]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
* ALL: bumped version number to 0.6.0 (finally :), updated po, ChangeLog, removed
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-06-22 18:09+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: include/interface.h:72
18 #, fuzzy
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
22 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
26 "invite de commande DOS, ouvrez le répertoire où vous avez installé VLC, et "
27 "lancez \"vlc -I win32\"\n"
28
29 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
30 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
31 msgid "Audio channels"
32 msgstr "Sélectionner la piste audio"
33
34 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
35 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
36 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
37 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
38 msgid "Stereo"
39 msgstr "Stéréo"
40
41 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
42 msgid "Left"
43 msgstr "Gauche"
44
45 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
46 msgid "Right"
47 msgstr "Droite"
48
49 #: src/audio_output/output.c:137
50 msgid "Dolby Surround"
51 msgstr ""
52
53 #: src/audio_output/output.c:149
54 msgid "Reverse stereo"
55 msgstr "Stéréo inversée"
56
57 #: src/extras/getopt.c:638
58 #, c-format
59 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
60 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
61
62 #: src/extras/getopt.c:663
63 #, c-format
64 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
65 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas d'argument\n"
66
67 #: src/extras/getopt.c:668
68 #, c-format
69 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas d'argument\n"
71
72 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
73 #, c-format
74 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
75 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
76
77 #: src/extras/getopt.c:715
78 #, c-format
79 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
80 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
81
82 #: src/extras/getopt.c:719
83 #, c-format
84 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
85 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
86
87 #: src/extras/getopt.c:745
88 #, c-format
89 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
90 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
91
92 #: src/extras/getopt.c:748
93 #, c-format
94 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
95 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
96
97 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
98 #, c-format
99 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
100 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
101
102 #: src/extras/getopt.c:825
103 #, c-format
104 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
105 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
106
107 #: src/extras/getopt.c:843
108 #, c-format
109 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
110 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
111
112 #: src/input/input.c:151
113 msgid "General"
114 msgstr "Général"
115
116 #: src/input/input.c:152
117 msgid "Playlist Item"
118 msgstr "Liste de lecture"
119
120 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
123 msgid "Program"
124 msgstr "Programme"
125
126 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
127 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
129 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
130 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
132 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
133 msgid "Title"
134 msgstr "Titre"
135
136 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
138 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
139 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
140 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
142 msgid "Chapter"
143 msgstr "Chapitre"
144
145 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
146 msgid "Navigation"
147 msgstr "Navigation"
148
149 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
150 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
151 msgid "Video track"
152 msgstr "Vidéo"
153
154 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
155 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
156 msgid "Audio track"
157 msgstr "Audio"
158
159 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
160 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
161 msgid "Subtitles track"
162 msgstr "Sous-titre"
163
164 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
165 #, c-format
166 msgid "Title %i"
167 msgstr "Titre %i"
168
169 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
170 #, c-format
171 msgid "Chapter %i"
172 msgstr "Chapitre %i"
173
174 #: src/input/input_programs.c:382
175 msgid "Next title"
176 msgstr "Fichier suivant"
177
178 #: src/input/input_programs.c:385
179 msgid "Previous title"
180 msgstr "Fichier précédent"
181
182 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
183 msgid "Next Chapter"
184 msgstr "Chapitre suivant"
185
186 #: src/input/input_programs.c:394
187 msgid "Previous Chapter"
188 msgstr "Chapitre précédent"
189
190 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:397
191 msgid "Disable"
192 msgstr "Désactiver"
193
194 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
195 #, c-format
196 msgid "Track %i"
197 msgstr "Piste %i"
198
199 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
200 msgid "C"
201 msgstr "Fr"
202
203 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Usage: %s [options] [items]...\n"
207 "\n"
208 msgstr ""
209 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
210 "\n"
211
212 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:965
213 msgid "string"
214 msgstr "Chaîne"
215
216 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:946
217 msgid "integer"
218 msgstr "Entier"
219
220 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:955
221 msgid "float"
222 msgstr "Flottant"
223
224 #: src/libvlc.c:1226
225 msgid " (default enabled)"
226 msgstr " (activé par défaut)"
227
228 #: src/libvlc.c:1227
229 msgid " (default disabled)"
230 msgstr " (désactivé par défaut)"
231
232 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
233 msgid ""
234 "\n"
235 "Press the RETURN key to continue...\n"
236 msgstr ""
237 "\n"
238 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
239
240 #: src/libvlc.c:1371
241 msgid "[module]              [description]\n"
242 msgstr "[module]              [description]\n"
243
244 #: src/libvlc.c:1416
245 msgid ""
246 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
247 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
248 "see the file named COPYING for details.\n"
249 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
250 msgstr ""
251 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
252 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
253 "License;\n"
254 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
255 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n"
256
257 #: src/libvlc.h:41
258 msgid "Interface module"
259 msgstr "Module d'interface"
260
261 #: src/libvlc.h:43
262 msgid ""
263 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
264 "behavior is to automatically select the best module available."
265 msgstr ""
266 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC. Le comportement "
267 "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
268
269 #: src/libvlc.h:47
270 msgid "Extra interface modules"
271 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
272
273 #: src/libvlc.h:49
274 msgid ""
275 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
276 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
277 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
278 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
279 msgstr ""
280 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
281 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface prédéfini. "
282 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules."
283
284 #: src/libvlc.h:54
285 msgid "Verbosity (0,1,2)"
286 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
287
288 #: src/libvlc.h:56
289 msgid ""
290 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
291 "1=warnings, 2=debug)."
292 msgstr ""
293 "Cette option définit l'importance des messages affichés (0=uniquement les "
294 "erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=épépinage)."
295
296 #: src/libvlc.h:59
297 msgid "Be quiet"
298 msgstr "Moins de messages"
299
300 #: src/libvlc.h:61
301 msgid "This options turns off all warning and information messages."
302 msgstr ""
303 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
304
305 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
306 msgid "Language"
307 msgstr "Langue"
308
309 #: src/libvlc.h:64
310 msgid ""
311 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
312 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
313 msgstr ""
314 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
315 "pour ouvrir un fichier."
316
317 #: src/libvlc.h:68
318 msgid "Color messages"
319 msgstr "Messages en couleur"
320
321 #: src/libvlc.h:70
322 msgid ""
323 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
324 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
325 msgstr ""
326 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
327 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
328 "profiter de cette option."
329
330 #: src/libvlc.h:73
331 msgid "Show advanced options"
332 msgstr "Afficher les options avancées"
333
334 #: src/libvlc.h:75
335 msgid ""
336 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
337 "all the available options, including those that most users should never touch"
338 msgstr ""
339 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
340 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
341 "utilisateurs ne touchent jamais"
342
343 #: src/libvlc.h:79
344 msgid "Interface default search path"
345 msgstr "Chemin de recherche prédéfini de l'interface"
346
347 #: src/libvlc.h:81
348 msgid ""
349 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
350 "when looking for a file."
351 msgstr ""
352 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
353 "pour ouvrir un fichier."
354
355 #: src/libvlc.h:84
356 msgid "Plugin search path"
357 msgstr "Chemin de recherche des modules intégrés"
358
359 #: src/libvlc.h:86
360 msgid ""
361 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
362 "plugins."
363 msgstr ""
364 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
365 "VLC va rechercher."
366
367 #: src/libvlc.h:89
368 msgid "Audio output module"
369 msgstr "Module de sortie audio"
370
371 #: src/libvlc.h:91
372 msgid ""
373 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
374 "default behavior is to automatically select the best method available."
375 msgstr ""
376 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
377 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
378 "disponible."
379
380 #: src/libvlc.h:95
381 msgid "Enable audio"
382 msgstr "Activer l'audio"
383
384 #: src/libvlc.h:97
385 msgid ""
386 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
387 "will not take place, and it will save some processing power."
388 msgstr ""
389 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
390 "audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
391
392 #: src/libvlc.h:100
393 msgid "Force mono audio"
394 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
395
396 #: src/libvlc.h:101
397 msgid "This will force a mono audio output"
398 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
399
400 #: src/libvlc.h:103
401 msgid "Audio output volume"
402 msgstr "Volume de la sortie audio"
403
404 #: src/libvlc.h:105
405 msgid ""
406 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
407 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
408
409 #: src/libvlc.h:108
410 msgid "Audio output saved volume"
411 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
412
413 #: src/libvlc.h:110
414 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
415 msgstr ""
416 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
417 "\"muet\"."
418
419 #: src/libvlc.h:112
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
422
423 #: src/libvlc.h:114
424 msgid ""
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
427 msgstr ""
428 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont -"
429 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
430
431 #: src/libvlc.h:118
432 msgid "High quality audio resampling"
433 msgstr ""
434
435 #: src/libvlc.h:120
436 msgid ""
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
439 msgstr ""
440
441 #: src/libvlc.h:124
442 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
443 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
444
445 #: src/libvlc.h:126
446 msgid ""
447 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
448 "notice a lag between the video and the audio."
449 msgstr ""
450 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
451 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
452
453 #: src/libvlc.h:129
454 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
455 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
456
457 #: src/libvlc.h:131
458 msgid ""
459 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
460 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
461 msgstr ""
462 "Cette option permet d'utiliser a priori la sortie audio S/PDIF lorsque le "
463 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
464
465 #: src/libvlc.h:134
466 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
467 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
468
469 #: src/libvlc.h:136
470 msgid ""
471 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
472 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
473 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
474 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
475 "It works with any source format from mono to 5.1."
476 msgstr ""
477 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
478 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
479 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
480 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
481 "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à "
482 "une source 5.1."
483
484 #: src/libvlc.h:143
485 msgid "Video output module"
486 msgstr "Module de sortie vidéo"
487
488 #: src/libvlc.h:145
489 msgid ""
490 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
491 "default behavior is to automatically select the best method available."
492 msgstr ""
493 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
494 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
495 "disponible."
496
497 #: src/libvlc.h:149
498 msgid "Enable video"
499 msgstr "Activer la vidéo"
500
501 #: src/libvlc.h:151
502 msgid ""
503 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
504 "stage will not take place, which will save some processing power."
505 msgstr ""
506 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
507 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
508
509 #: src/libvlc.h:154
510 msgid "Video width"
511 msgstr "Largeur de la sortie vidéo"
512
513 #: src/libvlc.h:156
514 msgid ""
515 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
516 "video characteristics."
517 msgstr ""
518 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
519 "propriétés de la vidéo."
520
521 #: src/libvlc.h:159
522 msgid "Video height"
523 msgstr "Hauteur de la sortie vidéo"
524
525 #: src/libvlc.h:161
526 msgid ""
527 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
528 "video characteristics."
529 msgstr ""
530 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
531 "propriétés de la vidéo."
532
533 #: src/libvlc.h:164
534 msgid "Zoom video"
535 msgstr "Agrandir l'image"
536
537 #: src/libvlc.h:166
538 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
539 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
540
541 #: src/libvlc.h:168
542 msgid "Grayscale video output"
543 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
544
545 #: src/libvlc.h:170
546 msgid ""
547 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
548 "can also allow you to save some processing power)."
549 msgstr ""
550 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
551 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
552
553 #: src/libvlc.h:173
554 msgid "Fullscreen video output"
555 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
556
557 #: src/libvlc.h:175
558 msgid ""
559 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
560 msgstr ""
561 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
562 "plein écran."
563
564 #: src/libvlc.h:178
565 msgid "Overlay video output"
566 msgstr "Sortie vidéo en recouvrement"
567
568 #: src/libvlc.h:180
569 msgid ""
570 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
571 "your graphics card."
572 msgstr ""
573 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités de "
574 "recouvrement de votre carte vidéo."
575
576 #: src/libvlc.h:183
577 msgid "Force SPU position"
578 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
579
580 #: src/libvlc.h:185
581 msgid ""
582 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
583 "over the movie. Try several positions."
584 msgstr ""
585 "Utilisez cette option pour déplacer les sous-titres sous le film, au lieu de "
586 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
587
588 #: src/libvlc.h:188
589 msgid "Video filter module"
590 msgstr "Module de filtre vidéo"
591
592 #: src/libvlc.h:190
593 msgid ""
594 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
595 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
596 msgstr ""
597 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
598 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
599 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
600
601 #: src/libvlc.h:194
602 msgid "Source aspect ratio"
603 msgstr "Format d'écran de la source"
604
605 #: src/libvlc.h:196
606 msgid ""
607 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
608 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
609 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
610 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
611 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
612 msgstr ""
613 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
614 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
615 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
616 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
617 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
618
619 #: src/libvlc.h:204
620 msgid "Destination aspect ratio"
621 msgstr "Format d'écran de sortie"
622
623 #: src/libvlc.h:206
624 msgid ""
625 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
626 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
627 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
628 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
629 "squareness."
630 msgstr ""
631 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
632 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
633 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
634 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
635 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
636
637 #: src/libvlc.h:213
638 msgid "Server port"
639 msgstr "Port du serveur"
640
641 #: src/libvlc.h:215
642 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
643 msgstr ""
644 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
645 "1234."
646
647 #: src/libvlc.h:217
648 msgid "MTU of the network interface"
649 msgstr "MTU de l'interface réseau"
650
651 #: src/libvlc.h:219
652 msgid ""
653 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
654 "usually 1500."
655 msgstr ""
656 "Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. "
657 "Normalement sur Ethernet, 1500 octets suffisent."
658
659 #: src/libvlc.h:222
660 msgid "Network interface address"
661 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
662
663 #: src/libvlc.h:224
664 msgid ""
665 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
666 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
667 "multicasting interface here."
668 msgstr ""
669 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez la "
670 "solution multidiffusion, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP "
671 "de l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de "
672 "multidiffusion."
673
674 #: src/libvlc.h:228
675 msgid "Time to live"
676 msgstr "Temps de vie (TTL)"
677
678 #: src/libvlc.h:230
679 msgid ""
680 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
681 "output."
682 msgstr ""
683 "Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multidiffusion envoyés par la "
684 "sortie de flux"
685
686 #: src/libvlc.h:233
687 msgid "Choose program (SID)"
688 msgstr "Choisir le programme (SID)"
689
690 #: src/libvlc.h:235
691 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
692 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
693
694 #: src/libvlc.h:237
695 msgid "Choose audio"
696 msgstr "Choisir la piste audio"
697
698 #: src/libvlc.h:239
699 msgid ""
700 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
701 msgstr ""
702 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
703
704 #: src/libvlc.h:242
705 msgid "Choose channel"
706 msgstr "Choisir le canal réseau"
707
708 #: src/libvlc.h:244
709 msgid ""
710 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
711 "to n)."
712 msgstr ""
713 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
714 "DVD (de 1 à n)."
715
716 #: src/libvlc.h:247
717 msgid "Choose subtitles"
718 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
719
720 #: src/libvlc.h:249
721 msgid ""
722 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
723 "(from 1 to n)."
724 msgstr ""
725 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par "
726 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
727
728 #: src/libvlc.h:252
729 msgid "DVD device"
730 msgstr "Périphérique DVD"
731
732 #: src/libvlc.h:255
733 msgid ""
734 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
735 "the drive letter (eg D:)"
736 msgstr ""
737 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
738 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
739
740 #: src/libvlc.h:259
741 msgid "This is the default DVD device to use."
742 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
743
744 #: src/libvlc.h:262
745 msgid "VCD device"
746 msgstr "Périphérique VCD"
747
748 #: src/libvlc.h:264
749 msgid "This is the default VCD device to use."
750 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
751
752 #: src/libvlc.h:266
753 msgid "Force IPv6"
754 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
755
756 #: src/libvlc.h:268
757 msgid ""
758 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
759 "connections."
