]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
306a46437b2a5ce8c32f6332830a21ec2926f455
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # FIRST AUTHOR <sam@zoy.org>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-13 10:48+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
10 "Last-Translator: Samuel Hocevar <sam@zoy.org>\n"
11 "Language-Team: \n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: include/interface.h:72
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
20 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
21 msgstr ""
22
23 #. Usage
24 #: src/libvlc.c:279 src/libvlc.c:1212
25 #, c-format
26 msgid ""
27 "Usage: %s [options] [items]...\n"
28 "\n"
29 msgstr ""
30 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
31 "\n"
32
33 #: src/libvlc.c:1069 src/misc/configuration.c:880
34 msgid "string"
35 msgstr "chaîne"
36
37 #: src/libvlc.c:1087 src/misc/configuration.c:865
38 msgid "integer"
39 msgstr "entier"
40
41 #: src/libvlc.c:1090 src/misc/configuration.c:872
42 msgid "float"
43 msgstr "flottant"
44
45 #: src/libvlc.c:1096
46 msgid " (default enabled)"
47 msgstr " (activé par défaut)"
48
49 #: src/libvlc.c:1097
50 msgid " (default disabled)"
51 msgstr " (désactivé par défaut)"
52
53 #: src/libvlc.c:1187 src/libvlc.c:1242 src/libvlc.c:1266
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Press the RETURN key to continue...\n"
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer...\n"
60
61 #: src/libvlc.c:1215
62 msgid "[module]              [description]\n"
63 msgstr "[module]              [description]\n"
64
65 #: src/libvlc.c:1260
66 msgid ""
67 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
68 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
69 "see the file named COPYING for details.\n"
70 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
71 msgstr ""
72 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
73 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
74 "License ;\n"
75 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
76 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n"
77
78 #. ****************************************************************************
79 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
80 #. * define its own configuration options.
81 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
82 #. * macros.
83 #. ****************************************************************************
84 #: src/libvlc.h:34
85 msgid "interface module"
86 msgstr "module d'interface"
87
88 #: src/libvlc.h:36
89 msgid ""
90 "This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
91 "behavior is to automatically select the best module available."
92 msgstr ""
93 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par vlc. Le comportement "
94 "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
95
96 #: src/libvlc.h:40
97 msgid "verbosity (0,1,2)"
98 msgstr ""
99
100 #: src/libvlc.h:42
101 msgid ""
102 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
103 "1=warnings, 2=debug)."
104 msgstr ""
105
106 #: src/libvlc.h:45
107 msgid "be quiet"
108 msgstr "moins de messages"
109
110 #: src/libvlc.h:47
111 msgid "This options turns off all warning and information messages."
112 msgstr ""
113 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
114
115 #: src/libvlc.h:49
116 msgid "color messages"
117 msgstr "messages en couleur"
118
119 #: src/libvlc.h:51
120 msgid ""
121 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
122 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
123 msgstr ""
124 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés dans la console sont "
125 "en couleurs. Vous devez avoir un terminal avec le support des couleurs Linux "
126 "pour profiter de cette option."
127
128 #: src/libvlc.h:54
129 msgid "interface default search path"
130 msgstr "chemin de recherche par défaut de l'interface"
131
132 #: src/libvlc.h:56
133 msgid ""
134 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
135 "when looking for a file."
136 msgstr ""
137 "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface "
138 "utilisera pour ouvrir un fichier."
139
140 #: src/libvlc.h:59
141 msgid "plugin search path"
142 msgstr ""
143
144 #: src/libvlc.h:61
145 msgid ""
146 "This option allows you to specify an additional path for vlc to lookfor its "
147 "plugins."
148 msgstr ""
149 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les plugins que "
150 "vlc va rechercher."
151
152 #: src/libvlc.h:64
153 msgid "audio output module"
154 msgstr "module de sortie audio"
155
156 #: src/libvlc.h:66
157 msgid ""
158 "This option allows you to select the audio output method used by vlc. The "
159 "default behavior is to automatically select the best method available."
160 msgstr ""
161 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par vlc. "
162 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
163 "disponible."
164
165 #: src/libvlc.h:70
166 msgid "enable audio"
167 msgstr "activer l'audio"
168
169 #: src/libvlc.h:72
170 msgid ""
171 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
172 "stage won't be done, and it will save some processing power."
173 msgstr ""
174 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
175 "audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
176
177 #: src/libvlc.h:75
178 msgid "force mono audio"
179 msgstr "forcer la sortie audio mono"
180
181 #: src/libvlc.h:76
182 msgid "This will force a mono audio output"
183 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
184
185 #: src/libvlc.h:78
186 msgid "audio output volume"
187 msgstr "volume de la sortie audio"
188
189 #: src/libvlc.h:80
190 msgid ""
191 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
192 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
193
194 #: src/libvlc.h:83
195 msgid "audio output format"
196 msgstr "format de sortie audio"
197
198 #: src/libvlc.h:85
199 msgid ""
200 "You can force the audio output format here.\n"
201 "0 -> 16 bits signed native endian (default)\n"
202 "1 ->  8 bits unsigned\n"
203 "2 -> 16 bits signed little endian\n"
204 "3 -> 16 bits signed big endian\n"
205 "4 ->  8 bits signed\n"
206 "5 -> 16 bits unsigned little endian\n"
207 "6 -> 16 bits unsigned big endian\n"
208 "7 -> MPEG2 audio (unsupported)\n"
209 "8 -> A52 pass-through"
210 msgstr ""
211 "Vous pouvez forcer le format de la sortie audio ici.\n"
212 "0 -> 16 bits signés, boutisme natif (choix par défaut)\n"
213 "1 ->  8 bits non signés\n"
214 "2 -> 16 bits signés, petit boutistes\n"
215 "3 -> 16 bits signés, gros boutistes\n"
216 "4 ->  8 bits signés\n"
217 "5 -> 16 bits non signés, petit boutistes\n"
218 "6 -> 16 bits non signés, gros boutistes\n"
219 "7 -> audio MPEG-2 (non supporté)\n"
220 "8 -> A52 pass-through"
221
222 #: src/libvlc.h:96
223 msgid "audio output frequency (Hz)"
224 msgstr "fréquence de la sortie audio (Hz)"
225
226 #: src/libvlc.h:98
227 msgid ""
228 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
229 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
230 msgstr ""
231 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont "
232 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
233
234 #: src/libvlc.h:101
235 msgid "number of channels of audio output"
236 msgstr ""
237
238 #: src/libvlc.h:103
239 msgid ""
240 "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported by "
241 "your audio output module."
242 msgstr ""
243
244 #: src/libvlc.h:106
245 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
246 msgstr "compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
247
248 #: src/libvlc.h:108
249 msgid ""
250 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
251 "notice a lag between the video and the audio."
252 msgstr ""
253 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
254 "vous remarquez un décalage entre l'audio et la vidéo."
255
256 #: src/libvlc.h:111
257 msgid "headphone virtual spatialization effect"
258 msgstr ""
259
260 #: src/libvlc.h:113
261 msgid ""
262 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
263 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
264 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
265 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
266 "It works with any source format from mono to 5.1."
267 msgstr ""
268
269 #: src/libvlc.h:120
270 msgid "characteristic dimension"
271 msgstr ""
272
273 #: src/libvlc.h:122
274 msgid ""
275 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
276 "left speaker and listener in meters."
277 msgstr ""
278
279 #: src/libvlc.h:125
280 msgid "video output module"
281 msgstr "module de sortie vidéo"
282
283 #: src/libvlc.h:127
284 msgid ""
285 "This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
286 "default behavior is to automatically select the best method available."
287 msgstr ""
288 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par vlc. "
289 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
290 "disponible."
291
292 #: src/libvlc.h:131
293 msgid "enable video"
294 msgstr "activer la vidéo"
295
296 #: src/libvlc.h:133
297 msgid ""
298 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
299 "stage won't be done, which will save some processing power."
300 msgstr ""
301 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
302 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
303
304 #: src/libvlc.h:136
305 msgid "display identifier"
306 msgstr "identificateur de display"
307
308 #: src/libvlc.h:138
309 msgid ""
310 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
311 "instance :0.1."
312 msgstr ""
313
314 #: src/libvlc.h:141
315 msgid "video width"
316 msgstr "largeur de la sortie vidéo"
317
318 #: src/libvlc.h:143
319 msgid ""
320 "You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
321 "characteristics."
322 msgstr ""
323 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut vlc s'adaptera aux "
324 "propriétés de la vidéo."
325
326 #: src/libvlc.h:146
327 msgid "video height"
328 msgstr "hauteur de la sortie vidéo"
329
330 #: src/libvlc.h:148
331 msgid ""
332 "You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
333 "video characteristics."
334 msgstr ""
335 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut vlc s'adaptera aux "
336 "propriétés de la vidéo."
337
338 #: src/libvlc.h:151
339 msgid "zoom video"
340 msgstr "agrandir l'image"
341
342 #: src/libvlc.h:153
343 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
344 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
345
346 #: src/libvlc.h:155
347 msgid "grayscale video output"
348 msgstr "sortie vidéo en niveaux de gris"
349
350 #: src/libvlc.h:157
351 msgid ""
352 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
353 "can also allow you to save some processing power)."
354 msgstr ""
355 "En activant cette option, vlc ne décodera pas l'information de couleur "
356 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
357
358 #: src/libvlc.h:160
359 msgid "fullscreen video output"
360 msgstr "sortie vidéo en plein écran"
361
362 #: src/libvlc.h:162
363 msgid ""
364 "If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
365 msgstr ""
366 "Lorsque cette option est activée, vlc lancera toujours la vidéo en mode "
367 "plein écran."
