1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
6 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
7 # Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
8 # Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
12 "Project-Id-Version: fr\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-06-03 16:57+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-11-15 10:05+0100\n"
17 "Language-Team: <fr@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "Préférences de VLC"
27 #: include/vlc_config_cat.h:34
28 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr "Cliquez sur \"Optione avancées\" pour voir toutes les options"
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
32 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
33 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1258 modules/misc/dummy/dummy.c:67
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 msgid "Settings for VLC interfaces"
43 msgstr "Paramètres des interfaces"
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 msgid "General interface setttings"
48 msgstr "Paramètres généraux"
50 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
52 msgid "Control interfaces"
53 msgstr "Interface de commande à distance"
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 msgid "Control interface settings"
58 msgstr "Paramètres des modules d’interface"
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
62 msgid "Hotkeys settings"
63 msgstr "Paramètres des encodeurs"
65 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908
66 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
67 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
68 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
69 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
70 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:181
74 #: include/vlc_config_cat.h:52
76 msgid "Audio settings"
77 msgstr "Paramètres des filtres audio"
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
81 msgid "General audio settings"
82 msgstr "Paramètres généraux"
84 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
85 #: src/video_output/video_output.c:448
89 #: include/vlc_config_cat.h:59
91 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
92 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
94 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
95 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
96 msgid "Visualizations"
97 msgstr "Visualisations"
99 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
101 msgid "Audio visualizations"
102 msgstr "Visualisations"
104 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Méthode de sortie"
109 #: include/vlc_config_cat.h:66
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
113 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1192 src/libvlc.h:1229
114 #: src/libvlc.h:1269 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
115 #: modules/stream_out/transcode.c:206
116 msgid "Miscellaneous"
119 #: include/vlc_config_cat.h:69
121 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
122 msgstr "Options diverses"
124 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938
125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
126 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
127 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
128 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
129 #: modules/stream_out/transcode.c:149
133 #: include/vlc_config_cat.h:73
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "Paramètres généraux"
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 "Choisissez votre module d’affichage vidéo dans la section « Vidéo », et "
150 #: include/vlc_config_cat.h:84
151 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
152 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo sortant"
154 #: include/vlc_config_cat.h:86
156 msgid "Subtitles/OSD"
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
164 "Paramètres divers pour l'affichage à l'écran (OSD), les sous-titres et les "
167 #: include/vlc_config_cat.h:89
169 msgid "Text rendering"
170 msgstr "Rendu direct"
172 #: include/vlc_config_cat.h:91
175 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
176 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
178 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
179 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
181 #: include/vlc_config_cat.h:95
182 msgid "Input / Codecs"
183 msgstr "Lecture / Décodeurs"
185 #: include/vlc_config_cat.h:96
187 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
188 "VLC. Encoder settings can also be found here"
190 "Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le "
191 "décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici."
193 #: include/vlc_config_cat.h:98
195 msgid "Access modules"
196 msgstr "Module d’accès"
198 #: include/vlc_config_cat.h:100
200 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
201 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
203 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
204 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
207 #: include/vlc_config_cat.h:104
209 msgid "Access filter modules"
210 msgstr "Module d’accès"
212 #: include/vlc_config_cat.h:106
213 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
214 msgstr "Réglages pour les filtres d'entrée utilisés par VLC.\n"
216 #: include/vlc_config_cat.h:108
218 msgstr "Démultiplexeurs"
220 #: include/vlc_config_cat.h:109
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
222 msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et video"
224 #: include/vlc_config_cat.h:111
226 msgstr "Codecs vidéo"
228 #: include/vlc_config_cat.h:112
229 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
230 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo"
232 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgstr "Codecs audio"
236 #: include/vlc_config_cat.h:115
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
238 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio"
240 #: include/vlc_config_cat.h:117
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
247 msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers"
249 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1121
250 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
254 #: include/vlc_config_cat.h:121
255 msgid "Advanced input settings. Use with care."
256 msgstr "Réglages de lecture avancés. A utiliser avec précaution."
258 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1140
259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
260 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "Flux de sortie"
264 #: include/vlc_config_cat.h:126
267 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
268 "incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 "Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d'agir comme serveur de "
276 "diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
277 "Les flux sont multiplexés et envoyés dans un \"module de sortie\", permettant"
278 " soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser (par UDP, "
279 "HTTP, RTP/RTSP ...)\n"
280 "Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement "
281 "sur le flux (transcodage, duplication, ...)."
283 #: include/vlc_config_cat.h:134
285 msgid "General stream output settings"
286 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
288 #: include/vlc_config_cat.h:136
291 msgstr "Multiplexeur :"
293 #: include/vlc_config_cat.h:137
295 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
296 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
297 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each muxer."
300 "Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés "
301 "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo). Ce réglage vous "
302 "permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas "
304 " Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
307 #: include/vlc_config_cat.h:142
309 msgid "Access output"
310 msgstr "Modules de sortie"
312 #: include/vlc_config_cat.h:143
314 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
315 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each access output."
318 "Les modules de sorties sont les moyens d'envoyer les flux multiplexés. Ce "
319 "réglage vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n'est "
320 "probablement pas souhaitable.\n"
321 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
324 #: include/vlc_config_cat.h:148
327 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
329 #: include/vlc_config_cat.h:149
331 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
332 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
334 "You can also set default parameters for each packetizer."
336 "Les empaqueteurs permettent de \"pré-traiter\" un flux élémentaire avant son "
337 "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
338 "n'est probablement pas souhaitable.\n"
339 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
341 #: include/vlc_config_cat.h:155
344 msgstr "Flux de sortie"
346 #: include/vlc_config_cat.h:156
348 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
349 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
350 "for each sout stream module here."
352 "Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de "
353 "traiment pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le \"Streaming "
354 "Howto\" pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
355 "pour chaque module de flux de sortie ici."
357 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
358 #: modules/services_discovery/sap.c:360
362 #: include/vlc_config_cat.h:162
364 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
365 "multicast UDP or RTP."
367 "SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés par "
368 "UDP ou RTP multicast."
370 #: include/vlc_config_cat.h:165
374 #: include/vlc_config_cat.h:166
375 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
376 msgstr "Vidéo à la demande par VLC"
378 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1241
379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
385 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
386 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
387 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
389 msgstr "Liste de lecture"
391 #: include/vlc_config_cat.h:171
393 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
394 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
397 "Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par "
398 "exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
399 "automatiquement des éléments à la liste de lecture)"
401 #: include/vlc_config_cat.h:173
402 msgid "General playlist behaviour"
403 msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
405 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
406 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
407 msgid "Services discovery"
408 msgstr "Découverte de services"
410 #: include/vlc_config_cat.h:175
412 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
415 "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
416 "à la liste de lecture."
418 #: include/vlc_config_cat.h:179
419 msgid "Advanced settings. Use with care."
420 msgstr "Réglages avancés. A utiliser avec précaution."
422 #: include/vlc_config_cat.h:181
424 msgstr "Capacités CPU"
426 #: include/vlc_config_cat.h:182
428 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
429 "probably not touch that."
431 "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
432 "probablement pas modifier ceci."
434 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
438 #: include/vlc_config_cat.h:185
440 msgid "Other advanced settings"
441 msgstr "Afficher les options avancées"
443 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
446 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
447 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
451 #: include/vlc_config_cat.h:188
452 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
454 "Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres "
457 #: include/vlc_config_cat.h:193
458 msgid "Chroma modules settings"
459 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
461 #: include/vlc_config_cat.h:194
462 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
464 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
466 #: include/vlc_config_cat.h:196
467 msgid "Packetizer modules settings"
468 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
470 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
474 #: include/vlc_config_cat.h:199
475 msgid "Encoders settings"
476 msgstr "Paramètres des encodeurs"
478 #: include/vlc_config_cat.h:201
479 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
480 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
482 #: include/vlc_config_cat.h:205
483 msgid "Dialog providers settings"
484 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
486 #: include/vlc_config_cat.h:207
487 msgid "Dialog providers can be configured here."
488 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
490 #: include/vlc_config_cat.h:209
491 msgid "Subtitle demuxer settings"
492 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
494 #: include/vlc_config_cat.h:211
496 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
497 "example by setting the subtitles type or file name."
499 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
500 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
502 #: include/vlc_config_cat.h:214
503 msgid "Video filters settings"
504 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
506 #: include/vlc_config_cat.h:221
507 msgid "No help available"
508 msgstr "Aucun aide disponible"
510 #: include/vlc_config_cat.h:222
511 msgid "No help is available for these modules"
512 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
514 #: include/vlc_interface.h:129
517 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
518 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
521 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
522 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
523 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
525 #: include/vlc_interface.h:164
527 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
528 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
529 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
531 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
532 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
534 "For more information, have a look at the web site."
536 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
537 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
538 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
541 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
542 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
544 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
546 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
547 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
549 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
550 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
552 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
553 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
554 #: modules/mux/asf.c:48
558 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
560 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
564 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
567 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
568 #: modules/services_discovery/daap.c:608
572 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
576 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
580 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
581 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
585 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
589 #: include/vlc_meta.h:35
593 #: include/vlc_meta.h:36
597 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
601 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
605 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:79
606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
610 #: include/vlc_meta.h:39
615 #: include/vlc_meta.h:41
617 msgstr "Artiste CDDB"
619 #: include/vlc_meta.h:42
620 msgid "CDDB Category"
621 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
623 #: include/vlc_meta.h:43
625 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
627 #: include/vlc_meta.h:44
628 msgid "CDDB Extended Data"
629 msgstr "Données étendues"
631 #: include/vlc_meta.h:45
635 #: include/vlc_meta.h:46
639 #: include/vlc_meta.h:47
643 #: include/vlc_meta.h:49
644 msgid "CD-Text Arranger"
645 msgstr "Arrangeur CD-Text"
647 #: include/vlc_meta.h:50
648 msgid "CD-Text Composer"
649 msgstr "Compositeur CD-Text"
651 #: include/vlc_meta.h:51
652 msgid "CD-Text Disc ID"
653 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
655 #: include/vlc_meta.h:52
656 msgid "CD-Text Genre"
657 msgstr "Genre CD-Text"
659 #: include/vlc_meta.h:53
660 msgid "CD-Text Message"
661 msgstr "Message CD-Text"
663 #: include/vlc_meta.h:54
664 msgid "CD-Text Songwriter"
665 msgstr "Ecrivain CD-Text"
667 #: include/vlc_meta.h:55
668 msgid "CD-Text Performer"
669 msgstr "Artiste CD-Text"
671 #: include/vlc_meta.h:56
672 msgid "CD-Text Title"
673 msgstr "Titre CD-Text"
675 #: include/vlc_meta.h:58
676 msgid "ISO-9660 Application ID"
679 #: include/vlc_meta.h:59
680 msgid "ISO-9660 Preparer"
681 msgstr "Préparateur ISO-9960"
683 #: include/vlc_meta.h:60
684 msgid "ISO-9660 Publisher"
685 msgstr "Publicateur ISO-9960"
687 #: include/vlc_meta.h:61
688 msgid "ISO-9660 Volume"
689 msgstr "Volume ISO-9660"
691 #: include/vlc_meta.h:62
692 msgid "ISO-9660 Volume Set"
693 msgstr "Volume ISO-9660"
695 #: include/vlc_meta.h:64
697 msgstr "Nom du décodeur"
699 #: include/vlc_meta.h:65
700 msgid "Codec Description"
701 msgstr "Description du codec"
703 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
704 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:427
705 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
709 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
710 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
714 #: src/audio_output/input.c:112
716 msgstr "Oscilloscope"
718 #: src/audio_output/input.c:114
720 msgstr "Analyseur de spectre"
722 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
723 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
724 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
728 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
729 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
730 msgid "Audio filters"
731 msgstr "Filtres audio"
733 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
734 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
735 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
736 msgid "Audio Channels"
737 msgstr "Canaux audio"
739 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
740 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
741 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
742 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
743 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
744 #: modules/audio_output/waveout.c:403
748 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
749 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
750 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
751 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
755 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
756 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
757 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
758 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
762 #: src/audio_output/output.c:135
763 msgid "Dolby Surround"
764 msgstr "Dolby Surround"
766 #: src/audio_output/output.c:147
767 msgid "Reverse stereo"
768 msgstr "Stéréo inversé"
770 #: src/extras/getopt.c:638
772 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
773 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
775 #: src/extras/getopt.c:663
777 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
778 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
780 #: src/extras/getopt.c:668
782 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
783 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
785 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
787 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
788 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
790 #: src/extras/getopt.c:715
792 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
793 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
795 #: src/extras/getopt.c:719
797 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
798 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
800 #: src/extras/getopt.c:745
802 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
803 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
805 #: src/extras/getopt.c:748
807 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
808 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
810 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
812 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
813 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
815 #: src/extras/getopt.c:825
817 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
818 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
820 #: src/extras/getopt.c:843
822 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
823 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
825 #: src/input/control.c:278
830 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
831 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
832 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
837 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
838 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
840 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
841 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
845 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
846 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
847 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
848 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
849 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
852 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
853 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
854 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
855 msgid "Meta-information"
856 msgstr "Méta-données"
858 #: src/input/es_out.c:1514
863 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
864 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
868 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
869 #: modules/gui/macosx/output.m:153
873 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
876 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
880 #: src/input/es_out.c:1534
882 msgstr "Débit d’échantillons"
884 #: src/input/es_out.c:1535
889 #: src/input/es_out.c:1539
890 msgid "Bits per sample"
891 msgstr "Bits par échantillon"
893 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
894 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
898 #: src/input/es_out.c:1544
903 #: src/input/es_out.c:1553
907 #: src/input/es_out.c:1559
908 msgid "Display resolution"
909 msgstr "Résolution d’affichage"
911 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
913 msgstr "Débit d’images"
915 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
920 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
921 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
922 #: modules/gui/macosx/output.m:395
926 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
927 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
933 #: src/input/var.c:118
937 #: src/input/var.c:135
941 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
943 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
944 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
946 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
950 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
951 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
955 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
956 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
960 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
961 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
965 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
966 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
967 msgid "Subtitles Track"
968 msgstr "Piste de sous-titres"
970 #: src/input/var.c:263
972 msgstr "Titre suivant"
974 #: src/input/var.c:268
975 msgid "Previous title"
976 msgstr "Titre précédent"
978 #: src/input/var.c:291
983 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
988 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
989 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
991 msgstr "Chapitre suivant"
993 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
994 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
995 msgid "Previous chapter"
996 msgstr "Chapitre précédent"
998 #: src/interface/interface.c:326
999 msgid "Switch interface"
1000 msgstr "Changer d’interface"
1002 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
1003 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
1004 msgid "Add Interface"
1005 msgstr "Ajouter une interface"
1007 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
1008 #: src/misc/modules.c:1990
1013 msgid "Help options"
1014 msgstr "Options de l’aide"
1016 #: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265
1020 #: src/libvlc.c:2073 src/misc/configuration.c:1229
1024 #: src/libvlc.c:2091 src/misc/configuration.c:1254
1028 #: src/libvlc.c:2097
1029 msgid " (default enabled)"
1030 msgstr " (activé par défaut)"
1032 #: src/libvlc.c:2098
1033 msgid " (default disabled)"
1034 msgstr " (désactivé par défaut)"
1036 #: src/libvlc.c:2287
1039 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1040 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1041 "see the file named COPYING for details.\n"
1042 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1044 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
1045 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
1047 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
1048 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
1050 #: src/libvlc.c:2329
1054 "Press the RETURN key to continue...\n"
1057 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1071 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1075 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1079 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1083 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1091 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1095 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1099 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1103 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1107 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1111 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1115 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1119 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1123 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1125 msgstr "Néherlandais"
1127 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1131 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1144 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1148 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1157 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1162 msgid "Chinese Traditional"
1163 msgstr "Chinois Traditionnel"
1167 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1168 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1169 "various related options."
1171 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1172 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1173 "supplémentaires, et définir de multiples options."
1175 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1259
1176 msgid "Interface module"
1177 msgstr "Module d’interface"
1181 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1182 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1184 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1185 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1188 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1264 modules/control/ntservice.c:53
1189 msgid "Extra interface modules"
1190 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1194 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1195 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1196 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1197 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1199 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1200 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1201 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1202 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1206 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1207 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
1210 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1211 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1215 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1216 "1=warnings, 2=debug)."
1218 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1219 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
1223 msgstr "Moins de messages"
1226 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1228 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1232 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1233 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1235 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1236 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1239 msgid "Color messages"
1240 msgstr "Messages en couleur"
1244 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1245 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1247 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1248 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1249 "profiter de cette option."
1252 msgid "Show advanced options"
1253 msgstr "Afficher les options avancées"
1257 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1258 "all the available options, including those that most users should never "
1261 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
1262 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
1263 "utilisateurs ne touchent jamais."
1267 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1268 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1269 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1270 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1273 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1274 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1276 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1280 msgid "Audio output module"
1281 msgstr "Module de sortie audio"
1285 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1286 "default behavior is to automatically select the best method available."
1288 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1289 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1292 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1293 msgid "Enable audio"
1294 msgstr "Activer l’audio"
1298 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1299 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1301 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1302 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1305 msgid "Force mono audio"
1306 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1309 msgid "This will force a mono audio output."
1310 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1313 msgid "Audio output volume"
1314 msgstr "Volume de la sortie audio"
1318 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1319 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1322 msgid "Audio output saved volume"
1323 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1326 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1328 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1332 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1333 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1337 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1338 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1340 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1341 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1344 msgid "High quality audio resampling"
1345 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1349 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1350 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1351 "resampling algorithm will be used instead."
1353 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1354 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1355 "utilisé à la place."
1358 msgid "Audio desynchronization compensation"
1359 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1363 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1364 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1367 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1368 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1372 msgid "Preferred audio output channels mode"
1373 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1377 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1378 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1379 "the audio stream being played)."
1381 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1382 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1383 "même que le flux audio à jouer)."
1386 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1387 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1391 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1392 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1394 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1395 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1400 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1402 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1403 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1407 msgid "Audio visualizations "
1408 msgstr "Visualisations"
1412 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1414 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1415 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1418 msgid "Channel mixer"
1419 msgstr "Mélangeur de canaux"
1423 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1424 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1426 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1427 "exemple le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
1428 "5.1 avec un casque."
1432 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1433 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1434 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1435 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1438 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1439 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1440 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1441 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1442 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1445 msgid "Video output module"
1446 msgstr "Module de sortie vidéo"
1450 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1451 "default behavior is to automatically select the best method available."
1453 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1454 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1457 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1458 msgid "Enable video"
1459 msgstr "Activer la vidéo"
1463 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1464 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1466 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1467 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1469 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1470 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1472 msgstr "Largeur de la vidéo"
1476 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1477 "video characteristics."
1479 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1480 "aux propriétés de la vidéo."
1482 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1483 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1484 msgid "Video height"
1485 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1489 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1490 "video characteristics."
1492 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1493 "propriétés de la vidéo."
1496 msgid "Video x coordinate"
1497 msgstr "Position x de la vidéo"
1501 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1504 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1508 msgid "Video y coordinate"
1509 msgstr "Position y de la vidéo"
1513 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1516 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1521 msgstr "Titre de la vidéo"
1524 msgid "You can specify a custom video window title here."
1525 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1528 msgid "Video alignment"
1529 msgstr "Alignement vidéo"
1533 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1534 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1535 "combinations of these values)."
1537 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1538 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1539 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1541 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1542 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1543 #: modules/video_filter/time.c:96
1547 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1548 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1549 #: modules/video_filter/time.c:96
1553 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1554 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1555 #: modules/video_filter/time.c:96
1559 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1560 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1561 #: modules/video_filter/time.c:97
1563 msgstr "Haut-Gauche"
1565 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1566 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1567 #: modules/video_filter/time.c:97
1569 msgstr "Haut-Droite"
1571 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1572 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1573 #: modules/video_filter/time.c:97
1577 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1578 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1579 #: modules/video_filter/time.c:97
1580 msgid "Bottom-Right"
1585 msgstr "Agrandir l’image"
1588 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1589 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1592 msgid "Grayscale video output"
1593 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1597 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1598 "can also allow you to save some processing power)."
1600 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1601 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1604 msgid "Fullscreen video output"
1605 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1609 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1611 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1615 msgid "Overlay video output"
1616 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1620 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1621 "your graphics card (hardware acceleration)."
1623 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1624 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1626 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1627 msgid "Always on top"
1628 msgstr "Toujours au-dessus"
1631 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1632 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1635 msgid "Window decorations"
1636 msgstr "Décorations de fenêtres"
1640 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1641 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1643 "Si cette option est désactivée, VLC ne créera pas de cadre autour de la "
1644 "fenêtre. Cette option n'est disponible que sous Windows."
1647 msgid "Video filter module"
1648 msgstr "Module de filtre vidéo"
1652 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1653 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1655 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1656 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1657 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1660 msgid "Video snapshot directory"
1661 msgstr "Répertoire des captures"
1666 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1667 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1671 msgid "Video snapshot format"
1672 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
1677 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1679 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1682 msgid "Source aspect ratio"
1683 msgstr "Format d’écran de la source"
1687 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1688 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1689 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1690 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1691 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1693 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1694 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1695 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1696 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1697 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1705 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1707 "Désactivez cette option pour désactiver la suppression d'images sur les flux "
1711 msgid "Quiet synchro"
1712 msgstr "Synchronisation silencieuse"
1716 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1717 "the video output synchro."
1719 "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation"
1720 " vidéo n'apparaissent dans le journal."
1724 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1725 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1728 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1729 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1733 msgid "Clock reference average counter"
1734 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1738 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1741 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1742 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1746 msgid "Clock synchronisation"
1747 msgstr "Synchronisation réseau"
1751 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1754 "Cette option vous permet d'activer ou de désactiver le méchanisme de "
1755 "synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel."
1757 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1759 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1760 #: modules/gui/macosx/vout.m:178
1761 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1762 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1763 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1764 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1768 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1769 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1770 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1771 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1781 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1783 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1787 msgid "MTU of the network interface"
1788 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1792 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1795 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1796 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1799 msgid "Network interface address"
1800 msgstr "Adresse de l’interface réseau"
1804 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1805 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1806 "multicasting interface here."
1808 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1809 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
1810 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1812 #: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77
1813 msgid "Time To Live"
1818 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1821 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1824 msgid "Choose program (SID)"
1825 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1830 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1831 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1832 "streams for example)."
1834 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1835 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multi-programme (tel qu'un "
1836 "flux DVB, par exemple)"
1839 msgid "Choose programs"
1840 msgstr "Choisir les programmes"
1845 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1846 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1847 "streams for example)."
1849 "Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
1850 "N'utilisez cette option que pour lire un flux multi-programme (tel qu'un "
1851 "flux DVB, par exemple)"
1855 msgid "Choose audio track"
1856 msgstr "Défiler les pistes audio"
1860 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1862 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1867 msgid "Choose subtitles track"
1868 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1873 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1875 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1876 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1880 msgid "Choose audio language"
1881 msgstr "Choisir le canal audio"
1886 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1887 "tree letter country code)."
1889 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1894 msgid "Choose subtitle language"
1895 msgstr "Choisir le canal audio"
1900 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1901 "or tree letter country code)."
1903 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1904 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1908 msgid "Input repetitions"
1909 msgstr "Options de sortie"
1912 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1913 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1915 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1916 msgid "Input start time (seconds)"
1917 msgstr "Date de début (secondes)"
1919 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1920 msgid "Input stop time (seconds)"
1921 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1931 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1933 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1936 msgid "Input slave (experimental)"
1937 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1942 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1943 "experimental, not all formats are supported."
1945 "Ceci vous permet de lire depuis plusieurs fichiers en même temps. Cette "
1946 "fonction est expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés."
1949 msgid "Bookmarks list for a stream"
1950 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1954 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1955 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1958 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1959 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1964 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1965 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1966 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1967 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1969 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
1970 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
1971 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1972 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1977 msgid "Force subtitle position"
1978 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1982 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1983 "over the movie. Try several positions."
1985 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1986 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1988 #: src/libvlc.h:392 src/libvlc.h:994
1989 msgid "On Screen Display"
1990 msgstr "Affichage à l’écran"
1994 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1995 "Display). You can disable this feature here."
1997 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1998 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
2001 msgid "Subpictures filter module"
2002 msgstr "Module de filtre d’imagette"
2006 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2009 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
2010 "exemple un incrusteur de logo)."
2013 msgid "Autodetect subtitle files"
2014 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
2018 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2020 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
2023 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2024 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
2028 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2030 "0 = no subtitles autodetected\n"
2031 "1 = any subtitle file\n"
2032 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2033 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2034 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2036 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
2037 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
2038 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
2039 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
2040 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
2041 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
2042 "caractères supplémentaires\n"
2043 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
2046 msgid "Subtitle autodetection paths"
2047 msgstr "Répertoires des sous-titres"
2051 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2052 "found in the current directory."
2054 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
2055 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
2058 msgid "Use subtitle file"
2059 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
2063 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2066 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
2070 msgstr "Périphérique DVD"
2074 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2075 "the drive letter (eg. D:)"
2077 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
2078 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
2081 msgid "This is the default DVD device to use."
2082 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
2086 msgstr "Périphérique VCD"
2090 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2091 "scan for a suitable CD-ROM device."
2093 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2094 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2097 msgid "This is the default VCD device to use."
2098 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2101 msgid "Audio CD device"
2102 msgstr "Lecteur de CD audio"
2106 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2107 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2109 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2110 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2113 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2114 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2116 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2118 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2122 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2125 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2126 "connexions UDP et HTTP."
2130 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2134 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2137 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2138 "connexions UDP et HTTP."
