1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-11-27 00:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be> 2003-07-27\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC Preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "plugin in the Plugins section.\n"
26 "Click on 'Advanced Options' to see every options."
28 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
29 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
30 "Cliquez sur 'Options avancées' pour voir toutes les options."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC Plugins Preferences"
34 msgstr "Préférences des modules de VLC"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
39 "Plugins are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC !"
42 "Dans cet arbre, vous pouvez régler les options de tous les modules de VLC.\n"
43 "Les modules sont triés par type.\n"
44 "Amusez-vous à parfaire les réglages de VLC !"
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
50 #: include/vlc_help.h:49
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are http proxy or caching settings."
55 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
56 "Les paramètres principaux sont l'adresse du proxy HTTP et la taille des "
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Paramètres des filtres audio"
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Paramètres des filtres audio"
81 #: include/vlc_help.h:62
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
85 #: include/vlc_help.h:64
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
89 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:258
94 #: include/vlc_help.h:67
95 msgid "Decoder modules settings"
96 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
98 #: include/vlc_help.h:69
100 "In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles text "
103 "Dans la section 'Sous-titres', vous pouvez régler le type d'encodage de sous-"
104 "titres que vous utilisez habituellement."
106 #: include/vlc_help.h:72
107 msgid "Demuxers settings"
108 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
110 #: include/vlc_help.h:75
111 msgid "Interface plugins settings"
112 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
114 #: include/vlc_help.h:77
116 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
119 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
122 #: include/vlc_help.h:80
123 msgid "Stream output access modules settings"
124 msgstr "Paramètres des modules d'accès du stream output"
126 #: include/vlc_help.h:82
128 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
131 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module d'accès "
132 "UDP du stream output."
134 #: include/vlc_help.h:85
135 msgid "Subtitle demuxer settings"
136 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
138 #: include/vlc_help.h:87
140 "In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer, for "
141 "example by setting the subtitles type or file name."
143 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
144 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
146 #: include/vlc_help.h:90
147 msgid "Text renderer settings"
148 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
150 #: include/vlc_help.h:92
152 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
153 "(to display subtitles for example)."
155 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
156 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
158 #: include/vlc_help.h:95
159 msgid "Video output modules settings"
160 msgstr "Module de sortie audio"
162 #: include/vlc_help.h:97
164 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
167 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
170 #: include/vlc_help.h:100
171 msgid "Video filters settings"
172 msgstr "Module de filtre vidéo"
174 #: include/vlc_help.h:102
176 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
177 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
179 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
181 "Configurez les filtres 'adjust' pour régler le contraste et la saturation."
183 #: include/vlc_help.h:111
184 msgid "No help available"
185 msgstr "Aucun aide disponible"
187 #: include/vlc_help.h:112
188 msgid "No help is available for these modules"
189 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
191 #: include/vlc_interface.h:123
194 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
195 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
198 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
199 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
200 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
202 #: include/vlc_interface.h:153
204 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
205 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
206 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
208 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
209 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
211 "For more information, have a look at the web site."
213 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
214 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
215 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
218 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
219 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
221 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
223 #: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:499
224 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
225 msgid "Visualizations"
226 msgstr "Visualisations"
228 #: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:682
229 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
233 #: src/audio_output/input.c:85 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
235 msgstr "Ordre aléatoire"
237 #: src/audio_output/input.c:87
241 #: src/audio_output/input.c:89
245 #: src/audio_output/input.c:91
249 #: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156
250 msgid "Audio filters"
251 msgstr "Filtres audio"
253 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
254 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
255 msgid "Audio channels"
256 msgstr "Canaux audio"
258 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
259 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
260 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
261 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
265 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
266 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
270 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
271 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
275 #: src/audio_output/output.c:137
276 msgid "Dolby Surround"
277 msgstr "Dolby Surround"
279 #: src/audio_output/output.c:149
280 msgid "Reverse stereo"
281 msgstr "Stéréo inversé"
283 #: src/extras/getopt.c:638
285 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
286 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
288 #: src/extras/getopt.c:663
290 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
291 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
293 #: src/extras/getopt.c:668
295 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
296 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
298 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
300 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
301 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
303 #: src/extras/getopt.c:715
305 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
306 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
308 #: src/extras/getopt.c:719
310 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
311 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
313 #: src/extras/getopt.c:745
315 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
316 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
318 #: src/extras/getopt.c:748
320 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
321 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
323 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
325 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
326 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
328 #: src/extras/getopt.c:825
330 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
331 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
333 #: src/extras/getopt.c:843
335 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
336 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
338 #: src/input/es_out.c:229 modules/demux/asf/asf.c:323
343 #: src/input/es_out.c:236 src/input/es_out.c:261 src/input/es_out.c:278
344 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/pda/interface.c:372
348 #: src/input/es_out.c:236 src/libvlc.h:615 modules/access/dvdplay/access.c:213
349 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:156
356 #: src/input/es_out.c:237 src/input/es_out.c:262 src/input/es_out.c:279
360 #: src/input/es_out.c:241 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
363 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:705
367 #: src/input/es_out.c:246
371 #: src/input/es_out.c:251 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
375 #: src/input/es_out.c:256
376 msgid "Bits Per Sample"
379 #: src/input/es_out.c:261 src/libvlc.h:640
380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
381 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/macosx.m:68
382 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:85
383 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
387 #: src/input/es_out.c:266
391 #: src/input/es_out.c:272
392 msgid "Display Resolution"
393 msgstr "Résolution d'affichage"
395 #: src/input/es_out.c:278 modules/access/dvdplay/access.c:211
396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
400 #: src/input/input.c:246
404 #: src/input/input.c:247
405 msgid "Playlist Item"
406 msgstr "Liste de lecture"
408 #: src/input/input_programs.c:96 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
410 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:483
414 #: src/input/input_programs.c:100 modules/access/dvdplay/access.c:207
415 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2188
416 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
418 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
419 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:484
420 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/open.m:149
421 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:485
425 #: src/input/input_programs.c:104 modules/access/dvdplay/access.c:209
426 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
428 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
429 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486
430 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:150
431 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:491
435 #: src/input/input_programs.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
439 #: src/input/input_programs.c:112 modules/gui/macosx/intf.m:509
440 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
444 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:493
445 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
449 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513
450 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
451 msgid "Subtitles track"
454 #: src/input/input_programs.c:357 src/input/input_programs.c:359
459 #: src/input/input_programs.c:365 src/input/input_programs.c:372
464 #: src/input/input_programs.c:388
466 msgstr "Titre suivant"
468 #: src/input/input_programs.c:391
469 msgid "Previous title"
470 msgstr "Titre précédent"
472 #: src/input/input_programs.c:397 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
474 msgstr "Chapitre suivant"
476 #: src/input/input_programs.c:400
477 msgid "Previous Chapter"
478 msgstr "Chapitre précédent"
480 #: src/input/input_programs.c:694 src/input/input_programs.c:696
485 #: src/interface/interface.c:265
486 msgid "Switch interface"
487 msgstr "Changer d'interface"
489 #: src/interface/interface.c:278
490 msgid "Add interface"
491 msgstr "Ajouter une interface"
493 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
497 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
500 "Usage: %s [options] [items]...\n"
503 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
506 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
510 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
514 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
519 msgid " (default enabled)"
520 msgstr " (activé par défaut)"
523 msgid " (default disabled)"
524 msgstr " (désactivé par défaut)"
526 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
529 "Press the RETURN key to continue...\n"
532 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
535 msgid "[module] [description]\n"
536 msgstr "[module] [description]\n"
540 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
541 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
542 "see the file named COPYING for details.\n"
543 "Written by the VideoLAN team; see AUTHORS file.\n"
545 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
546 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
548 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
549 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; cf le fichier AUTHORS.\n"
589 msgstr "Néherlandais"
600 msgid "Portuguese BR"
601 msgstr "Portugais BR"
613 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
614 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
615 "various related options."
617 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
618 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
619 "supplémentaires, et définir de multiples options."
622 msgid "Interface module"
623 msgstr "Module d'interface"
627 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
628 "The default behavior is to automatically select the best module available."
630 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
631 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
634 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
635 msgid "Extra interface modules"
636 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
640 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
641 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
642 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
643 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
645 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
646 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
647 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
648 "courantes sont logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)."
651 msgid "Verbosity (0,1,2)"
652 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
656 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
657 "1=warnings, 2=debug)."
659 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
660 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
664 msgstr "Moins de messages"
667 msgid "This options turns off all warning and information messages."
669 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
671 #: src/libvlc.h:72 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
677 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
678 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
680 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
681 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
684 msgid "Color messages"
685 msgstr "Messages en couleur"
689 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
690 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
692 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
693 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
694 "profiter de cette option."
697 msgid "Show advanced options"
698 msgstr "Afficher les options avancées"
702 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
703 "all the available options, including those that most users should never touch"
705 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
706 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
707 "utilisateurs ne touchent jamais"
710 msgid "Interface default search path"
711 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
715 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
716 "when looking for a file."
718 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
719 "pour ouvrir un fichier."
722 msgid "Plugin search path"
723 msgstr "Chemin de recherche des plugins"
727 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
730 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
735 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
736 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
738 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
740 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
741 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
743 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options 'filtre audio'."
746 msgid "Audio output module"
747 msgstr "Module de sortie audio"
751 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
752 "default behavior is to automatically select the best method available."
754 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
755 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
760 msgstr "Activer l'audio"
764 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
765 "will not take place, and it will save some processing power."
767 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
768 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
771 msgid "Force mono audio"
772 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
775 msgid "This will force a mono audio output"
776 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
779 msgid "Audio output volume"
780 msgstr "Volume de la sortie audio"
784 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
785 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
788 msgid "Audio output saved volume"
789 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
792 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
794 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
798 msgid "Audio output frequency (Hz)"
799 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
803 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
804 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
806 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
807 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
810 msgid "High quality audio resampling"
811 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
815 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
816 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
818 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
819 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
820 "utilisé à la place."
823 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
824 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
828 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
829 "notice a lag between the video and the audio."
831 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
832 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
835 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
836 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
840 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
841 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
842 "the audio stream being played)"
844 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
845 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
846 "même que le flux audio à jouer)."
849 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
850 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
854 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
855 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
857 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
858 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
862 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
864 "Cela permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
868 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
869 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
873 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
874 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
875 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
876 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
877 "It works with any source format from mono to 5.1."
879 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
880 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
881 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
882 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
883 "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à "
888 "These options allow you to modify options related to the video output "
889 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
890 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
891 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
894 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
895 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le désentrelacement "
896 "par exemple, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
897 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section 'plugins de filtre "
901 msgid "Video output module"
902 msgstr "Module de sortie vidéo"
906 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
907 "default behavior is to automatically select the best method available."
909 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
910 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
915 msgstr "Activer la vidéo"
919 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
920 "stage will not take place, which will save some processing power."
922 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
923 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
925 #: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43
927 msgstr "Largeur de la vidéo"
931 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
932 "video characteristics."
934 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
935 "aux propriétés de la vidéo."
937 #: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47
939 msgstr "Hauteur de la vidéo"
943 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
944 "video characteristics."
946 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
947 "propriétés de la vidéo."
950 msgid "Video alignment"
951 msgstr "Alignement vidéo"
955 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
956 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
957 "combinations of these values)."
959 "Vous pouvez forcer l'alignement vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0), cela "
960 "sera centré (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 3=haut, 8=bas, vous pouvez "
961 "également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
965 msgstr "Agrandir l'image"
968 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
969 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
972 msgid "Grayscale video output"
973 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
977 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
978 "can also allow you to save some processing power)."
980 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
981 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
984 msgid "Fullscreen video output"
985 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
989 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
991 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
995 msgid "Overlay video output"
996 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1000 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1001 "your graphics card."
1003 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1004 "overlay de votre carte graphique."
1007 msgid "Force SPU position"
1008 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1012 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1013 "over the movie. Try several positions."
1015 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1016 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1019 msgid "On Screen Display"
1020 msgstr "Affichage à l'écran"
1023 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1024 msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
1027 msgid "Video filter module"
1028 msgstr "Module de filtre vidéo"
1032 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1033 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1035 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1036 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1037 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1040 msgid "Source aspect ratio"
1041 msgstr "Format d'écran de la source"
1045 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1046 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1047 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1048 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1049 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1051 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1052 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1053 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1054 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1055 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1058 msgid "Destination aspect ratio"
1059 msgstr "Format d'écran de sortie"
1063 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1064 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1065 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1066 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1069 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
1070 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
1071 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
1072 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
1073 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
1077 msgstr "Port du serveur"
1080 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1082 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1086 msgid "MTU of the network interface"
1087 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1091 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1094 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1095 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1098 msgid "Network interface address"
1099 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1103 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1104 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1105 "multicasting interface here."
