1 # French translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # FIRST AUTHOR <sam@zoy.org>, 2001.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-13 10:48+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
10 "Last-Translator: Samuel Hocevar <sam@zoy.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: include/interface.h:72
19 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
20 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
24 #: src/libvlc.c:279 src/libvlc.c:1212
27 "Usage: %s [options] [items]...\n"
30 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
33 #: src/libvlc.c:1069 src/misc/configuration.c:880
37 #: src/libvlc.c:1087 src/misc/configuration.c:865
41 #: src/libvlc.c:1090 src/misc/configuration.c:872
46 msgid " (default enabled)"
47 msgstr " (activé par défaut)"
50 msgid " (default disabled)"
51 msgstr " (désactivé par défaut)"
53 #: src/libvlc.c:1187 src/libvlc.c:1242 src/libvlc.c:1266
56 "Press the RETURN key to continue...\n"
59 "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer...\n"
62 msgid "[module] [description]\n"
63 msgstr "[module] [description]\n"
67 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
68 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
69 "see the file named COPYING for details.\n"
70 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
72 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
73 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
75 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
76 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n"
78 #. ****************************************************************************
79 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
80 #. * define its own configuration options.
81 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
83 #. ****************************************************************************
85 msgid "interface module"
86 msgstr "module d'interface"
90 "This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
91 "behavior is to automatically select the best module available."
93 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par vlc. Le comportement "
94 "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
97 msgid "verbosity (0,1,2)"
102 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
103 "1=warnings, 2=debug)."
108 msgstr "moins de messages"
111 msgid "This options turns off all warning and information messages."
113 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
116 msgid "color messages"
117 msgstr "messages en couleur"
121 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
122 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
124 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés dans la console sont "
125 "en couleurs. Vous devez avoir un terminal avec le support des couleurs Linux "
126 "pour profiter de cette option."
129 msgid "interface default search path"
130 msgstr "chemin de recherche par défaut de l'interface"
134 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
135 "when looking for a file."
137 "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface "
138 "utilisera pour ouvrir un fichier."
141 msgid "plugin search path"
146 "This option allows you to specify an additional path for vlc to lookfor its "
149 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les plugins que "
153 msgid "audio output module"
154 msgstr "module de sortie audio"
158 "This option allows you to select the audio output method used by vlc. The "
159 "default behavior is to automatically select the best method available."
161 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par vlc. "
162 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
167 msgstr "activer l'audio"
171 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
172 "stage won't be done, and it will save some processing power."
174 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
175 "audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
178 msgid "force mono audio"
179 msgstr "forcer la sortie audio mono"
182 msgid "This will force a mono audio output"
183 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
186 msgid "audio output volume"
187 msgstr "volume de la sortie audio"
191 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
192 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
195 msgid "audio output format"
196 msgstr "format de sortie audio"
200 "You can force the audio output format here.\n"
201 "0 -> 16 bits signed native endian (default)\n"
202 "1 -> 8 bits unsigned\n"
203 "2 -> 16 bits signed little endian\n"
204 "3 -> 16 bits signed big endian\n"
205 "4 -> 8 bits signed\n"
206 "5 -> 16 bits unsigned little endian\n"
207 "6 -> 16 bits unsigned big endian\n"
208 "7 -> MPEG2 audio (unsupported)\n"
209 "8 -> A52 pass-through"
211 "Vous pouvez forcer le format de la sortie audio ici.\n"
212 "0 -> 16 bits signés, boutisme natif (choix par défaut)\n"
213 "1 -> 8 bits non signés\n"
214 "2 -> 16 bits signés, petit boutistes\n"
215 "3 -> 16 bits signés, gros boutistes\n"
216 "4 -> 8 bits signés\n"
217 "5 -> 16 bits non signés, petit boutistes\n"
218 "6 -> 16 bits non signés, gros boutistes\n"
219 "7 -> audio MPEG-2 (non supporté)\n"
220 "8 -> A52 pass-through"
223 msgid "audio output frequency (Hz)"
224 msgstr "fréquence de la sortie audio (Hz)"
228 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
229 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
231 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont "
232 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
235 msgid "number of channels of audio output"
240 "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported by "
241 "your audio output module."
245 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
246 msgstr "compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
250 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
251 "notice a lag between the video and the audio."
253 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
254 "vous remarquez un décalage entre l'audio et la vidéo."
257 msgid "headphone virtual spatialization effect"
262 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
263 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
264 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
265 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
266 "It works with any source format from mono to 5.1."
270 msgid "characteristic dimension"
275 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
276 "left speaker and listener in meters."
280 msgid "video output module"
281 msgstr "module de sortie vidéo"
285 "This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
286 "default behavior is to automatically select the best method available."
288 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par vlc. "
289 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
294 msgstr "activer la vidéo"
298 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
299 "stage won't be done, which will save some processing power."
301 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
302 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
305 msgid "display identifier"
306 msgstr "identificateur de display"
310 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
316 msgstr "largeur de la sortie vidéo"
320 "You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
323 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut vlc s'adaptera aux "
324 "propriétés de la vidéo."
328 msgstr "hauteur de la sortie vidéo"
332 "You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
333 "video characteristics."
335 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut vlc s'adaptera aux "
336 "propriétés de la vidéo."
340 msgstr "agrandir l'image"
343 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
344 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
347 msgid "grayscale video output"
348 msgstr "sortie vidéo en niveaux de gris"
352 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
353 "can also allow you to save some processing power)."
355 "En activant cette option, vlc ne décodera pas l'information de couleur "
356 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
359 msgid "fullscreen video output"
360 msgstr "sortie vidéo en plein écran"
364 "If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
366 "Lorsque cette option est activée, vlc lancera toujours la vidéo en mode "
370 msgid "overlay video output"
371 msgstr "sortie vidéo en overlay"
376 "If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
379 "Par défaut vlc tentera d'utiliser les capacités d'overlay de votre carte "
383 msgid "force SPU position"
384 msgstr "forcer la position des sous-titres"
388 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
389 "over the movie. Try several positions."
393 msgid "video filter module"
394 msgstr "module de filtre vidéo"
398 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
399 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
403 msgid "source aspect ratio"
408 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
409 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
410 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
411 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
412 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
416 msgid "destination aspect ratio"
421 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
422 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
423 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
424 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
430 msgstr "port serveur"
433 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
437 msgid "MTU of the network interface"
438 msgstr "MTU de l'interface réseau"
442 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
447 msgid "enable network channel mode"
448 msgstr "activer le mode canal réseau"
451 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
455 msgid "channel server address"
456 msgstr "adresse du serveur de canaux"
459 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
463 msgid "channel server port"
464 msgstr "port du serveur de canaux"
467 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
471 msgid "network interface"
472 msgstr "interface réseau"
476 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
477 "solution, you may indicate here which interface to use."
