1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-05-08 19:06+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: include/interface.h:72
20 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
21 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
24 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une invite de commande DOS, ouvrez le répertoire où vous avez installé VLC, et lancez \"vlc -I win32\"\n"
26 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
28 msgid "Audio channels"
29 msgstr "Sélectionner la piste audio"
31 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
32 #: modules/audio_output/alsa.c:165 modules/audio_output/directx.c:423
33 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
34 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
38 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
42 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
46 #: src/audio_output/output.c:137
47 msgid "Dolby Surround"
50 #: src/audio_output/output.c:149
51 msgid "Reverse stereo"
52 msgstr "Stéréo inversée"
54 #: src/input/input_programs.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
55 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
56 #: modules/gui/macosx/intf.m:331 modules/gui/macosx/intf.m:332
57 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85
61 #: src/input/input_programs.c:93 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650
62 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956 modules/gui/gtk/menu.c:1402
63 #: modules/gui/gtk/menu.c:1423 modules/gui/kde/interface.cpp:144
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:333 modules/gui/macosx/intf.m:334
65 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:338
69 #: src/input/input_programs.c:96 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640
70 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946 modules/gui/gtk/menu.c:1019
71 #: modules/gui/gtk/menu.c:1432 modules/gui/kde/interface.cpp:146
72 #: modules/gui/macosx/intf.m:335 modules/gui/macosx/intf.m:336
73 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/wxwindows/open.cpp:344
77 #: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/win32/strings.cpp:84
81 #: src/input/input_programs.c:102
86 #: src/input/input_programs.c:105
91 #: src/input/input_programs.c:108
93 msgid "Subtitle track"
96 #: src/input/input_programs.c:111
100 #: src/libvlc.c:255 src/libvlc.c:341
104 #: src/libvlc.c:298 src/libvlc.c:1349
107 "Usage: %s [options] [items]...\n"
110 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
113 #: src/libvlc.c:1181 src/misc/configuration.c:919
117 #: src/libvlc.c:1198 src/misc/configuration.c:904
121 #: src/libvlc.c:1201 src/misc/configuration.c:911
126 msgid " (default enabled)"
127 msgstr " (activé par défaut)"
130 msgid " (default disabled)"
131 msgstr " (désactivé par défaut)"
133 #: src/libvlc.c:1324 src/libvlc.c:1379 src/libvlc.c:1403
136 "Press the RETURN key to continue...\n"
139 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
142 msgid "[module] [description]\n"
143 msgstr "[module] [description]\n"
147 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
148 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
149 "see the file named COPYING for details.\n"
150 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
152 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
153 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
155 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
156 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n"
160 msgid "Interface module"
161 msgstr "module d'interface"
165 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
166 "behavior is to automatically select the best module available."
167 msgstr "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC. Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
171 msgid "Extra interface modules"
172 msgstr "module d'interface supplémentaire"
176 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
177 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
178 "a comma separated list of interface modules."
179 msgstr "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface prédéfini. Utilisez une liste de modules séparés par des virgules."
183 msgid "Verbosity (0,1,2)"
184 msgstr "niveau de verbosité (0,1,2)"
188 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
189 "1=warnings, 2=debug)."
190 msgstr "Cette option définit l'importance des messages affichés (0=uniquement les erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=épépinage)."
195 msgstr "moins de messages"
198 msgid "This options turns off all warning and information messages."
199 msgstr "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
208 "This option allows you to set the language of the interface or disable the "
209 "translation alltogether (e.g. 'C' (for disable), 'fr', 'de', 'en_GB', ...). "
210 "The system language is auto-detected if nothing is specified here."
215 msgid "Color messages"
216 msgstr "messages en couleur"
220 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
221 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
222 msgstr "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en couleurs. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour profiter de cette option."
226 msgid "Show advanced options"
227 msgstr "afficher les options avancées"
231 "When this option is turned on, the interfaces will show all the available "
232 "options, including those that most users should never touch"
233 msgstr "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des utilisateurs ne touchent jamais"
237 msgid "Interface default search path"
238 msgstr "chemin de recherche prédéfini de l'interface"
242 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
243 "when looking for a file."
244 msgstr "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera pour ouvrir un fichier."
248 msgid "Plugin search path"
249 msgstr "chemin de recherche des modules intégrés"
253 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
255 msgstr "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que VLC va rechercher."
259 msgid "Audio output module"
260 msgstr "module de sortie audio"
264 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
265 "default behavior is to automatically select the best method available."
266 msgstr "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
271 msgstr "activer l'audio"
275 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
276 "stage won't be done, and it will save some processing power."
277 msgstr "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
281 msgid "Force mono audio"
282 msgstr "forcer la sortie audio mono"
285 msgid "This will force a mono audio output"
286 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
290 msgid "Audio output volume"
291 msgstr "Volume de la sortie audio"
295 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
296 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
300 msgid "Audio output saved volume"
301 msgstr "volume enregistré de la sortie audio"
304 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
305 msgstr "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez \"muet\"."
309 msgid "Audio output frequency (Hz)"
310 msgstr "fréquence de la sortie audio (Hz)"
314 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
315 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
316 msgstr "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont -1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
320 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
321 msgstr "compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
325 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
326 "notice a lag between the video and the audio."
327 msgstr "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
331 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
332 msgstr "utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
336 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
337 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
338 msgstr "Cette option permet d'utiliser a priori la sortie audio S/PDIF lorsque le matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
342 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
343 msgstr "effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
347 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
348 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
349 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
350 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
351 "It works with any source format from mono to 5.1."
353 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Ecouter de la musique de façon prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
354 "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à une source 5.1."
358 msgid "Video output module"
359 msgstr "module de sortie vidéo"
363 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
364 "default behavior is to automatically select the best method available."
365 msgstr "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
370 msgstr "activer la vidéo"
374 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
375 "stage won't be done, which will save some processing power."
376 msgstr "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
380 msgid "Display identifier"
381 msgstr "identificateur d'affichage"
385 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
387 msgstr "Ceci est le port local d'affichage qui sera utilisé pour communiquer avec X11. Par exemple :0.1."
392 msgstr "largeur de la sortie vidéo"
396 "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
398 msgstr "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux propriétés de la vidéo."
403 msgstr "hauteur de la sortie vidéo"
407 "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
408 "video characteristics."
409 msgstr "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux propriétés de la vidéo."
414 msgstr "agrandir l'image"
417 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
418 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
422 msgid "Grayscale video output"
423 msgstr "sortie vidéo en niveaux de gris"
427 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
428 "can also allow you to save some processing power)."
429 msgstr "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
433 msgid "Fullscreen video output"
434 msgstr "sortie vidéo en plein écran"
438 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
439 msgstr "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode plein écran."
443 msgid "Overlay video output"
444 msgstr "sortie vidéo en overlay"
448 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
450 msgstr "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d'overlay de votre carte vidéo."
454 msgid "Force SPU position"
455 msgstr "forcer la position des sous-titres"
459 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
460 "over the movie. Try several positions."
461 msgstr "Utilisez cette option pour déplacer les sous-titres sous le film, au lieu de les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
465 msgid "Video filter module"
466 msgstr "module de filtre vidéo"
470 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
471 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
472 msgstr "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour dupliquer ou déformer la fenêtre video."
476 msgid "Source aspect ratio"
477 msgstr "format d'écran de la source"
481 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
482 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
483 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
484 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
485 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
486 msgstr "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
490 msgid "Destination aspect ratio"
491 msgstr "format d'écran de sortie"
495 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
496 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
497 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
498 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
500 msgstr "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
505 msgstr "port du serveur"
508 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
509 msgstr "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi 1234."
512 msgid "MTU of the network interface"
513 msgstr "MTU de l'interface réseau"
517 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
520 "Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. "
521 "D'habitude sur Ethernet, 1500 octets suffisent."
525 msgid "Network interface address"
526 msgstr "adresse de l'interface réseau"
530 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
531 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
532 "multicasting interface here."
533 msgstr "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez la solution multidiffusion, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multidiffusion."
538 msgstr "temps de vie (TTL)"
542 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
544 msgstr "Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multidiffusion envoyés par la sortie de flux"
548 msgid "Choose program (SID)"
549 msgstr "choisir le programme (SID)"
552 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
553 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
558 msgstr "choisir la piste audio"
561 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
562 msgstr "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
566 msgid "Choose channel"
567 msgstr "choisir le canal réseau"
571 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
573 msgstr "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un DVD (de 1 à n)."
577 msgid "Choose subtitles"
578 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
582 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
584 msgstr "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par défaut dans un DVD (de 1 à n)."
588 msgstr "périphérique DVD"
592 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
593 "the drive letter (eg D:)"
594 msgstr "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
597 msgid "This is the default DVD device to use."
598 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
602 msgstr "périphérique VCD"
605 msgid "This is the default VCD device to use."
606 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
611 msgstr "forcer l'utilisation d'IPv6"
615 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
617 msgstr "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les connexions UDP et HTTP."
622 msgstr "forcer l'utilisation d'IPv4"
626 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
628 msgstr "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les connexions UDP et HTTP."
632 msgid "Choose preferred codec list"
633 msgstr "liste de codecs préférés"
637 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
638 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
639 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
640 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
641 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
642 msgstr "Cette liste vous permet de sélectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir ses codecs. Par exemple, 'a52old,a52,any' va essayer le vieux codec a52 avant le nouveau. Soyez attentif au fait que VLC ne fait pas de différence entre les codecs audio ou vidéo, de sorte que vous devez toujours spécifier 'any' à la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui réponde."
646 msgid "Choose preferred video encoder list"
647 msgstr "liste d'encodeurs vidéo préférés"
649 #: src/libvlc.h:280 src/libvlc.h:284
651 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
653 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses codecs."
657 msgid "Choose preferred audio encoder list"
658 msgstr "liste d'encodeurs audio préférés"
662 msgid "Choose a stream output"
663 msgstr "choix d'un flux de sortie"
666 msgid "Empty if no stream output."
667 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
670 msgid "Display while streaming"
675 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
676 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
680 msgid "Enable video stream output"
681 msgstr "activer le flux de sortie vidéo"
683 #: src/libvlc.h:297 src/libvlc.h:310
685 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
686 "stream output facility when this last one is enabled."
687 msgstr "Cela vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le flux de sortie lorsqu'il est disponible."
691 msgid "Video encoding codec"
692 msgstr "encodeur vidéo DV"
695 msgid "This allows you to force video encoding"
696 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
699 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
704 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
705 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
709 msgid "Enable audio stream output"
710 msgstr "activer l'export de flux audio"
714 msgid "Audio encoding codec"
715 msgstr "module d'encodage audio"
718 msgid "This allows you to force audio encoding"
719 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de l'audio"
722 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
727 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
728 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de l'audio"
732 msgid "Choose preferred packetizer list"
733 msgstr "liste des empaqueteurs préférés"
737 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
739 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
745 msgstr "module de multiplexage"
748 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
749 msgstr "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les modules de multiplexage"
753 msgid "Access output module"
754 msgstr "module de sortie"
757 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
758 msgstr "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
762 msgid "Enable CPU MMX support"
763 msgstr "activer le support MMX du processeur"
767 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
769 msgstr "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en profiter."
773 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
774 msgstr "activer le support 3D Now! du processeur"
778 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
780 msgstr "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en profiter."
784 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
785 msgstr "activer le support MMX EXT du processeur"
789 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
791 msgstr "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en profiter."
795 msgid "Enable CPU SSE support"
796 msgstr "activer le support SSE du processeur"
800 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
802 msgstr "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en profiter."
806 msgid "Enable CPU AltiVec support"
807 msgstr "activer le support AltiVec du processeur"
811 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
813 msgstr "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en profiter."
817 msgid "Play files randomly forever"
818 msgstr "jouer les fichiers au hasard"
822 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
824 msgstr "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture, au hasard jusqu'à l'interruption."
828 msgid "Launch playlist on startup"
829 msgstr "lancer la liste de lecture au démarrage"
832 msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
833 msgstr "Sélectionnez cette option pour voir VLC commencer la lecture dès le démarrage."