368
369 #: src/libvlc.h:165
370 msgid "overlay video output"
371 msgstr "sortie vidéo en overlay"
372
373 #: src/libvlc.h:167
374 #, fuzzy
375 msgid ""
376 "If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
377 "your graphic card."
378 msgstr ""
379 "Par défaut vlc tentera d'utiliser les capacités d'overlay de votre carte "
380 "vidéo."
381
382 #: src/libvlc.h:170
383 msgid "force SPU position"
384 msgstr "forcer la position des sous-titres"
385
386 #: src/libvlc.h:172
387 msgid ""
388 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
389 "over the movie. Try several positions."
390 msgstr ""
391
392 #: src/libvlc.h:175
393 msgid "video filter module"
394 msgstr "module de filtre vidéo"
395
396 #: src/libvlc.h:177
397 msgid ""
398 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
399 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
400 msgstr ""
401
402 #: src/libvlc.h:181
403 msgid "source aspect ratio"
404 msgstr ""
405
406 #: src/libvlc.h:183
407 msgid ""
408 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
409 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
410 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
411 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
412 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
413 msgstr ""
414
415 #: src/libvlc.h:191
416 msgid "destination aspect ratio"
417 msgstr ""
418
419 #: src/libvlc.h:193
420 msgid ""
421 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
422 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
423 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
424 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
425 "squareness."
426 msgstr ""
427
428 #: src/libvlc.h:200
429 msgid "server port"
430 msgstr "port serveur"
431
432 #: src/libvlc.h:202
433 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
434 msgstr ""
435
436 #: src/libvlc.h:204
437 msgid "MTU of the network interface"
438 msgstr "MTU de l'interface réseau"
439
440 #: src/libvlc.h:206
441 msgid ""
442 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
443 "usually 1500."
444 msgstr ""
445
446 #: src/libvlc.h:209
447 msgid "enable network channel mode"
448 msgstr "activer le mode canal réseau"
449
450 #: src/libvlc.h:211
451 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
452 msgstr ""
453
454 #: src/libvlc.h:213
455 msgid "channel server address"
456 msgstr "adresse du serveur de canaux"
457
458 #: src/libvlc.h:215
459 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
460 msgstr ""
461
462 #: src/libvlc.h:217
463 msgid "channel server port"
464 msgstr "port du serveur de canaux"
465
466 #: src/libvlc.h:219
467 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
468 msgstr ""
469
470 #: src/libvlc.h:221
471 msgid "network interface"
472 msgstr "interface réseau"
473
474 #: src/libvlc.h:223
475 msgid ""
476 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
477 "solution, you may indicate here which interface to use."
478 msgstr ""
479
480 #: src/libvlc.h:226
481 msgid "network interface address"
482 msgstr "adresse de l'interface réseau"
483
484 #: src/libvlc.h:228
485 msgid ""
486 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
487 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
488 "multicasting interface here."
489 msgstr ""
490
491 #: src/libvlc.h:232
492 msgid "choose program (SID)"
493 msgstr "choisir le programme (SID)"
494
495 #: src/libvlc.h:234
496 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
497 msgstr "Choisit le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
498
499 #: src/libvlc.h:236
500 msgid "choose audio"
501 msgstr "choisir la piste audio"
502
503 #: src/libvlc.h:238
504 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
505 msgstr ""
506
507 #: src/libvlc.h:240
508 msgid "choose channel"
509 msgstr "choisir le canal réseau"
510
511 #: src/libvlc.h:242
512 msgid ""
513 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
514 "to n)."
515 msgstr ""
516
517 #: src/libvlc.h:245
518 msgid "choose subtitles"
519 msgstr "choisir la piste de sous-titres"
520
521 #: src/libvlc.h:247
522 msgid ""
523 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
524 "(from 1 to n)."
525 msgstr ""
526
527 #: src/libvlc.h:250
528 msgid "DVD device"
529 msgstr "périphérique DVD"
530
531 #: src/libvlc.h:253
532 msgid ""
533 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
534 "the drive letter (eg D:)"
535 msgstr ""
536
537 #: src/libvlc.h:257
538 msgid "This is the default DVD device to use."
539 msgstr ""
540
541 #: src/libvlc.h:260
542 msgid "VCD device"
543 msgstr "périphérique VCD"
544
545 #: src/libvlc.h:262
546 msgid "This is the default VCD device to use."
547 msgstr ""
548
549 #: src/libvlc.h:264
550 msgid "force IPv6"
551 msgstr "forcer l'utilisation d'IPv6"
552
553 #: src/libvlc.h:266
554 msgid ""
555 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
556 "connections."
557 msgstr ""
558
559 #: src/libvlc.h:269
560 msgid "force IPv4"
561 msgstr "forcer l'utilisation d'IPv4"
562
563 #: src/libvlc.h:271
564 msgid ""
565 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
566 "connections."
567 msgstr ""
568
569 #: src/libvlc.h:274
570 msgid "choose prefered codec list"
571 msgstr ""
572
573 #: src/libvlc.h:276
574 msgid ""
575 "This allows you to select the order in which vlc will choose its codecs. For "
576 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
577 "Please be aware that vlc does not make any difference between audio or video "
578 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
579 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
580 msgstr ""
581
582 #: src/libvlc.h:283
583 msgid "choose a stream output"
584 msgstr ""
585
586 #: src/libvlc.h:285
587 msgid "Empty if no stream output."
588 msgstr ""
589
590 #: src/libvlc.h:287
591 msgid "enable CPU MMX support"
592 msgstr "activer le support MMX du processeur"
593
594 #: src/libvlc.h:289
595 msgid ""
596 "If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage "
597 "of them."
598 msgstr ""
599
600 #: src/libvlc.h:292
601 msgid "enable CPU 3D Now! support"
602 msgstr "activer le support 3D Now! du processeur"
603
604 #: src/libvlc.h:294
605 msgid ""
606 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
607 "advantage of them."
608 msgstr ""
609
610 #: src/libvlc.h:297
611 msgid "enable CPU MMX EXT support"
612 msgstr "activer le support MMX EXT du processeur"
613
614 #: src/libvlc.h:299
615 msgid ""
616 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
617 "advantage of them."
618 msgstr ""
619
620 #: src/libvlc.h:302
621 msgid "enable CPU SSE support"
622 msgstr "activer le support SSE du processeur"
623
624 #: src/libvlc.h:304
625 msgid ""
626 "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take advantage "
627 "of them."
628 msgstr ""
629
630 #: src/libvlc.h:307
631 msgid "enable CPU AltiVec support"
632 msgstr "activer le support AltiVec du processeur"
633
634 #: src/libvlc.h:309
635 msgid ""
636 "If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
637 "advantage of them."
638 msgstr ""
639
640 #: src/libvlc.h:312
641 msgid "play files randomly forever"
642 msgstr ""
643
644 #: src/libvlc.h:314
645 msgid ""
646 "When selected, vlc will randomly play files in the playlist until "
647 "interrupted."
648 msgstr ""
649
650 #: src/libvlc.h:317
651 msgid "launch playlist on startup"
652 msgstr "lancer la playlist au démarrage"
653
654 #: src/libvlc.h:319
655 msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
656 msgstr ""
657
658 #: src/libvlc.h:321
659 msgid "enqueue items in playlist"
660 msgstr "ajouter les fichiers en fin de playlist"
661
662 #: src/libvlc.h:323
663 msgid ""
664 "If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
665 "this option."
666 msgstr ""
667
668 #: src/libvlc.h:326
669 msgid "loop playlist on end"
670 msgstr "boucler en fin de playlist"
671
672 #: src/libvlc.h:328
673 msgid ""
674 "If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
675 "option."
676 msgstr ""
677
678 #: src/libvlc.h:331
679 msgid "memory copy module"
680 msgstr "module de copie mémoire"
681
682 #: src/libvlc.h:333
683 msgid ""
684 "You can select which memory copy module you want to use. By defaultvlc will "
685 "select the fastest one supported by your hardware."
686 msgstr ""
687
688 #: src/libvlc.h:336
689 msgid "access module"
690 msgstr "module d'accès"
691
692 #: src/libvlc.h:338
693 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
694 msgstr ""
695
696 #: src/libvlc.h:340
697 msgid "demux module"
698 msgstr "module de démultiplexage"
699
700 #: src/libvlc.h:342
701 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
702 msgstr ""
703
704 #: src/libvlc.h:344
705 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
706 msgstr "implémentation pthread rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
707
708 #: src/libvlc.h:346
709 msgid ""
710 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
711 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
712 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
713 msgstr ""
714 "Sous Windows NT/2K/XP vlc utilise une implémentation lente mais fidèle des "
715 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation qui est plus rapide mais "
716 "avec laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
717
718 #: src/libvlc.h:351
719 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
720 msgstr ""
721
722 #: src/libvlc.h:354
723 msgid ""
724 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
725 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
726 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
727 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
728 "the default and the fastest), 1 and 2."