2142 msgid "SOCKS server"
2143 msgstr "serveur CDDB"
2148 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2149 "port . It will be used for all TCP connections"
2151 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2156 msgid "SOCKS user name"
2157 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
2162 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2165 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2170 msgid "SOCKS password"
2171 msgstr "Mot de passe FTP"
2176 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2179 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2183 msgid "Title metadata"
2187 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2188 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2191 msgid "Author metadata"
2195 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2196 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2199 msgid "Artist metadata"
2203 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2204 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2207 msgid "Genre metadata"
2211 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2212 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2215 msgid "Copyright metadata"
2219 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2220 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2223 msgid "Description metadata"
2224 msgstr "Description"
2227 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2228 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2231 msgid "Date metadata"
2235 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2236 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2239 msgid "URL metadata"
2243 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2244 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2248 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2249 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2250 "can break playback of all your streams."
2252 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2253 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2254 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2257 msgid "Preferred codecs list"
2258 msgstr "Liste de codecs préférés"
2262 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2263 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2266 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
2267 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
2268 "a52 avant d’essayer les autres."
2271 msgid "Preferred encoders list"
2272 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2276 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2278 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2282 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2285 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2286 "système de flux de sortie."
2290 msgid "Default stream output chain"
2291 msgstr "Duplique le flux"
2296 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2297 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2300 "Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez "
2301 "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
2302 "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
2305 msgid "Enable streaming of all ES"
2306 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2309 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2311 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2315 msgid "Display while streaming"
2316 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2319 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2320 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2323 msgid "Enable video stream output"
2324 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2328 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2329 "stream output facility when this last one is enabled."
2331 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2332 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2335 msgid "Enable audio stream output"
2336 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2341 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2342 "stream output facility when this last one is enabled."
2344 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2345 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2348 msgid "Keep stream output open"
2349 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2353 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2354 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2357 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2358 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
2359 "regroupement » si non spécifié)."
2362 msgid "Preferred packetizer list"
2363 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2367 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2369 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2370 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2374 msgstr "Module de multiplexage"
2377 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2379 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2380 "modules de multiplexage."
2383 msgid "Access output module"
2384 msgstr "Module de sortie"
2387 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2389 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2390 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
2393 msgid "Control SAP flow"
2394 msgstr "Réguler le débit SAP"
2398 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2399 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2401 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2402 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2405 msgid "SAP announcement interval"
2406 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2410 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2411 "between SAP announcements"
2413 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2414 "le délai entre les annonces SAP."
2418 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2419 "You should always leave all these enabled."
2421 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2422 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2426 msgid "Enable FPU support"
2427 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2432 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2435 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2439 msgid "Enable CPU MMX support"
2440 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2444 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2447 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2451 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2452 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2456 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2457 "advantage of them."
2459 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2463 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2464 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2468 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2469 "advantage of them."
2471 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2475 msgid "Enable CPU SSE support"
2476 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2480 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2483 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2487 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2488 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2492 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2495 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2499 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2500 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2504 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2505 "advantage of them."
2507 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2512 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2513 "overridden in the playlist dialog box."
2515 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2516 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
2520 msgid "Services discovery modules"
2521 msgstr "Modules de découverte de services"
2526 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2527 "Typical values are sap, hal, ..."
2529 "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
2530 "séparés par des ':'. Les valeurs courantes sont sap, hal, ..."
2533 msgid "Play files randomly forever"
2534 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
2538 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2541 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
2542 "un ordre aléatoire."
2547 msgstr "Tout répéter"
2551 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2554 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
2558 msgid "Repeat current item"
2559 msgstr "Répète l’élément actuel de la liste de lecture"
2563 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2566 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2570 msgid "Play and stop"
2571 msgstr "Lire un seul élément"
2575 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2577 "Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l’élément "
2582 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2583 "you really know what you are doing."
2585 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2586 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2589 msgid "Memory copy module"
2590 msgstr "Module de copie mémoire"
2594 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2595 "select the fastest one supported by your hardware."
2597 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2598 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2601 msgid "Access module"
2602 msgstr "Module d’accès"
2605 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2607 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2608 "modules d’accès au flux."
2612 msgid "Access filter module"
2613 msgstr "Module d’accès"
2617 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2619 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2620 "modules d’accès au flux."
2623 msgid "Demux module"
2624 msgstr "Module de démultiplexage"
2627 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2629 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2630 "modules de démultiplexage."
2633 msgid "Allow real-time priority"
2634 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2638 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2639 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2640 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2641 "only activate this if you know what you're doing."
2643 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2644 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2645 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2646 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2649 msgid "Adjust VLC priority"
2650 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2654 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2655 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2658 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2659 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2660 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2663 msgid "Minimize number of threads"
2664 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2667 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2669 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2672 msgid "Modules search path"
2673 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2677 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2680 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2681 "VLC va rechercher."
2685 msgid "VLM configuration file"
2686 msgstr "Options de configuratoin"
2691 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2692 "when VLM is launched."
2694 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2695 "VLC va rechercher."
2698 msgid "Use a plugins cache"
2699 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2703 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2704 "start time of VLC."
2706 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2707 "fortement le temps de lancement de VLC."
2710 msgid "Run as daemon process"
2711 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2714 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2716 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2720 msgid "Allow only one running instance"
2721 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2725 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2726 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2727 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2728 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2729 "running instance or enqueue it."
2731 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2732 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2733 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2734 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2735 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2739 msgid "Increase the priority of the process"
2740 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2744 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2745 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2746 "could otherwise take too much processor time.\n"
2747 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2748 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2749 "require a reboot of your machine."
2751 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2752 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2753 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2754 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2755 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2756 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2759 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2760 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2764 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2765 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2766 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2768 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2769 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2770 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2773 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2775 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2780 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2781 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2782 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2783 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2784 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2786 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2787 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2788 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2789 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2790 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2794 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2796 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2798 #: src/libvlc.h:750 src/video_output/vout_intf.c:225
2799 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2800 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2801 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2802 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2804 msgstr "Plein écran"
2807 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2809 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2811 #: src/libvlc.h:752 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2813 msgstr "Lecture/Pause"
2816 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2818 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2823 msgstr "Pause seulement"
2826 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2828 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2832 msgstr "Jouer seulement"
2835 msgid "Select the hotkey to use to play."
2836 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2838 #: src/libvlc.h:758 modules/control/hotkeys.c:593
2839 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2844 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2846 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2848 #: src/libvlc.h:760 modules/control/hotkeys.c:599
2849 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2854 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2855 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2857 #: src/libvlc.h:762 modules/control/hotkeys.c:563
2858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2862 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2863 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2864 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2865 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2870 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2872 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2873 "suivant de la liste de lecture."
2875 #: src/libvlc.h:764 modules/control/hotkeys.c:574
2876 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2877 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2879 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2884 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2886 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2887 "précédent de la liste de lecture."
2889 #: src/libvlc.h:766 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2892 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2893 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2895 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2896 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2897 #: modules/visualization/xosd.c:233
2903 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2905 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2907 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/macosx/intf.m:437
2908 #: modules/video_filter/marq.c:120
2913 msgid "Select the hotkey to display the position."
2915 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2918 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2919 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2922 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2924 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2928 msgid "Jump 1 minute backwards"
2929 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2932 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2934 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2938 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2939 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2942 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2944 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2948 msgid "Jump 10 seconds forward"
2949 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2952 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2954 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2958 msgid "Jump 1 minute forward"
2959 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2962 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2964 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2968 msgid "Jump 5 minutes forward"
2969 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2972 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2974 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2977 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:266
2978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2983 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2984 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2988 msgstr "Aller vers le haut"
2991 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2993 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2994 "haut dans les menus DVD."
2997 msgid "Navigate down"
2998 msgstr "Aller vers le bas"
3001 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3003 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
3004 "bas dans les menus DVD."
3007 msgid "Navigate left"
3008 msgstr "Aller vers la gauche"
3011 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3013 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3014 "gauche dans les menus DVD."
3017 msgid "Navigate right"
3018 msgstr "Aller vers la droite"
3021 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3023 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
3024 "droite dans les menus DVD."
3031 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3033 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
3034 "sélectionné du menu DVD."
3036 #: src/libvlc.h:799 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3038 msgstr "Augmenter le volume"
3041 msgid "Select the key to increase audio volume."
3043 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
3045 #: src/libvlc.h:801 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3047 msgstr "Baisser le volume"
3050 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3052 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
3054 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
3055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
3056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
3057 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
3062 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3064 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
3068 msgid "Subtitle delay up"
3069 msgstr "Retarder les sous-titres"
3072 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3074 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3078 msgid "Subtitle delay down"
3079 msgstr "Avancer les sous-titres"
3082 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3084 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3089 msgid "Audio delay up"
3090 msgstr "Retarder les sous-titres"
3094 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3096 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
3101 msgid "Audio delay down"
3102 msgstr "Avancer les sous-titres"
3106 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3108 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
3112 msgid "Play playlist bookmark 1"
3113 msgstr "Lire le favori n°1"
3116 msgid "Play playlist bookmark 2"
3117 msgstr "Lire le favori n°2"
3120 msgid "Play playlist bookmark 3"
3121 msgstr "Lire le favori n°3"
3124 msgid "Play playlist bookmark 4"
3125 msgstr "Lire le favori n°4"
3128 msgid "Play playlist bookmark 5"
3129 msgstr "Lire le favori n°5"
3132 msgid "Play playlist bookmark 6"
3133 msgstr "Lire le favori n°6"
3136 msgid "Play playlist bookmark 7"
3137 msgstr "Lire le favori n°7"
3140 msgid "Play playlist bookmark 8"
3141 msgstr "Lire le favori n°8"
3144 msgid "Play playlist bookmark 9"
3145 msgstr "Lire le favori n°9"
3148 msgid "Play playlist bookmark 10"
3149 msgstr "Lire le favori n°10"
3152 msgid "Select the key to play this bookmark."
3153 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
3156 msgid "Set playlist bookmark 1"
3157 msgstr "Régler le favori n°1"
3160 msgid "Set playlist bookmark 2"
3161 msgstr "Régler le favori n°2"
3164 msgid "Set playlist bookmark 3"
3165 msgstr "Régler le favori n°3"
3168 msgid "Set playlist bookmark 4"
3169 msgstr "Régler le favori n°4"
3172 msgid "Set playlist bookmark 5"
3173 msgstr "Régler le favori n°5"
3176 msgid "Set playlist bookmark 6"
3177 msgstr "Régler le favori n°6"
3180 msgid "Set playlist bookmark 7"
3181 msgstr "Régler le favori n°7"
3184 msgid "Set playlist bookmark 8"
3185 msgstr "Régler le favori n°8"
3188 msgid "Set playlist bookmark 9"
3189 msgstr "Régler le favori n°9"
3192 msgid "Set playlist bookmark 10"
3193 msgstr "Régler le favori n°10"
3196 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3198 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
3201 msgid "Go back in browsing history"
3202 msgstr "Précédent (historique)"
3206 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3209 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3210 "précédent de l’historique de navigation."
3213 msgid "Go forward in browsing history"
3214 msgstr "Suivant (historique)"
3218 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3221 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3222 "suivant de l’historique de navigation."
3225 msgid "Cycle audio track"
3226 msgstr "Défiler les pistes audio"
3229 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3231 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
3234 msgid "Cycle subtitle track"
3235 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
3238 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3239 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3242 msgid "Show interface"
3243 msgstr "Afficher l’interface"
3246 msgid "Raise the interface above all other windows"
3247 msgstr "Montrer l'interface devant les autres fenêtres"
3250 msgid "Take video snapshot"
3251 msgstr "Prendre une capture d'écran"
3254 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3255 msgstr "Prend une capture d'écran et l'écrit sur le disque"
3257 #: src/libvlc.h:850 modules/access_filter/record.c:50
3258 #: modules/access_filter/record.c:51
3260 msgstr "Enregistrer"
3263 msgid "Record access filter start/stop."
3264 msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d'enregistrement"
3269 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3270 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3271 "enqueued in the playlist.\n"
3272 "The first item specified will be played first.\n"
3275 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3276 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3277 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3279 " and that overrides previous settings.\n"
3281 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3282 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3284 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3285 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3288 " [file://]filename Plain media file\n"
3289 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3290 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3291 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3292 " screen:// Screen capture\n"
3293 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3294 " [vcd://][device] VCD device\n"
3295 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3296 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3297 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3298 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3299 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3302 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3303 "Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
3304 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
3305 "Syntaxe pour l’URL :\n"
3306 " [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
3307 " http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
3308 " ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
3309 " mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
3310 " screen://\t\t\tCapture d’écran\n"
3311 " dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
3312 " vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
3313 " cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
3314 " udp://[adresse source][@[adresse d’attache][:port]]\n"
3315 "\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
3316 "\t\tDans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3317 " vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
3318 " vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
3320 #: src/libvlc.h:956 src/video_output/vout_intf.c:237
3321 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3322 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3325 msgstr "largeur de la capture"
3329 msgid "Window properties"
3330 msgstr "Propriétés du tuner"
3336 #: src/libvlc.h:998 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3339 msgstr "Sous-titres"
3341 #: src/libvlc.h:1015
3346 #: src/libvlc.h:1022
3351 #: src/libvlc.h:1039
3353 msgid "Track settings"
3354 msgstr "Paramètres des encodeurs"
3356 #: src/libvlc.h:1058
3358 msgid "Playback control"
3359 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
3361 #: src/libvlc.h:1073
3363 msgid "Default devices"
3364 msgstr "Options prédéfinies"
3366 #: src/libvlc.h:1082
3367 msgid "Network settings"
3368 msgstr "Paramètres réseau"
3370 #: src/libvlc.h:1094
3372 msgstr "Proxy SOCKS"
3374 #: src/libvlc.h:1103
3376 msgstr "Métadonnées"
3378 #: src/libvlc.h:1130
3382 #: src/libvlc.h:1176
3387 #: src/libvlc.h:1191
3389 msgid "Special modules"
3390 msgstr "Mode de redimensionnement"
3392 #: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3396 #: src/libvlc.h:1204
3398 msgid "Performance options"
3399 msgstr "Options de transcodage"
3401 #: src/libvlc.h:1288
3403 msgstr "Combinaisons de touches"
3405 #: src/libvlc.h:1557
3406 msgid "main program"
3407 msgstr "Programme principal"
3409 #: src/libvlc.h:1564
3411 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3412 msgstr "Affiche l’aide (peut être combiné avec --advanced)"
3414 #: src/libvlc.h:1566
3417 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3418 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
3420 #: src/libvlc.h:1568
3422 msgid "print help for the advanced options"
3423 msgstr "Afficher les options avancées"
3425 #: src/libvlc.h:1570
3426 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3427 msgstr "Afficher plus de détails dans l'aide"
3429 #: src/libvlc.h:1572
3430 msgid "print a list of available modules"
3431 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3433 #: src/libvlc.h:1574
3435 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3436 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
3438 #: src/libvlc.h:1576
3439 msgid "save the current command line options in the config"
3441 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3443 #: src/libvlc.h:1578
3444 msgid "reset the current config to the default values"
3445 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3447 #: src/libvlc.h:1580
3448 msgid "use alternate config file"
3449 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
3451 #: src/libvlc.h:1582
3452 msgid "resets the current plugins cache"
3453 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3455 #: src/libvlc.h:1584
3456 msgid "print version information"
3457 msgstr "Affiche le numéro de version"
3459 #: src/misc/configuration.c:1229
3463 #: src/misc/configuration.c:1240
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3556 msgid "Church Slavic"
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3612 msgid "Gaelic (Scots)"
3613 msgstr "Gaélique (écossais)"
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3628 msgid "Greek, Modern ()"
3629 msgstr "Grec moderne"
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3661 msgstr "Interlingue"
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3665 msgstr "Interlingua"
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3680 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3681 msgstr "Groenlandais"
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3748 msgid "Letzeburgesch"
3749 msgstr "Luxembourgeois"
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3800 msgid "Ndebele, South"
3801 msgstr "Ndébélé du Nord"
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3804 msgid "Ndebele, North"
3805 msgstr "Ndébélé du Sud"
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3812 msgid "Norwegian Nynorsk"
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3816 msgid "Norwegian Bokmaal"
3817 msgstr "Norvégien Bokmål"
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3820 msgid "Chichewa; Nyanja"
3821 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3824 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3825 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3836 msgid "Ossetian; Ossetic"
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3864 msgid "Raeto-Romance"
3865 msgstr "Rhéto-roman"
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3904 msgid "Northern Sami"
3905 msgstr "Sami du Nord"
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3924 msgid "Sotho, Southern"
3925 msgstr "Sotho du Sud"
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3976 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3977 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4051 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
4055 #: src/playlist/playlist.c:35
4057 msgstr "Par catégorie"
4059 #: src/playlist/playlist.c:36
4060 msgid "Manually added"
4061 msgstr "Ajoutés manuellement"
4063 #: src/playlist/playlist.c:37
4064 msgid "All items, unsorted"
4065 msgstr "Tous les éléments"
4067 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4071 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
4072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
4073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
4074 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4076 msgstr "Désentrelacer"
4078 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4082 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4086 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4090 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4094 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4098 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4102 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4106 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4110 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4111 msgid "1:1 Original"
4112 msgstr "Taille normale"
4114 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4116 msgstr "Taille double"
4118 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4119 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4120 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4121 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
4122 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4123 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4124 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4125 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4126 msgid "Caching value in ms"
4127 msgstr "Taille du cache en ms"
4129 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4131 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4132 "should be set in milliseconds units."
4134 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
4135 "valeur est en millisecondes."
4137 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4139 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4140 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4144 #: modules/access/cdda.c:49
4145 msgid "Audio CD input"
4146 msgstr "Lecture CD audio"
4148 #: modules/access/cdda.c:55
4149 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4150 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
4152 #: modules/access/cdda.c:380
4154 msgid "Audio CD - Track "
4155 msgstr "Piste audio"
4157 #: modules/access/cdda.c:381
4159 msgid "Audio CD - Track %i"
4160 msgstr "Piste audio"
4162 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4163 #: modules/codec/x264.c:124
4167 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4171 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4175 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4177 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4182 "all calls (0x10) 16\n"
4185 "libcdio (0x80) 128\n"
4186 "libcddb (0x100) 256\n"
4188 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4192 "appels externes 8\n"
4193 "tous les appels (10) 16\n"
4195 "Déplacement (40) 64\n"
4196 "libcdio (80) 128\n"
4197 "libcddb (100) 256\n"
4199 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4201 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4202 "should be set in millisecond units."
4204 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
4205 "valeur est en millisecondes."
4207 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4209 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4210 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4211 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4212 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4214 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
4215 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
4216 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
4217 "de lire les blocs par plus de 25."
4219 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4222 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4223 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4224 " %a : The artist (for the album)\n"
4225 " %A : The album information\n"
4227 " %e : The extended data (for a track)\n"
4228 " %I : CDDB disk ID\n"
4230 " %M : The current MRL\n"
4231 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4232 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4233 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4234 " %T : The track number\n"
4235 " %s : Number of seconds in this track\n"
4236 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4237 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4238 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4241 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4243 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4245 " %A : Informations sur l’album\n"
4247 " %e : Données étendues (pour une piste)\n"
4248 " %I : Identifiant CDDB du disque\n"
4250 " %M : MRL courant\n"
4251 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4252 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
4253 " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
4254 " %T : Numéro de piste\n"
4255 " %s : Nombre de secondes de la piste\n"
4257 " %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
4258 " %% : un signe % \n"
4260 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4263 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4264 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4265 " %M : The current MRL\n"
4266 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4267 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4268 " %T : The track number\n"
4269 " %s : Number of seconds in this track\n"
4270 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4271 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4274 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4276 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4277 " %M : MRL actuel\n"
4278 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4279 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
4280 " %T : Numéro de piste\n"
4281 " %s : Nombre de secondes de la piste \n"
4282 " %% : un signe % \n"
4284 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4285 msgid "Enable CD paranoia?"
4286 msgstr "Activer CD paranoia :"
4288 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4290 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4291 "none: no paranoia - fastest.\n"
4292 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4293 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4296 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4297 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4298 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
4300 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4301 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4302 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4304 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4306 msgid "Audio Compact Disc"
4309 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4310 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4312 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
4314 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4315 msgid "Caching value in microseconds"
4316 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
4318 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4319 msgid "Number of blocks per CD read"
4320 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
4322 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4323 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4324 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
4326 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4328 msgid "Use CD audio controls and output?"
4329 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
4331 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4332 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4334 "Si cette option est activée, les contrôles audio et la prise sont utilisés"
4336 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4337 msgid "Do CD-Text lookups?"
4338 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
4340 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4341 msgid "If set, get CD-Text information"
4343 "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
4345 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4346 msgid "Use Navigation-style playback?"
4349 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4351 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4354 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4359 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4360 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4361 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
4363 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4364 msgid "Do CDDB lookups?"
4365 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
4367 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4368 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4370 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
4371 "en utilisant le protocole CDDB."
4373 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4375 msgstr "serveur CDDB"
4377 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4378 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4379 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
4381 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4382 msgid "CDDB server port"
4383 msgstr "Port du serveur CDDB"
4385 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4386 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4387 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
4389 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4390 msgid "email address reported to CDDB server"
4391 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
4393 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4394 msgid "Cache CDDB lookups?"
4395 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
4397 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4398 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4400 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
4403 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4404 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4405 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
4407 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4408 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4410 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4411 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4413 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4414 msgid "CDDB server timeout"
4415 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4417 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4418 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4419 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4421 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4422 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4423 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
4425 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4426 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4427 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
4429 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4431 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4434 "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
4435 "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
4437 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4438 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4439 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4445 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4449 #: modules/access/cdda/info.c:329
4450 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4451 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4453 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4457 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4458 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4459 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4460 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4461 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4465 #: modules/access/cdda/info.c:396
4470 #: modules/access/cdda/info.c:856
4471 msgid "Track Number"
4474 #: modules/access/directory.c:67
4475 msgid "Subdirectory behavior"
4476 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4478 #: modules/access/directory.c:69
4480 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4481 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4482 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4483 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4485 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4486 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4487 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
4488 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
4490 #: modules/access/directory.c:75
4494 #: modules/access/directory.c:76
4498 #: modules/access/directory.c:78
4499 msgid "Ignore files with these extensions"
4500 msgstr "Ignorer les fichiers avec ces extensions"
4502 #: modules/access/directory.c:80
4504 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4505 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4506 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4508 "Permet de spécifier une liste d'extensions de fichiers séparées par "
4509 "des virgules. Les fichiers avec ces extensions ne seront pas ajoutés "
4510 "à la liste de lecture. Ceci est utile si vous ajoutez des répertoires "
4511 "contenant des albums MP3 par exemple."
4513 #: modules/access/directory.c:86
4517 #: modules/access/directory.c:88
4518 msgid "Standard filesystem directory input"
4519 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
4521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4522 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4538 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4539 "value should be set in milliseconds units."
4541 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
4542 "Cette valeur est en millisecondes."
4544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4545 msgid "Video device name"
4546 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
4548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4550 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4551 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4554 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
4555 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4559 msgid "Audio device name"
4560 msgstr "Nom du périphérique audio"
4562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4564 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4565 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4568 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
4569 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4578 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4579 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4580 "device will be used."
4582 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
4583 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
4584 "périphérique par défaut sera utilisé."
4586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4587 msgid "Video input chroma format"
4588 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
4590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4592 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4593 "(default), RV24, etc.)"
4595 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4596 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4600 msgid "Video input frame rate"
4601 msgstr "Débit d’images vidéo"
4603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4606 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4607 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4609 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4610 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4613 msgid "Device properties"
4614 msgstr "Propriétés du périphérique"
4616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4618 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4620 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
4623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4624 msgid "Tuner properties"
4625 msgstr "Propriétés du tuner"
4627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4628 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4629 msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
4631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4633 msgid "Tuner TV Channel"
4634 msgstr "Canal d’annonce :"
4636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4639 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4641 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
4644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4645 msgid "Tuner country code"
4646 msgstr "Code pays du tuner"
4648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4650 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4651 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4653 "Ceci vous permet de régler le code pays du tuner, ce qui permet de "
4654 "gérer l'association entre les canaux et les fréquences (la valeur "
4655 "par défaut est 0)."
4657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4658 msgid "Tuner input type"
4659 msgstr "Type d'entrée du tuner"
4661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4662 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4663 msgstr "Ceci vous permet de choisir le type d'entrée du tuner (Câble/Antenne)."
4665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4670 msgid "DirectShow input"
4671 msgstr "Entrée DirectShow"
4673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4674 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4675 msgid "Refresh list"
4676 msgstr "Rafraîchir la liste"
4678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4679 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4683 #: modules/access/dvb/access.c:69
4685 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4686 "should be set in millisecond units."
4688 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4689 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4692 #: modules/access/dvb/access.c:72
4693 msgid "Adapter card to tune"
4694 msgstr "Carte à paramétrer"
4696 #: modules/access/dvb/access.c:73
4698 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4701 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
4704 #: modules/access/dvb/access.c:75
4705 msgid "Device number to use on adapter"
4706 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4708 #: modules/access/dvb/access.c:78
4709 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4710 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4712 #: modules/access/dvb/access.c:79
4713 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4714 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4716 #: modules/access/dvb/access.c:81
4717 msgid "Inversion mode"
4718 msgstr "Mode d’inversion"
4720 #: modules/access/dvb/access.c:82
4721 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4722 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4724 #: modules/access/dvb/access.c:84
4725 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4726 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4728 #: modules/access/dvb/access.c:85
4729 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4731 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
4733 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4734 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4735 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4737 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4738 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4739 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4741 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4742 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4743 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4745 #: modules/access/dvb/access.c:97
4747 msgstr "Mode « budget »"
4749 #: modules/access/dvb/access.c:98
4750 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4752 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4754 #: modules/access/dvb/access.c:100
4755 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4756 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4758 #: modules/access/dvb/access.c:101
4759 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4760 msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]"
4762 #: modules/access/dvb/access.c:103
4764 msgstr "Voltage LNB"
4766 #: modules/access/dvb/access.c:104
4767 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4768 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
4770 #: modules/access/dvb/access.c:106
4771 msgid "High LNB voltage"
4772 msgstr "Haut voltage LNB"
4774 #: modules/access/dvb/access.c:107
4776 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4777 "supported by all frontends."
