]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
* po/*, ChangeLog: preparing for the 0.7.0 release.
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-01-03 12:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org> 2003-12-04\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "plugin in the Plugins section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
29 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
30 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC plugins preferences"
34 msgstr "Préférences des modules de VLC"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
39 "Plugins are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
41 msgstr ""
42 "Dans cet arbre, vous pouvez régler les options de tous les modules de VLC.\n"
43 "Les modules sont triés par type.\n"
44 "Amusez-vous à parfaire les réglages de VLC !"
45
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
49
50 #: include/vlc_help.h:49
51 msgid ""
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 msgstr ""
55 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
56 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
57 "des buffers."
58
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Paramètres des filtres audio"
62
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 msgstr ""
66 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
67 "configurés ici."
68
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
72
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
76
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Paramètres des filtres audio"
80
81 #: include/vlc_help.h:62
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
84
85 #: include/vlc_help.h:64
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
88
89 #: include/vlc_help.h:65
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de conversion de couleurs."
92
93 #: include/vlc_help.h:67
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
96
97 #: include/vlc_help.h:69
98 msgid ""
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
101 msgstr ""
102 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
103 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
104
105 #: include/vlc_help.h:72
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
108
109 #: include/vlc_help.h:73
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
112
113 #: include/vlc_help.h:75
114 msgid "Interface plugins settings"
115 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
116
117 #: include/vlc_help.h:77
118 msgid ""
119 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
120 "here."
121 msgstr ""
122 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
123 "configurés ici."
124
125 #: include/vlc_help.h:80
126 msgid "Stream output access modules settings"
127 msgstr "Paramètres des modules d'accès du stream output"
128
129 #: include/vlc_help.h:82
130 msgid ""
131 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
132 "access module."
133 msgstr ""
134 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module d'accès "
135 "UDP du stream output."
136
137 #: include/vlc_help.h:85
138 msgid "Subtitle demuxer settings"
139 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
140
141 #: include/vlc_help.h:87
142 msgid ""
143 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
144 "example by setting the subtitles type or file name."
145 msgstr ""
146 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
147 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
148
149 #: include/vlc_help.h:90
150 msgid "Text renderer settings"
151 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
152
153 #: include/vlc_help.h:92
154 msgid ""
155 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
156 "(to display subtitles for example)."
157 msgstr ""
158 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
159 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
160
161 #: include/vlc_help.h:95
162 msgid "Video output modules settings"
163 msgstr "Module de sortie audio"
164
165 #: include/vlc_help.h:97
166 msgid ""
167 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
168 "here."
169 msgstr ""
170 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
171 "configurez-le ici."
172
173 #: include/vlc_help.h:100
174 msgid "Video filters settings"
175 msgstr "Module de filtre vidéo"
176
177 #: include/vlc_help.h:102
178 msgid ""
179 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
180 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
181 msgstr ""
182 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
183 "ici.\n"
184 "Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
185
186 #: include/vlc_help.h:111
187 msgid "No help available"
188 msgstr "Aucun aide disponible"
189
190 #: include/vlc_help.h:112
191 msgid "No help is available for these modules"
192 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
193
194 #: include/vlc_interface.h:123
195 msgid ""
196 "\n"
197 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
198 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
199 msgstr ""
200 "\n"
201 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
202 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
203 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
204
205 #: include/vlc_interface.h:153
206 msgid ""
207 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
208 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
209 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
210 "\n"
211 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
212 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
213 "\n"
214 "For more information, have a look at the web site."
215 msgstr ""
216 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
217 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
218 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
219 "flux réseau.\n"
220 "\n"
221 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
222 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
223 "\n"
224 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
225
226 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
227 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
228 msgid "Visualizations"
229 msgstr "Visualisations"
230
231 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
232 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
233 msgid "Disable"
234 msgstr "Désactiver"
235
236 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
237 msgid "Random"
238 msgstr "Aléatoire"
239
240 #: src/audio_output/input.c:109
241 msgid "Scope"
242 msgstr "Oscilloscope"
243
244 #: src/audio_output/input.c:111
245 msgid "Spectrum"
246 msgstr "Analyseur de spectre"
247
248 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
249 msgid "Audio filters"
250 msgstr "Filtres audio"
251
252 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
253 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:507
254 msgid "Audio channels"
255 msgstr "Canaux audio"
256
257 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
258 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
259 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
260 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
261 msgid "Stereo"
262 msgstr "Stéréo"
263
264 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
265 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
266 msgid "Left"
267 msgstr "Gauche"
268
269 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
270 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
271 msgid "Right"
272 msgstr "Droite"
273
274 #: src/audio_output/output.c:137
275 msgid "Dolby Surround"
276 msgstr "Dolby Surround"
277
278 #: src/audio_output/output.c:149
279 msgid "Reverse stereo"
280 msgstr "Stéréo inversé"
281
282 #: src/extras/getopt.c:638
283 #, c-format
284 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
285 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
286
287 #: src/extras/getopt.c:663
288 #, c-format
289 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
290 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
291
292 #: src/extras/getopt.c:668
293 #, c-format
294 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
295 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
296
297 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
298 #, c-format
299 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
300 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
301
302 #: src/extras/getopt.c:715
303 #, c-format
304 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
305 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
306
307 #: src/extras/getopt.c:719
308 #, c-format
309 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
310 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
311
312 #: src/extras/getopt.c:745
313 #, c-format
314 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
315 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
316
317 #: src/extras/getopt.c:748
318 #, c-format
319 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
320 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
321
322 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
323 #, c-format
324 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
325 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
326
327 #: src/extras/getopt.c:825
328 #, c-format
329 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
330 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
331
332 #: src/extras/getopt.c:843
333 #, c-format
334 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
335 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
336
337 #: src/input/es_out.c:338
338 #, c-format
339 msgid "Stream %d"
340 msgstr "Flux %d"
341
342 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
343 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
344 msgid "Description"
345 msgstr "Description"
346
347 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
348 msgid "Codec"
349 msgstr "Codec"
350
351 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
352 #: modules/gui/macosx/output.m:143
353 msgid "Type"
354 msgstr "Type"
355
356 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:675 modules/access/dvdplay/access.c:213
357 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
361 msgid "Audio"
362 msgstr "Audio"
363
364 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
367 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
368 msgid "Channels"
369 msgstr "Canaux"
370
371 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
373 msgid "Language"
374 msgstr "Langue"
375
376 #: src/input/es_out.c:365
377 msgid "Sample rate"
378 msgstr "Débit"
379
380 #: src/input/es_out.c:365
381 #, c-format
382 msgid "%d Hz"
383 msgstr "%d Hz"
384
385 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
386 msgid "Bitrate"
387 msgstr "Débit"
388
389 #: src/input/es_out.c:370
390 #, c-format
391 msgid "%d bps"
392 msgstr "%d bps"
393
394 #: src/input/es_out.c:375
395 msgid "Bits per sample"
396 msgstr "Bits par échantillon"
397
398 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:699
399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
400 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/macosx.m:64
401 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
402 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
403 msgid "Video"
404 msgstr "Vidéo"
405
406 #: src/input/es_out.c:390
407 msgid "Resolution"
408 msgstr "Résolution"
409
410 #: src/input/es_out.c:396
411 msgid "Display resolution"
412 msgstr "Résolution d'affichage"
413
414 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
416 msgid "Subtitle"
417 msgstr "Sous-titre"
418
419 #: src/input/input.c:251
420 msgid "General"
421 msgstr "Général"
422
423 #: src/input/input.c:252
424 msgid "Playlist Item"
425 msgstr "Liste de lecture"
426
427 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
429 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
430 msgid "Program"
431 msgstr "Programme"
432
433 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
434 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
435 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
437 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
438 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
439 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
440 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
441 msgid "Title"
442 msgstr "Titre"
443
444 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
445 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
447 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
448 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
449 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
450 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
451 msgid "Chapter"
452 msgstr "Chapitre"
453
454 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
455 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
456 msgid "Navigation"
457 msgstr "Navigation"
458
459 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
460 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
461 msgid "Video track"
462 msgstr "Piste vidéo"
463
464 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
465 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
466 msgid "Audio track"
467 msgstr "Piste audio"
468
469 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
470 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
471 msgid "Subtitles track"
472 msgstr "Sous-titre"
473
474 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
475 #, c-format
476 msgid "Title %i"
477 msgstr "Titre %i"
478
479 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
480 #, c-format
481 msgid "Chapter %i"
482 msgstr "Chapitre %i"
483
484 #: src/input/input_programs.c:389
485 msgid "Next title"
486 msgstr "Titre suivant"
487
488 #: src/input/input_programs.c:392
489 msgid "Previous title"
490 msgstr "Titre précédent"
491
492 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
493 msgid "Next chapter"
494 msgstr "Chapitre suivant"
495
496 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
497 msgid "Previous chapter"
498 msgstr "Chapitre précédent"
499
500 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
501 #, c-format
502 msgid "Track %i"
503 msgstr "Piste %i"
504
505 #: src/interface/interface.c:265
506 msgid "Switch interface"
507 msgstr "Changer d'interface"
508
509 #: src/interface/interface.c:278
510 msgid "Add interface"
511 msgstr "Ajouter une interface"
512
513 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
514 msgid "C"
515 msgstr "Fr"
516
517 #: src/libvlc.c:320
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
520 msgstr ""
521 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
522 "\n"
523
524 #: src/libvlc.c:1271 src/misc/configuration.c:1144
525 msgid "string"
526 msgstr "Chaîne"
527
528 #: src/libvlc.c:1289 src/misc/configuration.c:1114
529 msgid "integer"
530 msgstr "Entier"
531
532 #: src/libvlc.c:1292 src/misc/configuration.c:1134
533 msgid "float"
534 msgstr "Flottant"
535
536 #: src/libvlc.c:1298
537 msgid " (default enabled)"
538 msgstr " (activé par défaut)"
539
540 #: src/libvlc.c:1299
541 msgid " (default disabled)"
542 msgstr " (désactivé par défaut)"
543
544 #: src/libvlc.c:1415 src/libvlc.c:1470 src/libvlc.c:1494
545 msgid ""
546 "\n"
547 "Press the RETURN key to continue...\n"
548 msgstr ""
549 "\n"
550 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
551
552 #: src/libvlc.c:1440
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "Usage: %s [options] [items]...\n"
556 "\n"
557 msgstr ""
558 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
559 "\n"
560
561 #: src/libvlc.c:1443
562 msgid "[module]              [description]\n"
563 msgstr "[module]              [description]\n"
564
565 #: src/libvlc.c:1488
566 msgid ""
567 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
568 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
569 "see the file named COPYING for details.\n"
570 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
571 msgstr ""
572 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
573 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
574 "GNU ;\n"
575 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
576 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
577
578 #: src/libvlc.h:34
579 msgid "Auto"
580 msgstr "Auto"
581
582 #: src/libvlc.h:34
583 msgid "American"
584 msgstr "Américain"
585
586 #: src/libvlc.h:34
587 msgid "British"
588 msgstr "Anglais"
589
590 #: src/libvlc.h:34
591 msgid "Spanish"
592 msgstr "Espagnol"
593
594 #: src/libvlc.h:34
595 msgid "German"
596 msgstr "Allemand"
597
598 #: src/libvlc.h:35
599 msgid "French"
600 msgstr "Français"
601
602 #: src/libvlc.h:35
603 msgid "Hungarian"
604 msgstr "Hongrois"
605
606 #: src/libvlc.h:35
607 msgid "Italian"
608 msgstr "Italien"
609
610 #: src/libvlc.h:35
611 msgid "Japanese"
612 msgstr "Japonais"
613
614 #: src/libvlc.h:35
615 msgid "Dutch"
616 msgstr "Néherlandais"
617
618 #: src/libvlc.h:35
619 msgid "Norwegian"
620 msgstr "Norvégien"
621
622 #: src/libvlc.h:36
623 msgid "Polish"
624 msgstr "Polonais"
625
626 #: src/libvlc.h:36
627 msgid "Brazilian"
628 msgstr "Brésilien"
629
630 #: src/libvlc.h:36
631 msgid "Russian"
632 msgstr "Russe"
633
634 #: src/libvlc.h:36
635 msgid "Swedish"
636 msgstr "Suédois"
637
638 #: src/libvlc.h:46
639 msgid ""
640 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
641 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
642 "various related options."
643 msgstr ""
644 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
645 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
646 "supplémentaires, et définir de multiples options."
647
648 #: src/libvlc.h:50
649 msgid "Interface module"
650 msgstr "Module d'interface"
651
652 #: src/libvlc.h:52
653 msgid ""
654 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
655 "The default behavior is to automatically select the best module available."
656 msgstr ""
657 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
658 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
659 "disponible."
660
661 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
662 msgid "Extra interface modules"
663 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
664
665 #: src/libvlc.h:58
666 msgid ""
667 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
668 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
669 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
670 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
671 msgstr ""
672 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
673 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
674 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
675 "courantes sont logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)."
676
677 #: src/libvlc.h:63
678 msgid "Verbosity (0,1,2)"
679 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
680
681 #: src/libvlc.h:65
682 msgid ""
683 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
684 "1=warnings, 2=debug)."
685 msgstr ""
686 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
687 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
688
689 #: src/libvlc.h:68
690 msgid "Be quiet"
691 msgstr "Moins de messages"
692
693 #: src/libvlc.h:70
694 msgid "This options turns off all warning and information messages."
695 msgstr ""
696 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
697
698 #: src/libvlc.h:73
699 msgid ""
700 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
701 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
702 msgstr ""
703 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
704 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
705
706 #: src/libvlc.h:77
707 msgid "Color messages"
708 msgstr "Messages en couleur"
709
710 #: src/libvlc.h:79
711 msgid ""
712 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
713 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
714 msgstr ""
715 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
716 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
717 "profiter de cette option."
718
719 #: src/libvlc.h:82
720 msgid "Show advanced options"
721 msgstr "Afficher les options avancées"
722
723 #: src/libvlc.h:84
724 msgid ""
725 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
726 "all the available options, including those that most users should never touch"
727 msgstr ""
728 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
729 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
730 "utilisateurs ne touchent jamais"
731
732 #: src/libvlc.h:88
733 msgid "Interface default search path"
734 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
735
736 #: src/libvlc.h:90
737 msgid ""
738 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
739 "when looking for a file."
740 msgstr ""
741 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
742 "pour ouvrir un fichier."
743
744 #: src/libvlc.h:93
745 msgid "Plugin search path"
746 msgstr "Chemin de recherche des plugins"
747
748 #: src/libvlc.h:95
749 msgid ""
750 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
751 "plugins."
752 msgstr ""
753 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
754 "VLC va rechercher."
755
756 #: src/libvlc.h:99
757 msgid ""
758 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
759 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
760 "analyzer, ...).\n"
761 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
762 msgstr ""
763 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
764 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
765 "spectre, ...).\n"
766 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options « filtre audio »."
767
768 #: src/libvlc.h:105
769 msgid "Audio output module"
770 msgstr "Module de sortie audio"
771
772 #: src/libvlc.h:107
773 msgid ""
774 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
775 "default behavior is to automatically select the best method available."
776 msgstr ""
777 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
778 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
779 "disponible."
780
781 #: src/libvlc.h:111
782 msgid "Enable audio"
783 msgstr "Activer l'audio"
784
785 #: src/libvlc.h:113
786 msgid ""
787 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
788 "will not take place, and it will save some processing power."
789 msgstr ""
790 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
791 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
792
793 #: src/libvlc.h:116
794 msgid "Force mono audio"
795 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
796
797 #: src/libvlc.h:117
798 msgid "This will force a mono audio output"
799 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
800
801 #: src/libvlc.h:119
802 msgid "Audio output volume"
803 msgstr "Volume de la sortie audio"
804
805 #: src/libvlc.h:121
806 msgid ""
807 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
808 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
809
810 #: src/libvlc.h:124
811 msgid "Audio output saved volume"
812 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
813
814 #: src/libvlc.h:126
815 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
816 msgstr ""
817 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
818 "'muet'."
819
820 #: src/libvlc.h:128
821 msgid "Audio output frequency (Hz)"
822 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
823
824 #: src/libvlc.h:130
825 msgid ""
826 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
827 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
828 msgstr ""
829 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
830 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
831
832 #: src/libvlc.h:134
833 msgid "High quality audio resampling"
834 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
835
836 #: src/libvlc.h:136
837 msgid ""
838 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
839 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
840 msgstr ""
841 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
842 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
843 "utilisé à la place."
844
845 #: src/libvlc.h:140
846 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
847 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
848
849 #: src/libvlc.h:142
850 msgid ""
851 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
852 "notice a lag between the video and the audio."
853 msgstr ""
854 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
855 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
856
857 #: src/libvlc.h:145
858 msgid "Choose preferred audio output channels mode"
859 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
860
861 #: src/libvlc.h:147
862 msgid ""
863 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
864 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
865 "the audio stream being played)"
866 msgstr ""
867 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
868 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
869 "même que le flux audio à jouer)."
870
871 #: src/libvlc.h:151
872 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
873 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
874
875 #: src/libvlc.h:153
876 msgid ""
877 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
878 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
879 msgstr ""
880 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
881 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
882
883 #: src/libvlc.h:158
884 msgid ""
885 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
886 msgstr ""
887 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
888 "son."
889
890 #: src/libvlc.h:161
891 msgid "Channel mixer"
892 msgstr "Mélangeur de canaux"
893
894 #: src/libvlc.h:163
895 msgid ""
896 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
897 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
898 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
899 "set when using only a headphone."
900 msgstr ""
901 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
902 "exemple  le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en sortie "
903 "stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce avec un "
904 "système 5.1 en utilisant seulement un casque."
905
906 #: src/libvlc.h:169
907 msgid ""
908 "These options allow you to modify options related to the video output "
909 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
910 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
911 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
912 "section."
913 msgstr ""
914 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
915 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le désentrelacement "
916 "par exemple, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
917 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section 'plugins de filtre "
918 "vidéo'."
919
920 #: src/libvlc.h:176
921 msgid "Video output module"
922 msgstr "Module de sortie vidéo"
923
924 #: src/libvlc.h:178
925 msgid ""
926 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
927 "default behavior is to automatically select the best method available."
928 msgstr ""
929 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
930 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
931 "disponible."
932
933 #: src/libvlc.h:182
934 msgid "Enable video"
935 msgstr "Activer la vidéo"
936
937 #: src/libvlc.h:184
938 msgid ""
939 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
940 "stage will not take place, which will save some processing power."
941 msgstr ""
942 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
943 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
944
945 #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
946 msgid "Video width"
947 msgstr "Largeur de la vidéo"
948
949 #: src/libvlc.h:189
950 msgid ""
951 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
952 "video characteristics."
953 msgstr ""
954 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
955 "aux propriétés de la vidéo."
956
957 #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
958 msgid "Video height"
959 msgstr "Hauteur de la vidéo"
960
961 #: src/libvlc.h:194
962 msgid ""
963 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
964 "video characteristics."
965 msgstr ""
966 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
967 "propriétés de la vidéo."
968
969 #: src/libvlc.h:197
970 msgid "Video alignment"
971 msgstr "Alignement vidéo"
972
973 #: src/libvlc.h:199
974 msgid ""
975 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
976 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
977 "combinations of these values)."
978 msgstr ""
979 "Vous pouvez forcer l'alignement vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0), cela "
980 "sera centré (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 3=haut, 8=bas, vous pouvez "
981 "également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
982
983 #: src/libvlc.h:203
984 msgid "Zoom video"
985 msgstr "Agrandir l'image"
986
987 #: src/libvlc.h:205
988 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
989 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
990
991 #: src/libvlc.h:207
992 msgid "Grayscale video output"
993 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
994
995 #: src/libvlc.h:209
996 msgid ""
997 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
998 "can also allow you to save some processing power)."
999 msgstr ""
1000 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
1001 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
1002
1003 #: src/libvlc.h:212
1004 msgid "Fullscreen video output"
1005 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1006
1007 #: src/libvlc.h:214
1008 msgid ""
1009 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1010 msgstr ""
1011 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1012 "plein écran."
1013
1014 #: src/libvlc.h:217
1015 msgid "Overlay video output"
1016 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1017
1018 #: src/libvlc.h:219
1019 msgid ""
1020 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1021 "your graphics card."
1022 msgstr ""
1023 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1024 "overlay de votre carte graphique."
1025
1026 #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
1027 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1028 msgid "Always on top"
1029 msgstr "Toujours au-dessus"
1030
1031 #: src/libvlc.h:223
1032 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1033 msgstr "Place la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1034
1035 #: src/libvlc.h:226
1036 msgid "Force SPU position"
1037 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1038
1039 #: src/libvlc.h:228
1040 msgid ""
1041 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1042 "over the movie. Try several positions."
1043 msgstr ""
1044 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1045 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1046
1047 #: src/libvlc.h:231
1048 msgid "On Screen Display"
1049 msgstr "Affichage à l'écran"
1050
1051 #: src/libvlc.h:233
1052 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1053 msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
1054
1055 #: src/libvlc.h:235
1056 msgid "Video filter module"
1057 msgstr "Module de filtre vidéo"
1058
1059 #: src/libvlc.h:237
1060 msgid ""
1061 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1062 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1063 msgstr ""
1064 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1065 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1066 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1067
1068 #: src/libvlc.h:241
1069 msgid "Source aspect ratio"
1070 msgstr "Format d'écran de la source"
1071
1072 #: src/libvlc.h:243
1073 msgid ""
1074 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1075 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1076 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1077 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1078 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1079 msgstr ""
1080 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1081 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1082 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1083 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1084 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1085
1086 #: src/libvlc.h:251
1087 msgid "Destination aspect ratio"
1088 msgstr "Format d'écran de sortie"
1089
1090 #: src/libvlc.h:253
1091 msgid ""
1092 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1093 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1094 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1095 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1096 "squareness."
1097 msgstr ""
1098 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
1099 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
1100 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
1101 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
1102 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
1103
1104 #: src/libvlc.h:261
1105 msgid ""
1106 "These options allow you to modify options related to the input modules, such "
1107 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1108 "channel."
1109 msgstr ""
1110 "Ces options vous permettent de modifier les options liées au modules "
1111 "d'entrée, comme le périphérique DVD ou VCD, les réglages de "
1112 "l'interfaceréseau, ou le canal de sous-titres."
1113
1114 #: src/libvlc.h:265
1115 msgid "Clock reference average counter"
1116 msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
1117
1118 #: src/libvlc.h:267
1119 msgid ""
1120 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1121 "to 10000."
1122 msgstr ""
1123 "Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source "
1124 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1125
1126 #: src/libvlc.h:270
1127 msgid "Server port"
1128 msgstr "Port du serveur"
1129
1130 #: src/libvlc.h:272
1131 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1132 msgstr ""
1133 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1134 "1234."
1135
1136 #: src/libvlc.h:274
1137 msgid "MTU of the network interface"
1138 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1139
1140 #: src/libvlc.h:276
1141 msgid ""
1142 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1143 "usually 1500."