729 msgstr ""
730
731 #: src/libvlc.h:362
732 msgid ""
733 "\n"
734 "Playlist items:\n"
735 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
736 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
737 "                                 DVD device\n"
738 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
739 "                                 VCD device\n"
740 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
741 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
742 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
743 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
744 msgstr ""
745 "\n"
746 "Éléments d'une playlist :\n"
747 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standards\n"
748 "  [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
749 "                                 périphérique DVD\n"
750 "  [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
751 "                                 périphérique VCD\n"
752 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
753 "                                 flux UDP envoyé par VLS\n"
754 "  vlc:pause                      fait une pause dans la playlist\n"
755 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
756
757 #: src/libvlc.h:375 src/libvlc.h:376
758 msgid "Session Announcement Protocol support"
759 msgstr ""
760
761 #. Interface options
762 #: src/libvlc.h:395
763 msgid "Interface"
764 msgstr "Interface"
765
766 #. Audio options
767 #: src/libvlc.h:407 modules/audio_output/file.c:108
768 msgid "Audio"
769 msgstr "Audio"
770
771 #. Video options
772 #: src/libvlc.h:422 modules/misc/dummy/dummy.c:64
773 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
774 msgid "Video"
775 msgstr "Vidéo"
776
777 #. Input options
778 #: src/libvlc.h:442 modules/access/satellite/satellite.c:66
779 msgid "Input"
780 msgstr "Entrée"
781
782 #. Decoder options
783 #: src/libvlc.h:475
784 msgid "Decoders"
785 msgstr "Décodeurs"
786
787 #. CPU options
788 #: src/libvlc.h:479
789 msgid "CPU"
790 msgstr "Processeur"
791
792 #. Playlist options
793 #: src/libvlc.h:491 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:512
794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2083
795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:627
796 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2364
797 msgid "Playlist"
798 msgstr "Playlist"
799
800 #. Misc options
801 #: src/libvlc.h:498 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
802 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
803 #: modules/gui/familiar/familiar.c:67 modules/gui/win32/win32.cpp:258
804 #: modules/misc/logger/logger.c:85 modules/video_filter/clone.c:55
805 #: modules/video_filter/crop.c:58
806 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:69
807 #: modules/video_filter/distort.c:62 modules/video_filter/motionblur.c:55
808 #: modules/video_filter/transform.c:60 modules/video_filter/wall.c:63
809 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
810 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
811 msgid "Miscellaneous"
812 msgstr "Divers"
813
814 #: src/libvlc.h:517
815 msgid "main program"
816 msgstr "programme principal"
817
818 #: src/libvlc.h:523
819 msgid "print help"
820 msgstr "afficher l'aide"
821
822 #: src/libvlc.h:525
823 msgid "print detailed help"
824 msgstr "afficher l'aide détaillée"
825
826 #: src/libvlc.h:528
827 msgid "print a list of available modules"
828 msgstr "afficher la liste des modules disponibles"
829
830 #: src/libvlc.h:530
831 msgid "print help on module"
832 msgstr "afficher l'aide du module"
833
834 #: src/libvlc.h:533
835 msgid "print version information"
836 msgstr "afficher le nom et la version du logiciel"
837
838 #: src/misc/configuration.c:865
839 msgid "boolean"
840 msgstr "booléen"
841
842 #. ****************************************************************************
843 #. * Module descriptor
844 #. ****************************************************************************
845 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
846 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
847 msgstr ""
848
849 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
850 msgid ""
851 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
852 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
853 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
854 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
855 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
856 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
857 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
858 "instantly, which allows us to check them often.\n"
859 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
860 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
861 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
862 "The default method is: key."
863 msgstr ""
864
865 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
866 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
867 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
868
869 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
870 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
871 msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
872
873 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
874 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
875 msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdcss"
876
877 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
878 msgid "Video4Linux input module"
879 msgstr "module d'entrée Video4Linux"
880
881 #. ****************************************************************************
882 #. * Module descriptor
883 #. ****************************************************************************
884 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:79 modules/access/rtp.c:72
885 #: modules/access/udp.c:65
886 msgid "caching value in ms"
887 msgstr ""
888
889 #: modules/access/file.c:65
890 msgid ""
891 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
892 "should be set in miliseconds units."
893 msgstr ""
894
895 #: modules/access/file.c:69
896 msgid "Standard filesystem file reading"
897 msgstr "lecture standard d'un système de fichiers"
898
899 #: modules/access/file.c:70
900 #, fuzzy
901 msgid "file"
902 msgstr "Fichier"
903
904 #. ****************************************************************************
905 #. * Module descriptor
906 #. ****************************************************************************
907 #: modules/access/http.c:73
908 msgid "specify an HTTP proxy"
909 msgstr ""
910
911 #: modules/access/http.c:75
912 msgid ""
913 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
914 "myport . If none is specified, the HTTP_PROXYenvironment variable will be "
915 "tried."
916 msgstr ""
917
918 #: modules/access/http.c:81
919 msgid ""
920 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
921 "should be set in miliseconds units."
922 msgstr ""
923
924 #: modules/access/http.c:85
925 msgid "http"
926 msgstr ""
927
928 #: modules/access/http.c:88
929 msgid "HTTP access module"
930 msgstr "module d'accès HTTP"
931
932 #: modules/access/rtp.c:74
933 msgid ""
934 "Allows you to modify the default caching value for rtp streams. This value "
935 "should be set in miliseconds units."
936 msgstr ""
937
938 #: modules/access/rtp.c:78
939 msgid "RTP access module"
940 msgstr "module d'accès RTP"
941
942 #: modules/access/rtp.c:79
943 msgid "rtp"
944 msgstr ""
945
946 #: modules/access/udp.c:67
947 msgid ""
948 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
949 "should be set in miliseconds units."
950 msgstr ""
951
952 #: modules/access/udp.c:71
953 msgid "raw UDP access module"
954 msgstr "module d'accès UDP"
955
956 #: modules/access/udp.c:72
957 msgid "udp"
958 msgstr ""
959
960 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
961 msgid "DVDRead input module"
962 msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
963
964 #. ****************************************************************************
965 #. * Module descriptor
966 #. ****************************************************************************
967 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
968 msgid "satellite default transponder frequency"
969 msgstr "fréquence par défaut du transpondeur satellite"
970
971 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
972 msgid "satellite default transponder polarization"
973 msgstr "polarisation par défaut du transpondeur satellite"
974
975 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
976 msgid "satellite default transponder FEC"
977 msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
978
979 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
980 msgid "satellite default transponder symbol rate"
981 msgstr "débit symbole par défaut du transpondeur satellite"
982
983 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
984 msgid "use diseqc with antenna"
985 msgstr "utiliser diseqc pour l'antenne"
986
987 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
988 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
989 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
990
991 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
992 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
993 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
994
995 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
996 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
997 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
998
999 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
1000 msgid "satellite input module"
1001 msgstr "module d'entrée satellite"
1002
1003 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1004 msgid "VCD input module"
1005 msgstr "module d'entrée VCD"
1006
1007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1008 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1012 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1016 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1020 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1024 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1028 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1032 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1036 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1040 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1041 msgstr ""
1042
1043 #. ****************************************************************************
1044 #. * Module descriptor
1045 #. ****************************************************************************
1046 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:75
1047 msgid "A/52 dynamic range compression"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:77
1051 msgid ""
1052 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1053 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1054 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1055 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1056 msgstr ""
1057
1058 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:86
1059 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1060 msgstr "module de décodage son ATSC A/52 (ou AC-3)"
1061
1062 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1063 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1067 msgid "audio filter for trivial resampling"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1071 msgid "audio filter for ugly resampling"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1075 msgid "float32 audio mixer module"
1076 msgstr "module de mixage audio pour float32"
1077
1078 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1079 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1080 msgstr "module simple de mixage audio pour spdif"
1081
1082 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1083 msgid "trivial audio mixer module"
1084 msgstr "module trivial de mixage audio"
1085
1086 #: modules/audio_output/alsa.c:90
1087 msgid "ALSA"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: modules/audio_output/alsa.c:92
1091 #, fuzzy
1092 msgid "ALSA device name"
1093 msgstr "nom du périphérique"
1094
1095 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1096 msgid "ALSA audio module"
1097 msgstr "module audio ALSA"
1098
1099 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/alsa.c:303
1100 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/oss.c:266
1101 msgid "S/PDIF"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: modules/audio_output/alsa.c:168 modules/audio_output/oss.c:205
1105 #: modules/audio_output/sdl.c:118 modules/audio_output/sdl.c:178
1106 #: modules/audio_output/sdl.c:191 modules/audio_output/sdl.c:199
1107 msgid "Mono"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/oss.c:186
1111 #: modules/audio_output/sdl.c:113 modules/audio_output/sdl.c:177
1112 #: modules/audio_output/sdl.c:189 modules/audio_output/sdl.c:195
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Stereo"
1115 msgstr "Serveur"
1116
1117 #: modules/audio_output/alsa.c:307 modules/audio_output/oss.c:165
1118 #: modules/audio_output/oss.c:270
1119 msgid "5.1"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: modules/audio_output/alsa.c:315 modules/audio_output/oss.c:174
1123 #: modules/audio_output/oss.c:278
1124 msgid "2 Front 2 Rear"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: modules/audio_output/arts.c:67
1128 msgid "aRts audio module"
1129 msgstr "module audio aRts"
1130
1131 #: modules/audio_output/directx.c:122
1132 msgid "DirectX audio module"
1133 msgstr "module audio pour DirectX"
1134
1135 #: modules/audio_output/esd.c:65
1136 msgid "EsounD audio module"
1137 msgstr "module audio EsounD"
1138
1139 #. ****************************************************************************
1140 #. * Module descriptor
1141 #. ****************************************************************************
1142 #: modules/audio_output/file.c:82
1143 msgid "output format"
1144 msgstr "format de sortie"
1145
1146 #: modules/audio_output/file.c:83
1147 msgid ""
1148 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1149 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1150 msgstr ""
1151
1152 #: modules/audio_output/file.c:86
1153 msgid "add wave header"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: modules/audio_output/file.c:87
1157 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: modules/audio_output/file.c:104
1161 msgid "path of the output file"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: modules/audio_output/file.c:105
1165 msgid "By default samples.raw"
1166 msgstr " Par défaut : samples.raw"
1167
1168 #: modules/audio_output/file.c:114
1169 #, fuzzy
1170 msgid "file audio output module"
1171 msgstr "module de sortie audio"
1172
1173 #. ****************************************************************************
1174 #. * Module descriptor
1175 #. ****************************************************************************
1176 #: modules/audio_output/oss.c:88
1177 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: modules/audio_output/oss.c:90
1181 msgid ""
1182 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1183 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1184 "drivers, then you need to enable this option."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: modules/audio_output/oss.c:95
1188 msgid "OSS"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: modules/audio_output/oss.c:97
1192 msgid "OSS dsp device"
1193 msgstr "périphérique dsp OSS"
1194
1195 #: modules/audio_output/oss.c:99
1196 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1197 msgstr "module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
1198
1199 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1200 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1201 msgstr "module audio Simple DirectMedia Layer"
1202
1203 #: modules/audio_output/waveout.c:67
1204 msgid "Win32 waveOut extension module"
1205 msgstr "module d'extension waveOut Win32"
1206
1207 #: modules/codec/a52.c:81
1208 msgid "A/52 parser"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1212 msgid "A52 downmix module"
1213 msgstr "module de remultiplexage A52"
1214
1215 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1216 msgid "A52 IMDCT module"
1217 msgstr "module d'IMDCT A52"
1218
1219 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1220 msgid "software A52 decoder"
1221 msgstr "décodeur A52 logiciel"
1222
1223 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1224 msgid "SSE A52 downmix module"
1225 msgstr "module de remultiplexage A52 optimisé SSE"
1226
1227 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1228 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1229 msgstr "module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!"