4779 "Activer le voltage élevé si vos cables sont particulièrement longs. "
4780 "Cette option n'est pas suportée par tous les adaptateurs."
4782 #: modules/access/dvb/access.c:110
4784 msgstr "Signal à 22 kHz"
4786 #: modules/access/dvb/access.c:111
4787 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4788 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4790 #: modules/access/dvb/access.c:113
4791 msgid "Transponder FEC"
4792 msgstr "FEC du transpondeur"
4794 #: modules/access/dvb/access.c:114
4795 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4796 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4798 #: modules/access/dvb/access.c:116
4799 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4800 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
4802 #: modules/access/dvb/access.c:120
4803 msgid "Modulation type"
4804 msgstr "Type de modulation"
4806 #: modules/access/dvb/access.c:121
4807 msgid "Modulation type for front-end device."
4808 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
4810 #: modules/access/dvb/access.c:124
4811 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4812 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
4814 #: modules/access/dvb/access.c:127
4815 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4816 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
4818 #: modules/access/dvb/access.c:130
4819 msgid "Terrestrial bandwidth"
4820 msgstr "Bande passante terrestre"
4822 #: modules/access/dvb/access.c:131
4823 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4824 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4826 #: modules/access/dvb/access.c:133
4827 msgid "Terrestrial guard interval"
4828 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
4830 #: modules/access/dvb/access.c:136
4831 msgid "Terrestrial transmission mode"
4832 msgstr "Mode de transmission terrestre"
4834 #: modules/access/dvb/access.c:139
4835 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4836 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4838 #: modules/access/dvb/access.c:143
4842 #: modules/access/dvb/access.c:144
4843 msgid "DVB input with v4l2 support"
4844 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4846 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4850 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4851 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4852 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4854 #: modules/access/dvdnav.c:65
4856 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4857 "value should be set in millisecond units."
4859 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4860 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4862 #: modules/access/dvdnav.c:67
4863 msgid "Start directly in menu"
4864 msgstr "Commencer directement au menu"
4866 #: modules/access/dvdnav.c:69
4868 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4869 "all the useless warnings introductions."
4871 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4872 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4874 #: modules/access/dvdnav.c:78
4876 msgid "DVD with menus"
4877 msgstr "DVD (menus)"
4879 #: modules/access/dvdnav.c:79
4880 msgid "DVDnav Input"
4881 msgstr "Entrée DVDnav"
4883 #: modules/access/dvdread.c:63
4885 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4886 "value should be set in millisecond units."
4888 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4889 "est en millisecondes."
4891 #: modules/access/dvdread.c:66
4892 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4893 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4895 #: modules/access/dvdread.c:68
4897 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4898 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4899 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4900 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4901 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4902 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4903 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4904 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4905 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4906 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4907 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4908 "The default method is: key."
4910 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4911 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4912 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4913 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4914 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
4915 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4917 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4918 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4919 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
4920 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4921 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
4922 "utilisée par libcss.\n"
4923 "La méthode par défaut est: key."
4925 #: modules/access/dvdread.c:84
4929 #: modules/access/dvdread.c:84
4933 #: modules/access/dvdread.c:90
4935 msgid "DVD without menus"
4936 msgstr "DVD (menus)"
4938 #: modules/access/dvdread.c:91
4940 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4941 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4943 #: modules/access/fake.c:42
4946 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4947 "should be set in millisecond units."
4949 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4950 "valeur est en millisecondes."
4952 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4953 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4955 msgstr "Débit d’images"
4957 #: modules/access/fake.c:46
4959 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4960 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
4962 #: modules/access/fake.c:49
4965 msgstr "TTY simulée"
4967 #: modules/access/fake.c:50
4972 #: modules/access/file.c:80
4974 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4975 "should be set in millisecond units."
4977 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4978 "valeur est en millisecondes."
4980 #: modules/access/file.c:82
4981 msgid "Concatenate with additional files"
4982 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4984 #: modules/access/file.c:84
4986 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4987 "Specify a comma-separated list of files."
4989 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
4990 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4993 #: modules/access/file.c:88
4994 msgid "Standard filesystem file input"
4995 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
4997 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4998 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4999 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5000 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
5001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
5002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
5003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
5004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
5005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
5006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
5007 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
5008 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
5009 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5010 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
5014 #: modules/access/ftp.c:42
5016 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5017 "should be set in millisecond units."
5019 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
5020 "valeur est en millisecondes."
5022 #: modules/access/ftp.c:44
5023 msgid "FTP user name"
5024 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
5026 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
5028 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5030 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
5033 #: modules/access/ftp.c:47
5034 msgid "FTP password"
5035 msgstr "Mot de passe FTP"
5037 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
5038 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5040 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5043 #: modules/access/ftp.c:50
5047 #: modules/access/ftp.c:51
5048 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5050 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
5052 #: modules/access/ftp.c:56
5056 #: modules/access/http.c:44
5058 msgstr "Serveur proxy HTTP"
5060 #: modules/access/http.c:46
5062 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
5063 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
5066 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
5067 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
5068 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
5070 #: modules/access/http.c:52
5072 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5073 "should be set in millisecond units."
5075 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
5076 "valeur est en millisecondes."
5078 #: modules/access/http.c:55
5079 msgid "HTTP user name"
5080 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
5082 #: modules/access/http.c:56
5084 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
5085 "(Basic authentication only)."
5087 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
5088 "connexion (authentification basique seulement)."
5090 #: modules/access/http.c:59
5091 msgid "HTTP password"
5092 msgstr "Mot de passe HTTP"
5094 #: modules/access/http.c:63
5095 msgid "HTTP user agent"
5096 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
5098 #: modules/access/http.c:64
5100 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5102 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
5105 #: modules/access/http.c:67
5106 msgid "Auto re-connect"
5107 msgstr "Reconnexion automatique"
5109 #: modules/access/http.c:68
5111 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5113 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
5114 "cas de fermeture prématurée."
5116 #: modules/access/http.c:71
5118 msgid "Continuous stream"
5119 msgstr "Arrêter le flux"
5121 #: modules/access/http.c:72
5123 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5124 "example, a JPG file on a server)"
5126 "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme "
5127 "une image JPEG sur un serveur)"
5129 #: modules/access/http.c:76
5131 msgstr "Entrée HTTP"
5133 #: modules/access/http.c:78
5136 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5138 #: modules/access/mms/mms.c:48
5140 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5141 "should be set in millisecond units."
5143 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5144 "valeur est en millisecondes."
5146 #: modules/access/mms/mms.c:51
5147 msgid "Force selection of all streams"
5148 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
5150 #: modules/access/mms/mms.c:53
5151 msgid "Select maximum bitrate stream"
5152 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
5154 #: modules/access/mms/mms.c:55
5155 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5156 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
5158 #: modules/access/mms/mms.c:58
5163 #: modules/access/mms/mms.c:59
5164 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5165 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
5167 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5170 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5171 "should be set in millisecond units."
5173 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
5174 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
5177 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5181 msgstr "Périphérique"
5183 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5184 msgid "PVR video device"
5185 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
5187 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5191 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5192 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5193 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
5195 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5199 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5200 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5201 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5203 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5207 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5208 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5209 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
5211 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5216 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5217 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5218 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
5220 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5221 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5222 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
5224 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5225 msgid "Key interval"
5226 msgstr "Intervalle d’images-clé"
5228 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5230 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5231 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
5233 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5237 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5239 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5240 "number of B-Frames."
5242 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
5243 "cette option pour en régler le nombre."
5245 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5246 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5247 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
5249 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5250 msgid "Bitrate peak"
5251 msgstr "Débit en pointe"
5253 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5254 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5255 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
5257 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5258 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5259 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
5261 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5262 msgid "Bitrate mode to use"
5263 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
5265 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5266 msgid "Audio bitmask"
5267 msgstr "Masque de bits audio"
5269 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5271 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5274 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
5275 "par la partie audio de la carte;"
5277 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5281 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5283 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5285 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
5286 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
5288 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5290 msgstr "Automatique"
5292 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5296 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5300 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5304 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5308 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5312 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5316 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5317 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5318 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
5320 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5321 msgid "Demux number"
5322 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
5324 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5325 msgid "Tuner number"
5326 msgstr "Numéro du tuner"
5328 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5329 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5330 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5332 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5333 msgid "Satellite default transponder polarization"
5334 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
5336 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5337 msgid "Satellite default transponder FEC"
5338 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
5340 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5341 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5342 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5344 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5345 msgid "Use diseqc with antenna"
5346 msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
5348 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5349 msgid "Satellite input"
5350 msgstr "Entrée satellite"
5352 #: modules/access/screen/screen.c:39
5354 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5355 "This value should be set in millisecond units."
5357 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
5358 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
5360 #: modules/access/screen/screen.c:43
5361 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5362 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
5364 #: modules/access/screen/screen.c:46
5365 msgid "Capture fragment size"
5366 msgstr "Taille des fragments capturés"
5368 #: modules/access/screen/screen.c:48
5370 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5371 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5373 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
5374 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
5375 "signifie que ceci est désactivé)."
5377 #: modules/access/screen/screen.c:62
5378 msgid "Screen Input"
5379 msgstr "Module de capture d’écran"
5381 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:189
5387 #: modules/access/slp.c:60
5388 msgid "SLP attribute identifiers"
5389 msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
5391 #: modules/access/slp.c:62
5393 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5394 "a playlist title or empty to use all attributes."
5396 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
5397 "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
5400 #: modules/access/slp.c:65
5401 msgid "SLP scopes list"
5402 msgstr "Liste des portées SLP"
5404 #: modules/access/slp.c:67
5406 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5407 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5409 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
5410 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
5411 "toutes les requêtes SLP."
5413 #: modules/access/slp.c:70
5414 msgid "SLP naming authority"
5415 msgstr "Autorité de nommage SLP"
5417 #: modules/access/slp.c:72
5419 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5420 "the empty string for the default of IANA."
5422 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de nommage à "
5423 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
5426 #: modules/access/slp.c:75
5427 msgid "SLP LDAP filter"
5428 msgstr "Filtre LDAP SLP"
5430 #: modules/access/slp.c:77
5432 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5433 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5435 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
5436 "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
5439 #: modules/access/slp.c:80
5440 msgid "Language requested in SLP requests"
5441 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
5443 #: modules/access/slp.c:82
5445 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5446 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5448 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
5449 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
5451 #: modules/access/slp.c:86
5455 #: modules/access/smb.c:61
5458 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5459 "should be set in millisecond units."
5461 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5462 "valeur est en millisecondes."
5464 #: modules/access/smb.c:63
5466 msgid "SMB user name"
5467 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
5469 #: modules/access/smb.c:66
5471 msgid "SMB password"
5472 msgstr "Mot de passe FTP"
5474 #: modules/access/smb.c:69
5479 #: modules/access/smb.c:70
5482 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5485 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5488 #: modules/access/smb.c:75
5493 #: modules/access/tcp.c:39
5495 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5496 "should be set in millisecond units."
5498 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5499 "valeur est en millisecondes."
5501 #: modules/access/tcp.c:46
5506 #: modules/access/tcp.c:47
5510 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5512 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5513 "should be set in millisecond units."
5515 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5516 "valeur est en millisecondes."
5518 #: modules/access/udp.c:46
5519 msgid "Autodetection of MTU"
5520 msgstr "Détection automatique du MTU"
5522 #: modules/access/udp.c:48
5523 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5525 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
5528 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5529 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5530 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5534 #: modules/access/udp.c:55
5535 msgid "UDP/RTP input"
5536 msgstr "Entrée UDP/RTP"
5538 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5540 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5541 "should be set in millisecond units."
5543 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
5544 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
5546 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5548 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5549 "anything, no video device will be used."
5551 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
5552 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
5554 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5556 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5557 "anything, no audio device will be used."
5559 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
5560 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
5562 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5564 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5565 "(default), RV24, etc.)"
5567 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
5568 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5570 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5572 msgid "Audio Channel"
5573 msgstr "Canaux audio"
5575 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5576 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5577 msgstr "Canal audio à utiliser, s'il existe plusieurs entrées audio"
5579 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5583 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5585 msgid "Set the Brightness of the video input"
5586 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
5588 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5592 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5594 msgid "Set the Hue of the video input"
5595 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5597 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5602 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5604 msgid "Set the Color of the video input"
5605 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5607 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5611 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5613 msgid "Set the Contrast of the video input"
5614 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5616 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5621 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5622 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5623 msgstr "Tuner à utiliser, s'il en existe plusieurs"
5625 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5627 msgstr "Débit d’échantillons"
5629 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5630 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5631 msgstr "Débit d'échantillons audio, en Hz"
5633 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5635 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5636 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
5638 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5642 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5643 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5644 msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
5646 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5649 msgstr "Décimation :"
5651 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5652 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5653 msgstr "Permet de régler le niveau de décimation des flux MJPEG"
5655 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5660 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5662 msgid "Set the quality of the stream"
5663 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5665 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5667 msgstr "Video4Linux"
5669 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5670 msgid "Video4Linux input"
5671 msgstr "Lecture Video4Linux"
5673 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5675 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5676 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5680 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5682 msgstr "Lecture VCD"
5684 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5685 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5686 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
5688 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5689 msgid "The above message had unknown log level"
5690 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
5692 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5693 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5694 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
5696 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5697 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5698 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5702 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5707 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5711 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924
5716 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5720 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5724 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5725 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5729 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5733 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5737 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5739 msgstr "Application"
5741 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5743 msgstr "Préparateur"
5745 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5749 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5753 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5757 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5762 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5764 msgstr "Publicateur"
5766 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5768 msgstr "Identifiant système"
5770 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5774 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5775 msgid "First Entry Point"
5776 msgstr "Premier point d’entrée"
5778 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5779 msgid "Last Entry Point"
5780 msgstr "Dernier point d’entrée"
5782 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5783 msgid "Track size (in sectors)"
5784 msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
5786 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5787 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5791 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5795 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5798 msgstr "Liste de lecture"
5800 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5802 msgid "extended selection list"
5803 msgstr "Contrôles étendues"
5805 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5807 msgid "selection list"
5810 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5812 msgid "unknown type"
5813 msgstr "Vidéo inconnue"
5815 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5816 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5818 msgstr "Identifiant de liste"
5820 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5821 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5822 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
5824 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5825 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5826 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5829 msgid "(Super) Video CD"
5830 msgstr "(Super) Video CD"
5832 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5834 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5835 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
5837 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5838 msgid "Use playback control?"
5839 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
5841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5843 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5846 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
5847 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
5849 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5850 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5853 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5855 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5859 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5860 msgid "Show extended VCD info?"
5861 msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
5863 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5865 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5866 "example playback control navigation."
5869 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5871 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5872 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
5874 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5876 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5877 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
5879 #: modules/access_filter/record.c:42
5881 msgid "Record directory"
5882 msgstr "Répertoire source"
5884 #: modules/access_filter/record.c:44
5886 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5887 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
5889 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5892 msgstr "Position du logo"
5894 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5895 msgid "Dummy stream output"
5896 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
5898 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5902 #: modules/access_output/file.c:65
5903 msgid "Append to file"
5904 msgstr "Ajouter au fichier"
5906 #: modules/access_output/file.c:66
5907 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5908 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
5910 #: modules/access_output/file.c:70
5911 msgid "File stream output"
5912 msgstr "Sortie vers un fichier"
5914 #: modules/access_output/http.c:48
5916 msgstr "Nom d’utilisateur"
5918 #: modules/access_output/http.c:49
5920 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5922 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
5925 #: modules/access_output/http.c:51
5927 msgstr "Mot de passe"
5929 #: modules/access_output/http.c:52
5931 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5933 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
5936 #: modules/access_output/http.c:54
5940 #: modules/access_output/http.c:55
5941 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5942 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
5944 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5945 msgid "Certificate file"
5946 msgstr "Fichier certificat"
5948 #: modules/access_output/http.c:58
5950 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5953 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilisé par la sortie HTTP/SSL."
5955 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5956 msgid "Private key file"
5957 msgstr "Fichier de clé privée"
5959 #: modules/access_output/http.c:61
5961 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5962 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5964 "Chemin du fichier x509 de clé privée qui sera qui sera utilisée par la "
5965 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5967 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5968 msgid "Root CA file"
5971 #: modules/access_output/http.c:65
5973 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5974 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5977 "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé par la "
5978 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5980 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5982 msgstr "Fichier CRL"
5984 #: modules/access_output/http.c:70
5986 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5987 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5989 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
5990 "utilisé par la sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
5992 #: modules/access_output/http.c:75
5993 msgid "HTTP stream output"
5994 msgstr "Flux de sortie HTTP"
5996 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5997 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5998 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
6002 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
6003 msgid "Caching value (ms)"
6004 msgstr "Taille du cache en ms"
6006 #: modules/access_output/udp.c:69
6007 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6008 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
6010 #: modules/access_output/udp.c:72
6011 msgid "Group packets"
6012 msgstr "Groupe les paquets"
6014 #: modules/access_output/udp.c:73
6016 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6017 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6018 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6020 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
6021 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
6022 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
6024 #: modules/access_output/udp.c:78
6025 msgid "Late delay (ms)"
6026 msgstr "Délai de retard (ms)"
6028 #: modules/access_output/udp.c:79
6030 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
6031 "a packet is allowed to be late."
6033 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
6034 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
6036 #: modules/access_output/udp.c:82
6038 msgstr "Réécriture brute"
6040 #: modules/access_output/udp.c:83
6042 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6043 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6044 "order to improve streaming)."
6046 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
6047 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
6048 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
6050 #: modules/access_output/udp.c:89
6051 msgid "UDP stream output"
6052 msgstr "Flux de sortie UDP"
6054 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6055 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
6059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6061 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6062 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6063 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6064 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6065 "It works with any source format from mono to 5.1."
6067 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
6068 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
6069 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
6070 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
6071 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
6072 "mono, 5.1 ou autre."
6074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6075 msgid "Characteristic dimension"
6076 msgstr "Dimension caractéristique"
6078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6079 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6080 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
6082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
6084 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6085 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
6087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6089 msgid "Headphone effect"
6092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6093 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6094 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
6096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6097 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6098 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
6100 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6101 msgid "A/52 dynamic range compression"
6102 msgstr "Compression dynamique A/52"
6104 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6105 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6107 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6108 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6109 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6110 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6112 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
6113 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
6114 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
6115 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
6116 "une chambre d’écoute."
6118 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6119 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6120 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6121 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
6123 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6124 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6125 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
6127 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6128 msgid "DTS dynamic range compression"
6129 msgstr "Compression dynamique DTS"
6131 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6136 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6137 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6138 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6139 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
6141 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6142 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6143 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
6145 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6146 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6147 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
6149 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6150 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6151 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
6153 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6154 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6155 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
6157 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6158 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6159 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
6161 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6162 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6163 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
6165 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6166 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6167 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
6169 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6170 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6171 msgid "MPEG audio decoder"
6172 msgstr "Décodeur MPEG audio"
6174 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6175 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6176 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
6178 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6179 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6180 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6182 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6183 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6184 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6186 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6187 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6188 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
6190 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6191 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6192 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
6194 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6195 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6196 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
6198 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6199 msgid "Equalizer preset"
6200 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6202 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6204 msgstr "Gain des différentes bandes"
6206 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6207 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6208 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
6210 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6212 msgstr "Deux passes"
6214 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6215 msgid "Filter twice the audio"
6216 msgstr "Filter l’audio deux fois"
6218 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6220 msgstr "Gain global"
6222 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6223 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6224 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
6226 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6227 msgid "Equalizer 10 bands"
6228 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
6230 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6235 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6239 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6244 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6253 msgid "Full bass and treble"
6254 msgstr "Graves et aigües"
6256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6277 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6282 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6287 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6292 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6305 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6309 #: modules/audio_filter/format.c:201
6310 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6311 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
6313 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6314 msgid "Number of audio buffers"
6315 msgstr "Nombre de tampons audio"
6317 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6319 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6320 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6321 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6323 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
6324 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
6325 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
6328 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6330 msgstr "Niveau maximal"
6332 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6334 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6335 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6336 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6338 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
6339 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
6340 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
6342 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6343 msgid "Volume normalizer"
6344 msgstr "Normaliseur de volume"
6346 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6347 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6348 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
6350 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6351 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6352 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
6354 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6355 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6356 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6357 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
6359 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6360 msgid "audio filter for trivial resampling"
6361 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
6363 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6364 msgid "audio filter for ugly resampling"
6365 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
6367 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6368 msgid "Float32 audio mixer"
6369 msgstr "Mixage audio pour float32"
6371 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6372 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6373 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
6375 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6376 msgid "Trivial audio mixer"
6377 msgstr "Mixage audio trivial"
6379 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6383 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6384 msgid "ALSA audio output"
6385 msgstr "Sortie audio ALSA"
6387 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6388 msgid "ALSA Device Name"
6389 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
6391 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6392 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6393 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6394 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6395 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6396 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6397 msgid "Audio Device"
6398 msgstr "Périphérique audio"
6400 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6401 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6402 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6403 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6407 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6408 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6409 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6410 msgid "2 Front 2 Rear"
6411 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6413 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6414 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6415 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6419 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6420 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6421 msgid "A/52 over S/PDIF"
6422 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
6424 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6425 msgid "Unknown soundcard"
6426 msgstr "Carte son inconnue"
6428 #: modules/audio_output/arts.c:67
6429 msgid "aRts audio output"
6430 msgstr "Sortie audio aRts"
6432 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6434 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6435 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6438 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
6439 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
6440 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
6442 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6444 msgid "HAL AudioUnit output"
6445 msgstr "Sortie audio ALSA"
6447 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6448 msgid "CoreAudio output"
6449 msgstr "Sortie CoreAudio"
6451 #: modules/audio_output/directx.c:210
6452 msgid "DirectX audio output"
6453 msgstr "Sortie audio DirectX"
6455 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6456 msgid "3 Front 2 Rear"
6457 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6459 #: modules/audio_output/esd.c:69
6460 msgid "EsounD audio output"
6461 msgstr "Sortie audio EsounD"
6463 #: modules/audio_output/esd.c:72
6465 msgid "Esound server"
6466 msgstr "Pas de serveur"
6468 #: modules/audio_output/file.c:80
6469 msgid "Output format"
6470 msgstr "Format de sortie"
6472 #: modules/audio_output/file.c:81
6474 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6475 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6477 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6478 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6480 #: modules/audio_output/file.c:84
6481 msgid "Output channels number"
6482 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
6484 #: modules/audio_output/file.c:85
6486 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6487 "restrict the number of channels here."
6489 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
6490 "restreindre le nombre de canaux ici."
6492 #: modules/audio_output/file.c:88
6493 msgid "Add wave header"
6494 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
6496 #: modules/audio_output/file.c:89
6497 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6499 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
6502 #: modules/audio_output/file.c:106
6504 msgstr "Fichier de sortie"
6506 #: modules/audio_output/file.c:107
6507 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6508 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
6510 #: modules/audio_output/file.c:110
6511 msgid "File audio output"
6512 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
6514 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6516 msgid "Roku HD1000 audio output"
6517 msgstr "Sortie audio HD1000"
6519 #: modules/audio_output/oss.c:101
6520 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6521 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
6523 #: modules/audio_output/oss.c:103
6525 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6526 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6527 "drivers, then you need to enable this option."
6529 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
6530 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
6531 "vous devez activer cette option."
6533 #: modules/audio_output/oss.c:109
6534 msgid "Linux OSS audio output"
6535 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
6537 #: modules/audio_output/oss.c:114
6538 msgid "OSS DSP device"
6539 msgstr "Périphérique audio OSS"
6541 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6542 msgid "Output device"
6543 msgstr "P�iph�ique de sortie"
6545 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6546 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6547 msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
6549 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6550 msgid "PORTAUDIO audio output"
6551 msgstr "Sortie audio Portaudio"
6553 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6554 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6555 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
6557 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6558 msgid "Use float32 output"
6559 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
6561 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6563 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6564 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6566 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
6567 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
6568 "toutes les cartes son)."