837 msgid "Enqueue items in playlist"
838 msgstr "ajouter les fichiers en fin de liste de lecture"
842 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
844 msgstr "Sélectionnez cette option pour ajouter les éléments de la liste de lecture quand vous les ouvrez."
848 msgid "Loop playlist on end"
849 msgstr "boucler en fin de liste de lecture"
853 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
855 msgstr "Sélectionnez cette option pour voir VLC jouer la liste de lecture indéfiniment."
859 msgid "Memory copy module"
860 msgstr "module de copie mémoire"
864 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
865 "select the fastest one supported by your hardware."
866 msgstr "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
870 msgid "Access module"
871 msgstr "module d'accès"
874 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
875 msgstr "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les modules d'accès au flux"
880 msgstr "module de démultiplexage"
883 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
884 msgstr "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les modules de démultiplexage"
888 msgid "Dast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
889 msgstr "implantation pthread rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
893 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
894 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
895 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
896 msgstr "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implantation lente mais fidèle des mutex. Vous pouvez utiliser cette implantation plus rapide mais avec laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
899 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
904 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
905 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
906 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
907 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
908 "the default and the fastest), 1 and 2."
912 msgid "Real-time priority"
919 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
920 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
922 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
924 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
925 " UDP stream sent by VLS\n"
926 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
927 " vlc:quit quit VLC\n"
930 "Éléments d'une liste de lecture :\n"
931 " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n"
932 " [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
933 " périphérique DVD\n"
934 " [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
935 " périphérique VCD\n"
936 " udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
937 " flux UDP envoyé par VLS\n"
938 " vlc:pause suspend l'exécution des éléments de la liste de lecture\n"
939 " vlc:quit quitter VLC\n"
941 #: src/libvlc.h:442 modules/misc/dummy/dummy.c:60
945 #: src/libvlc.h:457 modules/audio_output/coreaudio.c:224
946 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
947 #: modules/demux/ogg.c:554 modules/demux/ogg.c:813 modules/demux/ogg.c:986
948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
949 #: modules/gui/macosx/intf.m:338
953 #: src/libvlc.h:473 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1203
954 #: modules/demux/ogg.c:613 modules/demux/ogg.c:653 modules/demux/ogg.c:718
955 #: modules/demux/ogg.c:893 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:349
957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83 modules/video_output/directx/directx.c:108
961 #: src/libvlc.h:493 modules/access/satellite/satellite.c:66
973 #: src/libvlc.h:524 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
975 #: modules/gui/win32/strings.cpp:221 modules/gui/wxwindows/open.cpp:184
976 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:135
977 msgid "Stream output"
978 msgstr "Flux de sortie"
984 #: src/libvlc.h:555 modules/gui/familiar/interface.c:610
985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:281
989 #: modules/gui/macosx/intf.m:369 modules/gui/win32/strings.cpp:120
990 #: modules/gui/win32/strings.cpp:180 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
992 msgstr "Liste de lecture"
994 #: src/libvlc.h:562 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
995 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
996 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
997 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
998 #: modules/gui/win32/win32.cpp:312 modules/misc/logger/logger.c:88
999 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:63
1000 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1001 #: modules/video_output/mga/xmga.c:102
1002 msgid "Miscellaneous"
1006 msgid "main program"
1007 msgstr "programme principal"
1011 msgstr "afficher l'aide"
1014 msgid "print detailed help"
1015 msgstr "afficher l'aide détaillée"
1018 msgid "print a list of available modules"
1019 msgstr "afficher la liste des modules disponibles"
1022 msgid "print help on module"
1023 msgstr "afficher l'aide du module"
1026 msgid "print version information"
1027 msgstr "afficher le nom et la version du logiciel"
1029 #: src/misc/configuration.c:904
1033 #: modules/access/directory.c:82
1034 msgid "Standard filesystem directory input"
1035 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
1037 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1038 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
1039 msgstr "méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
1041 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1043 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1044 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1045 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1046 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1047 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1048 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1049 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1050 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1051 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1052 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1053 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1054 "The default method is: key."
1057 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1058 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1059 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1061 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1065 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1066 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1067 msgstr "lecture DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
1069 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1070 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1071 msgstr "lecture DVD, utilise la libdvdcss"
1073 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1074 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1075 msgstr "lecture DVD, utilise la libdvdcss"
1077 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1078 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1079 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1081 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1082 msgid "DVD input with menus support"
1083 msgstr "lecture DVD avec support pour les menus"
1085 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:69
1086 #: modules/access/file.c:69 modules/access/ftp.c:86 modules/access/http.c:80
1087 #: modules/access/udp.c:72
1088 msgid "caching value in ms"
1089 msgstr "taille de la cache en ms"
1091 #: modules/access/mms/mms.c:59
1093 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1094 "should be set in miliseconds units."
1096 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1097 "Cette valeur est en millisecondes"
1099 #: modules/access/mms/mms.c:63
1100 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1101 msgstr "lecture Microsoft Media Server (MMS)"
1103 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1105 msgstr "lecture VCD"
1107 #: modules/access/v4l/v4l.c:71
1109 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1110 "should be set in miliseconds units."
1112 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux v4l. "
1113 "Cette valeur est en millisecondes."
1115 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
1116 msgid "Video4Linux input"
1117 msgstr "lecture Video4Linux"
1119 #: modules/access/v4l/v4l.c:76
1123 #: modules/access/v4l/v4l.c:84
1125 msgid "Video4Linux demuxer"
1126 msgstr "lecture Video4Linux"
1128 #: modules/access/file.c:71
1130 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1131 "should be set in miliseconds units."
1133 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les fichiers. "
1134 "Cette valeur est en millisecondes."
1136 #: modules/access/file.c:75
1137 msgid "Standard filesystem file input"
1138 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
1140 #: modules/access/file.c:76
1144 #: modules/access/ftp.c:88
1146 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1147 "should be set in miliseconds units."
1149 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux FTP. "
1150 "Cette valeur est en millisecondes"
1152 #: modules/access/ftp.c:92
1156 #: modules/access/http.c:74
1157 msgid "specify an HTTP proxy"
1160 #: modules/access/http.c:76
1162 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1163 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1165 msgstr "Permet de choisir un serveur HTTP mandaté. Il doit être de la forme http://myproxy.mydomain:myport. Si aucun n'est spécifié, la variable d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
1167 #: modules/access/http.c:82
1169 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1170 "should be set in miliseconds units."
1172 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux HTTP. "
1173 "Cette valeur est en millisecondes"
1175 #: modules/access/http.c:86
1179 #: modules/access/http.c:89
1181 msgstr "lecture HTTP"
1183 #: modules/access/udp.c:74
1185 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1186 "should be set in miliseconds units."
1188 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1189 "Cette valeur est en millisecondes"
1191 #: modules/access/udp.c:78
1192 msgid "UDP/RTP input"
1193 msgstr "lecture UDP/RTP"
1195 #: modules/access/udp.c:79
1199 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1200 msgid "satellite default transponder frequency"
1201 msgstr "fréquence prédéfinie du transpondeur satellite"
1203 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1204 msgid "satellite default transponder polarization"
1205 msgstr "polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1207 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1208 msgid "satellite default transponder FEC"
1209 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
1211 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1212 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1213 msgstr "débit symbole prédéfini du transpondeur satellite"
1215 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1216 msgid "use diseqc with antenna"
1217 msgstr "utiliser diseqc pour l'antenne"
1219 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1220 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1221 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
1223 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1224 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1225 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
1227 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1228 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1229 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
1231 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1232 msgid "satellite input"
1233 msgstr "lecture satellite"
1235 #: modules/access/slp.c:78
1239 #: modules/access/slp.c:79
1243 #: modules/access_output/file.c:58
1244 msgid "File stream ouput"
1245 msgstr "Sortie vers un fichier"
1247 #: modules/access_output/dummy.c:56
1248 msgid "Dummy stream ouput"
1249 msgstr "Flux de sortie muet"
1251 #: modules/access_output/http.c:54
1252 msgid "HTTP stream ouput"
1253 msgstr "Flux de sortie HTTP"
1255 #: modules/access_output/udp.c:73
1256 msgid "UDP stream ouput"
1257 msgstr "Flux de sortie UDP"
1259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1260 msgid "characteristic dimension"
1261 msgstr "dimension caractéristique"
1263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1265 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1266 "left speaker and listener in meters."
1267 msgstr "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
1269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1271 msgstr "casque stéréo"
1273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1274 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1275 msgstr "effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
1277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1278 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1279 msgstr "filtre audio trivial de mixage de canaux"
1281 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1282 msgid "A/52 dynamic range compression"
1285 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1287 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1288 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1289 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1290 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1293 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1294 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1295 msgstr "décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
1297 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1298 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1301 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1302 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1305 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1306 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1307 msgstr "filtre audio de conversion fixed32->float32"
1309 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1310 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1311 msgstr "filtre audio de conversion fixed32->s16"
1313 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1314 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1315 msgstr "filtre audio de conversion float32->s16"
1317 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1318 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1319 msgstr "filtre audio de conversion float32->s8"
1321 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1322 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1323 msgstr "filtre audio de conversion float32->u16"
1325 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1326 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1327 msgstr "filtre audio de conversion float32->u8"
1329 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1330 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1331 msgstr "filtre audio de conversion s16->float32"
1333 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1334 msgid "MPEG audio decoder"
1335 msgstr "décodeur MPEG audio"
1337 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1338 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1339 msgstr "filtre audio de conversion s16->fixed32"
1341 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1342 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1343 msgstr "filtre audio de conversion s16->float32"
1345 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1346 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1347 msgstr "filtre audio de conversion s8->float32"
1349 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1350 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1351 msgstr "filtre audio de conversion u8->fixed32"
1353 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1354 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1355 msgstr "filtre audio de conversion u8->float32"
1357 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1358 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1359 msgstr "filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
1361 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:64
1362 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1363 msgstr "filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
1365 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1366 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1367 msgstr "filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
1369 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1370 msgid "audio filter for trivial resampling"
1371 msgstr "filtre audio trivial de rééchantillonnage"
1373 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1374 msgid "audio filter for ugly resampling"
1375 msgstr "filtre audio basique de rééchantillonnage"
1377 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1378 msgid "float32 audio mixer"
1379 msgstr "mixage audio pour float32"
1381 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1382 msgid "dummy spdif audio mixer"
1383 msgstr "mixage audio simple pour spdif"
1385 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1386 msgid "trivial audio mixer"
1387 msgstr "mixage audio trivial"
1389 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1393 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1394 msgid "ALSA device name"
1395 msgstr "nom du périphérique ALSA"
1397 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1398 msgid "ALSA audio output"
1399 msgstr "sortie audio ALSA"
1401 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:1463
1402 #: modules/audio_output/directx.c:377 modules/audio_output/oss.c:129
1403 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
1404 #: modules/audio_output/waveout.c:309 modules/gui/win32/strings.cpp:58
1405 msgid "Audio device"
1406 msgstr "Périphérique audio"
1408 #: modules/audio_output/alsa.c:159 modules/audio_output/directx.c:435
1409 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1410 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1414 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:478
1415 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1416 msgid "A/52 over S/PDIF"
1419 #: modules/audio_output/arts.c:66
1420 msgid "aRts audio output"
1421 msgstr "sortie audio aRts"
1423 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
1424 msgid "audio device"
1425 msgstr "périphérique audio"
1427 #: modules/audio_output/coreaudio.c:221
1428 msgid "CoreAudio output"
1429 msgstr "sortie CoreAudio"
1431 #: modules/audio_output/directx.c:209
1432 msgid "DirectX audio output"
1433 msgstr "sortie audio DirectX"
1435 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1436 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1440 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1441 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1442 msgid "2 Front 2 Rear"
1445 #: modules/audio_output/esd.c:64
1446 msgid "EsounD audio output"
1447 msgstr "sortie audio EsounD"
1449 #: modules/audio_output/file.c:82
1450 msgid "output format"
1451 msgstr "format de sortie"
1453 #: modules/audio_output/file.c:83
1455 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1456 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1459 #: modules/audio_output/file.c:86
1460 msgid "add wave header"
1461 msgstr "ajouter une en-tete wave"
1463 #: modules/audio_output/file.c:87
1464 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1467 #: modules/audio_output/file.c:104
1469 msgstr "fichier de sortie"
1471 #: modules/audio_output/file.c:105
1472 msgid "file to which the audio samples will be written to"
1475 #: modules/audio_output/file.c:114
1476 msgid "file audio output"
1477 msgstr "sortie audio vers un fichier"
1479 #: modules/audio_output/oss.c:101
1480 msgid "try to work around buggy OSS drivers"
1483 #: modules/audio_output/oss.c:103
1485 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1486 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1487 "drivers, then you need to enable this option."