481 msgid "network interface address"
482 msgstr "adresse de l'interface réseau"
486 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
487 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
488 "multicasting interface here."
492 msgid "choose program (SID)"
493 msgstr "choisir le programme (SID)"
496 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
497 msgstr "Choisit le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
501 msgstr "choisir la piste audio"
504 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
508 msgid "choose channel"
509 msgstr "choisir le canal réseau"
513 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
518 msgid "choose subtitles"
519 msgstr "choisir la piste de sous-titres"
523 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
529 msgstr "périphérique DVD"
533 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
534 "the drive letter (eg D:)"
538 msgid "This is the default DVD device to use."
543 msgstr "périphérique VCD"
546 msgid "This is the default VCD device to use."
551 msgstr "forcer l'utilisation d'IPv6"
555 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
561 msgstr "forcer l'utilisation d'IPv4"
565 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
570 msgid "choose prefered codec list"
575 "This allows you to select the order in which vlc will choose its codecs. For "
576 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
577 "Please be aware that vlc does not make any difference between audio or video "
578 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
579 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
583 msgid "choose a stream output"
587 msgid "Empty if no stream output."
591 msgid "enable CPU MMX support"
592 msgstr "activer le support MMX du processeur"
596 "If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage "
601 msgid "enable CPU 3D Now! support"
602 msgstr "activer le support 3D Now! du processeur"
606 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
611 msgid "enable CPU MMX EXT support"
612 msgstr "activer le support MMX EXT du processeur"
616 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
621 msgid "enable CPU SSE support"
622 msgstr "activer le support SSE du processeur"
626 "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take advantage "
631 msgid "enable CPU AltiVec support"
632 msgstr "activer le support AltiVec du processeur"
636 "If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
641 msgid "play files randomly forever"
646 "When selected, vlc will randomly play files in the playlist until "
651 msgid "launch playlist on startup"
652 msgstr "lancer la playlist au démarrage"
655 msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
659 msgid "enqueue items in playlist"
660 msgstr "ajouter les fichiers en fin de playlist"
664 "If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
669 msgid "loop playlist on end"
670 msgstr "boucler en fin de playlist"
674 "If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
679 msgid "memory copy module"
680 msgstr "module de copie mémoire"
684 "You can select which memory copy module you want to use. By defaultvlc will "
685 "select the fastest one supported by your hardware."
689 msgid "access module"
690 msgstr "module d'accès"
693 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
698 msgstr "module de démultiplexage"
701 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
705 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
706 msgstr "implémentation pthread rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
710 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
711 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
712 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
714 "Sous Windows NT/2K/XP vlc utilise une implémentation lente mais fidèle des "
715 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation qui est plus rapide mais "
716 "avec laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
719 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
724 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
725 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
726 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
727 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
728 "the default and the fastest), 1 and 2."
735 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
736 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
738 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
740 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
741 " UDP stream sent by VLS\n"
742 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
743 " vlc:quit quit VLC\n"
746 "Éléments d'une playlist :\n"
747 " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standards\n"
748 " [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
749 " périphérique DVD\n"
750 " [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
751 " périphérique VCD\n"
752 " udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
753 " flux UDP envoyé par VLS\n"
754 " vlc:pause fait une pause dans la playlist\n"
755 " vlc:quit quitter VLC\n"
757 #: src/libvlc.h:375 src/libvlc.h:376
758 msgid "Session Announcement Protocol support"
767 #: src/libvlc.h:407 modules/audio_output/file.c:108
772 #: src/libvlc.h:422 modules/misc/dummy/dummy.c:64
773 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
778 #: src/libvlc.h:442 modules/access/satellite/satellite.c:66
793 #: src/libvlc.h:491 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:512
794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2083
795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:627
796 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2364
801 #: src/libvlc.h:498 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
802 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
803 #: modules/gui/familiar/familiar.c:67 modules/gui/win32/win32.cpp:258
804 #: modules/misc/logger/logger.c:85 modules/video_filter/clone.c:55
805 #: modules/video_filter/crop.c:58
806 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:69
807 #: modules/video_filter/distort.c:62 modules/video_filter/motionblur.c:55
808 #: modules/video_filter/transform.c:60 modules/video_filter/wall.c:63
809 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
810 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
811 msgid "Miscellaneous"
816 msgstr "programme principal"
820 msgstr "afficher l'aide"
823 msgid "print detailed help"
824 msgstr "afficher l'aide détaillée"
827 msgid "print a list of available modules"
828 msgstr "afficher la liste des modules disponibles"
831 msgid "print help on module"
832 msgstr "afficher l'aide du module"
835 msgid "print version information"
836 msgstr "afficher le nom et la version du logiciel"
838 #: src/misc/configuration.c:865
842 #. ****************************************************************************
843 #. * Module descriptor
844 #. ****************************************************************************
845 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
846 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
849 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
851 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
852 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
853 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
854 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
855 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
856 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
857 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
858 "instantly, which allows us to check them often.\n"
859 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
860 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
861 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
862 "The default method is: key."
865 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
866 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
867 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
869 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
870 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
871 msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
873 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
874 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
875 msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdcss"
877 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
878 msgid "Video4Linux input module"
879 msgstr "module d'entrée Video4Linux"
881 #. ****************************************************************************
882 #. * Module descriptor
883 #. ****************************************************************************
884 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:79 modules/access/rtp.c:72
885 #: modules/access/udp.c:65
886 msgid "caching value in ms"
889 #: modules/access/file.c:65
891 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
892 "should be set in miliseconds units."
895 #: modules/access/file.c:69
896 msgid "Standard filesystem file reading"
897 msgstr "lecture standard d'un système de fichiers"
899 #: modules/access/file.c:70
904 #. ****************************************************************************
905 #. * Module descriptor
906 #. ****************************************************************************
907 #: modules/access/http.c:73
908 msgid "specify an HTTP proxy"
911 #: modules/access/http.c:75
913 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
914 "myport . If none is specified, the HTTP_PROXYenvironment variable will be "
918 #: modules/access/http.c:81
920 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
921 "should be set in miliseconds units."
924 #: modules/access/http.c:85
928 #: modules/access/http.c:88
929 msgid "HTTP access module"
930 msgstr "module d'accès HTTP"
932 #: modules/access/rtp.c:74
934 "Allows you to modify the default caching value for rtp streams. This value "
935 "should be set in miliseconds units."
938 #: modules/access/rtp.c:78
939 msgid "RTP access module"
940 msgstr "module d'accès RTP"
942 #: modules/access/rtp.c:79
946 #: modules/access/udp.c:67
948 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
949 "should be set in miliseconds units."