1107 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1108 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1109 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1112 msgid "Time to live"
1117 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1119 msgstr "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output"
1122 msgid "Choose program (SID)"
1123 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1126 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1127 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1130 msgid "Choose audio"
1131 msgstr "Choisir la piste audio"
1135 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1137 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1140 msgid "Choose channel"
1141 msgstr "Choisir le canal réseau"
1145 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1148 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1152 msgid "Choose subtitles track"
1153 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1157 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1159 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1160 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1163 msgid "Autodetect subtitle files"
1164 msgstr "Autodetecte le fichier de sous-titres"
1167 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1168 msgstr "Option d'autodétection des sous-titres"
1171 msgid "Use subtitle file"
1172 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1176 msgstr "Périphérique DVD"
1180 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1181 "the drive letter (eg D:)"
1183 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1184 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1187 msgid "This is the default DVD device to use."
1188 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1192 msgstr "Périphérique VCD"
1195 msgid "This is the default VCD device to use."
1196 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1200 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1204 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1207 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1208 "connexions UDP et HTTP."
1212 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1216 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1219 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1220 "connexions UDP et HTTP."
1224 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1225 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1226 "can break playback of all your streams."
1228 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1229 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1230 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1233 msgid "Choose preferred codecs list"
1234 msgstr "Liste de codecs préférés"
1238 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1239 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1244 msgid "Choose preferred encoders list"
1245 msgstr "Liste de codecs préférés"
1249 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1251 "Cela permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1255 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1258 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1262 msgid "Choose a stream output"
1263 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1266 msgid "Empty if no stream output."
1267 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1270 msgid "Display while streaming"
1271 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1274 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1275 msgstr "Cela vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion"
1278 msgid "Enable video stream output"
1279 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1281 #: src/libvlc.h:373 src/libvlc.h:378
1283 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1284 "stream output facility when this last one is enabled."
1286 "Cela vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1287 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1290 msgid "Enable audio stream output"
1291 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1294 msgid "Keep sout open"
1295 msgstr "Garder le stream output actif"
1299 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1300 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1302 "Cela permet de garder une instance unique du stream output tout au long de "
1303 "la lecture de la liste de lecture (insère automatiquement 'gather "
1304 "stream_out' si non spécifié)."
1307 msgid "Choose preferred packetizer list"
1308 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1312 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1314 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1319 msgstr "Module de multiplexage"
1322 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1324 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1325 "modules de multiplexage"
1328 msgid "Access output module"
1329 msgstr "Module de sortie"
1332 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1334 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1335 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1339 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1340 "You should always leave all these enabled."
1342 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1343 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1346 msgid "Enable CPU MMX support"
1347 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1351 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1354 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1358 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1359 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1363 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1364 "advantage of them."
1366 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1370 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1371 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1375 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1376 "advantage of them."
1378 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1382 msgid "Enable CPU SSE support"
1383 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1387 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1390 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1394 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1395 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1399 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1400 "advantage of them."
1402 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1407 "These options define the behaviour of the playlist. Some of them can be "
1408 "overriden in the playlist dialog box."
1410 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines de "
1411 "ces options peuvent être modifiées dans la fenêtre de la liste de lecture."
1414 msgid "Play files randomly forever"
1415 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1419 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1422 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1423 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1426 msgid "Loop playlist on end"
1427 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1431 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1434 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1437 msgid "Repeat the current playlistitem"
1438 msgstr "Répête l'élément actif de la liste de lecture"
1442 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1445 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actif de la "
1450 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1451 "you really know what you are doing."
1453 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1454 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1457 msgid "Memory copy module"
1458 msgstr "Module de copie mémoire"
1462 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1463 "select the fastest one supported by your hardware."
1465 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1466 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1469 msgid "Access module"
1470 msgstr "Module d'accès"
1473 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1475 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1476 "modules d'accès au flux"
1479 msgid "Demux module"
1480 msgstr "Module de démultiplexage"
1483 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1485 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1486 "modules de démultiplexage"
1489 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1490 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1494 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1495 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1496 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1497 "only activate this if you know what you're doing."
1499 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1500 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1501 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1502 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1505 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1506 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1510 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1511 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1512 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1513 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1514 "running instance or enqueue it."
1518 msgid "Increase the priority of the process"
1519 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1523 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1524 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1525 "could otherwise take too much processor time.\n"
1526 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1527 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1528 "require a reboot of your machine."
1532 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1533 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1537 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1538 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1539 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1541 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
1542 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
1543 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1546 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1551 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1552 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1553 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1554 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1555 "the default and the fastest), 1 and 2."
1558 #: src/libvlc.h:510 src/video_output/video_output.c:413
1559 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1560 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:439
1561 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
1563 msgstr "Plein écran"
1566 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1568 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en plein écran"
1572 msgstr "Lecture/Pause"
1575 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1576 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1580 msgstr "Pause seulement"
1583 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1584 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause"
1588 msgstr "Jouer seulement"
1591 msgid "Select the hotkey to use to play"
1592 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour jouer"
1594 #: src/libvlc.h:518 modules/gui/macosx/controls.m:111
1595 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:473
1596 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
1601 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1602 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour l'avance rapide"
1604 #: src/libvlc.h:520 modules/gui/macosx/controls.m:126
1605 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:474
1606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
1611 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1612 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour le ralenti"
1614 #: src/libvlc.h:522 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1618 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:438
1619 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:538
1620 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
1625 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1627 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1628 "suivant de la liste de lecture"
1630 #: src/libvlc.h:524 modules/gui/macosx/controls.m:140
1631 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:433
1632 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:539
1637 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1639 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément "
1640 "précédent de la liste de lecture"
1642 #: src/libvlc.h:526 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1645 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:436
1646 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:537
1647 #: modules/gui/pda/interface.c:205 modules/gui/pda/pda_interface.c:264
1648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
1653 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1655 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture"
1658 msgid "Jump backward 10 seconds"
1659 msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
1662 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
1664 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
1665 "arrière de 10 secondes"
1668 msgid "Jump backward 1 minute"
1669 msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
1672 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
1674 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
1675 "arrière d'1 minute."
1678 msgid "Jump backward 5 minutes"
1679 msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
1682 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
1684 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en "
1685 "arrière de 5 minutes"
1688 msgid "Jump forward 10 seconds"
1689 msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
1692 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
1694 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en avant "
1698 msgid "Jump forward 1 minute"
1699 msgstr "Saut en avant d'1 minute"
1702 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
1704 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en avant "
1708 msgid "Jump forward 5 minutes"
1709 msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
1712 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
1714 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en avant "
1717 #: src/libvlc.h:545 modules/control/hotkeys.c:199
1718 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1723 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1724 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour quitter VLC"
1728 msgstr "Aller vers le haut"
1731 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1733 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le haut "
1734 "dans les menus DVD"
1737 msgid "Navigate down"
1738 msgstr "Aller vers le bas"
1741 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1743 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le bas dans "
1747 msgid "Navigate left"
1748 msgstr "Aller vers la gauche"
1751 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1753 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la gauche "
1754 "dans les menus DVD"
1757 msgid "Navigate right"
1758 msgstr "Aller vers la droite"
1761 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1763 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la droite "
1764 "dans les menus DVD"
1771 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1773 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour activer la sélection "
1774 "dans les menus DVD"
1778 msgstr "Augmenter le volume"
1781 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1783 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume"
1787 msgstr "Baisser le volume"
1790 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1792 "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour baisser le volume"
1798 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1799 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1801 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1803 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1804 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1805 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1806 " vlc:quit quit VLC\n"
1809 "Éléments de la liste de lecture :\n"
1810 " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n"
1811 " [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
1812 " périphérique DVD\n"
1813 " [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
1814 " périphérique VCD\n"
1815 " udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
1816 " flux UDP envoyé par un serveur de "
1818 " vlc:pause suspend l'exécution des éléments de la "
1819 "liste de lecture\n"
1820 " vlc:quit quitter VLC\n"
1822 #: src/libvlc.h:592 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1826 #: src/libvlc.h:667 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1827 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
1835 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1837 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:145
1838 msgid "Stream output"
1839 msgstr "Flux de sortie"
1845 #: src/libvlc.h:738 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:432
1850 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/playlist.m:137
1851 #: modules/gui/pda/interface.c:612 modules/gui/pda/pda_interface.c:1168
1852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
1853 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
1855 msgstr "Liste de lecture"
1857 #: src/libvlc.h:747 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1858 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1859 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
1860 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
1861 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
1862 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1863 msgid "Miscellaneous"
1868 msgstr "Combinaisons de touches"
1871 msgid "main program"
1872 msgstr "Programme principal"
1875 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
1876 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
1879 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
1880 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
1883 msgid "print a list of available modules"
1884 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
1887 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
1888 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
1891 msgid "save the current command line options in the config"
1893 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
1896 msgid "reset the current config to the default values"
1897 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
1900 msgid "use alternate config file"
1901 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
1904 msgid "print version information"
1905 msgstr "Affiche le numéro de version"
1907 #: src/misc/configuration.c:1114
1911 #: src/misc/configuration.c:1122
1915 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:515
1918 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1919 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
1921 msgstr "Désentrelacer"
1923 #: src/video_output/video_output.c:428
1927 #: src/video_output/video_output.c:430
1928 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1932 #: src/video_output/video_output.c:432
1933 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1937 #: src/video_output/video_output.c:434
1938 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1942 #: src/video_output/video_output.c:436
1943 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1947 #: src/video_output/video_output.c:447
1951 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:72
1952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/file.c:72
1953 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1954 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
1955 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
1956 msgid "Caching value in ms"
1957 msgstr "Taille du cache en ms"
1959 #: modules/access/cdda.c:46
1961 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1962 "should be set in miliseconds units."
1964 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
1965 "valeur est en millisecondes."
1967 #: modules/access/cdda.c:50
1968 msgid "CD Audio input"
1969 msgstr "Lecture CD audio"
1971 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:103
1972 msgid "CD Audio demux"
1973 msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
1975 #: modules/access/cdda/access.c:107 modules/access/vcdx/access.c:127
1976 #: modules/access/vcdx/access.c:153
1977 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
1980 #: modules/access/cdda/cdda.c:56 modules/access/vcdx/vcd-short.c:33
1981 #: modules/access/vcdx/vcd.c:52
1982 msgid "set debug mask for additional debugging."
1985 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
1987 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
1997 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
1998 msgid "CD-ROM device name"
1999 msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
2001 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
2003 "Specify the name of the CD-ROM device that will be used by default. If you "
2004 "don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2006 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2007 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2009 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2012 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2013 "should be set in millisecond units."
2015 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2016 "valeur est en millisecondes."
2018 #: modules/access/cdda/cdda.c:82
2019 msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
2022 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
2023 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2026 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
2030 #: modules/access/directory.c:82
2031 msgid "Standard filesystem directory input"
2032 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
2034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dshow/dshow.cpp:100
2035 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2036 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dshow/dshow.cpp:100
2041 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
2047 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2048 "value should be set in miliseconds units."
2050 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
2051 "Cette valeur est en millisecondes."
2053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 modules/access/v4l/v4l.c:79
2054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2055 msgid "Video device name"
2056 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
2058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2060 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2061 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2064 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
2065 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l/v4l.c:83
2069 msgid "Audio device name"
2070 msgstr "Nom du périphérique audio"
2072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
2074 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2075 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2078 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
2079 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
2082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
2088 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2089 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2090 "device will be used."
2092 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
2093 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
2094 "périphérique par défaut sera utilisé."
2096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 modules/access/v4l/v4l.c:87
2097 msgid "Video input chroma format"
2098 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
2100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
2102 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2103 "(default), RV24, etc...)"
2105 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
2106 "(ex. I420 (défaut), RV24, etc...)"
2108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2109 msgid "DirectShow input"
2110 msgstr "Entrée DirectShow"
2112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
2116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2117 msgid "DirectShow demuxer"
2118 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
2120 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2121 msgid "adapter card to tune"
2122 msgstr "Carte à paramétrer"
2124 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2126 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2129 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
2132 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2133 msgid "device number to use on adapter"
2134 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser"
2136 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2137 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2138 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2140 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2141 msgid "satellite default transponder polarization"
2142 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2144 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2145 msgid "satellite default transponder FEC"
2146 msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
2148 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2149 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2152 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2153 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2154 msgstr "Débit de symboles par défaut du transpondeur satellite en kHz"
2156 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2157 msgid "use diseqc with antenna"
2158 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2160 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2161 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2162 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2164 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2165 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2166 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2168 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2169 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2170 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2172 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2173 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2174 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB (désactivé par défaut)"
2176 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2177 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2178 msgstr "Certaines cartes DVB n'aiment pas être testées"
2180 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2181 msgid "modulation type"
2182 msgstr "Type de modulation"
2184 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2185 msgid "modulation type for frontend device "
2186 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend"
2188 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2189 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2192 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2193 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2196 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2197 msgid "terrestrial bandwidth"
2200 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2201 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2204 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2205 msgid "terrestrial guard interval"
2208 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2209 msgid "terrestrial transmission mode"
2212 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2213 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2216 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2217 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2218 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
2220 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2221 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2222 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
2224 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2226 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2227 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2228 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2229 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2230 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2231 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2232 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2233 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2234 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2235 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2236 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2237 "The default method is: key."