1144 msgstr ""
1145 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1146 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1147
1148 #: src/libvlc.h:279
1149 msgid "Network interface address"
1150 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1151
1152 #: src/libvlc.h:281
1153 msgid ""
1154 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1155 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1156 "multicasting interface here."
1157 msgstr ""
1158 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1159 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1160 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1161
1162 #: src/libvlc.h:285
1163 msgid "Time to live"
1164 msgstr "TTL"
1165
1166 #: src/libvlc.h:287
1167 msgid ""
1168 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1169 "output."
1170 msgstr "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output"
1171
1172 #: src/libvlc.h:290
1173 msgid "Choose program (SID)"
1174 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1175
1176 #: src/libvlc.h:292
1177 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1178 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1179
1180 #: src/libvlc.h:294
1181 msgid "Choose audio"
1182 msgstr "Choisir la piste audio"
1183
1184 #: src/libvlc.h:296
1185 msgid ""
1186 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1187 msgstr ""
1188 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1189
1190 #: src/libvlc.h:299
1191 msgid "Choose channel"
1192 msgstr "Choisir le canal réseau"
1193
1194 #: src/libvlc.h:301
1195 msgid ""
1196 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1197 "to n)."
1198 msgstr ""
1199 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1200 "DVD (de 1 à n)."
1201
1202 #: src/libvlc.h:304
1203 msgid "Choose subtitles track"
1204 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1205
1206 #: src/libvlc.h:306
1207 msgid ""
1208 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1209 msgstr ""
1210 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1211 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1212
1213 #: src/libvlc.h:309
1214 msgid "Autodetect subtitle files"
1215 msgstr "Autodetecte le fichier de sous-titres"
1216
1217 #: src/libvlc.h:314
1218 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1219 msgstr "Option d'autodétection des sous-titres"
1220
1221 #: src/libvlc.h:324
1222 msgid "Use subtitle file"
1223 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1224
1225 #: src/libvlc.h:329
1226 msgid "DVD device"
1227 msgstr "Périphérique DVD"
1228
1229 #: src/libvlc.h:332
1230 msgid ""
1231 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1232 "the drive letter (eg D:)"
1233 msgstr ""
1234 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1235 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1236
1237 #: src/libvlc.h:336
1238 msgid "This is the default DVD device to use."
1239 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1240
1241 #: src/libvlc.h:339
1242 msgid "VCD device"
1243 msgstr "Périphérique VCD"
1244
1245 #: src/libvlc.h:342
1246 msgid ""
1247 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1248 "scan for a suitable CD-ROM device."
1249 msgstr ""
1250 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1251 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1252
1253 #: src/libvlc.h:346
1254 msgid "This is the default VCD device to use."
1255 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1256
1257 #: src/libvlc.h:349
1258 msgid "Audio CD device"
1259 msgstr "Lecteur de CD audio"
1260
1261 #: src/libvlc.h:352
1262 msgid ""
1263 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1264 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1265 msgstr ""
1266 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1267 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1268
1269 #: src/libvlc.h:356
1270 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1271 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1272
1273 #: src/libvlc.h:359 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1274 msgid "Force IPv6"
1275 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1276
1277 #: src/libvlc.h:361
1278 msgid ""
1279 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1280 "connections."
1281 msgstr ""
1282 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1283 "connexions UDP et HTTP."
1284
1285 #: src/libvlc.h:364
1286 msgid "Force IPv4"
1287 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1288
1289 #: src/libvlc.h:366
1290 msgid ""
1291 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1292 "connections."
1293 msgstr ""
1294 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1295 "connexions UDP et HTTP."
1296
1297 #: src/libvlc.h:370
1298 msgid ""
1299 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1300 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1301 "can break playback of all your streams."
1302 msgstr ""
1303 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1304 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1305 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1306
1307 #: src/libvlc.h:374
1308 msgid "Choose preferred codecs list"
1309 msgstr "Liste de codecs préférés"
1310
1311 #: src/libvlc.h:376
1312 msgid ""
1313 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1314 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1315 "the other ones."
1316 msgstr ""
1317 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1318 "exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy et a52 "
1319 "avant d'essayer les autres."
1320
1321 #: src/libvlc.h:380
1322 msgid "Choose preferred encoders list"
1323 msgstr "Liste de codecs préférés"
1324
1325 #: src/libvlc.h:382
1326 msgid ""
1327 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1328 msgstr ""
1329 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1330
1331 #: src/libvlc.h:386
1332 msgid ""
1333 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1334 "subsystem."
1335 msgstr ""
1336 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1337 "stream output."
1338
1339 #: src/libvlc.h:389
1340 msgid "Choose a stream output"
1341 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1342
1343 #: src/libvlc.h:391
1344 msgid "Empty if no stream output."
1345 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1346
1347 #: src/libvlc.h:393
1348 msgid "Enable streaming of all ES"
1349 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1350
1351 #: src/libvlc.h:395
1352 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1353 msgstr ""
1354 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1355 "sous-titres)"
1356
1357 #: src/libvlc.h:397
1358 msgid "Display while streaming"
1359 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1360
1361 #: src/libvlc.h:399
1362 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1363 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1364
1365 #: src/libvlc.h:401
1366 msgid "Enable video stream output"
1367 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1368
1369 #: src/libvlc.h:403 src/libvlc.h:408
1370 msgid ""
1371 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1372 "stream output facility when this last one is enabled."
1373 msgstr ""
1374 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1375 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1376
1377 #: src/libvlc.h:406
1378 msgid "Enable audio stream output"
1379 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1380
1381 #: src/libvlc.h:411
1382 msgid "Keep sout open"
1383 msgstr "Garder le stream output actif"
1384
1385 #: src/libvlc.h:413
1386 msgid ""
1387 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1388 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1389 msgstr ""
1390 "Ceci permet de garder une instance unique du stream output tout au long de "
1391 "la lecture de la liste de lecture (insère automatiquement 'gather "
1392 "stream_out' si non spécifié)."
1393
1394 #: src/libvlc.h:417
1395 msgid "Choose preferred packetizer list"
1396 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1397
1398 #: src/libvlc.h:419
1399 msgid ""
1400 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1401 msgstr ""
1402 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1403 "empaqueteurs."
1404
1405 #: src/libvlc.h:422
1406 msgid "Mux module"
1407 msgstr "Module de multiplexage"
1408
1409 #: src/libvlc.h:424
1410 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1411 msgstr ""
1412 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1413 "modules de multiplexage"
1414
1415 #: src/libvlc.h:426
1416 msgid "Access output module"
1417 msgstr "Module de sortie"
1418
1419 #: src/libvlc.h:428
1420 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1421 msgstr ""
1422 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1423 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1424
1425 #: src/libvlc.h:431
1426 msgid ""
1427 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1428 "You should always leave all these enabled."
1429 msgstr ""
1430 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1431 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1432
1433 #: src/libvlc.h:434
1434 msgid "Enable CPU MMX support"
1435 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1436
1437 #: src/libvlc.h:436
1438 msgid ""
1439 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1440 "of them."
1441 msgstr ""
1442 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1443 "profiter."
1444
1445 #: src/libvlc.h:439
1446 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1447 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1448
1449 #: src/libvlc.h:441
1450 msgid ""
1451 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1452 "advantage of them."
1453 msgstr ""
1454 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1455 "profiter."
1456
1457 #: src/libvlc.h:444
1458 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1459 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1460
1461 #: src/libvlc.h:446
1462 msgid ""
1463 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1464 "advantage of them."
1465 msgstr ""
1466 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1467 "profiter."
1468
1469 #: src/libvlc.h:449
1470 msgid "Enable CPU SSE support"
1471 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1472
1473 #: src/libvlc.h:451
1474 msgid ""
1475 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1476 "of them."
1477 msgstr ""
1478 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1479 "profiter."
1480
1481 #: src/libvlc.h:454
1482 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1483 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1484
1485 #: src/libvlc.h:456
1486 msgid ""
1487 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1488 "advantage of them."
1489 msgstr ""
1490 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1491 "profiter."
1492
1493 #: src/libvlc.h:460
1494 msgid ""
1495 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1496 "overriden in the playlist dialog box."
1497 msgstr ""
1498 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1499 "options de la fenêtre de la liste de lecture ont priorité sur ces options."
1500
1501 #: src/libvlc.h:463
1502 msgid "Play files randomly forever"
1503 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1504
1505 #: src/libvlc.h:465
1506 msgid ""
1507 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1508 "interrupted."
1509 msgstr ""
1510 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1511 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1512
1513 #: src/libvlc.h:468
1514 msgid "Loop playlist on end"
1515 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1516
1517 #: src/libvlc.h:470
1518 msgid ""
1519 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1520 "option."
1521 msgstr ""
1522 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1523
1524 #: src/libvlc.h:473
1525 msgid "Repeat the current playlistitem"
1526 msgstr "Répête l'élément actif de la liste de lecture"
1527
1528 #: src/libvlc.h:475
1529 msgid ""
1530 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1531 "over again."
1532 msgstr ""
1533 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actif de la "
1534 "liste de lecture"
1535
1536 #: src/libvlc.h:479
1537 msgid ""
1538 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1539 "you really know what you are doing."
1540 msgstr ""
1541 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1542 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1543
1544 #: src/libvlc.h:482
1545 msgid "Memory copy module"
1546 msgstr "Module de copie mémoire"
1547
1548 #: src/libvlc.h:484
1549 msgid ""
1550 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1551 "select the fastest one supported by your hardware."
1552 msgstr ""
1553 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1554 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1555
1556 #: src/libvlc.h:487
1557 msgid "Access module"
1558 msgstr "Module d'accès"
1559
1560 #: src/libvlc.h:489
1561 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1562 msgstr ""
1563 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1564 "modules d'accès au flux"
1565
1566 #: src/libvlc.h:491
1567 msgid "Demux module"
1568 msgstr "Module de démultiplexage"
1569
1570 #: src/libvlc.h:493
1571 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1572 msgstr ""
1573 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1574 "modules de démultiplexage"
1575
1576 #: src/libvlc.h:495
1577 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1578 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1579
1580 #: src/libvlc.h:497
1581 msgid ""
1582 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1583 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1584 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1585 "only activate this if you know what you're doing."
1586 msgstr ""
1587 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1588 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1589 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1590 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1591
1592 #: src/libvlc.h:503 src/libvlc.h:504
1593 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1594 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
1595
1596 #: src/libvlc.h:506
1597 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1598 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1599
1600 #: src/libvlc.h:508
1601 msgid ""
1602 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1603 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1604 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1605 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1606 "running instance or enqueue it."
1607 msgstr ""
1608 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
1609 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
1610 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
1611 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
1612 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
1613 "à le file."
1614
1615 #: src/libvlc.h:514
1616 msgid "Increase the priority of the process"
1617 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1618
1619 #: src/libvlc.h:516
1620 msgid ""
1621 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1622 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1623 "could otherwise take too much processor time.\n"
1624 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1625 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1626 "require a reboot of your machine."
1627 msgstr ""
1628 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
1629 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
1630 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
1631 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bugs), VLC pourrait "
1632 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
1633 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
1634
1635 #: src/libvlc.h:523
1636 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1637 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1638
1639 #: src/libvlc.h:525
1640 msgid ""
1641 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1642 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1643 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1644 msgstr ""
1645 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
1646 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
1647 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1648
1649 #: src/libvlc.h:530
1650 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1651 msgstr ""
1652 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X "
1653 "(développeursseulement)"
1654
1655 #: src/libvlc.h:533
1656 #, fuzzy
1657 msgid ""
1658 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1659 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1660 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1661 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1662 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1663 msgstr ""
1664 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
1665 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
1666 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
1667 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
1668 "l'implémentation 0 (par défaut, la plus rapide), 1 et 2."
1669
1670 #: src/libvlc.h:541
1671 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1672 msgstr ""
1673 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC\"hotkeys\"."
1674
1675 #: src/libvlc.h:544 src/video_output/video_output.c:413
1676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1677 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:450
1678 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1679 msgid "Fullscreen"
1680 msgstr "Plein écran"
1681
1682 #: src/libvlc.h:545
1683 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1684 msgstr ""
1685 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en plein écran"
1686
1687 #: src/libvlc.h:546
1688 msgid "Play/Pause"
1689 msgstr "Lecture/Pause"
1690
1691 #: src/libvlc.h:547
1692 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1693 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1694
1695 #: src/libvlc.h:548
1696 msgid "Pause only"
1697 msgstr "Pause seulement"
1698
1699 #: src/libvlc.h:549
1700 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1701 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1702
1703 #: src/libvlc.h:550
1704 msgid "Play only"
1705 msgstr "Jouer seulement"
1706
1707 #: src/libvlc.h:551
1708 msgid "Select the hotkey to use to play"
1709 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour jouer"
1710
1711 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:111
1712 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:484
1713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1714 msgid "Faster"
1715 msgstr "Accélérer"
1716
1717 #: src/libvlc.h:553
1718 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1719 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour l'avance rapide"
1720
1721 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:126
1722 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:485
1723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1724 msgid "Slower"
1725 msgstr "Ralentir"
1726
1727 #: src/libvlc.h:555
1728 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1729 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour le ralenti"
1730
1731 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1734 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1735 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:449
1736 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1738 msgid "Next"
1739 msgstr "Suivant"
1740
1741 #: src/libvlc.h:557
1742 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1743 msgstr ""
1744 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1745 "suivant de la liste de lecture"
1746
1747 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/controls.m:140
1748 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:444
1749 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1750 msgid "Previous"
1751 msgstr "Précédent"
1752
1753 #: src/libvlc.h:559
1754 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1755 msgstr ""
1756 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1757 "précédent de la liste de lecture"
1758
1759 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1762 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:447
1763 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1765 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1766 msgid "Stop"
1767 msgstr "Stop"
1768
1769 #: src/libvlc.h:561
1770 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1771 msgstr ""
1772 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture"
1773
1774 #: src/libvlc.h:562 modules/gui/macosx/intf.m:452
1775 msgid "Position"
1776 msgstr "Position"
1777
1778 #: src/libvlc.h:563
1779 msgid "Select the hotkey to display the position"
1780 msgstr ""
1781 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour afficher la position"
1782
1783 #: src/libvlc.h:565
1784 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1785 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
1786
1787 #: src/libvlc.h:566
1788 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards"
1789 msgstr ""
1790 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
1791 "en arrière"
1792
1793 #: src/libvlc.h:568
1794 msgid "Jump 1 minute backwards"
1795 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
1796
1797 #: src/libvlc.h:569
1798 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards"
1799 msgstr ""
1800 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
1801 "arrière"
1802
1803 #: src/libvlc.h:570
1804 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1805 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
1806
1807 #: src/libvlc.h:571
1808 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards"
1809 msgstr ""
1810 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
1811 "arrière"
1812
1813 #: src/libvlc.h:572
1814 msgid "Jump 10 seconds forward"
1815 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
1816
1817 #: src/libvlc.h:573
1818 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward"
1819 msgstr ""
1820 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 10 secondes "
1821 "en avant"
1822
1823 #: src/libvlc.h:575
1824 msgid "Jump 1 minute forward"
1825 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
1826
1827 #: src/libvlc.h:576
1828 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward"
1829 msgstr ""
1830 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 1 minute en "
1831 "avant"
1832
1833 #: src/libvlc.h:578
1834 msgid "Jump 5 minutes forward"
1835 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
1836
1837 #: src/libvlc.h:579
1838 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward"
1839 msgstr ""
1840 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour sauter de 5 minutes en "
1841 "avant"
1842
1843 #: src/libvlc.h:581 modules/control/hotkeys.c:235
1844 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1845 msgid "Quit"
1846 msgstr "Quitter"
1847
1848 #: src/libvlc.h:582
1849 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1850 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour quitter VLC"
1851
1852 #: src/libvlc.h:583
1853 msgid "Navigate up"
1854 msgstr "Aller vers le haut"
1855
1856 #: src/libvlc.h:584
1857 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1858 msgstr ""
1859 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le haut "
1860 "dans les menus DVD"
1861
1862 #: src/libvlc.h:585
1863 msgid "Navigate down"
1864 msgstr "Aller vers le bas"
1865
1866 #: src/libvlc.h:586
1867 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1868 msgstr ""
1869 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le bas dans "
1870 "les menus DVD"
1871
1872 #: src/libvlc.h:587
1873 msgid "Navigate left"
1874 msgstr "Aller vers la gauche"
1875
1876 #: src/libvlc.h:588
1877 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1878 msgstr ""
1879 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la gauche "
1880 "dans les menus DVD"
1881
1882 #: src/libvlc.h:589
1883 msgid "Navigate right"
1884 msgstr "Aller vers la droite"
1885
1886 #: src/libvlc.h:590
1887 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1888 msgstr ""
1889 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la droite "
1890 "dans les menus DVD"
1891
1892 #: src/libvlc.h:591
1893 msgid "Activate"
1894 msgstr "Activer"
1895
1896 #: src/libvlc.h:592
1897 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1898 msgstr ""
1899 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour activer la sélection "
1900 "dans les menus DVD"
1901
1902 #: src/libvlc.h:593
1903 msgid "Volume up"
1904 msgstr "Augmenter le volume"
1905
1906 #: src/libvlc.h:594
1907 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1908 msgstr ""
1909 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume"
1910
1911 #: src/libvlc.h:595
1912 msgid "Volume down"
1913 msgstr "Baisser le volume"
1914
1915 #: src/libvlc.h:596
1916 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1917 msgstr ""
1918 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour baisser le volume"
1919
1920 #: src/libvlc.h:597 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1923 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
1924 msgid "Mute"
1925 msgstr "Muet"
1926
1927 #: src/libvlc.h:598
1928 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1929 msgstr ""
1930 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour mettre le volume à zéro"
1931
1932 #: src/libvlc.h:599
1933 msgid "Play playlist bookmark 1"
1934 msgstr "Lire le favori n°1"
1935
1936 #: src/libvlc.h:600
1937 msgid "Play playlist bookmark 2"
1938 msgstr "Lire le favori n°2"
1939
1940 #: src/libvlc.h:601
1941 msgid "Play playlist bookmark 3"
1942 msgstr "Lire le favori n°3"
1943
1944 #: src/libvlc.h:602
1945 msgid "Play playlist bookmark 4"
1946 msgstr "Lire le favori n°4"
1947
1948 #: src/libvlc.h:603
1949 msgid "Play playlist bookmark 5"
1950 msgstr "Lire le favori n°5"
1951
1952 #: src/libvlc.h:604
1953 msgid "Play playlist bookmark 6"
1954 msgstr "Lire le favori n°6"
1955
1956 #: src/libvlc.h:605
1957 msgid "Play playlist bookmark 7"
1958 msgstr "Lire le favori n°7"
1959
1960 #: src/libvlc.h:606
1961 msgid "Play playlist bookmark 8"
1962 msgstr "Lire le favori n°8"
1963
1964 #: src/libvlc.h:607
1965 msgid "Play playlist bookmark 9"
1966 msgstr "Lire le favori n°9"
1967
1968 #: src/libvlc.h:608
1969 msgid "Play playlist bookmark 10"
1970 msgstr "Lire le favori n°10"
1971
1972 #: src/libvlc.h:609
1973 msgid "Select the key to play this bookmark"
1974 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour lire ce favori"
1975
1976 #: src/libvlc.h:610
1977 msgid "Set playlist bookmark 1"
1978 msgstr "Régler le favori n°1"
1979
1980 #: src/libvlc.h:611
1981 msgid "Set playlist bookmark 2"
1982 msgstr "Régler le favori n°2"
1983
1984 #: src/libvlc.h:612
1985 msgid "Set playlist bookmark 3"
1986 msgstr "Régler le favori n°3"
1987
1988 #: src/libvlc.h:613
1989 msgid "Set playlist bookmark 4"
1990 msgstr "Régler le favori n°4"
1991
1992 #: src/libvlc.h:614
1993 msgid "Set playlist bookmark 5"
1994 msgstr "Régler le favori n°5"
1995
1996 #: src/libvlc.h:615
1997 msgid "Set playlist bookmark 6"
1998 msgstr "Régler le favori n°6"
1999
2000 #: src/libvlc.h:616
2001 msgid "Set playlist bookmark 7"
2002 msgstr "Régler le favori n°7"
2003
2004 #: src/libvlc.h:617
2005 msgid "Set playlist bookmark 8"
2006 msgstr "Régler le favori n°8"
2007
2008 #: src/libvlc.h:618
2009 msgid "Set playlist bookmark 9"
2010 msgstr "Régler le favori n°9"
2011
2012 #: src/libvlc.h:619
2013 msgid "Set playlist bookmark 10"
2014 msgstr "Régler le favori n°10"
2015
2016 #: src/libvlc.h:620
2017 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
2018 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour régler ce favori"
2019
2020 #: src/libvlc.h:622
2021 msgid ""
2022 "\n"
2023 "Playlist items:\n"
2024 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2025 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2026 "                                 DVD device\n"
2027 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2028 "                                 VCD device\n"
2029 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2030 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2031 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2032 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2033 msgstr ""
2034 "\n"
2035 "Éléments de la liste de lecture :\n"
2036 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standard\n"
2037 "  [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
2038 "                                 périphérique DVD\n"
2039 "  [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
2040 "                                 périphérique VCD\n"
2041 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
2042 "                                 flux UDP envoyé par un serveur de "
2043 "diffusion\n"
2044 "  vlc:pause                      suspend l'exécution des éléments de la "
2045 "liste de lecture\n"
2046 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
2047
2048 #: src/libvlc.h:652 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2049 msgid "Interface"
2050 msgstr "Interface"
2051
2052 #: src/libvlc.h:728 modules/access/dvb/qpsk.c:103
2053 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2054 msgid "Input"
2055 msgstr "Entrée"
2056
2057 #: src/libvlc.h:762
2058 msgid "Decoders"
2059 msgstr "Décodeurs"
2060
2061 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
2062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
2063 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2064 msgid "Stream output"
2065 msgstr "Flux de sortie"
2066
2067 #: src/libvlc.h:791
2068 msgid "CPU"
2069 msgstr "Processeur"
2070
2071 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2078 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2079 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2080 msgid "Playlist"
2081 msgstr "Liste de lecture"
2082
2083 #: src/libvlc.h:812 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2084 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2085 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2086 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2087 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2088 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2089 msgid "Miscellaneous"
2090 msgstr "Divers"
2091
2092 #: src/libvlc.h:831
2093 msgid "Hot keys"
2094 msgstr "Combinaisons de touches"
2095
2096 #: src/libvlc.h:929
2097 msgid "main program"
2098 msgstr "Programme principal"
2099
2100 #: src/libvlc.h:936
2101 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2102 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2103
2104 #: src/libvlc.h:938
2105 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2106 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2107
2108 #: src/libvlc.h:940
2109 msgid "print a list of available modules"
2110 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2111
2112 #: src/libvlc.h:942
2113 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2114 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2115
2116 #: src/libvlc.h:944
2117 msgid "save the current command line options in the config"
2118 msgstr ""
2119 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2120
2121 #: src/libvlc.h:946
2122 msgid "reset the current config to the default values"
2123 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
2124
2125 #: src/libvlc.h:948
2126 msgid "use alternate config file"
2127 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2128
2129 #: src/libvlc.h:950
2130 msgid "print version information"
2131 msgstr "Affiche le numéro de version"
2132
2133 #: src/misc/configuration.c:1114
2134 msgid "boolean"
2135 msgstr "Booléen"
2136
2137 #: src/misc/configuration.c:1122
2138 msgid "key"
2139 msgstr "Touche"
2140
2141 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2144 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2145 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2146 msgid "Deinterlace"
2147 msgstr "Désentrelacer"
2148
2149 #: src/video_output/video_output.c:428
2150 msgid "Discard"
2151 msgstr "Négliger"
2152
2153 #: src/video_output/video_output.c:430
2154 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2155 msgid "Blend"
2156 msgstr "Fondu"
2157
2158 #: src/video_output/video_output.c:432
2159 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2160 msgid "Mean"
2161 msgstr "Moyenne"
2162
2163 #: src/video_output/video_output.c:434
2164 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2165 msgid "Bob"
2166 msgstr "Bob"
2167
2168 #: src/video_output/video_output.c:436
2169 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2170 msgid "Linear"
2171 msgstr "Linéaire"
2172
2173 #: src/video_output/video_output.c:447
2174 msgid "Filters"
2175 msgstr "Filtres"
2176
2177 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2179 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2180 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2181 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2182 msgid "Caching value in ms"
2183 msgstr "Taille du cache en ms"
2184
2185 #: modules/access/cdda.c:46
2186 msgid ""
2187 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2188 "should be set in milliseconds units."