6570 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6571 msgid "Win32 waveOut extension output"
6572 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
6574 #: modules/codec/a52.c:90
6576 msgstr "Parseur A/52"
6578 #: modules/codec/a52.c:97
6579 msgid "A/52 audio packetizer"
6580 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
6582 #: modules/codec/adpcm.c:42
6583 msgid "ADPCM audio decoder"
6584 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
6586 #: modules/codec/araw.c:43
6587 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6588 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
6590 #: modules/codec/araw.c:52
6591 msgid "Raw audio encoder"
6592 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
6594 #: modules/codec/cinepak.c:38
6595 msgid "Cinepak video decoder"
6596 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6598 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6599 msgid "CMML annotations decoder"
6600 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
6602 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6603 msgid "CVD subtitle decoder"
6604 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
6606 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6607 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6608 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
6610 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6611 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6612 msgid "Encoding quality"
6613 msgstr "Qualité d’encodage"
6615 #: modules/codec/dirac.c:68
6617 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6618 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
6620 #: modules/codec/dirac.c:73
6622 msgid "Dirac video decoder"
6623 msgstr "Décodeur vidéo DV"
6625 #: modules/codec/dirac.c:79
6627 msgid "Dirac video encoder"
6628 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
6630 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6631 msgid "DirectMedia Object decoder"
6632 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
6634 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6635 msgid "DirectMedia Object encoder"
6636 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
6638 #: modules/codec/dts.c:91
6640 msgstr "Parseur DTS"
6642 #: modules/codec/dts.c:98
6643 msgid "DTS audio packetizer"
6644 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
6646 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6647 msgid "DVB subtitles decoder"
6648 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
6650 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6651 msgid "DVB subtitles encoder"
6652 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
6654 #: modules/codec/faad.c:38
6655 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6656 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
6658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6673 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6675 "Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6679 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6680 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6685 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6688 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6689 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
6691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6694 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6697 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6698 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
6700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6701 msgid "ffmpeg demuxer"
6702 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
6704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6705 msgid "ffmpeg video filter"
6706 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
6708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6709 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6710 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
6712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6713 msgid "Direct rendering"
6714 msgstr "Rendu direct"
6716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6717 msgid "Error resilience"
6718 msgstr "Résilience d’erreur"
6720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6722 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6723 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6724 "can produce a lot of errors.\n"
6725 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6727 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
6728 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
6729 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
6730 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
6732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6733 msgid "Workaround bugs"
6734 msgstr "Contournement de bugs"
6736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6738 "Try to fix some bugs\n"
6741 "4 xvid interlaced\n"
6747 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
6750 "4 xvid interlaced\n"
6756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6757 #: modules/stream_out/transcode.c:132
6761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6763 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6764 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6767 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
6768 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
6769 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
6771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6772 msgid "Post processing quality"
6773 msgstr "Qualité de post-traitement"
6775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6777 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6778 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6781 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
6782 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
6783 "donnent de meilleures images."
6785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6787 msgstr "Masque de déboggage"
6789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6790 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6791 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
6793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6794 msgid "Visualize motion vectors"
6795 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
6797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6799 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6800 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6801 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6802 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6804 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
6805 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
6806 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
6807 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
6809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6810 msgid "Low resolution decoding"
6811 msgstr "Décodage à faible résolution"
6813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6814 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6816 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
6818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6819 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6820 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
6822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6823 msgid "Ratio of key frames"
6824 msgstr "Ratio d’images clés"
6826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6828 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6831 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
6834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6835 msgid "Ratio of B frames"
6836 msgstr "Ratio d’images B"
6838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6840 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6843 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
6844 "deux images de référence."
6846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6847 msgid "Video bitrate tolerance"
6848 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
6850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6851 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6853 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
6855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6856 msgid "Enable interlaced encoding"
6857 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
6859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6860 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6862 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
6865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6866 msgid "Enable pre motion estimation"
6867 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
6869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6870 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6871 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
6873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6874 msgid "Enable strict rate control"
6875 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
6877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6878 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6879 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
6881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6882 msgid "Rate control buffer size"
6883 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
6885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6886 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6888 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
6890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6891 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6892 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
6894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6895 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6896 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
6898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6899 msgid "I quantization factor"
6900 msgstr "Facteur de quantization I"
6902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6904 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6905 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6907 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
6908 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
6911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6912 msgid "Noise reduction"
6913 msgstr "Résolution de bruit"
6915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6917 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6918 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6920 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
6921 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
6924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6925 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6926 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
6928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6930 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6931 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6932 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6934 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
6935 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
6936 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
6938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6939 msgid "Quality level"
6940 msgstr "Niveau de qualité"
6942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6944 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6945 "(this can slow down the encoding very much)."
6947 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
6948 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
6950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6952 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6953 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6954 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6955 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6957 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
6958 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
6959 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
6960 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
6961 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
6962 "faciliter la tâche de l’encodeur."
6964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6965 msgid "Minimum video quantizer scale"
6966 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
6968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6969 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6971 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
6973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6974 msgid "Maximum video quantizer scale"
6975 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
6977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6978 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6980 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
6982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6983 msgid "Enable trellis quantization"
6984 msgstr "Active la quantization treillis"
6986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6988 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6991 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
6992 "pour les coefficients des blocs)."
6994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6995 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6996 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
6998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7000 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7001 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7003 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
7004 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
7006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7007 msgid "Strict standard compliance"
7008 msgstr "Respect strict des standards"
7010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7012 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7013 "values: -1, 0, 1)."
7015 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
7016 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
7018 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
7019 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
7020 msgid "Post processing"
7021 msgstr "Post-traitement"
7023 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7025 msgstr "1 (La plus faible)"
7027 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7029 msgstr "6 (La plus haute)"
7031 #: modules/codec/flac.c:170
7032 msgid "Flac audio decoder"
7033 msgstr "Décodeur audio Flac"
7035 #: modules/codec/flac.c:175
7036 msgid "Flac audio encoder"
7037 msgstr "Encodeur audio Flac"
7039 #: modules/codec/flac.c:181
7040 msgid "Flac audio packetizer"
7041 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
7043 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
7044 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7045 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
7047 #: modules/codec/lpcm.c:82
7048 msgid "Linear PCM audio decoder"
7049 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
7051 #: modules/codec/lpcm.c:87
7052 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7053 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
7055 #: modules/codec/mash.cpp:65
7056 msgid "Video decoder using openmash"
7057 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
7059 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7060 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7061 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
7063 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7064 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7065 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
7067 #: modules/codec/png.c:54
7069 msgid "PNG video decoder"
7070 msgstr "Décodeur vidéo DV"
7072 #: modules/codec/quicktime.c:59
7073 msgid "QuickTime library decoder"
7074 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
7076 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7077 msgid "Pseudo raw video decoder"
7078 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
7080 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7081 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7082 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
7084 #: modules/codec/speex.c:105
7085 msgid "Speex audio decoder"
7086 msgstr "Décodeur audio Speex"
7088 #: modules/codec/speex.c:110
7089 msgid "Speex audio packetizer"
7090 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
7092 #: modules/codec/speex.c:115
7093 msgid "Speex audio encoder"
7094 msgstr "Encodeur audio Speex"
7096 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7097 msgid "Speex comment"
7098 msgstr "Commentaires Speex"
7100 #: modules/codec/speex.c:551
7104 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7105 msgid "DVD subtitles decoder"
7106 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
7108 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7109 msgid "DVD subtitles packetizer"
7110 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
7112 #: modules/codec/subsdec.c:86
7113 msgid "Subtitles text encoding"
7114 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
7116 #: modules/codec/subsdec.c:87
7117 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7118 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
7120 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7121 msgid "Subtitles justification"
7122 msgstr "Justification des sous-titres"
7124 #: modules/codec/subsdec.c:89
7125 msgid "Set the justification of subtitles"
7126 msgstr "Justification des sous-titres"
7128 #: modules/codec/subsdec.c:93
7130 msgid "Text subtitles decoder"
7131 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
7133 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7134 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7135 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7137 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7139 msgid "SVCD subtitles"
7140 msgstr "Sous-titres"
7142 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7143 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7144 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7146 #: modules/codec/tarkin.c:75
7147 msgid "Tarkin decoder module"
7148 msgstr "Décodeur Tarkin"
7150 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
7152 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7153 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7155 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
7156 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
7157 "flux à débit variable."
7159 #: modules/codec/theora.c:99
7160 msgid "Theora video decoder"
7161 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
7163 #: modules/codec/theora.c:105
7164 msgid "Theora video packetizer"
7165 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
7167 #: modules/codec/theora.c:111
7168 msgid "Theora video encoder"
7169 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
7171 #: modules/codec/theora.c:512
7172 msgid "Theora comment"
7173 msgstr "Commentaires Theora"
7175 #: modules/codec/twolame.c:52
7177 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7178 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7180 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
7181 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
7182 "produira un flux à débit variable."
7184 #: modules/codec/twolame.c:55
7186 msgstr "Mode Stéréo"
7188 #: modules/codec/twolame.c:57
7189 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7190 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
7192 #: modules/codec/twolame.c:58
7194 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
7196 #: modules/codec/twolame.c:60
7197 msgid "By default the encoding is CBR."
7198 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
7200 #: modules/codec/twolame.c:61
7201 msgid "Psycho-acoustic model"
7202 msgstr "Modèle psycho-acoustique"
7204 #: modules/codec/twolame.c:63
7205 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7206 msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
7208 #: modules/codec/twolame.c:67
7209 msgid "Libtwolame audio encoder"
7210 msgstr "Encodeur audio libtwolame"
7212 #: modules/codec/vorbis.c:131
7213 msgid "Maximum encoding bitrate"
7214 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7216 #: modules/codec/vorbis.c:133
7218 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7221 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
7222 "applications de diffusion."
7224 #: modules/codec/vorbis.c:135
7225 msgid "Minimum encoding bitrate"
7226 msgstr "Débit minimum d’encodage"
7228 #: modules/codec/vorbis.c:137
7230 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7231 "fixed-size channel."
7233 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
7234 "applications de diffusion."
7236 #: modules/codec/vorbis.c:139
7237 msgid "CBR encoding"
7238 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
7240 #: modules/codec/vorbis.c:141
7241 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7242 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
7244 #: modules/codec/vorbis.c:145
7245 msgid "Vorbis audio decoder"
7246 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
7248 #: modules/codec/vorbis.c:156
7249 msgid "Vorbis audio packetizer"
7250 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
7252 #: modules/codec/vorbis.c:163
7253 msgid "Vorbis audio encoder"
7254 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
7256 #: modules/codec/vorbis.c:586
7257 msgid "Vorbis comment"
7258 msgstr "Commentaires Vorbis"
7260 #: modules/codec/x264.c:42
7261 msgid "Quantizer parameter"
7262 msgstr "Quantisateur"
7264 #: modules/codec/x264.c:44
7266 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7267 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7269 "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
7270 "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
7273 #: modules/codec/x264.c:47
7274 msgid "Minimum quantizer parameter"
7275 msgstr "Quantisateur minimal"
7277 #: modules/codec/x264.c:48
7278 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7279 msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
7281 #: modules/codec/x264.c:51
7282 msgid "Maximum quantizer parameter"
7283 msgstr "Quantisateur maximal"
7285 #: modules/codec/x264.c:52
7286 msgid "Maximum quantizer parameter."
7287 msgstr "Quantisateur maximal"
7289 #: modules/codec/x264.c:54
7290 msgid "Enable CABAC"
7291 msgstr "Activer CABAC"
7293 #: modules/codec/x264.c:55
7295 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7296 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7298 "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
7299 "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
7301 #: modules/codec/x264.c:59
7302 msgid "Enable loop filter"
7303 msgstr "Activer le filtre de boucle"
7305 #: modules/codec/x264.c:60
7306 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7307 msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
7309 #: modules/codec/x264.c:62
7310 msgid "Analyse mode"
7311 msgstr "Mode analyse"
7313 #: modules/codec/x264.c:63
7314 msgid "This selects the analysing mode."
7315 msgstr "Ceci s�ectionne le mode d'analyse"
7317 #: modules/codec/x264.c:65
7319 msgid "Bitrate tolerance"
7320 msgstr "Tolérance de débit :"
7322 #: modules/codec/x264.c:66
7323 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7324 msgstr "Permet de régler la variance dans le débit moyen"
7326 #: modules/codec/x264.c:69
7328 msgid "Maximum local bitrate"
7329 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7331 #: modules/codec/x264.c:70
7333 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7334 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
7336 #: modules/codec/x264.c:72
7337 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7338 msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal"
7340 #: modules/codec/x264.c:73
7342 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7343 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
7345 #: modules/codec/x264.c:76
7346 msgid "Initial buffer occupancy"
7347 msgstr "Remplissage initial du tampon"
7349 #: modules/codec/x264.c:77
7350 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7353 #: modules/codec/x264.c:80
7355 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7357 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
7360 #: modules/codec/x264.c:81
7362 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7363 "cost of seeking precision."
7365 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
7366 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
7369 #: modules/codec/x264.c:84
7371 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7373 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
7376 #: modules/codec/x264.c:85
7379 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7380 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7381 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7382 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7383 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7384 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7385 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7387 "En H.264, les images I ne d�imitent pas forc�ent un GOP, car il est possible "
7388 "pour une image P d'�re pr�ite �partir de plus d'images que celle juste avant "
7389 "(voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se d�lacer aux "
7390 "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se r��er �une "
7391 "image avant l'image IDR."
7393 #: modules/codec/x264.c:94
7397 #: modules/codec/x264.c:95
7398 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7399 msgstr "Nombre d'images B cons�utives entre images I et P."
7401 #: modules/codec/x264.c:98
7405 #: modules/codec/x264.c:99
7406 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7409 #: modules/codec/x264.c:102
7410 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7411 msgstr "Nombre d'images pr��entes utilis�s pour la pr�iction"
7413 #: modules/codec/x264.c:103
7415 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7416 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7419 "Ceci est tr� efficace pour les dessins anim�, mais semble ne pas faire "
7420 "beaucoup de diff�ences pour les sc�es r�lles. Certains d�odeurs ne savent "
7421 "pas traiter des valeurs �ev�s."
7423 #: modules/codec/x264.c:107
7424 msgid "Scene-cut detection."
7425 msgstr "D�ection de changement de sc�e"
7427 #: modules/codec/x264.c:108
7429 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7430 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7431 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7432 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7433 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7434 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7436 "Cette valeur contr�e l'ajout d'images I aux changements de sc�e. Avec de "
7437 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
7438 "d�asser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une meilleure "
7439 "position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus d'images I que "
7440 "n�essaire, perdant ainsi du d�it. -1 d�active la d�ection de changements de "
7441 "sc�e, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement �la fin de "
7442 "l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts d'encodage."
7444 #: modules/codec/x264.c:116
7445 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7448 #: modules/codec/x264.c:117
7450 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7451 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7455 #: modules/codec/x264.c:124
7459 #: modules/codec/x264.c:124
7463 #: modules/codec/x264.c:124
7467 #: modules/codec/x264.c:127
7468 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7469 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
7471 #: modules/control/corba/corba.c:687
7472 msgid "Corba control"
7473 msgstr "Contrôles Corba"
7475 #: modules/control/corba/corba.c:689
7476 msgid "corba control module"
7477 msgstr "Module de contrôle Corba"
7479 #: modules/control/gestures.c:77
7480 msgid "Motion threshold (10-100)"
7481 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
7483 #: modules/control/gestures.c:79
7484 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7486 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
7488 #: modules/control/gestures.c:82
7489 msgid "Trigger button"
7490 msgstr "Bouton de souris"
7492 #: modules/control/gestures.c:84
7493 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7495 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
7497 #: modules/control/gestures.c:87
7501 #: modules/control/gestures.c:90
7506 #: modules/control/gestures.c:97
7507 msgid "Mouse gestures control interface"
7508 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
7510 #: modules/control/hotkeys.c:83
7511 msgid "Playlist bookmark 1"
7514 #: modules/control/hotkeys.c:84
7515 msgid "Playlist bookmark 2"
7518 #: modules/control/hotkeys.c:85
7519 msgid "Playlist bookmark 3"
7522 #: modules/control/hotkeys.c:86
7523 msgid "Playlist bookmark 4"
7526 #: modules/control/hotkeys.c:87
7527 msgid "Playlist bookmark 5"
7530 #: modules/control/hotkeys.c:88
7531 msgid "Playlist bookmark 6"
7534 #: modules/control/hotkeys.c:89
7535 msgid "Playlist bookmark 7"
7538 #: modules/control/hotkeys.c:90
7539 msgid "Playlist bookmark 8"
7542 #: modules/control/hotkeys.c:91
7543 msgid "Playlist bookmark 9"
7546 #: modules/control/hotkeys.c:92
7547 msgid "Playlist bookmark 10"
7548 msgstr "Favori n°10"
7550 #: modules/control/hotkeys.c:94
7551 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7552 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
7554 #: modules/control/hotkeys.c:97
7555 msgid "Hotkeys management interface"
7556 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
7558 #: modules/control/hotkeys.c:512
7560 msgid "Audio track: %s"
7561 msgstr "Piste audio : %s"
7563 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7565 msgid "Subtitle track: %s"
7566 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
7568 #: modules/control/hotkeys.c:526
7572 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7573 msgid "Host address"
7574 msgstr "Adresse de l’hôte"
7576 #: modules/control/http.c:78
7577 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7579 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
7581 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7582 msgid "Source directory"
7583 msgstr "Répertoire source"
7585 #: modules/control/http.c:82
7586 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7587 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)"
7589 #: modules/control/http.c:85
7590 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7591 msgstr "Fichier de cl�priv� x509 pour l'interface HTTP."
7593 #: modules/control/http.c:87
7594 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7595 msgstr "Fichier d'autorit� de certification x509 pour l'interface HTTP."
7597 #: modules/control/http.c:90
7598 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7599 msgstr "Fichier de r�ocations de certificats x509 pour l'interface HTTP."
7601 #: modules/control/http.c:94
7602 msgid "HTTP remote control interface"
7603 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
7605 #: modules/control/http.c:99
7610 #: modules/control/joystick.c:135
7611 msgid "Motion threshold"
7612 msgstr "Seuil de mouvement"
7614 #: modules/control/joystick.c:137
7616 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7619 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
7622 #: modules/control/joystick.c:140
7623 msgid "Joystick device"
7624 msgstr "Périphérique du Joystick"
7626 #: modules/control/joystick.c:142
7627 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7628 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
7630 #: modules/control/joystick.c:144
7631 msgid "Repeat time (ms)"
7632 msgstr "Temps de répétition"
7634 #: modules/control/joystick.c:146
7636 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7638 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
7640 #: modules/control/joystick.c:149
7641 msgid "Wait time (ms)"
7642 msgstr "Temps d’attente"
7644 #: modules/control/joystick.c:151
7645 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7646 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
7648 #: modules/control/joystick.c:153
7649 msgid "Max seek interval (seconds)"
7650 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
7652 #: modules/control/joystick.c:155
7653 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7654 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
7656 #: modules/control/joystick.c:157
7657 msgid "Action mapping"
7658 msgstr "Association des actions"
7660 #: modules/control/joystick.c:158
7661 msgid "Allows you to remap the actions."
7662 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
7664 #: modules/control/joystick.c:175
7665 msgid "Joystick control interface"
7666 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
7668 #: modules/control/lirc.c:58
7669 msgid "Infrared remote control interface"
7670 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
7672 #: modules/control/netsync.c:81
7673 msgid "Act as master for network synchronisation"
7674 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
7676 #: modules/control/netsync.c:82
7678 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7679 "network synchronisation."
7681 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
7682 "pour la synchronisation réseau."
7684 #: modules/control/netsync.c:85
7685 msgid "Master client ip address"
7686 msgstr "Adresse IP du client maître"
7688 #: modules/control/netsync.c:86
7690 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7691 "network synchronisation."
7693 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
7694 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
7696 #: modules/control/netsync.c:90
7700 #: modules/control/netsync.c:91
7701 msgid "Network synchronisation"
7702 msgstr "Synchronisation réseau"
7704 #: modules/control/ntservice.c:39
7705 msgid "Install Windows Service"
7706 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
7708 #: modules/control/ntservice.c:41
7709 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7710 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
7712 #: modules/control/ntservice.c:42
7713 msgid "Uninstall Windows Service"
7714 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
7716 #: modules/control/ntservice.c:44
7717 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7718 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
7720 #: modules/control/ntservice.c:45
7721 msgid "Display name of the Service"
7722 msgstr "Afficher le nom du service"
7724 #: modules/control/ntservice.c:47
7725 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7726 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
7728 #: modules/control/ntservice.c:48
7729 msgid "Configuration options"
7730 msgstr "Options de configuratoin"
7732 #: modules/control/ntservice.c:50
7734 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7735 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7736 "time so the Service is properly configured."
7738 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
7739 "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
7740 "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
7742 #: modules/control/ntservice.c:55
7744 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7745 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7746 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7747 "are: logger, sap, rc, http)"
7749 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
7750 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
7751 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
7752 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
7755 #: modules/control/ntservice.c:61
7760 #: modules/control/ntservice.c:62
7761 msgid "Windows Service interface"
7762 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
7764 #: modules/control/rc.c:124
7765 msgid "Show stream position"
7766 msgstr "Montrer la position dans le flux"
7768 #: modules/control/rc.c:125
7770 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7772 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
7774 #: modules/control/rc.c:128
7776 msgstr "TTY simulée"
7778 #: modules/control/rc.c:129
7779 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7780 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
7782 #: modules/control/rc.c:131
7783 msgid "UNIX socket command input"
7784 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
7786 #: modules/control/rc.c:132
7787 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7788 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
7790 #: modules/control/rc.c:135
7791 msgid "TCP command input"
7792 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
7794 #: modules/control/rc.c:136
7796 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7797 "port the interface will bind to."
7799 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
7800 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
7802 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7803 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7804 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
7806 #: modules/control/rc.c:142
7808 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7809 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7810 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7812 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
7813 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
7814 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
7816 #: modules/control/rc.c:149
7821 #: modules/control/rc.c:152
7822 msgid "Remote control interface"
7823 msgstr "Interface de commande à distance"
7825 #: modules/control/rc.c:289
7826 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7828 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
7830 #: modules/control/rc.c:671
7831 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7832 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
7834 #: modules/control/rc.c:673
7835 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7836 msgstr "| add XYZ . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist\n"
7838 #: modules/control/rc.c:674
7839 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7840 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
7842 #: modules/control/rc.c:675
7843 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7844 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
7846 #: modules/control/rc.c:676
7847 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7848 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7850 #: modules/control/rc.c:677
7851 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7852 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7854 #: modules/control/rc.c:678
7855 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7856 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
7858 #: modules/control/rc.c:679
7860 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7861 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7863 #: modules/control/rc.c:680
7864 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7865 msgstr "| title [X] . modifie/affiche le titre de l’item\n"
7867 #: modules/control/rc.c:681
7868 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7869 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7871 #: modules/control/rc.c:682
7872 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7873 msgstr "| title_p . . titre précédent dans l’item courant\n"
7875 #: modules/control/rc.c:683
7876 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7877 msgstr "| chapter [X] . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
7879 #: modules/control/rc.c:684
7880 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7881 msgstr "| chapter_n chapitre suivant dans l’item courant\n"
7883 #: modules/control/rc.c:685
7884 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7885 msgstr "| chapter_p . . . chapitre précédant dans l’item\n"
7887 #: modules/control/rc.c:687
7888 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7889 msgstr "| seek X . déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
7891 #: modules/control/rc.c:688
7892 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7893 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
7895 #: modules/control/rc.c:689
7897 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7898 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7900 #: modules/control/rc.c:690
7902 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7903 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7905 #: modules/control/rc.c:691
7906 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7907 msgstr "| f . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
7909 #: modules/control/rc.c:692
7910 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7911 msgstr "| info . . . . . informations sur le flux courant\n"
7913 #: modules/control/rc.c:694
7914 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7915 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7917 #: modules/control/rc.c:695
7918 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7919 msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmente le volume de X\n"
7921 #: modules/control/rc.c:696
7922 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7923 msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminue le volume de X\n"
7925 #: modules/control/rc.c:697
7926 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7927 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
7929 #: modules/control/rc.c:698
7930 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7931 msgstr "| achan [X] . . modifie/affiche les canaux audios\n"
7933 #: modules/control/rc.c:703
7934 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7935 msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7937 #: modules/control/rc.c:704
7939 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7940 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
7942 #: modules/control/rc.c:705
7944 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7945 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
7947 #: modules/control/rc.c:706
7948 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7949 msgstr "| marq-position # . contrôle de position relative\n"
7951 #: modules/control/rc.c:707
7953 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7954 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7956 #: modules/control/rc.c:708
7958 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7959 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
7961 #: modules/control/rc.c:709
7963 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7964 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
7966 #: modules/control/rc.c:710
7968 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7969 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7971 #: modules/control/rc.c:712
7973 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7974 msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7976 #: modules/control/rc.c:713
7978 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7979 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
7981 #: modules/control/rc.c:714
7983 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7984 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
7986 #: modules/control/rc.c:715
7987 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7990 #: modules/control/rc.c:716
7992 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7993 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7995 #: modules/control/rc.c:717
7997 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7998 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
8000 #: modules/control/rc.c:718
8002 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
8003 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l’item courant\n"
8005 #: modules/control/rc.c:720
8006 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
8009 #: modules/control/rc.c:721
8011 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8012 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
8014 #: modules/control/rc.c:722
8016 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8017 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
8019 #: modules/control/rc.c:723
8021 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
8022 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
8024 #: modules/control/rc.c:724
8025 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
8026 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . .transparence\n"
8028 #: modules/control/rc.c:726
8030 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
8031 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
8033 #: modules/control/rc.c:727
8035 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
8036 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8038 #: modules/control/rc.c:728
8040 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
8041 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC\n"
8043 #: modules/control/rc.c:729
8044 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
8047 #: modules/control/rc.c:730
8048 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
8051 #: modules/control/rc.c:731
8052 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
8055 #: modules/control/rc.c:732
8056 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
8059 #: modules/control/rc.c:733
8060 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
8063 #: modules/control/rc.c:734
8064 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
8065 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position\n"
8067 #: modules/control/rc.c:735
8068 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
8069 msgstr "| mosaic-rows # . . . . . . . nombre de rangées\n"
8071 #: modules/control/rc.c:736
8072 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
8073 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . nombre de colonnes\n"
8075 #: modules/control/rc.c:737
8076 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8077 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement\n"
8079 #: modules/control/rc.c:740
8080 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8081 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8083 #: modules/control/rc.c:741
8085 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8086 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
8088 #: modules/control/rc.c:742
8090 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
8091 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
8093 #: modules/control/rc.c:743
8094 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
8095 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC\n"
8097 #: modules/control/rc.c:745
8098 msgid "+----[ end of help ]\n"
8099 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
8101 #: modules/control/rc.c:775
8103 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8104 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
8106 #: modules/control/showintf.c:62
8110 #: modules/control/showintf.c:63
8111 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8112 msgstr "Hauteur de la zone d�lenchant l'apparition de l'interface"
8114 #: modules/control/showintf.c:70
8115 msgid "Interface showing control interface"
8116 msgstr "Interface permettant d'afficher la GUI"
8118 #: modules/control/telnet.c:79
8119 msgid "Telnet Interface port"
8120 msgstr "Port de l’interface telnet"
8122 #: modules/control/telnet.c:80
8123 msgid "Default to 4212"
8124 msgstr "Par défaut : 4212"
8126 #: modules/control/telnet.c:81
8127 msgid "Telnet Interface password"
8128 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
8130 #: modules/control/telnet.c:82
8131 msgid "Default to admin"
8132 msgstr "Par défaut : admin"
8134 #: modules/control/telnet.c:92
8136 msgid "VLM remote control interface"
8137 msgstr "Interface de commande à distance"
8139 #: modules/demux/a52.c:44
8140 msgid "Raw A/52 demuxer"
8141 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
8143 #: modules/demux/aiff.c:45
8144 msgid "AIFF demuxer"
8145 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
8147 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8148 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8149 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
8151 #: modules/demux/au.c:46
8153 msgstr "Démultiplexeur AU"
8155 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8156 msgid "Force interleaved method"
8157 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
8159 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8160 msgid "Force index creation"
8161 msgstr "Forcer la création d’index"
8163 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8165 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8167 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
8168 "déplacement dans le fichier."