1230
1231 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1232 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1233 msgstr "module d'IMDCT A52 optimisé SSE"
1234
1235 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1236 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1237 msgstr "module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!"
1238
1239 #: modules/codec/araw.c:73
1240 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1241 msgstr "décodeur audio Pseudo Raw"
1242
1243 #: modules/codec/dv.c:48
1244 msgid "DV video decoder"
1245 msgstr "décodeur vidéo DV"
1246
1247 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1248 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1252 msgid "Ffmpeg"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1256 msgid "Post processing"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1260 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1264 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1268 msgid "C Post Processing module"
1269 msgstr "module de post-traitement"
1270
1271 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1272 msgid "MMX Post Processing module"
1273 msgstr "module de post-traitement optimisé MMX"
1274
1275 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1276 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1277 msgstr "module de post-traitement optimisé MMXEXT"
1278
1279 #: modules/codec/lpcm.c:82
1280 #, fuzzy
1281 msgid "linear PCM audio parser"
1282 msgstr "décodeur audio pour PCM linéaire"
1283
1284 #: modules/codec/mad/decoder.c:52
1285 msgid "Libmad"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: modules/codec/mad/decoder.c:53
1289 msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
1290 msgstr "décodeur libmad MPEG 1/2/3"
1291
1292 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1293 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1294 msgstr "décodeur MPEG I/II layer 1/2"
1295
1296 #. ****************************************************************************
1297 #. * Module descriptor
1298 #. ****************************************************************************
1299 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1300 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1301 msgid "IDCT module"
1302 msgstr "module d'IDCT"
1303
1304 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1305 msgid "AltiVec IDCT module"
1306 msgstr "module d'IDCT optimisé AltiVec"
1307
1308 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1309 msgid "classic IDCT module"
1310 msgstr "module d'IDCT classique"
1311
1312 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1313 msgid "MMX IDCT module"
1314 msgstr "module d'IDCT optimisé MMX"
1315
1316 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1317 msgid "MMX EXT IDCT module"
1318 msgstr "module d'IDCT optimisé MMXEXT"
1319
1320 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1321 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1322 msgid "motion compensation module"
1323 msgstr "module de compensation de mouvement"
1324
1325 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1326 msgid "3D Now! motion compensation module"
1327 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
1328
1329 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1330 msgid "AltiVec motion compensation module"
1331 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé AltiVec"
1332
1333 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1334 msgid "MMX motion compensation module"
1335 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé MMX"
1336
1337 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1338 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1339 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé MMX EXT"
1340
1341 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1342 msgid ""
1343 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1344 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1345 msgstr ""
1346 "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. "
1347 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1348 "disponible."
1349
1350 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1351 msgid ""
1352 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1353 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1354 "module available."
1355 msgstr ""
1356 "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
1357 "utilisépar ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir "
1358 "automatiquement le meilleur module disponible."
1359
1360 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1361 msgid "use additional processors"
1362 msgstr "utiliser des processeurs supplémentaires"
1363
1364 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1365 msgid ""
1366 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1367 "one, you can specify the number of processors here."
1368 msgstr ""
1369
1370 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1371 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1372 msgstr "forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1373
1374 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1375 msgid ""
1376 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1377 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1378 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1379 "anything."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1383 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1384 msgstr "module décodeur vidéo MPEG I/II"
1385
1386 #. ****************************************************************************
1387 #. * Module descriptor.
1388 #. ****************************************************************************
1389 #: modules/codec/spudec/spudec.c:47
1390 msgid "Font used by the text subtitler"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
1394 msgid ""
1395 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1396 "will be used to display them."
1397 msgstr ""
1398
1399 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
1400 #, fuzzy
1401 msgid "subtitles"
1402 msgstr "_Sous-titres"
1403
1404 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1405 #, fuzzy
1406 msgid "subtitles decoder module"
1407 msgstr "module décodeur de sous-sitres DVD"
1408
1409 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1410 msgid "infrared remote control module"
1411 msgstr "module de contrôle infra-rouge à distance"
1412
1413 #. ****************************************************************************
1414 #. * Module descriptor
1415 #. ****************************************************************************
1416 #: modules/control/rc/rc.c:79
1417 msgid "show stream position"
1418 msgstr "montrer la position dans le flux"
1419
1420 #: modules/control/rc/rc.c:80
1421 msgid ""
1422 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1423 msgstr ""
1424
1425 #: modules/control/rc/rc.c:82
1426 msgid "fake TTY"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: modules/control/rc/rc.c:83
1430 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1431 msgstr ""
1432
1433 #: modules/control/rc/rc.c:86
1434 msgid "Remote control"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: modules/control/rc/rc.c:91
1438 msgid "remote control interface module"
1439 msgstr "module d'interface commande à distance"
1440
1441 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1442 msgid "AAC stream demux"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1446 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1447 msgstr "démultiplexeur MPEG I/II layer 1/2"
1448
1449 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1450 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1451 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream"
1452
1453 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1454 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1455 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
1456
1457 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1458 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1459 msgstr ""
1460
1461 #. ****************************************************************************
1462 #. * Module descriptor
1463 #. ****************************************************************************
1464 #: modules/demux/mpeg/ts.c:96
1465 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: modules/demux/mpeg/ts.c:98
1469 msgid ""
1470 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1471 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1472 "using an old version, select this option."
1473 msgstr ""
1474
1475 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
1476 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1477 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
1478
1479 #: modules/demux/mpeg/ts.c:108
1480 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1481 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
1482
1483 #: modules/demux/util/id3.c:46
1484 msgid "Simple id3 tag skipper"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1488 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49
1492 msgid "BeOS standard API module"
1493 msgstr "module utilisant l'API standard BeOS"
1494
1495 #. ****************************************************************************
1496 #. * Module descriptor
1497 #. ****************************************************************************
1498 #: modules/gui/familiar/familiar.c:59
1499 msgid "autoplay selected file"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: modules/gui/familiar/familiar.c:60
1503 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: modules/gui/familiar/familiar.c:69
1507 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1508 msgstr "module d'interface Gtk+ Familiar Linux"
1509
1510 #: modules/gui/familiar/interface.c:69
1511 msgid "vlc (familiar)"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: modules/gui/familiar/interface.c:93
1515 msgid "Open"
1516 msgstr "Ouvrir"
1517
1518 #: modules/gui/familiar/interface.c:94
1519 msgid "Open file"
1520 msgstr "Ouvrir un fichier"
1521
1522 #: modules/gui/familiar/interface.c:106 modules/gui/familiar/interface.c:107
1523 msgid "Preferences"
1524 msgstr "_Préférences"
1525
1526 #: modules/gui/familiar/interface.c:121
1527 msgid "Rewind"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: modules/gui/familiar/interface.c:122
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Rewind stream"
1533 msgstr "Ouvrir un flux"
1534
1535 #: modules/gui/familiar/interface.c:134 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:471
1536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:589
1537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1008
1538 msgid "Pause"
1539 msgstr "Pause"
1540
1541 #: modules/gui/familiar/interface.c:135
1542 msgid "Pause stream"
1543 msgstr "Pauser le flux"
1544
1545 #: modules/gui/familiar/interface.c:147 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:459
1546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:838 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:578
1547 msgid "Play"
1548 msgstr "Joue"
1549
1550 #: modules/gui/familiar/interface.c:148
1551 msgid "Play stream"
1552 msgstr "Jouer le flux"
1553
1554 #: modules/gui/familiar/interface.c:160 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:435
1555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:556
1556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1016
1557 msgid "Stop"
1558 msgstr "Stop"
1559
1560 #: modules/gui/familiar/interface.c:161
1561 msgid "Stop stream"
1562 msgstr "Arrêter le flux"
1563
1564 #: modules/gui/familiar/interface.c:173
1565 msgid "Forward"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: modules/gui/familiar/interface.c:174
1569 msgid "Forward stream"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: modules/gui/familiar/interface.c:188 modules/gui/familiar/interface.c:189
1573 #: modules/gui/familiar/interface.c:448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1341
1574 msgid "About"
1575 msgstr "À propos"
1576
1577 #: modules/gui/familiar/interface.c:222
1578 msgid "URL:"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: modules/gui/familiar/interface.c:241 modules/gui/familiar/interface.c:255
1582 msgid "file://"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: modules/gui/familiar/interface.c:242
1586 msgid "ftp://"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: modules/gui/familiar/interface.c:243
1590 msgid "http://"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: modules/gui/familiar/interface.c:244
1594 msgid "udp://:1234"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: modules/gui/familiar/interface.c:245
1598 msgid "udpstream://@:1234"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: modules/gui/familiar/interface.c:281 modules/gui/gtk/preferences.c:317
1602 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1603 msgid "Name"
1604 msgstr "Nom"
1605
1606 #: modules/gui/familiar/interface.c:289
1607 msgid "Type"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: modules/gui/familiar/interface.c:297
1611 msgid "Size"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: modules/gui/familiar/interface.c:305
1615 msgid "User"
1616 msgstr "Utilisateur"
1617
1618 #: modules/gui/familiar/interface.c:313
1619 msgid "Group"
1620 msgstr "Groupe"
1621
1622 #: modules/gui/familiar/interface.c:321
1623 msgid "Media"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: modules/gui/familiar/interface.c:337 modules/gui/gtk/preferences.c:548
1627 #: modules/gui/gtk/preferences.c:565
1628 msgid "Save"
1629 msgstr "Enregistrer"
1630
1631 #: modules/gui/familiar/interface.c:347 modules/gui/gtk/preferences.c:561
1632 msgid "Apply"
1633 msgstr "Appliquer"
1634
1635 #: modules/gui/familiar/interface.c:357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2084
1636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2543
1637 #: modules/gui/gtk/preferences.c:569
1638 msgid "Cancel"
1639 msgstr "Annuler"
1640
1641 #: modules/gui/familiar/interface.c:367
1642 msgid "Automatically play file."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: modules/gui/familiar/interface.c:378
1646 msgid "Preference"
1647 msgstr "Préférences"
1648
1649 #: modules/gui/familiar/interface.c:404
1650 msgid ""
1651 "VideoLAN Client\n"
1652 " for familiar Linux"
1653 msgstr ""
1654 "Client VideoLAN\n"
1655 " pour Familiar Linux"
1656
1657 #: modules/gui/familiar/interface.c:415
1658 msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: modules/gui/familiar/interface.c:425
1662 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1663 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
1664
1665 #: modules/gui/familiar/interface.c:436
1666 msgid ""
1667 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1668 "from local or network sources."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1672 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1673 #, c-format
1674 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1678 #, c-format
1679 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1680 msgstr ""
1681
1682 #. ****************************************************************************
1683 #. * Module descriptor
1684 #. ****************************************************************************
1685 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1686 msgid "show tooltips"
1687 msgstr "afficher les bulles d'aide"
1688
1689 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1690 msgid "Show tooltips for configuration options."