760 msgstr ""
761 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
762 "connexions UDP et HTTP."
763
764 #: src/libvlc.h:271
765 msgid "Force IPv4"
766 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
767
768 #: src/libvlc.h:273
769 msgid ""
770 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
771 "connections."
772 msgstr ""
773 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
774 "connexions UDP et HTTP."
775
776 #: src/libvlc.h:276
777 msgid "Choose preferred codec list"
778 msgstr "Liste de codecs préférés"
779
780 #: src/libvlc.h:278
781 msgid ""
782 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
783 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
784 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
785 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
786 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
787 msgstr ""
788 "Cette liste vous permet de sélectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir "
789 "ses codecs. Par exemple, 'a52old,a52,any' va essayer le vieux codec a52 "
790 "avant le nouveau. Soyez attentif au fait que VLC ne fait pas de différence "
791 "entre les codecs audio ou vidéo, de sorte que vous devez toujours spécifier "
792 "'any' à la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui réponde."
793
794 #: src/libvlc.h:285
795 msgid "Choose preferred video encoder list"
796 msgstr "Liste d'encodeurs vidéo préférés"
797
798 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
799 msgid ""
800 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
801 msgstr ""
802 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses codecs."
803
804 #: src/libvlc.h:289
805 msgid "Choose preferred audio encoder list"
806 msgstr "Liste d'encodeurs audio préférés"
807
808 #: src/libvlc.h:294
809 msgid "Choose a stream output"
810 msgstr "Choisir d'un flux de sortie"
811
812 #: src/libvlc.h:296
813 msgid "Empty if no stream output."
814 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
815
816 #: src/libvlc.h:298
817 msgid "Display while streaming"
818 msgstr "Afficher durant la diffusion"
819
820 #: src/libvlc.h:300
821 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
822 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
823
824 #: src/libvlc.h:302
825 msgid "Enable video stream output"
826 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
827
828 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
829 msgid ""
830 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
831 "stream output facility when this last one is enabled."
832 msgstr ""
833 "Cela vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
834 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
835
836 #: src/libvlc.h:307
837 msgid "Video encoding codec"
838 msgstr "Encodeur vidéo DV"
839
840 #: src/libvlc.h:309
841 msgid "This allows you to force video encoding"
842 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
843
844 #: src/libvlc.h:311
845 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
846 msgstr "Taux d'encodage vidéo (Ko/s)"
847
848 #: src/libvlc.h:313
849 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
850 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage de la vidéo en Ko/s"
851
852 #: src/libvlc.h:315
853 msgid "Enable audio stream output"
854 msgstr "Activer l'export de flux audio"
855
856 #: src/libvlc.h:320
857 msgid "Audio encoding codec"
858 msgstr "Module d'encodage audio"
859
860 #: src/libvlc.h:322
861 msgid "This allows you to force audio encoding"
862 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de l'audio"
863
864 #: src/libvlc.h:324
865 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
866 msgstr "Taux d'encodage audio (Ko/s)"
867
868 #: src/libvlc.h:326
869 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
870 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage audio en Ko/s"
871
872 #: src/libvlc.h:328
873 msgid "Choose preferred packetizer list"
874 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
875
876 #: src/libvlc.h:330
877 msgid ""
878 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
879 msgstr ""
880 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
881 "empaqueteurs."
882
883 #: src/libvlc.h:333
884 msgid "Mux module"
885 msgstr "Module de multiplexage"
886
887 #: src/libvlc.h:335
888 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
889 msgstr ""
890 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
891 "modules de multiplexage"
892
893 #: src/libvlc.h:337
894 msgid "Access output module"
895 msgstr "Module de sortie"
896
897 #: src/libvlc.h:339
898 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
899 msgstr ""
900 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
901 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
902
903 #: src/libvlc.h:342
904 msgid "Enable CPU MMX support"
905 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
906
907 #: src/libvlc.h:344
908 msgid ""
909 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
910 "of them."
911 msgstr ""
912 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
913 "profiter."
914
915 #: src/libvlc.h:347
916 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
917 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
918
919 #: src/libvlc.h:349
920 msgid ""
921 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
922 "advantage of them."
923 msgstr ""
924 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
925 "profiter."
926
927 #: src/libvlc.h:352
928 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
929 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
930
931 #: src/libvlc.h:354
932 msgid ""
933 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
934 "advantage of them."
935 msgstr ""
936 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
937 "profiter."
938
939 #: src/libvlc.h:357
940 msgid "Enable CPU SSE support"
941 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
942
943 #: src/libvlc.h:359
944 msgid ""
945 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
946 "of them."
947 msgstr ""
948 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
949 "profiter."
950
951 #: src/libvlc.h:362
952 msgid "Enable CPU AltiVec support"
953 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
954
955 #: src/libvlc.h:364
956 msgid ""
957 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
958 "advantage of them."
959 msgstr ""
960 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
961 "profiter."
962
963 #: src/libvlc.h:367
964 msgid "Play files randomly forever"
965 msgstr "Jouer les fichiers au hasard"
966
967 #: src/libvlc.h:369
968 msgid ""
969 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
970 "interrupted."
971 msgstr ""
972 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture, au "
973 "hasard jusqu'à l'interruption."
974
975 #: src/libvlc.h:372
976 msgid "Enqueue items in playlist"
977 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture"
978
979 #: src/libvlc.h:374
980 msgid ""
981 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
982 "this option."
983 msgstr ""
984 "Sélectionnez cette option pour ajouter les éléments de la liste de lecture "
985 "quand vous les ouvrez."
986
987 #: src/libvlc.h:377
988 msgid "Loop playlist on end"
989 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
990
991 #: src/libvlc.h:379
992 msgid ""
993 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
994 "option."
995 msgstr ""
996 "Sélectionnez cette option pour voir VLC jouer la liste de lecture "
997 "indéfiniment."
998
999 #: src/libvlc.h:382
1000 msgid "Memory copy module"
1001 msgstr "Module de copie mémoire"
1002
1003 #: src/libvlc.h:384
1004 msgid ""
1005 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1006 "select the fastest one supported by your hardware."
1007 msgstr ""
1008 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1009 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1010
1011 #: src/libvlc.h:387
1012 msgid "Access module"
1013 msgstr "Module d'accès"
1014
1015 #: src/libvlc.h:389
1016 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1017 msgstr ""
1018 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1019 "modules d'accès au flux"
1020
1021 #: src/libvlc.h:391
1022 msgid "Demux module"
1023 msgstr "Module de démultiplexage"
1024
1025 #: src/libvlc.h:393
1026 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1027 msgstr ""
1028 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1029 "modules de démultiplexage"
1030
1031 #: src/libvlc.h:395
1032 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1033 msgstr "Implantation mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1034
1035 #: src/libvlc.h:397
1036 msgid ""
1037 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1038 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1039 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1040 msgstr ""
1041 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implantation lente mais fidèle des "
1042 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implantation plus rapide mais avec "
1043 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1044
1045 #: src/libvlc.h:402
1046 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/libvlc.h:405
1050 msgid ""
1051 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1052 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1053 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1054 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1055 "the default and the fastest), 1 and 2."
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/libvlc.h:413
1059 msgid ""
1060 "\n"
1061 "Playlist items:\n"
1062 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1063 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1064 "                                 DVD device\n"
1065 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1066 "                                 VCD device\n"
1067 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1068 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
1069 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1070 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1071 msgstr ""
1072 "\n"
1073 "Éléments d'une liste de lecture :\n"
1074 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standard\n"
1075 "  [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
1076 "                                 périphérique DVD\n"
1077 "  [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
1078 "                                 périphérique VCD\n"
1079 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
1080 "                                 flux UDP envoyé par VLS\n"
1081 "  vlc:pause                      suspend l'exécution des éléments de la "
1082 "liste de lecture\n"
1083 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
1084
1085 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1086 msgid "Interface"
1087 msgstr "Interface"
1088
1089 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1090 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1091 #: modules/demux/ogg.c:555 modules/demux/ogg.c:825 modules/demux/ogg.c:998
1092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1094 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1095 msgid "Audio"
1096 msgstr "Audio"
1097
1098 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1203
1099 #: modules/demux/ogg.c:625 modules/demux/ogg.c:665 modules/demux/ogg.c:730
1100 #: modules/demux/ogg.c:905 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
1101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:389
1102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 modules/gui/macosx/output.m:144
1103 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81 modules/video_output/directx/directx.c:112
1104 msgid "Video"
1105 msgstr "Vidéo"
1106
1107 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1108 msgid "Input"
1109 msgstr "Entrée"
1110
1111 #: src/libvlc.h:521
1112 msgid "Decoders"
1113 msgstr "Décodeurs"
1114
1115 #: src/libvlc.h:524
1116 msgid "Encoders"
1117 msgstr "Encodeurs"
1118
1119 #: src/libvlc.h:529 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1121 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:155
1122 msgid "Stream output"
1123 msgstr "Flux de sortie"
1124
1125 #: src/libvlc.h:549
1126 msgid "CPU"
1127 msgstr "Processeur"
1128
1129 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1130 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1134 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1135 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1136 msgid "Playlist"
1137 msgstr "Liste de lecture"
1138
1139 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1140 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1141 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1142 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1143 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1144 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1145 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1146 msgid "Miscellaneous"
1147 msgstr "Divers"
1148
1149 #: src/libvlc.h:580
1150 msgid "main program"
1151 msgstr "Programme principal"
1152
1153 #: src/libvlc.h:586
1154 msgid "print help"
1155 msgstr "Afficher l'aide"
1156
1157 #: src/libvlc.h:588
1158 msgid "print detailed help"
1159 msgstr "Afficher l'aide détaillée"
1160
1161 #: src/libvlc.h:591
1162 msgid "print a list of available modules"
1163 msgstr "Afficher la liste des modules disponibles"
1164
1165 #: src/libvlc.h:593
1166 msgid "print help on module"
1167 msgstr "Afficher l'aide du module"
1168
1169 #: src/libvlc.h:596
1170 msgid "print version information"
1171 msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel"
1172
1173 #: src/misc/configuration.c:946
1174 msgid "boolean"
1175 msgstr "Booléen"
1176
1177 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1178 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:342
1179 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:394
1180 msgid "Fullscreen"
1181 msgstr "Plein écran"
1182
1183 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1187 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1188 msgid "Deinterlace"
1189 msgstr "Désentrelacer"
1190
1191 #: src/video_output/video_output.c:399
1192 msgid "Discard"
1193 msgstr "Négliger"
1194
1195 #: src/video_output/video_output.c:401
1196 msgid "Blend"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/video_output/video_output.c:403
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Mean"
1202 msgstr "Verticale"
1203
1204 #: src/video_output/video_output.c:405
1205 msgid "Bob"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/video_output/video_output.c:407
1209 msgid "Linear"
1210 msgstr "Linéaire"
1211
1212 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1213 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1214 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1215 msgid "Caching value in ms"
1216 msgstr "Taille de la cache en ms"
1217
1218 #: modules/access/cdda.c:88
1219 msgid ""
1220 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1221 "should be set in miliseconds units."
1222 msgstr ""
1223 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1224 "Cette valeur est en millisecondes"
1225
1226 #: modules/access/cdda.c:92
1227 msgid "CD Audio input"
1228 msgstr "Lecture CD audio"
1229
1230 #: modules/access/cdda.c:99
1231 msgid "CD Audio demux"
1232 msgstr "Paramètres audio"
1233
1234 #: modules/access/directory.c:82
1235 msgid "Standard filesystem directory input"
1236 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
1237
1238 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1239 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1240 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
1241
1242 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1243 msgid ""
1244 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1245 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1246 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1247 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1248 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1249 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1250 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1251 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1252 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1253 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1254 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1255 "The default method is: key."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1259 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1260 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1261
1262 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1263 msgid "dvd"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1267 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1268 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
1269
1270 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1271 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1272 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss"
1273
1274 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1275 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1276 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1277
1278 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1279 msgid "DVD input with menus support"
1280 msgstr "Lecture DVD avec support pour les menus"
1281
1282 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1283 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1284 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdread"
1285
1286 #: modules/access/file.c:74
1287 msgid ""
1288 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1289 "should be set in miliseconds units."
1290 msgstr ""
1291 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les fichiers. "
1292 "Cette valeur est en millisecondes."
1293
1294 #: modules/access/file.c:78
1295 msgid "Standard filesystem file input"
1296 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
1297
1298 #: modules/access/file.c:79
1299 msgid "file"
1300 msgstr "Fichier"
1301
1302 #: modules/access/ftp.c:88
1303 msgid ""
1304 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1305 "should be set in miliseconds units."
1306 msgstr ""
1307 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux FTP. "
1308 "Cette valeur est en millisecondes"
1309
1310 #: modules/access/ftp.c:92
1311 msgid "FTP input"
1312 msgstr "Entrée FTP"
1313
1314 #: modules/access/http.c:74
1315 msgid "Specify an HTTP proxy"
1316 msgstr "Serveur mandaté HTTP"
1317
1318 #: modules/access/http.c:76
1319 msgid ""
1320 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1321 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1322 "tried."
1323 msgstr ""
1324 "Permet de choisir un serveur HTTP mandaté. Il doit être de la forme http://"
1325 "myproxy.mydomain:myport. Si aucun n'est spécifié, la variable "
1326 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
1327
1328 #: modules/access/http.c:82
1329 msgid ""
1330 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1331 "should be set in miliseconds units."
1332 msgstr ""
1333 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux HTTP. "
1334 "Cette valeur est en millisecondes"
1335
1336 #: modules/access/http.c:86
1337 msgid "http"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: modules/access/http.c:89
1341 msgid "HTTP input"
1342 msgstr "Lecture HTTP"
1343
1344 #: modules/access/mms/mms.c:59
1345 msgid ""
1346 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1347 "should be set in miliseconds units."
1348 msgstr ""
1349 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1350 "Cette valeur est en millisecondes"
1351
1352 #: modules/access/mms/mms.c:63
1353 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1354 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
1355
1356 #: modules/access_output/dummy.c:56
1357 msgid "Dummy stream ouput"
1358 msgstr "Flux de sortie muet"
1359
1360 #: modules/access_output/file.c:66
1361 msgid "File stream ouput"
1362 msgstr "Sortie vers un fichier"
1363
1364 #: modules/access_output/http.c:54
1365 msgid "HTTP stream ouput"
1366 msgstr "Flux de sortie HTTP"
1367
1368 #: modules/access_output/udp.c:74 modules/access/udp.c:72
1369 msgid "caching value in ms"
1370 msgstr "Taille de la cache en ms"
1371
1372 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/udp.c:74
1373 msgid ""
1374 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1375 "should be set in miliseconds units."
1376 msgstr ""
1377 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1378 "Cette valeur est en millisecondes"
1379
1380 #: modules/access_output/udp.c:80
1381 msgid "UDP stream ouput"
1382 msgstr "Flux de sortie UDP"
1383
1384 #: modules/access_output/udp.c:81
1385 #, fuzzy
1386 msgid "udp stream output"
1387 msgstr "Activer le flux de sortie"
1388
1389 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1390 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1394 msgid "Satellite default transponder frequency"
1395 msgstr "Fréquence prédéfinie du transpondeur satellite"
1396
1397 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1398 msgid "Satellite default transponder polarization"
1399 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1400
1401 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1402 msgid "Satellite default transponder FEC"
1403 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
1404
1405 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1406 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1407 msgstr "Débit symbole prédéfini du transpondeur satellite"
1408
1409 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1410 msgid "Use diseqc with antenna"
1411 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
1412
1413 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1414 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1415 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
1416
1417 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1418 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1419 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
1420
1421 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1422 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1423 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
1424
1425 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1426 msgid "satellite input"
1427 msgstr "Lecture satellite"
1428
1429 #: modules/access/slp.c:78
1430 msgid "SLP input"
1431 msgstr "Entrée SLP"
1432
1433 #: modules/access/slp.c:79
1434 msgid "slp"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: modules/access/udp.c:78
1438 msgid "UDP/RTP input"
1439 msgstr "Lecture UDP/RTP"
1440
1441 #: modules/access/udp.c:79
1442 msgid "udp"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1446 msgid ""
1447 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1448 "should be set in miliseconds units."
