1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-06-22 18:09+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: include/interface.h:72
21 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
22 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
25 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
26 "invite de commande DOS, ouvrez le répertoire où vous avez installé VLC, et "
27 "lancez \"vlc -I win32\"\n"
29 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
30 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
31 msgid "Audio channels"
32 msgstr "Sélectionner la piste audio"
34 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
35 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
36 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
37 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
41 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
45 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
49 #: src/audio_output/output.c:137
50 msgid "Dolby Surround"
53 #: src/audio_output/output.c:149
54 msgid "Reverse stereo"
55 msgstr "Stéréo inversée"
57 #: src/extras/getopt.c:638
59 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
60 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
62 #: src/extras/getopt.c:663
64 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
65 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas d'argument\n"
67 #: src/extras/getopt.c:668
69 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas d'argument\n"
72 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
74 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
75 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
77 #: src/extras/getopt.c:715
79 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
80 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
82 #: src/extras/getopt.c:719
84 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
85 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
87 #: src/extras/getopt.c:745
89 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
90 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
92 #: src/extras/getopt.c:748
94 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
95 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
97 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
99 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
100 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
102 #: src/extras/getopt.c:825
104 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
105 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
107 #: src/extras/getopt.c:843
109 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
110 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
112 #: src/input/input.c:151
116 #: src/input/input.c:152
117 msgid "Playlist Item"
118 msgstr "Liste de lecture"
120 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
126 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
127 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
129 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
130 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
132 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
136 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
138 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
139 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
140 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
145 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
149 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
150 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
154 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
155 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
159 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
160 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
161 msgid "Subtitles track"
164 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
169 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
174 #: src/input/input_programs.c:382
176 msgstr "Fichier suivant"
178 #: src/input/input_programs.c:385
179 msgid "Previous title"
180 msgstr "Fichier précédent"
182 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
184 msgstr "Chapitre suivant"
186 #: src/input/input_programs.c:394
187 msgid "Previous Chapter"
188 msgstr "Chapitre précédent"
190 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:397
194 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
199 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
203 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
206 "Usage: %s [options] [items]...\n"
209 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
212 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:965
216 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:946
220 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:955
225 msgid " (default enabled)"
226 msgstr " (activé par défaut)"
229 msgid " (default disabled)"
230 msgstr " (désactivé par défaut)"
232 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
235 "Press the RETURN key to continue...\n"
238 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
241 msgid "[module] [description]\n"
242 msgstr "[module] [description]\n"
246 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
247 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
248 "see the file named COPYING for details.\n"
249 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
251 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
252 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
254 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
255 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n"
258 msgid "Interface module"
259 msgstr "Module d'interface"
263 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
264 "behavior is to automatically select the best module available."
266 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC. Le comportement "
267 "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
270 msgid "Extra interface modules"
271 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
275 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
276 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
277 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
278 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
280 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
281 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface prédéfini. "
282 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules."
285 msgid "Verbosity (0,1,2)"
286 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
290 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
291 "1=warnings, 2=debug)."
293 "Cette option définit l'importance des messages affichés (0=uniquement les "
294 "erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=épépinage)."
298 msgstr "Moins de messages"
301 msgid "This options turns off all warning and information messages."
303 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
305 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
311 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
312 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
314 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
315 "pour ouvrir un fichier."
318 msgid "Color messages"
319 msgstr "Messages en couleur"
323 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
324 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
326 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
327 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
328 "profiter de cette option."
331 msgid "Show advanced options"
332 msgstr "Afficher les options avancées"
336 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
337 "all the available options, including those that most users should never touch"
339 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
340 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
341 "utilisateurs ne touchent jamais"
344 msgid "Interface default search path"
345 msgstr "Chemin de recherche prédéfini de l'interface"
349 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
350 "when looking for a file."
352 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
353 "pour ouvrir un fichier."
356 msgid "Plugin search path"
357 msgstr "Chemin de recherche des modules intégrés"
361 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
364 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
368 msgid "Audio output module"
369 msgstr "Module de sortie audio"
373 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
374 "default behavior is to automatically select the best method available."
376 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
377 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
382 msgstr "Activer l'audio"
386 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
387 "will not take place, and it will save some processing power."
