]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
* po/*: update for 0.7.0-test1.
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-11-27 00:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be> 2003-07-27\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC Preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "plugin in the Plugins section.\n"
26 "Click on 'Advanced Options' to see every options."
27 msgstr ""
28 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
29 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
30 "Cliquez sur 'Options avancées' pour voir toutes les options."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC Plugins Preferences"
34 msgstr "Préférences des modules de VLC"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
39 "Plugins are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC !"
41 msgstr ""
42 "Dans cet arbre, vous pouvez régler les options de tous les modules de VLC.\n"
43 "Les modules sont triés par type.\n"
44 "Amusez-vous à parfaire les réglages de VLC !"
45
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
49
50 #: include/vlc_help.h:49
51 msgid ""
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are http proxy or caching settings."
54 msgstr ""
55 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
56 "Les paramètres principaux sont l'adresse du proxy HTTP et la taille des "
57 "buffers."
58
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Paramètres des filtres audio"
62
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 msgstr ""
66 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
67 "configurés ici."
68
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
72
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
76
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Paramètres des filtres audio"
80
81 #: include/vlc_help.h:62
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
84
85 #: include/vlc_help.h:64
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
88
89 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:258
90 #: src/libvlc.h:508
91 msgid " "
92 msgstr ""
93
94 #: include/vlc_help.h:67
95 msgid "Decoder modules settings"
96 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
97
98 #: include/vlc_help.h:69
99 msgid ""
100 "In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles text "
101 "encoding."
102 msgstr ""
103 "Dans la section 'Sous-titres', vous pouvez régler le type d'encodage de sous-"
104 "titres que vous utilisez habituellement."
105
106 #: include/vlc_help.h:72
107 msgid "Demuxers settings"
108 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
109
110 #: include/vlc_help.h:75
111 msgid "Interface plugins settings"
112 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
113
114 #: include/vlc_help.h:77
115 msgid ""
116 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
117 "here."
118 msgstr ""
119 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
120 "configurés ici."
121
122 #: include/vlc_help.h:80
123 msgid "Stream output access modules settings"
124 msgstr "Paramètres des modules d'accès du stream output"
125
126 #: include/vlc_help.h:82
127 msgid ""
128 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
129 "access module."
130 msgstr ""
131 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module d'accès "
132 "UDP du stream output."
133
134 #: include/vlc_help.h:85
135 msgid "Subtitle demuxer settings"
136 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
137
138 #: include/vlc_help.h:87
139 msgid ""
140 "In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer, for "
141 "example by setting the subtitles type or file name."
142 msgstr ""
143 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
144 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
145
146 #: include/vlc_help.h:90
147 msgid "Text renderer settings"
148 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
149
150 #: include/vlc_help.h:92
151 msgid ""
152 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
153 "(to display subtitles for example)."
154 msgstr ""
155 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
156 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
157
158 #: include/vlc_help.h:95
159 msgid "Video output modules settings"
160 msgstr "Module de sortie audio"
161
162 #: include/vlc_help.h:97
163 msgid ""
164 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
165 "here."
166 msgstr ""
167 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
168 "configurez-le ici."
169
170 #: include/vlc_help.h:100
171 msgid "Video filters settings"
172 msgstr "Module de filtre vidéo"
173
174 #: include/vlc_help.h:102
175 msgid ""
176 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
177 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
178 msgstr ""
179 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
180 "ici.\n"
181 "Configurez les filtres 'adjust' pour régler le contraste et la saturation."
182
183 #: include/vlc_help.h:111
184 msgid "No help available"
185 msgstr "Aucun aide disponible"
186
187 #: include/vlc_help.h:112
188 msgid "No help is available for these modules"
189 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
190
191 #: include/vlc_interface.h:123
192 msgid ""
193 "\n"
194 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
195 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
196 msgstr ""
197 "\n"
198 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
199 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
200 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
201
202 #: include/vlc_interface.h:153
203 msgid ""
204 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
205 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
206 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
207 "\n"
208 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
209 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
210 "\n"
211 "For more information, have a look at the web site."
212 msgstr ""
213 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
214 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
215 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
216 "flux réseau.\n"
217 "\n"
218 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
219 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
220 "\n"
221 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
222
223 #: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:499
224 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
225 msgid "Visualizations"
226 msgstr "Visualisations"
227
228 #: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:682
229 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
230 msgid "Disable"
231 msgstr "Désactiver"
232
233 #: src/audio_output/input.c:85 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
234 msgid "Random"
235 msgstr "Ordre aléatoire"
236
237 #: src/audio_output/input.c:87
238 msgid "Scope"
239 msgstr "Etendue"
240
241 #: src/audio_output/input.c:89
242 msgid "Spectrum"
243 msgstr "Spectre"
244
245 #: src/audio_output/input.c:91
246 msgid "Goom"
247 msgstr ""
248
249 #: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156
250 msgid "Audio filters"
251 msgstr "Filtres audio"
252
253 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
254 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
255 msgid "Audio channels"
256 msgstr "Canaux audio"
257
258 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
259 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
260 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
261 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
262 msgid "Stereo"
263 msgstr "Stéréo"
264
265 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
266 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
267 msgid "Left"
268 msgstr "Gauche"
269
270 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
271 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
272 msgid "Right"
273 msgstr "Droite"
274
275 #: src/audio_output/output.c:137
276 msgid "Dolby Surround"
277 msgstr "Dolby Surround"
278
279 #: src/audio_output/output.c:149
280 msgid "Reverse stereo"
281 msgstr "Stéréo inversé"
282
283 #: src/extras/getopt.c:638
284 #, c-format
285 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
286 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
287
288 #: src/extras/getopt.c:663
289 #, c-format
290 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
291 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
292
293 #: src/extras/getopt.c:668
294 #, c-format
295 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
296 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
297
298 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
299 #, c-format
300 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
301 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
302
303 #: src/extras/getopt.c:715
304 #, c-format
305 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
306 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
307
308 #: src/extras/getopt.c:719
309 #, c-format
310 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
311 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
312
313 #: src/extras/getopt.c:745
314 #, c-format
315 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
316 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
317
318 #: src/extras/getopt.c:748
319 #, c-format
320 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
321 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
322
323 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
324 #, c-format
325 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
326 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
327
328 #: src/extras/getopt.c:825
329 #, c-format
330 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
331 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
332
333 #: src/extras/getopt.c:843
334 #, c-format
335 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
336 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
337
338 #: src/input/es_out.c:229 modules/demux/asf/asf.c:323
339 #, c-format
340 msgid "Stream %d"
341 msgstr "Flux %d"
342
343 #: src/input/es_out.c:236 src/input/es_out.c:261 src/input/es_out.c:278
344 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/pda/interface.c:372
345 msgid "Type"
346 msgstr "Type"
347
348 #: src/input/es_out.c:236 src/libvlc.h:615 modules/access/dvdplay/access.c:213
349 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:156
353 msgid "Audio"
354 msgstr "Audio"
355
356 #: src/input/es_out.c:237 src/input/es_out.c:262 src/input/es_out.c:279
357 msgid "Codec"
358 msgstr "Codec"
359
360 #: src/input/es_out.c:241 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
363 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:705
364 msgid "Channels"
365 msgstr "Canaux"
366
367 #: src/input/es_out.c:246
368 msgid "Sample Rate"
369 msgstr "Débit"
370
371 #: src/input/es_out.c:251 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
372 msgid "Bitrate"
373 msgstr "Débit"
374
375 #: src/input/es_out.c:256
376 msgid "Bits Per Sample"
377 msgstr ""
378
379 #: src/input/es_out.c:261 src/libvlc.h:640
380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
381 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/macosx.m:68
382 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:85
383 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
384 msgid "Video"
385 msgstr "Vidéo"
386
387 #: src/input/es_out.c:266
388 msgid "Resolution"
389 msgstr "Résolution"
390
391 #: src/input/es_out.c:272
392 msgid "Display Resolution"
393 msgstr "Résolution d'affichage"
394
395 #: src/input/es_out.c:278 modules/access/dvdplay/access.c:211
396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
397 msgid "Subtitle"
398 msgstr "Sous-titre"
399
400 #: src/input/input.c:246
401 msgid "General"
402 msgstr "Général"
403
404 #: src/input/input.c:247
405 msgid "Playlist Item"
406 msgstr "Liste de lecture"
407
408 #: src/input/input_programs.c:96 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
410 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:483
411 msgid "Program"
412 msgstr "Programme"
413
414 #: src/input/input_programs.c:100 modules/access/dvdplay/access.c:207
415 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2188
416 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
418 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
419 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:484
420 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/open.m:149
421 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:485
422 msgid "Title"
423 msgstr "Titre"
424
425 #: src/input/input_programs.c:104 modules/access/dvdplay/access.c:209
426 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
428 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
429 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486
430 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:150
431 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:491
432 msgid "Chapter"
433 msgstr "Chapitre"
434
435 #: src/input/input_programs.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
436 msgid "Navigation"
437 msgstr "Navigation"
438
439 #: src/input/input_programs.c:112 modules/gui/macosx/intf.m:509
440 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
441 msgid "Video track"
442 msgstr "Piste vidéo"
443
444 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:493
445 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
446 msgid "Audio track"
447 msgstr "Piste audio"
448
449 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513
450 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
451 msgid "Subtitles track"
452 msgstr "Sous-titre"
453
454 #: src/input/input_programs.c:357 src/input/input_programs.c:359
455 #, c-format
456 msgid "Title %i"
457 msgstr "Titre %i"
458
459 #: src/input/input_programs.c:365 src/input/input_programs.c:372
460 #, c-format
461 msgid "Chapter %i"
462 msgstr "Chapitre %i"
463
464 #: src/input/input_programs.c:388
465 msgid "Next title"
466 msgstr "Titre suivant"
467
468 #: src/input/input_programs.c:391
469 msgid "Previous title"
470 msgstr "Titre précédent"
471
472 #: src/input/input_programs.c:397 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
473 msgid "Next Chapter"
474 msgstr "Chapitre suivant"
475
476 #: src/input/input_programs.c:400
477 msgid "Previous Chapter"
478 msgstr "Chapitre précédent"
479
480 #: src/input/input_programs.c:694 src/input/input_programs.c:696
481 #, c-format
482 msgid "Track %i"
483 msgstr "Piste %i"
484
485 #: src/interface/interface.c:265
486 msgid "Switch interface"
487 msgstr "Changer d'interface"
488
489 #: src/interface/interface.c:278
490 msgid "Add interface"
491 msgstr "Ajouter une interface"
492
493 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
494 msgid "C"
495 msgstr "Fr"
496
497 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Usage: %s [options] [items]...\n"
501 "\n"
502 msgstr ""
503 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
504 "\n"
505
506 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
507 msgid "string"
508 msgstr "Chaîne"
509
510 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
511 msgid "integer"
512 msgstr "Entier"
513
514 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
515 msgid "float"
516 msgstr "Flottant"
517
518 #: src/libvlc.c:1296
519 msgid " (default enabled)"
520 msgstr " (activé par défaut)"
521
522 #: src/libvlc.c:1297
523 msgid " (default disabled)"
524 msgstr " (désactivé par défaut)"
525
526 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
527 msgid ""
528 "\n"
529 "Press the RETURN key to continue...\n"
530 msgstr ""
531 "\n"
532 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
533
534 #: src/libvlc.c:1441
535 msgid "[module]              [description]\n"
536 msgstr "[module]              [description]\n"
537
538 #: src/libvlc.c:1486
539 msgid ""
540 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
541 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
542 "see the file named COPYING for details.\n"
543 "Written by the VideoLAN team; see AUTHORS file.\n"
544 msgstr ""
545 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
546 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
547 "License;\n"
548 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
549 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; cf le fichier AUTHORS.\n"
550
551 #: src/libvlc.h:34
552 msgid "Auto"
553 msgstr ""
554
555 #: src/libvlc.h:34
556 msgid "English US"
557 msgstr "Anglais US"
558
559 #: src/libvlc.h:34
560 msgid "English GB"
561 msgstr "Anglais GB"
562
563 #: src/libvlc.h:34
564 msgid "Spanish"
565 msgstr "Espagnol"
566
567 #: src/libvlc.h:34
568 msgid "German"
569 msgstr "Allemand"
570
571 #: src/libvlc.h:35
572 msgid "French"
573 msgstr "Français"
574
575 #: src/libvlc.h:35
576 msgid "Hungarian"
577 msgstr "Hongrois"
578
579 #: src/libvlc.h:35
580 msgid "Italian"
581 msgstr "Italien"
582
583 #: src/libvlc.h:35
584 msgid "Japanese"
585 msgstr "Japonais"
586
587 #: src/libvlc.h:35
588 msgid "Dutch"
589 msgstr "Néherlandais"
590
591 #: src/libvlc.h:35
592 msgid "Norwegian"
593 msgstr "Norvégien"
594
595 #: src/libvlc.h:36
596 msgid "Polish"
597 msgstr "Polonais"
598
599 #: src/libvlc.h:36
600 msgid "Portuguese BR"
601 msgstr "Portugais BR"
602
603 #: src/libvlc.h:36
604 msgid "Russian"
605 msgstr "Russe"
606
607 #: src/libvlc.h:36
608 msgid "Swedish"
609 msgstr "Suédois"
610
611 #: src/libvlc.h:46
612 msgid ""
613 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
614 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
615 "various related options."
616 msgstr ""
617 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
618 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
619 "supplémentaires, et définir de multiples options."
620
621 #: src/libvlc.h:50
622 msgid "Interface module"
623 msgstr "Module d'interface"
624
625 #: src/libvlc.h:52
626 msgid ""
627 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
628 "The default behavior is to automatically select the best module available."
629 msgstr ""
630 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
631 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
632 "disponible."
633
634 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
635 msgid "Extra interface modules"
636 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
637
638 #: src/libvlc.h:58
639 msgid ""
640 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
641 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
642 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
643 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
644 msgstr ""
645 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
646 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
647 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
648 "courantes sont logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)."
649
650 #: src/libvlc.h:63
651 msgid "Verbosity (0,1,2)"
652 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
653
654 #: src/libvlc.h:65
655 msgid ""
656 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
657 "1=warnings, 2=debug)."
658 msgstr ""
659 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
660 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
661
662 #: src/libvlc.h:68
663 msgid "Be quiet"
664 msgstr "Moins de messages"
665
666 #: src/libvlc.h:70
667 msgid "This options turns off all warning and information messages."
668 msgstr ""
669 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
670
671 #: src/libvlc.h:72 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
672 msgid "Language"
673 msgstr "Langue"
674
675 #: src/libvlc.h:73
676 msgid ""
677 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
678 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
679 msgstr ""
680 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
681 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
682
683 #: src/libvlc.h:77
684 msgid "Color messages"
685 msgstr "Messages en couleur"
686
687 #: src/libvlc.h:79
688 msgid ""
689 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
690 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
691 msgstr ""
692 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
693 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
694 "profiter de cette option."
695
696 #: src/libvlc.h:82
697 msgid "Show advanced options"
698 msgstr "Afficher les options avancées"
699
700 #: src/libvlc.h:84
701 msgid ""
702 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
703 "all the available options, including those that most users should never touch"
704 msgstr ""
705 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
706 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
707 "utilisateurs ne touchent jamais"
708
709 #: src/libvlc.h:88
710 msgid "Interface default search path"
711 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
712
713 #: src/libvlc.h:90
714 msgid ""
715 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
716 "when looking for a file."
717 msgstr ""
718 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
719 "pour ouvrir un fichier."
720
721 #: src/libvlc.h:93
722 msgid "Plugin search path"
723 msgstr "Chemin de recherche des plugins"
724
725 #: src/libvlc.h:95
726 msgid ""
727 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
728 "plugins."
729 msgstr ""
730 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
731 "VLC va rechercher."
732
733 #: src/libvlc.h:99
734 msgid ""
735 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
736 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
737 "analyser,...).\n"
738 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
739 msgstr ""
740 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
741 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
742 "spectre,...).\n"
743 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options 'filtre audio'."
744
745 #: src/libvlc.h:105
746 msgid "Audio output module"
747 msgstr "Module de sortie audio"
748
749 #: src/libvlc.h:107
750 msgid ""
751 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
752 "default behavior is to automatically select the best method available."
753 msgstr ""
754 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
755 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
756 "disponible."
757
758 #: src/libvlc.h:111
759 msgid "Enable audio"
760 msgstr "Activer l'audio"
761
762 #: src/libvlc.h:113
763 msgid ""
764 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
765 "will not take place, and it will save some processing power."
766 msgstr ""
767 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
768 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
769
770 #: src/libvlc.h:116
771 msgid "Force mono audio"
772 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
773
774 #: src/libvlc.h:117
775 msgid "This will force a mono audio output"
776 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
777
778 #: src/libvlc.h:119
779 msgid "Audio output volume"
780 msgstr "Volume de la sortie audio"
781
782 #: src/libvlc.h:121
783 msgid ""
784 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
785 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
786
787 #: src/libvlc.h:124
788 msgid "Audio output saved volume"
789 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
790
791 #: src/libvlc.h:126
792 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
793 msgstr ""
794 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
795 "'muet'."
796
797 #: src/libvlc.h:128
798 msgid "Audio output frequency (Hz)"
799 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
800
801 #: src/libvlc.h:130
802 msgid ""
803 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
804 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
805 msgstr ""
806 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
807 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
808
809 #: src/libvlc.h:134
810 msgid "High quality audio resampling"
811 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
812
813 #: src/libvlc.h:136
814 msgid ""
815 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
816 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
817 msgstr ""
818 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
819 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
820 "utilisé à la place."
821
822 #: src/libvlc.h:140
823 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
824 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
825
826 #: src/libvlc.h:142
827 msgid ""
828 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
829 "notice a lag between the video and the audio."
830 msgstr ""
831 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
832 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
833
834 #: src/libvlc.h:145
835 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
836 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
837
838 #: src/libvlc.h:147
839 msgid ""
840 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
841 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
842 "the audio stream being played)"
843 msgstr ""
844 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
845 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
846 "même que le flux audio à jouer)."
847
848 #: src/libvlc.h:151
849 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
850 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
851
852 #: src/libvlc.h:153
853 msgid ""
854 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
855 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
856 msgstr ""
857 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
858 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
859
860 #: src/libvlc.h:158
861 msgid ""
862 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
863 msgstr ""
864 "Cela permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
865 "son."
866
867 #: src/libvlc.h:161
868 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
869 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
870
871 #: src/libvlc.h:163
872 msgid ""
873 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
874 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
875 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
876 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
877 "It works with any source format from mono to 5.1."
878 msgstr ""
879 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
880 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
881 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
882 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
883 "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à "
884 "une source 5.1."
885
886 #: src/libvlc.h:171
887 msgid ""
888 "These options allow you to modify options related to the video output "
889 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
890 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
891 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
892 "section."
893 msgstr ""
894 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
895 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le désentrelacement "
896 "par exemple, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
897 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section 'plugins de filtre "
898 "vidéo'."
899
900 #: src/libvlc.h:178
901 msgid "Video output module"
902 msgstr "Module de sortie vidéo"
903
904 #: src/libvlc.h:180
905 msgid ""
906 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
907 "default behavior is to automatically select the best method available."
908 msgstr ""
909 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
910 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
911 "disponible."
912
913 #: src/libvlc.h:184
914 msgid "Enable video"
915 msgstr "Activer la vidéo"
916
917 #: src/libvlc.h:186
918 msgid ""
919 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
920 "stage will not take place, which will save some processing power."
921 msgstr ""
922 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
923 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
924
925 #: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43
926 msgid "Video width"
927 msgstr "Largeur de la vidéo"
928
929 #: src/libvlc.h:191
930 msgid ""
931 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
932 "video characteristics."