952 #: modules/access/udp.c:71
953 msgid "raw UDP access module"
954 msgstr "module d'accès UDP"
956 #: modules/access/udp.c:72
960 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
961 msgid "DVDRead input module"
962 msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
964 #. ****************************************************************************
965 #. * Module descriptor
966 #. ****************************************************************************
967 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
968 msgid "satellite default transponder frequency"
969 msgstr "fréquence par défaut du transpondeur satellite"
971 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
972 msgid "satellite default transponder polarization"
973 msgstr "polarisation par défaut du transpondeur satellite"
975 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
976 msgid "satellite default transponder FEC"
977 msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
979 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
980 msgid "satellite default transponder symbol rate"
981 msgstr "débit symbole par défaut du transpondeur satellite"
983 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
984 msgid "use diseqc with antenna"
985 msgstr "utiliser diseqc pour l'antenne"
987 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
988 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
989 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
991 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
992 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
993 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
995 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
996 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
997 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
999 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
1000 msgid "satellite input module"
1001 msgstr "module d'entrée satellite"
1003 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1004 msgid "VCD input module"
1005 msgstr "module d'entrée VCD"
1007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1008 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1011 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1012 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1015 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1016 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1019 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1020 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1023 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1024 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1027 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1028 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1031 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1032 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1035 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1036 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1039 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1040 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1043 #. ****************************************************************************
1044 #. * Module descriptor
1045 #. ****************************************************************************
1046 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:75
1047 msgid "A/52 dynamic range compression"
1050 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:77
1052 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1053 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1054 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1055 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1058 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:86
1059 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1060 msgstr "module de décodage son ATSC A/52 (ou AC-3)"
1062 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1063 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1066 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1067 msgid "audio filter for trivial resampling"
1070 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1071 msgid "audio filter for ugly resampling"
1074 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1075 msgid "float32 audio mixer module"
1076 msgstr "module de mixage audio pour float32"
1078 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1079 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1080 msgstr "module simple de mixage audio pour spdif"
1082 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1083 msgid "trivial audio mixer module"
1084 msgstr "module trivial de mixage audio"
1086 #: modules/audio_output/alsa.c:90
1090 #: modules/audio_output/alsa.c:92
1092 msgid "ALSA device name"
1093 msgstr "nom du périphérique"
1095 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1096 msgid "ALSA audio module"
1097 msgstr "module audio ALSA"
1099 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/alsa.c:303
1100 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/oss.c:266
1104 #: modules/audio_output/alsa.c:168 modules/audio_output/oss.c:205
1105 #: modules/audio_output/sdl.c:118 modules/audio_output/sdl.c:178
1106 #: modules/audio_output/sdl.c:191 modules/audio_output/sdl.c:199
1110 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/oss.c:186
1111 #: modules/audio_output/sdl.c:113 modules/audio_output/sdl.c:177
1112 #: modules/audio_output/sdl.c:189 modules/audio_output/sdl.c:195
1117 #: modules/audio_output/alsa.c:307 modules/audio_output/oss.c:165
1118 #: modules/audio_output/oss.c:270
1122 #: modules/audio_output/alsa.c:315 modules/audio_output/oss.c:174
1123 #: modules/audio_output/oss.c:278
1124 msgid "2 Front 2 Rear"
1127 #: modules/audio_output/arts.c:67
1128 msgid "aRts audio module"
1129 msgstr "module audio aRts"
1131 #: modules/audio_output/directx.c:122
1132 msgid "DirectX audio module"
1133 msgstr "module audio pour DirectX"
1135 #: modules/audio_output/esd.c:65
1136 msgid "EsounD audio module"
1137 msgstr "module audio EsounD"
1139 #. ****************************************************************************
1140 #. * Module descriptor
1141 #. ****************************************************************************
1142 #: modules/audio_output/file.c:82
1143 msgid "output format"
1144 msgstr "format de sortie"
1146 #: modules/audio_output/file.c:83
1148 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1149 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1152 #: modules/audio_output/file.c:86
1153 msgid "add wave header"
1156 #: modules/audio_output/file.c:87
1157 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1160 #: modules/audio_output/file.c:104
1161 msgid "path of the output file"
1164 #: modules/audio_output/file.c:105
1165 msgid "By default samples.raw"
1166 msgstr " Par défaut : samples.raw"
1168 #: modules/audio_output/file.c:114
1170 msgid "file audio output module"
1171 msgstr "module de sortie audio"
1173 #. ****************************************************************************
1174 #. * Module descriptor
1175 #. ****************************************************************************
1176 #: modules/audio_output/oss.c:88
1177 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1180 #: modules/audio_output/oss.c:90
1182 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1183 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1184 "drivers, then you need to enable this option."
1187 #: modules/audio_output/oss.c:95
1191 #: modules/audio_output/oss.c:97
1192 msgid "OSS dsp device"
1193 msgstr "périphérique dsp OSS"
1195 #: modules/audio_output/oss.c:99
1196 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1197 msgstr "module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
1199 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1200 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1201 msgstr "module audio Simple DirectMedia Layer"
1203 #: modules/audio_output/waveout.c:67
1204 msgid "Win32 waveOut extension module"
1205 msgstr "module d'extension waveOut Win32"
1207 #: modules/codec/a52.c:81
1211 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1212 msgid "A52 downmix module"
1213 msgstr "module de remultiplexage A52"
1215 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1216 msgid "A52 IMDCT module"
1217 msgstr "module d'IMDCT A52"
1219 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1220 msgid "software A52 decoder"
1221 msgstr "décodeur A52 logiciel"
1223 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1224 msgid "SSE A52 downmix module"
1225 msgstr "module de remultiplexage A52 optimisé SSE"
1227 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1228 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1229 msgstr "module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!"
1231 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1232 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1233 msgstr "module d'IMDCT A52 optimisé SSE"
1235 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1236 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1237 msgstr "module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!"