8170 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8172 msgstr "Démultiplexeur AVI"
8174 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8175 msgid "Filename of dump"
8176 msgstr "Nom de fichier du dump"
8178 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8179 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8180 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
8182 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8186 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8188 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8191 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
8192 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
8194 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8195 msgid "Filedump demuxer"
8196 msgstr "Enregistreur fichier"
8198 #: modules/demux/dts.c:40
8199 msgid "Raw DTS demuxer"
8200 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
8202 #: modules/demux/flac.c:38
8203 msgid "FLAC demuxer"
8204 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
8206 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8208 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8209 "should be set in millisecond units."
8211 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
8212 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
8214 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8215 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8216 msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
8218 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8221 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8222 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8223 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8225 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
8226 "Lorsque ce param�re est activ� VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
8227 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
8230 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8231 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8232 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8234 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8235 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8236 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
8238 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8239 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8240 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
8242 #: modules/demux/m3u.c:68
8243 msgid "Playlist metademux"
8244 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
8246 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8247 msgid "Frames per Second"
8248 msgstr "Images par seconde"
8250 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8252 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8255 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
8256 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
8258 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8259 msgid "JPEG camera demuxer"
8260 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
8262 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8263 msgid "Matroska stream demuxer"
8264 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
8266 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8268 msgid "Ordered chapters"
8269 msgstr "Chapitre suivant"
8271 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8272 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8275 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8277 msgid "Chapter codecs"
8278 msgstr "Mode Stéréo"
8280 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8281 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8284 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8286 msgid "Seek based on percent not time."
8287 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8289 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8290 msgid "Dummy Elements"
8291 msgstr "Eléments inconnus"
8293 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8294 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8297 #: modules/demux/mkv.cpp:2944
8299 msgid "--- DVD Menu"
8300 msgstr "Utiliser les menus DVD"
8302 #: modules/demux/mkv.cpp:2950
8303 msgid "First Played"
8306 #: modules/demux/mkv.cpp:2952
8308 msgid "Video Manager"
8309 msgstr "Encodeur vidéo"
8311 #: modules/demux/mkv.cpp:2958
8316 #: modules/demux/mkv.cpp:4625
8317 msgid "Segment filename"
8318 msgstr "Nom de fichier du Segment"
8320 #: modules/demux/mkv.cpp:4629
8321 msgid "Muxing application"
8322 msgstr "Application de multiplexage"
8324 #: modules/demux/mkv.cpp:4633
8325 msgid "Writing application"
8326 msgstr "Application d’écriture"
8328 #: modules/demux/mod.c:49
8329 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8330 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
8332 #: modules/demux/mod.c:56
8334 msgstr "Réverbération"
8336 #: modules/demux/mod.c:57
8337 msgid "Reverb level (0-100)"
8338 msgstr "Niveau de réverbération"
8340 #: modules/demux/mod.c:57
8341 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8342 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
8344 #: modules/demux/mod.c:58
8345 msgid "Reverb delay (ms)"
8346 msgstr "Délai de réverbération"
8348 #: modules/demux/mod.c:58
8349 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8350 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
8352 #: modules/demux/mod.c:60
8356 #: modules/demux/mod.c:61
8357 msgid "Mega bass level (0-100)"
8358 msgstr "Niveau de Méga Bass"
8360 #: modules/demux/mod.c:61
8361 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8362 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
8364 #: modules/demux/mod.c:62
8365 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8366 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
8368 #: modules/demux/mod.c:62
8369 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8370 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
8372 #: modules/demux/mod.c:64
8374 msgstr "Effet Surround"
8376 #: modules/demux/mod.c:65
8377 msgid "Surround level (0-100)"
8378 msgstr "Niveau d’effet Surround"
8380 #: modules/demux/mod.c:65
8381 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8382 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
8384 #: modules/demux/mod.c:66
8385 msgid "Surround delay (ms)"
8386 msgstr "Délai de Surround (ms)"
8388 #: modules/demux/mod.c:66
8389 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8390 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
8392 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8393 msgid "MP4 stream demuxer"
8394 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
8396 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8398 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8399 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
8401 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8402 msgid "H264 video demuxer"
8403 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
8405 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8406 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8407 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
8409 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8410 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8411 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
8413 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8414 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8415 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
8417 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8418 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8419 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
8421 #: modules/demux/nsv.c:45
8422 msgid "NullSoft demuxer"
8423 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
8425 #: modules/demux/nuv.c:46
8428 msgstr "Démultiplexeur AU"
8430 #: modules/demux/ogg.c:43
8431 msgid "Ogg stream demuxer"
8432 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
8434 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8439 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8440 msgid "Old playlist open"
8441 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
8443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8445 msgid "Native playlist import"
8446 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8449 msgid "M3U playlist import"
8450 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8453 msgid "PLS playlist import"
8454 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8458 msgid "B4S playlist import"
8459 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8461 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8463 msgstr "Démultiplexeur PS"
8465 #: modules/demux/pva.c:43
8467 msgstr "Démultiplexeur PVA"
8469 #: modules/demux/rawdv.c:39
8470 msgid "raw DV demuxer"
8471 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
8473 #: modules/demux/real.c:39
8474 msgid "Real demuxer"
8475 msgstr "Démultiplexeur Real"
8477 #: modules/demux/sgimb.c:113
8478 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8479 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8481 #: modules/demux/subtitle.c:62
8482 msgid "Text subtitles demux"
8483 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
8485 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8486 msgid "Frames per second"
8487 msgstr "Images par seconde"
8489 #: modules/demux/subtitle.c:70
8490 msgid "Subtitles delay"
8491 msgstr "Retard des sous-titres"
8493 #: modules/demux/ts.c:81
8495 msgstr "PMT supplémentaire"
8497 #: modules/demux/ts.c:83
8498 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8500 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
8503 #: modules/demux/ts.c:85
8504 msgid "Set id of ES to PID"
8505 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8507 #: modules/demux/ts.c:86
8508 msgid "set id of es to pid"
8509 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8511 #: modules/demux/ts.c:88
8512 msgid "Fast udp streaming"
8513 msgstr "Diffusion UDP rapide"
8515 #: modules/demux/ts.c:90
8516 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8518 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
8519 "savez ce que vous faites)."
8521 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8522 msgid "MTU for out mode"
8523 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
8525 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8529 #: modules/demux/ts.c:98
8531 msgstr "Mode silencieux"
8533 #: modules/demux/ts.c:99
8534 msgid "do not complain on encrypted PES"
8535 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
8537 #: modules/demux/ts.c:101
8539 msgid "CAPMT System ID"
8540 msgstr "Identifiant système"
8542 #: modules/demux/ts.c:102
8543 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8546 #: modules/demux/ts.c:105
8548 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8549 msgstr "MPEG Transport Stream"
8551 #: modules/demux/ty.c:70
8553 msgid "TY Stream audio/video demux"
8554 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
8556 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8560 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8561 msgid "Classic rock"
8562 msgstr "Rock classique"
8564 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8568 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8572 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8576 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8580 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8584 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8588 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8592 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8596 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8598 msgstr "Anciennetés"
8600 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8604 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8608 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8612 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8616 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8618 msgstr "Death metal"
8620 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8624 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8628 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8630 msgstr "Euro-Techno"
8632 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8636 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8640 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8644 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8648 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8652 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8656 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8657 msgid "Instrumental"
8658 msgstr "Instrumental"
8660 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8664 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8668 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8672 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8674 msgstr "Clip sonore"
8676 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8680 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8684 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8685 msgid "Alternative rock"
8686 msgstr "Rock alternatif"
8688 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8692 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8696 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8700 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8704 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8708 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8709 msgid "Instrumental pop"
8710 msgstr "Pop instrumentale"
8712 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8713 msgid "Instrumental rock"
8714 msgstr "Rock instrumental"
8716 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8720 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8724 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8728 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8729 msgid "Techno-Industrial"
8730 msgstr "Techno-Industrielle"
8732 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8734 msgstr "Electronique"
8736 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8740 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8744 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8748 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8749 msgid "Southern rock"
8750 msgstr "Rock du Sud"
8752 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8756 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8760 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8764 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8768 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8769 msgid "Christian rap"
8770 msgstr "Rap chrétien"
8772 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8776 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8780 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8781 msgid "Native American"
8782 msgstr "Native American"
8784 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8788 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8792 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8794 msgstr "Psychédélique"
8796 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8800 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8804 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8808 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8812 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8816 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8820 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8824 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8828 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8832 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8836 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8838 msgstr "Rock & roll"
8840 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8844 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8845 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8846 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
8848 #: modules/demux/vobsub.c:48
8849 msgid "Vobsub subtitles demux"
8850 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
8852 #: modules/demux/voc.c:42
8855 msgstr "Démultiplexeur AAC"
8857 #: modules/demux/wav.c:42
8859 msgstr "Démultiplexeur WAV"
8861 #: modules/demux/xa.c:42
8864 msgstr "Démultiplexeur AU"
8866 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8867 msgid "Use DVD Menus"
8868 msgstr "Utiliser les menus DVD"
8870 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8871 msgid "BeOS standard API interface"
8872 msgstr "Interface API standard BeOS"
8874 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8875 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8876 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
8878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8881 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8882 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8883 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8884 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8885 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8886 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8887 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8888 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8893 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8894 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8895 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8899 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8901 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8903 msgstr "Préférences"
8905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8908 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8909 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8910 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8915 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8917 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8918 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8919 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8921 msgstr "Ouvrir un fichier"
8923 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8924 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8926 msgstr "Ouvrir disque"
8928 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8929 msgid "Open Subtitles"
8930 msgstr "Sous-titres ouverts"
8932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8938 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8940 msgstr "Titre précédent"
8942 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8944 msgstr "Titre suivant"
8946 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8951 msgid "Go to Chapter"
8954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8958 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8966 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8967 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8969 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8970 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8971 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8972 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8973 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8974 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8979 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8980 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
8982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8983 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8984 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
8986 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8987 msgid "Drop files to play"
8988 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
8990 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8992 msgstr "Liste de lecture"
8994 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8995 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8999 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
9000 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9004 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
9005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
9007 msgstr "Tout sélectionner"
9009 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9011 msgstr "Ne rien sélectionner"
9013 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9014 msgid "Sort Reverse"
9015 msgstr "Trier en ordre inverse"
9017 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9018 msgid "Sort by Name"
9019 msgstr "Trier par nom"
9021 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9022 msgid "Sort by Path"
9023 msgstr "Trier par chemin d’accès"
9025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9027 msgstr "Ordre aléatoire"
9029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
9030 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9034 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9036 msgstr "Tout supprimer"
9038 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9040 msgstr "Présentation"
9042 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9044 msgstr "Chemin d’accès"
9046 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
9047 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
9048 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
9049 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
9053 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9054 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
9058 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
9059 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9060 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
9061 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
9063 msgstr "Enregistrer"
9065 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
9067 msgstr "Options prédéfinies"
9069 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9070 msgid "Show Interface"
9071 msgstr "Afficher l’interface"
9073 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9077 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9081 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9085 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9086 msgid "Vertical Sync"
9087 msgstr "Synchronisation verticale"
9089 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9090 msgid "Correct Aspect Ratio"
9091 msgstr "Ratio d’aspect correct"
9093 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9095 msgstr "Maintien au-dessus"
9097 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9098 msgid "Take Screen Shot"
9099 msgstr "Prend une copie d’écran"
9101 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9102 msgid "Show tooltips"
9103 msgstr "Afficher les bulles d’aide"
9105 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9106 msgid "Show tooltips for configuration options."
9107 msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
9109 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9110 msgid "Show text on toolbar buttons"
9111 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
9113 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9114 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9115 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
9117 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9118 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9119 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
9121 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9123 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9124 "preferences menu will occupy."
9126 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
9127 "configuration dans le menu préférences."
9129 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9130 msgid "Interface default search path"
9131 msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
9133 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9135 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9136 "when looking for a file."
9138 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface utilisera "
9139 "pour ouvrir un fichier."
9141 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9142 msgid "GNOME interface"
9143 msgstr "Interface GNOME"
9145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9147 msgid "_Open File..."
9148 msgstr "_Ouvrir fichier…"
9150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9154 msgstr "Ouvre un fichier"
9156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9158 msgid "Open _Disc..."
9159 msgstr "Ouvrir _disque…"
9161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9163 msgid "Open Disc Media"
9164 msgstr "Ouvrir disque"
9166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9167 msgid "_Network stream..."
9168 msgstr "Flux réseau…"
9170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9173 msgid "Select a network stream"
9174 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
9176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9178 msgstr "Éj_ecter le disque"
9180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9183 msgstr "Éjecter le disque"
9185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9186 msgid "_Hide interface"
9187 msgstr "Masquer l’interface"
9189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9194 msgid "Choose the program"
9195 msgstr "Choisir le programme"
9197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9202 msgid "Choose title"
9203 msgstr "Choisir le titre"
9205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9210 msgid "Choose chapter"
9211 msgstr "Choisir le chapitre"
9213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9214 msgid "_Playlist..."
9215 msgstr "Liste de lecture…"
9217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9218 msgid "Open the playlist window"
9219 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9226 msgid "Open the module manager"
9227 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
9229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9230 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9235 msgid "Open the messages window"
9236 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9245 msgid "Select audio channel"
9246 msgstr "Sélectionner la piste audio"
9248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
9251 msgstr "Augmenter le volume"
9253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
9256 msgstr "Baisser le volume"
9258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9261 msgstr "_Sous-titres"
9263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9265 msgid "Select subtitles channel"
9266 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
9268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9271 msgstr "Plein écran"
9273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9282 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
9283 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
9284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9285 msgid "VLC media player"
9286 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
9288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9290 msgstr "Ouvrir disque"
9292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9301 msgid "Open a satellite card"
9302 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9312 msgstr "Retour arrière"
9314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9316 msgstr "Arrêter le flux"
9318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9324 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9325 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9326 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9329 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9330 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9331 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9332 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9338 msgstr "Jouer le flux"
9340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9343 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9345 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9346 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9347 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9348 #: modules/visualization/xosd.c:239
9353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9354 msgid "Pause stream"
9355 msgstr "Suspendre le flux"
9357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9364 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9366 msgstr "Jouer plus lentement"
9368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9375 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9377 msgstr "Jouer plus rapidement"
9379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9380 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9381 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9382 msgid "Open playlist"
9383 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
9385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9389 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9394 msgid "Previous file"
9395 msgstr "Fichier précédent"
9397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9399 msgstr "Fichier suivant"
9401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9406 msgid "Select previous title"
9407 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
9409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9414 msgid "Select previous chapter"
9415 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
9417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9418 msgid "Select next chapter"
9419 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
9421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9423 msgstr "Pas de serveur"
9425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9426 msgid "Toggle fullscreen mode"
9427 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
9429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9431 msgid "_Network Stream..."
9432 msgstr "Flux réseau…"
9434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9439 msgid "Got directly so specified point"
9440 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
9442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9443 msgid "Switch program"
9444 msgstr "Changer de programme"
9446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9448 msgstr "_Navigation"
9450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9451 msgid "Navigate through titles and chapters"
9452 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
9454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9455 msgid "Toggle _Interface"
9456 msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
9458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9460 msgstr "Liste de lecture…"
9462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9463 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9464 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9465 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
9467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9468 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9470 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9471 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9473 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
9474 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
9476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9478 msgstr "Ouvrir un flux"
9480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9481 msgid "Open Target:"
9482 msgstr "Ouvrir le flux :"
9484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9485 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9487 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9490 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
9491 "prédéfinies suivantes:"
9493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9496 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9497 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9498 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9499 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9500 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9501 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9502 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9507 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9509 msgstr "Type de disque"
9511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9512 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9513 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9518 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9520 msgstr "Nom du périphérique"
9522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9523 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9524 msgid "Use DVD menus"
9525 msgstr "Activer les menus DVD"
9527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9528 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9529 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9530 msgid "UDP/RTP Multicast"
9531 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
9533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9537 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9538 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9539 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9540 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9545 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9546 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9552 msgstr "Débit de symboles"
9554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9555 msgid "Polarization"
9556 msgstr "Polarisation"
9558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9568 msgstr "Horizontale"
9570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9575 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9580 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9585 msgid "stream output"
9586 msgstr "Flux de sortie"
9588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9589 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9590 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9592 msgstr "Paramètres…"
9594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9600 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9603 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
9604 "réessayer dans une prochaine version."
9606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9623 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9625 msgstr "Sélectionner"
9627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9628 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9634 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9635 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9648 msgid "stream output (MRL)"
9649 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9652 msgid "Destination Target: "
9653 msgstr "Destination :"
9655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9661 msgstr "Chemin d’accès :"
9663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9683 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9684 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9685 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9687 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9688 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
9690 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9692 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9693 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
9695 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9696 msgid "Gtk+ interface"
9697 msgstr "Interface Gtk+"
9699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9708 msgid "Close the window"
9709 msgstr "Fermer la fenêtre"
9711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9716 msgid "Exit the program"
9717 msgstr "Quitter le programme"
9719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9724 msgid "Hide the main interface window"
9725 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
9727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9728 msgid "Navigate through the stream"
9729 msgstr "Se déplacer dans le flux"
9731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9736 msgid "_Preferences..."
9737 msgstr "_Préférences…"
9739 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9740 msgid "Configure the application"
9741 msgstr "Configurer l’application"
9743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9752 msgid "About this application"
9753 msgstr "À propos de cette application"
9755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9756 msgid "Open a Satellite Card"
9757 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9761 msgstr "Retour arrière"
9763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9765 msgstr "Arrêter le flux"
9767 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9769 msgstr "Jouer le flux"
9771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9772 msgid "Pause Stream"
9773 msgstr "Suspendre le flux"
9775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9777 msgstr "Jouer plus lentement"
9779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9781 msgstr "Jouer plus rapidement"
9783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9784 msgid "Open Playlist"
9785 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9788 msgid "Previous File"
9789 msgstr "Fichier précédent"
9791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9793 msgstr "Fichier suivant"
9795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9804 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9805 msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9809 msgstr "Ouvrir un flux"
9811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9812 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9813 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9816 msgid "Use a subtitles file"
9817 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
9819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9820 msgid "Select a subtitles file"
9821 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
9823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9824 msgid "Set the delay (in seconds)"
9825 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
9827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9828 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9829 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
9831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9832 msgid "Use stream output"
9833 msgstr "Activer le flux de sortie"
9835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9836 msgid "Stream output configuration "
9837 msgstr "Configuration du flux de sortie"
9839 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9841 msgstr "Sélectionner le fichier"
9843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9865 msgstr "Sélectionné"
9867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9871 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9877 msgstr "_Sélectionner"
9879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9880 msgid "Stream output (MRL)"
9881 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9883 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9885 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9886 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
9888 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9890 msgid "Title %d (%d)"
9891 msgstr "Titre %d (%d)"
9893 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9896 msgstr "Chapitre %d"
9898 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9902 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9904 msgstr "Sélectionné :"
9906 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9908 msgstr "Type de disque"
9910 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9911 msgid "Starting position"
9912 msgstr "Position de départ"
9914 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9918 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9922 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9923 msgid "Device name "
9924 msgstr "Nom du périphérique"
9926 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9930 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9934 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9936 msgstr "Ouvrir &disque"
9938 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9939 msgid "Open &Stream"
9940 msgstr "Ouvrir un &flux"
9942 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9944 msgstr "&Retour arrière"
9946 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9950 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9954 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9958 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9962 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9966 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9967 msgid "Stream info..."
9970 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9971 msgid "Opens an existing document"
9972 msgstr "Ouvrir un document existant"
9974 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9975 msgid "Opens a recently used file"
9976 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
9978 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9979 msgid "Quits the application"
9980 msgstr "Quitter l’application"
9982 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9983 msgid "Enables/disables the toolbar"
9984 msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
9986 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9987 msgid "Enables/disables the status bar"
9988 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
9990 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9991 msgid "Opens a disk"
9992 msgstr "Ouvrir un disque"
9994 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9995 msgid "Opens a network stream"
9996 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
9998 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
10000 msgstr "Retour arrière"
10002 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
10003 msgid "Stops playback"
10004 msgstr "Arrêter la lecture"
10006 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
10007 msgid "Starts playback"
10008 msgstr "Lancer la lecture"
10010 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
10011 msgid "Pauses playback"
10012 msgstr "Mettre en pause"
10014 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
10015 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
10016 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
10020 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
10021 msgid "Opening file..."
10022 msgstr "Ouverture du fichier…"
10024 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
10025 msgid "Open File..."
10026 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10028 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
10032 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
10033 msgid "Toggling toolbar..."
10034 msgstr "Activation de la barre d’outils…"
10036 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
10037 msgid "Toggle the status bar..."
10038 msgstr "Active la barre de status…"
10040 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
10044 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
10045 msgid "KDE interface"
10046 msgstr "Interface KDE"
10048 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
10049 msgid "path to ui.rc file"
10050 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
10052 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10054 msgstr "Messages :"
10056 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10060 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10064 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10068 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10070 msgstr "&Enregistrer"
10072 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
10073 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
10074 msgid "About VLC media player"
10075 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
10077 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10079 msgstr "Aléatoire On"
10081 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10083 msgstr "Aléatoire Off"
10085 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
10086 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
10087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10089 msgstr "Tout répéter"
10091 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
10094 msgstr "Répétition Off"
10096 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
10097 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
10098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10100 msgstr "Répéter un"
10102 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10103 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10105 msgstr "Taille 50 %"
10107 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10108 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
10109 msgid "Normal Size"
10110 msgstr "Taille 100 %"
10112 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10113 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10114 msgid "Double Size"
10115 msgstr "Taille 200 %"
10117 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10118 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
10119 msgid "Float on Top"
10120 msgstr "Flotter au-dessus"
10122 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10123 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10124 msgid "Fit to Screen"
10125 msgstr "Ajuster à l’écran"
10127 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
10128 msgid "Step Forward"
10131 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
10132 msgid "Step Backward"
10135 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
10139 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10141 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10142 "effect will be sharper."
10144 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
10145 "fois, produisant un effet plus accentué."
10147 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10149 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10152 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
10153 "utiliser un préréglage."
10155 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10159 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
10160 msgid "VLC - Controller"
10161 msgstr "VLC - Contrôleur"
10163 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10166 msgstr "Retour arrière"
10168 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
10169 msgid "Fast Forward"
10170 msgstr "Avance rapide"
10172 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
10173 msgid "Open CrashLog"
10174 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
10176 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
10177 msgid "Preferences..."
10178 msgstr "Préférences…"
10180 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10184 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10186 msgstr "Masquer VLC"
10188 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10189 msgid "Hide Others"
10190 msgstr "Masquer les autres"
10192 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10194 msgstr "Tout afficher"
10196 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
10198 msgstr "Quitter VLC"
10200 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
10204 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10205 msgid "Quick Open File..."
10206 msgstr "Ouvrir un fichier…"
10208 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10209 msgid "Open Disc..."
10210 msgstr "Ouvrir un disque…"
10212 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10213 msgid "Open Network..."
10214 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10216 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10217 msgid "Open Recent"
10218 msgstr "Ouvrir un flux récent"
10220 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
10222 msgstr "Tout effacer"
10224 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10228 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10232 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10236 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10237 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10241 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10245 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
10246 #: modules/gui/macosx/vout.m:172
10247 msgid "Video Device"
10248 msgstr "Périphérique vidéo"
10250 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10251 msgid "Minimize Window"
10252 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
10254 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10255 msgid "Close Window"
10256 msgstr "Fermer la fenêtre"
10258 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10260 msgstr "Contrôleur"
10262 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
10263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10264 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
10265 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10269 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10270 msgid "Bring All to Front"
10271 msgstr "Tout ramener au premier plan"
10273 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10277 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10279 msgstr "Lisez-moi…"
10281 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10282 msgid "Online Documentation"
10283 msgstr "Documentation en ligne"
10285 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10286 msgid "Report a Bug"
10287 msgstr "Rapporter un problème"
10289 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10290 msgid "VideoLAN Website"
10291 msgstr "Site web de VideoLAN"
10293 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10297 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10301 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10303 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10305 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
10308 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10309 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10311 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
10314 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10315 msgid "Open Messages Window"
10316 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
10318 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10322 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10323 msgid "Suppress further errors"
10324 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
10326 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10329 msgstr "Baisser le volume"
10331 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10332 msgid "No CrashLog found"
10333 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
10335 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10337 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10338 "heavy crashes yet."