1691 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
1692
1693 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1694 msgid "show text on toolbar buttons"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1698 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1702 msgid "maximum height for the configuration windows"
1703 msgstr "hauteur maximale des fenêtres de configuration"
1704
1705 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1706 msgid ""
1707 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1708 "preferences menu will occupy."
1709 msgstr ""
1710 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
1711 "configuration dans le menu préférences."
1712
1713 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1714 msgid "GNOME"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1718 msgid "GNOME interface module"
1719 msgstr "module d'interface GNOME"
1720
1721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:810
1722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:154 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1174
1723 msgid "_Open File..."
1724 msgstr "_Ouvrir fichier..."
1725
1726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:373
1727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:162
1728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
1729 msgid "Open a File"
1730 msgstr "Ouvre un Fichier"
1731
1732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:817
1733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:169 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1186
1734 msgid "Open _Disc..."
1735 msgstr "Ouvrir _disque..."
1736
1737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:385
1738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:818 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:177
1739 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:510 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1194
1740 msgid "Open a DVD or VCD"
1741 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
1742
1743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:824
1744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:184 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1198
1745 msgid "_Network Stream..."
1746 msgstr "Flux réseau..."
1747
1748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:397
1749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:192
1750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1206
1751 msgid "Select a Network Stream"
1752 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
1753
1754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:207
1755 msgid "_Eject Disc"
1756 msgstr "Éj_ecter le disque"
1757
1758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:448
1759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:215
1760 msgid "Eject disc"
1761 msgstr "Éjecter le disque"
1762
1763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:275
1764 msgid "_Hide interface"
1765 msgstr "Cac_her l'interface"
1766
1767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:888
1768 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:287 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1068
1769 msgid "_Fullscreen"
1770 msgstr "Plein écran"
1771
1772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
1773 msgid "Progr_am"
1774 msgstr "Progr_amme"
1775
1776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
1777 msgid "Choose the program"
1778 msgstr "Choisir le programme"
1779
1780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
1781 msgid "_Title"
1782 msgstr "_Titre"
1783
1784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
1785 msgid "Choose title"
1786 msgstr "Choisir le titre"
1787
1788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:85 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
1789 msgid "_Chapter"
1790 msgstr "Chapitre"
1791
1792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86
1793 msgid "Choose chapter"
1794 msgstr "Choisir le chapitre"
1795
1796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
1797 msgid "_Playlist..."
1798 msgstr "_Playlist..."
1799
1800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
1801 msgid "Open the playlist window"
1802 msgstr "Ouvre la fenêtre playlist"
1803
1804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
1805 msgid "_Modules..."
1806 msgstr "_Modules..."
1807
1808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
1809 msgid "Open the module manager"
1810 msgstr "Ouvre le gestionnaire de modules"
1811
1812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:107 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
1813 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134
1814 msgid "Messages..."
1815 msgstr "Messages..."
1816
1817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
1818 msgid "Open the messages window"
1819 msgstr "Ouvre la fenêtre de messages"
1820
1821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
1822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1132
1823 msgid "_Audio"
1824 msgstr "_Audio"
1825
1826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:120 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:932
1827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:412
1828 msgid "Select audio channel"
1829 msgstr "Sélectionner la piste audio"
1830
1831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
1832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1144
1833 msgid "_Subtitles"
1834 msgstr "_Sous-titres"
1835
1836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:127 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:939
1837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:425
1838 msgid "Select subtitles channel"
1839 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
1840
1841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:203 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:110
1842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
1843 msgid "VideoLAN Client"
1844 msgstr "Client VideoLAN"
1845
1846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:372
1847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1327
1848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:498
1849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1615 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2400
1850 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2517
1851 msgid "File"
1852 msgstr "Fichier"
1853
1854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:384 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:587
1855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1438
1856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:509
1857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:696 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1726
1858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2393
1859 msgid "Disc"
1860 msgstr "Disque"
1861
1862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:396 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520
1863 msgid "Net"
1864 msgstr "Réseau"
1865
1866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:531
1867 msgid "Sat"
1868 msgstr "Sat"
1869
1870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:532
1871 msgid "Open a Satellite Card"
1872 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
1873
1874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:422 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:859
1875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1023
1876 msgid "Back"
1877 msgstr "Retour"
1878
1879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:545
1880 msgid "Go Backward"
1881 msgstr "Retour arrière"
1882
1883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:557
1884 msgid "Stop Stream"
1885 msgstr "Arrêter le flux"
1886
1887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:447 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:567
1888 msgid "Eject"
1889 msgstr "Éjecte"
1890
1891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:460 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:579
1892 msgid "Play Stream"
1893 msgstr "Jouer le flux"
1894
1895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:472 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:590
1896 msgid "Pause Stream"
1897 msgstr "Pauser le flux"
1898
1899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:486 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:866
1900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1031
1901 msgid "Slow"
1902 msgstr "Ralenti"
1903
1904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:487 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:604
1905 msgid "Play Slower"
1906 msgstr "Jouer plus lentement"
1907
1908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:499 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:873
1909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:615 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1039
1910 msgid "Fast"
1911 msgstr "Accéléré"
1912
1913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:500 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:616
1914 msgid "Play Faster"
1915 msgstr "Jouer plus rapidement"
1916
1917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:513 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:628
1918 msgid "Open Playlist"
1919 msgstr "Ouvre la playlist"
1920
1921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:524 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:903
1922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
1923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1092
1924 msgid "Prev"
1925 msgstr "Préc."
1926
1927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:639
1928 msgid "Previous File"
1929 msgstr "Fichier précédent"
1930
1931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:536 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:896
1932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:732
1933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:776 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1085
1934 msgid "Next"
1935 msgstr "Suiv."
1936
1937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:537 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:650
1938 msgid "Next File"
1939 msgstr "Fichier suivant"
1940
1941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:601 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
1942 msgid "Title:"
1943 msgstr "Titre:"
1944
1945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:621
1946 msgid "Select previous title"
1947 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
1948
1949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:754
1950 msgid "Chapter:"
1951 msgstr "Chapitre:"
1952
1953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:666
1954 msgid "Select previous chapter"
1955 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
1956
1957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:675
1958 msgid "Select next chapter"
1959 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
1960
1961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:684 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:791
1962 msgid "No server"
1963 msgstr "Pas de serveur"
1964
1965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:698
1966 msgid "Network Channel:"
1967 msgstr "Canal réseau:"
1968
1969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:713 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:820
1970 msgid "Go!"
1971 msgstr "Go!"
1972
1973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:881 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1057
1974 msgid "Toggle _Interface"
1975 msgstr "Cacher/montrer l'_interface"
1976
1977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:889
1978 msgid "Toggle fullscreen mode"
1979 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
1980
1981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:910 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1101
1982 msgid "_Jump..."
1983 msgstr "_Sauter à..."
1984
1985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:911
1986 msgid "Got directly so specified point"
1987 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
1988
1989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
1990 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143
1991 msgid "Program"
1992 msgstr "Programme"
1993
1994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:918
1995 msgid "Switch program"
1996 msgstr "Changer de programme"
1997
1998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1120
1999 msgid "_Navigation"
2000 msgstr "_Navigation"
2001
2002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:925
2003 msgid "Navigate through titles and chapters"
2004 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
2005
2006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1227
2007 msgid "Playlist..."
2008 msgstr "Playlist..."
