]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
* ALL: include svn-revision-information via $Id$
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Previous Translators
6 #  Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
7 #  Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
8 #  Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: fr\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-06-03 16:57+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-11-15 10:05+0100\n"
16 "Last-Translator: \n"
17 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "Préférences de VLC"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:34
28 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr "Cliquez sur \"Optione avancées\" pour voir toutes les options"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
32 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
33 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
34 msgid "General"
35 msgstr "Général"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1258 modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Interface"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 msgid "Settings for VLC interfaces"
43 msgstr "Paramètres des interfaces"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 #, fuzzy
47 msgid "General interface setttings"
48 msgstr "Paramètres généraux"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
51 #, fuzzy
52 msgid "Control interfaces"
53 msgstr "Interface de commande à distance"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 #, fuzzy
57 msgid "Control interface settings"
58 msgstr "Paramètres des modules d’interface"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
61 #, fuzzy
62 msgid "Hotkeys settings"
63 msgstr "Paramètres des encodeurs"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908
66 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
67 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
68 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
69 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
70 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:181
71 msgid "Audio"
72 msgstr "Audio"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:52
75 #, fuzzy
76 msgid "Audio settings"
77 msgstr "Paramètres des filtres audio"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 #, fuzzy
81 msgid "General audio settings"
82 msgstr "Paramètres généraux"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
85 #: src/video_output/video_output.c:448
86 msgid "Filters"
87 msgstr "Filtres"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 #, fuzzy
91 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
92 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
95 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
96 msgid "Visualizations"
97 msgstr "Visualisations"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
100 #, fuzzy
101 msgid "Audio visualizations"
102 msgstr "Visualisations"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
105 #, fuzzy
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Méthode de sortie"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:66
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1192 src/libvlc.h:1229
114 #: src/libvlc.h:1269 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
115 #: modules/stream_out/transcode.c:206
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "Divers"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:69
120 #, fuzzy
121 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
122 msgstr "Options diverses"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938
125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
126 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
127 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
128 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
129 #: modules/stream_out/transcode.c:149
130 msgid "Video"
131 msgstr "Vidéo"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:73
134 #, fuzzy
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
139 #, fuzzy
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "Paramètres généraux"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 #, fuzzy
145 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
146 msgstr ""
147 "Choisissez votre module d’affichage vidéo dans la section « Vidéo », et "
148 "configurez-le ici."
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:84
151 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
152 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo sortant"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:86
155 #, fuzzy
156 msgid "Subtitles/OSD"
157 msgstr "Sous-titres"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid ""
161 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
162 "subpictures"
163 msgstr ""
164 "Paramètres divers pour l'affichage à l'écran (OSD), les sous-titres et les "
165 "incrustations"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:89
168 #, fuzzy
169 msgid "Text rendering"
170 msgstr "Rendu direct"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:91
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
176 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
177 msgstr ""
178 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
179 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:95
182 msgid "Input / Codecs"
183 msgstr "Lecture / Décodeurs"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:96
186 msgid ""
187 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
188 "VLC. Encoder settings can also be found here"
189 msgstr ""
190 "Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le "
191 "décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici."
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:98
194 #, fuzzy
195 msgid "Access modules"
196 msgstr "Module d’accès"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:100
199 msgid ""
200 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
201 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 msgstr ""
203 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
204 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
205 "des tampons."
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:104
208 #, fuzzy
209 msgid "Access filter modules"
210 msgstr "Module d’accès"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:106
213 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
214 msgstr "Réglages pour les filtres d'entrée utilisés par VLC.\n"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:108
217 msgid "Demuxers"
218 msgstr "Démultiplexeurs"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:109
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
222 msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et video"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 msgid "Video codecs"
226 msgstr "Codecs vidéo"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:112
229 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
230 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:114
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "Codecs audio"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:115
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
238 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 #, fuzzy
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "Mode Stéréo"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
247 msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1121
250 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
251 msgid "Advanced"
252 msgstr "Avancé"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:121
255 msgid "Advanced input settings. Use with care."
256 msgstr "Réglages de lecture avancés. A utiliser avec précaution."
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1140
259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
260 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "Flux de sortie"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:126
265 #, fuzzy
266 msgid ""
267 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
268 "incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "RTSP).\n"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 "duplicating, ..."
274 msgstr ""
275 "Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d'agir comme serveur de "
276 "diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
277 "Les flux sont multiplexés et envoyés dans un \"module de sortie\", permettant" 
278 " soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser (par UDP, "
279 "HTTP, RTP/RTSP ...)\n"
280 "Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement "
281 "sur le flux (transcodage, duplication, ...)."
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:134
284 #, fuzzy
285 msgid "General stream output settings"
286 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:136
289 #, fuzzy
290 msgid "Muxers"
291 msgstr "Multiplexeur :"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:137
294 msgid ""
295 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
296 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
297 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each muxer."
299 msgstr ""
300 "Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés "
301 "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo). Ce réglage vous "
302 "permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas "
303 "souhaitable.\n"
304 " Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
305 "multiplexeur."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:142
308 #, fuzzy
309 msgid "Access output"
310 msgstr "Modules de sortie"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:143
313 msgid ""
314 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
315 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each access output."
317 msgstr ""
318 "Les modules de sorties sont les moyens d'envoyer les flux multiplexés. Ce "
319 "réglage vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n'est "
320 "probablement pas souhaitable.\n"
321 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
322 "sortie."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:148
325 #, fuzzy
326 msgid "Packetizers"
327 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:149
330 msgid ""
331 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
332 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
333 "do that.\n"
334 "You can also set default parameters for each packetizer."
335 msgstr ""
336 "Les empaqueteurs permettent de \"pré-traiter\" un flux élémentaire avant son "
337 "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
338 "n'est probablement pas souhaitable.\n"
339 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:155
342 #, fuzzy
343 msgid "Sout stream"
344 msgstr "Flux de sortie"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:156
347 msgid ""
348 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
349 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
350 "for each sout stream module here."
351 msgstr ""
352 "Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de "
353 "traiment pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le \"Streaming "
354 "Howto\" pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
355 "pour chaque module de flux de sortie ici."
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
358 #: modules/services_discovery/sap.c:360
359 msgid "SAP"
360 msgstr "SAP"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:162
363 msgid ""
364 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
365 "multicast UDP or RTP."
366 msgstr ""
367 "SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés par "
368 "UDP ou RTP multicast."
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:165
371 msgid "VOD"
372 msgstr "VOD"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:166
375 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
376 msgstr "Vidéo à la demande par VLC"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1241
379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
385 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
386 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
387 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
388 msgid "Playlist"
389 msgstr "Liste de lecture"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:171
392 msgid ""
393 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
394 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
395 "modules'"
396 msgstr ""
397 "Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par "
398 "exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
399 "automatiquement des éléments à la liste de lecture)"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:173
402 msgid "General playlist behaviour"
403 msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
406 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
407 msgid "Services discovery"
408 msgstr "Découverte de services"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:175
411 msgid ""
412 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
413 "playlist"
414 msgstr ""
415 "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
416 "à la liste de lecture."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:179
419 msgid "Advanced settings. Use with care."
420 msgstr "Réglages avancés. A utiliser avec précaution."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:181
423 msgid "CPU features"
424 msgstr "Capacités CPU"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:182
427 msgid ""
428 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
429 "probably not touch that."
430 msgstr ""
431 "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
432 "probablement pas modifier ceci."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
435 msgid "Other"
436 msgstr "Autre"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:185
439 #, fuzzy
440 msgid "Other advanced settings"
441 msgstr "Afficher les options avancées"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
446 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
447 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
448 msgid "Network"
449 msgstr "Réseau"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:188
452 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
453 msgstr ""
454 "Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres "
455 "modules de VLC"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:193
458 msgid "Chroma modules settings"
459 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:194
462 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
463 msgstr ""
464 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:196
467 msgid "Packetizer modules settings"
468 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
471 msgid " "
472 msgstr " "
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:199
475 msgid "Encoders settings"
476 msgstr "Paramètres des encodeurs"
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:201
479 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
480 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:205
483 msgid "Dialog providers settings"
484 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:207
487 msgid "Dialog providers can be configured here."
488 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
489
490 #: include/vlc_config_cat.h:209
491 msgid "Subtitle demuxer settings"
492 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
493
494 #: include/vlc_config_cat.h:211
495 msgid ""
496 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
497 "example by setting the subtitles type or file name."
498 msgstr ""
499 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
500 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
501
502 #: include/vlc_config_cat.h:214
503 msgid "Video filters settings"
504 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
505
506 #: include/vlc_config_cat.h:221
507 msgid "No help available"
508 msgstr "Aucun aide disponible"
509
510 #: include/vlc_config_cat.h:222
511 msgid "No help is available for these modules"
512 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
513
514 #: include/vlc_interface.h:129
515 msgid ""
516 "\n"
517 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
518 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
519 msgstr ""
520 "\n"
521 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
522 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
523 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
524
525 #: include/vlc_interface.h:164
526 msgid ""
527 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
528 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
529 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
530 "\n"
531 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
532 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
533 "\n"
534 "For more information, have a look at the web site."
535 msgstr ""
536 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
537 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
538 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
539 "réseau.\n"
540 "\n"
541 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
542 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
543 "\n"
544 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
545
546 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
547 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
549 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
550 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
552 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
553 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
554 #: modules/mux/asf.c:48
555 msgid "Title"
556 msgstr "Titre"
557
558 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
560 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
561 msgid "Author"
562 msgstr "Auteur"
563
564 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
567 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
568 #: modules/services_discovery/daap.c:608
569 msgid "Artist"
570 msgstr "Artiste"
571
572 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
573 msgid "Genre"
574 msgstr "Genre"
575
576 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
577 msgid "Copyright"
578 msgstr "Copyright"
579
580 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
581 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
582 msgid "Description"
583 msgstr "Description"
584
585 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
586 msgid "Rating"
587 msgstr "Rang"
588
589 #: include/vlc_meta.h:35
590 msgid "Date"
591 msgstr "Date"
592
593 #: include/vlc_meta.h:36
594 msgid "Setting"
595 msgstr "Paramètre"
596
597 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
601 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
602 msgid "URL"
603 msgstr "URL"
604
605 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:79
606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
607 msgid "Language"
608 msgstr "Langue"
609
610 #: include/vlc_meta.h:39
611 #, fuzzy
612 msgid "Now Playing"
613 msgstr "Lire"
614
615 #: include/vlc_meta.h:41
616 msgid "CDDB Artist"
617 msgstr "Artiste CDDB"
618
619 #: include/vlc_meta.h:42
620 msgid "CDDB Category"
621 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
622
623 #: include/vlc_meta.h:43
624 msgid "CDDB Disc ID"
625 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
626
627 #: include/vlc_meta.h:44
628 msgid "CDDB Extended Data"
629 msgstr "Données étendues"
630
631 #: include/vlc_meta.h:45
632 msgid "CDDB Genre"
633 msgstr "Genre CDDB"
634
635 #: include/vlc_meta.h:46
636 msgid "CDDB Year"
637 msgstr "Année CDDB"
638
639 #: include/vlc_meta.h:47
640 msgid "CDDB Title"
641 msgstr "Titre CDDB"
642
643 #: include/vlc_meta.h:49
644 msgid "CD-Text Arranger"
645 msgstr "Arrangeur CD-Text"
646
647 #: include/vlc_meta.h:50
648 msgid "CD-Text Composer"
649 msgstr "Compositeur CD-Text"
650
651 #: include/vlc_meta.h:51
652 msgid "CD-Text Disc ID"
653 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
654
655 #: include/vlc_meta.h:52
656 msgid "CD-Text Genre"
657 msgstr "Genre CD-Text"
658
659 #: include/vlc_meta.h:53
660 msgid "CD-Text Message"
661 msgstr "Message CD-Text"
662
663 #: include/vlc_meta.h:54
664 msgid "CD-Text Songwriter"
665 msgstr "Ecrivain CD-Text"
666
667 #: include/vlc_meta.h:55
668 msgid "CD-Text Performer"
669 msgstr "Artiste CD-Text"
670
671 #: include/vlc_meta.h:56
672 msgid "CD-Text Title"
673 msgstr "Titre CD-Text"
674
675 #: include/vlc_meta.h:58
676 msgid "ISO-9660 Application ID"
677 msgstr "Application"
678
679 #: include/vlc_meta.h:59
680 msgid "ISO-9660 Preparer"
681 msgstr "Préparateur ISO-9960"
682
683 #: include/vlc_meta.h:60
684 msgid "ISO-9660 Publisher"
685 msgstr "Publicateur ISO-9960"
686
687 #: include/vlc_meta.h:61
688 msgid "ISO-9660 Volume"
689 msgstr "Volume ISO-9660"
690
691 #: include/vlc_meta.h:62
692 msgid "ISO-9660 Volume Set"
693 msgstr "Volume ISO-9660"
694
695 #: include/vlc_meta.h:64
696 msgid "Codec Name"
697 msgstr "Nom du décodeur"
698
699 #: include/vlc_meta.h:65
700 msgid "Codec Description"
701 msgstr "Description du codec"
702
703 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
704 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:427
705 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
706 msgid "Disable"
707 msgstr "Désactiver"
708
709 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
710 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
711 msgid "Random"
712 msgstr "Aléatoire"
713
714 #: src/audio_output/input.c:112
715 msgid "Scope"
716 msgstr "Oscilloscope"
717
718 #: src/audio_output/input.c:114
719 msgid "Spectrum"
720 msgstr "Analyseur de spectre"
721
722 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
723 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
724 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
725 msgid "Equalizer"
726 msgstr "Égaliseur"
727
728 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
729 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
730 msgid "Audio filters"
731 msgstr "Filtres audio"
732
733 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
734 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
735 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
736 msgid "Audio Channels"
737 msgstr "Canaux audio"
738
739 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
740 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
741 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
742 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
743 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
744 #: modules/audio_output/waveout.c:403
745 msgid "Stereo"
746 msgstr "Stéréo"
747
748 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
749 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
750 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
751 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
752 msgid "Left"
753 msgstr "Gauche"
754
755 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
756 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
757 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
758 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
759 msgid "Right"
760 msgstr "Droite"
761
762 #: src/audio_output/output.c:135
763 msgid "Dolby Surround"
764 msgstr "Dolby Surround"
765
766 #: src/audio_output/output.c:147
767 msgid "Reverse stereo"
768 msgstr "Stéréo inversé"
769
770 #: src/extras/getopt.c:638
771 #, c-format
772 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
773 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
774
775 #: src/extras/getopt.c:663
776 #, c-format
777 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
778 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
779
780 #: src/extras/getopt.c:668
781 #, c-format
782 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
783 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
784
785 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
786 #, c-format
787 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
788 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
789
790 #: src/extras/getopt.c:715
791 #, c-format
792 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
793 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
794
795 #: src/extras/getopt.c:719
796 #, c-format
797 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
798 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
799
800 #: src/extras/getopt.c:745
801 #, c-format
802 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
803 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
804
805 #: src/extras/getopt.c:748
806 #, c-format
807 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
808 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
809
810 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
811 #, c-format
812 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
813 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
814
815 #: src/extras/getopt.c:825
816 #, c-format
817 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
818 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
819
820 #: src/extras/getopt.c:843
821 #, c-format
822 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
823 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
824
825 #: src/input/control.c:278
826 #, c-format
827 msgid "Bookmark %i"
828 msgstr "Signet %i"
829
830 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
831 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
832 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
833 #, c-format
834 msgid "Track %i"
835 msgstr "Piste %i"
836
837 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
838 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
840 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
841 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
842 msgid "Program"
843 msgstr "Programme"
844
845 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
846 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
847 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
848 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
849 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
852 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
853 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
854 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
855 msgid "Meta-information"
856 msgstr "Méta-données"
857
858 #: src/input/es_out.c:1514
859 #, c-format
860 msgid "Stream %d"
861 msgstr "Flux %d"
862
863 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
864 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
865 msgid "Codec"
866 msgstr "Codec"
867
868 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
869 #: modules/gui/macosx/output.m:153
870 msgid "Type"
871 msgstr "Type"
872
873 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
876 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
877 msgid "Channels"
878 msgstr "Canaux"
879
880 #: src/input/es_out.c:1534
881 msgid "Sample rate"
882 msgstr "Débit d’échantillons"
883
884 #: src/input/es_out.c:1535
885 #, c-format
886 msgid "%d Hz"
887 msgstr "%d Hz"
888
889 #: src/input/es_out.c:1539
890 msgid "Bits per sample"
891 msgstr "Bits par échantillon"
892
893 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
894 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
895 msgid "Bitrate"
896 msgstr "Débit"
897
898 #: src/input/es_out.c:1544
899 #, c-format
900 msgid "%d kb/s"
901 msgstr "%d kb/s"
902
903 #: src/input/es_out.c:1553
904 msgid "Resolution"
905 msgstr "Résolution"
906
907 #: src/input/es_out.c:1559
908 msgid "Display resolution"
909 msgstr "Résolution d’affichage"
910
911 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
912 msgid "Frame rate"
913 msgstr "Débit d’images"
914
915 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
917 msgid "Subtitle"
918 msgstr "Sous-titre"
919
920 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
921 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
922 #: modules/gui/macosx/output.m:395
923 msgid "Stream"
924 msgstr "Flux"
925
926 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
927 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
930 msgid "Duration"
931 msgstr "Durée"
932
933 #: src/input/var.c:118
934 msgid "Bookmark"
935 msgstr "Signet"
936
937 #: src/input/var.c:135
938 msgid "Programs"
939 msgstr "Programmes"
940
941 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
943 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
944 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
946 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
947 msgid "Chapter"
948 msgstr "Chapitre"
949
950 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
951 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
952 msgid "Navigation"
953 msgstr "Navigation"
954
955 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
956 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
957 msgid "Video Track"
958 msgstr "Piste vidéo"
959
960 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
961 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
962 msgid "Audio Track"
963 msgstr "Piste audio"
964
965 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
966 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
967 msgid "Subtitles Track"
968 msgstr "Piste de sous-titres"
969
970 #: src/input/var.c:263
971 msgid "Next title"
972 msgstr "Titre suivant"
973
974 #: src/input/var.c:268
975 msgid "Previous title"
976 msgstr "Titre précédent"
977
978 #: src/input/var.c:291
979 #, c-format
980 msgid "Title %i"
981 msgstr "Titre %i"
982
983 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
984 #, c-format
985 msgid "Chapter %i"
986 msgstr "Chapitre %i"
987
988 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
989 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
990 msgid "Next chapter"
991 msgstr "Chapitre suivant"
992
993 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
994 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
995 msgid "Previous chapter"
996 msgstr "Chapitre précédent"
997
998 #: src/interface/interface.c:326
999 msgid "Switch interface"
1000 msgstr "Changer d’interface"
1001
1002 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
1003 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
1004 msgid "Add Interface"
1005 msgstr "Ajouter une interface"
1006
1007 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
1008 #: src/misc/modules.c:1990
1009 msgid "C"
1010 msgstr "Fr"
1011
1012 #: src/libvlc.c:304
1013 msgid "Help options"
1014 msgstr "Options de l’aide"
1015
1016 #: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265
1017 msgid "string"
1018 msgstr "Chaîne"
1019
1020 #: src/libvlc.c:2073 src/misc/configuration.c:1229
1021 msgid "integer"
1022 msgstr "Entier"
1023
1024 #: src/libvlc.c:2091 src/misc/configuration.c:1254
1025 msgid "float"
1026 msgstr "Flottant"
1027
1028 #: src/libvlc.c:2097
1029 msgid " (default enabled)"
1030 msgstr " (activé par défaut)"
1031
1032 #: src/libvlc.c:2098
1033 msgid " (default disabled)"
1034 msgstr " (désactivé par défaut)"
1035
1036 #: src/libvlc.c:2287
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1040 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1041 "see the file named COPYING for details.\n"
1042 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1043 msgstr ""
1044 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
1045 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
1046 "GNU ;\n"
1047 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
1048 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
1049
1050 #: src/libvlc.c:2329
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "\n"
1054 "Press the RETURN key to continue...\n"
1055 msgstr ""
1056 "\n"
1057 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1058
1059 #: src/libvlc.h:34
1060 msgid "Auto"
1061 msgstr "Auto"
1062
1063 #: src/libvlc.h:34
1064 msgid "American"
1065 msgstr "Américain"
1066
1067 #: src/libvlc.h:34
1068 msgid "British"
1069 msgstr "Anglais"
1070
1071 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1072 msgid "Bengali"
1073 msgstr "Bengali"
1074
1075 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1076 msgid "Catalan"
1077 msgstr "Catalan"
1078
1079 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1080 msgid "Danish"
1081 msgstr "Danois"
1082
1083 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1084 msgid "German"
1085 msgstr "Allemand"
1086
1087 #: src/libvlc.h:34
1088 msgid "Greek"
1089 msgstr "Grec"
1090
1091 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1092 msgid "Spanish"
1093 msgstr "Espagnol"
1094
1095 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1096 msgid "French"
1097 msgstr "Français"
1098
1099 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1100 msgid "Hindi"
1101 msgstr "Hindi"
1102
1103 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1104 msgid "Hungarian"
1105 msgstr "Hongrois"
1106
1107 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1108 msgid "Italian"
1109 msgstr "Italien"
1110
1111 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1112 msgid "Japanese"
1113 msgstr "Japonais"
1114
1115 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1116 msgid "Burmese"
1117 msgstr "Birman"
1118
1119 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1120 msgid "Nepali"
1121 msgstr "Népalais"
1122
1123 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1124 msgid "Dutch"
1125 msgstr "Néherlandais"
1126
1127 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1128 msgid "Norwegian"
1129 msgstr "Norvégien"
1130
1131 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1132 msgid "Polish"
1133 msgstr "Polonais"
1134
1135 #: src/libvlc.h:36
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Pashto"
1138 msgstr "Pachto"
1139
1140 #: src/libvlc.h:36
1141 msgid "Brazilian"
1142 msgstr "Brésilien"
1143
1144 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1145 msgid "Russian"
1146 msgstr "Russe"
1147
1148 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1149 msgid "Swedish"
1150 msgstr "Suédois"
1151
1152 #: src/libvlc.h:36
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Tetum"
1155 msgstr "Texte"
1156
1157 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1158 msgid "Tagalog"
1159 msgstr "Tagalog"
1160
1161 #: src/libvlc.h:36
1162 msgid "Chinese Traditional"
1163 msgstr "Chinois Traditionnel"
1164
1165 #: src/libvlc.h:49
1166 msgid ""
1167 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1168 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1169 "various related options."
1170 msgstr ""
1171 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1172 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1173 "supplémentaires, et définir de multiples options."
1174
1175 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1259
1176 msgid "Interface module"
1177 msgstr "Module d’interface"
1178
1179 #: src/libvlc.h:55
1180 msgid ""
1181 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1182 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1183 msgstr ""
1184 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1185 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1186 "disponible."
1187
1188 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1264 modules/control/ntservice.c:53
1189 msgid "Extra interface modules"
1190 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1191
1192 #: src/libvlc.h:61
1193 msgid ""
1194 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1195 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1196 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1197 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1198 msgstr ""
1199 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1200 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1201 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1202 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1203
1204 #: src/libvlc.h:68
1205 #, fuzzy
1206 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1207 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
1208
1209 #: src/libvlc.h:70
1210 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1211 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1212
1213 #: src/libvlc.h:72
1214 msgid ""
1215 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1216 "1=warnings, 2=debug)."
1217 msgstr ""
1218 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1219 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
1220
1221 #: src/libvlc.h:75
1222 msgid "Be quiet"
1223 msgstr "Moins de messages"
1224
1225 #: src/libvlc.h:77
1226 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1227 msgstr ""
1228 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1229
1230 #: src/libvlc.h:80
1231 msgid ""
1232 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1233 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1234 msgstr ""
1235 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1236 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1237
1238 #: src/libvlc.h:84
1239 msgid "Color messages"
1240 msgstr "Messages en couleur"
1241
1242 #: src/libvlc.h:86
1243 msgid ""
1244 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1245 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1246 msgstr ""
1247 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1248 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1249 "profiter de cette option."
1250
1251 #: src/libvlc.h:89
1252 msgid "Show advanced options"
1253 msgstr "Afficher les options avancées"
1254
1255 #: src/libvlc.h:91
1256 msgid ""
1257 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1258 "all the available options, including those that most users should never "
1259 "touch."
1260 msgstr ""
1261 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
1262 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
1263 "utilisateurs ne touchent jamais."
1264
1265 #: src/libvlc.h:96
1266 msgid ""
1267 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1268 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1269 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1270 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1271 "modules section."
1272 msgstr ""
1273 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1274 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1275 "spectre…).\n"
1276 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1277 "audio »."
1278
1279 #: src/libvlc.h:102
1280 msgid "Audio output module"
1281 msgstr "Module de sortie audio"
1282
1283 #: src/libvlc.h:104
1284 msgid ""
1285 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1286 "default behavior is to automatically select the best method available."
1287 msgstr ""
1288 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1289 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1290 "disponible."
1291
1292 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1293 msgid "Enable audio"
1294 msgstr "Activer l’audio"
1295
1296 #: src/libvlc.h:110
1297 msgid ""
1298 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1299 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1300 msgstr ""
1301 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1302 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1303
1304 #: src/libvlc.h:113
1305 msgid "Force mono audio"
1306 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1307
1308 #: src/libvlc.h:114
1309 msgid "This will force a mono audio output."
1310 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1311
1312 #: src/libvlc.h:116
1313 msgid "Audio output volume"
1314 msgstr "Volume de la sortie audio"
1315
1316 #: src/libvlc.h:118
1317 msgid ""
1318 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1319 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1320
1321 #: src/libvlc.h:121
1322 msgid "Audio output saved volume"
1323 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1324
1325 #: src/libvlc.h:123
1326 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1327 msgstr ""
1328 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1329 "« muet »."
1330
1331 #: src/libvlc.h:125
1332 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1333 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1334
1335 #: src/libvlc.h:127
1336 msgid ""
1337 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1338 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1339 msgstr ""
1340 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1341 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1342
1343 #: src/libvlc.h:131
1344 msgid "High quality audio resampling"
1345 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1346
1347 #: src/libvlc.h:133
1348 msgid ""
1349 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1350 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1351 "resampling algorithm will be used instead."
1352 msgstr ""
1353 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1354 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1355 "utilisé à la place."
1356
1357 #: src/libvlc.h:138
1358 msgid "Audio desynchronization compensation"
1359 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1360
1361 #: src/libvlc.h:140
1362 msgid ""
1363 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1364 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1365 "the audio."
1366 msgstr ""
1367 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1368 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1369 "son et l’image."
1370
1371 #: src/libvlc.h:144
1372 msgid "Preferred audio output channels mode"
1373 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1374
1375 #: src/libvlc.h:146
1376 msgid ""
1377 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1378 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1379 "the audio stream being played)."
1380 msgstr ""
1381 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1382 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1383 "même que le flux audio à jouer)."
1384
1385 #: src/libvlc.h:150
1386 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1387 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1388
1389 #: src/libvlc.h:152
1390 msgid ""
1391 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1392 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1393 msgstr ""
1394 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1395 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1396
1397 #: src/libvlc.h:157
1398 #, fuzzy
1399 msgid ""
1400 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1401 msgstr ""
1402 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1403 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1404
1405 #: src/libvlc.h:160
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Audio visualizations "
1408 msgstr "Visualisations"
1409
1410 #: src/libvlc.h:162
1411 #, fuzzy
1412 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1413 msgstr ""
1414 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1415 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1416
1417 #: src/libvlc.h:165
1418 msgid "Channel mixer"
1419 msgstr "Mélangeur de canaux"
1420
1421 #: src/libvlc.h:167
1422 msgid ""
1423 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1424 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1425 msgstr ""
1426 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1427 "exemple  le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
1428 "5.1 avec un casque."
1429
1430 #: src/libvlc.h:172
1431 msgid ""
1432 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1433 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1434 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1435 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1436 "options."
1437 msgstr ""
1438 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1439 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1440 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1441 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1442 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1443
1444 #: src/libvlc.h:178
1445 msgid "Video output module"
1446 msgstr "Module de sortie vidéo"
1447
1448 #: src/libvlc.h:180
1449 msgid ""
1450 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1451 "default behavior is to automatically select the best method available."
1452 msgstr ""
1453 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1454 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1455 "disponible."
1456
1457 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1458 msgid "Enable video"
1459 msgstr "Activer la vidéo"
1460
1461 #: src/libvlc.h:186
1462 msgid ""
1463 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1464 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1465 msgstr ""
1466 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1467 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1468
1469 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1470 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1471 msgid "Video width"
1472 msgstr "Largeur de la vidéo"
1473
1474 #: src/libvlc.h:191
1475 msgid ""
1476 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1477 "video characteristics."
1478 msgstr ""
1479 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1480 "aux propriétés de la vidéo."
1481
1482 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1483 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1484 msgid "Video height"
1485 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1486
1487 #: src/libvlc.h:196
1488 msgid ""
1489 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1490 "video characteristics."
1491 msgstr ""
1492 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1493 "propriétés de la vidéo."
1494
1495 #: src/libvlc.h:199
1496 msgid "Video x coordinate"
1497 msgstr "Position x de la vidéo"
1498
1499 #: src/libvlc.h:201
1500 msgid ""
1501 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1502 "(x coordinate)."
1503 msgstr ""
1504 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1505 "(coordonnée x)."
1506
1507 #: src/libvlc.h:204
1508 msgid "Video y coordinate"
1509 msgstr "Position y de la vidéo"
1510
1511 #: src/libvlc.h:206
1512 msgid ""
1513 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1514 "(y coordinate)."
1515 msgstr ""
1516 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1517 "(coordonnée y)."
1518
1519 #: src/libvlc.h:209
1520 msgid "Video title"
1521 msgstr "Titre de la vidéo"
1522
1523 #: src/libvlc.h:211
1524 msgid "You can specify a custom video window title here."
1525 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1526
1527 #: src/libvlc.h:213
1528 msgid "Video alignment"
1529 msgstr "Alignement vidéo"
1530
1531 #: src/libvlc.h:215
1532 msgid ""
1533 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1534 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1535 "combinations of these values)."
1536 msgstr ""
1537 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1538 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1539 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1540
1541 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1542 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1543 #: modules/video_filter/time.c:96
1544 msgid "Center"
1545 msgstr "Centré"
1546
1547 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1548 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1549 #: modules/video_filter/time.c:96
1550 msgid "Top"
1551 msgstr "Haut"
1552
1553 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1554 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1555 #: modules/video_filter/time.c:96
1556 msgid "Bottom"
1557 msgstr "Bas"
1558
1559 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1560 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1561 #: modules/video_filter/time.c:97
1562 msgid "Top-Left"
1563 msgstr "Haut-Gauche"
1564
1565 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1566 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1567 #: modules/video_filter/time.c:97
1568 msgid "Top-Right"
1569 msgstr "Haut-Droite"
1570
1571 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1572 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1573 #: modules/video_filter/time.c:97
1574 msgid "Bottom-Left"
1575 msgstr "Bas-Gauche"
1576
1577 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1578 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1579 #: modules/video_filter/time.c:97
1580 msgid "Bottom-Right"
1581 msgstr "Bas-Droite"
1582
1583 #: src/libvlc.h:223
1584 msgid "Zoom video"
1585 msgstr "Agrandir l’image"
1586
1587 #: src/libvlc.h:225
1588 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1589 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1590
1591 #: src/libvlc.h:227
1592 msgid "Grayscale video output"
1593 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1594
1595 #: src/libvlc.h:229
1596 msgid ""
1597 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1598 "can also allow you to save some processing power)."
1599 msgstr ""
1600 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1601 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1602
1603 #: src/libvlc.h:232
1604 msgid "Fullscreen video output"
1605 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1606
1607 #: src/libvlc.h:234
1608 msgid ""
1609 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1610 msgstr ""
1611 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1612 "plein écran."
1613
1614 #: src/libvlc.h:237
1615 msgid "Overlay video output"
1616 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1617
1618 #: src/libvlc.h:239
1619 msgid ""
1620 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1621 "your graphics card (hardware acceleration)."
1622 msgstr ""
1623 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1624 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1625
1626 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1627 msgid "Always on top"
1628 msgstr "Toujours au-dessus"
1629
1630 #: src/libvlc.h:243
1631 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1632 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1633
1634 #: src/libvlc.h:246
1635 msgid "Window decorations"
1636 msgstr "Décorations de fenêtres"
1637
1638 #: src/libvlc.h:248
1639 msgid ""
1640 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1641 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1642 msgstr ""
1643 "Si cette option est désactivée, VLC ne créera pas de cadre autour de la "
1644 "fenêtre. Cette option n'est disponible que sous Windows."
1645
1646 #: src/libvlc.h:251
1647 msgid "Video filter module"
1648 msgstr "Module de filtre vidéo"
1649
1650 #: src/libvlc.h:253
1651 msgid ""
1652 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1653 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1654 msgstr ""
1655 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1656 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1657 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1658
1659 #: src/libvlc.h:257
1660 msgid "Video snapshot directory"
1661 msgstr "Répertoire des captures"
1662
1663 #: src/libvlc.h:259
1664 #, fuzzy
1665 msgid ""
1666 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1667 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1668
1669 #: src/libvlc.h:262
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Video snapshot format"
1672 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
1673
1674 #: src/libvlc.h:264
1675 #, fuzzy
1676 msgid ""
1677 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1678 "stored."
1679 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1680
1681 #: src/libvlc.h:267
1682 msgid "Source aspect ratio"
1683 msgstr "Format d’écran de la source"
1684
1685 #: src/libvlc.h:269
1686 msgid ""
1687 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1688 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1689 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1690 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1691 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1692 msgstr ""
1693 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1694 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1695 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1696 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1697 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1698
1699 #: src/libvlc.h:276
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Skip frames"
1702 msgstr "Images B"
1703
1704 #: src/libvlc.h:278
1705 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1706 msgstr ""
1707 "Désactivez cette option pour désactiver la suppression d'images sur les flux "
1708 "MPEG-2"
1709
1710 #: src/libvlc.h:280
1711 msgid "Quiet synchro"
1712 msgstr "Synchronisation silencieuse"
1713
1714 #: src/libvlc.h:282
1715 msgid ""
1716 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1717 "the video output synchro."
1718 msgstr ""
1719 "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation"
1720 " vidéo n'apparaissent dans le journal."
1721
1722 #: src/libvlc.h:286
1723 msgid ""
1724 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1725 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1726 "channel."
1727 msgstr ""
1728 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1729 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1730 "titres."
1731
1732 #: src/libvlc.h:290
1733 msgid "Clock reference average counter"
1734 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1735
1736 #: src/libvlc.h:292
1737 msgid ""
1738 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1739 "to 10000."
1740 msgstr ""
1741 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1742 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1743
1744 #: src/libvlc.h:295
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Clock synchronisation"
1747 msgstr "Synchronisation réseau"
1748
1749 #: src/libvlc.h:297
1750 msgid ""
1751 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1752 "sources."
1753 msgstr ""
1754 "Cette option vous permet d'activer ou de désactiver le méchanisme de "
1755 "synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel."
1756
1757 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1759 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1760 #: modules/gui/macosx/vout.m:178
1761 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1762 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1763 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1764 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1765 msgid "Default"
1766 msgstr "Prédéfini"
1767
1768 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1769 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1770 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1771 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1772 msgid "Enable"
1773 msgstr "Activer"
1774
1775 #: src/libvlc.h:303
1776 #, fuzzy
1777 msgid "UDP port"
1778 msgstr "Port"
1779
1780 #: src/libvlc.h:305
1781 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1782 msgstr ""
1783 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1784 "1234."
1785
1786 #: src/libvlc.h:307
1787 msgid "MTU of the network interface"
1788 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1789
1790 #: src/libvlc.h:309
1791 msgid ""
1792 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1793 "usually 1500."
1794 msgstr ""
1795 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1796 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1797
1798 #: src/libvlc.h:312
1799 msgid "Network interface address"
1800 msgstr "Adresse de l’interface réseau"
1801
1802 #: src/libvlc.h:314
1803 msgid ""
1804 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1805 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1806 "multicasting interface here."
1807 msgstr ""
1808 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1809 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
1810 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1811
1812 #: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77
1813 msgid "Time To Live"
1814 msgstr "TTL"
1815
1816 #: src/libvlc.h:320
1817 msgid ""
1818 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1819 "output."
1820 msgstr ""
1821 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1822
1823 #: src/libvlc.h:323
1824 msgid "Choose program (SID)"
1825 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1826
1827 #: src/libvlc.h:325
1828 #, fuzzy
1829 msgid ""
1830 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1831 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1832 "streams for example)."
1833 msgstr ""
1834 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1835 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multi-programme (tel qu'un "
1836 "flux DVB, par exemple)"
1837
1838 #: src/libvlc.h:329
1839 msgid "Choose programs"
1840 msgstr "Choisir les programmes"
1841
1842 #: src/libvlc.h:331
1843 #, fuzzy
1844 msgid ""
1845 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1846 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1847 "streams for example)."
1848 msgstr ""
1849 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1850 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multi-programme (tel qu'un "
1851 "flux DVB, par exemple)"
1852
1853 #: src/libvlc.h:336
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Choose audio track"
1856 msgstr "Défiler les pistes audio"
1857
1858 #: src/libvlc.h:338
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1861 msgstr ""
1862 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1863 "DVD (de 0 à n)."
1864
1865 #: src/libvlc.h:341
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Choose subtitles track"
1868 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1869
1870 #: src/libvlc.h:343
1871 #, fuzzy
1872 msgid ""
1873 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1874 msgstr ""
1875 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1876 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1877
1878 #: src/libvlc.h:346
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Choose audio language"
1881 msgstr "Choisir le canal audio"
1882
1883 #: src/libvlc.h:348
1884 #, fuzzy
1885 msgid ""
1886 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1887 "tree letter country code)."
1888 msgstr ""
1889 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1890 "DVD (de 0 à n)."
1891
1892 #: src/libvlc.h:351
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Choose subtitle language"
1895 msgstr "Choisir le canal audio"
1896
1897 #: src/libvlc.h:353
1898 #, fuzzy
1899 msgid ""
1900 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1901 "or tree letter country code)."
1902 msgstr ""
1903 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1904 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1905
1906 #: src/libvlc.h:356
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Input repetitions"
1909 msgstr "Options de sortie"
1910
1911 #: src/libvlc.h:357
1912 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1913 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1914
1915 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1916 msgid "Input start time (seconds)"
1917 msgstr "Date de début (secondes)"
1918
1919 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1920 msgid "Input stop time (seconds)"
1921 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1922
1923 #: src/libvlc.h:366
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Input list"
1926 msgstr "Entrée"
1927
1928 #: src/libvlc.h:367
1929 #, fuzzy
1930 msgid ""
1931 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1932 "concatenated."
1933 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1934
1935 #: src/libvlc.h:370
1936 msgid "Input slave (experimental)"
1937 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1938
1939 #: src/libvlc.h:371
1940 #, fuzzy
1941 msgid ""
1942 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1943 "experimental, not all formats are supported."
1944 msgstr ""
1945 "Ceci vous permet de lire depuis plusieurs fichiers en même temps. Cette "
1946 "fonction est expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés."
1947
1948 #: src/libvlc.h:375
1949 msgid "Bookmarks list for a stream"
1950 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1951
1952 #: src/libvlc.h:376
1953 msgid ""
1954 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1955 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1956 "{...}\""
1957 msgstr ""
1958 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1959 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1960 "octets},{…} »"
1961
1962 #: src/libvlc.h:381
1963 msgid ""
1964 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1965 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1966 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1967 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1968 msgstr ""
1969 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
1970 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
1971 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1972 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1973 "ici."
1974
1975 #: src/libvlc.h:387
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Force subtitle position"
1978 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1979
1980 #: src/libvlc.h:389
1981 msgid ""
1982 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1983 "over the movie. Try several positions."
1984 msgstr ""
1985 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1986 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1987
1988 #: src/libvlc.h:392 src/libvlc.h:994
1989 msgid "On Screen Display"
1990 msgstr "Affichage à l’écran"
1991
1992 #: src/libvlc.h:394
1993 msgid ""
1994 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1995 "Display). You can disable this feature here."
1996 msgstr ""
1997 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1998 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1999
2000 #: src/libvlc.h:397
2001 msgid "Subpictures filter module"
2002 msgstr "Module de filtre d’imagette"
2003
2004 #: src/libvlc.h:399
2005 msgid ""
2006 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2007 "logo."
2008 msgstr ""
2009 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
2010 "exemple un incrusteur de logo)."