1490 #: modules/audio_output/oss.c:108
1494 #: modules/audio_output/oss.c:110
1495 msgid "OSS dsp device"
1496 msgstr "périphérique dsp OSS"
1498 #: modules/audio_output/oss.c:112
1499 msgid "Linux OSS audio output"
1500 msgstr "sortie audio OSS"
1502 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1503 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1504 msgstr "sortie audio Simple DirectMedia Layer"
1506 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1507 msgid "Win32 waveOut extension output"
1508 msgstr "sortie audio waveOut Win32"
1510 #: modules/codec/a52.c:81
1512 msgstr "parseur A/52"
1514 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1515 msgid "A52 downmix module"
1516 msgstr "Module de remultiplexage A52"
1518 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1519 msgid "A52 IMDCT module"
1520 msgstr "Module d'IMDCT A52"
1522 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1523 msgid "software A52 decoder"
1524 msgstr "décodeur A52 logiciel"
1526 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1527 msgid "SSE A52 downmix module"
1528 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé SSE"
1530 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1531 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1532 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!"
1534 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1535 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1536 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé SSE"
1538 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1539 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1540 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!"
1542 #: modules/codec/adpcm.c:92
1543 msgid "ADPCM audio deocder"
1544 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
1546 #: modules/codec/araw.c:72
1547 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1548 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
1550 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1551 msgid "Cinepak video decoder"
1552 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
1554 #: modules/codec/dv.c:48
1555 msgid "DV video decoder"
1556 msgstr "décodeur vidéo DV"
1558 #: modules/codec/dts.c:80
1560 msgstr "parseur DTS"
1562 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1563 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1564 msgstr "décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
1566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:154
1570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1571 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1572 msgstr "décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1575 msgid "Post processing"
1576 msgstr "Post-traitement"
1578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
1579 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1580 msgstr "module de post-traitement ffmpeg"
1582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
1583 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1586 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1587 msgid "C Post Processing"
1588 msgstr "Module de post-traitement"
1590 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1591 msgid "MMX Post Processing"
1592 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
1594 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1595 msgid "MMXEXT Post Processing"
1596 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
1598 #: modules/codec/flacdec.c:107
1599 msgid "flac audio decoder"
1600 msgstr "décodeur audio flac"
1602 #: modules/codec/libmpeg2.c:89
1603 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1604 msgstr "décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
1606 #: modules/codec/lpcm.c:90
1607 msgid "linear PCM audio parser"
1608 msgstr "parseur audio pour PCM linéaire"
1610 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1611 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1612 msgstr "parser MPEG audio couches I/II/III"
1614 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1618 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1619 msgid "AltiVec IDCT"
1620 msgstr "IDCT optimisé AltiVec"
1622 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1623 msgid "classic IDCT"
1624 msgstr "IDCT classique"
1626 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1628 msgstr "IDCT optimisé MMX"
1630 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1631 msgid "MMX EXT IDCT"
1632 msgstr "IDCT optimisé MMX EXT"
1634 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1635 msgid "motion compensation"
1636 msgstr "compensation de mouvement"
1638 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1639 msgid "3D Now! motion compensation"
1640 msgstr "compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
1642 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1643 msgid "AltiVec motion compensation"
1644 msgstr "compensation de mouvement optimisé AltiVec"
1646 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1647 msgid "MMX motion compensation"
1648 msgstr "compensation de mouvement optimisé MMX"
1650 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1651 msgid "MMX EXT motion compensation"
1652 msgstr "compensation de mouvement optimisé MMX EXT"
1654 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1656 msgstr "module d'IDCT"
1658 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1660 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1661 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1662 msgstr "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
1664 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1665 msgid "motion compensation module"
1666 msgstr "module de compensation de mouvement"
1668 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1670 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1671 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1673 msgstr "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement utilisé par ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
1675 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1676 msgid "use additional processors"
1677 msgstr "utiliser des processeurs supplémentaires"
1679 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1681 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1682 "one, you can specify the number of processors here."
1685 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1686 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1687 msgstr "forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1689 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1691 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1692 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1693 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1697 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1698 msgid "MPEG I/II video decoder"
1699 msgstr "décodeur vidéo MPEG I/II"
1701 #: modules/codec/rawvideo.c:65
1702 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
1703 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
1705 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
1706 msgid "font used by the text subtitler"
1707 msgstr "police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
1709 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
1711 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1712 "will be used to display them."
1713 msgstr "Quand les sous-titres sont codés sous forme de texte, vous pouvez choisir la police de caractères utilisée pour les afficher."
1715 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1717 msgstr "sous-titres"
1719 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
1720 msgid "subtitles decoder"
1721 msgstr "décodeur de sous-titres DVD"
1723 #: modules/codec/tarkin.c:95
1724 msgid "Tarkin decoder module"
1725 msgstr "décodeur Tarkin"
1727 #: modules/codec/theora.c:84
1728 msgid "Theora video decoder"
1729 msgstr "décodeur vidéo Theora"
1731 #: modules/codec/vorbis.c:112
1732 msgid "Vorbis audio decoder"
1733 msgstr "décodeur audio Vorbis"
1735 #: modules/codec/vorbis.c:189
1736 msgid "Vorbis Comment"
1737 msgstr "Commentaires Vorbis"
1739 #: modules/codec/xvid.c:48
1740 msgid "Xvid video decoder"
1741 msgstr "décodeur vidéo Xvid"
1743 #: modules/control/gestures.c:77
1744 msgid "Motion threshold"
1747 #: modules/control/gestures.c:79
1748 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
1751 #: modules/control/gestures.c:82
1752 msgid "Mouse button"
1755 #: modules/control/gestures.c:84
1756 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
1759 #: modules/control/gestures.c:89
1763 #: modules/control/gestures.c:93
1764 msgid "mouse gestures control interface"
1765 msgstr "interface de contrôle de mouvements de souris"
1767 #: modules/control/http.c:74
1769 msgid "http interface bind port"
1770 msgstr "interface Qt"
1772 #: modules/control/http.c:76
1774 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
1777 #: modules/control/http.c:77
1779 msgid "http interface bind address"
1780 msgstr "adresse de l'interface réseau"
1782 #: modules/control/http.c:79
1783 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
1786 #: modules/control/http.c:82
1788 msgid "HTTP remote control"
1789 msgstr "Commande à distance"
1791 #: modules/control/http.c:85
1793 msgid "HTTP remote control interface"
1794 msgstr "Interface de commande à distance"
1796 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
1797 msgid "infrared remote control interface"
1798 msgstr "interface de contrôle infra-rouge à distance"
1800 #: modules/control/lirc/lirc.c:193
1802 msgstr "Quitter VLC"
1804 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
1805 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
1806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
1807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:894
1808 #: modules/gui/macosx/intf.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:896
1809 #: modules/gui/win32/strings.cpp:102 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:702
1813 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
1814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
1815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
1816 #: modules/gui/macosx/intf.m:284 modules/gui/macosx/intf.m:322
1817 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:901
1818 #: modules/gui/macosx/intf.m:902 modules/gui/macosx/intf.m:903
1819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/win32/strings.cpp:100
1820 #: modules/gui/win32/strings.cpp:204 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
1821 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:707
1825 #: modules/control/rc/rc.c:77
1826 msgid "show stream position"
1827 msgstr "montrer la position dans le flux"
1829 #: modules/control/rc/rc.c:78
1831 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1834 #: modules/control/rc/rc.c:80
1838 #: modules/control/rc/rc.c:81
1839 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1842 #: modules/control/rc/rc.c:84
1843 msgid "Remote control"
1844 msgstr "Commande à distance"
1846 #: modules/control/rc/rc.c:89
1847 msgid "remote control interface"
1848 msgstr "Interface de commande à distance"
1850 #: modules/demux/a52sys.c:52
1852 msgstr "demultiplexeur A52"
1854 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1855 msgid "AAC stream demuxer"
1856 msgstr "démultiplexeur de flux AAC"
1858 #: modules/demux/aac/demux.c:546
1862 #: modules/demux/aac/demux.c:548 modules/demux/mpeg/audio.c:627
1863 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644
1867 #: modules/demux/aac/demux.c:551 modules/demux/mpeg/audio.c:629
1871 #: modules/demux/aac/demux.c:553 modules/demux/asf/asf.c:275
1872 #: modules/demux/avi/avi.c:1171 modules/demux/ogg.c:821
1873 #: modules/demux/ogg.c:994 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
1874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
1875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/intf.m:344
1876 #: modules/gui/macosx/intf.m:345 modules/gui/win32/strings.cpp:81
1880 #: modules/demux/aac/demux.c:555 modules/demux/asf/asf.c:277
1881 #: modules/demux/avi/avi.c:1173 modules/demux/mpeg/audio.c:632
1882 #: modules/demux/ogg.c:556 modules/demux/ogg.c:655 modules/demux/ogg.c:816
1883 #: modules/demux/ogg.c:989
1887 #: modules/demux/asf/asf.c:48
1888 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
1891 #: modules/demux/asf/asf.c:165
1892 msgid "Number of streams"
1893 msgstr "Nombre de flux"
1895 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
1896 #: modules/demux/avi/avi.c:1167 modules/demux/avi/avi.c:1203
1897 #: modules/demux/avi/avi.c:1234 modules/demux/ogg.c:554
1898 #: modules/demux/ogg.c:613 modules/demux/ogg.c:653 modules/demux/ogg.c:718
1899 #: modules/demux/ogg.c:813 modules/demux/ogg.c:893 modules/demux/ogg.c:986
1900 #: modules/gui/familiar/interface.c:370
1904 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
1905 #: modules/demux/avi/avi.c:1169 modules/demux/avi/avi.c:1204
1906 #: modules/demux/ogg.c:555 modules/demux/ogg.c:614 modules/demux/ogg.c:654
1907 #: modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:814 modules/demux/ogg.c:894
1908 #: modules/demux/ogg.c:987
1912 #: modules/demux/asf/asf.c:279
1913 msgid "Avg. byterate"
1916 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1175
1917 msgid "Bits Per Sample"
1920 #: modules/demux/asf/asf.c:332
1924 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1206
1928 #: modules/demux/asf/asf.c:337
1932 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1212
1933 msgid "Bits Per Pixel"
1936 #: modules/demux/asf/asf.c:342
1938 msgstr "Taille d'image"
1940 #: modules/demux/asf/asf.c:344
1941 msgid "X pixels per meter"
1944 #: modules/demux/asf/asf.c:346
1945 msgid "Y pixels per meter"
1948 #: modules/demux/au.c:47
1952 #: modules/demux/avi/avi.c:60
1956 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
1957 msgid "force interleaved method"
1958 msgstr "mode de désentrelacement"
1960 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
1961 msgid "force index creation"
1962 msgstr "forcer la création d'index"
1964 #: modules/demux/avi/avi.c:68
1966 msgstr "démultiplexeur AVI"
1968 #: modules/demux/avi/avi.c:1096
1972 #: modules/demux/avi/avi.c:1097
1973 msgid "Number of Streams"
1974 msgstr "Nombre de flux"
1976 #: modules/demux/avi/avi.c:1098
1980 #: modules/demux/avi/avi.c:1209 modules/demux/ogg.c:615
1981 #: modules/demux/ogg.c:721 modules/demux/ogg.c:896
1983 msgstr "Fréquence d'affichage"
1985 #: modules/demux/avi/avi.c:1234
1989 #: modules/demux/demuxdump.c:48
1990 msgid "dump file name"
1991 msgstr "nom de fichier"
1993 #: modules/demux/demuxdump.c:50
1994 msgid "specify a file name to which the raw stream will be dumped."