1239 #: modules/codec/araw.c:73
1240 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1241 msgstr "décodeur audio Pseudo Raw"
1243 #: modules/codec/dv.c:48
1244 msgid "DV video decoder"
1245 msgstr "décodeur vidéo DV"
1247 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1248 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1256 msgid "Post processing"
1259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1260 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1264 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1267 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1268 msgid "C Post Processing module"
1269 msgstr "module de post-traitement"
1271 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1272 msgid "MMX Post Processing module"
1273 msgstr "module de post-traitement optimisé MMX"
1275 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1276 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1277 msgstr "module de post-traitement optimisé MMXEXT"
1279 #: modules/codec/lpcm.c:82
1281 msgid "linear PCM audio parser"
1282 msgstr "décodeur audio pour PCM linéaire"
1284 #: modules/codec/mad/decoder.c:52
1288 #: modules/codec/mad/decoder.c:53
1289 msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
1290 msgstr "décodeur libmad MPEG 1/2/3"
1292 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1293 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1294 msgstr "décodeur MPEG I/II layer 1/2"
1296 #. ****************************************************************************
1297 #. * Module descriptor
1298 #. ****************************************************************************
1299 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1300 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1302 msgstr "module d'IDCT"
1304 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1305 msgid "AltiVec IDCT module"
1306 msgstr "module d'IDCT optimisé AltiVec"
1308 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1309 msgid "classic IDCT module"
1310 msgstr "module d'IDCT classique"
1312 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1313 msgid "MMX IDCT module"
1314 msgstr "module d'IDCT optimisé MMX"
1316 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1317 msgid "MMX EXT IDCT module"
1318 msgstr "module d'IDCT optimisé MMXEXT"
1320 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1321 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1322 msgid "motion compensation module"
1323 msgstr "module de compensation de mouvement"
1325 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1326 msgid "3D Now! motion compensation module"
1327 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
1329 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1330 msgid "AltiVec motion compensation module"
1331 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé AltiVec"
1333 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1334 msgid "MMX motion compensation module"
1335 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé MMX"
1337 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1338 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1339 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé MMX EXT"
1341 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1343 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1344 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1346 "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. "
1347 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1350 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1352 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1353 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1356 "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
1357 "utilisépar ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir "
1358 "automatiquement le meilleur module disponible."
1360 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1361 msgid "use additional processors"
1362 msgstr "utiliser des processeurs supplémentaires"
1364 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1366 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1367 "one, you can specify the number of processors here."
1370 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1371 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1372 msgstr "forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1374 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1376 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1377 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1378 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1382 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1383 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1384 msgstr "module décodeur vidéo MPEG I/II"
1386 #. ****************************************************************************
1387 #. * Module descriptor.
1388 #. ****************************************************************************
1389 #: modules/codec/spudec/spudec.c:47
1390 msgid "Font used by the text subtitler"
1393 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
1395 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1396 "will be used to display them."
1399 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
1402 msgstr "_Sous-titres"
1404 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1406 msgid "subtitles decoder module"
1407 msgstr "module décodeur de sous-sitres DVD"
1409 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1410 msgid "infrared remote control module"
1411 msgstr "module de contrôle infra-rouge à distance"
1413 #. ****************************************************************************
1414 #. * Module descriptor
1415 #. ****************************************************************************
1416 #: modules/control/rc/rc.c:79
1417 msgid "show stream position"
1418 msgstr "montrer la position dans le flux"
1420 #: modules/control/rc/rc.c:80
1422 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1425 #: modules/control/rc/rc.c:82
1429 #: modules/control/rc/rc.c:83
1430 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1433 #: modules/control/rc/rc.c:86
1434 msgid "Remote control"
1437 #: modules/control/rc/rc.c:91
1438 msgid "remote control interface module"
1439 msgstr "module d'interface commande à distance"
1441 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1442 msgid "AAC stream demux"
1445 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1446 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1447 msgstr "démultiplexeur MPEG I/II layer 1/2"
1449 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1450 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1451 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream"
1453 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1454 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1455 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
1457 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1458 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1461 #. ****************************************************************************
1462 #. * Module descriptor
1463 #. ****************************************************************************
1464 #: modules/demux/mpeg/ts.c:96
1465 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1468 #: modules/demux/mpeg/ts.c:98
1470 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1471 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1472 "using an old version, select this option."
1475 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
1476 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1477 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
1479 #: modules/demux/mpeg/ts.c:108
1480 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1481 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
1483 #: modules/demux/util/id3.c:46
1484 msgid "Simple id3 tag skipper"
1487 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1488 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1491 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49
1492 msgid "BeOS standard API module"
1493 msgstr "module utilisant l'API standard BeOS"
1495 #. ****************************************************************************
1496 #. * Module descriptor
1497 #. ****************************************************************************
1498 #: modules/gui/familiar/familiar.c:59
1499 msgid "autoplay selected file"
1502 #: modules/gui/familiar/familiar.c:60
1503 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1506 #: modules/gui/familiar/familiar.c:69
1507 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1508 msgstr "module d'interface Gtk+ Familiar Linux"
1510 #: modules/gui/familiar/interface.c:69
1511 msgid "vlc (familiar)"
1514 #: modules/gui/familiar/interface.c:93
1518 #: modules/gui/familiar/interface.c:94
1520 msgstr "Ouvrir un fichier"
1522 #: modules/gui/familiar/interface.c:106 modules/gui/familiar/interface.c:107
1524 msgstr "_Préférences"
1526 #: modules/gui/familiar/interface.c:121
1530 #: modules/gui/familiar/interface.c:122
1532 msgid "Rewind stream"
1533 msgstr "Ouvrir un flux"
1535 #: modules/gui/familiar/interface.c:134 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:471
1536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:589
1537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1008
1541 #: modules/gui/familiar/interface.c:135
1542 msgid "Pause stream"
1543 msgstr "Pauser le flux"
1545 #: modules/gui/familiar/interface.c:147 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:459
1546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:838 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:578
1550 #: modules/gui/familiar/interface.c:148
1552 msgstr "Jouer le flux"
1554 #: modules/gui/familiar/interface.c:160 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:435
1555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:556
1556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1016
1560 #: modules/gui/familiar/interface.c:161
1562 msgstr "Arrêter le flux"
1564 #: modules/gui/familiar/interface.c:173
1568 #: modules/gui/familiar/interface.c:174
1569 msgid "Forward stream"
1572 #: modules/gui/familiar/interface.c:188 modules/gui/familiar/interface.c:189
1573 #: modules/gui/familiar/interface.c:448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1341
1577 #: modules/gui/familiar/interface.c:222
1581 #: modules/gui/familiar/interface.c:241 modules/gui/familiar/interface.c:255
1585 #: modules/gui/familiar/interface.c:242
1589 #: modules/gui/familiar/interface.c:243
1593 #: modules/gui/familiar/interface.c:244
1597 #: modules/gui/familiar/interface.c:245
1598 msgid "udpstream://@:1234"
1601 #: modules/gui/familiar/interface.c:281 modules/gui/gtk/preferences.c:317
1602 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1606 #: modules/gui/familiar/interface.c:289
1610 #: modules/gui/familiar/interface.c:297
1614 #: modules/gui/familiar/interface.c:305
1616 msgstr "Utilisateur"
1618 #: modules/gui/familiar/interface.c:313
1622 #: modules/gui/familiar/interface.c:321
1626 #: modules/gui/familiar/interface.c:337 modules/gui/gtk/preferences.c:548
1627 #: modules/gui/gtk/preferences.c:565
1629 msgstr "Enregistrer"
1631 #: modules/gui/familiar/interface.c:347 modules/gui/gtk/preferences.c:561
1635 #: modules/gui/familiar/interface.c:357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2084
1636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2543
1637 #: modules/gui/gtk/preferences.c:569
1641 #: modules/gui/familiar/interface.c:367
1642 msgid "Automatically play file."