2011
2012 #: src/libvlc.h:402
2013 msgid "Autodetect subtitle files"
2014 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
2015
2016 #: src/libvlc.h:404
2017 msgid ""
2018 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2019 msgstr ""
2020 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
2021
2022 #: src/libvlc.h:407
2023 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2024 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
2025
2026 #: src/libvlc.h:409
2027 msgid ""
2028 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2029 "Options are:\n"
2030 "0 = no subtitles autodetected\n"
2031 "1 = any subtitle file\n"
2032 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2033 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2034 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2035 msgstr ""
2036 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
2037 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
2038 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
2039 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
2040 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
2041 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
2042 "caractères supplémentaires\n"
2043 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
2044
2045 #: src/libvlc.h:417
2046 msgid "Subtitle autodetection paths"
2047 msgstr "Répertoires des sous-titres"
2048
2049 #: src/libvlc.h:419
2050 msgid ""
2051 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2052 "found in the current directory."
2053 msgstr ""
2054 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
2055 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
2056
2057 #: src/libvlc.h:422
2058 msgid "Use subtitle file"
2059 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
2060
2061 #: src/libvlc.h:424
2062 msgid ""
2063 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2064 "subtitle file."
2065 msgstr ""
2066 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
2067
2068 #: src/libvlc.h:427
2069 msgid "DVD device"
2070 msgstr "Périphérique DVD"
2071
2072 #: src/libvlc.h:430
2073 msgid ""
2074 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2075 "the drive letter (eg. D:)"
2076 msgstr ""
2077 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
2078 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
2079
2080 #: src/libvlc.h:434
2081 msgid "This is the default DVD device to use."
2082 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
2083
2084 #: src/libvlc.h:437
2085 msgid "VCD device"
2086 msgstr "Périphérique VCD"
2087
2088 #: src/libvlc.h:440
2089 msgid ""
2090 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2091 "scan for a suitable CD-ROM device."
2092 msgstr ""
2093 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2094 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2095
2096 #: src/libvlc.h:444
2097 msgid "This is the default VCD device to use."
2098 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2099
2100 #: src/libvlc.h:447
2101 msgid "Audio CD device"
2102 msgstr "Lecteur de CD audio"
2103
2104 #: src/libvlc.h:450
2105 msgid ""
2106 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2107 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2108 msgstr ""
2109 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2110 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2111
2112 #: src/libvlc.h:454
2113 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2114 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2115
2116 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2117 msgid "Force IPv6"
2118 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2119
2120 #: src/libvlc.h:459
2121 msgid ""
2122 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2123 "connections."
2124 msgstr ""
2125 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2126 "connexions UDP et HTTP."
2127
2128 #: src/libvlc.h:462
2129 msgid "Force IPv4"
2130 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2131
2132 #: src/libvlc.h:464
2133 msgid ""
2134 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2135 "connections."
2136 msgstr ""
2137 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2138 "connexions UDP et HTTP."
2139
2140 #: src/libvlc.h:467
2141 #, fuzzy
2142 msgid "SOCKS server"
2143 msgstr "serveur CDDB"
2144
2145 #: src/libvlc.h:469
2146 #, fuzzy
2147 msgid ""
2148 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2149 "port . It will be used for all TCP connections"
2150 msgstr ""
2151 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2152 "connexion."
2153
2154 #: src/libvlc.h:472
2155 #, fuzzy
2156 msgid "SOCKS user name"
2157 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
2158
2159 #: src/libvlc.h:473
2160 #, fuzzy
2161 msgid ""
2162 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2163 "the SOCKS server."
2164 msgstr ""
2165 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2166 "connexion."
2167
2168 #: src/libvlc.h:476
2169 #, fuzzy
2170 msgid "SOCKS password"
2171 msgstr "Mot de passe FTP"
2172
2173 #: src/libvlc.h:477
2174 #, fuzzy
2175 msgid ""
2176 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2177 "the SOCKS server."
2178 msgstr ""
2179 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2180 "connexion."
2181
2182 #: src/libvlc.h:483
2183 msgid "Title metadata"
2184 msgstr "Titre"
2185
2186 #: src/libvlc.h:485
2187 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2188 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2189
2190 #: src/libvlc.h:487
2191 msgid "Author metadata"
2192 msgstr "Auteur"
2193
2194 #: src/libvlc.h:489
2195 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2196 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2197
2198 #: src/libvlc.h:491
2199 msgid "Artist metadata"
2200 msgstr "Artiste"
2201
2202 #: src/libvlc.h:493
2203 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2204 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2205
2206 #: src/libvlc.h:495
2207 msgid "Genre metadata"
2208 msgstr "Genre"
2209
2210 #: src/libvlc.h:497
2211 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2212 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2213
2214 #: src/libvlc.h:499
2215 msgid "Copyright metadata"
2216 msgstr "Copyright"
2217
2218 #: src/libvlc.h:501
2219 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2220 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2221
2222 #: src/libvlc.h:503
2223 msgid "Description metadata"
2224 msgstr "Description"
2225
2226 #: src/libvlc.h:505
2227 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2228 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2229
2230 #: src/libvlc.h:507
2231 msgid "Date metadata"
2232 msgstr "Date"
2233
2234 #: src/libvlc.h:509
2235 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2236 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2237
2238 #: src/libvlc.h:511
2239 msgid "URL metadata"
2240 msgstr "URL"
2241
2242 #: src/libvlc.h:513
2243 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2244 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2245
2246 #: src/libvlc.h:516
2247 msgid ""
2248 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2249 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2250 "can break playback of all your streams."
2251 msgstr ""
2252 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2253 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2254 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2255
2256 #: src/libvlc.h:520
2257 msgid "Preferred codecs list"
2258 msgstr "Liste de codecs préférés"
2259
2260 #: src/libvlc.h:522
2261 msgid ""
2262 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2263 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2264 "the other ones."
2265 msgstr ""
2266 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
2267 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
2268 "a52 avant d’essayer les autres."
2269
2270 #: src/libvlc.h:526
2271 msgid "Preferred encoders list"
2272 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2273
2274 #: src/libvlc.h:528
2275 msgid ""
2276 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2277 msgstr ""
2278 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2279
2280 #: src/libvlc.h:532
2281 msgid ""
2282 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2283 "subsystem."
2284 msgstr ""
2285 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2286 "système de flux de sortie."
2287
2288 #: src/libvlc.h:535
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Default stream output chain"
2291 msgstr "Duplique le flux"
2292
2293 #: src/libvlc.h:537
2294 #, fuzzy
2295 msgid ""
2296 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2297 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2298 "all streams."
2299 msgstr ""
2300 "Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez "
2301 "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
2302 "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
2303
2304 #: src/libvlc.h:541
2305 msgid "Enable streaming of all ES"
2306 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2307
2308 #: src/libvlc.h:543
2309 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2310 msgstr ""
2311 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2312 "sous-titres)."
2313
2314 #: src/libvlc.h:545
2315 msgid "Display while streaming"
2316 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2317
2318 #: src/libvlc.h:547
2319 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2320 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2321
2322 #: src/libvlc.h:549
2323 msgid "Enable video stream output"
2324 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2325
2326 #: src/libvlc.h:551
2327 msgid ""
2328 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2329 "stream output facility when this last one is enabled."
2330 msgstr ""
2331 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2332 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2333
2334 #: src/libvlc.h:554
2335 msgid "Enable audio stream output"
2336 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2337
2338 #: src/libvlc.h:556
2339 #, fuzzy
2340 msgid ""
2341 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2342 "stream output facility when this last one is enabled."
2343 msgstr ""
2344 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2345 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2346
2347 #: src/libvlc.h:559
2348 msgid "Keep stream output open"
2349 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2350
2351 #: src/libvlc.h:561
2352 msgid ""
2353 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2354 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2355 "specified)"
2356 msgstr ""
2357 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2358 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
2359 "regroupement » si non spécifié)."
2360
2361 #: src/libvlc.h:565
2362 msgid "Preferred packetizer list"
2363 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2364
2365 #: src/libvlc.h:567
2366 msgid ""
2367 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2368 msgstr ""
2369 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2370 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2371
2372 #: src/libvlc.h:570
2373 msgid "Mux module"
2374 msgstr "Module de multiplexage"
2375
2376 #: src/libvlc.h:572
2377 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2378 msgstr ""
2379 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2380 "modules de multiplexage."
2381
2382 #: src/libvlc.h:574
2383 msgid "Access output module"
2384 msgstr "Module de sortie"
2385
2386 #: src/libvlc.h:576
2387 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2388 msgstr ""
2389 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2390 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
2391
2392 #: src/libvlc.h:578
2393 msgid "Control SAP flow"
2394 msgstr "Réguler le débit SAP"
2395
2396 #: src/libvlc.h:579
2397 msgid ""
2398 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2399 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2400 msgstr ""
2401 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2402 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2403
2404 #: src/libvlc.h:583
2405 msgid "SAP announcement interval"
2406 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2407
2408 #: src/libvlc.h:584
2409 msgid ""
2410 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2411 "between SAP announcements"
2412 msgstr ""
2413 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2414 "le délai entre les annonces SAP."
2415
2416 #: src/libvlc.h:588
2417 msgid ""
2418 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2419 "You should always leave all these enabled."
2420 msgstr ""
2421 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2422 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2423
2424 #: src/libvlc.h:591
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Enable FPU support"
2427 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2428
2429 #: src/libvlc.h:593
2430 #, fuzzy
2431 msgid ""
2432 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2433 "advantage of it."
2434 msgstr ""
2435 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2436 "profiter."
2437
2438 #: src/libvlc.h:596
2439 msgid "Enable CPU MMX support"
2440 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2441
2442 #: src/libvlc.h:598
2443 msgid ""
2444 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2445 "of them."
2446 msgstr ""
2447 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2448 "profiter."
2449
2450 #: src/libvlc.h:601
2451 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2452 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2453
2454 #: src/libvlc.h:603
2455 msgid ""
2456 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2457 "advantage of them."
2458 msgstr ""
2459 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2460 "profiter."
2461
2462 #: src/libvlc.h:606
2463 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2464 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2465
2466 #: src/libvlc.h:608
2467 msgid ""
2468 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2469 "advantage of them."
2470 msgstr ""
2471 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2472 "profiter."
2473
2474 #: src/libvlc.h:611
2475 msgid "Enable CPU SSE support"
2476 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2477
2478 #: src/libvlc.h:613
2479 msgid ""
2480 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2481 "of them."
2482 msgstr ""
2483 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2484 "profiter."
2485
2486 #: src/libvlc.h:616
2487 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2488 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2489
2490 #: src/libvlc.h:618
2491 msgid ""
2492 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2493 "of them."
2494 msgstr ""
2495 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2496 "profiter."
2497
2498 #: src/libvlc.h:621
2499 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2500 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2501
2502 #: src/libvlc.h:623
2503 msgid ""
2504 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2505 "advantage of them."
2506 msgstr ""
2507 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2508 "profiter."
2509
2510 #: src/libvlc.h:627
2511 msgid ""
2512 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2513 "overridden in the playlist dialog box."
2514 msgstr ""
2515 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2516 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
2517 "liste de lecture."
2518
2519 #: src/libvlc.h:630
2520 msgid "Services discovery modules"
2521 msgstr "Modules de découverte de services"
2522
2523 #: src/libvlc.h:632
2524 #, fuzzy
2525 msgid ""
2526 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2527 "Typical values are sap, hal, ..."
2528 msgstr ""
2529 "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
2530 "séparés par des ':'. Les valeurs courantes sont sap, hal, ..."
2531
2532 #: src/libvlc.h:635
2533 msgid "Play files randomly forever"
2534 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
2535
2536 #: src/libvlc.h:637
2537 msgid ""
2538 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2539 "interrupted."
2540 msgstr ""
2541 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
2542 "un ordre aléatoire."
2543
2544 #: src/libvlc.h:640
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Repeat all"
2547 msgstr "Tout répéter"
2548
2549 #: src/libvlc.h:642
2550 msgid ""
2551 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2552 "option."
2553 msgstr ""
2554 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
2555
2556 #: src/libvlc.h:645
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Repeat current item"
2559 msgstr "Répète l’élément actuel de la liste de lecture"
2560
2561 #: src/libvlc.h:647
2562 msgid ""
2563 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2564 "and over again."
2565 msgstr ""
2566 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2567 "liste de lecture"
2568
2569 #: src/libvlc.h:650
2570 msgid "Play and stop"
2571 msgstr "Lire un seul élément"
2572
2573 #: src/libvlc.h:652
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2576 msgstr ""
2577 "Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l’élément "
2578 "suivant."
2579
2580 #: src/libvlc.h:655
2581 msgid ""
2582 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2583 "you really know what you are doing."
2584 msgstr ""
2585 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2586 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2587
2588 #: src/libvlc.h:658
2589 msgid "Memory copy module"
2590 msgstr "Module de copie mémoire"
2591
2592 #: src/libvlc.h:660
2593 msgid ""
2594 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2595 "select the fastest one supported by your hardware."
2596 msgstr ""
2597 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2598 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2599
2600 #: src/libvlc.h:663
2601 msgid "Access module"
2602 msgstr "Module d’accès"
2603
2604 #: src/libvlc.h:665
2605 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2606 msgstr ""
2607 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2608 "modules d’accès au flux."
2609
2610 #: src/libvlc.h:667
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Access filter module"
2613 msgstr "Module d’accès"
2614
2615 #: src/libvlc.h:669
2616 #, fuzzy
2617 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2618 msgstr ""
2619 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2620 "modules d’accès au flux."
2621
2622 #: src/libvlc.h:671
2623 msgid "Demux module"
2624 msgstr "Module de démultiplexage"
2625
2626 #: src/libvlc.h:673
2627 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2628 msgstr ""
2629 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2630 "modules de démultiplexage."
2631
2632 #: src/libvlc.h:675
2633 msgid "Allow real-time priority"
2634 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2635
2636 #: src/libvlc.h:677
2637 msgid ""
2638 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2639 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2640 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2641 "only activate this if you know what you're doing."
2642 msgstr ""
2643 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2644 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2645 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2646 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2647
2648 #: src/libvlc.h:683
2649 msgid "Adjust VLC priority"
2650 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2651
2652 #: src/libvlc.h:685
2653 msgid ""
2654 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2655 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2656 "VLC instances."
2657 msgstr ""
2658 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2659 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2660 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2661
2662 #: src/libvlc.h:689
2663 msgid "Minimize number of threads"
2664 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2665
2666 #: src/libvlc.h:691
2667 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2668 msgstr ""
2669 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2670
2671 #: src/libvlc.h:693
2672 msgid "Modules search path"
2673 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2674
2675 #: src/libvlc.h:695
2676 msgid ""
2677 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2678 "modules."
2679 msgstr ""
2680 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2681 "VLC va rechercher."
2682
2683 #: src/libvlc.h:698
2684 #, fuzzy
2685 msgid "VLM configuration file"
2686 msgstr "Options de configuratoin"
2687
2688 #: src/libvlc.h:700
2689 #, fuzzy
2690 msgid ""
2691 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2692 "when VLM is launched."
2693 msgstr ""
2694 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2695 "VLC va rechercher."
2696
2697 #: src/libvlc.h:703
2698 msgid "Use a plugins cache"
2699 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2700
2701 #: src/libvlc.h:705
2702 msgid ""
2703 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2704 "start time of VLC."
2705 msgstr ""
2706 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2707 "fortement le temps de lancement de VLC."
2708
2709 #: src/libvlc.h:708
2710 msgid "Run as daemon process"
2711 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2712
2713 #: src/libvlc.h:710
2714 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2715 msgstr ""
2716 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2717 "de fond)."
2718
2719 #: src/libvlc.h:712
2720 msgid "Allow only one running instance"
2721 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2722
2723 #: src/libvlc.h:714
2724 msgid ""
2725 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2726 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2727 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2728 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2729 "running instance or enqueue it."
2730 msgstr ""
2731 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2732 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2733 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2734 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2735 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2736 "à le file."
2737
2738 #: src/libvlc.h:720
2739 msgid "Increase the priority of the process"
2740 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2741
2742 #: src/libvlc.h:722
2743 msgid ""
2744 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2745 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2746 "could otherwise take too much processor time.\n"
2747 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2748 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2749 "require a reboot of your machine."
2750 msgstr ""
2751 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2752 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2753 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2754 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2755 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2756 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2757
2758 #: src/libvlc.h:729
2759 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2760 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2761
2762 #: src/libvlc.h:731
2763 msgid ""
2764 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2765 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2766 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2767 msgstr ""
2768 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2769 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2770 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2771
2772 #: src/libvlc.h:736
2773 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2774 msgstr ""
2775 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2776 "uniquement)"
2777
2778 #: src/libvlc.h:739
2779 msgid ""
2780 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2781 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2782 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2783 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2784 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2785 msgstr ""
2786 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2787 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2788 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2789 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2790 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2791 "et 2."
2792
2793 #: src/libvlc.h:747
2794 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2795 msgstr ""
2796 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2797
2798 #: src/libvlc.h:750 src/video_output/vout_intf.c:225
2799 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2800 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2801 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2802 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2803 msgid "Fullscreen"
2804 msgstr "Plein écran"
2805
2806 #: src/libvlc.h:751
2807 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2808 msgstr ""
2809 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2810
2811 #: src/libvlc.h:752 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2812 msgid "Play/Pause"
2813 msgstr "Lecture/Pause"
2814
2815 #: src/libvlc.h:753
2816 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2817 msgstr ""
2818 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2819 "pause."
2820
2821 #: src/libvlc.h:754
2822 msgid "Pause only"
2823 msgstr "Pause seulement"
2824
2825 #: src/libvlc.h:755
2826 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2827 msgstr ""
2828 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2829
2830 #: src/libvlc.h:756
2831 msgid "Play only"
2832 msgstr "Jouer seulement"
2833
2834 #: src/libvlc.h:757
2835 msgid "Select the hotkey to use to play."
2836 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2837
2838 #: src/libvlc.h:758 modules/control/hotkeys.c:593
2839 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2840 msgid "Faster"
2841 msgstr "Accélérer"
2842
2843 #: src/libvlc.h:759
2844 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2845 msgstr ""
2846 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2847
2848 #: src/libvlc.h:760 modules/control/hotkeys.c:599
2849 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2850 msgid "Slower"
2851 msgstr "Ralentir"
2852
2853 #: src/libvlc.h:761
2854 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2855 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2856
2857 #: src/libvlc.h:762 modules/control/hotkeys.c:563
2858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2862 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2863 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2864 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2865 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2866 msgid "Next"
2867 msgstr "Suivant"
2868
2869 #: src/libvlc.h:763
2870 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2871 msgstr ""
2872 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2873 "suivant de la liste de lecture."
2874
2875 #: src/libvlc.h:764 modules/control/hotkeys.c:574
2876 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2877 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2879 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2880 msgid "Previous"
2881 msgstr "Précédent"
2882
2883 #: src/libvlc.h:765
2884 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2885 msgstr ""
2886 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2887 "précédent de la liste de lecture."
2888
2889 #: src/libvlc.h:766 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2892 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2893 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2895 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2896 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2897 #: modules/visualization/xosd.c:233
2898 #, c-format
2899 msgid "Stop"
2900 msgstr "Stop"
2901
2902 #: src/libvlc.h:767
2903 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2904 msgstr ""
2905 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2906
2907 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/macosx/intf.m:437
2908 #: modules/video_filter/marq.c:120
2909 msgid "Position"
2910 msgstr "Position"
2911
2912 #: src/libvlc.h:769
2913 msgid "Select the hotkey to display the position."
2914 msgstr ""
2915 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2916
2917 #: src/libvlc.h:771
2918 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2919 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2920
2921 #: src/libvlc.h:772
2922 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2923 msgstr ""
2924 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2925 "en arrière."
2926
2927 #: src/libvlc.h:774
2928 msgid "Jump 1 minute backwards"
2929 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2930
2931 #: src/libvlc.h:775
2932 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2933 msgstr ""
2934 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2935 "arrière."
2936
2937 #: src/libvlc.h:776
2938 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2939 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2940
2941 #: src/libvlc.h:777
2942 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2943 msgstr ""
2944 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2945 "en arrière."
2946
2947 #: src/libvlc.h:778
2948 msgid "Jump 10 seconds forward"
2949 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2950
2951 #: src/libvlc.h:779
2952 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2953 msgstr ""
2954 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2955 "en avant."
2956
2957 #: src/libvlc.h:781
2958 msgid "Jump 1 minute forward"
2959 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2960
2961 #: src/libvlc.h:782
2962 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2963 msgstr ""
2964 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2965 "avant."
2966
2967 #: src/libvlc.h:784
2968 msgid "Jump 5 minutes forward"
2969 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2970
2971 #: src/libvlc.h:785
2972 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2973 msgstr ""
2974 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2975 "en avant."
2976
2977 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:266
2978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2979 msgid "Quit"
2980 msgstr "Quitter"
2981
2982 #: src/libvlc.h:788
2983 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2984 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2985
2986 #: src/libvlc.h:789
2987 msgid "Navigate up"
2988 msgstr "Aller vers le haut"
2989
2990 #: src/libvlc.h:790
2991 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2992 msgstr ""
2993 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2994 "haut dans les menus DVD."
2995
2996 #: src/libvlc.h:791
2997 msgid "Navigate down"
2998 msgstr "Aller vers le bas"
2999
3000 #: src/libvlc.h:792
3001 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3002 msgstr ""
3003 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3004 "bas dans les menus DVD."
3005
3006 #: src/libvlc.h:793
3007 msgid "Navigate left"
3008 msgstr "Aller vers la gauche"
3009
3010 #: src/libvlc.h:794
3011 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3012 msgstr ""
3013 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3014 "gauche dans les menus DVD."
3015
3016 #: src/libvlc.h:795
3017 msgid "Navigate right"
3018 msgstr "Aller vers la droite"
3019
3020 #: src/libvlc.h:796
3021 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3022 msgstr ""
3023 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3024 "droite dans les menus DVD."
3025
3026 #: src/libvlc.h:797
3027 msgid "Activate"
3028 msgstr "Activer"
3029
3030 #: src/libvlc.h:798
3031 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3032 msgstr ""
3033 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
3034 "sélectionné du menu DVD."
3035
3036 #: src/libvlc.h:799 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3037 msgid "Volume up"
3038 msgstr "Augmenter le volume"
3039
3040 #: src/libvlc.h:800
3041 msgid "Select the key to increase audio volume."
3042 msgstr ""
3043 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
3044
3045 #: src/libvlc.h:801 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3046 msgid "Volume down"
3047 msgstr "Baisser le volume"
3048
3049 #: src/libvlc.h:802
3050 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3051 msgstr ""
3052 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
3053
3054 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
3055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
3056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
3057 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
3058 msgid "Mute"
3059 msgstr "Muet"
3060
3061 #: src/libvlc.h:804
3062 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3063 msgstr ""
3064 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
3065 "zéro"
3066
3067 #: src/libvlc.h:805
3068 msgid "Subtitle delay up"
3069 msgstr "Retarder les sous-titres"
3070
3071 #: src/libvlc.h:806
3072 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3073 msgstr ""
3074 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3075 "des sous-titres."
3076
3077 #: src/libvlc.h:807
3078 msgid "Subtitle delay down"
3079 msgstr "Avancer les sous-titres"
3080
3081 #: src/libvlc.h:808
3082 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3083 msgstr ""
3084 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3085 "des sous-titres."
3086
3087 #: src/libvlc.h:809
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Audio delay up"
3090 msgstr "Retarder les sous-titres"
3091
3092 #: src/libvlc.h:810
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3095 msgstr ""
3096 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3097 "des sous-titres."
3098
3099 #: src/libvlc.h:811
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Audio delay down"
3102 msgstr "Avancer les sous-titres"
3103
3104 #: src/libvlc.h:812
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3107 msgstr ""
3108 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3109 "des sous-titres."
3110
3111 #: src/libvlc.h:813
3112 msgid "Play playlist bookmark 1"
3113 msgstr "Lire le favori n°1"
3114
3115 #: src/libvlc.h:814
3116 msgid "Play playlist bookmark 2"
3117 msgstr "Lire le favori n°2"
3118
3119 #: src/libvlc.h:815
3120 msgid "Play playlist bookmark 3"
3121 msgstr "Lire le favori n°3"
3122
3123 #: src/libvlc.h:816
3124 msgid "Play playlist bookmark 4"
3125 msgstr "Lire le favori n°4"
3126
3127 #: src/libvlc.h:817
3128 msgid "Play playlist bookmark 5"
3129 msgstr "Lire le favori n°5"
3130
3131 #: src/libvlc.h:818
3132 msgid "Play playlist bookmark 6"
3133 msgstr "Lire le favori n°6"
3134
3135 #: src/libvlc.h:819
3136 msgid "Play playlist bookmark 7"
3137 msgstr "Lire le favori n°7"
3138
3139 #: src/libvlc.h:820
3140 msgid "Play playlist bookmark 8"
3141 msgstr "Lire le favori n°8"
3142
3143 #: src/libvlc.h:821
3144 msgid "Play playlist bookmark 9"
3145 msgstr "Lire le favori n°9"
3146
3147 #: src/libvlc.h:822
3148 msgid "Play playlist bookmark 10"
3149 msgstr "Lire le favori n°10"
3150
3151 #: src/libvlc.h:823
3152 msgid "Select the key to play this bookmark."
3153 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
3154
3155 #: src/libvlc.h:824
3156 msgid "Set playlist bookmark 1"
3157 msgstr "Régler le favori n°1"
3158
3159 #: src/libvlc.h:825
3160 msgid "Set playlist bookmark 2"
3161 msgstr "Régler le favori n°2"
3162
3163 #: src/libvlc.h:826
3164 msgid "Set playlist bookmark 3"
3165 msgstr "Régler le favori n°3"
3166
3167 #: src/libvlc.h:827
3168 msgid "Set playlist bookmark 4"
3169 msgstr "Régler le favori n°4"
3170
3171 #: src/libvlc.h:828
3172 msgid "Set playlist bookmark 5"
3173 msgstr "Régler le favori n°5"
3174
3175 #: src/libvlc.h:829
3176 msgid "Set playlist bookmark 6"
3177 msgstr "Régler le favori n°6"
3178
3179 #: src/libvlc.h:830
3180 msgid "Set playlist bookmark 7"
3181 msgstr "Régler le favori n°7"
3182
3183 #: src/libvlc.h:831
3184 msgid "Set playlist bookmark 8"
3185 msgstr "Régler le favori n°8"
3186
3187 #: src/libvlc.h:832
3188 msgid "Set playlist bookmark 9"
3189 msgstr "Régler le favori n°9"
3190
3191 #: src/libvlc.h:833
3192 msgid "Set playlist bookmark 10"
3193 msgstr "Régler le favori n°10"
3194
3195 #: src/libvlc.h:834
3196 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3197 msgstr ""
3198 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
3199
3200 #: src/libvlc.h:836
3201 msgid "Go back in browsing history"
3202 msgstr "Précédent (historique)"
3203
3204 #: src/libvlc.h:837
3205 msgid ""
3206 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3207 "history."
3208 msgstr ""
3209 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3210 "précédent de l’historique de navigation."
3211
3212 #: src/libvlc.h:838
3213 msgid "Go forward in browsing history"
3214 msgstr "Suivant (historique)"
3215
3216 #: src/libvlc.h:839
3217 msgid ""
3218 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3219 "history."
3220 msgstr ""
3221 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3222 "suivant de l’historique de navigation."
3223
3224 #: src/libvlc.h:841
3225 msgid "Cycle audio track"
3226 msgstr "Défiler les pistes audio"
3227
3228 #: src/libvlc.h:842
3229 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3230 msgstr ""
3231 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
3232
3233 #: src/libvlc.h:843
3234 msgid "Cycle subtitle track"
3235 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
3236
3237 #: src/libvlc.h:844
3238 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3239 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3240
3241 #: src/libvlc.h:845
3242 msgid "Show interface"
3243 msgstr "Afficher l’interface"
3244
3245 #: src/libvlc.h:846
3246 msgid "Raise the interface above all other windows"
3247 msgstr "Montrer l'interface devant les autres fenêtres"
3248
3249 #: src/libvlc.h:847
3250 msgid "Take video snapshot"
3251 msgstr "Prendre une capture d'écran"
3252
3253 #: src/libvlc.h:848
3254 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3255 msgstr "Prend une capture d'écran et l'écrit sur le disque"
3256
3257 #: src/libvlc.h:850 modules/access_filter/record.c:50
3258 #: modules/access_filter/record.c:51
3259 msgid "Record"
3260 msgstr "Enregistrer"
3261
3262 #: src/libvlc.h:851
3263 msgid "Record access filter start/stop."
3264 msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d'enregistrement"
3265
3266 #: src/libvlc.h:855
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid ""
3269 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3270 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3271 "enqueued in the playlist.\n"
3272 "The first item specified will be played first.\n"
3273 "\n"
3274 "Options-styles:\n"
3275 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3276 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3277 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3278 "it\n"
3279 "            and that overrides previous settings.\n"
3280 "\n"
3281 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3282 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3283 "\n"
3284 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3285 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3286 "\n"
3287 "URL syntax:\n"
3288 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3289 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3290 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3291 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3292 "  screen://                      Screen capture\n"
3293 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3294 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3295 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3296 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3297 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3298 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3299 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3300 msgstr ""
3301 "\n"
3302 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3303 "Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
3304 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
3305 "Syntaxe pour l’URL :\n"
3306 " [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
3307 " http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
3308 " ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
3309 " mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
3310 " screen://\t\t\tCapture d’écran\n"
3311 " dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
3312 " vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
3313 " cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
3314 " udp://[adresse source][@[adresse d’attache][:port]]\n"
3315 "\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
3316 "\t\tDans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3317 " vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
3318 " vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
3319
3320 #: src/libvlc.h:956 src/video_output/vout_intf.c:237
3321 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3322 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Snapshot"
3325 msgstr "largeur de la capture"
3326
3327 #: src/libvlc.h:963
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Window properties"
3330 msgstr "Propriétés du tuner"
3331
3332 #: src/libvlc.h:995
3333 msgid "Subpictures"
3334 msgstr "Imagettes"
3335
3336 #: src/libvlc.h:998 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3338 msgid "Subtitles"
3339 msgstr "Sous-titres"
3340
3341 #: src/libvlc.h:1015
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Overlays"
3344 msgstr "Délai"
3345
3346 #: src/libvlc.h:1022
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Input"
3349 msgstr "Entrée"
3350
3351 #: src/libvlc.h:1039
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Track settings"
3354 msgstr "Paramètres des encodeurs"
3355
3356 #: src/libvlc.h:1058
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Playback control"
3359 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
3360
3361 #: src/libvlc.h:1073
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Default devices"
3364 msgstr "Options prédéfinies"
3365
3366 #: src/libvlc.h:1082
3367 msgid "Network settings"
3368 msgstr "Paramètres réseau"
3369
3370 #: src/libvlc.h:1094
3371 msgid "Socks proxy"
3372 msgstr "Proxy SOCKS"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1103
3375 msgid "Metadata"
3376 msgstr "Métadonnées"
3377
3378 #: src/libvlc.h:1130
3379 msgid "Decoders"
3380 msgstr "Décodeurs"
3381
3382 #: src/libvlc.h:1176
3383 #, fuzzy
3384 msgid "CPU"
3385 msgstr "Processeur"
3386
3387 #: src/libvlc.h:1191
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Special modules"
3390 msgstr "Mode de redimensionnement"
3391
3392 #: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3393 msgid "Plugins"
3394 msgstr "Modules"
3395
3396 #: src/libvlc.h:1204
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Performance options"
3399 msgstr "Options de transcodage"
3400
3401 #: src/libvlc.h:1288
3402 msgid "Hot keys"
3403 msgstr "Combinaisons de touches"
3404
3405 #: src/libvlc.h:1557
3406 msgid "main program"
3407 msgstr "Programme principal"
3408
3409 #: src/libvlc.h:1564
3410 #, fuzzy
3411 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3412 msgstr "Affiche l’aide (peut être combiné avec --advanced)"
3413
3414 #: src/libvlc.h:1566
3415 #, fuzzy
3416 msgid ""
3417 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3418 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
3419
3420 #: src/libvlc.h:1568
3421 #, fuzzy
3422 msgid "print help for the advanced options"
3423 msgstr "Afficher les options avancées"
3424
3425 #: src/libvlc.h:1570
3426 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3427 msgstr "Afficher plus de détails dans l'aide"
3428
3429 #: src/libvlc.h:1572
3430 msgid "print a list of available modules"
3431 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3432
3433 #: src/libvlc.h:1574
3434 #, fuzzy
3435 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3436 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1576
3439 msgid "save the current command line options in the config"
3440 msgstr ""
3441 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3442
3443 #: src/libvlc.h:1578
3444 msgid "reset the current config to the default values"
3445 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3446
3447 #: src/libvlc.h:1580
3448 msgid "use alternate config file"
3449 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
3450
3451 #: src/libvlc.h:1582
3452 msgid "resets the current plugins cache"
3453 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3454
3455 #: src/libvlc.h:1584
3456 msgid "print version information"
3457 msgstr "Affiche le numéro de version"
3458
3459 #: src/misc/configuration.c:1229
3460 msgid "boolean"
3461 msgstr "Booléen"
3462
3463 #: src/misc/configuration.c:1240
3464 msgid "key"
3465 msgstr "Touche"
3466
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3468 msgid "Afar"
3469 msgstr "Afar"
3470
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3472 msgid "Abkhazian"
3473 msgstr "Abkhaze"
3474
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3476 msgid "Afrikaans"
3477 msgstr "Afrikaans"
3478
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3480 msgid "Albanian"
3481 msgstr "Albanais"
3482
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3484 msgid "Amharic"
3485 msgstr "Amharique"
3486
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3488 msgid "Arabic"
3489 msgstr "Arabe"
3490
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3492 msgid "Armenian"
3493 msgstr "Arménien"
3494
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3496 msgid "Assamese"
3497 msgstr "Assamais"
3498
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3500 msgid "Avestan"
3501 msgstr "Avestique"
3502
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3504 msgid "Aymara"
3505 msgstr "Aymara"
3506
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3508 msgid "Azerbaijani"
3509 msgstr "Azéri"
3510
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3512 msgid "Bashkir"
3513 msgstr "Bachkir"
3514
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3516 msgid "Basque"
3517 msgstr "Basque"
3518
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3520 msgid "Belarusian"
3521 msgstr "Biélorusse"
3522
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3524 msgid "Bihari"
3525 msgstr "Bihari"
3526
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3528 msgid "Bislama"
3529 msgstr "Bichlamar"
3530
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3532 msgid "Bosnian"
3533 msgstr "Bosniaque"
3534
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3536 msgid "Breton"
3537 msgstr "Breton"
3538
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3540 msgid "Bulgarian"
3541 msgstr "Bulgare"
3542
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3544 msgid "Chamorro"
3545 msgstr "Chaorro"
3546
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3548 msgid "Chechen"
3549 msgstr "Tchétchène"
3550
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3552 msgid "Chinese"
3553 msgstr "Chinois"
3554
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3556 msgid "Church Slavic"
3557 msgstr "Slavon"
3558
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3560 msgid "Chuvash"
3561 msgstr "Tchouvache"
3562
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3564 msgid "Cornish"
3565 msgstr "Cornique"
3566
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3568 msgid "Corsican"
3569 msgstr "Corse"
3570
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3572 msgid "Czech"
3573 msgstr "Tchèque"
3574
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3576 msgid "Dzongkha"
3577 msgstr "Dzongkha"
3578
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3580 msgid "English"
3581 msgstr "Anglais GB"
3582
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3584 msgid "Esperanto"
3585 msgstr "Espéranto"
3586
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3588 msgid "Estonian"
3589 msgstr "Estonien"
3590
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3592 msgid "Faroese"
3593 msgstr "Féroïen"
3594
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3596 msgid "Fijian"
3597 msgstr "Fidjien"
3598
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3600 msgid "Finnish"
3601 msgstr "Finnois"
3602
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3604 msgid "Frisian"
3605 msgstr "Frison"
3606
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3608 msgid "Georgian"
3609 msgstr "Géorgien"
3610
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3612 msgid "Gaelic (Scots)"
3613 msgstr "Gaélique (écossais)"
3614
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3616 msgid "Irish"
3617 msgstr "Irlandais"
3618
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3620 msgid "Gallegan"
3621 msgstr "Galicien"
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3624 msgid "Manx"
3625 msgstr "Mannois"
3626
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3628 msgid "Greek, Modern ()"
3629 msgstr "Grec moderne"
3630
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3632 msgid "Guarani"
3633 msgstr "Guarani"
3634
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3636 msgid "Gujarati"
3637 msgstr "Goudjrati"
3638
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3640 msgid "Hebrew"
3641 msgstr "Hébreu"
3642
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3644 msgid "Herero"
3645 msgstr "Herero"
3646
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3648 msgid "Hiri Motu"
3649 msgstr "Hiri motu"
3650
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3652 msgid "Icelandic"
3653 msgstr "Islandais"
3654
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3656 msgid "Inuktitut"
3657 msgstr "Inuktitut"
3658
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3660 msgid "Interlingue"
3661 msgstr "Interlingue"
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3664 msgid "Interlingua"
3665 msgstr "Interlingua"
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3668 msgid "Indonesian"
3669 msgstr "Indonésien"
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3672 msgid "Inupiaq"
3673 msgstr "Inupiaq"
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3676 msgid "Javanese"
3677 msgstr "Javanais"
3678
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3680 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3681 msgstr "Groenlandais"
3682
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3684 msgid "Kannada"
3685 msgstr "Kannada"
3686
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3688 msgid "Kashmiri"
3689 msgstr "Kashmiri"
3690
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3692 msgid "Kazakh"
3693 msgstr "Kazakh"
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3696 msgid "Khmer"
3697 msgstr "Khmer"
3698
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3700 msgid "Kikuyu"
3701 msgstr "Kikuyu"
3702
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3704 msgid "Kinyarwanda"
3705 msgstr "Rwanda"
3706
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3708 msgid "Kirghiz"
3709 msgstr "Kirghize"
3710
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3712 msgid "Komi"
3713 msgstr "Komi"
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3716 msgid "Korean"
3717 msgstr "Coréen"
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3720 msgid "Kuanyama"
3721 msgstr "Kuanyama"
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3724 msgid "Kurdish"
3725 msgstr "Kurde"
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3728 msgid "Lao"
3729 msgstr "Lao"
3730
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3732 msgid "Latin"
3733 msgstr "Latin"
3734
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3736 msgid "Latvian"
3737 msgstr "Letton"
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3740 msgid "Lingala"
3741 msgstr "Lingala"
3742
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3744 msgid "Lithuanian"
3745 msgstr "Lithuanien"
3746
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3748 msgid "Letzeburgesch"
3749 msgstr "Luxembourgeois"
3750
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3752 msgid "Macedonian"
3753 msgstr "Macédonien"
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3756 msgid "Marshall"
3757 msgstr "Marshall"
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3760 msgid "Malayalam"
3761 msgstr "Malayalam"
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3764 msgid "Maori"
3765 msgstr "Maori"
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3768 msgid "Marathi"
3769 msgstr "Marathe"
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3772 msgid "Malay"
3773 msgstr "Malais"
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3776 msgid "Malagasy"
3777 msgstr "Malgache"
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3780 msgid "Maltese"
3781 msgstr "Maltais"
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3784 msgid "Moldavian"
3785 msgstr "Moldave"
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3788 msgid "Mongolian"
3789 msgstr "Mongol"
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3792 msgid "Nauru"
3793 msgstr "Nauruan"
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3796 msgid "Navajo"
3797 msgstr "Navaho"
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3800 msgid "Ndebele, South"
3801 msgstr "Ndébélé du Nord"
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3804 msgid "Ndebele, North"
3805 msgstr "Ndébélé du Sud"
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3808 msgid "Ndonga"
3809 msgstr "Ndonga"
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3812 msgid "Norwegian Nynorsk"
3813 msgstr "Norvégien"
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3816 msgid "Norwegian Bokmaal"
3817 msgstr "Norvégien Bokmål"
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3820 msgid "Chichewa; Nyanja"
3821 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3824 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3825 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3828 msgid "Oriya"
3829 msgstr "Oriya"
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3832 msgid "Oromo"
3833 msgstr "Galla"
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3836 msgid "Ossetian; Ossetic"
3837 msgstr "Ossète"
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3840 msgid "Panjabi"
3841 msgstr "Pendjabi"
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3844 msgid "Persian"
3845 msgstr "Persan"
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3848 msgid "Pali"
3849 msgstr "Pali"
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3852 msgid "Portuguese"
3853 msgstr "Portugais"
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3856 msgid "Pushto"
3857 msgstr "Pachto"
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3860 msgid "Quechua"
3861 msgstr "Quechua"
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3864 msgid "Raeto-Romance"
3865 msgstr "Rhéto-roman"
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3868 msgid "Romanian"
3869 msgstr "Roumain"
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3872 msgid "Rundi"
3873 msgstr "Rundi"
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3876 msgid "Sango"
3877 msgstr "Sango"
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3880 msgid "Sanskrit"
3881 msgstr "Sanskrit"
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3884 msgid "Serbian"
3885 msgstr "Serbe"
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3888 msgid "Croatian"
3889 msgstr "Croate"
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3892 msgid "Sinhalese"
3893 msgstr "Singhalais"
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3896 msgid "Slovak"
3897 msgstr "Slovaque"
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3900 msgid "Slovenian"
3901 msgstr "Slovène"
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3904 msgid "Northern Sami"
3905 msgstr "Sami du Nord"
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3908 msgid "Samoan"
3909 msgstr "Samoan"
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3912 msgid "Shona"
3913 msgstr "Shona"
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3916 msgid "Sindhi"
3917 msgstr "Sindhi"
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3920 msgid "Somali"
3921 msgstr "Somali"
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3924 msgid "Sotho, Southern"
3925 msgstr "Sotho du Sud"
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3928 msgid "Sardinian"
3929 msgstr "Sarde"
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3932 msgid "Swati"
3933 msgstr "Swati"
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3936 msgid "Sundanese"
3937 msgstr "Soudanais"
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3940 msgid "Swahili"
3941 msgstr "Swahili"
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3944 msgid "Tahitian"
3945 msgstr "Tahitien"
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3948 msgid "Tamil"
3949 msgstr "Tamoul"
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3952 msgid "Tatar"
3953 msgstr "Tatar"
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3956 msgid "Telugu"
3957 msgstr "Télougou"
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3960 msgid "Tajik"
3961 msgstr "Tadjik"
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3964 msgid "Thai"
3965 msgstr "Thaï"
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3968 msgid "Tibetan"
3969 msgstr "Tibétain"
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3972 msgid "Tigrinya"
3973 msgstr "Tigrigna"
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3976 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3977 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3980 msgid "Tswana"
3981 msgstr "Tswana"
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3984 msgid "Tsonga"
3985 msgstr "Tsonga"
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3988 msgid "Turkish"
3989 msgstr "Turc"
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3992 msgid "Turkmen"
3993 msgstr "Turkmène"
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3996 msgid "Twi"
3997 msgstr "Twi"
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4000 msgid "Uighur"
4001 msgstr "Ouïgour"
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4004 msgid "Ukrainian"
4005 msgstr "Ukrainien"
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4008 msgid "Urdu"
4009 msgstr "Ourdou"
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4012 msgid "Uzbek"
4013 msgstr "Ouzbek"
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4016 msgid "Vietnamese"
4017 msgstr "Vietnamien"
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4020 msgid "Volapuk"
4021 msgstr "Volapük"
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4024 msgid "Welsh"
4025 msgstr "Gallois"
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4028 msgid "Wolof"
4029 msgstr "Wolof"
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4032 msgid "Xhosa"
4033 msgstr "Xhosa"
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4036 msgid "Yiddish"
4037 msgstr "Yiddish"
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4040 msgid "Yoruba"
4041 msgstr "Yoruba"
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4044 msgid "Zhuang"
4045 msgstr "Zhuang"
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4048 msgid "Zulu"
4049 msgstr "Zoulou"
4050
4051 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
4052 msgid "Unknown"
4053 msgstr "Inconnu"
4054
4055 #: src/playlist/playlist.c:35
4056 msgid "By category"
4057 msgstr "Par catégorie"
4058
4059 #: src/playlist/playlist.c:36
4060 msgid "Manually added"
4061 msgstr "Ajoutés manuellement"
4062
4063 #: src/playlist/playlist.c:37
4064 msgid "All items, unsorted"
4065 msgstr "Tous les éléments"
4066
4067 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4068 msgid "Undefined"
4069 msgstr "Indéfini"
4070
4071 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
4072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
4073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
4074 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4075 msgid "Deinterlace"
4076 msgstr "Désentrelacer"
4077
4078 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4079 msgid "Discard"
4080 msgstr "Négliger"
4081
4082 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4083 msgid "Blend"
4084 msgstr "Fondu"
4085
4086 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4087 msgid "Mean"
4088 msgstr "Moyenne"
4089
4090 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4091 msgid "Bob"
4092 msgstr "Bob"
4093
4094 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4095 msgid "Linear"
4096 msgstr "Linéaire"
4097
4098 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4099 msgid "Zoom"
4100 msgstr "Zoom"
4101
4102 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4103 msgid "1:4 Quarter"
4104 msgstr "1/4"
4105
4106 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4107 msgid "1:2 Half"
4108 msgstr "1/2"
4109
4110 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4111 msgid "1:1 Original"
4112 msgstr "Taille normale"
4113
4114 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4115 msgid "2:1 Double"
4116 msgstr "Taille double"
4117
4118 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4119 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4120 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4121 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
4122 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4123 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4124 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4125 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4126 msgid "Caching value in ms"
4127 msgstr "Taille du cache en ms"
4128
4129 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4130 msgid ""
4131 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4132 "should be set in milliseconds units."
