1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-09-22 16:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be> 2003-07-27\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:34
21 "Configure some global options in General Settings\n"
22 " and configure each VLC plugin in the Plugins section.\n"
23 "Click on 'Advanced Options' to see every options."
26 #: include/vlc_help.h:38
28 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
29 "Plugins are sorted by type.\n"
30 "Have fun tuning VLC !"
33 #: include/vlc_help.h:46
35 "Access modules settings\n"
36 "Settings related to the various access methods used by VLC\n"
37 "Common settings you may want to alter are http proxy or\n"
41 #: include/vlc_help.h:51
43 "Audio filters settings\n"
44 "Audio filters can be set in the Audio section, and configured\n"
48 #: include/vlc_help.h:55
50 msgid "Audio output modules settings"
51 msgstr "Module de sortie audio"
53 #: include/vlc_help.h:57
54 msgid "Chroma modules settings"
57 #: include/vlc_help.h:60
59 "Decoder modules settings\n"
60 "In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles\n"
64 #: include/vlc_help.h:65
65 msgid "Demuxer settings"
68 #: include/vlc_help.h:68
70 "Interface plugins settings\n"
71 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and\n"
75 #: include/vlc_help.h:73
77 "Stream output access modules settings\n"
78 "In this section you can set the caching value for the UDP stream\n"
79 "output access module"
82 #: include/vlc_help.h:78
84 "Subtitle demuxer settings\n"
85 "In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer,\n"
86 "for example by setting the subtitles type or file name."
89 #: include/vlc_help.h:83
91 "Text renderer settings\n"
92 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text\n"
93 "rendering (to display subtitles for example)"
96 #: include/vlc_help.h:88
98 "Video output modules settings\n"
99 "Choose your preferred video output in the Video section, \n"
100 "and configure it here."
103 #: include/vlc_help.h:93
105 "Video filters settings\n"
106 "Video filters can be enabled in the Video section and configuredhere. "
107 "Configure the \"adjust\" filter to modify \n"
108 "contrast/hue/saturation settings."
111 #: include/vlc_help.h:102
112 msgid "No help available"
115 #: include/vlc_interface.h:120
118 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
119 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
122 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
123 "invite de commande DOS, ouvrez le répertoire où vous avez installé VLC, et "
124 "lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
126 #: include/vlc_interface.h:148
128 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
129 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
130 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
132 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
133 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
135 "For more information, have a look at the web site."
138 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
139 #: modules/gui/macosx/intf.m:368 modules/gui/macosx/intf.m:369
140 msgid "Audio channels"
141 msgstr "Sélectionner la piste audio"
143 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
144 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
145 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
146 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
150 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
154 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
158 #: src/audio_output/output.c:137
159 msgid "Dolby Surround"
162 #: src/audio_output/output.c:149
163 msgid "Reverse stereo"
164 msgstr "Stéréo inversée"
166 #: src/extras/getopt.c:638
168 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
169 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
171 #: src/extras/getopt.c:663
173 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
174 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas d'argument\n"
176 #: src/extras/getopt.c:668
178 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
179 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas d'argument\n"
181 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
183 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
184 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
186 #: src/extras/getopt.c:715
188 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
189 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
191 #: src/extras/getopt.c:719
193 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
194 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
196 #: src/extras/getopt.c:745
198 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
199 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
201 #: src/extras/getopt.c:748
203 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
204 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
206 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
208 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
209 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
211 #: src/extras/getopt.c:825
213 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
214 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
216 #: src/extras/getopt.c:843
218 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
219 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
221 #: src/input/input.c:241
225 #: src/input/input.c:242
226 msgid "Playlist Item"
227 msgstr "Liste de lecture"
229 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
231 #: modules/gui/macosx/intf.m:355 modules/gui/macosx/intf.m:356
235 #: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207
236 #: modules/demux/asf/asf.c:371 modules/demux/mkv.cpp:2327
237 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
239 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
240 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:357
241 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/macosx/open.m:150
242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
246 #: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209
247 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
249 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
250 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:359
251 #: modules/gui/macosx/intf.m:360 modules/gui/macosx/open.m:151
252 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
256 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
260 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:380
261 #: modules/gui/macosx/intf.m:381
265 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:366
266 #: modules/gui/macosx/intf.m:367
270 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:384
271 #: modules/gui/macosx/intf.m:385
272 msgid "Subtitles track"
275 #: src/input/input_programs.c:355 src/input/input_programs.c:357
280 #: src/input/input_programs.c:363 src/input/input_programs.c:370
285 #: src/input/input_programs.c:385
287 msgstr "Fichier suivant"
289 #: src/input/input_programs.c:388
290 msgid "Previous title"
291 msgstr "Fichier précédent"
293 #: src/input/input_programs.c:394 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
295 msgstr "Chapitre suivant"
297 #: src/input/input_programs.c:397
298 msgid "Previous Chapter"
299 msgstr "Chapitre précédent"
301 #: src/input/input_programs.c:675 src/video_output/video_output.c:425
305 #: src/input/input_programs.c:687 src/input/input_programs.c:689
310 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
314 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1381
317 "Usage: %s [options] [items]...\n"
320 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
323 #: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:1062
327 #: src/libvlc.c:1230 src/misc/configuration.c:1034
331 #: src/libvlc.c:1233 src/misc/configuration.c:1052
336 msgid " (default enabled)"
337 msgstr " (activé par défaut)"
340 msgid " (default disabled)"
341 msgstr " (désactivé par défaut)"
343 #: src/libvlc.c:1356 src/libvlc.c:1411 src/libvlc.c:1435
346 "Press the RETURN key to continue...\n"
349 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
352 msgid "[module] [description]\n"
353 msgstr "[module] [description]\n"
357 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
358 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
359 "see the file named COPYING for details.\n"
360 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
362 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
363 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
365 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
366 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n"
370 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
371 "select the main interface, additional\n"
372 "interface modules, and define various related options."
376 msgid "Interface module"
377 msgstr "Module d'interface"
382 "This option allows you to select the interface used by VLC. \n"
383 "The default behavior is to automatically select the best module available."
385 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC. Le comportement "
386 "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
388 #: src/libvlc.h:52 modules/control/ntservice.c:48
389 msgid "Extra interface modules"
390 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
394 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
395 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
396 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
397 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
399 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
400 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface prédéfini. "
401 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules. (Les valeurs "
402 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver.)"
405 msgid "Verbosity (0,1,2)"
406 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
410 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
411 "1=warnings, 2=debug)."
413 "Cette option définit l'importance des messages affichés (0=uniquement les "
414 "erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=épépinage)."
418 msgstr "Moins de messages"
421 msgid "This options turns off all warning and information messages."
423 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
425 #: src/libvlc.h:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
431 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
432 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
434 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
435 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
438 msgid "Color messages"
439 msgstr "Messages en couleur"
443 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
444 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
446 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
447 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
448 "profiter de cette option."
451 msgid "Show advanced options"
452 msgstr "Afficher les options avancées"
456 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
457 "all the available options, including those that most users should never touch"
459 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
460 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
461 "utilisateurs ne touchent jamais"
464 msgid "Interface default search path"
465 msgstr "Chemin de recherche prédéfini de l'interface"
469 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
470 "when looking for a file."
472 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
473 "pour ouvrir un fichier."
476 msgid "Plugin search path"
477 msgstr "Chemin de recherche des modules intégrés"
481 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
484 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
489 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, \n"
490 "and to add audio filters which can be used for \n"
491 "postprocessing or visual effects (spectrum analyser,...) \n"
492 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\"\n"
497 msgid "Audio output module"
498 msgstr "Module de sortie audio"
502 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
503 "default behavior is to automatically select the best method available."
505 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
506 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
511 msgstr "Activer l'audio"
515 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
516 "will not take place, and it will save some processing power."
518 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
519 "audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
522 msgid "Force mono audio"
523 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
526 msgid "This will force a mono audio output"
527 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
530 msgid "Audio output volume"
531 msgstr "Volume de la sortie audio"
535 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
536 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
539 msgid "Audio output saved volume"
540 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
543 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
545 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
549 msgid "Audio output frequency (Hz)"
550 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
554 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
555 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
557 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont -"
558 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
561 msgid "High quality audio resampling"
566 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
567 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
571 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
572 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
576 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
577 "notice a lag between the video and the audio."
579 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
580 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
584 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
585 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
589 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
590 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
591 "the audio stream being played)"
593 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser a "
594 "priori si possible (i.e. si le matériel en est capable, de même que le flux "
598 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
599 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
603 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
604 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
606 "Cette option permet d'utiliser a priori la sortie audio S/PDIF lorsque le "
607 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
611 msgid "Audio filters"
616 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modifythe sound."
620 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
621 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
625 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
626 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
627 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
628 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
629 "It works with any source format from mono to 5.1."
631 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
632 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
633 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
634 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
635 "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à "
640 "These options allow you to modify options related to \n"
641 "the video output subsystem. You can for example enable \n"
642 "video filters, like deinterlacing, constrast / hue / \n"
643 " saturation adjusting, ... \n"
644 "Enable these filters here and configure them in the video \n"
645 "filters plugins section."
649 msgid "Video output module"
650 msgstr "Module de sortie vidéo"
654 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
655 "default behavior is to automatically select the best method available."
657 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
658 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
663 msgstr "Activer la vidéo"
667 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
668 "stage will not take place, which will save some processing power."
670 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
671 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
673 #: src/libvlc.h:185 modules/visualization/visual/visual.c:43
674 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
676 msgstr "Largeur de la sortie vidéo"
680 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
681 "video characteristics."
683 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
684 "propriétés de la vidéo."
688 msgstr "Hauteur de la sortie vidéo"
692 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
693 "video characteristics."
695 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
696 "propriétés de la vidéo."
700 msgid "Video alignment"
701 msgstr "Paramètres vidéo"
705 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
706 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
707 "combinations of these values)."
712 msgstr "Agrandir l'image"
715 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
716 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
719 msgid "Grayscale video output"
720 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
724 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
725 "can also allow you to save some processing power)."
727 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
728 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
731 msgid "Fullscreen video output"
732 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
736 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
738 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
742 msgid "Overlay video output"
743 msgstr "Sortie vidéo en recouvrement"
747 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
748 "your graphics card."
750 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités de "
751 "recouvrement de votre carte vidéo."
754 msgid "Force SPU position"
755 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
759 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
760 "over the movie. Try several positions."
762 "Utilisez cette option pour déplacer les sous-titres sous le film, au lieu de "
763 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
766 msgid "Video filter module"
767 msgstr "Module de filtre vidéo"
771 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
772 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
774 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
775 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
776 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
779 msgid "Source aspect ratio"
780 msgstr "Format d'écran de la source"
784 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
785 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
786 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
787 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
788 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
790 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
791 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
792 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
793 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
794 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
797 msgid "Destination aspect ratio"
798 msgstr "Format d'écran de sortie"
802 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
803 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
804 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
805 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
808 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
809 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
810 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
811 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
812 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
814 #: src/libvlc.h:250 src/libvlc.h:482
820 msgstr "Port du serveur"
823 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
825 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
829 msgid "MTU of the network interface"
830 msgstr "MTU de l'interface réseau"
834 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
837 "Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. "
838 "Normalement sur Ethernet, 1500 octets suffisent."
841 msgid "Network interface address"
842 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
846 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
847 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
848 "multicasting interface here."
850 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez la "
851 "solution multidiffusion, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP "
852 "de l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de "
857 msgstr "Temps de vie (TTL)"
861 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
864 "Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multidiffusion envoyés par la "
868 msgid "Choose program (SID)"
869 msgstr "Choisir le programme (SID)"
872 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
873 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
877 msgstr "Choisir la piste audio"
881 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
883 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
886 msgid "Choose channel"
887 msgstr "Choisir le canal réseau"
891 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
894 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
899 msgid "Choose subtitles track"
900 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
905 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
907 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par "
908 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
912 msgid "Autodetect subtitle files"
913 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
917 msgid "Use subtitle file"
918 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
922 msgstr "Périphérique DVD"
926 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
927 "the drive letter (eg D:)"
929 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
930 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
933 msgid "This is the default DVD device to use."
934 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
938 msgstr "Périphérique VCD"
941 msgid "This is the default VCD device to use."
942 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
946 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
950 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
953 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
954 "connexions UDP et HTTP."
958 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
962 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
965 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
966 "connexions UDP et HTTP."
970 "This option can be used to alter the way VLC selects \n"
971 "its codecs (decompression methods). Only advanced users should \n"
972 "alter this option as it can break playback of all your streams."
976 msgid "Choose preferred codec list"
977 msgstr "Liste de codecs préférés"
981 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
982 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
983 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
984 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
985 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
987 "Cette liste vous permet de sélectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir "
988 "ses codecs. Par exemple, 'a52old,a52,any' va essayer le vieux codec a52 "
989 "avant le nouveau. Soyez attentif au fait que VLC ne fait pas de différence "
990 "entre les codecs audio ou vidéo, de sorte que vous devez toujours spécifier "
991 "'any' à la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui réponde."
994 msgid "Choose preferred video encoder list"
995 msgstr "Liste d'encodeurs vidéo préférés"
997 #: src/libvlc.h:342 src/libvlc.h:346
999 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
1001 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses codecs."
1004 msgid "Choose preferred audio encoder list"
1005 msgstr "Liste d'encodeurs audio préférés"
1009 "These options allow you to set default global options for the\n"
1010 " stream output subsystem."
1014 msgid "Choose a stream output"
1015 msgstr "Choisir d'un flux de sortie"
1018 msgid "Empty if no stream output."
1019 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1022 msgid "Display while streaming"
1023 msgstr "Afficher durant la diffusion"
1026 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1027 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
1030 msgid "Enable video stream output"
1031 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1033 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:368
1035 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1036 "stream output facility when this last one is enabled."