1449 msgstr ""
1450 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux v4l. "
1451 "Cette valeur est en millisecondes."
1452
1453 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1454 msgid "Video4Linux input"
1455 msgstr "Lecture Video4Linux"
1456
1457 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1458 msgid "v4l"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1462 msgid "Video4Linux demuxer"
1463 msgstr "Lecture Video4Linux"
1464
1465 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1466 msgid "VCD input"
1467 msgstr "Lecture VCD"
1468
1469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1470 msgid "Characteristic dimension"
1471 msgstr "Dimension caractéristique"
1472
1473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1474 msgid ""
1475 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1476 "left speaker and listener in meters."
1477 msgstr ""
1478 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
1479 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
1480
1481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1482 msgid "headphone"
1483 msgstr "Casque stéréo"
1484
1485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1486 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1487 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
1488
1489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1490 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1491 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
1492
1493 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1494 msgid "A/52 dynamic range compression"
1495 msgstr "Compression dynamique A/52"
1496
1497 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1498 msgid ""
1499 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1500 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1501 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1502 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1503 msgstr ""
1504 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les ons doux plus "
1505 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
1506 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactiver la "
1507 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
1508 "une chambre d'écoute."
1509
1510 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1511 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1512 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
1513
1514 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1515 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1519 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1523 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1524 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
1525
1526 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1527 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1528 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
1529
1530 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1531 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1532 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
1533
1534 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1535 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1536 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
1537
1538 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1539 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1540 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
1541
1542 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1543 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1544 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
1545
1546 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1547 msgid "MPEG audio decoder"
1548 msgstr "Décodeur MPEG audio"
1549
1550 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1551 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1552 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
1553
1554 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1555 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1556 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1557
1558 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1559 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1560 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1561
1562 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1563 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1564 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
1565
1566 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1567 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1568 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
1569
1570 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1571 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1572 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
1573
1574 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1575 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1576 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
1577
1578 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1579 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1580 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
1581
1582 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1583 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1584 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
1585
1586 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1587 msgid "audio filter for trivial resampling"
1588 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
1589
1590 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1591 msgid "audio filter for ugly resampling"
1592 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
1593
1594 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1595 msgid "float32 audio mixer"
1596 msgstr "Mixage audio pour float32"
1597
1598 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1599 msgid "dummy spdif audio mixer"
1600 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
1601
1602 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1603 msgid "trivial audio mixer"
1604 msgstr "Mixage audio trivial"
1605
1606 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1607 msgid "ALSA"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1611 msgid "ALSA device name"
1612 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
1613
1614 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1615 msgid "ALSA audio output"
1616 msgstr "Sortie audio ALSA"
1617
1618 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1619 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1620 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1621 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1622 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1623 msgid "Audio device"
1624 msgstr "Périphérique audio"
1625
1626 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1627 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1628 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1629 msgid "Mono"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1633 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1634 msgid "A/52 over S/PDIF"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: modules/audio_output/arts.c:66
1638 msgid "aRts audio output"
1639 msgstr "Sortie audio aRts"
1640
1641 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1642 msgid ""
1643 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1644 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1645 "playback."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1649 msgid "CoreAudio output"
1650 msgstr "Sortie CoreAudio"
1651
1652 #: modules/audio_output/directx.c:209
1653 msgid "DirectX audio output"
1654 msgstr "Sortie audio DirectX"
1655
1656 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1657 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1658 msgid "5.1"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1662 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1663 msgid "2 Front 2 Rear"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: modules/audio_output/esd.c:64
1667 msgid "EsounD audio output"
1668 msgstr "Sortie audio EsounD"
1669
1670 #: modules/audio_output/file.c:82
1671 msgid "Output format"
1672 msgstr "Format de sortie"
1673
1674 #: modules/audio_output/file.c:83
1675 msgid ""
1676 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1677 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1678 msgstr ""
1679
1680 #: modules/audio_output/file.c:86
1681 msgid "Add wave header"
1682 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
1683
1684 #: modules/audio_output/file.c:87
1685 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: modules/audio_output/file.c:104
1689 msgid "Output file"
1690 msgstr "Fichier de sortie"
1691
1692 #: modules/audio_output/file.c:105
1693 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: modules/audio_output/file.c:114
1697 msgid "file audio output"
1698 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
1699
1700 #: modules/audio_output/oss.c:101
1701 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: modules/audio_output/oss.c:103
1705 msgid ""
1706 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1707 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1708 "drivers, then you need to enable this option."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: modules/audio_output/oss.c:108
1712 msgid "OSS"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: modules/audio_output/oss.c:110
1716 msgid "OSS dsp device"
1717 msgstr "Périphérique dsp OSS"
1718
1719 #: modules/audio_output/oss.c:112
1720 msgid "Linux OSS audio output"
1721 msgstr "Sortie audio OSS"
1722
1723 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1724 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1725 msgstr "Sortie audio Simple DirectMedia Layer"
1726
1727 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1728 msgid "Win32 waveOut extension output"
1729 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
1730
1731 #: modules/codec/a52.c:81
1732 msgid "A/52 parser"
1733 msgstr "Parseur A/52"
1734
1735 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1736 msgid "A52 downmix module"
1737 msgstr "Module de remultiplexage A52"
1738
1739 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1740 msgid "A52 IMDCT module"
1741 msgstr "Module d'IMDCT A52"
1742
1743 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1744 msgid "software A52 decoder"
1745 msgstr "Décodeur A52 logiciel"
1746
1747 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1748 msgid "SSE A52 downmix module"
1749 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé SSE"
1750
1751 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1752 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1753 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!"
1754
1755 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1756 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1757 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé SSE"
1758
1759 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1760 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1761 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!"
1762
1763 #: modules/codec/adpcm.c:92
1764 msgid "ADPCM audio decoder"
1765 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
1766
1767 #: modules/codec/araw.c:69
1768 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1769 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
1770
1771 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1772 msgid "Cinepak video decoder"
1773 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
1774
1775 #: modules/codec/dts.c:80
1776 msgid "DTS parser"
1777 msgstr "Parseur DTS"
1778
1779 #: modules/codec/dv.c:48
1780 msgid "DV video decoder"
1781 msgstr "Décodeur vidéo DV"
1782
1783 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1784 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1785 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
1786
1787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1788 msgid "Direct rendering"
1789 msgstr "Rendu direct"
1790
1791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1792 msgid "Error resilience"
1793 msgstr "Résilience d'erreur"
1794
1795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1796 msgid ""
1797 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
1798 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1799 "will produce a lot of errors.\n"
1800 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1801 msgstr ""
1802 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
1803 "Néanmoins, avec un encodeur pépiné (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
1804 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
1805 "Intervale de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
1806
1807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1808 msgid "Workaround bugs"
1809 msgstr "Contournement de pépins"
1810
1811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1812 msgid ""
1813 "Try to fix some bugs\n"
1814 "1  autodetect\n"
1815 "2  old msmpeg4\n"
1816 "4  xvid interlaced\n"
1817 "8  ump4 \n"
1818 "16 no padding\n"
1819 "32 ac vlc\n"
1820 "64 Qpel chroma"
1821 msgstr ""
1822 "Essaie de corriger certains pépins\n"
1823 "1  autodetect\n"
1824 "2  old msmpeg4\n"
1825 "4  xvid interlaced\n"
1826 "8  ump4 \n"
1827 "16 no padding\n"
1828 "32 ac vlc\n"
1829 "64 Qpel chroma"
1830
1831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1832 msgid "Hurry up"
1833 msgstr "Hâter"
1834
1835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1836 msgid ""
1837 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1838 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1839 "pictures."
1840 msgstr ""
1841 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
1842 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps. Cela est utile avec des CPU de faible "
1843 "puissance mais peut donner des images déformées."
1844
1845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1846 msgid "Truncated stream"
1847 msgstr "Flux tronqué"
1848
1849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1850 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1851 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
1852
1853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1854 msgid "Post processing quality"
1855 msgstr "Qualité de post-traitement"
1856
1857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1858 msgid ""
1859 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1860 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1861 "looking pictures."
1862 msgstr ""
1863 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
1864 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
1865 "donnent de meilleures images."
1866
1867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1868 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1869 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
1870
1871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1872 msgid "ffmpeg"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1876 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1877 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1878
1879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1880 msgid "Post processing"
1881 msgstr "Post-traitement"
1882
1883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1884 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1888 msgid "C Post Processing"
1889 msgstr "Module de post-traitement"
1890
1891 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1892 msgid "MMX Post Processing"
1893 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
1894
1895 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1896 msgid "MMXEXT Post Processing"
1897 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
1898
1899 #: modules/codec/flacdec.c:107
1900 msgid "flac audio decoder"
1901 msgstr "Décodeur audio flac"
1902
1903 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1904 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1905 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
1906
1907 #: modules/codec/lpcm.c:95
1908 msgid "linear PCM audio parser"
1909 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
1910
1911 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1912 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1913 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
1914
1915 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1916 #, fuzzy
1917 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1918 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II"
1919
1920 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1921 msgid "AltiVec IDCT"
1922 msgstr "IDCT optimisé AltiVec"
1923
1924 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1925 msgid "IDCT"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1929 msgid "classic IDCT"
1930 msgstr "IDCT classique"
1931
1932 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1933 msgid "MMX IDCT"
1934 msgstr "IDCT optimisé MMX"
1935
1936 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1937 msgid "MMX EXT IDCT"
1938 msgstr "IDCT optimisé MMX EXT"
1939
1940 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1941 msgid "3D Now! motion compensation"
1942 msgstr "Compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
1943
1944 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1945 msgid "AltiVec motion compensation"
1946 msgstr "Compensation de mouvement optimisé AltiVec"
1947
1948 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1949 msgid "motion compensation"
1950 msgstr "Compensation de mouvement"
1951
1952 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1953 msgid "MMX motion compensation"
1954 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX"
1955
1956 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1957 msgid "MMX EXT motion compensation"
1958 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX EXT"
1959
1960 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1961 msgid "IDCT module"
1962 msgstr "Module d'IDCT"
1963
1964 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1965 msgid ""
1966 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1967 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1968 msgstr ""
1969 "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. "
1970 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1971 "disponible."
1972
1973 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1974 msgid "Motion compensation module"
1975 msgstr "Module de compensation de mouvement"
1976
1977 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1978 msgid ""
1979 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1980 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1981 "module available."
1982 msgstr ""
1983 "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
1984 "utilisé par ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir "
1985 "automatiquement le meilleur module disponible."
1986
1987 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1988 msgid "Use additional processors"
1989 msgstr "Utiliser des processeurs supplémentaires"
1990
1991 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1992 msgid ""
1993 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1994 "one, you can specify the number of processors here."
1995 msgstr ""
1996
1997 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1998 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1999 msgstr "Forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2000
2001 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2002 msgid ""
2003 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2004 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2005 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2006 "anything."
2007 msgstr ""
2008
2009 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2010 msgid "MPEG I/II video decoder"
2011 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II"
2012
2013 #: modules/codec/quicktime.c:65
2014 msgid "QuickTime library decoder"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2018 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2019 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
2020
2021 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2022 msgid "Font used by the text subtitler"
2023 msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
2024
2025 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2026 msgid ""
2027 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2028 "will be used to display them."
2029 msgstr ""
2030 "Quand les sous-titres sont codés sous forme de texte, vous pouvez choisir la "
2031 "police de caractères utilisée pour les afficher."