933 msgstr ""
934 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
935 "aux propriétés de la vidéo."
936
937 #: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47
938 msgid "Video height"
939 msgstr "Hauteur de la vidéo"
940
941 #: src/libvlc.h:196
942 msgid ""
943 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
944 "video characteristics."
945 msgstr ""
946 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
947 "propriétés de la vidéo."
948
949 #: src/libvlc.h:199
950 msgid "Video alignment"
951 msgstr "Alignement vidéo"
952
953 #: src/libvlc.h:201
954 msgid ""
955 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
956 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
957 "combinations of these values)."
958 msgstr ""
959 "Vous pouvez forcer l'alignement vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0), cela "
960 "sera centré (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 3=haut, 8=bas, vous pouvez "
961 "également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
962
963 #: src/libvlc.h:205
964 msgid "Zoom video"
965 msgstr "Agrandir l'image"
966
967 #: src/libvlc.h:207
968 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
969 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
970
971 #: src/libvlc.h:209
972 msgid "Grayscale video output"
973 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
974
975 #: src/libvlc.h:211
976 msgid ""
977 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
978 "can also allow you to save some processing power)."
979 msgstr ""
980 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
981 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
982
983 #: src/libvlc.h:214
984 msgid "Fullscreen video output"
985 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
986
987 #: src/libvlc.h:216
988 msgid ""
989 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
990 msgstr ""
991 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
992 "plein écran."
993
994 #: src/libvlc.h:219
995 msgid "Overlay video output"
996 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
997
998 #: src/libvlc.h:221
999 msgid ""
1000 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1001 "your graphics card."
1002 msgstr ""
1003 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1004 "overlay de votre carte graphique."
1005
1006 #: src/libvlc.h:224
1007 msgid "Force SPU position"
1008 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1009
1010 #: src/libvlc.h:226
1011 msgid ""
1012 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1013 "over the movie. Try several positions."
1014 msgstr ""
1015 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1016 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1017
1018 #: src/libvlc.h:229
1019 msgid "On Screen Display"
1020 msgstr "Affichage à l'écran"
1021
1022 #: src/libvlc.h:231
1023 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1024 msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
1025
1026 #: src/libvlc.h:233
1027 msgid "Video filter module"
1028 msgstr "Module de filtre vidéo"
1029
1030 #: src/libvlc.h:235
1031 msgid ""
1032 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1033 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1034 msgstr ""
1035 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1036 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1037 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1038
1039 #: src/libvlc.h:239
1040 msgid "Source aspect ratio"
1041 msgstr "Format d'écran de la source"
1042
1043 #: src/libvlc.h:241
1044 msgid ""
1045 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1046 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1047 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1048 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1049 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1050 msgstr ""
1051 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1052 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1053 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1054 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1055 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1056
1057 #: src/libvlc.h:249
1058 msgid "Destination aspect ratio"
1059 msgstr "Format d'écran de sortie"
1060
1061 #: src/libvlc.h:251
1062 msgid ""
1063 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1064 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1065 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1066 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1067 "squareness."
1068 msgstr ""
1069 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
1070 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
1071 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
1072 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
1073 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
1074
1075 #: src/libvlc.h:260
1076 msgid "Server port"
1077 msgstr "Port du serveur"
1078
1079 #: src/libvlc.h:262
1080 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1081 msgstr ""
1082 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1083 "1234."
1084
1085 #: src/libvlc.h:264
1086 msgid "MTU of the network interface"
1087 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1088
1089 #: src/libvlc.h:266
1090 msgid ""
1091 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1092 "usually 1500."
1093 msgstr ""
1094 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1095 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1096
1097 #: src/libvlc.h:269
1098 msgid "Network interface address"
1099 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1100
1101 #: src/libvlc.h:271
1102 msgid ""
1103 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1104 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1105 "multicasting interface here."
1106 msgstr ""
1107 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1108 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1109 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1110
1111 #: src/libvlc.h:275
1112 msgid "Time to live"
1113 msgstr "TTL"
1114
1115 #: src/libvlc.h:277
1116 msgid ""
1117 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1118 "output."
1119 msgstr "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output"
1120
1121 #: src/libvlc.h:280
1122 msgid "Choose program (SID)"
1123 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1124
1125 #: src/libvlc.h:282
1126 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1127 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1128
1129 #: src/libvlc.h:284
1130 msgid "Choose audio"
1131 msgstr "Choisir la piste audio"
1132
1133 #: src/libvlc.h:286
1134 msgid ""
1135 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1136 msgstr ""
1137 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1138
1139 #: src/libvlc.h:289
1140 msgid "Choose channel"
1141 msgstr "Choisir le canal réseau"
1142
1143 #: src/libvlc.h:291
1144 msgid ""
1145 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1146 "to n)."
1147 msgstr ""
1148 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1149 "DVD (de 1 à n)."
1150
1151 #: src/libvlc.h:294
1152 msgid "Choose subtitles track"
1153 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1154
1155 #: src/libvlc.h:296
1156 msgid ""
1157 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1158 msgstr ""
1159 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1160 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1161
1162 #: src/libvlc.h:299
1163 msgid "Autodetect subtitle files"
1164 msgstr "Autodetecte le fichier de sous-titres"
1165
1166 #: src/libvlc.h:304
1167 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1168 msgstr "Option d'autodétection des sous-titres"
1169
1170 #: src/libvlc.h:314
1171 msgid "Use subtitle file"
1172 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1173
1174 #: src/libvlc.h:319
1175 msgid "DVD device"
1176 msgstr "Périphérique DVD"
1177
1178 #: src/libvlc.h:322
1179 msgid ""
1180 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1181 "the drive letter (eg D:)"
1182 msgstr ""
1183 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1184 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1185
1186 #: src/libvlc.h:326
1187 msgid "This is the default DVD device to use."
1188 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1189
1190 #: src/libvlc.h:329
1191 msgid "VCD device"
1192 msgstr "Périphérique VCD"
1193
1194 #: src/libvlc.h:331
1195 msgid "This is the default VCD device to use."
1196 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1197
1198 #: src/libvlc.h:333
1199 msgid "Force IPv6"
1200 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1201
1202 #: src/libvlc.h:335
1203 msgid ""
1204 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1205 "connections."
1206 msgstr ""
1207 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1208 "connexions UDP et HTTP."
1209
1210 #: src/libvlc.h:338
1211 msgid "Force IPv4"
1212 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1213
1214 #: src/libvlc.h:340
1215 msgid ""
1216 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1217 "connections."
1218 msgstr ""
1219 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1220 "connexions UDP et HTTP."
1221
1222 #: src/libvlc.h:344
1223 msgid ""
1224 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1225 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1226 "can break playback of all your streams."
1227 msgstr ""
1228 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1229 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1230 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1231
1232 #: src/libvlc.h:348
1233 msgid "Choose preferred codecs list"
1234 msgstr "Liste de codecs préférés"
1235
1236 #: src/libvlc.h:350
1237 msgid ""
1238 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1239 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1240 "the other ones."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/libvlc.h:354
1244 msgid "Choose preferred encoders list"
1245 msgstr "Liste de codecs préférés"
1246
1247 #: src/libvlc.h:356
1248 msgid ""
1249 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1250 msgstr ""
1251 "Cela permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1252
1253 #: src/libvlc.h:360
1254 msgid ""
1255 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1256 "subsystem."
1257 msgstr ""
1258 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1259 "stream output."
1260
1261 #: src/libvlc.h:363
1262 msgid "Choose a stream output"
1263 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1264
1265 #: src/libvlc.h:365
1266 msgid "Empty if no stream output."
1267 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1268
1269 #: src/libvlc.h:367
1270 msgid "Display while streaming"
1271 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1272
1273 #: src/libvlc.h:369
1274 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1275 msgstr "Cela vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion"
1276
1277 #: src/libvlc.h:371
1278 msgid "Enable video stream output"
1279 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1280
1281 #: src/libvlc.h:373 src/libvlc.h:378
1282 msgid ""
1283 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1284 "stream output facility when this last one is enabled."
1285 msgstr ""
1286 "Cela vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1287 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1288
1289 #: src/libvlc.h:376
1290 msgid "Enable audio stream output"
1291 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1292
1293 #: src/libvlc.h:381
1294 msgid "Keep sout open"
1295 msgstr "Garder le stream output actif"
1296
1297 #: src/libvlc.h:383
1298 msgid ""
1299 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1300 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1301 msgstr ""
1302 "Cela permet de garder une instance unique du stream output tout au long de "
1303 "la lecture de la liste de lecture (insère automatiquement 'gather "
1304 "stream_out' si non spécifié)."
1305
1306 #: src/libvlc.h:387
1307 msgid "Choose preferred packetizer list"
1308 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1309
1310 #: src/libvlc.h:389
1311 msgid ""
1312 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1313 msgstr ""
1314 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1315 "empaqueteurs."
1316
1317 #: src/libvlc.h:392
1318 msgid "Mux module"
1319 msgstr "Module de multiplexage"
1320
1321 #: src/libvlc.h:394
1322 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1323 msgstr ""
1324 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1325 "modules de multiplexage"
1326
1327 #: src/libvlc.h:396
1328 msgid "Access output module"
1329 msgstr "Module de sortie"
1330
1331 #: src/libvlc.h:398
1332 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1333 msgstr ""
1334 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1335 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1336
1337 #: src/libvlc.h:401
1338 msgid ""
1339 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1340 "You should always leave all these enabled."
1341 msgstr ""
1342 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1343 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1344
1345 #: src/libvlc.h:404
1346 msgid "Enable CPU MMX support"
1347 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1348
1349 #: src/libvlc.h:406
1350 msgid ""
1351 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1352 "of them."
1353 msgstr ""
1354 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1355 "profiter."
1356
1357 #: src/libvlc.h:409
1358 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1359 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1360
1361 #: src/libvlc.h:411
1362 msgid ""
1363 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1364 "advantage of them."
1365 msgstr ""
1366 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1367 "profiter."
1368
1369 #: src/libvlc.h:414
1370 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1371 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1372
1373 #: src/libvlc.h:416
1374 msgid ""
1375 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1376 "advantage of them."
1377 msgstr ""
1378 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1379 "profiter."
1380
1381 #: src/libvlc.h:419
1382 msgid "Enable CPU SSE support"
1383 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1384
1385 #: src/libvlc.h:421
1386 msgid ""
1387 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1388 "of them."
1389 msgstr ""
1390 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1391 "profiter."
1392
1393 #: src/libvlc.h:424
1394 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1395 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1396
1397 #: src/libvlc.h:426
1398 msgid ""
1399 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1400 "advantage of them."
1401 msgstr ""
1402 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1403 "profiter."
1404
1405 #: src/libvlc.h:430
1406 msgid ""
1407 "These options define the behaviour of the playlist. Some of them can be "
1408 "overriden in the playlist dialog box."
1409 msgstr ""
1410 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines de "
1411 "ces options peuvent être modifiées dans la fenêtre de la liste de lecture."
1412
1413 #: src/libvlc.h:433
1414 msgid "Play files randomly forever"
1415 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1416
1417 #: src/libvlc.h:435
1418 msgid ""
1419 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1420 "interrupted."
1421 msgstr ""
1422 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1423 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1424
1425 #: src/libvlc.h:438
1426 msgid "Loop playlist on end"
1427 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1428
1429 #: src/libvlc.h:440
1430 msgid ""
1431 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1432 "option."
1433 msgstr ""
1434 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1435
1436 #: src/libvlc.h:443
1437 msgid "Repeat the current playlistitem"
1438 msgstr "Répête l'élément actif de la liste de lecture"
1439
1440 #: src/libvlc.h:445
1441 msgid ""
1442 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1443 "over again."
1444 msgstr ""
1445 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actif de la "
1446 "liste de lecture"
1447
1448 #: src/libvlc.h:449
1449 msgid ""
1450 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1451 "you really know what you are doing."
1452 msgstr ""
1453 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1454 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1455
1456 #: src/libvlc.h:452
1457 msgid "Memory copy module"
1458 msgstr "Module de copie mémoire"
1459
1460 #: src/libvlc.h:454
1461 msgid ""
1462 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1463 "select the fastest one supported by your hardware."
1464 msgstr ""
1465 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1466 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1467
1468 #: src/libvlc.h:457
1469 msgid "Access module"
1470 msgstr "Module d'accès"
1471
1472 #: src/libvlc.h:459
1473 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1474 msgstr ""
1475 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1476 "modules d'accès au flux"
1477
1478 #: src/libvlc.h:461
1479 msgid "Demux module"
1480 msgstr "Module de démultiplexage"
1481
1482 #: src/libvlc.h:463
1483 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1484 msgstr ""
1485 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1486 "modules de démultiplexage"
1487
1488 #: src/libvlc.h:465
1489 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1490 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1491
1492 #: src/libvlc.h:467
1493 msgid ""
1494 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1495 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1496 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1497 "only activate this if you know what you're doing."
1498 msgstr ""
1499 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1500 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1501 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1502 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1503
1504 #: src/libvlc.h:473
1505 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1506 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1507
1508 #: src/libvlc.h:475
1509 msgid ""
1510 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1511 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1512 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1513 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1514 "running instance or enqueue it."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/libvlc.h:481
1518 msgid "Increase the priority of the process"
1519 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1520
1521 #: src/libvlc.h:483
1522 msgid ""
1523 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1524 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1525 "could otherwise take too much processor time.\n"
1526 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1527 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1528 "require a reboot of your machine."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/libvlc.h:490
1532 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1533 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1534
1535 #: src/libvlc.h:492
1536 msgid ""
1537 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1538 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1539 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1540 msgstr ""
1541 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
1542 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
1543 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1544
1545 #: src/libvlc.h:497
1546 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/libvlc.h:500
1550 msgid ""
1551 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1552 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1553 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1554 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1555 "the default and the fastest), 1 and 2."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/libvlc.h:510 src/video_output/video_output.c:413
1559 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1560 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:439
1561 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
1562 msgid "Fullscreen"
1563 msgstr "Plein écran"
1564
1565 #: src/libvlc.h:511
1566 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1567 msgstr ""
1568 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en plein écran"
1569
1570 #: src/libvlc.h:512
1571 msgid "Play/Pause"
1572 msgstr "Lecture/Pause"
1573
1574 #: src/libvlc.h:513
1575 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1576 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1577
1578 #: src/libvlc.h:514
1579 msgid "Pause only"
1580 msgstr "Pause seulement"
1581
1582 #: src/libvlc.h:515
1583 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1584 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1585
1586 #: src/libvlc.h:516
1587 msgid "Play only"
1588 msgstr "Jouer seulement"
1589
1590 #: src/libvlc.h:517
1591 msgid "Select the hotkey to use to play"
1592 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour jouer"
1593
1594 #: src/libvlc.h:518 modules/gui/macosx/controls.m:111
1595 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:473
1596 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
1597 msgid "Faster"
1598 msgstr "Accélérer"
1599
1600 #: src/libvlc.h:519
1601 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1602 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour l'avance rapide"
1603
1604 #: src/libvlc.h:520 modules/gui/macosx/controls.m:126
1605 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:474
1606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
1607 msgid "Slower"
1608 msgstr "Ralentir"
1609
1610 #: src/libvlc.h:521
1611 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1612 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour le ralenti"
1613
1614 #: src/libvlc.h:522 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1618 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:438
1619 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:538
1620 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
1621 msgid "Next"
1622 msgstr "Suivant"
1623
1624 #: src/libvlc.h:523
1625 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1626 msgstr ""
1627 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1628 "suivant de la liste de lecture"
1629
1630 #: src/libvlc.h:524 modules/gui/macosx/controls.m:140
1631 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:433
1632 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:539
1633 msgid "Previous"
1634 msgstr "Précédent"
1635
1636 #: src/libvlc.h:525
1637 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1638 msgstr ""
1639 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1640 "précédent de la liste de lecture"
1641
1642 #: src/libvlc.h:526 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1645 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:436
1646 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:537
1647 #: modules/gui/pda/interface.c:205 modules/gui/pda/pda_interface.c:264
1648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
1649 msgid "Stop"
1650 msgstr "Stop"
1651
1652 #: src/libvlc.h:527
1653 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1654 msgstr ""
1655 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture"
1656
1657 #: src/libvlc.h:529
1658 msgid "Jump backward 10 seconds"
1659 msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
1660
1661 #: src/libvlc.h:530
1662 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
1663 msgstr ""
1664 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
1665 "arrière de 10 secondes"
1666
1667 #: src/libvlc.h:532
1668 msgid "Jump backward 1 minute"
1669 msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
1670
1671 #: src/libvlc.h:533
1672 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
1673 msgstr ""
1674 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
1675 "arrière d'1 minute."