2189 msgstr ""
2190 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Cette "
2191 "valeur est en millisecondes."
2192
2193 #: modules/access/cdda.c:50
2194 msgid "Audio CD input"
2195 msgstr "Lecture CD audio"
2196
2197 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2198 msgid "Audio CD demux"
2199 msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
2200
2201 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
2202 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2203 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
2204
2205 #: modules/access/cdda/access.c:151
2206 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2207 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
2208
2209 #: modules/access/cdda/access.c:341
2210 msgid "CDDB Disc ID"
2211 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
2212
2213 #: modules/access/cdda/access.c:346
2214 msgid "CDDB Disc Category"
2215 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
2216
2217 #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
2218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2219 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2220 msgid "Duration"
2221 msgstr "Durée"
2222
2223 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2224 msgid ""
2225 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2226 "meta info        1\n"
2227 "events           2\n"
2228 "MRL              4\n"
2229 "external call    8\n"
2230 "all calls (10)  16\n"
2231 "LSN       (20)  32\n"
2232 "seek      (40)  64\n"
2233 "libcdio   (80) 128\n"
2234 "libcddb  (100) 256\n"
2235 msgstr ""
2236 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2237 "MRL             1\n"
2238 "évènements      2\n"
2239 "appels externes 4\n"
2240 "tous les appels 8\n"
2241 "LSN      (10)  16\n"
2242 "libcdio  (20)  32\n"
2243 "Seeks    (40)  64\n"
2244
2245 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2246 msgid ""
2247 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2248 "should be set in millisecond units."
2249 msgstr ""
2250 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
2251 "valeur est en millisecondes."
2252
2253 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2254 msgid ""
2255 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2256 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2257 "   %a : The artist\n"
2258 "   %A : The album information\n"
2259 "   %C : Category\n"
2260 "   %I : CDDB disk ID\n"
2261 "   %G : Genre\n"
2262 "   %M : The current MRL\n"
2263 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2264 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2265 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2266 "   %T : The track number\n"
2267 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2268 "   %t : The title\n"
2269 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2270 "   %% : a % \n"
2271 msgstr ""
2272 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
2273 "Unix.\n"
2274 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
2275 "   %a : Artiste\n"
2276 "   %A : Informations sur l'album\n"
2277 "   %C : Categorie\n"
2278 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
2279 "   %G : Genre\n"
2280 "   %M : MRL courant\n"
2281 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
2282 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
2283 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
2284 "   %T : Numéro de piste\n"
2285 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
2286 "   %t : Titre\n"
2287 "   %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
2288 "   %% : un signe % \n"
2289
2290 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2291 msgid ""
2292 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2293 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2294 "   %M : The current MRL\n"
2295 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2296 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2297 "   %T : The track number\n"
2298 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2299 "   %% : a % \n"
2300 msgstr ""
2301 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
2302 "Unix.\n"
2303 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
2304 "   %M : MRL actuel\n"
2305 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
2306 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
2307 "   %T : Numéro de piste\n"
2308 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
2309 "   %% : un signe % \n"
2310
2311 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2312 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2313 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[T]num]"
2314
2315 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2316 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2317 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2318
2319 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2320 msgid "CDX"
2321 msgstr "CDX"
2322
2323 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2324 #: modules/codec/ogt/cvd.c:60 modules/codec/ogt/ogt.c:62
2325 msgid "set debug mask for additional debugging."
2326 msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
2327
2328 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2329 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2330 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
2331
2332 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2333 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2334 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB n'est pas utilisé"
2335
2336 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2337 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2338 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB est utilisé"
2339
2340 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2341 msgid "Do CDDB lookups?"
2342 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
2343
2344 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2345 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2346 msgstr ""
2347 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
2348 "en utilisant le protocole CDDB"
2349
2350 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2351 msgid "CDDB server"
2352 msgstr "serveur CDDB"
2353
2354 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2355 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2356 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
2357
2358 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2359 msgid "CDDB server port"
2360 msgstr "Port du serveur CDDB"
2361
2362 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2363 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2364 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
2365
2366 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2367 msgid "email address reported to CDDB server"
2368 msgstr "Adresse e-mail rapportée au serveur CDDB"
2369
2370 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2371 msgid "Cache CDDB lookups?"
2372 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
2373
2374 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2375 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2376 msgstr ""
2377 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD serontmises en "
2378 "cache."
2379
2380 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2381 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2382 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
2383
2384 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2385 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2386 msgstr ""
2387 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informationsen "
2388 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
2389
2390 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2391 msgid "CDDB server timeout"
2392 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
2393
2394 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2395 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2396 msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
2397
2398 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2399 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2400 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
2401
2402 #: modules/access/directory.c:82
2403 msgid "Standard filesystem directory input"
2404 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
2405
2406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2408 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2409 msgid "Default"
2410 msgstr "Prédéfini"
2411
2412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2413 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2414 msgid "None"
2415 msgstr "Aucun"
2416
2417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2418 msgid ""
2419 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2420 "value should be set in milliseconds units."
2421 msgstr ""
2422 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
2423 "Cette valeur est en millisecondes."
2424
2425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2426 msgid "Video device name"
2427 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
2428
2429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2430 msgid ""
2431 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2432 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2433 "used."
2434 msgstr ""
2435 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
2436 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2437 "utilisé."
2438
2439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2440 msgid "Audio device name"
2441 msgstr "Nom du périphérique audio"
2442
2443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2444 msgid ""
2445 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2446 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2447 "used."
2448 msgstr ""
2449 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
2450 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2451 "utilisé."
2452
2453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2454 msgid "Video size"
2455 msgstr "Résolution"
2456
2457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2458 msgid ""
2459 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2460 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2461 "device will be used."
2462 msgstr ""
2463 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
2464 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
2465 "périphérique par défaut sera utilisé."
2466
2467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2468 msgid "Video input chroma format"
2469 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
2470
2471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2472 msgid ""
2473 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2474 "(default), RV24, etc.)"
2475 msgstr ""
2476 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
2477 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
2478
2479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2480 msgid "Device properties"
2481 msgstr "Propriétés du périphérique"
2482
2483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2484 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2485 msgstr "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné"
2486
2487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2488 msgid "DirectShow input"
2489 msgstr "Entrée DirectShow"
2490
2491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2492 msgid "dshow"
2493 msgstr "dshow"
2494
2495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2496 msgid "DirectShow demuxer"
2497 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
2498
2499 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2500 msgid "adapter card to tune"
2501 msgstr "Carte à paramétrer"
2502
2503 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2504 msgid ""
2505 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2506 "n>=0"
2507 msgstr ""
2508 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
2509 "où n>=0"
2510
2511 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2512 msgid "device number to use on adapter"
2513 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser"
2514
2515 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2516 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2517 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2518
2519 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2520 msgid "satellite default transponder polarization"
2521 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2522
2523 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2524 msgid "satellite default transponder FEC"
2525 msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
2526
2527 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2528 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2529 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2530
2531 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2532 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2533 msgstr "Débit de symboles par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2534
2535 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2536 msgid "use diseqc with antenna"
2537 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2538
2539 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2540 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2541 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2542
2543 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2544 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2545 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2546
2547 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2548 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2549 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2550
2551 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2552 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2553 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB (désactivé par défaut)"
2554
2555 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2556 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2557 msgstr "Certaines cartes DVB n'aiment pas être testées"
2558
2559 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2560 msgid "modulation type"
2561 msgstr "Type de modulation"
2562
2563 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2564 msgid "modulation type for frontend device "
2565 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend"
2566
2567 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2568 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2569 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
2570
2571 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2572 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2573 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
2574
2575 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2576 msgid "terrestrial bandwidth"
2577 msgstr "Bande passante terrestre"
2578
2579 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2580 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2581 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
2582
2583 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2584 msgid "terrestrial guard interval"
2585 msgstr "intervalle de garde terrestre"
2586
2587 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2588 msgid "terrestrial transmission mode"
2589 msgstr "mode de transmission terrestre"
2590
2591 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2592 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2593 msgstr "mode de hiérarchie terrestre"
2594
2595 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2596 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2597 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
2598
2599 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2600 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2601 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
2602
2603 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2604 msgid ""
2605 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2606 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2607 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2608 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2609 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2610 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2611 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2612 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2613 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2614 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2615 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2616 "The default method is: key."
2617 msgstr ""
2618 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
2619 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
2620 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
2621 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
2622 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
2623 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
2624 "d'un titre.\n"
2625 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
2626 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
2627 "key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
2628 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
2629 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
2630 "utilisée par libcss.\n"
2631 "La méthode par défaut est: key."
2632
2633 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2634 msgid "title"
2635 msgstr "Titre"
2636
2637 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2643 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2644 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2645 msgid "Disc"
2646 msgstr "Disque"
2647
2648 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2649 msgid "Key"
2650 msgstr "Touche"
2651
2652 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2653 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2654 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2655
2656 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2657 msgid "dvd"
2658 msgstr "DVD"
2659
2660 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2661 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2662 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
2663
2664 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2665 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2666 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
2667
2668 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2669 msgid "DVD menus"
2670 msgstr "menus DVD"
2671
2672 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2673 msgid "Root"
2674 msgstr "Racine"
2675
2676 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2677 msgid "Angle"
2678 msgstr "Angle"
2679
2680 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2681 msgid "Resume"
2682 msgstr "Redémarrer"
2683
2684 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2685 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2686 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2687
2688 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2689 msgid "DVD input with menus support"
2690 msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
2691
2692 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2693 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2694 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
2695
2696 #: modules/access/file.c:74
2697 msgid ""
2698 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2699 "should be set in miliseconds units."
2700 msgstr ""
2701 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
2702 "valeur est en millisecondes."
2703
2704 #: modules/access/file.c:78
2705 msgid "Standard filesystem file input"
2706 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
2707
2708 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
2709 msgid "file"
2710 msgstr "Fichier"
2711
2712 #: modules/access/ftp.c:87
2713 msgid ""
2714 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2715 "should be set in miliseconds units."
2716 msgstr ""
2717 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
2718 "valeur est en millisecondes."
2719
2720 #: modules/access/ftp.c:91
2721 msgid "FTP input"
2722 msgstr "Entrée FTP"
2723
2724 #: modules/access/http.c:73
2725 msgid "Specify an HTTP proxy"
2726 msgstr "Serveur proxy HTTP"
2727
2728 #: modules/access/http.c:75
2729 msgid ""
2730 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2731 "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2732 "tried."
2733 msgstr ""
2734 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
2735 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
2736 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
2737
2738 #: modules/access/http.c:81
2739 msgid ""
2740 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2741 "should be set in miliseconds units."
2742 msgstr ""
2743 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
2744 "valeur est en millisecondes."
2745
2746 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:496
2747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092 modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
2748 msgid "http"
2749 msgstr "HTTP"
2750
2751 #: modules/access/http.c:90
2752 msgid "HTTP input"
2753 msgstr "Lecture HTTP"
2754
2755 #: modules/access/mms/mms.c:59
2756 msgid ""
2757 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2758 "should be set in miliseconds units."
2759 msgstr ""
2760 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2761 "valeur est en millisecondes."
2762
2763 #: modules/access/mms/mms.c:63
2764 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2765 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
2766
2767 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2768 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2769 msgstr "Entrées pour les cartes d'encodage supportées par les drivers ivtv"
2770
2771 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2772 msgid "Demux number"
2773 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
2774
2775 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2776 msgid "Tuner number"
2777 msgstr "Numéro du tuner"
2778
2779 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2780 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2781 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
2782
2783 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2784 msgid "Satellite default transponder polarization"
2785 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2786
2787 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2788 msgid "Satellite default transponder FEC"
2789 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
2790
2791 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2792 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2793 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
2794
2795 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2796 msgid "Use diseqc with antenna"
2797 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2798
2799 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2800 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2801 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2802
2803 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2804 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2805 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2806
2807 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2808 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2809 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2810
2811 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2812 msgid "satellite input"
2813 msgstr "Lecture satellite"
2814
2815 #: modules/access/slp.c:80
2816 msgid "SLP input"
2817 msgstr "Entrée SLP"
2818
2819 #: modules/access/slp.c:81
2820 msgid "slp"
2821 msgstr "slp"
2822
2823 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2824 #: modules/access_output/udp.c:75
2825 msgid "caching value in ms"
2826 msgstr "Taille du cache en ms"
2827
2828 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2829 #: modules/access_output/udp.c:77
2830 msgid ""
2831 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2832 "should be set in miliseconds units."
2833 msgstr ""
2834 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2835 "valeur est en millisecondes."
2836
2837 #: modules/access/tcp.c:68
2838 msgid "TCP input"
2839 msgstr "Entrée TCP"
2840
2841 #: modules/access/tcp.c:69
2842 msgid "TCP"
2843 msgstr "TCP"
2844
2845 #: modules/access/udp.c:80
2846 msgid "UDP/RTP input"
2847 msgstr "Entrée UDP/RTP"
2848
2849 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2850 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2851 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2852 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2853 msgid "UDP"
2854 msgstr "UDP"
2855
2856 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2857 msgid ""
2858 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2859 "should be set in miliseconds units."
2860 msgstr ""
2861 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
2862 "valeur est en millisecondes."
2863
2864 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2865 msgid ""
2866 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2867 "anything, no video device will be used."
2868 msgstr ""
2869 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
2870 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
2871
2872 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2873 msgid ""
2874 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2875 "anything, no audio device will be used."
2876 msgstr ""
2877 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
2878 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
2879
2880 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2881 msgid ""
2882 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2883 "(default), RV24, etc.)"
2884 msgstr ""
2885 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
2886 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
2887
2888 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2889 msgid "Video4Linux input"
2890 msgstr "Lecture Video4Linux"
2891
2892 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2893 msgid "v4l"
2894 msgstr "v4l"
2895
2896 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2897 msgid "Video4Linux demuxer"
2898 msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
2899
2900 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2901 msgid "VCD input"
2902 msgstr "Lecture VCD"
2903
2904 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2905 msgid "The above message had unknown log level"
2906 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
2907
2908 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2909 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2910 msgid "Track"
2911 msgstr "Piste"
2912
2913 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2914 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2915 msgid "Entry"
2916 msgstr "Entrée"
2917
2918 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2919 msgid "Segment"
2920 msgstr "Segment"
2921
2922 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2923 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2924 msgid "List ID"
2925 msgstr "Identifiant de liste"
2926
2927 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2928 msgid ""
2929 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2930 "meta info         1\n"
2931 "event info        2\n"
2932 "MRL               4\n"
2933 "external call     8\n"
2934 "all calls (10)   16\n"
2935 "LSN       (20)   32\n"
2936 "PBC       (40)   64\n"
2937 "libcdio   (80)  128\n"
2938 "seek-set (100)  256\n"
2939 "seek-cur (200)  512\n"
2940 "still    (400) 1024\n"
2941 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2942 msgstr ""
2943 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
2944 "meta infos       1\n"
2945 "infos d'event    2\n"
2946 "MRL              4\n"
2947 "appels externes  8\n"
2948 "ts appels (10)  16\n"
2949 "LSN      (20)   32\n"
2950 "PBC      (40)   64\n"
2951 "libcdio  (80)  128\n"
2952 "Seek-set (100) 256\n"
2953 "Seek-cur (200) 512\n"
2954 "still   (400) 1024\n"
2955 "vcdinfo (800) 2048\n"
2956
2957 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2958 msgid ""
2959 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2960 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2961 "   %A : The album information\n"
2962 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
2963 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2964 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2965 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2966 "SEGMENT...\n"
2967 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
2968 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2969 "   %P : The publisher ID\n"
2970 "   %p : The preparer I\n"
2971 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2972 "   %T : The track number\n"
2973 "   %V : The volume set I\n"
2974 "   %v : The volume I\n"
2975 "       A number between 1 and the volume count.\n"
2976 "   %% : a % \n"
2977 msgstr ""
2978 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
2979 "Unix.\n"
2980 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
2981 "   %A : Informations sur l'album\n"
2982 "   %C : Compte de volumes VCD - nombre de CD de la collection\n"
2983 "   %c : Numéro de volume VCD - nombre de CD de la collection\n"
2984 "   %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVC\n"
2985 "   %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
2986 "   %L : Identifiant de liste, préfixé par  \" LID\", si existant\n"
2987 "   %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
2988 "   %P : Identifiant du publieur\n"
2989 "   %p : Préparateur I\n"
2990 "   %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
2991 "   %T : Numéro de piste\n"
2992 "   %V : Réglage de volume\n"
2993 "   %v : Volume. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
2994 "   %% : un signe %\n"
2995
2996 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2997 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2998 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
2999
3000 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3001 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3002 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
3003
3004 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
3005 msgid "VCDX"
3006 msgstr "VCDX"
3007
3008 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
3009 msgid "Use playback control?"
3010 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
3011
3012 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
3013 msgid ""
3014 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3015 "tracks."
3016 msgstr ""
3017 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
3018 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
3019
3020 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
3021 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3022 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
3023
3024 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
3025 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3026 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" de la liste de lecture"
3027
3028 #: modules/access_output/dummy.c:56
3029 msgid "Dummy stream ouput"
3030 msgstr "Flux de sortie muet"
3031
3032 #: modules/access_output/file.c:69
3033 msgid "File stream ouput"
3034 msgstr "Sortie vers un fichier"
3035
3036 #: modules/access_output/http.c:54
3037 msgid "HTTP stream ouput"
3038 msgstr "Flux de sortie HTTP"
3039
3040 #: modules/access_output/udp.c:81
3041 msgid "UDP stream ouput"
3042 msgstr "Flux de sortie UDP"
3043
3044 #: modules/access_output/udp.c:82
3045 msgid "udp stream output"
3046 msgstr "Flux de sortie UDP"
3047
3048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3049 msgid ""
3050 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3051 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3052 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3053 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3054 "It works with any source format from mono to 5.1."
3055 msgstr ""
3056 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
3057 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
3058 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
3059 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
3060 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
3061 "mono, 5.1 ou autre."
3062
3063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3064 msgid "Characteristic dimension"
3065 msgstr "Dimension caractéristique"
3066
3067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3068 msgid ""
3069 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3070 "left speaker and listener in meters."
3071 msgstr ""
3072 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
3073 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
3074
3075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3076 msgid "headphone"
3077 msgstr "Casque stéréo"
3078
3079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
3080 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3081 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
3082
3083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3084 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3085 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
3086
3087 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3088 msgid "A/52 dynamic range compression"
3089 msgstr "Compression dynamique A/52"
3090
3091 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3092 msgid ""
3093 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3094 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3095 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3096 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3097 msgstr ""
3098 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
3099 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
3100 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
3101 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
3102 "une chambre d'écoute."
3103
3104 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
3105 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3106 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
3107
3108 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3109 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3110 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
3111
3112 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
3113 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3114 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
3115
3116 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3117 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3118 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
3119
3120 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3121 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3122 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
3123
3124 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3125 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3126 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
3127
3128 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3129 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3130 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
3131
3132 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3133 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3134 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
3135
3136 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3137 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3138 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
3139
3140 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3141 msgid "MPEG audio decoder"
3142 msgstr "Décodeur MPEG audio"
3143
3144 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3145 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3146 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
3147
3148 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3149 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3150 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3151
3152 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3153 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3154 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
3155
3156 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3157 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3158 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
3159
3160 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3161 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3162 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
3163
3164 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3165 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3166 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
3167
3168 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3169 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3170 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
3171
3172 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3173 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3174 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
3175
3176 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3177 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3178 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
3179
3180 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3181 msgid "audio filter for trivial resampling"
3182 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
3183
3184 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3185 msgid "audio filter for ugly resampling"
3186 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
3187
3188 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3189 msgid "float32 audio mixer"
3190 msgstr "Mixage audio pour float32"
3191
3192 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3193 msgid "dummy spdif audio mixer"
3194 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
3195
3196 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3197 msgid "trivial audio mixer"
3198 msgstr "Mixage audio trivial"
3199
3200 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3201 msgid "ALSA"
3202 msgstr "ALSA"
3203
3204 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3205 msgid "ALSA device name"
3206 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
3207
3208 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3209 msgid "ALSA audio output"
3210 msgstr "Sortie audio ALSA"
3211
3212 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3213 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3214 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3215 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3216 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
3217 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3218 msgid "Audio device"
3219 msgstr "Périphérique audio"
3220
3221 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3222 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3223 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3224 msgid "Mono"
3225 msgstr "Mono"
3226
3227 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3228 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3229 msgid "2 Front 2 Rear"
3230 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3231
3232 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3233 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3234 msgid "5.1"
3235 msgstr "5.1"
3236
3237 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3238 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3239 msgid "A/52 over S/PDIF"
3240 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
3241
3242 #: modules/audio_output/arts.c:66
3243 msgid "aRts audio output"
3244 msgstr "Sortie audio aRts"
3245
3246 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3247 msgid ""
3248 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3249 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3250 "playback."
