]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
* all: brought the po-files in sync with each other (i.e. ran ./toolbox --update-po)
[vlc] / po / fr.po
1 # translation of fr.po to 
2 # translation of fr.po to
3 # French translation for VLC.
4 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
5 #
6 # Previous Translators
7 #  Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 #  Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
9 #  Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
10 # , 2004.
11 # , 2004.
12 # , 2004.
13 # , 2004.
14 # , 2004.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: fr\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2005-02-12 12:14+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2004-11-15 10:05+0100\n"
21 "Last-Translator: \n"
22 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Préférences de VLC"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
33 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
34 msgstr ""
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1771 src/input/input.c:1831
37 #: src/playlist/item.c:278 src/playlist/playlist.c:129
38 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:617 modules/misc/playlist/m3u.c:68
39 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
40 msgid "General"
41 msgstr "Général"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:66
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Interface"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:40
48 msgid "Settings for VLC interfaces"
49 msgstr ""
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:42
52 #, fuzzy
53 msgid "General interface setttings"
54 msgstr "Paramètres généraux"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:67
57 #, fuzzy
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "Interface de commande à distance"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:45
62 #, fuzzy
63 msgid "Control interface settings"
64 msgstr "Paramètres des modules d’interface"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
67 #, fuzzy
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Paramètres des encodeurs"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1324
72 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
73 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
76 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
77 msgid "Audio"
78 msgstr "Audio"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:52
81 #, fuzzy
82 msgid "Audio settings"
83 msgstr "Paramètres des filtres audio"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
86 #, fuzzy
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Paramètres généraux"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
91 #: src/video_output/video_output.c:428
92 msgid "Filters"
93 msgstr "Filtres"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:59
96 #, fuzzy
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
98 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:478
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Visualisations"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
106 #, fuzzy
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Visualisations"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
111 #, fuzzy
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Méthode de sortie"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:66
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1208
120 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Divers"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:69
125 #, fuzzy
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
127 msgstr "Options diverses"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1346
130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
133 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:795 modules/misc/dummy/dummy.c:96
134 msgid "Video"
135 msgstr "Vidéo"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:73
138 #, fuzzy
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
143 #, fuzzy
144 msgid "General video settings"
145 msgstr "Paramètres généraux"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:80
148 #, fuzzy
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr ""
151 "Choisissez votre module d’affichage vidéo dans la section « Vidéo », et "
152 "configurez-le ici."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:84
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
156 msgstr ""
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:86
159 #, fuzzy
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Sous-titres"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:87
164 msgid ""
165 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
166 "subpictures"
167 msgstr ""
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:89
170 #, fuzzy
171 msgid "Text rendering"
172 msgstr "Rendu direct"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:91
175 #, fuzzy
176 msgid ""
177 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
178 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
179 msgstr ""
180 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
181 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:95
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr ""
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:96
188 msgid ""
189 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
190 "VLC. Encoder settings can also be found here"
191 msgstr ""
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:98
194 #, fuzzy
195 msgid "Access modules"
196 msgstr "Module d’accès"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:100
199 msgid ""
200 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
201 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 msgstr ""
203 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
204 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
205 "des tampons."
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:104
208 #, fuzzy
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:105
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
214 msgstr ""
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:107
217 #, fuzzy
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "Codec vidéo"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:108
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
223 msgstr ""
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:110
226 #, fuzzy
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Codec audio"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:111
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
232 msgstr ""
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:113
235 #, fuzzy
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Mode Stéréo"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:114
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
241 msgstr ""
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174 src/libvlc.h:1069
244 #: modules/gui/macosx/prefs.m:103
245 msgid "Advanced"
246 msgstr "Avancé"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:117
249 msgid "Advanced input settings. Use with care."
250 msgstr ""
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:120 src/libvlc.h:1088
253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
254 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Flux de sortie"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:122
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating, ..."
267 msgstr ""
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:130
270 #, fuzzy
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:132
275 #, fuzzy
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Multiplexeur :"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:133
280 msgid ""
281 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
282 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
283 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:138
288 #, fuzzy
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Module de sortie"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:139
293 msgid ""
294 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
295 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
297 msgstr ""
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:144
300 #, fuzzy
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:145
305 msgid ""
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
307 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
308 "do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 msgstr ""
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
313 #, fuzzy
314 msgid "Sout stream"
315 msgstr "Arrêter le flux"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:152
318 msgid ""
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
322 msgstr ""
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:345
325 #, fuzzy
326 msgid "SAP"
327 msgstr "SDP"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:158
330 msgid ""
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
333 msgstr ""
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:161
336 #, fuzzy
337 msgid "VOD"
338 msgstr "DVD"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:162
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 msgstr ""
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:166 src/libvlc.h:1180
345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:504
351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
352 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:448
353 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
354 msgid "Playlist"
355 msgstr "Liste de lecture"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:167
358 msgid ""
359 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
360 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
361 "modules'"
362 msgstr ""
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:169
365 msgid "General playlist behaviour"
366 msgstr ""
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/macosx/playlist.m:191
369 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
370 #, fuzzy
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "Répertoire source"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:171
375 msgid ""
376 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
377 "playlist"
378 msgstr ""
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:175
381 msgid "Advanced settings. Use with care."
382 msgstr ""
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:177
385 msgid "CPU features"
386 msgstr ""
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:178
389 msgid ""
390 "From here you can choose to disable some CPU accelearations. You should "
391 "probably not touch that."
392 msgstr ""
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
395 msgid "Other"
396 msgstr "Autre"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:181
399 #, fuzzy
400 msgid "Other advanced settings"
401 msgstr "Afficher les options avancées"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
406 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
407 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:476
408 msgid "Network"
409 msgstr "Réseau"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:184
412 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
413 msgstr ""
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:189
416 msgid "Chroma modules settings"
417 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:190
420 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
421 msgstr ""
422 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:192
425 msgid "Packetizer modules settings"
426 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
429 msgid " "
430 msgstr " "
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:195
433 msgid "Encoders settings"
434 msgstr "Paramètres des encodeurs"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:197
437 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
438 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:201
441 msgid "Dialog providers settings"
442 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:203
445 msgid "Dialog providers can be configured here."
446 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:205
449 msgid "Subtitle demuxer settings"
450 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:207
453 msgid ""
454 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
455 "example by setting the subtitles type or file name."
456 msgstr ""
457 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
458 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:210
461 msgid "Video filters settings"
462 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:217
465 msgid "No help available"
466 msgstr "Aucun aide disponible"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:218
469 msgid "No help is available for these modules"
470 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
471
472 #: include/vlc_interface.h:129
473 msgid ""
474 "\n"
475 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
476 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
477 msgstr ""
478 "\n"
479 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
480 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
481 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
482
483 #: include/vlc_interface.h:164
484 msgid ""
485 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
486 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
487 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
488 "\n"
489 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
490 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
491 "\n"
492 "For more information, have a look at the web site."
493 msgstr ""
494 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
495 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
496 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
497 "réseau.\n"
498 "\n"
499 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
500 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
501 "\n"
502 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
503
504 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
505 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
507 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
508 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:462 modules/gui/macosx/intf.m:463
510 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
511 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1186
512 #: modules/mux/asf.c:48
513 msgid "Title"
514 msgstr "Titre"
515
516 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1772
517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:193 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
518 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:617 modules/misc/playlist/m3u.c:68
519 #: modules/mux/asf.c:51
520 msgid "Author"
521 msgstr "Auteur"
522
523 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:591
524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:727 modules/gui/macosx/playlist.m:1079
525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
526 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:512
527 #: modules/services_discovery/daap.c:608
528 msgid "Artist"
529 msgstr "Artiste"
530
531 #: include/vlc_meta.h:31
532 msgid "Genre"
533 msgstr "Genre"
534
535 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
536 msgid "Copyright"
537 msgstr "Copyright"
538
539 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
540 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
541 msgid "Description"
542 msgstr "Description"
543
544 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
545 msgid "Rating"
546 msgstr "Rang"
547
548 #: include/vlc_meta.h:35
549 msgid "Date"
550 msgstr "Date"
551
552 #: include/vlc_meta.h:36
553 msgid "Setting"
554 msgstr "Paramètre"
555
556 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
560 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:763
561 msgid "URL"
562 msgstr "URL"
563
564 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1316 src/libvlc.h:80
565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
566 msgid "Language"
567 msgstr "Langue"
568
569 #: include/vlc_meta.h:40
570 msgid "CDDB Artist"
571 msgstr "Artiste CDDB"
572
573 #: include/vlc_meta.h:41
574 msgid "CDDB Category"
575 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
576
577 #: include/vlc_meta.h:42
578 msgid "CDDB Disc ID"
579 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
580
581 #: include/vlc_meta.h:43
582 msgid "CDDB Extended Data"
583 msgstr "Données étendues"
584
585 #: include/vlc_meta.h:44
586 msgid "CDDB Genre"
587 msgstr "Genre CDDB"
588
589 #: include/vlc_meta.h:45
590 msgid "CDDB Year"
591 msgstr "Année CDDB"
592
593 #: include/vlc_meta.h:46
594 msgid "CDDB Title"
595 msgstr "Titre CDDB"
596
597 #: include/vlc_meta.h:48
598 msgid "CD-Text Arranger"
599 msgstr "Arrangeur CD-Text"
600
601 #: include/vlc_meta.h:49
602 msgid "CD-Text Composer"
603 msgstr "Compositeur CD-Text"
604
605 #: include/vlc_meta.h:50
606 msgid "CD-Text Disc ID"
607 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
608
609 #: include/vlc_meta.h:51
610 msgid "CD-Text Genre"
611 msgstr "Genre CD-Text"
612
613 #: include/vlc_meta.h:52
614 msgid "CD-Text Message"
615 msgstr "Message CD-Text"
616
617 #: include/vlc_meta.h:53
618 msgid "CD-Text Songwriter"
619 msgstr "Ecrivain CD-Text"
620
621 #: include/vlc_meta.h:54
622 msgid "CD-Text Performer"
623 msgstr "Artiste CD-Text"
624
625 #: include/vlc_meta.h:55
626 msgid "CD-Text Title"
627 msgstr "Titre CD-Text"
628
629 #: include/vlc_meta.h:57
630 msgid "ISO-9660 Application ID"
631 msgstr "Application"
632
633 #: include/vlc_meta.h:58
634 msgid "ISO-9660 Preparer"
635 msgstr "Préparateur ISO-9960"
636
637 #: include/vlc_meta.h:59
638 msgid "ISO-9660 Publisher"
639 msgstr "Publicateur ISO-9960"
640
641 #: include/vlc_meta.h:60
642 msgid "ISO-9660 Volume"
643 msgstr "Volume ISO-9660"
644
645 #: include/vlc_meta.h:61
646 msgid "ISO-9660 Volume Set"
647 msgstr "Volume ISO-9660"
648
649 #: include/vlc_meta.h:63
650 msgid "Codec Name"
651 msgstr "Nom du décodeur"
652
653 #: include/vlc_meta.h:64
654 msgid "Codec Description"
655 msgstr "Description du codec"
656
657 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
658 #: src/input/es_out.c:342 src/libvlc.h:297 src/video_output/video_output.c:407
659 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
660 msgid "Disable"
661 msgstr "Désactiver"
662
663 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:599
664 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/playlist.m:198
665 msgid "Random"
666 msgstr "Aléatoire"
667
668 #: src/audio_output/input.c:112
669 msgid "Scope"
670 msgstr "Oscilloscope"
671
672 #: src/audio_output/input.c:114
673 msgid "Spectrum"
674 msgstr "Analyseur de spectre"
675
676 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
677 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
678 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
679 msgid "Equalizer"
680 msgstr "Égaliseur"
681
682 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
683 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:386
684 msgid "Audio filters"
685 msgstr "Filtres audio"
686
687 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
688 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:473
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
690 msgid "Audio Channels"
691 msgstr "Canaux audio"
692
693 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
694 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
695 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
696 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
697 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
698 #: modules/audio_output/waveout.c:399
699 msgid "Stereo"
700 msgstr "Stéréo"
701
702 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
703 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
704 #: modules/video_filter/logo.c:84
705 msgid "Left"
706 msgstr "Gauche"
707
708 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
709 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
710 #: modules/video_filter/logo.c:84
711 msgid "Right"
712 msgstr "Droite"
713
714 #: src/audio_output/output.c:135
715 msgid "Dolby Surround"
716 msgstr "Dolby Surround"
717
718 #: src/audio_output/output.c:147
719 msgid "Reverse stereo"
720 msgstr "Stéréo inversé"
721
722 #: src/extras/getopt.c:638
723 #, c-format
724 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
725 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
726
727 #: src/extras/getopt.c:663
728 #, c-format
729 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
730 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
731
732 #: src/extras/getopt.c:668
733 #, c-format
734 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
735 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
736
737 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
738 #, c-format
739 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
740 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
741
742 #: src/extras/getopt.c:715
743 #, c-format
744 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
745 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:719
748 #, c-format
749 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
750 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:745
753 #, c-format
754 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
755 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:748
758 #, c-format
759 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
760 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
763 #, c-format
764 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
765 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:825
768 #, c-format
769 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
770 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:843
773 #, c-format
774 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
775 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
776
777 #: src/input/control.c:238
778 #, c-format
779 msgid "Bookmark %i"
780 msgstr "Signet %i"
781
782 #: src/input/es_out.c:362 src/input/es_out.c:363 src/input/es_out.c:369
783 #: src/input/es_out.c:370 modules/access/cdda.c:163
784 #: modules/access/cdda/info.c:970 modules/access/cdda/info.c:1008
785 #, c-format
786 msgid "Track %i"
787 msgstr "Piste %i"
788
789 #: src/input/es_out.c:1311
790 #, c-format
791 msgid "Stream %d"
792 msgstr "Flux %d"
793
794 #: src/input/es_out.c:1313 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
795 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
796 msgid "Codec"
797 msgstr "Codec"
798
799 #: src/input/es_out.c:1324 src/input/es_out.c:1346 src/input/es_out.c:1363
800 #: modules/gui/macosx/output.m:153
801 msgid "Type"
802 msgstr "Type"
803
804 #: src/input/es_out.c:1327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
807 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
808 msgid "Channels"
809 msgstr "Canaux"
810
811 #: src/input/es_out.c:1331
812 msgid "Sample rate"
813 msgstr "Débit d’échantillons"
814
815 #: src/input/es_out.c:1332
816 #, c-format
817 msgid "%d Hz"
818 msgstr "%d Hz"
819
820 #: src/input/es_out.c:1336
821 msgid "Bits per sample"
822 msgstr "Bits par échantillon"
823
824 #: src/input/es_out.c:1340 modules/access/pvr/pvr.c:80
825 msgid "Bitrate"
826 msgstr "Débit"
827
828 #: src/input/es_out.c:1341
829 #, c-format
830 msgid "%d kb/s"
831 msgstr "%d kb/s"
832
833 #: src/input/es_out.c:1350
834 msgid "Resolution"
835 msgstr "Résolution"
836
837 #: src/input/es_out.c:1356
838 msgid "Display resolution"
839 msgstr "Résolution d’affichage"
840
841 #: src/input/es_out.c:1363 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
843 msgid "Subtitle"
844 msgstr "Sous-titre"
845
846 #: src/input/input.c:1774 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:590
847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:727 modules/gui/macosx/playlist.m:1079
848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
849 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:511
850 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
851 msgid "Meta-information"
852 msgstr "Méta-données"
853
854 #: src/input/input.c:1785 src/input/input.c:1789
855 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
856 #: modules/gui/macosx/output.m:395
857 msgid "Stream"
858 msgstr "Flux"
859
860 #: src/input/input.c:1831 src/playlist/item.c:278
861 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194
864 msgid "Duration"
865 msgstr "Durée"
866
867 #: src/input/var.c:118
868 msgid "Bookmark"
869 msgstr "Signet"
870
871 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
872 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
873 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 modules/gui/macosx/intf.m:461
874 msgid "Program"
875 msgstr "Programme"
876
877 #: src/input/var.c:135
878 msgid "Programs"
879 msgstr "Programmes"
880
881 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
883 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
884 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:464
885 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/open.m:169
886 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:666
887 msgid "Chapter"
888 msgstr "Chapitre"
889
890 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
891 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
892 msgid "Navigation"
893 msgstr "Navigation"
894
895 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:488
896 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
897 msgid "Video Track"
898 msgstr "Piste vidéo"
899
900 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:471
901 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
902 msgid "Audio Track"
903 msgstr "Piste audio"
904
905 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:492
906 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
907 msgid "Subtitles Track"
908 msgstr "Piste de sous-titres"
909
910 #: src/input/var.c:263
911 msgid "Next title"
912 msgstr "Titre suivant"
913
914 #: src/input/var.c:268
915 msgid "Previous title"
916 msgstr "Titre précédent"
917
918 #: src/input/var.c:291
919 #, c-format
920 msgid "Title %i"
921 msgstr "Titre %i"
922
923 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
924 #, c-format
925 msgid "Chapter %i"
926 msgstr "Chapitre %i"
927
928 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
929 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:189
930 msgid "Next chapter"
931 msgstr "Chapitre suivant"
932
933 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
934 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188
935 msgid "Previous chapter"
936 msgstr "Chapitre précédent"
937
938 #: src/interface/interface.c:325
939 msgid "Switch interface"
940 msgstr "Changer d’interface"
941
942 #: src/interface/interface.c:352 modules/gui/macosx/intf.m:424
943 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
944 msgid "Add Interface"
945 msgstr "Ajouter une interface"
946
947 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420 src/misc/modules.c:1675
948 #: src/misc/modules.c:1965
949 msgid "C"
950 msgstr "Fr"
951
952 #: src/libvlc.c:303
953 msgid "Help options"
954 msgstr "Options de l’aide"
955
956 #: src/libvlc.c:321
957 #, c-format
958 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
959 msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
960
961 #: src/libvlc.c:1957 src/misc/configuration.c:1208
962 msgid "string"
963 msgstr "Chaîne"
964
965 #: src/libvlc.c:1974 src/misc/configuration.c:1178
966 msgid "integer"
967 msgstr "Entier"
968
969 #: src/libvlc.c:1992 src/misc/configuration.c:1198
970 msgid "float"
971 msgstr "Flottant"
972
973 #: src/libvlc.c:1998
974 msgid " (default enabled)"
975 msgstr " (activé par défaut)"
976
977 #: src/libvlc.c:1999
978 msgid " (default disabled)"
979 msgstr " (désactivé par défaut)"
980
981 #: src/libvlc.c:2151
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "Usage: %s [options] [items]...\n"
985 "\n"
986 msgstr ""
987 "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
988 "\n"
989
990 #: src/libvlc.c:2154
991 #, c-format
992 msgid "[module]              [description]\n"
993 msgstr "[module]              [description]\n"
994
995 #: src/libvlc.c:2198
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
999 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1000 "see the file named COPYING for details.\n"
1001 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1002 msgstr ""
1003 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
1004 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
1005 "GNU ;\n"
1006 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
1007 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
1008
1009 #: src/libvlc.c:2240
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "\n"
1013 "Press the RETURN key to continue...\n"
1014 msgstr ""
1015 "\n"
1016 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1017
1018 #: src/libvlc.h:34
1019 msgid "Auto"
1020 msgstr "Auto"
1021
1022 #: src/libvlc.h:34
1023 msgid "American"
1024 msgstr "Américain"
1025
1026 #: src/libvlc.h:34
1027 msgid "British"
1028 msgstr "Anglais"
1029
1030 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1031 msgid "Spanish"
1032 msgstr "Espagnol"
1033
1034 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1035 msgid "German"
1036 msgstr "Allemand"
1037
1038 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1039 msgid "French"
1040 msgstr "Français"
1041
1042 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1043 msgid "Hungarian"
1044 msgstr "Hongrois"
1045
1046 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1047 msgid "Italian"
1048 msgstr "Italien"
1049
1050 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1051 msgid "Japanese"
1052 msgstr "Japonais"
1053
1054 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1055 msgid "Dutch"
1056 msgstr "Néherlandais"
1057
1058 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
1059 msgid "Norwegian"
1060 msgstr "Norvégien"
1061
1062 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1063 msgid "Polish"
1064 msgstr "Polonais"
1065
1066 #: src/libvlc.h:36
1067 msgid "Brazilian"
1068 msgstr "Brésilien"
1069
1070 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1071 msgid "Russian"
1072 msgstr "Russe"
1073
1074 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
1075 msgid "Swedish"
1076 msgstr "Suédois"
1077
1078 #: src/libvlc.h:50
1079 msgid ""
1080 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1081 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1082 "various related options."
1083 msgstr ""
1084 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1085 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1086 "supplémentaires, et définir de multiples options."
1087
1088 #: src/libvlc.h:54 src/libvlc.h:1198
1089 msgid "Interface module"
1090 msgstr "Module d’interface"
1091
1092 #: src/libvlc.h:56
1093 msgid ""
1094 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1095 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1096 msgstr ""
1097 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1098 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1099 "disponible."
1100
1101 #: src/libvlc.h:60 src/libvlc.h:1203 modules/control/ntservice.c:53
1102 msgid "Extra interface modules"
1103 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1104
1105 #: src/libvlc.h:62
1106 msgid ""
1107 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1108 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1109 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1110 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1111 msgstr ""
1112 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1113 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1114 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1115 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1116
1117 #: src/libvlc.h:69
1118 #, fuzzy
1119 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1120 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
1121
1122 #: src/libvlc.h:71
1123 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1124 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1125
1126 #: src/libvlc.h:73
1127 msgid ""
1128 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1129 "1=warnings, 2=debug)."
1130 msgstr ""
1131 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1132 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
1133
1134 #: src/libvlc.h:76
1135 msgid "Be quiet"
1136 msgstr "Moins de messages"
1137
1138 #: src/libvlc.h:78
1139 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1140 msgstr ""
1141 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1142
1143 #: src/libvlc.h:81
1144 msgid ""
1145 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1146 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1147 msgstr ""
1148 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1149 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1150
1151 #: src/libvlc.h:85
1152 msgid "Color messages"
1153 msgstr "Messages en couleur"
1154
1155 #: src/libvlc.h:87
1156 msgid ""
1157 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1158 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1159 msgstr ""
1160 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1161 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1162 "profiter de cette option."
1163
1164 #: src/libvlc.h:90
1165 msgid "Show advanced options"
1166 msgstr "Afficher les options avancées"
1167
1168 #: src/libvlc.h:92
1169 msgid ""
1170 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1171 "all the available options, including those that most users should never "
1172 "touch."
1173 msgstr ""
1174 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
1175 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
1176 "utilisateurs ne touchent jamais."
1177
1178 #: src/libvlc.h:97
1179 msgid ""
1180 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1181 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1182 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1183 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1184 "modules section."
1185 msgstr ""
1186 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1187 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1188 "spectre…).\n"
1189 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1190 "audio »."
1191
1192 #: src/libvlc.h:103
1193 msgid "Audio output module"
1194 msgstr "Module de sortie audio"
1195
1196 #: src/libvlc.h:105
1197 msgid ""
1198 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1199 "default behavior is to automatically select the best method available."
1200 msgstr ""
1201 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1202 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1203 "disponible."
1204
1205 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1206 msgid "Enable audio"
1207 msgstr "Activer l’audio"
1208
1209 #: src/libvlc.h:111
1210 msgid ""
1211 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1212 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1213 msgstr ""
1214 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1215 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1216
1217 #: src/libvlc.h:114
1218 msgid "Force mono audio"
1219 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1220
1221 #: src/libvlc.h:115
1222 msgid "This will force a mono audio output."
1223 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1224
1225 #: src/libvlc.h:117
1226 msgid "Audio output volume"
1227 msgstr "Volume de la sortie audio"
1228
1229 #: src/libvlc.h:119
1230 msgid ""
1231 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1232 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1233
1234 #: src/libvlc.h:122
1235 msgid "Audio output saved volume"
1236 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1237
1238 #: src/libvlc.h:124
1239 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1240 msgstr ""
1241 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1242 "« muet »."
1243
1244 #: src/libvlc.h:126
1245 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1246 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1247
1248 #: src/libvlc.h:128
1249 msgid ""
1250 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1251 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1252 msgstr ""
1253 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1254 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1255
1256 #: src/libvlc.h:132
1257 msgid "High quality audio resampling"
1258 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1259
1260 #: src/libvlc.h:134
1261 msgid ""
1262 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1263 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1264 "resampling algorithm will be used instead."
1265 msgstr ""
1266 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1267 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1268 "utilisé à la place."
1269
1270 #: src/libvlc.h:139
1271 msgid "Audio desynchronization compensation"
1272 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1273
1274 #: src/libvlc.h:141
1275 msgid ""
1276 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1277 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1278 "the audio."
1279 msgstr ""
1280 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1281 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1282 "son et l’image."
1283
1284 #: src/libvlc.h:145
1285 msgid "Preferred audio output channels mode"
1286 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1287
1288 #: src/libvlc.h:147
1289 msgid ""
1290 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1291 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1292 "the audio stream being played)."
1293 msgstr ""
1294 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1295 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1296 "même que le flux audio à jouer)."
1297
1298 #: src/libvlc.h:151
1299 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1300 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1301
1302 #: src/libvlc.h:153
1303 msgid ""
1304 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1305 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1306 msgstr ""
1307 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1308 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1309
1310 #: src/libvlc.h:158
1311 #, fuzzy
1312 msgid ""
1313 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1314 msgstr ""
1315 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1316 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1317
1318 #: src/libvlc.h:161
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Audio visualizations "
1321 msgstr "Visualisations"
1322
1323 #: src/libvlc.h:163
1324 #, fuzzy
1325 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1326 msgstr ""
1327 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1328 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1329
1330 #: src/libvlc.h:166
1331 msgid "Channel mixer"
1332 msgstr "Mélangeur de canaux"
1333
1334 #: src/libvlc.h:168
1335 msgid ""
1336 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1337 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1338 msgstr ""
1339 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1340 "exemple  le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
1341 "5.1 avec un casque."
1342
1343 #: src/libvlc.h:173
1344 msgid ""
1345 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1346 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1347 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1348 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1349 "options."
1350 msgstr ""
1351 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1352 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1353 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1354 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1355 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1356
1357 #: src/libvlc.h:179
1358 msgid "Video output module"
1359 msgstr "Module de sortie vidéo"
1360
1361 #: src/libvlc.h:181
1362 msgid ""
1363 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1364 "default behavior is to automatically select the best method available."
1365 msgstr ""
1366 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1367 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1368 "disponible."
1369
1370 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1371 msgid "Enable video"
1372 msgstr "Activer la vidéo"
1373
1374 #: src/libvlc.h:187
1375 msgid ""
1376 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1377 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1378 msgstr ""
1379 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1380 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1381
1382 #: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/transcode.c:63
1383 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1384 msgid "Video width"
1385 msgstr "Largeur de la vidéo"
1386
1387 #: src/libvlc.h:192
1388 msgid ""
1389 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1390 "video characteristics."
1391 msgstr ""
1392 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1393 "aux propriétés de la vidéo."
1394
1395 #: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/transcode.c:66
1396 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1397 msgid "Video height"
1398 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1399
1400 #: src/libvlc.h:197
1401 msgid ""
1402 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1403 "video characteristics."
1404 msgstr ""
1405 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1406 "propriétés de la vidéo."
1407
1408 #: src/libvlc.h:200
1409 msgid "Video x coordinate"
1410 msgstr "Position x de la vidéo"
1411
1412 #: src/libvlc.h:202
1413 msgid ""
1414 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1415 "(x coordinate)."
1416 msgstr ""
1417 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1418 "(coordonnée x)."
1419
1420 #: src/libvlc.h:205
1421 msgid "Video y coordinate"
1422 msgstr "Position y de la vidéo"
1423
1424 #: src/libvlc.h:207
1425 msgid ""
1426 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1427 "(y coordinate)."
1428 msgstr ""
1429 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1430 "(coordonnée y)."
1431
1432 #: src/libvlc.h:210
1433 msgid "Video title"
1434 msgstr "Titre de la vidéo"
1435
1436 #: src/libvlc.h:212
1437 msgid "You can specify a custom video window title here."
1438 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1439
1440 #: src/libvlc.h:214
1441 msgid "Video alignment"
1442 msgstr "Alignement vidéo"
1443
1444 #: src/libvlc.h:216
1445 msgid ""
1446 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1447 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1448 "combinations of these values)."
1449 msgstr ""
1450 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1451 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1452 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1453
1454 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:84
1455 msgid "Center"
1456 msgstr "Centré"
1457
1458 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1459 msgid "Top"
1460 msgstr "Haut"
1461
1462 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1463 msgid "Bottom"
1464 msgstr "Bas"
1465
1466 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1467 msgid "Top-Left"
1468 msgstr "Haut-Gauche"
1469
1470 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1471 msgid "Top-Right"
1472 msgstr "Haut-Droite"
1473
1474 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1475 msgid "Bottom-Left"
1476 msgstr "Bas-Gauche"
1477
1478 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1479 msgid "Bottom-Right"
1480 msgstr "Bas-Droite"
1481
1482 #: src/libvlc.h:224
1483 msgid "Zoom video"
1484 msgstr "Agrandir l’image"
1485
1486 #: src/libvlc.h:226
1487 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1488 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1489
1490 #: src/libvlc.h:228
1491 msgid "Grayscale video output"
1492 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1493
1494 #: src/libvlc.h:230
1495 msgid ""
1496 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1497 "can also allow you to save some processing power)."
1498 msgstr ""
1499 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1500 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1501
1502 #: src/libvlc.h:233
1503 msgid "Fullscreen video output"
1504 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1505
1506 #: src/libvlc.h:235
1507 msgid ""
1508 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1509 msgstr ""
1510 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1511 "plein écran."
1512
1513 #: src/libvlc.h:238
1514 msgid "Overlay video output"
1515 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1516
1517 #: src/libvlc.h:240
1518 msgid ""
1519 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1520 "your graphics card (hardware acceleration)."
1521 msgstr ""
1522 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1523 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1524
1525 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1526 msgid "Always on top"
1527 msgstr "Toujours au-dessus"
1528
1529 #: src/libvlc.h:244
1530 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1531 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1532
1533 #: src/libvlc.h:247
1534 msgid "Window decorations"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/libvlc.h:249
1538 msgid ""
1539 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1540 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/libvlc.h:252
1544 msgid "Video filter module"
1545 msgstr "Module de filtre vidéo"
1546
1547 #: src/libvlc.h:254
1548 msgid ""
1549 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1550 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1551 msgstr ""
1552 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1553 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1554 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1555
1556 #: src/libvlc.h:258
1557 msgid "Video snapshot directory"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/libvlc.h:260
1561 #, fuzzy
1562 msgid ""
1563 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1564 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1565
1566 #: src/libvlc.h:263
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Video snapshot format"
1569 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
1570
1571 #: src/libvlc.h:265
1572 #, fuzzy
1573 msgid ""
1574 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1575 "stored."
1576 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1577
1578 #: src/libvlc.h:268
1579 msgid "Source aspect ratio"
1580 msgstr "Format d’écran de la source"
1581
1582 #: src/libvlc.h:270
1583 msgid ""
1584 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1585 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1586 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1587 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1588 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1589 msgstr ""
1590 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1591 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1592 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1593 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1594 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1595
1596 #: src/libvlc.h:277
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Skip frames"
1599 msgstr "Images B"
1600
1601 #: src/libvlc.h:279
1602 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/libvlc.h:282
1606 msgid ""
1607 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1608 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1609 "channel."
1610 msgstr ""
1611 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1612 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1613 "titres."
1614
1615 #: src/libvlc.h:286
1616 msgid "Clock reference average counter"
1617 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1618
1619 #: src/libvlc.h:288
1620 msgid ""
1621 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1622 "to 10000."
1623 msgstr ""
1624 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1625 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1626
1627 #: src/libvlc.h:291
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Clock synchronisation"
1630 msgstr "Synchronisation réseau"
1631
1632 #: src/libvlc.h:293
1633 msgid ""
1634 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1635 "sources."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/libvlc.h:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1640 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs.m:464
1641 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
1642 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
1643 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
1644 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1645 msgid "Default"
1646 msgstr "Prédéfini"
1647
1648 #: src/libvlc.h:297 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1649 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
1650 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:461
1651 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1652 msgid "Enable"
1653 msgstr "Activer"
1654
1655 #: src/libvlc.h:299
1656 #, fuzzy
1657 msgid "UDP port"
1658 msgstr "Port"
1659
1660 #: src/libvlc.h:301
1661 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1662 msgstr ""
1663 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1664 "1234."
1665
1666 #: src/libvlc.h:303
1667 msgid "MTU of the network interface"
1668 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1669
1670 #: src/libvlc.h:305
1671 msgid ""
1672 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1673 "usually 1500."
1674 msgstr ""
1675 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1676 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1677
1678 #: src/libvlc.h:308
1679 msgid "Network interface address"
1680 msgstr "Adresse de l’interface réseau"
1681
1682 #: src/libvlc.h:310
1683 msgid ""
1684 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1685 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1686 "multicasting interface here."
1687 msgstr ""
1688 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1689 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
1690 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1691
1692 #: src/libvlc.h:314 modules/stream_out/rtp.c:77
1693 msgid "Time to live"
1694 msgstr "TTL"
1695
1696 #: src/libvlc.h:316
1697 msgid ""
1698 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1699 "output."
1700 msgstr ""
1701 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1702
1703 #: src/libvlc.h:319
1704 msgid "Choose program (SID)"
1705 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1706
1707 #: src/libvlc.h:321
1708 msgid ""
1709 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1710 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1711 "streams for example )"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/libvlc.h:325
1715 msgid "Choose programs"
1716 msgstr "Choisir les programmes"
1717
1718 #: src/libvlc.h:327
1719 msgid ""
1720 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1721 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1722 "streams for example )"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/libvlc.h:332
1726 msgid "Choose audio channel"
1727 msgstr "Choisir le canal audio"
1728
1729 #: src/libvlc.h:334
1730 #, fuzzy
1731 msgid ""
1732 "Give the stream number of the audio channel you want to use(from 0 to n)."
1733 msgstr ""
1734 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1735 "DVD (de 0 à n)."
1736
1737 #: src/libvlc.h:337
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Choose subtitles track"
1740 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1741
1742 #: src/libvlc.h:338
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Choose audio language"
1745 msgstr "Choisir le canal audio"
1746
1747 #: src/libvlc.h:340
1748 #, fuzzy
1749 msgid ""
1750 "Give the language of the audio channel you want to use (comma separted, two "
1751 "or tree letter country code)."
1752 msgstr ""
1753 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1754 "DVD (de 0 à n)."
1755
1756 #: src/libvlc.h:342
1757 msgid "Choose subtitle track"
1758 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1759
1760 #: src/libvlc.h:344
1761 #, fuzzy
1762 msgid ""
1763 "Give the language of the subtitle channel you want to use (comma separted, "
1764 "two or tree letter country code)."
1765 msgstr ""
1766 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1767 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1768
1769 #: src/libvlc.h:349
1770 msgid ""
1771 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1772 msgstr ""
1773 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1774 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1775
1776 #: src/libvlc.h:352
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Input repetitions"
1779 msgstr "Options de sortie"
1780
1781 #: src/libvlc.h:353
1782 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1783 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1784
1785 #: src/libvlc.h:356 src/libvlc.h:357
1786 msgid "Input start time (seconds)"
1787 msgstr "Date de début (secondes)"
1788
1789 #: src/libvlc.h:359 src/libvlc.h:360
1790 msgid "Input stop time (seconds)"
1791 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1792
1793 #: src/libvlc.h:362
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Input list"
1796 msgstr "Entrée"
1797
1798 #: src/libvlc.h:363
1799 #, fuzzy
1800 msgid ""
1801 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1802 "concatenated."
1803 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1804
1805 #: src/libvlc.h:366
1806 msgid "Input slave (experimental)"
1807 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1808
1809 #: src/libvlc.h:367
1810 msgid ""
1811 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1812 "all formats are supported."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/libvlc.h:370
1816 msgid "Bookmarks list for a stream"
1817 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1818
1819 #: src/libvlc.h:371
1820 msgid ""
1821 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1822 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1823 "{...}\""
1824 msgstr ""
1825 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1826 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1827 "octets},{…} »"
1828
1829 #: src/libvlc.h:376
1830 msgid ""
1831 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1832 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1833 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1834 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1835 msgstr ""
1836 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
1837 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
1838 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1839 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1840 "ici."
1841
1842 #: src/libvlc.h:382
1843 msgid "Force SPU position"
1844 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1845
1846 #: src/libvlc.h:384
1847 msgid ""
1848 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1849 "over the movie. Try several positions."
1850 msgstr ""
1851 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1852 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1853
1854 #: src/libvlc.h:387 src/libvlc.h:956
1855 msgid "On Screen Display"
1856 msgstr "Affichage à l’écran"
1857
1858 #: src/libvlc.h:389
1859 msgid ""
1860 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1861 "Display). You can disable this feature here."
1862 msgstr ""
1863 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1864 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1865
1866 #: src/libvlc.h:392
1867 msgid "Subpictures filter module"
1868 msgstr "Module de filtre d’imagette"
1869
1870 #: src/libvlc.h:394
1871 msgid ""
1872 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1873 "logo."
1874 msgstr ""
1875 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
1876 "exemple un incrusteur de logo)."