4133 msgstr ""
4134 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
4135 "valeur est en millisecondes."
4136
4137 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4139 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4140 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4141 msgid "Audio CD"
4142 msgstr "CD audio"
4143
4144 #: modules/access/cdda.c:49
4145 msgid "Audio CD input"
4146 msgstr "Lecture CD audio"
4147
4148 #: modules/access/cdda.c:55
4149 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4150 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
4151
4152 #: modules/access/cdda.c:380
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Audio CD - Track "
4155 msgstr "Piste audio"
4156
4157 #: modules/access/cdda.c:381
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid "Audio CD - Track %i"
4160 msgstr "Piste audio"
4161
4162 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4163 #: modules/codec/x264.c:124
4164 msgid "none"
4165 msgstr "Aucun"
4166
4167 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4168 msgid "overlap"
4169 msgstr "moyen"
4170
4171 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4172 msgid "full"
4173 msgstr "Complet"
4174
4175 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4176 msgid ""
4177 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4178 "meta info          1\n"
4179 "events             2\n"
4180 "MRL                4\n"
4181 "external call      8\n"
4182 "all calls (0x10)  16\n"
4183 "LSN       (0x20)  32\n"
4184 "seek      (0x40)  64\n"
4185 "libcdio   (0x80) 128\n"
4186 "libcddb  (0x100) 256\n"
4187 msgstr ""
4188 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4189 "informations           1\n"
4190 "évènements             2\n"
4191 "MRL                    4\n"
4192 "appels externes        8\n"
4193 "tous les appels (10)  16\n"
4194 "LSN             (20)  32\n"
4195 "Déplacement     (40)  64\n"
4196 "libcdio         (80) 128\n"
4197 "libcddb        (100) 256\n"
4198
4199 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4200 msgid ""
4201 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4202 "should be set in millisecond units."
4203 msgstr ""
4204 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
4205 "valeur est en millisecondes."
4206
4207 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4208 msgid ""
4209 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4210 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4211 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4212 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4213 msgstr ""
4214 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
4215 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
4216 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
4217 "de lire les blocs par plus de 25."
4218
4219 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4220 #, fuzzy
4221 msgid ""
4222 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4223 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4224 "   %a : The artist (for the album)\n"
4225 "   %A : The album information\n"
4226 "   %C : Category\n"
4227 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4228 "   %I : CDDB disk ID\n"
4229 "   %G : Genre\n"
4230 "   %M : The current MRL\n"
4231 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4232 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4233 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4234 "   %T : The track number\n"
4235 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4236 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4237 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4238 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4239 "   %% : a % \n"
4240 msgstr ""
4241 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4242 "Unix.\n"
4243 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4244 "   %a : Artiste\n"
4245 "   %A : Informations sur l’album\n"
4246 "   %C : Categorie\n"
4247 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
4248 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
4249 "   %G : Genre\n"
4250 "   %M : MRL courant\n"
4251 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4252 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4253 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
4254 "   %T : Numéro de piste\n"
4255 "   %s : Nombre de secondes de la piste\n"
4256 "   %t : Titre\n"
4257 "   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
4258 "   %% : un signe % \n"
4259
4260 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4261 #, fuzzy
4262 msgid ""
4263 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4264 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4265 "   %M : The current MRL\n"
4266 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4267 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4268 "   %T : The track number\n"
4269 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4270 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4271 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4272 "   %% : a % \n"
4273 msgstr ""
4274 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4275 "Unix.\n"
4276 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4277 "   %M : MRL actuel\n"
4278 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4279 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4280 "   %T : Numéro de piste\n"
4281 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
4282 "   %% : un signe % \n"
4283
4284 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4285 msgid "Enable CD paranoia?"
4286 msgstr "Activer CD paranoia :"
4287
4288 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4289 msgid ""
4290 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4291 "none: no paranoia - fastest.\n"
4292 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4293 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4297 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4298 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
4299
4300 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4301 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4302 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4303
4304 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Audio Compact Disc"
4307 msgstr "CD audio"
4308
4309 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4310 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4311 msgstr ""
4312 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
4313
4314 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4315 msgid "Caching value in microseconds"
4316 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
4317
4318 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4319 msgid "Number of blocks per CD read"
4320 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
4321
4322 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4323 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4324 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
4325
4326 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Use CD audio controls and output?"
4329 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
4330
4331 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4332 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4333 msgstr ""
4334 "Si cette option est activée, les contrôles audio et la prise sont utilisés"
4335
4336 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4337 msgid "Do CD-Text lookups?"
4338 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
4339
4340 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4341 msgid "If set, get CD-Text information"
4342 msgstr ""
4343 "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
4344
4345 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4346 msgid "Use Navigation-style playback?"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4350 msgid ""
4351 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4355 #, fuzzy
4356 msgid "CDDB"
4357 msgstr "Année CDDB"
4358
4359 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4360 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4361 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
4362
4363 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4364 msgid "Do CDDB lookups?"
4365 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
4366
4367 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4368 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4369 msgstr ""
4370 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
4371 "en utilisant le protocole CDDB."
4372
4373 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4374 msgid "CDDB server"
4375 msgstr "serveur CDDB"
4376
4377 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4378 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4379 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
4380
4381 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4382 msgid "CDDB server port"
4383 msgstr "Port du serveur CDDB"
4384
4385 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4386 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4387 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
4388
4389 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4390 msgid "email address reported to CDDB server"
4391 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
4392
4393 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4394 msgid "Cache CDDB lookups?"
4395 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
4396
4397 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4398 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4399 msgstr ""
4400 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
4401 "cache."
4402
4403 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4404 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4405 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
4406
4407 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4408 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4409 msgstr ""
4410 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4411 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4412
4413 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4414 msgid "CDDB server timeout"
4415 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4416
4417 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4418 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4419 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4420
4421 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4422 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4423 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
4424
4425 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4426 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4427 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
4428
4429 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4430 msgid ""
4431 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4432 "are available"
4433 msgstr ""
4434 "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
4435 "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
4436
4437 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4438 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4439 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4445 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4446 msgid "Disc"
4447 msgstr "Disque"
4448
4449 #: modules/access/cdda/info.c:329
4450 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4451 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4452
4453 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4454 msgid "Tracks"
4455 msgstr "Pistes"
4456
4457 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4458 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4459 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4460 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4461 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4462 msgid "Track"
4463 msgstr "Piste"
4464
4465 #: modules/access/cdda/info.c:396
4466 #, fuzzy
4467 msgid "MRL"
4468 msgstr "MRL :"
4469
4470 #: modules/access/cdda/info.c:856
4471 msgid "Track Number"
4472 msgstr "Piste"
4473
4474 #: modules/access/directory.c:67
4475 msgid "Subdirectory behavior"
4476 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4477
4478 #: modules/access/directory.c:69
4479 msgid ""
4480 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4481 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4482 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4483 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4484 msgstr ""
4485 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4486 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4487 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
4488 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
4489
4490 #: modules/access/directory.c:75
4491 msgid "collapse"
4492 msgstr "refermer"
4493
4494 #: modules/access/directory.c:76
4495 msgid "expand"
4496 msgstr "développer"
4497
4498 #: modules/access/directory.c:78
4499 msgid "Ignore files with these extensions"
4500 msgstr "Ignorer les fichiers avec ces extensions"
4501
4502 #: modules/access/directory.c:80
4503 msgid ""
4504 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4505 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4506 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4507 msgstr ""
4508 "Permet de spécifier une liste d'extensions de fichiers séparées par "
4509 "des virgules. Les fichiers avec ces extensions ne seront pas ajoutés "
4510 "à la liste de lecture. Ceci est utile si vous ajoutez des répertoires "
4511 "contenant des albums MP3 par exemple."
4512
4513 #: modules/access/directory.c:86
4514 msgid "Directory"
4515 msgstr "Répertoire"
4516
4517 #: modules/access/directory.c:88
4518 msgid "Standard filesystem directory input"
4519 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
4520
4521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4522 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4523 #, c-format
4524 msgid "None"
4525 msgstr "Aucun"
4526
4527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Cable"
4530 msgstr "Activer"
4531
4532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4533 msgid "Antenna"
4534 msgstr "Antenne"
4535
4536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4537 msgid ""
4538 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4539 "value should be set in milliseconds units."
4540 msgstr ""
4541 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
4542 "Cette valeur est en millisecondes."
4543
4544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4545 msgid "Video device name"
4546 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
4547
4548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4549 msgid ""
4550 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4551 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4552 "used."
4553 msgstr ""
4554 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
4555 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4556 "utilisé."
4557
4558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4559 msgid "Audio device name"
4560 msgstr "Nom du périphérique audio"
4561
4562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4563 msgid ""
4564 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4565 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4566 "used."
4567 msgstr ""
4568 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
4569 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4570 "utilisé."
4571
4572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4573 msgid "Video size"
4574 msgstr "Résolution"
4575
4576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4577 msgid ""
4578 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4579 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4580 "device will be used."
4581 msgstr ""
4582 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
4583 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
4584 "périphérique par défaut sera utilisé."
4585
4586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4587 msgid "Video input chroma format"
4588 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
4589
4590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4591 msgid ""
4592 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4593 "(default), RV24, etc.)"
4594 msgstr ""
4595 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4596 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4597
4598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Video input frame rate"
4601 msgstr "Débit d’images vidéo"
4602
4603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4604 #, fuzzy
4605 msgid ""
4606 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4607 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4608 msgstr ""
4609 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4610 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4611
4612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4613 msgid "Device properties"
4614 msgstr "Propriétés du périphérique"
4615
4616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4617 msgid ""
4618 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4619 msgstr ""
4620 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
4621 "du flux."
4622
4623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4624 msgid "Tuner properties"
4625 msgstr "Propriétés du tuner"
4626
4627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4628 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4629 msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
4630
4631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Tuner TV Channel"
4634 msgstr "Canal d’annonce :"
4635
4636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4637 #, fuzzy
4638 msgid ""
4639 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4640 msgstr ""
4641 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
4642 "commentaires ASF."
4643
4644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4645 msgid "Tuner country code"
4646 msgstr "Code pays du tuner"
4647
4648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4649 msgid ""
4650 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4651 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4652 msgstr ""
4653 "Ceci vous permet de régler le code pays du tuner, ce qui permet de "
4654 "gérer l'association entre les canaux et les fréquences (la valeur "
4655 "par défaut est 0)."
4656
4657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4658 msgid "Tuner input type"
4659 msgstr "Type d'entrée du tuner"
4660
4661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4662 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4663 msgstr "Ceci vous permet de choisir le type d'entrée du tuner (Câble/Antenne)."
4664
4665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4666 msgid "DirectShow"
4667 msgstr "DirectShow"
4668
4669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4670 msgid "DirectShow input"
4671 msgstr "Entrée DirectShow"
4672
4673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4674 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4675 msgid "Refresh list"
4676 msgstr "Rafraîchir la liste"
4677
4678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4679 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4680 msgid "Configure"
4681 msgstr "Configurer"
4682
4683 #: modules/access/dvb/access.c:69
4684 msgid ""
4685 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4686 "should be set in millisecond units."
4687 msgstr ""
4688 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4689 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4690 "millisecondes."
4691
4692 #: modules/access/dvb/access.c:72
4693 msgid "Adapter card to tune"
4694 msgstr "Carte à paramétrer"
4695
4696 #: modules/access/dvb/access.c:73
4697 msgid ""
4698 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4699 "n>=0."
4700 msgstr ""
4701 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
4702 "où n>=0"
4703
4704 #: modules/access/dvb/access.c:75
4705 msgid "Device number to use on adapter"
4706 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4707
4708 #: modules/access/dvb/access.c:78
4709 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4710 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4711
4712 #: modules/access/dvb/access.c:79
4713 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4714 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4715
4716 #: modules/access/dvb/access.c:81
4717 msgid "Inversion mode"
4718 msgstr "Mode d’inversion"
4719
4720 #: modules/access/dvb/access.c:82
4721 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4722 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4723
4724 #: modules/access/dvb/access.c:84
4725 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4726 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4727
4728 #: modules/access/dvb/access.c:85
4729 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4730 msgstr ""
4731 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
4732
4733 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4734 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4735 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4736
4737 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4738 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4739 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4740
4741 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4742 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4743 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4744
4745 #: modules/access/dvb/access.c:97
4746 msgid "Budget mode"
4747 msgstr "Mode « budget »"
4748
4749 #: modules/access/dvb/access.c:98
4750 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4751 msgstr ""
4752 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4753
4754 #: modules/access/dvb/access.c:100
4755 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4756 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4757
4758 #: modules/access/dvb/access.c:101
4759 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4760 msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]"
4761
4762 #: modules/access/dvb/access.c:103
4763 msgid "LNB voltage"
4764 msgstr "Voltage LNB"
4765
4766 #: modules/access/dvb/access.c:104
4767 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4768 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
4769
4770 #: modules/access/dvb/access.c:106
4771 msgid "High LNB voltage"
4772 msgstr "Haut voltage LNB"
4773
4774 #: modules/access/dvb/access.c:107
4775 msgid ""
4776 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4777 "supported by all frontends."
4778 msgstr ""
4779 "Activer le voltage élevé si vos cables sont particulièrement longs. "
4780 "Cette option n'est pas suportée par tous les adaptateurs."
4781
4782 #: modules/access/dvb/access.c:110
4783 msgid "22 kHz tone"
4784 msgstr "Signal à 22 kHz"
4785
4786 #: modules/access/dvb/access.c:111
4787 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4788 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4789
4790 #: modules/access/dvb/access.c:113
4791 msgid "Transponder FEC"
4792 msgstr "FEC du transpondeur"
4793
4794 #: modules/access/dvb/access.c:114
4795 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4796 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4797
4798 #: modules/access/dvb/access.c:116
4799 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4800 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
4801
4802 #: modules/access/dvb/access.c:120
4803 msgid "Modulation type"
4804 msgstr "Type de modulation"
4805
4806 #: modules/access/dvb/access.c:121
4807 msgid "Modulation type for front-end device."
4808 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
4809
4810 #: modules/access/dvb/access.c:124
4811 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4812 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
4813
4814 #: modules/access/dvb/access.c:127
4815 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4816 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
4817
4818 #: modules/access/dvb/access.c:130
4819 msgid "Terrestrial bandwidth"
4820 msgstr "Bande passante terrestre"
4821
4822 #: modules/access/dvb/access.c:131
4823 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4824 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4825
4826 #: modules/access/dvb/access.c:133
4827 msgid "Terrestrial guard interval"
4828 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
4829
4830 #: modules/access/dvb/access.c:136
4831 msgid "Terrestrial transmission mode"
4832 msgstr "Mode de transmission terrestre"
4833
4834 #: modules/access/dvb/access.c:139
4835 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4836 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4837
4838 #: modules/access/dvb/access.c:143
4839 msgid "DVB"
4840 msgstr "DVB"
4841
4842 #: modules/access/dvb/access.c:144
4843 msgid "DVB input with v4l2 support"
4844 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4845
4846 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4847 msgid "DVD angle"
4848 msgstr "Angle DVD"
4849
4850 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4851 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4852 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4853
4854 #: modules/access/dvdnav.c:65
4855 msgid ""
4856 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4857 "value should be set in millisecond units."
4858 msgstr ""
4859 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4860 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4861
4862 #: modules/access/dvdnav.c:67
4863 msgid "Start directly in menu"
4864 msgstr "Commencer directement au menu"
4865
4866 #: modules/access/dvdnav.c:69
4867 msgid ""
4868 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4869 "all the useless warnings introductions."
4870 msgstr ""
4871 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4872 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4873
4874 #: modules/access/dvdnav.c:78
4875 #, fuzzy
4876 msgid "DVD with menus"
4877 msgstr "DVD (menus)"
4878
4879 #: modules/access/dvdnav.c:79
4880 msgid "DVDnav Input"
4881 msgstr "Entrée DVDnav"
4882
4883 #: modules/access/dvdread.c:63
4884 msgid ""
4885 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4886 "value should be set in millisecond units."
4887 msgstr ""
4888 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4889 "est en millisecondes."
4890
4891 #: modules/access/dvdread.c:66
4892 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4893 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4894
4895 #: modules/access/dvdread.c:68
4896 msgid ""
4897 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4898 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4899 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4900 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4901 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4902 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4903 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4904 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4905 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4906 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4907 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4908 "The default method is: key."
4909 msgstr ""
4910 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4911 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4912 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4913 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4914 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
4915 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4916 "d’un titre.\n"
4917 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4918 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4919 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
4920 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4921 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
4922 "utilisée par libcss.\n"
4923 "La méthode par défaut est: key."
4924
4925 #: modules/access/dvdread.c:84
4926 msgid "title"
4927 msgstr "Titre"
4928
4929 #: modules/access/dvdread.c:84
4930 msgid "Key"
4931 msgstr "Touche"
4932
4933 #: modules/access/dvdread.c:90
4934 #, fuzzy
4935 msgid "DVD without menus"
4936 msgstr "DVD (menus)"
4937
4938 #: modules/access/dvdread.c:91
4939 #, fuzzy
4940 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4941 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4942
4943 #: modules/access/fake.c:42
4944 #, fuzzy
4945 msgid ""
4946 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4947 "should be set in millisecond units."
4948 msgstr ""
4949 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4950 "valeur est en millisecondes."
4951
4952 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4953 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4954 msgid "Framerate"
4955 msgstr "Débit d’images"
4956
4957 #: modules/access/fake.c:46
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4960 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
4961
4962 #: modules/access/fake.c:49
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Fake"
4965 msgstr "TTY simulée"
4966
4967 #: modules/access/fake.c:50
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Fake input"
4970 msgstr "Entrée FTP"
4971
4972 #: modules/access/file.c:80
4973 msgid ""
4974 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4975 "should be set in millisecond units."
4976 msgstr ""
4977 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4978 "valeur est en millisecondes."
4979
4980 #: modules/access/file.c:82
4981 msgid "Concatenate with additional files"
4982 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4983
4984 #: modules/access/file.c:84
4985 msgid ""
4986 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4987 "Specify a comma-separated list of files."
4988 msgstr ""
4989 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
4990 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4991 "virgules."
4992
4993 #: modules/access/file.c:88
4994 msgid "Standard filesystem file input"
4995 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
4996
4997 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4998 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4999 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5000 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
5001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
5002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
5003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
5004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
5005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
5006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
5007 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
5008 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
5009 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5010 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
5011 msgid "File"
5012 msgstr "Fichier"
5013
5014 #: modules/access/ftp.c:42
5015 msgid ""
5016 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5017 "should be set in millisecond units."
5018 msgstr ""
5019 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
5020 "valeur est en millisecondes."
5021
5022 #: modules/access/ftp.c:44
5023 msgid "FTP user name"
5024 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
5025
5026 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
5027 msgid ""
5028 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5029 msgstr ""
5030 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
5031 "connexion."
5032
5033 #: modules/access/ftp.c:47
5034 msgid "FTP password"
5035 msgstr "Mot de passe FTP"
5036
5037 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
5038 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5039 msgstr ""
5040 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5041 "connexion."
5042
5043 #: modules/access/ftp.c:50
5044 msgid "FTP account"
5045 msgstr "Compte FTP"
5046
5047 #: modules/access/ftp.c:51
5048 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5049 msgstr ""
5050 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
5051
5052 #: modules/access/ftp.c:56
5053 msgid "FTP input"
5054 msgstr "Entrée FTP"
5055
5056 #: modules/access/http.c:44
5057 msgid "HTTP proxy"
5058 msgstr "Serveur proxy HTTP"
5059
5060 #: modules/access/http.c:46
5061 msgid ""
5062 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
5063 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
5064 "will be tried."
5065 msgstr ""
5066 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
5067 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
5068 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
5069
5070 #: modules/access/http.c:52
5071 msgid ""
5072 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5073 "should be set in millisecond units."
5074 msgstr ""
5075 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
5076 "valeur est en millisecondes."
5077
5078 #: modules/access/http.c:55
5079 msgid "HTTP user name"
5080 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
5081
5082 #: modules/access/http.c:56
5083 msgid ""
5084 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
5085 "(Basic authentication only)."
5086 msgstr ""
5087 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
5088 "connexion (authentification basique seulement)."
5089
5090 #: modules/access/http.c:59
5091 msgid "HTTP password"
5092 msgstr "Mot de passe HTTP"
5093
5094 #: modules/access/http.c:63
5095 msgid "HTTP user agent"
5096 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
5097
5098 #: modules/access/http.c:64
5099 msgid ""
5100 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5101 msgstr ""
5102 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
5103 "connexion."
5104
5105 #: modules/access/http.c:67
5106 msgid "Auto re-connect"
5107 msgstr "Reconnexion automatique"
5108
5109 #: modules/access/http.c:68
5110 msgid ""
5111 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5112 msgstr ""
5113 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
5114 "cas de fermeture prématurée."
5115
5116 #: modules/access/http.c:71
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Continuous stream"
5119 msgstr "Arrêter le flux"
5120
5121 #: modules/access/http.c:72
5122 msgid ""
5123 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5124 "example, a JPG file on a server)"
5125 msgstr ""
5126 "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme "
5127 "une image JPEG sur un serveur)"
5128
5129 #: modules/access/http.c:76
5130 msgid "HTTP input"
5131 msgstr "Entrée HTTP"
5132
5133 #: modules/access/http.c:78
5134 #, fuzzy
5135 msgid "HTTP/HTTPS"
5136 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5137
5138 #: modules/access/mms/mms.c:48
5139 msgid ""
5140 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5141 "should be set in millisecond units."
5142 msgstr ""
5143 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5144 "valeur est en millisecondes."
5145
5146 #: modules/access/mms/mms.c:51
5147 msgid "Force selection of all streams"
5148 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
5149
5150 #: modules/access/mms/mms.c:53
5151 msgid "Select maximum bitrate stream"
5152 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
5153
5154 #: modules/access/mms/mms.c:55
5155 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5156 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
5157
5158 #: modules/access/mms/mms.c:58
5159 #, fuzzy
5160 msgid "MMS"
5161 msgstr "MMSH"
5162
5163 #: modules/access/mms/mms.c:59
5164 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5165 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
5166
5167 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5168 #, fuzzy
5169 msgid ""
5170 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5171 "should be set in millisecond units."
5172 msgstr ""
5173 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
5174 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
5175 "millisecondes."
5176
5177 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5180 msgid "Device"
5181 msgstr "Périphérique"
5182
5183 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5184 msgid "PVR video device"
5185 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
5186
5187 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5188 msgid "Norm"
5189 msgstr "Norme"
5190
5191 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5192 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5193 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
5194
5195 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5196 msgid "Width"
5197 msgstr "Largeur"
5198
5199 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5200 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5201 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5202
5203 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5204 msgid "Height"
5205 msgstr "Hauteur"
5206
5207 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5208 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5209 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5210
5211 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5213 msgid "Frequency"
5214 msgstr "Fréquence"
5215
5216 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5217 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5218 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
5219
5220 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5221 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5222 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
5223
5224 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5225 msgid "Key interval"
5226 msgstr "Intervalle d’images-clé"
5227
5228 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5231 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
5232
5233 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5234 msgid "B Frames"
5235 msgstr "Images B"
5236
5237 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5238 msgid ""
5239 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5240 "number of B-Frames."
5241 msgstr ""
5242 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
5243 "cette option pour en régler le nombre."
5244
5245 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5246 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5247 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
5248
5249 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5250 msgid "Bitrate peak"
5251 msgstr "Débit en pointe"
5252
5253 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5254 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5255 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
5256
5257 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5258 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5259 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
5260
5261 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5262 msgid "Bitrate mode to use"
5263 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
5264
5265 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5266 msgid "Audio bitmask"
5267 msgstr "Masque de bits audio"
5268
5269 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5270 msgid ""
5271 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5272 "of the card."
5273 msgstr ""
5274 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
5275 "par la partie audio de la carte;"
5276
5277 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5278 msgid "Channel"
5279 msgstr "Canal"
5280
5281 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5282 msgid ""
5283 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5284 msgstr ""
5285 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
5286 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
5287
5288 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5289 msgid "Automatic"
5290 msgstr "Automatique"
5291
5292 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5293 msgid "SECAM"
5294 msgstr "SECAM"
5295
5296 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5297 msgid "PAL"
5298 msgstr "PAL"
5299
5300 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5301 msgid "NTSC"
5302 msgstr "NTSC"
5303
5304 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5305 msgid "vbr"
5306 msgstr "vbr"
5307
5308 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5309 msgid "cbr"
5310 msgstr "cbr"
5311
5312 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5313 msgid "PVR"
5314 msgstr "PVR"
5315
5316 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5317 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5318 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
5319
5320 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5321 msgid "Demux number"
5322 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
5323
5324 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5325 msgid "Tuner number"
5326 msgstr "Numéro du tuner"
5327
5328 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5329 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5330 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5331
5332 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5333 msgid "Satellite default transponder polarization"
5334 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
5335
5336 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5337 msgid "Satellite default transponder FEC"
5338 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
5339
5340 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5341 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5342 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5343
5344 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5345 msgid "Use diseqc with antenna"
5346 msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
5347
5348 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5349 msgid "Satellite input"
5350 msgstr "Entrée satellite"
5351
5352 #: modules/access/screen/screen.c:39
5353 msgid ""
5354 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5355 "This value should be set in millisecond units."
5356 msgstr ""
5357 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
5358 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
5359
5360 #: modules/access/screen/screen.c:43
5361 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5362 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
5363
5364 #: modules/access/screen/screen.c:46
5365 msgid "Capture fragment size"
5366 msgstr "Taille des fragments capturés"
5367
5368 #: modules/access/screen/screen.c:48
5369 msgid ""
5370 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5371 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5372 msgstr ""
5373 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
5374 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
5375 "signifie que ceci est désactivé)."
5376
5377 #: modules/access/screen/screen.c:62
5378 msgid "Screen Input"
5379 msgstr "Module de capture d’écran"
5380
5381 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:189
5384 msgid "Screen"
5385 msgstr "Écran"
5386
5387 #: modules/access/slp.c:60
5388 msgid "SLP attribute identifiers"
5389 msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
5390
5391 #: modules/access/slp.c:62
5392 msgid ""
5393 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5394 "a playlist title or empty to use all attributes."
5395 msgstr ""
5396 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
5397 "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
5398 "les attributs."
5399
5400 #: modules/access/slp.c:65
5401 msgid "SLP scopes list"
5402 msgstr "Liste des portées SLP"
5403
5404 #: modules/access/slp.c:67
5405 msgid ""
5406 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5407 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5408 msgstr ""
5409 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
5410 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
5411 "toutes les requêtes SLP."
5412
5413 #: modules/access/slp.c:70
5414 msgid "SLP naming authority"
5415 msgstr "Autorité de nommage SLP"
5416
5417 #: modules/access/slp.c:72
5418 msgid ""
5419 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5420 "the empty string for the default of IANA."
5421 msgstr ""
5422 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de nommage à "
5423 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
5424 "(IANA)."
5425
5426 #: modules/access/slp.c:75
5427 msgid "SLP LDAP filter"
5428 msgstr "Filtre LDAP SLP"
5429
5430 #: modules/access/slp.c:77
5431 msgid ""
5432 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5433 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5434 msgstr ""
5435 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
5436 "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
5437 "réponses."
5438
5439 #: modules/access/slp.c:80
5440 msgid "Language requested in SLP requests"
5441 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
5442
5443 #: modules/access/slp.c:82
5444 msgid ""
5445 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5446 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5447 msgstr ""
5448 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
5449 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
5450
5451 #: modules/access/slp.c:86
5452 msgid "SLP input"
5453 msgstr "Entrée SLP"
5454
5455 #: modules/access/smb.c:61
5456 #, fuzzy
5457 msgid ""
5458 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5459 "should be set in millisecond units."
5460 msgstr ""
5461 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5462 "valeur est en millisecondes."
5463
5464 #: modules/access/smb.c:63
5465 #, fuzzy
5466 msgid "SMB user name"
5467 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
5468
5469 #: modules/access/smb.c:66
5470 #, fuzzy
5471 msgid "SMB password"
5472 msgstr "Mot de passe FTP"
5473
5474 #: modules/access/smb.c:69
5475 #, fuzzy
5476 msgid "SMB domain"
5477 msgstr "Somali"
5478
5479 #: modules/access/smb.c:70
5480 #, fuzzy
5481 msgid ""
5482 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5483 "connection."
5484 msgstr ""
5485 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5486 "connexion."
5487
5488 #: modules/access/smb.c:75
5489 #, fuzzy
5490 msgid "SMB input"
5491 msgstr "Entrée SLP"
5492
5493 #: modules/access/tcp.c:39
5494 msgid ""
5495 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5496 "should be set in millisecond units."
5497 msgstr ""
5498 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5499 "valeur est en millisecondes."
5500
5501 #: modules/access/tcp.c:46
5502 #, fuzzy
5503 msgid "TCP"
5504 msgstr "Processeur"
5505
5506 #: modules/access/tcp.c:47
5507 msgid "TCP input"
5508 msgstr "Entrée TCP"
5509
5510 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5511 msgid ""
5512 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5513 "should be set in millisecond units."
5514 msgstr ""
5515 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5516 "valeur est en millisecondes."
5517
5518 #: modules/access/udp.c:46
5519 msgid "Autodetection of MTU"
5520 msgstr "Détection automatique du MTU"
5521
5522 #: modules/access/udp.c:48
5523 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5524 msgstr ""
5525 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
5526 "trouvés."
5527
5528 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5529 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5530 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5531 msgid "UDP/RTP"
5532 msgstr "UDP/RTP"
5533
5534 #: modules/access/udp.c:55
5535 msgid "UDP/RTP input"
5536 msgstr "Entrée UDP/RTP"
5537
5538 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5539 msgid ""
5540 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5541 "should be set in millisecond units."
5542 msgstr ""
5543 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
5544 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
5545
5546 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5547 msgid ""
5548 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5549 "anything, no video device will be used."
5550 msgstr ""
5551 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
5552 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
5553
5554 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5555 msgid ""
5556 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5557 "anything, no audio device will be used."
5558 msgstr ""
5559 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
5560 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
5561
5562 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5563 msgid ""
5564 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5565 "(default), RV24, etc.)"
5566 msgstr ""
5567 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
5568 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5569
5570 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Audio Channel"
5573 msgstr "Canaux audio"
5574
5575 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5576 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5577 msgstr "Canal audio à utiliser, s'il existe plusieurs entrées audio"
5578
5579 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5580 msgid "Brightness"
5581 msgstr "Brillance"
5582
5583 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Set the Brightness of the video input"
5586 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
5587
5588 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5589 msgid "Hue"
5590 msgstr "Teinte"
5591
5592 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Set the Hue of the video input"
5595 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5596
5597 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Color"
5600 msgstr "Country"
5601
5602 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Set the Color of the video input"
5605 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5606
5607 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5608 msgid "Contrast"
5609 msgstr "Contraste"
5610
5611 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Set the Contrast of the video input"
5614 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5615
5616 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Tuner"
5619 msgstr "Tuner :"
5620
5621 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5622 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5623 msgstr "Tuner à utiliser, s'il en existe plusieurs"
5624
5625 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5626 msgid "Samplerate"
5627 msgstr "Débit d’échantillons"
5628
5629 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5630 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5631 msgstr "Débit d'échantillons audio, en Hz"
5632
5633 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5634 #, fuzzy
5635 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5636 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
5637
5638 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5639 msgid "MJPEG"
5640 msgstr "MJPEG"
5641
5642 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5643 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5644 msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
5645
5646 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Decimation"
5649 msgstr "Décimation :"
5650
5651 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5652 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5653 msgstr "Permet de régler le niveau de décimation des flux MJPEG"
5654
5655 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Quality"
5658 msgstr "Qualité :"
5659
5660 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Set the quality of the stream"
5663 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5664
5665 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5666 msgid "Video4Linux"
5667 msgstr "Video4Linux"
5668
5669 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5670 msgid "Video4Linux input"
5671 msgstr "Lecture Video4Linux"
5672
5673 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5675 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5676 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5677 msgid "VCD"
5678 msgstr "VCD"
5679
5680 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5681 msgid "VCD input"
5682 msgstr "Lecture VCD"
5683
5684 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5685 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5686 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
5687
5688 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5689 msgid "The above message had unknown log level"
5690 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
5691
5692 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5693 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5694 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
5695
5696 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5697 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5698 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5699 msgid "Entry"
5700 msgstr "Entrée"
5701
5702 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Entry "
5705 msgstr "Entrée"
5706
5707 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5708 msgid "Segments"
5709 msgstr "Segments"
5710
5711 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Segment "
5714 msgstr "Segment"
5715
5716 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5717 msgid "Track "
5718 msgstr "Piste"
5719
5720 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5721 msgid "LID "
5722 msgstr "LID "
5723
5724 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5725 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5726 msgid "Segment"
5727 msgstr "Segment"
5728
5729 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5730 msgid "VCD Format"
5731 msgstr "Format VCD"
5732
5733 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5734 msgid "Album"
5735 msgstr "Album"
5736
5737 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5738 msgid "Application"
5739 msgstr "Application"
5740
5741 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5742 msgid "Preparer"
5743 msgstr "Préparateur"
5744
5745 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5746 msgid "Vol #"
5747 msgstr "Vol #"
5748
5749 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5750 msgid "Vol max #"
5751 msgstr "Vol max #"
5752
5753 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5754 msgid "Volume Set"
5755 msgstr "Volume"
5756
5757 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5759 msgid "Volume"
5760 msgstr "Volume"
5761
5762 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5763 msgid "Publisher"
5764 msgstr "Publicateur"
5765
5766 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5767 msgid "System Id"
5768 msgstr "Identifiant système"
5769
5770 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5771 msgid "Entries"
5772 msgstr "Entrées"
5773
5774 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5775 msgid "First Entry Point"
5776 msgstr "Premier point d’entrée"
5777
5778 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5779 msgid "Last Entry Point"
5780 msgstr "Dernier point d’entrée"
5781
5782 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5783 msgid "Track size (in sectors)"
5784 msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
5785
5786 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5787 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5788 msgid "type"
5789 msgstr "type"
5790
5791 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5792 msgid "end"
5793 msgstr "fin"
5794
5795 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5796 #, fuzzy
5797 msgid "play list"
5798 msgstr "Liste de lecture"
5799
5800 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5801 #, fuzzy
5802 msgid "extended selection list"
5803 msgstr "Contrôles étendues"
5804
5805 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5806 #, fuzzy
5807 msgid "selection list"
5808 msgstr "Sélection"
5809
5810 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5811 #, fuzzy
5812 msgid "unknown type"
5813 msgstr "Vidéo inconnue"
5814
5815 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5816 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5817 msgid "List ID"
5818 msgstr "Identifiant de liste"
5819
5820 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5821 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5822 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
5823
5824 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5825 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5826 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5827
5828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5829 msgid "(Super) Video CD"
5830 msgstr "(Super) Video CD"
5831
5832 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5835 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
5836
5837 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5838 msgid "Use playback control?"
5839 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
5840
5841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5842 msgid ""
5843 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5844 "tracks."
5845 msgstr ""
5846 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
5847 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
5848
5849 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5850 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5854 msgid ""
5855 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5856 "entry."
5857 msgstr ""
5858
5859 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5860 msgid "Show extended VCD info?"
5861 msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
5862
5863 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5864 msgid ""
5865 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5866 "example playback control navigation."