2240 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2244 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
2247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
2249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
2250 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
2251 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
2255 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2259 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2260 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2261 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2263 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2267 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2268 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2269 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
2271 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2272 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2273 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
2275 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2279 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2283 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2287 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2291 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2292 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2293 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
2295 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2296 msgid "DVD input with menus support"
2297 msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
2299 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2300 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2301 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
2303 #: modules/access/file.c:74
2305 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2306 "should be set in miliseconds units."
2308 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
2309 "valeur est en millisecondes."
2311 #: modules/access/file.c:78
2312 msgid "Standard filesystem file input"
2313 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
2315 #: modules/access/file.c:79
2319 #: modules/access/ftp.c:87
2321 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2322 "should be set in miliseconds units."
2324 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
2325 "valeur est en millisecondes."
2327 #: modules/access/ftp.c:91
2331 #: modules/access/http.c:73
2332 msgid "Specify an HTTP proxy"
2333 msgstr "Serveur proxy HTTP"
2335 #: modules/access/http.c:75
2337 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2338 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2341 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
2342 "monproxy.mondomaine:port. Si aucun n'est spécifié, la variable "
2343 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
2345 #: modules/access/http.c:81
2347 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2348 "should be set in miliseconds units."
2350 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
2351 "valeur est en millisecondes."
2353 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:493
2357 #: modules/access/http.c:90
2359 msgstr "Lecture HTTP"
2361 #: modules/access/mms/mms.c:59
2363 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2364 "should be set in miliseconds units."
2366 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2367 "valeur est en millisecondes."
2369 #: modules/access/mms/mms.c:63
2370 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2371 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
2373 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2374 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2375 msgstr "Entrées pour les cartes d'encodage supportées par les drivers ivtv"
2377 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2378 msgid "Demux number"
2379 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
2381 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2382 msgid "Tuner number"
2383 msgstr "Numéro du tuner"
2385 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2386 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2387 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
2389 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2390 msgid "Satellite default transponder polarization"
2391 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2393 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2394 msgid "Satellite default transponder FEC"
2395 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
2397 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2398 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2399 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
2401 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2402 msgid "Use diseqc with antenna"
2403 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
2405 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2406 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2407 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2409 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2410 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2411 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2413 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2414 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2415 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2417 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2418 msgid "satellite input"
2419 msgstr "Lecture satellite"
2421 #: modules/access/slp.c:80
2425 #: modules/access/slp.c:81
2429 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:75
2430 msgid "caching value in ms"
2431 msgstr "Taille du cache en ms"
2433 #: modules/access/udp.c:76 modules/access_output/udp.c:77
2435 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2436 "should be set in miliseconds units."
2438 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette "
2439 "valeur est en millisecondes."
2441 #: modules/access/udp.c:80
2442 msgid "UDP/RTP input"
2443 msgstr "Lecture UDP/RTP"
2445 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/pda/pda_interface.c:488
2446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1013
2450 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2452 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2453 "should be set in miliseconds units."
2455 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
2456 "valeur est en millisecondes."
2458 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2460 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2461 "anything, no video device will be used."
2463 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
2464 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
2466 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2468 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2469 "anything, no audio device will be used."
2471 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
2472 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
2474 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2477 "Force the v4l video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2478 "(default), RV24, etc...)"
2480 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
2481 "(ex. I420 (défaut), RV24, etc...)"
2483 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2484 msgid "Video4Linux input"
2485 msgstr "Lecture Video4Linux"
2487 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2491 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2492 msgid "Video4Linux demuxer"
2493 msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
2495 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2497 msgstr "Lecture VCD"
2499 #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:35
2501 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2510 "vcdinfo (100) 256\n"
2513 #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:60
2514 msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2517 #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:61 modules/access/vcdx/vcd.c:80
2518 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2521 #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:67 modules/access/vcdx/vcd.c:87
2525 #: modules/access/vcdx/vcd.c:54
2527 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2532 "all calls (10) 16\n"
2535 "libcdio (80) 128\n"
2536 "seek-set (100) 256\n"
2537 "seek-cur (200) 512\n"
2538 "still (400) 1024\n"
2539 "vcdinfo (800) 2048\n"
2542 #: modules/access/vcdx/vcd.c:70
2544 "Specify the name of the video device that will be used by default. If you "
2545 "don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD device."
2547 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
2548 "cherchera par lui-même un périphérique de lecture de VCD."
2550 #: modules/access/vcdx/vcd.c:79
2551 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2554 #: modules/access_output/dummy.c:56
2555 msgid "Dummy stream ouput"
2556 msgstr "Flux de sortie muet"
2558 #: modules/access_output/file.c:66
2559 msgid "File stream ouput"
2560 msgstr "Sortie vers un fichier"
2562 #: modules/access_output/http.c:54
2563 msgid "HTTP stream ouput"
2564 msgstr "Flux de sortie HTTP"
2566 #: modules/access_output/udp.c:81
2567 msgid "UDP stream ouput"
2568 msgstr "Flux de sortie UDP"
2570 #: modules/access_output/udp.c:82
2571 msgid "udp stream output"
2574 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2575 msgid "Characteristic dimension"
2576 msgstr "Dimension caractéristique"
2578 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2580 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2581 "left speaker and listener in meters."
2583 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
2584 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
2586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2588 msgstr "Casque stéréo"
2590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2591 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2592 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
2594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2595 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2596 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
2598 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2599 msgid "A/52 dynamic range compression"
2600 msgstr "Compression dynamique A/52"
2602 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2604 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2605 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2606 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2607 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2609 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
2610 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
2611 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
2612 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
2613 "une chambre d'écoute."
2615 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2616 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2617 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
2619 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2620 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2623 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2624 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2627 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2628 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2629 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
2631 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2632 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2633 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
2635 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2636 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2637 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
2639 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2640 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2641 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
2643 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2644 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2645 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
2647 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2648 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2649 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
2651 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2652 msgid "MPEG audio decoder"
2653 msgstr "Décodeur MPEG audio"
2655 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2656 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2657 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
2659 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2660 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2661 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
2663 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2664 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2665 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
2667 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2668 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2669 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
2671 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2672 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2673 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
2675 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2676 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2677 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
2679 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2680 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2681 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
2683 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2684 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2685 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
2687 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2688 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2689 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
2691 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2692 msgid "audio filter for trivial resampling"
2693 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
2695 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2696 msgid "audio filter for ugly resampling"
2697 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
2699 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2700 msgid "float32 audio mixer"
2701 msgstr "Mixage audio pour float32"
2703 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2704 msgid "dummy spdif audio mixer"
2705 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
2707 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2708 msgid "trivial audio mixer"
2709 msgstr "Mixage audio trivial"
2711 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2715 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2716 msgid "ALSA device name"
2717 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
2719 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2720 msgid "ALSA audio output"
2721 msgstr "Sortie audio ALSA"
2723 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2724 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2725 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2726 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2727 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:498
2728 msgid "Audio device"
2729 msgstr "Périphérique audio"
2731 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2732 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2733 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2737 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2738 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2739 msgid "2 Front 2 Rear"
2740 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
2742 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2743 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2747 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2748 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2749 msgid "A/52 over S/PDIF"
2750 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
2752 #: modules/audio_output/arts.c:66
2753 msgid "aRts audio output"
2754 msgstr "Sortie audio aRts"
2756 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2758 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2759 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2762 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
2763 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
2764 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
2766 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2767 msgid "CoreAudio output"
2768 msgstr "Sortie CoreAudio"
2770 #: modules/audio_output/directx.c:209
2771 msgid "DirectX audio output"
2772 msgstr "Sortie audio DirectX"
2774 #: modules/audio_output/directx.c:415
2775 msgid "3 Front 2 Rear"
2776 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
2778 #: modules/audio_output/esd.c:66
2779 msgid "EsounD audio output"
2780 msgstr "Sortie audio EsounD"
2782 #: modules/audio_output/file.c:82
2783 msgid "Output format"
2784 msgstr "Format de sortie"
2786 #: modules/audio_output/file.c:83
2788 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2789 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2792 #: modules/audio_output/file.c:86
2793 msgid "Add wave header"
2794 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
2796 #: modules/audio_output/file.c:87
2797 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2798 msgstr "Au lieu d'écrire un fichier brut, ajoute a header WAV au fichier"
2800 #: modules/audio_output/file.c:104
2802 msgstr "Fichier de sortie"
2804 #: modules/audio_output/file.c:105
2805 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2806 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
2808 #: modules/audio_output/file.c:115
2809 msgid "file audio output"
2810 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
2812 #: modules/audio_output/oss.c:101
2813 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2814 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
2816 #: modules/audio_output/oss.c:103
2818 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2819 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2820 "drivers, then you need to enable this option."
2823 #: modules/audio_output/oss.c:108
2827 #: modules/audio_output/oss.c:110
2828 msgid "OSS dsp device"
2829 msgstr "Périphérique dsp OSS"
2831 #: modules/audio_output/oss.c:112
2832 msgid "Linux OSS audio output"
2833 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
2835 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2836 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2837 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
2839 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2840 msgid "Win32 waveOut extension output"
2841 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
2843 #: modules/codec/a52.c:90
2845 msgstr "Parseur A/52"
2847 #: modules/codec/a52.c:95
2848 msgid "A/52 audio packetizer"
2849 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
2851 #: modules/codec/adpcm.c:41
2852 msgid "ADPCM audio decoder"
2853 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
2855 #: modules/codec/araw.c:41
2856 msgid "Raw/Log Audio decoder"
2857 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
2859 #: modules/codec/araw.c:47
2860 msgid "Raw audio encoder"
2861 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
2863 #: modules/codec/cinepak.c:38
2864 msgid "Cinepak video decoder"
2865 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
2867 #: modules/codec/dts.c:96
2869 msgstr "Parseur DTS"
2871 #: modules/codec/dts.c:101
2872 msgid "DTS audio packetizer"
2873 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
2875 #: modules/codec/dv.c:48
2876 msgid "DV video decoder"
2877 msgstr "Décodeur vidéo DV"
2879 #: modules/codec/dvbsub.c:41
2881 msgstr "Sous-titres"
2883 #: modules/codec/dvbsub.c:42
2884 msgid "subtitles decoder"
2885 msgstr "Décodeur de sous-titres"
2887 #: modules/codec/faad.c:37
2888 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2889 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
2891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
2895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
2896 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2897 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
2900 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2901 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
2903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
2904 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
2905 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
2907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
2908 msgid "Direct rendering"
2909 msgstr "Rendu direct"
2911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
2912 msgid "Error resilience"
2913 msgstr "Résilience d'erreur"
2915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
2917 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
2918 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2919 "will produce a lot of errors.\n"
2920 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2922 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
2923 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
2924 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
2925 "Intervalle de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
2927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
2928 msgid "Workaround bugs"
2929 msgstr "Contournement de bugs"
2931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
2933 "Try to fix some bugs\n"
2936 "4 xvid interlaced\n"
2942 "Essaie de corriger certains pépins\n"
2945 "4 xvid interlaced\n"
2951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
2955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
2957 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2958 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2961 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
2962 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
2963 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
2965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
2966 msgid "Truncated stream"
2967 msgstr "Flux tronqué"
2969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
2970 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2971 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
2973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
2974 msgid "Post processing quality"
2975 msgstr "Qualité de post-traitement"
2977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
2979 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2980 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2983 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
2984 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
2985 "donnent de meilleures images."