1877
1878 #: src/libvlc.h:397
1879 msgid "Autodetect subtitle files"
1880 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1881
1882 #: src/libvlc.h:399
1883 msgid ""
1884 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1885 msgstr ""
1886 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
1887
1888 #: src/libvlc.h:402
1889 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1890 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
1891
1892 #: src/libvlc.h:404
1893 msgid ""
1894 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1895 "Options are:\n"
1896 "0 = no subtitles autodetected\n"
1897 "1 = any subtitle file\n"
1898 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1899 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1900 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1901 msgstr ""
1902 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1903 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1904 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
1905 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
1906 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1907 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1908 "caractères supplémentaires\n"
1909 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1910
1911 #: src/libvlc.h:412
1912 msgid "Subtitle autodetection paths"
1913 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1914
1915 #: src/libvlc.h:414
1916 msgid ""
1917 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1918 "found in the current directory."
1919 msgstr ""
1920 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
1921 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
1922
1923 #: src/libvlc.h:417
1924 msgid "Use subtitle file"
1925 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1926
1927 #: src/libvlc.h:419
1928 msgid ""
1929 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1930 "subtitle file."
1931 msgstr ""
1932 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
1933
1934 #: src/libvlc.h:422
1935 msgid "DVD device"
1936 msgstr "Périphérique DVD"
1937
1938 #: src/libvlc.h:425
1939 msgid ""
1940 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1941 "the drive letter (eg. D:)"
1942 msgstr ""
1943 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
1944 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1945
1946 #: src/libvlc.h:429
1947 msgid "This is the default DVD device to use."
1948 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1949
1950 #: src/libvlc.h:432
1951 msgid "VCD device"
1952 msgstr "Périphérique VCD"
1953
1954 #: src/libvlc.h:435
1955 msgid ""
1956 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1957 "scan for a suitable CD-ROM device."
1958 msgstr ""
1959 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1960 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1961
1962 #: src/libvlc.h:439
1963 msgid "This is the default VCD device to use."
1964 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1965
1966 #: src/libvlc.h:442
1967 msgid "Audio CD device"
1968 msgstr "Lecteur de CD audio"
1969
1970 #: src/libvlc.h:445
1971 msgid ""
1972 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1973 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1974 msgstr ""
1975 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1976 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1977
1978 #: src/libvlc.h:449
1979 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1980 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1981
1982 #: src/libvlc.h:452 modules/gui/wxwindows/open.cpp:730
1983 msgid "Force IPv6"
1984 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
1985
1986 #: src/libvlc.h:454
1987 msgid ""
1988 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1989 "connections."
1990 msgstr ""
1991 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1992 "connexions UDP et HTTP."
1993
1994 #: src/libvlc.h:457
1995 msgid "Force IPv4"
1996 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
1997
1998 #: src/libvlc.h:459
1999 msgid ""
2000 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2001 "connections."
2002 msgstr ""
2003 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2004 "connexions UDP et HTTP."
2005
2006 #: src/libvlc.h:462
2007 #, fuzzy
2008 msgid "SOCKS server"
2009 msgstr "serveur CDDB"
2010
2011 #: src/libvlc.h:464
2012 #, fuzzy
2013 msgid ""
2014 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2015 "port . It will be used for all TCP connections"
2016 msgstr ""
2017 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2018 "connexion."
2019
2020 #: src/libvlc.h:467
2021 #, fuzzy
2022 msgid "SOCKS user name"
2023 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
2024
2025 #: src/libvlc.h:468
2026 #, fuzzy
2027 msgid ""
2028 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2029 "the SOCKS server."
2030 msgstr ""
2031 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2032 "connexion."
2033
2034 #: src/libvlc.h:471
2035 #, fuzzy
2036 msgid "SOCKS password"
2037 msgstr "Mot de passe FTP"
2038
2039 #: src/libvlc.h:472
2040 #, fuzzy
2041 msgid ""
2042 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2043 "the SOCKS server."
2044 msgstr ""
2045 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2046 "connexion."
2047
2048 #: src/libvlc.h:478
2049 msgid "Title metadata"
2050 msgstr "Titre"
2051
2052 #: src/libvlc.h:480
2053 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2054 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2055
2056 #: src/libvlc.h:482
2057 msgid "Author metadata"
2058 msgstr "Auteur"
2059
2060 #: src/libvlc.h:484
2061 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2062 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2063
2064 #: src/libvlc.h:486
2065 msgid "Artist metadata"
2066 msgstr "Artiste"
2067
2068 #: src/libvlc.h:488
2069 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2070 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2071
2072 #: src/libvlc.h:490
2073 msgid "Genre metadata"
2074 msgstr "Genre"
2075
2076 #: src/libvlc.h:492
2077 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2078 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2079
2080 #: src/libvlc.h:494
2081 msgid "Copyright metadata"
2082 msgstr "Copyright"
2083
2084 #: src/libvlc.h:496
2085 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2086 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2087
2088 #: src/libvlc.h:498
2089 msgid "Description metadata"
2090 msgstr "Description"
2091
2092 #: src/libvlc.h:500
2093 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2094 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2095
2096 #: src/libvlc.h:502
2097 msgid "Date metadata"
2098 msgstr "Date"
2099
2100 #: src/libvlc.h:504
2101 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2102 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2103
2104 #: src/libvlc.h:506
2105 msgid "URL metadata"
2106 msgstr "URL"
2107
2108 #: src/libvlc.h:508
2109 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2110 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2111
2112 #: src/libvlc.h:511
2113 msgid ""
2114 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2115 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2116 "can break playback of all your streams."
2117 msgstr ""
2118 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2119 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2120 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2121
2122 #: src/libvlc.h:515
2123 msgid "Preferred codecs list"
2124 msgstr "Liste de codecs préférés"
2125
2126 #: src/libvlc.h:517
2127 msgid ""
2128 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2129 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2130 "the other ones."
2131 msgstr ""
2132 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
2133 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
2134 "a52 avant d’essayer les autres."
2135
2136 #: src/libvlc.h:521
2137 msgid "Preferred encoders list"
2138 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2139
2140 #: src/libvlc.h:523
2141 msgid ""
2142 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2143 msgstr ""
2144 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2145
2146 #: src/libvlc.h:527
2147 msgid ""
2148 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2149 "subsystem."
2150 msgstr ""
2151 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2152 "système de flux de sortie."
2153
2154 #: src/libvlc.h:530
2155 msgid "Choose a stream output"
2156 msgstr "Choisir un flux de sortie"
2157
2158 #: src/libvlc.h:532
2159 msgid "Empty if no stream output."
2160 msgstr "Vide si le flux de sortie n’est pas utilisé."
2161
2162 #: src/libvlc.h:534
2163 msgid "Enable streaming of all ES"
2164 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2165
2166 #: src/libvlc.h:536
2167 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2168 msgstr ""
2169 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2170 "sous-titres)."
2171
2172 #: src/libvlc.h:538
2173 msgid "Display while streaming"
2174 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2175
2176 #: src/libvlc.h:540
2177 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2178 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2179
2180 #: src/libvlc.h:542
2181 msgid "Enable video stream output"
2182 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2183
2184 #: src/libvlc.h:544 src/libvlc.h:549
2185 msgid ""
2186 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2187 "stream output facility when this last one is enabled."
2188 msgstr ""
2189 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2190 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2191
2192 #: src/libvlc.h:547
2193 msgid "Enable audio stream output"
2194 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2195
2196 #: src/libvlc.h:552
2197 msgid "Keep stream output open"
2198 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2199
2200 #: src/libvlc.h:554
2201 msgid ""
2202 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2203 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2204 "specified)"
2205 msgstr ""
2206 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2207 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
2208 "regroupement » si non spécifié)."
2209
2210 #: src/libvlc.h:558
2211 msgid "Preferred packetizer list"
2212 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2213
2214 #: src/libvlc.h:560
2215 msgid ""
2216 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2217 msgstr ""
2218 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2219 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2220
2221 #: src/libvlc.h:563
2222 msgid "Mux module"
2223 msgstr "Module de multiplexage"
2224
2225 #: src/libvlc.h:565
2226 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2227 msgstr ""
2228 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2229 "modules de multiplexage."
2230
2231 #: src/libvlc.h:567
2232 msgid "Access output module"
2233 msgstr "Module de sortie"
2234
2235 #: src/libvlc.h:569
2236 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2237 msgstr ""
2238 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2239 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
2240
2241 #: src/libvlc.h:571
2242 msgid "Control SAP flow"
2243 msgstr "Réguler le débit SAP"
2244
2245 #: src/libvlc.h:572
2246 msgid ""
2247 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2248 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2249 msgstr ""
2250 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2251 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2252
2253 #: src/libvlc.h:576
2254 msgid "SAP announcement interval"
2255 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2256
2257 #: src/libvlc.h:577
2258 msgid ""
2259 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2260 "between SAP announcements"
2261 msgstr ""
2262 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2263 "le délai entre les annonces SAP."
2264
2265 #: src/libvlc.h:581
2266 msgid ""
2267 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2268 "You should always leave all these enabled."
2269 msgstr ""
2270 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2271 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2272
2273 #: src/libvlc.h:584
2274 msgid "Enable CPU MMX support"
2275 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2276
2277 #: src/libvlc.h:586
2278 msgid ""
2279 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2280 "of them."
2281 msgstr ""
2282 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2283 "profiter."
2284
2285 #: src/libvlc.h:589
2286 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2287 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2288
2289 #: src/libvlc.h:591
2290 msgid ""
2291 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2292 "advantage of them."
2293 msgstr ""
2294 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2295 "profiter."
2296
2297 #: src/libvlc.h:594
2298 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2299 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2300
2301 #: src/libvlc.h:596
2302 msgid ""
2303 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2304 "advantage of them."
2305 msgstr ""
2306 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2307 "profiter."
2308
2309 #: src/libvlc.h:599
2310 msgid "Enable CPU SSE support"
2311 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2312
2313 #: src/libvlc.h:601
2314 msgid ""
2315 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2316 "of them."
2317 msgstr ""
2318 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2319 "profiter."
2320
2321 #: src/libvlc.h:604
2322 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2323 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2324
2325 #: src/libvlc.h:606
2326 msgid ""
2327 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2328 "of them."
2329 msgstr ""
2330 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2331 "profiter."
2332
2333 #: src/libvlc.h:609
2334 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2335 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2336
2337 #: src/libvlc.h:611
2338 msgid ""
2339 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2340 "advantage of them."
2341 msgstr ""
2342 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2343 "profiter."
2344
2345 #: src/libvlc.h:615
2346 msgid ""
2347 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2348 "overridden in the playlist dialog box."
2349 msgstr ""
2350 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2351 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
2352 "liste de lecture."
2353
2354 #: src/libvlc.h:618
2355 msgid "Services discovery modules"
2356 msgstr "Modules de découverte de services"
2357
2358 #: src/libvlc.h:620
2359 msgid ""
2360 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2361 "Typical values are sap, hal, ..."
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/libvlc.h:623
2365 msgid "Play files randomly forever"
2366 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
2367
2368 #: src/libvlc.h:625
2369 msgid ""
2370 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2371 "interrupted."
2372 msgstr ""
2373 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
2374 "un ordre aléatoire."
2375
2376 #: src/libvlc.h:628
2377 msgid "Loop playlist on end"
2378 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
2379
2380 #: src/libvlc.h:630
2381 msgid ""
2382 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2383 "option."
2384 msgstr ""
2385 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
2386
2387 #: src/libvlc.h:633
2388 msgid "Repeat the current item"
2389 msgstr "Répète l’élément actuel de la liste de lecture"
2390
2391 #: src/libvlc.h:635
2392 msgid ""
2393 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2394 "and over again."
2395 msgstr ""
2396 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2397 "liste de lecture"
2398
2399 #: src/libvlc.h:638
2400 msgid "Play and stop"
2401 msgstr "Lire un seul élément"
2402
2403 #: src/libvlc.h:640
2404 msgid ""
2405 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2406 "index."
2407 msgstr ""
2408 "Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l’élément "
2409 "suivant."
2410
2411 #: src/libvlc.h:644
2412 msgid ""
2413 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2414 "you really know what you are doing."
2415 msgstr ""
2416 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2417 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2418
2419 #: src/libvlc.h:647
2420 msgid "Memory copy module"
2421 msgstr "Module de copie mémoire"
2422
2423 #: src/libvlc.h:649
2424 msgid ""
2425 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2426 "select the fastest one supported by your hardware."
2427 msgstr ""
2428 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2429 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2430
2431 #: src/libvlc.h:652
2432 msgid "Access module"
2433 msgstr "Module d’accès"
2434
2435 #: src/libvlc.h:654
2436 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2437 msgstr ""
2438 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2439 "modules d’accès au flux."
2440
2441 #: src/libvlc.h:656
2442 msgid "Demux module"
2443 msgstr "Module de démultiplexage"
2444
2445 #: src/libvlc.h:658
2446 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2447 msgstr ""
2448 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2449 "modules de démultiplexage."
2450
2451 #: src/libvlc.h:660
2452 msgid "Allow real-time priority"
2453 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2454
2455 #: src/libvlc.h:662
2456 msgid ""
2457 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2458 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2459 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2460 "only activate this if you know what you're doing."
2461 msgstr ""
2462 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2463 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2464 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2465 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2466
2467 #: src/libvlc.h:668
2468 msgid "Adjust VLC priority"
2469 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2470
2471 #: src/libvlc.h:670
2472 msgid ""
2473 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2474 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2475 "VLC instances."
2476 msgstr ""
2477 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2478 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2479 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2480
2481 #: src/libvlc.h:674
2482 msgid "Minimize number of threads"
2483 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2484
2485 #: src/libvlc.h:676
2486 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2487 msgstr ""
2488 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2489
2490 #: src/libvlc.h:678
2491 msgid "Modules search path"
2492 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2493
2494 #: src/libvlc.h:680
2495 msgid ""
2496 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2497 "modules."
2498 msgstr ""
2499 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2500 "VLC va rechercher."
2501
2502 #: src/libvlc.h:683
2503 #, fuzzy
2504 msgid "VLM configuration file"
2505 msgstr "Options de configuratoin"
2506
2507 #: src/libvlc.h:685
2508 #, fuzzy
2509 msgid ""
2510 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2511 "when VLM is launched."
2512 msgstr ""
2513 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2514 "VLC va rechercher."
2515
2516 #: src/libvlc.h:688
2517 msgid "Use a plugins cache"
2518 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2519
2520 #: src/libvlc.h:690
2521 msgid ""
2522 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2523 "start time of VLC."
2524 msgstr ""
2525 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2526 "fortement le temps de lancement de VLC."
2527
2528 #: src/libvlc.h:693
2529 msgid "Run as daemon process"
2530 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2531
2532 #: src/libvlc.h:695
2533 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2534 msgstr ""
2535 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2536 "de fond)."
2537
2538 #: src/libvlc.h:697
2539 msgid "Allow only one running instance"
2540 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2541
2542 #: src/libvlc.h:699
2543 msgid ""
2544 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2545 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2546 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2547 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2548 "running instance or enqueue it."
2549 msgstr ""
2550 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2551 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2552 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2553 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2554 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2555 "à le file."
2556
2557 #: src/libvlc.h:705
2558 msgid "Increase the priority of the process"
2559 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2560
2561 #: src/libvlc.h:707
2562 msgid ""
2563 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2564 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2565 "could otherwise take too much processor time.\n"
2566 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2567 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2568 "require a reboot of your machine."
2569 msgstr ""
2570 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2571 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2572 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2573 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2574 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2575 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2576
2577 #: src/libvlc.h:714
2578 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2579 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2580
2581 #: src/libvlc.h:716
2582 msgid ""
2583 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2584 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2585 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2586 msgstr ""
2587 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2588 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2589 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2590
2591 #: src/libvlc.h:721
2592 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2593 msgstr ""
2594 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2595 "uniquement)"
2596
2597 #: src/libvlc.h:724
2598 msgid ""
2599 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2600 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2601 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2602 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2603 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2604 msgstr ""
2605 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2606 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2607 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2608 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2609 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2610 "et 2."
2611
2612 #: src/libvlc.h:732
2613 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2614 msgstr ""
2615 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2616
2617 #: src/libvlc.h:735 src/video_output/vout_intf.c:225
2618 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1221 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2619 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:413
2620 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
2621 msgid "Fullscreen"
2622 msgstr "Plein écran"
2623
2624 #: src/libvlc.h:736
2625 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2626 msgstr ""
2627 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2628
2629 #: src/libvlc.h:737
2630 msgid "Play/Pause"
2631 msgstr "Lecture/Pause"
2632
2633 #: src/libvlc.h:738
2634 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2635 msgstr ""
2636 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2637 "pause."
2638
2639 #: src/libvlc.h:739
2640 msgid "Pause only"
2641 msgstr "Pause seulement"
2642
2643 #: src/libvlc.h:740
2644 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2645 msgstr ""
2646 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2647
2648 #: src/libvlc.h:741
2649 msgid "Play only"
2650 msgstr "Jouer seulement"
2651
2652 #: src/libvlc.h:742
2653 msgid "Select the hotkey to use to play."
2654 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2655
2656 #: src/libvlc.h:743 modules/control/hotkeys.c:585
2657 #: modules/gui/macosx/controls.m:568 modules/gui/macosx/intf.m:450
2658 msgid "Faster"
2659 msgstr "Accélérer"
2660
2661 #: src/libvlc.h:744
2662 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2663 msgstr ""
2664 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2665
2666 #: src/libvlc.h:745 modules/control/hotkeys.c:591
2667 #: modules/gui/macosx/controls.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:451
2668 msgid "Slower"
2669 msgstr "Ralentir"
2670
2671 #: src/libvlc.h:746
2672 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2673 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2674
2675 #: src/libvlc.h:747 modules/control/hotkeys.c:555
2676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2680 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:588
2681 #: modules/gui/macosx/intf.m:412 modules/gui/macosx/intf.m:453
2682 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277
2683 msgid "Next"
2684 msgstr "Suivant"
2685
2686 #: src/libvlc.h:748
2687 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2688 msgstr ""
2689 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2690 "suivant de la liste de lecture."
2691
2692 #: src/libvlc.h:749 modules/control/hotkeys.c:566
2693 #: modules/gui/macosx/controls.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:407
2694 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:521
2695 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:276
2696 msgid "Previous"
2697 msgstr "Précédent"
2698
2699 #: src/libvlc.h:750
2700 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2701 msgstr ""
2702 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2703 "précédent de la liste de lecture."
2704
2705 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:580
2708 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:449
2709 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
2711 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 modules/visualization/xosd.c:232
2712 #: modules/visualization/xosd.c:233
2713 #, c-format
2714 msgid "Stop"
2715 msgstr "Stop"
2716
2717 #: src/libvlc.h:752
2718 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2719 msgstr ""
2720 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2721
2722 #: src/libvlc.h:753 modules/gui/macosx/intf.m:415
2723 msgid "Position"
2724 msgstr "Position"
2725
2726 #: src/libvlc.h:754
2727 msgid "Select the hotkey to display the position."
2728 msgstr ""
2729 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2730
2731 #: src/libvlc.h:756
2732 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2733 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2734
2735 #: src/libvlc.h:757
2736 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2737 msgstr ""
2738 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2739 "en arrière."
2740
2741 #: src/libvlc.h:759
2742 msgid "Jump 1 minute backwards"
2743 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2744
2745 #: src/libvlc.h:760
2746 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2747 msgstr ""
2748 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2749 "arrière."
2750
2751 #: src/libvlc.h:761
2752 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2753 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2754
2755 #: src/libvlc.h:762
2756 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2757 msgstr ""
2758 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2759 "en arrière."
2760
2761 #: src/libvlc.h:763
2762 msgid "Jump 10 seconds forward"
2763 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2764
2765 #: src/libvlc.h:764
2766 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2767 msgstr ""
2768 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2769 "en avant."
2770
2771 #: src/libvlc.h:766
2772 msgid "Jump 1 minute forward"
2773 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2774
2775 #: src/libvlc.h:767
2776 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2777 msgstr ""
2778 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2779 "avant."
2780
2781 #: src/libvlc.h:769
2782 msgid "Jump 5 minutes forward"
2783 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2784
2785 #: src/libvlc.h:770
2786 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2787 msgstr ""
2788 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2789 "en avant."
2790
2791 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:196
2792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2793 msgid "Quit"
2794 msgstr "Quitter"
2795
2796 #: src/libvlc.h:773
2797 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2798 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2799
2800 #: src/libvlc.h:774
2801 msgid "Navigate up"
2802 msgstr "Aller vers le haut"
2803
2804 #: src/libvlc.h:775
2805 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2806 msgstr ""
2807 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2808 "haut dans les menus DVD."
2809
2810 #: src/libvlc.h:776
2811 msgid "Navigate down"
2812 msgstr "Aller vers le bas"
2813
2814 #: src/libvlc.h:777
2815 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2816 msgstr ""
2817 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2818 "bas dans les menus DVD."
2819
2820 #: src/libvlc.h:778
2821 msgid "Navigate left"
2822 msgstr "Aller vers la gauche"
2823
2824 #: src/libvlc.h:779
2825 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2826 msgstr ""
2827 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2828 "gauche dans les menus DVD."
2829
2830 #: src/libvlc.h:780
2831 msgid "Navigate right"
2832 msgstr "Aller vers la droite"
2833
2834 #: src/libvlc.h:781
2835 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2836 msgstr ""
2837 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2838 "droite dans les menus DVD."
2839
2840 #: src/libvlc.h:782
2841 msgid "Activate"
2842 msgstr "Activer"
2843
2844 #: src/libvlc.h:783
2845 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2846 msgstr ""
2847 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
2848 "sélectionné du menu DVD."
2849
2850 #: src/libvlc.h:784 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2851 msgid "Volume up"
2852 msgstr "Augmenter le volume"
2853
2854 #: src/libvlc.h:785
2855 msgid "Select the key to increase audio volume."
2856 msgstr ""
2857 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2858
2859 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2860 msgid "Volume down"
2861 msgstr "Baisser le volume"
2862
2863 #: src/libvlc.h:787
2864 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2865 msgstr ""
2866 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2867
2868 #: src/libvlc.h:788 modules/control/lirc.c:219
2869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2870 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2871 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:470
2872 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
2873 msgid "Mute"
2874 msgstr "Muet"
2875
2876 #: src/libvlc.h:789
2877 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2878 msgstr ""
2879 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
2880 "zéro"
2881
2882 #: src/libvlc.h:790
2883 msgid "Subtitle delay up"
2884 msgstr "Retarder les sous-titres"
2885
2886 #: src/libvlc.h:791
2887 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2888 msgstr ""
2889 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2890 "des sous-titres."
2891
2892 #: src/libvlc.h:792
2893 msgid "Subtitle delay down"
2894 msgstr "Avancer les sous-titres"
2895
2896 #: src/libvlc.h:793
2897 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2898 msgstr ""
2899 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
2900 "des sous-titres."
2901
2902 #: src/libvlc.h:794
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Audio delay up"
2905 msgstr "Retarder les sous-titres"
2906
2907 #: src/libvlc.h:795
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2910 msgstr ""
2911 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2912 "des sous-titres."
2913
2914 #: src/libvlc.h:796
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Audio delay down"
2917 msgstr "Avancer les sous-titres"
2918
2919 #: src/libvlc.h:797
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2922 msgstr ""
2923 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
2924 "des sous-titres."
2925
2926 #: src/libvlc.h:798
2927 msgid "Play playlist bookmark 1"
2928 msgstr "Lire le favori n°1"
2929
2930 #: src/libvlc.h:799
2931 msgid "Play playlist bookmark 2"
2932 msgstr "Lire le favori n°2"
2933
2934 #: src/libvlc.h:800
2935 msgid "Play playlist bookmark 3"
2936 msgstr "Lire le favori n°3"
2937
2938 #: src/libvlc.h:801
2939 msgid "Play playlist bookmark 4"
2940 msgstr "Lire le favori n°4"
2941
2942 #: src/libvlc.h:802
2943 msgid "Play playlist bookmark 5"
2944 msgstr "Lire le favori n°5"
2945
2946 #: src/libvlc.h:803
2947 msgid "Play playlist bookmark 6"
2948 msgstr "Lire le favori n°6"
2949
2950 #: src/libvlc.h:804
2951 msgid "Play playlist bookmark 7"
2952 msgstr "Lire le favori n°7"
2953
2954 #: src/libvlc.h:805
2955 msgid "Play playlist bookmark 8"
2956 msgstr "Lire le favori n°8"
2957
2958 #: src/libvlc.h:806
2959 msgid "Play playlist bookmark 9"
2960 msgstr "Lire le favori n°9"
2961
2962 #: src/libvlc.h:807
2963 msgid "Play playlist bookmark 10"
2964 msgstr "Lire le favori n°10"
2965
2966 #: src/libvlc.h:808
2967 msgid "Select the key to play this bookmark."
2968 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
2969
2970 #: src/libvlc.h:809
2971 msgid "Set playlist bookmark 1"
2972 msgstr "Régler le favori n°1"
2973
2974 #: src/libvlc.h:810
2975 msgid "Set playlist bookmark 2"
2976 msgstr "Régler le favori n°2"
2977
2978 #: src/libvlc.h:811
2979 msgid "Set playlist bookmark 3"
2980 msgstr "Régler le favori n°3"
2981
2982 #: src/libvlc.h:812
2983 msgid "Set playlist bookmark 4"
2984 msgstr "Régler le favori n°4"
2985
2986 #: src/libvlc.h:813
2987 msgid "Set playlist bookmark 5"
2988 msgstr "Régler le favori n°5"
2989
2990 #: src/libvlc.h:814
2991 msgid "Set playlist bookmark 6"
2992 msgstr "Régler le favori n°6"
2993
2994 #: src/libvlc.h:815
2995 msgid "Set playlist bookmark 7"
2996 msgstr "Régler le favori n°7"
2997
2998 #: src/libvlc.h:816
2999 msgid "Set playlist bookmark 8"
3000 msgstr "Régler le favori n°8"
3001
3002 #: src/libvlc.h:817
3003 msgid "Set playlist bookmark 9"
3004 msgstr "Régler le favori n°9"
3005
3006 #: src/libvlc.h:818
3007 msgid "Set playlist bookmark 10"
3008 msgstr "Régler le favori n°10"
3009
3010 #: src/libvlc.h:819
3011 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3012 msgstr ""
3013 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
3014
3015 #: src/libvlc.h:821
3016 msgid "Go back in browsing history"
3017 msgstr "Précédent (historique)"
3018
3019 #: src/libvlc.h:822
3020 msgid ""
3021 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3022 "history."
3023 msgstr ""
3024 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3025 "précédent de l’historique de navigation."
3026
3027 #: src/libvlc.h:823
3028 msgid "Go forward in browsing history"
3029 msgstr "Suivant (historique)"
3030
3031 #: src/libvlc.h:824
3032 msgid ""
3033 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3034 "history."
3035 msgstr ""
3036 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3037 "suivant de l’historique de navigation."
3038
3039 #: src/libvlc.h:826
3040 msgid "Cycle audio track"
3041 msgstr "Défiler les pistes audio"
3042
3043 #: src/libvlc.h:827
3044 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3045 msgstr ""
3046 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
3047
3048 #: src/libvlc.h:828
3049 msgid "Cycle subtitle track"
3050 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
3051
3052 #: src/libvlc.h:829
3053 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3054 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3055
3056 #: src/libvlc.h:830
3057 msgid "Show interface"
3058 msgstr "Afficher l’interface"
3059
3060 #: src/libvlc.h:831
3061 msgid "Raise the interface above all other windows"
3062 msgstr "Montrer l'interface devant les autres fenêtres"
3063
3064 #: src/libvlc.h:832
3065 msgid "Take video snapshot"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/libvlc.h:833
3069 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/libvlc.h:836
3073 msgid ""
3074 "\n"
3075 "Playlist MRL syntax:\n"
3076 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3077 "URL syntax:\n"
3078 "  [file://]filename              plain media file\n"
3079 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3080 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3081 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3082 "  screen://                      Screen capture\n"
3083 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3084 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3085 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3086 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3087 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3088 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
3089 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
3090 msgstr ""
3091 "\n"
3092 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3093 "Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
3094 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
3095 "Syntaxe pour l’URL :\n"
3096 " [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
3097 " http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
3098 " ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
3099 " mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
3100 " screen://\t\t\tCapture d’écran\n"
3101 " dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
3102 " vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
3103 " cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
3104 " udp://[adresse source][@[adresse d’attache][:port]]\n"
3105 "\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
3106 "\t\tDans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3107 " vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
3108 " vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
3109
3110 #: src/libvlc.h:959 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
3111 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3112 msgid "Subtitles"
3113 msgstr "Sous-titres"
3114
3115 #: src/libvlc.h:976
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Overlays"
3118 msgstr "Délai"
3119
3120 #: src/libvlc.h:991
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Tracks settings"
3123 msgstr "Paramètres des encodeurs"
3124
3125 #: src/libvlc.h:1006
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Playback control"
3128 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
3129
3130 #: src/libvlc.h:1021
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Default devices"
3133 msgstr "Options prédéfinies"
3134
3135 #: src/libvlc.h:1030
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Network settings"
3138 msgstr "Paramètres des modules de réseau"
3139
3140 #: src/libvlc.h:1042
3141 msgid "Socks proxy"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/libvlc.h:1051
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Metadata"
3147 msgstr "URL"
3148
3149 #: src/libvlc.h:1078
3150 msgid "Decoders"
3151 msgstr "Décodeurs"
3152
3153 #: src/libvlc.h:1227
3154 msgid "Hot keys"
3155 msgstr "Combinaisons de touches"
3156
3157 #: src/libvlc.h:1492
3158 msgid "main program"
3159 msgstr "Programme principal"
3160
3161 #: src/libvlc.h:1499
3162 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
3163 msgstr "Affiche l’aide (peut être combiné avec --advanced)"
3164
3165 #: src/libvlc.h:1501
3166 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
3167 msgstr "Affiche l’aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
3168
3169 #: src/libvlc.h:1503
3170 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/libvlc.h:1505
3174 msgid "print a list of available modules"
3175 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3176
3177 #: src/libvlc.h:1507
3178 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
3179 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
3180
3181 #: src/libvlc.h:1509
3182 msgid "save the current command line options in the config"
3183 msgstr ""
3184 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3185
3186 #: src/libvlc.h:1511
3187 msgid "reset the current config to the default values"
3188 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3189
3190 #: src/libvlc.h:1513
3191 msgid "use alternate config file"
3192 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
3193
3194 #: src/libvlc.h:1515
3195 msgid "resets the current plugins cache"
3196 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3197
3198 #: src/libvlc.h:1517
3199 msgid "print version information"
3200 msgstr "Affiche le numéro de version"
3201
3202 #: src/misc/configuration.c:1178
3203 msgid "boolean"
3204 msgstr "Booléen"
3205
3206 #: src/misc/configuration.c:1186
3207 msgid "key"
3208 msgstr "Touche"
3209
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3211 msgid "Afar"
3212 msgstr "Afar"
3213
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3215 msgid "Abkhazian"
3216 msgstr "Abkhaze"
3217
3218 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3219 msgid "Afrikaans"
3220 msgstr "Afrikaans"
3221
3222 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3223 msgid "Albanian"
3224 msgstr "Albanais"
3225
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3227 msgid "Amharic"
3228 msgstr "Amharique"
3229
3230 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3231 msgid "Arabic"
3232 msgstr "Arabe"
3233
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3235 msgid "Armenian"
3236 msgstr "Arménien"
3237
3238 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3239 msgid "Assamese"
3240 msgstr "Assamais"
3241
3242 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3243 msgid "Avestan"
3244 msgstr "Avestique"
3245
3246 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3247 msgid "Aymara"
3248 msgstr "Aymara"
3249
3250 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3251 msgid "Azerbaijani"
3252 msgstr "Azéri"
3253
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3255 msgid "Bashkir"
3256 msgstr "Bachkir"
3257
3258 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3259 msgid "Basque"
3260 msgstr "Basque"
3261
3262 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3263 msgid "Belarusian"
3264 msgstr "Biélorusse"
3265
3266 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3267 msgid "Bengali"
3268 msgstr "Bengali"
3269
3270 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3271 msgid "Bihari"
3272 msgstr "Bihari"
3273
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3275 msgid "Bislama"
3276 msgstr "Bichlamar"
3277
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3279 msgid "Bosnian"
3280 msgstr "Bosniaque"
3281
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3283 msgid "Breton"
3284 msgstr "Breton"
3285
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3287 msgid "Bulgarian"
3288 msgstr "Bulgare"
3289
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3291 msgid "Burmese"
3292 msgstr "Birman"
3293
3294 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3295 msgid "Catalan"
3296 msgstr "Catalan"
3297
3298 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3299 msgid "Chamorro"
3300 msgstr "Chaorro"
3301
3302 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3303 msgid "Chechen"
3304 msgstr "Tchétchène"
3305
3306 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3307 msgid "Chinese"
3308 msgstr "Chinois"
3309
3310 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3311 msgid "Church Slavic"
3312 msgstr "Slavon"
3313
3314 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3315 msgid "Chuvash"
3316 msgstr "Tchouvache"
3317
3318 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3319 msgid "Cornish"
3320 msgstr "Cornique"
3321
3322 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3323 msgid "Corsican"
3324 msgstr "Corse"
3325
3326 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3327 msgid "Czech"
3328 msgstr "Tchèque"
3329
3330 #: src/misc/iso-639_def.h:68
3331 msgid "Danish"
3332 msgstr "Danois"
3333
3334 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3335 msgid "Dzongkha"
3336 msgstr "Dzongkha"
3337
3338 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3339 msgid "English"
3340 msgstr "Anglais GB"
3341
3342 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3343 msgid "Esperanto"
3344 msgstr "Espéranto"
3345
3346 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3347 msgid "Estonian"
3348 msgstr "Estonien"
3349
3350 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3351 msgid "Faroese"
3352 msgstr "Féroïen"
3353
3354 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3355 msgid "Fijian"
3356 msgstr "Fidjien"
3357
3358 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3359 msgid "Finnish"
3360 msgstr "Finnois"
3361
3362 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3363 msgid "Frisian"
3364 msgstr "Frison"
3365
3366 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3367 msgid "Georgian"
3368 msgstr "Géorgien"
3369
3370 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3371 msgid "Gaelic (Scots)"
3372 msgstr "Gaélique (écossais)"
3373
3374 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3375 msgid "Irish"
3376 msgstr "Irlandais"
3377
3378 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3379 msgid "Gallegan"
3380 msgstr "Galicien"
3381
3382 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3383 msgid "Manx"
3384 msgstr "Mannois"
3385
3386 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3387 msgid "Greek, Modern ()"
3388 msgstr "Grec moderne"
3389
3390 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3391 msgid "Guarani"
3392 msgstr "Guarani"
3393
3394 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3395 msgid "Gujarati"
3396 msgstr "Goudjrati"
3397
3398 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3399 msgid "Hebrew"
3400 msgstr "Hébreu"
3401
3402 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3403 msgid "Herero"
3404 msgstr "Herero"
3405
3406 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3407 msgid "Hindi"
3408 msgstr "Hindi"
3409
3410 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3411 msgid "Hiri Motu"
3412 msgstr "Hiri motu"
3413
3414 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3415 msgid "Icelandic"
3416 msgstr "Islandais"
3417
3418 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3419 msgid "Inuktitut"
3420 msgstr "Inuktitut"
3421
3422 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3423 msgid "Interlingue"
3424 msgstr "Interlingue"
3425
3426 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3427 msgid "Interlingua"
3428 msgstr "Interlingua"
3429
3430 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3431 msgid "Indonesian"
3432 msgstr "Indonésien"
3433
3434 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3435 msgid "Inupiaq"
3436 msgstr "Inupiaq"
3437
3438 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3439 msgid "Javanese"
3440 msgstr "Javanais"
3441
3442 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3443 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3444 msgstr "Groenlandais"
3445
3446 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3447 msgid "Kannada"
3448 msgstr "Kannada"
3449
3450 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3451 msgid "Kashmiri"
3452 msgstr "Kashmiri"
3453
3454 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3455 msgid "Kazakh"
3456 msgstr "Kazakh"
3457
3458 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3459 msgid "Khmer"
3460 msgstr "Khmer"
3461
3462 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3463 msgid "Kikuyu"
3464 msgstr "Kikuyu"
3465
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3467 msgid "Kinyarwanda"
3468 msgstr "Rwanda"
3469
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3471 msgid "Kirghiz"
3472 msgstr "Kirghize"
3473
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3475 msgid "Komi"
3476 msgstr "Komi"
3477
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3479 msgid "Korean"
3480 msgstr "Coréen"
3481
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3483 msgid "Kuanyama"
3484 msgstr "Kuanyama"
3485
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3487 msgid "Kurdish"
3488 msgstr "Kurde"
3489
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3491 msgid "Lao"
3492 msgstr "Lao"
3493
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3495 msgid "Latin"
3496 msgstr "Latin"
3497
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3499 msgid "Latvian"
3500 msgstr "Letton"
3501
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3503 msgid "Lingala"
3504 msgstr "Lingala"
3505
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3507 msgid "Lithuanian"
3508 msgstr "Lithuanien"
3509
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3511 msgid "Letzeburgesch"
3512 msgstr "Luxembourgeois"
3513
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3515 msgid "Macedonian"
3516 msgstr "Macédonien"
3517
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3519 msgid "Marshall"
3520 msgstr "Marshall"
3521
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3523 msgid "Malayalam"
3524 msgstr "Malayalam"
3525
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3527 msgid "Maori"
3528 msgstr "Maori"
3529
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3531 msgid "Marathi"
3532 msgstr "Marathe"
3533
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3535 msgid "Malay"
3536 msgstr "Malais"
3537
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3539 msgid "Malagasy"
3540 msgstr "Malgache"
3541
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3543 msgid "Maltese"
3544 msgstr "Maltais"
3545
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3547 msgid "Moldavian"
3548 msgstr "Moldave"
3549
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3551 msgid "Mongolian"
3552 msgstr "Mongol"
3553
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3555 msgid "Nauru"
3556 msgstr "Nauruan"
3557
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3559 msgid "Navajo"
3560 msgstr "Navaho"
3561
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3563 msgid "Ndebele, South"
3564 msgstr "Ndébélé du Nord"
3565
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3567 msgid "Ndebele, North"
3568 msgstr "Ndébélé du Sud"
3569
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3571 msgid "Ndonga"
3572 msgstr "Ndonga"
3573
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3575 msgid "Nepali"
3576 msgstr "Népalais"
3577
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3579 msgid "Norwegian Nynorsk"
3580 msgstr "Norvégien"
3581
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3583 msgid "Norwegian Bokmaal"
3584 msgstr "Norvégien Bokmål"
3585
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3587 msgid "Chichewa; Nyanja"
3588 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3589
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3591 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3592 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3593
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3595 msgid "Oriya"
3596 msgstr "Oriya"
3597
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3599 msgid "Oromo"
3600 msgstr "Galla"
3601
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3603 msgid "Ossetian; Ossetic"
3604 msgstr "Ossète"
3605
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3607 msgid "Panjabi"
3608 msgstr "Pendjabi"
3609
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3611 msgid "Persian"
3612 msgstr "Persan"
3613
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3615 msgid "Pali"
3616 msgstr "Pali"
3617
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3619 msgid "Portuguese"
3620 msgstr "Portugais"
3621
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3623 msgid "Pushto"
3624 msgstr "Pachto"
3625
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3627 msgid "Quechua"
3628 msgstr "Quechua"
3629
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3631 msgid "Raeto-Romance"
3632 msgstr "Rhéto-roman"
3633
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3635 msgid "Romanian"
3636 msgstr "Roumain"
3637
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3639 msgid "Rundi"
3640 msgstr "Rundi"
3641
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3643 msgid "Sango"
3644 msgstr "Sango"
3645
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3647 msgid "Sanskrit"
3648 msgstr "Sanskrit"
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3651 msgid "Serbian"
3652 msgstr "Serbe"
3653
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3655 msgid "Croatian"
3656 msgstr "Croate"
3657
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3659 msgid "Sinhalese"
3660 msgstr "Singhalais"
3661
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3663 msgid "Slovak"
3664 msgstr "Slovaque"
3665
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3667 msgid "Slovenian"
3668 msgstr "Slovène"
3669
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3671 msgid "Northern Sami"
3672 msgstr "Sami du Nord"
3673
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3675 msgid "Samoan"
3676 msgstr "Samoan"
3677
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3679 msgid "Shona"
3680 msgstr "Shona"
3681
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3683 msgid "Sindhi"
3684 msgstr "Sindhi"
3685
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3687 msgid "Somali"
3688 msgstr "Somali"
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3691 msgid "Sotho, Southern"
3692 msgstr "Sotho du Sud"
3693
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3695 msgid "Sardinian"
3696 msgstr "Sarde"
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3699 msgid "Swati"
3700 msgstr "Swati"
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3703 msgid "Sundanese"
3704 msgstr "Soudanais"
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3707 msgid "Swahili"
3708 msgstr "Swahili"
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3711 msgid "Tahitian"
3712 msgstr "Tahitien"
3713
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3715 msgid "Tamil"
3716 msgstr "Tamoul"
3717
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3719 msgid "Tatar"
3720 msgstr "Tatar"
3721
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3723 msgid "Telugu"
3724 msgstr "Télougou"
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3727 msgid "Tajik"
3728 msgstr "Tadjik"
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3731 msgid "Tagalog"
3732 msgstr "Tagalog"
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3735 msgid "Thai"
3736 msgstr "Thaï"
3737
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3739 msgid "Tibetan"
3740 msgstr "Tibétain"
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3743 msgid "Tigrinya"
3744 msgstr "Tigrigna"
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3747 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3748 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3751 msgid "Tswana"
3752 msgstr "Tswana"
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3755 msgid "Tsonga"
3756 msgstr "Tsonga"
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3759 msgid "Turkish"
3760 msgstr "Turc"
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3763 msgid "Turkmen"
3764 msgstr "Turkmène"
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3767 msgid "Twi"
3768 msgstr "Twi"
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3771 msgid "Uighur"
3772 msgstr "Ouïgour"
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3775 msgid "Ukrainian"
3776 msgstr "Ukrainien"
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3779 msgid "Urdu"
3780 msgstr "Ourdou"
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3783 msgid "Uzbek"
3784 msgstr "Ouzbek"
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3787 msgid "Vietnamese"
3788 msgstr "Vietnamien"
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3791 msgid "Volapuk"
3792 msgstr "Volapük"
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3795 msgid "Welsh"
3796 msgstr "Gallois"
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3799 msgid "Wolof"
3800 msgstr "Wolof"
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3803 msgid "Xhosa"
3804 msgstr "Xhosa"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3807 msgid "Yiddish"
3808 msgstr "Yiddish"
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3811 msgid "Yoruba"
3812 msgstr "Yoruba"
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3815 msgid "Zhuang"
3816 msgstr "Zhuang"
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3819 msgid "Zulu"
3820 msgstr "Zoulou"
3821
3822 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:860
3823 msgid "Unknown"
3824 msgstr "Inconnu"
3825
3826 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1362
3827 msgid "By category"
3828 msgstr "Par catégorie"
3829
3830 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1364
3831 msgid "Manually added"
3832 msgstr "Ajoutés manuellement"
3833
3834 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1366
3835 msgid "All items, unsorted"
3836 msgstr "Tous les éléments"
3837
3838 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:81 src/playlist/view.c:265
3839 msgid "Undefined"
3840 msgstr "Indéfini"
3841
3842 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3844 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:494
3845 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
3846 msgid "Deinterlace"
3847 msgstr "Désentrelacer"
3848
3849 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3850 msgid "Discard"
3851 msgstr "Négliger"
3852
3853 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3854 msgid "Blend"
3855 msgstr "Fondu"
3856
3857 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3858 msgid "Mean"
3859 msgstr "Moyenne"
3860
3861 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3862 msgid "Bob"
3863 msgstr "Bob"
3864
3865 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3866 msgid "Linear"
3867 msgstr "Linéaire"
3868
3869 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3870 msgid "Zoom"
3871 msgstr "Zoom"
3872
3873 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3874 msgid "1:4 Quarter"
3875 msgstr "1/4"
3876
3877 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3878 msgid "1:2 Half"
3879 msgstr "1/2"
3880
3881 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3882 msgid "1:1 Original"
3883 msgstr "Taille normale"
3884
3885 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3886 msgid "2:1 Double"
3887 msgstr "Taille double"
3888
3889 #: src/video_output/vout_intf.c:237 modules/gui/macosx/controls.m:295
3890 #: modules/gui/macosx/controls.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:487
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Snapshot"
3893 msgstr "largeur de la capture"
3894
3895 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3896 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3897 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3898 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3899 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3900 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3901 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3902 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3903 msgid "Caching value in ms"
3904 msgstr "Taille du cache en ms"
3905
3906 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3907 msgid ""
3908 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3909 "should be set in milliseconds units."