389 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
390 "audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
393 msgid "Force mono audio"
394 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
397 msgid "This will force a mono audio output"
398 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
401 msgid "Audio output volume"
402 msgstr "Volume de la sortie audio"
406 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
407 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
410 msgid "Audio output saved volume"
411 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
414 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
416 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
428 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont -"
429 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
432 msgid "High quality audio resampling"
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
442 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
443 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
447 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
448 "notice a lag between the video and the audio."
450 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
451 "vous remarquez un décalage entre le son et l'image."
454 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
455 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
459 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
460 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
462 "Cette option permet d'utiliser a priori la sortie audio S/PDIF lorsque le "
463 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
466 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
467 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
471 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
472 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
473 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
474 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
475 "It works with any source format from mono to 5.1."
477 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
478 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
479 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
480 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
481 "Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à "
485 msgid "Video output module"
486 msgstr "Module de sortie vidéo"
490 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
491 "default behavior is to automatically select the best method available."
493 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
494 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
499 msgstr "Activer la vidéo"
503 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
504 "stage will not take place, which will save some processing power."
506 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
507 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
511 msgstr "Largeur de la sortie vidéo"
515 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
516 "video characteristics."
518 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
519 "propriétés de la vidéo."
523 msgstr "Hauteur de la sortie vidéo"
527 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
528 "video characteristics."
530 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
531 "propriétés de la vidéo."
535 msgstr "Agrandir l'image"
538 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
539 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
542 msgid "Grayscale video output"
543 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
547 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
548 "can also allow you to save some processing power)."
550 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
551 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
554 msgid "Fullscreen video output"
555 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
559 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
561 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
565 msgid "Overlay video output"
566 msgstr "Sortie vidéo en recouvrement"
570 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
571 "your graphics card."
573 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités de "
574 "recouvrement de votre carte vidéo."
577 msgid "Force SPU position"
578 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
582 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
583 "over the movie. Try several positions."
585 "Utilisez cette option pour déplacer les sous-titres sous le film, au lieu de "
586 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
589 msgid "Video filter module"
590 msgstr "Module de filtre vidéo"
594 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
595 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
597 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
598 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
599 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
602 msgid "Source aspect ratio"
603 msgstr "Format d'écran de la source"
607 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
608 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
609 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
610 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
611 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
613 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
614 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
615 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
616 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
617 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
620 msgid "Destination aspect ratio"
621 msgstr "Format d'écran de sortie"
625 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
626 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
627 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
628 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
631 "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC "
632 "suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
633 "contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
634 "sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
635 "décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points."
639 msgstr "Port du serveur"
642 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
644 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
648 msgid "MTU of the network interface"
649 msgstr "MTU de l'interface réseau"
653 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
656 "Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. "
657 "Normalement sur Ethernet, 1500 octets suffisent."
660 msgid "Network interface address"
661 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
665 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
666 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
667 "multicasting interface here."
669 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez la "
670 "solution multidiffusion, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP "
671 "de l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de "
676 msgstr "Temps de vie (TTL)"
680 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
683 "Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multidiffusion envoyés par la "
687 msgid "Choose program (SID)"
688 msgstr "Choisir le programme (SID)"
691 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
692 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
696 msgstr "Choisir la piste audio"
700 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
702 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
705 msgid "Choose channel"
706 msgstr "Choisir le canal réseau"
710 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
713 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
717 msgid "Choose subtitles"
718 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
722 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
725 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par "
726 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
730 msgstr "Périphérique DVD"
734 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
735 "the drive letter (eg D:)"
737 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
738 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
741 msgid "This is the default DVD device to use."
742 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
746 msgstr "Périphérique VCD"
749 msgid "This is the default VCD device to use."
750 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
754 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
758 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
761 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
762 "connexions UDP et HTTP."
766 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
770 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
773 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
774 "connexions UDP et HTTP."
777 msgid "Choose preferred codec list"
778 msgstr "Liste de codecs préférés"
782 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
783 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
784 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
785 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
786 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
788 "Cette liste vous permet de sélectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir "
789 "ses codecs. Par exemple, 'a52old,a52,any' va essayer le vieux codec a52 "
790 "avant le nouveau. Soyez attentif au fait que VLC ne fait pas de différence "
791 "entre les codecs audio ou vidéo, de sorte que vous devez toujours spécifier "
792 "'any' à la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui réponde."