1676
1677 #: src/libvlc.h:534
1678 msgid "Jump backward 5 minutes"
1679 msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
1680
1681 #: src/libvlc.h:535
1682 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
1683 msgstr ""
1684 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
1685 "arrière de 5 minutes"
1686
1687 #: src/libvlc.h:536
1688 msgid "Jump forward 10 seconds"
1689 msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
1690
1691 #: src/libvlc.h:537
1692 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
1693 msgstr ""
1694 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en avant "
1695 "de 10 secondes"
1696
1697 #: src/libvlc.h:539
1698 msgid "Jump forward 1 minute"
1699 msgstr "Saut en avant d'1 minute"
1700
1701 #: src/libvlc.h:540
1702 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
1703 msgstr ""
1704 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en avant "
1705 "de 10 secondes"
1706
1707 #: src/libvlc.h:542
1708 msgid "Jump forward 5 minutes"
1709 msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
1710
1711 #: src/libvlc.h:543
1712 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
1713 msgstr ""
1714 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en avant "
1715 "de 10 secondes"
1716
1717 #: src/libvlc.h:545 modules/control/hotkeys.c:199
1718 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1719 msgid "Quit"
1720 msgstr "Quitter"
1721
1722 #: src/libvlc.h:546
1723 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1724 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour quitter VLC"
1725
1726 #: src/libvlc.h:547
1727 msgid "Navigate up"
1728 msgstr "Aller vers le haut"
1729
1730 #: src/libvlc.h:548
1731 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1732 msgstr ""
1733 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le haut "
1734 "dans les menus DVD"
1735
1736 #: src/libvlc.h:549
1737 msgid "Navigate down"
1738 msgstr "Aller vers le bas"
1739
1740 #: src/libvlc.h:550
1741 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1742 msgstr ""
1743 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le bas dans "
1744 "les menus DVD"
1745
1746 #: src/libvlc.h:551
1747 msgid "Navigate left"
1748 msgstr "Aller vers la gauche"
1749
1750 #: src/libvlc.h:552
1751 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1752 msgstr ""
1753 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la gauche "
1754 "dans les menus DVD"
1755
1756 #: src/libvlc.h:553
1757 msgid "Navigate right"
1758 msgstr "Aller vers la droite"
1759
1760 #: src/libvlc.h:554
1761 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1762 msgstr ""
1763 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la droite "
1764 "dans les menus DVD"
1765
1766 #: src/libvlc.h:555
1767 msgid "Activate"
1768 msgstr "Activer"
1769
1770 #: src/libvlc.h:556
1771 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1772 msgstr ""
1773 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour activer la sélection "
1774 "dans les menus DVD"
1775
1776 #: src/libvlc.h:557
1777 msgid "Volume up"
1778 msgstr "Augmenter le volume"
1779
1780 #: src/libvlc.h:558
1781 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1782 msgstr ""
1783 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume"
1784
1785 #: src/libvlc.h:559
1786 msgid "Volume down"
1787 msgstr "Baisser le volume"
1788
1789 #: src/libvlc.h:560
1790 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1791 msgstr ""
1792 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour baisser le volume"
1793
1794 #: src/libvlc.h:562
1795 msgid ""
1796 "\n"
1797 "Playlist items:\n"
1798 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1799 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1800 "                                 DVD device\n"
1801 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1802 "                                 VCD device\n"
1803 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1804 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1805 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1806 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1807 msgstr ""
1808 "\n"
1809 "Éléments de la liste de lecture :\n"
1810 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standard\n"
1811 "  [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
1812 "                                 périphérique DVD\n"
1813 "  [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
1814 "                                 périphérique VCD\n"
1815 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
1816 "                                 flux UDP envoyé par un serveur de "
1817 "diffusion\n"
1818 "  vlc:pause                      suspend l'exécution des éléments de la "
1819 "liste de lecture\n"
1820 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
1821
1822 #: src/libvlc.h:592 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1823 msgid "Interface"
1824 msgstr "Interface"
1825
1826 #: src/libvlc.h:667 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1827 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
1828 msgid "Input"
1829 msgstr "Entrée"
1830
1831 #: src/libvlc.h:698
1832 msgid "Decoders"
1833 msgstr "Décodeurs"
1834
1835 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1837 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:145
1838 msgid "Stream output"
1839 msgstr "Flux de sortie"
1840
1841 #: src/libvlc.h:726
1842 msgid "CPU"
1843 msgstr "Processeur"
1844
1845 #: src/libvlc.h:738 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:432
1850 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/playlist.m:137
1851 #: modules/gui/pda/interface.c:612 modules/gui/pda/pda_interface.c:1168
1852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
1853 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
1854 msgid "Playlist"
1855 msgstr "Liste de lecture"
1856
1857 #: src/libvlc.h:747 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1858 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1859 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
1860 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
1861 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
1862 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1863 msgid "Miscellaneous"
1864 msgstr "Divers"
1865
1866 #: src/libvlc.h:764
1867 msgid "Hot keys"
1868 msgstr "Combinaisons de touches"
1869
1870 #: src/libvlc.h:818
1871 msgid "main program"
1872 msgstr "Programme principal"
1873
1874 #: src/libvlc.h:825
1875 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
1876 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
1877
1878 #: src/libvlc.h:827
1879 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
1880 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
1881
1882 #: src/libvlc.h:829
1883 msgid "print a list of available modules"
1884 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
1885
1886 #: src/libvlc.h:831
1887 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
1888 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
1889
1890 #: src/libvlc.h:833
1891 msgid "save the current command line options in the config"
1892 msgstr ""
1893 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
1894
1895 #: src/libvlc.h:835
1896 msgid "reset the current config to the default values"
1897 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
1898
1899 #: src/libvlc.h:837
1900 msgid "use alternate config file"
1901 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
1902
1903 #: src/libvlc.h:839
1904 msgid "print version information"
1905 msgstr "Affiche le numéro de version"
1906
1907 #: src/misc/configuration.c:1114
1908 msgid "boolean"
1909 msgstr "Booléen"
1910
1911 #: src/misc/configuration.c:1122
1912 msgid "key"
1913 msgstr "Touche"
1914
1915 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:515
1918 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1919 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
1920 msgid "Deinterlace"
1921 msgstr "Désentrelacer"
1922
1923 #: src/video_output/video_output.c:428
1924 msgid "Discard"
1925 msgstr "Négliger"
1926
1927 #: src/video_output/video_output.c:430
1928 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1929 msgid "Blend"
1930 msgstr "Fondu"
1931
1932 #: src/video_output/video_output.c:432
1933 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1934 msgid "Mean"
1935 msgstr "Moyenne"
1936
1937 #: src/video_output/video_output.c:434
1938 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1939 msgid "Bob"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/video_output/video_output.c:436
1943 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1944 msgid "Linear"
1945 msgstr "Linéaire"
1946
1947 #: src/video_output/video_output.c:447
1948 msgid "Filters"
1949 msgstr "Filtres"
1950
1951 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:72
1952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/file.c:72
1953 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1954 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
1955 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
1956 msgid "Caching value in ms"
1957 msgstr "Taille du cache en ms"
1958
1959 #: modules/access/cdda.c:46
1960 msgid ""
1961 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1962 "should be set in miliseconds units."
1963 msgstr ""
1964 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
1965 "valeur est en millisecondes."
1966
1967 #: modules/access/cdda.c:50
1968 msgid "CD Audio input"
1969 msgstr "Lecture CD audio"
1970
1971 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:103
1972 msgid "CD Audio demux"
1973 msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
1974
1975 #: modules/access/cdda/access.c:107 modules/access/vcdx/access.c:127
1976 #: modules/access/vcdx/access.c:153
1977 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: modules/access/cdda/cdda.c:56 modules/access/vcdx/vcd-short.c:33
1981 #: modules/access/vcdx/vcd.c:52
1982 msgid "set debug mask for additional debugging."
1983 msgstr ""
1984
1985 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
1986 msgid ""
1987 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
1988 "MRL             1\n"
1989 "events          2\n"
1990 "external call   4\n"
1991 "all calls       8\n"
1992 "LSN      (10)  16\n"
1993 "libcdio  (20)  32\n"
1994 "seeks    (40)  64\n"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
1998 msgid "CD-ROM device name"
1999 msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
2000
2001 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
2002 msgid ""
2003 "Specify the name of the CD-ROM device that will be used by default. If you "
2004 "don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2005 msgstr ""
2006 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2007 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2008
2009 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2010 #, fuzzy
2011 msgid ""
2012 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2013 "should be set in millisecond units."
2014 msgstr ""
2015 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2016 "valeur est en millisecondes."
2017
2018 #: modules/access/cdda/cdda.c:82
2019 msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
2023 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
2027 msgid "CDX"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: modules/access/directory.c:82
2031 msgid "Standard filesystem directory input"
2032 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
2033
2034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dshow/dshow.cpp:100
2035 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2036 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2037 msgid "Default"
2038 msgstr "Prédéfini"
2039
2040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dshow/dshow.cpp:100
2041 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2042 msgid "None"
2043 msgstr "Aucun"
2044
2045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
2046 msgid ""
2047 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2048 "value should be set in miliseconds units."
2049 msgstr ""
2050 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
2051 "Cette valeur est en millisecondes."
2052
2053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 modules/access/v4l/v4l.c:79
2054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2055 msgid "Video device name"
2056 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
2057
2058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2059 msgid ""
2060 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2061 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2062 "used."
2063 msgstr ""
2064 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
2065 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2066 "utilisé."
2067
2068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l/v4l.c:83
2069 msgid "Audio device name"
2070 msgstr "Nom du périphérique audio"
2071
2072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
2073 msgid ""
2074 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2075 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2076 "used."
2077 msgstr ""
2078 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
2079 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2080 "utilisé."
2081
2082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2083 msgid "Video size"
2084 msgstr "Résolution"
2085
2086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
2087 msgid ""
2088 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2089 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2090 "device will be used."
2091 msgstr ""
2092 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
2093 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
2094 "périphérique par défaut sera utilisé."
2095
2096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 modules/access/v4l/v4l.c:87
2097 msgid "Video input chroma format"
2098 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
2099
2100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
2101 msgid ""
2102 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2103 "(default), RV24, etc...)"
2104 msgstr ""
2105 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
2106 "(ex. I420 (défaut), RV24, etc...)"
2107
2108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2109 msgid "DirectShow input"
2110 msgstr "Entrée DirectShow"
2111
2112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
2113 msgid "dshow"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2117 msgid "DirectShow demuxer"
2118 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
2119
2120 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2121 msgid "adapter card to tune"
2122 msgstr "Carte à paramétrer"
2123
2124 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2125 msgid ""
2126 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2127 "n>=0"
2128 msgstr ""
2129 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
2130 "où n>=0"
2131
2132 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2133 msgid "device number to use on adapter"
2134 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser"
2135
2136 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2137 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2138 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2139
2140 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2141 msgid "satellite default transponder polarization"
2142 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2143
2144 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2145 msgid "satellite default transponder FEC"
2146 msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
2147
2148 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2149 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2153 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2154 msgstr "Débit de symboles par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2155
2156 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2157 msgid "use diseqc with antenna"
2158 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2159
2160 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2161 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2162 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2163
2164 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2165 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2166 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2167
2168 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2169 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2170 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2171
2172 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2173 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2174 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB (désactivé par défaut)"
2175
2176 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2177 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2178 msgstr "Certaines cartes DVB n'aiment pas être testées"
2179
2180 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2181 msgid "modulation type"
2182 msgstr "Type de modulation"
2183
2184 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2185 msgid "modulation type for frontend device "
2186 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend"
2187
2188 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2189 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2193 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2197 msgid "terrestrial bandwidth"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2201 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2205 msgid "terrestrial guard interval"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2209 msgid "terrestrial transmission mode"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2213 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2217 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2218 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
2219
2220 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2221 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2222 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
2223
2224 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2225 msgid ""
2226 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2227 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2228 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2229 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2230 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2231 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2232 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2233 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2234 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2235 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2236 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2237 "The default method is: key."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2241 msgid "title"
2242 msgstr "Titre"
2243
2244 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
2247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
2249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
2250 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
2251 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
2252 msgid "Disc"
2253 msgstr "Disque"
2254
2255 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2256 msgid "Key"
2257 msgstr "Touche"
2258
2259 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2260 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2261 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2262
2263 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2264 msgid "dvd"
2265 msgstr "DVD"
2266
2267 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2268 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2269 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
2270
2271 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2272 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2273 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
2274
2275 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2276 msgid "DVD menus"
2277 msgstr "menus DVD"
2278
2279 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2280 msgid "Root"
2281 msgstr "Racine"
2282
2283 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2284 msgid "Angle"
2285 msgstr "Angle"
2286
2287 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2288 msgid "Resume"
2289 msgstr "Redémarrer"
2290
2291 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2292 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2293 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2294
2295 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2296 msgid "DVD input with menus support"
2297 msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
2298
2299 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2300 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2301 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
2302
2303 #: modules/access/file.c:74
2304 msgid ""
2305 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2306 "should be set in miliseconds units."
2307 msgstr ""
2308 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
2309 "valeur est en millisecondes."
2310
2311 #: modules/access/file.c:78
2312 msgid "Standard filesystem file input"
2313 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
2314
2315 #: modules/access/file.c:79
2316 msgid "file"
2317 msgstr "Fichier"
2318
2319 #: modules/access/ftp.c:87
2320 msgid ""
2321 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2322 "should be set in miliseconds units."
2323 msgstr ""
2324 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
2325 "valeur est en millisecondes."
2326
2327 #: modules/access/ftp.c:91
2328 msgid "FTP input"
2329 msgstr "Entrée FTP"
2330
2331 #: modules/access/http.c:73
2332 msgid "Specify an HTTP proxy"
2333 msgstr "Serveur proxy HTTP"
2334
2335 #: modules/access/http.c:75
2336 msgid ""
2337 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2338 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2339 "tried."
2340 msgstr ""
2341 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
2342 "monproxy.mondomaine:port. Si aucun n'est spécifié, la variable "
2343 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
2344
2345 #: modules/access/http.c:81
2346 msgid ""
2347 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2348 "should be set in miliseconds units."
2349 msgstr ""
2350 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
2351 "valeur est en millisecondes."
2352
2353 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:493
2354 msgid "http"
2355 msgstr "HTTP"
2356
2357 #: modules/access/http.c:90
2358 msgid "HTTP input"
2359 msgstr "Lecture HTTP"
2360
2361 #: modules/access/mms/mms.c:59
2362 msgid ""
2363 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2364 "should be set in miliseconds units."
2365 msgstr ""
2366 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2367 "valeur est en millisecondes."
2368
2369 #: modules/access/mms/mms.c:63
2370 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2371 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
2372
2373 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2374 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2375 msgstr "Entrées pour les cartes d'encodage supportées par les drivers ivtv"
2376
2377 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2378 msgid "Demux number"
2379 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
2380
2381 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2382 msgid "Tuner number"
2383 msgstr "Numéro du tuner"
2384
2385 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2386 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2387 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
2388
2389 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2390 msgid "Satellite default transponder polarization"
2391 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2392
2393 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2394 msgid "Satellite default transponder FEC"
2395 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
2396
2397 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2398 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2399 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
2400
2401 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2402 msgid "Use diseqc with antenna"
2403 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2404
2405 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2406 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2407 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2408
2409 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2410 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2411 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2412
2413 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2414 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2415 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2416
2417 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2418 msgid "satellite input"
2419 msgstr "Lecture satellite"
2420
2421 #: modules/access/slp.c:80
2422 msgid "SLP input"
2423 msgstr "Entrée SLP"
2424
2425 #: modules/access/slp.c:81
2426 msgid "slp"
2427 msgstr "slp"
2428
2429 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:75
2430 msgid "caching value in ms"
2431 msgstr "Taille du cache en ms"
2432
2433 #: modules/access/udp.c:76 modules/access_output/udp.c:77
2434 msgid ""
2435 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2436 "should be set in miliseconds units."
2437 msgstr ""
2438 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2439 "valeur est en millisecondes."
2440
2441 #: modules/access/udp.c:80
2442 msgid "UDP/RTP input"
2443 msgstr "Lecture UDP/RTP"
2444
2445 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/pda/pda_interface.c:488
2446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1013
2447 msgid "udp"
2448 msgstr "udp"
2449
2450 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2451 msgid ""
2452 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2453 "should be set in miliseconds units."
2454 msgstr ""
2455 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
2456 "valeur est en millisecondes."
2457
2458 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2459 msgid ""
2460 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2461 "anything, no video device will be used."
2462 msgstr ""
2463 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
2464 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
2465
2466 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2467 msgid ""
2468 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2469 "anything, no audio device will be used."
2470 msgstr ""
2471 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
2472 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
2473
2474 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2475 #, fuzzy
2476 msgid ""
2477 "Force the v4l video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2478 "(default), RV24, etc...)"
2479 msgstr ""
2480 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
2481 "(ex. I420 (défaut), RV24, etc...)"
2482
2483 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2484 msgid "Video4Linux input"
2485 msgstr "Lecture Video4Linux"
2486
2487 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2488 msgid "v4l"
2489 msgstr "v4l"
2490
2491 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2492 msgid "Video4Linux demuxer"
2493 msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
2494
2495 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2496 msgid "VCD input"
2497 msgstr "Lecture VCD"
2498
2499 #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:35
2500 msgid ""
2501 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2502 "MRL             1\n"
2503 "external call   2\n"
2504 "all calls       4\n"
2505 "LSN             8\n"
2506 "PBC      (10)  16\n"
2507 "libcdio  (20)  32\n"
2508 "seeks    (40)  64\n"
2509 "still    (80) 128\n"
2510 "vcdinfo (100) 256\n"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:60
2514 msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:61 modules/access/vcdx/vcd.c:80
2518 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:67 modules/access/vcdx/vcd.c:87
2522 msgid "VCDX"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: modules/access/vcdx/vcd.c:54
2526 msgid ""
2527 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2528 "meta info         1\n"
2529 "event info        2\n"
2530 "MRL               4\n"
2531 "external call     8\n"
2532 "all calls (10)   16\n"
2533 "LSN       (20)   32\n"
2534 "PBC       (40)   64\n"
2535 "libcdio   (80)  128\n"
2536 "seek-set (100)  256\n"
2537 "seek-cur (200)  512\n"
2538 "still    (400) 1024\n"
2539 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: modules/access/vcdx/vcd.c:70
2543 msgid ""
2544 "Specify the name of the video device that will be used by default. If you "
2545 "don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD device."
2546 msgstr ""
2547 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
2548 "cherchera par lui-même un périphérique de lecture de VCD."
2549
2550 #: modules/access/vcdx/vcd.c:79
2551 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: modules/access_output/dummy.c:56
2555 msgid "Dummy stream ouput"
2556 msgstr "Flux de sortie muet"
2557
2558 #: modules/access_output/file.c:66
2559 msgid "File stream ouput"
2560 msgstr "Sortie vers un fichier"
2561
2562 #: modules/access_output/http.c:54
2563 msgid "HTTP stream ouput"
2564 msgstr "Flux de sortie HTTP"
2565
2566 #: modules/access_output/udp.c:81
2567 msgid "UDP stream ouput"
2568 msgstr "Flux de sortie UDP"
2569
2570 #: modules/access_output/udp.c:82
2571 msgid "udp stream output"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2575 msgid "Characteristic dimension"
2576 msgstr "Dimension caractéristique"
2577
2578 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2579 msgid ""
2580 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2581 "left speaker and listener in meters."
2582 msgstr ""
2583 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
2584 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
2585
2586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2587 msgid "headphone"
2588 msgstr "Casque stéréo"
2589
2590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2591 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2592 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
2593
2594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2595 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2596 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
2597
2598 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2599 msgid "A/52 dynamic range compression"
2600 msgstr "Compression dynamique A/52"
2601
2602 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2603 msgid ""
2604 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2605 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2606 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2607 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2608 msgstr ""
2609 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
2610 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
2611 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
2612 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
2613 "une chambre d'écoute."
2614
2615 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2616 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2617 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
2618
2619 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2620 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2624 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2628 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2629 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
2630
2631 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2632 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2633 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
2634
2635 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2636 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2637 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
2638
2639 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2640 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2641 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
2642
2643 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2644 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2645 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
2646
2647 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2648 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2649 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
2650
2651 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2652 msgid "MPEG audio decoder"
2653 msgstr "Décodeur MPEG audio"
2654
2655 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2656 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2657 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
2658
2659 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2660 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2661 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
2662
2663 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2664 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2665 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
2666
2667 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2668 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2669 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
2670
2671 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2672 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2673 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
2674
2675 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2676 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2677 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
2678
2679 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2680 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2681 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
2682
2683 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2684 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2685 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
2686
2687 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2688 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2689 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
2690
2691 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2692 msgid "audio filter for trivial resampling"
2693 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
2694
2695 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2696 msgid "audio filter for ugly resampling"
2697 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
2698
2699 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2700 msgid "float32 audio mixer"
2701 msgstr "Mixage audio pour float32"
2702
2703 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2704 msgid "dummy spdif audio mixer"
2705 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
2706
2707 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2708 msgid "trivial audio mixer"
2709 msgstr "Mixage audio trivial"
2710
2711 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2712 msgid "ALSA"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2716 msgid "ALSA device name"
2717 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
2718
2719 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2720 msgid "ALSA audio output"
2721 msgstr "Sortie audio ALSA"
2722
2723 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2724 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2725 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2726 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2727 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:498
2728 msgid "Audio device"
2729 msgstr "Périphérique audio"
2730
2731 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2732 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2733 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2734 msgid "Mono"
2735 msgstr "Mono"
2736
2737 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2738 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2739 msgid "2 Front 2 Rear"
2740 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
2741
2742 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2743 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2744 msgid "5.1"
2745 msgstr "5.1"
2746
2747 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2748 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2749 msgid "A/52 over S/PDIF"
2750 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
2751
2752 #: modules/audio_output/arts.c:66
2753 msgid "aRts audio output"
2754 msgstr "Sortie audio aRts"
2755
2756 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2757 msgid ""
2758 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2759 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2760 "playback."