2032
2033 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2034 msgid "subtitles"
2035 msgstr "Sous-titres"
2036
2037 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2038 msgid "subtitles decoder"
2039 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2040
2041 #: modules/codec/tarkin.c:95
2042 msgid "Tarkin decoder module"
2043 msgstr "Décodeur Tarkin"
2044
2045 #: modules/codec/theora.c:85
2046 msgid "Theora video decoder"
2047 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
2048
2049 #: modules/codec/vorbis.c:112
2050 msgid "Vorbis audio decoder"
2051 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
2052
2053 #: modules/codec/vorbis.c:189
2054 msgid "Vorbis Comment"
2055 msgstr "Commentaires Vorbis"
2056
2057 #: modules/codec/xvid.c:48
2058 msgid "Xvid video decoder"
2059 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
2060
2061 #: modules/control/gestures.c:77
2062 msgid "Motion threshold"
2063 msgstr "Seuil de mouvement"
2064
2065 #: modules/control/gestures.c:79
2066 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2067 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
2068
2069 #: modules/control/gestures.c:82
2070 msgid "Mouse button"
2071 msgstr "Bouton de souris"
2072
2073 #: modules/control/gestures.c:84
2074 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2075 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
2076
2077 #: modules/control/gestures.c:89
2078 msgid "Gestures"
2079 msgstr "Mouvements"
2080
2081 #: modules/control/gestures.c:93
2082 msgid "mouse gestures control interface"
2083 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
2084
2085 #: modules/control/http.c:74
2086 msgid "HTTP interface bind port"
2087 msgstr "Port de la liaison interface HTTP"
2088
2089 #: modules/control/http.c:76
2090 msgid ""
2091 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2092 msgstr ""
2093 "Indiquez le port sur lequel l'interface HTPP va accepter des connexions"
2094
2095 #: modules/control/http.c:77
2096 msgid "HTTP interface bind address"
2097 msgstr "Adresse de liaison de l'interface HTTP"
2098
2099 #: modules/control/http.c:79
2100 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2101 msgstr "Indiquez l'adresse à laquelle l'interface HTPP est reliée"
2102
2103 #: modules/control/http.c:82
2104 msgid "HTTP remote control"
2105 msgstr "Commande HTTP à distance"
2106
2107 #: modules/control/http.c:85
2108 msgid "HTTP remote control interface"
2109 msgstr "Interface de commande HTTP à distance"
2110
2111 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2112 msgid "infrared remote control interface"
2113 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
2114
2115 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2116 msgid "Quit"
2117 msgstr "Quitter VLC"
2118
2119 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2120 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2123 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2124 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
2125 msgid "Pause"
2126 msgstr "Suspendre"
2127
2128 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2131 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2132 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2133 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2135 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:848
2136 msgid "Play"
2137 msgstr "Lire"
2138
2139 #: modules/control/rc/rc.c:77
2140 msgid "Show stream position"
2141 msgstr "Montrer la position dans le flux"
2142
2143 #: modules/control/rc/rc.c:78
2144 msgid ""
2145 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2146 msgstr ""
2147 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
2148
2149 #: modules/control/rc/rc.c:80
2150 msgid "Fake TTY"
2151 msgstr "TTY simulée"
2152
2153 #: modules/control/rc/rc.c:81
2154 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2155 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
2156
2157 #: modules/control/rc/rc.c:84
2158 msgid "Remote control"
2159 msgstr "Commande à distance"
2160
2161 #: modules/control/rc/rc.c:89
2162 msgid "remote control interface"
2163 msgstr "Interface de commande à distance"
2164
2165 #: modules/demux/a52sys.c:52
2166 msgid "A52 demuxer"
2167 msgstr "Demultiplexeur A52"
2168
2169 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2170 msgid "AAC stream demuxer"
2171 msgstr "Démultiplexeur de flux AAC"
2172
2173 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2174 msgid "Aac"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2178 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2179 msgid "Input Type"
2180 msgstr "Entrée"
2181
2182 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2183 msgid "Layer"
2184 msgstr "Couche"
2185
2186 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2187 #: modules/demux/avi/avi.c:1171 modules/demux/ogg.c:833
2188 #: modules/demux/ogg.c:1006 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2191 msgid "Channels"
2192 msgstr "Canaux"
2193
2194 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2195 #: modules/demux/avi/avi.c:1173 modules/demux/mpeg/audio.c:632
2196 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:667 modules/demux/ogg.c:828
2197 #: modules/demux/ogg.c:1001
2198 msgid "Sample Rate"
2199 msgstr "Débit"
2200
2201 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2202 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: modules/demux/asf/asf.c:165
2206 msgid "Number of streams"
2207 msgstr "Nombre de flux"
2208
2209 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2210 #: modules/demux/avi/avi.c:1167 modules/demux/avi/avi.c:1203
2211 #: modules/demux/avi/avi.c:1234 modules/demux/ogg.c:555
2212 #: modules/demux/ogg.c:625 modules/demux/ogg.c:665 modules/demux/ogg.c:730
2213 #: modules/demux/ogg.c:825 modules/demux/ogg.c:905 modules/demux/ogg.c:998
2214 #: modules/gui/familiar/interface.c:370 modules/gui/macosx/output.m:134
2215 msgid "Type"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2219 #: modules/demux/avi/avi.c:1169 modules/demux/avi/avi.c:1204
2220 #: modules/demux/ogg.c:556 modules/demux/ogg.c:626 modules/demux/ogg.c:666
2221 #: modules/demux/ogg.c:731 modules/demux/ogg.c:826 modules/demux/ogg.c:906
2222 #: modules/demux/ogg.c:999
2223 msgid "Codec"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2227 msgid "Avg. byterate"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1175
2231 msgid "Bits Per Sample"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2235 msgid "Size"
2236 msgstr "Taille"
2237
2238 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1206
2239 msgid "Resolution"
2240 msgstr "Résolution"
2241
2242 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2243 msgid "Planes"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1212
2247 msgid "Bits Per Pixel"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2251 msgid "Image Size"
2252 msgstr "Taille d'image"
2253
2254 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2255 msgid "X pixels per meter"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2259 msgid "Y pixels per meter"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2263 msgid "Codec name"
2264 msgstr "Nom du périphérique"
2265
2266 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2267 msgid "Codec description"
2268 msgstr "Description"
2269
2270 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2271 msgid "Asf"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2275 msgid "Author"
2276 msgstr "Auteur"
2277
2278 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2279 msgid "Copyright"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2283 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2284 msgid "Description"
2285 msgstr "Description"
2286
2287 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2288 msgid "Rating"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: modules/demux/au.c:47
2292 msgid "AU demuxer"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2296 msgid "avi-demuxer"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2300 msgid "force interleaved method"
2301 msgstr "Mode de désentrelacement"
2302
2303 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2304 msgid "force index creation"
2305 msgstr "Forcer la création d'index"
2306
2307 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2308 msgid "AVI demuxer"
2309 msgstr "Démultiplexeur AVI"
2310
2311 #: modules/demux/avi/avi.c:1096
2312 msgid "Avi"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: modules/demux/avi/avi.c:1097
2316 msgid "Number of Streams"
2317 msgstr "Nombre de flux"
2318
2319 #: modules/demux/avi/avi.c:1098
2320 msgid "Flags"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: modules/demux/avi/avi.c:1209 modules/demux/ogg.c:627
2324 #: modules/demux/ogg.c:733 modules/demux/ogg.c:908
2325 msgid "Frame Rate"
2326 msgstr "Fréquence d'affichage"
2327
2328 #: modules/demux/avi/avi.c:1234
2329 msgid "Unknown"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2333 msgid "Dump file name"
2334 msgstr "Nom du fichier"
2335
2336 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2337 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2338 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
2339
2340 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2341 msgid "file dump demuxer"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: modules/demux/flac.c:52
2345 msgid "flac demuxer"
2346 msgstr "Démultiplexeur flac"
2347
2348 #: modules/demux/m3u.c:65
2349 msgid "playlist metademux"
2350 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
2351
2352 #: modules/demux/mkv.cpp:83
2353 #, fuzzy
2354 msgid "mkv-demuxer"
2355 msgstr "Démultiplexeur WAV"
2356
2357 #: modules/demux/mkv.cpp:85 modules/demux/mkv.cpp:86
2358 msgid "Create index if no cues found"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: modules/demux/mkv.cpp:87
2362 #, fuzzy
2363 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2364 msgstr "Démultiplexeur de flux AAC"
2365
2366 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2367 msgid "MP4 demuxer"
2368 msgstr "MP4 démultiplexeur"
2369
2370 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2371 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2372 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
2373
2374 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2375 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2376 msgid "mpeg"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2380 msgid "Mode"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2384 msgid "Average Bitrate"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2388 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2389 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream"
2390
2391 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2392 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2393 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
2394
2395 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2396 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2400 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2401 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
2402
2403 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2404 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2408 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2409 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
2410
2411 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2412 msgid ""
2413 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2414 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2415 "using an old version, select this option."
2416 msgstr ""
2417
2418 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2419 msgid "Buggy PSI"
2420 msgstr "PSI pépiné"
2421
2422 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2423 msgid ""
2424 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2425 "counters, select this option."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2429 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2430 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
2431
2432 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2433 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2434 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
2435
2436 #: modules/demux/ogg.c:187
2437 msgid "ogg stream demuxer"
2438 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
2439
2440 #: modules/demux/ogg.c:556
2441 msgid "Vorbis"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: modules/demux/ogg.c:559 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2445 #: modules/demux/ogg.c:830 modules/demux/ogg.c:1003
2446 msgid "Bit Rate"
2447 msgstr "Débit"
2448
2449 #: modules/demux/ogg.c:626
2450 msgid "Theora"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: modules/demux/ogg.c:666
2454 msgid "tarkin"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:910
2458 msgid "Bit Count"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2462 msgid "Width"
2463 msgstr "Largeur"
2464
2465 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2466 msgid "Height"
2467 msgstr "Hauteur"
2468
2469 #: modules/demux/ogg.c:835 modules/demux/ogg.c:1008
2470 msgid "Bits per Sample"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: modules/demux/rawdv.c:115
2474 msgid "raw dv demuxer"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: modules/demux/util/id3.c:46
2478 msgid "Simple id3 tag skipper"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2482 msgid "Blues"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2486 msgid "Classic Rock"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Country"
2492 msgstr "Contrôles"
2493
2494 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Dance"
2497 msgstr "Annuler"
2498
2499 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Disco"
2502 msgstr "Disque"
2503
2504 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2505 msgid "Funk"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2509 msgid "Grunge"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2513 msgid "Hip-Hop"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2517 msgid "Jazz"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Metal"
2523 msgstr "Verticale"
2524
2525 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2526 msgid "New Age"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2530 msgid "Oldies"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Other"
2536 msgstr "Masquer les autres"
2537
2538 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2539 msgid "Pop"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2543 msgid "R&B"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2547 msgid "Rap"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2551 msgid "Reggae"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2555 msgid "Rock"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2559 msgid "Techno"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2563 msgid "Industrial"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2567 msgid "Alternative"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Ska"
2573 msgstr "Sat"
2574
2575 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2576 msgid "Death Metal"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2580 msgid "Pranks"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Soundtrack"
2586 msgstr "Audio"
2587
2588 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2589 msgid "Euro-Techno"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2593 msgid "Ambient"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2597 msgid "Trip-Hop"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2601 msgid "Vocal"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2605 msgid "Jazz+Funk"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2609 msgid "Fusion"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2613 msgid "Trance"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2617 msgid "Classical"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2621 msgid "Instrumental"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2625 msgid "Acid"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2629 msgid "House"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2633 msgid "Game"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2637 msgid "Sound Clip"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2641 msgid "Gospel"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2645 msgid "Noise"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2649 msgid "AlternRock"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2653 msgid "Bass"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2657 msgid "Soul"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2661 msgid "Punk"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2665 msgid "Space"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2669 msgid "Meditative"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2673 msgid "Instrumental Pop"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2677 msgid "Instrumental Rock"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2681 msgid "Ethnic"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2685 msgid "Gothic"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2689 msgid "Darkwave"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2693 msgid "Techno-Industrial"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2697 msgid "Electronic"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2701 msgid "Pop-Folk"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2705 msgid "Eurodance"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2709 msgid "Dream"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2713 msgid "Southern Rock"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2717 msgid "Comedy"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2721 msgid "Cult"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2725 msgid "Gangsta"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2729 msgid "Top 40"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2733 msgid "Christian Rap"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2737 msgid "Pop/Funk"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2741 msgid "Jungle"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2745 msgid "Native American"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2749 msgid "Cabaret"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2753 msgid "New Wave"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2757 msgid "Psychadelic"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2761 msgid "Rave"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2765 msgid "Showtunes"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2769 msgid "Trailer"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2773 msgid "Lo-Fi"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2777 msgid "Tribal"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2781 msgid "Acid Punk"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2785 msgid "Acid Jazz"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2789 msgid "Polka"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2793 msgid "Retro"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2797 msgid "Musical"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2801 msgid "Rock & Roll"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2805 msgid "Hard Rock"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2809 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: modules/demux/util/sub.c:72
2813 msgid "Text subtitles demux"
2814 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
2815
2816 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2817 msgid "WAV demuxer"
2818 msgstr "Démultiplexeur WAV"
2819
2820 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2821 msgid "ffmpeg video encoder"
2822 msgstr "Encodeur vidéo ffmpeg"
2823
2824 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2825 msgid "ffmpeg audio encoder"
2826 msgstr "Encodeur audio ffmpeg"
2827
2828 #: modules/encoder/xvid.c:58
2829 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2830 msgstr "Encodeur vidéo XviD (MPEG-4)"
2831
2832 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2833 msgid "BeOS standard API interface"
2834 msgstr "Interface API standard BeOS"
2835
2836 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2837 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2841 msgid "No"
2842 msgstr "Non"
2843
2844 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2845 msgid "Yes"
2846 msgstr "Oui"
2847
2848 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2849 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2850 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2851 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
2852 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
2853 msgid "Preferences"
2854 msgstr "Préférences"
2855
2856 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
2858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2859 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2860 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
2861 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
2862 msgid "Messages"
2863 msgstr "Messages"
2864
2865 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2866 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2867 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2872 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2874 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2875 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
2876 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
2877 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347
2878 msgid "File"
2879 msgstr "Fichier"
2880
2881 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2882 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2883 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113
2884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 modules/gui/macosx/open.m:332
2885 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2886 msgid "Open File"
2887 msgstr "Ouvrir un fichier"
2888
2889 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
2890 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
2891 msgid "Open Disc"
2892 msgstr "Ouvrir disque"
2893
2894 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Open Subtitles"
2897 msgstr "Sous-titres"
2898
2899 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
2900 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
2901 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
2902 msgid "About"
2903 msgstr "À propos"
2904
2905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2906 msgid "Subtitles"
2907 msgstr "Sous-titres"
2908
2909 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
2910 msgid "Prev Title"
2911 msgstr "Titre précédent"
2912
2913 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
2914 msgid "Next Title"
2915 msgstr "Titre suivant"
2916
2917 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
2918 msgid "Prev Chapter"
2919 msgstr "Chapitre précédent"
2920
2921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
2922 msgid "Goto Menu"
2923 msgstr "Aller"
2924
2925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
2926 msgid "Go to Title"
2927 msgstr "Titre"
2928
2929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
2930 msgid "Go to Chapter"
2931 msgstr "Chapitre"
2932
2933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
2934 msgid "Speed"
2935 msgstr "Vitesse"
2936
2937 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
2938 msgid "Window"
2939 msgstr "Fenêtre"
2940
2941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2942 msgid "Play List"
2943 msgstr "Liste de lecture"
2944
2945 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
2946 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
2947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
2949 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
2950 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
2951 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
2952 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:101 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
2953 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
2954 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:198
2955 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
2956 msgid "OK"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
2960 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
2961 msgstr "Ouvrir des fichiers de media"
2962
2963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
2964 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
2965 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
2966
2967 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
2968 msgid "Drop files to play"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
2972 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
2973 msgid "Close"
2974 msgstr "Fermer"
2975
2976 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
2977 msgid "Edit"
2978 msgstr "Édition"
2979
2980 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
2981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180
2982 msgid "Select All"
2983 msgstr "Tout sélectionner"
2984
2985 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Select None"
2988 msgstr "Sélection"
2989
2990 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
2991 msgid "Sort Reverse"
2992 msgstr "Trier en ordre inverse"
2993
2994 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
2995 msgid "Sort by Name"
2996 msgstr "Trier par nom"
2997
2998 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
2999 msgid "Sort by Path"
3000 msgstr "Trier par chemin d'accès"
3001
3002 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3003 msgid "Randomize"
3004 msgstr "Ordre aléatoire"
3005
3006 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3007 msgid "Remove"
3008 msgstr "Supprimer"
3009
3010 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3011 msgid "Remove All"
3012 msgstr "Tout supprimer"
3013
3014 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3015 msgid "View"
3016 msgstr "Présentation"
3017
3018 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3019 msgid "Path"
3020 msgstr "Chemin d'accès"
3021
3022 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3023 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3024 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3025 msgid "Name"
3026 msgstr "Nom"
3027
3028 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3029 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3030 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3032 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3033 msgid "Modules"
3034 msgstr "Modules"
3035
3036 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3037 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3038 msgid "Apply"
3039 msgstr "Appliquer"
3040
3041 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3042 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3043 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3044 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3045 msgid "Save"
3046 msgstr "Enregistrer"
3047
3048 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3049 msgid "Defaults"
3050 msgstr "Options prédéfinies"
3051
3052 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3053 msgid "Show Interface"
3054 msgstr "Afficher l'interface"
3055
3056 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3057 msgid "50%"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3061 msgid "100%"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3065 msgid "200%"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3069 msgid "Vertical Sync"
3070 msgstr "Synchronisation erticale"
3071
3072 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Correct Aspect Ratio"
3075 msgstr "Format d'écran de la source"
3076
3077 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3078 msgid "Stay On Top"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3082 msgid "Take Screen Shot"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3086 msgid "None"
3087 msgstr "Aucun"
3088
3089 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3090 msgid "<unknown>"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Autoplay selected file"
3096 msgstr "Jouer le flux sélectionné"
3097
3098 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3099 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3103 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3104 msgstr "Interface Gtk+ Familiar Linux"
3105
3106 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3109 msgid "VLC media player"
3110 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
3111
3112 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
3113 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3114 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3115 msgid "Open file"
3116 msgstr "Ouvrir un fichier"
3117
3118 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3119 msgid "Rewind"
3120 msgstr "Retour arrière"
3121
3122 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3123 msgid "Rewind stream"
3124 msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
3125
3126 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3127 msgid "Pause stream"
3128 msgstr "Suspendre le flux"
3129
3130 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3131 msgid "Play stream"
3132 msgstr "Jouer le flux"
3133
3134 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:633
3137 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3138 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3139 msgid "Stop"
3140 msgstr "Stop"
3141
3142 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3143 msgid "Stop stream"
3144 msgstr "Arrêter le flux"
3145
3146 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3147 msgid "Forward"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3151 msgid "Forward stream"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:182
3156 msgid "Add"
3157 msgstr "Ajouter"
3158
3159 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3160 msgid "MRL :"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3164 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3165 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
3166
3167 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3169 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3170 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
3171 msgid "Address"
3172 msgstr "Adresse"
3173
3174 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3178 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3179 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3180 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
3181 msgid "Port"
3182 msgstr "Port"
3183
3184 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3185 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3186 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348
3187 msgid "HTTP"
3188 msgstr "HTTP"
3189
3190 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3191 msgid "FTP"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3195 msgid "MMS"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3201 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3202 msgid "Network"
3203 msgstr "Réseau"
3204
3205 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3206 msgid "Media"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3210 msgid "MRL"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3214 msgid "Time"
3215 msgstr "Temps"
3216
3217 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3218 msgid "Update"
3219 msgstr "Mettre à jour"
3220
3221 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3222 msgid " Del "
3223 msgstr ""
3224
3225 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3226 msgid " Clear "
3227 msgstr "Effacer"
3228
3229 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3230 msgid "Automatically play file"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3234 msgid " Save "
3235 msgstr "Enregistrer"
3236
3237 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3238 msgid " Apply "
3239 msgstr "Appliquer"
3240
3241 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3242 msgid " Cancel "
3243 msgstr "Annuler"
3244
3245 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3246 msgid "Preference"
3247 msgstr "Préférences"
3248
3249 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3251 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3252 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
3253
3254 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3255 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3256 msgstr "Auteurs: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
3257
3258 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3259 msgid ""
3260 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3261 "from local or network sources."