5867 msgstr ""
5868
5869 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5872 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
5873
5874 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5877 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
5878
5879 #: modules/access_filter/record.c:42
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Record directory"
5882 msgstr "Répertoire source"
5883
5884 #: modules/access_filter/record.c:44
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5887 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
5888
5889 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Timeshift"
5892 msgstr "Position du logo"
5893
5894 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5895 msgid "Dummy stream output"
5896 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
5897
5898 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5899 msgid "Dummy"
5900 msgstr "Inutile"
5901
5902 #: modules/access_output/file.c:65
5903 msgid "Append to file"
5904 msgstr "Ajouter au fichier"
5905
5906 #: modules/access_output/file.c:66
5907 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5908 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
5909
5910 #: modules/access_output/file.c:70
5911 msgid "File stream output"
5912 msgstr "Sortie vers un fichier"
5913
5914 #: modules/access_output/http.c:48
5915 msgid "Username"
5916 msgstr "Nom d’utilisateur"
5917
5918 #: modules/access_output/http.c:49
5919 msgid ""
5920 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5921 msgstr ""
5922 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
5923 "accéder au flux."
5924
5925 #: modules/access_output/http.c:51
5926 msgid "Password"
5927 msgstr "Mot de passe"
5928
5929 #: modules/access_output/http.c:52
5930 msgid ""
5931 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5932 msgstr ""
5933 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
5934 "au flux."
5935
5936 #: modules/access_output/http.c:54
5937 msgid "Mime"
5938 msgstr "Mime"
5939
5940 #: modules/access_output/http.c:55
5941 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5942 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
5943
5944 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5945 msgid "Certificate file"
5946 msgstr "Fichier certificat"
5947
5948 #: modules/access_output/http.c:58
5949 msgid ""
5950 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5951 "stream output"
5952 msgstr ""
5953 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilisé par la sortie HTTP/SSL."
5954
5955 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5956 msgid "Private key file"
5957 msgstr "Fichier de clé privée"
5958
5959 #: modules/access_output/http.c:61
5960 msgid ""
5961 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5962 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5963 msgstr ""
5964 "Chemin du fichier x509 de clé privée qui sera  qui sera utilisée par la "
5965 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5966
5967 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5968 msgid "Root CA file"
5969 msgstr "Fichier CA"
5970
5971 #: modules/access_output/http.c:65
5972 msgid ""
5973 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5974 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5975 "don't have one."
5976 msgstr ""
5977 "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé par la "
5978 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5979
5980 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5981 msgid "CRL file"
5982 msgstr "Fichier CRL"
5983
5984 #: modules/access_output/http.c:70
5985 msgid ""
5986 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5987 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5988 msgstr ""
5989 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
5990 "utilisé par la sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
5991
5992 #: modules/access_output/http.c:75
5993 msgid "HTTP stream output"
5994 msgstr "Flux de sortie HTTP"
5995
5996 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5997 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5998 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5999 msgid "HTTP"
6000 msgstr "HTTP"
6001
6002 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
6003 msgid "Caching value (ms)"
6004 msgstr "Taille du cache en ms"
6005
6006 #: modules/access_output/udp.c:69
6007 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6008 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
6009
6010 #: modules/access_output/udp.c:72
6011 msgid "Group packets"
6012 msgstr "Groupe les paquets"
6013
6014 #: modules/access_output/udp.c:73
6015 msgid ""
6016 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6017 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6018 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6019 msgstr ""
6020 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
6021 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
6022 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
6023
6024 #: modules/access_output/udp.c:78
6025 msgid "Late delay (ms)"
6026 msgstr "Délai de retard (ms)"
6027
6028 #: modules/access_output/udp.c:79
6029 msgid ""
6030 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
6031 "a packet is allowed to be late."
6032 msgstr ""
6033 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
6034 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
6035
6036 #: modules/access_output/udp.c:82
6037 msgid "Raw write"
6038 msgstr "Réécriture brute"
6039
6040 #: modules/access_output/udp.c:83
6041 msgid ""
6042 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6043 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6044 "order to improve streaming)."
6045 msgstr ""
6046 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
6047 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
6048 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
6049
6050 #: modules/access_output/udp.c:89
6051 msgid "UDP stream output"
6052 msgstr "Flux de sortie UDP"
6053
6054 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6055 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
6056 msgid "UDP"
6057 msgstr "UDP"
6058
6059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6060 msgid ""
6061 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6062 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6063 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6064 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6065 "It works with any source format from mono to 5.1."
6066 msgstr ""
6067 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
6068 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
6069 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
6070 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
6071 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
6072 "mono, 5.1 ou autre."
6073
6074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6075 msgid "Characteristic dimension"
6076 msgstr "Dimension caractéristique"
6077
6078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6079 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6080 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
6081
6082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6085 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
6086
6087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Headphone effect"
6090 msgstr "Casque"
6091
6092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6093 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6094 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
6095
6096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6097 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6098 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
6099
6100 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6101 msgid "A/52 dynamic range compression"
6102 msgstr "Compression dynamique A/52"
6103
6104 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6105 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6106 msgid ""
6107 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6108 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6109 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6110 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6111 msgstr ""
6112 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
6113 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
6114 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
6115 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
6116 "une chambre d’écoute."
6117
6118 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6119 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6120 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6121 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
6122
6123 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6124 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6125 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
6126
6127 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6128 msgid "DTS dynamic range compression"
6129 msgstr "Compression dynamique DTS"
6130
6131 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6132 #, fuzzy
6133 msgid "DTS"
6134 msgstr "TS"
6135
6136 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6137 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6138 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6139 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
6140
6141 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6142 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6143 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
6144
6145 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6146 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6147 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
6148
6149 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6150 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6151 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
6152
6153 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6154 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6155 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
6156
6157 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6158 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6159 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
6160
6161 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6162 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6163 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
6164
6165 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6166 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6167 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
6168
6169 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6170 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6171 msgid "MPEG audio decoder"
6172 msgstr "Décodeur MPEG audio"
6173
6174 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6175 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6176 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
6177
6178 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6179 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6180 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6181
6182 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6183 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6184 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6185
6186 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6187 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6188 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
6189
6190 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6191 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6192 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
6193
6194 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6195 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6196 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
6197
6198 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6199 msgid "Equalizer preset"
6200 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6201
6202 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6203 msgid "Bands gain"
6204 msgstr "Gain des différentes bandes"
6205
6206 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6207 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6208 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
6209
6210 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6211 msgid "Two pass"
6212 msgstr "Deux passes"
6213
6214 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6215 msgid "Filter twice the audio"
6216 msgstr "Filter l’audio deux fois"
6217
6218 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6219 msgid "Global gain"
6220 msgstr "Gain global"
6221
6222 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6223 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6224 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
6225
6226 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6227 msgid "Equalizer 10 bands"
6228 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
6229
6230 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6231 msgid "Flat"
6232 msgstr "Plat"
6233
6234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6235 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6236 msgid "Classical"
6237 msgstr "Classique"
6238
6239 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6240 msgid "Club"
6241 msgstr "Club"
6242
6243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6244 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6245 msgid "Dance"
6246 msgstr "Dance"
6247
6248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6249 msgid "Full bass"
6250 msgstr "Graves"
6251
6252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6253 msgid "Full bass and treble"
6254 msgstr "Graves et aigües"
6255
6256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6257 msgid "Full treble"
6258 msgstr "Aigües"
6259
6260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6261 msgid "Headphones"
6262 msgstr "Casque"
6263
6264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6265 msgid "Large Hall"
6266 msgstr "Grand Hall"
6267
6268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6269 msgid "Live"
6270 msgstr "Live"
6271
6272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6273 msgid "Party"
6274 msgstr "Fête"
6275
6276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6277 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6278 msgid "Pop"
6279 msgstr "Pop"
6280
6281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6282 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6283 msgid "Reggae"
6284 msgstr "Reggae"
6285
6286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6287 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6288 msgid "Rock"
6289 msgstr "Rock"
6290
6291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6292 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6293 msgid "Ska"
6294 msgstr "Ska"
6295
6296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6297 msgid "Soft"
6298 msgstr "Doux"
6299
6300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6301 msgid "Soft rock"
6302 msgstr "Soft Rock"
6303
6304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6305 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6306 msgid "Techno"
6307 msgstr "Techno"
6308
6309 #: modules/audio_filter/format.c:201
6310 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6311 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
6312
6313 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6314 msgid "Number of audio buffers"
6315 msgstr "Nombre de tampons audio"
6316
6317 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6318 msgid ""
6319 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6320 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6321 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6322 msgstr ""
6323 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
6324 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
6325 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
6326 "variations."
6327
6328 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6329 msgid "Max level"
6330 msgstr "Niveau maximal"
6331
6332 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6333 msgid ""
6334 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6335 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6336 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6337 msgstr ""
6338 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
6339 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
6340 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
6341
6342 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6343 msgid "Volume normalizer"
6344 msgstr "Normaliseur de volume"
6345
6346 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6347 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6348 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
6349
6350 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6351 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6352 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
6353
6354 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6355 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6356 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6357 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
6358
6359 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6360 msgid "audio filter for trivial resampling"
6361 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
6362
6363 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6364 msgid "audio filter for ugly resampling"
6365 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
6366
6367 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6368 msgid "Float32 audio mixer"
6369 msgstr "Mixage audio pour float32"
6370
6371 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6372 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6373 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
6374
6375 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6376 msgid "Trivial audio mixer"
6377 msgstr "Mixage audio trivial"
6378
6379 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6380 msgid "default"
6381 msgstr "prédéfini"
6382
6383 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6384 msgid "ALSA audio output"
6385 msgstr "Sortie audio ALSA"
6386
6387 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6388 msgid "ALSA Device Name"
6389 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
6390
6391 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6392 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6393 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6394 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6395 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6396 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6397 msgid "Audio Device"
6398 msgstr "Périphérique audio"
6399
6400 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6401 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6402 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6403 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6404 msgid "Mono"
6405 msgstr "Mono"
6406
6407 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6408 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6409 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6410 msgid "2 Front 2 Rear"
6411 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6412
6413 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6414 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6415 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6416 msgid "5.1"
6417 msgstr "5.1"
6418
6419 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6420 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6421 msgid "A/52 over S/PDIF"
6422 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
6423
6424 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6425 msgid "Unknown soundcard"
6426 msgstr "Carte son inconnue"
6427
6428 #: modules/audio_output/arts.c:67
6429 msgid "aRts audio output"
6430 msgstr "Sortie audio aRts"
6431
6432 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6433 msgid ""
6434 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6435 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6436 "playback."
6437 msgstr ""
6438 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
6439 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
6440 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
6441
6442 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6443 #, fuzzy
6444 msgid "HAL AudioUnit output"
6445 msgstr "Sortie audio ALSA"
6446
6447 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6448 msgid "CoreAudio output"
6449 msgstr "Sortie CoreAudio"
6450
6451 #: modules/audio_output/directx.c:210
6452 msgid "DirectX audio output"
6453 msgstr "Sortie audio DirectX"
6454
6455 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6456 msgid "3 Front 2 Rear"
6457 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6458
6459 #: modules/audio_output/esd.c:69
6460 msgid "EsounD audio output"
6461 msgstr "Sortie audio EsounD"
6462
6463 #: modules/audio_output/esd.c:72
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Esound server"
6466 msgstr "Pas de serveur"
6467
6468 #: modules/audio_output/file.c:80
6469 msgid "Output format"
6470 msgstr "Format de sortie"
6471
6472 #: modules/audio_output/file.c:81
6473 msgid ""
6474 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6475 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6476 msgstr ""
6477 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6478 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6479
6480 #: modules/audio_output/file.c:84
6481 msgid "Output channels number"
6482 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
6483
6484 #: modules/audio_output/file.c:85
6485 msgid ""
6486 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6487 "restrict the number of channels here."
6488 msgstr ""
6489 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
6490 "restreindre le nombre de canaux ici."
6491
6492 #: modules/audio_output/file.c:88
6493 msgid "Add wave header"
6494 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
6495
6496 #: modules/audio_output/file.c:89
6497 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6498 msgstr ""
6499 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
6500 "fichier."
6501
6502 #: modules/audio_output/file.c:106
6503 msgid "Output file"
6504 msgstr "Fichier de sortie"
6505
6506 #: modules/audio_output/file.c:107
6507 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6508 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
6509
6510 #: modules/audio_output/file.c:110
6511 msgid "File audio output"
6512 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
6513
6514 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Roku HD1000 audio output"
6517 msgstr "Sortie audio HD1000"
6518
6519 #: modules/audio_output/oss.c:101
6520 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6521 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
6522
6523 #: modules/audio_output/oss.c:103
6524 msgid ""
6525 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6526 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6527 "drivers, then you need to enable this option."
6528 msgstr ""
6529 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
6530 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
6531 "vous devez activer cette option."
6532
6533 #: modules/audio_output/oss.c:109
6534 msgid "Linux OSS audio output"
6535 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
6536
6537 #: modules/audio_output/oss.c:114
6538 msgid "OSS DSP device"
6539 msgstr "Périphérique audio OSS"
6540
6541 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6542 msgid "Output device"
6543 msgstr "P�iph�ique de sortie"
6544
6545 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6546 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6547 msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
6548
6549 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6550 msgid "PORTAUDIO audio output"
6551 msgstr "Sortie audio Portaudio"
6552
6553 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6554 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6555 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
6556
6557 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6558 msgid "Use float32 output"
6559 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
6560
6561 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6562 msgid ""
6563 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6564 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6565 msgstr ""
6566 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
6567 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
6568 "toutes les cartes son)."
6569
6570 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6571 msgid "Win32 waveOut extension output"
6572 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
6573
6574 #: modules/codec/a52.c:90
6575 msgid "A/52 parser"
6576 msgstr "Parseur A/52"
6577
6578 #: modules/codec/a52.c:97
6579 msgid "A/52 audio packetizer"
6580 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
6581
6582 #: modules/codec/adpcm.c:42
6583 msgid "ADPCM audio decoder"
6584 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
6585
6586 #: modules/codec/araw.c:43
6587 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6588 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
6589
6590 #: modules/codec/araw.c:52
6591 msgid "Raw audio encoder"
6592 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
6593
6594 #: modules/codec/cinepak.c:38
6595 msgid "Cinepak video decoder"
6596 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6597
6598 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6599 msgid "CMML annotations decoder"
6600 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
6601
6602 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6603 msgid "CVD subtitle decoder"
6604 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
6605
6606 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6607 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6608 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
6609
6610 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6611 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6612 msgid "Encoding quality"
6613 msgstr "Qualité d’encodage"
6614
6615 #: modules/codec/dirac.c:68
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6618 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
6619
6620 #: modules/codec/dirac.c:73
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Dirac video decoder"
6623 msgstr "Décodeur vidéo DV"
6624
6625 #: modules/codec/dirac.c:79
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Dirac video encoder"
6628 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
6629
6630 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6631 msgid "DirectMedia Object decoder"
6632 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
6633
6634 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6635 msgid "DirectMedia Object encoder"
6636 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
6637
6638 #: modules/codec/dts.c:91
6639 msgid "DTS parser"
6640 msgstr "Parseur DTS"
6641
6642 #: modules/codec/dts.c:98
6643 msgid "DTS audio packetizer"
6644 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
6645
6646 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6647 msgid "DVB subtitles decoder"
6648 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
6649
6650 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6651 msgid "DVB subtitles encoder"
6652 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
6653
6654 #: modules/codec/faad.c:38
6655 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6656 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
6657
6658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6659 msgid "rd"
6660 msgstr "rd"
6661
6662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6663 msgid "bits"
6664 msgstr "bits"
6665
6666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6667 msgid "simple"
6668 msgstr "simple"
6669
6670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6671 #, fuzzy
6672 msgid ""
6673 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6674 msgstr ""
6675 "Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6676
6677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6678 #, fuzzy
6679 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6680 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6681
6682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Decoding"
6685 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6686
6687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6688 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6689 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
6690
6691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Encoding"
6694 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6695
6696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6697 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6698 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
6699
6700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6701 msgid "ffmpeg demuxer"
6702 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
6703
6704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6705 msgid "ffmpeg video filter"
6706 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
6707
6708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6709 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6710 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
6711
6712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6713 msgid "Direct rendering"
6714 msgstr "Rendu direct"
6715
6716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6717 msgid "Error resilience"
6718 msgstr "Résilience d’erreur"
6719
6720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6721 msgid ""
6722 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6723 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6724 "can produce a lot of errors.\n"
6725 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6726 msgstr ""
6727 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
6728 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
6729 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
6730 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
6731
6732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6733 msgid "Workaround bugs"
6734 msgstr "Contournement de bugs"
6735
6736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6737 msgid ""
6738 "Try to fix some bugs\n"
6739 "1  autodetect\n"
6740 "2  old msmpeg4\n"
6741 "4  xvid interlaced\n"
6742 "8  ump4 \n"
6743 "16 no padding\n"
6744 "32 ac vlc\n"
6745 "64 Qpel chroma"
6746 msgstr ""
6747 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
6748 "1  autodetect\n"
6749 "2  old msmpeg4\n"
6750 "4  xvid interlaced\n"
6751 "8  ump4 \n"
6752 "16 no padding\n"
6753 "32 ac vlc\n"
6754 "64 Qpel chroma"
6755
6756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6757 #: modules/stream_out/transcode.c:132
6758 msgid "Hurry up"
6759 msgstr "Hâter"
6760
6761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6762 msgid ""
6763 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6764 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6765 "pictures."
6766 msgstr ""
6767 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
6768 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
6769 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
6770
6771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6772 msgid "Post processing quality"
6773 msgstr "Qualité de post-traitement"
6774
6775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6776 msgid ""
6777 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6778 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6779 "looking pictures."
6780 msgstr ""
6781 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
6782 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
6783 "donnent de meilleures images."
6784
6785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6786 msgid "Debug mask"
6787 msgstr "Masque de déboggage"
6788
6789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6790 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6791 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
6792
6793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6794 msgid "Visualize motion vectors"
6795 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
6796
6797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6798 msgid ""
6799 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6800 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6801 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6802 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6803 msgstr ""
6804 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
6805 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
6806 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
6807 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
6808
6809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6810 msgid "Low resolution decoding"
6811 msgstr "Décodage à faible résolution"
6812
6813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6814 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6815 msgstr ""
6816 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
6817
6818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6819 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6820 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
6821
6822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6823 msgid "Ratio of key frames"
6824 msgstr "Ratio d’images clés"
6825
6826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6827 msgid ""
6828 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6829 "frame."
6830 msgstr ""
6831 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
6832 "seule image clé."
6833
6834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6835 msgid "Ratio of B frames"
6836 msgstr "Ratio d’images B"
6837
6838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6839 msgid ""
6840 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6841 "reference frames."
6842 msgstr ""
6843 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
6844 "deux images de référence."
6845
6846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6847 msgid "Video bitrate tolerance"
6848 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
6849
6850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6851 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6852 msgstr ""
6853 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
6854
6855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6856 msgid "Enable interlaced encoding"
6857 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
6858
6859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6860 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6861 msgstr ""
6862 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
6863 "entrelacées."
6864
6865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6866 msgid "Enable pre motion estimation"
6867 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
6868
6869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6870 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6871 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
6872
6873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6874 msgid "Enable strict rate control"
6875 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
6876
6877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6878 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6879 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
6880
6881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6882 msgid "Rate control buffer size"
6883 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
6884
6885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6886 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6887 msgstr ""
6888 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
6889
6890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6891 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6892 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
6893
6894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6895 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6896 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
6897
6898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6899 msgid "I quantization factor"
6900 msgstr "Facteur de quantization I"
6901
6902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6903 msgid ""
6904 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6905 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6906 msgstr ""
6907 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
6908 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
6909 "et P)."
6910
6911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6912 msgid "Noise reduction"
6913 msgstr "Résolution de bruit"
6914
6915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6916 msgid ""
6917 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6918 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6919 msgstr ""
6920 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
6921 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
6922 "qualité."
6923
6924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6925 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6926 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
6927
6928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6929 msgid ""
6930 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6931 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6932 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6933 msgstr ""
6934 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
6935 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
6936 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
6937
6938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6939 msgid "Quality level"
6940 msgstr "Niveau de qualité"
6941
6942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6943 msgid ""
6944 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6945 "(this can slow down the encoding very much)."
6946 msgstr ""
6947 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
6948 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
6949
6950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6951 msgid ""
6952 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6953 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6954 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6955 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6956 msgstr ""
6957 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
6958 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
6959 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
6960 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
6961 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
6962 "faciliter la tâche de l’encodeur."
6963
6964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6965 msgid "Minimum video quantizer scale"
6966 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
6967
6968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6969 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6970 msgstr ""
6971 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
6972
6973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6974 msgid "Maximum video quantizer scale"
6975 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
6976
6977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6978 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6979 msgstr ""
6980 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
6981
6982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6983 msgid "Enable trellis quantization"
6984 msgstr "Active la quantization treillis"
6985
6986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6987 msgid ""
6988 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6989 "coefficients)."
6990 msgstr ""
6991 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
6992 "pour les coefficients des blocs)."
6993
6994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6995 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6996 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
6997
6998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6999 msgid ""
7000 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7001 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7002 msgstr ""
7003 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
7004 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
7005
7006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7007 msgid "Strict standard compliance"
7008 msgstr "Respect strict des standards"
7009
7010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7011 msgid ""
7012 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7013 "values: -1, 0, 1)."
7014 msgstr ""
7015 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
7016 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
7017
7018 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
7019 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
7020 msgid "Post processing"
7021 msgstr "Post-traitement"
7022
7023 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7024 msgid "1 (Lowest)"
7025 msgstr "1 (La plus faible)"
7026
7027 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7028 msgid "6 (Highest)"
7029 msgstr "6 (La plus haute)"
7030
7031 #: modules/codec/flac.c:170
7032 msgid "Flac audio decoder"
7033 msgstr "Décodeur audio Flac"
7034
7035 #: modules/codec/flac.c:175
7036 msgid "Flac audio encoder"
7037 msgstr "Encodeur audio Flac"
7038
7039 #: modules/codec/flac.c:181
7040 msgid "Flac audio packetizer"
7041 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
7042
7043 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
7044 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7045 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
7046
7047 #: modules/codec/lpcm.c:82
7048 msgid "Linear PCM audio decoder"
7049 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
7050
7051 #: modules/codec/lpcm.c:87
7052 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7053 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
7054
7055 #: modules/codec/mash.cpp:65
7056 msgid "Video decoder using openmash"
7057 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
7058
7059 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7060 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7061 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
7062
7063 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7064 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7065 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
7066
7067 #: modules/codec/png.c:54
7068 #, fuzzy
7069 msgid "PNG video decoder"
7070 msgstr "Décodeur vidéo DV"
7071
7072 #: modules/codec/quicktime.c:59
7073 msgid "QuickTime library decoder"
7074 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
7075
7076 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7077 msgid "Pseudo raw video decoder"
7078 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
7079
7080 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7081 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7082 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
7083
7084 #: modules/codec/speex.c:105
7085 msgid "Speex audio decoder"
7086 msgstr "Décodeur audio Speex"
7087
7088 #: modules/codec/speex.c:110
7089 msgid "Speex audio packetizer"
7090 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
7091
7092 #: modules/codec/speex.c:115
7093 msgid "Speex audio encoder"
7094 msgstr "Encodeur audio Speex"
7095
7096 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7097 msgid "Speex comment"
7098 msgstr "Commentaires Speex"
7099
7100 #: modules/codec/speex.c:551
7101 msgid "Mode"
7102 msgstr "Mode"
7103
7104 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7105 msgid "DVD subtitles decoder"
7106 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
7107
7108 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7109 msgid "DVD subtitles packetizer"
7110 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
7111
7112 #: modules/codec/subsdec.c:86
7113 msgid "Subtitles text encoding"
7114 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
7115
7116 #: modules/codec/subsdec.c:87
7117 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7118 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
7119
7120 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7121 msgid "Subtitles justification"
7122 msgstr "Justification des sous-titres"
7123
7124 #: modules/codec/subsdec.c:89
7125 msgid "Set the justification of subtitles"
7126 msgstr "Justification des sous-titres"
7127
7128 #: modules/codec/subsdec.c:93
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Text subtitles decoder"
7131 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
7132
7133 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7134 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7135 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7136
7137 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7138 #, fuzzy
7139 msgid "SVCD subtitles"
7140 msgstr "Sous-titres"
7141
7142 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7143 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7144 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7145
7146 #: modules/codec/tarkin.c:75
7147 msgid "Tarkin decoder module"
7148 msgstr "Décodeur Tarkin"
7149
7150 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
7151 msgid ""
7152 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7153 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7154 msgstr ""
7155 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
7156 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
7157 "flux à débit variable."
7158
7159 #: modules/codec/theora.c:99
7160 msgid "Theora video decoder"
7161 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
7162
7163 #: modules/codec/theora.c:105
7164 msgid "Theora video packetizer"
7165 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
7166
7167 #: modules/codec/theora.c:111
7168 msgid "Theora video encoder"
7169 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
7170
7171 #: modules/codec/theora.c:512
7172 msgid "Theora comment"
7173 msgstr "Commentaires Theora"
7174
7175 #: modules/codec/twolame.c:52
7176 msgid ""
7177 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7178 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7179 msgstr ""
7180 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
7181 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
7182 "produira un flux à débit variable."
7183
7184 #: modules/codec/twolame.c:55
7185 msgid "Stereo mode"
7186 msgstr "Mode Stéréo"
7187
7188 #: modules/codec/twolame.c:57
7189 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7190 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
7191
7192 #: modules/codec/twolame.c:58
7193 msgid "VBR mode"
7194 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
7195
7196 #: modules/codec/twolame.c:60
7197 msgid "By default the encoding is CBR."
7198 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
7199
7200 #: modules/codec/twolame.c:61
7201 msgid "Psycho-acoustic model"
7202 msgstr "Modèle psycho-acoustique"
7203
7204 #: modules/codec/twolame.c:63
7205 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7206 msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
7207
7208 #: modules/codec/twolame.c:67
7209 msgid "Libtwolame audio encoder"
7210 msgstr "Encodeur audio libtwolame"
7211
7212 #: modules/codec/vorbis.c:131
7213 msgid "Maximum encoding bitrate"
7214 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7215
7216 #: modules/codec/vorbis.c:133
7217 msgid ""
7218 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7219 "applications."
7220 msgstr ""
7221 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
7222 "applications de diffusion."
7223
7224 #: modules/codec/vorbis.c:135
7225 msgid "Minimum encoding bitrate"
7226 msgstr "Débit minimum d’encodage"
7227
7228 #: modules/codec/vorbis.c:137
7229 msgid ""
7230 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7231 "fixed-size channel."
7232 msgstr ""
7233 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
7234 "applications de diffusion."
7235
7236 #: modules/codec/vorbis.c:139
7237 msgid "CBR encoding"
7238 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
7239
7240 #: modules/codec/vorbis.c:141
7241 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7242 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
7243
7244 #: modules/codec/vorbis.c:145
7245 msgid "Vorbis audio decoder"
7246 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
7247
7248 #: modules/codec/vorbis.c:156
7249 msgid "Vorbis audio packetizer"
7250 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
7251
7252 #: modules/codec/vorbis.c:163
7253 msgid "Vorbis audio encoder"
7254 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
7255
7256 #: modules/codec/vorbis.c:586
7257 msgid "Vorbis comment"
7258 msgstr "Commentaires Vorbis"
7259
7260 #: modules/codec/x264.c:42
7261 msgid "Quantizer parameter"
7262 msgstr "Quantisateur"
7263
7264 #: modules/codec/x264.c:44
7265 msgid ""
7266 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7267 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7268 msgstr ""
7269 "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
7270 "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
7271 "26 est bonne."
7272
7273 #: modules/codec/x264.c:47
7274 msgid "Minimum quantizer parameter"
7275 msgstr "Quantisateur minimal"
7276
7277 #: modules/codec/x264.c:48
7278 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7279 msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
7280
7281 #: modules/codec/x264.c:51
7282 msgid "Maximum quantizer parameter"
7283 msgstr "Quantisateur maximal"
7284
7285 #: modules/codec/x264.c:52
7286 msgid "Maximum quantizer parameter."
7287 msgstr "Quantisateur maximal"
7288
7289 #: modules/codec/x264.c:54
7290 msgid "Enable CABAC"
7291 msgstr "Activer CABAC"
7292
7293 #: modules/codec/x264.c:55
7294 msgid ""
7295 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7296 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7297 msgstr ""
7298 "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
7299 "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
7300
7301 #: modules/codec/x264.c:59
7302 msgid "Enable loop filter"
7303 msgstr "Activer le filtre de boucle"
7304
7305 #: modules/codec/x264.c:60
7306 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7307 msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
7308
7309 #: modules/codec/x264.c:62
7310 msgid "Analyse mode"
7311 msgstr "Mode analyse"
7312
7313 #: modules/codec/x264.c:63
7314 msgid "This selects the analysing mode."
7315 msgstr "Ceci s�ectionne le mode d'analyse"
7316
7317 #: modules/codec/x264.c:65
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Bitrate tolerance"
7320 msgstr "Tolérance de débit :"
7321
7322 #: modules/codec/x264.c:66
7323 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7324 msgstr "Permet de régler la variance dans le débit moyen"
7325
7326 #: modules/codec/x264.c:69
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Maximum local bitrate"
7329 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7330
7331 #: modules/codec/x264.c:70
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7334 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
7335
7336 #: modules/codec/x264.c:72
7337 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7338 msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal"
7339
7340 #: modules/codec/x264.c:73
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7343 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
7344
7345 #: modules/codec/x264.c:76
7346 msgid "Initial buffer occupancy"
7347 msgstr "Remplissage initial du tampon"
7348
7349 #: modules/codec/x264.c:77
7350 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7351 msgstr ""
7352
7353 #: modules/codec/x264.c:80
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7356 msgstr ""
7357 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
7358 "cod�s)."
7359
7360 #: modules/codec/x264.c:81
7361 msgid ""
7362 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7363 "cost of seeking precision."
7364 msgstr ""
7365 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
7366 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
7367 "recherche."
7368
7369 #: modules/codec/x264.c:84
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7372 msgstr ""
7373 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
7374 "cod�s)."
7375
7376 #: modules/codec/x264.c:85
7377 #, fuzzy
7378 msgid ""
7379 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7380 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7381 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7382 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7383 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7384 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7385 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7386 msgstr ""
7387 "En H.264, les images I ne d�imitent pas forc�ent un GOP, car il est possible "
7388 "pour une image P d'�re pr�ite �partir de plus d'images que celle juste avant "
7389 "(voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se d�lacer aux "
7390 "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se r��er �une "
7391 "image avant l'image IDR."
7392
7393 #: modules/codec/x264.c:94
7394 msgid "B frames"
7395 msgstr "Images B"
7396
7397 #: modules/codec/x264.c:95
7398 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7399 msgstr "Nombre d'images B cons�utives entre images I et P."
7400
7401 #: modules/codec/x264.c:98
7402 msgid "B pyramid"
7403 msgstr "Pyramide B"
7404
7405 #: modules/codec/x264.c:99
7406 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/codec/x264.c:102
7410 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7411 msgstr "Nombre d'images pr��entes utilis�s pour la pr�iction"
7412
7413 #: modules/codec/x264.c:103
7414 msgid ""
7415 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7416 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7417 "values."
7418 msgstr ""
7419 "Ceci est tr� efficace pour les dessins anim�, mais semble ne pas faire "
7420 "beaucoup de diff�ences pour les sc�es r�lles. Certains d�odeurs ne savent "
7421 "pas traiter des valeurs �ev�s."
7422
7423 #: modules/codec/x264.c:107
7424 msgid "Scene-cut detection."
7425 msgstr "D�ection de changement de sc�e"
7426
7427 #: modules/codec/x264.c:108
7428 msgid ""
7429 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7430 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7431 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7432 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7433 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7434 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7435 msgstr ""
7436 "Cette valeur contr�e l'ajout d'images I aux changements de sc�e. Avec de "
7437 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
7438 "d�asser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une meilleure "
7439 "position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus d'images I que "
7440 "n�essaire, perdant ainsi du d�it. -1 d�active la d�ection de changements de "
7441 "sc�e, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement �la fin de "
7442 "l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts d'encodage."
7443
7444 #: modules/codec/x264.c:116
7445 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/codec/x264.c:117
7449 msgid ""
7450 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7451 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7452 "quality)."
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/codec/x264.c:124
7456 msgid "all"
7457 msgstr "tous"
7458
7459 #: modules/codec/x264.c:124
7460 msgid "normal"
7461 msgstr "normal"
7462
7463 #: modules/codec/x264.c:124
7464 msgid "fast"
7465 msgstr "rapide"
7466
7467 #: modules/codec/x264.c:127
7468 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7469 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
7470
7471 #: modules/control/corba/corba.c:687
7472 msgid "Corba control"
7473 msgstr "Contrôles Corba"
7474
7475 #: modules/control/corba/corba.c:689
7476 msgid "corba control module"
7477 msgstr "Module de contrôle Corba"
7478
7479 #: modules/control/gestures.c:77
7480 msgid "Motion threshold (10-100)"
7481 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
7482
7483 #: modules/control/gestures.c:79
7484 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7485 msgstr ""
7486 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
7487
7488 #: modules/control/gestures.c:82
7489 msgid "Trigger button"
7490 msgstr "Bouton de souris"
7491
7492 #: modules/control/gestures.c:84
7493 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7494 msgstr ""
7495 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
7496
7497 #: modules/control/gestures.c:87
7498 msgid "Middle"
7499 msgstr "Milieu"
7500
7501 #: modules/control/gestures.c:90
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Gestures"
7504 msgstr "Genre"
7505
7506 #: modules/control/gestures.c:97
7507 msgid "Mouse gestures control interface"
7508 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
7509
7510 #: modules/control/hotkeys.c:83
7511 msgid "Playlist bookmark 1"
7512 msgstr "Favori n°1"
7513
7514 #: modules/control/hotkeys.c:84
7515 msgid "Playlist bookmark 2"
7516 msgstr "Favori n°2"
7517
7518 #: modules/control/hotkeys.c:85
7519 msgid "Playlist bookmark 3"
7520 msgstr "Favori n°3"
7521
7522 #: modules/control/hotkeys.c:86
7523 msgid "Playlist bookmark 4"
7524 msgstr "Favori n°4"
7525
7526 #: modules/control/hotkeys.c:87
7527 msgid "Playlist bookmark 5"
7528 msgstr "Favori n°5"
7529
7530 #: modules/control/hotkeys.c:88
7531 msgid "Playlist bookmark 6"
7532 msgstr "Favori n°6"
7533
7534 #: modules/control/hotkeys.c:89
7535 msgid "Playlist bookmark 7"
7536 msgstr "Favori n°7"
7537
7538 #: modules/control/hotkeys.c:90
7539 msgid "Playlist bookmark 8"
7540 msgstr "Favori n°8"
7541
7542 #: modules/control/hotkeys.c:91
7543 msgid "Playlist bookmark 9"
7544 msgstr "Favori n°9"
7545
7546 #: modules/control/hotkeys.c:92
7547 msgid "Playlist bookmark 10"
7548 msgstr "Favori n°10"
7549
7550 #: modules/control/hotkeys.c:94
7551 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7552 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
7553
7554 #: modules/control/hotkeys.c:97
7555 msgid "Hotkeys management interface"
7556 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
7557
7558 #: modules/control/hotkeys.c:512
7559 #, c-format
7560 msgid "Audio track: %s"
7561 msgstr "Piste audio : %s"
7562
7563 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7564 #, c-format
7565 msgid "Subtitle track: %s"
7566 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
7567
7568 #: modules/control/hotkeys.c:526
7569 msgid "N/A"
7570 msgstr "N/A"
7571
7572 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7573 msgid "Host address"
7574 msgstr "Adresse de l’hôte"
7575
7576 #: modules/control/http.c:78
7577 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7578 msgstr ""
7579 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
7580
7581 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7582 msgid "Source directory"
7583 msgstr "Répertoire source"
7584
7585 #: modules/control/http.c:82
7586 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7587 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)"
7588
7589 #: modules/control/http.c:85
7590 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7591 msgstr "Fichier de cl�priv� x509 pour l'interface HTTP."
7592
7593 #: modules/control/http.c:87
7594 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7595 msgstr "Fichier d'autorit� de certification x509 pour l'interface HTTP."
7596
7597 #: modules/control/http.c:90
7598 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7599 msgstr "Fichier de r�ocations de certificats x509 pour l'interface HTTP."
7600
7601 #: modules/control/http.c:94
7602 msgid "HTTP remote control interface"
7603 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
7604
7605 #: modules/control/http.c:99
7606 #, fuzzy
7607 msgid "HTTP SSL"
7608 msgstr "HTTP"
7609
7610 #: modules/control/joystick.c:135
7611 msgid "Motion threshold"
7612 msgstr "Seuil de mouvement"
7613
7614 #: modules/control/joystick.c:137
7615 msgid ""
7616 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7617 ">32767)."
7618 msgstr ""
7619 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
7620 "32767 )."
7621
7622 #: modules/control/joystick.c:140
7623 msgid "Joystick device"
7624 msgstr "Périphérique du Joystick"
7625
7626 #: modules/control/joystick.c:142
7627 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7628 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
7629
7630 #: modules/control/joystick.c:144
7631 msgid "Repeat time (ms)"
7632 msgstr "Temps de répétition"
7633
7634 #: modules/control/joystick.c:146
7635 msgid ""
7636 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7637 "milliseconds."
7638 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
7639
7640 #: modules/control/joystick.c:149
7641 msgid "Wait time (ms)"
7642 msgstr "Temps d’attente"
7643
7644 #: modules/control/joystick.c:151
7645 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7646 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
7647
7648 #: modules/control/joystick.c:153
7649 msgid "Max seek interval (seconds)"
7650 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
7651
7652 #: modules/control/joystick.c:155
7653 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7654 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
7655
7656 #: modules/control/joystick.c:157
7657 msgid "Action mapping"
7658 msgstr "Association des actions"
7659
7660 #: modules/control/joystick.c:158
7661 msgid "Allows you to remap the actions."
7662 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
7663
7664 #: modules/control/joystick.c:175
7665 msgid "Joystick control interface"
7666 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
7667
7668 #: modules/control/lirc.c:58
7669 msgid "Infrared remote control interface"
7670 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
7671
7672 #: modules/control/netsync.c:81
7673 msgid "Act as master for network synchronisation"
7674 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
7675
7676 #: modules/control/netsync.c:82
7677 msgid ""
7678 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7679 "network synchronisation."
7680 msgstr ""
7681 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
7682 "pour la synchronisation réseau."
7683
7684 #: modules/control/netsync.c:85
7685 msgid "Master client ip address"
7686 msgstr "Adresse IP du client maître"
7687
7688 #: modules/control/netsync.c:86
7689 msgid ""
7690 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7691 "network synchronisation."
7692 msgstr ""
7693 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
7694 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
7695
7696 #: modules/control/netsync.c:90
7697 msgid "Netsync"
7698 msgstr "Netsync"
7699
7700 #: modules/control/netsync.c:91
7701 msgid "Network synchronisation"
7702 msgstr "Synchronisation réseau"
7703
7704 #: modules/control/ntservice.c:39
7705 msgid "Install Windows Service"
7706 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
7707
7708 #: modules/control/ntservice.c:41
7709 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7710 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
7711
7712 #: modules/control/ntservice.c:42
7713 msgid "Uninstall Windows Service"
7714 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
7715
7716 #: modules/control/ntservice.c:44
7717 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7718 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
7719
7720 #: modules/control/ntservice.c:45
7721 msgid "Display name of the Service"
7722 msgstr "Afficher le nom du service"
7723
7724 #: modules/control/ntservice.c:47
7725 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7726 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
7727
7728 #: modules/control/ntservice.c:48
7729 msgid "Configuration options"
7730 msgstr "Options de configuratoin"
7731
7732 #: modules/control/ntservice.c:50
7733 msgid ""
7734 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7735 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7736 "time so the Service is properly configured."