2009
2010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1364
2011 #: modules/gui/kde/kde.cpp:116
2012 msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
2013 msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
2014
2015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1130 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390
2016 #: modules/gui/kde/kde.cpp:113
2017 msgid ""
2018 "This is the VideoLAN client, a DVD and MPEG player. It can play MPEG and "
2019 "MPEG 2 files from a file or from a network source."
2020 msgstr ""
2021 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD et de MPEG. Il peut jouer des "
2022 "fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
2023
2024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1217
2025 msgid "Open Stream"
2026 msgstr "Ouvrir un flux"
2027
2028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1234 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1522
2029 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1256 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1544
2033 msgid "Open Target:"
2034 msgstr "Ouvrir le flux :"
2035
2036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1276 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1564
2037 msgid ""
2038 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2039 "targets:"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1320 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1608
2043 msgid "Browse..."
2044 msgstr ""
2045
2046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1344 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1632
2047 #: modules/gui/gtk/menu.c:905 modules/gui/gtk/menu.c:926
2048 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145
2049 msgid "Title"
2050 msgstr "Titre"
2051
2052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1354 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1642
2053 #: modules/gui/gtk/menu.c:800 modules/gui/gtk/menu.c:935
2054 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147
2055 msgid "Chapter"
2056 msgstr "Chapitre"
2057
2058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1374 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1662
2059 msgid "Disc type"
2060 msgstr "Type de disque"
2061
2062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1393 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1681
2063 msgid "DVD"
2064 msgstr "DVD"
2065
2066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1401 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1689
2067 msgid "VCD"
2068 msgstr "VCD"
2069
2070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1697
2071 msgid "Device name"
2072 msgstr "Nom du périphérique"
2073
2074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1455 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1743
2075 msgid "UDP"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1465 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1753
2079 msgid "UDP Multicast"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1763
2083 msgid "Channel server "
2084 msgstr "Serveur de canaux"
2085
2086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1485 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1773
2087 msgid "HTTP"
2088 msgstr "HTTP"
2089
2090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1495
2091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
2092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1581 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1783
2093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1869
2094 msgid "Port"
2095 msgstr "Port"
2096
2097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1505
2098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1517 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1793
2099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1805
2100 msgid "Address"
2101 msgstr "Adresse"
2102
2103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1815
2104 msgid "URL"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1637
2108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1980 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
2109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2407
2110 msgid "Network"
2111 msgstr "Réseau"
2112
2113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1654 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1942
2114 msgid "Symbol Rate"
2115 msgstr "Débit symbole"
2116
2117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1664 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1952
2118 msgid "Frequency"
2119 msgstr "Fréquence"
2120
2121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1674 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1962
2122 msgid "Polarization"
2123 msgstr "Polarisation"
2124
2125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1694 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1982
2126 msgid "FEC"
2127 msgstr "FEC"
2128
2129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1713 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2001
2130 msgid "Vertical"
2131 msgstr "Verticale"
2132
2133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2009
2134 msgid "Horizontal"
2135 msgstr "Horizontale"
2136
2137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1763 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
2138 msgid "Satellite"
2139 msgstr "Satellite"
2140
2141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878
2142 msgid "Open File"
2143 msgstr "Ouvrir un fichier"
2144
2145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915
2146 msgid "Modules"
2147 msgstr "Modules"
2148
2149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923
2150 msgid ""
2151 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2152 "version."
2153 msgstr ""
2154 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
2155 "réessayer dans une prochaine version"
2156
2157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1987
2158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2414
2159 msgid "Url"
2160 msgstr "Url"
2161
2162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2435
2163 msgid "All"
2164 msgstr "Tous"
2165
2166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2006
2167 msgid "Item"
2168 msgstr "Élément"
2169
2170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2018
2171 msgid "Crop"
2172 msgstr "Rogner"
2173
2174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2025
2175 msgid "Invert"
2176 msgstr "Inverser"
2177
2178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2032 modules/gui/gtk/preferences.c:374
2179 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50
2180 msgid "Select"
2181 msgstr "Sélectionner"
2182
2183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2044 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2379
2184 msgid "Add"
2185 msgstr "Ajouter"
2186
2187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2421
2188 msgid "Delete"
2189 msgstr "Supprimer"
2190
2191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2449
2192 msgid "Selection"
2193 msgstr "Sélection"
2194
2195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2135 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2524
2196 msgid "Duration"
2197 msgstr "Durée"
2198
2199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2287
2200 msgid "Jump to: "
2201 msgstr "Aller à : "
2202
2203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2304 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2255
2204 msgid "s."
2205 msgstr "s."
2206
2207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2270
2208 msgid "m:"
2209 msgstr "m:"
2210
2211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2334 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2285
2212 msgid "h:"
2213 msgstr "h:"
2214
2215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2391 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2614
2216 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8
2217 msgid "Messages"
2218 msgstr "Messages"
2219
2220 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2221 #, c-format
2222 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2226 msgid "Gtk+"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2230 msgid "Gtk+ interface module"
2231 msgstr "module d'interface Gtk+"
2232
2233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:136 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1156
2234 msgid "_File"
2235 msgstr "_Fichier"
2236
2237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:227
2238 msgid "_Close"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:235
2242 msgid "Close the window"
2243 msgstr "Fermer la fenêtre"
2244
2245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:242 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1255
2246 msgid "E_xit"
2247 msgstr "_Quitter"
2248
2249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:250
2250 msgid "Exit the program"
2251 msgstr "Quitte le programme"
2252
2253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:257
2254 msgid "_View"
2255 msgstr "_Vue"
2256
2257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:283
2258 msgid "Hide the main interface window"
2259 msgstr "Cache la fenêtre d'interface"
2260
2261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
2262 msgid "Navigate through the stream"
2263 msgstr "Se déplacer dans le flux"
2264
2265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
2266 msgid "_Settings"
2267 msgstr "_Paramètres"
2268
2269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403
2270 msgid "A_udio"
2271 msgstr "A_udio"
2272
2273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:437 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1236
2274 msgid "_Preferences..."
2275 msgstr "_Préférences..."
2276
2277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:445
2278 msgid "Configure the application"
2279 msgstr "Configurer l'application"
2280
2281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:449
2282 msgid "_Help"
2283 msgstr "_Aide"
2284
2285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:467 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1218
2286 msgid "_About..."
2287 msgstr "À _propos..."
2288
2289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:475
2290 msgid "About this application"
2291 msgstr "À propos de cette application"
2292
2293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:805
2294 msgid "Channel:"
2295 msgstr "Canal :"
2296
2297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:999
2298 msgid "_Play"
2299 msgstr "_Lecture"
2300
2301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
2302 msgid "Authors"
2303 msgstr "Auteurs"
2304
2305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1380
2306 msgid ""
2307 "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
2308 "http://www.videolan.org/"
2309 msgstr ""
2310 "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2311 "http://www.videolan.org/"
2312
2313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1405 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2077
2314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2305 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2536
2315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2643 modules/gui/gtk/preferences.c:557
2316 msgid "OK"
2317 msgstr "Valider"
2318
2319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1509
2320 msgid "Open Target"
2321 msgstr "Ouvrir un flux"
2322
2323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185
2324 msgid "Select File"
2325 msgstr "Sélectionner le fichier"
2326
2327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2232
2328 msgid "Jump"
2329 msgstr "Aller à"
2330
2331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2239
2332 msgid "Go to:"
2333 msgstr "Aller à :"
2334
2335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2442
2336 msgid "Selected"
2337 msgstr "Sélectionné"
2338
2339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2465
2340 msgid "_Crop"
2341 msgstr "_Rogner"
2342
2343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476
2344 msgid "_Invert"
2345 msgstr "_Inverser"
2346
2347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2487
2348 msgid "_Select"
2349 msgstr "_Sélectionner"
2350
2351 #. special case for "off" item
2352 #: modules/gui/gtk/menu.c:518
2353 msgid "None"
2354 msgstr "Aucun"
2355
2356 #: modules/gui/gtk/menu.c:681
2357 #, c-format
2358 msgid "Title %d (%d)"
2359 msgstr "Titre %d (%d)"
2360
2361 #: modules/gui/gtk/menu.c:748
2362 #, c-format
2363 msgid "Chapter %d"
2364 msgstr "Chapitre %d"
2365
2366 #: modules/gui/gtk/preferences.c:317 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2367 msgid "Description"
2368 msgstr "Description"
2369
2370 #: modules/gui/gtk/preferences.c:363 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2371 msgid "Configure"
2372 msgstr "Configurer"
2373
2374 #. add new label
2375 #: modules/gui/gtk/preferences.c:386 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2376 msgid "Selected:"
2377 msgstr "Sélectionné :"
2378
2379 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2380 msgid "Languages"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Subtitles"
2386 msgstr "_Sous-titres"
2387
2388 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2389 msgid "Stream info..."
2390 msgstr ""
2391
2392 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2393 msgid "Off"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: modules/gui/kde/kde.cpp:59
2397 msgid "Path to ui.rc file"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: modules/gui/kde/kde.cpp:60
2401 msgid "KDE interface module"
2402 msgstr "module d'interface KDE"
2403
2404 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2405 msgid "Messages:"
2406 msgstr "Messages :"
2407
2408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
2409 msgid "MacOS X interface, sound and video module"
2410 msgstr "module MacOS X de son, vidéo et d'interface"
2411
2412 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
2413 msgid "ncurses interface module"
2414 msgstr "module d'interface ncurses"
2415
2416 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
2417 msgid "QNX RTOS module"
2418 msgstr "module RTOS QNX"
2419
2420 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
2421 msgid "Qt interface module"
2422 msgstr "module d'interface Qt"
2423
2424 #. ****************************************************************************
2425 #. * Module descriptor
2426 #. ****************************************************************************
2427 #: modules/gui/win32/win32.cpp:252
2428 msgid "maximum number of lines in the log window"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: modules/gui/win32/win32.cpp:254
2432 msgid ""
2433 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
2434 "Enter -1 if you want to keep all messages."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: modules/gui/win32/win32.cpp:260
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Native Windows interface module"
2440 msgstr "module d'interface Win32"
2441
2442 #. ****************************************************************************
2443 #. * Module descriptor
2444 #. ****************************************************************************
2445 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
2446 msgid "dummy image chroma format"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
2450 msgid ""
2451 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
2452 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
2456 msgid "dummy functions module"
2457 msgstr "module de fonctions qui ne font rien"
2458
2459 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
2460 msgid "Using the dummy interface plugin..."