1038 "Cela vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1039 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1042 msgid "Enable audio stream output"
1043 msgstr "Activer l'export de flux audio"
1046 msgid "Keep sout open"
1051 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1052 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1056 msgid "Choose preferred packetizer list"
1057 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1061 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1063 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1068 msgstr "Module de multiplexage"
1071 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1073 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1074 "modules de multiplexage"
1077 msgid "Access output module"
1078 msgstr "Module de sortie"
1081 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1083 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1084 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1088 "These options allow you to enable special CPU \n"
1089 " optimizations. You should always leave all these enabled."
1093 msgid "Enable CPU MMX support"
1094 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1098 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1101 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1105 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1106 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1110 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1111 "advantage of them."
1113 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1117 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1118 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1122 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1123 "advantage of them."
1125 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1129 msgid "Enable CPU SSE support"
1130 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1134 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1137 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1141 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1142 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1146 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1147 "advantage of them."
1149 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1154 "These options define the behaviour of the playlist. Some \n"
1155 "of them can be overriden in the playlist dialog box."
1159 msgid "Play files randomly forever"
1160 msgstr "Jouer les fichiers au hasard"
1164 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1167 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture, au "
1168 "hasard jusqu'à l'interruption."
1171 msgid "Loop playlist on end"
1172 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1176 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1179 "Sélectionnez cette option pour voir VLC jouer la liste de lecture "
1184 msgid "Repeat the current playlistitem"
1185 msgstr "Suspend l'élément de liste de lecture en cours"
1189 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1195 "These options allow you to select default modules. Leave these \n"
1196 "alone unless you really know what you are doing."
1200 msgid "Memory copy module"
1201 msgstr "Module de copie mémoire"
1205 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1206 "select the fastest one supported by your hardware."
1208 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1209 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1212 msgid "Access module"
1213 msgstr "Module d'accès"
1216 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1218 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1219 "modules d'accès au flux"
1222 msgid "Demux module"
1223 msgstr "Module de démultiplexage"
1226 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1228 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1229 "modules de démultiplexage"
1232 msgid "Increase the priority of the process"
1233 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1237 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1238 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1239 "could otherwise take too much processor time.\n"
1240 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1241 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1242 "require a reboot of your machine."
1246 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1247 msgstr "Implantation mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1251 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1252 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1253 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1255 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implantation lente mais fidèle des "
1256 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implantation plus rapide mais avec "
1257 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1260 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1265 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1266 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1267 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1268 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1269 "the default and the fastest), 1 and 2."
1272 #: src/libvlc.h:484 src/video_output/video_output.c:412
1273 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1274 #: modules/gui/macosx/controls.m:364 modules/gui/macosx/controls.m:720
1275 #: modules/gui/macosx/intf.m:378
1277 msgstr "Plein écran"
1280 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1283 #: src/libvlc.h:486 modules/control/lirc/lirc.c:297
1284 #: modules/control/lirc/lirc.c:323 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
1285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
1286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:838
1287 #: modules/gui/macosx/intf.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:840
1288 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
1293 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1302 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1308 msgstr "Jouer en local"
1311 msgid "Select the hotkey to use to play"
1314 #: src/libvlc.h:492 modules/gui/macosx/controls.m:641
1315 #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/macosx/intf.m:346
1316 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
1321 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1324 #: src/libvlc.h:494 modules/gui/macosx/controls.m:642
1325 #: modules/gui/macosx/intf.m:305 modules/gui/macosx/intf.m:347
1326 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
1331 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1334 #: src/libvlc.h:496 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:663
1338 #: modules/gui/macosx/intf.m:309 modules/gui/macosx/intf.m:349
1339 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
1344 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1347 #: src/libvlc.h:498 modules/gui/macosx/controls.m:662
1348 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/intf.m:348
1349 #: modules/gui/macosx/intf.m:410
1354 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1357 #: src/libvlc.h:500 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:655
1360 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/macosx/intf.m:345
1361 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/interface.c:205
1362 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
1367 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1370 #: src/libvlc.h:502 modules/control/lirc/lirc.c:193
1371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1373 msgstr "Quitter VLC"
1376 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1385 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1390 msgid "Navigate down"
1394 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1399 msgid "Navigate left"
1403 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1408 msgid "Navigate right"
1412 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1420 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1426 msgstr "Augmenter le volume"
1429 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1435 msgstr "Baisser le volume"
1438 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1446 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1447 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1449 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1451 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1452 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1453 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1454 " vlc:quit quit VLC\n"
1457 "Éléments d'une liste de lecture :\n"
1458 " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n"
1459 " [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
1460 " périphérique DVD\n"
1461 " [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
1462 " périphérique VCD\n"
1463 " udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
1464 " flux UDP envoyé par VLS\n"
1465 " vlc:pause suspend l'exécution des éléments de la "
1466 "liste de lecture\n"
1467 " vlc:quit quitter VLC\n"
1469 #: src/libvlc.h:549 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1473 #: src/libvlc.h:569 modules/access/dvdplay/access.c:213
1474 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
1475 #: modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/mkv.cpp:2378
1476 #: modules/demux/ogg.c:542 modules/demux/ogg.c:814 modules/demux/ogg.c:987
1477 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1479 #: modules/gui/macosx/intf.m:362 modules/gui/macosx/output.m:155
1483 #: src/libvlc.h:593 modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/avi/avi.c:363
1484 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/demux/ogg.c:614 modules/demux/ogg.c:654
1485 #: modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:894
1486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1487 #: modules/gui/macosx/intf.m:373 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1488 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1489 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1493 #: src/libvlc.h:618 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1494 #: modules/access/satellite/satellite.c:66
1502 #: src/libvlc.h:650 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1504 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:212 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:141
1505 msgid "Stream output"
1506 msgstr "Flux de sortie"
1512 #: src/libvlc.h:684 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:303
1517 #: modules/gui/macosx/intf.m:393 modules/gui/pda/interface.c:612
1518 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1519 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:107
1521 msgstr "Liste de lecture"
1523 #: src/libvlc.h:692 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1524 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1525 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1526 #: modules/demux/mpeg/ts.c:112 modules/gui/pda/pda.c:70
1527 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1528 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1529 #: modules/video_output/ggi.c:62
1530 msgid "Miscellaneous"
1536 msgstr "Adresse l'hôte"
1539 msgid "main program"
1540 msgstr "Programme principal"
1544 msgstr "Afficher l'aide"
1547 msgid "print detailed help"
1548 msgstr "Afficher l'aide détaillée"
1551 msgid "print a list of available modules"
1552 msgstr "Afficher la liste des modules disponibles"
1555 msgid "print help on module"
1556 msgstr "Afficher l'aide du module"
1559 msgid "print version information"
1560 msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel"
1562 #: src/misc/configuration.c:1034
1566 #: src/misc/configuration.c:1042
1570 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:386
1573 #: modules/gui/macosx/intf.m:387
1574 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1576 msgstr "Désentrelacer"
1578 #: src/video_output/video_output.c:427
1582 #: src/video_output/video_output.c:429
1586 #: src/video_output/video_output.c:431
1590 #: src/video_output/video_output.c:433
1594 #: src/video_output/video_output.c:435
1598 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/dshow/dshow.cpp:58
1599 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1600 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:65
1601 msgid "Caching value in ms"
1602 msgstr "Taille de la cache en ms"
1604 #: modules/access/cdda.c:88
1606 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1607 "should be set in miliseconds units."
1609 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1610 "Cette valeur est en millisecondes"
1612 #: modules/access/cdda.c:92
1613 msgid "CD Audio input"
1614 msgstr "Lecture CD audio"
1616 #: modules/access/cdda.c:99
1617 msgid "CD Audio demux"
1618 msgstr "Paramètres audio"
1620 #: modules/access/directory.c:82
1621 msgid "Standard filesystem directory input"
1622 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
1624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:60
1627 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
1628 "value should be set in miliseconds units."
1630 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les fichiers. "
1631 "Cette valeur est en millisecondes."
1633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:64
1635 msgid "DirectShow input"
1636 msgstr "Sortie audio DirectX"
1638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:65
1642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1644 msgid "DirectShow demuxer"
1645 msgstr "Démultiplexeur flac"
1647 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
1648 msgid "adapter card to tune"
1651 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
1653 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
1657 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
1658 msgid "device nummer to use on adapter"
1661 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
1663 msgid "satellite default transponder frequency in KHz"
1664 msgstr "Fréquence prédéfinie du transpondeur satellite"
1666 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
1668 msgid "satellite default transponder polarization"
1669 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1671 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
1673 msgid "satellite default transponder FEC"
1674 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
1676 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
1677 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
1680 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
1682 msgid "satellite default transponder symbol rate in KHz"
1683 msgstr "Débit symbole prédéfini du transpondeur satellite"
1685 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
1687 msgid "use diseqc with antenna"
1688 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
1690 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
1692 msgid "antenna lnb_lof1 (KHz)"
1693 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
1695 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
1697 msgid "antenna lnb_lof2 (KHz)"
1698 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
1700 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
1702 msgid "antenna lnb_slof (KHz)"
1703 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
1705 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
1706 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
1709 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
1710 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
1713 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
1714 msgid "modulation type"
1717 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
1718 msgid "modulation type for frontend device "
1721 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
1722 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
1725 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
1726 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
1729 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
1730 msgid "terrestrial bandwidth"
1733 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
1734 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
1737 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
1738 msgid "terrestrial guard interval"
1741 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
1742 msgid "terrestrial transmission mode"
1745 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
1746 msgid "terrestrial hierarchy mode"
1749 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
1751 msgid "DVB input module with v4l2 support"
1752 msgstr "Lecture DVD avec support pour les menus"
1754 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1755 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1756 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
1758 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1760 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1761 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1762 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1763 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1764 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1765 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1766 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1767 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1768 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1769 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1770 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1771 "The default method is: key."
1774 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1775 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1776 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1778 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1782 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1783 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1784 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
1786 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1787 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1788 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss"
1790 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
1793 msgstr "Activer les menus DVD"
1795 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
1799 #: modules/access/dvdplay/access.c:211 modules/demux/mkv.cpp:2410
1800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
1804 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
1808 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
1813 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1814 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1815 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1817 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1818 msgid "DVD input with menus support"
1819 msgstr "Lecture DVD avec support pour les menus"
1821 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1822 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1823 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdread"
1825 #: modules/access/file.c:74
1827 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1828 "should be set in miliseconds units."
1830 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les fichiers. "
1831 "Cette valeur est en millisecondes."
1833 #: modules/access/file.c:78
1834 msgid "Standard filesystem file input"
1835 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
1837 #: modules/access/file.c:79
1841 #: modules/access/ftp.c:87
1843 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1844 "should be set in miliseconds units."
1846 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux FTP. "
1847 "Cette valeur est en millisecondes"
1849 #: modules/access/ftp.c:91
1853 #: modules/access/http.c:73
1854 msgid "Specify an HTTP proxy"
1855 msgstr "Serveur mandaté HTTP"
1857 #: modules/access/http.c:75
1859 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1860 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1863 "Permet de choisir un serveur HTTP mandaté. Il doit être de la forme http://"
1864 "myproxy.mydomain:myport. Si aucun n'est spécifié, la variable "
1865 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
1867 #: modules/access/http.c:81
1869 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1870 "should be set in miliseconds units."
1872 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux HTTP. "
1873 "Cette valeur est en millisecondes"
1875 #: modules/access/http.c:85
1879 #: modules/access/http.c:90
1881 msgstr "Lecture HTTP"
1883 #: modules/access/mms/mms.c:59
1885 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1886 "should be set in miliseconds units."
1888 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1889 "Cette valeur est en millisecondes"
1891 #: modules/access/mms/mms.c:63
1892 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1893 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
1895 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
1896 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1899 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1901 msgid "Satellite default transponder frequency (KHz)"
1902 msgstr "Fréquence prédéfinie du transpondeur satellite"
1904 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1905 msgid "Satellite default transponder polarization"
1906 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1908 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1909 msgid "Satellite default transponder FEC"
1910 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
1912 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1914 msgid "Satellite default transponder symbol rate (KHz)"
1915 msgstr "Débit symbole prédéfini du transpondeur satellite"
1917 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1918 msgid "Use diseqc with antenna"
1919 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
1921 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1923 msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
1924 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
1926 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1928 msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
1929 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
1931 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1933 msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
1934 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
1936 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1937 msgid "satellite input"
1938 msgstr "Lecture satellite"
1940 #: modules/access/slp.c:78
1944 #: modules/access/slp.c:79
1948 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1949 msgid "caching value in ms"
1950 msgstr "Taille de la cache en ms"
1952 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1954 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1955 "should be set in miliseconds units."
1957 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1958 "Cette valeur est en millisecondes"
1960 #: modules/access/udp.c:78
1961 msgid "UDP/RTP input"
1962 msgstr "Lecture UDP/RTP"
1964 #: modules/access/udp.c:79
1968 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1970 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1971 "should be set in miliseconds units."
1973 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux v4l. "
1974 "Cette valeur est en millisecondes."
1976 #: modules/access/v4l/v4l.c:71
1977 msgid "Video4Linux input"
1978 msgstr "Lecture Video4Linux"
1980 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
1984 #: modules/access/v4l/v4l.c:80
1985 msgid "Video4Linux demuxer"
1986 msgstr "Lecture Video4Linux"
1988 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1990 msgstr "Lecture VCD"
1992 #: modules/access_output/dummy.c:56
1993 msgid "Dummy stream ouput"
1994 msgstr "Flux de sortie muet"
1996 #: modules/access_output/file.c:66
1997 msgid "File stream ouput"
1998 msgstr "Sortie vers un fichier"
2000 #: modules/access_output/http.c:54
2001 msgid "HTTP stream ouput"
2002 msgstr "Flux de sortie HTTP"
2004 #: modules/access_output/udp.c:80
2005 msgid "UDP stream ouput"
2006 msgstr "Flux de sortie UDP"
2008 #: modules/access_output/udp.c:81
2009 msgid "udp stream output"
2012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2013 msgid "Characteristic dimension"
2014 msgstr "Dimension caractéristique"
2016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2018 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2019 "left speaker and listener in meters."