7737 msgstr ""
7738 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
7739 "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
7740 "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
7741
7742 #: modules/control/ntservice.c:55
7743 msgid ""
7744 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7745 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7746 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7747 "are: logger, sap, rc, http)"
7748 msgstr ""
7749 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
7750 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
7751 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
7752 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
7753 "sap, rc, http)"
7754
7755 #: modules/control/ntservice.c:61
7756 #, fuzzy
7757 msgid "NT Service"
7758 msgstr "Services"
7759
7760 #: modules/control/ntservice.c:62
7761 msgid "Windows Service interface"
7762 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
7763
7764 #: modules/control/rc.c:124
7765 msgid "Show stream position"
7766 msgstr "Montrer la position dans le flux"
7767
7768 #: modules/control/rc.c:125
7769 msgid ""
7770 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7771 msgstr ""
7772 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
7773
7774 #: modules/control/rc.c:128
7775 msgid "Fake TTY"
7776 msgstr "TTY simulée"
7777
7778 #: modules/control/rc.c:129
7779 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7780 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
7781
7782 #: modules/control/rc.c:131
7783 msgid "UNIX socket command input"
7784 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
7785
7786 #: modules/control/rc.c:132
7787 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7788 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
7789
7790 #: modules/control/rc.c:135
7791 msgid "TCP command input"
7792 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
7793
7794 #: modules/control/rc.c:136
7795 msgid ""
7796 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7797 "port the interface will bind to."
7798 msgstr ""
7799 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
7800 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
7801
7802 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7803 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7804 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
7805
7806 #: modules/control/rc.c:142
7807 msgid ""
7808 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7809 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7810 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7811 msgstr ""
7812 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
7813 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
7814 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
7815
7816 #: modules/control/rc.c:149
7817 #, fuzzy
7818 msgid "RC"
7819 msgstr "Fr"
7820
7821 #: modules/control/rc.c:152
7822 msgid "Remote control interface"
7823 msgstr "Interface de commande à distance"
7824
7825 #: modules/control/rc.c:289
7826 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7827 msgstr ""
7828 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
7829
7830 #: modules/control/rc.c:671
7831 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7832 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
7833
7834 #: modules/control/rc.c:673
7835 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7836 msgstr "| add XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist\n"
7837
7838 #: modules/control/rc.c:674
7839 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7840 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
7841
7842 #: modules/control/rc.c:675
7843 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7844 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
7845
7846 #: modules/control/rc.c:676
7847 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7848 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7849
7850 #: modules/control/rc.c:677
7851 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7852 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7853
7854 #: modules/control/rc.c:678
7855 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7856 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
7857
7858 #: modules/control/rc.c:679
7859 #, fuzzy
7860 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7861 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7862
7863 #: modules/control/rc.c:680
7864 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7865 msgstr "| title [X]  .  modifie/affiche le titre de l’item\n"
7866
7867 #: modules/control/rc.c:681
7868 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7869 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7870
7871 #: modules/control/rc.c:682
7872 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7873 msgstr "| title_p  . . titre précédent dans l’item courant\n"
7874
7875 #: modules/control/rc.c:683
7876 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7877 msgstr "| chapter [X]  . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
7878
7879 #: modules/control/rc.c:684
7880 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7881 msgstr "| chapter_n   chapitre suivant dans l’item courant\n"
7882
7883 #: modules/control/rc.c:685
7884 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7885 msgstr "| chapter_p  . . .  chapitre précédant dans l’item\n"
7886
7887 #: modules/control/rc.c:687
7888 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7889 msgstr "| seek X .  déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
7890
7891 #: modules/control/rc.c:688
7892 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7893 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
7894
7895 #: modules/control/rc.c:689
7896 #, fuzzy
7897 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7898 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7899
7900 #: modules/control/rc.c:690
7901 #, fuzzy
7902 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7903 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7904
7905 #: modules/control/rc.c:691
7906 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7907 msgstr "| f  . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
7908
7909 #: modules/control/rc.c:692
7910 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7911 msgstr "| info . . . . .  informations sur le flux courant\n"
7912
7913 #: modules/control/rc.c:694
7914 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7915 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7916
7917 #: modules/control/rc.c:695
7918 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7919 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . augmente le volume de X\n"
7920
7921 #: modules/control/rc.c:696
7922 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7923 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminue le volume de X\n"
7924
7925 #: modules/control/rc.c:697
7926 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7927 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
7928
7929 #: modules/control/rc.c:698
7930 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7931 msgstr "| achan [X]  . . modifie/affiche les canaux audios\n"
7932
7933 #: modules/control/rc.c:703
7934 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7935 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7936
7937 #: modules/control/rc.c:704
7938 #, fuzzy
7939 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7940 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
7941
7942 #: modules/control/rc.c:705
7943 #, fuzzy
7944 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7945 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
7946
7947 #: modules/control/rc.c:706
7948 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7949 msgstr "| marq-position # . contrôle de position relative\n"
7950
7951 #: modules/control/rc.c:707
7952 #, fuzzy
7953 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7954 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7955
7956 #: modules/control/rc.c:708
7957 #, fuzzy
7958 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7959 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
7960
7961 #: modules/control/rc.c:709
7962 #, fuzzy
7963 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7964 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
7965
7966 #: modules/control/rc.c:710
7967 #, fuzzy
7968 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7969 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7970
7971 #: modules/control/rc.c:712
7972 #, fuzzy
7973 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7974 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7975
7976 #: modules/control/rc.c:713
7977 #, fuzzy
7978 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7979 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
7980
7981 #: modules/control/rc.c:714
7982 #, fuzzy
7983 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7984 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
7985
7986 #: modules/control/rc.c:715
7987 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/control/rc.c:716
7991 #, fuzzy
7992 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7993 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7994
7995 #: modules/control/rc.c:717
7996 #, fuzzy
7997 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7998 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
7999
8000 #: modules/control/rc.c:718
8001 #, fuzzy
8002 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
8003 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courant\n"
8004
8005 #: modules/control/rc.c:720
8006 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: modules/control/rc.c:721
8010 #, fuzzy
8011 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8012 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
8013
8014 #: modules/control/rc.c:722
8015 #, fuzzy
8016 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8017 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
8018
8019 #: modules/control/rc.c:723
8020 #, fuzzy
8021 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
8022 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
8023
8024 #: modules/control/rc.c:724
8025 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
8026 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . .transparence\n"
8027
8028 #: modules/control/rc.c:726
8029 #, fuzzy
8030 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
8031 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
8032
8033 #: modules/control/rc.c:727
8034 #, fuzzy
8035 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
8036 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8037
8038 #: modules/control/rc.c:728
8039 #, fuzzy
8040 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
8041 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
8042
8043 #: modules/control/rc.c:729
8044 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: modules/control/rc.c:730
8048 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: modules/control/rc.c:731
8052 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: modules/control/rc.c:732
8056 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: modules/control/rc.c:733
8060 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: modules/control/rc.c:734
8064 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
8065 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position\n"
8066
8067 #: modules/control/rc.c:735
8068 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
8069 msgstr "| mosaic-rows #  . . . . . . .  nombre de rangées\n"
8070
8071 #: modules/control/rc.c:736
8072 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
8073 msgstr "| mosaic-cols #  . . . . . . . nombre de colonnes\n"
8074
8075 #: modules/control/rc.c:737
8076 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8077 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement\n"
8078
8079 #: modules/control/rc.c:740
8080 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8081 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8082
8083 #: modules/control/rc.c:741
8084 #, fuzzy
8085 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8086 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8087
8088 #: modules/control/rc.c:742
8089 #, fuzzy
8090 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
8091 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
8092
8093 #: modules/control/rc.c:743
8094 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
8095 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
8096
8097 #: modules/control/rc.c:745
8098 msgid "+----[ end of help ]\n"
8099 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
8100
8101 #: modules/control/rc.c:775
8102 #, c-format
8103 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8104 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
8105
8106 #: modules/control/showintf.c:62
8107 msgid "Threshold"
8108 msgstr "Seuil"
8109
8110 #: modules/control/showintf.c:63
8111 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8112 msgstr "Hauteur de la zone d�lenchant l'apparition de l'interface"
8113
8114 #: modules/control/showintf.c:70
8115 msgid "Interface showing control interface"
8116 msgstr "Interface permettant d'afficher la GUI"
8117
8118 #: modules/control/telnet.c:79
8119 msgid "Telnet Interface port"
8120 msgstr "Port de l’interface telnet"
8121
8122 #: modules/control/telnet.c:80
8123 msgid "Default to 4212"
8124 msgstr "Par défaut : 4212"
8125
8126 #: modules/control/telnet.c:81
8127 msgid "Telnet Interface password"
8128 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
8129
8130 #: modules/control/telnet.c:82
8131 msgid "Default to admin"
8132 msgstr "Par défaut : admin"
8133
8134 #: modules/control/telnet.c:92
8135 #, fuzzy
8136 msgid "VLM remote control interface"
8137 msgstr "Interface de commande à distance"
8138
8139 #: modules/demux/a52.c:44
8140 msgid "Raw A/52 demuxer"
8141 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
8142
8143 #: modules/demux/aiff.c:45
8144 msgid "AIFF demuxer"
8145 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
8146
8147 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8148 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8149 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
8150
8151 #: modules/demux/au.c:46
8152 msgid "AU demuxer"
8153 msgstr "Démultiplexeur AU"
8154
8155 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8156 msgid "Force interleaved method"
8157 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
8158
8159 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8160 msgid "Force index creation"
8161 msgstr "Forcer la création d’index"
8162
8163 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8164 msgid ""
8165 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8166 msgstr ""
8167 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
8168 "déplacement dans le fichier."
8169
8170 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8171 msgid "AVI demuxer"
8172 msgstr "Démultiplexeur AVI"
8173
8174 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8175 msgid "Filename of dump"
8176 msgstr "Nom de fichier du dump"
8177
8178 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8179 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8180 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
8181
8182 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8183 msgid "Append"
8184 msgstr "Ajouter"
8185
8186 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8187 msgid ""
8188 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8189 "be overwritten."
8190 msgstr ""
8191 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
8192 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
8193
8194 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8195 msgid "Filedump demuxer"
8196 msgstr "Enregistreur fichier"
8197
8198 #: modules/demux/dts.c:40
8199 msgid "Raw DTS demuxer"
8200 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
8201
8202 #: modules/demux/flac.c:38
8203 msgid "FLAC demuxer"
8204 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
8205
8206 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8207 msgid ""
8208 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8209 "should be set in millisecond units."
8210 msgstr ""
8211 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
8212 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
8213
8214 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8215 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8216 msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
8217
8218 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8219 #, fuzzy
8220 msgid ""
8221 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8222 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8223 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8224 msgstr ""
8225 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
8226 "Lorsque ce param�re est activ� VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
8227 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
8228 "serveurs RTSP."
8229
8230 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8231 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8232 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8233
8234 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8235 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8236 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
8237
8238 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8239 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8240 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
8241
8242 #: modules/demux/m3u.c:68
8243 msgid "Playlist metademux"
8244 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
8245
8246 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8247 msgid "Frames per Second"
8248 msgstr "Images par seconde"
8249
8250 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8251 msgid ""
8252 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8253 "live."
8254 msgstr ""
8255 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
8256 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
8257
8258 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8259 msgid "JPEG camera demuxer"
8260 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
8261
8262 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8263 msgid "Matroska stream demuxer"
8264 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
8265
8266 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Ordered chapters"
8269 msgstr "Chapitre suivant"
8270
8271 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8272 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8273 msgstr ""
8274
8275 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Chapter codecs"
8278 msgstr "Mode Stéréo"
8279
8280 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8281 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8282 msgstr ""
8283
8284 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Seek based on percent not time."
8287 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8288
8289 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8290 msgid "Dummy Elements"
8291 msgstr "Eléments inconnus"
8292
8293 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8294 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/demux/mkv.cpp:2944
8298 #, fuzzy
8299 msgid "---  DVD Menu"
8300 msgstr "Utiliser les menus DVD"
8301
8302 #: modules/demux/mkv.cpp:2950
8303 msgid "First Played"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/demux/mkv.cpp:2952
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Video Manager"
8309 msgstr "Encodeur vidéo"
8310
8311 #: modules/demux/mkv.cpp:2958
8312 #, fuzzy
8313 msgid "----- Title"
8314 msgstr "Titre"
8315
8316 #: modules/demux/mkv.cpp:4625
8317 msgid "Segment filename"
8318 msgstr "Nom de fichier du Segment"
8319
8320 #: modules/demux/mkv.cpp:4629
8321 msgid "Muxing application"
8322 msgstr "Application de multiplexage"
8323
8324 #: modules/demux/mkv.cpp:4633
8325 msgid "Writing application"
8326 msgstr "Application d’écriture"
8327
8328 #: modules/demux/mod.c:49
8329 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8330 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
8331
8332 #: modules/demux/mod.c:56
8333 msgid "Reverb"
8334 msgstr "Réverbération"
8335
8336 #: modules/demux/mod.c:57
8337 msgid "Reverb level (0-100)"
8338 msgstr "Niveau de réverbération"
8339
8340 #: modules/demux/mod.c:57
8341 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8342 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
8343
8344 #: modules/demux/mod.c:58
8345 msgid "Reverb delay (ms)"
8346 msgstr "Délai de réverbération"
8347
8348 #: modules/demux/mod.c:58
8349 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8350 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
8351
8352 #: modules/demux/mod.c:60
8353 msgid "Mega bass"
8354 msgstr "Méga Bass"
8355
8356 #: modules/demux/mod.c:61
8357 msgid "Mega bass level (0-100)"
8358 msgstr "Niveau de Méga Bass"
8359
8360 #: modules/demux/mod.c:61
8361 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8362 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
8363
8364 #: modules/demux/mod.c:62
8365 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8366 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
8367
8368 #: modules/demux/mod.c:62
8369 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8370 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
8371
8372 #: modules/demux/mod.c:64
8373 msgid "Surround"
8374 msgstr "Effet Surround"
8375
8376 #: modules/demux/mod.c:65
8377 msgid "Surround level (0-100)"
8378 msgstr "Niveau d’effet Surround"
8379
8380 #: modules/demux/mod.c:65
8381 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8382 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
8383
8384 #: modules/demux/mod.c:66
8385 msgid "Surround delay (ms)"
8386 msgstr "Délai de Surround (ms)"
8387
8388 #: modules/demux/mod.c:66
8389 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8390 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
8391
8392 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8393 msgid "MP4 stream demuxer"
8394 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
8395
8396 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8399 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
8400
8401 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8402 msgid "H264 video demuxer"
8403 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
8404
8405 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8406 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8407 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
8408
8409 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8410 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8411 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
8412
8413 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8414 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8415 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
8416
8417 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8418 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8419 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
8420
8421 #: modules/demux/nsv.c:45
8422 msgid "NullSoft demuxer"
8423 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
8424
8425 #: modules/demux/nuv.c:46
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Nuv demuxer"
8428 msgstr "Démultiplexeur AU"
8429
8430 #: modules/demux/ogg.c:43
8431 msgid "Ogg stream demuxer"
8432 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
8433
8434 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Listeners"
8437 msgstr "Linéaire"
8438
8439 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8440 msgid "Old playlist open"
8441 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
8442
8443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Native playlist import"
8446 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8447
8448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8449 msgid "M3U playlist import"
8450 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8451
8452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8453 msgid "PLS playlist import"
8454 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8455
8456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8457 #, fuzzy
8458 msgid "B4S playlist import"
8459 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8460
8461 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8462 msgid "PS demuxer"
8463 msgstr "Démultiplexeur PS"
8464
8465 #: modules/demux/pva.c:43
8466 msgid "PVA demuxer"
8467 msgstr "Démultiplexeur PVA"
8468
8469 #: modules/demux/rawdv.c:39
8470 msgid "raw DV demuxer"
8471 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
8472
8473 #: modules/demux/real.c:39
8474 msgid "Real demuxer"
8475 msgstr "Démultiplexeur Real"
8476
8477 #: modules/demux/sgimb.c:113
8478 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8479 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8480
8481 #: modules/demux/subtitle.c:62
8482 msgid "Text subtitles demux"
8483 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
8484
8485 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8486 msgid "Frames per second"
8487 msgstr "Images par seconde"
8488
8489 #: modules/demux/subtitle.c:70
8490 msgid "Subtitles delay"
8491 msgstr "Retard des sous-titres"
8492
8493 #: modules/demux/ts.c:81
8494 msgid "Extra PMT"
8495 msgstr "PMT supplémentaire"
8496
8497 #: modules/demux/ts.c:83
8498 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8499 msgstr ""
8500 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
8501 "[,..])"
8502
8503 #: modules/demux/ts.c:85
8504 msgid "Set id of ES to PID"
8505 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8506
8507 #: modules/demux/ts.c:86
8508 msgid "set id of es to pid"
8509 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8510
8511 #: modules/demux/ts.c:88
8512 msgid "Fast udp streaming"
8513 msgstr "Diffusion UDP rapide"
8514
8515 #: modules/demux/ts.c:90
8516 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8517 msgstr ""
8518 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
8519 "savez ce que vous faites)."
8520
8521 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8522 msgid "MTU for out mode"
8523 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
8524
8525 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8526 msgid "CSA ck"
8527 msgstr "Clé CSA"
8528
8529 #: modules/demux/ts.c:98
8530 msgid "Silent mode"
8531 msgstr "Mode silencieux"
8532
8533 #: modules/demux/ts.c:99
8534 msgid "do not complain on encrypted PES"
8535 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
8536
8537 #: modules/demux/ts.c:101
8538 #, fuzzy
8539 msgid "CAPMT System ID"
8540 msgstr "Identifiant système"
8541
8542 #: modules/demux/ts.c:102
8543 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/demux/ts.c:105
8547 #, fuzzy
8548 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8549 msgstr "MPEG Transport Stream"
8550
8551 #: modules/demux/ty.c:70
8552 #, fuzzy
8553 msgid "TY Stream audio/video demux"
8554 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
8555
8556 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8557 msgid "Blues"
8558 msgstr "Blues"
8559
8560 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8561 msgid "Classic rock"
8562 msgstr "Rock classique"
8563
8564 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8565 msgid "Country"
8566 msgstr "Country"
8567
8568 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8569 msgid "Disco"
8570 msgstr "Disco"
8571
8572 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8573 msgid "Funk"
8574 msgstr "Funk"
8575
8576 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8577 msgid "Grunge"
8578 msgstr "Grunge"
8579
8580 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8581 msgid "Hip-Hop"
8582 msgstr "Hip-Hop"
8583
8584 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8585 msgid "Jazz"
8586 msgstr "Jazz"
8587
8588 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8589 msgid "Metal"
8590 msgstr "Métal"
8591
8592 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8593 msgid "New Age"
8594 msgstr "New Age"
8595
8596 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8597 msgid "Oldies"
8598 msgstr "Anciennetés"
8599
8600 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8601 msgid "R&B"
8602 msgstr "RnB"
8603
8604 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8605 msgid "Rap"
8606 msgstr "Rap"
8607
8608 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8609 msgid "Industrial"
8610 msgstr "Industriel"
8611
8612 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8613 msgid "Alternative"
8614 msgstr "Alternatif"
8615
8616 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8617 msgid "Death metal"
8618 msgstr "Death metal"
8619
8620 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8621 msgid "Pranks"
8622 msgstr "Pranks"
8623
8624 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8625 msgid "Soundtrack"
8626 msgstr "Bande son"
8627
8628 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8629 msgid "Euro-Techno"
8630 msgstr "Euro-Techno"
8631
8632 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8633 msgid "Ambient"
8634 msgstr "Ambience"
8635
8636 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8637 msgid "Trip-Hop"
8638 msgstr "Trip-Hop"
8639
8640 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8641 msgid "Vocal"
8642 msgstr "Vocal"
8643
8644 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8645 msgid "Jazz+Funk"
8646 msgstr "Jazz+Funk"
8647
8648 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8649 msgid "Fusion"
8650 msgstr "Fusion"
8651
8652 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8653 msgid "Trance"
8654 msgstr "Trance"
8655
8656 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8657 msgid "Instrumental"
8658 msgstr "Instrumental"
8659
8660 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8661 msgid "Acid"
8662 msgstr "Acide"
8663
8664 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8665 msgid "House"
8666 msgstr "House"
8667
8668 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8669 msgid "Game"
8670 msgstr "Jeux"
8671
8672 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8673 msgid "Sound clip"
8674 msgstr "Clip sonore"
8675
8676 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8677 msgid "Gospel"
8678 msgstr "Gospel"
8679
8680 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8681 msgid "Noise"
8682 msgstr "Bruit"
8683
8684 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8685 msgid "Alternative rock"
8686 msgstr "Rock alternatif"
8687
8688 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8689 msgid "Bass"
8690 msgstr "Basse"
8691
8692 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8693 msgid "Soul"
8694 msgstr "Soul"
8695
8696 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8697 msgid "Punk"
8698 msgstr "Punk"
8699
8700 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8701 msgid "Space"
8702 msgstr "Space"
8703
8704 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8705 msgid "Meditative"
8706 msgstr "Méditatif"
8707
8708 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8709 msgid "Instrumental pop"
8710 msgstr "Pop instrumentale"
8711
8712 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8713 msgid "Instrumental rock"
8714 msgstr "Rock instrumental"
8715
8716 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8717 msgid "Ethnic"
8718 msgstr "Ethnique"
8719
8720 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8721 msgid "Gothic"
8722 msgstr "Gothique"
8723
8724 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8725 msgid "Darkwave"
8726 msgstr "Darkwave"
8727
8728 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8729 msgid "Techno-Industrial"
8730 msgstr "Techno-Industrielle"
8731
8732 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8733 msgid "Electronic"
8734 msgstr "Electronique"
8735
8736 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8737 msgid "Pop-Folk"
8738 msgstr "Pop-Folk"
8739
8740 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8741 msgid "Eurodance"
8742 msgstr "Eurodance"
8743
8744 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8745 msgid "Dream"
8746 msgstr "Dream"
8747
8748 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8749 msgid "Southern rock"
8750 msgstr "Rock du Sud"
8751
8752 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8753 msgid "Comedy"
8754 msgstr "Comédie"
8755
8756 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8757 msgid "Cult"
8758 msgstr "Culte"
8759
8760 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8761 msgid "Gangsta"
8762 msgstr "Gangsta"
8763
8764 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8765 msgid "Top 40"
8766 msgstr "Top 40"
8767
8768 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8769 msgid "Christian rap"
8770 msgstr "Rap chrétien"
8771
8772 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8773 msgid "Pop/funk"
8774 msgstr "Pop/funk"
8775
8776 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8777 msgid "Jungle"
8778 msgstr "Jungle"
8779
8780 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8781 msgid "Native American"
8782 msgstr "Native American"
8783
8784 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8785 msgid "Cabaret"
8786 msgstr "Cabaret"
8787
8788 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8789 msgid "New wave"
8790 msgstr "New wave"
8791
8792 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8793 msgid "Psychedelic"
8794 msgstr "Psychédélique"
8795
8796 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8797 msgid "Rave"
8798 msgstr "Rave"
8799
8800 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8801 msgid "Showtunes"
8802 msgstr "Showtunes"
8803
8804 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8805 msgid "Trailer"
8806 msgstr "Trailer"
8807
8808 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8809 msgid "Lo-Fi"
8810 msgstr "Lo-Fi"
8811
8812 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8813 msgid "Tribal"
8814 msgstr "Tribal"
8815
8816 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8817 msgid "Acid punk"
8818 msgstr "Acid punk"
8819
8820 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8821 msgid "Acid jazz"
8822 msgstr "Acid jazz"
8823
8824 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8825 msgid "Polka"
8826 msgstr "Polka"
8827
8828 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8829 msgid "Retro"
8830 msgstr "Rétro"
8831
8832 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8833 msgid "Musical"
8834 msgstr "Musical"
8835
8836 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8837 msgid "Rock & roll"
8838 msgstr "Rock & roll"
8839
8840 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8841 msgid "Hard rock"
8842 msgstr "Hard rock"
8843
8844 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8845 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8846 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
8847
8848 #: modules/demux/vobsub.c:48
8849 msgid "Vobsub subtitles demux"
8850 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
8851
8852 #: modules/demux/voc.c:42
8853 #, fuzzy
8854 msgid "VOC demuxer"
8855 msgstr "Démultiplexeur AAC"
8856
8857 #: modules/demux/wav.c:42
8858 msgid "WAV demuxer"
8859 msgstr "Démultiplexeur WAV"
8860
8861 #: modules/demux/xa.c:42
8862 #, fuzzy
8863 msgid "XA demuxer"
8864 msgstr "Démultiplexeur AU"
8865
8866 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8867 msgid "Use DVD Menus"
8868 msgstr "Utiliser les menus DVD"
8869
8870 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8871 msgid "BeOS standard API interface"
8872 msgstr "Interface API standard BeOS"
8873
8874 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8875 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8876 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
8877
8878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8881 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8882 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8883 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8884 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8885 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8886 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8887 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8888 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8889 msgid "Cancel"
8890 msgstr "Annuler"
8891
8892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8893 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8894 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8895 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8896 msgid "Open"
8897 msgstr "Ouvrir"
8898
8899 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8901 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8902 msgid "Preferences"
8903 msgstr "Préférences"
8904
8905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8908 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8909 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8910 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8911 msgid "Messages"
8912 msgstr "Messages"
8913
8914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8915 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8917 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8918 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8919 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8920 msgid "Open File"
8921 msgstr "Ouvrir un fichier"
8922
8923 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8924 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8925 msgid "Open Disc"
8926 msgstr "Ouvrir disque"
8927
8928 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8929 msgid "Open Subtitles"
8930 msgstr "Sous-titres ouverts"
8931
8932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8935 msgid "About"
8936 msgstr "À propos"
8937
8938 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8939 msgid "Prev Title"
8940 msgstr "Titre précédent"
8941
8942 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8943 msgid "Next Title"
8944 msgstr "Titre suivant"
8945
8946 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8947 msgid "Go to Title"
8948 msgstr "Titre"
8949
8950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8951 msgid "Go to Chapter"
8952 msgstr "Chapitre"
8953
8954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8955 msgid "Speed"
8956 msgstr "Vitesse"
8957
8958 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8959 msgid "Window"
8960 msgstr "Fenêtre"
8961
8962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8966 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8967 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8969 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8970 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8971 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8972 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8973 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8974 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8975 msgid "OK"
8976 msgstr "Ok"
8977
8978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8979 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8980 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
8981
8982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8983 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8984 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
8985
8986 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8987 msgid "Drop files to play"
8988 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
8989
8990 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8991 msgid "playlist"
8992 msgstr "Liste de lecture"
8993
8994 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8995 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8996 msgid "Close"
8997 msgstr "Fermer"
8998
8999 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
9000 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9001 msgid "Edit"
9002 msgstr "Édition"
9003
9004 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
9005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
9006 msgid "Select All"
9007 msgstr "Tout sélectionner"
9008
9009 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9010 msgid "Select None"
9011 msgstr "Ne rien sélectionner"
9012
9013 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9014 msgid "Sort Reverse"
9015 msgstr "Trier en ordre inverse"
9016
9017 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9018 msgid "Sort by Name"
9019 msgstr "Trier par nom"
9020
9021 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9022 msgid "Sort by Path"
9023 msgstr "Trier par chemin d’accès"
9024
9025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9026 msgid "Randomize"
9027 msgstr "Ordre aléatoire"
9028
9029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
9030 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9031 msgid "Remove"
9032 msgstr "Supprimer"
9033
9034 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9035 msgid "Remove All"
9036 msgstr "Tout supprimer"
9037
9038 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9039 msgid "View"
9040 msgstr "Présentation"
9041
9042 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9043 msgid "Path"
9044 msgstr "Chemin d’accès"
9045
9046 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
9047 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
9048 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
9049 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
9050 msgid "Name"
9051 msgstr "Nom"
9052
9053 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9054 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
9055 msgid "Apply"
9056 msgstr "Appliquer"
9057
9058 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
9059 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9060 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
9061 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
9062 msgid "Save"
9063 msgstr "Enregistrer"
9064
9065 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
9066 msgid "Defaults"
9067 msgstr "Options prédéfinies"
9068
9069 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9070 msgid "Show Interface"
9071 msgstr "Afficher l’interface"
9072
9073 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9074 msgid "50%"
9075 msgstr "50%"
9076
9077 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9078 msgid "100%"
9079 msgstr "100%"
9080
9081 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9082 msgid "200%"
9083 msgstr "200%"
9084
9085 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9086 msgid "Vertical Sync"
9087 msgstr "Synchronisation verticale"
9088
9089 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9090 msgid "Correct Aspect Ratio"
9091 msgstr "Ratio d’aspect correct"
9092
9093 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9094 msgid "Stay On Top"
9095 msgstr "Maintien au-dessus"
9096
9097 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9098 msgid "Take Screen Shot"
9099 msgstr "Prend une copie d’écran"
9100
9101 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9102 msgid "Show tooltips"
9103 msgstr "Afficher les bulles d’aide"
9104
9105 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9106 msgid "Show tooltips for configuration options."
9107 msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
9108
9109 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9110 msgid "Show text on toolbar buttons"
9111 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
9112
9113 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9114 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9115 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
9116
9117 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9118 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9119 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
9120
9121 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9122 msgid ""
9123 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9124 "preferences menu will occupy."
9125 msgstr ""
9126 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
9127 "configuration dans le menu préférences."
9128
9129 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9130 msgid "Interface default search path"
9131 msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
9132
9133 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9134 msgid ""
9135 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9136 "when looking for a file."
9137 msgstr ""
9138 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface utilisera "
9139 "pour ouvrir un fichier."
9140
9141 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9142 msgid "GNOME interface"
9143 msgstr "Interface GNOME"
9144
9145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9147 msgid "_Open File..."
9148 msgstr "_Ouvrir fichier…"
9149
9150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9153 msgid "Open a file"
9154 msgstr "Ouvre un fichier"
9155
9156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9158 msgid "Open _Disc..."
9159 msgstr "Ouvrir _disque…"
9160
9161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9163 msgid "Open Disc Media"
9164 msgstr "Ouvrir disque"
9165
9166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9167 msgid "_Network stream..."
9168 msgstr "Flux réseau…"
9169
9170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9173 msgid "Select a network stream"
9174 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
9175
9176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9177 msgid "_Eject Disc"
9178 msgstr "Éj_ecter le disque"
9179
9180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9182 msgid "Eject disc"
9183 msgstr "Éjecter le disque"
9184
9185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9186 msgid "_Hide interface"
9187 msgstr "Masquer l’interface"
9188
9189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9190 msgid "Progr_am"
9191 msgstr "Progr_amme"
9192
9193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9194 msgid "Choose the program"
9195 msgstr "Choisir le programme"
9196
9197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9198 msgid "_Title"
9199 msgstr "_Titre"
9200
9201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9202 msgid "Choose title"
9203 msgstr "Choisir le titre"
9204
9205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9206 msgid "_Chapter"
9207 msgstr "_Chapitre"
9208
9209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9210 msgid "Choose chapter"
9211 msgstr "Choisir le chapitre"
9212
9213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9214 msgid "_Playlist..."
9215 msgstr "Liste de lecture…"
9216
9217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9218 msgid "Open the playlist window"
9219 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9220
9221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9222 msgid "_Modules..."
9223 msgstr "_Modules…"
9224
9225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9226 msgid "Open the module manager"
9227 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
9228
9229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9230 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9231 msgid "Messages..."
9232 msgstr "Messages…"
9233
9234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9235 msgid "Open the messages window"
9236 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9237
9238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9240 msgid "_Language"
9241 msgstr "_Langue"
9242
9243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9245 msgid "Select audio channel"
9246 msgstr "Sélectionner la piste audio"
9247
9248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
9250 msgid "Volume Up"
9251 msgstr "Augmenter le volume"
9252
9253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
9255 msgid "Volume Down"
9256 msgstr "Baisser le volume"
9257
9258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9260 msgid "_Subtitles"
9261 msgstr "_Sous-titres"
9262
9263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9265 msgid "Select subtitles channel"
9266 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
9267
9268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9270 msgid "_Fullscreen"
9271 msgstr "Plein écran"
9272
9273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9274 msgid "_Audio"
9275 msgstr "_Audio"
9276
9277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9278 msgid "_Video"
9279 msgstr "_Vidéo"
9280
9281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9282 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
9283 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
9284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9285 msgid "VLC media player"
9286 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
9287
9288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9289 msgid "Open disc"
9290 msgstr "Ouvrir disque"
9291
9292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9293 msgid "Net"
9294 msgstr "Réseau"
9295
9296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9297 msgid "Sat"
9298 msgstr "Sat"
9299
9300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9301 msgid "Open a satellite card"
9302 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9303
9304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9307 msgid "Back"
9308 msgstr "Retour"
9309
9310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9311 msgid "Go backward"
9312 msgstr "Retour arrière"
9313
9314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9315 msgid "Stop stream"
9316 msgstr "Arrêter le flux"
9317
9318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9319 msgid "Eject"
9320 msgstr "Éjecter"
9321
9322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9324 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9325 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9326 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9329 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9330 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9331 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9332 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9333 msgid "Play"
9334 msgstr "Lire"
9335
9336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9337 msgid "Play stream"
9338 msgstr "Jouer le flux"
9339
9340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9343 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9345 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9346 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9347 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9348 #: modules/visualization/xosd.c:239
9349 #, c-format
9350 msgid "Pause"
9351 msgstr "Pause"
9352
9353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9354 msgid "Pause stream"
9355 msgstr "Suspendre le flux"
9356
9357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9360 msgid "Slow"
9361 msgstr "Ralentir"
9362
9363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9364 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9365 msgid "Play slower"
9366 msgstr "Jouer plus lentement"
9367
9368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9371 msgid "Fast"
9372 msgstr "Accélérer"
9373
9374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9375 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9376 msgid "Play faster"
9377 msgstr "Jouer plus rapidement"
9378
9379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9380 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9381 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9382 msgid "Open playlist"
9383 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
9384
9385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9389 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9390 msgid "Prev"
9391 msgstr "Précédent"
9392
9393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9394 msgid "Previous file"
9395 msgstr "Fichier précédent"
9396
9397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9398 msgid "Next file"
9399 msgstr "Fichier suivant"
9400
9401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9402 msgid "Title:"
9403 msgstr "Titre :"
9404
9405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9406 msgid "Select previous title"
9407 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
9408
9409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9410 msgid "Chapter:"
9411 msgstr "Chapitre :"
9412
9413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9414 msgid "Select previous chapter"
9415 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
9416
9417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9418 msgid "Select next chapter"
9419 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
9420
9421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9422 msgid "No server"
9423 msgstr "Pas de serveur"
9424
9425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9426 msgid "Toggle fullscreen mode"
9427 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
9428
9429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9431 msgid "_Network Stream..."
9432 msgstr "Flux réseau…"
9433
9434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9435 msgid "_Jump..."
9436 msgstr "Sauter à…"
9437
9438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9439 msgid "Got directly so specified point"
9440 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
9441
9442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9443 msgid "Switch program"
9444 msgstr "Changer de programme"
9445
9446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9447 msgid "_Navigation"
9448 msgstr "_Navigation"
9449
9450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9451 msgid "Navigate through titles and chapters"
9452 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
9453
9454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9455 msgid "Toggle _Interface"
9456 msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
9457
9458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9459 msgid "Playlist..."
9460 msgstr "Liste de lecture…"
9461
9462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9463 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9464 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9465 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
9466
9467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9468 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9469 msgid ""
9470 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9471 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9472 msgstr ""
9473 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
9474 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
9475
9476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9477 msgid "Open Stream"
9478 msgstr "Ouvrir un flux"
9479
9480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9481 msgid "Open Target:"
9482 msgstr "Ouvrir le flux :"
9483
9484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9485 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9486 msgid ""
9487 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9488 "targets:"
9489 msgstr ""
9490 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
9491 "prédéfinies suivantes:"
9492
9493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9496 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9497 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9498 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9499 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9500 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9501 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9502 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9503 msgid "Browse..."
9504 msgstr "Parcourir…"
9505
9506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9507 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9508 msgid "Disc type"
9509 msgstr "Type de disque"
9510
9511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9512 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9513 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9514 msgid "DVD"
9515 msgstr "DVD"
9516
9517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9518 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9519 msgid "Device name"
9520 msgstr "Nom du périphérique"
9521
9522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9523 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9524 msgid "Use DVD menus"
9525 msgstr "Activer les menus DVD"
9526
9527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9528 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9529 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9530 msgid "UDP/RTP Multicast"
9531 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
9532
9533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9537 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9538 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9539 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9540 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9541 msgid "Port"
9542 msgstr "Port"
9543
9544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9545 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9546 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9547 msgid "Address"
9548 msgstr "Adresse"
9549
9550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9551 msgid "Symbol Rate"
9552 msgstr "Débit de symboles"
9553
9554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9555 msgid "Polarization"
9556 msgstr "Polarisation"
9557
9558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9559 msgid "FEC"
9560 msgstr "FEC"
9561
9562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9563 msgid "Vertical"
9564 msgstr "Verticale"
9565
9566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9567 msgid "Horizontal"
9568 msgstr "Horizontale"
9569
9570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9571 msgid "Satellite"
9572 msgstr "Satellite"
9573
9574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9575 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9576 msgid "delay"
9577 msgstr "Délai"
9578
9579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9580 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9581 msgid "fps"
9582 msgstr "fps"
9583
9584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9585 msgid "stream output"
9586 msgstr "Flux de sortie"
9587
9588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9589 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9590 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9591 msgid "Settings..."
9592 msgstr "Paramètres…"
9593
9594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9595 msgid "Modules"
9596 msgstr "Modules"
9597
9598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9599 msgid ""
9600 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9601 "version."
9602 msgstr ""
9603 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
9604 "réessayer dans une prochaine version."
9605
9606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9607 msgid "All"
9608 msgstr "Tous"
9609
9610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9611 msgid "Item"
9612 msgstr "Élément"
9613
9614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9615 msgid "Crop"
9616 msgstr "Rogner"
9617
9618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9619 msgid "Invert"
9620 msgstr "Inverser"
9621
9622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9623 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9624 msgid "Select"
9625 msgstr "Sélectionner"
9626
9627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9628 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9629 msgid "Add"
9630 msgstr "Ajouter"
9631
9632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9634 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9635 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9636 msgid "Delete"
9637 msgstr "Supprimer"
9638
9639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9640 msgid "Selection"
9641 msgstr "Sélection"
9642
9643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9644 msgid "Jump to: "
9645 msgstr "Aller à : "
9646
9647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9648 msgid "stream output (MRL)"
9649 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9650
9651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9652 msgid "Destination Target: "
9653 msgstr "Destination :"
9654
9655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9656 msgid "RTP"
9657 msgstr "RTP"
9658
9659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9660 msgid "Path:"
9661 msgstr "Chemin d’accès :"
9662
9663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9665 msgid "Address:"
9666 msgstr "Adresse :"
9667
9668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9670 msgid "TS"
9671 msgstr "TS"
9672
9673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9675 msgid "PS"
9676 msgstr "PS"
9677
9678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9680 msgid "AVI"
9681 msgstr "AVI"
9682
9683 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9684 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9685 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9686 #, c-format
9687 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9688 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
9689
9690 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9691 #, c-format
9692 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9693 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
9694
9695 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9696 msgid "Gtk+ interface"
9697 msgstr "Interface Gtk+"
9698
9699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9700 msgid "_File"
9701 msgstr "_Fichier"
9702
9703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9704 msgid "_Close"
9705 msgstr "Fermer"
9706
9707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9708 msgid "Close the window"
9709 msgstr "Fermer la fenêtre"
9710
9711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9712 msgid "E_xit"
9713 msgstr "Quitter"
9714
9715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9716 msgid "Exit the program"
9717 msgstr "Quitter le programme"
9718
9719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9720 msgid "_View"
9721 msgstr "_Vue"
9722
9723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9724 msgid "Hide the main interface window"
9725 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
9726
9727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9728 msgid "Navigate through the stream"
9729 msgstr "Se déplacer dans le flux"
9730
9731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9732 msgid "_Settings"
9733 msgstr "Paramètres"
9734
9735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9736 msgid "_Preferences..."
9737 msgstr "_Préférences…"
9738
9739 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9740 msgid "Configure the application"
9741 msgstr "Configurer l’application"
9742
9743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9744 msgid "_Help"
9745 msgstr "Aide"
9746
9747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9748 msgid "_About..."