3251 msgstr ""
3252 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
3253 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
3254 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
3255
3256 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3257 msgid "CoreAudio output"
3258 msgstr "Sortie CoreAudio"
3259
3260 #: modules/audio_output/directx.c:209
3261 msgid "DirectX audio output"
3262 msgstr "Sortie audio DirectX"
3263
3264 #: modules/audio_output/directx.c:415
3265 msgid "3 Front 2 Rear"
3266 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
3267
3268 #: modules/audio_output/esd.c:66
3269 msgid "EsounD audio output"
3270 msgstr "Sortie audio EsounD"
3271
3272 #: modules/audio_output/file.c:82
3273 msgid "Output format"
3274 msgstr "Format de sortie"
3275
3276 #: modules/audio_output/file.c:83
3277 msgid ""
3278 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3279 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3280 msgstr ""
3281 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
3282 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
3283
3284 #: modules/audio_output/file.c:86
3285 msgid "Add wave header"
3286 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
3287
3288 #: modules/audio_output/file.c:87
3289 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3290 msgstr ""
3291 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un entête WAV au "
3292 "fichier"
3293
3294 #: modules/audio_output/file.c:104
3295 msgid "Output file"
3296 msgstr "Fichier de sortie"
3297
3298 #: modules/audio_output/file.c:105
3299 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3300 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
3301
3302 #: modules/audio_output/file.c:115
3303 msgid "file audio output"
3304 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
3305
3306 #: modules/audio_output/oss.c:101
3307 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3308 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
3309
3310 #: modules/audio_output/oss.c:103
3311 msgid ""
3312 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3313 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3314 "drivers, then you need to enable this option."
3315 msgstr ""
3316 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
3317 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
3318 "vous devez activer cette option."
3319
3320 #: modules/audio_output/oss.c:108
3321 msgid "OSS"
3322 msgstr "OSS"
3323
3324 #: modules/audio_output/oss.c:110
3325 msgid "OSS dsp device"
3326 msgstr "Périphérique dsp OSS"
3327
3328 #: modules/audio_output/oss.c:112
3329 msgid "Linux OSS audio output"
3330 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
3331
3332 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3333 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3334 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
3335
3336 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3337 msgid "Win32 waveOut extension output"
3338 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
3339
3340 #: modules/codec/a52.c:90
3341 msgid "A/52 parser"
3342 msgstr "Parseur A/52"
3343
3344 #: modules/codec/a52.c:95
3345 msgid "A/52 audio packetizer"
3346 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
3347
3348 #: modules/codec/adpcm.c:41
3349 msgid "ADPCM audio decoder"
3350 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
3351
3352 #: modules/codec/araw.c:41
3353 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3354 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
3355
3356 #: modules/codec/araw.c:47
3357 msgid "Raw audio encoder"
3358 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
3359
3360 #: modules/codec/cinepak.c:38
3361 msgid "Cinepak video decoder"
3362 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
3363
3364 #: modules/codec/dts.c:96
3365 msgid "DTS parser"
3366 msgstr "Parseur DTS"
3367
3368 #: modules/codec/dts.c:101
3369 msgid "DTS audio packetizer"
3370 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
3371
3372 #: modules/codec/dv.c:48
3373 msgid "DV video decoder"
3374 msgstr "Décodeur vidéo DV"
3375
3376 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3377 msgid "subtitles"
3378 msgstr "Sous-titres"
3379
3380 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3381 msgid "subtitles decoder"
3382 msgstr "Décodeur de sous-titres"
3383
3384 #: modules/codec/faad.c:38
3385 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3386 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
3387
3388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3389 msgid "ffmpeg"
3390 msgstr "ffmpeg"
3391
3392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3393 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3394 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3395
3396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3397 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3398 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
3399
3400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3401 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3402 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
3403
3404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3405 msgid "Direct rendering"
3406 msgstr "Rendu direct"
3407
3408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3409 msgid "Error resilience"
3410 msgstr "Résilience d'erreur"
3411
3412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3413 msgid ""
3414 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
3415 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3416 "will produce a lot of errors.\n"
3417 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3418 msgstr ""
3419 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
3420 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
3421 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
3422 "Intervalle de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
3423
3424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3425 msgid "Workaround bugs"
3426 msgstr "Contournement de bugs"
3427
3428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3429 msgid ""
3430 "Try to fix some bugs\n"
3431 "1  autodetect\n"
3432 "2  old msmpeg4\n"
3433 "4  xvid interlaced\n"
3434 "8  ump4 \n"
3435 "16 no padding\n"
3436 "32 ac vlc\n"
3437 "64 Qpel chroma"
3438 msgstr ""
3439 "Essaie de corriger certains pépins\n"
3440 "1  autodetect\n"
3441 "2  old msmpeg4\n"
3442 "4  xvid interlaced\n"
3443 "8  ump4 \n"
3444 "16 no padding\n"
3445 "32 ac vlc\n"
3446 "64 Qpel chroma"
3447
3448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3449 msgid "Hurry up"
3450 msgstr "Hâter"
3451
3452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3453 msgid ""
3454 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3455 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3456 "pictures."
3457 msgstr ""
3458 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
3459 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
3460 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
3461
3462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3463 msgid "Truncated stream"
3464 msgstr "Flux tronqué"
3465
3466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3467 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3468 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
3469
3470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3471 msgid "Post processing quality"
3472 msgstr "Qualité de post-traitement"
3473
3474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3475 msgid ""
3476 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3477 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3478 "looking pictures."
3479 msgstr ""
3480 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
3481 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
3482 "donnent de meilleures images."
3483
3484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3485 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3486 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
3487
3488 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3489 msgid "Post processing"
3490 msgstr "Post-traitement"
3491
3492 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3493 msgid "1 (Lowest)"
3494 msgstr "1 (La plus faible)"
3495
3496 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3497 msgid "6 (Highest)"
3498 msgstr "6 (La plus haute)"
3499
3500 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3501 msgid "C post processing"
3502 msgstr "Module de post-traitement"
3503
3504 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3505 msgid "MMX post processing"
3506 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
3507
3508 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3509 msgid "MMXEXT post processing"
3510 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
3511
3512 #: modules/codec/flac.c:145
3513 msgid "Flac audio decoder"
3514 msgstr "Décodeur audio Flac"
3515
3516 #: modules/codec/flac.c:150
3517 msgid "Flac audio packetizer"
3518 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
3519
3520 #: modules/codec/flac.c:155
3521 msgid "Flac audio encoder"
3522 msgstr "Encodeur audio Flac"
3523
3524 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3525 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3526 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
3527
3528 #: modules/codec/lpcm.c:80
3529 msgid "linear PCM audio decoder"
3530 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
3531
3532 #: modules/codec/lpcm.c:85
3533 msgid "linear PCM audio packetizer"
3534 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
3535
3536 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3537 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3538 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
3539
3540 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3541 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3542 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
3543
3544 #: modules/codec/ogt/cvd.c:40
3545 #, fuzzy
3546 msgid ""
3547 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3548 "external call          1\n"
3549 "all calls              2\n"
3550 "packet assembly info   4\n"
3551 "image bitmaps          8\n"
3552 "image transformations 16\n"
3553 "misc info             32\n"
3554 msgstr ""
3555 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3556 "appel externe     1\n"
3557 "tous les appels   2\n"
3558 "divers            4\n"
3559
3560 #: modules/codec/ogt/cvd.c:55
3561 #, fuzzy
3562 msgid "CVD subtitle decoder"
3563 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
3564
3565 #: modules/codec/ogt/cvd.c:64
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3568 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
3569
3570 #: modules/codec/ogt/ogt.c:40
3571 #, fuzzy
3572 msgid ""
3573 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3574 "external call          1\n"
3575 "all calls              2\n"
3576 "packet assembly info   4\n"
3577 "image bitmaps          8\n"
3578 "image transformations 16\n"
3579 "rendering information 32\n"
3580 "misc info             64\n"
3581 msgstr ""
3582 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3583 "appel externe     1\n"
3584 "tous les appels   2\n"
3585 "divers            4\n"
3586
3587 #: modules/codec/ogt/ogt.c:57
3588 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3589 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
3590
3591 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
3592 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3593 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
3594
3595 #: modules/codec/quicktime.c:59
3596 msgid "QuickTime library decoder"
3597 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
3598
3599 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3600 msgid "Pseudo raw video decoder"
3601 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
3602
3603 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3604 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3605 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
3606
3607 #: modules/codec/speex.c:101
3608 msgid "Speex audio decoder"
3609 msgstr "Décodeur audio Speex"
3610
3611 #: modules/codec/speex.c:106
3612 msgid "Speex audio packetizer"
3613 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
3614
3615 #: modules/codec/speex.c:111
3616 msgid "Speex audio encoder"
3617 msgstr "Encodeur audio Speex"
3618
3619 #: modules/codec/speex.c:463
3620 msgid "Speex comment"
3621 msgstr "Commentaires Speex"
3622
3623 #: modules/codec/speex.c:470
3624 msgid "Mode"
3625 msgstr "Mode"
3626
3627 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3628 msgid "DVD subtitles decoder"
3629 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
3630
3631 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3632 msgid "DVD subtitles packetizer"
3633 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
3634
3635 #: modules/codec/subsdec.c:92
3636 msgid "Center"
3637 msgstr "Centré"
3638
3639 #: modules/codec/subsdec.c:94
3640 msgid "Subtitles text encoding"
3641 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
3642
3643 #: modules/codec/subsdec.c:95
3644 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3645 msgstr "Change le codage utilisé par les sous-titres texte"
3646
3647 #: modules/codec/subsdec.c:96
3648 msgid "Subtitles justification"
3649 msgstr "Justification des sous-titres"
3650
3651 #: modules/codec/subsdec.c:97
3652 msgid "Change the justification of substitles"
3653 msgstr "Change la justification des sous-titres texte"
3654
3655 #: modules/codec/subsdec.c:100
3656 msgid "text subtitles decoder"
3657 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
3658
3659 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3660 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3661 msgid "Subtitles"
3662 msgstr "Sous-titres"
3663
3664 #: modules/codec/tarkin.c:75
3665 msgid "Tarkin decoder module"
3666 msgstr "Décodeur Tarkin"
3667
3668 #: modules/codec/theora.c:85
3669 msgid "Theora video decoder"
3670 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
3671
3672 #: modules/codec/theora.c:91
3673 msgid "Theora video packetizer"
3674 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
3675
3676 #: modules/codec/theora.c:97
3677 msgid "Theora video encoder"
3678 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
3679
3680 #: modules/codec/theora.c:339
3681 msgid "Theora comment"
3682 msgstr "Commentaires Theora"
3683
3684 #: modules/codec/vorbis.c:127
3685 msgid "Vorbis audio decoder"
3686 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
3687
3688 #: modules/codec/vorbis.c:136
3689 msgid "Vorbis audio packetizer"
3690 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
3691
3692 #: modules/codec/vorbis.c:142
3693 msgid "Vorbis audio encoder"
3694 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
3695
3696 #: modules/codec/vorbis.c:455
3697 msgid "Vorbis comment"
3698 msgstr "Commentaires Vorbis"
3699
3700 #: modules/codec/xvid.c:45
3701 msgid "Xvid video decoder"
3702 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
3703
3704 #: modules/control/corba/corba.c:614
3705 msgid "Corba control"
3706 msgstr "Contrôles Corba"
3707
3708 #: modules/control/corba/corba.c:615
3709 msgid "corba control module"
3710 msgstr "Module de contrôle Corba"
3711
3712 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3713 msgid "Motion threshold"
3714 msgstr "Seuil de mouvement"
3715
3716 #: modules/control/gestures.c:79
3717 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3718 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
3719
3720 #: modules/control/gestures.c:82
3721 msgid "Mouse button"
3722 msgstr "Bouton de souris"
3723
3724 #: modules/control/gestures.c:84
3725 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3726 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
3727
3728 #: modules/control/gestures.c:87
3729 msgid "Middle"
3730 msgstr "Milieu"
3731
3732 #: modules/control/gestures.c:90
3733 msgid "Gestures"
3734 msgstr "Mouvements"
3735
3736 #: modules/control/gestures.c:95
3737 msgid "mouse gestures control interface"
3738 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
3739
3740 #: modules/control/hotkeys.c:72
3741 msgid "Playlist bookmark 1"
3742 msgstr "Favori n°1"
3743
3744 #: modules/control/hotkeys.c:73
3745 msgid "Playlist bookmark 2"
3746 msgstr "Favori n°2"
3747
3748 #: modules/control/hotkeys.c:74
3749 msgid "Playlist bookmark 3"
3750 msgstr "Favori n°3"
3751
3752 #: modules/control/hotkeys.c:75
3753 msgid "Playlist bookmark 4"
3754 msgstr "Favori n°4"
3755
3756 #: modules/control/hotkeys.c:76
3757 msgid "Playlist bookmark 5"
3758 msgstr "Favori n°5"
3759
3760 #: modules/control/hotkeys.c:77
3761 msgid "Playlist bookmark 6"
3762 msgstr "Favori n°6"
3763
3764 #: modules/control/hotkeys.c:78
3765 msgid "Playlist bookmark 7"
3766 msgstr "Favori n°7"
3767
3768 #: modules/control/hotkeys.c:79
3769 msgid "Playlist bookmark 8"
3770 msgstr "Favori n°8"
3771
3772 #: modules/control/hotkeys.c:80
3773 msgid "Playlist bookmark 9"
3774 msgstr "Favori n°9"
3775
3776 #: modules/control/hotkeys.c:81
3777 msgid "Playlist bookmark 10"
3778 msgstr "Favori n°10"
3779
3780 #: modules/control/hotkeys.c:83
3781 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3782 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris"
3783
3784 #: modules/control/hotkeys.c:86
3785 msgid "hotkey interface"
3786 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
3787
3788 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3789 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3792 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3793 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/intf.m:1023
3794 #: modules/gui/macosx/intf.m:1024 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
3795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244
3796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1275
3797 msgid "Pause"
3798 msgstr "Pause"
3799
3800 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3803 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
3804 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
3805 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
3806 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
3808 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1281
3810 msgid "Play"
3811 msgstr "Lire"
3812
3813 #: modules/control/hotkeys.c:331
3814 msgid "Jump -10 seconds"
3815 msgstr "Saut de +10 secondes"
3816
3817 #: modules/control/hotkeys.c:337
3818 msgid "Jump +10 seconds"
3819 msgstr "Saut de +10 secondes"
3820
3821 #: modules/control/hotkeys.c:343
3822 msgid "Jump -1 minute"
3823 msgstr "Saut de -1 minute"
3824
3825 #: modules/control/hotkeys.c:349
3826 msgid "Jump +1 minute"
3827 msgstr "Saut de +1 minute"
3828
3829 #: modules/control/hotkeys.c:355
3830 msgid "Jump -5 minutes"
3831 msgstr "Saut de -5 minutes"
3832
3833 #: modules/control/hotkeys.c:361
3834 msgid "Jump +5 minutes"
3835 msgstr "Saut de +5 minutes"
3836
3837 #: modules/control/http.c:72
3838 msgid "Host address"
3839 msgstr "Adresse de l'hôte"
3840
3841 #: modules/control/http.c:74
3842 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3843 msgstr ""
3844 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable"
3845
3846 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3847 msgid "Source directory"
3848 msgstr "Répertoire source"
3849
3850 #: modules/control/http.c:79
3851 msgid "HTTP remote control interface"
3852 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
3853
3854 #: modules/control/http.c:80
3855 msgid "HTTP remote control"
3856 msgstr "Commande HTTP à distance"
3857
3858 #: modules/control/joystick.c:140
3859 msgid ""
3860 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3861 ">32767)"
3862 msgstr ""
3863 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick"
3864
3865 #: modules/control/joystick.c:143
3866 msgid "Joystick device"
3867 msgstr "Périphérique du Joystick"
3868
3869 #: modules/control/joystick.c:145
3870 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3871 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
3872
3873 #: modules/control/joystick.c:147
3874 msgid "Repeat time"
3875 msgstr "Temps de répétition"
3876
3877 #: modules/control/joystick.c:149
3878 msgid ""
3879 "The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
3880 "milliseconds"
3881 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée"
3882
3883 #: modules/control/joystick.c:152
3884 msgid "Wait time"
3885 msgstr "Temps d'attente"
3886
3887 #: modules/control/joystick.c:154
3888 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
3889 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes "
3890
3891 #: modules/control/joystick.c:156
3892 msgid "Max seek interval"
3893 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
3894
3895 #: modules/control/joystick.c:158
3896 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3897 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement"
3898
3899 #: modules/control/joystick.c:160
3900 msgid "Action mapping"
3901 msgstr "Association des actions"
3902
3903 #: modules/control/joystick.c:162
3904 msgid ""
3905 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3906 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3907 msgstr ""
3908 "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
3909 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3910
3911 #: modules/control/joystick.c:166
3912 msgid "Joystick"
3913 msgstr "Joystick"
3914
3915 #: modules/control/joystick.c:179
3916 msgid "joystick control interface"
3917 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
3918
3919 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3920 msgid "infrared remote control interface"
3921 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
3922
3923 #: modules/control/ntservice.c:39
3924 msgid "Install NT/2K/XP service"
3925 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
3926
3927 #: modules/control/ntservice.c:41
3928 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3929 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera"
3930
3931 #: modules/control/ntservice.c:42
3932 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3933 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
3934
3935 #: modules/control/ntservice.c:44
3936 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3937 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera"
3938
3939 #: modules/control/ntservice.c:45
3940 msgid "Display name of the service"
3941 msgstr "Afficher le nom du service"
3942
3943 #: modules/control/ntservice.c:47
3944 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3945 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service"
3946
3947 #: modules/control/ntservice.c:50
3948 msgid ""
3949 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3950 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3951 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3952 "are: logger, sap, rc, http)"
3953 msgstr ""
3954 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
3955 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
3956 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
3957 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
3958 "sap, rc, http)"
3959
3960 #: modules/control/ntservice.c:56
3961 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3962 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
3963
3964 #: modules/control/ntservice.c:57
3965 msgid "NT service"
3966 msgstr "Service NT"
3967
3968 #: modules/control/rc/rc.c:77
3969 msgid "Show stream position"
3970 msgstr "Montrer la position dans le flux"
3971
3972 #: modules/control/rc/rc.c:78
3973 msgid ""
3974 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3975 msgstr ""
3976 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
3977
3978 #: modules/control/rc/rc.c:80
3979 msgid "Fake TTY"
3980 msgstr "TTY simulée"
3981
3982 #: modules/control/rc/rc.c:81
3983 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3984 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
3985
3986 #: modules/control/rc/rc.c:84
3987 msgid "Remote control"
3988 msgstr "Commande à distance"
3989
3990 #: modules/control/rc/rc.c:89
3991 msgid "remote control interface"
3992 msgstr "Interface de commande à distance"
3993
3994 #: modules/demux/a52sys.c:39
3995 msgid "A/52 demuxer"
3996 msgstr "Démultiplexeur A/52"
3997
3998 #: modules/demux/aac.c:39
3999 msgid "AAC demuxer"
4000 msgstr "Démultiplexeur AAC"
4001
4002 #: modules/demux/asf/asf.c:42
4003 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4004 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
4005
4006 #: modules/demux/asf/asf.c:291
4007 msgid "Length"
4008 msgstr "Longueur"
4009
4010 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/avi/avi.c:229
4011 #: modules/demux/mkv.cpp:2199
4012 msgid "Number of streams"
4013 msgstr "Nombre de flux"
4014
4015 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
4016 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
4017 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
4018 msgid "Author"
4019 msgstr "Auteur"
4020
4021 #: modules/demux/asf/asf.c:306
4022 msgid "Copyright"
4023 msgstr "Copyright"
4024
4025 #: modules/demux/asf/asf.c:310
4026 msgid "Rating"
4027 msgstr "Vitesse"
4028
4029 #: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/asf/asf.c:323
4030 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
4031 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
4032 msgid "Stream"
4033 msgstr "Flux"
4034
4035 #: modules/demux/asf/asf.c:329 modules/demux/mkv.cpp:2218
4036 msgid "Codec name"
4037 msgstr "Nom du périphérique"
4038
4039 #: modules/demux/asf/asf.c:331
4040 msgid "Codec description"
4041 msgstr "Description"
4042
4043 #: modules/demux/au.c:41
4044 msgid "AU demuxer"
4045 msgstr "Démultiplexeur AU"
4046
4047 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:50
4048 msgid "AVI demuxer"
4049 msgstr "Démultiplexeur AVI"
4050
4051 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
4052 msgid "force interleaved method"
4053 msgstr "Mode de désentrelacement"
4054
4055 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
4056 msgid "force index creation"
4057 msgstr "Forcer la création d'index"
4058
4059 #: modules/demux/avi/avi.c:228 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984
4060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 modules/gui/macosx/output.m:319
4061 #: modules/gui/macosx/output.m:405
4062 msgid "AVI"
4063 msgstr "AVI"
4064
4065 #: modules/demux/avi/avi.c:230
4066 msgid "Flags"
4067 msgstr "Modes"
4068
4069 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4070 msgid "Dump file name"
4071 msgstr "Nom du fichier"
4072
4073 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4074 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4075 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
4076
4077 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4078 msgid "file dump demuxer"
4079 msgstr "Enregistreur fichier"
4080
4081 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
4082 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4083 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
4084
4085 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
4086 msgid ""
4087 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4088 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4089 "using an old version, select this option."
4090 msgstr ""
4091 "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 et "
4092 "0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
4093 "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
4094
4095 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
4096 msgid "Buggy PSI"
4097 msgstr "PSI pépiné"
4098
4099 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
4100 msgid ""
4101 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4102 "counters, select this option."
4103 msgstr ""
4104 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
4105 "compteurs de continuité."
4106
4107 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4108 msgid "Output MRL"
4109 msgstr "MRL de sortie"
4110
4111 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4112 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4113 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4114
4115 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4116 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4117 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4118
4119 #: modules/demux/dts.c:53
4120 msgid "Raw DTS demuxer"
4121 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
4122
4123 #: modules/demux/flac.c:54
4124 msgid "flac demuxer"
4125 msgstr "Démultiplexeur flac"
4126
4127 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4128 msgid ""
4129 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4130 "should be set in miliseconds units."
4131 msgstr ""
4132 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. Cette "
4133 "valeur est en millisecondes."