3262 msgstr ""
3263
3264 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
3265 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
3266 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3267 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3268 #, c-format
3269 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3273 #, c-format
3274 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
3278 msgid "Gtk2 interface"
3279 msgstr "Interface Gtk+"
3280
3281 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
3282 #, fuzzy
3283 msgid "_New"
3284 msgstr "_Vue"
3285
3286 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
3287 msgid "gnome2"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
3291 msgid "button4"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
3295 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
3296 msgid "button3"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
3300 msgid "Save File"
3301 msgstr "Enregistrer le fichier"
3302
3303 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
3304 #, fuzzy
3305 msgid "window1"
3306 msgstr "Fenêtre"
3307
3308 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147
3309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3310 msgid "_File"
3311 msgstr "_Fichier"
3312
3313 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
3314 #, fuzzy
3315 msgid "_Edit"
3316 msgstr "Édition"
3317
3318 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
3319 msgid "_View"
3320 msgstr "_Vue"
3321
3322 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
3323 msgid "_Help"
3324 msgstr "Aide"
3325
3326 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
3327 #, fuzzy
3328 msgid "_About"
3329 msgstr "À propos"
3330
3331 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
3332 msgid "button1"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
3336 msgid "button2"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3340 msgid "Show tooltips"
3341 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
3342
3343 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3344 msgid "Show tooltips for configuration options."
3345 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
3346
3347 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3348 msgid "Show text on toolbar buttons"
3349 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
3350
3351 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3352 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3353 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
3354
3355 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3356 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3357 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
3358
3359 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3360 msgid ""
3361 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3362 "preferences menu will occupy."
3363 msgstr ""
3364 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
3365 "configuration dans le menu préférences."
3366
3367 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3368 msgid "GNOME"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3372 msgid "GNOME interface"
3373 msgstr "Interface GNOME"
3374
3375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3377 msgid "_Open File..."
3378 msgstr "_Ouvrir fichier..."
3379
3380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3383 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
3384 msgid "Open a file"
3385 msgstr "Ouvre un fichier"
3386
3387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3389 msgid "Open _Disc..."
3390 msgstr "Ouvrir _disque..."
3391
3392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3395 msgid "Open a DVD or VCD"
3396 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
3397
3398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3400 msgid "_Network Stream..."
3401 msgstr "Flux réseau..."
3402
3403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3406 msgid "Select a network stream"
3407 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
3408
3409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3410 msgid "_Eject Disc"
3411 msgstr "Éj_ecter le disque"
3412
3413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3415 msgid "Eject disc"
3416 msgstr "Éjecter le disque"
3417
3418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3419 msgid "_Hide interface"
3420 msgstr "Masquer l'interface"
3421
3422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3423 msgid "Progr_am"
3424 msgstr "Progr_amme"
3425
3426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3427 msgid "Choose the program"
3428 msgstr "Choisir le programme"
3429
3430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3431 msgid "_Title"
3432 msgstr "_Titre"
3433
3434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3435 msgid "Choose title"
3436 msgstr "Choisir le titre"
3437
3438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3439 msgid "_Chapter"
3440 msgstr "_Chapitre"
3441
3442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3443 msgid "Choose chapter"
3444 msgstr "Choisir le chapitre"
3445
3446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3447 msgid "_Playlist..."
3448 msgstr "Liste de lecture..."
3449
3450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3451 msgid "Open the playlist window"
3452 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3453
3454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3455 msgid "_Modules..."
3456 msgstr "_Modules..."
3457
3458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3459 msgid "Open the module manager"
3460 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
3461
3462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3463 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3464 msgid "Messages..."
3465 msgstr "Messages..."
3466
3467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3468 msgid "Open the messages window"
3469 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
3470
3471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3473 msgid "_Language"
3474 msgstr "_Langue"
3475
3476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3478 msgid "Select audio channel"
3479 msgstr "Sélectionner la piste audio"
3480
3481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3483 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3484 msgid "Volume Up"
3485 msgstr "Augmenter le volume"
3486
3487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3489 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3490 msgid "Volume Down"
3491 msgstr "Baisser le volume"
3492
3493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3495 #: modules/gui/macosx/controls.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:381
3496 msgid "Mute"
3497 msgstr "Muet"
3498
3499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3501 msgid "Device"
3502 msgstr "Périphérique"
3503
3504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3506 msgid "_Subtitles"
3507 msgstr "_Sous-titres"
3508
3509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3511 msgid "Select subtitles channel"
3512 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
3513
3514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3516 msgid "_Fullscreen"
3517 msgstr "Plein écran"
3518
3519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3521 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3522 msgid "Screen"
3523 msgstr "Écran"
3524
3525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3526 msgid "_Audio"
3527 msgstr "_Audio"
3528
3529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3530 msgid "_Video"
3531 msgstr "_Vidéo"
3532
3533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3538 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
3539 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3540 msgid "Disc"
3541 msgstr "Disque"
3542
3543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3544 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
3545 msgid "Net"
3546 msgstr "Réseau"
3547
3548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3549 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
3550 msgid "Sat"
3551 msgstr "Sat"
3552
3553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3554 msgid "Open a Satellite Card"
3555 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
3556
3557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3560 msgid "Back"
3561 msgstr "Retour"
3562
3563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3564 msgid "Go Backward"
3565 msgstr "Retour arrière"
3566
3567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3568 msgid "Stop Stream"
3569 msgstr "Arrêter le flux"
3570
3571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3572 msgid "Eject"
3573 msgstr "Éjecter"
3574
3575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3576 msgid "Play Stream"
3577 msgstr "Jouer le flux"
3578
3579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3580 msgid "Pause Stream"
3581 msgstr "Suspendre le flux"
3582
3583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3586 msgid "Slow"
3587 msgstr "Ralentir"
3588
3589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3590 msgid "Play Slower"
3591 msgstr "Jouer plus lentement"
3592
3593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3596 msgid "Fast"
3597 msgstr "Accélérer"
3598
3599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3600 msgid "Play Faster"
3601 msgstr "Jouer plus rapidement"
3602
3603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3604 msgid "Open Playlist"
3605 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3606
3607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3611 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
3612 msgid "Prev"
3613 msgstr "Précédent"
3614
3615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3616 msgid "Previous file"
3617 msgstr "Fichier précédent"
3618
3619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:641
3623 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3624 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
3625 msgid "Next"
3626 msgstr "Suivant"
3627
3628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3629 msgid "Next File"
3630 msgstr "Fichier suivant"
3631
3632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3633 msgid "Title:"
3634 msgstr "Titre :"
3635
3636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3637 msgid "Select previous title"
3638 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
3639
3640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3641 msgid "Chapter:"
3642 msgstr "Chapitre :"
3643
3644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3645 msgid "Select previous chapter"
3646 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
3647
3648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3649 msgid "Select next chapter"
3650 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
3651
3652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3653 msgid "No server"
3654 msgstr "Pas de serveur"
3655
3656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3657 msgid "Toggle fullscreen mode"
3658 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
3659
3660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3661 msgid "_Jump..."
3662 msgstr "Sauter à..."
3663
3664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3665 msgid "Got directly so specified point"
3666 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
3667
3668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3669 msgid "Switch program"
3670 msgstr "Changer de programme"
3671
3672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3673 msgid "_Navigation"
3674 msgstr "_Navigation"
3675
3676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3677 msgid "Navigate through titles and chapters"
3678 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
3679
3680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3681 msgid "Toggle _Interface"
3682 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
3683
3684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3685 msgid "Playlist..."
3686 msgstr "Liste de lecture..."
3687
3688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3689 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3690 msgid ""
3691 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3692 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3693 msgstr ""
3694 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
3695 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
3696
3697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3698 msgid "Open Stream"
3699 msgstr "Ouvrir un flux"
3700
3701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3702 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3703 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3707 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3708 msgid "Open Target:"
3709 msgstr "Ouvrir le flux:"
3710
3711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3712 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3713 msgid ""
3714 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3715 "targets:"
3716 msgstr ""
3717 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
3718 "prédéfinies suivantes:"
3719
3720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3723 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3724 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3725 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3726 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3727 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:374
3728 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3729 msgid "Browse..."
3730 msgstr "Parcourir..."
3731
3732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3733 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3734 msgid "Disc type"
3735 msgstr "Type de disque"
3736
3737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3738 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3739 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3740 msgid "DVD"
3741 msgstr "DVD"
3742
3743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3744 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3745 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3746 msgid "VCD"
3747 msgstr "VCD"
3748
3749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3750 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3751 msgid "Device name"
3752 msgstr "Nom du périphérique"
3753
3754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3755 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3756 msgid "Use DVD menus"
3757 msgstr "Activer les menus DVD"
3758
3759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3760 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3761 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3762 msgid "UDP/RTP"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3766 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3767 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3768 msgid "UDP/RTP Multicast"
3769 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
3770
3771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3772 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3773 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3774 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3778 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3779 msgid "URL"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3783 msgid "Symbol Rate"
3784 msgstr "Débit symbole"
3785
3786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3787 msgid "Frequency"
3788 msgstr "Fréquence"
3789
3790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3791 msgid "Polarization"
3792 msgstr "Polarisation"
3793
3794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3795 msgid "FEC"
3796 msgstr "FEC"
3797
3798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3799 msgid "Vertical"
3800 msgstr "Verticale"
3801
3802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3803 msgid "Horizontal"
3804 msgstr "Horizontale"
3805
3806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3807 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3808 msgid "Satellite"
3809 msgstr "Satellite"
3810
3811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
3812 msgid "Subtitle"
3813 msgstr "Sous-titre"
3814
3815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3816 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3817 msgid "delay"
3818 msgstr "Délai"
3819
3820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3821 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3822 msgid "fps"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3826 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3827 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3828 msgid "Settings..."
3829 msgstr "Paramètres..."
3830
3831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3832 msgid ""
3833 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3834 "version."
3835 msgstr ""
3836 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
3837 "réessayer dans une prochaine version."
3838
3839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3841 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
3842 msgid "Url"
3843 msgstr "URL"
3844
3845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3846 msgid "All"
3847 msgstr "Tous"
3848
3849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3850 msgid "Item"
3851 msgstr "Élément"
3852
3853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3854 msgid "Crop"
3855 msgstr "Rogner"
3856
3857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3858 msgid "Invert"
3859 msgstr "Inverser"
3860
3861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3862 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3863 msgid "Select"
3864 msgstr "Sélectionner"
3865
3866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:179 modules/gui/macosx/playlist.m:183
3868 msgid "Delete"
3869 msgstr "Supprimer"
3870
3871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3872 msgid "Selection"
3873 msgstr "Sélection"
3874
3875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857
3876 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
3877 msgid "Duration"
3878 msgstr "Durée"
3879
3880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3881 msgid "Jump to: "
3882 msgstr "Aller à: "
3883
3884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3885 msgid "s."
3886 msgstr "s."
3887
3888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3889 msgid "m:"
3890 msgstr "m :"
3891
3892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3893 msgid "h:"
3894 msgstr "h :"
3895
3896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3897 msgid "Stream output (MRL)"
3898 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
3899
3900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3901 msgid "Destination Target: "
3902 msgstr "Destination :"
3903
3904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3905 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
3906 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:349
3907 msgid "UDP"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3911 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
3912 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:350
3913 msgid "RTP"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3917 msgid "Path:"
3918 msgstr "Chemin d'accès :"
3919
3920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3921 msgid "Address:"
3922 msgstr "Adresse :"
3923
3924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3925 msgid "TS"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3929 msgid "PS"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3933 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
3934 #: modules/gui/macosx/output.m:325
3935 msgid "AVI"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3939 #, c-format
3940 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3941 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
3942
3943 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
3944 msgid "Gtk+"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
3948 msgid "Gtk+ interface"
3949 msgstr "Interface Gtk+"
3950
3951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
3952 msgid "_Close"
3953 msgstr "Fermer"
3954
3955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
3956 msgid "Close the window"
3957 msgstr "Fermer la fenêtre"
3958
3959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
3960 msgid "E_xit"
3961 msgstr "Quitter"
3962
3963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
3964 msgid "Exit the program"
3965 msgstr "Quitter le programme"
3966
3967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
3968 msgid "Hide the main interface window"
3969 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
3970
3971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
3972 msgid "Navigate through the stream"
3973 msgstr "Se déplacer dans le flux"
3974
3975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
3976 msgid "_Settings"
3977 msgstr "Paramètres"
3978
3979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
3980 msgid "_Preferences..."
3981 msgstr "_Préférences..."
3982
3983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
3984 msgid "Configure the application"
3985 msgstr "Configurer l'application"
3986
3987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
3988 msgid "_About..."
3989 msgstr "_A propos..."
3990
3991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
3992 msgid "About this application"
3993 msgstr "À propos de cette application"
3994
3995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
3996 msgid "_Play"
3997 msgstr "Lecture"
3998
3999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4000 msgid "Authors"
4001 msgstr "Auteurs"
4002
4003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4004 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4005 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4006
4007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4008 msgid "Open Target"
4009 msgstr "Ouvrir un flux"
4010
4011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4012 msgid "Use a subtitles file"
4013 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
4014
4015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4016 msgid "Select a subtitles file"
4017 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
4018
4019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4020 msgid "Set the delay (in seconds)"
4021 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
4022
4023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4024 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4025 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
4026
4027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4028 msgid "Use stream output"
4029 msgstr "Activer le flux de sortie"
4030
4031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4032 msgid "Stream output configuration "
4033 msgstr "Configuration du flux de sortie"
4034
4035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4037 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4038 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4039 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4040 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:201
4041 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4042 msgid "Cancel"
4043 msgstr "Annuler"
4044
4045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4046 msgid "Select File"
4047 msgstr "Sélectionner le fichier"
4048
4049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4050 msgid "Jump"
4051 msgstr "Aller à"
4052
4053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4054 msgid "Go to:"
4055 msgstr "Aller à :"
4056
4057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4058 msgid "Selected"
4059 msgstr "Sélectionné"
4060
4061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4062 msgid "_Crop"
4063 msgstr "Rogner"
4064
4065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4066 msgid "_Invert"
4067 msgstr "_Inverser"
4068
4069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4070 msgid "_Select"
4071 msgstr "_Sélectionner"
4072
4073 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4074 #, c-format
4075 msgid "Title %d (%d)"
4076 msgstr "Titre %d (%d)"
4077
4078 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4079 #, c-format
4080 msgid "Chapter %d"
4081 msgstr "Chapitre %d"
4082
4083 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4084 msgid "Configure"
4085 msgstr "Configurer"
4086
4087 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4088 msgid "Selected:"
4089 msgstr "Sélectionné :"
4090
4091 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4092 msgid "Languages"
4093 msgstr "Langues"
4094
4095 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4096 msgid "Stream info..."