2021 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
2022 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
2024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2026 msgstr "Casque stéréo"
2028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2029 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2030 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
2032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2033 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2034 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
2036 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2037 msgid "A/52 dynamic range compression"
2038 msgstr "Compression dynamique A/52"
2040 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2042 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2043 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2044 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2045 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2047 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
2048 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
2049 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
2050 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
2051 "une chambre d'écoute."
2053 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2054 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2055 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
2057 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2058 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2061 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2062 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2065 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2066 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2067 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
2069 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2070 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2071 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
2073 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2074 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2075 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
2077 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2078 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2079 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
2081 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2082 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2083 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
2085 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2086 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2087 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
2089 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2090 msgid "MPEG audio decoder"
2091 msgstr "Décodeur MPEG audio"
2093 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2094 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2095 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
2097 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2098 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2099 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
2101 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2102 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2103 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
2105 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2106 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2107 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
2109 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2110 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2111 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
2113 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2114 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2115 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
2117 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2118 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2119 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
2121 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2122 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2123 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
2125 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2126 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2127 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
2129 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2130 msgid "audio filter for trivial resampling"
2131 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
2133 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2134 msgid "audio filter for ugly resampling"
2135 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
2137 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2138 msgid "float32 audio mixer"
2139 msgstr "Mixage audio pour float32"
2141 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2142 msgid "dummy spdif audio mixer"
2143 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
2145 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2146 msgid "trivial audio mixer"
2147 msgstr "Mixage audio trivial"
2149 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2153 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2154 msgid "ALSA device name"
2155 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
2157 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2158 msgid "ALSA audio output"
2159 msgstr "Sortie audio ALSA"
2161 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2162 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2163 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2164 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2165 #: modules/gui/macosx/intf.m:370 modules/gui/macosx/intf.m:371
2166 msgid "Audio device"
2167 msgstr "Périphérique audio"
2169 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2170 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2171 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2175 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2176 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2177 msgid "2 Front 2 Rear"
2180 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2181 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2185 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2186 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2187 msgid "A/52 over S/PDIF"
2190 #: modules/audio_output/arts.c:66
2191 msgid "aRts audio output"
2192 msgstr "Sortie audio aRts"
2194 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2196 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2197 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2201 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2202 msgid "CoreAudio output"
2203 msgstr "Sortie CoreAudio"
2205 #: modules/audio_output/directx.c:209
2206 msgid "DirectX audio output"
2207 msgstr "Sortie audio DirectX"
2209 #: modules/audio_output/directx.c:415
2210 msgid "3 Front 2 Rear"
2213 #: modules/audio_output/esd.c:66
2214 msgid "EsounD audio output"
2215 msgstr "Sortie audio EsounD"
2217 #: modules/audio_output/file.c:82
2218 msgid "Output format"
2219 msgstr "Format de sortie"
2221 #: modules/audio_output/file.c:83
2223 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2224 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2227 #: modules/audio_output/file.c:86
2228 msgid "Add wave header"
2229 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
2231 #: modules/audio_output/file.c:87
2232 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2235 #: modules/audio_output/file.c:104
2237 msgstr "Fichier de sortie"
2239 #: modules/audio_output/file.c:105
2240 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2241 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
2243 #: modules/audio_output/file.c:114
2244 msgid "file audio output"
2245 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
2247 #: modules/audio_output/oss.c:101
2248 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2251 #: modules/audio_output/oss.c:103
2253 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2254 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2255 "drivers, then you need to enable this option."
2258 #: modules/audio_output/oss.c:108
2262 #: modules/audio_output/oss.c:110
2263 msgid "OSS dsp device"
2264 msgstr "Périphérique dsp OSS"
2266 #: modules/audio_output/oss.c:112
2267 msgid "Linux OSS audio output"
2268 msgstr "Sortie audio OSS"
2270 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2271 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2272 msgstr "Sortie audio Simple DirectMedia Layer"
2274 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2275 msgid "Win32 waveOut extension output"
2276 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
2278 #: modules/codec/a52.c:120
2280 msgstr "Parseur A/52"
2282 #: modules/codec/a52.c:125
2283 msgid "A/52 audio packetizer"
2286 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
2287 msgid "A52 downmix module"
2288 msgstr "Module de remultiplexage A52"
2290 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
2291 msgid "A52 IMDCT module"
2292 msgstr "Module d'IMDCT A52"
2294 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
2295 msgid "software A52 decoder"
2296 msgstr "Décodeur A52 logiciel"
2298 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
2299 msgid "SSE A52 downmix module"
2300 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé SSE"
2302 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
2303 msgid "3D Now! A52 downmix module"
2304 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!"
2306 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
2307 msgid "SSE A52 IMDCT module"
2308 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé SSE"
2310 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
2311 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
2312 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!"
2314 #: modules/codec/adpcm.c:92
2315 msgid "ADPCM audio decoder"
2316 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
2318 #: modules/codec/araw.c:69
2319 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
2320 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
2322 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
2323 msgid "Cinepak video decoder"
2324 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
2326 #: modules/codec/dts.c:122
2328 msgstr "Parseur DTS"
2330 #: modules/codec/dts.c:127
2331 msgid "DTS audio packetizer"
2334 #: modules/codec/dv.c:48
2335 msgid "DV video decoder"
2336 msgstr "Décodeur vidéo DV"
2338 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
2339 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2340 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
2342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
2343 msgid "Direct rendering"
2344 msgstr "Rendu direct"
2346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
2347 msgid "Error resilience"
2348 msgstr "Résilience d'erreur"
2350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
2352 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
2353 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2354 "will produce a lot of errors.\n"
2355 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2357 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
2358 "Néanmoins, avec un encodeur pépiné (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
2359 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
2360 "Intervale de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
2362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
2363 msgid "Workaround bugs"
2364 msgstr "Contournement de pépins"
2366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
2368 "Try to fix some bugs\n"
2371 "4 xvid interlaced\n"
2377 "Essaie de corriger certains pépins\n"
2380 "4 xvid interlaced\n"
2386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
2390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
2392 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2393 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2396 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
2397 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps. Cela est utile avec des CPU de faible "
2398 "puissance mais peut donner des images déformées."
2400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
2401 msgid "Truncated stream"
2402 msgstr "Flux tronqué"
2404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
2405 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2406 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
2408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
2409 msgid "Post processing quality"
2410 msgstr "Qualité de post-traitement"
2412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
2414 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2415 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2418 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
2419 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
2420 "donnent de meilleures images."
2422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
2423 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2424 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
2426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
2430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
2431 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2432 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
2435 msgid "Post processing"
2436 msgstr "Post-traitement"
2438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
2439 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2442 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2443 msgid "C Post Processing"
2444 msgstr "Module de post-traitement"
2446 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2447 msgid "MMX Post Processing"
2448 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
2450 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2451 msgid "MMXEXT Post Processing"
2452 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
2454 #: modules/codec/flacdec.c:107
2455 msgid "flac audio decoder"
2456 msgstr "Décodeur audio flac"
2458 #: modules/codec/libmpeg2.c:95
2459 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2460 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
2462 #: modules/codec/lpcm.c:95
2463 msgid "linear PCM audio parser"
2464 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
2466 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
2467 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2468 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
2470 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
2471 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
2472 msgstr "Décodeur audio MPEG I/II layer 1/2"
2474 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
2478 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
2479 msgid "AltiVec IDCT"
2480 msgstr "IDCT optimisé AltiVec"
2482 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
2483 msgid "classic IDCT"
2484 msgstr "IDCT classique"
2486 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
2488 msgstr "IDCT optimisé MMX"
2490 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
2491 msgid "MMX EXT IDCT"
2492 msgstr "IDCT optimisé MMX EXT"
2494 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
2495 msgid "motion compensation"
2496 msgstr "Compensation de mouvement"
2498 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2499 msgid "3D Now! motion compensation"
2500 msgstr "Compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
2502 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2503 msgid "AltiVec motion compensation"
2504 msgstr "Compensation de mouvement optimisé AltiVec"
2506 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2507 msgid "MMX motion compensation"
2508 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX"
2510 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2511 msgid "MMX EXT motion compensation"
2512 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX EXT"
2514 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2516 msgstr "Module d'IDCT"
2518 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2520 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2521 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2523 "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. "
2524 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
2527 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2528 msgid "Motion compensation module"
2529 msgstr "Module de compensation de mouvement"
2531 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2533 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2534 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2537 "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
2538 "utilisé par ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir "
2539 "automatiquement le meilleur module disponible."
2541 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2542 msgid "Use additional processors"
2543 msgstr "Utiliser des processeurs supplémentaires"
2545 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2547 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2548 "one, you can specify the number of processors here."
2550 "Ce décodeur vidéo peut tirer partie d'un ordinateur multi-processeurs. Si "
2551 "vous en avez un, vous pouvez indiquer le nombre de processeurs ici."
2553 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2554 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2555 msgstr "Forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2557 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2559 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2560 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2561 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2565 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2566 msgid "MPEG I/II video decoder"
2567 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II"
2569 #: modules/codec/quicktime.c:70
2570 msgid "QuickTime library decoder"
2573 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2574 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2575 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
2577 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2579 msgid "DVD subtitles decoder"
2580 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2582 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:51 modules/codec/subsdec/subsdec.c:86
2583 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:157
2585 msgid "System Default"
2588 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:73
2590 msgid "Subtitles text encoding"
2591 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2593 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:74
2595 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
2596 msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
2598 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:75
2600 msgid "Subtitles justification"
2601 msgstr "Options de sous-titres"
2603 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:76
2604 msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)"
2607 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:79
2609 msgid "file subtitles decoder"
2610 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2612 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:82 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2613 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2615 msgstr "Sous-titres"
2617 #: modules/codec/tarkin.c:95
2618 msgid "Tarkin decoder module"
2619 msgstr "Décodeur Tarkin"
2621 #: modules/codec/theora.c:100
2622 msgid "Theora video decoder"
2623 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
2625 #: modules/codec/theora.c:106
2627 msgid "Theora video packetizer"
2628 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
2630 #: modules/codec/theora.c:435
2632 msgid "Theora Comment"
2633 msgstr "Commentaires Vorbis"
2635 #: modules/codec/vorbis.c:128
2636 msgid "Vorbis audio decoder"
2637 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
2639 #: modules/codec/vorbis.c:137
2640 msgid "Vorbis audio packetizer"
2643 #: modules/codec/vorbis.c:498
2644 msgid "Vorbis Comment"
2645 msgstr "Commentaires Vorbis"
2647 #: modules/codec/xvid.c:48
2648 msgid "Xvid video decoder"
2649 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
2651 #: modules/control/corba/corba.c:614
2653 msgid "Corba control"
2656 #: modules/control/corba/corba.c:615
2658 msgid "corba control module"
2659 msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
2661 #: modules/control/gestold.c:77 modules/control/gestures.c:77
2662 #: modules/control/joystick.c:138
2663 msgid "Motion threshold"
2664 msgstr "Seuil de mouvement"
2666 #: modules/control/gestold.c:79 modules/control/gestures.c:79
2667 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2668 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
2670 #: modules/control/gestold.c:82 modules/control/gestures.c:82
2671 msgid "Mouse button"
2672 msgstr "Bouton de souris"
2674 #: modules/control/gestold.c:84 modules/control/gestures.c:84
2675 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2676 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
2678 #: modules/control/gestold.c:89 modules/control/gestures.c:89
2682 #: modules/control/gestold.c:93 modules/control/gestures.c:93
2683 msgid "mouse gestures control interface"
2684 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
2686 #: modules/control/http.c:69
2687 msgid "Host address"
2688 msgstr "Adresse l'hôte"
2690 #: modules/control/http.c:71
2692 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2693 msgstr "Indiquez l'adresse à laquelle l'interface HTPP est reliée"
2695 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
2696 msgid "Source directory"
2697 msgstr "Répertoire source"
2699 #: modules/control/http.c:76
2700 msgid "HTTP remote control interface"
2701 msgstr "Interface de commande HTTP à distance"
2703 #: modules/control/http.c:77
2704 msgid "HTTP remote control"
2705 msgstr "Commande HTTP à distance"
2707 #: modules/control/joystick.c:140
2710 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
2712 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de joystick"
2714 #: modules/control/joystick.c:143
2715 msgid "Joystick device"
2718 #: modules/control/joystick.c:145
2719 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
2722 #: modules/control/joystick.c:147
2725 msgstr "Sélectionner le titre"
2727 #: modules/control/joystick.c:149
2729 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
2733 #: modules/control/joystick.c:152
2736 msgstr "Sélectionner le titre"
2738 #: modules/control/joystick.c:154
2739 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
2742 #: modules/control/joystick.c:156
2743 msgid "Max seek interval"
2746 #: modules/control/joystick.c:158
2747 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
2750 #: modules/control/joystick.c:160
2752 msgid "Action mapping"
2753 msgstr "Réduction automatique"
2755 #: modules/control/joystick.c:162
2757 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
2758 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2761 #: modules/control/joystick.c:166
2765 #: modules/control/joystick.c:179
2767 msgid "joystick control interface"
2768 msgstr "Interface de commande à distance"
2770 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2771 msgid "infrared remote control interface"
2772 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
2774 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2776 #: modules/gui/macosx/intf.m:306 modules/gui/macosx/intf.m:344
2777 #: modules/gui/macosx/intf.m:407 modules/gui/macosx/intf.m:845
2778 #: modules/gui/macosx/intf.m:846 modules/gui/macosx/intf.m:847
2779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:191 modules/gui/pda/interface.c:192
2780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
2785 #: modules/control/ntservice.c:39
2786 msgid "Install NT/2K/XP service"
2789 #: modules/control/ntservice.c:41
2790 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
2793 #: modules/control/ntservice.c:42
2794 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
2797 #: modules/control/ntservice.c:44
2798 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
2801 #: modules/control/ntservice.c:45
2802 msgid "Display name of the service"
2805 #: modules/control/ntservice.c:47
2807 msgid "This allows you to change the display name of the service."