2761 msgstr ""
2762 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
2763 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
2764 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
2765
2766 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2767 msgid "CoreAudio output"
2768 msgstr "Sortie CoreAudio"
2769
2770 #: modules/audio_output/directx.c:209
2771 msgid "DirectX audio output"
2772 msgstr "Sortie audio DirectX"
2773
2774 #: modules/audio_output/directx.c:415
2775 msgid "3 Front 2 Rear"
2776 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
2777
2778 #: modules/audio_output/esd.c:66
2779 msgid "EsounD audio output"
2780 msgstr "Sortie audio EsounD"
2781
2782 #: modules/audio_output/file.c:82
2783 msgid "Output format"
2784 msgstr "Format de sortie"
2785
2786 #: modules/audio_output/file.c:83
2787 msgid ""
2788 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2789 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2790 msgstr ""
2791
2792 #: modules/audio_output/file.c:86
2793 msgid "Add wave header"
2794 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
2795
2796 #: modules/audio_output/file.c:87
2797 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2798 msgstr "Au lieu d'écrire un fichier brut, ajoute a header WAV au fichier"
2799
2800 #: modules/audio_output/file.c:104
2801 msgid "Output file"
2802 msgstr "Fichier de sortie"
2803
2804 #: modules/audio_output/file.c:105
2805 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2806 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
2807
2808 #: modules/audio_output/file.c:115
2809 msgid "file audio output"
2810 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
2811
2812 #: modules/audio_output/oss.c:101
2813 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2814 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
2815
2816 #: modules/audio_output/oss.c:103
2817 msgid ""
2818 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2819 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2820 "drivers, then you need to enable this option."
2821 msgstr ""
2822
2823 #: modules/audio_output/oss.c:108
2824 msgid "OSS"
2825 msgstr "OSS"
2826
2827 #: modules/audio_output/oss.c:110
2828 msgid "OSS dsp device"
2829 msgstr "Périphérique dsp OSS"
2830
2831 #: modules/audio_output/oss.c:112
2832 msgid "Linux OSS audio output"
2833 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
2834
2835 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2836 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2837 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
2838
2839 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2840 msgid "Win32 waveOut extension output"
2841 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
2842
2843 #: modules/codec/a52.c:90
2844 msgid "A/52 parser"
2845 msgstr "Parseur A/52"
2846
2847 #: modules/codec/a52.c:95
2848 msgid "A/52 audio packetizer"
2849 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
2850
2851 #: modules/codec/adpcm.c:41
2852 msgid "ADPCM audio decoder"
2853 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
2854
2855 #: modules/codec/araw.c:41
2856 msgid "Raw/Log Audio decoder"
2857 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
2858
2859 #: modules/codec/araw.c:47
2860 msgid "Raw audio encoder"
2861 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
2862
2863 #: modules/codec/cinepak.c:38
2864 msgid "Cinepak video decoder"
2865 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
2866
2867 #: modules/codec/dts.c:96
2868 msgid "DTS parser"
2869 msgstr "Parseur DTS"
2870
2871 #: modules/codec/dts.c:101
2872 msgid "DTS audio packetizer"
2873 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
2874
2875 #: modules/codec/dv.c:48
2876 msgid "DV video decoder"
2877 msgstr "Décodeur vidéo DV"
2878
2879 #: modules/codec/dvbsub.c:41
2880 msgid "subtitles"
2881 msgstr "Sous-titres"
2882
2883 #: modules/codec/dvbsub.c:42
2884 msgid "subtitles decoder"
2885 msgstr "Décodeur de sous-titres"
2886
2887 #: modules/codec/faad.c:37
2888 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2889 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
2890
2891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
2892 msgid "ffmpeg"
2893 msgstr "ffmpeg"
2894
2895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
2896 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2897 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2898
2899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
2900 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2901 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
2902
2903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
2904 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
2905 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
2906
2907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
2908 msgid "Direct rendering"
2909 msgstr "Rendu direct"
2910
2911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
2912 msgid "Error resilience"
2913 msgstr "Résilience d'erreur"
2914
2915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
2916 msgid ""
2917 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
2918 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2919 "will produce a lot of errors.\n"
2920 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2921 msgstr ""
2922 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
2923 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
2924 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
2925 "Intervalle de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
2926
2927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
2928 msgid "Workaround bugs"
2929 msgstr "Contournement de bugs"
2930
2931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
2932 msgid ""
2933 "Try to fix some bugs\n"
2934 "1  autodetect\n"
2935 "2  old msmpeg4\n"
2936 "4  xvid interlaced\n"
2937 "8  ump4 \n"
2938 "16 no padding\n"
2939 "32 ac vlc\n"
2940 "64 Qpel chroma"
2941 msgstr ""
2942 "Essaie de corriger certains pépins\n"
2943 "1  autodetect\n"
2944 "2  old msmpeg4\n"
2945 "4  xvid interlaced\n"
2946 "8  ump4 \n"
2947 "16 no padding\n"
2948 "32 ac vlc\n"
2949 "64 Qpel chroma"
2950
2951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
2952 msgid "Hurry up"
2953 msgstr "Hâter"
2954
2955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
2956 msgid ""
2957 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2958 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2959 "pictures."
2960 msgstr ""
2961 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
2962 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
2963 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
2964
2965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
2966 msgid "Truncated stream"
2967 msgstr "Flux tronqué"
2968
2969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
2970 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2971 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
2972
2973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
2974 msgid "Post processing quality"
2975 msgstr "Qualité de post-traitement"
2976
2977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
2978 msgid ""
2979 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2980 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2981 "looking pictures."
2982 msgstr ""
2983 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
2984 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
2985 "donnent de meilleures images."
2986
2987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
2988 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2989 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
2990
2991 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Post processing"
2994 msgstr "Module de post-traitement"
2995
2996 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
2997 msgid "1 (Lowest)"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3001 msgid "6 (Highest)"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3005 msgid "C Post Processing"
3006 msgstr "Module de post-traitement"
3007
3008 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3009 msgid "MMX Post Processing"
3010 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
3011
3012 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3013 msgid "MMXEXT Post Processing"
3014 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
3015
3016 #: modules/codec/flac.c:148
3017 msgid "Flac audio decoder"
3018 msgstr "Décodeur audio Flac"
3019
3020 #: modules/codec/flac.c:153
3021 msgid "Flac audio packetizer"
3022 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
3023
3024 #: modules/codec/flac.c:158
3025 msgid "Flac audio encoder"
3026 msgstr "Encodeur audio Flac"
3027
3028 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3029 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3030 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
3031
3032 #: modules/codec/lpcm.c:80
3033 msgid "linear PCM audio decoder"
3034 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
3035
3036 #: modules/codec/lpcm.c:85
3037 msgid "linear PCM audio packetizer"
3038 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
3039
3040 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3041 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3042 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
3043
3044 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3045 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3046 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
3047
3048 #: modules/codec/quicktime.c:59
3049 msgid "QuickTime library decoder"
3050 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
3051
3052 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3053 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
3054 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
3055
3056 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3057 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
3058 msgstr "Empaqueteur audio Pseudo Raw"
3059
3060 #: modules/codec/speex.c:101
3061 msgid "Speex audio decoder"
3062 msgstr "Décodeur audio Speex"
3063
3064 #: modules/codec/speex.c:106
3065 msgid "Speex audio packetizer"
3066 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
3067
3068 #: modules/codec/speex.c:111
3069 msgid "Speex audio encoder"
3070 msgstr "Encodeur audio Speex"
3071
3072 #: modules/codec/speex.c:458
3073 msgid "Speex Comment"
3074 msgstr "Commentaires Speex"
3075
3076 #: modules/codec/speex.c:465
3077 msgid "Mode"
3078 msgstr "Mode"
3079
3080 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3081 msgid "DVD subtitles decoder"
3082 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
3083
3084 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3085 msgid "DVD subtitles packetizer"
3086 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
3087
3088 #: modules/codec/subsdec.c:92
3089 msgid "Center"
3090 msgstr "Centré"
3091
3092 #: modules/codec/subsdec.c:94
3093 msgid "Subtitles text encoding"
3094 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
3095
3096 #: modules/codec/subsdec.c:95
3097 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3098 msgstr "Change le codage utilisé par les sous-titres texte"
3099
3100 #: modules/codec/subsdec.c:96
3101 msgid "Subtitles justification"
3102 msgstr "Justification des sous-titres"
3103
3104 #: modules/codec/subsdec.c:97
3105 msgid "Change the justification of substitles"
3106 msgstr "Change la justification des sous-titres texte"
3107
3108 #: modules/codec/subsdec.c:100
3109 msgid "text subtitles decoder"
3110 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
3111
3112 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3113 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3114 msgid "Subtitles"
3115 msgstr "Sous-titres"
3116
3117 #: modules/codec/tarkin.c:75
3118 msgid "Tarkin decoder module"
3119 msgstr "Décodeur Tarkin"
3120
3121 #: modules/codec/theora.c:84
3122 msgid "Theora video decoder"
3123 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
3124
3125 #: modules/codec/theora.c:90
3126 msgid "Theora video packetizer"
3127 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
3128
3129 #: modules/codec/theora.c:96
3130 msgid "Theora video encoder"
3131 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
3132
3133 #: modules/codec/theora.c:338
3134 msgid "Theora Comment"
3135 msgstr "Commentaires Théora"
3136
3137 #: modules/codec/vorbis.c:124
3138 msgid "Vorbis audio decoder"
3139 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
3140
3141 #: modules/codec/vorbis.c:133
3142 msgid "Vorbis audio packetizer"
3143 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
3144
3145 #: modules/codec/vorbis.c:139
3146 msgid "Vorbis audio encoder"
3147 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
3148
3149 #: modules/codec/vorbis.c:452
3150 msgid "Vorbis Comment"
3151 msgstr "Commentaires Vorbis"
3152
3153 #: modules/codec/xvid.c:45
3154 msgid "Xvid video decoder"
3155 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
3156
3157 #: modules/control/corba/corba.c:614
3158 msgid "Corba control"
3159 msgstr "Contrôles Corba"
3160
3161 #: modules/control/corba/corba.c:615
3162 msgid "corba control module"
3163 msgstr "Module de contrôle Corba"
3164
3165 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3166 msgid "Motion threshold"
3167 msgstr "Seuil de mouvement"
3168
3169 #: modules/control/gestures.c:79
3170 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3171 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
3172
3173 #: modules/control/gestures.c:82
3174 msgid "Mouse button"
3175 msgstr "Bouton de souris"
3176
3177 #: modules/control/gestures.c:84
3178 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3179 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
3180
3181 #: modules/control/gestures.c:87
3182 msgid "Middle"
3183 msgstr "Milieu"
3184
3185 #: modules/control/gestures.c:90
3186 msgid "Gestures"
3187 msgstr "Mouvements"
3188
3189 #: modules/control/gestures.c:95
3190 msgid "mouse gestures control interface"
3191 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
3192
3193 #: modules/control/hotkeys.c:71
3194 msgid "hotkey interface"
3195 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
3196
3197 #: modules/control/hotkeys.c:249 modules/control/hotkeys.c:274
3198 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3202 #: modules/gui/macosx/intf.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:975
3203 #: modules/gui/macosx/intf.m:976 modules/gui/pda/interface.c:179
3204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:240 modules/gui/pda/pda_interface.c:241
3205 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1286
3206 msgid "Pause"
3207 msgstr "Pause"
3208
3209 #: modules/control/hotkeys.c:263 modules/control/lirc/lirc.c:310
3210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3212 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:435
3213 #: modules/gui/macosx/intf.m:471 modules/gui/macosx/intf.m:536
3214 #: modules/gui/macosx/intf.m:982 modules/gui/macosx/intf.m:983
3215 #: modules/gui/macosx/intf.m:984 modules/gui/macosx/playlist.m:139
3216 #: modules/gui/pda/interface.c:192 modules/gui/pda/pda_interface.c:252
3217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:253 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
3218 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1292
3219 msgid "Play"
3220 msgstr "Lire"
3221
3222 #: modules/control/hotkeys.c:280
3223 msgid "Jump -10 seconds"
3224 msgstr "Saut de +10 secondes"
3225
3226 #: modules/control/hotkeys.c:286
3227 msgid "Jump +10 seconds"
3228 msgstr "Saut de +10 secondes"
3229
3230 #: modules/control/hotkeys.c:292
3231 msgid "Jump -1 minute"
3232 msgstr "Saut de -1 minute"
3233
3234 #: modules/control/hotkeys.c:298
3235 msgid "Jump +1 minute"
3236 msgstr "Saut de +1 minute"
3237
3238 #: modules/control/hotkeys.c:304
3239 msgid "Jump -5 minutes"
3240 msgstr "Saut de -5 minutes"
3241
3242 #: modules/control/hotkeys.c:310
3243 msgid "Jump +5 minutes"
3244 msgstr "Saut de +5 minutes"
3245
3246 #: modules/control/http.c:72
3247 msgid "Host address"
3248 msgstr "Adresse de l'hôte"
3249
3250 #: modules/control/http.c:74
3251 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3252 msgstr ""
3253 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable"
3254
3255 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3256 msgid "Source directory"
3257 msgstr "Répertoire source"
3258
3259 #: modules/control/http.c:79
3260 msgid "HTTP remote control interface"
3261 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
3262
3263 #: modules/control/http.c:80
3264 msgid "HTTP remote control"
3265 msgstr "Commande HTTP à distance"
3266
3267 #: modules/control/joystick.c:140
3268 msgid ""
3269 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3270 ">32767)"
3271 msgstr ""
3272 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick"
3273
3274 #: modules/control/joystick.c:143
3275 msgid "Joystick device"
3276 msgstr "Périphérique du Joystick"
3277
3278 #: modules/control/joystick.c:145
3279 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: modules/control/joystick.c:147
3283 msgid "Repeat time"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: modules/control/joystick.c:149
3287 msgid ""
3288 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
3289 "milliseconds"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: modules/control/joystick.c:152
3293 msgid "Wait time"
3294 msgstr "Temps d'attente"
3295
3296 #: modules/control/joystick.c:154
3297 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
3298 msgstr ""
3299
3300 #: modules/control/joystick.c:156
3301 msgid "Max seek interval"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: modules/control/joystick.c:158
3305 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3306 msgstr ""
3307
3308 #: modules/control/joystick.c:160
3309 msgid "Action mapping"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: modules/control/joystick.c:162
3313 msgid ""
3314 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3315 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: modules/control/joystick.c:166
3319 msgid "Joystick"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: modules/control/joystick.c:179
3323 msgid "joystick control interface"
3324 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
3325
3326 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3327 msgid "infrared remote control interface"
3328 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
3329
3330 #: modules/control/ntservice.c:39
3331 msgid "Install NT/2K/XP service"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: modules/control/ntservice.c:41
3335 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: modules/control/ntservice.c:42
3339 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: modules/control/ntservice.c:44
3343 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3344 msgstr ""
3345
3346 #: modules/control/ntservice.c:45
3347 msgid "Display name of the service"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: modules/control/ntservice.c:47
3351 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3352 msgstr ""
3353
3354 #: modules/control/ntservice.c:50
3355 msgid ""
3356 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3357 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3358 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3359 "are: logger,sap,rc,http)"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: modules/control/ntservice.c:56
3363 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: modules/control/ntservice.c:57
3367 msgid "NT service"
3368 msgstr "Service NT"
3369
3370 #: modules/control/rc/rc.c:77
3371 msgid "Show stream position"
3372 msgstr "Montrer la position dans le flux"
3373
3374 #: modules/control/rc/rc.c:78
3375 msgid ""
3376 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3377 msgstr ""
3378 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
3379
3380 #: modules/control/rc/rc.c:80
3381 msgid "Fake TTY"
3382 msgstr "TTY simulée"
3383
3384 #: modules/control/rc/rc.c:81
3385 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3386 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
3387
3388 #: modules/control/rc/rc.c:84
3389 msgid "Remote control"
3390 msgstr "Commande à distance"
3391
3392 #: modules/control/rc/rc.c:89
3393 msgid "remote control interface"
3394 msgstr "Interface de commande à distance"
3395
3396 #: modules/demux/a52sys.c:39
3397 msgid "A52 demuxer"
3398 msgstr "Démultiplexeur A52"
3399
3400 #: modules/demux/aac.c:39
3401 msgid "AAC demuxer"
3402 msgstr "Démultiplexeur AAC"
3403
3404 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3405 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3406 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
3407
3408 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3409 msgid "Length"
3410 msgstr "Longueur"
3411
3412 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2206
3413 msgid "Number of streams"
3414 msgstr "Nombre de flux"
3415
3416 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3417 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3418 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
3419 msgid "Author"
3420 msgstr "Auteur"
3421
3422 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3423 msgid "Copyright"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: modules/demux/asf/asf.c:308 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3427 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
3428 msgid "Description"
3429 msgstr "Description"
3430
3431 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3432 msgid "Rating"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3436 msgid "Stream "
3437 msgstr "Flux "
3438
3439 #: modules/demux/asf/asf.c:328
3440 msgid "Codec name"
3441 msgstr "Nom du périphérique"
3442
3443 #: modules/demux/asf/asf.c:330
3444 msgid "Codec description"
3445 msgstr "Description"
3446
3447 #: modules/demux/au.c:41
3448 msgid "AU demuxer"
3449 msgstr "Démultiplexeur AU"
3450
3451 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3452 msgid "avi-demuxer"
3453 msgstr "Démultiplexeur avi"
3454
3455 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3456 msgid "force interleaved method"
3457 msgstr "Mode de désentrelacement"
3458
3459 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3460 msgid "force index creation"
3461 msgstr "Forcer la création d'index"
3462
3463 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3464 msgid "AVI demuxer"
3465 msgstr "Démultiplexeur AVI"
3466
3467 #: modules/demux/avi/avi.c:228
3468 msgid "Avi"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: modules/demux/avi/avi.c:229
3472 msgid "Number of Streams"
3473 msgstr "Nombre de flux"
3474
3475 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3476 msgid "Flags"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3480 msgid "Dump file name"
3481 msgstr "Nom du fichier"
3482
3483 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3484 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3485 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
3486
3487 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3488 msgid "file dump demuxer"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3492 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3493 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
3494
3495 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
3496 msgid ""
3497 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3498 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3499 "using an old version, select this option."
3500 msgstr ""
3501
3502 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
3503 msgid "Buggy PSI"
3504 msgstr "PSI pépiné"
3505
3506 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
3507 msgid ""
3508 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3509 "counters, select this option."
3510 msgstr ""
3511 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
3512 "compteurs de continuité."
3513
3514 #: modules/demux/demuxstream.c:131
3515 msgid "Output MRL"
3516 msgstr "MRL de sortie"
3517
3518 #: modules/demux/demuxstream.c:135
3519 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: modules/demux/demuxstream.c:139
3523 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: modules/demux/flac.c:54
3527 msgid "flac demuxer"
3528 msgstr "Démultiplexeur flac"
3529
3530 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
3531 msgid ""
3532 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
3533 "should be set in miliseconds units."
3534 msgstr ""
3535 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. Cette "
3536 "valeur est en millisecondes."