1645 #: modules/gui/familiar/interface.c:378
1647 msgstr "Préférences"
1649 #: modules/gui/familiar/interface.c:404
1652 " for familiar Linux"
1655 " pour Familiar Linux"
1657 #: modules/gui/familiar/interface.c:415
1658 msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
1661 #: modules/gui/familiar/interface.c:425
1662 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1663 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
1665 #: modules/gui/familiar/interface.c:436
1667 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1668 "from local or network sources."
1671 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1672 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1674 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1677 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1679 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1682 #. ****************************************************************************
1683 #. * Module descriptor
1684 #. ****************************************************************************
1685 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1686 msgid "show tooltips"
1687 msgstr "afficher les bulles d'aide"
1689 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1690 msgid "Show tooltips for configuration options."
1691 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
1693 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1694 msgid "show text on toolbar buttons"
1697 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1698 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1701 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1702 msgid "maximum height for the configuration windows"
1703 msgstr "hauteur maximale des fenêtres de configuration"
1705 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1707 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1708 "preferences menu will occupy."
1710 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
1711 "configuration dans le menu préférences."
1713 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1717 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1718 msgid "GNOME interface module"
1719 msgstr "module d'interface GNOME"
1721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:810
1722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:154 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1174
1723 msgid "_Open File..."
1724 msgstr "_Ouvrir fichier..."
1726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:373
1727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:162
1728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
1730 msgstr "Ouvre un Fichier"
1732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:817
1733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:169 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1186
1734 msgid "Open _Disc..."
1735 msgstr "Ouvrir _disque..."
1737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:385
1738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:818 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:177
1739 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:510 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1194
1740 msgid "Open a DVD or VCD"
1741 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
1743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:824
1744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:184 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1198
1745 msgid "_Network Stream..."
1746 msgstr "Flux réseau..."
1748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:397
1749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:192
1750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1206
1751 msgid "Select a Network Stream"
1752 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
1754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:207
1756 msgstr "Éj_ecter le disque"
1758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:448
1759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:215
1761 msgstr "Éjecter le disque"
1763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:275
1764 msgid "_Hide interface"
1765 msgstr "Cac_her l'interface"
1767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:888
1768 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:287 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1068
1770 msgstr "Plein écran"
1772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
1776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
1777 msgid "Choose the program"
1778 msgstr "Choisir le programme"
1780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
1784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
1785 msgid "Choose title"
1786 msgstr "Choisir le titre"
1788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:85 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
1792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86
1793 msgid "Choose chapter"
1794 msgstr "Choisir le chapitre"
1796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
1797 msgid "_Playlist..."
1798 msgstr "_Playlist..."
1800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
1801 msgid "Open the playlist window"
1802 msgstr "Ouvre la fenêtre playlist"
1804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
1806 msgstr "_Modules..."
1808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
1809 msgid "Open the module manager"
1810 msgstr "Ouvre le gestionnaire de modules"
1812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:107 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
1813 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134
1815 msgstr "Messages..."
1817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
1818 msgid "Open the messages window"
1819 msgstr "Ouvre la fenêtre de messages"
1821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
1822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1132
1826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:120 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:932
1827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:412
1828 msgid "Select audio channel"
1829 msgstr "Sélectionner la piste audio"
1831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
1832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1144
1834 msgstr "_Sous-titres"
1836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:127 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:939
1837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:425
1838 msgid "Select subtitles channel"
1839 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
1841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:203 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:110
1842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
1843 msgid "VideoLAN Client"
1844 msgstr "Client VideoLAN"
1846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:372
1847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1327
1848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:498
1849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1615 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2400
1850 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2517
1854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:384 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:587
1855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1438
1856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:509
1857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:696 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1726
1858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2393
1862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:396 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520
1866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:531
1870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:532
1871 msgid "Open a Satellite Card"
1872 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
1874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:422 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:859
1875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1023
1879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:545
1881 msgstr "Retour arrière"
1883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:557
1885 msgstr "Arrêter le flux"
1887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:447 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:567
1891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:460 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:579
1893 msgstr "Jouer le flux"
1895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:472 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:590
1896 msgid "Pause Stream"
1897 msgstr "Pauser le flux"
1899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:486 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:866
1900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1031
1904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:487 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:604
1906 msgstr "Jouer plus lentement"
1908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:499 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:873
1909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:615 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1039
1913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:500 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:616
1915 msgstr "Jouer plus rapidement"
1917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:513 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:628
1918 msgid "Open Playlist"
1919 msgstr "Ouvre la playlist"
1921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:524 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:903
1922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
1923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1092
1927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:639
1928 msgid "Previous File"
1929 msgstr "Fichier précédent"
1931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:536 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:896
1932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:732
1933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:776 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1085
1937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:537 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:650
1939 msgstr "Fichier suivant"
1941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:601 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
1945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:621
1946 msgid "Select previous title"
1947 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
1949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:754
1953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:666
1954 msgid "Select previous chapter"
1955 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
1957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:675
1958 msgid "Select next chapter"
1959 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
1961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:684 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:791
1963 msgstr "Pas de serveur"
1965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:698
1966 msgid "Network Channel:"
1967 msgstr "Canal réseau:"
1969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:713 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:820
1973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:881 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1057
1974 msgid "Toggle _Interface"
1975 msgstr "Cacher/montrer l'_interface"
1977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:889
1978 msgid "Toggle fullscreen mode"
1979 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
1981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:910 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1101
1983 msgstr "_Sauter à..."
1985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:911
1986 msgid "Got directly so specified point"
1987 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
1989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
1990 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143
1994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:918
1995 msgid "Switch program"
1996 msgstr "Changer de programme"
1998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1120
2000 msgstr "_Navigation"
2002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:925
2003 msgid "Navigate through titles and chapters"
2004 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
2006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1227
2008 msgstr "Playlist..."
2010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1364
2011 #: modules/gui/kde/kde.cpp:116
2012 msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
2013 msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
2015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1130 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390
2016 #: modules/gui/kde/kde.cpp:113
2018 "This is the VideoLAN client, a DVD and MPEG player. It can play MPEG and "
2019 "MPEG 2 files from a file or from a network source."