2987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
2988 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2989 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
2991 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
2993 msgid "Post processing"
2994 msgstr "Module de post-traitement"
2996 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3000 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3004 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3005 msgid "C Post Processing"
3006 msgstr "Module de post-traitement"
3008 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3009 msgid "MMX Post Processing"
3010 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
3012 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3013 msgid "MMXEXT Post Processing"
3014 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
3016 #: modules/codec/flac.c:148
3017 msgid "Flac audio decoder"
3018 msgstr "Décodeur audio Flac"
3020 #: modules/codec/flac.c:153
3021 msgid "Flac audio packetizer"
3022 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
3024 #: modules/codec/flac.c:158
3025 msgid "Flac audio encoder"
3026 msgstr "Encodeur audio Flac"
3028 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3029 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3030 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
3032 #: modules/codec/lpcm.c:80
3033 msgid "linear PCM audio decoder"
3034 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
3036 #: modules/codec/lpcm.c:85
3037 msgid "linear PCM audio packetizer"
3038 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
3040 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3041 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3042 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
3044 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3045 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3046 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
3048 #: modules/codec/quicktime.c:59
3049 msgid "QuickTime library decoder"
3050 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
3052 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3053 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
3054 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
3056 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3057 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
3058 msgstr "Empaqueteur audio Pseudo Raw"
3060 #: modules/codec/speex.c:101
3061 msgid "Speex audio decoder"
3062 msgstr "Décodeur audio Speex"
3064 #: modules/codec/speex.c:106
3065 msgid "Speex audio packetizer"
3066 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
3068 #: modules/codec/speex.c:111
3069 msgid "Speex audio encoder"
3070 msgstr "Encodeur audio Speex"
3072 #: modules/codec/speex.c:458
3073 msgid "Speex Comment"
3074 msgstr "Commentaires Speex"
3076 #: modules/codec/speex.c:465
3080 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3081 msgid "DVD subtitles decoder"
3082 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
3084 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3085 msgid "DVD subtitles packetizer"
3086 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
3088 #: modules/codec/subsdec.c:92
3092 #: modules/codec/subsdec.c:94
3093 msgid "Subtitles text encoding"
3094 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
3096 #: modules/codec/subsdec.c:95
3097 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3098 msgstr "Change le codage utilisé par les sous-titres texte"
3100 #: modules/codec/subsdec.c:96
3101 msgid "Subtitles justification"
3102 msgstr "Justification des sous-titres"
3104 #: modules/codec/subsdec.c:97
3105 msgid "Change the justification of substitles"
3106 msgstr "Change la justification des sous-titres texte"
3108 #: modules/codec/subsdec.c:100
3109 msgid "text subtitles decoder"
3110 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
3112 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3113 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3115 msgstr "Sous-titres"
3117 #: modules/codec/tarkin.c:75
3118 msgid "Tarkin decoder module"
3119 msgstr "Décodeur Tarkin"
3121 #: modules/codec/theora.c:84
3122 msgid "Theora video decoder"
3123 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
3125 #: modules/codec/theora.c:90
3126 msgid "Theora video packetizer"
3127 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
3129 #: modules/codec/theora.c:96
3130 msgid "Theora video encoder"
3131 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
3133 #: modules/codec/theora.c:338
3134 msgid "Theora Comment"
3135 msgstr "Commentaires Théora"
3137 #: modules/codec/vorbis.c:124
3138 msgid "Vorbis audio decoder"
3139 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
3141 #: modules/codec/vorbis.c:133
3142 msgid "Vorbis audio packetizer"
3143 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
3145 #: modules/codec/vorbis.c:139
3146 msgid "Vorbis audio encoder"
3147 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
3149 #: modules/codec/vorbis.c:452
3150 msgid "Vorbis Comment"
3151 msgstr "Commentaires Vorbis"
3153 #: modules/codec/xvid.c:45
3154 msgid "Xvid video decoder"
3155 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
3157 #: modules/control/corba/corba.c:614
3158 msgid "Corba control"
3159 msgstr "Contrôles Corba"
3161 #: modules/control/corba/corba.c:615
3162 msgid "corba control module"
3163 msgstr "Module de contrôle Corba"
3165 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3166 msgid "Motion threshold"
3167 msgstr "Seuil de mouvement"
3169 #: modules/control/gestures.c:79
3170 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3171 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
3173 #: modules/control/gestures.c:82
3174 msgid "Mouse button"
3175 msgstr "Bouton de souris"
3177 #: modules/control/gestures.c:84
3178 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3179 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
3181 #: modules/control/gestures.c:87
3185 #: modules/control/gestures.c:90
3189 #: modules/control/gestures.c:95
3190 msgid "mouse gestures control interface"
3191 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
3193 #: modules/control/hotkeys.c:71
3194 msgid "hotkey interface"
3195 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
3197 #: modules/control/hotkeys.c:249 modules/control/hotkeys.c:274
3198 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3202 #: modules/gui/macosx/intf.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:975
3203 #: modules/gui/macosx/intf.m:976 modules/gui/pda/interface.c:179
3204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:240 modules/gui/pda/pda_interface.c:241
3205 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1286
3209 #: modules/control/hotkeys.c:263 modules/control/lirc/lirc.c:310
3210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3212 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:435
3213 #: modules/gui/macosx/intf.m:471 modules/gui/macosx/intf.m:536
3214 #: modules/gui/macosx/intf.m:982 modules/gui/macosx/intf.m:983
3215 #: modules/gui/macosx/intf.m:984 modules/gui/macosx/playlist.m:139
3216 #: modules/gui/pda/interface.c:192 modules/gui/pda/pda_interface.c:252
3217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:253 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
3218 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1292
3222 #: modules/control/hotkeys.c:280
3223 msgid "Jump -10 seconds"
3224 msgstr "Saut de +10 secondes"
3226 #: modules/control/hotkeys.c:286
3227 msgid "Jump +10 seconds"
3228 msgstr "Saut de +10 secondes"
3230 #: modules/control/hotkeys.c:292
3231 msgid "Jump -1 minute"
3232 msgstr "Saut de -1 minute"
3234 #: modules/control/hotkeys.c:298
3235 msgid "Jump +1 minute"
3236 msgstr "Saut de +1 minute"
3238 #: modules/control/hotkeys.c:304
3239 msgid "Jump -5 minutes"
3240 msgstr "Saut de -5 minutes"
3242 #: modules/control/hotkeys.c:310
3243 msgid "Jump +5 minutes"
3244 msgstr "Saut de +5 minutes"
3246 #: modules/control/http.c:72
3247 msgid "Host address"
3248 msgstr "Adresse de l'hôte"
3250 #: modules/control/http.c:74
3251 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3253 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable"
3255 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3256 msgid "Source directory"
3257 msgstr "Répertoire source"
3259 #: modules/control/http.c:79
3260 msgid "HTTP remote control interface"
3261 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
3263 #: modules/control/http.c:80
3264 msgid "HTTP remote control"
3265 msgstr "Commande HTTP à distance"
3267 #: modules/control/joystick.c:140
3269 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3272 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick"
3274 #: modules/control/joystick.c:143
3275 msgid "Joystick device"
3276 msgstr "Périphérique du Joystick"
3278 #: modules/control/joystick.c:145
3279 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3282 #: modules/control/joystick.c:147
3286 #: modules/control/joystick.c:149
3288 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
3292 #: modules/control/joystick.c:152
3294 msgstr "Temps d'attente"
3296 #: modules/control/joystick.c:154
3297 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
3300 #: modules/control/joystick.c:156
3301 msgid "Max seek interval"
3304 #: modules/control/joystick.c:158
3305 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3308 #: modules/control/joystick.c:160
3309 msgid "Action mapping"
3312 #: modules/control/joystick.c:162
3314 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3315 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3318 #: modules/control/joystick.c:166
3322 #: modules/control/joystick.c:179
3323 msgid "joystick control interface"
3324 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
3326 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3327 msgid "infrared remote control interface"
3328 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
3330 #: modules/control/ntservice.c:39
3331 msgid "Install NT/2K/XP service"
3334 #: modules/control/ntservice.c:41
3335 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3338 #: modules/control/ntservice.c:42
3339 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3342 #: modules/control/ntservice.c:44
3343 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3346 #: modules/control/ntservice.c:45
3347 msgid "Display name of the service"
3350 #: modules/control/ntservice.c:47
3351 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3354 #: modules/control/ntservice.c:50
3356 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3357 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3358 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3359 "are: logger,sap,rc,http)"
3362 #: modules/control/ntservice.c:56
3363 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3366 #: modules/control/ntservice.c:57
3370 #: modules/control/rc/rc.c:77
3371 msgid "Show stream position"
3372 msgstr "Montrer la position dans le flux"
3374 #: modules/control/rc/rc.c:78
3376 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3378 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
3380 #: modules/control/rc/rc.c:80
3382 msgstr "TTY simulée"
3384 #: modules/control/rc/rc.c:81
3385 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3386 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
3388 #: modules/control/rc/rc.c:84
3389 msgid "Remote control"
3390 msgstr "Commande à distance"
3392 #: modules/control/rc/rc.c:89
3393 msgid "remote control interface"
3394 msgstr "Interface de commande à distance"
3396 #: modules/demux/a52sys.c:39
3398 msgstr "Démultiplexeur A52"
3400 #: modules/demux/aac.c:39
3402 msgstr "Démultiplexeur AAC"
3404 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3405 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3406 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
3408 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3412 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2206
3413 msgid "Number of streams"
3414 msgstr "Nombre de flux"
3416 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3417 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3418 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
3422 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3426 #: modules/demux/asf/asf.c:308 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3427 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
3429 msgstr "Description"
3431 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3435 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3439 #: modules/demux/asf/asf.c:328
3441 msgstr "Nom du périphérique"
3443 #: modules/demux/asf/asf.c:330
3444 msgid "Codec description"
3445 msgstr "Description"
3447 #: modules/demux/au.c:41
3449 msgstr "Démultiplexeur AU"
3451 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3453 msgstr "Démultiplexeur avi"
3455 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3456 msgid "force interleaved method"
3457 msgstr "Mode de désentrelacement"
3459 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3460 msgid "force index creation"
3461 msgstr "Forcer la création d'index"
3463 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3465 msgstr "Démultiplexeur AVI"
3467 #: modules/demux/avi/avi.c:228
3471 #: modules/demux/avi/avi.c:229
3472 msgid "Number of Streams"
3473 msgstr "Nombre de flux"
3475 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3479 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3480 msgid "Dump file name"
3481 msgstr "Nom du fichier"
3483 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3484 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3485 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
3487 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3488 msgid "file dump demuxer"
3491 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3492 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3493 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
3495 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
3497 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3498 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3499 "using an old version, select this option."
3502 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
3506 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
3508 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3509 "counters, select this option."
3511 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
3512 "compteurs de continuité."
3514 #: modules/demux/demuxstream.c:131
3516 msgstr "MRL de sortie"
3518 #: modules/demux/demuxstream.c:135
3519 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3522 #: modules/demux/demuxstream.c:139
3523 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3526 #: modules/demux/flac.c:54
3527 msgid "flac demuxer"
3528 msgstr "Démultiplexeur flac"
3530 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
3532 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
3533 "should be set in miliseconds units."
3535 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. Cette "
3536 "valeur est en millisecondes."