3537
3538 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
3539 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
3543 msgid "RTSP/RTP describe"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
3547 msgid "RTSP"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: modules/demux/m3u.c:63
3551 msgid "playlist metademux"
3552 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
3553
3554 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3555 msgid "mkv-demuxer"
3556 msgstr "Démultiplexeur mkv"
3557
3558 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3559 msgid "Seek based on percent not time"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3563 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3564 msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
3565
3566 #: modules/demux/mkv.cpp:2183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
3567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
3568 msgid "Duration"
3569 msgstr "Durée"
3570
3571 #: modules/demux/mkv.cpp:2192
3572 msgid "Date UTC"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: modules/demux/mkv.cpp:2196
3576 msgid "Segment Filename"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: modules/demux/mkv.cpp:2200
3580 msgid "Muxing Application"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: modules/demux/mkv.cpp:2204
3584 msgid "Writing Application"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: modules/demux/mkv.cpp:2217 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3588 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142 modules/gui/pda/interface.c:364
3590 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
3591 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
3592 msgid "Name"
3593 msgstr "Nom"
3594
3595 #: modules/demux/mkv.cpp:2221
3596 msgid "Codec Name"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: modules/demux/mkv.cpp:2225
3600 msgid "Codec Setting"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: modules/demux/mkv.cpp:2229
3604 msgid "Codec Info"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: modules/demux/mkv.cpp:2233
3608 msgid "Codec Download"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3612 msgid "MP4 demuxer"
3613 msgstr "MP4 démultiplexeur"
3614
3615 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
3616 #, fuzzy
3617 msgid "MPEG-4 Video demuxer"
3618 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
3619
3620 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3621 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3622 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
3623
3624 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
3625 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
3626 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
3627
3628 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3629 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3630 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
3631
3632 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3633 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
3637 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3638 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
3639
3640 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
3641 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3642 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
3643
3644 #: modules/demux/ogg.c:153
3645 msgid "ogg stream demuxer"
3646 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
3647
3648 #: modules/demux/rawdv.c:39
3649 msgid "raw dv demuxer"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: modules/demux/util/id3.c:46
3653 msgid "Simple id3 tag skipper"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3657 msgid "Blues"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3661 msgid "Classic Rock"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3665 msgid "Country"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3669 msgid "Dance"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3673 msgid "Disco"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3677 msgid "Funk"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3681 msgid "Grunge"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3685 msgid "Hip-Hop"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3689 msgid "Jazz"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3693 msgid "Metal"
3694 msgstr "Métal"
3695
3696 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3697 msgid "New Age"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3701 msgid "Oldies"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3705 msgid "Other"
3706 msgstr "Autre"
3707
3708 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3709 msgid "Pop"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3713 msgid "R&B"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3717 msgid "Rap"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3721 msgid "Reggae"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3725 msgid "Rock"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3729 msgid "Techno"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3733 msgid "Industrial"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3737 msgid "Alternative"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3741 msgid "Ska"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3745 msgid "Death Metal"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3749 msgid "Pranks"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3753 msgid "Soundtrack"
3754 msgstr "Bande son"
3755
3756 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3757 msgid "Euro-Techno"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3761 msgid "Ambient"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3765 msgid "Trip-Hop"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3769 msgid "Vocal"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3773 msgid "Jazz+Funk"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3777 msgid "Fusion"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3781 msgid "Trance"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3785 msgid "Classical"
3786 msgstr "Classique"
3787
3788 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3789 msgid "Instrumental"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3793 msgid "Acid"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3797 msgid "House"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3801 msgid "Game"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3805 msgid "Sound Clip"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3809 msgid "Gospel"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3813 msgid "Noise"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3817 msgid "AlternRock"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3821 msgid "Bass"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3825 msgid "Soul"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3829 msgid "Punk"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3833 msgid "Space"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3837 msgid "Meditative"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3841 msgid "Instrumental Pop"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3845 msgid "Instrumental Rock"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3849 msgid "Ethnic"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3853 msgid "Gothic"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3857 msgid "Darkwave"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3861 msgid "Techno-Industrial"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3865 msgid "Electronic"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3869 msgid "Pop-Folk"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3873 msgid "Eurodance"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3877 msgid "Dream"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3881 msgid "Southern Rock"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3885 msgid "Comedy"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3889 msgid "Cult"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3893 msgid "Gangsta"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3897 msgid "Top 40"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3901 msgid "Christian Rap"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3905 msgid "Pop/Funk"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3909 msgid "Jungle"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3913 msgid "Native American"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3917 msgid "Cabaret"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3921 msgid "New Wave"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3925 msgid "Psychadelic"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3929 msgid "Rave"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3933 msgid "Showtunes"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3937 msgid "Trailer"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3941 msgid "Lo-Fi"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3945 msgid "Tribal"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3949 msgid "Acid Punk"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3953 msgid "Acid Jazz"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3957 msgid "Polka"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3961 msgid "Retro"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3965 msgid "Musical"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3969 msgid "Rock & Roll"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3973 msgid "Hard Rock"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
3977 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: modules/demux/util/sub.c:72
3981 msgid "Text subtitles demux"
3982 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
3983
3984 #: modules/demux/wav.c:42
3985 msgid "WAV demuxer"
3986 msgstr "Démultiplexeur WAV"
3987
3988 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
3989 msgid "BeOS standard API interface"
3990 msgstr "Interface API standard BeOS"
3991
3992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3993 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3994 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
3995
3996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3997 msgid "No"
3998 msgstr "Non"
3999
4000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4001 msgid "Yes"
4002 msgstr "Oui"
4003
4004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4006 #: modules/gui/pda/interface.c:151 modules/gui/pda/interface.c:152
4007 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4008 msgid "Preferences"
4009 msgstr "Préférences"
4010
4011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
4014 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4015 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:524
4016 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4017 msgid "Messages"
4018 msgstr "Messages"
4019
4020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4021 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4022 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
4025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
4026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
4028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
4029 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4030 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4031 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/interface.c:380
4032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
4033 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:313 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
4034 msgid "File"
4035 msgstr "Fichier"
4036
4037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4038 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
4040 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
4041 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4042 msgid "Open File"
4043 msgstr "Ouvrir un fichier"
4044
4045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4046 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4047 msgid "Open Disc"
4048 msgstr "Ouvrir disque"
4049
4050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4051 msgid "Open Subtitles"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
4056 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
4057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:290 modules/gui/pda/pda_interface.c:291
4058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1266
4059 msgid "About"
4060 msgstr "À propos"
4061
4062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4063 msgid "Prev Title"
4064 msgstr "Titre précédent"
4065
4066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4067 msgid "Next Title"
4068 msgstr "Titre suivant"
4069
4070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
4071 msgid "Prev Chapter"
4072 msgstr "Chapitre précédent"
4073
4074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4075 msgid "Goto Menu"
4076 msgstr "Aller"
4077
4078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4079 msgid "Go to Title"
4080 msgstr "Titre"
4081
4082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4083 msgid "Go to Chapter"
4084 msgstr "Chapitre"
4085
4086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4087 msgid "Speed"
4088 msgstr "Vitesse"
4089
4090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:518
4091 msgid "Window"
4092 msgstr "Fenêtre"
4093
4094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4095 msgid "Play List"
4096 msgstr "Liste de lecture"
4097
4098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
4100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
4101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
4102 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4103 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4104 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:304
4105 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1039
4106 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4107 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:191
4108 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
4109 msgid "OK"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4113 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
4114 msgstr "Ouvrir des fichiers de media"
4115
4116 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4117 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
4118 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
4119
4120 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4121 msgid "Drop files to play"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4125 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4126 msgid "Close"
4127 msgstr "Fermer"
4128
4129 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:463
4130 msgid "Edit"
4131 msgstr "Édition"
4132
4133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:468
4134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141
4135 msgid "Select All"
4136 msgstr "Tout sélectionner"
4137
4138 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4139 msgid "Select None"
4140 msgstr "Ne rien sélectionner"
4141
4142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4143 msgid "Sort Reverse"
4144 msgstr "Trier en ordre inverse"
4145
4146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4147 msgid "Sort by Name"
4148 msgstr "Trier par nom"
4149
4150 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4151 msgid "Sort by Path"
4152 msgstr "Trier par chemin d'accès"
4153
4154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4155 msgid "Randomize"
4156 msgstr "Ordre aléatoire"
4157
4158 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4159 msgid "Remove"
4160 msgstr "Supprimer"
4161
4162 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4163 msgid "Remove All"
4164 msgstr "Tout supprimer"
4165
4166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4167 msgid "View"
4168 msgstr "Présentation"
4169
4170 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4171 msgid "Path"
4172 msgstr "Chemin d'accès"
4173
4174 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
4175 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4176 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
4177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4178 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4179 msgid "Modules"
4180 msgstr "Modules"
4181
4182 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
4183 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4184 msgid "Apply"
4185 msgstr "Appliquer"
4186
4187 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
4188 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4189 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:197
4190 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4191 msgid "Save"
4192 msgstr "Enregistrer"
4193
4194 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
4195 msgid "Defaults"
4196 msgstr "Options prédéfinies"
4197
4198 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4199 msgid "Show Interface"
4200 msgstr "Afficher l'interface"
4201
4202 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4203 msgid "50%"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4207 msgid "100%"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4211 msgid "200%"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4215 msgid "Vertical Sync"
4216 msgstr "Synchronisation verticale"
4217
4218 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4219 msgid "Correct Aspect Ratio"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4223 msgid "Stay On Top"
4224 msgstr "Maintien au-dessus"
4225
4226 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4227 msgid "Take Screen Shot"
4228 msgstr "Prend une copie d'écran"
4229
4230 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4231 msgid "<unknown>"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4235 msgid "Show tooltips"
4236 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
4237
4238 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4239 msgid "Show tooltips for configuration options."
4240 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
4241
4242 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4243 msgid "Show text on toolbar buttons"
4244 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
4245
4246 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4247 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4248 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
4249
4250 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4251 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4252 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
4253
4254 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4255 msgid ""
4256 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4257 "preferences menu will occupy."
4258 msgstr ""
4259 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
4260 "configuration dans le menu préférences."
4261
4262 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4263 msgid "GNOME"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4267 msgid "GNOME interface"
4268 msgstr "Interface GNOME"
4269
4270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4272 msgid "_Open File..."
4273 msgstr "_Ouvrir fichier..."
4274
4275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4278 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4279 msgid "Open a file"
4280 msgstr "Ouvre un fichier"
4281
4282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4284 msgid "Open _Disc..."
4285 msgstr "Ouvrir _disque..."
4286
4287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4290 msgid "Open a DVD or VCD"
4291 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
4292
4293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4295 msgid "_Network Stream..."
4296 msgstr "Flux réseau..."
4297
4298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4301 msgid "Select a network stream"
4302 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4303
4304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4305 msgid "_Eject Disc"
4306 msgstr "Éj_ecter le disque"
4307
4308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4310 msgid "Eject disc"
4311 msgstr "Éjecter le disque"
4312
4313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4314 msgid "_Hide interface"
4315 msgstr "Masquer l'interface"
4316
4317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4318 msgid "Progr_am"
4319 msgstr "Progr_amme"
4320
4321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4322 msgid "Choose the program"
4323 msgstr "Choisir le programme"
4324
4325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4326 msgid "_Title"
4327 msgstr "_Titre"
4328
4329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4330 msgid "Choose title"
4331 msgstr "Choisir le titre"
4332
4333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4334 msgid "_Chapter"
4335 msgstr "_Chapitre"
4336
4337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4338 msgid "Choose chapter"
4339 msgstr "Choisir le chapitre"
4340
4341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4342 msgid "_Playlist..."
4343 msgstr "Liste de lecture..."
4344
4345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4346 msgid "Open the playlist window"
4347 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4348
4349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4350 msgid "_Modules..."
4351 msgstr "_Modules..."
4352
4353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4354 msgid "Open the module manager"
4355 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
4356
4357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4358 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4359 msgid "Messages..."
4360 msgstr "Messages..."
4361
4362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4363 msgid "Open the messages window"
4364 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4365
4366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4368 msgid "_Language"
4369 msgstr "_Langue"
4370
4371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4373 msgid "Select audio channel"
4374 msgstr "Sélectionner la piste audio"
4375
4376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4378 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
4379 msgid "Volume Up"
4380 msgstr "Augmenter le volume"
4381
4382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4384 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
4385 msgid "Volume Down"
4386 msgstr "Baisser le volume"
4387
4388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
4389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
4390 #: modules/gui/macosx/controls.m:698 modules/gui/macosx/intf.m:492
4391 msgid "Mute"
4392 msgstr "Muet"
4393
4394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4396 msgid "Device"
4397 msgstr "Périphérique"
4398
4399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4401 msgid "_Subtitles"
4402 msgstr "_Sous-titres"
4403
4404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4406 msgid "Select subtitles channel"
4407 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
4408
4409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4411 msgid "_Fullscreen"
4412 msgstr "Plein écran"
4413
4414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4416 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4417 msgid "Screen"
4418 msgstr "Écran"
4419
4420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4421 msgid "_Audio"
4422 msgstr "_Audio"
4423
4424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4425 msgid "_Video"
4426 msgstr "_Vidéo"
4427
4428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
4430 #: modules/gui/pda/interface.c:734 modules/gui/pda/pda_interface.c:202
4431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
4432 msgid "VLC media player"
4433 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
4434
4435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4436 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
4437 msgid "Net"
4438 msgstr "Réseau"
4439
4440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4441 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
4442 msgid "Sat"
4443 msgstr "Sat"
4444
4445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4446 msgid "Open a Satellite Card"
4447 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4448
4449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4452 msgid "Back"
4453 msgstr "Retour"
4454
4455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4456 msgid "Go Backward"
4457 msgstr "Retour arrière"
4458
4459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4460 msgid "Stop Stream"
4461 msgstr "Arrêter le flux"
4462
4463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4464 msgid "Eject"
4465 msgstr "Éjecter"
4466
4467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4468 msgid "Play Stream"
4469 msgstr "Jouer le flux"
4470
4471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4472 msgid "Pause Stream"
4473 msgstr "Suspendre le flux"
4474
4475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4478 msgid "Slow"
4479 msgstr "Ralentir"
4480
4481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4482 msgid "Play Slower"
4483 msgstr "Jouer plus lentement"
4484
4485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4488 msgid "Fast"
4489 msgstr "Accélérer"
4490
4491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4492 msgid "Play Faster"
4493 msgstr "Jouer plus rapidement"
4494
4495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4496 msgid "Open Playlist"
4497 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4498
4499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4503 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
4504 msgid "Prev"
4505 msgstr "Précédent"
4506
4507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4508 msgid "Previous file"
4509 msgstr "Fichier précédent"
4510
4511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4512 msgid "Next File"
4513 msgstr "Fichier suivant"
4514
4515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4516 msgid "Title:"
4517 msgstr "Titre :"
4518
4519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4520 msgid "Select previous title"
4521 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
4522
4523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4524 msgid "Chapter:"
4525 msgstr "Chapitre :"
4526
4527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4528 msgid "Select previous chapter"
4529 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
4530
4531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4532 msgid "Select next chapter"
4533 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
4534
4535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4536 msgid "No server"
4537 msgstr "Pas de serveur"
4538
4539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4540 msgid "Toggle fullscreen mode"
4541 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
4542
4543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4544 msgid "_Jump..."
4545 msgstr "Sauter à..."
4546
4547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4548 msgid "Got directly so specified point"
4549 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
4550
4551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4552 msgid "Switch program"
4553 msgstr "Changer de programme"
4554
4555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4556 msgid "_Navigation"
4557 msgstr "_Navigation"
4558
4559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4560 msgid "Navigate through titles and chapters"
4561 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
4562
4563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4564 msgid "Toggle _Interface"
4565 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
4566
4567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4568 msgid "Playlist..."
4569 msgstr "Liste de lecture..."
4570
4571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4572 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4573 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4574 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
4575
4576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4577 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4578 msgid ""
4579 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4580 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4581 msgstr ""
4582 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
4583 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
4584
4585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4586 msgid "Open Stream"
4587 msgstr "Ouvrir un flux"
4588
4589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4590 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
4591 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4595 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:251
4596 msgid "Open Target:"
4597 msgstr "Ouvrir le flux:"
4598
4599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4600 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:266
4601 msgid ""
4602 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4603 "targets:"
4604 msgstr ""
4605 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
4606 "prédéfinies suivantes:"
4607
4608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
4611 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
4612 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
4613 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
4614 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
4615 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
4616 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4617 msgid "Browse..."
4618 msgstr "Parcourir..."
4619
4620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4621 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
4622 msgid "Disc type"
4623 msgstr "Type de disque"
4624
4625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4626 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
4627 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4628 msgid "DVD"
4629 msgstr "DVD"
4630
4631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4632 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
4633 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
4634 msgid "VCD"
4635 msgstr "VCD"
4636
4637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4638 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
4639 msgid "Device name"
4640 msgstr "Nom du périphérique"
4641
4642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4643 #: modules/gui/macosx/open.m:152
4644 msgid "Use DVD menus"
4645 msgstr "Activer les menus DVD"
4646
4647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4648 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
4649 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
4650 msgid "UDP/RTP"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4654 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
4655 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:513
4656 msgid "UDP/RTP Multicast"
4657 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
4658
4659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4660 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
4661 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:514
4662 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4669 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
4670 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/pda/interface.c:425
4671 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:533 modules/gui/wxwindows/open.cpp:556
4672 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
4673 msgid "Port"
4674 msgstr "Port"
4675
4676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4677 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
4678 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:548
4679 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4680 msgid "Address"
4681 msgstr "Adresse"
4682
4683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4684 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
4685 msgid "URL"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
4691 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/interface.c:518
4692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/wxwindows/open.cpp:317
4693 msgid "Network"
4694 msgstr "Réseau"
4695
4696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4697 msgid "Symbol Rate"
4698 msgstr "Débit symbole"
4699
4700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4701 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4702 msgid "Frequency"
4703 msgstr "Fréquence"
4704
4705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4706 msgid "Polarization"
4707 msgstr "Polarisation"
4708
4709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4710 msgid "FEC"
4711 msgstr "FEC"
4712
4713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4714 msgid "Vertical"
4715 msgstr "Verticale"
4716
4717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4718 msgid "Horizontal"
4719 msgstr "Horizontale"
4720
4721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4722 msgid "Satellite"
4723 msgstr "Satellite"
4724
4725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4726 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4727 msgid "delay"
4728 msgstr "Délai"
4729
4730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4731 #: modules/gui/macosx/open.m:177
4732 msgid "fps"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4736 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
4737 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:284 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
4738 msgid "Settings..."
4739 msgstr "Paramètres..."
4740
4741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4742 msgid ""
4743 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4744 "version."
4745 msgstr ""
4746 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
4747 "réessayer dans une prochaine version."
4748
4749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4751 msgid "Url"
4752 msgstr "URL"
4753
4754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4755 msgid "All"
4756 msgstr "Tous"
4757
4758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4759 msgid "Item"
4760 msgstr "Élément"
4761
4762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4763 msgid "Crop"
4764 msgstr "Rogner"
4765
4766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4767 msgid "Invert"
4768 msgstr "Inverser"
4769
4770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4771 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
4772 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
4773 msgid "Select"
4774 msgstr "Sélectionner"
4775
4776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4777 #: modules/gui/pda/interface.c:287
4778 msgid "Add"
4779 msgstr "Ajouter"
4780
4781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
4783 msgid "Delete"
4784 msgstr "Supprimer"
4785
4786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4787 msgid "Selection"
4788 msgstr "Sélection"
4789
4790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4791 msgid "Jump to: "
4792 msgstr "Aller à: "
4793
4794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4795 msgid "s."
4796 msgstr "s."
4797
4798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4799 msgid "m:"
4800 msgstr "m :"
4801
4802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4803 msgid "h:"
4804 msgstr "h :"
4805
4806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4807 msgid "Stream output (MRL)"
4808 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
4809
4810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4811 msgid "Destination Target: "
4812 msgstr "Destination :"
4813
4814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4815 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:268
4816 #: modules/gui/macosx/output.m:357 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:401
4817 msgid "UDP"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4821 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
4822 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:402
4823 msgid "RTP"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4827 msgid "Path:"
4828 msgstr "Chemin d'accès :"
4829
4830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:422
4832 msgid "Address:"
4833 msgstr "Adresse :"
4834
4835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4836 msgid "TS"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4840 msgid "PS"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4844 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
4845 msgid "AVI"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4849 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4850 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4851 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
4852 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4853 #, c-format
4854 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4858 #, c-format
4859 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4860 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
4861
4862 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4863 msgid "Gtk+"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4867 msgid "Gtk+ interface"
4868 msgstr "Interface Gtk+"
4869
4870 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4871 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4872 msgid "_File"
4873 msgstr "_Fichier"
4874
4875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4876 msgid "_Close"
4877 msgstr "Fermer"
4878
4879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4880 msgid "Close the window"
4881 msgstr "Fermer la fenêtre"
4882
4883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4884 msgid "E_xit"
4885 msgstr "Quitter"
4886
4887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4888 msgid "Exit the program"
4889 msgstr "Quitter le programme"
4890
4891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4892 msgid "_View"
4893 msgstr "_Vue"
4894
4895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4896 msgid "Hide the main interface window"
4897 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
4898
4899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4900 msgid "Navigate through the stream"
4901 msgstr "Se déplacer dans le flux"
4902
4903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4904 msgid "_Settings"
4905 msgstr "Paramètres"
4906
4907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4908 msgid "_Preferences..."