10340 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
10341 "plantage important."
10343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10344 msgid "Video device"
10345 msgstr "Périphérique vidéo"
10347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10349 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10350 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10352 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
10353 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
10355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10361 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10362 "is fully transparent."
10364 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
10365 "défaut), 0 à transparent"
10367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10368 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10369 msgstr "Étirer l’image"
10371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10373 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10374 "stretch the video to fill the entire window."
10376 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
10377 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
10379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10380 msgid "Fill fullscreen"
10381 msgstr "Remplir l’écran"
10383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10385 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10386 "screen without black borders (OpenGL only)."
10388 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
10389 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
10391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10393 msgid "Mac OS X interface"
10394 msgstr "Interface XOSD"
10396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10397 msgid "Quartz video"
10398 msgstr "Vidéo Quartz"
10400 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10401 msgid "Open Source"
10402 msgstr "Ouvrir un flux"
10404 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10405 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10406 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10407 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10409 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10410 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10411 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
10413 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10414 msgid "VIDEO_TS folder"
10415 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
10417 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10418 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10419 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10420 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10422 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10423 msgid "Allow timeshifting"
10424 msgstr "Permettre le décalage temporel ?"
10426 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10427 msgid "Load subtitles file:"
10428 msgstr "Fichier de sous-titres :"
10430 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10434 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10435 msgid "Subtitles encoding"
10436 msgstr "Encodage des sous-titres"
10438 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10439 #: modules/misc/win32text.c:67
10443 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10444 msgid "Font Properties"
10445 msgstr "Propriétés de police"
10447 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10448 msgid "Subtitle File"
10449 msgstr "Fichier de sous-titres"
10451 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10452 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10454 msgid "No %@s found"
10455 msgstr "Aucun %@ trouvé"
10457 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10458 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10459 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
10461 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10462 msgid "Advanced output:"
10463 msgstr "Options de sortie avancées :"
10465 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10466 msgid "Output Options"
10467 msgstr "Options de sortie"
10469 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10470 msgid "Play locally"
10471 msgstr "Jouer en local"
10473 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10474 msgid "Dump raw input"
10475 msgstr "Dumpe le flux brut"
10477 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10478 msgid "Encapsulation Method"
10479 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10481 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10482 msgid "Transcode options"
10483 msgstr "Options de transcodage"
10485 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10486 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10487 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10488 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10489 msgid "Bitrate (kb/s)"
10490 msgstr "Débit (kbps)"
10492 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10496 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10497 msgid "Stream Announcing"
10498 msgstr "Annonce des flux"
10500 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10501 msgid "SAP announce"
10502 msgstr "Annonce SAP"
10504 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10505 msgid "SLP announce"
10506 msgstr "Annonce SLP"
10508 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10509 msgid "RTSP announce"
10510 msgstr "Annonce RTSP"
10512 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10513 msgid "HTTP announce"
10514 msgstr "Annonce HTTP"
10516 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10517 msgid "Export SDP as file"
10518 msgstr "Exporter un fichier SDP"
10520 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10521 msgid "Channel Name"
10522 msgstr "Nom du canal"
10524 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10526 msgstr "URL du SDP"
10528 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10530 msgstr "Enregistrer le fichier"
10532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10533 msgid "Save Playlist..."
10534 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
10536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10538 msgstr "Propriétés"
10540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10542 msgid "Sort Node by Name"
10543 msgstr "Trier par nom"
10545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10547 msgid "Sort Node by Author"
10548 msgstr "Tri par &auteur"
10550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10552 msgid "no items in playlist"
10553 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10560 msgid "Standard Play"
10561 msgstr "Lecture standard"
10563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10565 msgstr "Sans titre"
10567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10568 msgid "Save Playlist"
10569 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10572 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10574 msgid "%i items in playlist"
10575 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10579 msgid "1 item in playlist"
10580 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10582 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10583 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10587 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10589 msgstr "Tout rétablir"
10591 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10592 msgid "Reset Preferences"
10595 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10599 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10601 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10602 "Are you sure you want to continue?"
10604 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
10605 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
10607 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10608 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10609 msgstr "Certaines options sont cachées. Cochez \"Options avancées\" pour les "
10612 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10613 msgid "Select a directory"
10614 msgstr "Sélectionnez un répertoire"
10616 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10617 msgid "Select a file"
10618 msgstr "Sélectionner le fichier"
10620 #: modules/gui/ncurses.c:93
10621 msgid "Filebrowser starting point"
10622 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
10624 #: modules/gui/ncurses.c:95
10626 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10627 "show you initially."
10629 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
10630 "ncurses montrera au lancement."
10632 #: modules/gui/ncurses.c:100
10634 msgid "Ncurses interface"
10635 msgstr "Interface ncurses"
10637 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10638 msgid "Autoplay selected file"
10639 msgstr "Lecture automatique du fichier"
10641 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10642 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10643 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
10645 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10646 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10647 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
10649 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10650 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10652 msgstr "Nom de fichier"
10654 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10655 msgid "Permissions"
10656 msgstr "Permissions"
10658 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10662 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10664 msgstr "Propriétaire"
10666 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10670 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10674 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10688 msgid "Add to Playlist"
10689 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
10691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10745 msgstr "Protocole :"
10747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10749 msgstr "Transcode :"
10751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10779 msgstr "Fréquence :"
10781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10782 msgid "Samplerate:"
10785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10802 msgid "Decimation:"
10803 msgstr "Décimation :"
10805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10870 msgid "Video Codec:"
10871 msgstr "Codec vidéo :"
10873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10906 msgid "Video Bitrate:"
10907 msgstr "Débit vidéo :"
10909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10910 msgid "Bitrate Tolerance:"
10911 msgstr "Tolérance de débit :"
10913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10914 msgid "Keyframe Interval:"
10915 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
10917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10918 msgid "Audio Codec:"
10919 msgstr "Codec audio :"
10921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10922 msgid "Deinterlace:"
10923 msgstr "Désentrelacer :"
10925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10931 msgstr "Multiplexeur :"
10933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10938 msgid "Time To Live (TTL):"
10939 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
10941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10950 msgid "localhost.localdomain"
10951 msgstr "localhost.localdomain"
10953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10955 msgstr "239.0.0.42"
10957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
11005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
11009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
11010 msgid "Audio Bitrate :"
11011 msgstr "Débit audio :"
11013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
11014 msgid "SAP Announce:"
11015 msgstr "Annonce SAP :"
11017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
11018 msgid "SLP Announce:"
11019 msgstr "Annonce SLP :"
11021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
11022 msgid "Announce Channel:"
11023 msgstr "Canal d’annonce :"
11025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
11026 #: modules/stream_out/transcode.c:142
11030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
11032 msgstr "Mettre à jour"
11034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
11038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
11040 msgstr "Enregistrer"
11042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
11046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
11050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
11052 msgstr "Préférences"
11054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
11056 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11057 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11058 "org/copyleft/gpl.html)."
11060 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
11061 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
11062 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
11065 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11066 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11068 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11069 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11070 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
11072 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11073 msgid "Qt interface"
11074 msgstr "Interface Qt"
11076 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11077 msgid "Open a skin file"
11078 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
11080 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11081 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11082 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
11084 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11085 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11086 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
11088 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11089 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
11090 msgid "Save playlist"
11091 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
11093 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11094 msgid "M3U file|*.m3u"
11095 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
11097 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11098 msgid "Last skin used"
11099 msgstr "Dernière skin utilisée"
11101 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11102 msgid "Select the path to the last skin used."
11103 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
11105 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11106 msgid "Config of last used skin"
11107 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11109 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11110 msgid "Config of last used skin."
11111 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
11113 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11114 msgid "Enable transparency effects"
11115 msgstr "Active les effets de transparence"
11117 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11119 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11120 "when moving windows does not behave correctly."
11122 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
11123 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
11124 "déplacement des fenêtres."
11126 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11130 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11131 msgid "Skinnable Interface"
11132 msgstr "Interface skinnable"
11134 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11135 msgid "Skins loader demux"
11136 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
11138 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11139 msgid "Select skin"
11142 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11143 msgid "Open skin..."
11144 msgstr "Choisir une skin…"
11146 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11150 "(WinCE interface)\n"
11153 "(Interface wxWindows)\n"
11156 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
11159 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11162 "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
11165 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
11167 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11168 "http://www.videolan.org/\n"
11171 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11172 "http://www.videolan.org/\n"
11174 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11178 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11179 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
11180 msgid "Choose directory"
11181 msgstr "Choisissez le répertoire"
11183 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11184 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
11185 msgid "Choose file"
11186 msgstr "Choisissez le fichier"
11188 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11189 msgid "Embed video in interface"
11190 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
11192 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11194 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11197 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
11198 "nouvelle fenêtre."
11200 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11202 msgid "WinCE interface module"
11203 msgstr "Module d’interface wxWindows"
11205 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11207 msgid "WinCE dialogs provider"
11208 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
11210 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11211 msgid "Edit bookmark"
11212 msgstr "Editer le signet"
11214 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11218 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11222 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11226 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11227 msgid "Size offset"
11230 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11231 msgid "Time offset"
11234 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11235 msgid "You must select two bookmarks"
11236 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
11238 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11239 msgid "Invalid selection"
11240 msgstr "Sélection invalide"
11242 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11243 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11245 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
11248 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11249 msgid "No input found"
11250 msgstr "Aucune entrée trouvée"
11252 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11254 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11256 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
11257 "pour que les signets fonctionnent."
11259 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11261 msgstr "Pas d’entrée"
11263 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11265 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11266 "bookmarks to keep the same input."
11268 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
11269 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
11271 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11272 msgid "Input has changed "
11273 msgstr "L’entrée a changé"
11275 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11277 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11278 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11280 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
11281 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
11283 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11284 msgid "Image clone"
11287 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11288 msgid "Creates several clones of the image"
11289 msgstr "Crée des clones de l'image"
11291 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11293 msgstr "Distorsion"
11295 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11296 msgid "Adds distorsion effects"
11297 msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
11299 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11300 msgid "Image inversion"
11301 msgstr "Inversion vidéo"
11303 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11304 msgid "Inverts the image colors"
11305 msgstr "Inverse les couleurs d'images"
11307 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11308 msgid "Image cropping"
11309 msgstr "Rognage d'image"
11311 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11312 msgid "Crops the image"
11313 msgstr "Permet de rogner l'image"
11315 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11319 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11320 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11321 msgstr "Ajoute un effet de flou à l'image"
11323 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11324 #: modules/video_filter/transform.c:67
11325 msgid "Transformation"
11326 msgstr "Transformation"
11328 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11329 msgid "Rotates or flips the image"
11330 msgstr "Tourne ou inverse l'image"
11332 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11333 msgid "Adjust Image"
11334 msgstr "Ajuster l’image"
11336 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11337 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11338 msgid "Restore Defaults"
11339 msgstr "Réinitialiser"
11341 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11343 msgstr "Saturation"
11345 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11349 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11350 msgid "Video Options"
11351 msgstr "Paramètres vidéo"
11353 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11354 msgid "Aspect Ratio"
11355 msgstr "Ratio d’aspect"
11357 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11358 msgid "Video Filters"
11359 msgstr "Filtres vidéo"
11361 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11365 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11366 msgid "Headphone virtualization"
11367 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
11369 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11371 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11372 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
11374 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11375 msgid "Volume normalization"
11376 msgstr "Normalisation du volume"
11378 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11380 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11382 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
11385 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11386 msgid "Maximum level"
11387 msgstr "Niveau maximal"
11389 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11391 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11392 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11394 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
11395 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
11397 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11399 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11400 "these settings to take effect.\n"
11401 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11402 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11403 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11404 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11405 "(Preferences / General / Video)."
11407 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
11408 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
11409 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
11410 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
11411 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
11412 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
11413 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
11415 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11416 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11417 msgid "More information"
11420 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11421 msgid "Extended controls"
11422 msgstr "Contrôles étendues"
11424 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11425 msgid "Stream and media info"
11426 msgstr "Info flux et média…"
11428 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11429 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11430 msgstr "Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
11432 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11433 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11434 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
11436 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11438 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11439 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
11441 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11442 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11443 msgstr "Ouvrir un disque…\tCtrl-D"
11445 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11446 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11447 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
11449 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11451 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11452 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…\tCtrl-C"
11454 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11455 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11456 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
11458 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11459 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11460 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
11462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11463 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11464 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
11466 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11467 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11468 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
11470 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11471 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11472 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
11474 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11484 msgstr "&Paramètres"
11486 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11490 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11494 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11495 msgid "&Navigation"
11496 msgstr "&Navigation"
11498 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11502 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11503 msgid "Previous playlist item"
11504 msgstr "Élement précédent"
11506 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11507 msgid "Next playlist item"
11508 msgstr "Élement suivant"
11510 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11512 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11513 msgstr "Interface étendue"
11515 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11516 msgid "&Undock Ext. GUI"
11517 msgstr "Détacher l’interface étendue"
11519 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11521 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11524 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11526 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11527 msgstr "Préférences…"
11529 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11531 " (wxWindows interface)\n"
11534 "(Interface wxWindows)\n"
11537 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11540 msgstr "À propos de %s"
11542 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11544 msgid "Show/Hide interface"
11545 msgstr "Afficher l’interface"
11547 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11548 msgid "Playlist item info"
11549 msgstr "Informations sur l’élément"
11551 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11553 msgstr "Infos sur l’élement"
11555 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11556 msgid "Quick &Open File..."
11557 msgstr "Ouvrir un fichier…"
11559 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11560 msgid "Open &File..."
11561 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
11563 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11564 msgid "Open &Disc..."
11565 msgstr "Ouvrir un disque…"
11567 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11568 msgid "Open &Network Stream..."
11569 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
11571 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11572 msgid "Open &Capture Device..."
11573 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
11575 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11576 msgid "Media &Info..."
11577 msgstr "&Info flux…"
11579 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11580 msgid "&Messages..."
11581 msgstr "&Messages…"
11583 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11584 msgid "&Preferences..."
11585 msgstr "&Préférences…"
11587 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11591 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11593 msgstr "Enregistrer sous…"
11595 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11596 msgid "Save Messages As..."
11597 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
11599 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11600 msgid "Advanced options..."
11601 msgstr "Options avancées…"
11603 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11604 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11605 msgid "Advanced options"
11606 msgstr "Options avancées"
11608 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11612 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11616 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11618 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11619 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11622 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
11623 "désirez ouvrir.\n"
11624 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
11627 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11628 msgid "Use VLC as a server of streams"
11629 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
11631 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11633 msgstr "Mise en cache"
11635 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11636 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11637 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
11639 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11640 msgid "Subtitle options"
11641 msgstr "Options de sous-titres"
11643 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11644 msgid "Force options for separate subtitle files."
11645 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
11647 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11648 msgid "DVD (menus)"
11649 msgstr "DVD (menus)"
11651 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11652 msgid "Subtitles track"
11653 msgstr "Piste de sous-titres"
11655 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11657 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11658 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11660 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11664 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11668 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11670 msgid "&Simple Add File..."
11671 msgstr "Ajout simple…"
11673 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11674 msgid "Add &Directory..."
11675 msgstr "Ajouter &Répertoire..."
11677 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11678 msgid "&Add MRL..."
11679 msgstr "Ajout d’une MRL"
11681 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11682 msgid "&Open Playlist..."
11683 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
11685 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11686 msgid "&Save Playlist..."
11687 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
11689 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11693 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11694 msgid "Sort by &title"
11695 msgstr "Tri par &titre"
11697 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11698 msgid "&Reverse sort by title"
11699 msgstr "Tri inverse par titre"
11701 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11702 msgid "&Shuffle Playlist"
11703 msgstr "Rendre aléatoire"
11705 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11707 msgstr "S&upprimer"
11709 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11713 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11717 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11719 msgstr "&Sélection"
11721 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11722 msgid "&View items"
11725 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11726 msgid "Play this branch"
11727 msgstr "Jouer cette branche"
11729 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11730 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11732 msgstr "Récupérer les informations"
11734 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11735 msgid "Sort this branch"
11736 msgstr "Trier cette branche"
11738 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11739 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11743 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11744 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11746 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11747 msgstr "%i élements (%i non montrés)"
11749 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11751 msgstr "Fichier M3U"
11753 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11754 msgid "Playlist is empty"
11755 msgstr "Liste de lecture vide"
11757 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11759 msgstr "Impossible de sauvegarder"
11761 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1223 modules/misc/freetype.c:100
11762 #: modules/misc/win32text.c:71
11766 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225
11768 msgid "Sorted by artist"
11769 msgstr "Tri par &auteur"
11771 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11773 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11776 "Des options sont cachés. Cliquez sur \"Options avancées\" pour les voir."
11778 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
11782 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
11786 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
11790 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
11792 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11793 "modify the resulting chain by yourself"
11796 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11797 msgid "MPEG-1 Video codec"
11798 msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
11800 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11801 msgid "MPEG-2 Video codec"
11802 msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
11804 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11805 msgid "MPEG-4 Video codec"
11806 msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
11808 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11809 msgid "DivX first version"
11810 msgstr "Première version de DivX"
11812 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11813 msgid "DivX second version"
11814 msgstr "Seconde version de DivX"
11816 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11817 msgid "DivX third version"
11818 msgstr "Troisième version de DivX"
11820 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11821 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11823 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
11825 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11826 msgid "H264 is a new video codec"
11827 msgstr "H264 est un nouveau codec"
11829 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11830 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11831 msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
11833 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11834 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11835 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11837 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11838 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11839 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11841 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11842 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11843 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
11845 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11846 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11847 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
11849 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11850 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11851 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11852 msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
11854 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11855 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11856 msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
11858 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11859 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11860 msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
11862 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11863 msgid "Audio format for MPEG4"
11864 msgstr "Format audio MPEG4"
11866 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11867 msgid "DVD audio format"
11868 msgstr "Format audio DVD"
11870 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11871 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11872 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
11874 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11875 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11876 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
11878 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11879 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11880 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
11882 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11883 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11884 msgid "Uncompressed audio samples"
11885 msgstr "Echantillons audio non compress�"
11887 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11888 msgid "UDP Unicast"
11889 msgstr "Unicast UDP"
11891 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11892 msgid "Use this to stream to a single computer"
11893 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
11895 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11896 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11897 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
11899 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11900 msgid "UDP Multicast"
11901 msgstr "Multidiffusion UDP"
11903 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11905 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11906 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11907 "but it does not work over Internet."
11909 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
11910 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
11911 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
11914 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11916 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11917 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11918 "address beginning with 239.255."
11920 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
11921 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
11922 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
11924 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11926 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11927 "the server needs to send several times the stream."
11929 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
11930 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
11932 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11934 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11935 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11936 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11937 "at http://yourip:8080 by default"
11939 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
11940 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
11941 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
11942 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
11944 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11945 msgid "MPEG Program Stream"
11946 msgstr "MPEG Program Stream"
11948 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11949 msgid "MPEG Transport Stream"
11950 msgstr "MPEG Transport Stream"
11952 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11953 msgid "MPEG 1 Format"
11954 msgstr "Format MPEG 1"
11956 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11960 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11964 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11968 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11969 msgid "Stream output MRL"
11970 msgstr "MRL du flux de sortie"
11972 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11973 msgid "Destination Target:"
11974 msgstr "Destination :"
11976 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11978 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11979 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11982 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
11984 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
11985 "contrôles ci-dessous."
11987 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11988 msgid "Output methods"
11989 msgstr "Méthode de sortie"
11991 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11995 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11996 msgid "Miscellaneous options"
11997 msgstr "Options diverses"
11999 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
12002 msgstr "Infos sur le groupe"
12004 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
12005 msgid "Channel name"
12006 msgstr "Nom du canal"
12008 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
12010 msgid "Select all elementary streams"
12011 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
12013 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
12014 msgid "Transcoding options"
12015 msgstr "Options de transcodage"
12017 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
12018 msgid "Video codec"
12019 msgstr "Codec vidéo"
12021 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
12022 msgid "Audio codec"
12023 msgstr "Codec audio"
12025 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
12027 msgid "Subtitles codec"
12028 msgstr "Encodeur de sous-titres"
12030 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
12032 msgid "Subtitles overlay"
12033 msgstr "Retard des sous-titres"
12035 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
12037 msgstr "Enregistrer le fichier"
12039 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
12040 msgid "Subtitles file"
12041 msgstr "Fichier de sous-titres"
12043 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
12044 msgid "Subtitles options"
12045 msgstr "Options de sous-titres"
12047 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
12049 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12052 "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
12053 "titres MicroDVD et SubRIP."
12055 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12056 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12060 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
12061 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12062 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
12064 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
12066 msgstr "Ouvrir un fichier"
12068 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
12073 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
12078 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
12083 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
12085 msgid "Previous track"
12086 msgstr "Chapitre précédent"
12088 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
12091 msgstr "Chapitre suivant"
12093 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
12098 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
12099 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
12100 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12101 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
12103 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
12104 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
12105 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
12107 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
12108 msgid "Stream to network"
12109 msgstr "Diffuser vers un réseau"
12111 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
12112 msgid "Use this to stream on a network"
12113 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
12115 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
12116 msgid "Transcode/Save to file"
12117 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
12119 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
12120 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
12121 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
12123 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
12125 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12126 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
12129 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
12130 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
12131 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
12133 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
12135 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12136 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12137 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12138 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
12140 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
12141 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
12143 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
12144 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
12145 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
12147 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
12148 msgid "Choose input"
12149 msgstr "Choisir l’entrée"
12151 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
12152 msgid "Choose here your input stream"
12153 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
12155 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
12156 msgid "Select a stream"
12157 msgstr "Sélectionnez un flux"
12159 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
12160 msgid "Existing playlist item"
12161 msgstr "Élement de la liste"
12163 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12164 msgid "You must choose a stream"
12165 msgstr "Vous devez choisir un flux"
12167 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12168 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12169 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
12171 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12173 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12174 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12176 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
12178 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
12179 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
12180 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
12181 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
12183 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12187 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
12189 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12190 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12193 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
12194 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
12195 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
12197 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12198 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12200 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
12203 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12204 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12206 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
12207 "plus d’information."
12209 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12210 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12212 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
12215 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12216 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12218 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
12219 "plus d’information."
12221 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12225 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12226 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12228 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
12231 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12232 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12233 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
12235 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12236 msgid "You need to enter an address"
12237 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
12239 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12240 msgid "Encapsulation format"
12241 msgstr "Méthode d’encapsulation"
12243 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12245 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12246 "on the choices you made, all formats won't be available."
12248 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
12249 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
12251 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12252 msgid "Additional transcode options"
12253 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
12255 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12257 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12260 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12261 "votre transcodage."
12263 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12264 msgid "You must choose a file to save to"
12265 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
12267 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12268 msgid "Additional streaming options"
12269 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
12271 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12273 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12275 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12278 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12280 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12281 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12282 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12285 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
12286 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
12287 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
12288 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
12290 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12292 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12293 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12294 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12295 "extra interface.\n"
12296 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12297 "name will be used"
12299 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
12300 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
12301 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
12302 "activent l’interface SAP.\n"
12303 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
12304 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
12306 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12310 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12314 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12315 msgid "Partial Extract"
12316 msgstr "Extraction partielle"
12318 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12322 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12326 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12327 msgid "Transcode video"
12328 msgstr "Transcoder la vidéo"
12330 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12331 msgid "Transcode audio"
12332 msgstr "Transcoder l’audio"
12334 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12335 msgid "Streaming method"
12336 msgstr "Méthode de diffusion"
12338 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12339 msgid "Destination"
12340 msgstr "Destination"
12342 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12343 msgid "Select the file to save to"
12344 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
12346 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12347 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12348 msgstr "Temps de vie (TTL)"
12350 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12351 msgid "SAP Announce"
12352 msgstr "Annonce SAP"
12354 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12355 msgid "Show bookmarks dialog"
12356 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
12358 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12359 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12360 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
12362 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12363 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12364 msgid "Show taskbar entry"
12365 msgstr "Montrer sur la bare des taches"
12367 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12368 msgid "Minimal interface"
12369 msgstr "Interface minimale"
12371 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12372 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12373 msgstr "Utiliser l'interface minimale, sans barre et peu de menus"
12375 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12376 msgid "Size to video"
12377 msgstr "S'adapter à la vidéo"
12379 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12380 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12381 msgstr "Redimensionner VLC pour s'adapter à la taille de la vidéo"
12383 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12384 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12385 msgid "Show systray icon"
12386 msgstr "Icône dans la barre système"
12388 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12389 msgid "wxWindows interface module"
12390 msgstr "Module d’interface wxWindows"
12392 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12393 msgid "wxWindows dialogs provider"
12394 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
12396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12397 msgid "Dummy image chroma format"
12398 msgstr "Format chroma d’image muette"
12400 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12402 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12403 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12405 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
12406 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
12407 "utilisant le plus performant."
12409 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12410 msgid "Save raw codec data"
12411 msgstr "Enregistrer les données brutes"
12413 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12415 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12416 "forced the dummy decoder in the main options."