9749 msgstr "_À propos…"
9750
9751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9752 msgid "About this application"
9753 msgstr "À propos de cette application"
9754
9755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9756 msgid "Open a Satellite Card"
9757 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9758
9759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9760 msgid "Go Backward"
9761 msgstr "Retour arrière"
9762
9763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9764 msgid "Stop Stream"
9765 msgstr "Arrêter le flux"
9766
9767 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9768 msgid "Play Stream"
9769 msgstr "Jouer le flux"
9770
9771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9772 msgid "Pause Stream"
9773 msgstr "Suspendre le flux"
9774
9775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9776 msgid "Play Slower"
9777 msgstr "Jouer plus lentement"
9778
9779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9780 msgid "Play Faster"
9781 msgstr "Jouer plus rapidement"
9782
9783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9784 msgid "Open Playlist"
9785 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9786
9787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9788 msgid "Previous File"
9789 msgstr "Fichier précédent"
9790
9791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9792 msgid "Next File"
9793 msgstr "Fichier suivant"
9794
9795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9796 msgid "_Play"
9797 msgstr "Lecture"
9798
9799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9800 msgid "Authors"
9801 msgstr "Auteurs"
9802
9803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9804 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9805 msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9806
9807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9808 msgid "Open Target"
9809 msgstr "Ouvrir un flux"
9810
9811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9812 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9813 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9814
9815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9816 msgid "Use a subtitles file"
9817 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
9818
9819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9820 msgid "Select a subtitles file"
9821 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
9822
9823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9824 msgid "Set the delay (in seconds)"
9825 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
9826
9827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9828 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9829 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
9830
9831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9832 msgid "Use stream output"
9833 msgstr "Activer le flux de sortie"
9834
9835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9836 msgid "Stream output configuration "
9837 msgstr "Configuration du flux de sortie"
9838
9839 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9840 msgid "Select File"
9841 msgstr "Sélectionner le fichier"
9842
9843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9844 msgid "Jump"
9845 msgstr "Aller à"
9846
9847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9848 msgid "Go To:"
9849 msgstr "Aller à :"
9850
9851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9852 msgid "s."
9853 msgstr "s."
9854
9855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9856 msgid "m:"
9857 msgstr "m :"
9858
9859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9860 msgid "h:"
9861 msgstr "h :"
9862
9863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9864 msgid "Selected"
9865 msgstr "Sélectionné"
9866
9867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9868 msgid "_Crop"
9869 msgstr "Rogner"
9870
9871 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9872 msgid "_Invert"
9873 msgstr "_Inverser"
9874
9875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9876 msgid "_Select"
9877 msgstr "_Sélectionner"
9878
9879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9880 msgid "Stream output (MRL)"
9881 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9882
9883 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9884 #, c-format
9885 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9886 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
9887
9888 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9889 #, c-format
9890 msgid "Title %d (%d)"
9891 msgstr "Titre %d (%d)"
9892
9893 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9894 #, c-format
9895 msgid "Chapter %d"
9896 msgstr "Chapitre %d"
9897
9898 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9899 msgid "PBC LID"
9900 msgstr "PBC LID"
9901
9902 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9903 msgid "Selected:"
9904 msgstr "Sélectionné :"
9905
9906 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9907 msgid "Disk type"
9908 msgstr "Type de disque"
9909
9910 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9911 msgid "Starting position"
9912 msgstr "Position de départ"
9913
9914 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9915 msgid "Title "
9916 msgstr "Titre "
9917
9918 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9919 msgid "Chapter "
9920 msgstr "Chapitre "
9921
9922 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9923 msgid "Device name "
9924 msgstr "Nom du périphérique"
9925
9926 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9927 msgid "Languages"
9928 msgstr "Langues"
9929
9930 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9931 msgid "language"
9932 msgstr "Langue"
9933
9934 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9935 msgid "Open &Disk"
9936 msgstr "Ouvrir &disque"
9937
9938 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9939 msgid "Open &Stream"
9940 msgstr "Ouvrir un &flux"
9941
9942 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9943 msgid "&Backward"
9944 msgstr "&Retour arrière"
9945
9946 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9947 msgid "&Stop"
9948 msgstr "&Stop"
9949
9950 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9951 msgid "&Play"
9952 msgstr "&Lire"
9953
9954 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9955 msgid "P&ause"
9956 msgstr "P&ause"
9957
9958 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9959 msgid "&Slow"
9960 msgstr "Ra&lentir"
9961
9962 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9963 msgid "Fas&t"
9964 msgstr "Ac&célérer"
9965
9966 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9967 msgid "Stream info..."
9968 msgstr "Info flux…"
9969
9970 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9971 msgid "Opens an existing document"
9972 msgstr "Ouvrir un document existant"
9973
9974 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9975 msgid "Opens a recently used file"
9976 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
9977
9978 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9979 msgid "Quits the application"
9980 msgstr "Quitter l’application"
9981
9982 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9983 msgid "Enables/disables the toolbar"
9984 msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
9985
9986 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9987 msgid "Enables/disables the status bar"
9988 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
9989
9990 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9991 msgid "Opens a disk"
9992 msgstr "Ouvrir un disque"
9993
9994 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9995 msgid "Opens a network stream"
9996 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
9997
9998 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9999 msgid "Backward"
10000 msgstr "Retour arrière"
10001
10002 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
10003 msgid "Stops playback"
10004 msgstr "Arrêter la lecture"
10005
10006 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
10007 msgid "Starts playback"
10008 msgstr "Lancer la lecture"
10009
10010 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
10011 msgid "Pauses playback"
10012 msgstr "Mettre en pause"
10013
10014 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
10015 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
10016 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
10017 msgid "Ready."
10018 msgstr "Prêt"
10019
10020 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
10021 msgid "Opening file..."
10022 msgstr "Ouverture du fichier…"
10023
10024 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
10025 msgid "Open File..."
10026 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10027
10028 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
10029 msgid "Exiting..."
10030 msgstr "Sortie…"
10031
10032 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
10033 msgid "Toggling toolbar..."
10034 msgstr "Activation de la barre d’outils…"
10035
10036 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
10037 msgid "Toggle the status bar..."
10038 msgstr "Active la barre de status…"
10039
10040 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
10041 msgid "Off"
10042 msgstr "Off"
10043
10044 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
10045 msgid "KDE interface"
10046 msgstr "Interface KDE"
10047
10048 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
10049 msgid "path to ui.rc file"
10050 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
10051
10052 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10053 msgid "Messages:"
10054 msgstr "Messages :"
10055
10056 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10057 msgid "Protocol"
10058 msgstr "Protocole"
10059
10060 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10061 msgid "Address "
10062 msgstr "Adresse "
10063
10064 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10065 msgid "Port "
10066 msgstr "Port "
10067
10068 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10069 msgid "&Save"
10070 msgstr "&Enregistrer"
10071
10072 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
10073 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
10074 msgid "About VLC media player"
10075 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
10076
10077 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10078 msgid "Random On"
10079 msgstr "Aléatoire On"
10080
10081 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10082 msgid "Random Off"
10083 msgstr "Aléatoire Off"
10084
10085 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
10086 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
10087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10088 msgid "Repeat All"
10089 msgstr "Tout répéter"
10090
10091 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
10093 msgid "Repeat Off"
10094 msgstr "Répétition Off"
10095
10096 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
10097 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
10098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10099 msgid "Repeat One"
10100 msgstr "Répéter un"
10101
10102 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10103 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10104 msgid "Half Size"
10105 msgstr "Taille 50 %"
10106
10107 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10108 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
10109 msgid "Normal Size"
10110 msgstr "Taille 100 %"
10111
10112 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10113 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10114 msgid "Double Size"
10115 msgstr "Taille 200 %"
10116
10117 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10118 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
10119 msgid "Float on Top"
10120 msgstr "Flotter au-dessus"
10121
10122 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10123 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10124 msgid "Fit to Screen"
10125 msgstr "Ajuster à l’écran"
10126
10127 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
10128 msgid "Step Forward"
10129 msgstr "Avancer"
10130
10131 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
10132 msgid "Step Backward"
10133 msgstr "Reculer"
10134
10135 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
10136 msgid "2 Pass"
10137 msgstr "2 Passes"
10138
10139 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10140 msgid ""
10141 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10142 "effect will be sharper."
10143 msgstr ""
10144 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
10145 "fois, produisant un effet plus accentué."
10146
10147 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10148 msgid ""
10149 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10150 "preset."
10151 msgstr ""
10152 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
10153 "utiliser un préréglage."
10154
10155 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10156 msgid "Preamp"
10157 msgstr "Préamp"
10158
10159 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
10160 msgid "VLC - Controller"
10161 msgstr "VLC - Contrôleur"
10162
10163 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10165 msgid "Rewind"
10166 msgstr "Retour arrière"
10167
10168 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
10169 msgid "Fast Forward"
10170 msgstr "Avance rapide"
10171
10172 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
10173 msgid "Open CrashLog"
10174 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
10175
10176 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
10177 msgid "Preferences..."
10178 msgstr "Préférences…"
10179
10180 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10181 msgid "Services"
10182 msgstr "Services"
10183
10184 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10185 msgid "Hide VLC"
10186 msgstr "Masquer VLC"
10187
10188 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10189 msgid "Hide Others"
10190 msgstr "Masquer les autres"
10191
10192 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10193 msgid "Show All"
10194 msgstr "Tout afficher"
10195
10196 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
10197 msgid "Quit VLC"
10198 msgstr "Quitter VLC"
10199
10200 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
10201 msgid "1:File"
10202 msgstr "1:Fichier"
10203
10204 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10205 msgid "Quick Open File..."
10206 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10207
10208 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10209 msgid "Open Disc..."
10210 msgstr "Ouvrir un disque…"
10211
10212 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10213 msgid "Open Network..."
10214 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10215
10216 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10217 msgid "Open Recent"
10218 msgstr "Ouvrir un flux récent"
10219
10220 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
10221 msgid "Clear Menu"
10222 msgstr "Tout effacer"
10223
10224 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10225 msgid "Cut"
10226 msgstr "Couper"
10227
10228 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10229 msgid "Copy"
10230 msgstr "Copier"
10231
10232 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10233 msgid "Paste"
10234 msgstr "Coller"
10235
10236 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10237 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10238 msgid "Clear"
10239 msgstr "Effacer"
10240
10241 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10242 msgid "Controls"
10243 msgstr "Contrôles"
10244
10245 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
10246 #: modules/gui/macosx/vout.m:172
10247 msgid "Video Device"
10248 msgstr "Périphérique vidéo"
10249
10250 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10251 msgid "Minimize Window"
10252 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
10253
10254 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10255 msgid "Close Window"
10256 msgstr "Fermer la fenêtre"
10257
10258 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10259 msgid "Controller"
10260 msgstr "Contrôleur"
10261
10262 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
10263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10264 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
10265 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10266 msgid "Info"
10267 msgstr "Info"
10268
10269 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10270 msgid "Bring All to Front"
10271 msgstr "Tout ramener au premier plan"
10272
10273 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10274 msgid "Help"
10275 msgstr "Aide"
10276
10277 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10278 msgid "ReadMe..."
10279 msgstr "Lisez-moi…"
10280
10281 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10282 msgid "Online Documentation"
10283 msgstr "Documentation en ligne"
10284
10285 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10286 msgid "Report a Bug"
10287 msgstr "Rapporter un problème"
10288
10289 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10290 msgid "VideoLAN Website"
10291 msgstr "Site web de VideoLAN"
10292
10293 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10294 msgid "License"
10295 msgstr "Licence"
10296
10297 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10298 msgid "Error"
10299 msgstr "Erreur"
10300
10301 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10302 msgid ""
10303 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10304 msgstr ""
10305 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
10306 "programme :"
10307
10308 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10309 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10310 msgstr ""
10311 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
10312 "à l’adresse :"
10313
10314 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10315 msgid "Open Messages Window"
10316 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
10317
10318 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10319 msgid "Dismiss"
10320 msgstr "Fermer"
10321
10322 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10323 msgid "Suppress further errors"
10324 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
10325
10326 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10327 #, fuzzy, c-format
10328 msgid "Volume: %d"
10329 msgstr "Baisser le volume"
10330
10331 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10332 msgid "No CrashLog found"
10333 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
10334
10335 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10336 msgid ""
10337 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10338 "heavy crashes yet."
10339 msgstr ""
10340 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
10341 "plantage important."
10342
10343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10344 msgid "Video device"
10345 msgstr "Périphérique vidéo"
10346
10347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10348 msgid ""
10349 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10350 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10351 msgstr ""
10352 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
10353 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
10354
10355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10356 msgid "Opaqueness"
10357 msgstr "Opacité"
10358
10359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10360 msgid ""
10361 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10362 "is fully transparent."
10363 msgstr ""
10364 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
10365 "défaut), 0 à transparent"
10366
10367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10368 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10369 msgstr "Étirer l’image"
10370
10371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10372 msgid ""
10373 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10374 "stretch the video to fill the entire window."
10375 msgstr ""
10376 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
10377 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
10378
10379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10380 msgid "Fill fullscreen"
10381 msgstr "Remplir l’écran"
10382
10383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10384 msgid ""
10385 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10386 "screen without black borders (OpenGL only)."
10387 msgstr ""
10388 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
10389 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
10390
10391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Mac OS X interface"
10394 msgstr "Interface XOSD"
10395
10396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10397 msgid "Quartz video"
10398 msgstr "Vidéo Quartz"
10399
10400 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10401 msgid "Open Source"
10402 msgstr "Ouvrir un flux"
10403
10404 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10405 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10406 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10407 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10408
10409 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10410 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10411 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
10412
10413 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10414 msgid "VIDEO_TS folder"
10415 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
10416
10417 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10418 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10419 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10420 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10421
10422 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10423 msgid "Allow timeshifting"
10424 msgstr "Permettre le décalage temporel ?"
10425
10426 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10427 msgid "Load subtitles file:"
10428 msgstr "Fichier de sous-titres :"
10429
10430 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10431 msgid "Override"
10432 msgstr "Remplacer"
10433
10434 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10435 msgid "Subtitles encoding"
10436 msgstr "Encodage des sous-titres"
10437
10438 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10439 #: modules/misc/win32text.c:67
10440 msgid "Font size"
10441 msgstr "Taille"
10442
10443 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10444 msgid "Font Properties"
10445 msgstr "Propriétés de police"
10446
10447 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10448 msgid "Subtitle File"
10449 msgstr "Fichier de sous-titres"
10450
10451 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10452 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10453 #, objc-format
10454 msgid "No %@s found"
10455 msgstr "Aucun %@ trouvé"
10456
10457 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10458 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10459 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
10460
10461 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10462 msgid "Advanced output:"
10463 msgstr "Options de sortie avancées :"
10464
10465 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10466 msgid "Output Options"
10467 msgstr "Options de sortie"
10468
10469 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10470 msgid "Play locally"
10471 msgstr "Jouer en local"
10472
10473 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10474 msgid "Dump raw input"
10475 msgstr "Dumpe le flux brut"
10476
10477 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10478 msgid "Encapsulation Method"
10479 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10480
10481 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10482 msgid "Transcode options"
10483 msgstr "Options de transcodage"
10484
10485 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10486 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10487 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10488 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10489 msgid "Bitrate (kb/s)"
10490 msgstr "Débit (kbps)"
10491
10492 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10493 msgid "Scale"
10494 msgstr "Echelle"
10495
10496 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10497 msgid "Stream Announcing"
10498 msgstr "Annonce des flux"
10499
10500 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10501 msgid "SAP announce"
10502 msgstr "Annonce SAP"
10503
10504 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10505 msgid "SLP announce"
10506 msgstr "Annonce SLP"
10507
10508 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10509 msgid "RTSP announce"
10510 msgstr "Annonce RTSP"
10511
10512 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10513 msgid "HTTP announce"
10514 msgstr "Annonce HTTP"
10515
10516 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10517 msgid "Export SDP as file"
10518 msgstr "Exporter un fichier SDP"
10519
10520 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10521 msgid "Channel Name"
10522 msgstr "Nom du canal"
10523
10524 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10525 msgid "SDP URL"
10526 msgstr "URL du SDP"
10527
10528 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10529 msgid "Save File"
10530 msgstr "Enregistrer le fichier"
10531
10532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10533 msgid "Save Playlist..."
10534 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
10535
10536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10537 msgid "Properties"
10538 msgstr "Propriétés"
10539
10540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Sort Node by Name"
10543 msgstr "Trier par nom"
10544
10545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Sort Node by Author"
10548 msgstr "Tri par &auteur"
10549
10550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10551 #, fuzzy
10552 msgid "no items in playlist"
10553 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10554
10555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10556 msgid "Search"
10557 msgstr "Chercher"
10558
10559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10560 msgid "Standard Play"
10561 msgstr "Lecture standard"
10562
10563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10564 msgid "Untitled"
10565 msgstr "Sans titre"
10566
10567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10568 msgid "Save Playlist"
10569 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10570
10571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10572 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10573 #, c-format
10574 msgid "%i items in playlist"
10575 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10576
10577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10578 #, fuzzy
10579 msgid "1 item in playlist"
10580 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10581
10582 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10583 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10584 msgid "URI"
10585 msgstr "URI"
10586
10587 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10588 msgid "Reset All"
10589 msgstr "Tout rétablir"
10590
10591 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10592 msgid "Reset Preferences"
10593 msgstr "Rétablir"
10594
10595 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10596 msgid "Continue"
10597 msgstr "Continue"
10598
10599 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10600 msgid ""
10601 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10602 "Are you sure you want to continue?"
10603 msgstr ""
10604 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
10605 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
10606
10607 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10608 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10609 msgstr "Certaines options sont cachées. Cochez \"Options avancées\" pour les "
10610 "voir"
10611
10612 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10613 msgid "Select a directory"
10614 msgstr "Sélectionnez un répertoire"
10615
10616 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10617 msgid "Select a file"
10618 msgstr "Sélectionner le fichier"
10619
10620 #: modules/gui/ncurses.c:93
10621 msgid "Filebrowser starting point"
10622 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
10623
10624 #: modules/gui/ncurses.c:95
10625 msgid ""
10626 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10627 "show you initially."
10628 msgstr ""
10629 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
10630 "ncurses montrera au lancement."
10631
10632 #: modules/gui/ncurses.c:100
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Ncurses interface"
10635 msgstr "Interface ncurses"
10636
10637 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10638 msgid "Autoplay selected file"
10639 msgstr "Lecture automatique du fichier"
10640
10641 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10642 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10643 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
10644
10645 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10646 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10647 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
10648
10649 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10650 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10651 msgid "Filename"
10652 msgstr "Nom de fichier"
10653
10654 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10655 msgid "Permissions"
10656 msgstr "Permissions"
10657
10658 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10659 msgid "Size"
10660 msgstr "Taille"
10661
10662 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10663 msgid "Owner"
10664 msgstr "Propriétaire"
10665
10666 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10667 msgid "Group"
10668 msgstr "Groupe"
10669
10670 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10671 msgid "Time"
10672 msgstr "Temps"
10673
10674 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10675 msgid "Index"
10676 msgstr "Index"
10677
10678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10679 msgid "Forward"
10680 msgstr "En avant"
10681
10682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10683 msgid "00:00:00"
10684 msgstr "00:00:00"
10685
10686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10688 msgid "Add to Playlist"
10689 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
10690
10691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10692 msgid "MRL:"
10693 msgstr "MRL :"
10694
10695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10696 msgid "Port:"
10697 msgstr "Port :"
10698
10699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10700 msgid "unicast"
10701 msgstr "unicast"
10702
10703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10704 msgid "multicast"
10705 msgstr "Multicast"
10706
10707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10708 msgid "Network: "
10709 msgstr "Réseau : "
10710
10711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10712 msgid "udp"
10713 msgstr "udp"
10714
10715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10716 msgid "udp6"
10717 msgstr "udp6"
10718
10719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10720 msgid "rtp"
10721 msgstr "rtp"
10722
10723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10724 msgid "rtp4"
10725 msgstr "rtp4"
10726
10727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10728 msgid "ftp"
10729 msgstr "ftp"
10730
10731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10732 msgid "http"
10733 msgstr "HTTP"
10734
10735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10736 msgid "sout"
10737 msgstr "sout"
10738
10739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10740 msgid "mms"
10741 msgstr "mms"
10742
10743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10744 msgid "Protocol:"
10745 msgstr "Protocole :"
10746
10747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10748 msgid "Transcode:"
10749 msgstr "Transcode :"
10750
10751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10754 msgid "enable"
10755 msgstr "Active"
10756
10757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10758 msgid "Video:"
10759 msgstr "Vidéo :"
10760
10761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10762 msgid "Audio:"
10763 msgstr "Audio :"
10764
10765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10766 msgid "Channel:"
10767 msgstr "Canal :"
10768
10769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10770 msgid "Norm:"
10771 msgstr "Norme :"
10772
10773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10774 msgid "Size:"
10775 msgstr "Taille :"
10776
10777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10778 msgid "Frequency:"
10779 msgstr "Fréquence :"
10780
10781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10782 msgid "Samplerate:"
10783 msgstr "Débit :"
10784
10785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10786 msgid "Quality:"
10787 msgstr "Qualité :"
10788
10789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10790 msgid "Tuner:"
10791 msgstr "Tuner :"
10792
10793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10794 msgid "Sound:"
10795 msgstr "Son :"
10796
10797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10798 msgid "MJPEG:"
10799 msgstr "MJPEG :"
10800
10801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10802 msgid "Decimation:"
10803 msgstr "Décimation :"
10804
10805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10806 msgid "pal"
10807 msgstr "pal"
10808
10809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10810 msgid "ntsc"
10811 msgstr "ntsc"
10812
10813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10814 msgid "secam"
10815 msgstr "secam"
10816
10817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10818 msgid "auto"
10819 msgstr "auto"
10820
10821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10822 msgid "240x192"
10823 msgstr "240x192"
10824
10825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10826 msgid "320x240"
10827 msgstr "320x240"
10828
10829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10830 msgid "qsif"
10831 msgstr "qsif"
10832
10833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10834 msgid "qcif"
10835 msgstr "qcif"
10836
10837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10838 msgid "sif"
10839 msgstr "sif"
10840
10841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10842 msgid "cif"
10843 msgstr "cif"
10844
10845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10846 msgid "vga"
10847 msgstr "vga"
10848
10849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10850 msgid "kHz"
10851 msgstr "kHz"
10852
10853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10854 msgid "Hz/s"
10855 msgstr "Hz/s"
10856
10857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10858 msgid "mono"
10859 msgstr "mono"
10860
10861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10862 msgid "stereo"
10863 msgstr "Stéréo"
10864
10865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10866 msgid "Camera"
10867 msgstr "Caméra"
10868
10869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10870 msgid "Video Codec:"
10871 msgstr "Codec vidéo :"
10872
10873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10874 msgid "huffyuv"
10875 msgstr "huffyuv"
10876
10877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10878 msgid "mp1v"
10879 msgstr "mp1v"
10880
10881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10882 msgid "mp2v"
10883 msgstr "mp2v"
10884
10885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10886 msgid "mp4v"
10887 msgstr "mp4v"
10888
10889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10890 msgid "H263"
10891 msgstr "H263"
10892
10893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10894 msgid "I263"
10895 msgstr "I263"
10896
10897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10898 msgid "WMV1"
10899 msgstr "WMV1"
10900
10901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10902 msgid "WMV2"
10903 msgstr "WMV2"
10904
10905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10906 msgid "Video Bitrate:"
10907 msgstr "Débit vidéo :"
10908
10909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10910 msgid "Bitrate Tolerance:"
10911 msgstr "Tolérance de débit :"
10912
10913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10914 msgid "Keyframe Interval:"
10915 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
10916
10917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10918 msgid "Audio Codec:"
10919 msgstr "Codec audio :"
10920
10921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10922 msgid "Deinterlace:"
10923 msgstr "Désentrelacer :"
10924
10925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10926 msgid "Access:"
10927 msgstr "Accès :"
10928
10929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10930 msgid "Muxer:"
10931 msgstr "Multiplexeur :"
10932
10933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10934 msgid "URL:"
10935 msgstr "URL :"
10936
10937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10938 msgid "Time To Live (TTL):"
10939 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
10940
10941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10942 msgid "127.0.0.1"
10943 msgstr "127.0.0.1"
10944
10945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10946 msgid "localhost"
10947 msgstr "localhost"
10948
10949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10950 msgid "localhost.localdomain"
10951 msgstr "localhost.localdomain"
10952
10953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10954 msgid "239.0.0.42"
10955 msgstr "239.0.0.42"
10956
10957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10958 msgid "MPEG1"
10959 msgstr "MPEG1"
10960
10961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10962 msgid "OGG"
10963 msgstr "OGG"
10964
10965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10966 msgid "MP4"
10967 msgstr "MP4"
10968
10969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10970 msgid "MOV"
10971 msgstr "MOV"
10972
10973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10974 msgid "ASF"
10975 msgstr "ASF"
10976
10977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10978 msgid "kbits/s"
10979 msgstr "kbits/s"
10980
10981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10982 msgid "alaw"
10983 msgstr "alaw"
10984
10985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10986 msgid "ulaw"
10987 msgstr "ulaw"
10988
10989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10990 msgid "mpga"
10991 msgstr "mpga"
10992
10993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10994 msgid "mp3"
10995 msgstr "mp3"
10996
10997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10998 msgid "a52"
10999 msgstr "a52"
11000
11001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
11002 msgid "vorb"
11003 msgstr "vorb"
11004
11005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
11006 msgid "bits/s"
11007 msgstr "bits/s"
11008
11009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
11010 msgid "Audio Bitrate :"
11011 msgstr "Débit audio :"
11012
11013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
11014 msgid "SAP Announce:"
11015 msgstr "Annonce SAP :"
11016
11017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
11018 msgid "SLP Announce:"
11019 msgstr "Annonce SLP :"
11020
11021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
11022 msgid "Announce Channel:"
11023 msgstr "Canal d’annonce :"
11024
11025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
11026 #: modules/stream_out/transcode.c:142
11027 msgid "Transcode"
11028 msgstr "Transcode"
11029
11030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
11031 msgid "Update"
11032 msgstr "Mettre à jour"
11033
11034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
11035 msgid " Clear "
11036 msgstr "Effacer"
11037
11038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
11039 msgid " Save "
11040 msgstr "Enregistrer"
11041
11042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
11043 msgid " Apply "
11044 msgstr "Appliquer"
11045
11046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
11047 msgid " Cancel "
11048 msgstr "Annuler"
11049
11050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
11051 msgid "Preference"
11052 msgstr "Préférences"
11053
11054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
11055 msgid ""
11056 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11057 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11058 "org/copyleft/gpl.html)."
11059 msgstr ""
11060 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
11061 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
11062 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11063
11064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
11065 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11066 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11067
11068 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11069 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11070 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
11071
11072 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11073 msgid "Qt interface"
11074 msgstr "Interface Qt"
11075
11076 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11077 msgid "Open a skin file"
11078 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
11079
11080 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11081 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11082 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
11083
11084 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11085 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11086 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
11087
11088 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11089 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
11090 msgid "Save playlist"
11091 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
11092
11093 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11094 msgid "M3U file|*.m3u"
11095 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
11096
11097 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11098 msgid "Last skin used"
11099 msgstr "Dernière skin utilisée"
11100
11101 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11102 msgid "Select the path to the last skin used."
11103 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
11104
11105 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11106 msgid "Config of last used skin"
11107 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11108
11109 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11110 msgid "Config of last used skin."
11111 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11112
11113 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11114 msgid "Enable transparency effects"
11115 msgstr "Active les effets de transparence"
11116
11117 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11118 msgid ""
11119 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11120 "when moving windows does not behave correctly."
11121 msgstr ""
11122 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
11123 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
11124 "déplacement des fenêtres."
11125
11126 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11127 msgid "Skins"
11128 msgstr "Skins"
11129
11130 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11131 msgid "Skinnable Interface"
11132 msgstr "Interface skinnable"
11133
11134 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11135 msgid "Skins loader demux"
11136 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
11137
11138 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11139 msgid "Select skin"
11140 msgstr "Skins"
11141
11142 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11143 msgid "Open skin..."
11144 msgstr "Choisir une skin…"
11145
11146 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11147 #, fuzzy
11148 msgid ""
11149 "\n"
11150 "(WinCE interface)\n"
11151 "\n"
11152 msgstr ""
11153 "(Interface wxWindows)\n"
11154 "\n"
11155
11156 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
11157 #, fuzzy
11158 msgid ""
11159 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11160 "\n"
11161 msgstr ""
11162 "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
11163 "\n"
11164
11165 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
11166 msgid ""
11167 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11168 "http://www.videolan.org/\n"
11169 "\n"
11170 msgstr ""
11171 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11172 "http://www.videolan.org/\n"
11173
11174 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11175 msgid "Open:"
11176 msgstr "Ouvrir :"
11177
11178 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11179 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
11180 msgid "Choose directory"
11181 msgstr "Choisissez le répertoire"
11182
11183 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11184 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
11185 msgid "Choose file"
11186 msgstr "Choisissez le fichier"
11187
11188 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11189 msgid "Embed video in interface"
11190 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
11191
11192 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11193 msgid ""
11194 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11195 "window."
11196 msgstr ""
11197 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
11198 "nouvelle fenêtre."
11199
11200 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11201 #, fuzzy
11202 msgid "WinCE interface module"
11203 msgstr "Module d’interface wxWindows"
11204
11205 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11206 #, fuzzy
11207 msgid "WinCE dialogs provider"
11208 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
11209
11210 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11211 msgid "Edit bookmark"
11212 msgstr "Editer le signet"
11213
11214 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11215 msgid "Bytes"
11216 msgstr "Octets"
11217
11218 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11219 msgid "Bookmarks"
11220 msgstr "Signets"
11221
11222 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11223 msgid "Extract"
11224 msgstr "Extraire"
11225
11226 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11227 msgid "Size offset"
11228 msgstr "Position"
11229
11230 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11231 msgid "Time offset"
11232 msgstr "Date"
11233
11234 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11235 msgid "You must select two bookmarks"
11236 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
11237
11238 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11239 msgid "Invalid selection"
11240 msgstr "Sélection invalide"
11241
11242 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11243 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11244 msgstr ""
11245 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
11246 "fonctionnent."
11247
11248 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11249 msgid "No input found"
11250 msgstr "Aucune entrée trouvée"
11251
11252 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11253 msgid ""
11254 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11255 msgstr ""
11256 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
11257 "pour que les signets fonctionnent."
11258
11259 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11260 msgid "No input"
11261 msgstr "Pas d’entrée"
11262
11263 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11264 msgid ""
11265 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11266 "bookmarks to keep the same input."
11267 msgstr ""
11268 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
11269 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
11270
11271 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11272 msgid "Input has changed "
11273 msgstr "L’entrée a changé"
11274
11275 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11276 msgid ""
11277 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11278 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11279 msgstr ""
11280 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
11281 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
11282
11283 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11284 msgid "Image clone"
11285 msgstr "Clone"
11286
11287 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11288 msgid "Creates several clones of the image"
11289 msgstr "Crée des clones de l'image"
11290
11291 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11292 msgid "Distortion"
11293 msgstr "Distorsion"
11294
11295 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11296 msgid "Adds distorsion effects"
11297 msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
11298
11299 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11300 msgid "Image inversion"
11301 msgstr "Inversion vidéo"
11302
11303 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11304 msgid "Inverts the image colors"
11305 msgstr "Inverse les couleurs d'images"
11306
11307 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11308 msgid "Image cropping"
11309 msgstr "Rognage d'image"
11310
11311 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11312 msgid "Crops the image"
11313 msgstr "Permet de rogner l'image"
11314
11315 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11316 msgid "Blurring"
11317 msgstr "Flou"
11318
11319 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11320 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11321 msgstr "Ajoute un effet de flou à l'image"
11322
11323 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11324 #: modules/video_filter/transform.c:67
11325 msgid "Transformation"
11326 msgstr "Transformation"
11327
11328 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11329 msgid "Rotates or flips the image"
11330 msgstr "Tourne ou inverse l'image"
11331
11332 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11333 msgid "Adjust Image"
11334 msgstr "Ajuster l’image"
11335
11336 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11337 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11338 msgid "Restore Defaults"
11339 msgstr "Réinitialiser"
11340
11341 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11342 msgid "Saturation"
11343 msgstr "Saturation"
11344
11345 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11346 msgid "Gamma"
11347 msgstr "Gamma"
11348
11349 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11350 msgid "Video Options"
11351 msgstr "Paramètres vidéo"
11352
11353 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11354 msgid "Aspect Ratio"
11355 msgstr "Ratio d’aspect"
11356
11357 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11358 msgid "Video Filters"
11359 msgstr "Filtres vidéo"
11360
11361 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11362 msgid "More info"
11363 msgstr "Détails"
11364
11365 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11366 msgid "Headphone virtualization"
11367 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
11368
11369 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11370 msgid ""
11371 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11372 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
11373
11374 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11375 msgid "Volume normalization"
11376 msgstr "Normalisation du volume"
11377
11378 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11379 msgid ""
11380 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11381 msgstr ""
11382 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
11383 "prédéfinie."
11384
11385 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11386 msgid "Maximum level"
11387 msgstr "Niveau maximal"
11388
11389 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11390 msgid ""
11391 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11392 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11393 msgstr ""
11394 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
11395 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
11396
11397 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11398 msgid ""
11399 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11400 "these settings to take effect.\n"
11401 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11402 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11403 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11404 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11405 "(Preferences / General / Video)."
11406 msgstr ""
11407 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
11408 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
11409 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
11410 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
11411 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
11412 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
11413 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
11414
11415 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11416 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11417 msgid "More information"
11418 msgstr "Détails"
11419
11420 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11421 msgid "Extended controls"
11422 msgstr "Contrôles étendues"
11423
11424 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11425 msgid "Stream and media info"
11426 msgstr "Info flux et média…"
11427
11428 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11429 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11430 msgstr "Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
11431
11432 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11433 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11434 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
11435
11436 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11439 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
11440
11441 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11442 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11443 msgstr "Ouvrir un disque…\tCtrl-D"
11444
11445 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11446 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11447 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
11448
11449 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11452 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…\tCtrl-C"
11453
11454 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11455 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11456 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
11457
11458 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11459 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11460 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
11461
11462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11463 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11464 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
11465
11466 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11467 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11468 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
11469
11470 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11471 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11472 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
11473
11474 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11475 msgid "&File"
11476 msgstr "&Fichier"
11477
11478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11479 msgid "&View"
11480 msgstr "&Vue"
11481
11482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11483 msgid "&Settings"
11484 msgstr "&Paramètres"
11485
11486 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11487 msgid "&Audio"
11488 msgstr "&Audio"
11489
11490 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11491 msgid "&Video"
11492 msgstr "&Vidéo"
11493
11494 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11495 msgid "&Navigation"
11496 msgstr "&Navigation"
11497
11498 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11499 msgid "&Help"
11500 msgstr "&Aide"
11501
11502 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11503 msgid "Previous playlist item"
11504 msgstr "Élement précédent"
11505
11506 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11507 msgid "Next playlist item"
11508 msgstr "Élement suivant"
11509
11510 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11513 msgstr "Interface étendue"
11514
11515 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11516 msgid "&Undock Ext. GUI"
11517 msgstr "Détacher l’interface étendue"
11518
11519 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11520 #, fuzzy
11521 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11522 msgstr "Signets"
11523
11524 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11527 msgstr "Préférences…"
11528
11529 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11530 msgid ""
11531 " (wxWindows interface)\n"
11532 "\n"
11533 msgstr ""
11534 "(Interface wxWindows)\n"
11535 "\n"
11536
11537 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11538 #, c-format
11539 msgid "About %s"
11540 msgstr "À propos de %s"
11541
11542 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Show/Hide interface"
11545 msgstr "Afficher l’interface"
11546
11547 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11548 msgid "Playlist item info"
11549 msgstr "Informations sur l’élément"
11550
11551 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11552 msgid "Item Info"
11553 msgstr "Infos sur l’élement"
11554
11555 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11556 msgid "Quick &Open File..."
11557 msgstr "Ouvrir un fichier…"
11558
11559 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11560 msgid "Open &File..."
11561 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
11562
11563 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11564 msgid "Open &Disc..."
11565 msgstr "Ouvrir un disque…"
11566
11567 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11568 msgid "Open &Network Stream..."
11569 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
11570
11571 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11572 msgid "Open &Capture Device..."
11573 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
11574
11575 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11576 msgid "Media &Info..."
11577 msgstr "&Info flux…"
11578
11579 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11580 msgid "&Messages..."
11581 msgstr "&Messages…"
11582
11583 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11584 msgid "&Preferences..."
11585 msgstr "&Préférences…"
11586
11587 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11588 msgid "Empty"
11589 msgstr "Vide"
11590
11591 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11592 msgid "Save As..."
11593 msgstr "Enregistrer sous…"
11594
11595 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11596 msgid "Save Messages As..."
11597 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
11598
11599 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11600 msgid "Advanced options..."
11601 msgstr "Options avancées…"
11602
11603 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11604 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11605 msgid "Advanced options"
11606 msgstr "Options avancées"
11607
11608 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11609 msgid "Options:"
11610 msgstr "Options :"
11611
11612 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11613 msgid "Open..."
11614 msgstr "Ouvrir…"
11615
11616 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11617 msgid ""
11618 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11619 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11620 "controls below."
11621 msgstr ""
11622 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
11623 "désirez ouvrir.\n"
11624 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
11625 "dessus."
11626
11627 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11628 msgid "Use VLC as a server of streams"
11629 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
11630
11631 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11632 msgid "Caching"
11633 msgstr "Mise en cache"
11634
11635 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11636 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11637 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
11638
11639 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11640 msgid "Subtitle options"
11641 msgstr "Options de sous-titres"
11642
11643 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11644 msgid "Force options for separate subtitle files."
11645 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
11646
11647 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11648 msgid "DVD (menus)"
11649 msgstr "DVD (menus)"
11650
11651 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11652 msgid "Subtitles track"
11653 msgstr "Piste de sous-titres"
11654
11655 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11656 #, fuzzy
11657 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11658 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11659
11660 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11661 msgid "RTSP"
11662 msgstr "RTP"
11663
11664 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11665 msgid "Shuffle"
11666 msgstr "Aléatoire"
11667
11668 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11669 #, fuzzy
11670 msgid "&Simple Add File..."
11671 msgstr "Ajout simple…"
11672
11673 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11674 msgid "Add &Directory..."
11675 msgstr "Ajouter &Répertoire..."
11676
11677 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11678 msgid "&Add MRL..."
11679 msgstr "Ajout d’une MRL"
11680
11681 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11682 msgid "&Open Playlist..."
11683 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
11684
11685 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11686 msgid "&Save Playlist..."
11687 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
11688
11689 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11690 msgid "&Close"
11691 msgstr "Fermer"
11692
11693 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11694 msgid "Sort by &title"
11695 msgstr "Tri par &titre"
11696
11697 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11698 msgid "&Reverse sort by title"
11699 msgstr "Tri inverse par titre"
11700
11701 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11702 msgid "&Shuffle Playlist"
11703 msgstr "Rendre aléatoire"
11704
11705 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11706 msgid "D&elete"
11707 msgstr "S&upprimer"
11708
11709 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11710 msgid "&Manage"
11711 msgstr "&Gérer"
11712
11713 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11714 msgid "S&ort"
11715 msgstr "&Tri"
11716
11717 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11718 msgid "&Selection"
11719 msgstr "&Sélection"
11720
11721 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11722 msgid "&View items"
11723 msgstr "&Voir"
11724
11725 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11726 msgid "Play this branch"
11727 msgstr "Jouer cette branche"
11728
11729 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11730 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11731 msgid "Preparse"
11732 msgstr "Récupérer les informations"
11733
11734 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11735 msgid "Sort this branch"
11736 msgstr "Trier cette branche"
11737
11738 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11739 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11740 msgid "root"
11741 msgstr "Racine"
11742
11743 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11744 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11745 #, c-format
11746 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11747 msgstr "%i élements (%i non montrés)"
11748
11749 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11750 msgid "M3U file"
11751 msgstr "Fichier M3U"
11752
11753 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11754 msgid "Playlist is empty"
11755 msgstr "Liste de lecture vide"
11756
11757 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11758 msgid "Can't save"
11759 msgstr "Impossible de sauvegarder"
11760
11761 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1223 modules/misc/freetype.c:100
11762 #: modules/misc/win32text.c:71
11763 msgid "Normal"
11764 msgstr "Normal"
11765
11766 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Sorted by artist"
11769 msgstr "Tri par &auteur"
11770
11771 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11772 msgid ""
11773 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11774 "them."
11775 msgstr ""
11776 "Des options sont cachés. Cliquez sur \"Options avancées\" pour les voir."