1995 msgstr "spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
1997 #: modules/demux/demuxdump.c:53
1998 msgid "file dump demuxer"
2001 #: modules/demux/flac.c:52
2002 msgid "flac demuxer"
2003 msgstr "démultiplexeur flac"
2005 #: modules/demux/m3u.c:65
2006 msgid "playlist metademux"
2007 msgstr "liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
2009 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2011 msgstr "MP4 démultiplexeur"
2013 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2014 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2015 msgstr "démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
2017 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2021 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2025 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2026 msgid "Average Bitrate"
2029 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2030 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2031 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream"
2033 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2034 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2035 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
2037 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2038 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2041 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2042 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
2045 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2047 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2048 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2049 "using an old version, select this option."
2052 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2056 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2058 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2059 "counters, select this option."
2062 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2063 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2064 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
2066 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2067 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2068 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
2070 #: modules/demux/ogg.c:187
2071 msgid "ogg stream demuxer"
2072 msgstr "démultiplexeur de flux Ogg"
2074 #: modules/demux/ogg.c:555
2078 #: modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:617 modules/demux/ogg.c:657
2079 #: modules/demux/ogg.c:818 modules/demux/ogg.c:991
2083 #: modules/demux/ogg.c:614
2087 #: modules/demux/ogg.c:654
2091 #: modules/demux/ogg.c:723 modules/demux/ogg.c:898
2095 #: modules/demux/ogg.c:725 modules/demux/ogg.c:900
2099 #: modules/demux/ogg.c:727 modules/demux/ogg.c:902
2103 #: modules/demux/ogg.c:823 modules/demux/ogg.c:996
2104 msgid "Bits per Sample"
2107 #: modules/demux/rawdv.c:115
2108 msgid "raw dv demuxer"
2111 #: modules/demux/util/id3.c:46
2112 msgid "Simple id3 tag skipper"
2115 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2116 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2119 #: modules/demux/util/sub.c:67
2120 msgid "text subtitle demux"
2121 msgstr "démultiplexeur de sous-titres texte"
2123 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2125 msgstr "démultiplexeur WAV"
2127 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2129 msgid "ffmpeg video encoder"
2130 msgstr "encodeur ffmpeg"
2132 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2134 msgid "ffmpeg audio encoder"
2135 msgstr "encodeur ffmpeg"
2137 #: modules/encoder/xvid.c:58
2138 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2139 msgstr "encodeur vidéo XviD (MPEG-4)"
2141 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:53
2142 msgid "BeOS standard API interface"
2143 msgstr "interface API standard BeOS"
2145 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
2146 msgid "autoplay selected file"
2149 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
2150 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
2153 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
2154 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
2155 msgstr "Interface Gtk+ Familiar Linux"
2157 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
2158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
2159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/win32/strings.cpp:8
2160 #: modules/gui/win32/strings.cpp:34
2161 msgid "VLC media player"
2162 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
2164 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:554
2165 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:853
2167 msgstr "Ouvrir un fichier"
2169 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2170 #: modules/gui/macosx/intf.m:288 modules/gui/macosx/prefs.m:191
2171 #: modules/gui/win32/strings.cpp:211 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:228
2173 msgstr "Préférences"
2175 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
2177 msgstr "Retour arrière"
2179 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
2180 msgid "Rewind stream"
2181 msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
2183 #: modules/gui/familiar/interface.c:178 modules/gui/win32/strings.cpp:103
2184 msgid "Pause stream"
2185 msgstr "Suspendre le flux"
2187 #: modules/gui/familiar/interface.c:191 modules/gui/win32/strings.cpp:101
2189 msgstr "Jouer le flux"
2191 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/intf.m:285
2194 #: modules/gui/macosx/intf.m:323 modules/gui/macosx/intf.m:383
2195 #: modules/gui/macosx/controls.m:435 modules/gui/win32/strings.cpp:104
2196 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
2200 #: modules/gui/familiar/interface.c:204 modules/gui/win32/strings.cpp:105
2202 msgstr "Arrêter le flux"
2204 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
2208 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
2209 msgid "Forward stream"
2212 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
2213 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
2214 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7
2218 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
2219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:176
2223 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
2227 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2228 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2232 #: modules/gui/familiar/interface.c:378 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2238 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:263
2239 #: modules/gui/win32/strings.cpp:93 modules/gui/win32/strings.cpp:226
2240 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/open.cpp:240
2241 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:269
2245 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
2247 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
2248 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
2250 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
2251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:159
2252 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:401 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:305
2256 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
2257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
2258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
2259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
2260 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:160
2261 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386 modules/gui/wxwindows/open.cpp:409
2262 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:314
2266 #: modules/gui/familiar/interface.c:478
2267 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:270
2271 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
2275 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
2279 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
2280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
2281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
2282 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
2286 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
2290 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
2294 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
2298 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
2300 msgstr "Mettre à jour"
2302 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
2306 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
2310 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
2311 msgid "Automatically play file"
2314 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
2316 msgstr "Enregistrer"
2318 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
2322 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
2326 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
2328 msgstr "Préférences"
2330 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
2331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
2332 #: modules/gui/win32/strings.cpp:9
2333 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
2334 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
2336 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
2337 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
2338 msgstr "Auteurs: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
2340 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
2342 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
2343 "from local or network sources."
2346 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
2347 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
2349 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
2352 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
2354 msgid "Error loading pixmap file: %s"
2357 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
2358 msgid "show tooltips"
2359 msgstr "afficher les bulles d'aide"
2361 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
2362 msgid "Show tooltips for configuration options."
2363 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
2365 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
2366 msgid "show text on toolbar buttons"
2369 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
2370 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
2373 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
2374 msgid "maximum height for the configuration windows"
2375 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
2377 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
2379 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
2380 "preferences menu will occupy."
2381 msgstr "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de configuration dans le menu préférences."
2383 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
2387 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
2388 msgid "GNOME interface"
2389 msgstr "Interface GNOME"
2391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
2392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
2393 msgid "_Open File..."
2394 msgstr "_Ouvrir fichier..."
2396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
2397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
2398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
2399 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:220
2401 msgstr "Ouvre un fichier"
2403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
2404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
2405 msgid "Open _Disc..."
2406 msgstr "Ouvrir _disque..."
2408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
2409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
2410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
2411 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96
2412 msgid "Open a DVD or VCD"
2413 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
2415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
2416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
2417 msgid "_Network Stream..."
2418 msgstr "Flux réseau..."
2420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
2421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
2422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
2423 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98
2424 msgid "Select a network stream"
2425 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
2427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
2429 msgstr "Éj_ecter le disque"
2431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
2432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226 modules/gui/win32/strings.cpp:106
2433 #: modules/gui/win32/strings.cpp:107
2435 msgstr "Éjecter le disque"
2437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
2438 msgid "_Hide interface"
2439 msgstr "Cac_her l'interface"
2441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
2445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
2446 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63
2447 msgid "Choose the program"
2448 msgstr "Choisir le programme"
2450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
2454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/win32/strings.cpp:65
2455 msgid "Choose title"
2456 msgstr "Choisir le titre"
2458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
2462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:67
2463 msgid "Choose chapter"
2464 msgstr "Choisir le chapitre"
2466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
2467 msgid "_Playlist..."
2468 msgstr "Liste de lecture..."
2470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
2471 #: modules/gui/win32/strings.cpp:121
2472 msgid "Open the playlist window"
2473 msgstr "Ouvre la fenêtre playlist"
2475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
2477 msgstr "_Modules..."
2479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
2480 msgid "Open the module manager"
2481 msgstr "Ouvre le gestionnaire de modules"
2483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
2484 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133 modules/gui/win32/strings.cpp:128
2486 msgstr "Messages..."
2488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
2489 #: modules/gui/win32/strings.cpp:129
2490 msgid "Open the messages window"
2491 msgstr "Ouvre la fenêtre de messages"
2493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
2494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
2498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
2499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442 modules/gui/win32/strings.cpp:60
2500 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71
2501 msgid "Select audio channel"
2502 msgstr "Sélectionner la piste audio"
2504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
2506 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
2508 msgstr "Augmenter le volume"
2510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
2512 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
2514 msgstr "Baisser le volume"
2516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2518 #: modules/gui/macosx/intf.m:341 modules/gui/macosx/controls.m:482
2522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
2523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
2524 #: modules/gui/macosx/intf.m:346 modules/gui/macosx/intf.m:347
2525 #: modules/gui/win32/strings.cpp:80
2527 msgstr "Périphérique"
2529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
2530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
2532 msgstr "_Sous-titres"
2534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
2535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524 modules/gui/win32/strings.cpp:73
2536 msgid "Select subtitles channel"
2537 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
2539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
2540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
2542 msgstr "Plein écran"
2544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966
2545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349
2546 #: modules/gui/macosx/intf.m:362 modules/gui/macosx/intf.m:363
2547 #: modules/gui/macosx/controls.m:526
2548 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
2550 msgstr "Désentrelacer"
2552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
2553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
2554 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/macosx/intf.m:359
2555 #: modules/gui/macosx/vout.m:202 modules/gui/win32/strings.cpp:83
2559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
2563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
2567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
2569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
2571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
2572 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/win32/strings.cpp:43
2573 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
2574 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
2578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
2579 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316
2583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
2584 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
2588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
2589 msgid "Open a Satellite Card"
2590 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
2592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
2593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
2594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 modules/gui/win32/strings.cpp:99
2598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
2600 msgstr "Retour arrière"
2602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
2604 msgstr "Arrêter le flux"
2606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
2610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
2612 msgstr "Jouer le flux"
2614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
2615 msgid "Pause Stream"
2616 msgstr "Suspendre le flux"
2618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
2619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
2620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/win32/strings.cpp:108
2624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
2626 msgstr "Jouer plus lentement"
2628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
2629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
2630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/win32/strings.cpp:110
2634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
2636 msgstr "Jouer plus rapidement"
2638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
2639 msgid "Open Playlist"
2640 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
2642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
2643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
2644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
2645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/win32/strings.cpp:112
2646 #: modules/gui/win32/strings.cpp:132 modules/gui/win32/strings.cpp:136
2647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
2651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
2652 #: modules/gui/win32/strings.cpp:113
2653 msgid "Previous file"
2654 msgstr "Fichier précédent"
2656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/intf.m:287
2660 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:384
2661 #: modules/gui/macosx/controls.m:443 modules/gui/win32/strings.cpp:114
2662 #: modules/gui/win32/strings.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:138
2663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
2667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
2669 msgstr "Fichier suivant"
2671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
2672 #: modules/gui/win32/strings.cpp:44
2676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752 modules/gui/win32/strings.cpp:133
2677 msgid "Select previous title"
2678 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
2680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
2681 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45
2685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795 modules/gui/win32/strings.cpp:137
2686 msgid "Select previous chapter"
2687 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
2689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803 modules/gui/win32/strings.cpp:139
2690 msgid "Select next chapter"
2691 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
2693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
2694 #: modules/gui/win32/strings.cpp:41
2696 msgstr "Pas de serveur"
2698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959 modules/gui/win32/strings.cpp:125
2699 msgid "Toggle fullscreen mode"
2700 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
2702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
2704 msgstr "Sauter à..."
2706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
2707 msgid "Got directly so specified point"
2708 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
2710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
2711 msgid "Switch program"
2712 msgstr "Changer de programme"
2714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
2716 msgstr "_Navigation"
2718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
2719 msgid "Navigate through titles and chapters"
2720 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
2722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
2723 msgid "Toggle _Interface"
2724 msgstr "Cacher/montrer l'_interface"
2726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
2727 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88
2729 msgstr "Liste de lecture..."