3538 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
3539 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
3542 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
3543 msgid "RTSP/RTP describe"
3546 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
3550 #: modules/demux/m3u.c:63
3551 msgid "playlist metademux"
3552 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
3554 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3556 msgstr "Démultiplexeur mkv"
3558 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3559 msgid "Seek based on percent not time"
3562 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3563 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3564 msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
3566 #: modules/demux/mkv.cpp:2183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
3567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
3571 #: modules/demux/mkv.cpp:2192
3575 #: modules/demux/mkv.cpp:2196
3576 msgid "Segment Filename"
3579 #: modules/demux/mkv.cpp:2200
3580 msgid "Muxing Application"
3583 #: modules/demux/mkv.cpp:2204
3584 msgid "Writing Application"
3587 #: modules/demux/mkv.cpp:2217 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3588 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142 modules/gui/pda/interface.c:364
3590 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
3591 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
3595 #: modules/demux/mkv.cpp:2221
3599 #: modules/demux/mkv.cpp:2225
3600 msgid "Codec Setting"
3603 #: modules/demux/mkv.cpp:2229
3607 #: modules/demux/mkv.cpp:2233
3608 msgid "Codec Download"
3611 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3613 msgstr "MP4 démultiplexeur"
3615 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
3617 msgid "MPEG-4 Video demuxer"
3618 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
3620 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3621 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3622 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
3624 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
3625 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
3626 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
3628 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3629 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3630 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
3632 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3633 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3636 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
3637 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3638 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
3640 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
3641 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3642 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
3644 #: modules/demux/ogg.c:153
3645 msgid "ogg stream demuxer"
3646 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
3648 #: modules/demux/rawdv.c:39
3649 msgid "raw dv demuxer"
3652 #: modules/demux/util/id3.c:46
3653 msgid "Simple id3 tag skipper"
3656 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3660 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3661 msgid "Classic Rock"
3664 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3668 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3672 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3676 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3680 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3684 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3688 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3692 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3696 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3700 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3704 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3708 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3712 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3716 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3720 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3724 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3728 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3732 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3736 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3740 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3744 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3748 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3752 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3756 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3760 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3764 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3768 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3772 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3776 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3780 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3784 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3788 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3789 msgid "Instrumental"
3792 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3796 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3800 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3804 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3808 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3812 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3816 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3820 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3824 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3828 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3832 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3836 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3840 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3841 msgid "Instrumental Pop"
3844 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3845 msgid "Instrumental Rock"
3848 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3852 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3856 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3860 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3861 msgid "Techno-Industrial"
3864 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3868 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3872 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3876 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3880 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3881 msgid "Southern Rock"
3884 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3888 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3892 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3896 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3900 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3901 msgid "Christian Rap"
3904 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3908 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3912 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3913 msgid "Native American"
3916 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3920 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3924 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3928 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3932 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3936 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3940 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3944 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3948 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3952 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3956 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3960 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3964 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3968 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3972 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3976 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
3977 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3980 #: modules/demux/util/sub.c:72
3981 msgid "Text subtitles demux"
3982 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
3984 #: modules/demux/wav.c:42
3986 msgstr "Démultiplexeur WAV"
3988 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
3989 msgid "BeOS standard API interface"
3990 msgstr "Interface API standard BeOS"
3992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3993 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3994 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
3996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4006 #: modules/gui/pda/interface.c:151 modules/gui/pda/interface.c:152
4007 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4009 msgstr "Préférences"
4011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
4014 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4015 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:524
4016 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4021 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4022 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
4025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
4026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
4028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
4029 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4030 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4031 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/interface.c:380
4032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
4033 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:313 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
4037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4038 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
4040 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
4041 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4043 msgstr "Ouvrir un fichier"
4045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4046 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4048 msgstr "Ouvrir disque"
4050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4051 msgid "Open Subtitles"
4054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
4056 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
4057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:290 modules/gui/pda/pda_interface.c:291
4058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1266
4062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4064 msgstr "Titre précédent"
4066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4068 msgstr "Titre suivant"
4070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
4071 msgid "Prev Chapter"
4072 msgstr "Chapitre précédent"
4074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4083 msgid "Go to Chapter"
4086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:518
4094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4096 msgstr "Liste de lecture"
4098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
4100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
4101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
4102 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4103 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4104 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:304
4105 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1039
4106 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4107 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:191
4108 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
4112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4113 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
4114 msgstr "Ouvrir des fichiers de media"
4116 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4117 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
4118 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
4120 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4121 msgid "Drop files to play"
4124 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4125 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4129 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:463
4133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:468
4134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141
4136 msgstr "Tout sélectionner"
4138 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4140 msgstr "Ne rien sélectionner"
4142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4143 msgid "Sort Reverse"
4144 msgstr "Trier en ordre inverse"
4146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4147 msgid "Sort by Name"
4148 msgstr "Trier par nom"
4150 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4151 msgid "Sort by Path"
4152 msgstr "Trier par chemin d'accès"
4154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4156 msgstr "Ordre aléatoire"
4158 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4162 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4164 msgstr "Tout supprimer"
4166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4168 msgstr "Présentation"
4170 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4172 msgstr "Chemin d'accès"
4174 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
4175 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4176 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
4177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4178 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4182 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
4183 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4187 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
4188 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4189 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:197
4190 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4192 msgstr "Enregistrer"
4194 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
4196 msgstr "Options prédéfinies"
4198 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4199 msgid "Show Interface"
4200 msgstr "Afficher l'interface"
4202 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4206 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4210 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4214 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4215 msgid "Vertical Sync"
4216 msgstr "Synchronisation verticale"
4218 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4219 msgid "Correct Aspect Ratio"
4222 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4224 msgstr "Maintien au-dessus"
4226 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4227 msgid "Take Screen Shot"
4228 msgstr "Prend une copie d'écran"
4230 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4234 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4235 msgid "Show tooltips"
4236 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
4238 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4239 msgid "Show tooltips for configuration options."
4240 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
4242 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4243 msgid "Show text on toolbar buttons"
4244 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
4246 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4247 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4248 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
4250 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4251 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4252 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
4254 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4256 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4257 "preferences menu will occupy."
4259 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
4260 "configuration dans le menu préférences."
4262 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4266 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4267 msgid "GNOME interface"
4268 msgstr "Interface GNOME"
4270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4272 msgid "_Open File..."
4273 msgstr "_Ouvrir fichier..."
4275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4278 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4280 msgstr "Ouvre un fichier"
4282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4284 msgid "Open _Disc..."
4285 msgstr "Ouvrir _disque..."
4287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4290 msgid "Open a DVD or VCD"
4291 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
4293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4295 msgid "_Network Stream..."
4296 msgstr "Flux réseau..."
4298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4301 msgid "Select a network stream"
4302 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4306 msgstr "Éj_ecter le disque"
4308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4311 msgstr "Éjecter le disque"
4313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4314 msgid "_Hide interface"
4315 msgstr "Masquer l'interface"
4317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4322 msgid "Choose the program"
4323 msgstr "Choisir le programme"
4325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4330 msgid "Choose title"
4331 msgstr "Choisir le titre"
4333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4338 msgid "Choose chapter"
4339 msgstr "Choisir le chapitre"
4341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4342 msgid "_Playlist..."
4343 msgstr "Liste de lecture..."
4345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4346 msgid "Open the playlist window"
4347 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4351 msgstr "_Modules..."
4353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4354 msgid "Open the module manager"
4355 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
4357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4358 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4360 msgstr "Messages..."
4362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4363 msgid "Open the messages window"
4364 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4373 msgid "Select audio channel"
4374 msgstr "Sélectionner la piste audio"
4376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4378 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
4380 msgstr "Augmenter le volume"
4382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4384 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
4386 msgstr "Baisser le volume"
4388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
4389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
4390 #: modules/gui/macosx/controls.m:698 modules/gui/macosx/intf.m:492
4394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4397 msgstr "Périphérique"
4399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4402 msgstr "_Sous-titres"
4404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4406 msgid "Select subtitles channel"
4407 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
4409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4412 msgstr "Plein écran"
4414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4416 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
4430 #: modules/gui/pda/interface.c:734 modules/gui/pda/pda_interface.c:202
4431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
4432 msgid "VLC media player"
4433 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
4435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4436 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
4440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4441 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
4445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4446 msgid "Open a Satellite Card"
4447 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4457 msgstr "Retour arrière"
4459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4461 msgstr "Arrêter le flux"
4463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4469 msgstr "Jouer le flux"
4471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4472 msgid "Pause Stream"
4473 msgstr "Suspendre le flux"
4475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4483 msgstr "Jouer plus lentement"
4485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4493 msgstr "Jouer plus rapidement"
4495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4496 msgid "Open Playlist"
4497 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4503 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
4507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4508 msgid "Previous file"
4509 msgstr "Fichier précédent"
4511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4513 msgstr "Fichier suivant"
4515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4520 msgid "Select previous title"
4521 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
4523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4528 msgid "Select previous chapter"
4529 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
4531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4532 msgid "Select next chapter"
4533 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
4535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4537 msgstr "Pas de serveur"
4539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4540 msgid "Toggle fullscreen mode"
4541 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
4543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4545 msgstr "Sauter à..."
4547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4548 msgid "Got directly so specified point"
4549 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
4551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4552 msgid "Switch program"
4553 msgstr "Changer de programme"
4555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4557 msgstr "_Navigation"
4559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4560 msgid "Navigate through titles and chapters"
4561 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
4563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4564 msgid "Toggle _Interface"
4565 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
4567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4569 msgstr "Liste de lecture..."
4571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4572 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4573 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4574 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
4576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4577 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4579 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4580 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4582 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
4583 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
4585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4587 msgstr "Ouvrir un flux"
4589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4590 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
4591 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4595 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:251
4596 msgid "Open Target:"
4597 msgstr "Ouvrir le flux:"
4599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4600 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:266
4602 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4605 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
4606 "prédéfinies suivantes:"
4608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
4611 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
4612 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
4613 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
4614 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
4615 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
4616 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4618 msgstr "Parcourir..."
4620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4621 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
4623 msgstr "Type de disque"
4625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4626 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
4627 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4632 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
4633 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
4637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4638 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
4640 msgstr "Nom du périphérique"
4642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4643 #: modules/gui/macosx/open.m:152
4644 msgid "Use DVD menus"
4645 msgstr "Activer les menus DVD"
4647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4648 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
4649 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
4653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4654 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
4655 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:513
4656 msgid "UDP/RTP Multicast"
4657 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
4659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4660 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
4661 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:514
4662 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4669 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
4670 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/pda/interface.c:425
4671 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:533 modules/gui/wxwindows/open.cpp:556
4672 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
4676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4677 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
4678 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:548
4679 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4684 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
4688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
4691 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/interface.c:518
4692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/wxwindows/open.cpp:317
4696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4698 msgstr "Débit symbole"
4700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4701 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4706 msgid "Polarization"
4707 msgstr "Polarisation"
4709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4719 msgstr "Horizontale"
4721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4726 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4731 #: modules/gui/macosx/open.m:177
4735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4736 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
4737 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:284 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
4739 msgstr "Paramètres..."
4741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4743 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4746 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
4747 "réessayer dans une prochaine version."
4749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4771 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
4772 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
4774 msgstr "Sélectionner"
4776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4777 #: modules/gui/pda/interface.c:287
4781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
4786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4807 msgid "Stream output (MRL)"
4808 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
4810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4811 msgid "Destination Target: "
4812 msgstr "Destination :"
4814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4815 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:268
4816 #: modules/gui/macosx/output.m:357 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:401
4820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4821 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
4822 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:402
4826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4828 msgstr "Chemin d'accès :"
4830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:422
4835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4844 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
4848 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4849 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4850 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4851 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
4852 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4854 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4857 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4859 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4860 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
4862 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4866 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4867 msgid "Gtk+ interface"
4868 msgstr "Interface Gtk+"
4870 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4871 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4880 msgid "Close the window"
4881 msgstr "Fermer la fenêtre"
4883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4888 msgid "Exit the program"
4889 msgstr "Quitter le programme"
4891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4896 msgid "Hide the main interface window"
4897 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
4899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4900 msgid "Navigate through the stream"
4901 msgstr "Se déplacer dans le flux"
4903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4908 msgid "_Preferences..."
4909 msgstr "_Préférences..."
4911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4912 msgid "Configure the application"
4913 msgstr "Configurer l'application"
4915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4919 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4921 msgstr "_A propos..."
4923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4924 msgid "About this application"
4925 msgstr "À propos de cette application"
4927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4936 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4937 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:217
4940 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:225
4942 msgstr "Ouvrir un flux"
4944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4945 msgid "Use a subtitles file"
4946 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
4948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4949 msgid "Select a subtitles file"
4950 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
4952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4953 msgid "Set the delay (in seconds)"
4954 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
4956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4957 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4958 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
4960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4961 msgid "Use stream output"
4962 msgstr "Activer le flux de sortie"
4964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4965 msgid "Stream output configuration "
4966 msgstr "Configuration du flux de sortie"
4968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4970 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4971 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
4972 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:307
4973 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1042
4974 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
4975 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
4976 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
4980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4982 msgstr "Sélectionner le fichier"
4984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4994 msgstr "Sélectionné"
4996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
5000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
5004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
5006 msgstr "_Sélectionner"
5008 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
5010 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5013 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5015 msgid "Title %d (%d)"
5016 msgstr "Titre %d (%d)"
5018 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5021 msgstr "Chapitre %d"
5023 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5027 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5029 msgstr "Sélectionné :"
5031 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
5032 msgid "Gtk2 interface"
5033 msgstr "Interface Gtk+"
5035 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
5039 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
5043 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
5047 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
5048 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
5052 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
5054 msgstr "Enregistrer le fichier"
5056 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
5060 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
5064 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
5068 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
5072 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
5076 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5080 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5081 msgid "Stream info..."
5084 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5088 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5089 msgid "path to ui.rc file"
5092 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5093 msgid "KDE interface"
5094 msgstr "Interface KDE"
5096 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5100 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5101 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5105 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:448
5106 msgid "About VLC media player"
5107 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
5109 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5113 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5117 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5121 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5125 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5129 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5133 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:703
5134 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
5136 msgstr "Taille 50 %"
5138 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:704
5139 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
5141 msgstr "Taille 100 %"
5143 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:705
5144 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
5146 msgstr "Taille 200 %"
5148 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:707
5149 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:508
5150 msgid "Float On Top"
5151 msgstr "Flotter au-dessus"
5153 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:706
5154 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5155 msgid "Fit To Screen"
5156 msgstr "Ajuster à l'écran"
5158 #: modules/gui/macosx/controls.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:477
5159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144
5163 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:478
5164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146
5168 #: modules/gui/macosx/controls.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:479
5169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
5170 msgid "Repeat Playlist"
5173 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:480
5174 msgid "Step Forward"
5177 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:481
5178 msgid "Step Backward"
5181 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:523
5182 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5186 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
5187 msgid "VLC - Controller"
5188 msgstr "VLC - Contrôleur"
5190 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/pda/interface.c:166
5191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:228 modules/gui/pda/pda_interface.c:229
5193 msgstr "Retour arrière"
5195 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
5196 msgid "Fast Forward"
5197 msgstr "Avance rapide"
5199 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/wxwindows/control.cpp:304
5200 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:399
5201 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1359
5202 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5206 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5210 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
5211 msgid "Open CrashLog"
5212 msgstr "Ouvrir le \"CrashLog\""
5214 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
5215 msgid "Preferences..."