3910 msgstr ""
3911 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
3912 "valeur est en millisecondes."
3913
3914 #: modules/access/cdda.c:48
3915 msgid "Audio CD input"
3916 msgstr "Lecture CD audio"
3917
3918 #: modules/access/cdda.c:54
3919 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3920 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
3921
3922 #: modules/access/cdda/cdda.c:41
3923 msgid ""
3924 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3925 "meta info          1\n"
3926 "events             2\n"
3927 "MRL                4\n"
3928 "external call      8\n"
3929 "all calls (0x10)  16\n"
3930 "LSN       (0x20)  32\n"
3931 "seek      (0x40)  64\n"
3932 "libcdio   (0x80) 128\n"
3933 "libcddb  (0x100) 256\n"
3934 msgstr ""
3935 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3936 "informations           1\n"
3937 "évènements             2\n"
3938 "MRL                    4\n"
3939 "appels externes        8\n"
3940 "tous les appels (10)  16\n"
3941 "LSN             (20)  32\n"
3942 "Déplacement     (40)  64\n"
3943 "libcdio         (80) 128\n"
3944 "libcddb        (100) 256\n"
3945
3946 #: modules/access/cdda/cdda.c:53
3947 msgid ""
3948 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3949 "should be set in millisecond units."
3950 msgstr ""
3951 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
3952 "valeur est en millisecondes."
3953
3954 #: modules/access/cdda/cdda.c:57
3955 msgid ""
3956 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3957 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3958 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3959 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3960 msgstr ""
3961 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
3962 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
3963 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
3964 "de lire les blocs par plus de 25."
3965
3966 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
3967 #, fuzzy
3968 msgid ""
3969 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3970 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3971 "   %a : The artist (for the album)\n"
3972 "   %A : The album information\n"
3973 "   %C : Category\n"
3974 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3975 "   %I : CDDB disk ID\n"
3976 "   %G : Genre\n"
3977 "   %M : The current MRL\n"
3978 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3979 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3980 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3981 "   %T : The track number\n"
3982 "   %s : Number of seconds in this track\n"
3983 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
3984 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
3985 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3986 "   %% : a % \n"
3987 msgstr ""
3988 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3989 "Unix.\n"
3990 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3991 "   %a : Artiste\n"
3992 "   %A : Informations sur l’album\n"
3993 "   %C : Categorie\n"
3994 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
3995 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
3996 "   %G : Genre\n"
3997 "   %M : MRL courant\n"
3998 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3999 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4000 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
4001 "   %T : Numéro de piste\n"
4002 "   %s : Nombre de secondes de la piste\n"
4003 "   %t : Titre\n"
4004 "   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
4005 "   %% : un signe % \n"
4006
4007 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
4008 #, fuzzy
4009 msgid ""
4010 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4011 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4012 "   %M : The current MRL\n"
4013 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4014 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4015 "   %T : The track number\n"
4016 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4017 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4018 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4019 "   %% : a % \n"
4020 msgstr ""
4021 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4022 "Unix.\n"
4023 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4024 "   %M : MRL actuel\n"
4025 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4026 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
4027 "   %T : Numéro de piste\n"
4028 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
4029 "   %% : un signe % \n"
4030
4031 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
4032 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4033 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
4034
4035 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4036 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4037 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4038
4039 #: modules/access/cdda/cdda.c:102 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4041 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
4042 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
4043 msgid "Audio CD"
4044 msgstr "CD audio"
4045
4046 #: modules/access/cdda/cdda.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4047 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4048 msgstr ""
4049 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
4050
4051 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
4052 msgid "Caching value in microseconds"
4053 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
4054
4055 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
4056 msgid "Number of blocks per CD read"
4057 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
4058
4059 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
4060 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4061 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
4062
4063 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
4064 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4065 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
4066
4067 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
4068 msgid "Do CDDB lookups?"
4069 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
4070
4071 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
4072 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4073 msgstr ""
4074 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
4075 "en utilisant le protocole CDDB."
4076
4077 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
4078 msgid "CDDB server"
4079 msgstr "serveur CDDB"
4080
4081 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
4082 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4083 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
4084
4085 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
4086 msgid "CDDB server port"
4087 msgstr "Port du serveur CDDB"
4088
4089 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
4090 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4091 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
4092
4093 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
4094 msgid "email address reported to CDDB server"
4095 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
4096
4097 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
4098 msgid "Cache CDDB lookups?"
4099 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
4100
4101 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
4102 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4103 msgstr ""
4104 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
4105 "cache."
4106
4107 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
4108 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4109 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
4110
4111 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
4112 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4113 msgstr ""
4114 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4115 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4116
4117 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4118 msgid "CDDB server timeout"
4119 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4120
4121 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
4122 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4123 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4124
4125 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
4126 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4127 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
4128
4129 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4130 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4131 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
4132
4133 #: modules/access/cdda/cdda.c:180
4134 msgid ""
4135 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4136 "are available"
4137 msgstr ""
4138 "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
4139 "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
4140
4141 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4142 msgid "Do CD-Text lookups?"
4143 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
4144
4145 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4146 msgid "If set, get CD-Text information"
4147 msgstr ""
4148 "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
4149
4150 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
4151 msgid "Use Navigation-style playback?"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4155 msgid ""
4156 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
4160 msgid "Enable CD paranoia?"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4164 msgid "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4168 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4169 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4175 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
4176 msgid "Disc"
4177 msgstr "Disque"
4178
4179 #: modules/access/cdda/info.c:324
4180 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4184 msgid "Tracks"
4185 msgstr "Pistes"
4186
4187 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4188 #: modules/access/cdda/info.c:853 modules/access/vcdx/info.c:284
4189 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4190 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
4191 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1219
4192 msgid "Track"
4193 msgstr "Piste"
4194
4195 #: modules/access/cdda/info.c:391
4196 #, fuzzy
4197 msgid "MRL"
4198 msgstr "MRL :"
4199
4200 #: modules/access/cdda/info.c:853
4201 msgid "Track Number"
4202 msgstr "Piste"
4203
4204 #: modules/access/directory.c:66
4205 msgid "Subdirectory behavior"
4206 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4207
4208 #: modules/access/directory.c:68
4209 msgid ""
4210 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4211 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4212 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4213 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4214 msgstr ""
4215 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4216 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4217 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
4218 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
4219
4220 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:100
4221 msgid "none"
4222 msgstr "Aucun"
4223
4224 #: modules/access/directory.c:74
4225 msgid "collapse"
4226 msgstr "refermer"
4227
4228 #: modules/access/directory.c:75
4229 msgid "expand"
4230 msgstr "développer"
4231
4232 #: modules/access/directory.c:79
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Directory"
4235 msgstr "DirectShow"
4236
4237 #: modules/access/directory.c:81
4238 msgid "Standard filesystem directory input"
4239 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
4240
4241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4242 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4243 #, c-format
4244 msgid "None"
4245 msgstr "Aucun"
4246
4247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Cable"
4250 msgstr "Activer"
4251
4252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4253 msgid "Antenna"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4257 msgid ""
4258 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4259 "value should be set in milliseconds units."
4260 msgstr ""
4261 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
4262 "Cette valeur est en millisecondes."
4263
4264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4265 msgid "Video device name"
4266 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
4267
4268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4269 msgid ""
4270 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4271 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4272 "used."
4273 msgstr ""
4274 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
4275 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4276 "utilisé."
4277
4278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4279 msgid "Audio device name"
4280 msgstr "Nom du périphérique audio"
4281
4282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4283 msgid ""
4284 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4285 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4286 "used."
4287 msgstr ""
4288 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
4289 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4290 "utilisé."
4291
4292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4293 msgid "Video size"
4294 msgstr "Résolution"
4295
4296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4297 msgid ""
4298 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4299 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4300 "device will be used."
4301 msgstr ""
4302 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
4303 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
4304 "périphérique par défaut sera utilisé."
4305
4306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4307 msgid "Video input chroma format"
4308 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
4309
4310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4311 msgid ""
4312 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4313 "(default), RV24, etc.)"
4314 msgstr ""
4315 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4316 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4317
4318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4319 msgid "Device properties"
4320 msgstr "Propriétés du périphérique"
4321
4322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4323 msgid ""
4324 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4325 msgstr ""
4326 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
4327 "du flux."
4328
4329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4330 msgid "Tuner properties"
4331 msgstr "Propriétés du tuner"
4332
4333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4334 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4335 msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
4336
4337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Tuner TV Channel"
4340 msgstr "Canal d’annonce :"
4341
4342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4343 #, fuzzy
4344 msgid ""
4345 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4346 msgstr ""
4347 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
4348 "commentaires ASF."
4349
4350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4351 msgid "Tuner country code"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4355 msgid ""
4356 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4357 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4358 msgstr ""
4359
4360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Tuner input type"
4363 msgstr "Numéro du tuner"
4364
4365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4368 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4369
4370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4371 msgid "DirectShow"
4372 msgstr "DirectShow"
4373
4374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4375 msgid "DirectShow input"
4376 msgstr "Entrée DirectShow"
4377
4378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4379 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:155
4380 msgid "Refresh list"
4381 msgstr "Rafraîchir la liste"
4382
4383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4384 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4385 msgid "Configure"
4386 msgstr "Configurer"
4387
4388 #: modules/access/dvb/access.c:69
4389 msgid ""
4390 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4391 "should be set in millisecond units."
4392 msgstr ""
4393 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4394 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4395 "millisecondes."
4396
4397 #: modules/access/dvb/access.c:72
4398 msgid "Adapter card to tune"
4399 msgstr "Carte à paramétrer"
4400
4401 #: modules/access/dvb/access.c:73
4402 msgid ""
4403 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4404 "n>=0."
4405 msgstr ""
4406 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
4407 "où n>=0"
4408
4409 #: modules/access/dvb/access.c:75
4410 msgid "Device number to use on adapter"
4411 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4412
4413 #: modules/access/dvb/access.c:78
4414 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4415 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4416
4417 #: modules/access/dvb/access.c:79
4418 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4419 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4420
4421 #: modules/access/dvb/access.c:81
4422 msgid "Inversion mode"
4423 msgstr "Mode d’inversion"
4424
4425 #: modules/access/dvb/access.c:82
4426 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4427 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4428
4429 #: modules/access/dvb/access.c:84
4430 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4431 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4432
4433 #: modules/access/dvb/access.c:85
4434 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4435 msgstr ""
4436 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
4437
4438 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4439 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4440 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4441
4442 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4443 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4444 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4445
4446 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4447 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4448 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4449
4450 #: modules/access/dvb/access.c:97
4451 msgid "Budget mode"
4452 msgstr "Mode « budget »"
4453
4454 #: modules/access/dvb/access.c:98
4455 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4456 msgstr ""
4457 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4458
4459 #: modules/access/dvb/access.c:100
4460 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4461 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4462
4463 #: modules/access/dvb/access.c:101
4464 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: modules/access/dvb/access.c:103
4468 msgid "LNB voltage"
4469 msgstr "Voltage LNB"
4470
4471 #: modules/access/dvb/access.c:104
4472 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4473 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
4474
4475 #: modules/access/dvb/access.c:106
4476 #, fuzzy
4477 msgid "High LNB voltage"
4478 msgstr "Voltage LNB"
4479
4480 #: modules/access/dvb/access.c:107
4481 msgid ""
4482 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4483 "supported by all frontends."
4484 msgstr ""
4485
4486 #: modules/access/dvb/access.c:110
4487 msgid "22 kHz tone"
4488 msgstr "Signal à 22 kHz"
4489
4490 #: modules/access/dvb/access.c:111
4491 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4492 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4493
4494 #: modules/access/dvb/access.c:113
4495 msgid "Transponder FEC"
4496 msgstr "FEC du transpondeur"
4497
4498 #: modules/access/dvb/access.c:114
4499 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4500 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4501
4502 #: modules/access/dvb/access.c:116
4503 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4504 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
4505
4506 #: modules/access/dvb/access.c:120
4507 msgid "Modulation type"
4508 msgstr "Type de modulation"
4509
4510 #: modules/access/dvb/access.c:121
4511 msgid "Modulation type for front-end device."
4512 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
4513
4514 #: modules/access/dvb/access.c:124
4515 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4516 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
4517
4518 #: modules/access/dvb/access.c:127
4519 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4520 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
4521
4522 #: modules/access/dvb/access.c:130
4523 msgid "Terrestrial bandwidth"
4524 msgstr "Bande passante terrestre"
4525
4526 #: modules/access/dvb/access.c:131
4527 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4528 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4529
4530 #: modules/access/dvb/access.c:133
4531 msgid "Terrestrial guard interval"
4532 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
4533
4534 #: modules/access/dvb/access.c:136
4535 msgid "Terrestrial transmission mode"
4536 msgstr "Mode de transmission terrestre"
4537
4538 #: modules/access/dvb/access.c:139
4539 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4540 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4541
4542 #: modules/access/dvb/access.c:143
4543 msgid "DVB"
4544 msgstr "DVB"
4545
4546 #: modules/access/dvb/access.c:144
4547 msgid "DVB input with v4l2 support"
4548 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4549
4550 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4551 msgid "DVD angle"
4552 msgstr "Angle DVD"
4553
4554 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4555 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4556 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4557
4558 #: modules/access/dvdnav.c:65
4559 msgid ""
4560 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4561 "value should be set in millisecond units."
4562 msgstr ""
4563 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4564 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4565
4566 #: modules/access/dvdnav.c:67
4567 msgid "Start directly in menu"
4568 msgstr "Commencer directement au menu"
4569
4570 #: modules/access/dvdnav.c:69
4571 msgid ""
4572 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4573 "all the useless warnings introductions."
4574 msgstr ""
4575 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4576 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4577
4578 #: modules/access/dvdnav.c:78
4579 #, fuzzy
4580 msgid "DVD with menus"
4581 msgstr "DVD (menus)"
4582
4583 #: modules/access/dvdnav.c:79
4584 msgid "DVDnav Input"
4585 msgstr "Entrée DVDnav"
4586
4587 #: modules/access/dvdread.c:63
4588 msgid ""
4589 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4590 "value should be set in millisecond units."
4591 msgstr ""
4592 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4593 "est en millisecondes."
4594
4595 #: modules/access/dvdread.c:66
4596 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4597 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4598
4599 #: modules/access/dvdread.c:68
4600 msgid ""
4601 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4602 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4603 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4604 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4605 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4606 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4607 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4608 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4609 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4610 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4611 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4612 "The default method is: key."
4613 msgstr ""
4614 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4615 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4616 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4617 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4618 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
4619 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4620 "d’un titre.\n"
4621 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4622 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4623 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
4624 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4625 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
4626 "utilisée par libcss.\n"
4627 "La méthode par défaut est: key."
4628
4629 #: modules/access/dvdread.c:84
4630 msgid "title"
4631 msgstr "Titre"
4632
4633 #: modules/access/dvdread.c:84
4634 msgid "Key"
4635 msgstr "Touche"
4636
4637 #: modules/access/dvdread.c:90
4638 #, fuzzy
4639 msgid "DVD without menus"
4640 msgstr "DVD (menus)"
4641
4642 #: modules/access/dvdread.c:91
4643 #, fuzzy
4644 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4645 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4646
4647 #: modules/access/file.c:80
4648 msgid ""
4649 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4650 "should be set in millisecond units."
4651 msgstr ""
4652 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4653 "valeur est en millisecondes."
4654
4655 #: modules/access/file.c:82
4656 msgid "Concatenate with additional files"
4657 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4658
4659 #: modules/access/file.c:84
4660 msgid ""
4661 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4662 "Specify a comma-separated list of files."
4663 msgstr ""
4664 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
4665 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4666 "virgules."
4667
4668 #: modules/access/file.c:88
4669 msgid "Standard filesystem file input"
4670 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
4671
4672 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4673 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4674 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4675 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4682 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4683 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4684 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4685 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
4686 msgid "File"
4687 msgstr "Fichier"
4688
4689 #: modules/access/ftp.c:42
4690 msgid ""
4691 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4692 "should be set in millisecond units."
4693 msgstr ""
4694 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
4695 "valeur est en millisecondes."
4696
4697 #: modules/access/ftp.c:44
4698 msgid "FTP user name"
4699 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
4700
4701 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4702 msgid ""
4703 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4704 msgstr ""
4705 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4706 "connexion."
4707
4708 #: modules/access/ftp.c:47
4709 msgid "FTP password"
4710 msgstr "Mot de passe FTP"
4711
4712 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4713 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4714 msgstr ""
4715 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
4716 "connexion."
4717
4718 #: modules/access/ftp.c:50
4719 msgid "FTP account"
4720 msgstr "Compte FTP"
4721
4722 #: modules/access/ftp.c:51
4723 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4724 msgstr ""
4725 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
4726
4727 #: modules/access/ftp.c:56
4728 msgid "FTP input"
4729 msgstr "Entrée FTP"
4730
4731 #: modules/access/http.c:44
4732 msgid "HTTP proxy"
4733 msgstr "Serveur proxy HTTP"
4734
4735 #: modules/access/http.c:46
4736 msgid ""
4737 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4738 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4739 "will be tried."
4740 msgstr ""
4741 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
4742 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
4743 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
4744
4745 #: modules/access/http.c:52
4746 msgid ""
4747 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4748 "should be set in millisecond units."
4749 msgstr ""
4750 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
4751 "valeur est en millisecondes."
4752
4753 #: modules/access/http.c:55
4754 msgid "HTTP user name"
4755 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
4756
4757 #: modules/access/http.c:56
4758 msgid ""
4759 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4760 "(Basic authentication only)."
4761 msgstr ""
4762 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4763 "connexion (authentification basique seulement)."
4764
4765 #: modules/access/http.c:59
4766 msgid "HTTP password"
4767 msgstr "Mot de passe HTTP"
4768
4769 #: modules/access/http.c:63
4770 msgid "HTTP user agent"
4771 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
4772
4773 #: modules/access/http.c:64
4774 msgid ""
4775 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4776 msgstr ""
4777 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
4778 "connexion."
4779
4780 #: modules/access/http.c:67
4781 msgid "Auto re-connect"
4782 msgstr "Reconnexion automatique"
4783
4784 #: modules/access/http.c:68
4785 msgid ""
4786 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4787 msgstr ""
4788 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
4789 "cas de fermeture prématurée."
4790
4791 #: modules/access/http.c:71
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Continuous stream"
4794 msgstr "Arrêter le flux"
4795
4796 #: modules/access/http.c:72
4797 msgid ""
4798 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4799 "example, a JPG file on a server)"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: modules/access/http.c:76
4803 msgid "HTTP input"
4804 msgstr "Entrée HTTP"
4805
4806 #: modules/access/http.c:78
4807 #, fuzzy
4808 msgid "HTTP/HTTPS"
4809 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4810
4811 #: modules/access/mms/mms.c:48
4812 msgid ""
4813 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4814 "should be set in millisecond units."
4815 msgstr ""
4816 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
4817 "valeur est en millisecondes."
4818
4819 #: modules/access/mms/mms.c:51
4820 msgid "Force selection of all streams"
4821 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
4822
4823 #: modules/access/mms/mms.c:53
4824 msgid "Select maximum bitrate stream"
4825 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
4826
4827 #: modules/access/mms/mms.c:55
4828 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4829 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
4830
4831 #: modules/access/mms/mms.c:58
4832 #, fuzzy
4833 msgid "MMS"
4834 msgstr "MMSH"
4835
4836 #: modules/access/mms/mms.c:59
4837 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4838 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
4839
4840 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4841 #, fuzzy
4842 msgid ""
4843 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4844 "should be set in millisecond units."
4845 msgstr ""
4846 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4847 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4848 "millisecondes."
4849
4850 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4853 msgid "Device"
4854 msgstr "Périphérique"
4855
4856 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4857 msgid "PVR video device"
4858 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
4859
4860 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4861 msgid "Norm"
4862 msgstr "Norme"
4863
4864 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4865 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4866 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
4867
4868 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4869 msgid "Width"
4870 msgstr "Largeur"
4871
4872 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4873 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4874 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4875
4876 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4877 msgid "Height"
4878 msgstr "Hauteur"
4879
4880 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4881 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4882 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4883
4884 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4886 msgid "Frequency"
4887 msgstr "Fréquence"
4888
4889 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4890 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4891 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
4892
4893 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:136
4894 msgid "Framerate"
4895 msgstr "Débit d’images"
4896
4897 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
4898 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4899 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
4900
4901 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
4902 msgid "Key interval"
4903 msgstr "Intervalle d’images-clé"
4904
4905 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4908 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
4909
4910 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4911 msgid "B Frames"
4912 msgstr "Images B"
4913
4914 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4915 msgid ""
4916 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4917 "number of B-Frames."
4918 msgstr ""
4919 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
4920 "cette option pour en régler le nombre."
4921
4922 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4923 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4924 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
4925
4926 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
4927 msgid "Bitrate peak"
4928 msgstr "Débit en pointe"
4929
4930 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4931 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4932 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
4933
4934 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4935 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4936 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
4937
4938 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
4939 msgid "Bitrate mode to use"
4940 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
4941
4942 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4943 msgid "Audio bitmask"
4944 msgstr "Masque de bits audio"
4945
4946 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4947 msgid ""
4948 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4949 "of the card."
4950 msgstr ""
4951 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
4952 "par la partie audio de la carte;"
4953
4954 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
4955 msgid "Channel"
4956 msgstr "Canal"
4957
4958 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
4959 msgid ""
4960 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4961 msgstr ""
4962 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
4963 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
4964
4965 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4966 msgid "Automatic"
4967 msgstr "Automatique"
4968
4969 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4970 msgid "SECAM"
4971 msgstr "SECAM"
4972
4973 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4974 msgid "PAL"
4975 msgstr "PAL"
4976
4977 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4978 msgid "NTSC"
4979 msgstr "NTSC"
4980
4981 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4982 msgid "vbr"
4983 msgstr "vbr"
4984
4985 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4986 msgid "cbr"
4987 msgstr "cbr"
4988
4989 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
4990 msgid "PVR"
4991 msgstr "PVR"
4992
4993 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
4994 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4995 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
4996
4997 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4998 msgid "Demux number"
4999 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
5000
5001 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5002 msgid "Tuner number"
5003 msgstr "Numéro du tuner"
5004
5005 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5006 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5007 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5008
5009 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5010 msgid "Satellite default transponder polarization"
5011 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
5012
5013 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5014 msgid "Satellite default transponder FEC"
5015 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
5016
5017 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5018 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5019 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5020
5021 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5022 msgid "Use diseqc with antenna"
5023 msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
5024
5025 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5026 msgid "Satellite input"
5027 msgstr "Entrée satellite"
5028
5029 #: modules/access/screen/screen.c:39
5030 msgid ""
5031 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5032 "This value should be set in millisecond units."
5033 msgstr ""
5034 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
5035 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
5036
5037 #: modules/access/screen/screen.c:41
5038 msgid "Frame rate"
5039 msgstr "Débit d’images"
5040
5041 #: modules/access/screen/screen.c:43
5042 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5043 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
5044
5045 #: modules/access/screen/screen.c:46
5046 msgid "Capture fragment size"
5047 msgstr "Taille des fragments capturés"
5048
5049 #: modules/access/screen/screen.c:48
5050 msgid ""
5051 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5052 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5053 msgstr ""
5054 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
5055 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
5056 "signifie que ceci est désactivé)."
5057
5058 #: modules/access/screen/screen.c:62
5059 msgid "Screen Input"
5060 msgstr "Module de capture d’écran"
5061
5062 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:100
5065 msgid "Screen"
5066 msgstr "Écran"
5067
5068 #: modules/access/slp.c:60
5069 msgid "SLP attribute identifiers"
5070 msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
5071
5072 #: modules/access/slp.c:62
5073 msgid ""
5074 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5075 "a playlist title or empty to use all attributes."
5076 msgstr ""
5077 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
5078 "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
5079 "les attributs."
5080
5081 #: modules/access/slp.c:65
5082 msgid "SLP scopes list"
5083 msgstr "Liste des portées SLP"
5084
5085 #: modules/access/slp.c:67
5086 msgid ""
5087 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5088 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5089 msgstr ""
5090 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
5091 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
5092 "toutes les requêtes SLP."
5093
5094 #: modules/access/slp.c:70
5095 msgid "SLP naming authority"
5096 msgstr "Autorité de nommage SLP"
5097
5098 #: modules/access/slp.c:72
5099 msgid ""
5100 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5101 "the empty string for the default of IANA."
5102 msgstr ""
5103 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de nommage à "
5104 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
5105 "(IANA)."
5106
5107 #: modules/access/slp.c:75
5108 msgid "SLP LDAP filter"
5109 msgstr "Filtre LDAP SLP"
5110
5111 #: modules/access/slp.c:77
5112 msgid ""
5113 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5114 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5115 msgstr ""
5116 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
5117 "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
5118 "réponses."
5119
5120 #: modules/access/slp.c:80
5121 msgid "Language requested in SLP requests"
5122 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
5123
5124 #: modules/access/slp.c:82
5125 msgid ""
5126 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5127 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5128 msgstr ""
5129 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
5130 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
5131
5132 #: modules/access/slp.c:86
5133 msgid "SLP input"
5134 msgstr "Entrée SLP"
5135
5136 #: modules/access/smb.c:61
5137 #, fuzzy
5138 msgid ""
5139 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5140 "should be set in millisecond units."
5141 msgstr ""
5142 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5143 "valeur est en millisecondes."
5144
5145 #: modules/access/smb.c:63
5146 #, fuzzy
5147 msgid "SMB user name"
5148 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
5149
5150 #: modules/access/smb.c:66
5151 #, fuzzy
5152 msgid "SMB password"
5153 msgstr "Mot de passe FTP"
5154
5155 #: modules/access/smb.c:69
5156 #, fuzzy
5157 msgid "SMB domain"
5158 msgstr "Somali"
5159
5160 #: modules/access/smb.c:70
5161 #, fuzzy
5162 msgid ""
5163 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5164 "connection."
5165 msgstr ""
5166 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5167 "connexion."
5168
5169 #: modules/access/smb.c:75
5170 #, fuzzy
5171 msgid "SMB input"
5172 msgstr "Entrée SLP"
5173
5174 #: modules/access/tcp.c:39
5175 msgid ""
5176 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5177 "should be set in millisecond units."
5178 msgstr ""
5179 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5180 "valeur est en millisecondes."
5181
5182 #: modules/access/tcp.c:46
5183 #, fuzzy
5184 msgid "TCP"
5185 msgstr "Processeur"
5186
5187 #: modules/access/tcp.c:47
5188 msgid "TCP input"
5189 msgstr "Entrée TCP"
5190
5191 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5192 msgid ""
5193 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5194 "should be set in millisecond units."
5195 msgstr ""
5196 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5197 "valeur est en millisecondes."
5198
5199 #: modules/access/udp.c:46
5200 msgid "Autodetection of MTU"
5201 msgstr "Détection automatique du MTU"
5202
5203 #: modules/access/udp.c:48
5204 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5205 msgstr ""
5206 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
5207 "trouvés."
5208
5209 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5210 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5211 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:697
5212 msgid "UDP/RTP"
5213 msgstr "UDP/RTP"
5214
5215 #: modules/access/udp.c:55
5216 msgid "UDP/RTP input"
5217 msgstr "Entrée UDP/RTP"
5218
5219 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5220 msgid ""
5221 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5222 "should be set in millisecond units."
5223 msgstr ""
5224 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
5225 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
5226
5227 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5228 msgid ""
5229 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5230 "anything, no video device will be used."
5231 msgstr ""
5232 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
5233 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
5234
5235 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5236 msgid ""
5237 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5238 "anything, no audio device will be used."
5239 msgstr ""
5240 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
5241 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
5242
5243 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5244 msgid ""
5245 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5246 "(default), RV24, etc.)"