12418 "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
12419 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
12421 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12423 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12424 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12425 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12427 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
12428 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
12429 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
12431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12432 msgid "Dummy interface function"
12433 msgstr "Fonctions d’interface qui ne font rien"
12435 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12437 msgid "Dummy Interface"
12440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12441 msgid "Dummy access function"
12442 msgstr "Fonctions d’accès qui ne font rien"
12444 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12445 msgid "Dummy demux function"
12446 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
12448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12450 msgid "Dummy decoder"
12451 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
12453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12454 msgid "Dummy decoder function"
12455 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
12457 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12458 msgid "Dummy encoder function"
12459 msgstr "Fonctions de d’encodage qui ne font rien"
12461 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12462 msgid "Dummy audio output function"
12463 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
12465 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12466 msgid "Dummy video output function"
12467 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
12469 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12471 msgid "Dummy Video output"
12472 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
12474 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12475 msgid "Dummy font renderer function"
12476 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
12478 #: modules/misc/externrun.c:79
12479 msgid "Execution of extern programs interface function"
12482 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12483 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12487 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12488 msgid "Font filename"
12489 msgstr "Fichier de police"
12491 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12492 msgid "Font size in pixels"
12493 msgstr "Taille de la police en pixels"
12495 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12497 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12498 "than 0 this option will override the relative font size "
12500 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
12501 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
12503 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12504 #: modules/video_filter/time.c:77
12505 msgid "Opacity, 0..255"
12506 msgstr "Opacité, 0 à 255"
12508 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12509 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12511 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12512 "= totally opaque. "
12514 "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)"
12516 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12517 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12518 msgid "Text Default Color"
12519 msgstr "Couleur par défaut du texte"
12521 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12522 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12524 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12525 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12528 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12529 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12530 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
12532 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12534 msgstr "Plus petit"
12536 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12540 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12544 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12546 msgstr "Plus grand"
12548 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12549 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12554 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12555 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12559 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12560 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12565 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12566 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12570 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12571 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12575 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12576 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12581 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12582 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12587 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12588 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12592 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12593 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12597 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12598 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12602 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12603 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12608 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12609 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12614 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12615 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12619 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12620 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12624 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12625 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12629 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12630 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12634 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12636 msgid "Text renderer"
12637 msgstr "Rendu direct"
12639 #: modules/misc/freetype.c:114
12641 msgid "Freetype2 font renderer"
12642 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
12644 #: modules/misc/gnutls.c:66
12645 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12646 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
12648 #: modules/misc/gnutls.c:68
12650 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12651 "or SSL-based server-side encryption)."
12653 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
12654 "l'algorithme Diffie-Hellman (utilisé pour le chiffrement par le serveur)."
12656 #: modules/misc/gnutls.c:71
12657 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12658 msgstr "Délai d'expiration pour les sessions TLS reprises"
12660 #: modules/misc/gnutls.c:73
12662 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12664 "Définit le délai d'expiration des sessions TLS reprises (en secondes)."
12666 #: modules/misc/gnutls.c:76
12667 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12668 msgstr "Nombre de sessions TLS"
12670 #: modules/misc/gnutls.c:78
12672 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12675 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
12676 "cache pourra contenir."
12678 #: modules/misc/gnutls.c:81
12679 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12680 msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur"
12682 #: modules/misc/gnutls.c:83
12684 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12685 "Certificate Authority)."
12687 "Cette option permet de s'assurer que le certificat du serveur est valide "
12688 "(signé par une Autorité de Certification)"
12690 #: modules/misc/gnutls.c:86
12691 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12692 msgstr "Vérifier le nom d'hôte du serveur TLS/SSL ?"
12694 #: modules/misc/gnutls.c:88
12695 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12696 msgstr "Cette option permet de vérifier que le nom d'hôte du serveur "
12697 "correspond au nom d'hôte demandé."
12699 #: modules/misc/gnutls.c:92
12700 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12701 msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
12703 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12704 msgid "Gtk+ GUI helper"
12707 #: modules/misc/logger.c:95
12711 #: modules/misc/logger.c:97
12713 msgstr "Format d’enregistrement"
12715 #: modules/misc/logger.c:98
12717 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12719 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
12721 #: modules/misc/logger.c:103
12723 msgstr "Journalisation"
12725 #: modules/misc/logger.c:104
12726 msgid "File logging"
12727 msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
12729 #: modules/misc/logger.c:106
12730 msgid "Log filename"
12731 msgstr "Nom du fichier de log"
12733 #: modules/misc/logger.c:106
12734 msgid "Specify the log filename."
12735 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
12737 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12738 msgid "libc memcpy"
12739 msgstr "Module de memcpy pour libc"
12741 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12742 msgid "3D Now! memcpy"
12743 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
12745 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12747 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
12749 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12750 msgid "MMX EXT memcpy"
12751 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
12753 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12754 msgid "AltiVec memcpy"
12755 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
12757 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12758 msgid "TCP connection timeout in ms"
12759 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
12761 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12763 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12764 "be set in millisecond units."
12766 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
12767 "Cette valeur est en millisecondes."
12769 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12771 msgid "Multicast output interface"
12772 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
12774 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12776 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12779 "Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table "
12782 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12783 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12784 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
12786 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12787 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12788 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
12790 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12791 msgid "M3U playlist exporter"
12792 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
12794 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12795 msgid "Old playlist exporter"
12796 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
12798 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12799 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12800 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
12802 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12804 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12805 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12807 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
12808 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
12810 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12811 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12812 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
12814 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12818 #: modules/misc/rtsp.c:48
12820 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12821 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12822 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12825 #: modules/misc/rtsp.c:52
12828 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12830 #: modules/misc/rtsp.c:53
12831 msgid "RTSP VoD server"
12832 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12834 #: modules/misc/screensaver.c:46
12835 msgid "X Screensaver disabler"
12836 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
12838 #: modules/misc/svg.c:57
12839 msgid "SVG template file"
12840 msgstr "Fichier de format SVG"
12842 #: modules/misc/svg.c:58
12844 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12846 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
12847 "automatique de chaînes de caractères."
12849 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12851 msgid "Playlist stress tests"
12852 msgstr "Liste de lecture vide"
12854 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12855 msgid "C module that does nothing"
12856 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
12858 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12859 msgid "Miscellaneous stress tests"
12860 msgstr "Tests de performance divers"
12862 #: modules/misc/win32text.c:85
12864 msgid "Win32 font renderer"
12865 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
12867 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12868 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12869 msgstr "Parser XML (libxml2)"
12871 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12872 msgid "Simple XML Parser"
12873 msgstr "Parser XML simple"
12875 #: modules/mux/asf.c:49
12876 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12878 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
12880 #: modules/mux/asf.c:52
12881 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12883 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
12885 #: modules/mux/asf.c:55
12887 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12889 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
12892 #: modules/mux/asf.c:57
12894 msgstr "Commentaire"
12896 #: modules/mux/asf.c:58
12897 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12899 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
12900 "commentaires ASF."
12902 #: modules/mux/asf.c:61
12903 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12905 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
12908 #: modules/mux/asf.c:63
12910 msgid "Packet Size"
12911 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
12913 #: modules/mux/asf.c:64
12914 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12915 msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
12917 #: modules/mux/asf.c:67
12919 msgstr "Multiplexeur ASF"
12921 #: modules/mux/asf.c:535
12922 msgid "Unknown Video"
12923 msgstr "Vidéo inconnue"
12925 #: modules/mux/avi.c:44
12927 msgstr "Multiplexeur AVI"
12929 #: modules/mux/dummy.c:41
12930 msgid "Dummy/Raw muxer"
12931 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
12933 #: modules/mux/mp4.c:45
12934 msgid "Create \"Fast start\" files"
12935 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
12937 #: modules/mux/mp4.c:47
12939 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12940 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12941 "previewing the file while it is downloading)."
12943 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
12944 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
12945 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
12947 #: modules/mux/mp4.c:56
12948 msgid "MP4/MOV muxer"
12949 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
12951 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12952 msgid "DTS delay (ms)"
12953 msgstr "Retard DTS (ms)"
12955 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12957 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12958 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12959 "some buffering inside the client decoder."
12961 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
12962 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
12963 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
12966 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12967 msgid "PES maximum size"
12968 msgstr "Taille PES maximale"
12970 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12972 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12976 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12978 msgstr "Multiplexeur PS"
12980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12986 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12989 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
12990 "automatiquement celui de la vidéo."
12992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12997 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12998 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
13000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
13004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13005 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13006 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
13008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13010 msgstr "PID de la PMT"
13012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13014 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13015 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
13017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13022 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13023 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
13025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13026 msgid "PMT Program number"
13027 msgstr "Numéro du programme PMT"
13029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13031 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13032 msgstr "Affecte un programme déterminé à la PMT."
13034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13036 msgid "Set PID to id of ES"
13037 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
13039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13041 msgid "set PID to id of es"
13042 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
13044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13045 msgid "Shaping delay (ms)"
13046 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
13048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13050 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13051 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13052 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13054 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
13055 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
13056 "de gros pics de débit pour les images de référence."
13058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13059 msgid "Use keyframes"
13060 msgstr "Utiliser les images clés"
13062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13064 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13065 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13066 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13067 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13068 "the biggest frames in the stream."
13070 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
13071 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
13072 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
13073 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
13074 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
13075 "les images les plus volumineuses du flux."
13077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13078 msgid "PCR delay (ms)"
13079 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
13081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13084 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13085 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13087 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
13088 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
13089 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
13091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13092 msgid "Minimum B (deprecated)"
13093 msgstr "B minimal (inutilis�"
13095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13096 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13097 msgstr "Ce réglage n'est plus utilisé"
13099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13100 msgid "Maximum B (deprecated)"
13101 msgstr "B maximal (inutilis�"
13103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13105 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13106 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13107 "some buffering inside the client decoder."
13109 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
13110 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
13111 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
13114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13115 msgid "Crypt audio"
13116 msgstr "Cryptage audio"
13118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13119 msgid "Crypt audio using CSA"
13120 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
13122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13128 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13131 "Définit la clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
13132 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
13134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
13135 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13136 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
13138 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13139 msgid "Multipart separator string"
13140 msgstr "Chaîne de séparation des parties"
13142 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13144 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
13145 "You can select this string. Default is --myboundary"
13147 "Les flux multi-parties, tels que MPJPEG utilisent un séparateur entre les "
13148 "parties. Vous pouvez choisir ce séparateur. La valeur par défaut est "
13151 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13152 msgid "Multipart jpeg muxer"
13153 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
13155 #: modules/mux/ogg.c:50
13156 msgid "Ogg/ogm muxer"
13157 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
13159 #: modules/mux/wav.c:42
13161 msgstr "Multiplexeur WAV"
13163 #: modules/packetizer/copy.c:43
13164 msgid "Copy packetizer"
13165 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
13167 #: modules/packetizer/h264.c:47
13168 msgid "H264 video packetizer"
13169 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
13171 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13172 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13173 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
13175 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13176 msgid "MPEG4 video packetizer"
13177 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
13179 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13180 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13181 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
13183 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13184 msgid "DAAP shares"
13185 msgstr "Partages DAAP (iTunes)"
13187 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13188 msgid "DAAP access"
13189 msgstr "Accès DAAP"
13191 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13192 msgid "HAL device detection"
13193 msgstr "Détection de périphériques HAL"
13195 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13198 msgstr "Périphérique"
13200 #: modules/services_discovery/sap.c:76
13201 msgid "SAP multicast address"
13202 msgstr "Adresse de multicast SAP"
13204 #: modules/services_discovery/sap.c:77
13205 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13206 msgstr "Ecouter les annonces SAP sur une autre adresse"
13208 #: modules/services_discovery/sap.c:78
13209 msgid "IPv4-SAP listening"
13210 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
13212 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13215 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13216 "standard address."
13217 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
13219 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13220 msgid "IPv6-SAP listening"
13221 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
13223 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13226 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13227 "standard address."
13228 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
13230 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13231 msgid "IPv6 SAP scope"
13232 msgstr "Scope des annonces IPv6"
13234 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13236 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13237 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
13239 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13240 msgid "SAP timeout (seconds)"
13241 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
13243 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13245 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13247 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
13248 "nouvelle annonce n’est reçue."
13250 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13251 msgid "Try to parse the SAP"
13252 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
13254 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13257 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13258 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13260 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
13261 "livedotcom analyser l’annonce."
13263 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13265 msgid "SAP Strict mode"
13266 msgstr "Mode Stéréo"
13268 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13270 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13272 "Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
13275 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13276 msgid "Use SAP cache"
13277 msgstr "Utiliser le cache SAP"
13279 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13281 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13282 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13283 "corresponding to legacy streams."
13286 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13287 msgid "SAP announces"
13288 msgstr "Annonces SAP"
13290 #: modules/services_discovery/sap.c:140
13292 msgid "SDP file parser for UDP"
13293 msgstr "Lecteur de fichiers SDP pour UDP"
13295 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
13298 msgstr "URL de session"
13300 #: modules/services_discovery/sap.c:817
13304 #: modules/services_discovery/sap.c:822
13306 msgstr "Utilisateur"
13308 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13309 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13310 msgstr "Nombre maximal de serveurs shoutcast à lister"
13312 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13313 msgid "Shoutcast radio listings"
13316 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13320 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
13324 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13325 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13326 msgstr "Entier identifiant ce flux élémentaire"
13328 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13330 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13331 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13332 "caching and others."
13335 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13337 msgstr "Décalage d'ID"
13339 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13341 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13342 "IDs bridge_in will register."
13345 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13350 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13352 msgid "Bridge stream output"
13353 msgstr "Sortie vers un fichier"
13355 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13359 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13363 #: modules/stream_out/description.c:48
13364 msgid "Description stream output"
13365 msgstr "Flux de sortie de description"
13367 #: modules/stream_out/display.c:38
13368 msgid "Enable/disable audio rendering."
13369 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
13371 #: modules/stream_out/display.c:40
13372 msgid "Enable/disable video rendering."
13373 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
13375 #: modules/stream_out/display.c:42
13376 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13377 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
13379 #: modules/stream_out/display.c:50
13384 #: modules/stream_out/display.c:51
13385 msgid "Display stream output"
13386 msgstr "Affiche le flux"
13388 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13389 msgid "Duplicate stream output"
13390 msgstr "Duplique le flux"
13392 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13393 msgid "Output access method"
13394 msgstr "Méthode de sortie"
13396 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13398 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13399 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
13401 #: modules/stream_out/es.c:41
13402 msgid "Audio output access method"
13403 msgstr "Module de sortie audio"
13405 #: modules/stream_out/es.c:43
13407 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13410 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
13412 #: modules/stream_out/es.c:45
13413 msgid "Video output access method"
13414 msgstr "Module de sortie vidéo"
13416 #: modules/stream_out/es.c:47
13418 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13421 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
13423 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13424 msgid "Output muxer"
13425 msgstr "Multiplexeur de sortie"
13427 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13428 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13430 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
13432 #: modules/stream_out/es.c:53
13433 msgid "Audio output muxer"
13434 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
13436 #: modules/stream_out/es.c:55
13437 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13439 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13442 #: modules/stream_out/es.c:56
13443 msgid "Video output muxer"
13444 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
13446 #: modules/stream_out/es.c:58
13447 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13449 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13452 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13454 msgstr "URL de sortie"
13456 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13457 #: modules/stream_out/standard.c:53
13458 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13460 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
13462 #: modules/stream_out/es.c:63
13463 msgid "Audio output URL"
13464 msgstr "URL de sortie audio"
13466 #: modules/stream_out/es.c:65
13468 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13469 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
13471 #: modules/stream_out/es.c:67
13472 msgid "Video output URL"
13473 msgstr "URL de sortie vidéo"
13475 #: modules/stream_out/es.c:69
13477 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13478 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
13480 #: modules/stream_out/es.c:79
13481 msgid "Elementary stream output"
13482 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
13484 #: modules/stream_out/gather.c:40
13485 msgid "Gathering stream output"
13486 msgstr "Flux de sortie assemblé"
13488 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13489 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13492 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:70
13493 msgid "Allows you to specify the output video width."
13494 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
13496 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
13497 msgid "Allows you to specify the output video height."
13498 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
13500 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13502 msgid "Mosaic bridge"
13503 msgstr "Alignement vidéo"
13505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13507 msgid "Mosaic bridge stream output"
13508 msgstr "Sortie vers un fichier"
13510 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13514 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13516 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13517 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13518 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13520 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
13521 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
13522 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
13524 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13526 msgstr "Multiplexeur :"
13528 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13529 msgid "Session name"
13530 msgstr "Nom de session"
13532 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13533 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13535 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
13537 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13538 msgid "Session description"
13539 msgstr "Description de session"
13541 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13542 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13543 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
13545 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13546 msgid "Session URL"
13547 msgstr "URL de session"
13549 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13550 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13552 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
13555 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13556 msgid "Session email"
13557 msgstr "Courriel de session"
13559 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13560 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13562 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
13564 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13565 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13567 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
13569 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13571 msgstr "Port audio"
13573 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13575 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13577 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
13580 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13582 msgstr "Port vidéo"
13584 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13586 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13588 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
13591 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13592 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13593 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
13595 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13596 msgid "RTP stream output"
13597 msgstr "Flux de sortie RTP"
13599 #: modules/stream_out/standard.c:49
13601 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13603 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
13605 #: modules/stream_out/standard.c:57
13606 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13607 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13609 #: modules/stream_out/standard.c:59
13610 msgid "Session groupname"
13611 msgstr "Nom du groupe de session"
13613 #: modules/stream_out/standard.c:61
13614 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13615 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13617 #: modules/stream_out/standard.c:63
13618 msgid "SAP announcing"
13619 msgstr "Annonce SAP"
13621 #: modules/stream_out/standard.c:64
13622 msgid "Announce this session with SAP"
13623 msgstr "Annonce cette session par SAP"
13625 #: modules/stream_out/standard.c:66
13626 msgid "SAP IPv6 announcing"
13627 msgstr "Annonce SAP IPv6"
13629 #: modules/stream_out/standard.c:67
13630 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13631 msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
13633 #: modules/stream_out/standard.c:69
13634 msgid "SLP announcing"
13635 msgstr "Annonce SLP"
13637 #: modules/stream_out/standard.c:70
13638 msgid "Announce this session with SLP"
13639 msgstr "Annonce cette session par SLP"
13641 #: modules/stream_out/standard.c:78
13644 msgstr "Lecture standard"
13646 #: modules/stream_out/standard.c:79
13647 msgid "Standard stream output"
13648 msgstr "Flux de sortie standard"
13650 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13655 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13657 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13658 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
13660 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13665 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13666 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13669 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13671 msgid "Aspect ratio"
13672 msgstr "Ratio d’aspect"
13674 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13675 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13678 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13680 msgid "Command UDP port"
13683 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13684 msgid "UDP port to listen to for commands."
13687 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13691 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13692 msgid "Initial command to execute."
13695 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13699 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13701 msgid "Number of P frames between two I frames."
13702 msgstr "Nombre d'images B cons�utives entre images I et P."
13704 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13706 msgid "Quantizer scale"
13707 msgstr "Quantisateur"
13709 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13711 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13712 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
13714 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13716 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13717 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
13719 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13720 msgid "Video encoder"
13721 msgstr "Encodeur vidéo"
13723 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13725 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13727 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
13728 "configurer ses options associées."
13730 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13731 msgid "Destination video codec"
13732 msgstr "Codec vidéo de destination"
13734 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13736 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13739 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
13742 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13743 msgid "Video bitrate"
13744 msgstr "Débit vidéo"
13746 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13747 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13749 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
13751 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13752 msgid "Video scaling"
13753 msgstr "Dimensionnement vidéo"
13755 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13756 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13757 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
13759 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13760 msgid "Video frame-rate"
13761 msgstr "Débit d’images vidéo"
13763 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13764 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13766 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
13768 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13769 msgid "Deinterlace video"
13770 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
13772 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13773 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13774 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
13776 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13778 msgid "Deinterlace module"
13779 msgstr "Mode de désentrelacement"
13781 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13783 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13786 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13787 msgid "Video crop top"
13788 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
13790 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13791 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13793 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
13796 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13797 msgid "Video crop left"
13798 msgstr "Coupe gauche de l’image"
13800 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13801 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13803 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
13805 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13806 msgid "Video crop bottom"
13807 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
13809 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13810 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13812 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
13815 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13816 msgid "Video crop right"
13817 msgstr "Coupe droite de l’image"
13819 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13820 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13822 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
13824 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13825 msgid "Audio encoder"
13826 msgstr "Encodeur audio"
13828 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13830 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13832 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
13835 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13836 msgid "Destination audio codec"
13837 msgstr "Codec audio de destination"
13839 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13841 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13844 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
13847 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13848 msgid "Audio bitrate"
13849 msgstr "Débit audio"
13851 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13852 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13854 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
13856 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13857 msgid "Audio sample rate"
13858 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
13860 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13862 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13864 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
13865 "pour la diffusion."
13867 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13868 msgid "Audio channels"
13869 msgstr "Canaux audio"
13871 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13873 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13876 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
13879 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13880 msgid "Subtitles encoder"
13881 msgstr "Encodeur de sous-titres"
13883 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13885 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13888 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
13889 "de configurer ses options associées."
13891 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13892 msgid "Destination subtitles codec"
13893 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
13895 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13897 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13900 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
13903 #: modules/stream_out/transcode.c:117
13904 msgid "Subpictures filter"
13905 msgstr "Filtre d’imagettes"
13907 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13909 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13910 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13913 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
13914 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
13917 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13918 msgid "Number of threads"
13919 msgstr "Nombre de threads"
13921 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13922 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13924 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
13927 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13928 msgid "Synchronise on audio track"
13929 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
13931 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13933 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13934 "on the audio track."
13936 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
13937 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
13939 #: modules/stream_out/transcode.c:133
13941 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13942 "keep up with the encoding rate."
13945 #: modules/stream_out/transcode.c:143
13946 msgid "Transcode stream output"
13947 msgstr "Transcode le flux"
13949 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13951 msgid "Overlays/Subtitles"
13952 msgstr "Sous-titres ouverts"
13954 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13955 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13956 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
13958 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13959 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13960 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13962 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13963 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13964 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
13966 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13967 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13968 msgid "Conversions from "
13969 msgstr "Conversions de "
13971 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13972 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13973 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13974 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13978 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13979 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13980 msgid "MMX conversions from "
13981 msgstr "Conversions MMX de "
13983 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13984 msgid "AltiVec conversions from "
13985 msgstr "Conversions Altivec de "
13987 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13988 msgid "Image contrast (0-2)"
13989 msgstr "Contraste (0-2)"
13991 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13992 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13993 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
13995 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13996 msgid "Image hue (0-360)"
13997 msgstr "Teinte (0-360)"
13999 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14000 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14001 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
14003 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14004 msgid "Image saturation (0-3)"
14005 msgstr "Saturation (0-3)"
14007 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14008 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14009 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
14011 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14012 msgid "Image brightness (0-2)"
14013 msgstr "Brillance (0-2)"
14015 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14016 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14017 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
14019 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14020 msgid "Image gamma (0-10)"
14021 msgstr "Gamma (0-10)"
14023 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14024 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14025 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
14027 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14028 msgid "Image properties filter"
14029 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
14031 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14032 msgid "Image adjust"
14035 #: modules/video_filter/blend.c:67
14036 msgid "Video pictures blending"
14037 msgstr "Mélange d’images"
14039 #: modules/video_filter/clone.c:55
14040 msgid "Number of clones"
14041 msgstr "Nombre de clones"
14043 #: modules/video_filter/clone.c:56
14044 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14045 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
14047 #: modules/video_filter/clone.c:59
14048 msgid "List of video output modules"
14049 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
14051 #: modules/video_filter/clone.c:60
14052 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14053 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
14055 #: modules/video_filter/clone.c:63
14056 msgid "Clone video filter"
14057 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
14059 #: modules/video_filter/clone.c:65
14064 #: modules/video_filter/crop.c:54
14065 msgid "Crop geometry (pixels)"
14066 msgstr "Zone à réduire"
14068 #: modules/video_filter/crop.c:55
14070 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14071 "<left offset> + <top offset>."
14073 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
14074 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
14076 #: modules/video_filter/crop.c:57
14077 msgid "Automatic cropping"
14078 msgstr "Réduction automatique"
14080 #: modules/video_filter/crop.c:58
14081 msgid "Activate automatic black border cropping."
14082 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
14084 #: modules/video_filter/crop.c:61
14085 msgid "Crop video filter"
14086 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
14088 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14089 msgid "Deinterlace mode"
14090 msgstr "Mode de désentrelacement"
14092 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14093 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14094 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
14096 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14097 msgid "Deinterlacing video filter"
14098 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
14100 #: modules/video_filter/distort.c:59
14101 msgid "Distort mode"
14102 msgstr "Mode de distorsion"
14104 #: modules/video_filter/distort.c:60
14105 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14106 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
14108 #: modules/video_filter/distort.c:63
14112 #: modules/video_filter/distort.c:63
14116 #: modules/video_filter/distort.c:66
14117 msgid "Distort video filter"
14118 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
14120 #: modules/video_filter/invert.c:52
14121 msgid "Invert video filter"
14122 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
14124 #: modules/video_filter/invert.c:53
14126 msgid "Color inversion"
14127 msgstr "Mode d’inversion"
14129 #: modules/video_filter/logo.c:68
14130 msgid "Logo filename"
14131 msgstr "Nom du fichier de logo"
14133 #: modules/video_filter/logo.c:69
14134 msgid "Full path of the PNG file to use."
14135 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
14137 #: modules/video_filter/logo.c:70
14138 msgid "X coordinate of the logo"
14139 msgstr "Position X du logo"
14141 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14142 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14143 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
14145 #: modules/video_filter/logo.c:72
14146 msgid "Y coordinate of the logo"
14147 msgstr "Position Y du logo"
14149 #: modules/video_filter/logo.c:74
14150 msgid "Transparency of the logo"
14151 msgstr "Transparence du logo"
14153 #: modules/video_filter/logo.c:75
14155 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14156 "to 255 for full opacity)."