4097 msgstr ""
4098
4099 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4100 msgid "Off"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4104 msgid "path to ui.rc file"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4108 msgid "KDE interface"
4109 msgstr "Interface KDE"
4110
4111 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4112 msgid "Messages:"
4113 msgstr "Messages :"
4114
4115 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4116 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4117 msgid "Plugins"
4118 msgstr "Modules"
4119
4120 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4121 msgid "About VLC media player"
4122 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
4123
4124 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:685
4125 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4126 msgid "Half Size"
4127 msgstr "Taille 50 %"
4128
4129 #: modules/gui/macosx/controls.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:686
4130 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4131 msgid "Normal Size"
4132 msgstr "Taille 100 %"
4133
4134 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:687
4135 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4136 msgid "Double Size"
4137 msgstr "Taille 200 %"
4138
4139 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:689
4140 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:395
4141 msgid "Float On Top"
4142 msgstr "Flotter au-dessus"
4143
4144 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:688
4145 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4146 msgid "Fit To Screen"
4147 msgstr "Ajuster à l'écran"
4148
4149 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:326
4150 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
4151 msgid "Faster"
4152 msgstr "Accélérer"
4153
4154 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:323
4155 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
4156 msgid "Slower"
4157 msgstr "Ralentir"
4158
4159 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:322
4160 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4161 msgid "Previous"
4162 msgstr "Précédent"
4163
4164 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:368
4165 msgid "Loop"
4166 msgstr "Tout répéter"
4167
4168 #: modules/gui/macosx/controls.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:369
4169 msgid "Step Forward"
4170 msgstr "Avancer"
4171
4172 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:370
4173 msgid "Step Backward"
4174 msgstr "Reculer"
4175
4176 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4177 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4178 msgid "Info"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4182 msgid "VLC - Controller"
4183 msgstr "VLC - Contrôleur"
4184
4185 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:910
4186 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:154
4187 msgid "Volume"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4191 msgid "Position"
4192 msgstr "Position"
4193
4194 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4195 msgid "Open CrashLog"
4196 msgstr "Ouvrir le \"CrashLog\""
4197
4198 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4199 msgid "Preferences..."
4200 msgstr "Préférences..."
4201
4202 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4203 msgid "Hide VLC"
4204 msgstr "Masquer VLC"
4205
4206 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4207 msgid "Hide Others"
4208 msgstr "Masquer les autres"
4209
4210 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4211 msgid "Show All"
4212 msgstr "Tout afficher"
4213
4214 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4215 msgid "Quit VLC"
4216 msgstr "Quitter VLC"
4217
4218 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4219 msgid "1:File"
4220 msgstr "1:Fichier"
4221
4222 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4223 msgid "Open..."
4224 msgstr "Ouvrir..."
4225
4226 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4227 msgid "Open File..."
4228 msgstr "Ouvrir un fichier..."
4229
4230 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4231 msgid "Open Disc..."
4232 msgstr "Ouvrir un disque..."
4233
4234 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4235 msgid "Open Network..."
4236 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
4237
4238 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4239 msgid "Open Recent"
4240 msgstr "Ouvrir un flux récent"
4241
4242 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4243 msgid "Clear Menu"
4244 msgstr "Tout effacer"
4245
4246 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4247 msgid "Cut"
4248 msgstr "Couper"
4249
4250 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4251 msgid "Copy"
4252 msgstr "Copier"
4253
4254 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4255 msgid "Paste"
4256 msgstr "Coller"
4257
4258 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
4259 msgid "Clear"
4260 msgstr "Effacer"
4261
4262 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4263 msgid "Controls"
4264 msgstr "Contrôles"
4265
4266 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4268 msgid "Video device"
4269 msgstr "Périphérique vidéo"
4270
4271 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4272 msgid "Minimize Window"
4273 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
4274
4275 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4276 msgid "Close Window"
4277 msgstr "Fermer la fenêtre"
4278
4279 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4280 msgid "Controller"
4281 msgstr "Contrôleur"
4282
4283 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4284 msgid "Bring All to Front"
4285 msgstr "Tout ramener au premier plan"
4286
4287 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4288 msgid "Help"
4289 msgstr "Aide"
4290
4291 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4292 msgid "ReadMe..."
4293 msgstr "Lisez-moi..."
4294
4295 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Online Documentation"
4298 msgstr "Compensation de mouvement"
4299
4300 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4301 msgid "Report a Bug"
4302 msgstr "Rapporter un problème"
4303
4304 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4305 msgid "VideoLAN Website"
4306 msgstr "Site web de VideoLAN"
4307
4308 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4309 msgid "License"
4310 msgstr "Licence"
4311
4312 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4313 msgid "Error"
4314 msgstr "Erreur"
4315
4316 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4317 msgid ""
4318 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4319 msgstr ""
4320 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
4321 "programme:"
4322
4323 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4324 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4325 msgstr ""
4326 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
4327 "à l'adresse :"
4328
4329 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4330 msgid "Open Messages Window"
4331 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4332
4333 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4334 msgid "Dismiss"
4335 msgstr "Fermer"
4336
4337 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4338 msgid "No CrashLog found"
4339 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
4340
4341 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4342 msgid ""
4343 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4344 "heavy crashes yet."
4345 msgstr ""
4346
4347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4348 msgid ""
4349 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4350 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4351 msgstr ""
4352 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
4353 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
4354
4355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4356 msgid "Opaqueness"
4357 msgstr "Opacité"
4358
4359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4360 msgid ""
4361 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4362 "is fully transparent."
4363 msgstr ""
4364
4365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4366 msgid "Always float on top"
4367 msgstr "Toujours au dessus"
4368
4369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4370 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4371 msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
4372
4373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4374 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4378 msgid "Open Source"
4379 msgstr "Ouvrir un flux"
4380
4381 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4382 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4383 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture sans les jouer"
4384
4385 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4386 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4387 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
4388
4389 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4390 msgid "VIDEO_TS folder"
4391 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
4392
4393 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4394 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Audio CD"
4397 msgstr "Audio"
4398
4399 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4400 msgid "Load subtitles file:"
4401 msgstr "Fichier de sous-titres :"
4402
4403 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4404 msgid "Override"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4408 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4409 msgid "Open"
4410 msgstr "Ouvrir"
4411
4412 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4413 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4414 msgid "No %@s found"
4415 msgstr "Aucun %@ trouvé"
4416
4417 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4418 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4419 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
4420
4421 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Advanced output:"
4424 msgstr "Sortie audio ALSA"
4425
4426 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Output Options"
4429 msgstr "Méthode de sortie"
4430
4431 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4432 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Stream"
4435 msgstr "Arrêter le flux"
4436
4437 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4438 msgid "TTL"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4442 msgid "Encapsulation Method"
4443 msgstr "Méthode d'encapsulation"
4444
4445 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4446 msgid "MPEG TS"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4450 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4451 msgid "MPEG PS"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4455 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4456 msgid "Ogg"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Transcode options"
4462 msgstr "Suspendre le flux"
4463
4464 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4465 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:521
4466 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:558
4467 msgid "Bitrate (kb/s)"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: modules/gui/macosx/output.m:282 modules/gui/macosx/output.m:329
4471 msgid "mp4"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4475 msgid "Reset All"
4476 msgstr "Tout rétablir"
4477
4478 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4479 msgid "Advanced"
4480 msgstr "Avancé"
4481
4482 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4483 msgid "Reset Preferences"
4484 msgstr "Rétablir"
4485
4486 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4487 msgid ""
4488 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4489 "Are you sure you want to continue?"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4493 msgid "Select file or directory"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4497 msgid "Default"
4498 msgstr "Prédéfini"
4499
4500 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4501 msgid "ncurses interface"
4502 msgstr "Interface ncurses"
4503
4504 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4505 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4506 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
4507
4508 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4509 msgid "Qt interface"
4510 msgstr "Interface Qt"
4511
4512 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363
4513 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:300
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Open a skin file"
4516 msgstr "Ouvre un fichier"
4517
4518 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:350
4519 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:351
4520 msgid "Last skin actually used"
4521 msgstr "Dernière skin utilisée"
4522
4523 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:352
4524 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:353
4525 msgid "Config of last used skin"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:354
4529 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:355
4530 msgid "Show application in system tray"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:356
4534 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:357
4535 msgid "Show application in taskbar"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:368
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Skinnable Interface"
4541 msgstr "Masquer/afficher l'interface"
4542
4543 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4544 #, fuzzy
4545 msgid "FileInfo"
4546 msgstr "&Infos fichier..."
4547
4548 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
4549 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4550 msgstr "Ouvre un DVD ou un (S)VCD"
4551
4552 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
4553 msgid "Open a network stream"
4554 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4555
4556 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4557 msgid "Open a satellite stream"
4558 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4559
4560 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4561 msgid "Eject the DVD/CD"
4562 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
4563
4564 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4565 msgid "Exit this program"
4566 msgstr "Quitter le programme"
4567
4568 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4569 msgid "Open the playlist"
4570 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4571
4572 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4573 msgid "Show the program logs"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4577 msgid "Show information about the file being played"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4581 msgid "Go to the preferences menu"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4585 msgid "About this program"
4586 msgstr "À propos de ce programme"
4587
4588 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4589 msgid "&Open File..."
4590 msgstr "&Ouvrir un fichier..."
4591
4592 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272
4593 msgid "Open &Disc..."
4594 msgstr "Ouvrir un &disque..."
4595
4596 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4597 msgid "&Network Stream..."
4598 msgstr "&Flux réseau..."
4599
4600 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
4601 msgid "&Satellite Stream..."
4602 msgstr "Flux &satellite..."
4603
4604 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
4605 msgid "&Eject Disc"
4606 msgstr "Éjecter le disque"
4607
4608 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4609 msgid "E&xit"
4610 msgstr "Quitter"
4611
4612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4613 msgid "&Playlist..."
4614 msgstr "Liste de lecture..."
4615
4616 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4617 #, fuzzy
4618 msgid "&Messages..."
4619 msgstr "Messages..."
4620
4621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4622 msgid "&File info..."
4623 msgstr "&Infos fichier..."
4624
4625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4626 msgid "&Preferences..."
4627 msgstr "&Préférences..."
4628
4629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
4630 msgid "&About..."
4631 msgstr "&À propos..."
4632
4633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4634 msgid "&File"
4635 msgstr "&Fichier"
4636
4637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4638 msgid "&View"
4639 msgstr "&Vue"
4640
4641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4642 msgid "&Settings"
4643 msgstr "&Paramètres"
4644
4645 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
4647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
4648 msgid "&Audio"
4649 msgstr "&Audio"
4650
4651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4654 #, fuzzy
4655 msgid "&Video"
4656 msgstr "Vidéo"
4657
4658 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
4660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
4661 #, fuzzy
4662 msgid "&Navigation"
4663 msgstr "Navigation"
4664
4665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4666 msgid "&Help"
4667 msgstr "&Aide"
4668
4669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
4670 msgid "Stop current playlist item"
4671 msgstr "Arrête l'élément de liste de lecture en cours"
4672
4673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
4674 msgid "Play current playlist item"
4675 msgstr "Joue l'élément de liste de lecture en cours"
4676
4677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
4678 msgid "Pause current playlist item"
4679 msgstr "Suspend l'élément de liste de lecture en cours"
4680
4681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
4682 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4683 msgid "Open playlist"
4684 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
4685
4686 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4687 msgid "Previous playlist item"
4688 msgstr "Fichier précédent"
4689
4690 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4691 msgid "Next playlist item"
4692 msgstr "Fichier suivant"
4693
4694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4695 msgid "Play slower"
4696 msgstr "Jouer plus lentement"
4697
4698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4699 msgid "Play faster"
4700 msgstr "Jouer plus rapidement"
4701
4702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
4703 msgid ""
4704 " (wxWindows interface)\n"
4705 "\n"
4706 msgstr ""
4707 "(interface wxWindows)\n"
4708 "\n"
4709
4710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:593
4711 msgid ""
4712 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4713 "\n"
4714 msgstr ""
4715 "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n"
4716 "\n"
4717
4718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
4719 msgid ""
4720 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4721 "http://www.videolan.org/\n"
4722 "\n"
4723 msgstr ""
4724 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4725 "<http://www.videolan.org/>\n"
4726
4727 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:596
4728 msgid ""
4729 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4730 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4731 msgstr ""
4732 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
4733 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
4734
4735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
4736 #, c-format
4737 msgid "About %s"
4738 msgstr "À propos de %s"
4739
4740 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4741 msgid "Audio menu"
4742 msgstr "Paramètres audio"
4743
4744 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4745 msgid "Video menu"
4746 msgstr "Paramètres vidéo"
4747
4748 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
4749 msgid "Input menu"
4750 msgstr "Entrée"
4751
4752 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Close Menu"
4755 msgstr "Tout effacer"
4756
4757 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
4758 msgid "Empty"
4759 msgstr "Vide"
4760
4761 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
4762 msgid "Verbose"
4763 msgstr "Verbeux"
4764
4765 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4766 msgid ""
4767 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4768 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4769 "controls below."
4770 msgstr ""
4771
4772 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Subtitles file"
4775 msgstr "Sous-titres"
4776
4777 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4778 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4779 msgstr ""
4780
4781 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4782 msgid "Use VLC as a stream server"
4783 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de flux"
4784
4785 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4786 msgid "Capture input stream"
4787 msgstr "Capturer le flux entrant"
4788
4789 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4790 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4791 msgstr "Capturer le flux joué dans un fichier"
4792
4793 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4794 msgid "DVD (menus support)"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4798 #, fuzzy
4799 msgid "CD Audio"
4800 msgstr "Audio"
4801
4802 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:854 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
4803 msgid "Save file"
4804 msgstr "Enregistrer le fichier"
4805
4806 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
4807 msgid "&Add MRL..."
4808 msgstr ""
4809
4810 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4811 #, fuzzy
4812 msgid "&Open Playlist..."
4813 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
4814
4815 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4816 #, fuzzy
4817 msgid "&Save Playlist..."
4818 msgstr "Liste de lecture..."