5247 msgstr ""
5248 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
5249 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5250
5251 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Audio Channel"
5254 msgstr "Canaux audio"
5255
5256 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5257 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
5261 msgid "Brightness"
5262 msgstr "Brillance"
5263
5264 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Set the Brightness of the video input"
5267 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
5268
5269 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
5270 msgid "Hue"
5271 msgstr "Teinte"
5272
5273 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Set the Hue of the video input"
5276 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5277
5278 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Colour"
5281 msgstr "Country"
5282
5283 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Set the Colour of the video input"
5286 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5287
5288 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
5289 msgid "Contrast"
5290 msgstr "Contraste"
5291
5292 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Set the Contrast of the video input"
5295 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5296
5297 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Tuner"
5300 msgstr "Tuner :"
5301
5302 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5303 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Samplerate"
5309 msgstr "Débit d’échantillons"
5310
5311 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5312 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5316 #, fuzzy
5317 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5318 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
5319
5320 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5321 #, fuzzy
5322 msgid "MJPEG"
5323 msgstr "MJPEG :"
5324
5325 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5326 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Decimation"
5332 msgstr "Décimation :"
5333
5334 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5335 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Quality"
5341 msgstr "Qualité :"
5342
5343 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Set the quality of the stream"
5346 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5347
5348 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5349 msgid "Video4Linux"
5350 msgstr "Video4Linux"
5351
5352 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5353 msgid "Video4Linux input"
5354 msgstr "Lecture Video4Linux"
5355
5356 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5357 msgid "VCD input"
5358 msgstr "Lecture VCD"
5359
5360 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
5361 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5362 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
5363
5364 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5365 msgid "The above message had unknown log level"
5366 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
5367
5368 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5369 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5370 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
5371
5372 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:709
5373 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5374 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5375 msgid "Entry"
5376 msgstr "Entrée"
5377
5378 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Entry "
5381 msgstr "Entrée"
5382
5383 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5384 msgid "Segments"
5385 msgstr "Segments"
5386
5387 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Segment "
5390 msgstr "Segment"
5391
5392 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5393 msgid "Track "
5394 msgstr "Piste"
5395
5396 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5397 msgid "LID "
5398 msgstr ""
5399
5400 #: modules/access/vcdx/access.c:717 modules/access/vcdx/info.c:292
5401 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5402 msgid "Segment"
5403 msgstr "Segment"
5404
5405 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5406 msgid "VCD Format"
5407 msgstr "Format VCD"
5408
5409 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5410 msgid "Album"
5411 msgstr "Album"
5412
5413 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5414 msgid "Application"
5415 msgstr "Application"
5416
5417 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5418 msgid "Preparer"
5419 msgstr "Préparateur"
5420
5421 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5422 msgid "Vol #"
5423 msgstr "Vol #"
5424
5425 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5426 msgid "Vol max #"
5427 msgstr "Vol max #"
5428
5429 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5430 msgid "Volume Set"
5431 msgstr "Volume"
5432
5433 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:414
5434 #: modules/gui/wince/interface.cpp:866
5435 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1220
5436 msgid "Volume"
5437 msgstr "Volume"
5438
5439 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5440 msgid "Publisher"
5441 msgstr "Publicateur"
5442
5443 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5444 msgid "System Id"
5445 msgstr "Identifiant système"
5446
5447 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5448 msgid "Entries"
5449 msgstr "Entrées"
5450
5451 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5452 msgid "First Entry Point"
5453 msgstr "Premier point d’entrée"
5454
5455 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5456 msgid "Last Entry Point"
5457 msgstr "Dernier point d’entrée"
5458
5459 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5460 msgid "Track size (in sectors)"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5464 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5465 #, fuzzy
5466 msgid "type"
5467 msgstr "Type"
5468
5469 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5470 #, fuzzy
5471 msgid "end"
5472 msgstr "Fondu"
5473
5474 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5475 #, fuzzy
5476 msgid "play list"
5477 msgstr "Liste de lecture"
5478
5479 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5480 #, fuzzy
5481 msgid "extended selection list"
5482 msgstr "Contrôles étendues"
5483
5484 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5485 #, fuzzy
5486 msgid "selection list"
5487 msgstr "Sélection"
5488
5489 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5490 #, fuzzy
5491 msgid "unknown type"
5492 msgstr "Vidéo inconnue"
5493
5494 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5495 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5496 msgid "List ID"
5497 msgstr "Identifiant de liste"
5498
5499 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5500 msgid ""
5501 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5502 "meta info         1\n"
5503 "event info        2\n"
5504 "MRL               4\n"
5505 "external call     8\n"
5506 "all calls (10)   16\n"
5507 "LSN       (20)   32\n"
5508 "PBC       (40)   64\n"
5509 "libcdio   (80)  128\n"
5510 "seek-set (100)  256\n"
5511 "seek-cur (200)  512\n"
5512 "still    (400) 1024\n"
5513 "vcdinfo  (800) 2048\n"
5514 msgstr ""
5515 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
5516 "meta infos       1\n"
5517 "infos d’event    2\n"
5518 "MRL              4\n"
5519 "appels externes  8\n"
5520 "ts appels (10)  16\n"
5521 "LSN      (20)   32\n"
5522 "PBC      (40)   64\n"
5523 "libcdio  (80)  128\n"
5524 "Seek-set (100) 256\n"
5525 "Seek-cur (200) 512\n"
5526 "still   (400) 1024\n"
5527 "vcdinfo (800) 2048\n"
5528
5529 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5530 #, fuzzy
5531 msgid ""
5532 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5533 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5534 "   %A : The album information\n"
5535 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5536 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5537 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5538 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5539 "SEGMENT...\n"
5540 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5541 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5542 "   %P : The publisher ID\n"
5543 "   %p : The preparer ID\n"
5544 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5545 "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5546 "   %V : The volume set ID\n"
5547 "   %v : The volume ID\n"
5548 "       A number between 1 and the volume count.\n"
5549 "   %% : a % \n"
5550 msgstr ""
5551 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
5552 "commande Unix « date ».\n"
5553 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
5554 "   %A : Informations sur l’album\n"
5555 "   %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
5556 "   %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
5557 "   %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
5558 "   %I : Type actuel d’entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT…\n"
5559 "   %L : Identifiant de liste, préfixé par  « LID », si existant\n"
5560 "   %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
5561 "   %P : Identifiant de l’éditeur\n"
5562 "   %p : Préparateur I\n"
5563 "   %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
5564 "   %T : Numéro de piste\n"
5565 "   %V : Réglage du volume I\n"
5566 "   %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
5567 "   %% : un signe %\n"
5568
5569 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5570 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5571 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
5572
5573 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5574 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5575 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5576
5577 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5578 msgid "(Super) Video CD"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5584 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
5585
5586 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5587 msgid "Use playback control?"
5588 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
5589
5590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5591 msgid ""
5592 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5593 "tracks."
5594 msgstr ""
5595 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
5596 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
5597
5598 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5599 msgid "Show extended VCD info?"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5603 msgid ""
5604 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5605 "example playback control navigation."
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5609 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5610 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
5611
5612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5613 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5614 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
5615
5616 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5617 msgid "bad item type"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5621 #, fuzzy
5622 msgid "bad entry number"
5623 msgstr "Numéro du tuner"
5624
5625 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5626 msgid "bad segment number"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5630 msgid "Error in getting current segment number"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5634 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5638 msgid "Dummy stream output"
5639 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
5640
5641 #: modules/access_output/dummy.c:41
5642 msgid "Dummy"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: modules/access_output/file.c:62
5646 msgid "Append to file"
5647 msgstr "Ajouter au fichier"
5648
5649 #: modules/access_output/file.c:63
5650 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5651 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
5652
5653 #: modules/access_output/file.c:67
5654 msgid "File stream output"
5655 msgstr "Sortie vers un fichier"
5656
5657 #: modules/access_output/http.c:48
5658 msgid "Username"
5659 msgstr "Nom d’utilisateur"
5660
5661 #: modules/access_output/http.c:49
5662 msgid ""
5663 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5664 msgstr ""
5665 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
5666 "accéder au flux."
5667
5668 #: modules/access_output/http.c:51
5669 msgid "Password"
5670 msgstr "Mot de passe"
5671
5672 #: modules/access_output/http.c:52
5673 msgid ""
5674 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5675 msgstr ""
5676 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
5677 "au flux."
5678
5679 #: modules/access_output/http.c:54
5680 msgid "Mime"
5681 msgstr "Mime"
5682
5683 #: modules/access_output/http.c:55
5684 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5685 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
5686
5687 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5688 msgid "Certificate file"
5689 msgstr "Fichier certificat"
5690
5691 #: modules/access_output/http.c:58
5692 msgid ""
5693 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5694 "stream output"
5695 msgstr ""
5696 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilis�par la sortie HTTP/SSL."
5697
5698 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5699 msgid "Private key file"
5700 msgstr "Fichier de clé privée"
5701
5702 #: modules/access_output/http.c:61
5703 msgid ""
5704 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5705 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5706 msgstr ""
5707 "Chemin du fichier x509 de cl�priv� qui sera  qui sera utilis�par la sortie "
5708 "HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5709
5710 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5711 msgid "Root CA file"
5712 msgstr "Fichier CA"
5713
5714 #: modules/access_output/http.c:65
5715 msgid ""
5716 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5717 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5718 "don't have one."
5719 msgstr ""
5720 "Chemin du fichier x509 d'autorit� de certifications qui sera utilis�par la "
5721 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
5722
5723 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5724 msgid "CRL file"
5725 msgstr "Fichier CRL"
5726
5727 #: modules/access_output/http.c:70
5728 msgid ""
5729 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5730 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5731 msgstr ""
5732 "Chemin du fichier x509 de r�ocations de certificats qui sera utilis�par la "
5733 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
5734
5735 #: modules/access_output/http.c:75
5736 msgid "HTTP stream output"
5737 msgstr "Flux de sortie HTTP"
5738
5739 #: modules/access_output/http.c:77 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5740 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5741 msgid "HTTP"
5742 msgstr "HTTP"
5743
5744 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5745 msgid "Caching value (ms)"
5746 msgstr "Taille du cache en ms"
5747
5748 #: modules/access_output/udp.c:68
5749 msgid "Time To Live"
5750 msgstr "TTL"
5751
5752 #: modules/access_output/udp.c:69
5753 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5754 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
5755
5756 #: modules/access_output/udp.c:72
5757 msgid "Group packets"
5758 msgstr "Groupe les paquets"
5759
5760 #: modules/access_output/udp.c:73
5761 msgid ""
5762 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5763 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5764 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5765 msgstr ""
5766 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
5767 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
5768 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
5769
5770 #: modules/access_output/udp.c:78
5771 msgid "Late delay (ms)"
5772 msgstr "Délai de retard (ms)"
5773
5774 #: modules/access_output/udp.c:79
5775 msgid ""
5776 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5777 "a packet is allowed to be late."
5778 msgstr ""
5779 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
5780 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
5781
5782 #: modules/access_output/udp.c:82
5783 msgid "Raw write"
5784 msgstr "Réécriture brute"
5785
5786 #: modules/access_output/udp.c:83
5787 msgid ""
5788 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5789 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5790 "order to improve streaming)."
5791 msgstr ""
5792 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
5793 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
5794 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
5795
5796 #: modules/access_output/udp.c:89
5797 msgid "UDP stream output"
5798 msgstr "Flux de sortie UDP"
5799
5800 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5801 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
5802 msgid "UDP"
5803 msgstr "UDP"
5804
5805 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5806 msgid ""
5807 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5808 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5809 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5810 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5811 "It works with any source format from mono to 5.1."
5812 msgstr ""
5813 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
5814 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
5815 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
5816 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
5817 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
5818 "mono, 5.1 ou autre."
5819
5820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5821 msgid "Characteristic dimension"
5822 msgstr "Dimension caractéristique"
5823
5824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5825 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5826 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
5827
5828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5829 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5830 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
5831
5832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Headphone effect"
5835 msgstr "Casque"
5836
5837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5838 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5839 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
5840
5841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5842 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5843 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
5844
5845 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5846 msgid "A/52 dynamic range compression"
5847 msgstr "Compression dynamique A/52"
5848
5849 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5850 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5851 msgid ""
5852 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5853 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5854 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5855 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5856 msgstr ""
5857 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
5858 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
5859 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
5860 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
5861 "une chambre d’écoute."
5862
5863 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5864 msgid "A/52"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5868 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5869 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5870 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
5871
5872 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5873 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5874 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
5875
5876 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5877 msgid "DTS dynamic range compression"
5878 msgstr "Compression dynamique DTS"
5879
5880 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5881 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:98
5882 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5883 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
5884
5885 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5886 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5887 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
5888
5889 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5890 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5891 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
5892
5893 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5894 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5895 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
5896
5897 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5898 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5899 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
5900
5901 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5902 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5903 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
5904
5905 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5906 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5907 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
5908
5909 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5910 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5911 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
5912
5913 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5914 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5915 msgid "MPEG audio decoder"
5916 msgstr "Décodeur MPEG audio"
5917
5918 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5919 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5920 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
5921
5922 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:48
5923 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5924 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
5925
5926 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
5927 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5928 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
5929
5930 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5931 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5932 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
5933
5934 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5935 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5936 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
5937
5938 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5939 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5940 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
5941
5942 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5943 msgid "Equalizer preset"
5944 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
5945
5946 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5947 msgid "Bands gain"
5948 msgstr "Gain des différentes bandes"
5949
5950 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5951 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5952 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
5953
5954 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5955 msgid "Two pass"
5956 msgstr "Deux passes"
5957
5958 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5959 msgid "Filter twice the audio"
5960 msgstr "Filter l’audio deux fois"
5961
5962 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5963 msgid "Global gain"
5964 msgstr "Gain global"
5965
5966 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5967 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5968 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
5969
5970 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5971 msgid "Equalizer 10 bands"
5972 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
5973
5974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5975 msgid "Flat"
5976 msgstr "Plat"
5977
5978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5979 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5980 msgid "Classical"
5981 msgstr "Classique"
5982
5983 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5984 msgid "Club"
5985 msgstr "Club"
5986
5987 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5988 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5989 msgid "Dance"
5990 msgstr "Dance"
5991
5992 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5993 msgid "Full bass"
5994 msgstr "Graves"
5995
5996 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5997 msgid "Full bass and treble"
5998 msgstr "Graves et aigües"
5999
6000 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6001 msgid "Full treble"
6002 msgstr "Aigües"
6003
6004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6005 msgid "Headphones"
6006 msgstr "Casque"
6007
6008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6009 msgid "Large Hall"
6010 msgstr "Grand Hall"
6011
6012 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6013 msgid "Live"
6014 msgstr "Live"
6015
6016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6017 msgid "Party"
6018 msgstr "Fête"
6019
6020 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6021 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6022 msgid "Pop"
6023 msgstr "Pop"
6024
6025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6026 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6027 msgid "Reggae"
6028 msgstr "Reggae"
6029
6030 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6031 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6032 msgid "Rock"
6033 msgstr "Rock"
6034
6035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6036 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6037 msgid "Ska"
6038 msgstr "Ska"
6039
6040 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6041 msgid "Soft"
6042 msgstr "Doux"
6043
6044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6045 msgid "Soft rock"
6046 msgstr "Soft Rock"
6047
6048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6049 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6050 msgid "Techno"
6051 msgstr "Techno"
6052
6053 #: modules/audio_filter/format.c:166
6054 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6055 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
6056
6057 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6058 msgid "Number of audio buffers"
6059 msgstr "Nombre de tampons audio"
6060
6061 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6062 msgid ""
6063 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6064 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6065 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6066 msgstr ""
6067 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
6068 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
6069 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
6070 "variations."
6071
6072 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6073 msgid "Max level"
6074 msgstr "Niveau maximal"
6075
6076 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6077 msgid ""
6078 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6079 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6080 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6081 msgstr ""
6082 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
6083 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
6084 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
6085
6086 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6087 msgid "Volume normalizer"
6088 msgstr "Normaliseur de volume"
6089
6090 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6091 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6092 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
6093
6094 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6095 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6096 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
6097
6098 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
6099 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6100 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
6101
6102 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6103 msgid "audio filter for trivial resampling"
6104 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
6105
6106 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6107 msgid "audio filter for ugly resampling"
6108 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
6109
6110 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6111 msgid "Float32 audio mixer"
6112 msgstr "Mixage audio pour float32"
6113
6114 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6115 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6116 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
6117
6118 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6119 msgid "Trivial audio mixer"
6120 msgstr "Mixage audio trivial"
6121
6122 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
6123 msgid "default"
6124 msgstr "prédéfini"
6125
6126 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6127 msgid "ALSA audio output"
6128 msgstr "Sortie audio ALSA"
6129
6130 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6131 msgid "ALSA Device Name"
6132 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
6133
6134 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6135 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6136 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6137 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:350
6138 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:476
6139 msgid "Audio Device"
6140 msgstr "Périphérique audio"
6141
6142 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6143 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6144 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6145 #: modules/audio_output/waveout.c:412
6146 msgid "Mono"
6147 msgstr "Mono"
6148
6149 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6150 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6151 #: modules/audio_output/waveout.c:384
6152 msgid "2 Front 2 Rear"
6153 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6154
6155 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6156 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6157 #: modules/audio_output/waveout.c:365
6158 msgid "5.1"
6159 msgstr "5.1"
6160
6161 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6162 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:428
6163 msgid "A/52 over S/PDIF"
6164 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
6165
6166 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6167 msgid "Unknown soundcard"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: modules/audio_output/arts.c:67
6171 msgid "aRts audio output"
6172 msgstr "Sortie audio aRts"
6173
6174 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
6175 msgid ""
6176 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6177 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6178 "playback."
6179 msgstr ""
6180 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
6181 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
6182 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
6183
6184 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6185 msgid "CoreAudio output"
6186 msgstr "Sortie CoreAudio"
6187
6188 #: modules/audio_output/directx.c:210
6189 msgid "DirectX audio output"
6190 msgstr "Sortie audio DirectX"
6191
6192 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6193 msgid "3 Front 2 Rear"
6194 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6195
6196 #: modules/audio_output/esd.c:66
6197 msgid "EsounD audio output"
6198 msgstr "Sortie audio EsounD"
6199
6200 #: modules/audio_output/file.c:80
6201 msgid "Output format"
6202 msgstr "Format de sortie"
6203
6204 #: modules/audio_output/file.c:81
6205 msgid ""
6206 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6207 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6208 msgstr ""
6209 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6210 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6211
6212 #: modules/audio_output/file.c:84
6213 msgid "Output channels number"
6214 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
6215
6216 #: modules/audio_output/file.c:85
6217 msgid ""
6218 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6219 "restrict the number of channels here."
6220 msgstr ""
6221 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
6222 "restreindre le nombre de canaux ici."
6223
6224 #: modules/audio_output/file.c:88
6225 msgid "Add wave header"
6226 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
6227
6228 #: modules/audio_output/file.c:89
6229 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6230 msgstr ""
6231 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
6232 "fichier."
6233
6234 #: modules/audio_output/file.c:106
6235 msgid "Output file"
6236 msgstr "Fichier de sortie"
6237
6238 #: modules/audio_output/file.c:107
6239 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6240 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
6241
6242 #: modules/audio_output/file.c:110
6243 msgid "File audio output"
6244 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
6245
6246 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Roku HD1000 audio output"
6249 msgstr "Sortie audio HD1000"
6250
6251 #: modules/audio_output/oss.c:101
6252 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6253 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
6254
6255 #: modules/audio_output/oss.c:103
6256 msgid ""
6257 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6258 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6259 "drivers, then you need to enable this option."
6260 msgstr ""
6261 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
6262 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
6263 "vous devez activer cette option."
6264
6265 #: modules/audio_output/oss.c:109
6266 msgid "Linux OSS audio output"
6267 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
6268
6269 #: modules/audio_output/oss.c:114
6270 msgid "OSS DSP device"
6271 msgstr "Périphérique audio OSS"
6272
6273 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6274 msgid "Output device"
6275 msgstr "P�iph�ique de sortie"
6276
6277 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6278 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6279 msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
6280
6281 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6282 msgid "PORTAUDIO audio output"
6283 msgstr "Sortie audio Portaudio"
6284
6285 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6286 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6287 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
6288
6289 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6290 msgid "Use float32 output"
6291 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
6292
6293 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6294 msgid ""
6295 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6296 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6297 msgstr ""
6298 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
6299 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
6300 "toutes les cartes son)."
6301
6302 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6303 msgid "Win32 waveOut extension output"
6304 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
6305
6306 #: modules/codec/a52.c:90
6307 msgid "A/52 parser"
6308 msgstr "Parseur A/52"
6309
6310 #: modules/codec/a52.c:97
6311 msgid "A/52 audio packetizer"
6312 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
6313
6314 #: modules/codec/adpcm.c:41
6315 msgid "ADPCM audio decoder"
6316 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
6317
6318 #: modules/codec/araw.c:41
6319 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6320 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
6321
6322 #: modules/codec/araw.c:49
6323 msgid "Raw audio encoder"
6324 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
6325
6326 #: modules/codec/cinepak.c:38
6327 msgid "Cinepak video decoder"
6328 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6329
6330 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6331 msgid "CMML annotations decoder"
6332 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
6333
6334 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6335 msgid "CVD subtitle decoder"
6336 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
6337
6338 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6339 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6340 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
6341
6342 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6343 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6344 msgid "Encoding quality"
6345 msgstr "Qualité d’encodage"
6346
6347 #: modules/codec/dirac.c:68
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6350 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
6351
6352 #: modules/codec/dirac.c:73
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Dirac video decoder"
6355 msgstr "Décodeur vidéo DV"
6356
6357 #: modules/codec/dirac.c:79
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Dirac video encoder"
6360 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
6361
6362 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6363 msgid "DirectMedia Object decoder"
6364 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
6365
6366 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6367 msgid "DirectMedia Object encoder"
6368 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
6369
6370 #: modules/codec/dts.c:91
6371 msgid "DTS parser"
6372 msgstr "Parseur DTS"
6373
6374 #: modules/codec/dts.c:98
6375 msgid "DTS audio packetizer"
6376 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
6377
6378 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6379 msgid "DVB subtitles decoder"
6380 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
6381
6382 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6383 msgid "DVB subtitles encoder"
6384 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
6385
6386 #: modules/codec/faad.c:38
6387 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6388 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
6389
6390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6391 msgid "rd"
6392 msgstr "rd"
6393
6394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6395 msgid "bits"
6396 msgstr "bits"
6397
6398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6399 msgid "simple"
6400 msgstr "simple"
6401
6402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6403 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6404 msgstr ""
6405 "Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6406
6407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6408 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6409 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6410
6411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Decoding"
6414 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6415
6416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6417 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6418 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
6419
6420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Encoding"
6423 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6424
6425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6426 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6427 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
6428
6429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6430 msgid "ffmpeg demuxer"
6431 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
6432
6433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6434 msgid "ffmpeg video filter"
6435 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
6436
6437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6438 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6439 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
6440
6441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6442 msgid "Direct rendering"
6443 msgstr "Rendu direct"
6444
6445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6446 msgid "Error resilience"
6447 msgstr "Résilience d’erreur"
6448
6449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6450 msgid ""
6451 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6452 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6453 "can produce a lot of errors.\n"
6454 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6455 msgstr ""
6456 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
6457 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
6458 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
6459 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
6460
6461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6462 msgid "Workaround bugs"
6463 msgstr "Contournement de bugs"
6464
6465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6466 msgid ""
6467 "Try to fix some bugs\n"
6468 "1  autodetect\n"
6469 "2  old msmpeg4\n"
6470 "4  xvid interlaced\n"
6471 "8  ump4 \n"
6472 "16 no padding\n"
6473 "32 ac vlc\n"
6474 "64 Qpel chroma"
6475 msgstr ""
6476 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
6477 "1  autodetect\n"
6478 "2  old msmpeg4\n"
6479 "4  xvid interlaced\n"
6480 "8  ump4 \n"
6481 "16 no padding\n"
6482 "32 ac vlc\n"
6483 "64 Qpel chroma"
6484
6485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6486 msgid "Hurry up"
6487 msgstr "Hâter"
6488
6489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6490 msgid ""
6491 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6492 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6493 "pictures."
6494 msgstr ""
6495 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
6496 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
6497 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
6498
6499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6500 msgid "Post processing quality"
6501 msgstr "Qualité de post-traitement"
6502
6503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6504 msgid ""
6505 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6506 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6507 "looking pictures."
6508 msgstr ""
6509 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
6510 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
6511 "donnent de meilleures images."
6512
6513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6514 msgid "Debug mask"
6515 msgstr "Masque de déboggage"
6516
6517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6518 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6519 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
6520
6521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6522 msgid "Visualize motion vectors"
6523 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
6524
6525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6526 msgid ""
6527 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6528 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6529 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6530 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6531 msgstr ""
6532 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
6533 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
6534 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
6535 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
6536
6537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6538 msgid "Low resolution decoding"
6539 msgstr "Décodage à faible résolution"
6540
6541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6542 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6543 msgstr ""
6544 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
6545
6546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6547 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6548 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
6549
6550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6551 msgid "Ratio of key frames"
6552 msgstr "Ratio d’images clés"
6553
6554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6555 msgid ""
6556 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6557 "frame."
6558 msgstr ""
6559 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
6560 "seule image clé."
6561
6562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6563 msgid "Ratio of B frames"
6564 msgstr "Ratio d’images B"
6565
6566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6567 msgid ""
6568 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6569 "reference frames."
6570 msgstr ""
6571 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
6572 "deux images de référence."
6573
6574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6575 msgid "Video bitrate tolerance"
6576 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
6577
6578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6579 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6580 msgstr ""
6581 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
6582
6583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6584 msgid "Enable interlaced encoding"
6585 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
6586
6587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6588 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6589 msgstr ""
6590 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
6591 "entrelacées."
6592
6593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6594 msgid "Enable pre motion estimation"
6595 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
6596
6597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6598 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6599 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
6600
6601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6602 msgid "Enable strict rate control"
6603 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
6604
6605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6606 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6607 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
6608
6609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6610 msgid "Rate control buffer size"
6611 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
6612
6613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6614 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6615 msgstr ""
6616 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
6617
6618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6619 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6620 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
6621
6622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6623 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6624 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
6625
6626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6627 msgid "I quantization factor"
6628 msgstr "Facteur de quantization I"
6629
6630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6631 msgid ""
6632 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6633 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6634 msgstr ""
6635 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
6636 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
6637 "et P)."
6638
6639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:53
6640 msgid "Noise reduction"
6641 msgstr "Résolution de bruit"
6642
6643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6644 msgid ""
6645 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6646 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6647 msgstr ""
6648 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
6649 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
6650 "qualité."
6651
6652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6653 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6654 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
6655
6656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6657 msgid ""
6658 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6659 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6660 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6661 msgstr ""
6662 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
6663 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
6664 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
6665
6666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6667 msgid "Quality level"
6668 msgstr "Niveau de qualité"
6669
6670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6671 msgid ""
6672 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6673 "(this can slow down the encoding very much)."
6674 msgstr ""
6675 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
6676 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
6677
6678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6679 msgid ""
6680 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6681 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6682 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6683 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6684 msgstr ""
6685 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
6686 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
6687 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
6688 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
6689 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
6690 "faciliter la tâche de l’encodeur."
6691
6692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6693 msgid "Minimum video quantizer scale"
6694 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
6695
6696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6697 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6698 msgstr ""
6699 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
6700
6701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6702 msgid "Maximum video quantizer scale"
6703 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
6704
6705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6706 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6707 msgstr ""
6708 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
6709
6710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6711 msgid "Enable trellis quantization"
6712 msgstr "Active la quantization treillis"
6713
6714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6715 msgid ""
6716 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6717 "coefficients)."
6718 msgstr ""
6719 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
6720 "pour les coefficients des blocs)."
6721
6722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6723 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6724 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
6725
6726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6727 msgid ""
6728 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6729 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6730 msgstr ""
6731 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
6732 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
6733
6734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6735 msgid "Strict standard compliance"
6736 msgstr "Respect strict des standards"
6737
6738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6739 msgid ""
6740 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6741 "values: -1, 0, 1)."
6742 msgstr ""
6743 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
6744 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
6745
6746 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:496
6747 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
6748 msgid "Post processing"
6749 msgstr "Post-traitement"
6750
6751 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6752 msgid "1 (Lowest)"
6753 msgstr "1 (La plus faible)"
6754
6755 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6756 msgid "6 (Highest)"
6757 msgstr "6 (La plus haute)"
6758
6759 #: modules/codec/flac.c:148
6760 msgid "Flac audio decoder"
6761 msgstr "Décodeur audio Flac"
6762
6763 #: modules/codec/flac.c:153
6764 msgid "Flac audio packetizer"
6765 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
6766
6767 #: modules/codec/flac.c:158
6768 msgid "Flac audio encoder"
6769 msgstr "Encodeur audio Flac"
6770
6771 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
6772 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6773 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
6774
6775 #: modules/codec/lpcm.c:82
6776 msgid "Linear PCM audio decoder"
6777 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
6778
6779 #: modules/codec/lpcm.c:87
6780 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6781 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
6782
6783 #: modules/codec/mash.cpp:65
6784 msgid "Video decoder using openmash"
6785 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
6786
6787 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6788 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6789 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
6790
6791 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6792 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6793 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
6794
6795 #: modules/codec/png.c:54
6796 #, fuzzy
6797 msgid "PNG video decoder"
6798 msgstr "Décodeur vidéo DV"
6799
6800 #: modules/codec/quicktime.c:59
6801 msgid "QuickTime library decoder"
6802 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
6803
6804 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6805 msgid "Pseudo raw video decoder"
6806 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
6807
6808 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6809 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6810 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
6811
6812 #: modules/codec/speex.c:105
6813 msgid "Speex audio decoder"
6814 msgstr "Décodeur audio Speex"
6815
6816 #: modules/codec/speex.c:110
6817 msgid "Speex audio packetizer"
6818 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
6819
6820 #: modules/codec/speex.c:115
6821 msgid "Speex audio encoder"
6822 msgstr "Encodeur audio Speex"
6823
6824 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6825 msgid "Speex comment"
6826 msgstr "Commentaires Speex"
6827
6828 #: modules/codec/speex.c:551
6829 msgid "Mode"
6830 msgstr "Mode"
6831
6832 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6833 msgid "DVD subtitles decoder"
6834 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
6835
6836 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6837 msgid "DVD subtitles packetizer"
6838 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
6839
6840 #: modules/codec/subsdec.c:86
6841 msgid "Subtitles text encoding"
6842 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
6843
6844 #: modules/codec/subsdec.c:87
6845 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6846 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
6847
6848 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6849 msgid "Subtitles justification"
6850 msgstr "Justification des sous-titres"
6851
6852 #: modules/codec/subsdec.c:89
6853 msgid "Set the justification of subtitles"
6854 msgstr "Justification des sous-titres"
6855
6856 #: modules/codec/subsdec.c:92
6857 msgid "text subtitles decoder"
6858 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
6859
6860 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6861 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6862 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
6863
6864 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6865 #, fuzzy
6866 msgid "SVCD subtitles"
6867 msgstr "Sous-titres"
6868
6869 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6870 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6871 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
6872
6873 #: modules/codec/tarkin.c:75
6874 msgid "Tarkin decoder module"
6875 msgstr "Décodeur Tarkin"
6876
6877 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6878 msgid ""
6879 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6880 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6881 msgstr ""
6882 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
6883 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
6884 "flux à débit variable."
6885
6886 #: modules/codec/theora.c:98
6887 msgid "Theora video decoder"
6888 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
6889
6890 #: modules/codec/theora.c:104
6891 msgid "Theora video packetizer"
6892 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
6893
6894 #: modules/codec/theora.c:110
6895 msgid "Theora video encoder"
6896 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
6897
6898 #: modules/codec/theora.c:496
6899 msgid "Theora comment"
6900 msgstr "Commentaires Theora"
6901
6902 #: modules/codec/toolame.c:52
6903 msgid ""
6904 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6905 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6906 msgstr ""
6907 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
6908 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
6909 "produira un flux à débit variable."
6910
6911 #: modules/codec/toolame.c:55
6912 msgid "Stereo mode"
6913 msgstr "Mode Stéréo"
6914
6915 #: modules/codec/toolame.c:57
6916 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6917 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
6918
6919 #: modules/codec/toolame.c:58
6920 msgid "VBR mode"
6921 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
6922
6923 #: modules/codec/toolame.c:60
6924 msgid "By default the encoding is CBR."
6925 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
6926
6927 #: modules/codec/toolame.c:63
6928 msgid "libtoolame audio encoder"
6929 msgstr "Encodeur audio libtoolame"
6930
6931 #: modules/codec/vorbis.c:131
6932 msgid "Maximum encoding bitrate"
6933 msgstr "Débit maximum d’encodage"
6934
6935 #: modules/codec/vorbis.c:133
6936 msgid ""
6937 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6938 "applications."
6939 msgstr ""
6940 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
6941 "applications de diffusion."
6942
6943 #: modules/codec/vorbis.c:135
6944 msgid "Minimum encoding bitrate"
6945 msgstr "Débit minimum d’encodage"
6946
6947 #: modules/codec/vorbis.c:137
6948 msgid ""
6949 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6950 "fixed-size channel."
6951 msgstr ""
6952 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
6953 "applications de diffusion."
6954
6955 #: modules/codec/vorbis.c:139
6956 msgid "CBR encoding"
6957 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6958
6959 #: modules/codec/vorbis.c:141
6960 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6961 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
6962
6963 #: modules/codec/vorbis.c:145
6964 msgid "Vorbis audio decoder"
6965 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
6966
6967 #: modules/codec/vorbis.c:156
6968 msgid "Vorbis audio packetizer"
6969 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
6970
6971 #: modules/codec/vorbis.c:163
6972 msgid "Vorbis audio encoder"
6973 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
6974
6975 #: modules/codec/vorbis.c:585
6976 msgid "Vorbis comment"
6977 msgstr "Commentaires Vorbis"
6978
6979 #: modules/codec/x264.c:42
6980 msgid "Quantizer parameter"
6981 msgstr "Quantisateur"
6982
6983 #: modules/codec/x264.c:44
6984 msgid ""
6985 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6986 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6987 msgstr ""
6988 "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
6989 "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
6990 "26 est bonne."
6991
6992 #: modules/codec/x264.c:47
6993 msgid "Minimum quantizer parameter"
6994 msgstr "Quantisateur minimal"
6995
6996 #: modules/codec/x264.c:48
6997 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6998 msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
6999
7000 #: modules/codec/x264.c:51
7001 msgid "Maximum quantizer parameter"
7002 msgstr "Quantisateur maximal"
7003
7004 #: modules/codec/x264.c:52
7005 msgid "Maximum quantizer parameter."
7006 msgstr "Quantisateur maximal"
7007
7008 #: modules/codec/x264.c:54
7009 msgid "Enable CABAC"
7010 msgstr "Activer CABAC"
7011
7012 #: modules/codec/x264.c:55
7013 msgid ""
7014 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7015 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7016 msgstr ""
7017 "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
7018 "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
7019
7020 #: modules/codec/x264.c:59
7021 msgid "Enable loop filter"
7022 msgstr "Activer le filtre de boucle"
7023
7024 #: modules/codec/x264.c:60
7025 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7026 msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
7027
7028 #: modules/codec/x264.c:62
7029 msgid "Analyse mode"
7030 msgstr "Mode analyse"
7031
7032 #: modules/codec/x264.c:63
7033 msgid "This selects the analysing mode."
7034 msgstr "Ceci s�ectionne le mode d'analyse"
7035
7036 #: modules/codec/x264.c:65
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7039 msgstr ""
7040 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
7041 "cod�s)."
7042
7043 #: modules/codec/x264.c:66
7044 msgid ""
7045 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7046 "cost of seeking precision."
7047 msgstr ""
7048 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
7049 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
7050 "recherche."
7051
7052 #: modules/codec/x264.c:69
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7055 msgstr ""
7056 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
7057 "cod�s)."
7058
7059 #: modules/codec/x264.c:70
7060 #, fuzzy
7061 msgid ""
7062 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7063 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7064 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7065 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7066 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7067 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7068 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7069 msgstr ""
7070 "En H.264, les images I ne d�imitent pas forc�ent un GOP, car il est possible "
7071 "pour une image P d'�re pr�ite �partir de plus d'images que celle juste avant "
7072 "(voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se d�lacer aux "
7073 "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se r��er �une "
7074 "image avant l'image IDR."
7075
7076 #: modules/codec/x264.c:79
7077 msgid "B frames"
7078 msgstr "Images B"
7079
7080 #: modules/codec/x264.c:80
7081 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7082 msgstr "Nombre d'images B cons�utives entre images I et P."
7083
7084 #: modules/codec/x264.c:83
7085 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7086 msgstr "Nombre d'images pr��entes utilis�s pour la pr�iction"
7087
7088 #: modules/codec/x264.c:84
7089 msgid ""
7090 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7091 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7092 "values."
7093 msgstr ""
7094 "Ceci est tr� efficace pour les dessins anim�, mais semble ne pas faire "
7095 "beaucoup de diff�ences pour les sc�es r�lles. Certains d�odeurs ne savent "
7096 "pas traiter des valeurs �ev�s."
7097
7098 #: modules/codec/x264.c:88
7099 msgid "Scene-cut detection."
7100 msgstr "D�ection de changement de sc�e"
7101
7102 #: modules/codec/x264.c:89
7103 msgid ""
7104 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7105 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7106 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7107 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7108 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7109 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7110 msgstr ""
7111 "Cette valeur contr�e l'ajout d'images I aux changements de sc�e. Avec de "
7112 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
7113 "d�asser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une meilleure "
7114 "position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus d'images I que "
7115 "n�essaire, perdant ainsi du d�it. -1 d�active la d�ection de changements de "
7116 "sc�e, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement �la fin de "
7117 "l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts d'encodage."
7118
7119 #: modules/codec/x264.c:100
7120 msgid "all"
7121 msgstr "tous"
7122
7123 #: modules/codec/x264.c:100
7124 msgid "normal"
7125 msgstr "normal"
7126
7127 #: modules/codec/x264.c:100
7128 msgid "fast"
7129 msgstr "rapide"
7130
7131 #: modules/codec/x264.c:103
7132 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7133 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
7134
7135 #: modules/control/corba/corba.c:687
7136 msgid "Corba control"
7137 msgstr "Contrôles Corba"
7138
7139 #: modules/control/corba/corba.c:689
7140 msgid "corba control module"
7141 msgstr "Module de contrôle Corba"
7142
7143 #: modules/control/gestures.c:77
7144 msgid "Motion threshold (10-100)"
7145 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
7146
7147 #: modules/control/gestures.c:79
7148 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7149 msgstr ""
7150 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
7151
7152 #: modules/control/gestures.c:82
7153 msgid "Trigger button"
7154 msgstr "Bouton de souris"
7155
7156 #: modules/control/gestures.c:84
7157 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7158 msgstr ""
7159 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
7160
7161 #: modules/control/gestures.c:87
7162 msgid "Middle"
7163 msgstr "Milieu"
7164
7165 #: modules/control/gestures.c:96
7166 msgid "Mouse gestures control interface"
7167 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
7168
7169 #: modules/control/hotkeys.c:83
7170 msgid "Playlist bookmark 1"
7171 msgstr "Favori n°1"
7172
7173 #: modules/control/hotkeys.c:84
7174 msgid "Playlist bookmark 2"
7175 msgstr "Favori n°2"
7176
7177 #: modules/control/hotkeys.c:85
7178 msgid "Playlist bookmark 3"
7179 msgstr "Favori n°3"
7180
7181 #: modules/control/hotkeys.c:86
7182 msgid "Playlist bookmark 4"
7183 msgstr "Favori n°4"
7184
7185 #: modules/control/hotkeys.c:87
7186 msgid "Playlist bookmark 5"
7187 msgstr "Favori n°5"
7188
7189 #: modules/control/hotkeys.c:88
7190 msgid "Playlist bookmark 6"
7191 msgstr "Favori n°6"
7192
7193 #: modules/control/hotkeys.c:89
7194 msgid "Playlist bookmark 7"
7195 msgstr "Favori n°7"
7196
7197 #: modules/control/hotkeys.c:90
7198 msgid "Playlist bookmark 8"
7199 msgstr "Favori n°8"
7200
7201 #: modules/control/hotkeys.c:91
7202 msgid "Playlist bookmark 9"
7203 msgstr "Favori n°9"
7204
7205 #: modules/control/hotkeys.c:92
7206 msgid "Playlist bookmark 10"
7207 msgstr "Favori n°10"
7208
7209 #: modules/control/hotkeys.c:94
7210 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7211 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
7212
7213 #: modules/control/hotkeys.c:97
7214 msgid "Hotkeys management interface"
7215 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
7216
7217 #: modules/control/hotkeys.c:504 modules/control/lirc.c:375
7218 #, c-format
7219 msgid "Audio track: %s"
7220 msgstr "Piste audio : %s"
7221
7222 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7223 #: modules/control/lirc.c:411
7224 #, c-format
7225 msgid "Subtitle track: %s"
7226 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
7227
7228 #: modules/control/hotkeys.c:518
7229 msgid "N/A"
7230 msgstr "N/A"
7231
7232 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7233 msgid "Host address"
7234 msgstr "Adresse de l’hôte"
7235
7236 #: modules/control/http.c:78
7237 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7238 msgstr ""
7239 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
7240
7241 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7242 msgid "Source directory"
7243 msgstr "Répertoire source"
7244
7245 #: modules/control/http.c:82
7246 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7247 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)"
7248
7249 #: modules/control/http.c:85
7250 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7251 msgstr "Fichier de cl�priv� x509 pour l'interface HTTP."