4134
4135 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4136 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4137 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4138
4139 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4140 msgid "RTSP/RTP describe"
4141 msgstr "Description RTSP/RTP"
4142
4143 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
4144 msgid "RTSP"
4145 msgstr "RTP"
4146
4147 #: modules/demux/m3u.c:63
4148 msgid "playlist metademux"
4149 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
4150
4151 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4152 msgid "mkv demuxer"
4153 msgstr "Démultiplexeur mkv"
4154
4155 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4156 msgid "Seek based on percent not time"
4157 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
4158
4159 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4160 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4161 msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
4162
4163 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4164 msgid "UTC date"
4165 msgstr "Date UTC"
4166
4167 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4168 msgid "Segment filename"
4169 msgstr "Segment de nom de fichier"
4170
4171 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4172 msgid "Muxing application"
4173 msgstr "Application de multiplexage"
4174
4175 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4176 msgid "Writing application"
4177 msgstr "Application d'écriture"
4178
4179 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4180 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4182 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4183 msgid "Name"
4184 msgstr "Nom"
4185
4186 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4187 msgid "Codec setting"
4188 msgstr "Réglage du décodeur"
4189
4190 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4191 msgid "Codec info"
4192 msgstr "Infos du décodeur"
4193
4194 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4195 msgid "Codec download"
4196 msgstr "Téléchargement du décodeur"
4197
4198 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4199 msgid "MP4 demuxer"
4200 msgstr "MP4 démultiplexeur"
4201
4202 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4203 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4204 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
4205
4206 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4207 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4208 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
4209
4210 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4211 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4212 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
4213
4214 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4215 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4216 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
4217
4218 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4219 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4220 msgstr "Démultiplexeur générique ISO 13818-1 MPEG"
4221
4222 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4223 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4224 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4225
4226 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4227 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4228 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4229
4230 #: modules/demux/ogg.c:153
4231 msgid "ogg stream demuxer"
4232 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
4233
4234 #: modules/demux/rawdv.c:39
4235 msgid "raw dv demuxer"
4236 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
4237
4238 #: modules/demux/util/id3.c:46
4239 msgid "Simple id3 tag skipper"
4240 msgstr "Skipper de tags ID3"
4241
4242 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4243 msgid "Blues"
4244 msgstr "Blues"
4245
4246 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4247 msgid "Classic rock"
4248 msgstr "Rock classique"
4249
4250 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4251 msgid "Country"
4252 msgstr "Country"
4253
4254 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4255 msgid "Dance"
4256 msgstr "Dance"
4257
4258 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4259 msgid "Disco"
4260 msgstr "Disco"
4261
4262 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4263 msgid "Funk"
4264 msgstr "Funk"
4265
4266 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4267 msgid "Grunge"
4268 msgstr "Grunge"
4269
4270 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4271 msgid "Hip-Hop"
4272 msgstr "Hip-Hop"
4273
4274 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4275 msgid "Jazz"
4276 msgstr "Jazz"
4277
4278 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4279 msgid "Metal"
4280 msgstr "Métal"
4281
4282 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4283 msgid "New Age"
4284 msgstr "New Age"
4285
4286 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4287 msgid "Oldies"
4288 msgstr "Anciennetés"
4289
4290 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4291 msgid "Other"
4292 msgstr "Autre"
4293
4294 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4295 msgid "Pop"
4296 msgstr "Pop"
4297
4298 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4299 msgid "R&B"
4300 msgstr "RnB"
4301
4302 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4303 msgid "Rap"
4304 msgstr "Rap"
4305
4306 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4307 msgid "Reggae"
4308 msgstr "Reggae"
4309
4310 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4311 msgid "Rock"
4312 msgstr "Rock"
4313
4314 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4315 msgid "Techno"
4316 msgstr "Techno"
4317
4318 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4319 msgid "Industrial"
4320 msgstr "Industriel"
4321
4322 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4323 msgid "Alternative"
4324 msgstr "Alternatif"
4325
4326 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4327 msgid "Ska"
4328 msgstr "Ska"
4329
4330 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4331 msgid "Death metal"
4332 msgstr "Death metal"
4333
4334 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4335 msgid "Pranks"
4336 msgstr "Pranks"
4337
4338 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4339 msgid "Soundtrack"
4340 msgstr "Bande son"
4341
4342 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4343 msgid "Euro-Techno"
4344 msgstr "Euro-Techno"
4345
4346 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4347 msgid "Ambient"
4348 msgstr "Ambience"
4349
4350 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4351 msgid "Trip-Hop"
4352 msgstr "Trip-Hop"
4353
4354 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4355 msgid "Vocal"
4356 msgstr "Vocal"
4357
4358 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4359 msgid "Jazz+Funk"
4360 msgstr "Jazz+Funk"
4361
4362 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4363 msgid "Fusion"
4364 msgstr "Fusion"
4365
4366 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4367 msgid "Trance"
4368 msgstr "Trance"
4369
4370 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4371 msgid "Classical"
4372 msgstr "Classique"
4373
4374 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4375 msgid "Instrumental"
4376 msgstr "Instrumental"
4377
4378 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4379 msgid "Acid"
4380 msgstr "Acide"
4381
4382 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4383 msgid "House"
4384 msgstr "House"
4385
4386 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4387 msgid "Game"
4388 msgstr "Jeux"
4389
4390 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4391 msgid "Sound clip"
4392 msgstr "Clip sonore"
4393
4394 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4395 msgid "Gospel"
4396 msgstr "Gospel"
4397
4398 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4399 msgid "Noise"
4400 msgstr "Bruit"
4401
4402 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4403 msgid "Alternrock"
4404 msgstr "Rock alternatif"
4405
4406 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4407 msgid "Bass"
4408 msgstr "Basse"
4409
4410 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4411 msgid "Soul"
4412 msgstr "Soul"
4413
4414 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4415 msgid "Punk"
4416 msgstr "Punk"
4417
4418 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4419 msgid "Space"
4420 msgstr "Space"
4421
4422 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4423 msgid "Meditative"
4424 msgstr "Méditatif"
4425
4426 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4427 msgid "Instrumental pop"
4428 msgstr "Pop instrumentale"
4429
4430 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4431 msgid "Instrumental rock"
4432 msgstr "Rock instrumental"
4433
4434 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4435 msgid "Ethnic"
4436 msgstr "Ethnique"
4437
4438 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4439 msgid "Gothic"
4440 msgstr "Gothique"
4441
4442 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4443 msgid "Darkwave"
4444 msgstr "Darkwave"
4445
4446 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4447 msgid "Techno-Industrial"
4448 msgstr "Techno-Industrielle"
4449
4450 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4451 msgid "Electronic"
4452 msgstr "Electronique"
4453
4454 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4455 msgid "Pop-Folk"
4456 msgstr "Pop-Folk"
4457
4458 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4459 msgid "Eurodance"
4460 msgstr "Eurodance"
4461
4462 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4463 msgid "Dream"
4464 msgstr "Dream"
4465
4466 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4467 msgid "Southern rock"
4468 msgstr "Rock du Sud"
4469
4470 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4471 msgid "Comedy"
4472 msgstr "Comédie"
4473
4474 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4475 msgid "Cult"
4476 msgstr "Culte"
4477
4478 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4479 msgid "Gangsta"
4480 msgstr "Gangsta"
4481
4482 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4483 msgid "Top 40"
4484 msgstr "Top 40"
4485
4486 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
4487 msgid "Christian rap"
4488 msgstr "Rap chrétien"
4489
4490 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
4491 msgid "Pop/funk"
4492 msgstr "Pop/funk"
4493
4494 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
4495 msgid "Jungle"
4496 msgstr "Jungle"
4497
4498 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
4499 msgid "Native American"
4500 msgstr "Native American"
4501
4502 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
4503 msgid "Cabaret"
4504 msgstr "Cabaret"
4505
4506 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
4507 msgid "New wave"
4508 msgstr "New wave"
4509
4510 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
4511 msgid "Psychadelic"
4512 msgstr "Psychédélique"
4513
4514 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
4515 msgid "Rave"
4516 msgstr "Rave"
4517
4518 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
4519 msgid "Showtunes"
4520 msgstr "Showtunes"
4521
4522 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
4523 msgid "Trailer"
4524 msgstr "Trailer"
4525
4526 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
4527 msgid "Lo-Fi"
4528 msgstr "Lo-Fi"
4529
4530 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
4531 msgid "Tribal"
4532 msgstr "Tribal"
4533
4534 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
4535 msgid "Acid punk"
4536 msgstr "Acid punk"
4537
4538 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
4539 msgid "Acid jazz"
4540 msgstr "Acid jazz"
4541
4542 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
4543 msgid "Polka"
4544 msgstr "Polka"
4545
4546 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
4547 msgid "Retro"
4548 msgstr "Rétro"
4549
4550 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
4551 msgid "Musical"
4552 msgstr "Musical"
4553
4554 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
4555 msgid "Rock & roll"
4556 msgstr "Rock & roll"
4557
4558 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
4559 msgid "Hard rock"
4560 msgstr "Hard rock"
4561
4562 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4563 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4564 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
4565
4566 #: modules/demux/util/sub.c:72
4567 msgid "Text subtitles demux"
4568 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
4569
4570 #: modules/demux/wav.c:42
4571 msgid "WAV demuxer"
4572 msgstr "Démultiplexeur WAV"
4573
4574 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4575 msgid "BeOS standard API interface"
4576 msgstr "Interface API standard BeOS"
4577
4578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4579 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4580 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
4581
4582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4583 msgid "No"
4584 msgstr "Non"
4585
4586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4587 msgid "Yes"
4588 msgstr "Oui"
4589
4590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4592 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4593 msgid "Preferences"
4594 msgstr "Préférences"
4595
4596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4599 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
4600 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
4601 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4602 msgid "Messages"
4603 msgstr "Messages"
4604
4605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4606 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
4607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4613 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4614 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4615 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4616 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
4617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
4618 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4619 msgid "File"
4620 msgstr "Fichier"
4621
4622 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4623 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
4625 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4626 msgid "Open File"
4627 msgstr "Ouvrir un fichier"
4628
4629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4630 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4631 msgid "Open Disc"
4632 msgstr "Ouvrir disque"
4633
4634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4635 msgid "Open Subtitles"
4636 msgstr "Sous-titres ouverts"
4637
4638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
4640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
4641 msgid "About"
4642 msgstr "À propos"
4643
4644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4645 msgid "Prev Title"
4646 msgstr "Titre précédent"
4647
4648 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4649 msgid "Next Title"
4650 msgstr "Titre suivant"
4651
4652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4653 msgid "Goto Menu"
4654 msgstr "Aller"
4655
4656 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4657 msgid "Go to Title"
4658 msgstr "Titre"
4659
4660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4661 msgid "Go to Chapter"
4662 msgstr "Chapitre"
4663
4664 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4665 msgid "Speed"
4666 msgstr "Vitesse"
4667
4668 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
4669 msgid "Window"
4670 msgstr "Fenêtre"
4671
4672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4673 msgid "Play List"
4674 msgstr "Liste de lecture"
4675
4676 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4680 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4681 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4682 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
4683 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1025
4684 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4685 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4686 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4687 msgid "OK"
4688 msgstr "Ok"
4689
4690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4691 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
4692 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
4693
4694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4695 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
4696 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
4697
4698 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
4699 msgid "Drop files to play"
4700 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
4701
4702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4703 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4704 msgid "Close"
4705 msgstr "Fermer"
4706
4707 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
4708 msgid "Edit"
4709 msgstr "Édition"
4710
4711 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
4712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4713 msgid "Select All"
4714 msgstr "Tout sélectionner"
4715
4716 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4717 msgid "Select None"
4718 msgstr "Ne rien sélectionner"
4719
4720 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4721 msgid "Sort Reverse"
4722 msgstr "Trier en ordre inverse"
4723
4724 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4725 msgid "Sort by Name"
4726 msgstr "Trier par nom"
4727
4728 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4729 msgid "Sort by Path"
4730 msgstr "Trier par chemin d'accès"
4731
4732 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4733 msgid "Randomize"
4734 msgstr "Ordre aléatoire"
4735
4736 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4737 msgid "Remove"
4738 msgstr "Supprimer"
4739
4740 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4741 msgid "Remove All"
4742 msgstr "Tout supprimer"
4743
4744 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4745 msgid "View"
4746 msgstr "Présentation"
4747
4748 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4749 msgid "Path"
4750 msgstr "Chemin d'accès"
4751
4752 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4753 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4754 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4756 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4757 msgid "Modules"
4758 msgstr "Modules"
4759
4760 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4761 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4762 msgid "Apply"
4763 msgstr "Appliquer"
4764
4765 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4766 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4767 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4768 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4769 msgid "Save"
4770 msgstr "Enregistrer"
4771
4772 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4773 msgid "Defaults"
4774 msgstr "Options prédéfinies"
4775
4776 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4777 msgid "Show Interface"
4778 msgstr "Afficher l'interface"
4779
4780 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4781 msgid "50%"
4782 msgstr "50%"
4783
4784 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
4785 msgid "100%"
4786 msgstr "100%"
4787
4788 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
4789 msgid "200%"
4790 msgstr "200%"
4791
4792 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
4793 msgid "Vertical Sync"
4794 msgstr "Synchronisation verticale"
4795
4796 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
4797 msgid "Correct Aspect Ratio"
4798 msgstr "Ratio d'aspect correct"
4799
4800 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
4801 msgid "Stay On Top"
4802 msgstr "Maintien au-dessus"
4803
4804 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
4805 msgid "Take Screen Shot"
4806 msgstr "Prend une copie d'écran"
4807
4808 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4809 msgid "<unknown>"
4810 msgstr "<inconnu>"
4811
4812 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4813 msgid "Show tooltips"
4814 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
4815
4816 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4817 msgid "Show tooltips for configuration options."
4818 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
4819
4820 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4821 msgid "Show text on toolbar buttons"
4822 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
4823
4824 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4825 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4826 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
4827
4828 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4829 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4830 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
4831
4832 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4833 msgid ""
4834 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4835 "preferences menu will occupy."
4836 msgstr ""
4837 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
4838 "configuration dans le menu préférences."
4839
4840 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4841 msgid "GNOME"
4842 msgstr "GNOME"
4843
4844 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4845 msgid "GNOME interface"
4846 msgstr "Interface GNOME"
4847
4848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4850 msgid "_Open File..."
4851 msgstr "_Ouvrir fichier..."
4852
4853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4856 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4857 msgid "Open a file"
4858 msgstr "Ouvre un fichier"
4859
4860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4862 msgid "Open _Disc..."
4863 msgstr "Ouvrir _disque..."
4864
4865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4868 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4869 msgid "Open Disc Media"
4870 msgstr "Ouvrir disque"
4871
4872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4874 msgid "_Network Stream..."
4875 msgstr "Flux réseau..."
4876
4877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4880 msgid "Select a network stream"
4881 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4882
4883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4884 msgid "_Eject Disc"
4885 msgstr "Éj_ecter le disque"
4886
4887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4889 msgid "Eject disc"
4890 msgstr "Éjecter le disque"
4891
4892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4893 msgid "_Hide interface"
4894 msgstr "Masquer l'interface"
4895
4896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4897 msgid "Progr_am"
4898 msgstr "Progr_amme"
4899
4900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4901 msgid "Choose the program"
4902 msgstr "Choisir le programme"
4903
4904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4905 msgid "_Title"
4906 msgstr "_Titre"
4907
4908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4909 msgid "Choose title"
4910 msgstr "Choisir le titre"
4911
4912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4913 msgid "_Chapter"
4914 msgstr "_Chapitre"
4915
4916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4917 msgid "Choose chapter"
4918 msgstr "Choisir le chapitre"
4919
4920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4921 msgid "_Playlist..."
4922 msgstr "Liste de lecture..."
4923
4924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4925 msgid "Open the playlist window"
4926 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4927
4928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4929 msgid "_Modules..."
4930 msgstr "_Modules..."
4931
4932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4933 msgid "Open the module manager"
4934 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
4935
4936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4937 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4938 msgid "Messages..."
4939 msgstr "Messages..."
4940
4941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4942 msgid "Open the messages window"
4943 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4944
4945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4946 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4947 msgid "_Language"
4948 msgstr "_Langue"
4949
4950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4952 msgid "Select audio channel"
4953 msgstr "Sélectionner la piste audio"
4954
4955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4957 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
4958 msgid "Volume Up"
4959 msgstr "Augmenter le volume"
4960
4961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4963 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
4964 msgid "Volume Down"
4965 msgstr "Baisser le volume"
4966
4967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4969 msgid "Device"
4970 msgstr "Périphérique"
4971
4972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4974 msgid "_Subtitles"
4975 msgstr "_Sous-titres"
4976
4977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4979 msgid "Select subtitles channel"
4980 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
4981
4982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4984 msgid "_Fullscreen"
4985 msgstr "Plein écran"
4986
4987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4989 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4990 msgid "Screen"
4991 msgstr "Écran"
4992
4993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4994 msgid "_Audio"
4995 msgstr "_Audio"
4996
4997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4998 msgid "_Video"
4999 msgstr "_Vidéo"
5000
5001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:205
5003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
5004 msgid "VLC media player"
5005 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
5006
5007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5008 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
5009 msgid "Net"
5010 msgstr "Réseau"
5011
5012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5013 msgid "Sat"
5014 msgstr "Sat"
5015
5016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
5017 msgid "Open a Satellite Card"
5018 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
5019
5020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5023 msgid "Back"
5024 msgstr "Retour"
5025
5026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
5027 msgid "Go Backward"
5028 msgstr "Retour arrière"
5029
5030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
5031 msgid "Stop Stream"
5032 msgstr "Arrêter le flux"
5033
5034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5035 msgid "Eject"
5036 msgstr "Éjecter"
5037
5038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
5039 msgid "Play Stream"
5040 msgstr "Jouer le flux"
5041
5042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
5043 msgid "Pause Stream"
5044 msgstr "Suspendre le flux"
5045
5046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
5049 msgid "Slow"
5050 msgstr "Ralentir"
5051
5052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5053 msgid "Play Slower"
5054 msgstr "Jouer plus lentement"
5055
5056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
5059 msgid "Fast"
5060 msgstr "Accélérer"
5061
5062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5063 msgid "Play Faster"
5064 msgstr "Jouer plus rapidement"
5065
5066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5067 msgid "Open Playlist"
5068 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
5069
5070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
5074 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
5075 msgid "Prev"
5076 msgstr "Précédent"
5077
5078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5079 msgid "Previous file"
5080 msgstr "Fichier précédent"
5081
5082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5083 msgid "Next File"
5084 msgstr "Fichier suivant"
5085
5086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5087 msgid "Title:"
5088 msgstr "Titre :"
5089
5090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5091 msgid "Select previous title"
5092 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
5093
5094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5095 msgid "Chapter:"
5096 msgstr "Chapitre :"
5097
5098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5099 msgid "Select previous chapter"
5100 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
5101
5102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5103 msgid "Select next chapter"
5104 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
5105
5106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5107 msgid "No server"
5108 msgstr "Pas de serveur"
5109
5110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5111 msgid "Toggle fullscreen mode"
5112 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
5113
5114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5115 msgid "_Jump..."
5116 msgstr "Sauter à..."
5117
5118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5119 msgid "Got directly so specified point"
5120 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
5121
5122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5123 msgid "Switch program"
5124 msgstr "Changer de programme"
5125
5126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5127 msgid "_Navigation"
5128 msgstr "_Navigation"
5129
5130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5131 msgid "Navigate through titles and chapters"
5132 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
5133
5134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5135 msgid "Toggle _Interface"
5136 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
5137
5138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5139 msgid "Playlist..."
5140 msgstr "Liste de lecture..."
5141
5142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5143 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
5144 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5145 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
5146
5147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5148 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5149 msgid ""
5150 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5151 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5152 msgstr ""
5153 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
5154 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
5155
5156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5157 msgid "Open Stream"
5158 msgstr "Ouvrir un flux"
5159
5160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5161 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5162 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5163 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
5164
5165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5166 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
5167 msgid "Open Target:"
5168 msgstr "Ouvrir le flux :"
5169
5170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5171 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
5172 msgid ""
5173 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5174 "targets:"
5175 msgstr ""
5176 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
5177 "prédéfinies suivantes:"
5178
5179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5182 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5183 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5184 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5185 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5186 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5187 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5188 msgid "Browse..."
5189 msgstr "Parcourir..."
5190
5191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5192 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479
5193 msgid "Disc type"
5194 msgstr "Type de disque"
5195
5196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5197 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5198 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5199 msgid "DVD"
5200 msgstr "DVD"
5201
5202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5203 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5204 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
5205 msgid "VCD"
5206 msgstr "VCD"
5207
5208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5209 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5210 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
5211 msgid "Audio CD"
5212 msgstr "CD audio"
5213
5214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5215 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
5216 msgid "Device name"
5217 msgstr "Nom du périphérique"
5218
5219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5220 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5221 msgid "Use DVD menus"
5222 msgstr "Activer les menus DVD"
5223
5224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5225 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5226 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
5227 msgid "UDP/RTP"
5228 msgstr "UDP/RTP"
5229
5230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5231 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5232 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523
5233 msgid "UDP/RTP Multicast"
5234 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
5235
5236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5237 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5238 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524
5239 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5240 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5241
5242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5246 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5247 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544
5248 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5249 msgid "Port"
5250 msgstr "Port"
5251
5252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5253 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5254 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5255 msgid "Address"
5256 msgstr "Adresse"
5257
5258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5259 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588
5260 msgid "URL"
5261 msgstr "URL"
5262
5263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5266 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5267 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325
5268 msgid "Network"
5269 msgstr "Réseau"
5270
5271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5272 msgid "Symbol Rate"
5273 msgstr "Débit symbole"
5274
5275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5276 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5277 msgid "Frequency"
5278 msgstr "Fréquence"
5279
5280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5281 msgid "Polarization"
5282 msgstr "Polarisation"
5283
5284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5285 msgid "FEC"
5286 msgstr "FEC"
5287
5288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5289 msgid "Vertical"
5290 msgstr "Verticale"
5291
5292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5293 msgid "Horizontal"
5294 msgstr "Horizontale"
5295
5296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5297 msgid "Satellite"
5298 msgstr "Satellite"
5299
5300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5301 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5302 msgid "delay"
5303 msgstr "Délai"
5304
5305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5306 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5307 msgid "fps"
5308 msgstr "fps"
5309
5310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5311 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5312 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
5313 msgid "Settings..."
5314 msgstr "Paramètres..."
5315
5316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5317 msgid ""
5318 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5319 "version."
5320 msgstr ""
5321 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
5322 "réessayer dans une prochaine version."
5323
5324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5326 msgid "Url"
5327 msgstr "URL"
5328
5329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5330 msgid "All"
5331 msgstr "Tous"
5332
5333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5334 msgid "Item"
5335 msgstr "Élément"
5336
5337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5338 msgid "Crop"
5339 msgstr "Rogner"
5340
5341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5342 msgid "Invert"
5343 msgstr "Inverser"
5344
5345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5346 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5347 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5348 msgid "Select"
5349 msgstr "Sélectionner"
5350
5351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5352 msgid "Add"
5353 msgstr "Ajouter"
5354
5355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5357 msgid "Delete"
5358 msgstr "Supprimer"
5359
5360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5361 msgid "Selection"
5362 msgstr "Sélection"
5363
5364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5365 msgid "Jump to: "
5366 msgstr "Aller à : "
5367
5368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5369 msgid "s."
5370 msgstr "s."