2808 msgstr "Cette option permet d'activer la traduction de l'interface."
2810 #: modules/control/ntservice.c:50
2813 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
2814 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
2815 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
2816 "are: logger,sap,rc,http)"
2818 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
2819 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface prédéfini. "
2820 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules. (Les valeurs "
2821 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver.)"
2823 #: modules/control/ntservice.c:56
2824 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
2827 #: modules/control/ntservice.c:57
2830 msgstr "Pas de serveur"
2832 #: modules/control/rc/rc.c:77
2833 msgid "Show stream position"
2834 msgstr "Montrer la position dans le flux"
2836 #: modules/control/rc/rc.c:78
2838 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2840 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
2842 #: modules/control/rc/rc.c:80
2844 msgstr "TTY simulée"
2846 #: modules/control/rc/rc.c:81
2847 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2848 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
2850 #: modules/control/rc/rc.c:84
2851 msgid "Remote control"
2852 msgstr "Commande à distance"
2854 #: modules/control/rc/rc.c:89
2855 msgid "remote control interface"
2856 msgstr "Interface de commande à distance"
2858 #: modules/demux/a52sys.c:39
2860 msgstr "Démultiplexeur A52"
2862 #: modules/demux/a52sys.c:153
2866 #: modules/demux/a52sys.c:155 modules/demux/aac.c:167
2867 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 modules/demux/mpeg/mpga.c:321
2871 #: modules/demux/a52sys.c:156 modules/demux/aac.c:169
2872 #: modules/demux/asf/asf.c:412 modules/demux/avi/avi.c:324
2873 #: modules/demux/mkv.cpp:2382 modules/demux/ogg.c:546 modules/demux/ogg.c:822
2874 #: modules/demux/ogg.c:995 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:161
2877 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
2881 #: modules/demux/a52sys.c:157 modules/demux/aac.c:171
2882 #: modules/demux/asf/asf.c:413 modules/demux/avi/avi.c:326
2883 #: modules/demux/mkv.cpp:2386 modules/demux/mpeg/mpga.c:327
2884 #: modules/demux/ogg.c:544 modules/demux/ogg.c:656 modules/demux/ogg.c:817
2885 #: modules/demux/ogg.c:990
2889 #: modules/demux/aac.c:39
2892 msgstr "Démultiplexeur AU"
2894 #: modules/demux/aac.c:165
2898 #: modules/demux/asf/asf.c:42
2900 msgid "ASF v1.0 demuxer"
2901 msgstr "Démultiplexeur AU"
2903 #: modules/demux/asf/asf.c:360
2908 #: modules/demux/asf/asf.c:365 modules/demux/mkv.cpp:2345
2909 msgid "Number of streams"
2910 msgstr "Nombre de flux"
2912 #: modules/demux/asf/asf.c:373
2916 #: modules/demux/asf/asf.c:375
2920 #: modules/demux/asf/asf.c:377 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2921 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2923 msgstr "Description"
2925 #: modules/demux/asf/asf.c:379
2929 #: modules/demux/asf/asf.c:388
2934 #: modules/demux/asf/asf.c:394 modules/demux/avi/avi.c:316
2939 #: modules/demux/asf/asf.c:397 modules/demux/avi/avi.c:318
2940 #: modules/demux/avi/avi.c:363 modules/demux/avi/avi.c:388
2941 #: modules/demux/mkv.cpp:2378 modules/demux/mkv.cpp:2394
2942 #: modules/demux/mkv.cpp:2410 modules/demux/ogg.c:542 modules/demux/ogg.c:614
2943 #: modules/demux/ogg.c:654 modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:814
2944 #: modules/demux/ogg.c:894 modules/demux/ogg.c:987
2945 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/pda/interface.c:372
2949 #: modules/demux/asf/asf.c:399 modules/demux/avi/avi.c:320
2950 #: modules/demux/avi/avi.c:364 modules/demux/mkv.cpp:2379
2951 #: modules/demux/mkv.cpp:2395 modules/demux/mkv.cpp:2411
2952 #: modules/demux/ogg.c:543 modules/demux/ogg.c:615 modules/demux/ogg.c:655
2953 #: modules/demux/ogg.c:720 modules/demux/ogg.c:815 modules/demux/ogg.c:895
2954 #: modules/demux/ogg.c:988
2958 #: modules/demux/asf/asf.c:403
2960 msgstr "Nom du périphérique"
2962 #: modules/demux/asf/asf.c:405
2963 msgid "Codec description"
2964 msgstr "Description"
2966 #: modules/demux/asf/asf.c:414
2967 msgid "Avg. byterate"
2970 #: modules/demux/asf/asf.c:415 modules/demux/avi/avi.c:331
2971 #: modules/demux/mkv.cpp:2390
2972 msgid "Bits Per Sample"
2975 #: modules/demux/asf/asf.c:421 modules/demux/avi/avi.c:368
2976 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2980 #: modules/demux/asf/asf.c:423
2984 #: modules/demux/asf/asf.c:424 modules/demux/avi/avi.c:374
2985 msgid "Bits Per Pixel"
2988 #: modules/demux/asf/asf.c:425
2990 msgstr "Taille d'image"
2992 #: modules/demux/asf/asf.c:426
2993 msgid "X pixels per meter"
2996 #: modules/demux/asf/asf.c:428
2997 msgid "Y pixels per meter"
3000 #: modules/demux/au.c:41
3002 msgstr "Démultiplexeur AU"
3004 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3006 msgstr "Démultiplexeur avi"
3008 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3009 msgid "force interleaved method"
3010 msgstr "Mode de désentrelacement"
3012 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3013 msgid "force index creation"
3014 msgstr "Forcer la création d'index"
3016 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3018 msgstr "Démultiplexeur AVI"
3020 #: modules/demux/avi/avi.c:245
3024 #: modules/demux/avi/avi.c:246
3025 msgid "Number of Streams"
3026 msgstr "Nombre de flux"
3028 #: modules/demux/avi/avi.c:247
3032 #: modules/demux/avi/avi.c:322 modules/demux/avi/avi.c:366
3036 #: modules/demux/avi/avi.c:333
3037 msgid "Audio Bitrate"
3038 msgstr "Débit audio"
3040 #: modules/demux/avi/avi.c:371 modules/demux/ogg.c:616 modules/demux/ogg.c:722
3041 #: modules/demux/ogg.c:897
3043 msgstr "Fréquence d'affichage"
3045 #: modules/demux/avi/avi.c:388
3049 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3050 msgid "Dump file name"
3051 msgstr "Nom du fichier"
3053 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3054 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3055 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
3057 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3058 msgid "file dump demuxer"
3061 #: modules/demux/flac.c:52
3062 msgid "flac demuxer"
3063 msgstr "Démultiplexeur flac"
3065 #: modules/demux/m3u.c:63
3066 msgid "playlist metademux"
3067 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
3069 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3071 msgstr "Démultiplexeur mkv"
3073 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3074 msgid "Seek based on percent not time"
3077 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3078 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3079 msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
3081 #: modules/demux/mkv.cpp:2322 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
3082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:164
3086 #: modules/demux/mkv.cpp:2331
3090 #: modules/demux/mkv.cpp:2335
3091 msgid "Segment Filename"
3094 #: modules/demux/mkv.cpp:2339
3095 msgid "Muxing Application"
3098 #: modules/demux/mkv.cpp:2343
3099 msgid "Writing Application"
3102 #: modules/demux/mkv.cpp:2356 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3103 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3104 #: modules/gui/pda/interface.c:364
3108 #: modules/demux/mkv.cpp:2360
3112 #: modules/demux/mkv.cpp:2364
3113 msgid "Codec Setting"
3116 #: modules/demux/mkv.cpp:2368
3120 #: modules/demux/mkv.cpp:2372
3121 msgid "Codec Download"
3124 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
3125 msgid "Display Resolution"
3126 msgstr "Résolution d'affichage"
3128 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
3129 msgid "Frame Per Second"
3130 msgstr "Images par seconde"
3132 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3134 msgstr "MP4 démultiplexeur"
3136 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
3137 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
3138 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream"
3140 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
3141 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
3142 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
3144 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
3148 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
3149 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
3152 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3154 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3155 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
3157 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:320
3161 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:323
3165 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:325
3169 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:329
3170 msgid "Average Bitrate"
3173 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3174 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3175 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
3177 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3178 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3181 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91
3182 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3183 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
3185 #: modules/demux/mpeg/ts.c:93
3187 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3188 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3189 "using an old version, select this option."
3192 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
3196 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
3198 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3199 "counters, select this option."
3201 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
3202 "compteurs de continuité."
3204 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
3205 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3206 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
3208 #: modules/demux/mpeg/ts.c:108
3209 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3210 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
3212 #: modules/demux/ogg.c:172
3213 msgid "ogg stream demuxer"
3214 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
3216 #: modules/demux/ogg.c:543
3220 #: modules/demux/ogg.c:548 modules/demux/ogg.c:618 modules/demux/ogg.c:658
3221 #: modules/demux/ogg.c:819 modules/demux/ogg.c:992
3225 #: modules/demux/ogg.c:615
3229 #: modules/demux/ogg.c:655
3233 #: modules/demux/ogg.c:724 modules/demux/ogg.c:899
3237 #: modules/demux/ogg.c:726 modules/demux/ogg.c:901
3241 #: modules/demux/ogg.c:728 modules/demux/ogg.c:903
3245 #: modules/demux/ogg.c:824 modules/demux/ogg.c:997
3246 msgid "Bits per Sample"
3249 #: modules/demux/rawdv.c:109
3250 msgid "raw dv demuxer"
3253 #: modules/demux/sdp.c:46
3255 msgid "SDP demuxer/reader"
3256 msgstr "MP4 démultiplexeur"
3258 #: modules/demux/sdp.c:56
3259 msgid "RTSP/RTP describe"
3262 #: modules/demux/util/id3.c:44
3263 msgid "Simple id3 tag skipper"
3266 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3270 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3271 msgid "Classic Rock"
3274 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3278 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3282 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3286 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3290 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3294 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3298 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3302 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3306 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3310 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3314 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3318 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3322 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3326 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3330 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3334 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3338 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3342 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3346 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3350 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3354 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3358 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3362 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3366 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3370 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3374 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3378 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3382 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3386 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3390 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3394 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3398 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3399 msgid "Instrumental"
3402 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3406 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3410 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3414 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3418 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3422 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3426 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3430 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3434 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3438 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3442 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3446 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3450 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3451 msgid "Instrumental Pop"
3454 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3455 msgid "Instrumental Rock"
3458 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3462 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3466 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3470 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3471 msgid "Techno-Industrial"
3474 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3478 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3482 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3486 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3490 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3491 msgid "Southern Rock"
3494 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3498 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3502 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3506 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3510 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3511 msgid "Christian Rap"
3514 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3518 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3522 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3523 msgid "Native American"
3526 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3530 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3534 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3538 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3542 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3546 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3550 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3554 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3558 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3562 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3566 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3570 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3574 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3578 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3582 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3586 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3587 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3590 #: modules/demux/util/sub.c:69
3591 msgid "Text subtitles demux"
3592 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
3594 #: modules/demux/wav.c:42
3596 msgstr "Démultiplexeur WAV"
3598 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3599 msgid "BeOS standard API interface"
3600 msgstr "Interface API standard BeOS"
3602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3603 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3604 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
3606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/intf.m:310
3616 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/pda/interface.c:151
3617 #: modules/gui/pda/interface.c:152 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:222
3619 msgstr "Préférences"
3621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3622 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3624 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3625 #: modules/gui/macosx/intf.m:316 modules/gui/macosx/intf.m:395
3626 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
3630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3631 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
3632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
3633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3639 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:261
3640 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:205
3641 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/pda/interface.c:380
3642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:271
3643 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:381
3647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3648 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3650 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:329
3651 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:674
3653 msgstr "Ouvrir un fichier"
3655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3658 msgstr "Ouvrir disque"
3660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3661 msgid "Open Subtitles"
3664 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
3666 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
3670 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3672 msgstr "Titre précédent"
3674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3676 msgstr "Titre suivant"
3678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3679 msgid "Prev Chapter"
3680 msgstr "Chapitre précédent"
3682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3691 msgid "Go to Chapter"
3694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:389
3702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3704 msgstr "Liste de lecture"
3706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3710 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3711 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:128
3712 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:262
3713 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:242
3714 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:187
3715 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
3719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3720 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3721 msgstr "Ouvrir des fichiers de media"
3723 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3724 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3725 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
3727 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3728 msgid "Drop files to play"
3731 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3732 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
3736 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:336
3740 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:341
3741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:193
3743 msgstr "Tout sélectionner"
3745 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3747 msgstr "Ne rien sélectionner"
3749 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3750 msgid "Sort Reverse"
3751 msgstr "Trier en ordre inverse"
3753 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3754 msgid "Sort by Name"
3755 msgstr "Trier par nom"
3757 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3758 msgid "Sort by Path"
3759 msgstr "Trier par chemin d'accès"
3761 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3763 msgstr "Ordre aléatoire"
3765 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3771 msgstr "Tout supprimer"
3773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3775 msgstr "Présentation"
3777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3779 msgstr "Chemin d'accès"
3781 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3782 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3783 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3785 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3789 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3790 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3794 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3795 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3796 #: modules/gui/macosx/output.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:234
3797 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:246
3799 msgstr "Enregistrer"
3801 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3803 msgstr "Options prédéfinies"
3805 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3806 msgid "Show Interface"
3807 msgstr "Afficher l'interface"
3809 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3813 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3817 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3821 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3822 msgid "Vertical Sync"
3823 msgstr "Synchronisation erticale"
3825 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3826 msgid "Correct Aspect Ratio"
3829 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3833 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3834 msgid "Take Screen Shot"
3837 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:734
3841 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3845 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3846 msgid "Show tooltips"
3847 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
3849 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3850 msgid "Show tooltips for configuration options."