2461 msgstr "Utilisation du plugin d'interface qui ne fait rien..."
2462
2463 #: modules/misc/gtk_main.c:55
2464 msgid "Gtk+ helper module"
2465 msgstr "module d'aide Gtk+"
2466
2467 #: modules/misc/logger/logger.c:86
2468 msgid "log filename"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: modules/misc/logger/logger.c:86
2472 msgid "Specify the log filename."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: modules/misc/logger/logger.c:87
2476 msgid "log format"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: modules/misc/logger/logger.c:87
2480 msgid ""
2481 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
2482 msgstr ""
2483
2484 #: modules/misc/logger/logger.c:88
2485 msgid "file logging interface module"
2486 msgstr "module d'interface fichier journal"
2487
2488 #: modules/misc/logger/logger.c:102
2489 msgid "Using the logger interface plugin..."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
2493 msgid "libc memcpy module"
2494 msgstr "module de memcpy pour libc"
2495
2496 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
2497 msgid "3D Now! memcpy module"
2498 msgstr "module de memcpy optimisé 3D Now!"
2499
2500 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
2501 msgid "MMX memcpy module"
2502 msgstr "module de memcpy optimisé MMX"
2503
2504 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
2505 msgid "MMX EXT memcpy module"
2506 msgstr "module de memcpy optimisé MMMEXT"
2507
2508 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
2509 msgid "AltiVec memcpy module"
2510 msgstr "module de memcpy optimisé AltiVec"
2511
2512 #: modules/misc/network/ipv4.c:79
2513 msgid "IPv4 network abstraction layer"
2514 msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv4"
2515
2516 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
2517 msgid "IPv6 network abstraction layer"
2518 msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv6"
2519
2520 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
2521 msgid "C module that does nothing"
2522 msgstr "module en C qui ne fait rien"
2523
2524 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
2525 msgid "Miscellaneous stress tests"
2526 msgstr "Tests de performance divers"
2527
2528 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
2529 #, fuzzy
2530 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
2531 msgstr "conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
2532
2533 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
2534 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
2535 msgstr "conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
2536
2537 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
2538 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
2539 msgid "conversions from "
2540 msgstr "conversions de "
2541
2542 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
2543 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
2544 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
2545 msgid " to "
2546 msgstr " vers "
2547
2548 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
2549 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
2550 msgid "MMX conversions from "
2551 msgstr "conversions MMX de "
2552
2553 #. ****************************************************************************
2554 #. * Module descriptor
2555 #. ****************************************************************************
2556 #: modules/video_filter/clone.c:50
2557 msgid "Number of clones"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: modules/video_filter/clone.c:51
2561 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: modules/video_filter/clone.c:57
2565 msgid "image clone video module"
2566 msgstr "module vidéo de duplication d'image"
2567
2568 #. ****************************************************************************
2569 #. * Module descriptor
2570 #. ****************************************************************************
2571 #: modules/video_filter/crop.c:51
2572 msgid "crop geometry"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: modules/video_filter/crop.c:52
2576 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: modules/video_filter/crop.c:54
2580 msgid "automatic cropping"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: modules/video_filter/crop.c:55
2584 msgid "Activate automatic black border cropping"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: modules/video_filter/crop.c:61
2588 msgid "image crop video module"
2589 msgstr "module vidéo de découpage d'image"
2590
2591 #. ****************************************************************************
2592 #. * Module descriptor
2593 #. ****************************************************************************
2594 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:63
2595 msgid "deinterlace mode"
2596 msgstr "mode de désentrelacement"
2597
2598 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:64
2599 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
2600 msgstr ""
2601
2602 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:72
2603 msgid "deinterlacing module"
2604 msgstr "module de désentrelacement"
2605
2606 #. ****************************************************************************
2607 #. * Module descriptor
2608 #. ****************************************************************************
2609 #: modules/video_filter/distort.c:56
2610 msgid "distort mode"
2611 msgstr "mode de distorsion"
2612
2613 #: modules/video_filter/distort.c:57
2614 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
2615 msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
2616
2617 #: modules/video_filter/distort.c:65
2618 msgid "miscellaneous video effects module"
2619 msgstr "module d'effets vidéo variés"
2620
2621 #: modules/video_filter/invert.c:49
2622 msgid "invert video module"
2623 msgstr "module d'inversion vidéo"
2624
2625 #. ****************************************************************************
2626 #. * Module descriptor
2627 #. ****************************************************************************
2628 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
2629 msgid "Blur factor"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
2633 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
2637 msgid "Motion blur filter"
2638 msgstr ""
2639
2640 #. ****************************************************************************
2641 #. * Module descriptor
2642 #. ****************************************************************************
2643 #: modules/video_filter/transform.c:54
2644 msgid "transform type"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: modules/video_filter/transform.c:55
2648 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: modules/video_filter/transform.c:63
2652 msgid "image transformation module"
2653 msgstr "module vidéo de transformation d'image"
2654
2655 #. ****************************************************************************
2656 #. * Module descriptor
2657 #. ****************************************************************************
2658 #: modules/video_filter/wall.c:50
2659 msgid "number of columns"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: modules/video_filter/wall.c:51
2663 msgid ""
2664 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: modules/video_filter/wall.c:54
2668 msgid "number of rows"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: modules/video_filter/wall.c:55
2672 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: modules/video_filter/wall.c:58
2676 msgid "active windows"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: modules/video_filter/wall.c:59
2680 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: modules/video_filter/wall.c:67
2684 msgid "image wall video module"
2685 msgstr "module vidéo de murs d'images"
2686
2687 #: modules/video_output/aa.c:55
2688 msgid "ASCII-art video output module"
2689 msgstr "module vidéo en art ASCII"
2690
2691 #. ****************************************************************************
2692 #. * Module descriptor
2693 #. ****************************************************************************
2694 #: modules/video_output/directx/directx.c:91
2695 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
2699 msgid ""
2700 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
2701 "doesn't have any effect when using overlays."
2702 msgstr ""
2703
2704 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
2705 msgid "use video buffers in system memory"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
2709 msgid ""
2710 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
2711 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
2712 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
2713 "doesn't have any effect when using overlays."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
2717 #, fuzzy
2718 msgid "specify an existing window"
2719 msgstr "Ouvre la fenêtre playlist"
2720
2721 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
2722 msgid ""
2723 "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
2724 "DANGEROUS, use with care."
2725 msgstr ""
2726
2727 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
2728 msgid "DirectX video module"
2729 msgstr "module vidéo pour DirectX"
2730
2731 #: modules/video_output/fb.c:69
2732 msgid "framebuffer device"
2733 msgstr "périphérique du framebuffer"
2734
2735 #: modules/video_output/fb.c:70
2736 msgid "Linux console framebuffer module"
2737 msgstr "module vidéo pour le framebuffer de Linux"
2738
2739 #. ****************************************************************************
2740 #. * Module descriptor
2741 #. ****************************************************************************
2742 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
2743 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
2744 msgid "X11 display name"
2745 msgstr "nom du display X11"
2746
2747 #: modules/video_output/ggi.c:57
2748 msgid ""
2749 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
2750 "By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable."
2751 msgstr ""
2752 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
2753 "Par défaut vlc utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
2754
2755 #: modules/video_output/glide.c:64
2756 msgid "3dfx Glide module"
2757 msgstr "module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
2758
2759 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
2760 msgid "Matrox Graphic Array video module"
2761 msgstr "module vidéo Matrox Graphic Array"
2762
2763 #. ****************************************************************************
2764 #. * Module descriptor
2765 #. ****************************************************************************
2766 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
2767 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
2768 msgid "alternate fullscreen method"
2769 msgstr "mode plein écran spécial"
2770
2771 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
2772 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
2773 msgid ""
2774 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
2775 "its drawbacks.\n"
2776 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
2777 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
2778 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
2779 "show on top of the video."
2780 msgstr ""
2781 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
2782 "inconvénients :\n"
2783 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
2784 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
2785 "dessus de la vidéo.\n"
2786 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
2787 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
2788
2789 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
2790 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
2791 msgid ""
2792 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default vlc will use "
2793 "the value of the DISPLAY environment variable."
2794 msgstr ""
2795 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser. Par défaut vlc utilisera "
2796 "la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
2797
2798 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
2799 msgid "X11 MGA module"
2800 msgstr "module MGA X11"
2801
2802 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
2803 msgid "QT Embedded display name"
2804 msgstr "nom du display Qt Embedded"
2805
2806 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
2807 #, fuzzy
2808 msgid ""
2809 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default vlc "
2810 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
2811 msgstr ""
2812 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser. Par défaut vlc utilisera "
2813 "la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
2814
2815 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
2816 msgid "QT Embedded drawable"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94
2820 msgid ""
2821 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
2822 "option is DANGEROUS, use with care."