5371
5372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5373 msgid "m:"
5374 msgstr "m :"
5375
5376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5377 msgid "h:"
5378 msgstr "h :"
5379
5380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5381 msgid "Stream output (MRL)"
5382 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
5383
5384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5385 msgid "Destination Target: "
5386 msgstr "Destination :"
5387
5388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5389 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5390 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5391 msgid "RTP"
5392 msgstr "RTP"
5393
5394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5395 msgid "Path:"
5396 msgstr "Chemin d'accès :"
5397
5398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5400 msgid "Address:"
5401 msgstr "Adresse :"
5402
5403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5404 msgid "TS"
5405 msgstr "TS"
5406
5407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5408 msgid "PS"
5409 msgstr "PS"
5410
5411 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5412 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5413 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5414 #, c-format
5415 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5416 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
5417
5418 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5419 #, c-format
5420 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5421 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
5422
5423 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5424 msgid "Gtk+"
5425 msgstr "Gtk+"
5426
5427 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5428 msgid "Gtk+ interface"
5429 msgstr "Interface Gtk+"
5430
5431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5432 msgid "_File"
5433 msgstr "_Fichier"
5434
5435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5436 msgid "_Close"
5437 msgstr "Fermer"
5438
5439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5440 msgid "Close the window"
5441 msgstr "Fermer la fenêtre"
5442
5443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5444 msgid "E_xit"
5445 msgstr "Quitter"
5446
5447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5448 msgid "Exit the program"
5449 msgstr "Quitter le programme"
5450
5451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5452 msgid "_View"
5453 msgstr "_Vue"
5454
5455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5456 msgid "Hide the main interface window"
5457 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
5458
5459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5460 msgid "Navigate through the stream"
5461 msgstr "Se déplacer dans le flux"
5462
5463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5464 msgid "_Settings"
5465 msgstr "Paramètres"
5466
5467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5468 msgid "_Preferences..."
5469 msgstr "_Préférences..."
5470
5471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5472 msgid "Configure the application"
5473 msgstr "Configurer l'application"
5474
5475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5476 msgid "_Help"
5477 msgstr "Aide"
5478
5479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5480 msgid "_About..."
5481 msgstr "_À propos..."
5482
5483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5484 msgid "About this application"
5485 msgstr "À propos de cette application"
5486
5487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5488 msgid "_Play"
5489 msgstr "Lecture"
5490
5491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5492 msgid "Authors"
5493 msgstr "Auteurs"
5494
5495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5496 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5497 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5498
5499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5500 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
5501 msgid "Open Target"
5502 msgstr "Ouvrir un flux"
5503
5504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5505 msgid "Use a subtitles file"
5506 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
5507
5508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5509 msgid "Select a subtitles file"
5510 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
5511
5512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5513 msgid "Set the delay (in seconds)"
5514 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
5515
5516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5517 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5518 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
5519
5520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5521 msgid "Use stream output"
5522 msgstr "Activer le flux de sortie"
5523
5524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5525 msgid "Stream output configuration "
5526 msgstr "Configuration du flux de sortie"
5527
5528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5530 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5531 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5532 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
5533 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1028
5534 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5535 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5536 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5537 msgid "Cancel"
5538 msgstr "Annuler"
5539
5540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5541 msgid "Select File"
5542 msgstr "Sélectionner le fichier"
5543
5544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5545 msgid "Jump"
5546 msgstr "Aller à"
5547
5548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5549 msgid "Go to:"
5550 msgstr "Aller à :"
5551
5552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5553 msgid "Selected"
5554 msgstr "Sélectionné"
5555
5556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5557 msgid "_Crop"
5558 msgstr "Rogner"
5559
5560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5561 msgid "_Invert"
5562 msgstr "_Inverser"
5563
5564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5565 msgid "_Select"
5566 msgstr "_Sélectionner"
5567
5568 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5569 #, c-format
5570 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5571 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap: %s"
5572
5573 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5574 #, c-format
5575 msgid "Title %d (%d)"
5576 msgstr "Titre %d (%d)"
5577
5578 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5579 #, c-format
5580 msgid "Chapter %d"
5581 msgstr "Chapitre %d"
5582
5583 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5584 msgid "PBC LID"
5585 msgstr "PBC LID"
5586
5587 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5588 msgid "Configure"
5589 msgstr "Configurer"
5590
5591 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5592 msgid "Selected:"
5593 msgstr "Sélectionné :"
5594
5595 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5596 msgid "Languages"
5597 msgstr "Langues"
5598
5599 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5600 msgid "Stream info..."
5601 msgstr "Info flux..."
5602
5603 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5604 msgid "Off"
5605 msgstr "Off"
5606
5607 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5608 msgid "path to ui.rc file"
5609 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
5610
5611 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5612 msgid "KDE interface"
5613 msgstr "Interface KDE"
5614
5615 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
5616 msgid "Messages:"
5617 msgstr "Messages :"
5618
5619 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5620 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5621 msgid "Plugins"
5622 msgstr "Modules"
5623
5624 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
5625 msgid "About VLC media player"
5626 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
5627
5628 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5629 msgid "Shuffle On"
5630 msgstr "Aléatoire On"
5631
5632 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5633 msgid "Shuffle Off"
5634 msgstr "Aléatoire Off"
5635
5636 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5637 msgid "Repeat On"
5638 msgstr "Répétition On"
5639
5640 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5641 msgid "Repeat Off"
5642 msgstr "Répétition Off"
5643
5644 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5645 msgid "Loop On"
5646 msgstr "Boucle On"
5647
5648 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5649 msgid "Loop Off"
5650 msgstr "Boucle Off"
5651
5652 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5653 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
5654 msgid "Half Size"
5655 msgstr "Taille 50 %"
5656
5657 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5658 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
5659 msgid "Normal Size"
5660 msgstr "Taille 100 %"
5661
5662 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5663 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
5664 msgid "Double Size"
5665 msgstr "Taille 200 %"
5666
5667 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5668 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:519
5669 msgid "Float On Top"
5670 msgstr "Flotter au-dessus"
5671
5672 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5673 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
5674 msgid "Fit To Screen"
5675 msgstr "Ajuster à l'écran"
5676
5677 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:488
5678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5679 msgid "Shuffle"
5680 msgstr "Aléatoire"
5681
5682 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:489
5683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5684 msgid "Repeat Item"
5685 msgstr "Répéter l'élément"
5686
5687 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:490
5688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5689 msgid "Repeat Playlist"
5690 msgstr "Répéter la liste"
5691
5692 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:491
5693 msgid "Step Forward"
5694 msgstr "Avancer"
5695
5696 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:492
5697 msgid "Step Backward"
5698 msgstr "Reculer"
5699
5700 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
5701 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
5702 msgid "Info"
5703 msgstr "Info"
5704
5705 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5706 msgid "VLC - Controller"
5707 msgstr "VLC - Contrôleur"
5708
5709 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5710 #, fuzzy
5711 msgid "VLC Media Player"
5712 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
5713
5714 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
5715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
5716 msgid "Rewind"
5717 msgstr "Retour arrière"
5718
5719 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5720 msgid "Fast Forward"
5721 msgstr "Avance rapide"
5722
5723 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1348
5724 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5725 msgid "Volume"
5726 msgstr "Volume"
5727
5728 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5729 msgid "Open CrashLog"
5730 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
5731
5732 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5733 msgid "Preferences..."
5734 msgstr "Préférences..."
5735
5736 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5737 msgid "Hide VLC"
5738 msgstr "Masquer VLC"
5739
5740 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5741 msgid "Hide Others"
5742 msgstr "Masquer les autres"
5743
5744 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5745 msgid "Show All"
5746 msgstr "Tout afficher"
5747
5748 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5749 msgid "Quit VLC"
5750 msgstr "Quitter VLC"
5751
5752 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5753 msgid "1:File"
5754 msgstr "1:Fichier"
5755
5756 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5757 msgid "Open File..."
5758 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5759
5760 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5761 msgid "Quick Open File..."
5762 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5763
5764 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5765 msgid "Open Disc..."
5766 msgstr "Ouvrir un disque..."
5767
5768 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5769 msgid "Open Network..."
5770 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
5771
5772 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
5773 msgid "Open Recent"
5774 msgstr "Ouvrir un flux récent"
5775
5776 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1313
5777 msgid "Clear Menu"
5778 msgstr "Tout effacer"
5779
5780 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
5781 msgid "Cut"
5782 msgstr "Couper"
5783
5784 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
5785 msgid "Copy"
5786 msgstr "Copier"
5787
5788 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
5789 msgid "Paste"
5790 msgstr "Coller"
5791
5792 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5793 msgid "Clear"
5794 msgstr "Effacer"
5795
5796 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
5797 msgid "Controls"
5798 msgstr "Contrôles"
5799
5800 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
5801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5802 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
5803 msgid "Video device"
5804 msgstr "Périphérique vidéo"
5805
5806 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5807 msgid "Minimize Window"
5808 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
5809
5810 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5811 msgid "Close Window"
5812 msgstr "Fermer la fenêtre"
5813
5814 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5815 msgid "Controller"
5816 msgstr "Contrôleur"
5817
5818 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
5819 msgid "Bring All to Front"
5820 msgstr "Tout ramener au premier plan"
5821
5822 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
5823 msgid "Help"
5824 msgstr "Aide"
5825
5826 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
5827 msgid "ReadMe..."
5828 msgstr "Lisez-moi..."
5829
5830 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
5831 msgid "Online Documentation"
5832 msgstr "Documentation en ligne"
5833
5834 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5835 msgid "Report a Bug"
5836 msgstr "Rapporter un problème"
5837
5838 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5839 msgid "VideoLAN Website"
5840 msgstr "Site web de VideoLAN"
5841
5842 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1306
5843 msgid "License"
5844 msgstr "Licence"
5845
5846 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
5847 msgid "Error"
5848 msgstr "Erreur"
5849
5850 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
5851 msgid ""
5852 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5853 msgstr ""
5854 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
5855 "programme :"
5856
5857 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
5858 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5859 msgstr ""
5860 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
5861 "à l'adresse :"
5862
5863 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
5864 msgid "Open Messages Window"
5865 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
5866
5867 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
5868 msgid "Dismiss"
5869 msgstr "Fermer"
5870
5871 #: modules/gui/macosx/intf.m:1270
5872 msgid "No CrashLog found"
5873 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
5874
5875 #: modules/gui/macosx/intf.m:1270
5876 msgid ""
5877 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5878 "heavy crashes yet."
5879 msgstr ""
5880 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
5881 "plantage important."
5882
5883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5884 msgid ""
5885 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5886 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5887 msgstr ""
5888 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
5889 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
5890
5891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5892 msgid "Opaqueness"
5893 msgstr "Opacité"
5894
5895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5896 msgid ""
5897 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5898 "is fully transparent."
5899 msgstr ""
5900 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
5901 "défaut), 0 à transparent"
5902
5903 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5904 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5905 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
5906
5907 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5908 msgid "Open Source"
5909 msgstr "Ouvrir un flux"
5910
5911 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5912 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5913 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
5914
5915 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5916 msgid "VIDEO_TS folder"
5917 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
5918
5919 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5920 msgid "Load subtitles file:"
5921 msgstr "Fichier de sous-titres :"
5922
5923 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5924 msgid "Override"
5925 msgstr "Remplacer"
5926
5927 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5928 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5929 msgid "Open"
5930 msgstr "Ouvrir"
5931
5932 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5933 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5934 msgid "No %@s found"
5935 msgstr "Aucun %@ trouvé"
5936
5937 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5938 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5939 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
5940
5941 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5942 msgid "Advanced output:"
5943 msgstr "Options de sortie avancées :"
5944
5945 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5946 msgid "Output Options"
5947 msgstr "Options de sortie"
5948
5949 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5950 msgid "Dump raw input"
5951 msgstr "Dumpe le flux brut"
5952
5953 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5954 msgid "TTL"
5955 msgstr "TTL"
5956
5957 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5958 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5959 msgid "HTTP"
5960 msgstr "HTTP"
5961
5962 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5963 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5964 msgid "MMSH"
5965 msgstr "MMSH"
5966
5967 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5968 msgid "Encapsulation Method"
5969 msgstr "Méthode d'encapsulation"
5970
5971 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5972 msgid "Transcode options"
5973 msgstr "Options de transcodage"
5974
5975 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5976 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5977 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5978 msgid "Bitrate (kb/s)"
5979 msgstr "Débit (kbps)"
5980
5981 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5982 msgid "Stream Announcing"
5983 msgstr "Annonce des flux"
5984
5985 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
5986 msgid "SAP announce"
5987 msgstr "Annonce SAP"
5988
5989 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
5990 msgid "SLP announce"
5991 msgstr "Annonce SLP"
5992
5993 #: modules/gui/macosx/output.m:169
5994 msgid "Channel Name"
5995 msgstr "Nom du canal"
5996
5997 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5998 msgid "Ogg"
5999 msgstr "Ogg"
6000
6001 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
6002 msgid "MPEG PS"
6003 msgstr "MPEG PS"
6004
6005 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
6006 msgid "MPEG 4"
6007 msgstr "MPEG 4"
6008
6009 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
6010 msgid "MPEG 1"
6011 msgstr "MPEG 1"
6012
6013 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
6014 msgid "Quicktime"
6015 msgstr "Quicktime"
6016
6017 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
6018 #: modules/gui/macosx/output.m:407
6019 msgid "ASF"
6020 msgstr "ASF"
6021
6022 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6023 msgid "Save File"
6024 msgstr "Enregistrer le fichier"
6025
6026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
6027 msgid "Save Playlist..."
6028 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
6029
6030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
6031 msgid "Search"
6032 msgstr "Chercher"
6033
6034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
6035 msgid "Untitled"
6036 msgstr "Sans titre"
6037
6038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
6039 msgid "Save Playlist"
6040 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
6041
6042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
6043 #, c-format
6044 msgid "%i items in playlist"
6045 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
6046
6047 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
6048 msgid "Reset All"
6049 msgstr "Tout rétablir"
6050
6051 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6052 msgid "Advanced"
6053 msgstr "Avancé"
6054
6055 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6056 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6057 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6058 msgid "Command"
6059 msgstr "Commande"
6060
6061 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6062 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6063 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6064 msgid "Control"
6065 msgstr "Contrôles"
6066
6067 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6068 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6069 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6070 msgid "Option/Alt"
6071 msgstr "Option/Alt"
6072
6073 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6074 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6075 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6076 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6077 msgid "Shift"
6078 msgstr "Shift"
6079
6080 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6081 msgid "Reset Preferences"
6082 msgstr "Rétablir"
6083
6084 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6085 msgid "Continue"
6086 msgstr "Continue"
6087
6088 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
6089 msgid ""
6090 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
6091 "Are you sure you want to continue?"
6092 msgstr ""
6093 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n"
6094 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
6095
6096 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6097 msgid "Select file or directory"
6098 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
6099
6100 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6101 msgid "Select a file or directory"
6102 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
6103
6104 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
6105 msgid "ncurses interface"
6106 msgstr "Interface ncurses"
6107
6108 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6109 msgid "Autoplay selected file"
6110 msgstr "Lecture automatique du fichier"
6111
6112 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6113 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6114 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
6115
6116 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6117 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6118 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
6119
6120 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6121 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6122 msgid "Filename"
6123 msgstr "Nom de fichier"
6124
6125 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6126 msgid "Permissions"
6127 msgstr "Permissions"
6128
6129 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6130 msgid "Size"
6131 msgstr "Taille"
6132
6133 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6134 msgid "Owner"
6135 msgstr "Propriétaire"
6136
6137 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6138 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6139 msgid "Group"
6140 msgstr "Groupe"
6141
6142 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6143 msgid "Time"
6144 msgstr "Temps"
6145
6146 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6147 msgid "Index"
6148 msgstr "Index"
6149
6150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6151 msgid "Forward"
6152 msgstr "En avant"
6153
6154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6155 msgid "00:00:00"
6156 msgstr "00:00:00"
6157
6158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6160 msgid "Add to Playlist"
6161 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
6162
6163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6164 msgid "MRL :"
6165 msgstr "MRL :"
6166
6167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6168 msgid "Port:"
6169 msgstr "Port :"
6170
6171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6172 msgid "unicast"
6173 msgstr "unicast"
6174
6175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6176 msgid "multicast"
6177 msgstr "Multicast"
6178
6179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6180 msgid "Network: "
6181 msgstr "Réseau : "
6182
6183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6184 msgid "udp"
6185 msgstr "udp"
6186
6187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6188 msgid "udp6"
6189 msgstr "udp6"
6190
6191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6192 msgid "rtp"
6193 msgstr "rtp"
6194
6195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6196 msgid "rtp4"
6197 msgstr "rtp4"
6198
6199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6200 msgid "ftp"
6201 msgstr "ftp"
6202
6203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6204 msgid "sout"
6205 msgstr "sout"
6206
6207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6208 msgid "mms"
6209 msgstr "mms"
6210
6211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6212 msgid "Protocol:"
6213 msgstr "Protocole : "
6214
6215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6216 msgid "Video:"
6217 msgstr "Vidéo :"
6218
6219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6220 msgid "Audio:"
6221 msgstr "Audio :"
6222
6223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6224 msgid "Channel:"
6225 msgstr "Canal :"
6226
6227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6228 msgid "Norm:"
6229 msgstr "Norme :"
6230
6231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6232 msgid "Size:"
6233 msgstr "Taille :"
6234
6235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6236 msgid "Frequency:"
6237 msgstr "Fréquence :"
6238
6239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6240 msgid "Samplerate:"
6241 msgstr "Débit :"
6242
6243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6244 msgid "Quality:"
6245 msgstr "Qualité :"
6246
6247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6248 msgid "Tuner:"
6249 msgstr "Tuner : "
6250
6251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6252 msgid "Sound:"
6253 msgstr "Son :"
6254
6255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6256 msgid "MJPEG:"
6257 msgstr "MJPEG :"
6258
6259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6260 msgid "Decimation:"
6261 msgstr "Décimation : "
6262
6263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6264 msgid "pal"
6265 msgstr "pal"
6266
6267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6268 msgid "ntsc"
6269 msgstr "ntsc"
6270
6271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6272 msgid "secam"
6273 msgstr "secam"
6274
6275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
6276 msgid "auto"
6277 msgstr "auto"
6278
6279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
6280 msgid "240x192"
6281 msgstr "240x192"
6282
6283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
6284 msgid "320x240"
6285 msgstr "320x240"
6286
6287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
6288 msgid "qsif"
6289 msgstr "qsif"
6290
6291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
6292 msgid "qcif"
6293 msgstr "qcif"
6294
6295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
6296 msgid "sif"
6297 msgstr "sif"
6298
6299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
6300 msgid "cif"
6301 msgstr "cif"
6302
6303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
6304 msgid "vga"
6305 msgstr "vga"
6306
6307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6308 msgid "kHz"
6309 msgstr "kHz"
6310
6311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
6312 msgid "Hz/s"
6313 msgstr "Hz/s"
6314
6315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
6316 msgid "mono"
6317 msgstr "mono"
6318
6319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
6320 msgid "stereo"
6321 msgstr "Stéréo"
6322
6323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
6324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
6325 msgid "enable"
6326 msgstr "Active"
6327
6328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
6329 msgid "Camera"
6330 msgstr "Caméra"
6331
6332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
6333 msgid "Video Codec:"
6334 msgstr "Codec vidéo :"
6335
6336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6337 msgid "huffyuv"
6338 msgstr "huffyuv"
6339
6340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6341 msgid "mp1v"
6342 msgstr "mp1v"
6343
6344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
6345 msgid "mp2v"
6346 msgstr "mp2v"
6347
6348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
6349 msgid "mp4v"
6350 msgstr "mp4v"
6351
6352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
6353 msgid "H263"
6354 msgstr "H263"
6355
6356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
6357 msgid "I263"
6358 msgstr "I263"
6359
6360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
6361 msgid "WMV1"
6362 msgstr "WMV1"
6363
6364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
6365 msgid "WMV2"
6366 msgstr "WMV2"
6367
6368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6369 msgid "Video Bitrate:"
6370 msgstr "Débit vidéo :"
6371
6372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6373 msgid "Bitrate Tolerance:"
6374 msgstr "Tolérance de débit :"
6375
6376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
6377 msgid "Keyframe Interval:"
6378 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
6379
6380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6381 msgid "Audio Codec:"
6382 msgstr "Codec audio :"
6383
6384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
6385 msgid "Deinterlace:"
6386 msgstr "Désentrelacer :"
6387
6388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
6389 msgid "Access:"
6390 msgstr "Accès : "
6391
6392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
6393 msgid "Muxer:"
6394 msgstr "Multiplexeur :"
6395
6396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
6397 msgid "URL:"
6398 msgstr "URL : "
6399
6400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
6401 msgid "Time To Live (TTL):"
6402 msgstr "Temps de vie (TTL)"
6403
6404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
6405 msgid "127.0.0.1"
6406 msgstr "127.0.0.1"
6407
6408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
6409 msgid "localhost"
6410 msgstr "localhost"
6411
6412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6413 msgid "localhost.localdomain"
6414 msgstr "localhost.localdomain"
6415
6416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
6417 msgid "239.0.0.42"
6418 msgstr "239.0.0.42"
6419
6420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
6421 msgid "ps"
6422 msgstr "ps"
6423
6424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
6425 msgid "ts"
6426 msgstr "ts"
6427
6428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
6429 msgid "mpeg1"
6430 msgstr "mpeg1"
6431
6432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
6433 msgid "avi"
6434 msgstr "avi"
6435
6436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6437 msgid "ogg"
6438 msgstr "ogg"
6439
6440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6441 msgid "mp4"
6442 msgstr "mp4"
6443
6444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6445 msgid "mov"
6446 msgstr "mov"
6447
6448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6449 msgid "asf"
6450 msgstr "asf"
6451
6452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6453 msgid "kbits/s"
6454 msgstr "kbits/s"
6455
6456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6457 msgid "alaw"
6458 msgstr "alaw"
6459
6460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
6461 msgid "ulaw"
6462 msgstr "ulaw"
6463
6464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
6465 msgid "mpga"
6466 msgstr "mpga"
6467
6468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
6469 msgid "mp3"
6470 msgstr "mp3"
6471
6472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
6473 msgid "a52"
6474 msgstr "a52"
6475
6476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
6477 msgid "vorb"
6478 msgstr "vorb"
6479
6480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6481 msgid "bits/s"
6482 msgstr "bits/s"
6483
6484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
6485 msgid "Audio Bitrate :"
6486 msgstr "Débit audio :"
6487
6488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
6489 msgid "display"
6490 msgstr "affichage"
6491
6492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6493 msgid "mmsh"
6494 msgstr "mmsh"
6495
6496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
6497 msgid "SAP Announce:"
6498 msgstr "Annonce SAP :"
6499
6500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
6501 msgid "SLP Announce:"
6502 msgstr "Annonce SLP :"
6503
6504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
6505 msgid "Announce Channel:"
6506 msgstr "Canal d'annonce :"
6507
6508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
6509 msgid "Transcode"
6510 msgstr "Transcode"
6511
6512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
6513 msgid "Update"
6514 msgstr "Mettre à jour"
6515
6516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
6517 msgid " Clear "
6518 msgstr "Effacer"
6519
6520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6521 msgid " Save "
6522 msgstr "Enregistrer"
6523
6524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
6525 msgid " Apply "
6526 msgstr "Appliquer"
6527
6528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
6529 msgid " Cancel "
6530 msgstr "Annuler"
6531
6532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
6533 msgid "Preference"
6534 msgstr "Préférences"
6535
6536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6537 msgid ""
6538 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
6539 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6540 "org/copyleft/gpl.html)."