4909 msgstr "_Préférences..."
4910
4911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4912 msgid "Configure the application"
4913 msgstr "Configurer l'application"
4914
4915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4916 msgid "_Help"
4917 msgstr "Aide"
4918
4919 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4920 msgid "_About..."
4921 msgstr "_A propos..."
4922
4923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4924 msgid "About this application"
4925 msgstr "À propos de cette application"
4926
4927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4928 msgid "_Play"
4929 msgstr "Lecture"
4930
4931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4932 msgid "Authors"
4933 msgstr "Auteurs"
4934
4935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4936 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4937 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4938
4939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:217
4940 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:225
4941 msgid "Open Target"
4942 msgstr "Ouvrir un flux"
4943
4944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4945 msgid "Use a subtitles file"
4946 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
4947
4948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4949 msgid "Select a subtitles file"
4950 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
4951
4952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4953 msgid "Set the delay (in seconds)"
4954 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
4955
4956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4957 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4958 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
4959
4960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4961 msgid "Use stream output"
4962 msgstr "Activer le flux de sortie"
4963
4964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4965 msgid "Stream output configuration "
4966 msgstr "Configuration du flux de sortie"
4967
4968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4970 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4971 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
4972 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:307
4973 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1042
4974 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
4975 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
4976 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
4977 msgid "Cancel"
4978 msgstr "Annuler"
4979
4980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4981 msgid "Select File"
4982 msgstr "Sélectionner le fichier"
4983
4984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4985 msgid "Jump"
4986 msgstr "Aller à"
4987
4988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4989 msgid "Go to:"
4990 msgstr "Aller à :"
4991
4992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4993 msgid "Selected"
4994 msgstr "Sélectionné"
4995
4996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4997 msgid "_Crop"
4998 msgstr "Rogner"
4999
5000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
5001 msgid "_Invert"
5002 msgstr "_Inverser"
5003
5004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
5005 msgid "_Select"
5006 msgstr "_Sélectionner"
5007
5008 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
5009 #, c-format
5010 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5014 #, c-format
5015 msgid "Title %d (%d)"
5016 msgstr "Titre %d (%d)"
5017
5018 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5019 #, c-format
5020 msgid "Chapter %d"
5021 msgstr "Chapitre %d"
5022
5023 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5024 msgid "Configure"
5025 msgstr "Configurer"
5026
5027 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5028 msgid "Selected:"
5029 msgstr "Sélectionné :"
5030
5031 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
5032 msgid "Gtk2 interface"
5033 msgstr "Interface Gtk+"
5034
5035 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
5036 msgid "_New"
5037 msgstr "_Nouveau"
5038
5039 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
5040 msgid "gnome2"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
5044 msgid "button4"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
5048 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
5049 msgid "button3"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
5053 msgid "Save File"
5054 msgstr "Enregistrer le fichier"
5055
5056 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
5057 msgid "window1"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
5061 msgid "_Edit"
5062 msgstr "_Édition"
5063
5064 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
5065 msgid "_About"
5066 msgstr "_À propos"
5067
5068 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
5069 msgid "button1"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
5073 msgid "button2"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5077 msgid "Languages"
5078 msgstr "Langues"
5079
5080 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5081 msgid "Stream info..."
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5085 msgid "Off"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5089 msgid "path to ui.rc file"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5093 msgid "KDE interface"
5094 msgstr "Interface KDE"
5095
5096 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5097 msgid "Messages:"
5098 msgstr "Messages :"
5099
5100 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5101 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5102 msgid "Plugins"
5103 msgstr "Modules"
5104
5105 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:448
5106 msgid "About VLC media player"
5107 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
5108
5109 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5110 msgid "Shuffle On"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5114 msgid "Shuffle Off"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5118 msgid "Repeat On"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5122 msgid "Repeat Off"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5126 msgid "Loop On"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5130 msgid "Loop Off"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:703
5134 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
5135 msgid "Half Size"
5136 msgstr "Taille 50 %"
5137
5138 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:704
5139 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
5140 msgid "Normal Size"
5141 msgstr "Taille 100 %"
5142
5143 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:705
5144 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
5145 msgid "Double Size"
5146 msgstr "Taille 200 %"
5147
5148 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:707
5149 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:508
5150 msgid "Float On Top"
5151 msgstr "Flotter au-dessus"
5152
5153 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:706
5154 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5155 msgid "Fit To Screen"
5156 msgstr "Ajuster à l'écran"
5157
5158 #: modules/gui/macosx/controls.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:477
5159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144
5160 msgid "Shuffle"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:478
5164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146
5165 msgid "Repeat Item"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: modules/gui/macosx/controls.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:479
5169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
5170 msgid "Repeat Playlist"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:480
5174 msgid "Step Forward"
5175 msgstr "Avancer"
5176
5177 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:481
5178 msgid "Step Backward"
5179 msgstr "Reculer"
5180
5181 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:523
5182 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5183 msgid "Info"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
5187 msgid "VLC - Controller"
5188 msgstr "VLC - Contrôleur"
5189
5190 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/pda/interface.c:166
5191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:228 modules/gui/pda/pda_interface.c:229
5192 msgid "Rewind"
5193 msgstr "Retour arrière"
5194
5195 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
5196 msgid "Fast Forward"
5197 msgstr "Avance rapide"
5198
5199 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/wxwindows/control.cpp:304
5200 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:399
5201 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1359
5202 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5203 msgid "Volume"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5207 msgid "Position"
5208 msgstr "Position"
5209
5210 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
5211 msgid "Open CrashLog"
5212 msgstr "Ouvrir le \"CrashLog\""
5213
5214 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
5215 msgid "Preferences..."
5216 msgstr "Préférences..."
5217
5218 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
5219 msgid "Hide VLC"
5220 msgstr "Masquer VLC"
5221
5222 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
5223 msgid "Hide Others"
5224 msgstr "Masquer les autres"
5225
5226 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5227 msgid "Show All"
5228 msgstr "Tout afficher"
5229
5230 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5231 msgid "Quit VLC"
5232 msgstr "Quitter VLC"
5233
5234 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5235 msgid "1:File"
5236 msgstr "1:Fichier"
5237
5238 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5239 msgid "Open File..."
5240 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5241
5242 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
5243 msgid "Quick Open File..."
5244 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5245
5246 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5247 msgid "Open Disc..."
5248 msgstr "Ouvrir un disque..."
5249
5250 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5251 msgid "Open Network..."
5252 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
5253
5254 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5255 msgid "Open Recent"
5256 msgstr "Ouvrir un flux récent"
5257
5258 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1265
5259 msgid "Clear Menu"
5260 msgstr "Tout effacer"
5261
5262 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5263 msgid "Cut"
5264 msgstr "Couper"
5265
5266 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
5267 msgid "Copy"
5268 msgstr "Copier"
5269
5270 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5271 msgid "Paste"
5272 msgstr "Coller"
5273
5274 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5275 msgid "Clear"
5276 msgstr "Effacer"
5277
5278 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5279 msgid "Controls"
5280 msgstr "Contrôles"
5281
5282 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/intf.m:512
5283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5284 msgid "Video device"
5285 msgstr "Périphérique vidéo"
5286
5287 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
5288 msgid "Minimize Window"
5289 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
5290
5291 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
5292 msgid "Close Window"
5293 msgstr "Fermer la fenêtre"
5294
5295 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
5296 msgid "Controller"
5297 msgstr "Contrôleur"
5298
5299 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
5300 msgid "Bring All to Front"
5301 msgstr "Tout ramener au premier plan"
5302
5303 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
5304 msgid "Help"
5305 msgstr "Aide"
5306
5307 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5308 msgid "ReadMe..."
5309 msgstr "Lisez-moi..."
5310
5311 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5312 msgid "Online Documentation"
5313 msgstr "Documentation en ligne"
5314
5315 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5316 msgid "Report a Bug"
5317 msgstr "Rapporter un problème"
5318
5319 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5320 msgid "VideoLAN Website"
5321 msgstr "Site web de VideoLAN"
5322
5323 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/macosx/intf.m:1258
5324 msgid "License"
5325 msgstr "Licence"
5326
5327 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5328 msgid "Error"
5329 msgstr "Erreur"
5330
5331 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5332 msgid ""
5333 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5334 msgstr ""
5335 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
5336 "programme :"
5337
5338 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
5339 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5340 msgstr ""
5341 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
5342 "à l'adresse :"
5343
5344 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5345 msgid "Open Messages Window"
5346 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
5347
5348 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5349 msgid "Dismiss"
5350 msgstr "Fermer"
5351
5352 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5353 msgid "No CrashLog found"
5354 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
5355
5356 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5357 msgid ""
5358 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5359 "heavy crashes yet."
5360 msgstr ""
5361
5362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5363 msgid ""
5364 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5365 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5366 msgstr ""
5367 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
5368 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
5369
5370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5371 msgid "Opaqueness"
5372 msgstr "Opacité"
5373
5374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5375 msgid ""
5376 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5377 "is fully transparent."
5378 msgstr ""
5379
5380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
5381 msgid "Always float on top"
5382 msgstr "Toujours au dessus"
5383
5384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
5385 msgid "Let the video window float on top of other windows."
5386 msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
5387
5388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
5389 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5393 msgid "Open Source"
5394 msgstr "Ouvrir un flux"
5395
5396 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5397 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5398 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
5399
5400 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5401 msgid "VIDEO_TS folder"
5402 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
5403
5404 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5405 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5406 msgid "Audio CD"
5407 msgstr "CD audio"
5408
5409 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5410 msgid "Load subtitles file:"
5411 msgstr "Fichier de sous-titres :"
5412
5413 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5414 msgid "Override"
5415 msgstr "Remplacer"
5416
5417 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5418 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5419 msgid "Open"
5420 msgstr "Ouvrir"
5421
5422 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5423 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5424 msgid "No %@s found"
5425 msgstr "Aucun %@ trouvé"
5426
5427 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5428 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5429 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
5430
5431 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5432 msgid "Advanced output:"
5433 msgstr "Options de sortie avancées :"
5434
5435 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5436 msgid "Output Options"
5437 msgstr "Options de sortie"
5438
5439 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
5440 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
5441 msgid "Stream"
5442 msgstr "Flux"
5443
5444 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5445 msgid "Dump raw input"
5446 msgstr "Dumpe le flux brut"
5447
5448 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5449 msgid "TTL"
5450 msgstr "TTL"
5451
5452 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5453 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/pda/interface.c:480
5454 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:399
5455 msgid "HTTP"
5456 msgstr "HTTP"
5457
5458 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5459 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:400
5460 msgid "MMSH"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554
5464 msgid "Encapsulation Method"
5465 msgstr "Méthode d'encapsulation"
5466
5467 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5468 msgid "Transcode options"
5469 msgstr "Options de transcodage"
5470
5471 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5472 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:642
5473 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:699
5474 msgid "Bitrate (kb/s)"
5475 msgstr "Débit (kbps)"
5476
5477 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5478 msgid "Stream Announcing"
5479 msgstr "Annonce des flux"
5480
5481 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5482 msgid "SAP announce"
5483 msgstr "Annonce SAP"
5484
5485 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5486 msgid "SLP announce"
5487 msgstr "Annonce SLP"
5488
5489 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:518
5490 msgid "Channel Name"
5491 msgstr "Nom du canal"
5492
5493 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5494 msgid "Ogg"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5498 msgid "MPEG PS"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5502 msgid "MPEG 4"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5506 msgid "MPEG 1"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5510 msgid "Quicktime"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5514 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5515 msgid "ASF"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138
5519 msgid "Save Playlist..."
5520 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
5521
5522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:147 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
5523 msgid "Search"
5524 msgstr "Chercher"
5525
5526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195
5527 msgid "Untitled"
5528 msgstr "Sans titre"
5529
5530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
5531 msgid "Save Playlist"
5532 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
5533
5534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
5535 #, c-format
5536 msgid "%i items in playlist"
5537 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
5538
5539 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
5540 msgid "Reset All"
5541 msgstr "Tout rétablir"
5542
5543 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5544 msgid "Advanced"
5545 msgstr "Avancé"
5546
5547 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5548 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5549 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5550 msgid "Command"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5554 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5555 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5556 msgid "Control"
5557 msgstr "Contrôles"
5558
5559 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
5560 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
5561 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
5562 msgid "Option/Alt"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
5566 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
5567 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
5568 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
5569 msgid "Shift"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5573 msgid "Reset Preferences"
5574 msgstr "Rétablir"
5575
5576 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5577 msgid "Continue"
5578 msgstr "Continue"
5579
5580 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
5581 msgid ""
5582 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5583 "Are you sure you want to continue?"
5584 msgstr ""
5585 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n"
5586 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
5587
5588 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
5589 msgid "Select file or directory"
5590 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
5591
5592 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
5593 msgid "Select a file or directory"
5594 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
5595
5596 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5597 msgid "ncurses interface"
5598 msgstr "Interface ncurses"
5599
5600 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:279
5601 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:901 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
5602 msgid "Open file"
5603 msgstr "Ouvrir un fichier"
5604
5605 #: modules/gui/pda/interface.c:167
5606 msgid "Rewind stream"
5607 msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
5608
5609 #: modules/gui/pda/interface.c:180
5610 msgid "Pause stream"
5611 msgstr "Suspendre le flux"
5612
5613 #: modules/gui/pda/interface.c:193
5614 msgid "Play stream"
5615 msgstr "Jouer le flux"
5616
5617 #: modules/gui/pda/interface.c:206
5618 msgid "Stop stream"
5619 msgstr "Arrêter le flux"
5620
5621 #: modules/gui/pda/interface.c:218 modules/gui/pda/pda_interface.c:276
5622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:277
5623 msgid "Forward"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/gui/pda/interface.c:219
5627 msgid "Forward stream"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/gui/pda/interface.c:295 modules/gui/pda/pda_interface.c:373
5631 msgid "MRL :"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: modules/gui/pda/interface.c:396
5635 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
5636 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
5637
5638 #: modules/gui/pda/interface.c:490
5639 msgid "FTP"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: modules/gui/pda/interface.c:500
5643 msgid "MMS"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: modules/gui/pda/interface.c:526
5647 msgid "Media"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: modules/gui/pda/interface.c:562
5651 msgid "MRL"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/gui/pda/interface.c:571 modules/gui/pda/pda.c:289
5655 msgid "Time"
5656 msgstr "Temps"
5657
5658 #: modules/gui/pda/interface.c:588 modules/gui/pda/pda_interface.c:1153
5659 msgid "Update"
5660 msgstr "Mettre à jour"
5661
5662 #: modules/gui/pda/interface.c:596
5663 msgid " Del "
5664 msgstr ""
5665
5666 #: modules/gui/pda/interface.c:604 modules/gui/pda/pda_interface.c:1163
5667 msgid " Clear "
5668 msgstr "Effacer"
5669
5670 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5671 msgid "Automatically play file"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: modules/gui/pda/interface.c:645 modules/gui/pda/pda_interface.c:1194
5675 msgid " Save "
5676 msgstr "Enregistrer"
5677
5678 #: modules/gui/pda/interface.c:653 modules/gui/pda/pda_interface.c:1199
5679 msgid " Apply "
5680 msgstr "Appliquer"
5681
5682 #: modules/gui/pda/interface.c:661 modules/gui/pda/pda_interface.c:1204
5683 msgid " Cancel "
5684 msgstr "Annuler"
5685
5686 #: modules/gui/pda/interface.c:669 modules/gui/pda/pda_interface.c:1209
5687 msgid "Preference"
5688 msgstr "Préférences"
5689
5690 #: modules/gui/pda/interface.c:723
5691 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5692 msgstr "Auteurs: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
5693
5694 #: modules/gui/pda/interface.c:755
5695 msgid ""
5696 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5697 "from local or network sources."
5698 msgstr ""
5699
5700 #: modules/gui/pda/pda.c:58
5701 msgid "Autoplay selected file"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: modules/gui/pda/pda.c:59
5705 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: modules/gui/pda/pda.c:68
5709 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5710 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
5711
5712 #: modules/gui/pda/pda.c:225 modules/gui/pda/pda.c:283
5713 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
5714 msgid "Filename"
5715 msgstr "Nom de fichier"
5716
5717 #: modules/gui/pda/pda.c:231
5718 msgid "Permissions"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: modules/gui/pda/pda.c:237 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5722 msgid "Size"
5723 msgstr "Taille"
5724
5725 #: modules/gui/pda/pda.c:243
5726 msgid "Owner"
5727 msgstr "Propriétaire"
5728
5729 #: modules/gui/pda/pda.c:249 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
5730 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
5731 msgid "Group"
5732 msgstr "Groupe"
5733
5734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298
5735 msgid "00:00:00"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:350 modules/gui/pda/pda_interface.c:517
5739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:827 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
5740 msgid "Add to Playlist"
5741 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
5742
5743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:385
5744 msgid "udp://@:1234"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:386
5748 msgid "udp6://@:1234"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:387
5752 msgid "rtp://"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:388
5756 msgid "rtp6://"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:389
5760 msgid "ftp://"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:390
5764 msgid "http://"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:391
5768 msgid "mms://"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
5772 msgid "udp://:1234"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:413
5776 msgid "Port:"
5777 msgstr "Port:"
5778
5779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:461
5780 msgid "unicast"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:462
5784 msgid "multicast"
5785 msgstr "Multicast"
5786
5787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
5788 msgid "Network: "
5789 msgstr "Réseau: "
5790
5791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:489
5792 msgid "udp6"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
5796 msgid "rtp"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491
5800 msgid "rtp4"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
5804 msgid "ftp"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
5808 msgid "sout"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495
5812 msgid "mms"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
5816 msgid "Protocol:"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:549
5820 msgid "Video:"
5821 msgstr "Vidéo :"
5822
5823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:558
5824 msgid "Audio:"
5825 msgstr "Audio :"
5826
5827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:567
5828 msgid "Channel:"
5829 msgstr "Canal :"
5830
5831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
5832 msgid "Norm:"
5833 msgstr "Norme :"
5834
5835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:585
5836 msgid "Size:"
5837 msgstr "Taille :"
5838
5839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:594
5840 msgid "Frequency:"
5841 msgstr "Fréquence :"
5842
5843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:603
5844 msgid "Samplerate:"
5845 msgstr "Débit :"
5846
5847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:612
5848 msgid "Quality:"
5849 msgstr "Qualité :"
5850
5851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:621
5852 msgid "Tuner:"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:630
5856 msgid "Sound:"
5857 msgstr "Son :"
5858
5859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:639
5860 msgid "MJPEG:"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:648
5864 msgid "Decimation:"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:666
5868 msgid "/dev/video"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:667
5872 msgid "/dev/video0"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:668
5876 msgid "/dev/video1"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:685
5880 msgid "/dev/dsp"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:686
5884 msgid "/dev/audio"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:687
5888 msgid "/dev/audio0"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:688
5892 msgid "/dev/audio1"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:714
5896 msgid "pal"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:715
5900 msgid "ntsc"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:716
5904 msgid "secam"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:717
5908 msgid "auto"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:734
5912 msgid "240x192"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:735
5916 msgid "320x240"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:736
5920 msgid "qsif"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:737
5924 msgid "qcif"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
5928 msgid "sif"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
5932 msgid "cif"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
5936 msgid "vga"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:756
5940 msgid "kHz"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
5944 msgid "Hz/s"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:788
5948 msgid "mono"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:789
5952 msgid "stereo"
5953 msgstr "Stéréo"
5954
5955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:807 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
5956 msgid "enable"
5957 msgstr "Active"
5958
5959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:832
5960 msgid "Camera"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:859
5964 msgid "Video Codec:"
5965 msgstr "Codec vidéo :"
5966
5967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:876
5968 msgid "huffyuv"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:877
5972 msgid "mpgv"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:878
5976 msgid "mp4v"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:879
5980 msgid "h263"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:880
5984 msgid "DIV1"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
5988 msgid "DIV2"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:882
5992 msgid "DIV3"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
5996 msgid "I420"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
6000 msgid "I422"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
6004 msgid "I444"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
6008 msgid "RV24"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
6012 msgid "YUY2"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:896
6016 msgid "Video Bitrate:"
6017 msgstr "Débit vidéo :"
6018
6019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6020 msgid "Bitrate Tolerance:"
6021 msgstr "Tolérance de débit :"
6022
6023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:914
6024 msgid "Keyframe Interval:"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
6028 msgid "Audio Codec:"
6029 msgstr "Codec audio :"
6030
6031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:932
6032 msgid "Deinterlace:"
6033 msgstr "Désentrelacer :"
6034
6035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:941
6036 msgid "Access:"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:950
6040 msgid "Muxer:"
6041 msgstr "Multiplexeur :"
6042
6043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:959
6044 msgid "URL:"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:968
6048 msgid "Time To Live (TTL):"
6049 msgstr "Temps de vie (TTL)"
6050
6051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6052 msgid "127.0.0.1"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6056 msgid "localhost"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6060 msgid "localhost.localdomain"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6064 msgid "239.0.0.42"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
6068 msgid "ts"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1047 modules/gui/pda/pda_interface.c:1103
6072 msgid "kbits/s"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
6076 msgid "alaw"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1059
6080 msgid "ulaw"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6084 msgid "mpga"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1061
6088 msgid "mp3"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6092 msgid "bits/s"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1106
6096 msgid "Audio Bitrate :"
6097 msgstr "Débit audio :"
6098
6099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1125
6100 msgid "Transcode"
6101 msgstr "Transcode"
6102
6103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6104 msgid ""
6105 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
6106 "from  local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6107 "org/copyleft/gpl.html)."