2021 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD et de MPEG. Il peut jouer des "
2022 "fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
2024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1217
2026 msgstr "Ouvrir un flux"
2028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1234 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1522
2029 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1256 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1544
2033 msgid "Open Target:"
2034 msgstr "Ouvrir le flux :"
2036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1276 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1564
2038 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1320 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1608
2046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1344 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1632
2047 #: modules/gui/gtk/menu.c:905 modules/gui/gtk/menu.c:926
2048 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145
2052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1354 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1642
2053 #: modules/gui/gtk/menu.c:800 modules/gui/gtk/menu.c:935
2054 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147
2058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1374 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1662
2060 msgstr "Type de disque"
2062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1393 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1681
2066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1401 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1689
2070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1697
2072 msgstr "Nom du périphérique"
2074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1455 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1743
2078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1465 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1753
2079 msgid "UDP Multicast"
2082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1763
2083 msgid "Channel server "
2084 msgstr "Serveur de canaux"
2086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1485 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1773
2090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1495
2091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
2092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1581 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1783
2093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1869
2097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1505
2098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1517 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1793
2099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1805
2103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1815
2107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1637
2108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1980 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
2109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2407
2113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1654 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1942
2115 msgstr "Débit symbole"
2117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1664 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1952
2121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1674 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1962
2122 msgid "Polarization"
2123 msgstr "Polarisation"
2125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1694 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1982
2129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1713 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2001
2133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2009
2135 msgstr "Horizontale"
2137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1763 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
2141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878
2143 msgstr "Ouvrir un fichier"
2145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915
2149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923
2151 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2154 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
2155 "réessayer dans une prochaine version"
2157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1987
2158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2414
2162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2435
2166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2006
2170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2018
2174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2025
2178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2032 modules/gui/gtk/preferences.c:374
2179 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50
2181 msgstr "Sélectionner"
2183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2044 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2379
2187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2421
2191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2449
2195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2135 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2524
2199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2287
2203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2304 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2255
2207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2270
2211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2334 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2285
2215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2391 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2614
2216 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8
2220 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2222 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2225 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2229 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2230 msgid "Gtk+ interface module"
2231 msgstr "module d'interface Gtk+"
2233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:136 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1156
2237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:227
2241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:235
2242 msgid "Close the window"
2243 msgstr "Fermer la fenêtre"
2245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:242 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1255
2249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:250
2250 msgid "Exit the program"
2251 msgstr "Quitte le programme"
2253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:257
2257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:283
2258 msgid "Hide the main interface window"
2259 msgstr "Cache la fenêtre d'interface"
2261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
2262 msgid "Navigate through the stream"
2263 msgstr "Se déplacer dans le flux"
2265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
2267 msgstr "_Paramètres"
2269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403
2273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:437 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1236
2274 msgid "_Preferences..."
2275 msgstr "_Préférences..."
2277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:445
2278 msgid "Configure the application"
2279 msgstr "Configurer l'application"
2281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:449
2285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:467 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1218
2287 msgstr "À _propos..."
2289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:475
2290 msgid "About this application"
2291 msgstr "À propos de cette application"
2293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:805
2297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:999
2301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
2305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1380
2307 "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
2308 "http://www.videolan.org/"
2310 "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2311 "http://www.videolan.org/"
2313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1405 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2077
2314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2305 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2536
2315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2643 modules/gui/gtk/preferences.c:557
2319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1509
2321 msgstr "Ouvrir un flux"
2323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185
2325 msgstr "Sélectionner le fichier"
2327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2232
2331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2239
2335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2442
2337 msgstr "Sélectionné"
2339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2465
2343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476
2347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2487
2349 msgstr "_Sélectionner"
2351 #. special case for "off" item
2352 #: modules/gui/gtk/menu.c:518
2356 #: modules/gui/gtk/menu.c:681
2358 msgid "Title %d (%d)"
2359 msgstr "Titre %d (%d)"
2361 #: modules/gui/gtk/menu.c:748
2364 msgstr "Chapitre %d"
2366 #: modules/gui/gtk/preferences.c:317 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2368 msgstr "Description"
2370 #: modules/gui/gtk/preferences.c:363 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2375 #: modules/gui/gtk/preferences.c:386 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2377 msgstr "Sélectionné :"
2379 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2383 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94
2386 msgstr "_Sous-titres"
2388 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2389 msgid "Stream info..."
2392 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2396 #: modules/gui/kde/kde.cpp:59
2397 msgid "Path to ui.rc file"
2400 #: modules/gui/kde/kde.cpp:60
2401 msgid "KDE interface module"
2402 msgstr "module d'interface KDE"
2404 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
2409 msgid "MacOS X interface, sound and video module"
2410 msgstr "module MacOS X de son, vidéo et d'interface"
2412 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
2413 msgid "ncurses interface module"
2414 msgstr "module d'interface ncurses"
2416 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
2417 msgid "QNX RTOS module"
2418 msgstr "module RTOS QNX"
2420 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
2421 msgid "Qt interface module"
2422 msgstr "module d'interface Qt"
2424 #. ****************************************************************************
2425 #. * Module descriptor
2426 #. ****************************************************************************
2427 #: modules/gui/win32/win32.cpp:252
2428 msgid "maximum number of lines in the log window"
2431 #: modules/gui/win32/win32.cpp:254
2433 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
2434 "Enter -1 if you want to keep all messages."
2437 #: modules/gui/win32/win32.cpp:260
2439 msgid "Native Windows interface module"
2440 msgstr "module d'interface Win32"
2442 #. ****************************************************************************
2443 #. * Module descriptor
2444 #. ****************************************************************************
2445 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
2446 msgid "dummy image chroma format"
2449 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
2451 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
2452 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
2455 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
2456 msgid "dummy functions module"
2457 msgstr "module de fonctions qui ne font rien"
2459 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
2460 msgid "Using the dummy interface plugin..."
2461 msgstr "Utilisation du plugin d'interface qui ne fait rien..."
2463 #: modules/misc/gtk_main.c:55
2464 msgid "Gtk+ helper module"
2465 msgstr "module d'aide Gtk+"
2467 #: modules/misc/logger/logger.c:86
2468 msgid "log filename"
2471 #: modules/misc/logger/logger.c:86
2472 msgid "Specify the log filename."
2475 #: modules/misc/logger/logger.c:87
2479 #: modules/misc/logger/logger.c:87
2481 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
2484 #: modules/misc/logger/logger.c:88
2485 msgid "file logging interface module"
2486 msgstr "module d'interface fichier journal"
2488 #: modules/misc/logger/logger.c:102
2489 msgid "Using the logger interface plugin..."
2492 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
2493 msgid "libc memcpy module"
2494 msgstr "module de memcpy pour libc"
2496 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
2497 msgid "3D Now! memcpy module"
2498 msgstr "module de memcpy optimisé 3D Now!"