6541 msgstr ""
6542 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX qui lit des "
6543 "sources réseau ou locales, sous license GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
6544 "html)."
6545
6546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
6547 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6548 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6549
6550 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6551 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6552 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
6553
6554 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6555 msgid "Qt interface"
6556 msgstr "Interface Qt"
6557
6558 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6559 msgid "Open a skin file"
6560 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
6561
6562 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6563 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6564 msgid "Last skin actually used"
6565 msgstr "Dernière skin utilisée"
6566
6567 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6568 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6569 msgid "Config of last used skin"
6570 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
6571
6572 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6573 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6574 msgid "Show application in system tray"
6575 msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
6576
6577 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6578 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6579 msgid "Show application in taskbar"
6580 msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
6581
6582 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6583 msgid "Skinnable interface"
6584 msgstr "Interface skinnable"
6585
6586 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
6587 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6588 msgid "Open file"
6589 msgstr "Ouvrir un fichier"
6590
6591 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6592 msgid "Stream and media info"
6593 msgstr "Info flux et média..."
6594
6595 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6596 msgid "Quick file open"
6597 msgstr "Sélection de fichier simple"
6598
6599 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6600 msgid "Advanced open"
6601 msgstr "Sélection avançée"
6602
6603 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6604 msgid "Open a network stream"
6605 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
6606
6607 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6608 msgid "Open a satellite stream"
6609 msgstr "Sléectionne une carte satellite"
6610
6611 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6612 msgid "Eject the DVD/CD"
6613 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
6614
6615 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6616 msgid "Exit this program"
6617 msgstr "Quitter le programme"
6618
6619 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6620 msgid "Open the streaming wizard"
6621 msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
6622
6623 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6624 msgid "Open other types of inputs"
6625 msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
6626
6627 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6628 msgid "Open the playlist"
6629 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
6630
6631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6632 msgid "Show the program logs"
6633 msgstr "Affiche les messages du logiciel"
6634
6635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6636 msgid "Show information about the file being played"
6637 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
6638
6639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6640 msgid "Go to the preferences menu"
6641 msgstr "Aller au menu Préférences"
6642
6643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6644 msgid "Shows the extended GUI"
6645 msgstr "Affiche l'interface étendue"
6646
6647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6648 msgid "About this program"
6649 msgstr "À propos de ce programme"
6650
6651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6652 msgid "Quick &Open ..."
6653 msgstr "Ouvrir un fichier..."
6654
6655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6656 msgid "Open &File..."
6657 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
6658
6659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6660 msgid "Open &Disc..."
6661 msgstr "Ouvrir un disque..."
6662
6663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6664 msgid "Open &Network Stream..."
6665 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
6666
6667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6668 msgid "Open &Satellite Stream..."
6669 msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
6670
6671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6672 msgid "Streaming Wizard..."
6673 msgstr "Assistant de diffusion..."
6674
6675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6676 msgid "E&xit"
6677 msgstr "Quitter"
6678
6679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6680 msgid "&Playlist..."
6681 msgstr "Liste de lecture..."
6682
6683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6684 msgid "&Messages..."
6685 msgstr "&Messages..."
6686
6687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6688 msgid "&Stream and Media info..."
6689 msgstr "&Information sur le flux"
6690
6691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6692 msgid "&About..."
6693 msgstr "&À propos..."
6694
6695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6696 msgid "&File"
6697 msgstr "&Fichier"
6698
6699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6700 msgid "&View"
6701 msgstr "&Vue"
6702
6703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:751
6705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:824
6706 msgid "&Settings"
6707 msgstr "&Paramètres"
6708
6709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:770
6711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:828
6712 msgid "&Audio"
6713 msgstr "&Audio"
6714
6715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6716 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:789
6717 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:832
6718 msgid "&Video"
6719 msgstr "&Vidéo"
6720
6721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:808
6723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
6724 msgid "&Navigation"
6725 msgstr "&Navigation"
6726
6727 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6728 msgid "&Help"
6729 msgstr "&Aide"
6730
6731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6732 msgid "Stop current playlist item"
6733 msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
6734
6735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6736 msgid "Play current playlist item"
6737 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
6738
6739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6740 msgid "Pause current playlist item"
6741 msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
6742
6743 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6744 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:544
6745 msgid "Open playlist"
6746 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
6747
6748 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6749 msgid "Previous playlist item"
6750 msgstr "Élement précédent"
6751
6752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6753 msgid "Next playlist item"
6754 msgstr "Élement suivant"
6755
6756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6757 msgid "Play slower"
6758 msgstr "Jouer plus lentement"
6759
6760 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6761 msgid "Play faster"
6762 msgstr "Jouer plus rapidement"
6763
6764 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6765 msgid "Quick"
6766 msgstr "Rapide"
6767
6768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
6769 msgid "Image adjust"
6770 msgstr "Ajuste l'image"
6771
6772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
6773 msgid "Enable"
6774 msgstr "Activer"
6775
6776 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
6777 msgid "Hue"
6778 msgstr "Teinte"
6779
6780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
6781 msgid "Contrast"
6782 msgstr "Contraste"
6783
6784 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
6785 msgid "Brightness"
6786 msgstr "Brillance"
6787
6788 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
6789 msgid "Saturation"
6790 msgstr "Saturation"
6791
6792 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
6793 msgid "Video Options"
6794 msgstr "Paramètres vidéo"
6795
6796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
6797 msgid "Ratio"
6798 msgstr "Ratio"
6799
6800 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
6801 msgid "Visualisation"
6802 msgstr "Visualisation"
6803
6804 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
6805 msgid "Audio Options"
6806 msgstr "Paramètres audio"
6807
6808 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:741
6809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
6810 msgid "&Extended GUI"
6811 msgstr "Interface étendue"
6812
6813 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:742
6814 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:821
6815 msgid "&Preferences..."
6816 msgstr "&Préférences..."
6817
6818 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
6819 msgid ""
6820 " (wxWindows interface)\n"
6821 "\n"
6822 msgstr ""
6823 "(Interface wxWindows)\n"
6824 "\n"
6825
6826 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6827 msgid ""
6828 "(c) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6829 "\n"
6830 msgstr ""
6831 "© 1996-2003 - l'équipe VideoLAN\n"
6832 "\n"
6833
6834 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:875
6835 msgid ""
6836 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6837 "http://www.videolan.org/\n"
6838 "\n"
6839 msgstr ""
6840 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6841 "http://www.videolan.org/\n"
6842
6843 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6844 #, c-format
6845 msgid "About %s"
6846 msgstr "À propos de %s"
6847
6848 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6849 msgid "Playlist item options"
6850 msgstr "Options des éléments de la liste de lecture"
6851
6852 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6853 msgid "Item informations"
6854 msgstr "Infos sur l'élément"
6855
6856 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6857 msgid "URI"
6858 msgstr "URI"
6859
6860 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6861 msgid "Group info"
6862 msgstr "Info sur le groupe"
6863
6864 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6865 msgid "Item enabled"
6866 msgstr "Élement activé"
6867
6868 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6869 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1006
6870 msgid "New Group"
6871 msgstr "Nouveau Groupe"
6872
6873 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6874 msgid "Simple &Open ..."
6875 msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
6876
6877 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6878 msgid "Audio menu"
6879 msgstr "Paramètres audio"
6880
6881 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6882 msgid "Video menu"
6883 msgstr "Paramètres vidéo"
6884
6885 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6886 msgid "Input menu"
6887 msgstr "Paramètres d'entrée"
6888
6889 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6890 msgid "Interface menu"
6891 msgstr "Paramètres de l'interface"
6892
6893 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6894 msgid "Empty"
6895 msgstr "Vide"
6896
6897 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6898 msgid "Save As..."
6899 msgstr "Enregistrer sous..."
6900
6901 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6902 msgid "Save Messages As..."
6903 msgstr "Enregistrer les messages sous..."
6904
6905 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
6906 msgid ""
6907 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6908 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6909 "controls below."
6910 msgstr ""
6911 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
6912 "désirez ouvrir.\n"
6913 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
6914 "dessus."
6915
6916 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
6917 msgid "Use VLC as a stream server"
6918 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
6919
6920 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
6921 msgid "Video for Linux"
6922 msgstr "Video for Linux"
6923
6924 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6925 msgid "Subtitles file"
6926 msgstr "Fichier de sous-titres"
6927
6928 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
6929 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6930 msgstr ""
6931 "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
6932 "les fichiers AVI"
6933
6934 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
6935 msgid "DVD (menus support)"
6936 msgstr "DVD (support des menus)"
6937
6938 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
6939 msgid "Webcam"
6940 msgstr "Webcam"
6941
6942 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
6943 msgid "TV card"
6944 msgstr "Carte TV"
6945
6946 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
6947 msgid "PVR"
6948 msgstr "PVR"
6949
6950 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
6951 msgid "Kfir"
6952 msgstr "Kfir"
6953
6954 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
6955 msgid "Video device type"
6956 msgstr "Type de périphérique vidéo"
6957
6958 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6959 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6960 msgstr "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
6961
6962 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6963 msgid "Channel"
6964 msgstr "Canal"
6965
6966 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
6967 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6968 msgstr ""
6969 "Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour l'entrée composite et 2 pourS-Video."
6970
6971 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
6972 msgid "Advanced settings..."
6973 msgstr "Options avancées..."
6974
6975 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6976 msgid "&Simple Add..."
6977 msgstr "Ajout simple..."
6978
6979 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6980 msgid "&Add MRL..."
6981 msgstr "Ajout d'une MRL"
6982
6983 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6984 msgid "&Open Playlist..."
6985 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
6986
6987 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6988 msgid "&Save Playlist..."
6989 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
6990
6991 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6992 msgid "&Close"
6993 msgstr "Fermer"
6994
6995 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6996 msgid "Sort by &title"
6997 msgstr "Tri par &titre"
6998
6999 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
7000 msgid "&Reverse sort by title"
7001 msgstr "Tri inverse par titre"
7002
7003 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
7004 msgid "Sort by &author"
7005 msgstr "Tri par &auteur"
7006
7007 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
7008 msgid "&Reverse sort by author"
7009 msgstr "Tri inverse par auteur"
7010
7011 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
7012 msgid "Sort by &group"
7013 msgstr "Tri par &groupe"
7014
7015 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7016 msgid "&Reverse sort by group"
7017 msgstr "Tri inverse par groupe"
7018
7019 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
7020 msgid "&Randomize Playlist"
7021 msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
7022
7023 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7024 msgid "&Enable"
7025 msgstr "Activer"
7026
7027 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7028 msgid "&Disable"
7029 msgstr "&Désactiver"
7030
7031 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
7032 msgid "&Invert"
7033 msgstr "Inverse"
7034
7035 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7036 msgid "&Delete"
7037 msgstr "Effacer"
7038
7039 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7040 msgid "&Select All"
7041 msgstr "Tout sélectionner"
7042
7043 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
7044 msgid "&Enable all group items"
7045 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
7046
7047 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7048 msgid "&Disable all group items"
7049 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
7050
7051 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7052 msgid "&Manage"
7053 msgstr "&Gérer"
7054
7055 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
7056 msgid "S&ort"
7057 msgstr "&Tri"
7058
7059 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7060 msgid "&Selection"
7061 msgstr "&Sélection"
7062
7063 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7064 msgid "&Groups"
7065 msgstr "Groupe"
7066
7067 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
7068 msgid "Loop"
7069 msgstr "Tout répéter"
7070
7071 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7072 msgid "Repeat one"
7073 msgstr "Répéter un"
7074
7075 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
7076 msgid "Up"
7077 msgstr "Haut"
7078
7079 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7080 msgid "Down"
7081 msgstr "Bas"
7082
7083 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
7084 msgid "Item info"
7085 msgstr "Infos sur l'élement"
7086
7087 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:523
7088 msgid "Save playlist"
7089 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
7090
7091 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1020
7092 msgid "Enter a name for the new group"
7093 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
7094
7095 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7096 msgid "Advanced options"
7097 msgstr "Options avancées"
7098
7099 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7100 msgid "Reset config file"
7101 msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
7102
7103 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7104 msgid "General settings"
7105 msgstr "Paramètres généraux"
7106
7107 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7108 msgid "Alt"
7109 msgstr "Alt"
7110
7111 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7112 msgid "Ctrl"
7113 msgstr "Ctrl"
7114
7115 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7116 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:597
7117 msgid "Refresh"
7118 msgstr "Rafraîchir"
7119
7120 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7121 msgid "Choose directory"
7122 msgstr "Choisissez le répertoire"
7123
7124 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7125 msgid "Choose file"
7126 msgstr "Choisissez le fichier"
7127
7128 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7129 msgid "Stream output MRL"
7130 msgstr "MRL du flux de sortie"
7131
7132 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7133 msgid "Destination Target:"
7134 msgstr "Destination :"
7135
7136 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7137 msgid ""
7138 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7139 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7140 "controls below"
7141 msgstr ""
7142 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
7143 "voulez ouvrir.\n"
7144 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
7145 "contrôles ci-dessous."
7146
7147 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7148 msgid "Output methods"
7149 msgstr "Méthode de sortie"
7150
7151 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7152 msgid "Play locally"
7153 msgstr "Jouer en local"
7154
7155 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7156 msgid "Miscellaneous options"
7157 msgstr "Options diverses"
7158
7159 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
7160 msgid "Channel name"
7161 msgstr "Nom du canal"
7162
7163 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7164 msgid "Transcoding options"
7165 msgstr "Options de transcodage"
7166
7167 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7168 msgid "Video codec"
7169 msgstr "Codec vidéo"
7170
7171 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7172 msgid "Scale"
7173 msgstr "Echelle"
7174
7175 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7176 msgid "Audio codec"
7177 msgstr "Codec audio"
7178
7179 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7180 msgid "Save file"
7181 msgstr "Enregistrer le fichier"
7182
7183 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7184 msgid "Stream with VLC in three steps"
7185 msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes"
7186
7187 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7188 msgid "Step 1: select what to stream"
7189 msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser"
7190
7191 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7192 msgid "Step 2: define streaming method"
7193 msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion"
7194
7195 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7196 msgid "Step 3: start streaming"
7197 msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion"
7198
7199 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7200 msgid "Open..."
7201 msgstr "Ouvrir..."
7202
7203 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7204 msgid "Choose..."
7205 msgstr "Choisir..."
7206
7207 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7208 msgid "Start!"
7209 msgstr "Démarrer !"
7210
7211 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7212 msgid "Open subtitles file"
7213 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
7214
7215 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7216 msgid "Subtitles encoding"
7217 msgstr "Encodage des sous-titres"
7218
7219 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7220 msgid "Subtitles options"
7221 msgstr "Options de sous-titres"
7222
7223 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7224 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7225 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
7226
7227 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7228 msgid "Frames per second"
7229 msgstr "Images par seconde"
7230
7231 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7232 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7233 msgstr ""
7234 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
7235 "MicroDVD."
7236
7237 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7238 msgid "Advanced video device options"
7239 msgstr "Options vidéo avancées"
7240
7241 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7242 msgid "Video device MRL"
7243 msgstr "MRL du périphérique vidéo"
7244
7245 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7246 msgid "Destination target:"
7247 msgstr "Destination :"
7248
7249 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7250 msgid "Common options"
7251 msgstr "Options communes"
7252
7253 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7254 msgid "Norm"
7255 msgstr "Norme"
7256
7257 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7258 msgid "Standard of the analogic signal"
7259 msgstr "Standard du signal analogique"
7260
7261 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7262 msgid "The frequency in kHz"
7263 msgstr "La fréquence en kHz"
7264
7265 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
7266 msgid "Audio options"
7267 msgstr "Paramètres audio"
7268
7269 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7270 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7271 msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
7272
7273 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7274 msgid "Bitrate options"
7275 msgstr "Options de débit"
7276
7277 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7278 msgid "The average bitrate of the stream"
7279 msgstr "Le débit moyen du flux"
7280
7281 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7282 msgid "Maximum bitrate"
7283 msgstr "Débit maximum"
7284
7285 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7286 msgid "wxWindows interface module"
7287 msgstr "Module d'interface wxWindows"
7288
7289 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7290 msgid "wxWindows dialogs provider"
7291 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
7292
7293 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7294 msgid "Dummy image chroma format"
7295 msgstr "Format chroma d'image muette"
7296
7297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7298 msgid ""
7299 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7300 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7301 msgstr ""
7302 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
7303 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
7304 "utilisant le plus performant."
7305
7306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7307 msgid "Save raw codec data"
7308 msgstr "Enregistrer les données brutes"
7309
7310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7311 msgid ""
7312 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7313 "forced the dummy decoder in the main options."
7314 msgstr ""
7315 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
7316 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
7317
7318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7319 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7320 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
7321
7322 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7323 msgid ""
7324 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7325 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7326 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7327 msgstr ""
7328 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
7329 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
7330 "vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
7331
7332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7333 msgid "dummy interface function"
7334 msgstr "fonctions d'interface qui ne font rien"
7335
7336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7337 msgid "dummy access function"
7338 msgstr "fonctions d'accès qui ne font rien"
7339
7340 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7341 msgid "dummy demux function"
7342 msgstr "fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
7343
7344 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7345 msgid "dummy decoder function"
7346 msgstr "fonctions de décodage qui ne font rien"
7347
7348 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7349 msgid "dummy encoder function"
7350 msgstr "fonctions de d'encodage qui ne font rien"
7351
7352 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7353 msgid "dummy audio output function"
7354 msgstr "fonctions de sortie audio qui ne font rien"
7355
7356 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7357 msgid "dummy video output function"
7358 msgstr "fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
7359
7360 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7361 msgid "dummy font renderer function"
7362 msgstr "fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
7363
7364 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7365 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7366 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
7367
7368 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7369 msgid "Font"
7370 msgstr "Police"
7371
7372 #: modules/misc/freetype.c:95
7373 msgid "Font filename"
7374 msgstr "Fichier de police"
7375
7376 #: modules/misc/freetype.c:96
7377 msgid "Font size in pixels"
7378 msgstr "Taille de la police en pixels"
7379
7380 #: modules/misc/freetype.c:97
7381 msgid ""
7382 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7383 "than 0 this option will override the relative font size "
7384 msgstr ""
7385 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
7386 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
7387
7388 #: modules/misc/freetype.c:100
7389 msgid "Font size"
7390 msgstr "Taille"
7391
7392 #: modules/misc/freetype.c:101
7393 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7394 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
7395
7396 #: modules/misc/freetype.c:104
7397 msgid "Smaller"
7398 msgstr "Plus petit"
7399
7400 #: modules/misc/freetype.c:104
7401 msgid "Small"
7402 msgstr "Petit"
7403
7404 #: modules/misc/freetype.c:104
7405 msgid "Normal"
7406 msgstr "Normal"
7407
7408 #: modules/misc/freetype.c:105
7409 msgid "Large"
7410 msgstr "Grand"
7411
7412 #: modules/misc/freetype.c:105
7413 msgid "Larger"
7414 msgstr "Plus grand"
7415
7416 #: modules/misc/freetype.c:108
7417 msgid "Fonts"
7418 msgstr "Polices"
7419
7420 #: modules/misc/freetype.c:114
7421 msgid "freetype2 font renderer"
7422 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
7423
7424 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7425 msgid "Gtk+ GUI helper"
7426 msgstr "Aide Gtk+"
7427
7428 #: modules/misc/httpd.c:97
7429 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7430 msgstr "Démon HTTP 1.0"
7431
7432 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7433 msgid "Text"
7434 msgstr "Texte"
7435
7436 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7437 msgid "Html"
7438 msgstr "Html"
7439
7440 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7441 msgid "Log format"
7442 msgstr "Format d'enregistrement"
7443
7444 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7445 msgid ""
7446 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7447 msgstr ""
7448 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
7449
7450 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7451 msgid "log filename"
7452 msgstr "Nom du fichier"
7453
7454 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7455 msgid "Specify the log filename."
7456 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
7457
7458 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7459 msgid "file logging interface"
7460 msgstr "Module d'interface fichier journal"
7461
7462 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7463 msgid "Using the logger interface plugin..."