3851 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
3853 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3854 msgid "Show text on toolbar buttons"
3855 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
3857 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3858 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3859 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
3861 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3862 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3863 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
3865 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3867 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3868 "preferences menu will occupy."
3870 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
3871 "configuration dans le menu préférences."
3873 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3877 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3878 msgid "GNOME interface"
3879 msgstr "Interface GNOME"
3881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3882 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3883 msgid "_Open File..."
3884 msgstr "_Ouvrir fichier..."
3886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3889 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:251
3891 msgstr "Ouvre un fichier"
3893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3895 msgid "Open _Disc..."
3896 msgstr "Ouvrir _disque..."
3898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3901 msgid "Open a DVD or VCD"
3902 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
3904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3906 msgid "_Network Stream..."
3907 msgstr "Flux réseau..."
3909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3912 msgid "Select a network stream"
3913 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
3915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3917 msgstr "Éj_ecter le disque"
3919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3922 msgstr "Éjecter le disque"
3924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3925 msgid "_Hide interface"
3926 msgstr "Masquer l'interface"
3928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3933 msgid "Choose the program"
3934 msgstr "Choisir le programme"
3936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3941 msgid "Choose title"
3942 msgstr "Choisir le titre"
3944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3949 msgid "Choose chapter"
3950 msgstr "Choisir le chapitre"
3952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3953 msgid "_Playlist..."
3954 msgstr "Liste de lecture..."
3956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3957 msgid "Open the playlist window"
3958 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3962 msgstr "_Modules..."
3964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3965 msgid "Open the module manager"
3966 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
3968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3969 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3971 msgstr "Messages..."
3973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3974 msgid "Open the messages window"
3975 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
3977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3984 msgid "Select audio channel"
3985 msgstr "Sélectionner la piste audio"
3987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3989 #: modules/gui/macosx/intf.m:363
3991 msgstr "Augmenter le volume"
3993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3995 #: modules/gui/macosx/intf.m:364
3997 msgstr "Baisser le volume"
3999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
4000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
4001 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:365
4005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4008 msgstr "Périphérique"
4010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4013 msgstr "_Sous-titres"
4015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4017 msgid "Select subtitles channel"
4018 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
4020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4021 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4023 msgstr "Plein écran"
4025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4027 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:225
4031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
4041 #: modules/gui/pda/interface.c:734
4042 msgid "VLC media player"
4043 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
4045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
4047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
4049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
4050 #: modules/gui/macosx/open.m:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
4051 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
4055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4056 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
4060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4061 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
4065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4066 msgid "Open a Satellite Card"
4067 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4077 msgstr "Retour arrière"
4079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4081 msgstr "Arrêter le flux"
4083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4089 msgstr "Jouer le flux"
4091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4092 msgid "Pause Stream"
4093 msgstr "Suspendre le flux"
4095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4103 msgstr "Jouer plus lentement"
4105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4113 msgstr "Jouer plus rapidement"
4115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4116 msgid "Open Playlist"
4117 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4123 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
4127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4128 msgid "Previous file"
4129 msgstr "Fichier précédent"
4131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4133 msgstr "Fichier suivant"
4135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4140 msgid "Select previous title"
4141 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
4143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4148 msgid "Select previous chapter"
4149 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
4151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4152 msgid "Select next chapter"
4153 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
4155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4157 msgstr "Pas de serveur"
4159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4160 msgid "Toggle fullscreen mode"
4161 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
4163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4165 msgstr "Sauter à..."
4167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4168 msgid "Got directly so specified point"
4169 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
4171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4172 msgid "Switch program"
4173 msgstr "Changer de programme"
4175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4177 msgstr "_Navigation"
4179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4180 msgid "Navigate through titles and chapters"
4181 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
4183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4184 msgid "Toggle _Interface"
4185 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
4187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4189 msgstr "Liste de lecture..."
4191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4192 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4193 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4194 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
4196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4197 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4199 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4200 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4202 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
4203 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
4205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4207 msgstr "Ouvrir un flux"
4209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4210 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:187
4211 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4215 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:191
4216 msgid "Open Target:"
4217 msgstr "Ouvrir le flux:"
4219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4220 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:206
4222 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4225 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
4226 "prédéfinies suivantes:"
4228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
4231 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
4232 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/macosx/prefs.m:464
4233 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
4234 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:976
4235 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:410
4236 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4238 msgstr "Parcourir..."
4240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4241 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
4243 msgstr "Type de disque"
4245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4246 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:485
4247 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
4251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4252 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:379
4253 #: modules/gui/macosx/open.m:469 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
4257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4258 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
4260 msgstr "Nom du périphérique"
4262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4263 #: modules/gui/macosx/open.m:153
4264 msgid "Use DVD menus"
4265 msgstr "Activer les menus DVD"
4267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4268 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:544
4269 #: modules/gui/macosx/open.m:582 modules/gui/wxwindows/open.cpp:463
4273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4274 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:545
4275 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
4276 msgid "UDP/RTP Multicast"
4277 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
4279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4280 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:546
4281 #: modules/gui/macosx/open.m:607 modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4282 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4289 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
4290 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/pda/interface.c:425
4291 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:484 modules/gui/wxwindows/open.cpp:507
4292 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
4296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4297 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:135
4298 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:499
4299 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
4303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4304 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
4308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
4311 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/pda/interface.c:518
4312 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
4316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4318 msgstr "Débit symbole"
4320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4321 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4326 msgid "Polarization"
4327 msgstr "Polarisation"
4329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4339 msgstr "Horizontale"
4341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4342 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
4346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4347 #: modules/gui/macosx/open.m:176
4351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4352 #: modules/gui/macosx/open.m:178
4356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4357 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:127
4358 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:217 modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
4360 msgstr "Paramètres..."
4362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4364 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4367 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
4368 "réessayer dans une prochaine version."
4370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4372 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:162
4376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4393 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4395 msgstr "Sélectionner"
4397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/pda/interface.c:287
4402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:192 modules/gui/macosx/playlist.m:196
4407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4428 msgid "Stream output (MRL)"
4429 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
4431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4432 msgid "Destination Target: "
4433 msgstr "Destination :"
4435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4436 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:262
4437 #: modules/gui/macosx/output.m:339 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
4441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4442 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:277
4443 #: modules/gui/macosx/output.m:349 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
4447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4449 msgstr "Chemin d'accès :"
4451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4464 #: modules/gui/macosx/output.m:312 modules/gui/macosx/output.m:378
4468 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4469 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4470 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4471 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4473 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4476 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4478 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4479 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
4481 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4485 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4486 msgid "Gtk+ interface"
4487 msgstr "Interface Gtk+"
4489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4490 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4499 msgid "Close the window"
4500 msgstr "Fermer la fenêtre"
4502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4507 msgid "Exit the program"
4508 msgstr "Quitter le programme"
4510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4515 msgid "Hide the main interface window"
4516 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
4518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4519 msgid "Navigate through the stream"
4520 msgstr "Se déplacer dans le flux"
4522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4527 msgid "_Preferences..."
4528 msgstr "_Préférences..."
4530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4531 msgid "Configure the application"
4532 msgstr "Configurer l'application"
4534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4540 msgstr "_A propos..."
4542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4543 msgid "About this application"
4544 msgstr "À propos de cette application"
4546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4555 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4556 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:165
4560 msgstr "Ouvrir un flux"
4562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4563 msgid "Use a subtitles file"
4564 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
4566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4567 msgid "Select a subtitles file"
4568 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
4570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4571 msgid "Set the delay (in seconds)"
4572 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
4574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4575 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4576 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
4578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4579 msgid "Use stream output"
4580 msgstr "Activer le flux de sortie"
4582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4583 msgid "Stream output configuration "
4584 msgstr "Configuration du flux de sortie"
4586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4588 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4589 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/macosx/prefs.m:170
4590 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:265
4591 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:245
4592 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
4593 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
4597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4599 msgstr "Sélectionner le fichier"
4601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4611 msgstr "Sélectionné"
4613 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4623 msgstr "_Sélectionner"
4625 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
4627 msgid "Error loading pixmap file: %s"
4630 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
4632 msgid "Title %d (%d)"
4633 msgstr "Titre %d (%d)"
4635 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
4638 msgstr "Chapitre %d"
4640 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4644 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4646 msgstr "Sélectionné :"
4648 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4649 msgid "Gtk2 interface"
4650 msgstr "Interface Gtk+"
4652 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4656 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4660 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4664 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4665 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4669 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:394
4671 msgstr "Enregistrer le fichier"
4673 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4677 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4681 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4685 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4689 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4693 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4697 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4698 msgid "Stream info..."
4701 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4705 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4706 msgid "path to ui.rc file"
4709 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4710 msgid "KDE interface"
4711 msgstr "Interface KDE"
4713 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4717 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4718 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:467
4722 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:321
4723 msgid "About VLC media player"
4724 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
4726 #: modules/gui/macosx/controls.m:366 modules/gui/macosx/controls.m:721
4727 #: modules/gui/macosx/intf.m:374
4729 msgstr "Taille 50 %"
4731 #: modules/gui/macosx/controls.m:368 modules/gui/macosx/controls.m:722
4732 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
4734 msgstr "Taille 100 %"
4736 #: modules/gui/macosx/controls.m:370 modules/gui/macosx/controls.m:723
4737 #: modules/gui/macosx/intf.m:376
4739 msgstr "Taille 200 %"
4741 #: modules/gui/macosx/controls.m:372 modules/gui/macosx/controls.m:725
4742 #: modules/gui/macosx/controls.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:379
4743 msgid "Float On Top"
4744 msgstr "Flotter au-dessus"
4746 #: modules/gui/macosx/controls.m:374 modules/gui/macosx/controls.m:724
4747 #: modules/gui/macosx/intf.m:377
4748 msgid "Fit To Screen"
4749 msgstr "Ajuster à l'écran"
4751 #: modules/gui/macosx/controls.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:350
4755 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:351
4758 msgstr "Sélectionner le titre"
4760 #: modules/gui/macosx/controls.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:352
4762 msgid "Repeat Playlist"
4763 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4765 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:353
4766 msgid "Step Forward"
4769 #: modules/gui/macosx/controls.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:354
4770 msgid "Step Backward"
4773 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:394
4774 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4778 #: modules/gui/macosx/intf.m:299
4779 msgid "VLC - Controller"
4780 msgstr "VLC - Contrôleur"
4782 #: modules/gui/macosx/intf.m:311 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:943
4783 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:119
4787 #: modules/gui/macosx/intf.m:312
4791 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
4792 msgid "Open CrashLog"
4793 msgstr "Ouvrir le \"CrashLog\""
4795 #: modules/gui/macosx/intf.m:322
4796 msgid "Preferences..."
4797 msgstr "Préférences..."
4799 #: modules/gui/macosx/intf.m:323
4801 msgstr "Masquer VLC"
4803 #: modules/gui/macosx/intf.m:324
4805 msgstr "Masquer les autres"
4807 #: modules/gui/macosx/intf.m:325
4809 msgstr "Tout afficher"
4811 #: modules/gui/macosx/intf.m:326
4813 msgstr "Quitter VLC"
4815 #: modules/gui/macosx/intf.m:328
4819 #: modules/gui/macosx/intf.m:329
4823 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4824 msgid "Open File..."
4825 msgstr "Ouvrir un fichier..."
4827 #: modules/gui/macosx/intf.m:331
4828 msgid "Open Disc..."
4829 msgstr "Ouvrir un disque..."
4831 #: modules/gui/macosx/intf.m:332
4832 msgid "Open Network..."
4833 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
4835 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
4837 msgstr "Ouvrir un flux récent"
4839 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:1105
4841 msgstr "Tout effacer"
4843 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
4847 #: modules/gui/macosx/intf.m:338
4851 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
4855 #: modules/gui/macosx/intf.m:340 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
4859 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4863 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:383
4864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:214
4865 msgid "Video device"
4866 msgstr "Périphérique vidéo"
4868 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4869 msgid "Minimize Window"
4870 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
4872 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4873 msgid "Close Window"
4874 msgstr "Fermer la fenêtre"
4876 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4880 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
4881 msgid "Bring All to Front"
4882 msgstr "Tout ramener au premier plan"
4884 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
4888 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
4890 msgstr "Lisez-moi..."
4892 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
4893 msgid "Online Documentation"
4894 msgstr "Documentation en ligne"
4896 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
4897 msgid "Report a Bug"
4898 msgstr "Rapporter un problème"
4900 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
4901 msgid "VideoLAN Website"
4902 msgstr "Site web de VideoLAN"
4904 #: modules/gui/macosx/intf.m:404 modules/gui/macosx/intf.m:1098
4908 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4912 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
4914 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4916 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
4919 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4920 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4922 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
4925 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4926 msgid "Open Messages Window"
4927 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4929 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4933 #: modules/gui/macosx/intf.m:1062
4934 msgid "No CrashLog found"
4935 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
4937 #: modules/gui/macosx/intf.m:1062
4939 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4940 "heavy crashes yet."
4943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4945 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4946 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4948 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
4949 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
4951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4957 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4958 "is fully transparent."