11777
11778 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
11779 msgid "Alt"
11780 msgstr "Alt"
11781
11782 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
11783 msgid "Ctrl"
11784 msgstr "Ctrl"
11785
11786 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
11787 msgid "Shift"
11788 msgstr "Shift"
11789
11790 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
11791 msgid ""
11792 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11793 "modify the resulting chain by yourself"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11797 msgid "MPEG-1 Video codec"
11798 msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
11799
11800 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11801 msgid "MPEG-2 Video codec"
11802 msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
11803
11804 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11805 msgid "MPEG-4 Video codec"
11806 msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
11807
11808 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11809 msgid "DivX first version"
11810 msgstr "Première version de DivX"
11811
11812 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11813 msgid "DivX second version"
11814 msgstr "Seconde version de DivX"
11815
11816 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11817 msgid "DivX third version"
11818 msgstr "Troisième version de DivX"
11819
11820 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11821 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11822 msgstr ""
11823 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
11824
11825 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11826 msgid "H264 is a new video codec"
11827 msgstr "H264 est un nouveau codec"
11828
11829 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11830 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11831 msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
11832
11833 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11834 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11835 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11836
11837 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11838 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11839 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11840
11841 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11842 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11843 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
11844
11845 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11846 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11847 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
11848
11849 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11850 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11851 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11852 msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
11853
11854 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11855 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11856 msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
11857
11858 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11859 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11860 msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
11861
11862 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11863 msgid "Audio format for MPEG4"
11864 msgstr "Format audio MPEG4"
11865
11866 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11867 msgid "DVD audio format"
11868 msgstr "Format audio DVD"
11869
11870 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11871 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11872 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
11873
11874 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11875 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11876 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
11877
11878 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11879 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11880 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
11881
11882 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11883 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11884 msgid "Uncompressed audio samples"
11885 msgstr "Echantillons audio non compress�"
11886
11887 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11888 msgid "UDP Unicast"
11889 msgstr "Unicast UDP"
11890
11891 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11892 msgid "Use this to stream to a single computer"
11893 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
11894
11895 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11896 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11897 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
11898
11899 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11900 msgid "UDP Multicast"
11901 msgstr "Multidiffusion UDP"
11902
11903 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11904 msgid ""
11905 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11906 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11907 "but it does not work over Internet."
11908 msgstr ""
11909 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
11910 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
11911 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
11912 "Internet."
11913
11914 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11915 msgid ""
11916 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11917 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11918 "address beginning with 239.255."
11919 msgstr ""
11920 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
11921 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
11922 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
11923
11924 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11925 msgid ""
11926 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11927 "the server needs to send several times the stream."
11928 msgstr ""
11929 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
11930 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
11931
11932 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11933 msgid ""
11934 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11935 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11936 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11937 "at http://yourip:8080 by default"
11938 msgstr ""
11939 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
11940 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
11941 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
11942 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
11943
11944 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11945 msgid "MPEG Program Stream"
11946 msgstr "MPEG Program Stream"
11947
11948 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11949 msgid "MPEG Transport Stream"
11950 msgstr "MPEG Transport Stream"
11951
11952 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11953 msgid "MPEG 1 Format"
11954 msgstr "Format MPEG 1"
11955
11956 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11957 msgid "RAW"
11958 msgstr "RAW"
11959
11960 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11961 msgid "MPEG4"
11962 msgstr "MPEG4"
11963
11964 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11965 msgid "WAV"
11966 msgstr "WAV"
11967
11968 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11969 msgid "Stream output MRL"
11970 msgstr "MRL du flux de sortie"
11971
11972 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11973 msgid "Destination Target:"
11974 msgstr "Destination :"
11975
11976 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11977 msgid ""
11978 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11979 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11980 "controls below"
11981 msgstr ""
11982 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
11983 "voulez ouvrir.\n"
11984 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
11985 "contrôles ci-dessous."
11986
11987 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11988 msgid "Output methods"
11989 msgstr "Méthode de sortie"
11990
11991 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11992 msgid "MMSH"
11993 msgstr "MMSH"
11994
11995 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11996 msgid "Miscellaneous options"
11997 msgstr "Options diverses"
11998
11999 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Group name"
12002 msgstr "Infos sur le groupe"
12003
12004 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
12005 msgid "Channel name"
12006 msgstr "Nom du canal"
12007
12008 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Select all elementary streams"
12011 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
12012
12013 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
12014 msgid "Transcoding options"
12015 msgstr "Options de transcodage"
12016
12017 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
12018 msgid "Video codec"
12019 msgstr "Codec vidéo"
12020
12021 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
12022 msgid "Audio codec"
12023 msgstr "Codec audio"
12024
12025 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Subtitles codec"
12028 msgstr "Encodeur de sous-titres"
12029
12030 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Subtitles overlay"
12033 msgstr "Retard des sous-titres"
12034
12035 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
12036 msgid "Save file"
12037 msgstr "Enregistrer le fichier"
12038
12039 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
12040 msgid "Subtitles file"
12041 msgstr "Fichier de sous-titres"
12042
12043 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
12044 msgid "Subtitles options"
12045 msgstr "Options de sous-titres"
12046
12047 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
12048 msgid ""
12049 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12050 "subtitles."
12051 msgstr ""
12052 "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
12053 "titres MicroDVD et SubRIP."
12054
12055 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12056 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12057 msgid "Delay"
12058 msgstr "Retard"
12059
12060 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
12061 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12062 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
12063
12064 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
12065 msgid "Open file"
12066 msgstr "Ouvrir un fichier"
12067
12068 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Playing"
12071 msgstr "Lire"
12072
12073 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Stopped"
12076 msgstr "Stop"
12077
12078 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Menu"
12081 msgstr "Moyenne"
12082
12083 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Previous track"
12086 msgstr "Chapitre précédent"
12087
12088 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Next track"
12091 msgstr "Chapitre suivant"
12092
12093 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Paused"
12096 msgstr "Pause"
12097
12098 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
12099 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
12100 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12101 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
12102
12103 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
12104 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
12105 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
12106
12107 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
12108 msgid "Stream to network"
12109 msgstr "Diffuser vers un réseau"
12110
12111 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
12112 msgid "Use this to stream on a network"
12113 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
12114
12115 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
12116 msgid "Transcode/Save to file"
12117 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
12118
12119 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
12120 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
12121 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
12122
12123 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
12124 msgid ""
12125 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12126 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
12127 "of them"
12128 msgstr ""
12129 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
12130 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
12131 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
12132
12133 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
12134 msgid ""
12135 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12136 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12137 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12138 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
12139 msgstr ""
12140 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
12141 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
12142 "VLC peut lire.\n"
12143 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
12144 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
12145 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
12146
12147 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
12148 msgid "Choose input"
12149 msgstr "Choisir l’entrée"
12150
12151 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
12152 msgid "Choose here your input stream"
12153 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
12154
12155 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
12156 msgid "Select a stream"
12157 msgstr "Sélectionnez un flux"
12158
12159 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
12160 msgid "Existing playlist item"
12161 msgstr "Élement de la liste"
12162
12163 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12164 msgid "You must choose a stream"
12165 msgstr "Vous devez choisir un flux"
12166
12167 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12168 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12169 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
12170
12171 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12172 msgid ""
12173 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12174 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12175 "stream.)\n"
12176 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
12177 msgstr ""
12178 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
12179 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
12180 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
12181 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
12182
12183 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12184 msgid "Choose"
12185 msgstr "Choisir"
12186
12187 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
12188 msgid ""
12189 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12190 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12191 "to next page)."
12192 msgstr ""
12193 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
12194 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
12195 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
12196
12197 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12198 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12199 msgstr ""
12200 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
12201 "activez ceci."
12202
12203 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12204 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12205 msgstr ""
12206 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
12207 "plus d’information."
12208
12209 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12210 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12211 msgstr ""
12212 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
12213 "ceci."
12214
12215 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12216 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12217 msgstr ""
12218 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
12219 "plus d’information."
12220
12221 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12222 msgid "Streaming"
12223 msgstr "Diffusion"
12224
12225 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12226 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12227 msgstr ""
12228 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
12229 "envoyé."
12230
12231 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12232 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12233 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
12234
12235 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12236 msgid "You need to enter an address"
12237 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
12238
12239 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12240 msgid "Encapsulation format"
12241 msgstr "Méthode d’encapsulation"
12242
12243 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12244 msgid ""
12245 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12246 "on the choices you made, all formats won't be available."
12247 msgstr ""
12248 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
12249 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
12250
12251 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12252 msgid "Additional transcode options"
12253 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
12254
12255 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12256 msgid ""
12257 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12258 "transcoding"
12259 msgstr ""
12260 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12261 "votre transcodage."
12262
12263 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12264 msgid "You must choose a file to save to"
12265 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
12266
12267 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12268 msgid "Additional streaming options"
12269 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
12270
12271 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12272 msgid ""
12273 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12274 msgstr ""
12275 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12276 "votre diffusion."
12277
12278 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12279 msgid ""
12280 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12281 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12282 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12283 "setting to 1."
12284 msgstr ""
12285 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
12286 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
12287 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
12288 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
12289
12290 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12291 msgid ""
12292 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12293 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12294 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12295 "extra interface.\n"
12296 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12297 "name will be used"
12298 msgstr ""
12299 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
12300 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
12301 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
12302 "activent l’interface SAP.\n"
12303 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
12304 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
12305
12306 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12307 msgid "More Info"
12308 msgstr "Détails"
12309
12310 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12311 msgid "Choose..."
12312 msgstr "Choisir…"
12313
12314 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12315 msgid "Partial Extract"
12316 msgstr "Extraction partielle"
12317
12318 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12319 msgid "From"
12320 msgstr "De"
12321
12322 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12323 msgid "To"
12324 msgstr "À"
12325
12326 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12327 msgid "Transcode video"
12328 msgstr "Transcoder la vidéo"
12329
12330 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12331 msgid "Transcode audio"
12332 msgstr "Transcoder l’audio"
12333
12334 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12335 msgid "Streaming method"
12336 msgstr "Méthode de diffusion"
12337
12338 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12339 msgid "Destination"
12340 msgstr "Destination"
12341
12342 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12343 msgid "Select the file to save to"
12344 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
12345
12346 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12347 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12348 msgstr "Temps de vie (TTL)"
12349
12350 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12351 msgid "SAP Announce"
12352 msgstr "Annonce SAP"
12353
12354 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12355 msgid "Show bookmarks dialog"
12356 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
12357
12358 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12359 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12360 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
12361
12362 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12363 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12364 msgid "Show taskbar entry"
12365 msgstr "Montrer sur la bare des taches"
12366
12367 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12368 msgid "Minimal interface"
12369 msgstr "Interface minimale"
12370
12371 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12372 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12373 msgstr "Utiliser l'interface minimale, sans barre et peu de menus"
12374
12375 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12376 msgid "Size to video"
12377 msgstr "S'adapter à la vidéo"
12378
12379 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12380 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12381 msgstr "Redimensionner VLC pour s'adapter à la taille de la vidéo"
12382
12383 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12384 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12385 msgid "Show systray icon"
12386 msgstr "Icône dans la barre système"
12387
12388 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12389 msgid "wxWindows interface module"
12390 msgstr "Module d’interface wxWindows"
12391
12392 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12393 msgid "wxWindows dialogs provider"
12394 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
12395
12396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12397 msgid "Dummy image chroma format"
12398 msgstr "Format chroma d’image muette"
12399
12400 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12401 msgid ""
12402 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12403 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12404 msgstr ""
12405 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
12406 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
12407 "utilisant le plus performant."
12408
12409 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12410 msgid "Save raw codec data"
12411 msgstr "Enregistrer les données brutes"
12412
12413 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12414 msgid ""
12415 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12416 "forced the dummy decoder in the main options."
12417 msgstr ""
12418 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
12419 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
12420
12421 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12422 msgid ""
12423 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12424 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12425 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12426 msgstr ""
12427 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
12428 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
12429 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
12430
12431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12432 msgid "Dummy interface function"
12433 msgstr "Fonctions d’interface qui ne font rien"
12434
12435 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Dummy Interface"
12438 msgstr "Interface"
12439
12440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12441 msgid "Dummy access function"
12442 msgstr "Fonctions d’accès qui ne font rien"
12443
12444 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12445 msgid "Dummy demux function"
12446 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
12447
12448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Dummy decoder"
12451 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
12452
12453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12454 msgid "Dummy decoder function"
12455 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
12456
12457 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12458 msgid "Dummy encoder function"
12459 msgstr "Fonctions de d’encodage qui ne font rien"
12460
12461 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12462 msgid "Dummy audio output function"
12463 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
12464
12465 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12466 msgid "Dummy video output function"
12467 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
12468
12469 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12470 #, fuzzy
12471 msgid "Dummy Video output"
12472 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
12473
12474 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12475 msgid "Dummy font renderer function"
12476 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
12477
12478 #: modules/misc/externrun.c:79
12479 msgid "Execution of extern programs interface function"
12480 msgstr ""
12481
12482 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12483 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12484 msgid "Font"
12485 msgstr "Police"
12486
12487 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12488 msgid "Font filename"
12489 msgstr "Fichier de police"
12490
12491 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12492 msgid "Font size in pixels"
12493 msgstr "Taille de la police en pixels"
12494
12495 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12496 msgid ""
12497 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12498 "than 0 this option will override the relative font size "
12499 msgstr ""
12500 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
12501 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
12502
12503 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12504 #: modules/video_filter/time.c:77
12505 msgid "Opacity, 0..255"
12506 msgstr "Opacité, 0 à 255"
12507
12508 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12509 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12510 msgid ""
12511 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12512 "= totally opaque. "
12513 msgstr ""
12514 "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)"
12515
12516 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12517 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12518 msgid "Text Default Color"
12519 msgstr "Couleur par défaut du texte"
12520
12521 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12522 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12523 msgid ""
12524 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12525 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12526 msgstr ""
12527
12528 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12529 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12530 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
12531
12532 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12533 msgid "Smaller"
12534 msgstr "Plus petit"
12535
12536 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12537 msgid "Small"
12538 msgstr "Petit"
12539
12540 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12541 msgid "Large"
12542 msgstr "Grand"
12543
12544 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12545 msgid "Larger"
12546 msgstr "Plus grand"
12547
12548 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12549 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12550 #, fuzzy
12551 msgid "Black"
12552 msgstr "Retour"
12553
12554 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12555 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12556 msgid "Gray"
12557 msgstr "Gris"
12558
12559 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12560 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Silver"
12563 msgstr "Ralentir"
12564
12565 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12566 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12567 msgid "White"
12568 msgstr "Blanc"
12569
12570 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12571 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12572 msgid "Maroon"
12573 msgstr "Marron"
12574
12575 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12576 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Red"
12579 msgstr "Fondu"
12580
12581 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12582 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12583 #, fuzzy
12584 msgid "Fuchsia"
12585 msgstr "Fusion"
12586
12587 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12588 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12589 msgid "Yellow"
12590 msgstr "Jaune"
12591
12592 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12593 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12594 msgid "Olive"
12595 msgstr "Olive"
12596
12597 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12598 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12599 msgid "Green"
12600 msgstr "Vert"
12601
12602 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12603 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Teal"
12606 msgstr "Tamoul"
12607
12608 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12609 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Lime"
12612 msgstr "Mime"
12613
12614 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12615 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12616 msgid "Purple"
12617 msgstr "Violet"
12618
12619 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12620 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12621 msgid "Navy"
12622 msgstr "Marine"
12623
12624 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12625 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12626 msgid "Blue"
12627 msgstr "Bleu"
12628
12629 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12630 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12631 msgid "Aqua"
12632 msgstr "Eau"
12633
12634 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Text renderer"
12637 msgstr "Rendu direct"
12638
12639 #: modules/misc/freetype.c:114
12640 #, fuzzy
12641 msgid "Freetype2 font renderer"
12642 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
12643
12644 #: modules/misc/gnutls.c:66
12645 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12646 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
12647
12648 #: modules/misc/gnutls.c:68
12649 msgid ""
12650 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12651 "or SSL-based server-side encryption)."
12652 msgstr ""
12653 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
12654 "l'algorithme Diffie-Hellman  (utilisé pour le chiffrement par le serveur)."
12655
12656 #: modules/misc/gnutls.c:71
12657 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12658 msgstr "Délai d'expiration pour les sessions TLS reprises"
12659
12660 #: modules/misc/gnutls.c:73
12661 msgid ""
12662 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12663 msgstr ""
12664 "Définit le délai d'expiration des sessions TLS reprises (en secondes)."
12665
12666 #: modules/misc/gnutls.c:76
12667 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12668 msgstr "Nombre de sessions TLS"
12669
12670 #: modules/misc/gnutls.c:78
12671 msgid ""
12672 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12673 "cache will hold."
12674 msgstr ""
12675 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
12676 "cache pourra contenir."
12677
12678 #: modules/misc/gnutls.c:81
12679 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12680 msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur"
12681
12682 #: modules/misc/gnutls.c:83
12683 msgid ""
12684 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12685 "Certificate Authority)."
12686 msgstr ""
12687 "Cette option permet de s'assurer que le certificat du serveur est valide "
12688 "(signé par une Autorité de Certification)"
12689
12690 #: modules/misc/gnutls.c:86
12691 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12692 msgstr "Vérifier le nom d'hôte du serveur TLS/SSL ?"
12693
12694 #: modules/misc/gnutls.c:88
12695 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12696 msgstr "Cette option permet de vérifier que le nom d'hôte du serveur "
12697 "correspond au nom d'hôte demandé."
12698
12699 #: modules/misc/gnutls.c:92
12700 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12701 msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
12702
12703 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12704 msgid "Gtk+ GUI helper"
12705 msgstr "Aide Gtk+"
12706
12707 #: modules/misc/logger.c:95
12708 msgid "Text"
12709 msgstr "Texte"
12710
12711 #: modules/misc/logger.c:97
12712 msgid "Log format"
12713 msgstr "Format d’enregistrement"
12714
12715 #: modules/misc/logger.c:98
12716 msgid ""
12717 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12718 "\"."
12719 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
12720
12721 #: modules/misc/logger.c:103
12722 msgid "Logging"
12723 msgstr "Journalisation"
12724
12725 #: modules/misc/logger.c:104
12726 msgid "File logging"
12727 msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
12728
12729 #: modules/misc/logger.c:106
12730 msgid "Log filename"
12731 msgstr "Nom du fichier de log"
12732
12733 #: modules/misc/logger.c:106
12734 msgid "Specify the log filename."
12735 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
12736
12737 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12738 msgid "libc memcpy"
12739 msgstr "Module de memcpy pour libc"
12740
12741 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12742 msgid "3D Now! memcpy"
12743 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
12744
12745 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12746 msgid "MMX memcpy"
12747 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
12748
12749 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12750 msgid "MMX EXT memcpy"
12751 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
12752
12753 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12754 msgid "AltiVec memcpy"
12755 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
12756
12757 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12758 msgid "TCP connection timeout in ms"
12759 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
12760
12761 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12762 msgid ""
12763 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12764 "be set in millisecond units."
12765 msgstr ""
12766 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
12767 "Cette valeur est en millisecondes."
12768
12769 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12770 #, fuzzy
12771 msgid "Multicast output interface"
12772 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
12773
12774 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12775 msgid ""
12776 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12777 "table."
12778 msgstr ""
12779 "Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table "
12780 "de routage."
12781
12782 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12783 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12784 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
12785
12786 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12787 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12788 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
12789
12790 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12791 msgid "M3U playlist exporter"
12792 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
12793
12794 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12795 msgid "Old playlist exporter"
12796 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
12797
12798 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12799 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12800 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
12801
12802 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12803 msgid ""
12804 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12805 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12806 msgstr ""
12807 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
12808 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
12809
12810 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12811 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12812 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
12813
12814 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12815 msgid "video"
12816 msgstr "vidéo"
12817
12818 #: modules/misc/rtsp.c:48
12819 msgid ""
12820 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12821 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12822 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12823 msgstr ""
12824
12825 #: modules/misc/rtsp.c:52
12826 #, fuzzy
12827 msgid "RTSP VoD"
12828 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12829
12830 #: modules/misc/rtsp.c:53
12831 msgid "RTSP VoD server"
12832 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12833
12834 #: modules/misc/screensaver.c:46
12835 msgid "X Screensaver disabler"
12836 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
12837
12838 #: modules/misc/svg.c:57
12839 msgid "SVG template file"
12840 msgstr "Fichier de format SVG"
12841
12842 #: modules/misc/svg.c:58
12843 msgid ""
12844 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12845 msgstr ""
12846 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
12847 "automatique de chaînes de caractères."
12848
12849 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12850 #, fuzzy
12851 msgid "Playlist stress tests"
12852 msgstr "Liste de lecture vide"
12853
12854 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12855 msgid "C module that does nothing"
12856 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
12857
12858 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12859 msgid "Miscellaneous stress tests"
12860 msgstr "Tests de performance divers"
12861
12862 #: modules/misc/win32text.c:85
12863 #, fuzzy
12864 msgid "Win32 font renderer"
12865 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
12866
12867 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12868 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12869 msgstr "Parser XML (libxml2)"
12870
12871 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12872 msgid "Simple XML Parser"
12873 msgstr "Parser XML simple"
12874
12875 #: modules/mux/asf.c:49
12876 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12877 msgstr ""
12878 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
12879
12880 #: modules/mux/asf.c:52
12881 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12882 msgstr ""
12883 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
12884
12885 #: modules/mux/asf.c:55
12886 msgid ""
12887 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12888 msgstr ""
12889 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
12890 "ASF."
12891
12892 #: modules/mux/asf.c:57
12893 msgid "Comment"
12894 msgstr "Commentaire"
12895
12896 #: modules/mux/asf.c:58
12897 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12898 msgstr ""
12899 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
12900 "commentaires ASF."
12901
12902 #: modules/mux/asf.c:61
12903 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12904 msgstr ""
12905 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
12906 "ASF."
12907
12908 #: modules/mux/asf.c:63
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Packet Size"
12911 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
12912
12913 #: modules/mux/asf.c:64
12914 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12915 msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
12916
12917 #: modules/mux/asf.c:67
12918 msgid "ASF muxer"
12919 msgstr "Multiplexeur ASF"
12920
12921 #: modules/mux/asf.c:535
12922 msgid "Unknown Video"
12923 msgstr "Vidéo inconnue"
12924
12925 #: modules/mux/avi.c:44
12926 msgid "AVI muxer"
12927 msgstr "Multiplexeur AVI"
12928
12929 #: modules/mux/dummy.c:41
12930 msgid "Dummy/Raw muxer"
12931 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
12932
12933 #: modules/mux/mp4.c:45
12934 msgid "Create \"Fast start\" files"
12935 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
12936
12937 #: modules/mux/mp4.c:47
12938 msgid ""
12939 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12940 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12941 "previewing the file while it is downloading)."
12942 msgstr ""
12943 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
12944 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
12945 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
12946
12947 #: modules/mux/mp4.c:56
12948 msgid "MP4/MOV muxer"
12949 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
12950
12951 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12952 msgid "DTS delay (ms)"
12953 msgstr "Retard DTS (ms)"
12954
12955 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12956 msgid ""
12957 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12958 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12959 "some buffering inside the client decoder."
12960 msgstr ""
12961 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
12962 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
12963 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
12964 "de décodage."
12965
12966 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12967 msgid "PES maximum size"
12968 msgstr "Taille PES maximale"
12969
12970 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12971 msgid ""
12972 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12973 "stream."
12974 msgstr ""
12975
12976 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12977 msgid "PS muxer"
12978 msgstr "Multiplexeur PS"
12979
12980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12981 msgid "Video PID"
12982 msgstr "Vidéo PID"
12983
12984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12985 msgid ""
12986 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12987 "the video."
12988 msgstr ""
12989 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
12990 "automatiquement celui de la vidéo."
12991
12992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12993 msgid "Audio PID"
12994 msgstr "PID audio"
12995
12996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12997 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12998 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
12999
13000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
13001 msgid "SPU PID"
13002 msgstr "PID SPU"
13003
13004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13005 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13006 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
13007
13008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13009 msgid "PMT PID"
13010 msgstr "PID de la PMT"
13011
13012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13015 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
13016
13017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13018 msgid "TS ID"
13019 msgstr "ID TS"
13020
13021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13022 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13023 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
13024
13025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13026 msgid "PMT Program number"
13027 msgstr "Numéro du programme PMT"
13028
13029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13030 #, fuzzy
13031 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13032 msgstr "Affecte un programme déterminé à la PMT."
13033
13034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13035 #, fuzzy
13036 msgid "Set PID to id of ES"
13037 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
13038
13039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13040 #, fuzzy
13041 msgid "set PID to id of es"
13042 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
13043
13044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13045 msgid "Shaping delay (ms)"
13046 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
13047
13048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13049 msgid ""
13050 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13051 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13052 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13053 msgstr ""
13054 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
13055 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
13056 "de gros pics de débit pour les images de référence."
13057
13058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13059 msgid "Use keyframes"
13060 msgstr "Utiliser les images clés"
13061
13062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13063 msgid ""
13064 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13065 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13066 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13067 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13068 "the biggest frames in the stream."
13069 msgstr ""
13070 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
13071 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
13072 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
13073 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
13074 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
13075 "les images les plus volumineuses du flux."
13076
13077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13078 msgid "PCR delay (ms)"
13079 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
13080
13081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13082 #, fuzzy
13083 msgid ""
13084 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13085 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13086 msgstr ""
13087 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
13088 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
13089 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
13090
13091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13092 msgid "Minimum B (deprecated)"
13093 msgstr "B minimal (inutilis�"
13094
13095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13096 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13097 msgstr "Ce réglage n'est plus utilisé"
13098
13099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13100 msgid "Maximum B (deprecated)"
13101 msgstr "B maximal (inutilis�"
13102
13103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13104 msgid ""
13105 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13106 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13107 "some buffering inside the client decoder."
13108 msgstr ""
13109 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13110 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13111 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13112 "de décodage."
13113
13114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13115 msgid "Crypt audio"
13116 msgstr "Cryptage audio"
13117
13118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13119 msgid "Crypt audio using CSA"
13120 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13121
13122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13123 msgid "CSA Key"
13124 msgstr "Clé CSA"
13125
13126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13127 msgid ""
13128 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13129 "bytes)."
13130 msgstr ""
13131 "Définit la clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
13132 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
13133
13134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
13135 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13136 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
13137
13138 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13139 msgid "Multipart separator string"
13140 msgstr "Chaîne de séparation des parties"
13141
13142 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13143 msgid ""
13144 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
13145 "You can select this string. Default is --myboundary"
13146 msgstr ""
13147 "Les flux multi-parties, tels que MPJPEG utilisent un séparateur entre les "
13148 "parties. Vous pouvez choisir ce séparateur. La valeur par défaut est "
13149 "--myboundary"
13150
13151 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13152 msgid "Multipart jpeg muxer"
13153 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
13154
13155 #: modules/mux/ogg.c:50
13156 msgid "Ogg/ogm muxer"
13157 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
13158
13159 #: modules/mux/wav.c:42
13160 msgid "WAV muxer"
13161 msgstr "Multiplexeur WAV"
13162
13163 #: modules/packetizer/copy.c:43
13164 msgid "Copy packetizer"
13165 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
13166
13167 #: modules/packetizer/h264.c:47
13168 msgid "H264 video packetizer"
13169 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
13170
13171 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13172 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13173 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
13174
13175 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13176 msgid "MPEG4 video packetizer"
13177 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
13178
13179 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13180 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13181 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
13182
13183 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13184 msgid "DAAP shares"
13185 msgstr "Partages DAAP (iTunes)"
13186
13187 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13188 msgid "DAAP access"
13189 msgstr "Accès DAAP"
13190
13191 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13192 msgid "HAL device detection"
13193 msgstr "Détection de périphériques HAL"
13194
13195 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13196 #, fuzzy
13197 msgid "Devices"
13198 msgstr "Périphérique"
13199
13200 #: modules/services_discovery/sap.c:76
13201 msgid "SAP multicast address"
13202 msgstr "Adresse de multicast SAP"
13203
13204 #: modules/services_discovery/sap.c:77
13205 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13206 msgstr "Ecouter les annonces SAP sur une autre adresse"
13207
13208 #: modules/services_discovery/sap.c:78
13209 msgid "IPv4-SAP listening"
13210 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
13211
13212 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13213 #, fuzzy
13214 msgid ""
13215 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13216 "standard address."
13217 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
13218
13219 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13220 msgid "IPv6-SAP listening"
13221 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
13222
13223 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13224 #, fuzzy
13225 msgid ""
13226 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13227 "standard address."
13228 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
13229
13230 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13231 msgid "IPv6 SAP scope"
13232 msgstr "Scope des annonces IPv6"
13233
13234 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13237 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
13238
13239 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13240 msgid "SAP timeout (seconds)"
13241 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
13242
13243 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13244 msgid ""
13245 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13246 msgstr ""
13247 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
13248 "nouvelle annonce n’est reçue."
13249
13250 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13251 msgid "Try to parse the SAP"
13252 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
13253
13254 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13255 #, fuzzy
13256 msgid ""
13257 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13258 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13259 msgstr ""
13260 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
13261 "livedotcom analyser l’annonce."
13262
13263 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13264 #, fuzzy
13265 msgid "SAP Strict mode"
13266 msgstr "Mode Stéréo"
13267
13268 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13269 msgid ""
13270 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13271 msgstr ""
13272 "Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
13273 "standard."
13274
13275 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13276 msgid "Use SAP cache"
13277 msgstr "Utiliser le cache SAP"
13278
13279 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13280 msgid ""
13281 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13282 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13283 "corresponding to legacy streams."
13284 msgstr ""
13285
13286 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13287 msgid "SAP announces"
13288 msgstr "Annonces SAP"
13289
13290 #: modules/services_discovery/sap.c:140
13291 #, fuzzy
13292 msgid "SDP file parser for UDP"
13293 msgstr "Lecteur de fichiers SDP pour UDP"
13294
13295 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Session"
13298 msgstr "URL de session"
13299
13300 #: modules/services_discovery/sap.c:817
13301 msgid "Tool"
13302 msgstr "Outil"
13303
13304 #: modules/services_discovery/sap.c:822
13305 msgid "User"
13306 msgstr "Utilisateur"
13307
13308 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13309 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13310 msgstr "Nombre maximal de serveurs shoutcast à lister"
13311
13312 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13313 msgid "Shoutcast radio listings"
13314 msgstr "Shoutcast"
13315
13316 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13317 msgid "Shoutcast"
13318 msgstr "Shoutcast"
13319
13320 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
13321 msgid "ID"
13322 msgstr "ID"
13323
13324 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13325 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13326 msgstr "Entier identifiant ce flux élémentaire"
13327
13328 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13329 msgid ""
13330 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13331 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13332 "caching and others."
13333 msgstr ""
13334
13335 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13336 msgid "ID Offset"
13337 msgstr "Décalage d'ID"
13338
13339 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13340 msgid ""
13341 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13342 "IDs bridge_in will register."
13343 msgstr ""
13344
13345 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Bridge"
13348 msgstr "Brillance"
13349
13350 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13351 #, fuzzy
13352 msgid "Bridge stream output"
13353 msgstr "Sortie vers un fichier"
13354
13355 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13356 msgid "Bridge out"
13357 msgstr ""
13358
13359 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13360 msgid "Bridge in"
13361 msgstr ""
13362
13363 #: modules/stream_out/description.c:48
13364 msgid "Description stream output"
13365 msgstr "Flux de sortie de description"
13366
13367 #: modules/stream_out/display.c:38
13368 msgid "Enable/disable audio rendering."
13369 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
13370
13371 #: modules/stream_out/display.c:40
13372 msgid "Enable/disable video rendering."
13373 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
13374
13375 #: modules/stream_out/display.c:42
13376 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13377 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
13378
13379 #: modules/stream_out/display.c:50
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Display"
13382 msgstr "Retard"
13383
13384 #: modules/stream_out/display.c:51
13385 msgid "Display stream output"
13386 msgstr "Affiche le flux"
13387
13388 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13389 msgid "Duplicate stream output"
13390 msgstr "Duplique le flux"
13391
13392 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13393 msgid "Output access method"
13394 msgstr "Méthode de sortie"
13395
13396 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13397 msgid ""
13398 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13399 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
13400
13401 #: modules/stream_out/es.c:41
13402 msgid "Audio output access method"
13403 msgstr "Module de sortie audio"
13404
13405 #: modules/stream_out/es.c:43
13406 msgid ""
13407 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13408 "output."
13409 msgstr ""
13410 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
13411
13412 #: modules/stream_out/es.c:45
13413 msgid "Video output access method"
13414 msgstr "Module de sortie vidéo"
13415
13416 #: modules/stream_out/es.c:47
13417 msgid ""
13418 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13419 "output."
13420 msgstr ""
13421 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
13422
13423 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13424 msgid "Output muxer"
13425 msgstr "Multiplexeur de sortie"
13426
13427 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13428 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13429 msgstr ""
13430 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
13431
13432 #: modules/stream_out/es.c:53
13433 msgid "Audio output muxer"
13434 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
13435
13436 #: modules/stream_out/es.c:55
13437 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13438 msgstr ""
13439 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13440 "audio."
13441
13442 #: modules/stream_out/es.c:56
13443 msgid "Video output muxer"
13444 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
13445
13446 #: modules/stream_out/es.c:58
13447 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13448 msgstr ""
13449 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13450 "vidéo."
13451
13452 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13453 msgid "Output URL"
13454 msgstr "URL de sortie"
13455
13456 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13457 #: modules/stream_out/standard.c:53
13458 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13459 msgstr ""
13460 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
13461
13462 #: modules/stream_out/es.c:63
13463 msgid "Audio output URL"
13464 msgstr "URL de sortie audio"
13465
13466 #: modules/stream_out/es.c:65
13467 msgid ""
13468 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13469 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
13470
13471 #: modules/stream_out/es.c:67
13472 msgid "Video output URL"
13473 msgstr "URL de sortie vidéo"
13474
13475 #: modules/stream_out/es.c:69
13476 msgid ""
13477 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13478 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
13479
13480 #: modules/stream_out/es.c:79
13481 msgid "Elementary stream output"
13482 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
13483
13484 #: modules/stream_out/gather.c:40
13485 msgid "Gathering stream output"
13486 msgstr "Flux de sortie assemblé"
13487
13488 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13489 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:70
13493 msgid "Allows you to specify the output video width."
13494 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
13495
13496 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
13497 msgid "Allows you to specify the output video height."
13498 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
13499
13500 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13501 #, fuzzy
13502 msgid "Mosaic bridge"
13503 msgstr "Alignement vidéo"
13504
13505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13506 #, fuzzy
13507 msgid "Mosaic bridge stream output"
13508 msgstr "Sortie vers un fichier"
13509
13510 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13511 msgid "SDP"
13512 msgstr "SDP"
13513
13514 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13515 msgid ""
13516 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13517 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13518 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13519 msgstr ""
13520 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
13521 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
13522 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
13523
13524 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13525 msgid "Muxer"
13526 msgstr "Multiplexeur :"
13527
13528 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13529 msgid "Session name"
13530 msgstr "Nom de session"
13531
13532 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13533 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13534 msgstr ""
13535 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
13536
13537 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13538 msgid "Session description"
13539 msgstr "Description de session"
13540
13541 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13542 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13543 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
13544
13545 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13546 msgid "Session URL"
13547 msgstr "URL de session"
13548
13549 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13550 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13551 msgstr ""
13552 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
13553 "session."
13554
13555 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13556 msgid "Session email"
13557 msgstr "Courriel de session"
13558
13559 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13560 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13561 msgstr ""
13562 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
13563
13564 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13565 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13566 msgstr ""
13567 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
13568
13569 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13570 msgid "Audio port"
13571 msgstr "Port audio"
13572
13573 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13574 msgid ""
13575 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13576 msgstr ""
13577 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
13578 "diffusion RTP."
13579
13580 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13581 msgid "Video port"
13582 msgstr "Port vidéo"
13583
13584 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13585 msgid ""
13586 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13587 msgstr ""
13588 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
13589 "diffusion RTP."
13590
13591 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13592 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13593 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
13594
13595 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13596 msgid "RTP stream output"
13597 msgstr "Flux de sortie RTP"
13598
13599 #: modules/stream_out/standard.c:49
13600 msgid ""
13601 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13602 msgstr ""
13603 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
13604
13605 #: modules/stream_out/standard.c:57
13606 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13607 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13608
13609 #: modules/stream_out/standard.c:59
13610 msgid "Session groupname"
13611 msgstr "Nom du groupe de session"
13612
13613 #: modules/stream_out/standard.c:61
13614 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13615 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13616
13617 #: modules/stream_out/standard.c:63
13618 msgid "SAP announcing"
13619 msgstr "Annonce SAP"
13620
13621 #: modules/stream_out/standard.c:64
13622 msgid "Announce this session with SAP"
13623 msgstr "Annonce cette session par SAP"
13624
13625 #: modules/stream_out/standard.c:66
13626 msgid "SAP IPv6 announcing"
13627 msgstr "Annonce SAP IPv6"
13628
13629 #: modules/stream_out/standard.c:67
13630 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13631 msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
13632
13633 #: modules/stream_out/standard.c:69
13634 msgid "SLP announcing"
13635 msgstr "Annonce SLP"
13636
13637 #: modules/stream_out/standard.c:70
13638 msgid "Announce this session with SLP"
13639 msgstr "Annonce cette session par SLP"
13640
13641 #: modules/stream_out/standard.c:78
13642 #, fuzzy
13643 msgid "Standard"
13644 msgstr "Lecture standard"
13645
13646 #: modules/stream_out/standard.c:79
13647 msgid "Standard stream output"
13648 msgstr "Flux de sortie standard"
13649
13650 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13651 #, fuzzy
13652 msgid "Files"
13653 msgstr "Fichier"
13654
13655 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13658 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
13659
13660 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13661 #, fuzzy
13662 msgid "Sizes"
13663 msgstr "Taille"
13664
13665 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13666 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13667 msgstr ""
13668
13669 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Aspect ratio"
13672 msgstr "Ratio d’aspect"
13673
13674 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13675 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13676 msgstr ""
13677
13678 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Command UDP port"
13681 msgstr "Port"
13682
13683 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13684 msgid "UDP port to listen to for commands."
13685 msgstr ""
13686
13687 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13688 msgid "Command"
13689 msgstr "Commande"
13690
13691 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13692 msgid "Initial command to execute."
13693 msgstr ""
13694
13695 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13696 msgid "GOP size"
13697 msgstr ""
13698
13699 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Number of P frames between two I frames."
13702 msgstr "Nombre d'images B cons�utives entre images I et P."
13703
13704 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Quantizer scale"
13707 msgstr "Quantisateur"
13708
13709 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13712 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
13713
13714 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13715 #, fuzzy
13716 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13717 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
13718
13719 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13720 msgid "Video encoder"
13721 msgstr "Encodeur vidéo"
13722
13723 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13724 msgid ""
13725 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13726 msgstr ""
13727 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
13728 "configurer ses options associées."
13729
13730 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13731 msgid "Destination video codec"
13732 msgstr "Codec vidéo de destination"
13733
13734 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13735 msgid ""
13736 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13737 "output."
13738 msgstr ""
13739 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
13740 "diffusion."
13741
13742 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13743 msgid "Video bitrate"
13744 msgstr "Débit vidéo"
13745
13746 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13747 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13748 msgstr ""
13749 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
13750
13751 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13752 msgid "Video scaling"
13753 msgstr "Dimensionnement vidéo"
13754
13755 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13756 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13757 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
13758
13759 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13760 msgid "Video frame-rate"
13761 msgstr "Débit d’images vidéo"
13762
13763 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13764 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13765 msgstr ""
13766 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
13767
13768 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13769 msgid "Deinterlace video"
13770 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
13771
13772 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13773 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13774 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
13775
13776 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Deinterlace module"
13779 msgstr "Mode de désentrelacement"
13780
13781 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13782 msgid ""
13783 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13784 msgstr ""
13785
13786 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13787 msgid "Video crop top"
13788 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
13789
13790 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13791 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13792 msgstr ""
13793 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
13794 "l’image."
13795
13796 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13797 msgid "Video crop left"
13798 msgstr "Coupe gauche de l’image"
13799
13800 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13801 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13802 msgstr ""
13803 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
13804
13805 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13806 msgid "Video crop bottom"
13807 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
13808
13809 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13810 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13811 msgstr ""
13812 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
13813 "l’image."
13814
13815 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13816 msgid "Video crop right"
13817 msgstr "Coupe droite de l’image"
13818
13819 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13820 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13821 msgstr ""
13822 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
13823
13824 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13825 msgid "Audio encoder"
13826 msgstr "Encodeur audio"
13827
13828 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13829 msgid ""
13830 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13831 msgstr ""
13832 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
13833 "associées."
13834
13835 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13836 msgid "Destination audio codec"
13837 msgstr "Codec audio de destination"
13838
13839 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13840 msgid ""
13841 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13842 "output."