7464 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
7465
7466 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7467 msgid "libc memcpy"
7468 msgstr "Module de memcpy pour libc"
7469
7470 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7471 msgid "3D Now! memcpy"
7472 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
7473
7474 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7475 msgid "MMX memcpy"
7476 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
7477
7478 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7479 msgid "MMX EXT memcpy"
7480 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
7481
7482 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7483 msgid "AltiVec memcpy"
7484 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
7485
7486 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7487 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7488 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
7489
7490 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7491 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7492 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
7493
7494 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7495 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
7496 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
7497
7498 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7499 msgid ""
7500 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
7501 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7502 msgstr ""
7503 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
7504 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
7505
7506 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
7507 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7508 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
7509
7510 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7511 msgid "SAP multicast address"
7512 msgstr "Adresse de multicast SAP"
7513
7514 #: modules/misc/sap.c:89
7515 msgid "IPv4-SAP listening"
7516 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
7517
7518 #: modules/misc/sap.c:91
7519 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7520 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
7521
7522 #: modules/misc/sap.c:92
7523 msgid "IPv6-SAP listening"
7524 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
7525
7526 #: modules/misc/sap.c:94
7527 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7528 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
7529
7530 #: modules/misc/sap.c:95
7531 msgid "IPv6 SAP scope"
7532 msgstr "Scope des annonces IPv6"
7533
7534 #: modules/misc/sap.c:97
7535 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7536 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
7537
7538 #: modules/misc/sap.c:103
7539 msgid "SAP"
7540 msgstr "SAP"
7541
7542 #: modules/misc/sap.c:116
7543 msgid "SAP interface"
7544 msgstr "Interface SAP"
7545
7546 #: modules/misc/screensaver.c:44
7547 msgid "screensaver disabling helper"
7548 msgstr "désactivateur d'économiseur d'écran"
7549
7550 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7551 msgid "C module that does nothing"
7552 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
7553
7554 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7555 msgid "Miscellaneous stress tests"
7556 msgstr "Tests de performance divers"
7557
7558 #: modules/mux/asf.c:42
7559 msgid "ASF muxer"
7560 msgstr "Multiplexeur ASF"
7561
7562 #: modules/mux/avi.c:44
7563 msgid "AVI muxer"
7564 msgstr "Multiplexeur AVI"
7565
7566 #: modules/mux/dummy.c:43
7567 msgid "Dummy/Raw muxer"
7568 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
7569
7570 #: modules/mux/mp4.c:56
7571 msgid "MP4/MOV muxer"
7572 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
7573
7574 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7575 msgid "PS muxer"
7576 msgstr "Multiplexeur PS"
7577
7578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7579 msgid "TS muxer"
7580 msgstr "Multiplexeur TS"
7581
7582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7583 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7584 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
7585
7586 #: modules/mux/ogg.c:61
7587 msgid "Ogg/ogm muxer"
7588 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
7589
7590 #: modules/packetizer/copy.c:41
7591 msgid "Copy packetizer"
7592 msgstr "Empaqueteur Copy"
7593
7594 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7595 msgid "MPEG4 audio packetizer"
7596 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
7597
7598 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7599 msgid "MPEG4 video packetizer"
7600 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
7601
7602 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7603 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7604 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
7605
7606 #: modules/stream_out/display.c:50
7607 msgid "Display stream"
7608 msgstr "Affiche le flux"
7609
7610 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7611 msgid "Dummy stream"
7612 msgstr "Flux inutile"
7613
7614 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7615 msgid "Duplicate stream"
7616 msgstr "Duplique le flux"
7617
7618 #: modules/stream_out/es.c:49
7619 msgid "ES stream"
7620 msgstr "Flux ES"
7621
7622 #: modules/stream_out/gather.c:40
7623 msgid "Gather stream"
7624 msgstr "Assembler des flux"
7625
7626 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7627 msgid "RTP stream"
7628 msgstr "Flux RTP"
7629
7630 #: modules/stream_out/standard.c:51
7631 msgid "Standard stream"
7632 msgstr "Flux standard"
7633
7634 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7635 msgid "Transcode stream"
7636 msgstr "Transcode le flux"
7637
7638 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7639 msgid "Transrate stream"
7640 msgstr "Transrate le flux"
7641
7642 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7643 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7644 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7645
7646 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7647 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7648 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
7649
7650 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7651 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7652 msgid "conversions from "
7653 msgstr "Conversions de "
7654
7655 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7656 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7657 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7658 msgid " to "
7659 msgstr " vers "
7660
7661 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7662 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7663 msgid "MMX conversions from "
7664 msgstr "Conversions MMX de "
7665
7666 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7667 msgid "Set image contrast"
7668 msgstr "Contraste"
7669
7670 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7671 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7672 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
7673
7674 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7675 msgid "Set image hue"
7676 msgstr "Nuance"
7677
7678 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7679 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7680 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
7681
7682 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7683 msgid "Set image saturation"
7684 msgstr "Saturation"
7685
7686 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7687 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7688 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
7689
7690 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7691 msgid "Set image brightness"
7692 msgstr "Brillance"
7693
7694 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7695 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7696 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
7697
7698 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7699 msgid "Adjust"
7700 msgstr "Ajuster"
7701
7702 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7703 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7704 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
7705
7706 #: modules/video_filter/clone.c:55
7707 msgid "Number of clones"
7708 msgstr "Nombre de clones"
7709
7710 #: modules/video_filter/clone.c:56
7711 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7712 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
7713
7714 #: modules/video_filter/clone.c:59
7715 msgid "List of vout modules"
7716 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
7717
7718 #: modules/video_filter/clone.c:60
7719 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7720 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
7721
7722 #: modules/video_filter/clone.c:63
7723 msgid "Clone"
7724 msgstr "Cloner"
7725
7726 #: modules/video_filter/clone.c:66
7727 msgid "clone video filter"
7728 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
7729
7730 #: modules/video_filter/crop.c:54
7731 msgid "Crop geometry"
7732 msgstr "Zone à réduire"
7733
7734 #: modules/video_filter/crop.c:55
7735 msgid ""
7736 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7737 "offset + top offset."
7738 msgstr ""
7739 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur × "
7740 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
7741
7742 #: modules/video_filter/crop.c:57
7743 msgid "Automatic cropping"
7744 msgstr "Réduction automatique"
7745
7746 #: modules/video_filter/crop.c:58
7747 msgid "Activate automatic black border cropping"
7748 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
7749
7750 #: modules/video_filter/crop.c:64
7751 msgid "crop video filter"
7752 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
7753
7754 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7755 msgid "Deinterlace mode"
7756 msgstr "Mode de désentrelacement"
7757
7758 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7759 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7760 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
7761
7762 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7763 msgid "discard"
7764 msgstr "Néglige"
7765
7766 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7767 msgid "video deinterlacing filter"
7768 msgstr "Filtre de désentrelacement"
7769
7770 #: modules/video_filter/distort.c:59
7771 msgid "Distort mode"
7772 msgstr "Mode de distorsion"
7773
7774 #: modules/video_filter/distort.c:60
7775 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7776 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
7777
7778 #: modules/video_filter/distort.c:63
7779 msgid "Wave"
7780 msgstr "Onde"
7781
7782 #: modules/video_filter/distort.c:63
7783 msgid "Ripple"
7784 msgstr "Surface"
7785
7786 #: modules/video_filter/distort.c:66
7787 msgid "Distort"
7788 msgstr "Distorsion"
7789
7790 #: modules/video_filter/distort.c:70
7791 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7792 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
7793
7794 #: modules/video_filter/invert.c:52
7795 msgid "invert video filter"
7796 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
7797
7798 #: modules/video_filter/logo.c:58
7799 msgid "Logo filename"
7800 msgstr "Nom du fichier de logo"
7801
7802 #: modules/video_filter/logo.c:59
7803 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7804 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
7805
7806 #: modules/video_filter/logo.c:60
7807 msgid "X coordinate of the logo"
7808 msgstr "Position X du logo"
7809
7810 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7811 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7812 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
7813
7814 #: modules/video_filter/logo.c:62
7815 msgid "Y coordinate of the logo"
7816 msgstr "Position X du logo"
7817
7818 #: modules/video_filter/logo.c:64
7819 msgid "transparency of the logo"
7820 msgstr "Transparence du logo"
7821
7822 #: modules/video_filter/logo.c:65
7823 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7824 msgstr ""
7825 "Vous pouvez le changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
7826 "la souris à gauche ou à droite"
7827
7828 #: modules/video_filter/logo.c:68
7829 msgid "logo"
7830 msgstr "logo"
7831
7832 #: modules/video_filter/logo.c:73
7833 msgid "logo video filter"
7834 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
7835
7836 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7837 msgid "Blur factor"
7838 msgstr "Facteur de brouillage"
7839
7840 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7841 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7842 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
7843
7844 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7845 msgid "motion blur filter"
7846 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
7847
7848 #: modules/video_filter/transform.c:57
7849 msgid "Transform type"
7850 msgstr "Type de transformation"
7851
7852 #: modules/video_filter/transform.c:58
7853 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7854 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
7855
7856 #: modules/video_filter/transform.c:61
7857 msgid "Rotate by 90 degrees"
7858 msgstr "Rotation de 90 degrés"
7859
7860 #: modules/video_filter/transform.c:62
7861 msgid "Rotate by 180 degrees"
7862 msgstr "Rotation de 180 degrés"
7863
7864 #: modules/video_filter/transform.c:62
7865 msgid "Rotate by 270 degrees"
7866 msgstr "Rotation de 270 degrés"
7867
7868 #: modules/video_filter/transform.c:63
7869 msgid "Flip horizontally"
7870 msgstr "Retournement horizontal"
7871
7872 #: modules/video_filter/transform.c:63
7873 msgid "Flip vertically"
7874 msgstr "Retournement vertical"
7875
7876 #: modules/video_filter/transform.c:70
7877 msgid "video transformation filter"
7878 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
7879
7880 #: modules/video_filter/wall.c:53
7881 msgid "Number of columns"
7882 msgstr "Nombre de colonnes"
7883
7884 #: modules/video_filter/wall.c:54
7885 msgid ""
7886 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7887 msgstr ""
7888 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
7889 "vidéo"
7890
7891 #: modules/video_filter/wall.c:57
7892 msgid "Number of rows"
7893 msgstr "Nombre de lignes"
7894
7895 #: modules/video_filter/wall.c:58
7896 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7897 msgstr ""
7898 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
7899 "vidéo"
7900
7901 #: modules/video_filter/wall.c:61
7902 msgid "Active windows"
7903 msgstr "Fenêtres activées"
7904
7905 #: modules/video_filter/wall.c:62
7906 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7907 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
7908
7909 #: modules/video_filter/wall.c:70
7910 msgid "wall video filter"
7911 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
7912
7913 #: modules/video_output/aa.c:55
7914 msgid "ASCII-art video output"
7915 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
7916
7917 #: modules/video_output/caca.c:53
7918 msgid "dithering mode"
7919 msgstr "Mode de distorsion"
7920
7921 #: modules/video_output/caca.c:54
7922 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7923 msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
7924
7925 #: modules/video_output/caca.c:61
7926 msgid "No dithering"
7927 msgstr "Rendu simple"
7928
7929 #: modules/video_output/caca.c:62
7930 msgid "2x2 ordered dithering"
7931 msgstr "Tramage ordonné 2×2"
7932
7933 #: modules/video_output/caca.c:63
7934 msgid "4x4 ordered dithering"
7935 msgstr "Tramage ordonné 4×4"
7936
7937 #: modules/video_output/caca.c:64
7938 msgid "8x8 ordered dithering"
7939 msgstr "Tramage ordonné 8×8"
7940
7941 #: modules/video_output/caca.c:65
7942 msgid "Random dithering"
7943 msgstr "Tramage aléatoire"
7944
7945 #: modules/video_output/caca.c:68
7946 msgid "Dithering"
7947 msgstr "Tramage"
7948
7949 #: modules/video_output/caca.c:72
7950 msgid "colour ASCII art video output"
7951 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII couleur"
7952
7953 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
7954 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7955 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
7956
7957 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
7958 msgid ""
7959 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7960 "doesn't have any effect when using overlays."
7961 msgstr ""
7962 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
7963 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
7964
7965 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
7966 msgid "Use video buffers in system memory"
7967 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
7968
7969 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
7970 msgid ""
7971 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7972 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7973 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7974 "doesn't have any effect when using overlays."
7975 msgstr ""
7976 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
7977 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
7978 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
7979 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
7980 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
7981
7982 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
7983 msgid "Use triple buffering for overlays"
7984 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
7985
7986 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
7987 msgid ""
7988 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7989 "better video quality (no flickering)."
7990 msgstr ""
7991 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
7992 "qualité de la vidéo."
7993
7994 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
7995 msgid "DirectX video output"
7996 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
7997
7998 #: modules/video_output/fb.c:68
7999 msgid "Frame Buffer"
8000 msgstr "Tampon d'écran"
8001
8002 #: modules/video_output/fb.c:69
8003 msgid "framebuffer device"
8004 msgstr "Périphérique du framebuffer"
8005
8006 #: modules/video_output/fb.c:70
8007 msgid "Linux console framebuffer video output"
8008 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
8009
8010 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8011 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8012 msgid "X11 display name"
8013 msgstr "Nom du display X11"
8014
8015 #: modules/video_output/ggi.c:57
8016 msgid ""
8017 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8018 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8019 msgstr ""
8020 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
8021 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
8022
8023 #: modules/video_output/glide.c:64
8024 msgid "3dfx Glide video output"
8025 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
8026
8027 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8028 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8029 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
8030
8031 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8032 msgid "QT Embedded display name"
8033 msgstr "nom du display Qt Embedded"
8034
8035 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8036 msgid ""
8037 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8038 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8039 msgstr ""
8040 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
8041 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
8042
8043 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8044 msgid "QT Embedded video output"
8045 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
8046
8047 #: modules/video_output/sdl.c:104
8048 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8049 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
8050
8051 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8052 msgid "SVGAlib video output"
8053 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
8054
8055 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8056 msgid "Windows GDI video output"
8057 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
8058
8059 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8060 msgid "Alternate fullscreen method"
8061 msgstr "Mode plein écran spécial"
8062
8063 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8064 msgid ""
8065 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8066 "its drawbacks.\n"
8067 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
8068 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8069 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8070 "show on top of the video."
8071 msgstr ""
8072 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
8073 "inconvénients :\n"
8074 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
8075 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
8076 "dessus de la vidéo.\n"
8077 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
8078 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
8079
8080 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8081 msgid ""
8082 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8083 "the value of the DISPLAY environment variable."
8084 msgstr ""
8085 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
8086 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
8087
8088 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8089 msgid "Use shared memory"
8090 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
8091
8092 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8093 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8094 msgstr ""
8095 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
8096
8097 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8098 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8099 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
8100
8101 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8102 msgid ""
8103 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8104 "0 for first screen, 1 for the second."
8105 msgstr ""
8106 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
8107 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
8108
8109 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8110 msgid "X11"
8111 msgstr "X11"
8112
8113 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8114 msgid "X11 video output"
8115 msgstr "Sortie vidéo X11"
8116
8117 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8118 msgid "XVideo adaptor number"
8119 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
8120
8121 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8122 msgid ""
8123 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8124 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8125 msgstr ""
8126 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
8127 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
8128 "cette valeur)."
8129
8130 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8131 msgid "XVimage chroma format"
8132 msgstr "Format chromatographique XVimage"
8133
8134 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8135 msgid ""
8136 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8137 "to improve performances by using the most efficient one."
8138 msgstr ""
8139 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format de chromatographie "
8140 "spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le "
8141 "plus efficace"
8142
8143 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8144 msgid "XVideo"
8145 msgstr "XVidéo"
8146
8147 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8148 msgid "XVideo extension video output"
8149 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
8150
8151 #: modules/visualization/goom.c:50
8152 msgid "goom effect"
8153 msgstr "Effet goom"
8154
8155 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8156 msgid "scope effect"
8157 msgstr "Module d'oscilloscope"
8158
8159 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8160 msgid "Effects list"
8161 msgstr "Liste des effets"
8162
8163 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8164 msgid ""
8165 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8166 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8167 msgstr ""
8168 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
8169 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
8170
8171 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8172 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8173 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
8174
8175 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8176 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8177 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
8178
8179 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8180 msgid "Number of bands"
8181 msgstr "Nombre de bandes"
8182
8183 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8184 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8185 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
8186
8187 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8188 msgid "Band separator"
8189 msgstr "Séparation entre les bandes"
8190
8191 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8192 msgid "Number of blank pixels between bands"
8193 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
8194
8195 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8196 msgid "Amplification"
8197 msgstr "Amplification"
8198
8199 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8200 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8201 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
8202
8203 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8204 msgid "Enable peaks"
8205 msgstr "Activer les pics"
8206
8207 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8208 msgid "Defines whether to draw peaks"
8209 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
8210
8211 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8212 msgid "Number of stars"
8213 msgstr "Nombre d'étoiles"
8214
8215 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8216 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8217 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
8218
8219 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8220 msgid "visualizer"
8221 msgstr "visualiseur"
8222
8223 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8224 msgid "visualizer filter"
8225 msgstr "filtre de visualisation"
8226
8227 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8228 msgid "Flip vertical position"
8229 msgstr "Inverser la position verticale"
8230
8231 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8232 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8233 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
8234
8235 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8236 msgid "Vertical offset"
8237 msgstr "Décalage vertical"
8238
8239 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8240 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8241 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
8242
8243 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8244 msgid "Shadow offset"
8245 msgstr "Décalage de l'ombre"
8246
8247 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8248 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8249 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
8250
8251 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8252 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8253 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
8254
8255 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8256 msgid "XOSD module"
8257 msgstr "Module XOSD"
8258
8259 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8260 msgid "xosd interface"
8261 msgstr "interface xosd"
8262
8263 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
8264 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
8265
8266 #~ msgid "CD Audio demux"
8267 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
8268
8269 #~ msgid "CD Audio device"
8270 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
8271
8272 #~ msgid " "
8273 #~ msgstr " "
8274
8275 #~ msgid "Sample Rate"
8276 #~ msgstr "Débit"
8277
8278 #~ msgid "English US"
8279 #~ msgstr "Anglais US"
8280
8281 #~ msgid "English GB"
8282 #~ msgstr "Anglais GB"
8283
8284 #~ msgid "Portuguese BR"
8285 #~ msgstr "Portugais BR"
8286
8287 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
8288 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
8289
8290 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
8291 #~ msgstr ""
8292 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
8293 #~ "arrière de 10 secondes"
8294
8295 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
8296 #~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
8297
8298 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
8299 #~ msgstr ""
8300 #~ "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
8301 #~ "arrière d'1 minute."
8302
8303 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
8304 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
8305
8306 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
8307 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
8308
8309 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
8310 #~ msgstr "Saut en avant d'1 minute"
8311
8312 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
8313 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
8314
8315 #~ msgid "Stream "
8316 #~ msgstr "Flux "
8317
8318 #~ msgid "avi-demuxer"
8319 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
8320
8321 #~ msgid "Avi"
8322 #~ msgstr "Avi"
8323
8324 #~ msgid "Number of Streams"
8325 #~ msgstr "Nombre de flux"
8326
8327 #~ msgid "Date UTC"
8328 #~ msgstr "Date UTC"
8329
8330 #~ msgid "Codec Name"
8331 #~ msgstr "Nom du décodeur"
8332
8333 #~ msgid "Prev Chapter"
8334 #~ msgstr "Chapitre précédent"
8335
8336 #~ msgid "Gtk2 interface"
8337 #~ msgstr "Interface Gtk+"
8338
8339 #~ msgid "_New"
8340 #~ msgstr "_Nouveau"
8341
8342 #~ msgid "gnome2"
8343 #~ msgstr "gnome2"
8344
8345 #~ msgid "button4"
8346 #~ msgstr "button4"
8347
8348 #~ msgid "button3"
8349 #~ msgstr "button3"
8350
8351 #~ msgid "window1"
8352 #~ msgstr "window1"
8353
8354 #~ msgid "_Edit"
8355 #~ msgstr "_Édition"
8356
8357 #~ msgid "_About"
8358 #~ msgstr "_À propos"
8359
8360 #~ msgid "button1"
8361 #~ msgstr "button1"
8362
8363 #~ msgid "button2"
8364 #~ msgstr "button2"
8365
8366 #~ msgid "udp://@:1234"
8367 #~ msgstr "udp://@:1234"
8368
8369 #~ msgid "udp6://@:1234"
8370 #~ msgstr "udp6://@:1234"
8371
8372 #~ msgid "rtp://"
8373 #~ msgstr "rtp://"
8374
8375 #~ msgid "rtp6://"
8376 #~ msgstr "rtp6://"
8377
8378 #~ msgid "ftp://"
8379 #~ msgstr "ftp://"
8380
8381 #~ msgid "http://"
8382 #~ msgstr "http://"
8383
8384 #~ msgid "mms://"
8385 #~ msgstr "mms://"
8386
8387 #~ msgid "/dev/video"
8388 #~ msgstr "/dev/video"
8389
8390 #~ msgid "/dev/video0"
8391 #~ msgstr "/dev/video0"
8392
8393 #~ msgid "/dev/video1"
8394 #~ msgstr "/dev/video1"
8395
8396 #~ msgid "/dev/dsp"
8397 #~ msgstr "/dev/dsp"
8398
8399 #~ msgid "/dev/audio"
8400 #~ msgstr "/dev/audio"
8401
8402 #~ msgid "/dev/audio0"
8403 #~ msgstr "/dev/audio0"
8404
8405 #~ msgid "/dev/audio1"
8406 #~ msgstr "/dev/audio1"
8407
8408 #~ msgid "CD Audio"
8409 #~ msgstr "CD audio"
8410
8411 #~ msgid "Video Device"
8412 #~ msgstr "Périphérique vidéo"
8413
8414 #~ msgid "SAP Announce"
8415 #~ msgstr "Annonce SAP"
8416
8417 #~ msgid "SLP Announce"
8418 #~ msgstr "Annonce SLP"
8419
8420 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
8421 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
8422
8423 #~ msgid "Filename of Font"
8424 #~ msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
8425
8426 #~ msgid "Asf muxer"
8427 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
8428
8429 #~ msgid "Avi muxer"
8430 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
8431
8432 #~ msgid "Logo File"
8433 #~ msgstr "Fichier logo"
8434
8435 #~ msgid "y position of the logo"
8436 #~ msgstr "Position Y du logo"
8437
8438 #~ msgid "Goom"
8439 #~ msgstr "Goom"
8440
8441 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8442 #~ msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
8443
8444 #~ msgid "CD-ROM device name"
8445 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
8446
8447 #~ msgid "VCD device name"
8448 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
8449
8450 #~ msgid ""
8451 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
8452 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
8453 #~ "device."
8454 #~ msgstr ""
8455 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
8456 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
8457
8458 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8459 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
8460
8461 #~ msgid "Always float on top"
8462 #~ msgstr "Toujours au dessus"
8463
8464 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8465 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
8466
8467 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8468 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
8469
8470 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
8471 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
8472
8473 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8474 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
8475
8476 #~ msgid "Rewind stream"
8477 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
8478
8479 #~ msgid "Pause stream"
8480 #~ msgstr "Suspendre le flux"
8481
8482 #~ msgid "Play stream"
8483 #~ msgstr "Jouer le flux"
8484
8485 #~ msgid "Stop stream"
8486 #~ msgstr "Arrêter le flux"
8487
8488 #~ msgid "Forward stream"
8489 #~ msgstr "Avancer dans le flux"
8490
8491 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8492 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
8493
8494 #~ msgid "FTP"
8495 #~ msgstr "FTP"
8496
8497 #~ msgid "MMS"
8498 #~ msgstr "MMS"
8499
8500 #~ msgid "Media"
8501 #~ msgstr "Media"
8502
8503 #~ msgid "MRL"
8504 #~ msgstr "MRL"
8505
8506 #~ msgid " Del "
8507 #~ msgstr " Supprimer "
8508
8509 #~ msgid "Automatically play file"
8510 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
8511
8512 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8513 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
8514
8515 #~ msgid ""
8516 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8517 #~ "input from local or network sources."
8518 #~ msgstr ""
8519 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
8520 #~ "des sources locales ou réseau."
8521
8522 #~ msgid "udp://:1234"
8523 #~ msgstr "udp://:1234"
8524
8525 #~ msgid "mpgv"
8526 #~ msgstr "mpgv"
8527
8528 #~ msgid "h263"
8529 #~ msgstr "h263"
8530
8531 #~ msgid "DIV1"
8532 #~ msgstr "DIV1"
8533
8534 #~ msgid "DIV2"
8535 #~ msgstr "DIV2"
8536
8537 #~ msgid "DIV3"
8538 #~ msgstr "DIV3"
8539
8540 #~ msgid "I420"
8541 #~ msgstr "I420"
8542
8543 #~ msgid "I422"
8544 #~ msgstr "I422"
8545
8546 #~ msgid "I444"
8547 #~ msgstr "I444"
8548
8549 #~ msgid "RV24"
8550 #~ msgstr "RV24"
8551
8552 #~ msgid "YUY2"
8553 #~ msgstr "YUV2"
8554
8555 #~ msgid "no info"
8556 #~ msgstr "Pas d'info"
8557
8558 #~ msgid "FileInfo"
8559 #~ msgstr "Détails"
8560
8561 #~ msgid "&File info..."
8562 #~ msgstr "&Infos fichier..."
8563
8564 #~ msgid "&Miscellaneous"
8565 #~ msgstr "Divers"
8566
8567 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
8568 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
8569
8570 #~ msgid "Input Type"
8571 #~ msgstr "Entrée"