5216 msgstr "Préférences..."
5218 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
5220 msgstr "Masquer VLC"
5222 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
5224 msgstr "Masquer les autres"
5226 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5228 msgstr "Tout afficher"
5230 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5232 msgstr "Quitter VLC"
5234 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5238 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5239 msgid "Open File..."
5240 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5242 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
5243 msgid "Quick Open File..."
5244 msgstr "Ouvrir un fichier..."
5246 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5247 msgid "Open Disc..."
5248 msgstr "Ouvrir un disque..."
5250 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5251 msgid "Open Network..."
5252 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
5254 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5256 msgstr "Ouvrir un flux récent"
5258 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1265
5260 msgstr "Tout effacer"
5262 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5266 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
5270 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5274 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5278 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5282 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/intf.m:512
5283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5284 msgid "Video device"
5285 msgstr "Périphérique vidéo"
5287 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
5288 msgid "Minimize Window"
5289 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
5291 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
5292 msgid "Close Window"
5293 msgstr "Fermer la fenêtre"
5295 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
5299 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
5300 msgid "Bring All to Front"
5301 msgstr "Tout ramener au premier plan"
5303 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
5307 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5309 msgstr "Lisez-moi..."
5311 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5312 msgid "Online Documentation"
5313 msgstr "Documentation en ligne"
5315 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5316 msgid "Report a Bug"
5317 msgstr "Rapporter un problème"
5319 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5320 msgid "VideoLAN Website"
5321 msgstr "Site web de VideoLAN"
5323 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/macosx/intf.m:1258
5327 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5331 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5333 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5335 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
5338 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
5339 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5341 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
5344 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5345 msgid "Open Messages Window"
5346 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
5348 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5352 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5353 msgid "No CrashLog found"
5354 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
5356 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5358 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5359 "heavy crashes yet."
5362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5364 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5365 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5367 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
5368 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
5370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5376 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5377 "is fully transparent."
5380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
5381 msgid "Always float on top"
5382 msgstr "Toujours au dessus"
5384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
5385 msgid "Let the video window float on top of other windows."
5386 msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
5388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
5389 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5392 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5394 msgstr "Ouvrir un flux"
5396 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5397 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5398 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
5400 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5401 msgid "VIDEO_TS folder"
5402 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
5404 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5405 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5409 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5410 msgid "Load subtitles file:"
5411 msgstr "Fichier de sous-titres :"
5413 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5417 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5418 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5422 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5423 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5424 msgid "No %@s found"
5425 msgstr "Aucun %@ trouvé"
5427 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5428 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5429 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
5431 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5432 msgid "Advanced output:"
5433 msgstr "Options de sortie avancées :"
5435 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5436 msgid "Output Options"
5437 msgstr "Options de sortie"
5439 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
5440 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
5444 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5445 msgid "Dump raw input"
5446 msgstr "Dumpe le flux brut"
5448 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5452 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5453 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/pda/interface.c:480
5454 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:399
5458 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5459 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:400
5463 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554
5464 msgid "Encapsulation Method"
5465 msgstr "Méthode d'encapsulation"
5467 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5468 msgid "Transcode options"
5469 msgstr "Options de transcodage"
5471 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5472 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:642
5473 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:699
5474 msgid "Bitrate (kb/s)"
5475 msgstr "Débit (kbps)"
5477 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5478 msgid "Stream Announcing"
5479 msgstr "Annonce des flux"
5481 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5482 msgid "SAP announce"
5483 msgstr "Annonce SAP"
5485 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5486 msgid "SLP announce"
5487 msgstr "Annonce SLP"
5489 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:518
5490 msgid "Channel Name"
5491 msgstr "Nom du canal"
5493 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5497 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5501 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5505 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5509 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5513 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5514 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138
5519 msgid "Save Playlist..."
5520 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
5522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:147 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
5526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195
5530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
5531 msgid "Save Playlist"
5532 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
5534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
5536 msgid "%i items in playlist"
5537 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
5539 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
5541 msgstr "Tout rétablir"
5543 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5547 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5548 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5549 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5553 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5554 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5555 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5559 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
5560 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
5561 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
5565 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
5566 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
5567 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
5568 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
5572 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5573 msgid "Reset Preferences"
5576 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5580 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
5582 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5583 "Are you sure you want to continue?"
5585 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration du VLC.\n"
5586 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
5588 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
5589 msgid "Select file or directory"
5590 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
5592 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
5593 msgid "Select a file or directory"
5594 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
5596 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5597 msgid "ncurses interface"
5598 msgstr "Interface ncurses"
5600 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:279
5601 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:901 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
5603 msgstr "Ouvrir un fichier"
5605 #: modules/gui/pda/interface.c:167
5606 msgid "Rewind stream"
5607 msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
5609 #: modules/gui/pda/interface.c:180
5610 msgid "Pause stream"
5611 msgstr "Suspendre le flux"
5613 #: modules/gui/pda/interface.c:193
5615 msgstr "Jouer le flux"
5617 #: modules/gui/pda/interface.c:206
5619 msgstr "Arrêter le flux"
5621 #: modules/gui/pda/interface.c:218 modules/gui/pda/pda_interface.c:276
5622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:277
5626 #: modules/gui/pda/interface.c:219
5627 msgid "Forward stream"
5630 #: modules/gui/pda/interface.c:295 modules/gui/pda/pda_interface.c:373
5634 #: modules/gui/pda/interface.c:396
5635 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
5636 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
5638 #: modules/gui/pda/interface.c:490
5642 #: modules/gui/pda/interface.c:500
5646 #: modules/gui/pda/interface.c:526
5650 #: modules/gui/pda/interface.c:562
5654 #: modules/gui/pda/interface.c:571 modules/gui/pda/pda.c:289
5658 #: modules/gui/pda/interface.c:588 modules/gui/pda/pda_interface.c:1153
5660 msgstr "Mettre à jour"
5662 #: modules/gui/pda/interface.c:596
5666 #: modules/gui/pda/interface.c:604 modules/gui/pda/pda_interface.c:1163
5670 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5671 msgid "Automatically play file"
5674 #: modules/gui/pda/interface.c:645 modules/gui/pda/pda_interface.c:1194
5676 msgstr "Enregistrer"
5678 #: modules/gui/pda/interface.c:653 modules/gui/pda/pda_interface.c:1199
5682 #: modules/gui/pda/interface.c:661 modules/gui/pda/pda_interface.c:1204
5686 #: modules/gui/pda/interface.c:669 modules/gui/pda/pda_interface.c:1209
5688 msgstr "Préférences"
5690 #: modules/gui/pda/interface.c:723
5691 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5692 msgstr "Auteurs: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
5694 #: modules/gui/pda/interface.c:755
5696 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5697 "from local or network sources."
5700 #: modules/gui/pda/pda.c:58
5701 msgid "Autoplay selected file"
5704 #: modules/gui/pda/pda.c:59
5705 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5708 #: modules/gui/pda/pda.c:68
5709 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5710 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
5712 #: modules/gui/pda/pda.c:225 modules/gui/pda/pda.c:283
5713 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
5715 msgstr "Nom de fichier"
5717 #: modules/gui/pda/pda.c:231
5721 #: modules/gui/pda/pda.c:237 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5725 #: modules/gui/pda/pda.c:243
5727 msgstr "Propriétaire"
5729 #: modules/gui/pda/pda.c:249 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
5730 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
5734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298
5738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:350 modules/gui/pda/pda_interface.c:517
5739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:827 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
5740 msgid "Add to Playlist"
5741 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
5743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:385
5744 msgid "udp://@:1234"
5747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:386
5748 msgid "udp6://@:1234"
5751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:387
5755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:388
5759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:389
5763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:390
5767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:391
5771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
5775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:413
5779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:461
5783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:462
5787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
5791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:489
5795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
5799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491
5803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
5807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
5811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495
5815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
5819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:549
5823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:558
5827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:567
5831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
5835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:585
5839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:594
5841 msgstr "Fréquence :"
5843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:603
5847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:612
5851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:621
5855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:630
5859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:639
5863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:648
5867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:666
5871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:667
5875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:668
5879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:685
5883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:686
5887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:687
5891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:688
5895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:714
5899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:715
5903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:716
5907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:717
5911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:734
5915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:735
5919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:736
5923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:737
5927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
5931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
5935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
5939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:756
5943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
5947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:788
5951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:789
5955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:807 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
5959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:832
5963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:859
5964 msgid "Video Codec:"
5965 msgstr "Codec vidéo :"
5967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:876
5971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:877
5975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:878
5979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:879
5983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:880
5987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
5991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:882
5995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
5999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
6003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
6007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
6011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
6015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:896
6016 msgid "Video Bitrate:"
6017 msgstr "Débit vidéo :"
6019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6020 msgid "Bitrate Tolerance:"
6021 msgstr "Tolérance de débit :"
6023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:914
6024 msgid "Keyframe Interval:"
6027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
6028 msgid "Audio Codec:"
6029 msgstr "Codec audio :"
6031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:932
6032 msgid "Deinterlace:"
6033 msgstr "Désentrelacer :"
6035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:941
6039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:950
6041 msgstr "Multiplexeur :"
6043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:959
6047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:968
6048 msgid "Time To Live (TTL):"
6049 msgstr "Temps de vie (TTL)"
6051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6060 msgid "localhost.localdomain"
6063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
6071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1047 modules/gui/pda/pda_interface.c:1103
6075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
6079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1059
6083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1061
6091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1106
6096 msgid "Audio Bitrate :"
6097 msgstr "Débit audio :"
6099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1125
6103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6105 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
6106 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6107 "org/copyleft/gpl.html)."
6110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1245
6111 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6112 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1253
6115 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
6116 msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
6118 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6119 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6120 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
6122 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6123 msgid "Qt interface"
6124 msgstr "Interface Qt"
6126 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6127 msgid "Open a skin file"
6128 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
6130 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:302
6131 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:303
6132 msgid "Last skin actually used"
6133 msgstr "Dernière skin utilisée"
6135 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:304
6136 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
6137 msgid "Config of last used skin"
6138 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
6140 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
6141 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6142 msgid "Show application in system tray"
6145 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6146 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6147 msgid "Show application in taskbar"
6150 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:320
6151 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:301
6152 msgid "Skinnable Interface"
6153 msgstr "Interface skinnable"
6155 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:514
6156 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:518
6157 msgid "Image adjust"
6158 msgstr "Ajuste l'image"
6160 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:525
6161 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:529
6165 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:530
6166 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
6170 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:540
6171 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
6175 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:549
6176 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553
6180 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:558
6181 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
6185 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:575
6186 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:583
6187 msgid "Video Options"
6188 msgstr "Paramètres vidéo"
6190 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
6194 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6195 msgid "Quick file open"
6196 msgstr "Sélection de fichier simple"
6198 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6199 msgid "Advanced open"
6200 msgstr "Sélection avançée"
6202 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6203 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
6204 msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
6206 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6207 msgid "Open a network stream"
6208 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
6210 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
6211 msgid "Open a satellite stream"
6212 msgstr "Sléectionne une carte satellite"
6214 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6215 msgid "Eject the DVD/CD"
6216 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
6218 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6219 msgid "Exit this program"
6220 msgstr "Quitter le programme"
6222 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
6223 msgid "Open the streaming wizard"
6224 msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
6226 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6227 msgid "Open other types of inputs"
6228 msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
6230 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:307
6231 msgid "Open the playlist"
6232 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
6234 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6235 msgid "Show the program logs"
6236 msgstr "Affiche les messages du logiciel"
6238 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:309
6239 msgid "Show information about the file being played"
6240 msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
6242 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:311
6243 msgid "Go to the preferences menu"
6244 msgstr "Aller au menu Préférences"
6246 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6247 msgid "Shows the extended GUI"
6248 msgstr "Affiche l'interface étendue"
6250 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
6251 msgid "About this program"
6252 msgstr "À propos de ce programme"
6254 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
6255 msgid "Quick &Open ..."
6256 msgstr "Ouvrir un fichier..."
6258 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6259 msgid "Open &File..."
6260 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
6262 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6263 msgid "Open &Disc..."