13843 msgstr ""
13844 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
13845 "diffusion."
13846
13847 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13848 msgid "Audio bitrate"
13849 msgstr "Débit audio"
13850
13851 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13852 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13853 msgstr ""
13854 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
13855
13856 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13857 msgid "Audio sample rate"
13858 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
13859
13860 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13861 msgid ""
13862 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13863 msgstr ""
13864 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
13865 "pour la diffusion."
13866
13867 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13868 msgid "Audio channels"
13869 msgstr "Canaux audio"
13870
13871 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13872 msgid ""
13873 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13874 "output."
13875 msgstr ""
13876 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
13877 "diffusion."
13878
13879 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13880 msgid "Subtitles encoder"
13881 msgstr "Encodeur de sous-titres"
13882
13883 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13884 msgid ""
13885 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13886 "options."
13887 msgstr ""
13888 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
13889 "de configurer ses options associées."
13890
13891 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13892 msgid "Destination subtitles codec"
13893 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
13894
13895 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13896 msgid ""
13897 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13898 "output."
13899 msgstr ""
13900 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
13901 "diffusion."
13902
13903 #: modules/stream_out/transcode.c:117
13904 msgid "Subpictures filter"
13905 msgstr "Filtre d’imagettes"
13906
13907 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13908 msgid ""
13909 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13910 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13911 "video."
13912 msgstr ""
13913 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
13914 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
13915 "sur la vidéo."
13916
13917 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13918 msgid "Number of threads"
13919 msgstr "Nombre de threads"
13920
13921 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13922 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13923 msgstr ""
13924 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
13925 "transcodage."
13926
13927 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13928 msgid "Synchronise on audio track"
13929 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
13930
13931 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13932 msgid ""
13933 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13934 "on the audio track."
13935 msgstr ""
13936 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
13937 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
13938
13939 #: modules/stream_out/transcode.c:133
13940 msgid ""
13941 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13942 "keep up with the encoding rate."
13943 msgstr ""
13944
13945 #: modules/stream_out/transcode.c:143
13946 msgid "Transcode stream output"
13947 msgstr "Transcode le flux"
13948
13949 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Overlays/Subtitles"
13952 msgstr "Sous-titres ouverts"
13953
13954 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13955 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13956 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
13957
13958 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13959 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13960 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13961
13962 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13963 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13964 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
13965
13966 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13967 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13968 msgid "Conversions from "
13969 msgstr "Conversions de "
13970
13971 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13972 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13973 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13974 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13975 msgid " to "
13976 msgstr " vers "
13977
13978 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13979 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13980 msgid "MMX conversions from "
13981 msgstr "Conversions MMX de "
13982
13983 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13984 msgid "AltiVec conversions from "
13985 msgstr "Conversions Altivec de "
13986
13987 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13988 msgid "Image contrast (0-2)"
13989 msgstr "Contraste (0-2)"
13990
13991 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13992 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13993 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
13994
13995 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13996 msgid "Image hue (0-360)"
13997 msgstr "Teinte (0-360)"
13998
13999 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14000 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14001 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
14002
14003 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14004 msgid "Image saturation (0-3)"
14005 msgstr "Saturation (0-3)"
14006
14007 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14008 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14009 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
14010
14011 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14012 msgid "Image brightness (0-2)"
14013 msgstr "Brillance (0-2)"
14014
14015 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14016 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14017 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
14018
14019 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14020 msgid "Image gamma (0-10)"
14021 msgstr "Gamma (0-10)"
14022
14023 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14024 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14025 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
14026
14027 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14028 msgid "Image properties filter"
14029 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
14030
14031 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14032 msgid "Image adjust"
14033 msgstr ""
14034
14035 #: modules/video_filter/blend.c:67
14036 msgid "Video pictures blending"
14037 msgstr "Mélange d’images"
14038
14039 #: modules/video_filter/clone.c:55
14040 msgid "Number of clones"
14041 msgstr "Nombre de clones"
14042
14043 #: modules/video_filter/clone.c:56
14044 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14045 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
14046
14047 #: modules/video_filter/clone.c:59
14048 msgid "List of video output modules"
14049 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
14050
14051 #: modules/video_filter/clone.c:60
14052 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14053 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
14054
14055 #: modules/video_filter/clone.c:63
14056 msgid "Clone video filter"
14057 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
14058
14059 #: modules/video_filter/clone.c:65
14060 #, fuzzy
14061 msgid "Clone"
14062 msgstr "Fermer"
14063
14064 #: modules/video_filter/crop.c:54
14065 msgid "Crop geometry (pixels)"
14066 msgstr "Zone à réduire"
14067
14068 #: modules/video_filter/crop.c:55
14069 msgid ""
14070 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14071 "<left offset> + <top offset>."
14072 msgstr ""
14073 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
14074 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
14075
14076 #: modules/video_filter/crop.c:57
14077 msgid "Automatic cropping"
14078 msgstr "Réduction automatique"
14079
14080 #: modules/video_filter/crop.c:58
14081 msgid "Activate automatic black border cropping."
14082 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
14083
14084 #: modules/video_filter/crop.c:61
14085 msgid "Crop video filter"
14086 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
14087
14088 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14089 msgid "Deinterlace mode"
14090 msgstr "Mode de désentrelacement"
14091
14092 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14093 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14094 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
14095
14096 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14097 msgid "Deinterlacing video filter"
14098 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
14099
14100 #: modules/video_filter/distort.c:59
14101 msgid "Distort mode"
14102 msgstr "Mode de distorsion"
14103
14104 #: modules/video_filter/distort.c:60
14105 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14106 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
14107
14108 #: modules/video_filter/distort.c:63
14109 msgid "Wave"
14110 msgstr "Onde"
14111
14112 #: modules/video_filter/distort.c:63
14113 msgid "Ripple"
14114 msgstr "Surface"
14115
14116 #: modules/video_filter/distort.c:66
14117 msgid "Distort video filter"
14118 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
14119
14120 #: modules/video_filter/invert.c:52
14121 msgid "Invert video filter"
14122 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
14123
14124 #: modules/video_filter/invert.c:53
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Color inversion"
14127 msgstr "Mode d’inversion"
14128
14129 #: modules/video_filter/logo.c:68
14130 msgid "Logo filename"
14131 msgstr "Nom du fichier de logo"
14132
14133 #: modules/video_filter/logo.c:69
14134 msgid "Full path of the PNG file to use."
14135 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
14136
14137 #: modules/video_filter/logo.c:70
14138 msgid "X coordinate of the logo"
14139 msgstr "Position X du logo"
14140
14141 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14142 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14143 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
14144
14145 #: modules/video_filter/logo.c:72
14146 msgid "Y coordinate of the logo"
14147 msgstr "Position Y du logo"
14148
14149 #: modules/video_filter/logo.c:74
14150 msgid "Transparency of the logo"
14151 msgstr "Transparence du logo"
14152
14153 #: modules/video_filter/logo.c:75
14154 msgid ""
14155 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14156 "to 255 for full opacity)."
14157 msgstr ""
14158 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
14159 "transparent)"
14160
14161 #: modules/video_filter/logo.c:77
14162 msgid "Logo position"
14163 msgstr "Position du logo"
14164
14165 #: modules/video_filter/logo.c:79
14166 msgid ""
14167 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14168 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14169 msgstr ""
14170 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14171 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14172 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14173
14174 #: modules/video_filter/logo.c:89
14175 msgid "Logo video filter"
14176 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
14177
14178 #: modules/video_filter/logo.c:91
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Logo overlay"
14181 msgstr "Format d’enregistrement"
14182
14183 #: modules/video_filter/logo.c:109
14184 msgid "Logo sub filter"
14185 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
14186
14187 #: modules/video_filter/marq.c:76
14188 msgid "Marquee text"
14189 msgstr "Texte"
14190
14191 #: modules/video_filter/marq.c:77
14192 msgid "Marquee text to display"
14193 msgstr "Texte à afficher"
14194
14195 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14196 msgid "X offset, from left"
14197 msgstr "Décalage horizontal"
14198
14199 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14200 msgid "X offset, from the left screen edge"
14201 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
14202
14203 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14204 msgid "Y offset, from the top"
14205 msgstr "Décalage vertical"
14206
14207 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14208 msgid "Y offset, down from the top"
14209 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
14210
14211 #: modules/video_filter/marq.c:82
14212 msgid "Marquee timeout"
14213 msgstr "Disparition du texte"
14214
14215 #: modules/video_filter/marq.c:83
14216 msgid ""
14217 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14218 "value is 0 (remain forever)."
14219 msgstr ""
14220 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
14221 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
14222
14223 #: modules/video_filter/marq.c:86
14224 msgid "Opacity"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Font size, pixels"
14230 msgstr "Taille de la police en pixels"
14231
14232 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14233 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: modules/video_filter/marq.c:98
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Marquee position"
14239 msgstr "Disparition du texte"
14240
14241 #: modules/video_filter/marq.c:100
14242 #, fuzzy
14243 msgid ""
14244 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14245 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14246 "adding them)."
14247 msgstr ""
14248 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14249 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14250 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14251
14252 #: modules/video_filter/marq.c:114
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Marquee"
14255 msgstr "Texte"
14256
14257 #: modules/video_filter/marq.c:134
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Misc"
14260 msgstr "Disque"
14261
14262 #: modules/video_filter/marq.c:138
14263 msgid "Marquee display sub filter"
14264 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
14265
14266 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14267 msgid "Alpha blending"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14271 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14272 msgstr ""
14273
14274 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Height in pixels"
14277 msgstr "Taille de la police en pixels"
14278
14279 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Width in pixels"
14282 msgstr "Taille de la police en pixels"
14283
14284 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Top left corner x coordinate"
14287 msgstr "Position x de la vidéo"
14288
14289 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Top left corner y coordinate"
14292 msgstr "Position y de la vidéo"
14293
14294 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14295 msgid "Vertical border width in pixels"
14296 msgstr ""
14297
14298 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14299 msgid "Horizontal border width in pixels"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Mosaic alignment"
14305 msgstr "Alignement vidéo"
14306
14307 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Positioning method"
14310 msgstr "Méthode de diffusion"
14311
14312 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14313 msgid ""
14314 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14315 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14316 msgstr ""
14317
14318 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14319 msgid "Number of rows"
14320 msgstr "Nombre de lignes"
14321
14322 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14323 msgid "Number of columns"
14324 msgstr "Nombre de colonnes"
14325
14326 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14327 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14331 msgid "Keep original size"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14335 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14336 msgstr ""
14337
14338 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14339 msgid ""
14340 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14341 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14342 "others."
14343 msgstr ""
14344
14345 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14346 msgid "fixed"
14347 msgstr ""
14348
14349 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Mosaic video sub filter"
14352 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
14353
14354 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Mosaic"
14357 msgstr "Musical"
14358
14359 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14360 msgid "Blur factor (1-127)"
14361 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
14362
14363 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14364 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14365 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
14366
14367 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14368 msgid "Motion blur filter"
14369 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
14370
14371 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Description file"
14374 msgstr "Description"
14375
14376 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14377 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14381 #, fuzzy
14382 msgid "History parameter"
14383 msgstr "Quantisateur"
14384
14385 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14386 #, fuzzy
14387 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14388 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
14389
14390 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Motion detect video filter"
14393 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
14394
14395 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Motion detect"
14398 msgstr "Type de modulation"
14399
14400 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14401 msgid "Video scaling filter"
14402 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
14403
14404 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14405 msgid "Scaling mode"
14406 msgstr "Mode de redimensionnement"
14407
14408 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14409 msgid "You can choose the default scaling mode."
14410 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
14411
14412 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14413 msgid "Fast bilinear"
14414 msgstr "Bilinéaire rapide"
14415
14416 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14417 msgid "Bilinear"
14418 msgstr "Bilinéaire"
14419
14420 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14421 msgid "Bicubic (good quality)"
14422 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
14423
14424 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14425 msgid "Experimental"
14426 msgstr "Expérimental"
14427
14428 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14429 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14430 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
14431
14432 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14433 msgid "Area"
14434 msgstr "Zone"
14435
14436 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14437 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14438 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
14439
14440 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14441 msgid "Gauss"
14442 msgstr "Gaussien"
14443
14444 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14445 msgid "SincR"
14446 msgstr "SincR"
14447
14448 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14449 msgid "Lanczos"
14450 msgstr "Lanczos"
14451
14452 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14453 msgid "Bicubic spline"
14454 msgstr "Courbe bicubique"
14455
14456 #: modules/video_filter/time.c:71
14457 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14458 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
14459
14460 #: modules/video_filter/time.c:72
14461 msgid ""
14462 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14463 "%S = second"
14464 msgstr ""
14465 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M  =minute, %"
14466 "S = seconde)"
14467
14468 #: modules/video_filter/time.c:88
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Time position"
14471 msgstr "Position du logo"
14472
14473 #: modules/video_filter/time.c:90
14474 #, fuzzy
14475 msgid ""
14476 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14477 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14478 "them)."
14479 msgstr ""
14480 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14481 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14482 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14483
14484 #: modules/video_filter/time.c:104
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Time overlay"
14487 msgstr "TTL"
14488
14489 #: modules/video_filter/time.c:119
14490 msgid "Time display sub filter"
14491 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
14492
14493 #: modules/video_filter/transform.c:57
14494 msgid "Transform type"
14495 msgstr "Type de transformation"
14496
14497 #: modules/video_filter/transform.c:58
14498 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14499 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
14500
14501 #: modules/video_filter/transform.c:61
14502 msgid "Rotate by 90 degrees"
14503 msgstr "Rotation de 90 degrés"
14504
14505 #: modules/video_filter/transform.c:62
14506 msgid "Rotate by 180 degrees"
14507 msgstr "Rotation de 180 degrés"
14508
14509 #: modules/video_filter/transform.c:62
14510 msgid "Rotate by 270 degrees"
14511 msgstr "Rotation de 270 degrés"
14512
14513 #: modules/video_filter/transform.c:63
14514 msgid "Flip horizontally"
14515 msgstr "Retournement horizontal"
14516
14517 #: modules/video_filter/transform.c:63
14518 msgid "Flip vertically"
14519 msgstr "Retournement vertical"
14520
14521 #: modules/video_filter/transform.c:66
14522 msgid "Video transformation filter"
14523 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
14524
14525 #: modules/video_filter/wall.c:54
14526 msgid ""
14527 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14528 msgstr ""
14529 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
14530 "vidéo"
14531
14532 #: modules/video_filter/wall.c:58
14533 msgid ""
14534 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14535 msgstr ""
14536 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
14537 "vidéo"
14538
14539 #: modules/video_filter/wall.c:61
14540 msgid "Active windows"
14541 msgstr "Fenêtres activées"
14542
14543 #: modules/video_filter/wall.c:62
14544 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14545 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
14546
14547 #: modules/video_filter/wall.c:65
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Element aspect ratio"
14550 msgstr "Format d’écran de la source"
14551
14552 #: modules/video_filter/wall.c:66
14553 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14554 msgstr ""
14555
14556 #: modules/video_filter/wall.c:69
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Wall video filter"
14559 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
14560
14561 #: modules/video_filter/wall.c:70
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Image wall"
14564 msgstr "Grand Hall"
14565
14566 #: modules/video_output/aa.c:55
14567 msgid "Ascii Art"
14568 msgstr ""
14569
14570 #: modules/video_output/aa.c:58
14571 msgid "ASCII-art video output"
14572 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
14573
14574 #: modules/video_output/caca.c:57
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Color ASCII art video output"
14577 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
14578
14579 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14580 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14581 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
14582
14583 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14584 msgid ""
14585 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14586 "doesn't have any effect when using overlays."
14587 msgstr ""
14588 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
14589 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
14590
14591 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14592 msgid "Use video buffers in system memory"
14593 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
14594
14595 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14596 msgid ""
14597 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14598 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14599 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14600 "doesn't have any effect when using overlays."
14601 msgstr ""
14602 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
14603 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
14604 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
14605 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
14606 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
14607
14608 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14609 msgid "Use triple buffering for overlays"
14610 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
14611
14612 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14613 msgid ""
14614 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14615 "better video quality (no flickering)."
14616 msgstr ""
14617 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
14618 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
14619
14620 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14621 msgid "Name of desired display device"
14622 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
14623
14624 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14625 msgid ""
14626 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14627 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14628 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14629 msgstr ""
14630 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
14631 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
14632 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
14633
14634 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14635 msgid "Enable wallpaper mode "
14636 msgstr "Activer le mode papier peint"
14637
14638 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14639 msgid ""
14640 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14641 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14642 "desktop must not already have a wallpaper."
14643 msgstr ""
14644 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
14645 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
14646 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
14647
14648 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14649 msgid "DirectX video output"
14650 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
14651
14652 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14653 msgid "Wallpaper"
14654 msgstr "Papier peint"
14655
14656 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14657 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14658 msgid "OpenGL video output"
14659 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
14660
14661 #: modules/video_output/fb.c:67
14662 msgid "Framebuffer device"
14663 msgstr "Périphérique du framebuffer"
14664
14665 #: modules/video_output/fb.c:69
14666 msgid ""
14667 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14668 "(usually /dev/fb0)."
14669 msgstr ""
14670 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
14671 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
14672
14673 #: modules/video_output/fb.c:78
14674 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14675 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
14676
14677 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14678 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14679 msgid "X11 display name"
14680 msgstr "Nom du display X11"
14681
14682 #: modules/video_output/ggi.c:58
14683 msgid ""
14684 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14685 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14686 msgstr ""
14687 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
14688 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14689
14690 #: modules/video_output/glide.c:64
14691 msgid "3dfx Glide video output"
14692 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
14693
14694 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14695 msgid "HD1000 video output"
14696 msgstr "Sortie audio HD1000"
14697
14698 #: modules/video_output/image.c:48
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Image format"
14701 msgstr "Format d’enregistrement"
14702
14703 #: modules/video_output/image.c:49
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Set the format of the output image."
14706 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
14707
14708 #: modules/video_output/image.c:51
14709 msgid "Recording ratio"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: modules/video_output/image.c:52
14713 msgid ""
14714 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14715 "three is recorded."
14716 msgstr ""
14717
14718 #: modules/video_output/image.c:55
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Filename prefix"
14721 msgstr "Nom de fichier"
14722
14723 #: modules/video_output/image.c:56
14724 msgid ""
14725 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14726 "prefixNUMBER.format"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: modules/video_output/image.c:63
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Image file"
14732 msgstr "Enregistrer le fichier"
14733
14734 #: modules/video_output/image.c:64
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Image video output"
14737 msgstr "Sortie vidéo X11"
14738
14739 #: modules/video_output/mga.c:59
14740 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14741 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
14742
14743 #: modules/video_output/opengl.c:98
14744 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14745 msgstr ""
14746
14747 #: modules/video_output/opengl.c:99
14748 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14749 msgstr ""
14750
14751 #: modules/video_output/opengl.c:102
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Select effect"
14754 msgstr "Sélectionné"
14755
14756 #: modules/video_output/opengl.c:104
14757 msgid "Allows you to select different visual effects."
14758 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
14759
14760 #: modules/video_output/opengl.c:109
14761 msgid "Cube"
14762 msgstr "Cube"
14763
14764 #: modules/video_output/opengl.c:109
14765 msgid "Transparent Cube"
14766 msgstr "Cube transparent"
14767
14768 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14769 msgid "QT Embedded display name"
14770 msgstr "nom du display Qt Embedded"
14771
14772 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14773 msgid ""
14774 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14775 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14776 msgstr ""
14777 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14778 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14779
14780 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14781 msgid "QT Embedded video output"
14782 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
14783
14784 #: modules/video_output/sdl.c:104
14785 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14786 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
14787
14788 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14789 msgid "snapshot width"
14790 msgstr "largeur de la capture"
14791
14792 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14793 msgid "Set the width of the snapshot image."
14794 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
14795
14796 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14797 msgid "snapshot height"
14798 msgstr "Hauteur de la capture"
14799
14800 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14801 msgid "Set the height of the snapshot image."
14802 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
14803
14804 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14805 msgid "chroma"
14806 msgstr "Chroma"
14807
14808 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14809 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14810 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
14811
14812 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14813 msgid "cache size (number of images)"
14814 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
14815
14816 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14817 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14818 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
14819
14820 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14821 msgid "snapshot module"
14822 msgstr "Module de capture"
14823
14824 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14825 msgid "SVGAlib video output"
14826 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
14827
14828 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Windows GAPI video output"
14831 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
14832
14833 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14834 msgid "Windows GDI video output"
14835 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
14836
14837 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14838 msgid "XVideo adaptor number"
14839 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
14840
14841 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14842 msgid ""
14843 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14844 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14845 msgstr ""
14846 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
14847 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
14848 "cette valeur)."
14849
14850 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14851 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14852 msgid "Alternate fullscreen method"
14853 msgstr "Mode plein écran spécial"
14854
14855 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14856 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14857 msgid ""
14858 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14859 "its drawbacks.\n"
14860 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14861 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14862 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14863 "show on top of the video."
14864 msgstr ""
14865 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
14866 "inconvénients :\n"
14867 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
14868 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
14869 "dessus de la vidéo.\n"
14870 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
14871 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
14872
14873 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14874 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14875 msgid ""
14876 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14877 "the value of the DISPLAY environment variable."
14878 msgstr ""
14879 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14880 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14881
14882 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14883 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14884 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14885
14886 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14887 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14888 msgid ""
14889 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14890 "0 for first screen, 1 for the second."
14891 msgstr ""
14892 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
14893 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
14894
14895 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14896 msgid "Use shared memory"
14897 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
14898
14899 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14900 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14901 msgstr ""
14902 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
14903
14904 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14905 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14906 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14907
14908 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14909 msgid "X11 video output"
14910 msgstr "Sortie vidéo X11"
14911
14912 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14913 msgid "XVimage chroma format"
14914 msgstr "Format chromatographique XVimage"
14915
14916 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14917 msgid ""
14918 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14919 "to improve performances by using the most efficient one."
14920 msgstr ""
14921 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
14922 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
14923
14924 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14925 msgid "XVideo extension video output"
14926 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
14927
14928 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14929 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14930 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
14931
14932 #: modules/visualization/goom.c:58
14933 msgid "Goom display width"
14934 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
14935
14936 #: modules/visualization/goom.c:59
14937 msgid "Goom display height"
14938 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
14939
14940 #: modules/visualization/goom.c:60
14941 msgid ""
14942 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14943 "will be prettier but more CPU intensive)."
14944 msgstr ""
14945 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
14946 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
14947
14948 #: modules/visualization/goom.c:63
14949 msgid "Goom animation speed"
14950 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
14951
14952 #: modules/visualization/goom.c:64
14953 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14954 msgstr ""
14955 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
14956 "10)."
14957
14958 #: modules/visualization/goom.c:70
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Goom"
14961 msgstr "Zoom"
14962
14963 #: modules/visualization/goom.c:71
14964 msgid "Goom effect"
14965 msgstr "Effet goom"
14966
14967 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14968 msgid "Effects list"
14969 msgstr "Liste des effets"
14970
14971 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14972 msgid ""
14973 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14974 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14975 msgstr ""
14976 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
14977 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
14978
14979 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14980 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14981 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14982
14983 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14984 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14985 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14986
14987 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14988 msgid "Number of bands"
14989 msgstr "Nombre de bandes"
14990
14991 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14992 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14993 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
14994
14995 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14996 msgid "Band separator"
14997 msgstr "Séparation entre les bandes"
14998
14999 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15000 msgid "Number of blank pixels between bands."
15001 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
15002
15003 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15004 msgid "Amplification"
15005 msgstr "Amplification"
15006
15007 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15008 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15009 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
15010
15011 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15012 msgid "Enable peaks"
15013 msgstr "Activer les pics"
15014
15015 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15016 msgid "Defines whether to draw peaks."
15017 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15018
15019 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15020 msgid "Number of stars"
15021 msgstr "Nombre d’étoiles"
15022
15023 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15024 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15025 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
15026
15027 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Visualizer"
15030 msgstr "filtre de visualisation"
15031
15032 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Visualizer filter"
15035 msgstr "filtre de visualisation"
15036
15037 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Spectrum analyser"
15040 msgstr "Analyseur de spectre"
15041
15042 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Random effect"
15045 msgstr "Aléatoire Off"
15046
15047 #: modules/visualization/xosd.c:63
15048 msgid "Flip vertical position"
15049 msgstr "Inverser la position verticale"
15050
15051 #: modules/visualization/xosd.c:64
15052 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15053 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
15054
15055 #: modules/visualization/xosd.c:67
15056 msgid "Vertical offset"
15057 msgstr "Décalage vertical"
15058
15059 #: modules/visualization/xosd.c:68
15060 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15061 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
15062
15063 #: modules/visualization/xosd.c:70
15064 msgid "Shadow offset"
15065 msgstr "Décalage de l’ombre"
15066
15067 #: modules/visualization/xosd.c:71
15068 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15069 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
15070
15071 #: modules/visualization/xosd.c:74
15072 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15073 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
15074
15075 #: modules/visualization/xosd.c:82
15076 msgid "XOSD interface"
15077 msgstr "Interface XOSD"
15078
15079 #~ msgid "Time to live"
15080 #~ msgstr "TTL"
15081
15082 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
15083 #~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
15084
15085 #, fuzzy
15086 #~ msgid "Matroska"
15087 #~ msgstr "Marshall"
15088
15089 #, fuzzy
15090 #~ msgid "MPJPEG"
15091 #~ msgstr "MJPEG :"
15092
15093 #, fuzzy
15094 #~ msgid "Caca"
15095 #~ msgstr "Classique"
15096
15097 #, fuzzy
15098 #~ msgid "DirectX"
15099 #~ msgstr "DirectShow"
15100
15101 #, fuzzy
15102 #~ msgid "OpenGL"
15103 #~ msgstr "Ouvrir"
15104
15105 #, fuzzy
15106 #~ msgid "XVideo"
15107 #~ msgstr "Vidéo"
15108
15109 #~ msgid ""
15110 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15111 #~ "meta info         1\n"
15112 #~ "event info        2\n"
15113 #~ "MRL               4\n"
15114 #~ "external call     8\n"
15115 #~ "all calls (10)   16\n"
15116 #~ "LSN       (20)   32\n"
15117 #~ "PBC       (40)   64\n"
15118 #~ "libcdio   (80)  128\n"
15119 #~ "seek-set (100)  256\n"
15120 #~ "seek-cur (200)  512\n"
15121 #~ "still    (400) 1024\n"
15122 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
15123 #~ msgstr ""
15124 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
15125 #~ "meta infos       1\n"
15126 #~ "infos d’event    2\n"
15127 #~ "MRL              4\n"
15128 #~ "appels externes  8\n"
15129 #~ "ts appels (10)  16\n"
15130 #~ "LSN      (20)   32\n"
15131 #~ "PBC      (40)   64\n"
15132 #~ "libcdio  (80)  128\n"
15133 #~ "Seek-set (100) 256\n"
15134 #~ "Seek-cur (200) 512\n"
15135 #~ "still   (400) 1024\n"
15136 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15137
15138 #, fuzzy
15139 #~ msgid ""
15140 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15141 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15142 #~ "   %A : The album information\n"
15143 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15144 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15145 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15146 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15147 #~ "SEGMENT...\n"
15148 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15149 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15150 #~ "   %P : The publisher ID\n"
15151 #~ "   %p : The preparer ID\n"
15152 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15153 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15154 #~ "   %V : The volume set ID\n"
15155 #~ "   %v : The volume ID\n"
15156 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
15157 #~ "   %% : a % \n"
15158 #~ msgstr ""
15159 #~ "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de "
15160 #~ "la commande Unix « date ».\n"
15161 #~ "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs "
15162 #~ "sont : \n"
15163 #~ "   %A : Informations sur l’album\n"
15164 #~ "   %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
15165 #~ "   %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
15166 #~ "   %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
15167 #~ "   %I : Type actuel d’entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT…\n"
15168 #~ "   %L : Identifiant de liste, préfixé par  « LID », si existant\n"
15169 #~ "   %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
15170 #~ "   %P : Identifiant de l’éditeur\n"
15171 #~ "   %p : Préparateur I\n"
15172 #~ "   %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
15173 #~ "   %T : Numéro de piste\n"
15174 #~ "   %V : Réglage du volume I\n"
15175 #~ "   %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
15176 #~ "   %% : un signe %\n"
15177
15178 #, fuzzy
15179 #~ msgid "bad entry number"
15180 #~ msgstr "Numéro du tuner"
15181
15182 #, fuzzy
15183 #~ msgid "Toolame"
15184 #~ msgstr "Volume"
15185
15186 #, fuzzy
15187 #~ msgid "Vorbis"
15188 #~ msgstr "Cornique"
15189
15190 #, fuzzy
15191 #~ msgid "Showintf"
15192 #~ msgstr "Afficher l’interface"
15193
15194 #, fuzzy
15195 #~ msgid "Telnet"
15196 #~ msgstr "Sélectionner"
15197
15198 #, fuzzy
15199 #~ msgid "MPEG-TS"
15200 #~ msgstr "MPEG1"
15201
15202 #~ msgid "Control"
15203 #~ msgstr "Contrôles"
15204
15205 #~ msgid "Option/Alt"
15206 #~ msgstr "Option/Alt"
15207
15208 #~ msgid "&Invert"
15209 #~ msgstr "Inverse"
15210
15211 #~ msgid "&Select All"
15212 #~ msgstr "Tout sélectionner"
15213
15214 #~ msgid "PLS file"
15215 #~ msgstr "Fichier PLS"
15216
15217 #, fuzzy
15218 #~ msgid "wxWindows"
15219 #~ msgstr "Fenêtre"
15220
15221 #, fuzzy
15222 #~ msgid "Picture"
15223 #~ msgstr "Imagettes"
15224
15225 #, fuzzy
15226 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15227 #~ msgstr "Sortie vidéo DirectX"
15228
15229 #~ msgid "AAC demuxer"
15230 #~ msgstr "Démultiplexeur AAC"
15231
15232 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15233 #~ msgstr "Skipper de tags ID3"
15234
15235 #~ msgid "Screenshot Path"
15236 #~ msgstr "Répertoire des captures d’écrans"
15237
15238 #~ msgid "Screenshot Format"
15239 #~ msgstr "Format des captures d’écran"
15240
15241 #, fuzzy
15242 #~ msgid "Quantizer scale."
15243 #~ msgstr "Quantisateur"
15244
15245 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15246 #~ msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
15247
15248 #~ msgid ""
15249 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15250 #~ "\n"
15251 #~ msgstr ""
15252 #~ "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
15253 #~ "\n"
15254
15255 #~ msgid "[module]              [description]\n"
15256 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
15257
15258 #~ msgid "Choose audio channel"
15259 #~ msgstr "Choisir le canal audio"
15260
15261 #~ msgid "Choose subtitle track"
15262 #~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
15263
15264 #~ msgid "Choose a stream output"
15265 #~ msgstr "Choisir un flux de sortie"
15266
15267 #~ msgid "Empty if no stream output."
15268 #~ msgstr "Vide si le flux de sortie n’est pas utilisé."
15269
15270 #~ msgid "Loop playlist on end"
15271 #~ msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
15272
15273 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15274 #~ msgstr "Affiche l’aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
15275
15276 #~ msgid "Vol %%%d"
15277 #~ msgstr "Vol %%%d"
15278
15279 #~ msgid "Vol %d%%"
15280 #~ msgstr "Vol %d%%"
15281
15282 #~ msgid "Extended help"
15283 #~ msgstr "Aide avancée"
15284
15285 #~ msgid "List additional commands."
15286 #~ msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l’aide"
15287
15288 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15289 #~ msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c’était un TTY"
15290
15291 #~ msgid ""
15292 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15293 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15294 #~ msgstr ""
15295 #~ "Par défaut, l’interface rtci lancera une interface de commande DOS. En "
15296 #~ "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·"
15297
15298 #~ msgid "Real time control interface"
15299 #~ msgstr "Interface de commande à distance temps réel"
15300
15301 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15302 #~ msgstr ""
15303 #~ "Interface de commande à distance temps réel initialisée, « h » pour "
15304 #~ "obtenir de l’aide.\n"
15305
15306 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
15307 #~ msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
15308
15309 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
15310 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
15311
15312 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
15313 #~ msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
15314
15315 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15316 #~ msgstr "Interface de commande à distance telnet"
15317
15318 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15319 #~ msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
15320
15321 #~ msgid "vlc preferences"
15322 #~ msgstr "Préférences de VLC"
15323
15324 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15325 #~ msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
15326
15327 #~ msgid "Select file or directory"
15328 #~ msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
15329
15330 #~ msgid ""
15331 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15332 #~ "\n"
15333 #~ msgstr ""
15334 #~ "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
15335 #~ "\n"
15336
15337 #~ msgid "Loop"
15338 #~ msgstr "Tout répéter"
15339
15340 #~ msgid "Repeat"
15341 #~ msgstr "Tout répéter"
15342
15343 #~ msgid "SAP interface"
15344 #~ msgstr "Interface SAP"
15345
15346 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
15347 #~ msgstr "Module OpenGL Win32"
15348
15349 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
15350 #~ msgstr "Module OpenGL X11"
15351
15352 #~ msgid "Server port"
15353 #~ msgstr "Port du serveur"
15354
15355 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15356 #~ msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
15357
15358 #~ msgid ""
15359 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15360 #~ msgstr ""
15361 #~ "Choisir les programmes à sélectionner en fournissant une liste de SID "
15362 #~ "séparés par des virgules."
15363
15364 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
15365 #~ msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
15366
15367 #~ msgid "IDR frames"
15368 #~ msgstr "Images IDR"
15369
15370 #~ msgid ""
15371 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15372 #~ "module in the Modules section.\n"
15373 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15374 #~ msgstr ""
15375 #~ "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et "
15376 #~ "configurez chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
15377 #~ "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
15378
15379 #~ msgid "VLC modules preferences"
15380 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
15381
15382 #~ msgid ""
15383 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15384 #~ "Modules are sorted by type."
15385 #~ msgstr ""
15386 #~ "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les "
15387 #~ "modules de VLC.\n"
15388 #~ "Les modules sont triés par type."
15389
15390 #~ msgid "Access modules settings"
15391 #~ msgstr "Paramètres des modules d’accès"
15392
15393 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15394 #~ msgstr ""
15395 #~ "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
15396 #~ "configurés ici."
15397
15398 #~ msgid "Audio output modules settings"
15399 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
15400
15401 #~ msgid "Decoder modules settings"
15402 #~ msgstr "Paramètres des modules de décodage"
15403
15404 #~ msgid ""
15405 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15406 #~ "preferred subtitles."
15407 #~ msgstr ""
15408 #~ "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d’encodage de "
15409 #~ "sous-titres que vous utilisez habituellement."
15410
15411 #~ msgid "Demuxers settings"
15412 #~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
15413
15414 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15415 #~ msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
15416
15417 #~ msgid ""
15418 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15419 #~ "here."
15420 #~ msgstr ""
15421 #~ "Les modules d’interface peuvent être activés dans la section "
15422 #~ "« Interface » et configurés ici."
15423
15424 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15425 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
15426
15427 #~ msgid ""
15428 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15429 #~ "access modules."
15430 #~ msgstr ""
15431 #~ "Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules "
15432 #~ "de sortie."
15433
15434 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15435 #~ msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
15436
15437 #~ msgid "Stream output modules settings"
15438 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
15439
15440 #~ msgid "Text renderer settings"
15441 #~ msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
15442
15443 #~ msgid "Video output modules settings"
15444 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
15445
15446 #~ msgid ""
15447 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15448 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15449 #~ "settings."
15450 #~ msgstr ""
15451 #~ "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
15452 #~ "configurés ici.\n"
15453 #~ "Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
15454
15455 #~ msgid "Choose audio"
15456 #~ msgstr "Choisir la piste audio"
15457
15458 #~ msgid ""
15459 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15460 #~ msgstr ""
15461 #~ "Indiquez le type d’audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un "
15462 #~ "DVD."
15463
15464 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
15465 #~ msgstr "ID Disc (CDDB)"
15466
15467 #~ msgid "Year (CDDB)"
15468 #~ msgstr "Ann� (CDDB)"
15469
15470 #~ msgid "DVDRead Input"
15471 #~ msgstr "Entrée DVDRead"
15472
15473 #~ msgid ""
15474 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15475 #~ "external call          1\n"
15476 #~ "all calls              2\n"
15477 #~ "packet assembly info   4\n"
15478 #~ "image bitmaps          8\n"
15479 #~ "image transformations 16\n"
15480 #~ "rendering information 32\n"
15481 #~ "extract subtitles     64\n"
15482 #~ "misc info            128\n"
15483 #~ msgstr ""
15484 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
15485 #~ "appel externe           1\n"
15486 #~ "tous les appels         2\n"
15487 #~ "informations de paquets 4\n"
15488 #~ "images bitmaps          8\n"
15489 #~ "transformations\t16\n"
15490 #~ "informations re rendu  32\n"
15491 #~ "extraire sous-titres   64\n"
15492 #~ "infos diverses        128\n"
15493
15494 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15495 #~ msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
15496
15497 #~ msgid ""
15498 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15499 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15500 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15501 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15502 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15503 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15504 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15505 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15506 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15507 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15508 #~ msgstr ""
15509 #~ "Utilisez ceci pour forcer le ratio d’aspect des sous-titres. Si vous "
15510 #~ "mettez une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. "
15511 #~ "Pour les sous-titres OGT et CVD, ceci annule l’effet d’une éventuelle "
15512 #~ "mise à l’échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en "
15513 #~ "donnant une paire d’entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une "
15514 #~ "valeur décimale équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
15515
15516 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15517 #~ msgstr "Facteur d’augmentation du délai entre sous-titres"
15518
15519 #~ msgid ""
15520 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15521 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15522 #~ "mean until the next subtitle."
15523 #~ msgstr ""
15524 #~ "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous "
15525 #~ "pouvez augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps "
15526 #~ "d’affichage. Si vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu’au "
15527 #~ "suivant."
15528
15529 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15530 #~ msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
15531
15532 #~ msgid ""
15533 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15534 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15535 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15536 #~ msgstr ""
15537 #~ "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
15538 #~ "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu’une valeur positive "
15539 #~ "les décale vers la droite."
15540
15541 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15542 #~ msgstr "Offset vertical des sous-titres"
15543
15544 #~ msgid ""
15545 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15546 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15547 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15548 #~ msgstr ""
15549 #~ "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
15550 #~ "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu’une valeur positive "
15551 #~ "les décale vers le bas."
15552
15553 #~ msgid "Error: %s\n"
15554 #~ msgstr "Erreur: %s\n"
15555
15556 #~ msgid "Xvid video decoder"
15557 #~ msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
15558
15559 #~ msgid "Item Enabled"
15560 #~ msgstr "Élement activé"
15561
15562 #~ msgid "Enable all group items"
15563 #~ msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
15564
15565 #~ msgid "Disable all group items"
15566 #~ msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
15567
15568 #~ msgid "Delete Group"
15569 #~ msgstr "Supprimer le groupe"
15570
15571 #~ msgid "Add Group"
15572 #~ msgstr "Ajouter un groupe"
15573
15574 #~ msgid "Sort by &author"
15575 #~ msgstr "Tri par &auteur"
15576
15577 #~ msgid "Reverse sort by author"
15578 #~ msgstr "Tri inverse par auteur"
15579
15580 #~ msgid "&Enable"
15581 #~ msgstr "Activer"
15582
15583 #~ msgid "&Disable"
15584 #~ msgstr "&Désactiver"
15585
15586 #~ msgid "Enable/Disable"
15587 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
15588
15589 #~ msgid "Up"
15590 #~ msgstr "Haut"
15591
15592 #~ msgid "Down"
15593 #~ msgstr "Bas"
15594
15595 #~ msgid ""
15596 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15597 #~ msgstr ""
15598 #~ "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface RTSP sera "
15599 #~ "joignable."
15600
15601 #~ msgid "New Group"
15602 #~ msgstr "Nouveau Groupe"
15603
15604 #~ msgid "Sort by &group"
15605 #~ msgstr "Tri par &groupe"
15606
15607 #~ msgid "Reverse sort by group"
15608 #~ msgstr "Tri inverse par groupe"
15609
15610 #~ msgid "&Enable all group items"
15611 #~ msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
15612
15613 #~ msgid "&Disable all group items"
15614 #~ msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
15615
15616 #~ msgid "&Groups"
15617 #~ msgstr "Groupe"
15618
15619 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15620 #~ msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
15621
15622 #~ msgid "Effect"
15623 #~ msgstr "Effet"