4961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4962 msgid "Always float on top"
4963 msgstr "Toujours au dessus"
4965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4966 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4967 msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
4969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4970 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4973 #: modules/gui/macosx/open.m:135
4975 msgstr "Ouvrir un flux"
4977 #: modules/gui/macosx/open.m:137
4978 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4979 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture sans les jouer"
4981 #: modules/gui/macosx/open.m:147
4982 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4983 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
4985 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:368
4986 msgid "VIDEO_TS folder"
4987 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
4989 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:386
4990 #: modules/gui/macosx/open.m:477
4994 #: modules/gui/macosx/open.m:172
4995 msgid "Load subtitles file:"
4996 msgstr "Fichier de sous-titres :"
4998 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5002 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/macosx/open.m:524
5003 #: modules/gui/macosx/open.m:629 modules/gui/macosx/open.m:675
5007 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/open.m:472
5008 #: modules/gui/macosx/open.m:480 modules/gui/macosx/open.m:488
5009 msgid "No %@s found"
5010 msgstr "Aucun %@ trouvé"
5012 #: modules/gui/macosx/open.m:523
5013 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5014 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
5016 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5017 msgid "Advanced output:"
5018 msgstr "Options de sortie avancées :"
5020 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5021 msgid "Output Options"
5022 msgstr "Options de sortie"
5024 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:224
5025 #: modules/gui/macosx/output.m:327
5029 #: modules/gui/macosx/output.m:137
5033 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:235
5034 #: modules/gui/macosx/output.m:332 modules/gui/pda/interface.c:480
5035 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:382
5039 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:248
5040 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5044 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
5045 msgid "Encapsulation Method"
5046 msgstr "Méthode d'encapsulation"
5048 #: modules/gui/macosx/output.m:148
5049 msgid "Transcode options"
5050 msgstr "Options de transcodage"
5052 #: modules/gui/macosx/output.m:152 modules/gui/macosx/output.m:158
5053 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:614
5054 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
5055 msgid "Bitrate (kb/s)"
5056 msgstr "Débit (kbps)"
5058 #: modules/gui/macosx/output.m:165 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481
5059 msgid "Miscellaneous Options"
5060 msgstr "Options diverses"
5062 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5063 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
5064 msgstr "Annoncer le flux via un canal SAP :"
5066 #: modules/gui/macosx/output.m:313 modules/gui/macosx/output.m:382
5070 #: modules/gui/macosx/output.m:314 modules/gui/macosx/output.m:374
5074 #: modules/gui/macosx/output.m:315 modules/gui/macosx/output.m:384
5078 #: modules/gui/macosx/output.m:316 modules/gui/macosx/output.m:376
5082 #: modules/gui/macosx/output.m:317 modules/gui/macosx/output.m:386
5085 msgstr "Quitter VLC"
5087 #: modules/gui/macosx/output.m:318 modules/gui/macosx/output.m:336
5088 #: modules/gui/macosx/output.m:380
5092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:190
5094 msgid "Save Playlist..."
5095 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
5097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232
5102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
5104 msgid "Save Playlist"
5105 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
5107 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:248
5109 msgstr "Tout rétablir"
5111 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
5115 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
5116 msgid "Reset Preferences"
5119 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
5124 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:320
5126 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5127 "Are you sure you want to continue?"
5129 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n"
5130 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
5132 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
5133 msgid "Select file or directory"
5134 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
5136 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:905
5140 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5141 msgid "ncurses interface"
5142 msgstr "Interface ncurses"
5144 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:256
5145 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:821
5146 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1194
5147 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
5149 msgstr "Ouvrir un fichier"
5151 #: modules/gui/pda/interface.c:166
5153 msgstr "Retour arrière"
5155 #: modules/gui/pda/interface.c:167
5156 msgid "Rewind stream"
5157 msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
5159 #: modules/gui/pda/interface.c:180
5160 msgid "Pause stream"
5161 msgstr "Suspendre le flux"
5163 #: modules/gui/pda/interface.c:193
5165 msgstr "Jouer le flux"
5167 #: modules/gui/pda/interface.c:206
5169 msgstr "Arrêter le flux"
5171 #: modules/gui/pda/interface.c:218
5175 #: modules/gui/pda/interface.c:219
5176 msgid "Forward stream"
5179 #: modules/gui/pda/interface.c:295
5183 #: modules/gui/pda/interface.c:396
5184 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
5185 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
5187 #: modules/gui/pda/interface.c:490
5191 #: modules/gui/pda/interface.c:500
5195 #: modules/gui/pda/interface.c:526
5199 #: modules/gui/pda/interface.c:562
5203 #: modules/gui/pda/interface.c:571
5207 #: modules/gui/pda/interface.c:588
5209 msgstr "Mettre à jour"
5211 #: modules/gui/pda/interface.c:596
5215 #: modules/gui/pda/interface.c:604
5219 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5220 msgid "Automatically play file"
5223 #: modules/gui/pda/interface.c:645
5225 msgstr "Enregistrer"
5227 #: modules/gui/pda/interface.c:653
5231 #: modules/gui/pda/interface.c:661
5235 #: modules/gui/pda/interface.c:669
5237 msgstr "Préférences"
5239 #: modules/gui/pda/interface.c:723
5240 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5241 msgstr "Auteurs: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
5243 #: modules/gui/pda/interface.c:755
5245 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5246 "from local or network sources."
5249 #: modules/gui/pda/pda.c:62
5250 msgid "Autoplay selected file"
5253 #: modules/gui/pda/pda.c:63
5254 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5257 #: modules/gui/pda/pda.c:72
5258 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5259 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
5261 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
5262 msgid "QNX RTOS video and audio output"
5263 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
5265 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
5266 msgid "Qt interface"
5267 msgstr "Interface Qt"
5269 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:143
5270 msgid "Open a skin file"
5271 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
5273 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
5274 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
5275 msgid "Last skin actually used"
5276 msgstr "Dernière skin utilisée"
5278 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
5279 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
5280 msgid "Config of last used skin"
5281 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
5283 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
5284 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
5285 msgid "Show application in system tray"
5288 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
5289 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
5290 msgid "Show application in taskbar"
5293 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
5294 msgid "Skinnable Interface"
5295 msgstr "Interface skinnable"
5297 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
5301 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:252
5302 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
5303 msgstr "Ouvre un DVD ou un (S)VCD"
5305 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
5306 msgid "Open a network stream"
5307 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
5309 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
5310 msgid "Open a satellite stream"
5311 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
5313 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
5314 msgid "Eject the DVD/CD"
5315 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
5317 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
5318 msgid "Exit this program"
5319 msgstr "Quitter le programme"
5321 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
5322 msgid "Open the playlist"
5323 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
5325 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
5326 msgid "Show the program logs"
5329 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
5330 msgid "Show information about the file being played"
5331 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
5333 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
5334 msgid "Go to the preferences menu"
5337 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
5338 msgid "About this program"
5339 msgstr "À propos de ce programme"
5341 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
5343 msgid "Simple &Open ..."
5344 msgstr "&Ouvrir un fichier..."
5346 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
5348 msgid "Open &File..."
5349 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5351 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
5352 msgid "Open &Disc..."
5353 msgstr "Ouvrir un &disque..."
5355 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
5357 msgid "Open &Network Stream..."
5358 msgstr "&Flux réseau..."
5360 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
5362 msgid "Open &Satellite Stream..."
5363 msgstr "Flux &satellite..."
5365 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
5367 msgstr "Éjecter le disque"
5369 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
5373 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
5374 msgid "&Playlist..."
5375 msgstr "Liste de lecture..."
5377 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5378 msgid "&Messages..."
5379 msgstr "&Messages..."
5381 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
5382 msgid "&File info..."
5383 msgstr "&Infos fichier..."
5385 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
5386 msgid "&Preferences..."
5387 msgstr "&Préférences..."
5389 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
5391 msgstr "&À propos..."
5393 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
5397 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
5401 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
5403 msgstr "&Paramètres"
5405 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
5406 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515
5407 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
5411 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
5412 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
5413 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:567
5417 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
5418 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553
5419 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
5421 msgstr "&Navigation"
5423 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
5427 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
5428 msgid "Stop current playlist item"
5429 msgstr "Arrête l'élément de liste de lecture en cours"
5431 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
5432 msgid "Play current playlist item"
5433 msgstr "Joue l'élément de liste de lecture en cours"
5435 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
5436 msgid "Pause current playlist item"
5437 msgstr "Suspend l'élément de liste de lecture en cours"
5439 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
5440 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:428
5441 msgid "Open playlist"
5442 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
5444 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
5445 msgid "Previous playlist item"
5446 msgstr "Fichier précédent"
5448 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
5449 msgid "Next playlist item"
5450 msgstr "Fichier suivant"
5452 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
5454 msgstr "Jouer plus lentement"
5456 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
5458 msgstr "Jouer plus rapidement"
5460 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:607
5462 " (wxWindows interface)\n"
5465 "(interface wxWindows)\n"
5468 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:608
5470 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
5473 "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n"
5476 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
5478 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5479 "http://www.videolan.org/\n"
5482 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
5483 "<http://www.videolan.org/>\n"
5485 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613
5488 msgstr "À propos de %s"
5490 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
5492 msgstr "Paramètres audio"
5494 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5496 msgstr "Paramètres vidéo"
5498 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
5502 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:344
5506 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
5508 msgstr "Enregistrer sous..."
5510 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:204
5511 msgid "Save Messages As a file..."
5512 msgstr "Enregistrer les messages dans un document..."
5514 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
5516 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5517 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5521 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:213
5522 msgid "Use VLC as a stream server"
5523 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de flux"
5525 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
5526 msgid "Capture input stream"
5527 msgstr "Capturer le flux entrant"
5529 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:236
5530 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5531 msgstr "Capturer le flux joué dans un fichier"
5533 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
5535 msgid "Video For Linux"
5536 msgstr "Paramètres vidéo"
5538 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:378 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
5539 msgid "Subtitles file"
5540 msgstr "Fichier de sous-titres"
5542 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
5543 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5546 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
5547 msgid "DVD (menus support)"
5550 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
5554 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557
5558 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558
5562 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:559
5566 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560
5570 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:564
5572 msgid "Video Device Type"
5573 msgstr "Périphérique vidéo"
5575 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:574
5577 msgid "Video Device"
5578 msgstr "Périphérique vidéo"
5580 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:582 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
5585 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:591
5587 msgid "Advanced Settings..."
5588 msgstr "Options avancées"
5590 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1063 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
5592 msgstr "Enregistrer le fichier"
5594 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5596 msgid "&Simple Add..."
5597 msgstr "&Fichier..."
5599 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:128
5603 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
5608 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
5610 msgid "&Reverse Sort"
5611 msgstr "Port du serveur"
5613 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5614 msgid "&Open Playlist..."
5615 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
5617 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5618 msgid "&Save Playlist..."
5619 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
5621 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:134
5625 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:138
5629 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:139
5633 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:140
5635 msgstr "Tout &sélectionner"
5637 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
5641 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:145
5645 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:173
5648 msgstr "Ordre aléatoire"
5650 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
5652 msgstr "Tout répéter"
5654 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
5657 msgstr "Sélectionner le titre"
5659 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
5663 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:299
5667 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:407
5668 msgid "Save playlist"
5669 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
5671 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:252
5672 msgid "Advanced options"
5673 msgstr "Options avancées"
5675 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:322
5676 msgid "Reset config file"
5677 msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
5679 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:414
5681 msgid "General Settings"
5684 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1005
5689 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1007
5694 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1010
5698 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:156
5699 msgid "Stream output MRL"
5700 msgstr "MRL du flux de sortie"
5702 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
5703 msgid "Destination Target:"
5704 msgstr "Destination:"
5706 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
5708 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5709 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5713 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:373
5714 msgid "Output Methods"
5715 msgstr "Méthode de sortie"
5717 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
5718 msgid "Play locally"
5719 msgstr "Jouer en local"
5721 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
5723 msgstr "Nom de fichier"
5725 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:490
5726 msgid "SAP Announce"
5727 msgstr "Annonce SAP"
5729 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492
5731 msgid "SLP Announce"
5732 msgstr "Annonce SAP"
5734 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
5736 msgid "Channel Name"
5737 msgstr "Nom du canal"
5739 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5740 msgid "Transcoding options"
5741 msgstr "Options de transcodage"
5743 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
5745 msgstr "Codec vidéo"
5747 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:654
5749 msgstr "Codec audio"
5751 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
5752 msgid "Open Subtitles File"
5753 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
5755 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
5757 msgid "Subtitles encoding"
5758 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
5760 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
5761 msgid "Subtitles options"
5762 msgstr "Options de sous-titres"
5764 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
5765 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5766 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
5768 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
5769 msgid "Frames per second"
5770 msgstr "Images par seconde"
5772 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
5773 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5775 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
5778 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
5780 msgid "Video Device Advanced Options"
5781 msgstr "Options avancées"
5783 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
5785 msgid "Video Device MRL"
5786 msgstr "Périphérique vidéo"
5788 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
5789 msgid "Common Options"
5792 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5796 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
5799 msgstr "Taille 100 %"
5801 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
5802 msgid "The frequency in KHz"
5805 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
5807 msgid "Audio Options"
5808 msgstr "Paramètres audio"
5810 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
5812 msgid "Audio Device"
5813 msgstr "Périphérique audio"
5815 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
5817 msgid "Bitrate Options"
5818 msgstr "Options de sortie"
5820 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
5825 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
5827 msgid "Maximum Bitrate"
5828 msgstr "Débit audio"
5830 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
5831 msgid "wxWindows interface module"
5832 msgstr "Interface wxWindows"
5834 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
5836 msgid "wxWindows dialogs provider"
5837 msgstr "Interface wxWindows"
5839 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5840 msgid "Dummy image chroma format"
5841 msgstr "Format chroma d'image muette"
5843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5845 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5846 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5848 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
5849 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
5850 "utilisant le plus performant."