7252
7253 #: modules/control/http.c:87
7254 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7255 msgstr "Fichier d'autorit� de certification x509 pour l'interface HTTP."
7256
7257 #: modules/control/http.c:90
7258 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7259 msgstr "Fichier de r�ocations de certificats x509 pour l'interface HTTP."
7260
7261 #: modules/control/http.c:93
7262 msgid "HTTP remote control interface"
7263 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
7264
7265 #: modules/control/joystick.c:135
7266 msgid "Motion threshold"
7267 msgstr "Seuil de mouvement"
7268
7269 #: modules/control/joystick.c:137
7270 msgid ""
7271 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7272 ">32767)."
7273 msgstr ""
7274 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
7275 "32767 )."
7276
7277 #: modules/control/joystick.c:140
7278 msgid "Joystick device"
7279 msgstr "Périphérique du Joystick"
7280
7281 #: modules/control/joystick.c:142
7282 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7283 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
7284
7285 #: modules/control/joystick.c:144
7286 msgid "Repeat time (ms)"
7287 msgstr "Temps de répétition"
7288
7289 #: modules/control/joystick.c:146
7290 msgid ""
7291 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7292 "milliseconds."
7293 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
7294
7295 #: modules/control/joystick.c:149
7296 msgid "Wait time (ms)"
7297 msgstr "Temps d’attente"
7298
7299 #: modules/control/joystick.c:151
7300 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7301 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
7302
7303 #: modules/control/joystick.c:153
7304 msgid "Max seek interval (seconds)"
7305 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
7306
7307 #: modules/control/joystick.c:155
7308 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7309 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
7310
7311 #: modules/control/joystick.c:157
7312 msgid "Action mapping"
7313 msgstr "Association des actions"
7314
7315 #: modules/control/joystick.c:158
7316 msgid "Allows you to remap the actions."
7317 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
7318
7319 #: modules/control/joystick.c:175
7320 msgid "Joystick control interface"
7321 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
7322
7323 #: modules/control/lirc.c:67
7324 msgid "Infrared remote control interface"
7325 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
7326
7327 #: modules/control/lirc.c:203 modules/control/lirc.c:210
7328 #, c-format
7329 msgid "Vol %%%d"
7330 msgstr "Vol %%%d"
7331
7332 #: modules/control/lirc.c:223
7333 #, c-format
7334 msgid "Vol %d%%"
7335 msgstr "Vol %d%%"
7336
7337 #: modules/control/lirc.c:313 modules/control/lirc.c:417
7338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
7339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
7340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1126
7341 #: modules/gui/macosx/intf.m:1127 modules/gui/macosx/intf.m:1128
7342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
7343 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7344 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1093
7345 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/visualization/xosd.c:238
7346 #: modules/visualization/xosd.c:239
7347 #, c-format
7348 msgid "Pause"
7349 msgstr "Pause"
7350
7351 #: modules/control/lirc.c:327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
7352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
7353 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/macosx/intf.m:448
7354 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:1134
7355 #: modules/gui/macosx/intf.m:1135 modules/gui/macosx/intf.m:1136
7356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:185 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
7357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7358 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1099
7359 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:295
7360 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
7361 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7362 msgid "Play"
7363 msgstr "Lire"
7364
7365 #: modules/control/netsync.c:81
7366 msgid "Act as master for network synchronisation"
7367 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
7368
7369 #: modules/control/netsync.c:82
7370 msgid ""
7371 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7372 "network synchronisation."
7373 msgstr ""
7374 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
7375 "pour la synchronisation réseau."
7376
7377 #: modules/control/netsync.c:85
7378 msgid "Master client ip address"
7379 msgstr "Adresse IP du client maître"
7380
7381 #: modules/control/netsync.c:86
7382 msgid ""
7383 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7384 "network synchronisation."
7385 msgstr ""
7386 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
7387 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
7388
7389 #: modules/control/netsync.c:90
7390 msgid "Network synchronisation"
7391 msgstr "Synchronisation réseau"
7392
7393 #: modules/control/ntservice.c:39
7394 msgid "Install Windows Service"
7395 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
7396
7397 #: modules/control/ntservice.c:41
7398 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7399 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
7400
7401 #: modules/control/ntservice.c:42
7402 msgid "Uninstall Windows Service"
7403 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
7404
7405 #: modules/control/ntservice.c:44
7406 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7407 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
7408
7409 #: modules/control/ntservice.c:45
7410 msgid "Display name of the Service"
7411 msgstr "Afficher le nom du service"
7412
7413 #: modules/control/ntservice.c:47
7414 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7415 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
7416
7417 #: modules/control/ntservice.c:48
7418 msgid "Configuration options"
7419 msgstr "Options de configuratoin"
7420
7421 #: modules/control/ntservice.c:50
7422 msgid ""
7423 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7424 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7425 "time so the Service is properly configured."
7426 msgstr ""
7427 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
7428 "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
7429 "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
7430
7431 #: modules/control/ntservice.c:55
7432 msgid ""
7433 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7434 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7435 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7436 "are: logger, sap, rc, http)"
7437 msgstr ""
7438 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
7439 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
7440 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
7441 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
7442 "sap, rc, http)"
7443
7444 #: modules/control/ntservice.c:61
7445 msgid "Windows Service interface"
7446 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
7447
7448 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
7449 msgid "Show stream position"
7450 msgstr "Montrer la position dans le flux"
7451
7452 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
7453 msgid ""
7454 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7455 msgstr ""
7456 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
7457
7458 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
7459 msgid "Fake TTY"
7460 msgstr "TTY simulée"
7461
7462 #: modules/control/rc.c:130
7463 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7464 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
7465
7466 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
7467 msgid "UNIX socket command input"
7468 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
7469
7470 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
7471 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7472 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
7473
7474 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
7475 msgid "TCP command input"
7476 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
7477
7478 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
7479 msgid ""
7480 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7481 "port the interface will bind to."
7482 msgstr ""
7483 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
7484 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
7485
7486 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
7487 msgid "Extended help"
7488 msgstr "Aide avancée"
7489
7490 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
7491 msgid "List additional commands."
7492 msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l’aide"
7493
7494 #: modules/control/rc.c:143 modules/control/rtci.c:146
7495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7496 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7497 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
7498
7499 #: modules/control/rc.c:145
7500 msgid ""
7501 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7502 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7503 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7504 msgstr ""
7505 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
7506 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
7507 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
7508
7509 #: modules/control/rc.c:154
7510 msgid "Remote control interface"
7511 msgstr "Interface de commande à distance"
7512
7513 #: modules/control/rc.c:292
7514 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7515 msgstr ""
7516 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
7517
7518 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:616
7519 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7520 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
7521
7522 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:618
7523 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7524 msgstr "| add XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist\n"
7525
7526 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:619
7527 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7528 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
7529
7530 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:620
7531 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7532 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
7533
7534 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:621
7535 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7536 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7537
7538 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:622
7539 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7540 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7541
7542 #: modules/control/rc.c:635 modules/control/rtci.c:623
7543 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7544 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
7545
7546 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:624
7547 #, fuzzy
7548 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7549 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
7550
7551 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:625
7552 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7553 msgstr "| title [X]  .  modifie/affiche le titre de l’item\n"
7554
7555 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:626
7556 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7557 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7558
7559 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:627
7560 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7561 msgstr "| title_p  . . titre précédent dans l’item courant\n"
7562
7563 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:628
7564 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7565 msgstr "| chapter [X]  . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
7566
7567 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:629
7568 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7569 msgstr "| chapter_n   chapitre suivant dans l’item courant\n"
7570
7571 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:630
7572 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7573 msgstr "| chapter_p  . . .  chapitre précédant dans l’item\n"
7574
7575 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:632
7576 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7577 msgstr "| seek X .  déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
7578
7579 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:633
7580 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7581 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
7582
7583 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:634
7584 #, fuzzy
7585 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7586 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7587
7588 #: modules/control/rc.c:647 modules/control/rtci.c:635
7589 #, fuzzy
7590 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7591 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7592
7593 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:636
7594 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7595 msgstr "| f  . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
7596
7597 #: modules/control/rc.c:649 modules/control/rtci.c:637
7598 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7599 msgstr "| info . . . . .  informations sur le flux courant\n"
7600
7601 #: modules/control/rc.c:651 modules/control/rtci.c:639
7602 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7603 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7604
7605 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:640
7606 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7607 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . augmente le volume de X\n"
7608
7609 #: modules/control/rc.c:653 modules/control/rtci.c:641
7610 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7611 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminue le volume de X\n"
7612
7613 #: modules/control/rc.c:654 modules/control/rtci.c:642
7614 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7615 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
7616
7617 #: modules/control/rc.c:655 modules/control/rtci.c:643
7618 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7619 msgstr "| achan [X]  . . modifie/affiche les canaux audios\n"
7620
7621 #: modules/control/rc.c:660 modules/control/rtci.c:648
7622 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7623 msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7624
7625 #: modules/control/rc.c:661
7626 #, fuzzy
7627 msgid "| marq-x X . . . . .  offset of marquee, from left\n"
7628 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
7629
7630 #: modules/control/rc.c:662 modules/control/rtci.c:650
7631 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
7632 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
7633
7634 #: modules/control/rc.c:663
7635 #, fuzzy
7636 msgid "| marq-timeout T. . . .  timeout of marquee, in ms\n"
7637 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
7638
7639 #: modules/control/rc.c:666 modules/control/rtci.c:654
7640 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7641 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
7642
7643 #: modules/control/rc.c:667
7644 #, fuzzy
7645 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
7646 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
7647
7648 #: modules/control/rc.c:668 modules/control/rtci.c:656
7649 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7650 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
7651
7652 #: modules/control/rc.c:670 modules/control/rtci.c:658
7653 msgid "+----[ end of help ]\n"
7654 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
7655
7656 #: modules/control/rc.c:678 modules/control/rtci.c:666
7657 #, c-format
7658 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7659 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
7660
7661 #: modules/control/rtci.c:133
7662 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
7663 msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c’était un TTY"
7664
7665 #: modules/control/rtci.c:148
7666 msgid ""
7667 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7668 "the quiet mode will not launch this command box."
7669 msgstr ""
7670 "Par défaut, l’interface rtci lancera une interface de commande DOS. En "
7671 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·"
7672
7673 #: modules/control/rtci.c:153
7674 msgid "Real time control interface"
7675 msgstr "Interface de commande à distance temps réel"
7676
7677 #: modules/control/rtci.c:280
7678 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
7679 msgstr ""
7680 "Interface de commande à distance temps réel initialisée, « h » pour obtenir "
7681 "de l’aide.\n"
7682
7683 #: modules/control/rtci.c:649
7684 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
7685 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
7686
7687 #: modules/control/rtci.c:651
7688 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
7689 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
7690
7691 #: modules/control/rtci.c:655
7692 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
7693 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
7694
7695 #: modules/control/showintf.c:62
7696 msgid "Threshold"
7697 msgstr "Seuil"
7698
7699 #: modules/control/showintf.c:63
7700 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7701 msgstr "Hauteur de la zone d�lenchant l'apparition de l'interface"
7702
7703 #: modules/control/showintf.c:69
7704 msgid "Interface showing control interface"
7705 msgstr "Interface permettant d'afficher la GUI"
7706
7707 #: modules/control/telnet.c:79
7708 msgid "Telnet Interface port"
7709 msgstr "Port de l’interface telnet"
7710
7711 #: modules/control/telnet.c:80
7712 msgid "Default to 4212"
7713 msgstr "Par défaut : 4212"
7714
7715 #: modules/control/telnet.c:81
7716 msgid "Telnet Interface password"
7717 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
7718
7719 #: modules/control/telnet.c:82
7720 msgid "Default to admin"
7721 msgstr "Par défaut : admin"
7722
7723 #: modules/control/telnet.c:91
7724 msgid "Telnet remote control interface"
7725 msgstr "Interface de commande à distance telnet"
7726
7727 #: modules/demux/a52.c:44
7728 msgid "Raw A/52 demuxer"
7729 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
7730
7731 #: modules/demux/aac.c:41
7732 msgid "AAC demuxer"
7733 msgstr "Démultiplexeur AAC"
7734
7735 #: modules/demux/aiff.c:45
7736 msgid "AIFF demuxer"
7737 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
7738
7739 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7740 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7741 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
7742
7743 #: modules/demux/au.c:46
7744 msgid "AU demuxer"
7745 msgstr "Démultiplexeur AU"
7746
7747 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7748 msgid "Force interleaved method"
7749 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
7750
7751 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7752 msgid "Force index creation"
7753 msgstr "Forcer la création d’index"
7754
7755 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7756 msgid ""
7757 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7758 msgstr ""
7759 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
7760 "déplacement dans le fichier."
7761
7762 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7763 msgid "AVI demuxer"
7764 msgstr "Démultiplexeur AVI"
7765
7766 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7767 msgid "Filename of dump"
7768 msgstr "Nom de fichier du dump"
7769
7770 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7771 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7772 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
7773
7774 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7775 msgid "Append"
7776 msgstr "Ajouter"
7777
7778 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7779 msgid ""
7780 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7781 "be overwritten."
7782 msgstr ""
7783 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
7784 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
7785
7786 #: modules/demux/demuxdump.c:51
7787 msgid "Filedump demuxer"
7788 msgstr "Enregistreur fichier"
7789
7790 #: modules/demux/dts.c:40
7791 msgid "Raw DTS demuxer"
7792 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
7793
7794 #: modules/demux/flac.c:38
7795 msgid "FLAC demuxer"
7796 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
7797
7798 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7799 msgid ""
7800 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7801 "should be set in millisecond units."
7802 msgstr ""
7803 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
7804 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
7805
7806 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7807 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7808 msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
7809
7810 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7811 #, fuzzy
7812 msgid ""
7813 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7814 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7815 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7816 msgstr ""
7817 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
7818 "Lorsque ce param�re est activ� VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
7819 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
7820 "serveurs RTSP."
7821
7822 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7823 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7824 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7825
7826 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7827 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7828 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
7829
7830 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7831 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7832 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
7833
7834 #: modules/demux/m3u.c:68
7835 msgid "Playlist metademux"
7836 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
7837
7838 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7839 msgid "Frames per Second"
7840 msgstr "Images par seconde"
7841
7842 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7843 msgid ""
7844 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7845 "live."
7846 msgstr ""
7847 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
7848 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
7849
7850 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7851 msgid "JPEG camera demuxer"
7852 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
7853
7854 #: modules/demux/mkv.cpp:116
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Matroska"
7857 msgstr "Marshall"
7858
7859 #: modules/demux/mkv.cpp:117
7860 msgid "Matroska stream demuxer"
7861 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
7862
7863 #: modules/demux/mkv.cpp:124 modules/demux/mkv.cpp:125
7864 msgid "Seek based on percent not time"
7865 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
7866
7867 #: modules/demux/mkv.cpp:2761
7868 msgid "Segment filename"
7869 msgstr "Segment de nom de fichier"
7870
7871 #: modules/demux/mkv.cpp:2765
7872 msgid "Muxing application"
7873 msgstr "Application de multiplexage"
7874
7875 #: modules/demux/mkv.cpp:2769
7876 msgid "Writing application"
7877 msgstr "Application d’écriture"
7878
7879 #: modules/demux/mod.c:48
7880 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7881 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
7882
7883 #: modules/demux/mod.c:55
7884 msgid "Reverb"
7885 msgstr "Réverbération"
7886
7887 #: modules/demux/mod.c:56
7888 msgid "Reverb level (0-100)"
7889 msgstr "Niveau de réverbération"
7890
7891 #: modules/demux/mod.c:56
7892 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7893 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
7894
7895 #: modules/demux/mod.c:57
7896 msgid "Reverb delay (ms)"
7897 msgstr "Délai de réverbération"
7898
7899 #: modules/demux/mod.c:57
7900 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7901 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
7902
7903 #: modules/demux/mod.c:59
7904 msgid "Mega bass"
7905 msgstr "Méga Bass"
7906
7907 #: modules/demux/mod.c:60
7908 msgid "Mega bass level (0-100)"
7909 msgstr "Niveau de Méga Bass"
7910
7911 #: modules/demux/mod.c:60
7912 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7913 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
7914
7915 #: modules/demux/mod.c:61
7916 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7917 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
7918
7919 #: modules/demux/mod.c:61
7920 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7921 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
7922
7923 #: modules/demux/mod.c:63
7924 msgid "Surround"
7925 msgstr "Effet Surround"
7926
7927 #: modules/demux/mod.c:64
7928 msgid "Surround level (0-100)"
7929 msgstr "Niveau d’effet Surround"
7930
7931 #: modules/demux/mod.c:64
7932 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7933 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
7934
7935 #: modules/demux/mod.c:65
7936 msgid "Surround delay (ms)"
7937 msgstr "Délai de Surround (ms)"
7938
7939 #: modules/demux/mod.c:65
7940 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7941 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
7942
7943 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
7944 msgid "MP4 stream demuxer"
7945 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
7946
7947 #: modules/demux/mpeg/h264.c:42
7948 msgid "H264 video demuxer"
7949 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
7950
7951 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
7952 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7953 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
7954
7955 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
7956 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7957 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
7958
7959 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
7960 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7961 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
7962
7963 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
7964 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7965 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
7966
7967 #: modules/demux/nsv.c:45
7968 msgid "NullSoft demuxer"
7969 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
7970
7971 #: modules/demux/ogg.c:43
7972 msgid "Ogg stream demuxer"
7973 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
7974
7975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
7976 msgid "Old playlist open"
7977 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
7978
7979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Native playlist import"
7982 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
7983
7984 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
7985 msgid "M3U playlist import"
7986 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
7987
7988 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
7989 msgid "PLS playlist import"
7990 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
7991
7992 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
7993 msgid "PS demuxer"
7994 msgstr "Démultiplexeur PS"
7995
7996 #: modules/demux/pva.c:43
7997 msgid "PVA demuxer"
7998 msgstr "Démultiplexeur PVA"
7999
8000 #: modules/demux/rawdv.c:39
8001 msgid "raw DV demuxer"
8002 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
8003
8004 #: modules/demux/real.c:39
8005 msgid "Real demuxer"
8006 msgstr "Démultiplexeur Real"
8007
8008 #: modules/demux/sgimb.c:113
8009 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8010 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8011
8012 #: modules/demux/subtitle.c:66
8013 msgid "Text subtitles demux"
8014 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
8015
8016 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8017 msgid "Frames per second"
8018 msgstr "Images par seconde"
8019
8020 #: modules/demux/subtitle.c:74
8021 msgid "Subtitles delay"
8022 msgstr "Retard des sous-titres"
8023
8024 #: modules/demux/ts.c:66
8025 msgid "Extra PMT"
8026 msgstr "PMT supplémentaire"
8027
8028 #: modules/demux/ts.c:68
8029 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8030 msgstr ""
8031 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
8032 "[,..])"
8033
8034 #: modules/demux/ts.c:70
8035 msgid "Set id of ES to PID"
8036 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8037
8038 #: modules/demux/ts.c:71
8039 msgid "set id of es to pid"
8040 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8041
8042 #: modules/demux/ts.c:73
8043 msgid "Fast udp streaming"
8044 msgstr "Diffusion UDP rapide"
8045
8046 #: modules/demux/ts.c:75
8047 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8048 msgstr ""
8049 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
8050 "savez ce que vous faites)."
8051
8052 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
8053 msgid "MTU for out mode"
8054 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
8055
8056 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
8057 msgid "CSA ck"
8058 msgstr "Clé CSA"
8059
8060 #: modules/demux/ts.c:83
8061 msgid "Silent mode"
8062 msgstr "Mode silencieux"
8063
8064 #: modules/demux/ts.c:84
8065 msgid "do not complain on encrypted PES"
8066 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
8067
8068 #: modules/demux/ts.c:86
8069 #, fuzzy
8070 msgid "CAPMT System ID"
8071 msgstr "Identifiant système"
8072
8073 #: modules/demux/ts.c:87
8074 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: modules/demux/ts.c:90
8078 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
8079 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
8080
8081 #: modules/demux/ts.c:91
8082 #, fuzzy
8083 msgid "MPEG-TS"
8084 msgstr "MPEG1"
8085
8086 #: modules/demux/util/id3.c:42
8087 msgid "Simple id3 tag skipper"
8088 msgstr "Skipper de tags ID3"
8089
8090 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8091 msgid "Blues"
8092 msgstr "Blues"
8093
8094 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8095 msgid "Classic rock"
8096 msgstr "Rock classique"
8097
8098 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8099 msgid "Country"
8100 msgstr "Country"
8101
8102 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8103 msgid "Disco"
8104 msgstr "Disco"
8105
8106 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8107 msgid "Funk"
8108 msgstr "Funk"
8109
8110 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8111 msgid "Grunge"
8112 msgstr "Grunge"
8113
8114 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8115 msgid "Hip-Hop"
8116 msgstr "Hip-Hop"
8117
8118 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8119 msgid "Jazz"
8120 msgstr "Jazz"
8121
8122 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8123 msgid "Metal"
8124 msgstr "Métal"
8125
8126 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8127 msgid "New Age"
8128 msgstr "New Age"
8129
8130 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8131 msgid "Oldies"
8132 msgstr "Anciennetés"
8133
8134 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8135 msgid "R&B"
8136 msgstr "RnB"
8137
8138 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8139 msgid "Rap"
8140 msgstr "Rap"
8141
8142 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8143 msgid "Industrial"
8144 msgstr "Industriel"
8145
8146 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8147 msgid "Alternative"
8148 msgstr "Alternatif"
8149
8150 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8151 msgid "Death metal"
8152 msgstr "Death metal"
8153
8154 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8155 msgid "Pranks"
8156 msgstr "Pranks"
8157
8158 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8159 msgid "Soundtrack"
8160 msgstr "Bande son"
8161
8162 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8163 msgid "Euro-Techno"
8164 msgstr "Euro-Techno"
8165
8166 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8167 msgid "Ambient"
8168 msgstr "Ambience"
8169
8170 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8171 msgid "Trip-Hop"
8172 msgstr "Trip-Hop"
8173
8174 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8175 msgid "Vocal"
8176 msgstr "Vocal"
8177
8178 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8179 msgid "Jazz+Funk"
8180 msgstr "Jazz+Funk"
8181
8182 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8183 msgid "Fusion"
8184 msgstr "Fusion"
8185
8186 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8187 msgid "Trance"
8188 msgstr "Trance"
8189
8190 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8191 msgid "Instrumental"
8192 msgstr "Instrumental"
8193
8194 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8195 msgid "Acid"
8196 msgstr "Acide"
8197
8198 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8199 msgid "House"
8200 msgstr "House"
8201
8202 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8203 msgid "Game"
8204 msgstr "Jeux"
8205
8206 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8207 msgid "Sound clip"
8208 msgstr "Clip sonore"
8209
8210 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8211 msgid "Gospel"
8212 msgstr "Gospel"
8213
8214 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8215 msgid "Noise"
8216 msgstr "Bruit"
8217
8218 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8219 msgid "Alternative rock"
8220 msgstr "Rock alternatif"
8221
8222 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8223 msgid "Bass"
8224 msgstr "Basse"
8225
8226 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8227 msgid "Soul"
8228 msgstr "Soul"
8229
8230 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8231 msgid "Punk"
8232 msgstr "Punk"
8233
8234 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8235 msgid "Space"
8236 msgstr "Space"
8237
8238 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8239 msgid "Meditative"
8240 msgstr "Méditatif"
8241
8242 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8243 msgid "Instrumental pop"
8244 msgstr "Pop instrumentale"
8245
8246 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8247 msgid "Instrumental rock"
8248 msgstr "Rock instrumental"
8249
8250 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8251 msgid "Ethnic"
8252 msgstr "Ethnique"
8253
8254 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8255 msgid "Gothic"
8256 msgstr "Gothique"
8257
8258 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8259 msgid "Darkwave"
8260 msgstr "Darkwave"
8261
8262 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8263 msgid "Techno-Industrial"
8264 msgstr "Techno-Industrielle"
8265
8266 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8267 msgid "Electronic"
8268 msgstr "Electronique"
8269
8270 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8271 msgid "Pop-Folk"
8272 msgstr "Pop-Folk"
8273
8274 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8275 msgid "Eurodance"
8276 msgstr "Eurodance"
8277
8278 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8279 msgid "Dream"
8280 msgstr "Dream"
8281
8282 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8283 msgid "Southern rock"
8284 msgstr "Rock du Sud"
8285
8286 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8287 msgid "Comedy"
8288 msgstr "Comédie"
8289
8290 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8291 msgid "Cult"
8292 msgstr "Culte"
8293
8294 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8295 msgid "Gangsta"
8296 msgstr "Gangsta"
8297
8298 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8299 msgid "Top 40"
8300 msgstr "Top 40"
8301
8302 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8303 msgid "Christian rap"
8304 msgstr "Rap chrétien"
8305
8306 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8307 msgid "Pop/funk"
8308 msgstr "Pop/funk"
8309
8310 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8311 msgid "Jungle"
8312 msgstr "Jungle"
8313
8314 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8315 msgid "Native American"
8316 msgstr "Native American"
8317
8318 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8319 msgid "Cabaret"
8320 msgstr "Cabaret"
8321
8322 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8323 msgid "New wave"
8324 msgstr "New wave"
8325
8326 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8327 msgid "Psychedelic"
8328 msgstr "Psychédélique"
8329
8330 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8331 msgid "Rave"
8332 msgstr "Rave"
8333
8334 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8335 msgid "Showtunes"
8336 msgstr "Showtunes"
8337
8338 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8339 msgid "Trailer"
8340 msgstr "Trailer"
8341
8342 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8343 msgid "Lo-Fi"
8344 msgstr "Lo-Fi"
8345
8346 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8347 msgid "Tribal"
8348 msgstr "Tribal"
8349
8350 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8351 msgid "Acid punk"
8352 msgstr "Acid punk"
8353
8354 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8355 msgid "Acid jazz"
8356 msgstr "Acid jazz"
8357
8358 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8359 msgid "Polka"
8360 msgstr "Polka"
8361
8362 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8363 msgid "Retro"
8364 msgstr "Rétro"
8365
8366 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8367 msgid "Musical"
8368 msgstr "Musical"
8369
8370 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8371 msgid "Rock & roll"
8372 msgstr "Rock & roll"
8373
8374 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8375 msgid "Hard rock"
8376 msgstr "Hard rock"
8377
8378 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8379 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8380 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
8381
8382 #: modules/demux/vobsub.c:48
8383 msgid "Vobsub subtitles demux"
8384 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
8385
8386 #: modules/demux/wav.c:42
8387 msgid "WAV demuxer"
8388 msgstr "Démultiplexeur WAV"
8389
8390 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8391 msgid "Use DVD Menus"
8392 msgstr "Utiliser les menus DVD"
8393
8394 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8395 msgid "Screenshot Path"
8396 msgstr "Répertoire des captures d’écrans"
8397
8398 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8399 msgid "Screenshot Format"
8400 msgstr "Format des captures d’écran"
8401
8402 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8403 msgid "BeOS standard API interface"
8404 msgstr "Interface API standard BeOS"
8405
8406 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8407 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8408 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
8409
8410 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8413 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:101
8415 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8416 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8417 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
8418 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
8419 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
8420 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8421 msgid "Cancel"
8422 msgstr "Annuler"
8423
8424 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8425 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8426 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
8427 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
8428 msgid "Open"
8429 msgstr "Ouvrir"
8430
8431 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8432 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:99
8433 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:180
8434 msgid "Preferences"
8435 msgstr "Préférences"
8436
8437 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8438 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8440 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8441 #: modules/gui/macosx/intf.m:418 modules/gui/macosx/intf.m:506
8442 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8443 msgid "Messages"
8444 msgstr "Messages"
8445
8446 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8447 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8449 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8450 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1109
8451 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8452 msgid "Open File"
8453 msgstr "Ouvrir un fichier"
8454
8455 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8456 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8457 msgid "Open Disc"
8458 msgstr "Ouvrir disque"
8459
8460 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8461 msgid "Open Subtitles"
8462 msgstr "Sous-titres ouverts"
8463
8464 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8467 msgid "About"
8468 msgstr "À propos"
8469
8470 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8471 msgid "Prev Title"
8472 msgstr "Titre précédent"
8473
8474 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8475 msgid "Next Title"
8476 msgstr "Titre suivant"
8477
8478 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8479 msgid "Go to Title"
8480 msgstr "Titre"
8481
8482 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8483 msgid "Go to Chapter"
8484 msgstr "Chapitre"
8485
8486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8487 msgid "Speed"
8488 msgstr "Vitesse"
8489
8490 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:499
8491 msgid "Window"
8492 msgstr "Fenêtre"
8493
8494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8498 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8499 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8501 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8502 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8503 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:463
8504 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8505 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
8506 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8507 msgid "OK"
8508 msgstr "Ok"
8509
8510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8511 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8512 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
8513
8514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8515 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8516 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
8517
8518 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8519 msgid "Drop files to play"
8520 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
8521
8522 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8523 msgid "playlist"
8524 msgstr "Liste de lecture"
8525
8526 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8527 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8528 msgid "Close"
8529 msgstr "Fermer"
8530
8531 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:440
8532 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8533 msgid "Edit"
8534 msgstr "Édition"
8535
8536 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:445
8537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:187
8538 msgid "Select All"
8539 msgstr "Tout sélectionner"
8540
8541 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8542 msgid "Select None"
8543 msgstr "Ne rien sélectionner"
8544
8545 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8546 msgid "Sort Reverse"
8547 msgstr "Trier en ordre inverse"
8548
8549 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8550 msgid "Sort by Name"
8551 msgstr "Trier par nom"
8552
8553 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8554 msgid "Sort by Path"
8555 msgstr "Trier par chemin d’accès"
8556
8557 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8558 msgid "Randomize"
8559 msgstr "Ordre aléatoire"
8560
8561 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8562 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8563 msgid "Remove"
8564 msgstr "Supprimer"
8565
8566 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8567 msgid "Remove All"
8568 msgstr "Tout supprimer"
8569
8570 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8571 msgid "View"
8572 msgstr "Présentation"
8573
8574 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8575 msgid "Path"
8576 msgstr "Chemin d’accès"
8577
8578 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8579 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:192
8580 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8581 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8582 msgid "Name"
8583 msgstr "Nom"
8584
8585 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8586 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8587 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:962
8589 #: modules/gui/macosx/prefs.m:970 modules/gui/macosx/prefs.m:1040
8590 msgid "Modules"
8591 msgstr "Modules"
8592
8593 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8594 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8595 msgid "Apply"
8596 msgstr "Appliquer"
8597
8598 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8599 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8600 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:100
8601 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8602 msgid "Save"
8603 msgstr "Enregistrer"
8604
8605 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8606 msgid "Defaults"
8607 msgstr "Options prédéfinies"
8608
8609 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1208
8610 msgid "Show Interface"
8611 msgstr "Afficher l’interface"
8612
8613 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8614 msgid "50%"
8615 msgstr "50%"
8616
8617 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8618 msgid "100%"
8619 msgstr "100%"
8620
8621 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218
8622 msgid "200%"
8623 msgstr "200%"
8624
8625 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
8626 msgid "Vertical Sync"
8627 msgstr "Synchronisation verticale"
8628
8629 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1232
8630 msgid "Correct Aspect Ratio"
8631 msgstr "Ratio d’aspect correct"
8632
8633 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1261
8634 msgid "Stay On Top"
8635 msgstr "Maintien au-dessus"
8636
8637 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1267
8638 msgid "Take Screen Shot"
8639 msgstr "Prend une copie d’écran"
8640
8641 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8642 msgid "Show tooltips"
8643 msgstr "Afficher les bulles d’aide"
8644
8645 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8646 msgid "Show tooltips for configuration options."
8647 msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
8648
8649 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8650 msgid "Show text on toolbar buttons"
8651 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
8652
8653 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8654 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8655 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
8656
8657 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8658 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8659 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
8660
8661 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8662 msgid ""
8663 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8664 "preferences menu will occupy."
8665 msgstr ""
8666 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
8667 "configuration dans le menu préférences."
8668
8669 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8670 msgid "Interface default search path"
8671 msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
8672
8673 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8674 msgid ""
8675 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8676 "when looking for a file."
8677 msgstr ""
8678 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface utilisera "
8679 "pour ouvrir un fichier."
8680
8681 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8682 msgid "GNOME interface"
8683 msgstr "Interface GNOME"
8684
8685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8687 msgid "_Open File..."
8688 msgstr "_Ouvrir fichier…"
8689
8690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8693 msgid "Open a file"
8694 msgstr "Ouvre un fichier"
8695
8696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8698 msgid "Open _Disc..."
8699 msgstr "Ouvrir _disque…"
8700
8701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8703 msgid "Open Disc Media"
8704 msgstr "Ouvrir disque"
8705
8706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8707 msgid "_Network stream..."
8708 msgstr "Flux réseau…"
8709
8710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8712 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8713 msgid "Select a network stream"
8714 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
8715
8716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8717 msgid "_Eject Disc"
8718 msgstr "Éj_ecter le disque"
8719
8720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8722 msgid "Eject disc"
8723 msgstr "Éjecter le disque"
8724
8725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8726 msgid "_Hide interface"
8727 msgstr "Masquer l’interface"
8728
8729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8730 msgid "Progr_am"
8731 msgstr "Progr_amme"
8732
8733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8734 msgid "Choose the program"
8735 msgstr "Choisir le programme"
8736
8737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8738 msgid "_Title"
8739 msgstr "_Titre"
8740
8741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8742 msgid "Choose title"
8743 msgstr "Choisir le titre"
8744
8745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8746 msgid "_Chapter"
8747 msgstr "_Chapitre"
8748
8749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8750 msgid "Choose chapter"
8751 msgstr "Choisir le chapitre"
8752
8753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8754 msgid "_Playlist..."
8755 msgstr "Liste de lecture…"
8756
8757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8758 msgid "Open the playlist window"
8759 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
8760
8761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8762 msgid "_Modules..."
8763 msgstr "_Modules…"
8764
8765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8766 msgid "Open the module manager"
8767 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
8768
8769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8770 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8771 msgid "Messages..."
8772 msgstr "Messages…"
8773
8774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8775 msgid "Open the messages window"
8776 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
8777
8778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8780 msgid "_Language"
8781 msgstr "_Langue"
8782
8783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8784 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8785 msgid "Select audio channel"
8786 msgstr "Sélectionner la piste audio"
8787
8788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8789 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:468
8790 msgid "Volume Up"
8791 msgstr "Augmenter le volume"
8792
8793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:469
8795 msgid "Volume Down"
8796 msgstr "Baisser le volume"
8797
8798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8800 msgid "_Subtitles"
8801 msgstr "_Sous-titres"
8802
8803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8805 msgid "Select subtitles channel"
8806 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
8807
8808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8810 msgid "_Fullscreen"
8811 msgstr "Plein écran"
8812
8813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8814 msgid "_Audio"
8815 msgstr "_Audio"
8816
8817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8818 msgid "_Video"
8819 msgstr "_Vidéo"
8820
8821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:404
8823 #: modules/gui/macosx/intf.m:783 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8825 msgid "VLC media player"
8826 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
8827
8828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8829 msgid "Open disc"
8830 msgstr "Ouvrir disque"
8831
8832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8833 msgid "Net"
8834 msgstr "Réseau"
8835
8836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8837 msgid "Sat"
8838 msgstr "Sat"
8839
8840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8841 msgid "Open a satellite card"
8842 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
8843
8844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8847 msgid "Back"
8848 msgstr "Retour"
8849
8850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8851 msgid "Go backward"
8852 msgstr "Retour arrière"
8853
8854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8855 msgid "Stop stream"
8856 msgstr "Arrêter le flux"
8857
8858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8859 msgid "Eject"
8860 msgstr "Éjecter"
8861
8862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8863 msgid "Play stream"
8864 msgstr "Jouer le flux"
8865
8866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8867 msgid "Pause stream"
8868 msgstr "Suspendre le flux"
8869
8870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8872 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8873 msgid "Slow"
8874 msgstr "Ralentir"
8875
8876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:451
8878 msgid "Play slower"
8879 msgstr "Jouer plus lentement"
8880
8881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8884 msgid "Fast"
8885 msgstr "Accélérer"
8886
8887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8888 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:452
8889 msgid "Play faster"
8890 msgstr "Jouer plus rapidement"
8891
8892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8893 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8894 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
8895 msgid "Open playlist"
8896 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
8897
8898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8902 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8903 msgid "Prev"
8904 msgstr "Précédent"
8905
8906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8907 msgid "Previous file"
8908 msgstr "Fichier précédent"
8909
8910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8911 msgid "Next file"
8912 msgstr "Fichier suivant"
8913
8914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8915 msgid "Title:"
8916 msgstr "Titre :"
8917
8918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8919 msgid "Select previous title"
8920 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
8921
8922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8923 msgid "Chapter:"
8924 msgstr "Chapitre :"
8925
8926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8927 msgid "Select previous chapter"
8928 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
8929
8930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8931 msgid "Select next chapter"
8932 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
8933
8934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8935 msgid "No server"
8936 msgstr "Pas de serveur"
8937
8938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8939 msgid "Toggle fullscreen mode"
8940 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
8941
8942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8944 msgid "_Network Stream..."