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1245
6111 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6112 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6113
6114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1253
6115 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
6116 msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
6117
6118 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6119 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6120 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
6121
6122 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6123 msgid "Qt interface"
6124 msgstr "Interface Qt"
6125
6126 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6127 msgid "Open a skin file"
6128 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
6129
6130 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:302
6131 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:303
6132 msgid "Last skin actually used"
6133 msgstr "Dernière skin utilisée"
6134
6135 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:304
6136 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
6137 msgid "Config of last used skin"
6138 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
6139
6140 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
6141 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6142 msgid "Show application in system tray"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6146 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6147 msgid "Show application in taskbar"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:320
6151 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:301
6152 msgid "Skinnable Interface"
6153 msgstr "Interface skinnable"
6154
6155 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:514
6156 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:518
6157 msgid "Image adjust"
6158 msgstr "Ajuste l'image"
6159
6160 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:525
6161 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:529
6162 msgid "Enable"
6163 msgstr "Activer"
6164
6165 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:530
6166 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
6167 msgid "Hue"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:540
6171 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
6172 msgid "Contrast"
6173 msgstr "Contraste"
6174
6175 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:549
6176 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553
6177 msgid "Brightness"
6178 msgstr "Brillance"
6179
6180 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:558
6181 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
6182 msgid "Saturation"
6183 msgstr "Saturation"
6184
6185 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:575
6186 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:583
6187 msgid "Video Options"
6188 msgstr "Paramètres vidéo"
6189
6190 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
6191 msgid "FileInfo"
6192 msgstr "Détails"
6193
6194 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6195 msgid "Quick file open"
6196 msgstr "Sélection de fichier simple"
6197
6198 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6199 msgid "Advanced open"
6200 msgstr "Sélection avançée"
6201
6202 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6203 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
6204 msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
6205
6206 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6207 msgid "Open a network stream"
6208 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
6209
6210 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
6211 msgid "Open a satellite stream"
6212 msgstr "Sléectionne une carte satellite"
6213
6214 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6215 msgid "Eject the DVD/CD"
6216 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
6217
6218 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6219 msgid "Exit this program"
6220 msgstr "Quitter le programme"
6221
6222 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
6223 msgid "Open the streaming wizard"
6224 msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
6225
6226 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6227 msgid "Open other types of inputs"
6228 msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
6229
6230 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:307
6231 msgid "Open the playlist"
6232 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
6233
6234 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6235 msgid "Show the program logs"
6236 msgstr "Affiche les messages du logiciel"
6237
6238 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:309
6239 msgid "Show information about the file being played"
6240 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
6241
6242 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:311
6243 msgid "Go to the preferences menu"
6244 msgstr "Aller au menu Préférences"
6245
6246 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6247 msgid "Shows the extended GUI"
6248 msgstr "Affiche l'interface étendue"
6249
6250 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
6251 msgid "About this program"
6252 msgstr "À propos de ce programme"
6253
6254 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
6255 msgid "Quick &Open ..."
6256 msgstr "Ouvrir un fichier..."
6257
6258 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6259 msgid "Open &File..."
6260 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
6261
6262 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6263 msgid "Open &Disc..."
6264 msgstr "Ouvrir un disque..."
6265
6266 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6267 msgid "Open &Network Stream..."
6268 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
6269
6270 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
6271 msgid "Open &Satellite Stream..."
6272 msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
6273
6274 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
6275 msgid "Streaming Wizard..."
6276 msgstr "Assistant de diffusion..."
6277
6278 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6279 msgid "E&xit"
6280 msgstr "Quitter"
6281
6282 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
6283 msgid "&Playlist..."
6284 msgstr "Liste de lecture..."
6285
6286 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
6287 msgid "&Messages..."
6288 msgstr "&Messages..."
6289
6290 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
6291 msgid "&File info..."
6292 msgstr "&Infos fichier..."
6293
6294 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
6295 msgid "&Preferences..."
6296 msgstr "&Préférences..."
6297
6298 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
6299 msgid "&Extended GUI"
6300 msgstr "Interface étendue"
6301
6302 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
6303 msgid "&About..."
6304 msgstr "&À propos..."
6305
6306 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
6307 msgid "&File"
6308 msgstr "&Fichier"
6309
6310 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
6311 msgid "&View"
6312 msgstr "&Vue"
6313
6314 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
6315 msgid "&Settings"
6316 msgstr "&Paramètres"
6317
6318 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:379
6319 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763
6320 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830
6321 msgid "&Audio"
6322 msgstr "&Audio"
6323
6324 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
6325 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:782
6326 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
6327 msgid "&Video"
6328 msgstr "&Vidéo"
6329
6330 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:381
6331 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
6332 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:838
6333 msgid "&Navigation"
6334 msgstr "&Navigation"
6335
6336 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
6337 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:820
6338 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
6339 msgid "&Miscellaneous"
6340 msgstr "Divers"
6341
6342 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:383
6343 msgid "&Help"
6344 msgstr "&Aide"
6345
6346 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
6347 msgid "Stop current playlist item"
6348 msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
6349
6350 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:401
6351 msgid "Play current playlist item"
6352 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
6353
6354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
6355 msgid "Pause current playlist item"
6356 msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
6357
6358 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6359 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:550
6360 msgid "Open playlist"
6361 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
6362
6363 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
6364 msgid "Previous playlist item"
6365 msgstr "Élement précédent"
6366
6367 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:405
6368 msgid "Next playlist item"
6369 msgstr "Élement suivant"
6370
6371 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
6372 msgid "Play slower"
6373 msgstr "Jouer plus lentement"
6374
6375 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407
6376 msgid "Play faster"
6377 msgstr "Jouer plus rapidement"
6378
6379 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
6380 msgid "Quick"
6381 msgstr "Rapide"
6382
6383 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597
6384 msgid "Ratio"
6385 msgstr "Ratio"
6386
6387 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:614
6388 msgid "Visualisation"
6389 msgstr "Visualisation"
6390
6391 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:620 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
6392 msgid "Audio Options"
6393 msgstr "Paramètres audio"
6394
6395 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
6396 msgid ""
6397 " (wxWindows interface)\n"
6398 "\n"
6399 msgstr ""
6400 "(Interface wxWindows)\n"
6401 "\n"
6402
6403 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6404 msgid ""
6405 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6406 "\n"
6407 msgstr ""
6408 "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n"
6409 "\n"
6410
6411 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:880
6412 msgid ""
6413 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6414 "http://www.videolan.org/\n"
6415 "\n"
6416 msgstr ""
6417 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6418 "<http://www.videolan.org/>\n"
6419
6420 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:883
6421 #, c-format
6422 msgid "About %s"
6423 msgstr "À propos de %s"
6424
6425 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6426 msgid "Playlist Item options"
6427 msgstr "Options des éléments de la liste de lecture"
6428
6429 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6430 msgid "Item informations"
6431 msgstr "Infos sur l'élément"
6432
6433 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6434 msgid "URI"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6438 msgid "Group Info"
6439 msgstr "Info sur le groupe"
6440
6441 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6442 msgid "Item enabled"
6443 msgstr "Element activé"
6444
6445 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6446 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1020
6447 msgid "New Group"
6448 msgstr "Nouveau Groupe"
6449
6450 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6451 msgid "Simple &Open ..."
6452 msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
6453
6454 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6455 msgid "Audio menu"
6456 msgstr "Paramètres audio"
6457
6458 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6459 msgid "Video menu"
6460 msgstr "Paramètres vidéo"
6461
6462 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:171
6463 msgid "Input menu"
6464 msgstr "Paramètres d'entrée"
6465
6466 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:201
6467 msgid "Interface menu"
6468 msgstr "Paramètres de l'interface"
6469
6470 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:432 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:459
6471 msgid "Empty"
6472 msgstr "Vide"
6473
6474 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6475 msgid "Save As..."
6476 msgstr "Enregistrer sous..."
6477
6478 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6479 msgid "Save Messages As a file..."
6480 msgstr "Enregistrer les messages dans le fichier..."
6481
6482 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
6483 msgid ""
6484 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6485 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6486 "controls below."
6487 msgstr ""
6488
6489 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
6490 msgid "Use VLC as a stream server"
6491 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
6492
6493 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:320
6494 msgid "Video For Linux"
6495 msgstr "Video For Linux"
6496
6497 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:427 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6498 msgid "Subtitles file"
6499 msgstr "Fichier de sous-titres"
6500
6501 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6502 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6503 msgstr ""
6504 "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
6505 "les fichiers AVI"
6506
6507 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
6508 msgid "DVD (menus support)"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
6512 msgid "CD Audio"
6513 msgstr "CD audio"
6514
6515 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606
6516 msgid "WebCam"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607
6520 msgid "TV Card"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
6524 msgid "PVR"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:609
6528 msgid "Kfir"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
6532 msgid "Video Device Type"
6533 msgstr "Type de périphérique vidéo"
6534
6535 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:623
6536 msgid "Video Device"
6537 msgstr "Périphérique vidéo"
6538
6539 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:631 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
6540 msgid "Channel"
6541 msgstr "Canal"
6542
6543 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
6544 msgid "Advanced Settings..."
6545 msgstr "Options avancées..."
6546
6547 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:176
6548 msgid "&Simple Add..."
6549 msgstr "Ajout simple..."
6550
6551 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6552 msgid "&Add MRL..."
6553 msgstr "Ajout d'une MRL"
6554
6555 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:179
6556 msgid "&Open Playlist..."
6557 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
6558
6559 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:180
6560 msgid "&Save Playlist..."
6561 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
6562
6563 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6564 msgid "&Close"
6565 msgstr "Fermer"
6566
6567 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:186
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Sort by &title"
6570 msgstr "Tri par titre"
6571
6572 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6573 msgid "&Reverse sort by title"
6574 msgstr "Tri inverse par titre"
6575
6576 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Sort by &author"
6579 msgstr "Tri par auteur"
6580
6581 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6582 msgid "&Reverse sort by author"
6583 msgstr "Tri inverse par auteur"
6584
6585 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:192
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Sort by &group"
6588 msgstr "Tri par groupe"
6589
6590 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:193
6591 msgid "&Reverse sort by group"
6592 msgstr "Tri inverse par groupe"
6593
6594 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6595 #, fuzzy
6596 msgid "&Randomize Playlist"
6597 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
6598
6599 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6600 msgid "&Enable"
6601 msgstr "Activer"
6602
6603 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:200
6604 msgid "&Disable"
6605 msgstr "Désactiver"
6606
6607 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:202
6608 msgid "&Invert"
6609 msgstr "Inverse"
6610
6611 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6612 msgid "&Delete"
6613 msgstr "Effacer"
6614
6615 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:204
6616 msgid "&Select All"
6617 msgstr "Tout sélectionner"
6618
6619 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
6620 msgid "&Enable all group items"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
6624 msgid "&Disable all group items"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
6628 msgid "&Manage"
6629 msgstr "&Gérer"
6630
6631 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:215
6632 msgid "S&ort"
6633 msgstr "Tri"
6634
6635 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
6636 msgid "&Selection"
6637 msgstr "&Sélection"
6638
6639 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
6640 msgid "&Groups"
6641 msgstr "Groupe"
6642
6643 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
6644 msgid "Loop"
6645 msgstr "Tout répéter"
6646
6647 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
6648 msgid "Repeat one"
6649 msgstr "Répéter un"
6650
6651 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
6652 msgid "Up"
6653 msgstr "Haut"
6654
6655 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:282
6656 msgid "Down"
6657 msgstr "Bas"
6658
6659 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:286
6660 msgid "Item Infos"
6661 msgstr "Infos sur l'élement"
6662
6663 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:411
6664 msgid "no info"
6665 msgstr "Pas d'info"
6666
6667 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:529
6668 msgid "Save playlist"
6669 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
6670
6671 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1034
6672 msgid "Enter the name for the new group"
6673 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
6674
6675 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
6676 msgid "Advanced options"
6677 msgstr "Options avancées"
6678
6679 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
6680 msgid "Reset config file"
6681 msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
6682
6683 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
6684 msgid "General Settings"
6685 msgstr "Paramètres généraux"
6686
6687 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
6688 msgid "Alt"
6689 msgstr "Alt"
6690
6691 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
6692 msgid "Ctrl"
6693 msgstr "Ctrl"
6694
6695 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
6696 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
6697 msgid "Refresh"
6698 msgstr "Rafraîchir"
6699
6700 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
6701 msgid "Choose Directory"
6702 msgstr "Choisissez le répertoire"
6703
6704 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
6705 msgid "Choose File"
6706 msgstr "Choisissez le fichier"
6707
6708 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160
6709 msgid "Stream output MRL"
6710 msgstr "MRL du flux de sortie"
6711
6712 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:164 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
6713 msgid "Destination Target:"
6714 msgstr "Destination:"
6715
6716 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
6717 msgid ""
6718 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6719 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6720 "controls below"
6721 msgstr ""
6722 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
6723 "voulez ouvrir.\n"
6724 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
6725 "contrôles ci-dessous."
6726
6727 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:390
6728 msgid "Output Methods"
6729 msgstr "Méthode de sortie"
6730
6731 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:397
6732 msgid "Play locally"
6733 msgstr "Jouer en local"
6734
6735 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:504
6736 msgid "Miscellaneous Options"
6737 msgstr "Options diverses"
6738
6739 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:513
6740 msgid "SAP Announce"
6741 msgstr "Annonce SAP"
6742
6743 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
6744 msgid "SLP Announce"
6745 msgstr "Annonce SLP"
6746
6747 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:596
6748 msgid "Transcoding options"
6749 msgstr "Options de transcodage"
6750
6751 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:635
6752 msgid "Video codec"
6753 msgstr "Codec vidéo"
6754
6755 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
6756 msgid "Audio codec"
6757 msgstr "Codec audio"
6758
6759 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:833
6760 msgid "Save file"
6761 msgstr "Enregistrer le fichier"
6762
6763 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
6764 msgid "Stream with VLC in three steps"
6765 msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes"
6766
6767 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
6768 msgid "Step 1 : Select what to stream"
6769 msgstr "Etape 1 : Selectionner le flux à diffuser"
6770
6771 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
6772 msgid "Step 2 : Define streaming method"
6773 msgstr "Etape 2 : Définir la méthode de diffusion"
6774
6775 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
6776 msgid "Step 3 : Start streaming"
6777 msgstr "Etape 3 : Démarrer la diffusion"
6778
6779 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
6780 msgid "Open..."
6781 msgstr "Ouvrir..."
6782
6783 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
6784 msgid "Choose..."
6785 msgstr "Choisir..."
6786
6787 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
6788 msgid "Start !"
6789 msgstr "Démarrer !"
6790
6791 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
6792 msgid "Open Subtitles File"
6793 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
6794
6795 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
6796 msgid "Subtitles encoding"
6797 msgstr "Encodage des sous-titres"
6798
6799 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
6800 msgid "Subtitles options"
6801 msgstr "Options de sous-titres"
6802
6803 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
6804 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6805 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
6806
6807 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
6808 msgid "Frames per second"
6809 msgstr "Images par seconde"
6810
6811 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
6812 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
6813 msgstr ""
6814 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
6815 "MicroDVD."
6816
6817 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
6818 msgid "Video Device Advanced Options"
6819 msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
6820
6821 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
6822 msgid "Video Device MRL"
6823 msgstr "MRL du périphérique vidéo"
6824
6825 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
6826 msgid "Common Options"
6827 msgstr "Options communes"
6828
6829 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
6830 msgid "Norm"
6831 msgstr "Norme"
6832
6833 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
6834 msgid "The frequency in kHz"
6835 msgstr "La fréquence en kHz"
6836
6837 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
6838 msgid "Audio Device"
6839 msgstr "Périphérique audio"
6840
6841 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
6842 msgid "Bitrate Options"
6843 msgstr "Options de débit"
6844
6845 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
6846 msgid "Maximum Bitrate"
6847 msgstr "Débit maximum"
6848
6849 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
6850 msgid "wxWindows interface module"
6851 msgstr "Module d'interface wxWindows"
6852
6853 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
6854 msgid "wxWindows dialogs provider"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
6858 msgid "Dummy image chroma format"
6859 msgstr "Format chroma d'image muette"
6860
6861 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
6862 msgid ""
6863 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
6864 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
6865 msgstr ""
6866 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
6867 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
6868 "utilisant le plus performant."
6869
6870 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
6871 msgid "Don't open a dos command box interface"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
6875 msgid ""
6876 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
6877 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6878 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
6879 msgstr ""
6880
6881 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
6882 msgid "dummy interface function"
6883 msgstr "fonctions d'interface qui ne font rien"
6884
6885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
6886 msgid "dummy access function"
6887 msgstr "fonctions d'accès qui ne font rien"
6888
6889 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
6890 msgid "dummy demux function"
6891 msgstr "fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
6892
6893 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
6894 msgid "dummy decoder function"
6895 msgstr "fonctions de décodage qui ne font rien"
6896
6897 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
6898 msgid "dummy encoder function"
6899 msgstr "fonctions de d'encodage qui ne font rien"
6900
6901 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
6902 msgid "dummy audio output function"
6903 msgstr "fonctions de sortie audio qui ne font rien"
6904
6905 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
6906 msgid "dummy video output function"
6907 msgstr "fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
6908
6909 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
6910 msgid "dummy font renderer function"
6911 msgstr "fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
6912
6913 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
6914 msgid "Using the dummy interface plugin..."