2731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
2732 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10
2734 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
2735 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
2736 msgstr "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
2738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
2740 msgstr "Ouvrir un flux"
2742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
2743 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:159
2744 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
2748 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:163
2749 msgid "Open Target:"
2750 msgstr "Ouvrir le flux:"
2752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
2753 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
2755 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2757 msgstr "Autrement, vous pouvez construire une MRL en utilisant une des cibles prédéfinies suivantes:"
2759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
2760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
2761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
2762 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:172
2763 #: modules/gui/win32/strings.cpp:229 modules/gui/win32/strings.cpp:248
2764 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:211 modules/gui/wxwindows/open.cpp:301
2765 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:667
2766 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:294
2770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
2771 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25 modules/gui/wxwindows/open.cpp:324
2773 msgstr "Type de disque"
2775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
2776 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:472
2777 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:319
2781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
2782 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:381
2783 #: modules/gui/macosx/open.m:464 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
2787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
2788 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:330
2790 msgstr "Nom du périphérique"
2792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
2793 #: modules/gui/macosx/open.m:152
2794 msgid "Use DVD menus"
2795 msgstr "Activer les menus DVD"
2797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
2798 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/macosx/open.m:531
2799 #: modules/gui/macosx/open.m:569 modules/gui/win32/strings.cpp:169
2800 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
2804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
2805 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:532
2806 #: modules/gui/macosx/open.m:581 modules/gui/win32/strings.cpp:170
2807 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
2808 msgid "UDP/RTP Multicast"
2809 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
2811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
2812 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:533
2813 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/win32/strings.cpp:172
2814 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:367
2815 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
2819 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/wxwindows/open.cpp:423
2823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
2825 msgstr "Débit symbole"
2827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
2831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
2832 msgid "Polarization"
2833 msgstr "Polarisation"
2835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
2839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
2843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
2845 msgstr "Horizontale"
2847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
2848 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
2852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
2857 #: modules/gui/macosx/open.m:174
2861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
2862 #: modules/gui/macosx/open.m:176
2866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
2867 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwindows/open.cpp:188
2869 msgstr "Paramètres..."
2871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 modules/gui/macosx/open.m:331
2872 #: modules/gui/macosx/open.m:614 modules/gui/macosx/open.m:660
2874 msgstr "Ouvrir un fichier"
2876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216
2880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
2882 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2884 msgstr "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez réessayer dans une prochaine version."
2886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
2887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
2888 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:136
2892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
2893 #: modules/gui/win32/strings.cpp:202
2897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
2901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/gui/win32/strings.cpp:198
2902 #: modules/video_filter/crop.c:61
2906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326 modules/gui/win32/strings.cpp:196
2910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
2911 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:399
2913 msgstr "Sélectionner"
2915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
2916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/macosx/playlist.m:177
2917 #: modules/gui/win32/strings.cpp:200
2921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
2925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857
2926 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:137
2930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
2934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
2938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
2942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
2946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2947 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:294
2948 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/win32/strings.cpp:153
2952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
2953 msgid "Stream output (MRL)"
2954 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
2956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
2957 msgid "Destination Target: "
2958 msgstr "Destination:"
2960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
2961 #: modules/gui/win32/strings.cpp:227 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:271
2965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
2966 #: modules/gui/win32/strings.cpp:228 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:272
2970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
2974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
2975 #: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:167
2976 #: modules/gui/win32/strings.cpp:224
2980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
2981 #: modules/gui/win32/strings.cpp:232
2985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
2986 #: modules/gui/win32/strings.cpp:231
2990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
2991 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:359
2995 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2997 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2998 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
3000 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
3004 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
3005 msgid "Gtk+ interface"
3006 msgstr "Interface Gtk+"
3008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
3016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
3017 msgid "Close the window"
3018 msgstr "Fermer la fenêtre"
3020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
3024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261 modules/gui/win32/strings.cpp:123
3025 msgid "Exit the program"
3026 msgstr "Quitte le programme"
3028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
3032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294 modules/gui/win32/strings.cpp:53
3033 msgid "Hide the main interface window"
3034 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
3036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
3037 msgid "Navigate through the stream"
3038 msgstr "Se déplacer dans le flux"
3040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
3044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
3045 msgid "_Preferences..."
3046 msgstr "_Préférences..."
3048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411 modules/gui/win32/strings.cpp:127
3049 msgid "Configure the application"
3050 msgstr "Configurer l'application"
3052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
3056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
3058 msgstr "_A propos..."
3060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595 modules/gui/win32/strings.cpp:131
3061 msgid "About this application"
3062 msgstr "À propos de cette application"
3064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
3068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
3072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626 modules/gui/win32/strings.cpp:11
3073 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
3074 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
3076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3079 #: modules/gui/gtk/preferences.c:605 modules/gui/macosx/prefs.m:582
3080 #: modules/gui/macosx/open.m:138 modules/gui/macosx/open.m:178
3081 #: modules/gui/win32/strings.cpp:13 modules/gui/win32/strings.cpp:26
3082 #: modules/gui/win32/strings.cpp:154 modules/gui/win32/strings.cpp:173
3083 #: modules/gui/win32/strings.cpp:183 modules/gui/win32/strings.cpp:214
3084 #: modules/gui/win32/strings.cpp:233 modules/gui/win32/strings.cpp:249
3085 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:232 modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:98
3086 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:103
3087 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:142
3088 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:249
3089 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:176
3093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:144
3095 msgstr "Ouvrir un flux"
3097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
3098 msgid "Use a subtitles file"
3099 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
3101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306 modules/gui/win32/strings.cpp:241
3102 msgid "Select a subtitles file"
3103 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
3105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336 modules/gui/win32/strings.cpp:244
3106 msgid "Set the delay (in seconds)"
3107 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
3109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352 modules/gui/win32/strings.cpp:246
3110 msgid "Set the number of Frames Per Second"
3113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
3114 msgid "Use stream output"
3115 msgstr "Activer le flux de sortie"
3117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
3118 msgid "Stream output configuration "
3119 msgstr "Configuration du flux de sortie"
3121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
3122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
3123 #: modules/gui/gtk/preferences.c:617 modules/gui/macosx/prefs.m:586
3124 #: modules/gui/macosx/prefs.m:739 modules/gui/macosx/open.m:139
3125 #: modules/gui/win32/strings.cpp:27 modules/gui/win32/strings.cpp:174
3126 #: modules/gui/win32/strings.cpp:215 modules/gui/win32/strings.cpp:234
3127 #: modules/gui/win32/strings.cpp:250 modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
3128 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:251
3129 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
3133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
3135 msgstr "Sélectionner le fichier"
3137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
3141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
3145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
3147 msgstr "Sélectionné"
3149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
3153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
3157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
3159 msgstr "_Sélectionner"
3161 #: modules/gui/gtk/menu.c:733 modules/gui/macosx/prefs.m:402
3162 #: modules/gui/macosx/prefs.m:431 modules/gui/macosx/prefs.m:673
3163 #: modules/gui/macosx/prefs.m:702
3167 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
3169 msgid "Title %d (%d)"
3170 msgstr "Titre %d (%d)"
3172 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
3175 msgstr "Chapitre %d"
3177 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
3179 msgstr "Description"
3181 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371 modules/gui/macosx/prefs.m:382
3185 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
3187 msgstr "Sélectionné:"
3189 #: modules/gui/gtk/preferences.c:596 modules/gui/gtk/preferences.c:613
3190 #: modules/gui/win32/strings.cpp:213 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:252
3192 msgstr "Enregistrer"
3194 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/prefs.m:590
3195 #: modules/gui/macosx/prefs.m:804 modules/gui/macosx/prefs.m:822
3196 #: modules/gui/win32/strings.cpp:212
3200 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
3204 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93 modules/gui/macosx/intf.m:360
3205 #: modules/gui/macosx/intf.m:361 modules/gui/win32/strings.cpp:87
3207 msgstr "Sous-titres"
3209 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
3210 msgid "Stream info..."
3213 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
3217 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
3218 msgid "path to ui.rc file"
3221 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
3222 msgid "KDE interface"
3223 msgstr "Interface KDE"
3225 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
3229 #: modules/gui/macosx/intf.m:277
3230 msgid "VLC - Controller"
3231 msgstr "VLC - Contrôleur"
3233 #: modules/gui/macosx/intf.m:282 modules/gui/macosx/intf.m:326
3234 #: modules/gui/macosx/intf.m:385 modules/gui/macosx/controls.m:442
3238 #: modules/gui/macosx/intf.m:283 modules/gui/macosx/intf.m:325
3239 #: modules/gui/macosx/controls.m:422
3243 #: modules/gui/macosx/intf.m:286 modules/gui/macosx/intf.m:324
3244 #: modules/gui/macosx/controls.m:421
3248 #: modules/gui/macosx/intf.m:289
3252 #: modules/gui/macosx/intf.m:290
3256 #: modules/gui/macosx/intf.m:296
3257 msgid "Open CrashLog"
3258 msgstr "Ouvrir le \"CrashLog\""
3260 #: modules/gui/macosx/intf.m:299
3261 msgid "About VLC media player"
3262 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
3264 #: modules/gui/macosx/intf.m:300 modules/gui/win32/strings.cpp:126
3265 msgid "Preferences..."
3266 msgstr "Préférences..."
3268 #: modules/gui/macosx/intf.m:301
3270 msgstr "Masquer VLC"
3272 #: modules/gui/macosx/intf.m:302
3274 msgstr "Masquer les autres"
3276 #: modules/gui/macosx/intf.m:303
3278 msgstr "Tout afficher"
3280 #: modules/gui/macosx/intf.m:304
3282 msgstr "Quitter VLC"
3284 #: modules/gui/macosx/intf.m:306
3288 #: modules/gui/macosx/intf.m:307
3292 #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/win32/strings.cpp:90
3293 msgid "Open File..."
3294 msgstr "Ouvrir un fichier..."
3296 #: modules/gui/macosx/intf.m:309 modules/gui/win32/strings.cpp:91
3297 msgid "Open Disc..."
3298 msgstr "Ouvrir un disque..."
3300 #: modules/gui/macosx/intf.m:310
3301 msgid "Open Network..."
3302 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
3304 #: modules/gui/macosx/intf.m:311
3306 msgstr "Ouvrir un flux récent"
3308 #: modules/gui/macosx/intf.m:312 modules/gui/macosx/intf.m:1342
3310 msgstr "Tout effacer"
3312 #: modules/gui/macosx/intf.m:314
3316 #: modules/gui/macosx/intf.m:315
3320 #: modules/gui/macosx/intf.m:316
3324 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
3328 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
3332 #: modules/gui/macosx/intf.m:319 modules/gui/macosx/playlist.m:174
3334 msgstr "Tout sélectionner"
3336 #: modules/gui/macosx/intf.m:321 modules/gui/win32/strings.cpp:77
3340 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:461
3342 msgstr "Tout répéter"
3344 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/macosx/controls.m:468
3345 msgid "Step Forward"
3348 #: modules/gui/macosx/intf.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:469
3349 msgid "Step Backward"
3352 #: modules/gui/macosx/intf.m:342 modules/gui/macosx/intf.m:343
3357 #: modules/gui/macosx/intf.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:344
3358 #: modules/gui/macosx/controls.m:487
3360 msgstr "Taille 50 %"
3362 #: modules/gui/macosx/intf.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:346
3363 #: modules/gui/macosx/controls.m:488
3365 msgstr "Taille 100 %"
3367 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:348
3368 #: modules/gui/macosx/controls.m:489
3370 msgstr "Taille 200 %"
3372 #: modules/gui/macosx/intf.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:352
3373 #: modules/gui/macosx/controls.m:490
3375 msgid "Fit To Screen"
3378 #: modules/gui/macosx/intf.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:342
3379 #: modules/gui/macosx/controls.m:486
3381 msgstr "Plein écran"
3383 #: modules/gui/macosx/intf.m:355 modules/gui/macosx/controls.m:350
3384 #: modules/gui/macosx/controls.m:491 modules/gui/macosx/controls.m:498
3385 #: modules/gui/macosx/controls.m:520
3386 msgid "Float On Top"
3389 #: modules/gui/macosx/intf.m:356 modules/gui/macosx/intf.m:357
3394 #: modules/gui/macosx/intf.m:365
3398 #: modules/gui/macosx/intf.m:366
3399 msgid "Minimize Window"
3400 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
3402 #: modules/gui/macosx/intf.m:367
3403 msgid "Close Window"
3404 msgstr "Fermer la fenêtre"
3406 #: modules/gui/macosx/intf.m:368
3410 #: modules/gui/macosx/intf.m:370 modules/gui/macosx/intf.m:394
3414 #: modules/gui/macosx/intf.m:373
3415 msgid "Bring All to Front"
3416 msgstr "Tout ramener au premier plan"
3418 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
3422 #: modules/gui/macosx/intf.m:376
3424 msgstr "Lisez-moi..."