8945 msgstr "Flux réseau…"
8946
8947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8948 msgid "_Jump..."
8949 msgstr "Sauter à…"
8950
8951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8952 msgid "Got directly so specified point"
8953 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
8954
8955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8956 msgid "Switch program"
8957 msgstr "Changer de programme"
8958
8959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8960 msgid "_Navigation"
8961 msgstr "_Navigation"
8962
8963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8964 msgid "Navigate through titles and chapters"
8965 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
8966
8967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8968 msgid "Toggle _Interface"
8969 msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
8970
8971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8972 msgid "Playlist..."
8973 msgstr "Liste de lecture…"
8974
8975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8976 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8977 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8978 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
8979
8980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8981 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
8982 msgid ""
8983 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8984 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8985 msgstr ""
8986 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
8987 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
8988
8989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8990 msgid "Open Stream"
8991 msgstr "Ouvrir un flux"
8992
8993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8994 msgid "Open Target:"
8995 msgstr "Ouvrir le flux :"
8996
8997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8998 #: modules/gui/wince/open.cpp:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
8999 msgid ""
9000 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9001 "targets:"
9002 msgstr ""
9003 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
9004 "prédéfinies suivantes:"
9005
9006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9009 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
9010 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:520
9011 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588
9012 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9013 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
9014 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
9015 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
9016 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9017 msgid "Browse..."
9018 msgstr "Parcourir…"
9019
9020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9021 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
9022 msgid "Disc type"
9023 msgstr "Type de disque"
9024
9025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9026 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
9027 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
9028 msgid "DVD"
9029 msgstr "DVD"
9030
9031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
9032 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:483
9033 #: modules/gui/macosx/open.m:573 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
9034 msgid "VCD"
9035 msgstr "VCD"
9036
9037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9038 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
9039 msgid "Device name"
9040 msgstr "Nom du périphérique"
9041
9042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9043 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9044 msgid "Use DVD menus"
9045 msgstr "Activer les menus DVD"
9046
9047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9048 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
9049 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:698
9050 msgid "UDP/RTP Multicast"
9051 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
9052
9053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9057 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9058 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
9059 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:746 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
9060 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9061 msgid "Port"
9062 msgstr "Port"
9063
9064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9065 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9066 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
9067 msgid "Address"
9068 msgstr "Adresse"
9069
9070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9071 msgid "Symbol Rate"
9072 msgstr "Débit de symboles"
9073
9074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9075 msgid "Polarization"
9076 msgstr "Polarisation"
9077
9078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9079 msgid "FEC"
9080 msgstr "FEC"
9081
9082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9083 msgid "Vertical"
9084 msgstr "Verticale"
9085
9086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9087 msgid "Horizontal"
9088 msgstr "Horizontale"
9089
9090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9091 msgid "Satellite"
9092 msgstr "Satellite"
9093
9094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9095 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9096 msgid "delay"
9097 msgstr "Délai"
9098
9099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9100 #: modules/gui/macosx/open.m:245
9101 msgid "fps"
9102 msgstr "fps"
9103
9104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9105 msgid "stream output"
9106 msgstr "Flux de sortie"
9107
9108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9109 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
9110 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:609
9111 msgid "Settings..."
9112 msgstr "Paramètres…"
9113
9114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9115 msgid ""
9116 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9117 "version."
9118 msgstr ""
9119 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
9120 "réessayer dans une prochaine version."
9121
9122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9123 msgid "All"
9124 msgstr "Tous"
9125
9126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9127 msgid "Item"
9128 msgstr "Élément"
9129
9130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9131 msgid "Crop"
9132 msgstr "Rogner"
9133
9134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9135 msgid "Invert"
9136 msgstr "Inverser"
9137
9138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9139 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:254
9140 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
9141 msgid "Select"
9142 msgstr "Sélectionner"
9143
9144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9145 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9146 msgid "Add"
9147 msgstr "Ajouter"
9148
9149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9151 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
9152 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9153 msgid "Delete"
9154 msgstr "Supprimer"
9155
9156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9157 msgid "Selection"
9158 msgstr "Sélection"
9159
9160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9161 msgid "Jump to: "
9162 msgstr "Aller à : "
9163
9164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9165 msgid "stream output (MRL)"
9166 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9167
9168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9169 msgid "Destination Target: "
9170 msgstr "Destination :"
9171
9172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
9173 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
9174 msgid "RTP"
9175 msgstr "RTP"
9176
9177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9178 msgid "Path:"
9179 msgstr "Chemin d’accès :"
9180
9181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9183 msgid "Address:"
9184 msgstr "Adresse :"
9185
9186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9188 msgid "TS"
9189 msgstr "TS"
9190
9191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9193 msgid "PS"
9194 msgstr "PS"
9195
9196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9198 msgid "AVI"
9199 msgstr "AVI"
9200
9201 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9202 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9203 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9204 #, c-format
9205 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9206 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
9207
9208 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9209 #, c-format
9210 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9211 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
9212
9213 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9214 msgid "Gtk+ interface"
9215 msgstr "Interface Gtk+"
9216
9217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9218 msgid "_File"
9219 msgstr "_Fichier"
9220
9221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9222 msgid "_Close"
9223 msgstr "Fermer"
9224
9225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9226 msgid "Close the window"
9227 msgstr "Fermer la fenêtre"
9228
9229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9230 msgid "E_xit"
9231 msgstr "Quitter"
9232
9233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9234 msgid "Exit the program"
9235 msgstr "Quitter le programme"
9236
9237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9238 msgid "_View"
9239 msgstr "_Vue"
9240
9241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9242 msgid "Hide the main interface window"
9243 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
9244
9245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9246 msgid "Navigate through the stream"
9247 msgstr "Se déplacer dans le flux"
9248
9249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9250 msgid "_Settings"
9251 msgstr "Paramètres"
9252
9253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9254 msgid "_Preferences..."
9255 msgstr "_Préférences…"
9256
9257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9258 msgid "Configure the application"
9259 msgstr "Configurer l’application"
9260
9261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9262 msgid "_Help"
9263 msgstr "Aide"
9264
9265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9266 msgid "_About..."
9267 msgstr "_À propos…"
9268
9269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9270 msgid "About this application"
9271 msgstr "À propos de cette application"
9272
9273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9274 msgid "Open a Satellite Card"
9275 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9276
9277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9278 msgid "Go Backward"
9279 msgstr "Retour arrière"
9280
9281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9282 msgid "Stop Stream"
9283 msgstr "Arrêter le flux"
9284
9285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9286 msgid "Play Stream"
9287 msgstr "Jouer le flux"
9288
9289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9290 msgid "Pause Stream"
9291 msgstr "Suspendre le flux"
9292
9293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9294 msgid "Play Slower"
9295 msgstr "Jouer plus lentement"
9296
9297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9298 msgid "Play Faster"
9299 msgstr "Jouer plus rapidement"
9300
9301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9302 msgid "Open Playlist"
9303 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9304
9305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9306 msgid "Previous File"
9307 msgstr "Fichier précédent"
9308
9309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9310 msgid "Next File"
9311 msgstr "Fichier suivant"
9312
9313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9314 msgid "_Play"
9315 msgstr "Lecture"
9316
9317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9318 msgid "Authors"
9319 msgstr "Auteurs"
9320
9321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9322 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9323 msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9324
9325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9326 msgid "Open Target"
9327 msgstr "Ouvrir un flux"
9328
9329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
9330 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9331 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9332
9333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9334 msgid "Use a subtitles file"
9335 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
9336
9337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9338 msgid "Select a subtitles file"
9339 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
9340
9341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9342 msgid "Set the delay (in seconds)"
9343 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
9344
9345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9346 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9347 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
9348
9349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9350 msgid "Use stream output"
9351 msgstr "Activer le flux de sortie"
9352
9353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9354 msgid "Stream output configuration "
9355 msgstr "Configuration du flux de sortie"
9356
9357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9358 msgid "Select File"
9359 msgstr "Sélectionner le fichier"
9360
9361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9362 msgid "Jump"
9363 msgstr "Aller à"
9364
9365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9366 msgid "Go To:"
9367 msgstr "Aller à :"
9368
9369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9370 msgid "s."
9371 msgstr "s."
9372
9373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9374 msgid "m:"
9375 msgstr "m :"
9376
9377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9378 msgid "h:"
9379 msgstr "h :"
9380
9381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9382 msgid "Selected"
9383 msgstr "Sélectionné"
9384
9385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9386 msgid "_Crop"
9387 msgstr "Rogner"
9388
9389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9390 msgid "_Invert"
9391 msgstr "_Inverser"
9392
9393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9394 msgid "_Select"
9395 msgstr "_Sélectionner"
9396
9397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9398 msgid "Stream output (MRL)"
9399 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9400
9401 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9402 #, c-format
9403 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9404 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
9405
9406 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9407 #, c-format
9408 msgid "Title %d (%d)"
9409 msgstr "Titre %d (%d)"
9410
9411 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9412 #, c-format
9413 msgid "Chapter %d"
9414 msgstr "Chapitre %d"
9415
9416 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9417 msgid "PBC LID"
9418 msgstr "PBC LID"
9419
9420 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9421 msgid "Selected:"
9422 msgstr "Sélectionné :"
9423
9424 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9425 msgid "Disk type"
9426 msgstr "Type de disque"
9427
9428 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9429 msgid "Starting position"
9430 msgstr "Position de départ"
9431
9432 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9433 msgid "Title "
9434 msgstr "Titre "
9435
9436 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9437 msgid "Chapter "
9438 msgstr "Chapitre "
9439
9440 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9441 msgid "Device name "
9442 msgstr "Nom du périphérique"
9443
9444 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9445 msgid "Languages"
9446 msgstr "Langues"
9447
9448 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9449 msgid "language"
9450 msgstr "Langue"
9451
9452 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9453 msgid "Open &Disk"
9454 msgstr "Ouvrir &disque"
9455
9456 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9457 msgid "Open &Stream"
9458 msgstr "Ouvrir un &flux"
9459
9460 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9461 msgid "&Backward"
9462 msgstr "&Retour arrière"
9463
9464 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9465 msgid "&Stop"
9466 msgstr "&Stop"
9467
9468 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9469 msgid "&Play"
9470 msgstr "&Lire"
9471
9472 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9473 msgid "P&ause"
9474 msgstr "P&ause"
9475
9476 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9477 msgid "&Slow"
9478 msgstr "Ra&lentir"
9479
9480 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9481 msgid "Fas&t"
9482 msgstr "Ac&célérer"
9483
9484 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9485 msgid "Stream info..."
9486 msgstr "Info flux…"
9487
9488 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9489 msgid "Opens an existing document"
9490 msgstr "Ouvrir un document existant"
9491
9492 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9493 msgid "Opens a recently used file"
9494 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
9495
9496 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9497 msgid "Quits the application"
9498 msgstr "Quitter l’application"
9499
9500 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9501 msgid "Enables/disables the toolbar"
9502 msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
9503
9504 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9505 msgid "Enables/disables the status bar"
9506 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
9507
9508 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9509 msgid "Opens a disk"
9510 msgstr "Ouvrir un disque"
9511
9512 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9513 msgid "Opens a network stream"
9514 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
9515
9516 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9517 msgid "Backward"
9518 msgstr "Retour arrière"
9519
9520 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9521 msgid "Stops playback"
9522 msgstr "Arrêter la lecture"
9523
9524 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9525 msgid "Starts playback"
9526 msgstr "Lancer la lecture"
9527
9528 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9529 msgid "Pauses playback"
9530 msgstr "Mettre en pause"
9531
9532 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9533 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9534 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9535 msgid "Ready."
9536 msgstr "Prêt"
9537
9538 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9539 msgid "Opening file..."
9540 msgstr "Ouverture du fichier…"
9541
9542 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:433
9543 msgid "Open File..."
9544 msgstr "Ouvrir un fichier…"
9545
9546 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9547 msgid "Exiting..."
9548 msgstr "Sortie…"
9549
9550 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9551 msgid "Toggling toolbar..."
9552 msgstr "Activation de la barre d’outils…"
9553
9554 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9555 msgid "Toggle the status bar..."
9556 msgstr "Active la barre de status…"
9557
9558 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9559 msgid "Off"
9560 msgstr "Off"
9561
9562 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9563 msgid "KDE interface"
9564 msgstr "Interface KDE"
9565
9566 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9567 msgid "path to ui.rc file"
9568 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
9569
9570 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9571 msgid "Messages:"
9572 msgstr "Messages :"
9573
9574 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9575 msgid "Protocol"
9576 msgstr "Protocole"
9577
9578 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9579 msgid "Address "
9580 msgstr "Adresse "
9581
9582 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9583 msgid "Port "
9584 msgstr "Port "
9585
9586 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9587 msgid "vlc preferences"
9588 msgstr "Préférences de VLC"
9589
9590 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9591 msgid "&Save"
9592 msgstr "&Enregistrer"
9593
9594 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
9595 msgid "Plugins"
9596 msgstr "Modules"
9597
9598 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:422
9599 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9600 msgid "About VLC media player"
9601 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
9602
9603 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9604 msgid "Random On"
9605 msgstr "Aléatoire On"
9606
9607 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9608 msgid "Random Off"
9609 msgstr "Aléatoire Off"
9610
9611 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:613
9612 #: modules/gui/macosx/intf.m:456 modules/gui/macosx/playlist.m:205
9613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682
9614 msgid "Repeat All"
9615 msgstr "Tout répéter"
9616
9617 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:693
9619 msgid "Repeat Off"
9620 msgstr "Répétition Off"
9621
9622 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:606
9623 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/playlist.m:204
9624 #: modules/gui/macosx/playlist.m:674
9625 msgid "Repeat One"
9626 msgstr "Répéter un"
9627
9628 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:314
9629 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:481
9630 msgid "Half Size"
9631 msgstr "Taille 50 %"
9632
9633 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:315
9634 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:482
9635 msgid "Normal Size"
9636 msgstr "Taille 100 %"
9637
9638 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:316
9639 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:483
9640 msgid "Double Size"
9641 msgstr "Taille 200 %"
9642
9643 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:317
9644 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/controls.m:653
9645 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
9646 msgid "Float on Top"
9647 msgstr "Flotter au-dessus"
9648
9649 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:318
9650 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:484
9651 msgid "Fit to Screen"
9652 msgstr "Ajuster à l’écran"
9653
9654 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:457
9655 msgid "Step Forward"
9656 msgstr "Avancer"
9657
9658 #: modules/gui/macosx/controls.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:458
9659 msgid "Step Backward"
9660 msgstr "Reculer"
9661
9662 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9663 msgid "2 Pass"
9664 msgstr "2 Passes"
9665
9666 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:469
9667 msgid ""
9668 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9669 "effect will be sharper."
9670 msgstr ""
9671 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
9672 "fois, produisant un effet plus accentué."
9673
9674 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9675 msgid ""
9676 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9677 "preset."
9678 msgstr ""
9679 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
9680 "utiliser un préréglage."
9681
9682 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9683 msgid "Preamp"
9684 msgstr "Préamp"
9685
9686 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
9687 msgid "VLC - Controller"
9688 msgstr "VLC - Contrôleur"
9689
9690 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9692 msgid "Rewind"
9693 msgstr "Retour arrière"
9694
9695 #: modules/gui/macosx/intf.m:411
9696 msgid "Fast Forward"
9697 msgstr "Avance rapide"
9698
9699 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9700 msgid "Open CrashLog"
9701 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
9702
9703 #: modules/gui/macosx/intf.m:423
9704 msgid "Preferences..."
9705 msgstr "Préférences…"
9706
9707 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9708 msgid "Services"
9709 msgstr "Services"
9710
9711 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9712 msgid "Hide VLC"
9713 msgstr "Masquer VLC"
9714
9715 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
9716 msgid "Hide Others"
9717 msgstr "Masquer les autres"
9718
9719 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
9720 msgid "Show All"
9721 msgstr "Tout afficher"
9722
9723 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
9724 msgid "Quit VLC"
9725 msgstr "Quitter VLC"
9726
9727 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9728 msgid "1:File"
9729 msgstr "1:Fichier"
9730
9731 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
9732 msgid "Quick Open File..."
9733 msgstr "Ouvrir un fichier…"
9734
9735 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
9736 msgid "Open Disc..."
9737 msgstr "Ouvrir un disque…"
9738
9739 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9740 msgid "Open Network..."
9741 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
9742
9743 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9744 msgid "Open Recent"
9745 msgstr "Ouvrir un flux récent"
9746
9747 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:1484
9748 msgid "Clear Menu"
9749 msgstr "Tout effacer"
9750
9751 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9752 msgid "Cut"
9753 msgstr "Couper"
9754
9755 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9756 msgid "Copy"
9757 msgstr "Copier"
9758
9759 #: modules/gui/macosx/intf.m:443
9760 msgid "Paste"
9761 msgstr "Coller"
9762
9763 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
9764 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9765 msgid "Clear"
9766 msgstr "Effacer"
9767
9768 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
9769 msgid "Controls"
9770 msgstr "Contrôles"
9771
9772 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:491
9773 msgid "Video Device"
9774 msgstr "Périphérique vidéo"
9775
9776 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9777 msgid "Minimize Window"
9778 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
9779
9780 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9781 msgid "Close Window"
9782 msgstr "Fermer la fenêtre"
9783
9784 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9785 msgid "Controller"
9786 msgstr "Contrôleur"
9787
9788 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:532
9789 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9790 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9791 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
9792 msgid "Info"
9793 msgstr "Info"
9794
9795 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9796 msgid "Bring All to Front"
9797 msgstr "Tout ramener au premier plan"
9798
9799 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9800 msgid "Help"
9801 msgstr "Aide"
9802
9803 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9804 msgid "ReadMe..."
9805 msgstr "Lisez-moi…"
9806
9807 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9808 msgid "Online Documentation"
9809 msgstr "Documentation en ligne"
9810
9811 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9812 msgid "Report a Bug"
9813 msgstr "Rapporter un problème"
9814
9815 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
9816 msgid "VideoLAN Website"
9817 msgstr "Site web de VideoLAN"
9818
9819 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:1477
9820 msgid "License"
9821 msgstr "Licence"
9822
9823 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9824 msgid "Error"
9825 msgstr "Erreur"
9826
9827 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9828 msgid ""
9829 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9830 msgstr ""
9831 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
9832 "programme :"
9833
9834 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9835 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9836 msgstr ""
9837 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
9838 "à l’adresse :"
9839
9840 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9841 msgid "Open Messages Window"
9842 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9843
9844 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9845 msgid "Dismiss"
9846 msgstr "Fermer"
9847
9848 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9849 msgid "Suppress further errors"
9850 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
9851
9852 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9853 msgid "No CrashLog found"
9854 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
9855
9856 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9857 msgid ""
9858 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9859 "heavy crashes yet."
9860 msgstr ""
9861 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
9862 "plantage important."
9863
9864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:89
9865 msgid "Video device"
9866 msgstr "Périphérique vidéo"
9867
9868 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9869 msgid ""
9870 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9871 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9872 msgstr ""
9873 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
9874 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
9875
9876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9877 msgid "Opaqueness"
9878 msgstr "Opacité"
9879
9880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9881 msgid ""
9882 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9883 "is fully transparent."
9884 msgstr ""
9885 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
9886 "défaut), 0 à transparent"
9887
9888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9889 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9890 msgstr "Étirer l’image"
9891
9892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9893 msgid ""
9894 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9895 "stretch the video to fill the entire window."
9896 msgstr ""
9897 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
9898 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
9899
9900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9901 msgid "Fill fullscreen"
9902 msgstr "Remplir l’écran"
9903
9904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9905 msgid ""
9906 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9907 "screen without black borders (OpenGL only)."
9908 msgstr ""
9909 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
9910 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
9911
9912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9913 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9914 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
9915
9916 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9917 msgid "Open Source"
9918 msgstr "Ouvrir un flux"
9919
9920 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:146
9921 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
9922 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9923 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9924
9925 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9926 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9927 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
9928
9929 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
9930 msgid "VIDEO_TS folder"
9931 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
9932
9933 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
9934 #: modules/gui/macosx/open.m:711
9935 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9936 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9937
9938 #: modules/gui/macosx/open.m:239
9939 msgid "Load subtitles file:"
9940 msgstr "Fichier de sous-titres :"
9941
9942 #: modules/gui/macosx/open.m:242
9943 msgid "Override"
9944 msgstr "Remplacer"
9945
9946 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9947 msgid "Subtitles encoding"
9948 msgstr "Encodage des sous-titres"
9949
9950 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:85
9951 msgid "Font size"
9952 msgstr "Taille"
9953
9954 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9955 msgid "Font Properties"
9956 msgstr "Propriétés de police"
9957
9958 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9959 msgid "Subtitle File"
9960 msgstr "Fichier de sous-titres"
9961
9962 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
9963 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
9964 #, objc-format
9965 msgid "No %@s found"
9966 msgstr "Aucun %@ trouvé"
9967
9968 #: modules/gui/macosx/open.m:627
9969 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9970 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
9971
9972 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9973 msgid "Advanced output:"
9974 msgstr "Options de sortie avancées :"
9975
9976 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9977 msgid "Output Options"
9978 msgstr "Options de sortie"
9979
9980 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9981 msgid "Play locally"
9982 msgstr "Jouer en local"
9983
9984 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9985 msgid "Dump raw input"
9986 msgstr "Dumpe le flux brut"
9987
9988 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9989 msgid "Encapsulation Method"
9990 msgstr "Méthode d’encapsulation"
9991
9992 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9993 msgid "Transcode options"
9994 msgstr "Options de transcodage"
9995
9996 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9997 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9998 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9999 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10000 msgid "Bitrate (kb/s)"
10001 msgstr "Débit (kbps)"
10002
10003 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
10004 msgid "Scale"
10005 msgstr "Echelle"
10006
10007 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10008 msgid "Stream Announcing"
10009 msgstr "Annonce des flux"
10010
10011 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
10012 msgid "SAP announce"
10013 msgstr "Annonce SAP"
10014
10015 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
10016 msgid "SLP announce"
10017 msgstr "Annonce SLP"
10018
10019 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10020 msgid "RTSP announce"
10021 msgstr "Annonce RTSP"
10022
10023 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10024 msgid "HTTP announce"
10025 msgstr "Annonce HTTP"
10026
10027 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10028 msgid "Export SDP as file"
10029 msgstr "Exporter un fichier SDP"
10030
10031 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10032 msgid "Channel Name"
10033 msgstr "Nom du canal"
10034
10035 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10036 msgid "SDP URL"
10037 msgstr "URL du SDP"
10038
10039 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10040 msgid "Save File"
10041 msgstr "Enregistrer le fichier"
10042
10043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184
10044 msgid "Save Playlist..."
10045 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
10046
10047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:188 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10048 msgid "Properties"
10049 msgstr "Propriétés"
10050
10051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:189
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Sort Node by Name"
10054 msgstr "Trier par nom"
10055
10056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:190
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Sort Node by Author"
10059 msgstr "Tri par &auteur"
10060
10061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196 modules/gui/macosx/playlist.m:991
10062 #, fuzzy
10063 msgid "no items in playlist"
10064 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10065
10066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:200 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
10067 msgid "Search"
10068 msgstr "Chercher"
10069
10070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
10071 msgid "Standard Play"
10072 msgstr "Lecture standard"
10073
10074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:984 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:600
10075 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:869
10076 #, c-format
10077 msgid "%i items in playlist"
10078 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10079
10080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:996
10081 #, fuzzy
10082 msgid "1 item in playlist"
10083 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10084
10085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10086 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10087 msgid "URI"
10088 msgstr "URI"
10089
10090 #: modules/gui/macosx/prefs.m:102 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:206
10091 msgid "Reset All"
10092 msgstr "Tout rétablir"
10093
10094 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 modules/gui/macosx/prefs.m:771
10095 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
10096 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
10097 msgid "Command"
10098 msgstr "Commande"
10099
10100 #: modules/gui/macosx/prefs.m:193 modules/gui/macosx/prefs.m:775
10101 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
10102 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
10103 msgid "Control"
10104 msgstr "Contrôles"
10105
10106 #: modules/gui/macosx/prefs.m:196 modules/gui/macosx/prefs.m:779
10107 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
10108 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
10109 msgid "Option/Alt"
10110 msgstr "Option/Alt"
10111
10112 #: modules/gui/macosx/prefs.m:199 modules/gui/macosx/prefs.m:783
10113 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
10114 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
10115 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
10116 msgid "Shift"
10117 msgstr "Shift"
10118
10119 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:281
10120 msgid "Reset Preferences"
10121 msgstr "Rétablir"
10122
10123 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225
10124 msgid "Continue"
10125 msgstr "Continue"
10126
10127 #: modules/gui/macosx/prefs.m:227 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:279
10128 msgid ""
10129 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10130 "Are you sure you want to continue?"
10131 msgstr ""
10132 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
10133 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
10134
10135 #: modules/gui/macosx/prefs.m:253
10136 msgid "Select file or directory"
10137 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
10138
10139 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
10140 msgid "Select a file or directory"
10141 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
10142
10143 #: modules/gui/ncurses.c:93
10144 msgid "Filebrowser starting point"
10145 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
10146
10147 #: modules/gui/ncurses.c:95
10148 msgid ""
10149 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10150 "show you initially."
10151 msgstr ""
10152 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
10153 "ncurses montrera au lancement."
10154
10155 #: modules/gui/ncurses.c:99
10156 msgid "ncurses interface"
10157 msgstr "Interface ncurses"
10158
10159 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10160 msgid "Autoplay selected file"
10161 msgstr "Lecture automatique du fichier"
10162
10163 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10164 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10165 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
10166
10167 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10168 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10169 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
10170
10171 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10172 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
10173 msgid "Filename"
10174 msgstr "Nom de fichier"
10175
10176 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10177 msgid "Permissions"
10178 msgstr "Permissions"
10179
10180 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10181 msgid "Size"
10182 msgstr "Taille"
10183
10184 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10185 msgid "Owner"
10186 msgstr "Propriétaire"
10187
10188 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10189 msgid "Group"
10190 msgstr "Groupe"
10191
10192 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10193 msgid "Time"
10194 msgstr "Temps"
10195
10196 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10197 msgid "Index"
10198 msgstr "Index"
10199
10200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10201 msgid "Forward"
10202 msgstr "En avant"
10203
10204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10205 msgid "00:00:00"
10206 msgstr "00:00:00"
10207
10208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10210 msgid "Add to Playlist"
10211 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
10212
10213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10214 msgid "MRL:"
10215 msgstr "MRL :"
10216
10217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10218 msgid "Port:"
10219 msgstr "Port :"
10220
10221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10222 msgid "unicast"
10223 msgstr "unicast"
10224
10225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10226 msgid "multicast"
10227 msgstr "Multicast"
10228
10229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10230 msgid "Network: "
10231 msgstr "Réseau : "
10232
10233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10234 msgid "udp"
10235 msgstr "udp"
10236
10237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10238 msgid "udp6"
10239 msgstr "udp6"
10240
10241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10242 msgid "rtp"
10243 msgstr "rtp"
10244
10245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10246 msgid "rtp4"
10247 msgstr "rtp4"
10248
10249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10250 msgid "ftp"
10251 msgstr "ftp"
10252
10253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10254 msgid "http"
10255 msgstr "HTTP"
10256
10257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10258 msgid "sout"
10259 msgstr "sout"
10260
10261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10262 msgid "mms"
10263 msgstr "mms"
10264
10265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10266 msgid "Protocol:"
10267 msgstr "Protocole :"
10268
10269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10270 msgid "Transcode:"
10271 msgstr "Transcode :"
10272
10273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10276 msgid "enable"
10277 msgstr "Active"
10278
10279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10280 msgid "Video:"
10281 msgstr "Vidéo :"
10282
10283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10284 msgid "Audio:"
10285 msgstr "Audio :"
10286
10287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10288 msgid "Channel:"
10289 msgstr "Canal :"
10290
10291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10292 msgid "Norm:"
10293 msgstr "Norme :"
10294
10295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10296 msgid "Size:"
10297 msgstr "Taille :"
10298
10299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10300 msgid "Frequency:"
10301 msgstr "Fréquence :"
10302
10303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10304 msgid "Samplerate:"
10305 msgstr "Débit :"
10306
10307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10308 msgid "Quality:"
10309 msgstr "Qualité :"
10310
10311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10312 msgid "Tuner:"
10313 msgstr "Tuner :"
10314
10315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10316 msgid "Sound:"
10317 msgstr "Son :"
10318
10319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10320 msgid "MJPEG:"
10321 msgstr "MJPEG :"
10322
10323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10324 msgid "Decimation:"
10325 msgstr "Décimation :"
10326
10327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10328 msgid "pal"
10329 msgstr "pal"
10330
10331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10332 msgid "ntsc"
10333 msgstr "ntsc"
10334
10335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10336 msgid "secam"
10337 msgstr "secam"
10338
10339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10340 msgid "auto"
10341 msgstr "auto"
10342
10343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10344 msgid "240x192"
10345 msgstr "240x192"
10346
10347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10348 msgid "320x240"
10349 msgstr "320x240"
10350
10351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10352 msgid "qsif"
10353 msgstr "qsif"
10354
10355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10356 msgid "qcif"
10357 msgstr "qcif"
10358
10359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10360 msgid "sif"
10361 msgstr "sif"
10362
10363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10364 msgid "cif"
10365 msgstr "cif"
10366
10367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10368 msgid "vga"
10369 msgstr "vga"
10370
10371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10372 msgid "kHz"
10373 msgstr "kHz"
10374
10375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10376 msgid "Hz/s"
10377 msgstr "Hz/s"
10378
10379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10380 msgid "mono"
10381 msgstr "mono"
10382
10383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10384 msgid "stereo"
10385 msgstr "Stéréo"
10386
10387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10388 msgid "Camera"
10389 msgstr "Caméra"
10390
10391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10392 msgid "Video Codec:"
10393 msgstr "Codec vidéo :"
10394
10395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10396 msgid "huffyuv"
10397 msgstr "huffyuv"
10398
10399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10400 msgid "mp1v"
10401 msgstr "mp1v"
10402
10403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10404 msgid "mp2v"
10405 msgstr "mp2v"
10406
10407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10408 msgid "mp4v"
10409 msgstr "mp4v"
10410
10411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10412 msgid "H263"
10413 msgstr "H263"
10414
10415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10416 msgid "I263"
10417 msgstr "I263"
10418
10419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10420 msgid "WMV1"
10421 msgstr "WMV1"
10422
10423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10424 msgid "WMV2"
10425 msgstr "WMV2"
10426
10427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10428 msgid "Video Bitrate:"
10429 msgstr "Débit vidéo :"
10430
10431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10432 msgid "Bitrate Tolerance:"
10433 msgstr "Tolérance de débit :"
10434
10435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10436 msgid "Keyframe Interval:"
10437 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
10438
10439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10440 msgid "Audio Codec:"
10441 msgstr "Codec audio :"
10442
10443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10444 msgid "Deinterlace:"
10445 msgstr "Désentrelacer :"
10446
10447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10448 msgid "Access:"
10449 msgstr "Accès :"
10450
10451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10452 msgid "Muxer:"
10453 msgstr "Multiplexeur :"
10454
10455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10456 msgid "URL:"
10457 msgstr "URL :"
10458
10459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10460 msgid "Time To Live (TTL):"
10461 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
10462
10463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10464 msgid "127.0.0.1"
10465 msgstr "127.0.0.1"
10466
10467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10468 msgid "localhost"
10469 msgstr "localhost"
10470
10471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10472 msgid "localhost.localdomain"
10473 msgstr "localhost.localdomain"
10474
10475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10476 msgid "239.0.0.42"
10477 msgstr "239.0.0.42"
10478
10479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10480 msgid "MPEG1"
10481 msgstr "MPEG1"
10482
10483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10484 msgid "OGG"
10485 msgstr "OGG"
10486
10487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10488 msgid "MP4"
10489 msgstr "MP4"
10490
10491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10492 msgid "MOV"
10493 msgstr "MOV"
10494
10495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10496 msgid "ASF"
10497 msgstr "ASF"
10498
10499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10500 msgid "kbits/s"
10501 msgstr "kbits/s"
10502
10503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10504 msgid "alaw"
10505 msgstr "alaw"
10506
10507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10508 msgid "ulaw"
10509 msgstr "ulaw"
10510
10511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10512 msgid "mpga"
10513 msgstr "mpga"
10514
10515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10516 msgid "mp3"
10517 msgstr "mp3"
10518
10519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10520 msgid "a52"
10521 msgstr "a52"
10522
10523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10524 msgid "vorb"
10525 msgstr "vorb"
10526
10527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10528 msgid "bits/s"
10529 msgstr "bits/s"
10530
10531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10532 msgid "Audio Bitrate :"
10533 msgstr "Débit audio :"
10534
10535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10536 msgid "SAP Announce:"
10537 msgstr "Annonce SAP :"
10538
10539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10540 msgid "SLP Announce:"
10541 msgstr "Annonce SLP :"
10542
10543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10544 msgid "Announce Channel:"
10545 msgstr "Canal d’annonce :"
10546
10547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10548 msgid "Transcode"
10549 msgstr "Transcode"
10550
10551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10552 msgid "Update"
10553 msgstr "Mettre à jour"
10554
10555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10556 msgid " Clear "
10557 msgstr "Effacer"
10558
10559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10560 msgid " Save "
10561 msgstr "Enregistrer"
10562
10563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10564 msgid " Apply "
10565 msgstr "Appliquer"
10566
10567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10568 msgid " Cancel "
10569 msgstr "Annuler"
10570
10571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10572 msgid "Preference"
10573 msgstr "Préférences"
10574
10575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10576 msgid ""
10577 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10578 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10579 "org/copyleft/gpl.html)."
10580 msgstr ""
10581 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
10582 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
10583 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10584
10585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10586 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10587 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10588
10589 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10590 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10591 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
10592
10593 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10594 msgid "Qt interface"
10595 msgstr "Interface Qt"
10596
10597 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10598 msgid "Open a skin file"
10599 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
10600
10601 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10602 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10603 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
10604
10605 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10606 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10607 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
10608
10609 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10610 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:996
10611 msgid "Save playlist"
10612 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10613
10614 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10615 msgid "M3U file|*.m3u"
10616 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
10617
10618 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10619 msgid "Last skin used"
10620 msgstr "Dernière skin utilisée"
10621
10622 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10623 msgid "Select the path to the last skin used."
10624 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
10625
10626 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10627 msgid "Config of last used skin"
10628 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
10629
10630 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10631 msgid "Config of last used skin."
10632 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
10633
10634 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10635 msgid "Enable transparency effects"
10636 msgstr "Active les effets de transparence"
10637
10638 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10639 msgid ""
10640 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10641 "when moving windows does not behave correctly."
10642 msgstr ""
10643 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
10644 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
10645 "déplacement des fenêtres."
10646
10647 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10648 msgid "Skinnable Interface"
10649 msgstr "Interface skinnable"
10650
10651 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10652 msgid "Skins loader demux"
10653 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
10654
10655 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
10656 msgid "Select skin"
10657 msgstr "Skins"
10658
10659 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
10660 msgid "Open skin..."
10661 msgstr "Choisir une skin…"
10662
10663 #: modules/gui/wince/interface.cpp:533
10664 #, fuzzy
10665 msgid ""
10666 "\n"
10667 "(WinCE interface)\n"
10668 "\n"
10669 msgstr ""
10670 "(Interface wxWindows)\n"
10671 "\n"
10672
10673 #: modules/gui/wince/interface.cpp:534
10674 #, fuzzy
10675 msgid ""
10676 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10677 "\n"
10678 msgstr ""
10679 "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
10680 "\n"
10681
10682 #: modules/gui/wince/interface.cpp:535 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:718
10683 msgid ""
10684 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10685 "http://www.videolan.org/\n"
10686 "\n"
10687 msgstr ""
10688 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10689 "http://www.videolan.org/\n"
10690
10691 #: modules/gui/wince/open.cpp:150 modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
10692 msgid "Open:"
10693 msgstr "Ouvrir :"
10694
10695 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
10696 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
10697 msgid "Choose directory"
10698 msgstr "Choisissez le répertoire"
10699
10700 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
10701 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
10702 msgid "Choose file"
10703 msgstr "Choisissez le fichier"
10704
10705 #: modules/gui/wince/wince.cpp:44
10706 #, fuzzy
10707 msgid "WinCE interface module"
10708 msgstr "Module d’interface wxWindows"
10709
10710 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10711 msgid "Edit bookmark"
10712 msgstr "Editer le signet"
10713
10714 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10715 msgid "Bytes"
10716 msgstr "Octets"
10717
10718 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
10719 msgid "Bookmarks"
10720 msgstr "Signets"
10721
10722 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
10723 msgid "Extract"
10724 msgstr "Extraire"
10725
10726 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
10727 msgid "Size offset"
10728 msgstr "Position"
10729
10730 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
10731 msgid "Time offset"
10732 msgstr "Date"
10733
10734 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
10735 msgid "You must select two bookmarks"
10736 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
10737
10738 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
10739 msgid "Invalid selection"
10740 msgstr "Sélection invalide"
10741
10742 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
10743 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10744 msgstr ""
10745 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
10746 "fonctionnent."
