécifier le nombre maximum de lignes à afficher dans la "
7057 #~ "fenêtre de journal de bord."
7058
7059 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
7060 #~ msgstr "Indiquez -1 pour garder tous les messages."
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
7064 #~ msgstr "Afficher le texte sous les images dans la barre d'outils"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~ msgid ""
7068 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
7069 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaîne VideoLAN"
7070
7071 #~ msgid "Native Windows interface"
7072 #~ msgstr "Interface Win32"
7073
7074 #~ msgid "audio device"
7075 #~ msgstr "Périphérique audio"
7076
7077 #, fuzzy
7078 #~ msgid "video device"
7079 #~ msgstr "Périphérique audio"
7080
7081 #~ msgid "font"
7082 #~ msgstr "Police"
7083
7084 #, fuzzy
7085 #~ msgid "Translation"
7086 #~ msgstr "traduction"
7087
7088 #~ msgid "enable network channel mode"
7089 #~ msgstr "Utiliser un serveur de chaînes"
7090
7091 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
7092 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaînes VideoLAN"
7093
7094 #~ msgid "channel server address"
7095 #~ msgstr "Adresse du serveur de chaînes"
7096
7097 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
7098 #~ msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur de chaînes VideoLAN."
7099
7100 #~ msgid "channel server port"
7101 #~ msgstr "Port du serveur de chaînes"
7102
7103 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
7104 #~ msgstr ""
7105 #~ "Indiquez ici le port sur lequel tourne le serveur de chaînes VideoLAN."
7106
7107 #~ msgid "network interface"
7108 #~ msgstr "Interface réseau"
7109
7110 #~ msgid ""
7111 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
7112 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
7113 #~ msgstr ""
7114 #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine Linux et "
7115 #~ "utilisez la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que "
7116 #~ "vous souhaitez utiliser."
7117
7118 #~ msgid "Sample rate"
7119 #~ msgstr "Débit"
7120
7121 #~ msgid "Network Channel:"
7122 #~ msgstr "Canal réseau:"
7123
7124 #~ msgid "Load from file.."
7125 #~ msgstr "Charger depuis..."
7126
7127 #~ msgid "Language 0x%x"
7128 #~ msgstr "Langue 0x%x"
7129
7130 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
7131 #~ msgstr "Menus DVD (expérimental)"
7132
7133 #~ msgid "Stream output:"
7134 #~ msgstr "Flux de sortie"
7135
7136 #~ msgid "Screen %d"
7137 #~ msgstr "Écran %d"
7138
7139 #~ msgid "Open skin"
7140 #~ msgstr "Ouvrir un fichier skin"
7141
7142 #~ msgid "Skin files"
7143 #~ msgstr "Fichiers skins"
7144
7145 #~ msgid "All files"
7146 #~ msgstr "Tous les fichiers"
7147
7148 #~ msgid "Add file"
7149 #~ msgstr "Ajouter un fichier"
7150
7151 #~ msgid "DVDRead input module"
7152 #~ msgstr "Module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
7153
7154 #, fuzzy
7155 #~ msgid "dvdplay input module"
7156 #~ msgstr "Module d'entrée VCD"
7157
7158 #~ msgid "HTTP access module"
7159 #~ msgstr "Module d'accès HTTP"
7160
7161 #~ msgid "raw UDP access module"
7162 #~ msgstr "Module d'accès UDP"
7163
7164 #~ msgid "By default samples.raw"
7165 #~ msgstr " Par défaut : samples.raw"
7166
7167 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
7168 #~ msgstr "Module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~ msgid "flac decoder module"
7172 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
7173
7174 #, fuzzy
7175 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
7176 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
7177
7178 #~ msgid "User"
7179 #~ msgstr "Utilisateur"
7180
7181 #~ msgid "Group"
7182 #~ msgstr "Groupe"
7183
7184 #~ msgid "QNX RTOS module"
7185 #~ msgstr "Module RTOS QNX"
7186
7187 #~ msgid "Device Name"
7188 #~ msgstr "Nom du périphérique"
7189
7190 #~ msgid "image crop video module"
7191 #~ msgstr "Module vidéo de découpage d'image"
7192
7193 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
7194 #~ msgstr ""
7195 #~ "Un de \"négliger\", \"mêler\", \"moyen\", \"jumeller\" ou \"linéaire\""
7196
7197 #~ msgid "image wall video module"
7198 #~ msgstr "Module vidéo de murs d'images"
7199
7200 #~ msgid "3dfx Glide module"
7201 #~ msgstr "Module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
7202
7203 #~ msgid "X11 MGA module"
7204 #~ msgstr "Module MGA X11"
7205
7206 #~ msgid "SVGAlib module"
7207 #~ msgstr "Module vidéo pour SVGAlib"
7208
7209 #~ msgid "X11 module"
7210 #~ msgstr "Module X11"
7211
7212 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
7213 #~ msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
7214
7215 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
7216 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
7217
7218 #~ msgid "specify an existing window"
7219 #~ msgstr "Spécifier une fenêtre existante"
7220
7221 #~ msgid "X11 drawable"
7222 #~ msgstr "Drawable X11"
7223
7224 #~ msgid "A_udio"
7225 #~ msgstr "A_udio"
7226
7227 #~ msgid "Slowmotion"
7228 #~ msgstr "Ralenti"
7229
7230 #~ msgid "Play/Pause"
7231 #~ msgstr "Lecture/Pause"
7232
7233 #~ msgid "Open a File"
7234 #~ msgstr "Ouvre un Fichier"
7235
7236 #~ msgid "Open file..."
7237 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
7238
7239 #~ msgid "Open disc..."
7240 #~ msgstr "Ouvrir un disque..."
7241
7242 #~ msgid "Network stream..."
7243 #~ msgstr "Flux réseau..."
7244
7245 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
7246 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
7247
7248 #~ msgid ""
7249 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
7250 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
7251 #~ msgstr ""
7252 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
7253 #~ "jouer des fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source "
7254 #~ "réseau."
7255
7256 #~ msgid "No server!"
7257 #~ msgstr "Pas de serveur"
7258
7259 #~ msgid "Select program"
7260 #~ msgstr "Changer de programme"
7261
7262 #~ msgid "Select chapter"
7263 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre"
7264
7265 #~ msgid "Select audio language"
7266 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
7267
7268 #, fuzzy
7269 #~ msgid "Toggle fullscreen"
7270 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
7271
7272 #~ msgid "Jump to previous chapter"
7273 #~ msgstr "SChapitre précédent"
7274
7275 #~ msgid "Jump to next chapter"
7276 #~ msgstr "Chapitre suivant"