6264 msgstr "Ouvrir un disque..."
6266 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6267 msgid "Open &Network Stream..."
6268 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
6270 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
6271 msgid "Open &Satellite Stream..."
6272 msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
6274 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
6275 msgid "Streaming Wizard..."
6276 msgstr "Assistant de diffusion..."
6278 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6282 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
6283 msgid "&Playlist..."
6284 msgstr "Liste de lecture..."
6286 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
6287 msgid "&Messages..."
6288 msgstr "&Messages..."
6290 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
6291 msgid "&File info..."
6292 msgstr "&Infos fichier..."
6294 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
6295 msgid "&Preferences..."
6296 msgstr "&Préférences..."
6298 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
6299 msgid "&Extended GUI"
6300 msgstr "Interface étendue"
6302 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
6304 msgstr "&À propos..."
6306 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
6310 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
6314 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
6316 msgstr "&Paramètres"
6318 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:379
6319 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763
6320 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830
6324 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
6325 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:782
6326 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
6330 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:381
6331 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
6332 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:838
6334 msgstr "&Navigation"
6336 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
6337 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:820
6338 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
6339 msgid "&Miscellaneous"
6342 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:383
6346 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
6347 msgid "Stop current playlist item"
6348 msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
6350 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:401
6351 msgid "Play current playlist item"
6352 msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
6354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
6355 msgid "Pause current playlist item"
6356 msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
6358 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6359 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:550
6360 msgid "Open playlist"
6361 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
6363 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
6364 msgid "Previous playlist item"
6365 msgstr "Élement précédent"
6367 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:405
6368 msgid "Next playlist item"
6369 msgstr "Élement suivant"
6371 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
6373 msgstr "Jouer plus lentement"
6375 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407
6377 msgstr "Jouer plus rapidement"
6379 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
6383 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597
6387 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:614
6388 msgid "Visualisation"
6389 msgstr "Visualisation"
6391 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:620 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
6392 msgid "Audio Options"
6393 msgstr "Paramètres audio"
6395 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
6397 " (wxWindows interface)\n"
6400 "(Interface wxWindows)\n"
6403 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6405 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6408 "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n"
6411 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:880
6413 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6414 "http://www.videolan.org/\n"
6417 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6418 "<http://www.videolan.org/>\n"
6420 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:883
6423 msgstr "À propos de %s"
6425 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6426 msgid "Playlist Item options"
6427 msgstr "Options des éléments de la liste de lecture"
6429 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6430 msgid "Item informations"
6431 msgstr "Infos sur l'élément"
6433 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6437 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6439 msgstr "Info sur le groupe"
6441 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6442 msgid "Item enabled"
6443 msgstr "Element activé"
6445 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6446 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1020
6448 msgstr "Nouveau Groupe"
6450 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6451 msgid "Simple &Open ..."
6452 msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
6454 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6456 msgstr "Paramètres audio"
6458 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6460 msgstr "Paramètres vidéo"
6462 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:171
6464 msgstr "Paramètres d'entrée"
6466 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:201
6467 msgid "Interface menu"
6468 msgstr "Paramètres de l'interface"
6470 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:432 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:459
6474 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6476 msgstr "Enregistrer sous..."
6478 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6479 msgid "Save Messages As a file..."
6480 msgstr "Enregistrer les messages dans le fichier..."
6482 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
6484 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6485 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6489 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
6490 msgid "Use VLC as a stream server"
6491 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
6493 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:320
6494 msgid "Video For Linux"
6495 msgstr "Video For Linux"
6497 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:427 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6498 msgid "Subtitles file"
6499 msgstr "Fichier de sous-titres"
6501 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6502 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6504 "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
6507 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
6508 msgid "DVD (menus support)"
6511 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
6515 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606
6519 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607
6523 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
6527 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:609
6531 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
6532 msgid "Video Device Type"
6533 msgstr "Type de périphérique vidéo"
6535 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:623
6536 msgid "Video Device"
6537 msgstr "Périphérique vidéo"
6539 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:631 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
6543 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
6544 msgid "Advanced Settings..."
6545 msgstr "Options avancées..."
6547 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:176
6548 msgid "&Simple Add..."
6549 msgstr "Ajout simple..."
6551 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6553 msgstr "Ajout d'une MRL"
6555 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:179
6556 msgid "&Open Playlist..."
6557 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
6559 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:180
6560 msgid "&Save Playlist..."
6561 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
6563 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6567 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:186
6569 msgid "Sort by &title"
6570 msgstr "Tri par titre"
6572 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6573 msgid "&Reverse sort by title"
6574 msgstr "Tri inverse par titre"
6576 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
6578 msgid "Sort by &author"
6579 msgstr "Tri par auteur"
6581 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6582 msgid "&Reverse sort by author"
6583 msgstr "Tri inverse par auteur"
6585 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:192
6587 msgid "Sort by &group"
6588 msgstr "Tri par groupe"
6590 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:193
6591 msgid "&Reverse sort by group"
6592 msgstr "Tri inverse par groupe"
6594 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6596 msgid "&Randomize Playlist"
6597 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
6599 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6603 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:200
6607 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:202
6611 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6615 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:204
6617 msgstr "Tout sélectionner"
6619 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
6620 msgid "&Enable all group items"
6623 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
6624 msgid "&Disable all group items"
6627 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
6631 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:215
6635 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
6639 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
6643 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
6645 msgstr "Tout répéter"
6647 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
6651 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
6655 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:282
6659 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:286
6661 msgstr "Infos sur l'élement"
6663 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:411
6667 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:529
6668 msgid "Save playlist"
6669 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
6671 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1034
6672 msgid "Enter the name for the new group"
6673 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
6675 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
6676 msgid "Advanced options"
6677 msgstr "Options avancées"
6679 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
6680 msgid "Reset config file"
6681 msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
6683 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
6684 msgid "General Settings"
6685 msgstr "Paramètres généraux"
6687 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
6691 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
6695 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
6696 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
6700 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
6701 msgid "Choose Directory"
6702 msgstr "Choisissez le répertoire"
6704 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
6706 msgstr "Choisissez le fichier"
6708 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160
6709 msgid "Stream output MRL"
6710 msgstr "MRL du flux de sortie"
6712 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:164 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
6713 msgid "Destination Target:"
6714 msgstr "Destination:"
6716 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
6718 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6719 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6722 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
6724 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
6725 "contrôles ci-dessous."
6727 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:390
6728 msgid "Output Methods"
6729 msgstr "Méthode de sortie"
6731 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:397
6732 msgid "Play locally"
6733 msgstr "Jouer en local"
6735 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:504
6736 msgid "Miscellaneous Options"
6737 msgstr "Options diverses"
6739 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:513
6740 msgid "SAP Announce"
6741 msgstr "Annonce SAP"
6743 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
6744 msgid "SLP Announce"
6745 msgstr "Annonce SLP"
6747 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:596
6748 msgid "Transcoding options"
6749 msgstr "Options de transcodage"
6751 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:635
6753 msgstr "Codec vidéo"
6755 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
6757 msgstr "Codec audio"
6759 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:833
6761 msgstr "Enregistrer le fichier"
6763 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
6764 msgid "Stream with VLC in three steps"
6765 msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes"
6767 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
6768 msgid "Step 1 : Select what to stream"
6769 msgstr "Etape 1 : Selectionner le flux à diffuser"
6771 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
6772 msgid "Step 2 : Define streaming method"
6773 msgstr "Etape 2 : Définir la méthode de diffusion"
6775 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
6776 msgid "Step 3 : Start streaming"
6777 msgstr "Etape 3 : Démarrer la diffusion"
6779 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
6783 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
6787 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
6791 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
6792 msgid "Open Subtitles File"
6793 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
6795 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
6796 msgid "Subtitles encoding"
6797 msgstr "Encodage des sous-titres"
6799 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
6800 msgid "Subtitles options"
6801 msgstr "Options de sous-titres"
6803 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
6804 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6805 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
6807 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
6808 msgid "Frames per second"
6809 msgstr "Images par seconde"
6811 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
6812 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
6814 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
6817 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
6818 msgid "Video Device Advanced Options"
6819 msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
6821 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
6822 msgid "Video Device MRL"
6823 msgstr "MRL du périphérique vidéo"
6825 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
6826 msgid "Common Options"
6827 msgstr "Options communes"
6829 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
6833 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
6834 msgid "The frequency in kHz"
6835 msgstr "La fréquence en kHz"
6837 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
6838 msgid "Audio Device"
6839 msgstr "Périphérique audio"
6841 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
6842 msgid "Bitrate Options"
6843 msgstr "Options de débit"
6845 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
6846 msgid "Maximum Bitrate"
6847 msgstr "Débit maximum"
6849 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
6850 msgid "wxWindows interface module"
6851 msgstr "Module d'interface wxWindows"
6853 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
6854 msgid "wxWindows dialogs provider"
6857 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
6858 msgid "Dummy image chroma format"
6859 msgstr "Format chroma d'image muette"
6861 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
6863 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
6864 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
6866 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
6867 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
6868 "utilisant le plus performant."
6870 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
6871 msgid "Don't open a dos command box interface"
6874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
6876 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
6877 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6878 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
6881 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
6882 msgid "dummy interface function"
6883 msgstr "fonctions d'interface qui ne font rien"
6885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
6886 msgid "dummy access function"
6887 msgstr "fonctions d'accès qui ne font rien"
6889 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
6890 msgid "dummy demux function"
6891 msgstr "fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
6893 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
6894 msgid "dummy decoder function"
6895 msgstr "fonctions de décodage qui ne font rien"
6897 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
6898 msgid "dummy encoder function"
6899 msgstr "fonctions de d'encodage qui ne font rien"
6901 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
6902 msgid "dummy audio output function"
6903 msgstr "fonctions de sortie audio qui ne font rien"
6905 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
6906 msgid "dummy video output function"
6907 msgstr "fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
6909 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
6910 msgid "dummy font renderer function"
6911 msgstr "fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
6913 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
6914 msgid "Using the dummy interface plugin..."
6915 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
6917 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
6921 #: modules/misc/freetype.c:90
6922 msgid "Filename of Font"
6923 msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
6925 #: modules/misc/freetype.c:91
6926 msgid "Font size in pixels"
6927 msgstr "Taille de la police en pixels"
6929 #: modules/misc/freetype.c:92
6931 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
6932 "than 0 this option will override the relative font size "
6935 #: modules/misc/freetype.c:94
6939 #: modules/misc/freetype.c:95
6940 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
6941 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
6943 #: modules/misc/freetype.c:98
6947 #: modules/misc/freetype.c:98
6951 #: modules/misc/freetype.c:98
6955 #: modules/misc/freetype.c:99
6959 #: modules/misc/freetype.c:99
6963 #: modules/misc/freetype.c:102
6967 #: modules/misc/freetype.c:108
6968 msgid "freetype2 font renderer"
6969 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
6971 #: modules/misc/gtk_main.c:60
6972 msgid "Gtk+ GUI helper"
6975 #: modules/misc/httpd.c:97
6976 msgid "HTTP 1.0 daemon"
6977 msgstr "Démon HTTP 1.0"
6979 #: modules/misc/logger/logger.c:85
6983 #: modules/misc/logger/logger.c:85
6987 #: modules/misc/logger/logger.c:87
6989 msgstr "Format d'enregistrement"
6991 #: modules/misc/logger/logger.c:88
6993 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
6995 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
6997 #: modules/misc/logger/logger.c:92
6998 msgid "log filename"
6999 msgstr "Nom du fichier"
7001 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7002 msgid "Specify the log filename."
7003 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
7005 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7006 msgid "file logging interface"
7007 msgstr "Module d'interface fichier journal"
7009 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7010 msgid "Using the logger interface plugin..."