10747
10748 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
10749 msgid "No input found"
10750 msgstr "Aucune entrée trouvée"
10751
10752 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10753 msgid ""
10754 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10755 msgstr ""
10756 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
10757 "pour que les signets fonctionnent."
10758
10759 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
10760 msgid "No input"
10761 msgstr "Pas d’entrée"
10762
10763 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
10764 msgid ""
10765 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10766 "bookmarks to keep the same input."
10767 msgstr ""
10768 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
10769 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
10770
10771 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
10772 msgid "Input has changed "
10773 msgstr "L’entrée a changé"
10774
10775 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10776 msgid ""
10777 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10778 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10779 msgstr ""
10780 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
10781 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
10782
10783 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10784 msgid "Image clone"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10788 msgid "Creates several clones of the image"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Distortion"
10794 msgstr "Mode de distorsion"
10795
10796 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10797 msgid "Adds distorsion effects"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Image inversion"
10803 msgstr "Mode d’inversion"
10804
10805 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10806 msgid "Inverts the image colors"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Image cropping"
10812 msgstr "Réduction automatique"
10813
10814 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10815 msgid "Crops the image"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10819 msgid "Blurring"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10823 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10824 msgstr ""
10825
10826 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10827 #: modules/video_filter/transform.c:67
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Transformation"
10830 msgstr "Détails"
10831
10832 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10833 msgid "Rotates or flips the image"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10837 msgid "Adjust Image"
10838 msgstr "Ajuster l’image"
10839
10840 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10841 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:477
10842 msgid "Restore Defaults"
10843 msgstr "Réinitialiser"
10844
10845 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10846 msgid "Saturation"
10847 msgstr "Saturation"
10848
10849 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10850 msgid "Gamma"
10851 msgstr "Gamma"
10852
10853 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10854 msgid "Video Options"
10855 msgstr "Paramètres vidéo"
10856
10857 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10858 msgid "Aspect Ratio"
10859 msgstr "Ratio d’aspect"
10860
10861 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10862 msgid "Video Filters"
10863 msgstr "Filtres vidéo"
10864
10865 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10866 msgid "More info"
10867 msgstr "Détails"
10868
10869 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
10870 msgid "Headphone virtualization"
10871 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
10872
10873 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:393
10874 msgid ""
10875 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10876 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
10877
10878 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:397
10879 msgid "Volume normalization"
10880 msgstr "Normalisation du volume"
10881
10882 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
10883 msgid ""
10884 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10885 msgstr ""
10886 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
10887 "prédéfinie."
10888
10889 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:402
10890 msgid "Maximum level"
10891 msgstr "Niveau maximal"
10892
10893 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:462
10894 msgid ""
10895 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10896 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10897 msgstr ""
10898 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
10899 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
10900
10901 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:932
10902 msgid ""
10903 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10904 "these settings to take effect.\n"
10905 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10906 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10907 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10908 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10909 "(Preferences / General / Video)."
10910 msgstr ""
10911 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
10912 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
10913 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
10914 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
10915 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
10916 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
10917 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
10918
10919 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:942
10920 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
10921 msgid "More information"
10922 msgstr "Détails"
10923
10924 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1145
10925 msgid "Extended controls"
10926 msgstr "Contrôles étendues"
10927
10928 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10929 msgid "Stream and media info"
10930 msgstr "Info flux et média…"
10931
10932 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
10933 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10934 msgstr "Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
10935
10936 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10937 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10938 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
10939
10940 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
10941 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10942 msgstr "Ouvrir un disque…\tCtrl-D"
10943
10944 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
10945 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10946 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
10947
10948 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10949 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10950 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…\tCtrl-C"
10951
10952 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
10953 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10954 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
10955
10956 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
10957 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10958 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
10959
10960 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
10961 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10962 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
10963
10964 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
10965 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10966 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
10967
10968 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
10969 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10970 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
10971
10972 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
10973 msgid "&File"
10974 msgstr "&Fichier"
10975
10976 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
10977 msgid "&View"
10978 msgstr "&Vue"
10979
10980 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
10981 msgid "&Settings"
10982 msgstr "&Paramètres"
10983
10984 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
10985 msgid "&Audio"
10986 msgstr "&Audio"
10987
10988 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
10989 msgid "&Video"
10990 msgstr "&Vidéo"
10991
10992 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
10993 msgid "&Navigation"
10994 msgstr "&Navigation"
10995
10996 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
10997 msgid "&Help"
10998 msgstr "&Aide"
10999
11000 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:449
11001 msgid "Previous playlist item"
11002 msgstr "Élement précédent"
11003
11004 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:450
11005 msgid "Next playlist item"
11006 msgstr "Élement suivant"
11007
11008 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:654
11009 msgid "&Extended GUI"
11010 msgstr "Interface étendue"
11011
11012 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:658
11013 msgid "&Undock Ext. GUI"
11014 msgstr "Détacher l’interface étendue"
11015
11016 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:661
11017 msgid "&Bookmarks..."
11018 msgstr "Signets"
11019
11020 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:662 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11021 msgid "&Preferences..."
11022 msgstr "&Préférences…"
11023
11024 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:715
11025 msgid ""
11026 " (wxWindows interface)\n"
11027 "\n"
11028 msgstr ""
11029 "(Interface wxWindows)\n"
11030 "\n"
11031
11032 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:716
11033 msgid ""
11034 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
11035 "\n"
11036 msgstr ""
11037 "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
11038 "\n"
11039
11040 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:721
11041 #, c-format
11042 msgid "About %s"
11043 msgstr "À propos de %s"
11044
11045 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11046 msgid "Playlist item info"
11047 msgstr "Informations sur l’élément"
11048
11049 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11050 msgid "Item Info"
11051 msgstr "Infos sur l’élement"
11052
11053 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11054 msgid "Quick &Open File..."
11055 msgstr "Ouvrir un fichier…"
11056
11057 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11058 msgid "Open &File..."
11059 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
11060
11061 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11062 msgid "Open &Disc..."
11063 msgstr "Ouvrir un disque…"
11064
11065 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11066 msgid "Open &Network Stream..."
11067 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
11068
11069 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11070 msgid "Open &Capture Device..."
11071 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
11072
11073 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11074 msgid "Media &Info..."
11075 msgstr "&Info flux…"
11076
11077 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11078 msgid "&Messages..."
11079 msgstr "&Messages…"
11080
11081 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:549 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:576
11082 msgid "Empty"
11083 msgstr "Vide"
11084
11085 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11086 msgid "Save As..."
11087 msgstr "Enregistrer sous…"
11088
11089 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
11090 msgid "Save Messages As..."
11091 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
11092
11093 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
11094 msgid "Advanced options..."
11095 msgstr "Options avancées…"
11096
11097 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
11098 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:210
11099 msgid "Advanced options"
11100 msgstr "Options avancées"
11101
11102 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
11103 msgid "Options:"
11104 msgstr "Options :"
11105
11106 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
11107 msgid "Open..."
11108 msgstr "Ouvrir…"
11109
11110 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11111 msgid ""
11112 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11113 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11114 "controls below."
11115 msgstr ""
11116 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
11117 "désirez ouvrir.\n"
11118 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
11119 "dessus."
11120
11121 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11122 msgid "Use VLC as a server of streams"
11123 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
11124
11125 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11126 msgid "Caching"
11127 msgstr "Mise en cache"
11128
11129 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11130 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11131 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
11132
11133 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:604 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11134 msgid "Subtitle options"
11135 msgstr "Options de sous-titres"
11136
11137 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:605
11138 msgid "Force options for separate subtitle files."
11139 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
11140
11141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
11142 msgid "DVD (menus)"
11143 msgstr "DVD (menus)"
11144
11145 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
11146 msgid "Subtitles track"
11147 msgstr "Piste de sous-titres"
11148
11149 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
11150 msgid "RTSP"
11151 msgstr "RTP"
11152
11153 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11154 msgid "Shuffle"
11155 msgstr "Aléatoire"
11156
11157 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
11158 msgid "Loop"
11159 msgstr "Tout répéter"
11160
11161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
11162 msgid "Repeat"
11163 msgstr "Tout répéter"
11164
11165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
11166 #, fuzzy
11167 msgid "&Simple Add File..."
11168 msgstr "Ajout simple…"
11169
11170 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
11171 msgid "Add &Directory..."
11172 msgstr ""
11173
11174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
11175 msgid "&Add MRL..."
11176 msgstr "Ajout d’une MRL"
11177
11178 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
11179 msgid "&Open Playlist..."
11180 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
11181
11182 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
11183 msgid "&Save Playlist..."
11184 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
11185
11186 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
11187 msgid "&Close"
11188 msgstr "Fermer"
11189
11190 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11191 msgid "Sort by &title"
11192 msgstr "Tri par &titre"
11193
11194 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
11195 msgid "&Reverse sort by title"
11196 msgstr "Tri inverse par titre"
11197
11198 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
11199 msgid "&Shuffle Playlist"
11200 msgstr "Rendre aléatoire"
11201
11202 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11203 msgid "&Invert"
11204 msgstr "Inverse"
11205
11206 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11207 msgid "D&elete"
11208 msgstr "S&upprimer"
11209
11210 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
11211 msgid "&Select All"
11212 msgstr "Tout sélectionner"
11213
11214 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
11215 msgid "&Manage"
11216 msgstr "&Gérer"
11217
11218 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
11219 msgid "S&ort"
11220 msgstr "&Tri"
11221
11222 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11223 msgid "&Selection"
11224 msgstr "&Sélection"
11225
11226 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11227 #, fuzzy
11228 msgid "&View items"
11229 msgstr "Filtres vidéo"
11230
11231 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
11232 msgid "Play this branch"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
11236 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Preparse"
11239 msgstr "Préparateur"
11240
11241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11242 msgid "Sort this branch"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
11246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:845
11247 #, fuzzy
11248 msgid "root"
11249 msgstr "Galla"
11250
11251 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
11252 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:862
11253 #, fuzzy, c-format
11254 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11255 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
11256
11257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:968
11258 msgid "M3U file"
11259 msgstr "Fichier M3U"
11260
11261 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:969
11262 msgid "PLS file"
11263 msgstr "Fichier PLS"
11264
11265 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:983
11266 msgid "Playlist is empty"
11267 msgstr "Liste de lecture vide"
11268
11269 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:983
11270 msgid "Can't save"
11271 msgstr "Impossible de sauvegarder"
11272
11273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1368
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Sorted by author"
11276 msgstr "Tri par &auteur"
11277
11278 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:909
11279 msgid ""
11280 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11281 "them."
11282 msgstr ""
11283
11284 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
11285 msgid "Alt"
11286 msgstr "Alt"
11287
11288 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
11289 msgid "Ctrl"
11290 msgstr "Ctrl"
11291
11292 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
11293 msgid ""
11294 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11295 "modify the resulting chain by yourself"
11296 msgstr ""
11297
11298 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11299 msgid "MPEG-1 Video codec"
11300 msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
11301
11302 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11303 msgid "MPEG-2 Video codec"
11304 msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
11305
11306 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11307 msgid "MPEG-4 Video codec"
11308 msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
11309
11310 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11311 msgid "DivX first version"
11312 msgstr "Première version de DivX"
11313
11314 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11315 msgid "DivX second version"
11316 msgstr "Seconde version de DivX"
11317
11318 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11319 msgid "DivX third version"
11320 msgstr "Troisième version de DivX"
11321
11322 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11323 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11324 msgstr ""
11325 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
11326
11327 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11328 msgid "H264 is a new video codec"
11329 msgstr "H264 est un nouveau codec"
11330
11331 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11332 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11333 msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
11334
11335 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11336 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11337 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11338
11339 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11340 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11341 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11342
11343 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11344 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11345 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
11346
11347 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11348 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11349 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
11350
11351 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11352 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11353 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11354 msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
11355
11356 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11357 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11358 msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
11359
11360 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11361 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11362 msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
11363
11364 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11365 msgid "Audio format for MPEG4"
11366 msgstr "Format audio MPEG4"
11367
11368 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11369 msgid "DVD audio format"
11370 msgstr "Format audio DVD"
11371
11372 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11373 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11374 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
11375
11376 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11377 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11378 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
11379
11380 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11381 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11382 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
11383
11384 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11385 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11386 msgid "Uncompressed audio samples"
11387 msgstr "Echantillons audio non compress�"
11388
11389 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11390 msgid "UDP Unicast"
11391 msgstr "Unicast UDP"
11392
11393 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11394 msgid "Use this to stream to a single computer"
11395 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
11396
11397 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11398 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11399 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
11400
11401 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11402 msgid "UDP Multicast"
11403 msgstr "Multidiffusion UDP"
11404
11405 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11406 msgid ""
11407 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11408 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11409 "but it does not work over Internet."
11410 msgstr ""
11411 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
11412 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
11413 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
11414 "Internet."
11415
11416 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11417 msgid ""
11418 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11419 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11420 "address beginning with 239.255."
11421 msgstr ""
11422 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
11423 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
11424 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
11425
11426 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11427 msgid ""
11428 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11429 "the server needs to send several times the stream."
11430 msgstr ""
11431 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
11432 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
11433
11434 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11435 msgid ""
11436 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11437 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11438 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11439 "at http://yourip:8080 by default"
11440 msgstr ""
11441 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
11442 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
11443 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
11444 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
11445
11446 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11447 msgid "MPEG Program Stream"
11448 msgstr "MPEG Program Stream"
11449
11450 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11451 msgid "MPEG Transport Stream"
11452 msgstr "MPEG Transport Stream"
11453
11454 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11455 msgid "MPEG 1 Format"
11456 msgstr "Format MPEG 1"
11457
11458 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11459 msgid "RAW"
11460 msgstr "RAW"
11461
11462 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11463 msgid "MPEG4"
11464 msgstr "MPEG4"
11465
11466 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11467 msgid "WAV"
11468 msgstr "WAV"
11469
11470 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
11471 msgid "Stream output MRL"
11472 msgstr "MRL du flux de sortie"
11473
11474 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
11475 msgid "Destination Target:"
11476 msgstr "Destination :"
11477
11478 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
11479 msgid ""
11480 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11481 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11482 "controls below"
11483 msgstr ""
11484 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
11485 "voulez ouvrir.\n"
11486 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
11487 "contrôles ci-dessous."
11488
11489 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
11490 msgid "Output methods"
11491 msgstr "Méthode de sortie"
11492
11493 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
11494 msgid "MMSH"
11495 msgstr "MMSH"
11496
11497 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
11498 msgid "Miscellaneous options"
11499 msgstr "Options diverses"
11500
11501 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Group name"
11504 msgstr "Infos sur le groupe"
11505
11506 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
11507 msgid "Channel name"
11508 msgstr "Nom du canal"
11509
11510 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
11511 msgid "Transcoding options"
11512 msgstr "Options de transcodage"
11513
11514 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
11515 msgid "Video codec"
11516 msgstr "Codec vidéo"
11517
11518 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
11519 msgid "Audio codec"
11520 msgstr "Codec audio"
11521
11522 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
11523 msgid "Save file"
11524 msgstr "Enregistrer le fichier"
11525
11526 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11527 msgid "Subtitles file"
11528 msgstr "Fichier de sous-titres"
11529
11530 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11531 msgid "Subtitles options"
11532 msgstr "Options de sous-titres"
11533
11534 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11535 msgid ""
11536 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11537 "subtitles."
11538 msgstr ""
11539 "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
11540 "titres MicroDVD et SubRIP."
11541
11542 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11543 msgid "Delay"
11544 msgstr "Retard"
11545
11546 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11547 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11548 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
11549
11550 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11551 msgid "Open file"
11552 msgstr "Ouvrir un fichier"
11553
11554 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:187
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Menu"
11557 msgstr "Moyenne"
11558
11559 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:190
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Previous track"
11562 msgstr "Chapitre précédent"
11563
11564 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:191
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Next track"
11567 msgstr "Chapitre suivant"
11568
11569 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11570 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11571 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11572 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
11573
11574 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11575 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11576 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
11577
11578 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11579 msgid "Stream to network"
11580 msgstr "Diffuser vers un réseau"
11581
11582 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11583 msgid "Use this to stream on a network"
11584 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
11585
11586 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11587 msgid "Transcode/Save to file"
11588 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
11589
11590 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11591 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11592 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
11593
11594 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11595 msgid ""
11596 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11597 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11598 "of them"
11599 msgstr ""
11600 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
11601 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
11602 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
11603
11604 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11605 msgid ""
11606 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11607 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11608 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11609 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11610 msgstr ""
11611 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
11612 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
11613 "VLC peut lire.\n"
11614 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
11615 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
11616 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
11617
11618 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11619 msgid "Choose input"
11620 msgstr "Choisir l’entrée"
11621
11622 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11623 msgid "Choose here your input stream"
11624 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
11625
11626 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11627 msgid "Select a stream"
11628 msgstr "Sélectionnez un flux"
11629
11630 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11631 msgid "Existing playlist item"
11632 msgstr "Élement de la liste"
11633
11634 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11635 msgid "You must choose a stream"
11636 msgstr "Vous devez choisir un flux"
11637
11638 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11639 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11640 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
11641
11642 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11643 msgid ""
11644 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11645 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11646 "stream.)\n"
11647 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11648 msgstr ""
11649 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
11650 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
11651 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
11652 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
11653
11654 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11655 msgid "Choose"
11656 msgstr "Choisir"
11657
11658 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11659 msgid ""
11660 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11661 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11662 "to next page)."
11663 msgstr ""
11664 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
11665 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
11666 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
11667
11668 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11669 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11670 msgstr ""
11671 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
11672 "activez ceci."
11673
11674 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11675 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11676 msgstr ""
11677 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
11678 "plus d’information."
11679
11680 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11681 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11682 msgstr ""
11683 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
11684 "ceci."
11685
11686 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11687 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11688 msgstr ""
11689 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
11690 "plus d’information."
11691
11692 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11693 msgid "Streaming"
11694 msgstr "Diffusion"
11695
11696 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11697 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11698 msgstr ""
11699 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
11700 "envoyé."
11701
11702 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11703 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11704 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
11705
11706 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11707 msgid "You need to enter an address"
11708 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
11709
11710 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11711 msgid "Encapsulation format"
11712 msgstr "Méthode d’encapsulation"
11713
11714 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11715 msgid ""
11716 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11717 "on the choices you made, all formats won't be available."
11718 msgstr ""
11719 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
11720 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
11721
11722 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11723 msgid "Additional transcode options"
11724 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
11725
11726 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11727 msgid ""
11728 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11729 "transcoding"
11730 msgstr ""
11731 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
11732 "votre transcodage."
11733
11734 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11735 msgid "You must choose a file to save to"
11736 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
11737
11738 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11739 msgid "Additional streaming options"
11740 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
11741
11742 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11743 msgid ""
11744 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11745 msgstr ""
11746 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
11747 "votre diffusion."
11748
11749 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11750 msgid ""
11751 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11752 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11753 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11754 "setting to 1."
11755 msgstr ""
11756 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
11757 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
11758 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
11759 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
11760
11761 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11762 msgid ""
11763 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11764 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11765 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11766 "extra interface.\n"
11767 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11768 "name will be used"
11769 msgstr ""
11770 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
11771 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
11772 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
11773 "activent l’interface SAP.\n"
11774 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
11775 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
11776
11777 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
11778 msgid "More Info"
11779 msgstr "Détails"
11780
11781 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
11782 msgid "Choose..."
11783 msgstr "Choisir…"
11784
11785 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
11786 msgid "Partial Extract"
11787 msgstr "Extraction partielle"
11788
11789 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
11790 msgid "From"
11791 msgstr "De"
11792
11793 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
11794 msgid "To"
11795 msgstr "À"
11796
11797 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:801
11798 msgid "Transcode video"
11799 msgstr "Transcoder la vidéo"
11800
11801 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11802 msgid "Transcode audio"
11803 msgstr "Transcoder l’audio"
11804
11805 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
11806 msgid "Streaming method"
11807 msgstr "Méthode de diffusion"
11808
11809 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
11810 msgid "Destination"
11811 msgstr "Destination"
11812
11813 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
11814 msgid "Select the file to save to"
11815 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
11816
11817 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
11818 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11819 msgstr "Temps de vie (TTL)"
11820
11821 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
11822 msgid "SAP Announce"
11823 msgstr "Annonce SAP"
11824
11825 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11826 msgid "Embed video in interface"
11827 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
11828
11829 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11830 msgid ""
11831 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11832 "window."
11833 msgstr ""
11834 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
11835 "nouvelle fenêtre."
11836
11837 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11838 msgid "Show bookmarks dialog"
11839 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
11840
11841 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11842 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11843 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
11844
11845 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11846 msgid "wxWindows interface module"
11847 msgstr "Module d’interface wxWindows"
11848
11849 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:115
11850 msgid "wxWindows dialogs provider"
11851 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
11852
11853 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11854 msgid "Dummy image chroma format"
11855 msgstr "Format chroma d’image muette"
11856
11857 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11858 msgid ""
11859 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11860 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11861 msgstr ""
11862 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
11863 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
11864 "utilisant le plus performant."
11865
11866 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11867 msgid "Save raw codec data"
11868 msgstr "Enregistrer les données brutes"
11869
11870 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11871 msgid ""
11872 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11873 "forced the dummy decoder in the main options."
11874 msgstr ""
11875 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
11876 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
11877
11878 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11879 msgid ""
11880 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11881 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11882 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11883 msgstr ""
11884 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
11885 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
11886 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
11887
11888 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11889 msgid "Dummy interface function"
11890 msgstr "Fonctions d’interface qui ne font rien"
11891
11892 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Dummy Interface"
11895 msgstr "Interface"
11896
11897 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
11898 msgid "Dummy access function"
11899 msgstr "Fonctions d’accès qui ne font rien"
11900
11901 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
11902 msgid "Dummy demux function"
11903 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
11904
11905 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Dummy decoder"
11908 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
11909
11910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
11911 msgid "Dummy decoder function"
11912 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
11913
11914 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11915 msgid "Dummy encoder function"
11916 msgstr "Fonctions de d’encodage qui ne font rien"
11917
11918 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11919 msgid "Dummy audio output function"
11920 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
11921
11922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
11923 msgid "Dummy video output function"
11924 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
11925
11926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Dummy Video output"
11929 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
11930
11931 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
11932 msgid "Dummy font renderer function"
11933 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
11934
11935 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11936 msgid "Font"
11937 msgstr "Police"
11938
11939 #: modules/misc/freetype.c:80
11940 msgid "Font filename"
11941 msgstr "Fichier de police"
11942
11943 #: modules/misc/freetype.c:81
11944 msgid "Font size in pixels"
11945 msgstr "Taille de la police en pixels"
11946
11947 #: modules/misc/freetype.c:82
11948 msgid ""
11949 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11950 "than 0 this option will override the relative font size "
11951 msgstr ""
11952 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
11953 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
11954
11955 #: modules/misc/freetype.c:86
11956 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11957 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
11958
11959 #: modules/misc/freetype.c:89
11960 msgid "Smaller"
11961 msgstr "Plus petit"
11962
11963 #: modules/misc/freetype.c:89
11964 msgid "Small"
11965 msgstr "Petit"
11966
11967 #: modules/misc/freetype.c:89
11968 msgid "Normal"
11969 msgstr "Normal"
11970
11971 #: modules/misc/freetype.c:90
11972 msgid "Large"
11973 msgstr "Grand"
11974
11975 #: modules/misc/freetype.c:90
11976 msgid "Larger"
11977 msgstr "Plus grand"
11978
11979 #: modules/misc/freetype.c:93
11980 msgid "freetype2 font renderer"
11981 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
11982
11983 #: modules/misc/gnutls.c:53
11984 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11985 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
11986
11987 #: modules/misc/gnutls.c:55
11988 msgid ""
11989 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11990 "or SSL-based server-side encryption)."
11991 msgstr ""
11992 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
11993 "l'algorithme Diffie-Hellman  (utilisé pour l'encryption par le serveur)."
11994
11995 #: modules/misc/gnutls.c:59
11996 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11997 msgstr "Couche d'encryption TLS utilisant GnuTLS"
11998
11999 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12000 msgid "Gtk+ GUI helper"
12001 msgstr "Aide Gtk+"
12002
12003 #: modules/misc/logger.c:95
12004 msgid "Text"
12005 msgstr "Texte"
12006
12007 #: modules/misc/logger.c:97
12008 msgid "Log format"
12009 msgstr "Format d’enregistrement"
12010
12011 #: modules/misc/logger.c:98
12012 msgid ""
12013 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12014 "\"."
12015 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
12016
12017 #: modules/misc/logger.c:103
12018 msgid "Logging"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: modules/misc/logger.c:104
12022 #, fuzzy
12023 msgid "File logging"
12024 msgstr "Module d’interface fichier journal"
12025
12026 #: modules/misc/logger.c:106
12027 msgid "Log filename"
12028 msgstr "Nom du fichier de log"
12029
12030 #: modules/misc/logger.c:106
12031 msgid "Specify the log filename."
12032 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
12033
12034 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12035 msgid "libc memcpy"
12036 msgstr "Module de memcpy pour libc"
12037
12038 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12039 msgid "3D Now! memcpy"
12040 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
12041
12042 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12043 msgid "MMX memcpy"
12044 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
12045
12046 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12047 msgid "MMX EXT memcpy"
12048 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
12049
12050 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12051 msgid "AltiVec memcpy"
12052 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
12053
12054 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
12055 msgid "TCP connection timeout in ms"
12056 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
12057
12058 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
12059 msgid ""
12060 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12061 "be set in millisecond units."
12062 msgstr ""
12063 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
12064 "Cette valeur est en millisecondes."
12065
12066 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12067 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12068 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
12069
12070 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12071 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12072 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
12073
12074 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12075 msgid "M3U playlist exporter"
12076 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
12077
12078 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12079 msgid "Old playlist exporter"
12080 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
12081
12082 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12083 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12084 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
12085
12086 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12087 msgid ""
12088 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12089 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12090 msgstr ""
12091 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
12092 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
12093
12094 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12095 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12096 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
12097
12098 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12099 msgid "video"
12100 msgstr "vidéo"
12101
12102 #: modules/misc/rtsp.c:48
12103 msgid ""
12104 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12105 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12106 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12107 msgstr ""
12108
12109 #: modules/misc/rtsp.c:52
12110 #, fuzzy
12111 msgid "RTSP VoD"
12112 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12113
12114 #: modules/misc/rtsp.c:53
12115 msgid "RTSP VoD server"
12116 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12117
12118 #: modules/misc/screensaver.c:46
12119 msgid "X Screensaver disabler"
12120 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
12121
12122 #: modules/misc/svg.c:53
12123 msgid "SVG template file"
12124 msgstr "Fichier de format SVG"
12125
12126 #: modules/misc/svg.c:54
12127 msgid ""
12128 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12129 msgstr ""
12130 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
12131 "automatique de chaînes de caractères."
12132
12133 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Playlist stress tests"
12136 msgstr "Liste de lecture vide"
12137
12138 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12139 msgid "C module that does nothing"
12140 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
12141
12142 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12143 msgid "Miscellaneous stress tests"
12144 msgstr "Tests de performance divers"
12145
12146 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
12147 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Simple XML Parser"
12153 msgstr "Skipper de tags ID3"
12154
12155 #: modules/mux/asf.c:49
12156 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12157 msgstr ""
12158 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
12159
12160 #: modules/mux/asf.c:52
12161 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12162 msgstr ""
12163 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
12164
12165 #: modules/mux/asf.c:55
12166 msgid ""
12167 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12168 msgstr ""
12169 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
12170 "ASF."
12171
12172 #: modules/mux/asf.c:57
12173 msgid "Comment"
12174 msgstr "Commentaire"
12175
12176 #: modules/mux/asf.c:58
12177 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12178 msgstr ""
12179 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
12180 "commentaires ASF."
12181
12182 #: modules/mux/asf.c:61
12183 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12184 msgstr ""
12185 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
12186 "ASF."
12187
12188 #: modules/mux/asf.c:65
12189 msgid "ASF muxer"
12190 msgstr "Multiplexeur ASF"
12191
12192 #: modules/mux/asf.c:530
12193 msgid "Unknown Video"
12194 msgstr "Vidéo inconnue"
12195
12196 #: modules/mux/avi.c:44
12197 msgid "AVI muxer"
12198 msgstr "Multiplexeur AVI"
12199
12200 #: modules/mux/dummy.c:41
12201 msgid "Dummy/Raw muxer"
12202 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
12203
12204 #: modules/mux/mp4.c:45
12205 msgid "Create \"Fast start\" files"
12206 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
12207
12208 #: modules/mux/mp4.c:47
12209 msgid ""
12210 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12211 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12212 "previewing the file while it is downloading)."
12213 msgstr ""
12214 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
12215 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
12216 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
12217
12218 #: modules/mux/mp4.c:56
12219 msgid "MP4/MOV muxer"
12220 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
12221
12222 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
12223 msgid "DTS delay (ms)"
12224 msgstr "Retard DTS (ms)"
12225
12226 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
12227 msgid ""
12228 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12229 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12230 "some buffering inside the client decoder."
12231 msgstr ""
12232 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
12233 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
12234 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
12235 "de décodage."
12236
12237 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
12238 msgid "PS muxer"
12239 msgstr "Multiplexeur PS"
12240
12241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12242 msgid "Video PID"
12243 msgstr "Vidéo PID"
12244
12245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12246 msgid ""
12247 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12248 "the video."
12249 msgstr ""
12250 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
12251 "automatiquement celui de la vidéo."
12252
12253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12254 msgid "Audio PID"
12255 msgstr "PID audio"
12256
12257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12258 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12259 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
12260
12261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12262 msgid "SPU PID"
12263 msgstr "PID SPU"
12264
12265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12266 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12267 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
12268
12269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12270 msgid "PMT PID"
12271 msgstr "PID de la PMT"
12272
12273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12274 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
12275 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
12276
12277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12278 msgid "TS ID"
12279 msgstr "ID TS"
12280
12281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12282 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12283 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
12284
12285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12286 msgid "Shaping delay (ms)"
12287 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
12288
12289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12290 msgid ""
12291 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12292 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12293 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12294 msgstr ""
12295 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
12296 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
12297 "de gros pics de débit pour les images de référence."
12298
12299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12300 msgid "Use keyframes"
12301 msgstr "Utiliser les images clés"
12302
12303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12304 msgid ""
12305 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12306 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12307 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12308 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12309 "the biggest frames in the stream."
12310 msgstr ""
12311 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
12312 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
12313 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
12314 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
12315 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
12316 "les images les plus volumineuses du flux."
12317
12318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12319 msgid "PCR delay (ms)"
12320 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
12321
12322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
12323 msgid ""
12324 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12325 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12326 msgstr ""
12327 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
12328 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
12329 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
12330
12331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12332 msgid "Minimum B (deprecated)"
12333 msgstr "B minimal (inutilis�"
12334
12335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
12336 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12337 msgstr "Ce réglage n'est plus utilisé"
12338
12339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
12340 msgid "Maximum B (deprecated)"
12341 msgstr "B maximal (inutilis�"
12342
12343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
12344 msgid ""
12345 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12346 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12347 "some buffering inside the client decoder."
12348 msgstr ""
12349 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
12350 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
12351 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
12352 "de décodage."
12353
12354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12355 msgid "Crypt audio"
12356 msgstr "Cryptage audio"
12357
12358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12359 msgid "Crypt audio using CSA"
12360 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
12361
12362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
12363 msgid "CSA Key"
12364 msgstr "Clé CSA"
12365
12366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
12367 msgid ""
12368 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12369 "bytes)."
12370 msgstr ""
12371 "Définit la clé d’encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
12372 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
12373
12374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
12375 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12376 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
12377
12378 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
12379 msgid "Multipart jpeg muxer"
12380 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
12381
12382 #: modules/mux/ogg.c:50
12383 msgid "Ogg/ogm muxer"
12384 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
12385
12386 #: modules/mux/wav.c:42
12387 msgid "WAV muxer"
12388 msgstr "Multiplexeur WAV"
12389
12390 #: modules/packetizer/copy.c:43
12391 msgid "Copy packetizer"
12392 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
12393
12394 #: modules/packetizer/h264.c:47
12395 msgid "H264 video packetizer"
12396 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
12397
12398 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12399 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12400 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
12401
12402 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12403 msgid "MPEG4 video packetizer"
12404 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
12405
12406 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12407 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12408 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
12409
12410 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12411 msgid "DAAP shares"
12412 msgstr ""
12413
12414 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12415 #, fuzzy
12416 msgid "DAAP access"
12417 msgstr "Accès :"
12418
12419 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12420 #, fuzzy
12421 msgid "HAL device detection"
12422 msgstr "D�ection de changement de sc�e"
12423
12424 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Devices"
12427 msgstr "Périphérique"
12428
12429 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12430 msgid "SAP multicast address"
12431 msgstr "Adresse de multicast SAP"
12432
12433 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12434 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: modules/services_discovery/sap.c:70
12438 msgid "IPv4-SAP listening"
12439 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
12440
12441 #: modules/services_discovery/sap.c:72
12442 #, fuzzy
12443 msgid ""
12444 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12445 "standard address"
12446 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
12447
12448 #: modules/services_discovery/sap.c:74
12449 msgid "IPv6-SAP listening"
12450 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
12451
12452 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12453 #, fuzzy
12454 msgid ""
12455 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12456 "standard address"
12457 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
12458
12459 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12460 msgid "IPv6 SAP scope"
12461 msgstr "Scope des annonces IPv6"
12462
12463 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12464 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12465 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
12466
12467 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12468 msgid "SAP timeout (seconds)"
12469 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
12470
12471 #: modules/services_discovery/sap.c:83
12472 msgid ""
12473 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12474 msgstr ""
12475 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
12476 "nouvelle annonce n’est reçue."
12477
12478 #: modules/services_discovery/sap.c:85
12479 msgid "Try to parse the SAP"
12480 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
12481
12482 #: modules/services_discovery/sap.c:87
12483 #, fuzzy
12484 msgid ""
12485 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12486 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12487 msgstr ""
12488 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
12489 "livedotcom analyser l’annonce."
12490
12491 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12492 #, fuzzy
12493 msgid "SAP Strict mode"
12494 msgstr "Mode Stéréo"
12495
12496 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12497 msgid ""
12498 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12499 msgstr ""
12500
12501 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Use SAP cache"
12504 msgstr "Utiliser le cache de modules"
12505
12506 #: modules/services_discovery/sap.c:95
12507 msgid ""
12508 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12509 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12510 "corresponding to legacy streams."
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/services_discovery/sap.c:106
12514 msgid "SAP interface"
12515 msgstr "Interface SAP"
12516
12517 #: modules/services_discovery/sap.c:131
12518 #, fuzzy
12519 msgid "SDP file parser for UDP"
12520 msgstr "Lecteur de fichiers SDP pour UDP"
12521
12522 #: modules/stream_out/description.c:48
12523 msgid "Description stream output"
12524 msgstr "Flux de sortie de description"
12525
12526 #: modules/stream_out/display.c:38
12527 msgid "Enable/disable audio rendering."
12528 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
12529
12530 #: modules/stream_out/display.c:40
12531 msgid "Enable/disable video rendering."
12532 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
12533
12534 #: modules/stream_out/display.c:42
12535 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12536 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
12537
12538 #: modules/stream_out/display.c:50
12539 msgid "Display stream output"
12540 msgstr "Affiche le flux"
12541
12542 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12543 msgid "Duplicate stream output"
12544 msgstr "Duplique le flux"
12545
12546 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12547 msgid "Output access method"
12548 msgstr "Méthode de sortie"
12549
12550 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12551 msgid ""
12552 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12553 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
12554
12555 #: modules/stream_out/es.c:41
12556 msgid "Audio output access method"
12557 msgstr "Module de sortie audio"
12558
12559 #: modules/stream_out/es.c:43
12560 msgid ""
12561 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12562 "output."
12563 msgstr ""
12564 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
12565
12566 #: modules/stream_out/es.c:45
12567 msgid "Video output access method"
12568 msgstr "Module de sortie vidéo"
12569
12570 #: modules/stream_out/es.c:47
12571 msgid ""
12572 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12573 "output."
12574 msgstr ""
12575 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
12576
12577 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12578 msgid "Output muxer"
12579 msgstr "Multiplexeur de sortie"
12580
12581 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12582 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12583 msgstr ""
12584 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
12585
12586 #: modules/stream_out/es.c:53
12587 msgid "Audio output muxer"
12588 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
12589
12590 #: modules/stream_out/es.c:55
12591 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12592 msgstr ""
12593 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
12594 "audio."
12595
12596 #: modules/stream_out/es.c:56
12597 msgid "Video output muxer"
12598 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
12599
12600 #: modules/stream_out/es.c:58
12601 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12602 msgstr ""
12603 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
12604 "vidéo."