3426 #: modules/gui/macosx/intf.m:377
3427 msgid "Report a Bug"
3428 msgstr "Rapporter un problème"
3430 #: modules/gui/macosx/intf.m:378
3431 msgid "VideoLAN Website"
3432 msgstr "Site web de VideoLAN"
3434 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3438 #: modules/gui/macosx/intf.m:388
3442 #: modules/gui/macosx/intf.m:389
3444 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
3445 msgstr "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du programme:"
3447 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
3448 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
3449 msgstr "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions à l'adresse:"
3451 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
3452 msgid "Open Messages Window"
3453 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
3455 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
3459 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305
3460 msgid "No CrashLog found"
3461 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
3463 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305
3465 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
3466 "heavy crashes yet."
3469 #: modules/gui/macosx/open.m:134
3471 msgstr "Ouvrir un flux"
3473 #: modules/gui/macosx/open.m:136
3474 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
3475 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture sans les jouer"
3477 #: modules/gui/macosx/open.m:146
3478 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
3479 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
3481 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:370
3482 msgid "VIDEO_TS folder"
3483 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
3485 #: modules/gui/macosx/open.m:170
3486 msgid "Load subtitles file:"
3487 msgstr "Fichier de sous-titres :"
3489 #: modules/gui/macosx/open.m:173
3493 #: modules/gui/macosx/open.m:332 modules/gui/macosx/open.m:511
3494 #: modules/gui/macosx/open.m:615 modules/gui/macosx/open.m:661
3498 #: modules/gui/macosx/open.m:415 modules/gui/macosx/open.m:467
3499 #: modules/gui/macosx/open.m:475
3500 msgid "No %@s found"
3501 msgstr "Aucun %@ trouvé"
3503 #: modules/gui/macosx/open.m:510
3504 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
3505 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
3507 #: modules/gui/macosx/vout.m:191
3509 msgid "Video device"
3510 msgstr "périphérique audio"
3512 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
3513 msgid "ncurses interface"
3514 msgstr "interface ncurses"
3516 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
3517 msgid "QNX RTOS video and audio output"
3518 msgstr "sortie vidéo et audio QNX RTOS"
3520 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
3521 msgid "Qt interface"
3522 msgstr "interface Qt"
3524 #: modules/gui/win32/win32.cpp:302
3525 msgid "maximum number of lines in the log window"
3526 msgstr "nombre maximum de lignes dans la fenêtre du journal de bord"
3528 #: modules/gui/win32/win32.cpp:304
3530 "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
3531 msgstr "Vous pouvez spécifier le nombre maximum de lignes à afficher dans la fenêtre de journal de bord."
3533 #: modules/gui/win32/win32.cpp:305
3534 msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
3535 msgstr "Indiquez -1 pour garder tous les messages."
3537 #: modules/gui/win32/win32.cpp:306
3538 msgid "display text under images in the toolbar"
3539 msgstr "afficher le texte sous les images dans la barre d'outils"
3541 #: modules/gui/win32/win32.cpp:308
3543 msgid "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
3544 msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaîne VideoLAN"
3546 #: modules/gui/win32/win32.cpp:309
3547 msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
3550 #: modules/gui/win32/win32.cpp:317
3551 msgid "Native Windows interface"
3552 msgstr "Interface Win32"
3554 #: modules/gui/win32/strings.cpp:12
3555 msgid "Version x.y.z"
3558 #: modules/gui/win32/strings.cpp:19
3560 msgstr "Ouvrir disque"
3562 #: modules/gui/win32/strings.cpp:20
3563 msgid "Device &name:"
3564 msgstr "&Nom du périphérique"
3566 #: modules/gui/win32/strings.cpp:21
3570 #: modules/gui/win32/strings.cpp:22
3571 msgid "Starting position"
3572 msgstr "Position de départ"
3574 #: modules/gui/win32/strings.cpp:23
3578 #: modules/gui/win32/strings.cpp:24
3580 msgstr "&Chapitre :"
3582 #: modules/gui/win32/strings.cpp:28
3586 #: modules/gui/win32/strings.cpp:35
3588 msgstr "Barre d'outils"
3590 #: modules/gui/win32/strings.cpp:36
3591 msgid "ToolButtonSep1"
3594 #: modules/gui/win32/strings.cpp:37
3595 msgid "ToolButtonSep2"
3598 #: modules/gui/win32/strings.cpp:38
3599 msgid "ToolButtonSep3"
3602 #: modules/gui/win32/strings.cpp:39
3604 msgstr "Lecture de fichier"
3606 #: modules/gui/win32/strings.cpp:40
3610 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42
3614 #: modules/gui/win32/strings.cpp:46
3618 #: modules/gui/win32/strings.cpp:47 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276
3622 #: modules/gui/win32/strings.cpp:48
3623 msgid "Open &file..."
3624 msgstr "Ouvrir &fichier..."
3626 #: modules/gui/win32/strings.cpp:49
3627 msgid "Open &disc..."
3628 msgstr "Ouvrir &disque..."
3630 #: modules/gui/win32/strings.cpp:50
3631 msgid "&Network stream..."
3632 msgstr "&Flux réseau..."
3634 #: modules/gui/win32/strings.cpp:51 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
3638 #: modules/gui/win32/strings.cpp:52
3639 msgid "&Hide interface"
3640 msgstr "Cac&her l'interface"
3642 #: modules/gui/win32/strings.cpp:54 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:252
3643 msgid "&Playlist..."
3644 msgstr "Liste de lecture..."
3646 #: modules/gui/win32/strings.cpp:55
3647 msgid "&Add interface"
3648 msgstr "&Ajouter une interface"
3650 #: modules/gui/win32/strings.cpp:56
3651 msgid "Spawn a new interface"
3652 msgstr "Lance une nouvelle interface"
3654 #: modules/gui/win32/strings.cpp:57
3658 #: modules/gui/win32/strings.cpp:59
3662 #: modules/gui/win32/strings.cpp:61
3666 #: modules/gui/win32/strings.cpp:62
3670 #: modules/gui/win32/strings.cpp:64
3674 #: modules/gui/win32/strings.cpp:66
3678 #: modules/gui/win32/strings.cpp:68
3682 #: modules/gui/win32/strings.cpp:69
3683 msgid "Select angle"
3684 msgstr "Sélectionner l'angle"
3686 #: modules/gui/win32/strings.cpp:70
3690 #: modules/gui/win32/strings.cpp:72 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
3692 msgstr "&Sous-titres"
3694 #: modules/gui/win32/strings.cpp:74 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281
3698 #: modules/gui/win32/strings.cpp:75
3699 msgid "Close this popup"
3700 msgstr "Fermer cette fenêtre"
3702 #: modules/gui/win32/strings.cpp:76
3703 msgid "Show interface"
3704 msgstr "Afficher l'interface"
3706 #: modules/gui/win32/strings.cpp:78
3708 msgstr "&Sauter à..."
3710 #: modules/gui/win32/strings.cpp:79
3711 msgid "Audio settings"
3712 msgstr "Paramètres audio"
3714 #: modules/gui/win32/strings.cpp:82
3715 msgid "Video settings"
3716 msgstr "Paramètres vidéo"
3718 #: modules/gui/win32/strings.cpp:86
3722 #: modules/gui/win32/strings.cpp:89
3724 msgstr "Nouveau flux"
3726 #: modules/gui/win32/strings.cpp:92
3727 msgid "Network Stream..."
3728 msgstr "Flux réseau..."
3730 #: modules/gui/win32/strings.cpp:109
3732 msgstr "Jouer plus lentement"
3734 #: modules/gui/win32/strings.cpp:111
3736 msgstr "Jouer plus rapidement"
3738 #: modules/gui/win32/strings.cpp:115
3740 msgstr "Fichier suivant"
3742 #: modules/gui/win32/strings.cpp:116
3743 msgid "&Stream output..."
3744 msgstr "&Flux de sortie..."
3746 #: modules/gui/win32/strings.cpp:117
3747 msgid "Open the stream output"
3748 msgstr "Ouvrir le flux de sortie"
3750 #: modules/gui/win32/strings.cpp:118
3751 msgid "&Add subtitles..."
3752 msgstr "&Ajouter des sous-titres..."
3754 #: modules/gui/win32/strings.cpp:119
3755 msgid "Add a subtitle file"
3756 msgstr "Ajouter un fichier de sous-titre"
3758 #: modules/gui/win32/strings.cpp:122
3762 #: modules/gui/win32/strings.cpp:124
3764 msgstr "&Plein écran"
3766 #: modules/gui/win32/strings.cpp:130
3768 msgstr "À propos..."
3770 #: modules/gui/win32/strings.cpp:135
3771 msgid "Select next title"
3772 msgstr "Sélectionner le titre suivant"
3774 #: modules/gui/win32/strings.cpp:140
3776 msgstr "A&ugmenter le volume"
3778 #: modules/gui/win32/strings.cpp:141
3779 msgid "Increase the volume"
3780 msgstr "Augmenter le volume"
3782 #: modules/gui/win32/strings.cpp:142
3783 msgid "Volume &Down"
3784 msgstr "&Diminuer le volume"
3786 #: modules/gui/win32/strings.cpp:143
3787 msgid "Decrease the volume"
3788 msgstr "Diminuer le volume"
3790 #: modules/gui/win32/strings.cpp:144
3794 #: modules/gui/win32/strings.cpp:145
3796 msgstr "Activer/désactiver le son"
3798 #: modules/gui/win32/strings.cpp:146
3799 msgid "Always on top..."
3800 msgstr "Toujours au premier plan..."
3802 #: modules/gui/win32/strings.cpp:147
3803 msgid "Set the window on top"
3804 msgstr "Placer la fenêtre au premier plan"
3806 #: modules/gui/win32/strings.cpp:155
3808 msgstr "&Copier le texte"
3810 #: modules/gui/win32/strings.cpp:161
3811 msgid "Open network"
3812 msgstr "Lecture réseau"
3814 #: modules/gui/win32/strings.cpp:162
3815 msgid "Network mode"
3816 msgstr "Mode réseau"
3818 #: modules/gui/win32/strings.cpp:163 modules/gui/win32/strings.cpp:164
3819 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:223
3823 #: modules/gui/win32/strings.cpp:168
3827 #: modules/gui/win32/strings.cpp:171
3828 msgid "Channel server"
3829 msgstr "Serveur de chaînes"
3831 #: modules/gui/win32/strings.cpp:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:290
3833 msgstr "Nom de fichier"
3835 #: modules/gui/win32/strings.cpp:184
3839 #: modules/gui/win32/strings.cpp:185
3841 msgstr "&Fichier..."