6915 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
6916
6917 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
6918 msgid "Font"
6919 msgstr "Police"
6920
6921 #: modules/misc/freetype.c:90
6922 msgid "Filename of Font"
6923 msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
6924
6925 #: modules/misc/freetype.c:91
6926 msgid "Font size in pixels"
6927 msgstr "Taille de la police en pixels"
6928
6929 #: modules/misc/freetype.c:92
6930 msgid ""
6931 "The size of the fonts used by the osd module. If  set to something different "
6932 "than 0 this option will override the relative font size "
6933 msgstr ""
6934
6935 #: modules/misc/freetype.c:94
6936 msgid "Font size"
6937 msgstr "Taille"
6938
6939 #: modules/misc/freetype.c:95
6940 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
6941 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
6942
6943 #: modules/misc/freetype.c:98
6944 msgid "Smaller"
6945 msgstr "Plus petit"
6946
6947 #: modules/misc/freetype.c:98
6948 msgid "Small"
6949 msgstr "Petit"
6950
6951 #: modules/misc/freetype.c:98
6952 msgid "Normal"
6953 msgstr "Normal"
6954
6955 #: modules/misc/freetype.c:99
6956 msgid "Large"
6957 msgstr "Grand"
6958
6959 #: modules/misc/freetype.c:99
6960 msgid "Larger"
6961 msgstr "Plus grand"
6962
6963 #: modules/misc/freetype.c:102
6964 msgid "Fonts"
6965 msgstr "Polices"
6966
6967 #: modules/misc/freetype.c:108
6968 msgid "freetype2 font renderer"
6969 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
6970
6971 #: modules/misc/gtk_main.c:60
6972 msgid "Gtk+ GUI helper"
6973 msgstr "Aide Gtk+"
6974
6975 #: modules/misc/httpd.c:97
6976 msgid "HTTP 1.0 daemon"
6977 msgstr "Démon HTTP 1.0"
6978
6979 #: modules/misc/logger/logger.c:85
6980 msgid "Text"
6981 msgstr "Texte"
6982
6983 #: modules/misc/logger/logger.c:85
6984 msgid "Html"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: modules/misc/logger/logger.c:87
6988 msgid "Log format"
6989 msgstr "Format d'enregistrement"
6990
6991 #: modules/misc/logger/logger.c:88
6992 msgid ""
6993 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
6994 msgstr ""
6995 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
6996
6997 #: modules/misc/logger/logger.c:92
6998 msgid "log filename"
6999 msgstr "Nom du fichier"
7000
7001 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7002 msgid "Specify the log filename."
7003 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
7004
7005 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7006 msgid "file logging interface"
7007 msgstr "Module d'interface fichier journal"
7008
7009 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7010 msgid "Using the logger interface plugin..."
7011 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
7012
7013 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7014 msgid "libc memcpy"
7015 msgstr "Module de memcpy pour libc"
7016
7017 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7018 msgid "3D Now! memcpy"
7019 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
7020
7021 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7022 msgid "MMX memcpy"
7023 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
7024
7025 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7026 msgid "MMX EXT memcpy"
7027 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
7028
7029 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7030 msgid "AltiVec memcpy"
7031 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
7032
7033 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7034 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7035 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
7036
7037 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7038 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7039 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
7040
7041 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7042 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7046 msgid ""
7047 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
7048 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7049 msgstr ""
7050
7051 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
7052 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7056 msgid "SAP multicast address"
7057 msgstr "Adresse de multicast SAP"
7058
7059 #: modules/misc/sap.c:89
7060 msgid "IPv4-SAP listening"
7061 msgstr "Ecoute les annonces SAP IPv4"
7062
7063 #: modules/misc/sap.c:90
7064 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7065 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
7066
7067 #: modules/misc/sap.c:91
7068 msgid "IPv6-SAP listening"
7069 msgstr "Ecoute les annonces SAP IPv6"
7070
7071 #: modules/misc/sap.c:92
7072 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7073 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
7074
7075 #: modules/misc/sap.c:93
7076 msgid "IPv6 SAP scope"
7077 msgstr "Scope des annonces IPv6"
7078
7079 #: modules/misc/sap.c:94
7080 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7081 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
7082
7083 #: modules/misc/sap.c:100
7084 msgid "SAP"
7085 msgstr "SAP"
7086
7087 #: modules/misc/sap.c:113
7088 msgid "SAP interface"
7089 msgstr "Interface SAP"
7090
7091 #: modules/misc/screensaver.c:44
7092 msgid "screensaver disabling helper"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7096 msgid "C module that does nothing"
7097 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
7098
7099 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7100 msgid "Miscellaneous stress tests"
7101 msgstr "Tests de performance divers"
7102
7103 #: modules/mux/asf.c:42
7104 msgid "Asf muxer"
7105 msgstr "Multiplexeur Asf"
7106
7107 #: modules/mux/avi.c:44
7108 msgid "Avi muxer"
7109 msgstr "Multiplexeur avi"
7110
7111 #: modules/mux/dummy.c:43
7112 msgid "Dummy/Raw muxer"
7113 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
7114
7115 #: modules/mux/mp4.c:56
7116 msgid "MP4/MOV muxer"
7117 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
7118
7119 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7120 msgid "PS muxer"
7121 msgstr "Multiplexeur PS"
7122
7123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7124 msgid "TS muxer"
7125 msgstr "Multiplexeur TS"
7126
7127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7128 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7129 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
7130
7131 #: modules/mux/ogg.c:61
7132 msgid "Ogg/ogm muxer"
7133 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
7134
7135 #: modules/packetizer/copy.c:41
7136 msgid "Copy packetizer"
7137 msgstr "Empaqueteur Copy"
7138
7139 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7140 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
7141 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
7142
7143 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7144 msgid "MPEG4 Video packetizer"
7145 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
7146
7147 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
7148 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7149 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
7150
7151 #: modules/stream_out/display.c:50
7152 msgid "Display stream"
7153 msgstr "Affiche le flux"
7154
7155 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7156 msgid "Dummy stream"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7160 msgid "Duplicate stream"
7161 msgstr "Duplique le flux"
7162
7163 #: modules/stream_out/es.c:49
7164 msgid "ES stream"
7165 msgstr "Flux ES"
7166
7167 #: modules/stream_out/gather.c:40
7168 msgid "Gather stream"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7172 msgid "RTP stream"
7173 msgstr "Flux RTP"
7174
7175 #: modules/stream_out/standard.c:51
7176 msgid "Standard stream"
7177 msgstr "Flux standard"
7178
7179 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7180 msgid "Transcode stream"
7181 msgstr "Transcode le flux"
7182
7183 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7184 msgid "Transrate stream"
7185 msgstr "Transrate le flux"
7186
7187 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7188 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7189 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7190
7191 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7192 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7193 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
7194
7195 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7196 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7197 msgid "conversions from "
7198 msgstr "Conversions de "
7199
7200 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7201 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7202 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7203 msgid " to "
7204 msgstr " vers "
7205
7206 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7207 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7208 msgid "MMX conversions from "
7209 msgstr "Conversions MMX de "
7210
7211 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7212 msgid "Set image contrast"
7213 msgstr "Contraste"
7214
7215 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7216 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7217 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
7218
7219 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7220 msgid "Set image hue"
7221 msgstr "Nuance"
7222
7223 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7224 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7225 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
7226
7227 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7228 msgid "Set image saturation"
7229 msgstr "Saturation"
7230
7231 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7232 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7233 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
7234
7235 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7236 msgid "Set image brightness"
7237 msgstr "Brillance"
7238
7239 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7240 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7241 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
7242
7243 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7244 msgid "Adjust"
7245 msgstr "Ajuster"
7246
7247 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7248 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7249 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
7250
7251 #: modules/video_filter/clone.c:55
7252 msgid "Number of clones"
7253 msgstr "Nombre de clones"
7254
7255 #: modules/video_filter/clone.c:56
7256 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7257 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
7258
7259 #: modules/video_filter/clone.c:59
7260 msgid "List of vout modules"
7261 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
7262
7263 #: modules/video_filter/clone.c:60
7264 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7265 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
7266
7267 #: modules/video_filter/clone.c:63
7268 msgid "Clone"
7269 msgstr "Cloner"
7270
7271 #: modules/video_filter/clone.c:66
7272 msgid "clone video filter"
7273 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
7274
7275 #: modules/video_filter/crop.c:54
7276 msgid "Crop geometry"
7277 msgstr "Zone à réduire"
7278
7279 #: modules/video_filter/crop.c:55
7280 msgid ""
7281 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7282 "offset + top offset."
7283 msgstr ""
7284 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur x "
7285 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
7286
7287 #: modules/video_filter/crop.c:57
7288 msgid "Automatic cropping"
7289 msgstr "Réduction automatique"
7290
7291 #: modules/video_filter/crop.c:58
7292 msgid "Activate automatic black border cropping"
7293 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
7294
7295 #: modules/video_filter/crop.c:64
7296 msgid "crop video filter"
7297 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
7298
7299 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7300 msgid "Deinterlace mode"
7301 msgstr "Mode de désentrelacement"
7302
7303 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7304 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7305 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
7306
7307 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7308 msgid "discard"
7309 msgstr "Néglige"
7310
7311 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7312 msgid "video deinterlacing filter"
7313 msgstr "Filtre de désentrelacement"
7314
7315 #: modules/video_filter/distort.c:59
7316 msgid "Distort mode"
7317 msgstr "Mode de distorsion"
7318
7319 #: modules/video_filter/distort.c:60
7320 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7321 msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
7322
7323 #: modules/video_filter/distort.c:63
7324 msgid "Wave"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: modules/video_filter/distort.c:63
7328 msgid "Ripple"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: modules/video_filter/distort.c:66
7332 msgid "Distort"
7333 msgstr "Distorsion"
7334
7335 #: modules/video_filter/distort.c:70
7336 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7337 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
7338
7339 #: modules/video_filter/invert.c:52
7340 msgid "invert video filter"
7341 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
7342
7343 #: modules/video_filter/logo.c:58
7344 msgid "Logo File"
7345 msgstr "Fichier logo"
7346
7347 #: modules/video_filter/logo.c:59
7348 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7349 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
7350
7351 #: modules/video_filter/logo.c:60
7352 msgid "x postion of the logo"
7353 msgstr "Position X du logo"
7354
7355 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7356 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7357 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
7358
7359 #: modules/video_filter/logo.c:62
7360 msgid "y position of the logo"
7361 msgstr "Position Y du logo"
7362
7363 #: modules/video_filter/logo.c:64
7364 msgid "transparency of the logo"
7365 msgstr "Transparence du logo"
7366
7367 #: modules/video_filter/logo.c:65
7368 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7369 msgstr ""
7370 "Vous pouvez le changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
7371 "la souris à gauche ou à droite"
7372
7373 #: modules/video_filter/logo.c:68
7374 msgid "logo"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: modules/video_filter/logo.c:73
7378 msgid "logo video filter"
7379 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
7380
7381 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7382 msgid "Blur factor"
7383 msgstr "Facteur de brouillage"
7384
7385 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7386 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7387 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
7388
7389 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7390 msgid "motion blur filter"
7391 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
7392
7393 #: modules/video_filter/transform.c:57
7394 msgid "Transform type"
7395 msgstr "Type de transformation"
7396
7397 #: modules/video_filter/transform.c:58
7398 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7399 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
7400
7401 #: modules/video_filter/transform.c:61
7402 msgid "Rotate by 90 degrees"
7403 msgstr "Rotation de 90 degrés"
7404
7405 #: modules/video_filter/transform.c:62
7406 msgid "Rotate by 180 degrees"
7407 msgstr "Rotation de 180 degrés"
7408
7409 #: modules/video_filter/transform.c:62
7410 msgid "Rotate by 270 degrees"
7411 msgstr "Rotation de 270 degrés"
7412
7413 #: modules/video_filter/transform.c:63
7414 msgid "Flip horizontally"
7415 msgstr "Retournement horizontal"
7416
7417 #: modules/video_filter/transform.c:63
7418 msgid "Flip vertically"
7419 msgstr "Retournement vertical"
7420
7421 #: modules/video_filter/transform.c:70
7422 msgid "video transformation filter"
7423 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
7424
7425 #: modules/video_filter/wall.c:53
7426 msgid "Number of columns"
7427 msgstr "Nombre de colonnes"
7428
7429 #: modules/video_filter/wall.c:54
7430 msgid ""
7431 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7432 msgstr ""
7433 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
7434 "vidéo"
7435
7436 #: modules/video_filter/wall.c:57
7437 msgid "Number of rows"
7438 msgstr "Nombre de lignes"
7439
7440 #: modules/video_filter/wall.c:58
7441 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7442 msgstr ""
7443 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
7444 "vidéo"
7445
7446 #: modules/video_filter/wall.c:61
7447 msgid "Active windows"
7448 msgstr "Fenêtres activées"
7449
7450 #: modules/video_filter/wall.c:62
7451 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: modules/video_filter/wall.c:70
7455 msgid "wall video filter"
7456 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
7457
7458 #: modules/video_output/aa.c:55
7459 msgid "ASCII-art video output"
7460 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
7461
7462 #: modules/video_output/caca.c:53
7463 msgid "dithering mode"
7464 msgstr "Mode de distorsion"
7465
7466 #: modules/video_output/caca.c:54
7467 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: modules/video_output/caca.c:57
7471 msgid "No dithering"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/video_output/caca.c:57
7475 msgid "Ordered dithering"
7476 msgstr "Rendu direct"
7477
7478 #: modules/video_output/caca.c:58
7479 msgid "Random dithering"
7480 msgstr "Ordre aléatoire"
7481
7482 #: modules/video_output/caca.c:61
7483 msgid "Dithering"
7484 msgstr "Ordre"
7485
7486 #: modules/video_output/caca.c:65
7487 msgid "colour ASCII art video output"
7488 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII couleur"
7489
7490 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
7491 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
7492 msgid "Always on top"
7493 msgstr "Toujours au-dessus"
7494
7495 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
7496 msgid "Place the directx window on top of other windows"
7497 msgstr "Place la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
7498
7499 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
7500 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7501 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
7502
7503 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
7504 msgid ""
7505 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7506 "doesn't have any effect when using overlays."
7507 msgstr ""
7508 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
7509 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
7510
7511 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
7512 msgid "Use video buffers in system memory"
7513 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
7514
7515 #: modules/video_output/directx/directx.c:104
7516 msgid ""
7517 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7518 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7519 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7520 "doesn't have any effect when using overlays."
7521 msgstr ""
7522 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
7523 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
7524 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
7525 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
7526 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
7527
7528 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
7529 msgid "Use triple buffering for overlays"
7530 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
7531
7532 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
7533 msgid ""
7534 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7535 "better video quality (no flickering)."
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
7539 msgid "DirectX video output"
7540 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
7541
7542 #: modules/video_output/fb.c:68
7543 msgid "Frame Buffer"
7544 msgstr "Tampon d'écran"
7545
7546 #: modules/video_output/fb.c:69
7547 msgid "framebuffer device"
7548 msgstr "Périphérique du framebuffer"
7549
7550 #: modules/video_output/fb.c:70
7551 msgid "Linux console framebuffer video output"
7552 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
7553
7554 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7555 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7556 msgid "X11 display name"
7557 msgstr "Nom du display X11"
7558
7559 #: modules/video_output/ggi.c:57
7560 msgid ""
7561 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7562 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7563 msgstr ""
7564 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
7565 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
7566
7567 #: modules/video_output/glide.c:64
7568 msgid "3dfx Glide video output"
7569 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
7570
7571 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7572 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7573 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
7574
7575 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7576 msgid "QT Embedded display name"
7577 msgstr "nom du display Qt Embedded"
7578
7579 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7580 msgid ""
7581 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7582 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7583 msgstr ""
7584 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
7585 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
7586
7587 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7588 msgid "QT Embedded video output"
7589 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
7590
7591 #: modules/video_output/sdl.c:104
7592 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
7593 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
7594
7595 #: modules/video_output/svgalib.c:53
7596 msgid "SVGAlib video output"
7597 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
7598
7599 #: modules/video_output/wingdi.c:82
7600 msgid "Windows GDI video output"
7601 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
7602
7603 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
7604 msgid "Alternate fullscreen method"
7605 msgstr "Mode plein écran spécial"
7606
7607 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
7608 msgid ""
7609 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
7610 "its drawbacks.\n"
7611 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
7612 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
7613 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
7614 "show on top of the video."
7615 msgstr ""
7616 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
7617 "inconvénients :\n"
7618 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
7619 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
7620 "dessus de la vidéo.\n"
7621 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
7622 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
7623
7624 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
7625 msgid ""
7626 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
7627 "the value of the DISPLAY environment variable."
7628 msgstr ""
7629 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
7630 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
7631
7632 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
7633 msgid "Use shared memory"
7634 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
7635
7636 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
7637 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
7638 msgstr ""
7639 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
7640
7641 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
7642 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
7643 msgstr ""
7644
7645 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
7646 msgid ""
7647 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
7648 "0 for first screen, 1 for the second."
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
7652 msgid "X11"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
7656 msgid "X11 video output"
7657 msgstr "Sortie vidéo X11"
7658
7659 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
7660 msgid "XVideo adaptor number"
7661 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
7662
7663 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
7664 msgid ""
7665 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
7666 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
7667 msgstr ""
7668 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
7669 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
7670 "cette valeur)."
7671
7672 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
7673 msgid "XVimage chroma format"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
7677 msgid ""
7678 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
7679 "to improve performances by using the most efficient one."
7680 msgstr ""
7681
7682 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
7683 msgid "XVideo"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
7687 msgid "XVideo extension video output"
7688 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
7689
7690 #: modules/visualization/goom.c:50
7691 msgid "goom effect"
7692 msgstr "Effet goom"
7693
7694 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
7695 msgid "scope effect"
7696 msgstr "Module d'oscilloscope"
7697
7698 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
7699 msgid "Effects list"
7700 msgstr "Liste des effets"
7701
7702 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
7703 msgid ""
7704 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
7705 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
7706 msgstr ""
7707 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
7708 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
7709
7710 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
7711 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
7712 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
7713
7714 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
7715 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
7716 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
7717
7718 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
7719 msgid "Number of bands"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
7723 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
7727 msgid "Band separator"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
7731 msgid "Number of blank pixels between bands"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
7735 msgid "Amplification"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
7739 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
7743 msgid "Enable peaks"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
7747 msgid "Defines whether to draw peaks"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
7751 msgid "Number of stars"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
7755 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
7759 msgid "visualizer"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
7763 msgid "visualizer filter"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
7767 msgid "Flip vertical position"
7768 msgstr "Inverser la position verticale"
7769
7770 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
7771 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
7772 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
7773
7774 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
7775 msgid "Vertical offset"
7776 msgstr "Décalage vertical"
7777
7778 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
7779 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
7780 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
7781
7782 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
7783 msgid "Shadow offset"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
7787 msgid "Offset in pixels of the shadow"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
7791 msgid "Font used to display text in the xosd output"
7792 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
7793
7794 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
7795 msgid "XOSD module"
7796 msgstr "Module XOSD"
7797
7798 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
7799 msgid "xosd interface"
7800 msgstr "interface xosd"
7801
7802 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
7803 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
7804
7805 #~ msgid "Input Type"
7806 #~ msgstr "Entrée"