14158 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
14161 #: modules/video_filter/logo.c:77
14162 msgid "Logo position"
14163 msgstr "Position du logo"
14165 #: modules/video_filter/logo.c:79
14167 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14168 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14170 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14171 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14172 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14174 #: modules/video_filter/logo.c:89
14175 msgid "Logo video filter"
14176 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
14178 #: modules/video_filter/logo.c:91
14180 msgid "Logo overlay"
14181 msgstr "Format d’enregistrement"
14183 #: modules/video_filter/logo.c:109
14184 msgid "Logo sub filter"
14185 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
14187 #: modules/video_filter/marq.c:76
14188 msgid "Marquee text"
14191 #: modules/video_filter/marq.c:77
14192 msgid "Marquee text to display"
14193 msgstr "Texte à afficher"
14195 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14196 msgid "X offset, from left"
14197 msgstr "Décalage horizontal"
14199 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14200 msgid "X offset, from the left screen edge"
14201 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
14203 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14204 msgid "Y offset, from the top"
14205 msgstr "Décalage vertical"
14207 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14208 msgid "Y offset, down from the top"
14209 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
14211 #: modules/video_filter/marq.c:82
14212 msgid "Marquee timeout"
14213 msgstr "Disparition du texte"
14215 #: modules/video_filter/marq.c:83
14217 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14218 "value is 0 (remain forever)."
14220 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
14221 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
14223 #: modules/video_filter/marq.c:86
14227 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14229 msgid "Font size, pixels"
14230 msgstr "Taille de la police en pixels"
14232 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14233 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14236 #: modules/video_filter/marq.c:98
14238 msgid "Marquee position"
14239 msgstr "Disparition du texte"
14241 #: modules/video_filter/marq.c:100
14244 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14245 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14248 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14249 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14250 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14252 #: modules/video_filter/marq.c:114
14257 #: modules/video_filter/marq.c:134
14262 #: modules/video_filter/marq.c:138
14263 msgid "Marquee display sub filter"
14264 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
14266 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14267 msgid "Alpha blending"
14270 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14271 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14274 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14276 msgid "Height in pixels"
14277 msgstr "Taille de la police en pixels"
14279 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14281 msgid "Width in pixels"
14282 msgstr "Taille de la police en pixels"
14284 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14286 msgid "Top left corner x coordinate"
14287 msgstr "Position x de la vidéo"
14289 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14291 msgid "Top left corner y coordinate"
14292 msgstr "Position y de la vidéo"
14294 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14295 msgid "Vertical border width in pixels"
14298 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14299 msgid "Horizontal border width in pixels"
14302 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14304 msgid "Mosaic alignment"
14305 msgstr "Alignement vidéo"
14307 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14309 msgid "Positioning method"
14310 msgstr "Méthode de diffusion"
14312 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14314 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14315 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14318 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14319 msgid "Number of rows"
14320 msgstr "Nombre de lignes"
14322 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14323 msgid "Number of columns"
14324 msgstr "Nombre de colonnes"
14326 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14327 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14330 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14331 msgid "Keep original size"
14334 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14335 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14338 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14340 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14341 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14345 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14349 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14351 msgid "Mosaic video sub filter"
14352 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
14354 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14359 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14360 msgid "Blur factor (1-127)"
14361 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
14363 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14364 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14365 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
14367 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14368 msgid "Motion blur filter"
14369 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
14371 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14373 msgid "Description file"
14374 msgstr "Description"
14376 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14377 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14380 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14382 msgid "History parameter"
14383 msgstr "Quantisateur"
14385 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14387 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14388 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
14390 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14392 msgid "Motion detect video filter"
14393 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
14395 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14397 msgid "Motion detect"
14398 msgstr "Type de modulation"
14400 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14401 msgid "Video scaling filter"
14402 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
14404 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14405 msgid "Scaling mode"
14406 msgstr "Mode de redimensionnement"
14408 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14409 msgid "You can choose the default scaling mode."
14410 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
14412 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14413 msgid "Fast bilinear"
14414 msgstr "Bilinéaire rapide"
14416 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14418 msgstr "Bilinéaire"
14420 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14421 msgid "Bicubic (good quality)"
14422 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
14424 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14425 msgid "Experimental"
14426 msgstr "Expérimental"
14428 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14429 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14430 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
14432 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14436 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14437 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14438 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
14440 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14444 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14448 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14452 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14453 msgid "Bicubic spline"
14454 msgstr "Courbe bicubique"
14456 #: modules/video_filter/time.c:71
14457 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14458 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
14460 #: modules/video_filter/time.c:72
14462 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14465 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M =minute, %"
14468 #: modules/video_filter/time.c:88
14470 msgid "Time position"
14471 msgstr "Position du logo"
14473 #: modules/video_filter/time.c:90
14476 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14477 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14480 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14481 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14482 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14484 #: modules/video_filter/time.c:104
14486 msgid "Time overlay"
14489 #: modules/video_filter/time.c:119
14490 msgid "Time display sub filter"
14491 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
14493 #: modules/video_filter/transform.c:57
14494 msgid "Transform type"
14495 msgstr "Type de transformation"
14497 #: modules/video_filter/transform.c:58
14498 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14499 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
14501 #: modules/video_filter/transform.c:61
14502 msgid "Rotate by 90 degrees"
14503 msgstr "Rotation de 90 degrés"
14505 #: modules/video_filter/transform.c:62
14506 msgid "Rotate by 180 degrees"
14507 msgstr "Rotation de 180 degrés"
14509 #: modules/video_filter/transform.c:62
14510 msgid "Rotate by 270 degrees"
14511 msgstr "Rotation de 270 degrés"
14513 #: modules/video_filter/transform.c:63
14514 msgid "Flip horizontally"
14515 msgstr "Retournement horizontal"
14517 #: modules/video_filter/transform.c:63
14518 msgid "Flip vertically"
14519 msgstr "Retournement vertical"
14521 #: modules/video_filter/transform.c:66
14522 msgid "Video transformation filter"
14523 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
14525 #: modules/video_filter/wall.c:54
14527 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14529 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
14532 #: modules/video_filter/wall.c:58
14534 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14536 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
14539 #: modules/video_filter/wall.c:61
14540 msgid "Active windows"
14541 msgstr "Fenêtres activées"
14543 #: modules/video_filter/wall.c:62
14544 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14545 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
14547 #: modules/video_filter/wall.c:65
14549 msgid "Element aspect ratio"
14550 msgstr "Format d’écran de la source"
14552 #: modules/video_filter/wall.c:66
14553 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14556 #: modules/video_filter/wall.c:69
14558 msgid "Wall video filter"
14559 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
14561 #: modules/video_filter/wall.c:70
14564 msgstr "Grand Hall"
14566 #: modules/video_output/aa.c:55
14570 #: modules/video_output/aa.c:58
14571 msgid "ASCII-art video output"
14572 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
14574 #: modules/video_output/caca.c:57
14576 msgid "Color ASCII art video output"
14577 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
14579 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14580 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14581 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
14583 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14585 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14586 "doesn't have any effect when using overlays."
14588 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
14589 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
14591 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14592 msgid "Use video buffers in system memory"
14593 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
14595 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14597 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14598 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14599 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14600 "doesn't have any effect when using overlays."
14602 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
14603 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
14604 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
14605 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
14606 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
14608 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14609 msgid "Use triple buffering for overlays"
14610 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
14612 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14614 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14615 "better video quality (no flickering)."
14617 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
14618 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
14620 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14621 msgid "Name of desired display device"
14622 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
14624 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14626 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14627 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14628 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14630 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
14631 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
14632 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
14634 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14635 msgid "Enable wallpaper mode "
14636 msgstr "Activer le mode papier peint"
14638 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14640 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14641 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14642 "desktop must not already have a wallpaper."
14644 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
14645 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
14646 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
14648 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14649 msgid "DirectX video output"
14650 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
14652 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14654 msgstr "Papier peint"
14656 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14657 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14658 msgid "OpenGL video output"
14659 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
14661 #: modules/video_output/fb.c:67
14662 msgid "Framebuffer device"
14663 msgstr "Périphérique du framebuffer"
14665 #: modules/video_output/fb.c:69
14667 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14668 "(usually /dev/fb0)."
14670 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
14671 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
14673 #: modules/video_output/fb.c:78
14674 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14675 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
14677 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14678 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14679 msgid "X11 display name"
14680 msgstr "Nom du display X11"
14682 #: modules/video_output/ggi.c:58
14684 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14685 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14687 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
14688 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14690 #: modules/video_output/glide.c:64
14691 msgid "3dfx Glide video output"
14692 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
14694 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14695 msgid "HD1000 video output"
14696 msgstr "Sortie audio HD1000"
14698 #: modules/video_output/image.c:48
14700 msgid "Image format"
14701 msgstr "Format d’enregistrement"
14703 #: modules/video_output/image.c:49
14705 msgid "Set the format of the output image."
14706 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
14708 #: modules/video_output/image.c:51
14709 msgid "Recording ratio"
14712 #: modules/video_output/image.c:52
14714 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14715 "three is recorded."
14718 #: modules/video_output/image.c:55
14720 msgid "Filename prefix"
14721 msgstr "Nom de fichier"
14723 #: modules/video_output/image.c:56
14725 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14726 "prefixNUMBER.format"
14729 #: modules/video_output/image.c:63
14732 msgstr "Enregistrer le fichier"
14734 #: modules/video_output/image.c:64
14736 msgid "Image video output"
14737 msgstr "Sortie vidéo X11"
14739 #: modules/video_output/mga.c:59
14740 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14741 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
14743 #: modules/video_output/opengl.c:98
14744 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14747 #: modules/video_output/opengl.c:99
14748 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14751 #: modules/video_output/opengl.c:102
14753 msgid "Select effect"
14754 msgstr "Sélectionné"
14756 #: modules/video_output/opengl.c:104
14757 msgid "Allows you to select different visual effects."
14758 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
14760 #: modules/video_output/opengl.c:109
14764 #: modules/video_output/opengl.c:109
14765 msgid "Transparent Cube"
14766 msgstr "Cube transparent"
14768 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14769 msgid "QT Embedded display name"
14770 msgstr "nom du display Qt Embedded"
14772 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14774 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14775 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14777 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14778 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14780 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14781 msgid "QT Embedded video output"
14782 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
14784 #: modules/video_output/sdl.c:104
14785 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14786 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
14788 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14789 msgid "snapshot width"
14790 msgstr "largeur de la capture"
14792 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14793 msgid "Set the width of the snapshot image."
14794 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
14796 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14797 msgid "snapshot height"
14798 msgstr "Hauteur de la capture"
14800 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14801 msgid "Set the height of the snapshot image."
14802 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
14804 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14808 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14809 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14810 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
14812 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14813 msgid "cache size (number of images)"
14814 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
14816 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14817 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14818 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
14820 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14821 msgid "snapshot module"
14822 msgstr "Module de capture"
14824 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14825 msgid "SVGAlib video output"
14826 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
14828 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14830 msgid "Windows GAPI video output"
14831 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
14833 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14834 msgid "Windows GDI video output"
14835 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
14837 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14838 msgid "XVideo adaptor number"
14839 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
14841 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14843 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14844 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14846 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
14847 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
14850 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14851 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14852 msgid "Alternate fullscreen method"
14853 msgstr "Mode plein écran spécial"
14855 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14856 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14858 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14860 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14861 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14862 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14863 "show on top of the video."
14865 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
14866 "inconvénients :\n"
14867 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
14868 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
14869 "dessus de la vidéo.\n"
14870 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
14871 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
14873 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14874 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14876 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14877 "the value of the DISPLAY environment variable."
14879 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14880 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14882 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14883 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14884 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14886 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14887 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14889 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14890 "0 for first screen, 1 for the second."
14892 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
14893 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
14895 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14896 msgid "Use shared memory"
14897 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
14899 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14900 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14902 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
14904 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14905 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14906 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14908 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14909 msgid "X11 video output"
14910 msgstr "Sortie vidéo X11"
14912 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14913 msgid "XVimage chroma format"
14914 msgstr "Format chromatographique XVimage"
14916 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14918 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14919 "to improve performances by using the most efficient one."
14921 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
14922 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
14924 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14925 msgid "XVideo extension video output"
14926 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
14928 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14929 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14930 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
14932 #: modules/visualization/goom.c:58
14933 msgid "Goom display width"
14934 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
14936 #: modules/visualization/goom.c:59
14937 msgid "Goom display height"
14938 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
14940 #: modules/visualization/goom.c:60
14942 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14943 "will be prettier but more CPU intensive)."
14945 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
14946 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
14948 #: modules/visualization/goom.c:63
14949 msgid "Goom animation speed"
14950 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
14952 #: modules/visualization/goom.c:64
14953 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14955 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
14958 #: modules/visualization/goom.c:70
14963 #: modules/visualization/goom.c:71
14964 msgid "Goom effect"
14965 msgstr "Effet goom"
14967 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14968 msgid "Effects list"
14969 msgstr "Liste des effets"
14971 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14973 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14974 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14976 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
14977 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
14979 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14980 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14981 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14983 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14984 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14985 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14987 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14988 msgid "Number of bands"
14989 msgstr "Nombre de bandes"
14991 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14992 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14993 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
14995 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14996 msgid "Band separator"
14997 msgstr "Séparation entre les bandes"
14999 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15000 msgid "Number of blank pixels between bands."
15001 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
15003 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15004 msgid "Amplification"
15005 msgstr "Amplification"
15007 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15008 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15009 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
15011 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15012 msgid "Enable peaks"
15013 msgstr "Activer les pics"
15015 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15016 msgid "Defines whether to draw peaks."
15017 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
15019 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15020 msgid "Number of stars"
15021 msgstr "Nombre d’étoiles"
15023 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15024 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15025 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
15027 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15030 msgstr "filtre de visualisation"
15032 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15034 msgid "Visualizer filter"
15035 msgstr "filtre de visualisation"
15037 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15039 msgid "Spectrum analyser"
15040 msgstr "Analyseur de spectre"
15042 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15044 msgid "Random effect"
15045 msgstr "Aléatoire Off"
15047 #: modules/visualization/xosd.c:63
15048 msgid "Flip vertical position"
15049 msgstr "Inverser la position verticale"
15051 #: modules/visualization/xosd.c:64
15052 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15053 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
15055 #: modules/visualization/xosd.c:67
15056 msgid "Vertical offset"
15057 msgstr "Décalage vertical"
15059 #: modules/visualization/xosd.c:68
15060 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15061 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
15063 #: modules/visualization/xosd.c:70
15064 msgid "Shadow offset"
15065 msgstr "Décalage de l’ombre"
15067 #: modules/visualization/xosd.c:71
15068 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15069 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
15071 #: modules/visualization/xosd.c:74
15072 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15073 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
15075 #: modules/visualization/xosd.c:82
15076 msgid "XOSD interface"
15077 msgstr "Interface XOSD"
15079 #~ msgid "Time to live"
15082 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
15083 #~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
15086 #~ msgid "Matroska"
15087 #~ msgstr "Marshall"
15091 #~ msgstr "MJPEG :"
15095 #~ msgstr "Classique"
15099 #~ msgstr "DirectShow"
15110 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15112 #~ "event info 2\n"
15114 #~ "external call 8\n"
15115 #~ "all calls (10) 16\n"
15118 #~ "libcdio (80) 128\n"
15119 #~ "seek-set (100) 256\n"
15120 #~ "seek-cur (200) 512\n"
15121 #~ "still (400) 1024\n"
15122 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15124 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
15125 #~ "meta infos 1\n"
15126 #~ "infos d’event 2\n"
15128 #~ "appels externes 8\n"
15129 #~ "ts appels (10) 16\n"
15132 #~ "libcdio (80) 128\n"
15133 #~ "Seek-set (100) 256\n"
15134 #~ "Seek-cur (200) 512\n"
15135 #~ "still (400) 1024\n"
15136 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15140 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15141 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15142 #~ " %A : The album information\n"
15143 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15144 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15145 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15146 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15148 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15149 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15150 #~ " %P : The publisher ID\n"
15151 #~ " %p : The preparer ID\n"
15152 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15153 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15154 #~ " %V : The volume set ID\n"
15155 #~ " %v : The volume ID\n"
15156 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
15159 #~ "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de "
15160 #~ "la commande Unix « date ».\n"
15161 #~ "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs "
15163 #~ " %A : Informations sur l’album\n"
15164 #~ " %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
15165 #~ " %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
15166 #~ " %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
15167 #~ " %I : Type actuel d’entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT…\n"
15168 #~ " %L : Identifiant de liste, préfixé par « LID », si existant\n"
15169 #~ " %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
15170 #~ " %P : Identifiant de l’éditeur\n"
15171 #~ " %p : Préparateur I\n"
15172 #~ " %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
15173 #~ " %T : Numéro de piste\n"
15174 #~ " %V : Réglage du volume I\n"
15175 #~ " %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
15176 #~ " %% : un signe %\n"
15179 #~ msgid "bad entry number"
15180 #~ msgstr "Numéro du tuner"
15188 #~ msgstr "Cornique"
15191 #~ msgid "Showintf"
15192 #~ msgstr "Afficher l’interface"
15196 #~ msgstr "Sélectionner"
15203 #~ msgstr "Contrôles"
15205 #~ msgid "Option/Alt"
15206 #~ msgstr "Option/Alt"
15209 #~ msgstr "Inverse"
15211 #~ msgid "&Select All"
15212 #~ msgstr "Tout sélectionner"
15214 #~ msgid "PLS file"
15215 #~ msgstr "Fichier PLS"
15218 #~ msgid "wxWindows"
15219 #~ msgstr "Fenêtre"
15223 #~ msgstr "Imagettes"
15226 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15227 #~ msgstr "Sortie vidéo DirectX"
15229 #~ msgid "AAC demuxer"
15230 #~ msgstr "Démultiplexeur AAC"
15232 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15233 #~ msgstr "Skipper de tags ID3"
15235 #~ msgid "Screenshot Path"
15236 #~ msgstr "Répertoire des captures d’écrans"
15238 #~ msgid "Screenshot Format"
15239 #~ msgstr "Format des captures d’écran"
15242 #~ msgid "Quantizer scale."
15243 #~ msgstr "Quantisateur"
15245 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15246 #~ msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
15249 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15252 #~ "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
15255 #~ msgid "[module] [description]\n"
15256 #~ msgstr "[module] [description]\n"
15258 #~ msgid "Choose audio channel"
15259 #~ msgstr "Choisir le canal audio"
15261 #~ msgid "Choose subtitle track"
15262 #~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
15264 #~ msgid "Choose a stream output"
15265 #~ msgstr "Choisir un flux de sortie"
15267 #~ msgid "Empty if no stream output."
15268 #~ msgstr "Vide si le flux de sortie n’est pas utilisé."
15270 #~ msgid "Loop playlist on end"
15271 #~ msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
15273 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15274 #~ msgstr "Affiche l’aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
15276 #~ msgid "Vol %%%d"
15277 #~ msgstr "Vol %%%d"
15279 #~ msgid "Vol %d%%"
15280 #~ msgstr "Vol %d%%"
15282 #~ msgid "Extended help"
15283 #~ msgstr "Aide avancée"
15285 #~ msgid "List additional commands."
15286 #~ msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l’aide"
15288 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15289 #~ msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c’était un TTY"
15292 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15293 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15295 #~ "Par défaut, l’interface rtci lancera une interface de commande DOS. En "
15296 #~ "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·"
15298 #~ msgid "Real time control interface"
15299 #~ msgstr "Interface de commande à distance temps réel"
15301 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15303 #~ "Interface de commande à distance temps réel initialisée, « h » pour "
15304 #~ "obtenir de l’aide.\n"
15306 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
15307 #~ msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
15309 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
15310 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
15312 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
15313 #~ msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
15315 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15316 #~ msgstr "Interface de commande à distance telnet"
15318 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15319 #~ msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
15321 #~ msgid "vlc preferences"
15322 #~ msgstr "Préférences de VLC"
15324 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15325 #~ msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
15327 #~ msgid "Select file or directory"
15328 #~ msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
15331 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15334 #~ "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
15338 #~ msgstr "Tout répéter"
15341 #~ msgstr "Tout répéter"
15343 #~ msgid "SAP interface"
15344 #~ msgstr "Interface SAP"
15346 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
15347 #~ msgstr "Module OpenGL Win32"
15349 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
15350 #~ msgstr "Module OpenGL X11"
15352 #~ msgid "Server port"
15353 #~ msgstr "Port du serveur"
15355 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15356 #~ msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
15359 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15361 #~ "Choisir les programmes à sélectionner en fournissant une liste de SID "
15362 #~ "séparés par des virgules."
15364 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
15365 #~ msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
15367 #~ msgid "IDR frames"
15368 #~ msgstr "Images IDR"
15371 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15372 #~ "module in the Modules section.\n"
15373 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15375 #~ "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et "
15376 #~ "configurez chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
15377 #~ "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
15379 #~ msgid "VLC modules preferences"
15380 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
15383 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15384 #~ "Modules are sorted by type."
15386 #~ "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les "
15387 #~ "modules de VLC.\n"
15388 #~ "Les modules sont triés par type."
15390 #~ msgid "Access modules settings"
15391 #~ msgstr "Paramètres des modules d’accès"
15393 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15395 #~ "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
15396 #~ "configurés ici."
15398 #~ msgid "Audio output modules settings"
15399 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
15401 #~ msgid "Decoder modules settings"
15402 #~ msgstr "Paramètres des modules de décodage"
15405 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15406 #~ "preferred subtitles."
15408 #~ "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d’encodage de "
15409 #~ "sous-titres que vous utilisez habituellement."
15411 #~ msgid "Demuxers settings"
15412 #~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
15414 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15415 #~ msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
15418 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15421 #~ "Les modules d’interface peuvent être activés dans la section "
15422 #~ "« Interface » et configurés ici."
15424 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15425 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
15428 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15429 #~ "access modules."
15431 #~ "Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules "
15434 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15435 #~ msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
15437 #~ msgid "Stream output modules settings"
15438 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
15440 #~ msgid "Text renderer settings"
15441 #~ msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
15443 #~ msgid "Video output modules settings"
15444 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
15447 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15448 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15451 #~ "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
15452 #~ "configurés ici.\n"
15453 #~ "Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
15455 #~ msgid "Choose audio"
15456 #~ msgstr "Choisir la piste audio"
15459 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15461 #~ "Indiquez le type d’audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un "
15464 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
15465 #~ msgstr "ID Disc (CDDB)"
15467 #~ msgid "Year (CDDB)"
15468 #~ msgstr "Ann� (CDDB)"
15470 #~ msgid "DVDRead Input"
15471 #~ msgstr "Entrée DVDRead"
15474 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15475 #~ "external call 1\n"
15477 #~ "packet assembly info 4\n"
15478 #~ "image bitmaps 8\n"
15479 #~ "image transformations 16\n"
15480 #~ "rendering information 32\n"
15481 #~ "extract subtitles 64\n"
15482 #~ "misc info 128\n"
15484 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
15485 #~ "appel externe 1\n"
15486 #~ "tous les appels 2\n"
15487 #~ "informations de paquets 4\n"
15488 #~ "images bitmaps 8\n"
15489 #~ "transformations\t16\n"
15490 #~ "informations re rendu 32\n"
15491 #~ "extraire sous-titres 64\n"
15492 #~ "infos diverses 128\n"
15494 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15495 #~ msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
15498 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15499 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15500 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15501 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15502 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15503 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15504 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15505 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15506 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15507 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15509 #~ "Utilisez ceci pour forcer le ratio d’aspect des sous-titres. Si vous "
15510 #~ "mettez une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. "
15511 #~ "Pour les sous-titres OGT et CVD, ceci annule l’effet d’une éventuelle "
15512 #~ "mise à l’échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en "
15513 #~ "donnant une paire d’entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une "
15514 #~ "valeur décimale équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
15516 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15517 #~ msgstr "Facteur d’augmentation du délai entre sous-titres"
15520 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15521 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15522 #~ "mean until the next subtitle."
15524 #~ "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous "
15525 #~ "pouvez augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps "
15526 #~ "d’affichage. Si vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu’au "
15529 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15530 #~ msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
15533 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15534 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15535 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15537 #~ "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
15538 #~ "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu’une valeur positive "
15539 #~ "les décale vers la droite."
15541 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15542 #~ msgstr "Offset vertical des sous-titres"
15545 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15546 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15547 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15549 #~ "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
15550 #~ "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu’une valeur positive "
15551 #~ "les décale vers le bas."
15553 #~ msgid "Error: %s\n"
15554 #~ msgstr "Erreur: %s\n"
15556 #~ msgid "Xvid video decoder"
15557 #~ msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
15559 #~ msgid "Item Enabled"
15560 #~ msgstr "Élement activé"
15562 #~ msgid "Enable all group items"
15563 #~ msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
15565 #~ msgid "Disable all group items"
15566 #~ msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
15568 #~ msgid "Delete Group"
15569 #~ msgstr "Supprimer le groupe"
15571 #~ msgid "Add Group"
15572 #~ msgstr "Ajouter un groupe"
15574 #~ msgid "Sort by &author"
15575 #~ msgstr "Tri par &auteur"
15577 #~ msgid "Reverse sort by author"
15578 #~ msgstr "Tri inverse par auteur"
15581 #~ msgstr "Activer"
15583 #~ msgid "&Disable"
15584 #~ msgstr "&Désactiver"
15586 #~ msgid "Enable/Disable"
15587 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
15596 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15598 #~ "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface RTSP sera "
15601 #~ msgid "New Group"
15602 #~ msgstr "Nouveau Groupe"
15604 #~ msgid "Sort by &group"
15605 #~ msgstr "Tri par &groupe"
15607 #~ msgid "Reverse sort by group"
15608 #~ msgstr "Tri inverse par groupe"
15610 #~ msgid "&Enable all group items"
15611 #~ msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
15613 #~ msgid "&Disable all group items"
15614 #~ msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
15619 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15620 #~ msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"