5852 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5853 msgid "Don't open a dos command box interface"
5856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5858 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5859 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5860 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5863 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5864 msgid "dummy interface function"
5865 msgstr "fonctions d'interface qui ne font rien"
5867 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5868 msgid "dummy access function"
5869 msgstr "fonctions d'accès qui ne font rien"
5871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5872 msgid "dummy demux function"
5873 msgstr "fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
5875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5876 msgid "dummy decoder function"
5877 msgstr "fonctions de décodage qui ne font rien"
5879 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5880 msgid "dummy audio output function"
5881 msgstr "fonctions de sortie audio qui ne font rien"
5883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5884 msgid "dummy video output function"
5885 msgstr "fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
5887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5889 msgid "dummy font renderer function"
5890 msgstr "fonctions d'interface qui ne font rien"
5892 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5893 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5894 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
5896 #: modules/misc/equalizer.c:54
5898 msgid "Equalizer values"
5899 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
5901 #: modules/misc/equalizer.c:56
5902 msgid "The values for the ten bands of the equalizer, comma separated"
5905 #: modules/misc/equalizer.c:61
5909 #: modules/misc/freetype.c:74 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5913 #: modules/misc/freetype.c:75
5914 msgid "Filename of Font"
5915 msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
5917 #: modules/misc/freetype.c:76
5921 #: modules/misc/freetype.c:77
5922 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5923 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
5925 #: modules/misc/freetype.c:82
5929 #: modules/misc/freetype.c:86
5930 msgid "freetype2 font renderer"
5933 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5934 msgid "Gtk+ GUI helper"
5937 #: modules/misc/httpd.c:97
5938 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5941 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5943 msgstr "Format d'enregistrement"
5945 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5947 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5949 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
5951 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5952 msgid "log filename"
5953 msgstr "Nom du fichier"
5955 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5956 msgid "Specify the log filename."
5957 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
5959 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5960 msgid "file logging interface"
5961 msgstr "Module d'interface fichier journal"
5963 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5964 msgid "Using the logger interface plugin..."
5965 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
5967 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5969 msgstr "Module de memcpy pour libc"
5971 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5972 msgid "3D Now! memcpy"
5973 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
5975 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5977 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
5979 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5980 msgid "MMX EXT memcpy"
5981 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
5983 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5984 msgid "AltiVec memcpy"
5985 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
5987 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5988 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5989 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
5991 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5992 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5993 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
5995 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5996 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5999 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
6001 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
6002 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
6005 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
6006 msgid "Qt Embedded GUI helper"
6009 #: modules/misc/sap.c:155 modules/misc/sap.c:156
6010 msgid "SAP multicast address"
6011 msgstr "Adresse de multidiffusion SAP"
6013 #: modules/misc/sap.c:157
6014 msgid "No IPv4-SAP listening"
6017 #: modules/misc/sap.c:158
6018 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
6021 #: modules/misc/sap.c:159
6022 msgid "IPv6-SAP listening"
6025 #: modules/misc/sap.c:160
6026 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
6029 #: modules/misc/sap.c:161
6030 msgid "IPv6 SAP scope"
6033 #: modules/misc/sap.c:162
6034 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
6037 #: modules/misc/sap.c:165
6041 #: modules/misc/sap.c:178
6042 msgid "SAP interface"
6043 msgstr "Interface SAP"
6045 #: modules/misc/screensaver.c:44
6046 msgid "screensaver disabling helper"
6049 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
6050 msgid "C module that does nothing"
6051 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
6053 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
6054 msgid "Miscellaneous stress tests"
6055 msgstr "Tests de performance divers"
6057 #: modules/mux/asf.c:42
6060 msgstr "Multiplexeur avi"
6062 #: modules/mux/avi.c:44
6064 msgstr "Multiplexeur avi"
6066 #: modules/mux/dummy.c:43
6067 msgid "Dummy/Raw muxer"
6070 #: modules/mux/mp4.c:56
6071 msgid "MP4/MOV muxer"
6072 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
6074 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
6076 msgstr "Multiplexeur PS"
6078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
6080 msgstr "Multiplexeur TS"
6082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
6083 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
6084 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
6086 #: modules/mux/ogg.c:55
6087 msgid "Ogg/ogm muxer"
6088 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
6090 #: modules/packetizer/copy.c:43
6091 msgid "Copy packetizer"
6094 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
6095 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
6098 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
6099 msgid "MPEG4 Video packetizer"
6102 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:41
6103 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
6106 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
6107 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
6110 #: modules/stream_out/display.c:50
6111 msgid "Display stream"
6114 #: modules/stream_out/dummy.c:47
6115 msgid "Dummy stream"
6118 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
6119 msgid "Duplicate stream"
6122 #: modules/stream_out/es.c:49
6126 #: modules/stream_out/gather.c:40
6128 msgid "Gather stream"
6129 msgstr "Suspendre le flux"
6131 #: modules/stream_out/standard.c:51
6132 msgid "Standard stream"
6135 #: modules/stream_out/transcode.c:73
6136 msgid "Transcode stream"
6139 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
6140 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6141 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
6143 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
6144 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6145 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
6147 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
6148 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
6149 msgid "conversions from "
6150 msgstr "Conversions de "
6152 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
6153 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
6154 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
6158 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
6159 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
6160 msgid "MMX conversions from "
6161 msgstr "Conversions MMX de "
6163 #: modules/video_filter/adjust.c:60
6164 msgid "Set image contrast"
6167 #: modules/video_filter/adjust.c:61
6168 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
6169 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
6171 #: modules/video_filter/adjust.c:62
6172 msgid "Set image hue"
6175 #: modules/video_filter/adjust.c:63
6176 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
6177 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
6179 #: modules/video_filter/adjust.c:64
6180 msgid "Set image saturation"
6183 #: modules/video_filter/adjust.c:65
6184 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
6185 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
6187 #: modules/video_filter/adjust.c:66
6188 msgid "Set image brightness"
6191 #: modules/video_filter/adjust.c:67
6192 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
6193 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
6195 #: modules/video_filter/adjust.c:71
6199 #: modules/video_filter/adjust.c:76
6200 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
6201 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
6203 #: modules/video_filter/clone.c:55
6204 msgid "Number of clones"
6205 msgstr "Nombre de clones"
6207 #: modules/video_filter/clone.c:56
6208 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
6209 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
6211 #: modules/video_filter/clone.c:59
6212 msgid "List of vout modules"
6213 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
6215 #: modules/video_filter/clone.c:60
6216 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
6217 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
6219 #: modules/video_filter/clone.c:63
6223 #: modules/video_filter/clone.c:66
6224 msgid "clone video filter"
6225 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
6227 #: modules/video_filter/crop.c:54
6228 msgid "Crop geometry"
6229 msgstr "Zone à réduire"
6231 #: modules/video_filter/crop.c:55
6233 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
6234 "offset + top offset."
6236 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur x "
6237 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
6239 #: modules/video_filter/crop.c:57
6240 msgid "Automatic cropping"
6241 msgstr "Réduction automatique"
6243 #: modules/video_filter/crop.c:58
6244 msgid "Activate automatic black border cropping"
6245 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
6247 #: modules/video_filter/crop.c:64
6248 msgid "crop video filter"
6249 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
6251 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
6252 msgid "Deinterlace mode"
6253 msgstr "Mode de désentrelacement"
6255 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
6256 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
6257 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
6259 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
6260 msgid "video deinterlacing filter"
6261 msgstr "Filtre de désentrelacement"
6263 #: modules/video_filter/distort.c:59
6264 msgid "Distort mode"
6265 msgstr "Mode de distorsion"
6267 #: modules/video_filter/distort.c:60
6268 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
6269 msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
6271 #: modules/video_filter/distort.c:65
6275 #: modules/video_filter/distort.c:68
6276 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
6277 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
6279 #: modules/video_filter/invert.c:52
6280 msgid "invert video filter"
6281 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
6283 #: modules/video_filter/logo.c:58
6288 #: modules/video_filter/logo.c:59
6289 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
6292 #: modules/video_filter/logo.c:60
6293 msgid "x postion of the logo"
6296 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
6297 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
6300 #: modules/video_filter/logo.c:62
6301 msgid "y position of the logo"
6304 #: modules/video_filter/logo.c:64
6305 msgid "transparency of the logo"
6308 #: modules/video_filter/logo.c:65
6309 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
6312 #: modules/video_filter/logo.c:68
6316 #: modules/video_filter/logo.c:73
6318 msgid "logo video filter"
6319 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
6321 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
6323 msgstr "Facteur de brouillage"
6325 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
6326 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
6327 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
6329 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
6330 msgid "motion blur filter"
6331 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
6333 #: modules/video_filter/transform.c:57
6334 msgid "Transform type"
6335 msgstr "Type de transformation"
6337 #: modules/video_filter/transform.c:58
6338 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
6341 #: modules/video_filter/transform.c:66
6342 msgid "video transformation filter"
6343 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
6345 #: modules/video_filter/wall.c:53
6346 msgid "Number of columns"
6347 msgstr "Nombre de colonnes"
6349 #: modules/video_filter/wall.c:54
6351 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
6353 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
6356 #: modules/video_filter/wall.c:57
6357 msgid "Number of rows"
6358 msgstr "Nombre de lignes"
6360 #: modules/video_filter/wall.c:58
6361 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
6363 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
6366 #: modules/video_filter/wall.c:61
6367 msgid "Active windows"
6368 msgstr "Fenêtres activées"
6370 #: modules/video_filter/wall.c:62
6371 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
6374 #: modules/video_filter/wall.c:70
6375 msgid "wall video filter"
6376 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
6378 #: modules/video_output/aa.c:55
6379 msgid "ASCII-art video output"
6380 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
6382 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
6383 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
6384 msgid "Always on top"
6385 msgstr "Toujours au-dessus"
6387 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
6388 msgid "Place the directx window on top of other windows"
6389 msgstr "Place la fenêtre directx au-dessus des autres fenêtres"
6391 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
6392 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
6393 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
6395 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
6397 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
6398 "doesn't have any effect when using overlays."
6400 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
6401 "Cette option reste sans effet en cas de recouvrements."
6403 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
6404 msgid "Use video buffers in system memory"
6405 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
6407 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
6409 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
6410 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
6411 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
6412 "doesn't have any effect when using overlays."
6414 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
6415 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
6416 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
6417 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
6418 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
6420 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
6421 msgid "Use triple buffering for overlays"
6422 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
6424 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
6426 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
6427 "better video quality (no flickering)."
6430 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
6431 msgid "DirectX video output"
6432 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
6434 #: modules/video_output/fb.c:68
6435 msgid "Frame Buffer"
6436 msgstr "Tampon d'écran"
6438 #: modules/video_output/fb.c:69
6439 msgid "framebuffer device"
6440 msgstr "Périphérique du framebuffer"
6442 #: modules/video_output/fb.c:70
6443 msgid "Linux console framebuffer video output"
6444 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
6446 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
6447 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
6448 msgid "X11 display name"
6449 msgstr "Nom du display X11"
6451 #: modules/video_output/ggi.c:57
6453 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
6454 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
6456 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
6457 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
6459 #: modules/video_output/glide.c:64
6460 msgid "3dfx Glide video output"
6461 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
6463 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
6464 msgid "Matrox Graphic Array video output"
6465 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
6467 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
6468 msgid "QT Embedded display name"
6469 msgstr "nom du display Qt Embedded"
6471 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
6473 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
6474 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
6476 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
6477 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
6479 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
6480 msgid "QT Embedded video output"
6481 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
6483 #: modules/video_output/sdl.c:104
6484 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
6485 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
6487 #: modules/video_output/svgalib.c:53
6488 msgid "SVGAlib video output"
6489 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
6491 #: modules/video_output/wingdi.c:82
6492 msgid "Windows GDI video output"
6493 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
6495 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
6496 msgid "Alternate fullscreen method"
6497 msgstr "Mode plein écran spécial"
6499 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
6501 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
6503 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
6504 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
6505 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
6506 "show on top of the video."
6508 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
6510 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
6511 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
6512 "dessus de la vidéo.\n"
6513 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
6514 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
6516 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
6518 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
6519 "the value of the DISPLAY environment variable."
6521 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
6522 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
6524 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
6525 msgid "Use shared memory"
6526 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
6528 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
6529 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
6531 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
6533 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
6534 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
6537 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
6539 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
6540 "0 for first screen, 1 for the second."
6543 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
6547 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
6548 msgid "X11 video output"
6549 msgstr "Sortie vidéo X11"
6551 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
6552 msgid "XVideo adaptor number"
6553 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
6555 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
6557 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
6558 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
6560 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
6561 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
6564 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
6565 msgid "XVimage chroma format"
6568 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
6570 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
6571 "to improve performances by using the most efficient one."
6574 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
6578 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
6579 msgid "XVideo extension video output"
6580 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
6582 #: modules/visualization/goom.c:50
6585 msgstr "Module d'oscilloscope"
6587 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
6588 #: modules/visualization/scope/scopebeuareu.c:69
6589 #: modules/visualization/scope/scopenoaudio.c:68
6590 #: modules/visualization/scope/scopeold.c:68
6591 msgid "scope effect"
6592 msgstr "Module d'oscilloscope"
6594 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
6596 msgid "Effects list"
6597 msgstr "Éjecter le disque"
6599 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
6601 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
6602 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
6605 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
6606 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
6607 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
6610 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
6612 msgid "Number of bands"
6613 msgstr "Nombre de clones"
6615 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
6616 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
6619 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
6620 msgid "Band separator"
6623 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
6624 msgid "Number of blank pixels between bands"
6627 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
6628 msgid "Amplification"
6631 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
6632 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
6635 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
6637 msgid "Enable peaks"
6638 msgstr "Activer la vidéo"
6640 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
6641 msgid "Defines whether to draw peaks"
6644 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
6646 msgid "Number of stars"
6647 msgstr "Nombre de flux"
6649 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
6650 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
6653 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
6657 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
6659 msgid "visualizer filter"
6660 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
6662 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
6663 msgid "Flip vertical position"
6664 msgstr "Inverser la position verticale"
6666 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
6667 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
6668 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
6670 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
6671 msgid "Vertical offset"
6672 msgstr "Décalage vertical"
6674 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
6675 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
6676 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
6678 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
6679 msgid "Shadow offset"
6682 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
6683 msgid "Offset in pixels of the shadow"
6686 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
6687 msgid "Font used to display text in the xosd output"
6688 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
6690 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
6692 msgstr "Module XOSD"
6694 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
6695 msgid "xosd interface"
6696 msgstr "interface xosd"
6698 #~ msgid "Enqueue items in playlist"
6699 #~ msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture"
6702 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
6703 #~ "enable this option."