4819
4820 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4821 msgid "&Close"
4822 msgstr "Fermer"
4823
4824 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
4825 msgid "&Invert"
4826 msgstr "&Inverser"
4827
4828 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
4829 msgid "&Delete"
4830 msgstr "&Effacer"
4831
4832 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
4833 msgid "&Select All"
4834 msgstr "Tout &sélectionner"
4835
4836 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
4837 msgid "&Manage"
4838 msgstr "&Gérer"
4839
4840 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
4841 msgid "&Selection"
4842 msgstr "&Sélection"
4843
4844 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
4845 msgid "no info"
4846 msgstr "Pas d'info"
4847
4848 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Save playlist"
4851 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
4852
4853 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
4854 msgid "Reset config file"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
4858 msgid "No configuration options available"
4859 msgstr "Pas d'option de configuration disponible"
4860
4861 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Advanced options"
4864 msgstr "Afficher les options avancées"
4865
4866 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
4867 msgid "Stream output MRL"
4868 msgstr "MRL du flux de sortie"
4869
4870 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
4871 msgid "Destination Target:"
4872 msgstr "Destination:"
4873
4874 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:177
4875 msgid ""
4876 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4877 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4878 "controls below"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Output Methods"
4884 msgstr "Méthode de sortie"
4885
4886 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:346
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Play locally"
4889 msgstr "Jouer plus lentement"
4890
4891 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:370
4892 msgid "Filename"
4893 msgstr "Nom de fichier"
4894
4895 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Transcoding options"
4898 msgstr "Afficher les options avancées"
4899
4900 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Video codec"
4903 msgstr "Périphérique audio"
4904
4905 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:552
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Audio codec"
4908 msgstr "Périphérique audio"
4909
4910 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
4911 msgid "Open Subtitles File"
4912 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
4913
4914 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
4915 msgid "Subtitles options"
4916 msgstr "Sous-titres"
4917
4918 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
4919 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
4920 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
4921
4922 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
4923 msgid "Frames per second"
4924 msgstr "Images par seconde"
4925
4926 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
4927 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
4928 msgstr ""
4929 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
4930 "MicroDVD."
4931
4932 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
4933 msgid "wxWindows interface module"
4934 msgstr "Interface wxWindows"
4935
4936 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
4937 msgid "Dummy image chroma format"
4938 msgstr "Format chroma d'image muette"
4939
4940 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
4941 msgid ""
4942 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
4943 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
4944 msgstr ""
4945 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
4946 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
4947 "utilisant le plus performant."
4948
4949 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
4950 msgid "Don't open a dos command box interface"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
4954 msgid ""
4955 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
4956 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
4957 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
4961 #, fuzzy
4962 msgid "dummy interface function"
4963 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
4964
4965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
4966 #, fuzzy
4967 msgid "dummy access function"
4968 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
4969
4970 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
4971 #, fuzzy
4972 msgid "dummy demux function"
4973 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
4974
4975 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
4976 #, fuzzy
4977 msgid "dummy decoder function"
4978 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
4979
4980 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
4981 #, fuzzy
4982 msgid "dummy audio output function"
4983 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
4984
4985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
4986 #, fuzzy
4987 msgid "dummy video output function"
4988 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
4989
4990 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
4991 msgid "Using the dummy interface plugin..."
4992 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
4993
4994 #: modules/misc/gtk_main.c:60
4995 msgid "Gtk+ GUI helper"
4996 msgstr "Aide Gtk+"
4997
4998 #: modules/misc/httpd.c:95
4999 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5003 msgid "Log format"
5004 msgstr "Format d'enregistrement"
5005
5006 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5007 msgid ""
5008 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5009 msgstr ""
5010 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
5011
5012 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5013 msgid "log filename"
5014 msgstr "Nom du fichier"
5015
5016 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5017 msgid "Specify the log filename."
5018 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
5019
5020 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5021 msgid "file logging interface"
5022 msgstr "Module d'interface fichier journal"
5023
5024 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5025 msgid "Using the logger interface plugin..."
5026 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
5027
5028 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5029 #, fuzzy
5030 msgid "AltiVec memcpy"
5031 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
5032
5033 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5034 #, fuzzy
5035 msgid "libc memcpy"
5036 msgstr "Module de memcpy pour libc"
5037
5038 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5039 #, fuzzy
5040 msgid "3D Now! memcpy"
5041 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
5042
5043 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5044 #, fuzzy
5045 msgid "MMX memcpy"
5046 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
5047
5048 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5049 #, fuzzy
5050 msgid "MMX EXT memcpy"
5051 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
5052
5053 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5054 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5055 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
5056
5057 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5058 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5059 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
5060
5061 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5062 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5066 msgid ""
5067 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5068 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5074 msgstr "Module vidéo Qt Embedded"
5075
5076 #: modules/misc/sap.c:140
5077 msgid "SAP"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/misc/sap.c:159
5081 #, fuzzy
5082 msgid "SAP interface"
5083 msgstr "&Ajouter une interface"
5084
5085 #: modules/misc/screensaver.c:44
5086 #, fuzzy
5087 msgid "screensaver disabling helper"
5088 msgstr "Module de désentrelacement"
5089
5090 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5091 msgid "C module that does nothing"
5092 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
5093
5094 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5095 msgid "Miscellaneous stress tests"
5096 msgstr "Tests de performance divers"
5097
5098 #: modules/mux/avi.c:94
5099 msgid "Avi muxer"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/mux/dummy.c:60
5103 msgid "Dummy muxer"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/mux/mp4.c:52
5107 #, fuzzy
5108 msgid "MP4/MOV muxer"
5109 msgstr "MP4 démultiplexeur"
5110
5111 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5112 msgid "PS muxer"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5116 msgid "TS muxer"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5120 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/mux/ogg.c:54
5124 msgid "Ogg/ogm muxer"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/packetizer/a52.c:71
5128 msgid "A/52 audio packetizer"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/packetizer/copy.c:69
5132 msgid "Copy packetizer"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5136 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5140 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5144 #, fuzzy
5145 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5146 msgstr "Démultiplexeur MPEG I/II layer 1/2"
5147
5148 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5149 #, fuzzy
5150 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5151 msgstr "Module décodeur vidéo MPEG I/II"
5152
5153 #: modules/stream_out/display.c:50
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Display stream"
5156 msgstr "Jouer le flux"
5157
5158 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Dummy stream"
5161 msgstr "Flux de sortie muet"
5162
5163 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Duplicate stream"
5166 msgstr "Jouer le flux"
5167
5168 #: modules/stream_out/es.c:49
5169 #, fuzzy
5170 msgid "ES stream"
5171 msgstr "Arrêter le flux"
5172
5173 #: modules/stream_out/standard.c:49
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Standard stream"
5176 msgstr "Arrêter le flux"
5177
5178 #: modules/stream_out/transcode.c:63
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Transcode stream"
5181 msgstr "Suspendre le flux"
5182
5183 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5184 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5185 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
5186
5187 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5188 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5189 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
5190
5191 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5192 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5193 msgid "conversions from "
5194 msgstr "Conversions de "
5195
5196 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5197 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5198 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5199 msgid " to "
5200 msgstr " vers "
5201
5202 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5203 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5204 msgid "MMX conversions from "
5205 msgstr "Conversions MMX de "
5206
5207 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5208 msgid "Set image contrast"
5209 msgstr "Contraste"
5210
5211 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5212 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5213 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5214
5215 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5216 msgid "Set image hue"
5217 msgstr "Nuance"
5218
5219 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5220 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5221 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
5222
5223 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5224 msgid "Set image saturation"
5225 msgstr "Saturation"
5226
5227 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5228 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5229 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
5230
5231 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5232 msgid "Set image brightness"
5233 msgstr "Brillance"
5234
5235 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5236 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5237 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5238
5239 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5240 msgid "Adjust"
5241 msgstr "Ajuster"
5242
5243 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5244 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5245 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
5246
5247 #: modules/video_filter/clone.c:55
5248 msgid "Number of clones"
5249 msgstr "Nombre de clones"
5250
5251 #: modules/video_filter/clone.c:56
5252 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5253 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
5254
5255 #: modules/video_filter/clone.c:59
5256 msgid "List of vout modules"
5257 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
5258
5259 #: modules/video_filter/clone.c:60
5260 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5261 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
5262
5263 #: modules/video_filter/clone.c:63
5264 msgid "Clone"
5265 msgstr "Cloner"
5266
5267 #: modules/video_filter/clone.c:66
5268 msgid "clone video filter"
5269 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
5270
5271 #: modules/video_filter/crop.c:54
5272 msgid "Crop geometry"
5273 msgstr "Zone à réduire"
5274
5275 #: modules/video_filter/crop.c:55
5276 msgid ""
5277 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5278 "offset + top offset."
5279 msgstr ""
5280 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur x "
5281 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
5282
5283 #: modules/video_filter/crop.c:57
5284 msgid "Automatic cropping"
5285 msgstr "Réduction automatique"
5286
5287 #: modules/video_filter/crop.c:58
5288 msgid "Activate automatic black border cropping"
5289 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
5290
5291 #: modules/video_filter/crop.c:64
5292 msgid "crop video filter"
5293 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
5294
5295 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5296 msgid "Deinterlace mode"
5297 msgstr "Mode de désentrelacement"
5298
5299 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5300 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5301 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
5302
5303 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5304 msgid "video deinterlacing filter"
5305 msgstr "Filtre de désentrelacement"
5306
5307 #: modules/video_filter/distort.c:59
5308 msgid "Distort mode"
5309 msgstr "Mode de distorsion"
5310
5311 #: modules/video_filter/distort.c:60
5312 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5313 msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
5314
5315 #: modules/video_filter/distort.c:65
5316 msgid "Distort"
5317 msgstr "Distorsion"
5318
5319 #: modules/video_filter/distort.c:68
5320 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5321 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
5322
5323 #: modules/video_filter/invert.c:52
5324 msgid "invert video filter"
5325 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
5326
5327 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5328 msgid "Blur factor"
5329 msgstr "Facteur de brouillage"
5330
5331 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5332 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5333 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
5334
5335 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5336 msgid "motion blur filter"
5337 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
5338
5339 #: modules/video_filter/osd_text.c:64 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5340 msgid "Font"
5341 msgstr "Police"
5342
5343 #: modules/video_filter/osd_text.c:65
5344 msgid "Filename of Font"
5345 msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
5346
5347 #: modules/video_filter/osd_text.c:66
5348 msgid "Font size"
5349 msgstr "Taille"
5350
5351 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5352 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5353 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
5354
5355 #: modules/video_filter/osd_text.c:70
5356 msgid "OSD"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: modules/video_filter/osd_text.c:73
5360 msgid "osd text filter"
5361 msgstr "Filtre de texte osd"
5362
5363 #: modules/video_filter/transform.c:57
5364 msgid "Transform type"
5365 msgstr "Type de transformation"
5366
5367 #: modules/video_filter/transform.c:58
5368 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: modules/video_filter/transform.c:66
5372 msgid "video transformation filter"
5373 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
5374
5375 #: modules/video_filter/wall.c:53
5376 msgid "Number of columns"
5377 msgstr "Nombre de colonnes"
5378
5379 #: modules/video_filter/wall.c:54
5380 msgid ""
5381 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5382 msgstr ""
5383 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
5384 "vidéo"
5385
5386 #: modules/video_filter/wall.c:57
5387 msgid "Number of rows"
5388 msgstr "Nombre de lignes"
5389
5390 #: modules/video_filter/wall.c:58
5391 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5392 msgstr ""
5393 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
5394 "vidéo"
5395
5396 #: modules/video_filter/wall.c:61
5397 msgid "Active windows"
5398 msgstr "Fenêtres activées"
5399
5400 #: modules/video_filter/wall.c:62
5401 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: modules/video_filter/wall.c:70
5405 msgid "wall video filter"
5406 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
5407
5408 #: modules/video_output/aa.c:55
5409 msgid "ASCII-art video output"
5410 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
5411
5412 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5413 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5414 msgid "Always on top"
5415 msgstr "Toujours au dessus"
5416
5417 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5418 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5419 msgstr "Place la fenêtre directx au-dessus des autres fenêtres"
5420
5421 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5422 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5423 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
5424
5425 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5426 msgid ""
5427 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5428 "doesn't have any effect when using overlays."
5429 msgstr ""
5430 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
5431 "Cette option reste sans effet en cas de recouvrements."
5432
5433 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Use video buffers in system memory"
5436 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire du système"
5437
5438 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5439 msgid ""
5440 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5441 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5442 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5443 "doesn't have any effect when using overlays."
5444 msgstr ""
5445 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
5446 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
5447 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
5448 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
5449 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
5450
5451 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Use triple buffering for overlays"
5454 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
5455
5456 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5457 msgid ""
5458 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5459 "better video quality (no flickering)."
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5463 msgid "DirectX video output"
5464 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
5465
5466 #: modules/video_output/encoder.c:53
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Encoder wrapper"
5469 msgstr "Encodeurs"
5470
5471 #: modules/video_output/fb.c:68
5472 msgid "Frame Buffer"
5473 msgstr "Tampon d'écran"
5474
5475 #: modules/video_output/fb.c:69
5476 msgid "framebuffer device"
5477 msgstr "Périphérique du framebuffer"
5478
5479 #: modules/video_output/fb.c:70
5480 msgid "Linux console framebuffer video output"
5481 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
5482
5483 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5484 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5485 msgid "X11 display name"
5486 msgstr "nom du display X11"
5487
5488 #: modules/video_output/ggi.c:57
5489 msgid ""
5490 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5491 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5492 msgstr ""
5493 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
5494 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5495
5496 #: modules/video_output/glide.c:64
5497 msgid "3dfx Glide video output"
5498 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
5499
5500 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5501 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5502 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
5503
5504 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5505 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Alternate fullscreen method"
5508 msgstr "Mode plein écran spécial"
5509
5510 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5511 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5512 msgid ""
5513 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5514 "its drawbacks.\n"
5515 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5516 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5517 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5518 "show on top of the video."
5519 msgstr ""
5520 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
5521 "inconvénients :\n"
5522 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
5523 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
5524 "dessus de la vidéo.\n"
5525 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
5526 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
5527
5528 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5529 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5530 msgid ""
5531 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5532 "the value of the DISPLAY environment variable."
5533 msgstr ""
5534 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5535 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5536
5537 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5538 msgid "X11 MGA video output"
5539 msgstr "Sortie vidéo X11 MGA"
5540
5541 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5542 msgid "QT Embedded display name"
5543 msgstr "nom du display Qt Embedded"
5544
5545 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5546 msgid ""
5547 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5548 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5549 msgstr ""
5550 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5551 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5552
5553 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5554 msgid "QT Embedded video output"
5555 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
5556
5557 #: modules/video_output/sdl.c:104
5558 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5559 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
5560
5561 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5562 msgid "SVGAlib video output"
5563 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
5564
5565 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5566 msgid "Windows GDI video output"
5567 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
5568
5569 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Use shared memory"
5572 msgstr "Utilise la mémoire partagée"
5573
5574 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5575 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5576 msgstr ""
5577 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
5578
5579 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5580 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5584 msgid ""
5585 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5586 "0 for first screen, 1 for the second."
5587 msgstr ""
5588
5589 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5590 msgid "X11"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5594 msgid "X11 video output"
5595 msgstr "Sortie vidéo X11"
5596
5597 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5598 msgid "XVideo adaptor number"
5599 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
5600
5601 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5602 msgid ""
5603 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5604 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5605 msgstr ""
5606 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
5607 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
5608 "cette valeur)."
5609
5610 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5611 msgid "XVimage chroma format"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5615 msgid ""
5616 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5617 "to improve performances by using the most efficient one."