2823 msgstr ""
2824
2825 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:126
2826 msgid "QT Embedded"
2827 msgstr ""
2828
2829 #.    add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
2830 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130
2831 msgid "QT Embedded module"
2832 msgstr "module vidéo Qt Embedded"
2833
2834 #: modules/video_output/sdl.c:104
2835 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
2836 msgstr "module vidéo Simple DirectMedia Layer"
2837
2838 #: modules/video_output/svgalib.c:53
2839 msgid "SVGAlib module"
2840 msgstr "module vidéo pour SVGAlib"
2841
2842 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
2843 msgid "X11 drawable"
2844 msgstr "drawable X11"
2845
2846 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
2847 msgid ""
2848 "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This option "
2849 "is DANGEROUS, use with care."
2850 msgstr ""
2851
2852 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
2853 msgid "use shared memory"
2854 msgstr "utilise la mémoire partagée"
2855
2856 #: modules/video_output/x11/x11.c:64 modules/video_output/x11/xvideo.c:75
2857 msgid "Use shared memory to communicate between vlc and the X server."
2858 msgstr ""
2859 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre vlc et le serveur X."
2860
2861 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
2862 msgid "X11"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: modules/video_output/x11/x11.c:74
2866 msgid "X11 module"
2867 msgstr "module X11"
2868
2869 #. ****************************************************************************
2870 #. * Module descriptor
2871 #. ****************************************************************************
2872 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
2873 msgid "XVideo adaptor number"
2874 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
2875
2876 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
2877 msgid ""
2878 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
2879 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
2880 msgstr ""
2881 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
2882 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
2883 "cette valeur)."
2884
2885 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
2886 msgid "XVimage chroma format"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
2890 msgid ""
2891 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
2892 "to improve performances by using the most efficient one."
2893 msgstr ""
2894
2895 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
2896 msgid "XVideo"
2897 msgstr "XVideo"
2898
2899 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:87
2900 msgid "XVideo extension module"
2901 msgstr "module d'extension XVideo"
2902
2903 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
2904 msgid "scope effect"
2905 msgstr "module d'oscilloscope"
2906
2907 #. ****************************************************************************
2908 #. * Module descriptor
2909 #. ****************************************************************************
2910 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
2911 msgid "flip vertical position"
2912 msgstr "inverser la position verticale"
2913
2914 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
2915 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
2919 msgid "vertical offset"
2920 msgstr "décalage vertical"
2921
2922 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
2923 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
2927 msgid "shadow offset"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
2931 msgid "Offset in pixels of the shadow"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
2935 msgid "font"
2936 msgstr "police"
2937
2938 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
2939 msgid "Font used to display text in the xosd output"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
2943 msgid "XOSD module"
2944 msgstr "module XOSD"
2945
2946 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
2947 msgid "xosd interface module"
2948 msgstr "module d'interface xosd"
2949
2950 #~ msgid "file output module"
2951 #~ msgstr "module de sortie fichier"
2952
2953 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
2954 #~ msgstr "Utilisation: %s [options] [paramètres] [fichier]...\n"
2955
2956 #~ msgid ""
2957 #~ "%s module options:\n"
2958 #~ "\n"
2959 #~ msgstr ""
2960 #~ "options du module %s :\n"
2961 #~ "\n"
2962
2963 #~ msgid "be verbose"
2964 #~ msgstr "plus de messages"
2965
2966 #~ msgid "This options activates the output of information messages."
2967 #~ msgstr "Cette option active l'affichage de messages d'information."
2968
2969 #~ msgid "choose MPEG audio decoder"
2970 #~ msgstr "choisir le décodeur MPEG audio"
2971
2972 #~ msgid ""
2973 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
2974 #~ "choices are builtin and mad."
2975 #~ msgstr ""
2976 #~ "Cette option permet de choisir le module de décodage MPEG audio utilisé "
2977 #~ "par vlc. Les choix habituels sont builtin et mad."
2978
2979 #~ msgid ""
2980 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
2981 #~ "Common choices are builtin and a52."
2982 #~ msgstr ""
2983 #~ "Cette option permet de choisir le module de décodage AC3 audio utilisé "
2984 #~ "par vlc. Les choix habituels sont builtin et a52."
2985
2986 #~ msgid "print build information"
2987 #~ msgstr "afficher les informations de compilation du logiciel"
2988
2989 #~ msgid "SPDIF pass-through AC3 decoder"
2990 #~ msgstr "décodeur AC3 SPDIF pour carte de décodage"
2991
2992 #~ msgid "HTTP access plug-in"
2993 #~ msgstr "module d'accès HTTP"
2994
2995 #~ msgid "Raw UDP access plug-in"
2996 #~ msgstr "module d'accès UDP"
2997
2998 #~ msgid "[dvdread:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2999 #~ msgstr "[dvdread:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
3000
3001 #~ msgid "Gnome interface module"
3002 #~ msgstr "module d'interface Gnome"
3003
3004 #, fuzzy
3005 #~ msgid "About vlc"
3006 #~ msgstr "À propos"
3007
3008 #, fuzzy
3009 #~ msgid "Hide Others"
3010 #~ msgstr "Cac_her l'interface"
3011
3012 #~ msgid "Open Disc"
3013 #~ msgstr "Ouvrir disque"
3014
3015 #~ msgid "Open Network"
3016 #~ msgstr "Lecture réseau"
3017
3018 #, fuzzy
3019 #~ msgid "Open Quickly..."
3020 #~ msgstr "_Ouvrir fichier..."
3021
3022 #, fuzzy
3023 #~ msgid "Open Recent"
3024 #~ msgstr "Ouvrir un flux"
3025
3026 #, fuzzy
3027 #~ msgid "Edit"
3028 #~ msgstr "_Quitter"
3029
3030 #, fuzzy
3031 #~ msgid "Copy"
3032 #~ msgstr "Rogner"
3033
3034 #, fuzzy
3035 #~ msgid "Paste"
3036 #~ msgstr "Pause"
3037
3038 #, fuzzy
3039 #~ msgid "Select All"
3040 #~ msgstr "Sélectionner le fichier"
3041
3042 #, fuzzy
3043 #~ msgid "View"
3044 #~ msgstr "_Vue"
3045
3046 #, fuzzy
3047 #~ msgid "Slower"
3048 #~ msgstr "Ralenti"
3049
3050 #, fuzzy
3051 #~ msgid "Fullscreen"
3052 #~ msgstr "Plein écran"
3053
3054 #~ msgid "Network mode"
3055 #~ msgstr "Mode réseau"
3056
3057 #, fuzzy
3058 #~ msgid "Open Quickly"
3059 #~ msgstr "Ouvrir un fichier"
3060
3061 #~ msgid ""
3062 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
3063 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
3064 #~ msgstr ""
3065 #~ "Spécifier la routine de downscale audio que mad utilisera. Par défaut le "
3066 #~ "module mad utilisera la routine la plus rapide."
3067
3068 #~ msgid "Transponder settings"
3069 #~ msgstr "Paramètres du transpondeur"
3070
3071 #~ msgid "Device name:"
3072 #~ msgstr "Nom du périphérique :"
3073
3074 #~ msgid "Network Stream"
3075 #~ msgstr "Flux réseau"
3076
3077 #~ msgid "Protocol"
3078 #~ msgstr "Protocole"
3079
3080 #~ msgid "UDP stream"
3081 #~ msgstr "Flux UDP"
3082
3083 #~ msgid "RTP"
3084 #~ msgstr "RTP"
3085
3086 #~ msgid "Broadcast"
3087 #~ msgstr "Broadcast"
3088
3089 #~ msgid "Channels"
3090 #~ msgstr "Canaux"
3091
3092 #~ msgid "Channel server"
3093 #~ msgstr "Serveur de canaux"
3094
3095 #~ msgid "Open Satellite Card"
3096 #~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
3097
3098 #~ msgid "one of 'bob' and 'blend'"
3099 #~ msgstr "au choix, 'bob' ou 'blend'"
3100
3101 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
3102 #~ msgstr "désactiver l'accélération matérielle de l'affichage"
3103
3104 #~ msgid "output statistics"
3105 #~ msgstr "statistiques de sortie"
3106
3107 #~ msgid ""
3108 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
3109 #~ "statistics messages."
3110 #~ msgstr ""
3111 #~ "En mode stats, la console de messages contiendra diverses informations "
3112 #~ "statistiques."
3113
3114 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
3115 #~ msgstr "niveau de messages (au lieu de -v, -vv, etc.)"
3116
3117 #~ msgid ""
3118 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
3119 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
3120 #~ msgstr ""
3121 #~ "En augmentant le niveau de messages, plus d'informations seront affichées "
3122 #~ "et pourront éventuellement servir à résoudre des problèmes."
3123
3124 #, fuzzy
3125 #~ msgid ""
3126 #~ "This option allows you to select the video filter module that vlc will "
3127 #~ "use.\n"
3128 #~ "Note that by default no video filter is used."
3129 #~ msgstr ""
3130 #~ "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par "
3131 #~ "vlc.\n"
3132 #~ "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur "
3133 #~ "module disponible."
3134
3135 #, fuzzy
3136 #~ msgid ""
3137 #~ "This option allows you to set the DVD device that vlc will try to use by "
3138 #~ "default."
3139 #~ msgstr ""
3140 #~ "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface "
3141 #~ "utilisera pour ouvrir un fichier."
3142
3143 #, fuzzy
3144 #~ msgid ""
3145 #~ "This option allows you to set the VCD device that vlc will try to use by "
3146 #~ "default."
3147 #~ msgstr ""
3148 #~ "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface "
3149 #~ "utilisera pour ouvrir un fichier."
3150
3151 #~ msgid "TS"
3152 #~ msgstr "TS"
3153
3154 #~ msgid "Channel server:"
3155 #~ msgstr "Serveur de canaux :"
3156
3157 #~ msgid "port:"
3158 #~ msgstr "port:"
3159
3160 #~ msgid "Port of the stream server"
3161 #~ msgstr "Port du serveur de flux"