2500 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
2501 msgid "MMX memcpy module"
2502 msgstr "module de memcpy optimisé MMX"
2504 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
2505 msgid "MMX EXT memcpy module"
2506 msgstr "module de memcpy optimisé MMMEXT"
2508 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
2509 msgid "AltiVec memcpy module"
2510 msgstr "module de memcpy optimisé AltiVec"
2512 #: modules/misc/network/ipv4.c:79
2513 msgid "IPv4 network abstraction layer"
2514 msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv4"
2516 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
2517 msgid "IPv6 network abstraction layer"
2518 msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv6"
2520 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
2521 msgid "C module that does nothing"
2522 msgstr "module en C qui ne fait rien"
2524 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
2525 msgid "Miscellaneous stress tests"
2526 msgstr "Tests de performance divers"
2528 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
2530 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
2531 msgstr "conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
2533 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
2534 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
2535 msgstr "conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
2537 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
2538 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
2539 msgid "conversions from "
2540 msgstr "conversions de "
2542 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
2543 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
2544 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
2548 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
2549 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
2550 msgid "MMX conversions from "
2551 msgstr "conversions MMX de "
2553 #. ****************************************************************************
2554 #. * Module descriptor
2555 #. ****************************************************************************
2556 #: modules/video_filter/clone.c:50
2557 msgid "Number of clones"
2560 #: modules/video_filter/clone.c:51
2561 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
2564 #: modules/video_filter/clone.c:57
2565 msgid "image clone video module"
2566 msgstr "module vidéo de duplication d'image"
2568 #. ****************************************************************************
2569 #. * Module descriptor
2570 #. ****************************************************************************
2571 #: modules/video_filter/crop.c:51
2572 msgid "crop geometry"
2575 #: modules/video_filter/crop.c:52
2576 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
2579 #: modules/video_filter/crop.c:54
2580 msgid "automatic cropping"
2583 #: modules/video_filter/crop.c:55
2584 msgid "Activate automatic black border cropping"
2587 #: modules/video_filter/crop.c:61
2588 msgid "image crop video module"
2589 msgstr "module vidéo de découpage d'image"
2591 #. ****************************************************************************
2592 #. * Module descriptor
2593 #. ****************************************************************************
2594 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:63
2595 msgid "deinterlace mode"
2596 msgstr "mode de désentrelacement"
2598 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:64
2599 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
2602 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:72
2603 msgid "deinterlacing module"
2604 msgstr "module de désentrelacement"
2606 #. ****************************************************************************
2607 #. * Module descriptor
2608 #. ****************************************************************************
2609 #: modules/video_filter/distort.c:56
2610 msgid "distort mode"
2611 msgstr "mode de distorsion"
2613 #: modules/video_filter/distort.c:57
2614 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
2615 msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
2617 #: modules/video_filter/distort.c:65
2618 msgid "miscellaneous video effects module"
2619 msgstr "module d'effets vidéo variés"
2621 #: modules/video_filter/invert.c:49
2622 msgid "invert video module"
2623 msgstr "module d'inversion vidéo"
2625 #. ****************************************************************************
2626 #. * Module descriptor
2627 #. ****************************************************************************
2628 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
2632 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
2633 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
2636 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
2637 msgid "Motion blur filter"
2640 #. ****************************************************************************
2641 #. * Module descriptor
2642 #. ****************************************************************************
2643 #: modules/video_filter/transform.c:54
2644 msgid "transform type"
2647 #: modules/video_filter/transform.c:55
2648 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
2651 #: modules/video_filter/transform.c:63
2652 msgid "image transformation module"
2653 msgstr "module vidéo de transformation d'image"
2655 #. ****************************************************************************
2656 #. * Module descriptor
2657 #. ****************************************************************************
2658 #: modules/video_filter/wall.c:50
2659 msgid "number of columns"
2662 #: modules/video_filter/wall.c:51
2664 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
2667 #: modules/video_filter/wall.c:54
2668 msgid "number of rows"
2671 #: modules/video_filter/wall.c:55
2672 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
2675 #: modules/video_filter/wall.c:58
2676 msgid "active windows"
2679 #: modules/video_filter/wall.c:59
2680 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
2683 #: modules/video_filter/wall.c:67
2684 msgid "image wall video module"
2685 msgstr "module vidéo de murs d'images"
2687 #: modules/video_output/aa.c:55
2688 msgid "ASCII-art video output module"
2689 msgstr "module vidéo en art ASCII"
2691 #. ****************************************************************************
2692 #. * Module descriptor
2693 #. ****************************************************************************
2694 #: modules/video_output/directx/directx.c:91
2695 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
2698 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
2700 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
2701 "doesn't have any effect when using overlays."
2704 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
2705 msgid "use video buffers in system memory"
2708 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
2710 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
2711 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
2712 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
2713 "doesn't have any effect when using overlays."
2716 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
2718 msgid "specify an existing window"
2719 msgstr "Ouvre la fenêtre playlist"
2721 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
2723 "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
2724 "DANGEROUS, use with care."
2727 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
2728 msgid "DirectX video module"
2729 msgstr "module vidéo pour DirectX"
2731 #: modules/video_output/fb.c:69
2732 msgid "framebuffer device"
2733 msgstr "périphérique du framebuffer"
2735 #: modules/video_output/fb.c:70
2736 msgid "Linux console framebuffer module"
2737 msgstr "module vidéo pour le framebuffer de Linux"
2739 #. ****************************************************************************
2740 #. * Module descriptor
2741 #. ****************************************************************************
2742 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
2743 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
2744 msgid "X11 display name"
2745 msgstr "nom du display X11"
2747 #: modules/video_output/ggi.c:57
2749 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
2750 "By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable."
2752 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
2753 "Par défaut vlc utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
2755 #: modules/video_output/glide.c:64
2756 msgid "3dfx Glide module"
2757 msgstr "module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
2759 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
2760 msgid "Matrox Graphic Array video module"
2761 msgstr "module vidéo Matrox Graphic Array"
2763 #. ****************************************************************************
2764 #. * Module descriptor
2765 #. ****************************************************************************
2766 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
2767 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
2768 msgid "alternate fullscreen method"
2769 msgstr "mode plein écran spécial"
2771 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
2772 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
2774 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
2776 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
2777 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
2778 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
2779 "show on top of the video."
2781 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
2783 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
2784 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
2785 "dessus de la vidéo.\n"
2786 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
2787 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
2789 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
2790 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
2792 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default vlc will use "
2793 "the value of the DISPLAY environment variable."
2795 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser. Par défaut vlc utilisera "
2796 "la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
2798 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
2799 msgid "X11 MGA module"
2800 msgstr "module MGA X11"
2802 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
2803 msgid "QT Embedded display name"
2804 msgstr "nom du display Qt Embedded"
2806 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
2809 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default vlc "
2810 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
2812 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser. Par défaut vlc utilisera "
2813 "la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
2815 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
2816 msgid "QT Embedded drawable"
2819 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94
2821 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
2822 "option is DANGEROUS, use with care."
2825 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:126
2829 #. add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
2830 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130
2831 msgid "QT Embedded module"
2832 msgstr "module vidéo Qt Embedded"
2834 #: modules/video_output/sdl.c:104
2835 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
2836 msgstr "module vidéo Simple DirectMedia Layer"
2838 #: modules/video_output/svgalib.c:53
2839 msgid "SVGAlib module"
2840 msgstr "module vidéo pour SVGAlib"
2842 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
2843 msgid "X11 drawable"
2844 msgstr "drawable X11"
2846 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
2848 "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This option "
2849 "is DANGEROUS, use with care."