3843 #: modules/gui/win32/strings.cpp:186
3847 #: modules/gui/win32/strings.cpp:187
3851 #: modules/gui/win32/strings.cpp:188
3855 #: modules/gui/win32/strings.cpp:189 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:113
3859 #: modules/gui/win32/strings.cpp:190 modules/gui/win32/strings.cpp:191
3860 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
3864 #: modules/gui/win32/strings.cpp:192
3865 msgid "&Invert selection"
3866 msgstr "&Inverser la sélection"
3868 #: modules/gui/win32/strings.cpp:193
3869 msgid "&Crop selection"
3870 msgstr "&Rogner la sélection"
3872 #: modules/gui/win32/strings.cpp:194
3873 msgid "&Delete selection"
3874 msgstr "&Effacer la sélection"
3876 #: modules/gui/win32/strings.cpp:195
3878 msgstr "&Tout effacer"
3880 #: modules/gui/win32/strings.cpp:197
3881 msgid "Invert selection"
3882 msgstr "Inverser la sélection"
3884 #: modules/gui/win32/strings.cpp:199
3885 msgid "Crop selection"
3886 msgstr "Rogner la sélection"
3888 #: modules/gui/win32/strings.cpp:201
3889 msgid "Delete selection"
3890 msgstr "Effacer la sélection"
3892 #: modules/gui/win32/strings.cpp:203
3893 msgid "Delete all items"
3896 #: modules/gui/win32/strings.cpp:205
3897 msgid "Play the selected stream"
3898 msgstr "Jouer le flux sélectionné"
3900 #: modules/gui/win32/strings.cpp:222
3901 msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
3902 msgstr "MRL (Media Resource Locator) du flux de sortie "
3904 #: modules/gui/win32/strings.cpp:225
3908 #: modules/gui/win32/strings.cpp:230
3912 #: modules/gui/win32/strings.cpp:240
3913 msgid "Add subtitles"
3914 msgstr "Ajouter des sous-titres"
3916 #: modules/gui/win32/strings.cpp:242
3920 #: modules/gui/win32/strings.cpp:243
3924 #: modules/gui/win32/strings.cpp:245 modules/gui/win32/strings.cpp:247
3928 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
3929 msgid "wxWindows interface module"
3930 msgstr "Interface wxWindows"
3932 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:221
3933 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
3934 msgstr "Ouvre un DVD ou un (S)VCD"
3936 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:222
3937 msgid "Open a network stream"
3938 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
3940 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:223
3941 msgid "Open a satellite stream"
3942 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
3944 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:224
3945 msgid "Eject the DVD/CD"
3946 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
3948 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:225
3949 msgid "Exit this program"
3950 msgstr "Quitter le programme"
3952 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:227
3953 msgid "Open the playlist"
3954 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3956 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:228
3957 msgid "Show the program logs"
3960 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:229
3961 msgid "Show information about the file being played"
3964 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:231
3965 msgid "Change the current audio track"
3968 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:232
3969 msgid "Change the current subtitles stream"
3972 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:233
3973 msgid "Go to the preferences menu"
3976 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:235
3977 msgid "About this program"
3978 msgstr "À propos de ce programme"
3980 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:239
3981 msgid "&Open File..."
3982 msgstr "&Ouvrir un fichier..."
3984 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:240
3985 msgid "Open &Disc..."
3986 msgstr "Ouvrir un &disque..."
3988 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:241
3989 msgid "&Network Stream..."
3990 msgstr "&Flux réseau..."
3992 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:243
3993 msgid "&Satellite Stream..."
3994 msgstr "Flux &satellite..."
3996 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:246
3998 msgstr "Éjecter le disque"
4000 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:248
4004 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
4006 msgstr "&Messages..."
4008 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
4009 msgid "&File info..."
4010 msgstr "&Infos fichier..."
4012 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4013 msgid "&Preferences..."
4014 msgstr "&Préférences..."
4016 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272
4018 msgstr "&À propos..."
4020 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278
4022 msgstr "&Paramètres"
4024 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:279
4025 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
4026 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
4030 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280
4031 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
4032 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:449
4037 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4038 msgid "Stop current playlist item"
4039 msgstr "Arrête l'élément de liste de lecture en cours"
4041 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4042 msgid "Play current playlist item"
4043 msgstr "Joue l'élément de liste de lecture en cours"
4045 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
4046 msgid "Pause current playlist item"
4047 msgstr "Suspend l'élément de liste de lecture en cours"
4049 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
4050 msgid "Open playlist"
4051 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
4053 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
4054 msgid "Previous playlist item"
4055 msgstr "Fichier précédent"
4057 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
4058 msgid "Next playlist item"
4059 msgstr "Fichier suivant"
4061 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
4063 " (wxWindows interface)\n"
4066 "(interface wxWindows)\n"
4069 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:477
4071 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4074 "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n"
4077 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:478
4079 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4080 "http://www.videolan.org/\n"
4083 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4084 "<http://www.videolan.org/>\n"
4086 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
4088 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4089 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4090 msgstr "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
4092 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
4095 msgstr "À propos de %s"
4097 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:158
4099 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4100 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4104 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:185
4105 msgid "Use VLC as a stream server"
4106 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de flux"
4108 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:204
4109 msgid "Capture input stream"
4110 msgstr "Capturer le flux entrant"
4112 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:206
4113 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4114 msgstr "Capture le flux joué dans un fichier"
4116 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:320
4117 msgid "DVD (menus support)"
4120 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:684 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
4122 msgstr "Enregistrer le fichier"
4124 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:106
4126 msgstr "Paramètres audio"
4128 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
4130 msgstr "Paramètres vidéo"
4132 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:136
4136 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:162
4140 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
4144 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:108
4148 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:105
4152 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:106
4153 msgid "Add &Directory..."
4156 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:108
4160 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:112
4164 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:114
4166 msgstr "Tout &sélectionner"
4168 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
4172 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:193
4176 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:376
4180 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:608
4184 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:733
4185 msgid "No configuration options available"
4186 msgstr "Pas d'option de configuration disponible"
4188 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:754
4192 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
4193 msgid "Stream output MRL"
4194 msgstr "MRL du flux de sortie"
4196 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:154
4197 msgid "Destination Target:"
4198 msgstr "Destination:"
4200 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:263
4201 msgid "Output Method"
4202 msgstr "Méthode de sortie"
4204 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:351
4205 msgid "Encapsulation Method"
4206 msgstr "Méthode d'encapsulation"
4208 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:357
4212 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:358
4216 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:360
4220 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:251
4221 #: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:338
4223 msgid "Open a skin file"
4224 msgstr "Ouvre un fichier"
4226 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:292
4227 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:293
4228 msgid "Last skin actually used"
4229 msgstr "Dernière skin utilisée"
4231 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:294
4232 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:295
4233 msgid "Config of last used skin"
4236 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:296
4237 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:297
4238 msgid "Show application in system tray"
4241 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:298
4242 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:299
4243 msgid "Show application in taskbar"
4246 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
4248 msgid "Skinnable Interface"
4249 msgstr "Cacher/montrer l'_interface"
4251 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
4252 msgid "dummy image chroma format"
4255 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
4257 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
4258 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
4261 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
4262 msgid "don't open a dos command box interface"
4265 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
4267 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
4268 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
4269 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
4272 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
4273 msgid "dummy functions"
4274 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
4276 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
4278 msgid "dummy interface function"
4279 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
4281 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
4283 msgid "dummy access function"
4284 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
4286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
4288 msgid "dummy demux function"
4289 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
4291 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
4293 msgid "dummy decoder function"
4294 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
4296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
4298 msgid "dummy audio output function"
4299 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
4301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
4303 msgid "dummy video output function"
4304 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
4306 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
4307 msgid "Using the dummy interface plugin..."
4308 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
4310 #: modules/misc/gtk_main.c:60
4311 msgid "Gtk+ GUI helper"
4314 #: modules/misc/httpd.c:95
4315 msgid "HTTP 1.0 daemon"
4318 #: modules/misc/logger/logger.c:85
4322 #: modules/misc/logger/logger.c:86
4324 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
4327 #: modules/misc/logger/logger.c:89
4328 msgid "log filename"
4331 #: modules/misc/logger/logger.c:89
4332 msgid "Specify the log filename."
4335 #: modules/misc/logger/logger.c:91
4337 msgid "file logging interface"
4338 msgstr "Module d'interface fichier journal"
4340 #: modules/misc/logger/logger.c:105
4341 msgid "Using the logger interface plugin..."
4344 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
4347 msgstr "Module de memcpy pour libc"
4349 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
4351 msgid "3D Now! memcpy"
4352 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
4354 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
4357 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
4359 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
4361 msgid "MMX EXT memcpy"
4362 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
4364 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
4366 msgid "AltiVec memcpy"
4367 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
4369 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
4370 msgid "IPv4 network abstraction layer"
4371 msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv4"
4373 #: modules/misc/network/ipv6.c:80
4374 msgid "IPv6 network abstraction layer"
4375 msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv6"
4377 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
4379 msgid "Qt Embedded GUI helper"
4380 msgstr "Module vidéo Qt Embedded"
4382 #: modules/misc/sap.c:131
4386 #: modules/misc/sap.c:134
4388 msgid "SAP interface"
4389 msgstr "&Ajouter une interface"
4391 #: modules/misc/screensaver.c:44
4393 msgid "screensaver disabling helper"
4394 msgstr "Module de désentrelacement"
4396 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
4397 msgid "C module that does nothing"
4398 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
4400 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
4401 msgid "Miscellaneous stress tests"
4402 msgstr "Tests de performance divers"
4404 #: modules/mux/avi.c:94
4408 #: modules/mux/dummy.c:60
4412 #: modules/mux/mp4.c:52
4414 msgid "MP4/MOV muxer"
4415 msgstr "MP4 démultiplexeur"
4417 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
4421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
4425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
4426 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
4429 #: modules/mux/ogg.c:54
4430 msgid "Ogg/ogm muxer"
4433 #: modules/packetizer/a52.c:71
4434 msgid "A/52 audio packetizer"
4437 #: modules/packetizer/copy.c:69
4438 msgid "Copy packetizer"
4441 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
4442 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
4445 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
4446 msgid "MPEG4 Video packetizer"
4449 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
4451 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
4452 msgstr "démultiplexeur MPEG I/II layer 1/2"
4454 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:73
4456 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
4457 msgstr "Module décodeur vidéo MPEG I/II"
4459 #: modules/stream_out/display.c:50
4461 msgid "Display stream"
4462 msgstr "Jouer le flux"
4464 #: modules/stream_out/dummy.c:47
4466 msgid "Dummy stream"
4467 msgstr "Flux de sortie muet"
4469 #: modules/stream_out/duplicate.c:47
4471 msgid "Duplicate stream"
4472 msgstr "Jouer le flux"
4474 #: modules/stream_out/es.c:49
4477 msgstr "Arrêter le flux"
4479 #: modules/stream_out/standard.c:47
4481 msgid "Standard stream"
4482 msgstr "Arrêter le flux"
4484 #: modules/stream_out/transcode.c:63
4486 msgid "Transcode stream"
4487 msgstr "Suspendre le flux"
4489 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
4490 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
4491 msgstr "conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
4493 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
4494 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
4495 msgstr "conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
4497 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
4498 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
4499 msgid "conversions from "
4500 msgstr "conversions de "
4502 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
4503 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
4504 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
4508 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
4509 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
4510 msgid "MMX conversions from "
4511 msgstr "conversions MMX de "
4513 #: modules/video_filter/adjust.c:60
4514 msgid "set image contrast"
4517 #: modules/video_filter/adjust.c:61
4518 msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
4521 #: modules/video_filter/adjust.c:62
4522 msgid "set image hue"
4525 #: modules/video_filter/adjust.c:63
4526 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
4529 #: modules/video_filter/adjust.c:64
4530 msgid "set image saturation"
4533 #: modules/video_filter/adjust.c:65
4534 msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
4537 #: modules/video_filter/adjust.c:66
4538 msgid "set image brightness"
4541 #: modules/video_filter/adjust.c:67
4542 msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
4545 #: modules/video_filter/adjust.c:71
4549 #: modules/video_filter/adjust.c:76
4550 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
4553 #: modules/video_filter/clone.c:55
4554 msgid "number of clones"
4557 #: modules/video_filter/clone.c:56
4558 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
4561 #: modules/video_filter/clone.c:59
4562 msgid "list of vout modules"
4563 msgstr "liste des module de sortie vidéo"
4565 #: modules/video_filter/clone.c:60
4566 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
4569 #: modules/video_filter/clone.c:63
4573 #: modules/video_filter/clone.c:66
4574 msgid "clone video filter"
4575 msgstr "filtre vidéo de duplication d'image"
4577 #: modules/video_filter/crop.c:54
4578 msgid "crop geometry"
4581 #: modules/video_filter/crop.c:55
4582 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
4585 #: modules/video_filter/crop.c:57
4586 msgid "automatic cropping"
4587 msgstr "réduction automatique"
4589 #: modules/video_filter/crop.c:58
4590 msgid "Activate automatic black border cropping"
4591 msgstr "activer la rédutcion automatique des marges noires"
4593 #: modules/video_filter/crop.c:64
4594 msgid "crop video filter"
4595 msgstr "filtre vidéo de réduction d'image"
4597 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
4598 msgid "deinterlace mode"
4599 msgstr "mode de désentrelacement"
4601 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
4602 msgid "you can choose the default deinterlace mode"
4603 msgstr "vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
4605 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
4606 msgid "video deinterlacing filter"
4607 msgstr "filtre de désentrelacement"
4609 #: modules/video_filter/distort.c:59
4610 msgid "distort mode"
4611 msgstr "mode de distorsion"
4613 #: modules/video_filter/distort.c:60
4614 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
4615 msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
4617 #: modules/video_filter/distort.c:65
4621 #: modules/video_filter/distort.c:68
4622 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
4623 msgstr "filtres d'effets vidéo variés"
4625 #: modules/video_filter/invert.c:52
4626 msgid "invert video filter"
4627 msgstr "filtre d'inversion vidéo"
4629 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
4633 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
4634 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
4637 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
4638 msgid "motion blur filter"
4641 #: modules/video_filter/osd_text.c:62
4645 #: modules/video_filter/osd_text.c:63
4646 msgid "Filename of Font"
4647 msgstr "Nom de la police de caractère"
4649 #: modules/video_filter/osd_text.c:64
4653 #: modules/video_filter/osd_text.c:65
4654 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
4657 #: modules/video_filter/osd_text.c:68
4661 #: modules/video_filter/osd_text.c:71
4662 msgid "osd text filter"
4663 msgstr "filtre d'affichage text osd"
4665 #: modules/video_filter/transform.c:57
4666 msgid "transform type"
4669 #: modules/video_filter/transform.c:58
4670 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
4673 #: modules/video_filter/transform.c:66
4674 msgid "video transformation filter"
4675 msgstr "filtre vidéo de transformation d'image"
4677 #: modules/video_filter/wall.c:53
4678 msgid "number of columns"
4679 msgstr "nombre de colonnes"
4681 #: modules/video_filter/wall.c:54
4683 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
4686 #: modules/video_filter/wall.c:57
4687 msgid "number of rows"
4688 msgstr "nombre de lignes"
4690 #: modules/video_filter/wall.c:58
4691 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
4694 #: modules/video_filter/wall.c:61
4695 msgid "active windows"
4696 msgstr "fenêtres activées"
4698 #: modules/video_filter/wall.c:62
4699 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
4702 #: modules/video_filter/wall.c:70
4703 msgid "wall video filter"
4704 msgstr "filtre vidéo effet mur"
4706 #: modules/video_output/aa.c:55
4707 msgid "ASCII-art video output"
4708 msgstr "sortie vidéo en art ASCII"
4710 #: modules/video_output/directx/directx.c:90
4711 msgid "always on top"
4712 msgstr "toujours au dessus"
4714 #: modules/video_output/directx/directx.c:91
4715 msgid "place the directx window on top of other windows"
4716 msgstr "place la fenêtre directx au-dessus des autres fenêtres"
4718 #: modules/video_output/directx/directx.c:92
4719 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
4720 msgstr "utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
4722 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
4724 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
4725 "doesn't have any effect when using overlays."