6705 #~ "Sélectionnez cette option pour ajouter les éléments de la liste de "
6706 #~ "lecture quand vous les ouvrez."
6708 #~ msgid "No configuration options available"
6709 #~ msgstr "Pas d'option de configuration disponible"
6711 #~ msgid "Video encoding codec"
6712 #~ msgstr "Encodeur vidéo DV"
6714 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
6715 #~ msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
6717 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
6718 #~ msgstr "Taux d'encodage vidéo (Ko/s)"
6720 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
6722 #~ "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage de la vidéo en Ko/s"
6724 #~ msgid "Audio encoding codec"
6725 #~ msgstr "Module d'encodage audio"
6727 #~ msgid "This allows you to force audio encoding"
6728 #~ msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de l'audio"
6730 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
6731 #~ msgstr "Taux d'encodage audio (Ko/s)"
6733 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
6734 #~ msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage audio en Ko/s"
6737 #~ msgstr "Encodeurs"
6739 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
6740 #~ msgstr "Encodeur vidéo ffmpeg"
6742 #~ msgid "ffmpeg audio encoder"
6743 #~ msgstr "Encodeur audio ffmpeg"
6745 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
6746 #~ msgstr "Encodeur vidéo XviD (MPEG-4)"
6749 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
6750 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
6752 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
6753 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
6755 #~ msgid "Close Menu"
6761 #~ msgid "X11 MGA video output"
6762 #~ msgstr "Sortie vidéo X11 MGA"
6764 #~ msgid "AAC stream demuxer"
6765 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux AAC"
6767 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
6768 #~ msgstr "Interface Gtk+ Familiar Linux"
6770 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
6771 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
6774 #~ msgid "Advanced open options"
6775 #~ msgstr "Options avancées"
6777 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
6778 #~ msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
6781 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
6782 #~ "will be used to display them."
6784 #~ "Quand les sous-titres sont codés sous forme de texte, vous pouvez choisir "
6785 #~ "la police de caractères utilisée pour les afficher."
6787 #~ msgid "subtitles"
6788 #~ msgstr "Sous-titres"
6790 #~ msgid "SAP interface module"
6791 #~ msgstr "Module d'interface SAP"
6793 #~ msgid "HTTP interface bind port"
6794 #~ msgstr "Port de la liaison interface HTTP"
6797 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
6799 #~ "Indiquez le port sur lequel l'interface HTTP va accepter des connexions"
6801 #~ msgid "HTTP interface bind address"
6802 #~ msgstr "Adresse de liaison de l'interface HTTP"
6804 #~ msgid "osd text filter"
6805 #~ msgstr "Filtre de texte osd"
6807 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
6808 #~ msgstr "Module de post-traitement ffmpeg"
6811 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
6812 #~ msgstr "Post-traitement"
6814 #~ msgid "dummy functions"
6815 #~ msgstr "Fonctions qui ne font rien"
6818 #~ msgid "Audio Track"
6822 #~ msgid "Video Track"
6830 #~ msgstr "&Messages..."
6832 #~ msgid "Advanced..."
6833 #~ msgstr "Avancée..."
6836 #~ msgid "Display identifier"
6837 #~ msgstr "Identificateur d'affichage"
6840 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
6843 #~ "Ceci est le port local d'affichage qui sera utilisé pour communiquer avec "
6844 #~ "X11. Par exemple :0.1."
6847 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6848 #~ msgstr "Lancer la liste de lecture au démarrage"
6851 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
6853 #~ "Sélectionnez cette option pour voir VLC commencer la lecture dès le "
6857 #~ msgid "Float on top"
6858 #~ msgstr "toujours au dessus"
6860 #~ msgid "Device &name:"
6861 #~ msgstr "&Nom du périphérique"
6864 #~ msgstr "&Titre :"
6866 #~ msgid "&Chapter:"
6867 #~ msgstr "&Chapitre :"
6870 #~ msgstr "Barre d'outils"
6872 #~ msgid "File read"
6873 #~ msgstr "Lecture de fichier"
6881 #~ msgid "Open &file..."
6882 #~ msgstr "Ouvrir &fichier..."
6884 #~ msgid "Open &disc..."
6885 #~ msgstr "Ouvrir &disque..."
6887 #~ msgid "&Network stream..."
6888 #~ msgstr "&Flux réseau..."
6890 #~ msgid "&Hide interface"
6891 #~ msgstr "Cac&her l'interface"
6893 #~ msgid "&Add interface"
6894 #~ msgstr "&Ajouter une interface"
6896 #~ msgid "Spawn a new interface"
6897 #~ msgstr "Lance une nouvelle interface"
6899 #~ msgid "&Controls"
6900 #~ msgstr "&Contrôles"
6902 #~ msgid "C&hannels"
6909 #~ msgstr "&Programme"
6915 #~ msgstr "&Chapitre"
6917 #~ msgid "Select angle"
6918 #~ msgstr "Sélectionner l'angle"
6920 #~ msgid "&Language"
6923 #~ msgid "&Subtitles"
6924 #~ msgstr "&Sous-titres"
6926 #~ msgid "Close this popup"
6927 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
6929 #~ msgid "Show interface"
6930 #~ msgstr "Afficher l'interface"
6933 #~ msgstr "&Sauter à..."
6935 #~ msgid "New stream"
6936 #~ msgstr "Nouveau flux"
6938 #~ msgid "Network Stream..."
6939 #~ msgstr "Flux réseau..."
6941 #~ msgid "Next file"
6942 #~ msgstr "Fichier suivant"
6944 #~ msgid "&Stream output..."
6945 #~ msgstr "&Flux de sortie..."
6947 #~ msgid "Open the stream output"
6948 #~ msgstr "Ouvrir le flux de sortie"
6950 #~ msgid "&Add subtitles..."
6951 #~ msgstr "&Ajouter des sous-titres..."
6953 #~ msgid "Add a subtitle file"
6954 #~ msgstr "Ajouter un fichier de sous-titre"
6959 #~ msgid "&Fullscreen"
6960 #~ msgstr "&Plein écran"
6963 #~ msgstr "À propos..."
6965 #~ msgid "Select next title"
6966 #~ msgstr "Sélectionner le titre suivant"
6968 #~ msgid "Volume &Up"
6969 #~ msgstr "A&ugmenter le volume"
6971 #~ msgid "Increase the volume"
6972 #~ msgstr "Augmenter le volume"
6974 #~ msgid "Volume &Down"
6975 #~ msgstr "&Diminuer le volume"
6977 #~ msgid "Decrease the volume"
6978 #~ msgstr "Diminuer le volume"
6983 #~ msgid "Toggle mute"
6984 #~ msgstr "Activer/désactiver le son"
6986 #~ msgid "Always on top..."
6987 #~ msgstr "Toujours au premier plan..."
6989 #~ msgid "Set the window on top"
6990 #~ msgstr "Placer la fenêtre au premier plan"
6992 #~ msgid "&Copy text"
6993 #~ msgstr "&Copier le texte"
6995 #~ msgid "Open network"
6996 #~ msgstr "Lecture réseau"
6998 #~ msgid "Network mode"
6999 #~ msgstr "Mode réseau"
7005 #~ msgstr "&Ajouter"
7008 #~ msgstr "&Disque..."
7010 #~ msgid "&Network..."
7011 #~ msgstr "&Réseau..."
7016 #~ msgid "&Invert selection"
7017 #~ msgstr "&Inverser la sélection"
7019 #~ msgid "&Crop selection"
7020 #~ msgstr "&Rogner la sélection"
7022 #~ msgid "&Delete selection"
7023 #~ msgstr "&Effacer la sélection"
7025 #~ msgid "Delete &all"
7026 #~ msgstr "&Tout effacer"
7028 #~ msgid "Invert selection"
7029 #~ msgstr "Inverser la sélection"
7031 #~ msgid "Crop selection"
7032 #~ msgstr "Rogner la sélection"
7034 #~ msgid "Delete selection"
7035 #~ msgstr "Effacer la sélection"
7037 #~ msgid "Play the selected stream"
7038 #~ msgstr "Jouer le flux sélectionné"
7040 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
7041 #~ msgstr "MRL (Media Resource Locator) du flux de sortie "
7043 #~ msgid "Add subtitles"
7044 #~ msgstr "Ajouter des sous-titres"
7050 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
7051 #~ msgstr "nombre maximum de lignes dans la fenêtre du journal de bord"
7054 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
7056 #~ "Vous pouvez spécifier le nombre maximum de lignes à afficher dans la "
7057 #~ "fenêtre de journal de bord."
7059 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
7060 #~ msgstr "Indiquez -1 pour garder tous les messages."
7063 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
7064 #~ msgstr "Afficher le texte sous les images dans la barre d'outils"
7068 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
7069 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaîne VideoLAN"
7071 #~ msgid "Native Windows interface"
7072 #~ msgstr "Interface Win32"
7074 #~ msgid "audio device"
7075 #~ msgstr "Périphérique audio"
7078 #~ msgid "video device"
7079 #~ msgstr "Périphérique audio"
7085 #~ msgid "Translation"
7086 #~ msgstr "traduction"
7088 #~ msgid "enable network channel mode"
7089 #~ msgstr "Utiliser un serveur de chaînes"
7091 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
7092 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaînes VideoLAN"
7094 #~ msgid "channel server address"
7095 #~ msgstr "Adresse du serveur de chaînes"
7097 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
7098 #~ msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur de chaînes VideoLAN."
7100 #~ msgid "channel server port"
7101 #~ msgstr "Port du serveur de chaînes"
7103 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
7105 #~ "Indiquez ici le port sur lequel tourne le serveur de chaînes VideoLAN."
7107 #~ msgid "network interface"
7108 #~ msgstr "Interface réseau"
7111 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
7112 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
7114 #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine Linux et "
7115 #~ "utilisez la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que "
7116 #~ "vous souhaitez utiliser."
7118 #~ msgid "Sample rate"
7121 #~ msgid "Network Channel:"
7122 #~ msgstr "Canal réseau:"
7124 #~ msgid "Load from file.."
7125 #~ msgstr "Charger depuis..."
7127 #~ msgid "Language 0x%x"
7128 #~ msgstr "Langue 0x%x"
7130 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
7131 #~ msgstr "Menus DVD (expérimental)"
7133 #~ msgid "Stream output:"
7134 #~ msgstr "Flux de sortie"
7136 #~ msgid "Screen %d"
7137 #~ msgstr "Écran %d"
7139 #~ msgid "Open skin"
7140 #~ msgstr "Ouvrir un fichier skin"
7142 #~ msgid "Skin files"
7143 #~ msgstr "Fichiers skins"
7145 #~ msgid "All files"
7146 #~ msgstr "Tous les fichiers"
7149 #~ msgstr "Ajouter un fichier"
7151 #~ msgid "DVDRead input module"
7152 #~ msgstr "Module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
7155 #~ msgid "dvdplay input module"
7156 #~ msgstr "Module d'entrée VCD"
7158 #~ msgid "HTTP access module"
7159 #~ msgstr "Module d'accès HTTP"
7161 #~ msgid "raw UDP access module"
7162 #~ msgstr "Module d'accès UDP"
7164 #~ msgid "By default samples.raw"
7165 #~ msgstr " Par défaut : samples.raw"
7167 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
7168 #~ msgstr "Module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
7171 #~ msgid "flac decoder module"
7172 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
7175 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
7176 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
7179 #~ msgstr "Utilisateur"
7184 #~ msgid "QNX RTOS module"
7185 #~ msgstr "Module RTOS QNX"
7187 #~ msgid "Device Name"
7188 #~ msgstr "Nom du périphérique"
7190 #~ msgid "image crop video module"
7191 #~ msgstr "Module vidéo de découpage d'image"
7193 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
7195 #~ "Un de \"négliger\", \"mêler\", \"moyen\", \"jumeller\" ou \"linéaire\""
7197 #~ msgid "image wall video module"
7198 #~ msgstr "Module vidéo de murs d'images"
7200 #~ msgid "3dfx Glide module"
7201 #~ msgstr "Module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
7203 #~ msgid "X11 MGA module"
7204 #~ msgstr "Module MGA X11"
7206 #~ msgid "SVGAlib module"
7207 #~ msgstr "Module vidéo pour SVGAlib"
7209 #~ msgid "X11 module"
7210 #~ msgstr "Module X11"
7212 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
7213 #~ msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
7215 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
7216 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
7218 #~ msgid "specify an existing window"
7219 #~ msgstr "Spécifier une fenêtre existante"
7221 #~ msgid "X11 drawable"
7222 #~ msgstr "Drawable X11"
7227 #~ msgid "Slowmotion"
7230 #~ msgid "Play/Pause"
7231 #~ msgstr "Lecture/Pause"
7233 #~ msgid "Open a File"
7234 #~ msgstr "Ouvre un Fichier"
7236 #~ msgid "Open file..."
7237 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
7239 #~ msgid "Open disc..."
7240 #~ msgstr "Ouvrir un disque..."
7242 #~ msgid "Network stream..."
7243 #~ msgstr "Flux réseau..."
7245 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
7246 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
7249 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
7250 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
7252 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
7253 #~ "jouer des fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source "
7256 #~ msgid "No server!"
7257 #~ msgstr "Pas de serveur"
7259 #~ msgid "Select program"
7260 #~ msgstr "Changer de programme"
7262 #~ msgid "Select chapter"
7263 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre"
7265 #~ msgid "Select audio language"
7266 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
7269 #~ msgid "Toggle fullscreen"
7270 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
7272 #~ msgid "Jump to previous chapter"
7273 #~ msgstr "SChapitre précédent"
7275 #~ msgid "Jump to next chapter"
7276 #~ msgstr "Chapitre suivant"