2852 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
2853 msgid "use shared memory"
2854 msgstr "utilise la mémoire partagée"
2856 #: modules/video_output/x11/x11.c:64 modules/video_output/x11/xvideo.c:75
2857 msgid "Use shared memory to communicate between vlc and the X server."
2859 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre vlc et le serveur X."
2861 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
2865 #: modules/video_output/x11/x11.c:74
2869 #. ****************************************************************************
2870 #. * Module descriptor
2871 #. ****************************************************************************
2872 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
2873 msgid "XVideo adaptor number"
2874 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
2876 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
2878 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
2879 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
2881 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
2882 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
2885 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
2886 msgid "XVimage chroma format"
2889 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
2891 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
2892 "to improve performances by using the most efficient one."
2895 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
2899 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:87
2900 msgid "XVideo extension module"
2901 msgstr "module d'extension XVideo"
2903 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
2904 msgid "scope effect"
2905 msgstr "module d'oscilloscope"
2907 #. ****************************************************************************
2908 #. * Module descriptor
2909 #. ****************************************************************************
2910 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
2911 msgid "flip vertical position"
2912 msgstr "inverser la position verticale"
2914 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
2915 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
2918 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
2919 msgid "vertical offset"
2920 msgstr "décalage vertical"
2922 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
2923 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
2926 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
2927 msgid "shadow offset"
2930 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
2931 msgid "Offset in pixels of the shadow"
2934 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
2938 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
2939 msgid "Font used to display text in the xosd output"
2942 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
2944 msgstr "module XOSD"
2946 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
2947 msgid "xosd interface module"
2948 msgstr "module d'interface xosd"
2950 #~ msgid "file output module"
2951 #~ msgstr "module de sortie fichier"
2953 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
2954 #~ msgstr "Utilisation: %s [options] [paramètres] [fichier]...\n"
2957 #~ "%s module options:\n"
2960 #~ "options du module %s :\n"
2963 #~ msgid "be verbose"
2964 #~ msgstr "plus de messages"
2966 #~ msgid "This options activates the output of information messages."
2967 #~ msgstr "Cette option active l'affichage de messages d'information."
2969 #~ msgid "choose MPEG audio decoder"
2970 #~ msgstr "choisir le décodeur MPEG audio"
2973 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
2974 #~ "choices are builtin and mad."
2976 #~ "Cette option permet de choisir le module de décodage MPEG audio utilisé "
2977 #~ "par vlc. Les choix habituels sont builtin et mad."
2980 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
2981 #~ "Common choices are builtin and a52."
2983 #~ "Cette option permet de choisir le module de décodage AC3 audio utilisé "
2984 #~ "par vlc. Les choix habituels sont builtin et a52."
2986 #~ msgid "print build information"
2987 #~ msgstr "afficher les informations de compilation du logiciel"
2989 #~ msgid "SPDIF pass-through AC3 decoder"
2990 #~ msgstr "décodeur AC3 SPDIF pour carte de décodage"
2992 #~ msgid "HTTP access plug-in"
2993 #~ msgstr "module d'accès HTTP"
2995 #~ msgid "Raw UDP access plug-in"
2996 #~ msgstr "module d'accès UDP"
2998 #~ msgid "[dvdread:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2999 #~ msgstr "[dvdread:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
3001 #~ msgid "Gnome interface module"
3002 #~ msgstr "module d'interface Gnome"
3005 #~ msgid "About vlc"
3006 #~ msgstr "À propos"
3009 #~ msgid "Hide Others"
3010 #~ msgstr "Cac_her l'interface"
3012 #~ msgid "Open Disc"
3013 #~ msgstr "Ouvrir disque"
3015 #~ msgid "Open Network"
3016 #~ msgstr "Lecture réseau"
3019 #~ msgid "Open Quickly..."
3020 #~ msgstr "_Ouvrir fichier..."
3023 #~ msgid "Open Recent"
3024 #~ msgstr "Ouvrir un flux"
3028 #~ msgstr "_Quitter"
3039 #~ msgid "Select All"
3040 #~ msgstr "Sélectionner le fichier"
3051 #~ msgid "Fullscreen"
3052 #~ msgstr "Plein écran"
3054 #~ msgid "Network mode"
3055 #~ msgstr "Mode réseau"
3058 #~ msgid "Open Quickly"
3059 #~ msgstr "Ouvrir un fichier"
3062 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
3063 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
3065 #~ "Spécifier la routine de downscale audio que mad utilisera. Par défaut le "
3066 #~ "module mad utilisera la routine la plus rapide."
3068 #~ msgid "Transponder settings"
3069 #~ msgstr "Paramètres du transpondeur"
3071 #~ msgid "Device name:"
3072 #~ msgstr "Nom du périphérique :"
3074 #~ msgid "Network Stream"
3075 #~ msgstr "Flux réseau"
3078 #~ msgstr "Protocole"
3080 #~ msgid "UDP stream"
3081 #~ msgstr "Flux UDP"
3086 #~ msgid "Broadcast"
3087 #~ msgstr "Broadcast"
3092 #~ msgid "Channel server"
3093 #~ msgstr "Serveur de canaux"
3095 #~ msgid "Open Satellite Card"
3096 #~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
3098 #~ msgid "one of 'bob' and 'blend'"
3099 #~ msgstr "au choix, 'bob' ou 'blend'"
3101 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
3102 #~ msgstr "désactiver l'accélération matérielle de l'affichage"
3104 #~ msgid "output statistics"
3105 #~ msgstr "statistiques de sortie"
3108 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
3109 #~ "statistics messages."
3111 #~ "En mode stats, la console de messages contiendra diverses informations "
3114 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
3115 #~ msgstr "niveau de messages (au lieu de -v, -vv, etc.)"
3118 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
3119 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
3121 #~ "En augmentant le niveau de messages, plus d'informations seront affichées "
3122 #~ "et pourront éventuellement servir à résoudre des problèmes."
3126 #~ "This option allows you to select the video filter module that vlc will "
3128 #~ "Note that by default no video filter is used."
3130 #~ "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par "
3132 #~ "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur "
3133 #~ "module disponible."
3137 #~ "This option allows you to set the DVD device that vlc will try to use by "
3140 #~ "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface "
3141 #~ "utilisera pour ouvrir un fichier."
3145 #~ "This option allows you to set the VCD device that vlc will try to use by "
3148 #~ "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface "
3149 #~ "utilisera pour ouvrir un fichier."
3154 #~ msgid "Channel server:"
3155 #~ msgstr "Serveur de canaux :"
3160 #~ msgid "Port of the stream server"
3161 #~ msgstr "Port du serveur de flux"