4726 msgstr "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. Cette option reste sans effet en cas de recouvrements."
4728 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
4729 msgid "use video buffers in system memory"
4730 msgstr "utiliser les tampons vidéo dans la mémoire du système"
4732 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
4734 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
4735 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
4736 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
4737 "doesn't have any effect when using overlays."
4738 msgstr "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette option reste sans effet en cas de recouvrements."
4740 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
4741 msgid "use triple buffering for overlays"
4742 msgstr "utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
4744 #: modules/video_output/directx/directx.c:104
4746 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
4747 "better video quality (no flickering)."
4750 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
4751 msgid "DirectX video output"
4752 msgstr "sortie vidéo DirectX"
4754 #: modules/video_output/fb.c:68
4755 msgid "Frame Buffer"
4756 msgstr "Tampon d'écran"
4758 #: modules/video_output/fb.c:69
4759 msgid "framebuffer device"
4760 msgstr "Périphérique du framebuffer"
4762 #: modules/video_output/fb.c:70
4763 msgid "Linux console framebuffer video output"
4764 msgstr "sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
4766 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
4767 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
4768 msgid "X11 display name"
4769 msgstr "nom du display X11"
4771 #: modules/video_output/ggi.c:57
4773 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
4774 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
4776 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
4777 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
4779 #: modules/video_output/glide.c:64
4780 msgid "3dfx Glide video output"
4781 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
4783 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
4784 msgid "Matrox Graphic Array video output"
4785 msgstr "sortie vidéo Matrox Graphic Array"
4787 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
4788 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
4789 msgid "alternate fullscreen method"
4790 msgstr "mode plein écran spécial"
4792 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
4793 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
4795 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
4797 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
4798 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
4799 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
4800 "show on top of the video."
4802 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses inconvénients :\n"
4803 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-dessus de la vidéo.\n"
4804 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne sera affichable au-dessus de la vidéo."
4806 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
4807 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
4809 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
4810 "the value of the DISPLAY environment variable."
4811 msgstr "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
4813 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
4814 msgid "X11 MGA video output"
4815 msgstr "sortie vidéo X11 MGA"
4817 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
4818 msgid "QT Embedded display name"
4819 msgstr "nom du display Qt Embedded"
4821 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
4823 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
4824 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
4825 msgstr "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
4827 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
4828 msgid "QT Embedded video output"
4829 msgstr "sortie vidéo Qt Embedded"
4831 #: modules/video_output/sdl.c:104
4832 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
4833 msgstr "sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
4835 #: modules/video_output/svgalib.c:53
4836 msgid "SVGAlib video output"
4837 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
4839 #: modules/video_output/wingdi.c:82
4840 msgid "Windows GDI video output"
4841 msgstr "sortie vidéo Windows GDI"
4843 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
4844 msgid "use shared memory"
4845 msgstr "utilise la mémoire partagée"
4847 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
4848 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
4849 msgstr "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
4851 #: modules/video_output/x11/x11.c:62
4855 #: modules/video_output/x11/x11.c:68
4856 msgid "X11 video output"
4857 msgstr "sortie vidéo X11"
4859 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
4860 msgid "XVideo adaptor number"
4861 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
4863 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
4865 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
4866 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
4867 msgstr "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier cette valeur)."
4869 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
4870 msgid "XVimage chroma format"
4873 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
4875 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
4876 "to improve performances by using the most efficient one."
4879 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
4883 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:81
4884 msgid "XVideo extension video output"
4885 msgstr "sortie vidéo extension XVideo"
4887 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
4888 msgid "scope effect"
4889 msgstr "Module d'oscilloscope"
4891 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
4892 msgid "flip vertical position"
4893 msgstr "inverser la position verticale"
4895 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
4896 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
4897 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
4899 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
4900 msgid "vertical offset"
4901 msgstr "décalage vertical"
4903 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
4904 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
4905 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
4907 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
4908 msgid "shadow offset"
4911 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
4912 msgid "Offset in pixels of the shadow"
4915 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
4919 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
4920 msgid "Font used to display text in the xosd output"
4921 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
4923 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
4925 msgstr "Module XOSD"
4927 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
4929 msgid "xosd interface"
4930 msgstr "Module d'interface xosd"
4932 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
4933 #~ msgstr "Cette option permet d'activer la traduction de l'interface."
4935 #~ msgid "enable network channel mode"
4936 #~ msgstr "utiliser un serveur de chaînes"
4938 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
4939 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaînes VideoLAN"
4941 #~ msgid "channel server address"
4942 #~ msgstr "adresse du serveur de chaînes"
4944 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
4945 #~ msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur de chaînes VideoLAN."
4947 #~ msgid "channel server port"
4948 #~ msgstr "port du serveur de chaînes"
4950 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
4951 #~ msgstr "Indiquez ici le port sur lequel tourne le serveur de chaînes VideoLAN."
4953 #~ msgid "network interface"
4954 #~ msgstr "interface réseau"
4957 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
4958 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
4959 #~ msgstr "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine Linux et utilisez la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que vous souhaitez utiliser."
4961 #~ msgid "Sample rate"
4964 #~ msgid "Network Channel:"
4965 #~ msgstr "Canal réseau:"
4967 #~ msgid "Load from file.."
4968 #~ msgstr "Charger depuis..."
4970 #~ msgid "Language 0x%x"
4971 #~ msgstr "Langue 0x%x"
4973 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
4974 #~ msgstr "Menus DVD (expérimental)"
4976 #~ msgid "Stream output:"
4977 #~ msgstr "Flux de sortie"
4979 #~ msgid "Save File"
4980 #~ msgstr "Enregistrer le fichier"
4982 #~ msgid "Open subtitle file"
4983 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
4985 #~ msgid "Screen %d"
4986 #~ msgstr "Écran %d"
4988 #~ msgid "Open skin"
4989 #~ msgstr "Ouvrir un fichier skin"
4991 #~ msgid "Skin files"
4992 #~ msgstr "Fichiers skins"
4994 #~ msgid "All files"
4995 #~ msgstr "Tous les fichiers"
4998 #~ msgstr "Ajouter un fichier"
5000 #~ msgid "DVDRead input module"
5001 #~ msgstr "Module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
5004 #~ msgid "dvdplay input module"
5005 #~ msgstr "Module d'entrée VCD"
5007 #~ msgid "HTTP access module"
5008 #~ msgstr "Module d'accès HTTP"
5010 #~ msgid "raw UDP access module"
5011 #~ msgstr "Module d'accès UDP"
5013 #~ msgid "By default samples.raw"
5014 #~ msgstr " Par défaut : samples.raw"
5016 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
5017 #~ msgstr "Module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
5020 #~ msgid "flac decoder module"
5021 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
5024 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
5025 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
5028 #~ msgid "Theora decoder module"
5029 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
5032 #~ msgstr "Utilisateur"
5037 #~ msgid "QNX RTOS module"
5038 #~ msgstr "Module RTOS QNX"
5040 #~ msgid "Device Name"
5041 #~ msgstr "Nom du périphérique"
5043 #~ msgid "SAP interface module"
5044 #~ msgstr "Module d'interface SAP"
5046 #~ msgid "image crop video module"
5047 #~ msgstr "Module vidéo de découpage d'image"
5049 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
5050 #~ msgstr "Un de \"négliger\", \"mêler\", \"moyen\", \"jumeller\" ou \"linéaire\""
5052 #~ msgid "image wall video module"
5053 #~ msgstr "Module vidéo de murs d'images"
5055 #~ msgid "3dfx Glide module"
5056 #~ msgstr "Module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
5058 #~ msgid "X11 MGA module"
5059 #~ msgstr "Module MGA X11"
5061 #~ msgid "SVGAlib module"
5062 #~ msgstr "Module vidéo pour SVGAlib"
5064 #~ msgid "X11 module"
5065 #~ msgstr "Module X11"
5067 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
5068 #~ msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5071 #~ "VideoLAN Client\n"
5072 #~ " for familiar Linux"
5074 #~ "Client VideoLAN\n"
5075 #~ " pour Familiar Linux"
5077 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
5078 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
5080 #~ msgid "specify an existing window"
5081 #~ msgstr "spécifier une fenêtre existante"
5083 #~ msgid "X11 drawable"
5084 #~ msgstr "drawable X11"
5089 #~ msgid "Slowmotion"
5092 #~ msgid "Play/Pause"
5093 #~ msgstr "Lecture/Pause"
5095 #~ msgid "Open a File"
5096 #~ msgstr "Ouvre un Fichier"
5101 #~ msgid "Open file..."
5102 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
5104 #~ msgid "Open disc..."
5105 #~ msgstr "Ouvrir un disque..."
5107 #~ msgid "Network stream..."
5108 #~ msgstr "Flux réseau..."
5110 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
5111 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
5114 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
5115 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
5116 #~ msgstr "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer des fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
5118 #~ msgid "No server!"
5119 #~ msgstr "Pas de serveur"
5121 #~ msgid "Select program"
5122 #~ msgstr "Changer de programme"
5124 #~ msgid "Select title"
5125 #~ msgstr "Sélectionner le titre"
5127 #~ msgid "Select chapter"
5128 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre"
5130 #~ msgid "Select audio language"
5131 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
5134 #~ msgid "Toggle fullscreen"
5135 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
5137 #~ msgid "Jump to previous chapter"
5138 #~ msgstr "SChapitre précédent"
5140 #~ msgid "Jump to next chapter"
5141 #~ msgstr "Chapitre suivant"