7011 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
7013 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7015 msgstr "Module de memcpy pour libc"
7017 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7018 msgid "3D Now! memcpy"
7019 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
7021 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7023 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
7025 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7026 msgid "MMX EXT memcpy"
7027 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
7029 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7030 msgid "AltiVec memcpy"
7031 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
7033 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7034 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7035 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
7037 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7038 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7039 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
7041 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7042 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
7045 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7047 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
7048 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7051 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
7052 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7055 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7056 msgid "SAP multicast address"
7057 msgstr "Adresse de multicast SAP"
7059 #: modules/misc/sap.c:89
7060 msgid "IPv4-SAP listening"
7061 msgstr "Ecoute les annonces SAP IPv4"
7063 #: modules/misc/sap.c:90
7064 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7065 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
7067 #: modules/misc/sap.c:91
7068 msgid "IPv6-SAP listening"
7069 msgstr "Ecoute les annonces SAP IPv6"
7071 #: modules/misc/sap.c:92
7072 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7073 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
7075 #: modules/misc/sap.c:93
7076 msgid "IPv6 SAP scope"
7077 msgstr "Scope des annonces IPv6"
7079 #: modules/misc/sap.c:94
7080 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7081 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
7083 #: modules/misc/sap.c:100
7087 #: modules/misc/sap.c:113
7088 msgid "SAP interface"
7089 msgstr "Interface SAP"
7091 #: modules/misc/screensaver.c:44
7092 msgid "screensaver disabling helper"
7095 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7096 msgid "C module that does nothing"
7097 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
7099 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7100 msgid "Miscellaneous stress tests"
7101 msgstr "Tests de performance divers"
7103 #: modules/mux/asf.c:42
7105 msgstr "Multiplexeur Asf"
7107 #: modules/mux/avi.c:44
7109 msgstr "Multiplexeur avi"
7111 #: modules/mux/dummy.c:43
7112 msgid "Dummy/Raw muxer"
7113 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
7115 #: modules/mux/mp4.c:56
7116 msgid "MP4/MOV muxer"
7117 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
7119 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7121 msgstr "Multiplexeur PS"
7123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7125 msgstr "Multiplexeur TS"
7127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7128 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7129 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
7131 #: modules/mux/ogg.c:61
7132 msgid "Ogg/ogm muxer"
7133 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
7135 #: modules/packetizer/copy.c:41
7136 msgid "Copy packetizer"
7137 msgstr "Empaqueteur Copy"
7139 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7140 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
7141 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
7143 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7144 msgid "MPEG4 Video packetizer"
7145 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
7147 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
7148 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7149 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
7151 #: modules/stream_out/display.c:50
7152 msgid "Display stream"
7153 msgstr "Affiche le flux"
7155 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7156 msgid "Dummy stream"
7159 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7160 msgid "Duplicate stream"
7161 msgstr "Duplique le flux"
7163 #: modules/stream_out/es.c:49
7167 #: modules/stream_out/gather.c:40
7168 msgid "Gather stream"
7171 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7175 #: modules/stream_out/standard.c:51
7176 msgid "Standard stream"
7177 msgstr "Flux standard"
7179 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7180 msgid "Transcode stream"
7181 msgstr "Transcode le flux"
7183 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7184 msgid "Transrate stream"
7185 msgstr "Transrate le flux"
7187 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7188 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7189 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7191 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7192 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7193 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
7195 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7196 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7197 msgid "conversions from "
7198 msgstr "Conversions de "
7200 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7201 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7202 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7206 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7207 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7208 msgid "MMX conversions from "
7209 msgstr "Conversions MMX de "
7211 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7212 msgid "Set image contrast"
7215 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7216 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7217 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
7219 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7220 msgid "Set image hue"
7223 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7224 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7225 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
7227 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7228 msgid "Set image saturation"
7231 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7232 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7233 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
7235 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7236 msgid "Set image brightness"
7239 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7240 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7241 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
7243 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7247 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7248 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7249 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
7251 #: modules/video_filter/clone.c:55
7252 msgid "Number of clones"
7253 msgstr "Nombre de clones"
7255 #: modules/video_filter/clone.c:56
7256 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7257 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
7259 #: modules/video_filter/clone.c:59
7260 msgid "List of vout modules"
7261 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
7263 #: modules/video_filter/clone.c:60
7264 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7265 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
7267 #: modules/video_filter/clone.c:63
7271 #: modules/video_filter/clone.c:66
7272 msgid "clone video filter"
7273 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
7275 #: modules/video_filter/crop.c:54
7276 msgid "Crop geometry"
7277 msgstr "Zone à réduire"
7279 #: modules/video_filter/crop.c:55
7281 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7282 "offset + top offset."
7284 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur x "
7285 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
7287 #: modules/video_filter/crop.c:57
7288 msgid "Automatic cropping"
7289 msgstr "Réduction automatique"
7291 #: modules/video_filter/crop.c:58
7292 msgid "Activate automatic black border cropping"
7293 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
7295 #: modules/video_filter/crop.c:64
7296 msgid "crop video filter"
7297 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
7299 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7300 msgid "Deinterlace mode"
7301 msgstr "Mode de désentrelacement"
7303 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7304 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7305 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
7307 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7311 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7312 msgid "video deinterlacing filter"
7313 msgstr "Filtre de désentrelacement"
7315 #: modules/video_filter/distort.c:59
7316 msgid "Distort mode"
7317 msgstr "Mode de distorsion"
7319 #: modules/video_filter/distort.c:60
7320 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7321 msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
7323 #: modules/video_filter/distort.c:63
7327 #: modules/video_filter/distort.c:63
7331 #: modules/video_filter/distort.c:66
7335 #: modules/video_filter/distort.c:70
7336 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7337 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
7339 #: modules/video_filter/invert.c:52
7340 msgid "invert video filter"
7341 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
7343 #: modules/video_filter/logo.c:58
7345 msgstr "Fichier logo"
7347 #: modules/video_filter/logo.c:59
7348 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7349 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
7351 #: modules/video_filter/logo.c:60
7352 msgid "x postion of the logo"
7353 msgstr "Position X du logo"
7355 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7356 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7357 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
7359 #: modules/video_filter/logo.c:62
7360 msgid "y position of the logo"
7361 msgstr "Position Y du logo"
7363 #: modules/video_filter/logo.c:64
7364 msgid "transparency of the logo"
7365 msgstr "Transparence du logo"
7367 #: modules/video_filter/logo.c:65
7368 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7370 "Vous pouvez le changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
7371 "la souris à gauche ou à droite"
7373 #: modules/video_filter/logo.c:68
7377 #: modules/video_filter/logo.c:73
7378 msgid "logo video filter"
7379 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
7381 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7383 msgstr "Facteur de brouillage"
7385 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7386 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7387 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
7389 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7390 msgid "motion blur filter"
7391 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
7393 #: modules/video_filter/transform.c:57
7394 msgid "Transform type"
7395 msgstr "Type de transformation"
7397 #: modules/video_filter/transform.c:58
7398 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7399 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
7401 #: modules/video_filter/transform.c:61
7402 msgid "Rotate by 90 degrees"
7403 msgstr "Rotation de 90 degrés"
7405 #: modules/video_filter/transform.c:62
7406 msgid "Rotate by 180 degrees"
7407 msgstr "Rotation de 180 degrés"
7409 #: modules/video_filter/transform.c:62
7410 msgid "Rotate by 270 degrees"
7411 msgstr "Rotation de 270 degrés"
7413 #: modules/video_filter/transform.c:63
7414 msgid "Flip horizontally"
7415 msgstr "Retournement horizontal"
7417 #: modules/video_filter/transform.c:63
7418 msgid "Flip vertically"
7419 msgstr "Retournement vertical"
7421 #: modules/video_filter/transform.c:70
7422 msgid "video transformation filter"
7423 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
7425 #: modules/video_filter/wall.c:53
7426 msgid "Number of columns"
7427 msgstr "Nombre de colonnes"
7429 #: modules/video_filter/wall.c:54
7431 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7433 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
7436 #: modules/video_filter/wall.c:57
7437 msgid "Number of rows"
7438 msgstr "Nombre de lignes"
7440 #: modules/video_filter/wall.c:58
7441 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7443 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
7446 #: modules/video_filter/wall.c:61
7447 msgid "Active windows"
7448 msgstr "Fenêtres activées"
7450 #: modules/video_filter/wall.c:62
7451 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7454 #: modules/video_filter/wall.c:70
7455 msgid "wall video filter"
7456 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
7458 #: modules/video_output/aa.c:55
7459 msgid "ASCII-art video output"
7460 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
7462 #: modules/video_output/caca.c:53
7463 msgid "dithering mode"
7464 msgstr "Mode de distorsion"
7466 #: modules/video_output/caca.c:54
7467 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7470 #: modules/video_output/caca.c:57
7471 msgid "No dithering"
7474 #: modules/video_output/caca.c:57
7475 msgid "Ordered dithering"
7476 msgstr "Rendu direct"
7478 #: modules/video_output/caca.c:58
7479 msgid "Random dithering"
7480 msgstr "Ordre aléatoire"
7482 #: modules/video_output/caca.c:61
7486 #: modules/video_output/caca.c:65
7487 msgid "colour ASCII art video output"
7488 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII couleur"
7490 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
7491 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
7492 msgid "Always on top"
7493 msgstr "Toujours au-dessus"
7495 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
7496 msgid "Place the directx window on top of other windows"
7497 msgstr "Place la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
7499 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
7500 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7501 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
7503 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
7505 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7506 "doesn't have any effect when using overlays."
7508 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
7509 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
7511 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
7512 msgid "Use video buffers in system memory"
7513 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
7515 #: modules/video_output/directx/directx.c:104
7517 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7518 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7519 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7520 "doesn't have any effect when using overlays."
7522 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
7523 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
7524 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
7525 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
7526 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
7528 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
7529 msgid "Use triple buffering for overlays"
7530 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
7532 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
7534 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7535 "better video quality (no flickering)."
7538 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
7539 msgid "DirectX video output"
7540 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
7542 #: modules/video_output/fb.c:68
7543 msgid "Frame Buffer"
7544 msgstr "Tampon d'écran"
7546 #: modules/video_output/fb.c:69
7547 msgid "framebuffer device"
7548 msgstr "Périphérique du framebuffer"
7550 #: modules/video_output/fb.c:70
7551 msgid "Linux console framebuffer video output"
7552 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
7554 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7555 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7556 msgid "X11 display name"
7557 msgstr "Nom du display X11"
7559 #: modules/video_output/ggi.c:57
7561 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7562 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7564 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
7565 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
7567 #: modules/video_output/glide.c:64
7568 msgid "3dfx Glide video output"
7569 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
7571 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7572 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7573 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
7575 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7576 msgid "QT Embedded display name"
7577 msgstr "nom du display Qt Embedded"
7579 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7581 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7582 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7584 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
7585 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
7587 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7588 msgid "QT Embedded video output"
7589 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
7591 #: modules/video_output/sdl.c:104
7592 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
7593 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
7595 #: modules/video_output/svgalib.c:53
7596 msgid "SVGAlib video output"
7597 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
7599 #: modules/video_output/wingdi.c:82
7600 msgid "Windows GDI video output"
7601 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
7603 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
7604 msgid "Alternate fullscreen method"
7605 msgstr "Mode plein écran spécial"
7607 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
7609 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
7611 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
7612 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
7613 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
7614 "show on top of the video."
7616 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
7618 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
7619 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
7620 "dessus de la vidéo.\n"
7621 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
7622 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
7624 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
7626 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
7627 "the value of the DISPLAY environment variable."
7629 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
7630 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
7632 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
7633 msgid "Use shared memory"
7634 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
7636 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
7637 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
7639 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
7641 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
7642 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
7645 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
7647 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
7648 "0 for first screen, 1 for the second."
7651 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
7655 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
7656 msgid "X11 video output"
7657 msgstr "Sortie vidéo X11"
7659 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
7660 msgid "XVideo adaptor number"
7661 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
7663 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
7665 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
7666 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
7668 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
7669 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
7672 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
7673 msgid "XVimage chroma format"
7676 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
7678 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
7679 "to improve performances by using the most efficient one."
7682 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
7686 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
7687 msgid "XVideo extension video output"
7688 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
7690 #: modules/visualization/goom.c:50
7694 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
7695 msgid "scope effect"
7696 msgstr "Module d'oscilloscope"
7698 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
7699 msgid "Effects list"
7700 msgstr "Liste des effets"
7702 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
7704 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
7705 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
7707 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
7708 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
7710 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
7711 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
7712 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
7714 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
7715 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
7716 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
7718 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
7719 msgid "Number of bands"
7722 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
7723 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
7726 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
7727 msgid "Band separator"
7730 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
7731 msgid "Number of blank pixels between bands"
7734 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
7735 msgid "Amplification"
7738 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
7739 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
7742 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
7743 msgid "Enable peaks"
7746 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
7747 msgid "Defines whether to draw peaks"
7750 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
7751 msgid "Number of stars"
7754 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
7755 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
7758 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
7762 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
7763 msgid "visualizer filter"
7766 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
7767 msgid "Flip vertical position"
7768 msgstr "Inverser la position verticale"
7770 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
7771 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
7772 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
7774 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
7775 msgid "Vertical offset"
7776 msgstr "Décalage vertical"
7778 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
7779 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
7780 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
7782 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
7783 msgid "Shadow offset"
7786 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
7787 msgid "Offset in pixels of the shadow"
7790 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
7791 msgid "Font used to display text in the xosd output"
7792 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
7794 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
7796 msgstr "Module XOSD"
7798 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
7799 msgid "xosd interface"
7800 msgstr "interface xosd"
7802 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
7803 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
7805 #~ msgid "Input Type"