12605
12606 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12607 msgid "Output URL"
12608 msgstr "URL de sortie"
12609
12610 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12611 #: modules/stream_out/standard.c:53
12612 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12613 msgstr ""
12614 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
12615
12616 #: modules/stream_out/es.c:63
12617 msgid "Audio output URL"
12618 msgstr "URL de sortie audio"
12619
12620 #: modules/stream_out/es.c:65
12621 msgid ""
12622 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12623 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
12624
12625 #: modules/stream_out/es.c:67
12626 msgid "Video output URL"
12627 msgstr "URL de sortie vidéo"
12628
12629 #: modules/stream_out/es.c:69
12630 msgid ""
12631 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12632 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
12633
12634 #: modules/stream_out/es.c:78
12635 msgid "Elementary stream output"
12636 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
12637
12638 #: modules/stream_out/gather.c:40
12639 msgid "Gathering stream output"
12640 msgstr "Flux de sortie assemblé"
12641
12642 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12643 msgid "SDP"
12644 msgstr "SDP"
12645
12646 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12647 msgid ""
12648 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12649 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12650 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12651 msgstr ""
12652 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
12653 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
12654 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
12655
12656 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12657 msgid "Muxer"
12658 msgstr "Multiplexeur :"
12659
12660 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12661 msgid "Session name"
12662 msgstr "Nom de session"
12663
12664 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12665 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12666 msgstr ""
12667 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
12668
12669 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12670 msgid "Session description"
12671 msgstr "Description de session"
12672
12673 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12674 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12675 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
12676
12677 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12678 msgid "Session URL"
12679 msgstr "URL de session"
12680
12681 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12682 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12683 msgstr ""
12684 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
12685 "session."
12686
12687 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12688 msgid "Session email"
12689 msgstr "Courriel de session"
12690
12691 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12692 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12693 msgstr ""
12694 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
12695
12696 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12697 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12698 msgstr ""
12699 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
12700
12701 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12702 msgid "Audio port"
12703 msgstr "Port audio"
12704
12705 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12706 msgid ""
12707 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12708 msgstr ""
12709 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
12710 "diffusion RTP."
12711
12712 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12713 msgid "Video port"
12714 msgstr "Port vidéo"
12715
12716 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12717 msgid ""
12718 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12719 msgstr ""
12720 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
12721 "diffusion RTP."
12722
12723 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12724 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12725 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
12726
12727 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12728 msgid "RTP stream output"
12729 msgstr "Flux de sortie RTP"
12730
12731 #: modules/stream_out/standard.c:49
12732 msgid ""
12733 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12734 msgstr ""
12735 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
12736
12737 #: modules/stream_out/standard.c:57
12738 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12739 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
12740
12741 #: modules/stream_out/standard.c:59
12742 msgid "Session groupname"
12743 msgstr "Nom du groupe de session"
12744
12745 #: modules/stream_out/standard.c:61
12746 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12747 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
12748
12749 #: modules/stream_out/standard.c:63
12750 msgid "SAP announcing"
12751 msgstr "Annonce SAP"
12752
12753 #: modules/stream_out/standard.c:64
12754 msgid "Announce this session with SAP"
12755 msgstr "Annonce cette session par SAP"
12756
12757 #: modules/stream_out/standard.c:66
12758 msgid "SAP IPv6 announcing"
12759 msgstr "Annonce SAP IPv6"
12760
12761 #: modules/stream_out/standard.c:67
12762 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12763 msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
12764
12765 #: modules/stream_out/standard.c:69
12766 msgid "SLP announcing"
12767 msgstr "Annonce SLP"
12768
12769 #: modules/stream_out/standard.c:70
12770 msgid "Announce this session with SLP"
12771 msgstr "Annonce cette session par SLP"
12772
12773 #: modules/stream_out/standard.c:78
12774 msgid "Standard stream output"
12775 msgstr "Flux de sortie standard"
12776
12777 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12778 msgid "Video encoder"
12779 msgstr "Encodeur vidéo"
12780
12781 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12782 msgid ""
12783 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12784 msgstr ""
12785 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
12786 "configurer ses options associées."
12787
12788 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12789 msgid "Destination video codec"
12790 msgstr "Codec vidéo de destination"
12791
12792 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12793 msgid ""
12794 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12795 "output."
12796 msgstr ""
12797 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
12798 "diffusion."
12799
12800 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12801 msgid "Video bitrate"
12802 msgstr "Débit vidéo"
12803
12804 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12805 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12806 msgstr ""
12807 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
12808
12809 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12810 msgid "Video scaling"
12811 msgstr "Dimensionnement vidéo"
12812
12813 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12814 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12815 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
12816
12817 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12818 msgid "Video frame-rate"
12819 msgstr "Débit d’images vidéo"
12820
12821 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12822 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12823 msgstr ""
12824 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
12825
12826 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12827 msgid "Deinterlace video"
12828 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
12829
12830 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12831 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12832 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
12833
12834 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12835 msgid "Allows you to specify the output video width."
12836 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
12837
12838 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12839 msgid "Allows you to specify the output video height."
12840 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
12841
12842 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12843 msgid "Video crop top"
12844 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
12845
12846 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12847 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12848 msgstr ""
12849 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
12850 "l’image."
12851
12852 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12853 msgid "Video crop left"
12854 msgstr "Coupe gauche de l’image"
12855
12856 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12857 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12858 msgstr ""
12859 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
12860
12861 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12862 msgid "Video crop bottom"
12863 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
12864
12865 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12866 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12867 msgstr ""
12868 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
12869 "l’image."
12870
12871 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12872 msgid "Video crop right"
12873 msgstr "Coupe droite de l’image"
12874
12875 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12876 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12877 msgstr ""
12878 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
12879
12880 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12881 msgid "Audio encoder"
12882 msgstr "Encodeur audio"
12883
12884 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12885 msgid ""
12886 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12887 msgstr ""
12888 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
12889 "associées."
12890
12891 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12892 msgid "Destination audio codec"
12893 msgstr "Codec audio de destination"
12894
12895 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12896 msgid ""
12897 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12898 "output."
12899 msgstr ""
12900 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
12901 "diffusion."
12902
12903 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12904 msgid "Audio bitrate"
12905 msgstr "Débit audio"
12906
12907 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12908 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12909 msgstr ""
12910 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
12911
12912 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12913 msgid "Audio sample rate"
12914 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
12915
12916 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12917 msgid ""
12918 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12919 msgstr ""
12920 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
12921 "pour la diffusion."
12922
12923 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12924 msgid "Audio channels"
12925 msgstr "Canaux audio"
12926
12927 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12928 msgid ""
12929 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12930 "output."
12931 msgstr ""
12932 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
12933 "diffusion."
12934
12935 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12936 msgid "Subtitles encoder"
12937 msgstr "Encodeur de sous-titres"
12938
12939 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12940 msgid ""
12941 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12942 "options."
12943 msgstr ""
12944 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
12945 "de configurer ses options associées."
12946
12947 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12948 msgid "Destination subtitles codec"
12949 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
12950
12951 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12952 msgid ""
12953 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12954 "output."
12955 msgstr ""
12956 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
12957 "diffusion."
12958
12959 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12960 msgid "Subpictures filter"
12961 msgstr "Filtre d’imagettes"
12962
12963 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12964 msgid ""
12965 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12966 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12967 "video."
12968 msgstr ""
12969 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
12970 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
12971 "sur la vidéo."
12972
12973 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12974 msgid "Number of threads"
12975 msgstr "Nombre de threads"
12976
12977 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12978 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12979 msgstr ""
12980 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
12981 "transcodage."
12982
12983 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12984 msgid "Synchronise on audio track"
12985 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
12986
12987 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12988 msgid ""
12989 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12990 "on the audio track."
12991 msgstr ""
12992 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
12993 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
12994
12995 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12996 msgid "Transcode stream output"
12997 msgstr "Transcode le flux"
12998
12999 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13000 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13001 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
13002
13003 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13004 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13005 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13006
13007 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13008 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13009 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
13010
13011 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13012 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13013 msgid "Conversions from "
13014 msgstr "Conversions de "
13015
13016 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13017 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13018 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13019 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13020 msgid " to "
13021 msgstr " vers "
13022
13023 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13024 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13025 msgid "MMX conversions from "
13026 msgstr "Conversions MMX de "
13027
13028 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13029 msgid "AltiVec conversions from "
13030 msgstr "Conversions Altivec de "
13031
13032 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13033 msgid "Image contrast (0-2)"
13034 msgstr "Contraste (0-2)"
13035
13036 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13037 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13038 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
13039
13040 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13041 msgid "Image hue (0-360)"
13042 msgstr "Teinte (0-360)"
13043
13044 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13045 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13046 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
13047
13048 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13049 msgid "Image saturation (0-3)"
13050 msgstr "Saturation (0-3)"
13051
13052 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13053 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13054 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
13055
13056 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13057 msgid "Image brightness (0-2)"
13058 msgstr "Brillance (0-2)"
13059
13060 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13061 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13062 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
13063
13064 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13065 msgid "Image gamma (0-10)"
13066 msgstr "Gamma (0-10)"
13067
13068 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13069 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13070 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
13071
13072 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13073 msgid "Image properties filter"
13074 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
13075
13076 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13077 msgid "Image adjust"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: modules/video_filter/blend.c:67
13081 msgid "Video pictures blending"
13082 msgstr "Mélange d’images"
13083
13084 #: modules/video_filter/clone.c:55
13085 msgid "Number of clones"
13086 msgstr "Nombre de clones"
13087
13088 #: modules/video_filter/clone.c:56
13089 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13090 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
13091
13092 #: modules/video_filter/clone.c:59
13093 msgid "List of video output modules"
13094 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
13095
13096 #: modules/video_filter/clone.c:60
13097 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13098 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
13099
13100 #: modules/video_filter/clone.c:63
13101 msgid "Clone video filter"
13102 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
13103
13104 #: modules/video_filter/clone.c:65
13105 #, fuzzy
13106 msgid "Clone"
13107 msgstr "Fermer"
13108
13109 #: modules/video_filter/crop.c:54
13110 msgid "Crop geometry (pixels)"
13111 msgstr "Zone à réduire"
13112
13113 #: modules/video_filter/crop.c:55
13114 msgid ""
13115 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13116 "<left offset> + <top offset>."
13117 msgstr ""
13118 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
13119 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
13120
13121 #: modules/video_filter/crop.c:57
13122 msgid "Automatic cropping"
13123 msgstr "Réduction automatique"
13124
13125 #: modules/video_filter/crop.c:58
13126 msgid "Activate automatic black border cropping."
13127 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
13128
13129 #: modules/video_filter/crop.c:61
13130 msgid "Crop video filter"
13131 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
13132
13133 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
13134 msgid "Deinterlace mode"
13135 msgstr "Mode de désentrelacement"
13136
13137 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
13138 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13139 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
13140
13141 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
13142 msgid "Deinterlacing video filter"
13143 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
13144
13145 #: modules/video_filter/distort.c:59
13146 msgid "Distort mode"
13147 msgstr "Mode de distorsion"
13148
13149 #: modules/video_filter/distort.c:60
13150 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13151 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
13152
13153 #: modules/video_filter/distort.c:63
13154 msgid "Wave"
13155 msgstr "Onde"
13156
13157 #: modules/video_filter/distort.c:63
13158 msgid "Ripple"
13159 msgstr "Surface"
13160
13161 #: modules/video_filter/distort.c:66
13162 msgid "Distort video filter"
13163 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
13164
13165 #: modules/video_filter/invert.c:52
13166 msgid "Invert video filter"
13167 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
13168
13169 #: modules/video_filter/invert.c:53
13170 #, fuzzy
13171 msgid "Color inversion"
13172 msgstr "Mode d’inversion"
13173
13174 #: modules/video_filter/logo.c:67
13175 msgid "Logo filename"
13176 msgstr "Nom du fichier de logo"
13177
13178 #: modules/video_filter/logo.c:68
13179 msgid "Full path of the PNG file to use."
13180 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
13181
13182 #: modules/video_filter/logo.c:69
13183 msgid "X coordinate of the logo"
13184 msgstr "Position X du logo"
13185
13186 #: modules/video_filter/logo.c:70 modules/video_filter/logo.c:72
13187 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13188 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
13189
13190 #: modules/video_filter/logo.c:71
13191 msgid "Y coordinate of the logo"
13192 msgstr "Position Y du logo"
13193
13194 #: modules/video_filter/logo.c:73
13195 msgid "Transparency of the logo"
13196 msgstr "Transparence du logo"
13197
13198 #: modules/video_filter/logo.c:74
13199 msgid ""
13200 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13201 "to 255 for full opacity)."
13202 msgstr ""
13203 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
13204 "transparent)"
13205
13206 #: modules/video_filter/logo.c:76
13207 msgid "Logo position"
13208 msgstr "Position du logo"
13209
13210 #: modules/video_filter/logo.c:78
13211 msgid ""
13212 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13213 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13214 msgstr ""
13215 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
13216 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
13217 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
13218
13219 #: modules/video_filter/logo.c:88
13220 msgid "Logo video filter"
13221 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
13222
13223 #: modules/video_filter/logo.c:90
13224 #, fuzzy
13225 msgid "Logo overlay"
13226 msgstr "Format d’enregistrement"
13227
13228 #: modules/video_filter/logo.c:108
13229 msgid "Logo sub filter"
13230 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
13231
13232 #: modules/video_filter/marq.c:64
13233 msgid "Marquee text"
13234 msgstr "Texte"
13235
13236 #: modules/video_filter/marq.c:65
13237 msgid "Marquee text to display"
13238 msgstr "Texte à afficher"
13239
13240 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
13241 msgid "X offset, from left"
13242 msgstr "Décalage horizontal"
13243
13244 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
13245 msgid "X offset, from the left screen edge"
13246 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
13247
13248 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
13249 msgid "Y offset, from the top"
13250 msgstr "Décalage vertical"
13251
13252 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
13253 msgid "Y offset, down from the top"
13254 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
13255
13256 #: modules/video_filter/marq.c:70
13257 msgid "Marquee timeout"
13258 msgstr "Disparition du texte"
13259
13260 #: modules/video_filter/marq.c:71
13261 msgid ""
13262 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13263 "value is 0 (remain forever)."
13264 msgstr ""
13265 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
13266 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
13267
13268 #: modules/video_filter/marq.c:80
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Marquee"
13271 msgstr "Texte"
13272
13273 #: modules/video_filter/marq.c:89
13274 msgid "Marquee display sub filter"
13275 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
13276
13277 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
13278 msgid "Blur factor (1-127)"
13279 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
13280
13281 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
13282 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13283 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
13284
13285 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
13286 msgid "Motion blur filter"
13287 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
13288
13289 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Description file"
13292 msgstr "Description"
13293
13294 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
13295 msgid "Description file, file containing simple playlist"
13296 msgstr ""
13297
13298 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
13299 #, fuzzy
13300 msgid "History parameter"
13301 msgstr "Quantisateur"
13302
13303 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
13304 #, fuzzy
13305 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
13306 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
13307
13308 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
13309 #, fuzzy
13310 msgid "Motion detect video filter"
13311 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
13312
13313 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
13314 #, fuzzy
13315 msgid "Motion detect"
13316 msgstr "Type de modulation"
13317
13318 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
13319 msgid "Video scaling filter"
13320 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
13321
13322 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
13323 msgid "Scaling mode"
13324 msgstr "Mode de redimensionnement"
13325
13326 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
13327 msgid "You can choose the default scaling mode."
13328 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
13329
13330 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13331 msgid "Fast bilinear"
13332 msgstr "Bilinéaire rapide"
13333
13334 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13335 msgid "Bilinear"
13336 msgstr "Bilinéaire"
13337
13338 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13339 msgid "Bicubic (good quality)"
13340 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
13341
13342 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13343 msgid "Experimental"
13344 msgstr "Expérimental"
13345
13346 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13347 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
13348 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
13349
13350 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13351 msgid "Area"
13352 msgstr "Zone"
13353
13354 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13355 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
13356 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
13357
13358 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13359 msgid "Gauss"
13360 msgstr "Gaussien"
13361
13362 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13363 msgid "SincR"
13364 msgstr "SincR"
13365
13366 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13367 msgid "Lanczos"
13368 msgstr "Lanczos"
13369
13370 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13371 msgid "Bicubic spline"
13372 msgstr "Courbe bicubique"
13373
13374 #: modules/video_filter/time.c:55
13375 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
13376 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
13377
13378 #: modules/video_filter/time.c:56
13379 msgid ""
13380 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
13381 "%S = second"
13382 msgstr ""
13383 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M  =minute, %"
13384 "S = seconde)"
13385
13386 #: modules/video_filter/time.c:67
13387 #, fuzzy
13388 msgid "Time overlay"
13389 msgstr "TTL"
13390
13391 #: modules/video_filter/time.c:74
13392 msgid "Time display sub filter"
13393 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
13394
13395 #: modules/video_filter/transform.c:57
13396 msgid "Transform type"
13397 msgstr "Type de transformation"
13398
13399 #: modules/video_filter/transform.c:58
13400 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
13401 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
13402
13403 #: modules/video_filter/transform.c:61
13404 msgid "Rotate by 90 degrees"
13405 msgstr "Rotation de 90 degrés"
13406
13407 #: modules/video_filter/transform.c:62
13408 msgid "Rotate by 180 degrees"
13409 msgstr "Rotation de 180 degrés"
13410
13411 #: modules/video_filter/transform.c:62
13412 msgid "Rotate by 270 degrees"
13413 msgstr "Rotation de 270 degrés"
13414
13415 #: modules/video_filter/transform.c:63
13416 msgid "Flip horizontally"
13417 msgstr "Retournement horizontal"
13418
13419 #: modules/video_filter/transform.c:63
13420 msgid "Flip vertically"
13421 msgstr "Retournement vertical"
13422
13423 #: modules/video_filter/transform.c:66
13424 msgid "Video transformation filter"
13425 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
13426
13427 #: modules/video_filter/wall.c:53
13428 msgid "Number of columns"
13429 msgstr "Nombre de colonnes"
13430
13431 #: modules/video_filter/wall.c:54
13432 msgid ""
13433 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
13434 msgstr ""
13435 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
13436 "vidéo"
13437
13438 #: modules/video_filter/wall.c:57
13439 msgid "Number of rows"
13440 msgstr "Nombre de lignes"
13441
13442 #: modules/video_filter/wall.c:58
13443 msgid ""
13444 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
13445 msgstr ""
13446 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
13447 "vidéo"
13448
13449 #: modules/video_filter/wall.c:61
13450 msgid "Active windows"
13451 msgstr "Fenêtres activées"
13452
13453 #: modules/video_filter/wall.c:62
13454 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
13455 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
13456
13457 #: modules/video_filter/wall.c:66
13458 msgid "wall video filter"
13459 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
13460
13461 #: modules/video_filter/wall.c:67
13462 #, fuzzy
13463 msgid "Image wall"
13464 msgstr "Grand Hall"
13465
13466 #: modules/video_output/aa.c:57
13467 msgid "ASCII-art video output"
13468 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
13469
13470 #: modules/video_output/caca.c:56
13471 msgid "color ASCII art video output"
13472 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
13473
13474 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
13475 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
13476 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
13477
13478 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
13479 msgid ""
13480 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
13481 "doesn't have any effect when using overlays."
13482 msgstr ""
13483 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
13484 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
13485
13486 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
13487 msgid "Use video buffers in system memory"
13488 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
13489
13490 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
13491 msgid ""
13492 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
13493 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
13494 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
13495 "doesn't have any effect when using overlays."
13496 msgstr ""
13497 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
13498 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
13499 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
13500 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
13501 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
13502
13503 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
13504 msgid "Use triple buffering for overlays"
13505 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
13506
13507 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
13508 msgid ""
13509 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
13510 "better video quality (no flickering)."
13511 msgstr ""
13512 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
13513 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
13514
13515 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
13516 msgid "Name of desired display device"
13517 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
13518
13519 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
13520 msgid ""
13521 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
13522 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
13523 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13524 msgstr ""
13525 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
13526 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
13527 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
13528
13529 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
13530 msgid "Enable wallpaper mode "
13531 msgstr "Activer le mode papier peint"
13532
13533 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
13534 msgid ""
13535 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
13536 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
13537 "desktop must not already have a wallpaper."
13538 msgstr ""
13539 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
13540 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
13541 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
13542
13543 #: modules/video_output/directx/directx.c:160
13544 msgid "DirectX video output"
13545 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
13546
13547 #: modules/video_output/directx/directx.c:299
13548 msgid "Wallpaper"
13549 msgstr "Papier peint"
13550
13551 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
13552 msgid "Win32 OpenGL provider"
13553 msgstr "Module OpenGL Win32"
13554
13555 #: modules/video_output/fb.c:67
13556 msgid "Framebuffer device"
13557 msgstr "Périphérique du framebuffer"
13558
13559 #: modules/video_output/fb.c:69
13560 msgid ""
13561 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
13562 "(usually /dev/fb0)."
13563 msgstr ""
13564 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
13565 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
13566
13567 #: modules/video_output/fb.c:75
13568 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
13569 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
13570
13571 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
13572 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
13573 msgid "X11 display name"
13574 msgstr "Nom du display X11"
13575
13576 #: modules/video_output/ggi.c:58
13577 msgid ""
13578 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
13579 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13580 msgstr ""
13581 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
13582 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
13583
13584 #: modules/video_output/glide.c:64
13585 msgid "3dfx Glide video output"
13586 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
13587
13588 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
13589 msgid "HD1000 video output"
13590 msgstr "Sortie audio HD1000"
13591
13592 #: modules/video_output/image.c:48
13593 #, fuzzy
13594 msgid "Image format"
13595 msgstr "Format d’enregistrement"
13596
13597 #: modules/video_output/image.c:49
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Set the format of the output image."
13600 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
13601
13602 #: modules/video_output/image.c:51
13603 msgid "Recording ratio"
13604 msgstr ""
13605
13606 #: modules/video_output/image.c:52
13607 msgid ""
13608 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
13609 "three is recorded."
13610 msgstr ""
13611
13612 #: modules/video_output/image.c:55
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Filename prefix"
13615 msgstr "Nom de fichier"
13616
13617 #: modules/video_output/image.c:56
13618 msgid ""
13619 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
13620 "prefixNUMBER.format"
13621 msgstr ""
13622
13623 #: modules/video_output/image.c:60
13624 msgid "PNG"
13625 msgstr ""
13626
13627 #: modules/video_output/image.c:63
13628 msgid "Image"
13629 msgstr ""
13630
13631 #: modules/video_output/image.c:64
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Image video output"
13634 msgstr "Sortie vidéo X11"
13635
13636 #: modules/video_output/mga.c:59
13637 msgid "Matrox Graphic Array video output"
13638 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
13639
13640 #: modules/video_output/opengl.c:97
13641 msgid "OpenGL cube rotation speed"
13642 msgstr ""
13643
13644 #: modules/video_output/opengl.c:98
13645 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
13646 msgstr ""
13647
13648 #: modules/video_output/opengl.c:101
13649 #, fuzzy
13650 msgid "Select effect"
13651 msgstr "Sélectionné"
13652
13653 #: modules/video_output/opengl.c:103
13654 msgid "Allows you to select different visual effects."
13655 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
13656
13657 #: modules/video_output/opengl.c:108
13658 msgid "Cube"
13659 msgstr "Cube"
13660
13661 #: modules/video_output/opengl.c:108
13662 msgid "Transparent Cube"
13663 msgstr "Cube transparent"
13664
13665 #: modules/video_output/opengl.c:111
13666 msgid "OpenGL video output"
13667 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
13668
13669 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
13670 msgid "QT Embedded display name"
13671 msgstr "nom du display Qt Embedded"
13672
13673 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
13674 msgid ""
13675 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
13676 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
13677 msgstr ""
13678 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
13679 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
13680
13681 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
13682 msgid "QT Embedded video output"
13683 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
13684
13685 #: modules/video_output/sdl.c:104
13686 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
13687 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
13688
13689 #: modules/video_output/snapshot.c:46
13690 msgid "snapshot width"
13691 msgstr "largeur de la capture"
13692
13693 #: modules/video_output/snapshot.c:47
13694 msgid "Set the width of the snapshot image."
13695 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
13696
13697 #: modules/video_output/snapshot.c:49
13698 msgid "snapshot height"
13699 msgstr "Hauteur de la capture"
13700
13701 #: modules/video_output/snapshot.c:50
13702 msgid "Set the height of the snapshot image."
13703 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
13704
13705 #: modules/video_output/snapshot.c:52
13706 msgid "chroma"
13707 msgstr "Chroma"
13708
13709 #: modules/video_output/snapshot.c:53
13710 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
13711 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
13712
13713 #: modules/video_output/snapshot.c:55
13714 msgid "cache size (number of images)"
13715 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
13716
13717 #: modules/video_output/snapshot.c:56
13718 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
13719 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
13720
13721 #: modules/video_output/snapshot.c:60
13722 msgid "snapshot module"
13723 msgstr "Module de capture"
13724
13725 #: modules/video_output/svgalib.c:53
13726 msgid "SVGAlib video output"
13727 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
13728
13729 #: modules/video_output/wingdi.c:200
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Windows GAPI video output"
13732 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
13733
13734 #: modules/video_output/wingdi.c:203
13735 msgid "Windows GDI video output"
13736 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
13737
13738 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
13739 msgid "XVideo adaptor number"
13740 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
13741
13742 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
13743 msgid ""
13744 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13745 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13746 msgstr ""
13747 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
13748 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
13749 "cette valeur)."
13750
13751 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
13752 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
13753 msgid "Alternate fullscreen method"
13754 msgstr "Mode plein écran spécial"
13755
13756 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
13757 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
13758 msgid ""
13759 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
13760 "its drawbacks.\n"
13761 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13762 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13763 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13764 "show on top of the video."
13765 msgstr ""
13766 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
13767 "inconvénients :\n"
13768 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
13769 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
13770 "dessus de la vidéo.\n"
13771 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
13772 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
13773
13774 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
13775 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
13776 msgid ""
13777 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13778 "the value of the DISPLAY environment variable."
13779 msgstr ""
13780 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
13781 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
13782
13783 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
13784 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13785 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
13786
13787 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
13788 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
13789 msgid ""
13790 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
13791 "0 for first screen, 1 for the second."
13792 msgstr ""
13793 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
13794 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
13795
13796 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
13797 #, fuzzy
13798 msgid "OpenGL"
13799 msgstr "Ouvrir"
13800
13801 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
13802 msgid "X11 OpenGL provider"
13803 msgstr "Module OpenGL X11"
13804
13805 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
13806 msgid "Use shared memory"
13807 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
13808
13809 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
13810 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13811 msgstr ""
13812 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
13813
13814 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
13815 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13816 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
13817
13818 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
13819 msgid "X11"
13820 msgstr ""
13821
13822 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
13823 msgid "X11 video output"
13824 msgstr "Sortie vidéo X11"
13825
13826 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13827 msgid "XVimage chroma format"
13828 msgstr "Format chromatographique XVimage"
13829
13830 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13831 msgid ""
13832 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13833 "to improve performances by using the most efficient one."
13834 msgstr ""
13835 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
13836 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
13837
13838 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
13839 #, fuzzy
13840 msgid "XVideo"
13841 msgstr "Vidéo"
13842
13843 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
13844 msgid "XVideo extension video output"
13845 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
13846
13847 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13848 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13849 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
13850
13851 #: modules/visualization/goom.c:58
13852 msgid "Goom display width"
13853 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
13854
13855 #: modules/visualization/goom.c:59
13856 msgid "Goom display height"
13857 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
13858
13859 #: modules/visualization/goom.c:60
13860 msgid ""
13861 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13862 "will be prettier but more CPU intensive)."
13863 msgstr ""
13864 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
13865 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
13866
13867 #: modules/visualization/goom.c:63
13868 msgid "Goom animation speed"
13869 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
13870
13871 #: modules/visualization/goom.c:64
13872 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13873 msgstr ""
13874 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
13875 "10)."
13876
13877 #: modules/visualization/goom.c:70
13878 msgid "Goom effect"
13879 msgstr "Effet goom"
13880
13881 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
13882 msgid "Effects list"
13883 msgstr "Liste des effets"
13884
13885 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
13886 msgid ""
13887 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
13888 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
13889 msgstr ""
13890 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
13891 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
13892
13893 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
13894 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13895 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
13896
13897 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
13898 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13899 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
13900
13901 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
13902 msgid "Number of bands"
13903 msgstr "Nombre de bandes"
13904
13905 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
13906 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
13907 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
13908
13909 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
13910 msgid "Band separator"
13911 msgstr "Séparation entre les bandes"
13912
13913 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
13914 msgid "Number of blank pixels between bands."
13915 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
13916
13917 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
13918 msgid "Amplification"
13919 msgstr "Amplification"
13920
13921 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
13922 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
13923 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
13924
13925 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
13926 msgid "Enable peaks"
13927 msgstr "Activer les pics"
13928
13929 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
13930 msgid "Defines whether to draw peaks."
13931 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
13932
13933 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
13934 msgid "Number of stars"
13935 msgstr "Nombre d’étoiles"
13936
13937 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
13938 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
13939 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
13940
13941 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
13942 #, fuzzy
13943 msgid "Visualizer filter"
13944 msgstr "filtre de visualisation"
13945
13946 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
13947 #, fuzzy
13948 msgid "Spectrum analyser"
13949 msgstr "Analyseur de spectre"
13950
13951 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
13952 #, fuzzy
13953 msgid "Random effect"
13954 msgstr "Aléatoire Off"
13955
13956 #: modules/visualization/xosd.c:63
13957 msgid "Flip vertical position"
13958 msgstr "Inverser la position verticale"
13959
13960 #: modules/visualization/xosd.c:64
13961 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13962 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
13963
13964 #: modules/visualization/xosd.c:67
13965 msgid "Vertical offset"
13966 msgstr "Décalage vertical"
13967
13968 #: modules/visualization/xosd.c:68
13969 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13970 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
13971
13972 #: modules/visualization/xosd.c:70
13973 msgid "Shadow offset"
13974 msgstr "Décalage de l’ombre"
13975
13976 #: modules/visualization/xosd.c:71
13977 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13978 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
13979
13980 #: modules/visualization/xosd.c:74
13981 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13982 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
13983
13984 #: modules/visualization/xosd.c:82
13985 msgid "XOSD interface"
13986 msgstr "Interface XOSD"
13987
13988 #~ msgid "Server port"
13989 #~ msgstr "Port du serveur"
13990
13991 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
13992 #~ msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
13993
13994 #~ msgid ""
13995 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
13996 #~ msgstr ""
13997 #~ "Choisir les programmes à sélectionner en fournissant une liste de SID "
13998 #~ "séparés par des virgules."
13999
14000 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
14001 #~ msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
14002
14003 #~ msgid "IDR frames"
14004 #~ msgstr "Images IDR"
14005
14006 #~ msgid ""
14007 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
14008 #~ "module in the Modules section.\n"
14009 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
14010 #~ msgstr ""
14011 #~ "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et "
14012 #~ "configurez chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
14013 #~ "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
14014
14015 #~ msgid "VLC modules preferences"
14016 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
14017
14018 #~ msgid ""
14019 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
14020 #~ "Modules are sorted by type."
14021 #~ msgstr ""
14022 #~ "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les "
14023 #~ "modules de VLC.\n"
14024 #~ "Les modules sont triés par type."
14025
14026 #~ msgid "Access modules settings"
14027 #~ msgstr "Paramètres des modules d’accès"
14028
14029 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
14030 #~ msgstr ""
14031 #~ "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
14032 #~ "configurés ici."
14033
14034 #~ msgid "Audio output modules settings"
14035 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
14036
14037 #~ msgid "Decoder modules settings"
14038 #~ msgstr "Paramètres des modules de décodage"
14039
14040 #~ msgid ""
14041 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
14042 #~ "preferred subtitles."
14043 #~ msgstr ""
14044 #~ "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d’encodage de "
14045 #~ "sous-titres que vous utilisez habituellement."
14046
14047 #~ msgid "Demuxers settings"
14048 #~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
14049
14050 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
14051 #~ msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
14052
14053 #~ msgid ""
14054 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
14055 #~ "here."
14056 #~ msgstr ""
14057 #~ "Les modules d’interface peuvent être activés dans la section "
14058 #~ "« Interface » et configurés ici."
14059
14060 #~ msgid "Stream output access modules settings"
14061 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
14062
14063 #~ msgid ""
14064 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
14065 #~ "access modules."
14066 #~ msgstr ""
14067 #~ "Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules "
14068 #~ "de sortie."
14069
14070 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
14071 #~ msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
14072
14073 #~ msgid "Stream output modules settings"
14074 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
14075
14076 #~ msgid "Text renderer settings"
14077 #~ msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
14078
14079 #~ msgid "Video output modules settings"
14080 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
14081
14082 #~ msgid ""
14083 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
14084 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
14085 #~ "settings."
14086 #~ msgstr ""
14087 #~ "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
14088 #~ "configurés ici.\n"
14089 #~ "Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
14090
14091 #~ msgid "Choose audio"
14092 #~ msgstr "Choisir la piste audio"
14093
14094 #~ msgid ""
14095 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
14096 #~ msgstr ""
14097 #~ "Indiquez le type d’audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un "
14098 #~ "DVD."
14099
14100 #~ msgid "Subpictures"
14101 #~ msgstr "Imagettes"
14102
14103 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
14104 #~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
14105
14106 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
14107 #~ msgstr "ID Disc (CDDB)"
14108
14109 #~ msgid "Year (CDDB)"
14110 #~ msgstr "Ann� (CDDB)"
14111
14112 #~ msgid "DVDRead Input"
14113 #~ msgstr "Entrée DVDRead"
14114
14115 #~ msgid ""
14116 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14117 #~ "external call          1\n"
14118 #~ "all calls              2\n"
14119 #~ "packet assembly info   4\n"
14120 #~ "image bitmaps          8\n"
14121 #~ "image transformations 16\n"
14122 #~ "rendering information 32\n"
14123 #~ "extract subtitles     64\n"
14124 #~ "misc info            128\n"
14125 #~ msgstr ""
14126 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
14127 #~ "appel externe           1\n"
14128 #~ "tous les appels         2\n"
14129 #~ "informations de paquets 4\n"
14130 #~ "images bitmaps          8\n"
14131 #~ "transformations\t16\n"
14132 #~ "informations re rendu  32\n"
14133 #~ "extraire sous-titres   64\n"
14134 #~ "infos diverses        128\n"
14135
14136 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
14137 #~ msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
14138
14139 #~ msgid ""
14140 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
14141 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
14142 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
14143 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
14144 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
14145 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
14146 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
14147 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
14148 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
14149 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
14150 #~ msgstr ""
14151 #~ "Utilisez ceci pour forcer le ratio d’aspect des sous-titres. Si vous "
14152 #~ "mettez une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. "
14153 #~ "Pour les sous-titres OGT et CVD, ceci annule l’effet d’une éventuelle "
14154 #~ "mise à l’échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en "
14155 #~ "donnant une paire d’entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une "
14156 #~ "valeur décimale équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
14157
14158 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
14159 #~ msgstr "Facteur d’augmentation du délai entre sous-titres"
14160
14161 #~ msgid ""
14162 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
14163 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
14164 #~ "mean until the next subtitle."
14165 #~ msgstr ""
14166 #~ "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous "
14167 #~ "pouvez augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps "
14168 #~ "d’affichage. Si vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu’au "
14169 #~ "suivant."
14170
14171 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
14172 #~ msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
14173
14174 #~ msgid ""
14175 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
14176 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
14177 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
14178 #~ msgstr ""
14179 #~ "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
14180 #~ "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu’une valeur positive "
14181 #~ "les décale vers la droite."
14182
14183 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
14184 #~ msgstr "Offset vertical des sous-titres"
14185
14186 #~ msgid ""
14187 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
14188 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
14189 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
14190 #~ msgstr ""
14191 #~ "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
14192 #~ "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu’une valeur positive "
14193 #~ "les décale vers le bas."
14194
14195 #~ msgid "Error: %s\n"
14196 #~ msgstr "Erreur: %s\n"
14197
14198 #~ msgid "Xvid video decoder"
14199 #~ msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
14200
14201 #~ msgid "Item Enabled"
14202 #~ msgstr "Élement activé"
14203
14204 #~ msgid "Enable all group items"
14205 #~ msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
14206
14207 #~ msgid "Disable all group items"
14208 #~ msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
14209
14210 #~ msgid "Untitled"
14211 #~ msgstr "Sans titre"
14212
14213 #~ msgid "Save Playlist"
14214 #~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
14215
14216 #~ msgid "Delete Group"
14217 #~ msgstr "Supprimer le groupe"
14218
14219 #~ msgid "Add Group"
14220 #~ msgstr "Ajouter un groupe"
14221
14222 #~ msgid "Sort by &author"
14223 #~ msgstr "Tri par &auteur"
14224
14225 #~ msgid "Reverse sort by author"
14226 #~ msgstr "Tri inverse par auteur"
14227
14228 #~ msgid "&Enable"
14229 #~ msgstr "Activer"
14230
14231 #~ msgid "&Disable"
14232 #~ msgstr "&Désactiver"
14233
14234 #~ msgid "Enable/Disable"
14235 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
14236
14237 #~ msgid "Up"
14238 #~ msgstr "Haut"
14239
14240 #~ msgid "Down"
14241 #~ msgstr "Bas"
14242
14243 #~ msgid ""
14244 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
14245 #~ msgstr ""
14246 #~ "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface RTSP sera "
14247 #~ "joignable."
14248
14249 #~ msgid "New Group"
14250 #~ msgstr "Nouveau Groupe"
14251
14252 #~ msgid "Sort by &group"
14253 #~ msgstr "Tri par &groupe"
14254
14255 #~ msgid "Reverse sort by group"
14256 #~ msgstr "Tri inverse par groupe"
14257
14258 #~ msgid "&Enable all group items"
14259 #~ msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
14260
14261 #~ msgid "&Disable all group items"
14262 #~ msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
14263
14264 #~ msgid "&Groups"
14265 #~ msgstr "Groupe"
14266
14267 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
14268 #~ msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
14269
14270 #~ msgid "Effect"
14271 #~ msgstr "Effet"