5618 msgstr ""
5619
5620 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5621 msgid "XVideo"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5625 msgid "XVideo extension video output"
5626 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
5627
5628 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5629 msgid "scope effect"
5630 msgstr "Module d'oscilloscope"
5631
5632 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Flip vertical position"
5635 msgstr "Inverser la position verticale"
5636
5637 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5638 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5639 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
5640
5641 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Vertical offset"
5644 msgstr "Décalage vertical"
5645
5646 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5647 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5648 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
5649
5650 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5651 msgid "Shadow offset"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5655 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5659 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5660 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
5661
5662 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
5663 msgid "XOSD module"
5664 msgstr "Module XOSD"
5665
5666 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
5667 #, fuzzy
5668 msgid "xosd interface"
5669 msgstr "Module d'interface xosd"
5670
5671 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5672 #~ msgstr "Module de post-traitement ffmpeg"
5673
5674 #, fuzzy
5675 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5676 #~ msgstr "Post-traitement"
5677
5678 #~ msgid "dummy functions"
5679 #~ msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5680
5681 #, fuzzy
5682 #~ msgid "Normal"
5683 #~ msgstr "Taille 100 %"
5684
5685 #, fuzzy
5686 #~ msgid "Audio Track"
5687 #~ msgstr "Audio"
5688
5689 #, fuzzy
5690 #~ msgid "Video Track"
5691 #~ msgstr "Vidéo"
5692
5693 #~ msgid "SAP interface module"
5694 #~ msgstr "Module d'interface SAP"
5695
5696 #, fuzzy
5697 #~ msgid "Auto"
5698 #~ msgstr "Auteurs"
5699
5700 #~ msgid "&Logs..."
5701 #~ msgstr "&Messages..."
5702
5703 #~ msgid "Advanced..."
5704 #~ msgstr "Avancée..."
5705
5706 #, fuzzy
5707 #~ msgid "Display identifier"
5708 #~ msgstr "Identificateur d'affichage"
5709
5710 #~ msgid ""
5711 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5712 #~ "instance :0.1."
5713 #~ msgstr ""
5714 #~ "Ceci est le port local d'affichage qui sera utilisé pour communiquer avec "
5715 #~ "X11. Par exemple :0.1."
5716
5717 #, fuzzy
5718 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5719 #~ msgstr "Lancer la liste de lecture au démarrage"
5720
5721 #~ msgid ""
5722 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5723 #~ msgstr ""
5724 #~ "Sélectionnez cette option pour voir VLC commencer la lecture dès le "
5725 #~ "démarrage."
5726
5727 #, fuzzy
5728 #~ msgid "Float on top"
5729 #~ msgstr "toujours au dessus"
5730
5731 #~ msgid "Device &name:"
5732 #~ msgstr "&Nom du périphérique"
5733
5734 #~ msgid "Starting position"
5735 #~ msgstr "Position de départ"
5736
5737 #~ msgid "&Title:"
5738 #~ msgstr "&Titre :"
5739
5740 #~ msgid "&Chapter:"
5741 #~ msgstr "&Chapitre :"
5742
5743 #~ msgid "ToolBar"
5744 #~ msgstr "Barre d'outils"
5745
5746 #~ msgid "File read"
5747 #~ msgstr "Lecture de fichier"
5748
5749 #~ msgid "Channel:"
5750 #~ msgstr "Canal :"
5751
5752 #~ msgid "Go!"
5753 #~ msgstr "Go!"
5754
5755 #~ msgid "Open &file..."
5756 #~ msgstr "Ouvrir &fichier..."
5757
5758 #~ msgid "Open &disc..."
5759 #~ msgstr "Ouvrir &disque..."
5760
5761 #~ msgid "&Network stream..."
5762 #~ msgstr "&Flux réseau..."
5763
5764 #~ msgid "&Hide interface"
5765 #~ msgstr "Cac&her l'interface"
5766
5767 #~ msgid "&Add interface"
5768 #~ msgstr "&Ajouter une interface"
5769
5770 #~ msgid "Spawn a new interface"
5771 #~ msgstr "Lance une nouvelle interface"
5772
5773 #~ msgid "&Controls"
5774 #~ msgstr "&Contrôles"
5775
5776 #~ msgid "C&hannels"
5777 #~ msgstr "&Canaux"
5778
5779 #~ msgid "Sc&reen"
5780 #~ msgstr "Éc&ran"
5781
5782 #~ msgid "&Program"
5783 #~ msgstr "&Programme"
5784
5785 #~ msgid "&Title"
5786 #~ msgstr "&Titre"
5787
5788 #~ msgid "&Chapter"
5789 #~ msgstr "&Chapitre"
5790
5791 #~ msgid "Select angle"
5792 #~ msgstr "Sélectionner l'angle"
5793
5794 #~ msgid "&Language"
5795 #~ msgstr "&Langue"
5796
5797 #~ msgid "&Subtitles"
5798 #~ msgstr "&Sous-titres"
5799
5800 #~ msgid "Close this popup"
5801 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
5802
5803 #~ msgid "Show interface"
5804 #~ msgstr "Afficher l'interface"
5805
5806 #~ msgid "&Jump..."
5807 #~ msgstr "&Sauter à..."
5808
5809 #~ msgid "Audio settings"
5810 #~ msgstr "Paramètres audio"
5811
5812 #~ msgid "Video settings"
5813 #~ msgstr "Paramètres vidéo"
5814
5815 #~ msgid "New stream"
5816 #~ msgstr "Nouveau flux"
5817
5818 #~ msgid "Network Stream..."
5819 #~ msgstr "Flux réseau..."
5820
5821 #~ msgid "Next file"
5822 #~ msgstr "Fichier suivant"
5823
5824 #~ msgid "&Stream output..."
5825 #~ msgstr "&Flux de sortie..."
5826
5827 #~ msgid "Open the stream output"
5828 #~ msgstr "Ouvrir le flux de sortie"
5829
5830 #~ msgid "&Add subtitles..."
5831 #~ msgstr "&Ajouter des sous-titres..."
5832
5833 #~ msgid "Add a subtitle file"
5834 #~ msgstr "Ajouter un fichier de sous-titre"
5835
5836 #~ msgid "Exit"
5837 #~ msgstr "Quitter"
5838
5839 #~ msgid "&Fullscreen"
5840 #~ msgstr "&Plein écran"
5841
5842 #~ msgid "About..."
5843 #~ msgstr "À propos..."
5844
5845 #~ msgid "Select next title"
5846 #~ msgstr "Sélectionner le titre suivant"
5847
5848 #~ msgid "Volume &Up"
5849 #~ msgstr "A&ugmenter le volume"
5850
5851 #~ msgid "Increase the volume"
5852 #~ msgstr "Augmenter le volume"
5853
5854 #~ msgid "Volume &Down"
5855 #~ msgstr "&Diminuer le volume"
5856
5857 #~ msgid "Decrease the volume"
5858 #~ msgstr "Diminuer le volume"
5859
5860 #~ msgid "&Mute"
5861 #~ msgstr "&Muet"
5862
5863 #~ msgid "Toggle mute"
5864 #~ msgstr "Activer/désactiver le son"
5865
5866 #~ msgid "Always on top..."
5867 #~ msgstr "Toujours au premier plan..."
5868
5869 #~ msgid "Set the window on top"
5870 #~ msgstr "Placer la fenêtre au premier plan"
5871
5872 #~ msgid "&Copy text"
5873 #~ msgstr "&Copier le texte"
5874
5875 #~ msgid "Open network"
5876 #~ msgstr "Lecture réseau"
5877
5878 #~ msgid "Network mode"
5879 #~ msgstr "Mode réseau"
5880
5881 #~ msgid "Port:"
5882 #~ msgstr "Port:"
5883
5884 #~ msgid "Channel server"
5885 #~ msgstr "Serveur de chaînes"
5886
5887 #~ msgid "&Add"
5888 #~ msgstr "&Ajouter"
5889
5890 #~ msgid "&File..."
5891 #~ msgstr "&Fichier..."
5892
5893 #~ msgid "&Disc..."
5894 #~ msgstr "&Disque..."
5895
5896 #~ msgid "&Network..."
5897 #~ msgstr "&Réseau..."
5898
5899 #~ msgid "&Url"
5900 #~ msgstr "&Url"
5901
5902 #~ msgid "&Invert selection"
5903 #~ msgstr "&Inverser la sélection"
5904
5905 #~ msgid "&Crop selection"
5906 #~ msgstr "&Rogner la sélection"
5907
5908 #~ msgid "&Delete selection"
5909 #~ msgstr "&Effacer la sélection"
5910
5911 #~ msgid "Delete &all"
5912 #~ msgstr "&Tout effacer"
5913
5914 #~ msgid "Invert selection"
5915 #~ msgstr "Inverser la sélection"
5916
5917 #~ msgid "Crop selection"
5918 #~ msgstr "Rogner la sélection"
5919
5920 #~ msgid "Delete selection"
5921 #~ msgstr "Effacer la sélection"
5922
5923 #~ msgid "Play the selected stream"
5924 #~ msgstr "Jouer le flux sélectionné"
5925
5926 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
5927 #~ msgstr "MRL (Media Resource Locator) du flux de sortie "
5928
5929 #~ msgid "Add subtitles"
5930 #~ msgstr "Ajouter des sous-titres"
5931
5932 #~ msgid "Delay:"
5933 #~ msgstr "Délai :"
5934
5935 #, fuzzy
5936 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
5937 #~ msgstr "nombre maximum de lignes dans la fenêtre du journal de bord"
5938
5939 #~ msgid ""
5940 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
5941 #~ msgstr ""
5942 #~ "Vous pouvez spécifier le nombre maximum de lignes à afficher dans la "
5943 #~ "fenêtre de journal de bord."
5944
5945 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
5946 #~ msgstr "Indiquez -1 pour garder tous les messages."
5947
5948 #, fuzzy
5949 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
5950 #~ msgstr "Afficher le texte sous les images dans la barre d'outils"
5951
5952 #, fuzzy
5953 #~ msgid ""
5954 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
5955 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaîne VideoLAN"
5956
5957 #~ msgid "Native Windows interface"
5958 #~ msgstr "Interface Win32"
5959
5960 #~ msgid "audio device"
5961 #~ msgstr "Périphérique audio"
5962
5963 #, fuzzy
5964 #~ msgid "video device"
5965 #~ msgstr "Périphérique audio"
5966
5967 #~ msgid "font"
5968 #~ msgstr "Police"
5969
5970 #, fuzzy
5971 #~ msgid "Translation"
5972 #~ msgstr "traduction"
5973
5974 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
5975 #~ msgstr "Cette option permet d'activer la traduction de l'interface."
5976
5977 #~ msgid "enable network channel mode"
5978 #~ msgstr "Utiliser un serveur de chaînes"
5979
5980 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
5981 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaînes VideoLAN"
5982
5983 #~ msgid "channel server address"
5984 #~ msgstr "Adresse du serveur de chaînes"
5985
5986 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
5987 #~ msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur de chaînes VideoLAN."
5988
5989 #~ msgid "channel server port"
5990 #~ msgstr "Port du serveur de chaînes"
5991
5992 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
5993 #~ msgstr ""
5994 #~ "Indiquez ici le port sur lequel tourne le serveur de chaînes VideoLAN."
5995
5996 #~ msgid "network interface"
5997 #~ msgstr "Interface réseau"
5998
5999 #~ msgid ""
6000 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6001 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6002 #~ msgstr ""
6003 #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine Linux et "
6004 #~ "utilisez la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que "
6005 #~ "vous souhaitez utiliser."
6006
6007 #~ msgid "Sample rate"
6008 #~ msgstr "Débit"
6009
6010 #~ msgid "Network Channel:"
6011 #~ msgstr "Canal réseau:"
6012
6013 #~ msgid "Load from file.."
6014 #~ msgstr "Charger depuis..."
6015
6016 #~ msgid "Language 0x%x"
6017 #~ msgstr "Langue 0x%x"
6018
6019 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6020 #~ msgstr "Menus DVD (expérimental)"
6021
6022 #~ msgid "Stream output:"
6023 #~ msgstr "Flux de sortie"
6024
6025 #~ msgid "Screen %d"
6026 #~ msgstr "Écran %d"
6027
6028 #~ msgid "Open skin"
6029 #~ msgstr "Ouvrir un fichier skin"
6030
6031 #~ msgid "Skin files"
6032 #~ msgstr "Fichiers skins"
6033
6034 #~ msgid "All files"
6035 #~ msgstr "Tous les fichiers"
6036
6037 #~ msgid "Add file"
6038 #~ msgstr "Ajouter un fichier"
6039
6040 #~ msgid "DVDRead input module"
6041 #~ msgstr "Module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
6042
6043 #, fuzzy
6044 #~ msgid "dvdplay input module"
6045 #~ msgstr "Module d'entrée VCD"
6046
6047 #~ msgid "HTTP access module"
6048 #~ msgstr "Module d'accès HTTP"
6049
6050 #~ msgid "raw UDP access module"
6051 #~ msgstr "Module d'accès UDP"
6052
6053 #~ msgid "By default samples.raw"
6054 #~ msgstr " Par défaut : samples.raw"
6055
6056 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6057 #~ msgstr "Module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
6058
6059 #, fuzzy
6060 #~ msgid "flac decoder module"
6061 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6062
6063 #, fuzzy
6064 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6065 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6066
6067 #, fuzzy
6068 #~ msgid "Theora decoder module"
6069 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6070
6071 #~ msgid "User"
6072 #~ msgstr "Utilisateur"
6073
6074 #~ msgid "Group"
6075 #~ msgstr "Groupe"
6076
6077 #~ msgid "QNX RTOS module"
6078 #~ msgstr "Module RTOS QNX"
6079
6080 #~ msgid "Device Name"
6081 #~ msgstr "Nom du périphérique"
6082
6083 #~ msgid "image crop video module"
6084 #~ msgstr "Module vidéo de découpage d'image"
6085
6086 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6087 #~ msgstr ""
6088 #~ "Un de \"négliger\", \"mêler\", \"moyen\", \"jumeller\" ou \"linéaire\""
6089
6090 #~ msgid "image wall video module"
6091 #~ msgstr "Module vidéo de murs d'images"
6092
6093 #~ msgid "3dfx Glide module"
6094 #~ msgstr "Module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
6095
6096 #~ msgid "X11 MGA module"
6097 #~ msgstr "Module MGA X11"
6098
6099 #~ msgid "SVGAlib module"
6100 #~ msgstr "Module vidéo pour SVGAlib"
6101
6102 #~ msgid "X11 module"
6103 #~ msgstr "Module X11"
6104
6105 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6106 #~ msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6107
6108 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6109 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6110
6111 #~ msgid "specify an existing window"
6112 #~ msgstr "Spécifier une fenêtre existante"
6113
6114 #~ msgid "X11 drawable"
6115 #~ msgstr "Drawable X11"
6116
6117 #~ msgid "A_udio"
6118 #~ msgstr "A_udio"
6119
6120 #~ msgid "Slowmotion"
6121 #~ msgstr "Ralenti"
6122
6123 #~ msgid "Play/Pause"
6124 #~ msgstr "Lecture/Pause"
6125
6126 #~ msgid "Open a File"
6127 #~ msgstr "Ouvre un Fichier"
6128
6129 #~ msgid "Open file..."
6130 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
6131
6132 #~ msgid "Open disc..."
6133 #~ msgstr "Ouvrir un disque..."
6134
6135 #~ msgid "Network stream..."
6136 #~ msgstr "Flux réseau..."
6137
6138 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6139 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
6140
6141 #~ msgid ""
6142 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6143 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6144 #~ msgstr ""
6145 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
6146 #~ "jouer des fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source "
6147 #~ "réseau."
6148
6149 #~ msgid "No server!"
6150 #~ msgstr "Pas de serveur"
6151
6152 #~ msgid "Select program"
6153 #~ msgstr "Changer de programme"
6154
6155 #~ msgid "Select title"
6156 #~ msgstr "Sélectionner le titre"
6157
6158 #~ msgid "Select chapter"
6159 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre"
6160
6161 #~ msgid "Select audio language"
6162 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
6163
6164 #, fuzzy
6165 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6166 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
6167
6168 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6169 #~ msgstr "SChapitre précédent"
6170
6171 #~ msgid "Jump to next chapter"
6172 #~ msgstr "Chapitre suivant"