795 msgid "Choose preferred video encoder list"
796 msgstr "Liste d'encodeurs vidéo préférés"
798 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
800 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
802 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses codecs."
805 msgid "Choose preferred audio encoder list"
806 msgstr "Liste d'encodeurs audio préférés"
809 msgid "Choose a stream output"
810 msgstr "Choisir d'un flux de sortie"
813 msgid "Empty if no stream output."
814 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
817 msgid "Display while streaming"
818 msgstr "Afficher durant la diffusion"
821 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
822 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
825 msgid "Enable video stream output"
826 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
828 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
830 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
831 "stream output facility when this last one is enabled."
833 "Cela vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
834 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
837 msgid "Video encoding codec"
838 msgstr "Encodeur vidéo DV"
841 msgid "This allows you to force video encoding"
842 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la vidéo"
845 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
846 msgstr "Taux d'encodage vidéo (Ko/s)"
849 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
850 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage de la vidéo en Ko/s"
853 msgid "Enable audio stream output"
854 msgstr "Activer l'export de flux audio"
857 msgid "Audio encoding codec"
858 msgstr "Module d'encodage audio"
861 msgid "This allows you to force audio encoding"
862 msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de l'audio"
865 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
866 msgstr "Taux d'encodage audio (Ko/s)"
869 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
870 msgstr "Cela vous permet de spécifier le taux d'encodage audio en Ko/s"
873 msgid "Choose preferred packetizer list"
874 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
878 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
880 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
885 msgstr "Module de multiplexage"
888 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
890 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
891 "modules de multiplexage"
894 msgid "Access output module"
895 msgstr "Module de sortie"
898 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
900 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
901 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
904 msgid "Enable CPU MMX support"
905 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
909 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
912 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
916 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
917 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
921 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
924 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
928 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
929 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
933 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
936 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
940 msgid "Enable CPU SSE support"
941 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
945 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
948 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
952 msgid "Enable CPU AltiVec support"
953 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
957 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
960 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
964 msgid "Play files randomly forever"
965 msgstr "Jouer les fichiers au hasard"
969 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
972 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture, au "
973 "hasard jusqu'à l'interruption."
976 msgid "Enqueue items in playlist"
977 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture"
981 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
984 "Sélectionnez cette option pour ajouter les éléments de la liste de lecture "
985 "quand vous les ouvrez."
988 msgid "Loop playlist on end"
989 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
993 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
996 "Sélectionnez cette option pour voir VLC jouer la liste de lecture "
1000 msgid "Memory copy module"
1001 msgstr "Module de copie mémoire"
1005 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1006 "select the fastest one supported by your hardware."
1008 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1009 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1012 msgid "Access module"
1013 msgstr "Module d'accès"
1016 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1018 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1019 "modules d'accès au flux"
1022 msgid "Demux module"
1023 msgstr "Module de démultiplexage"
1026 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1028 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1029 "modules de démultiplexage"
1032 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1033 msgstr "Implantation mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
1037 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1038 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1039 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1041 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implantation lente mais fidèle des "
1042 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implantation plus rapide mais avec "
1043 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
1046 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1051 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1052 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1053 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1054 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1055 "the default and the fastest), 1 and 2."
1062 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1063 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1065 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1067 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1068 " UDP stream sent by VLS\n"
1069 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1070 " vlc:quit quit VLC\n"
1073 "Éléments d'une liste de lecture :\n"
1074 " *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n"
1075 " [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
1076 " périphérique DVD\n"
1077 " [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
1078 " périphérique VCD\n"
1079 " udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
1080 " flux UDP envoyé par VLS\n"
1081 " vlc:pause suspend l'exécution des éléments de la "
1082 "liste de lecture\n"
1083 " vlc:quit quitter VLC\n"
1085 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1089 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1090 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1091 #: modules/demux/ogg.c:555 modules/demux/ogg.c:825 modules/demux/ogg.c:998
1092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1094 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1098 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1203
1099 #: modules/demux/ogg.c:625 modules/demux/ogg.c:665 modules/demux/ogg.c:730
1100 #: modules/demux/ogg.c:905 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
1101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:389
1102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 modules/gui/macosx/output.m:144
1103 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81 modules/video_output/directx/directx.c:112
1107 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1119 #: src/libvlc.h:529 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1121 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:155
1122 msgid "Stream output"
1123 msgstr "Flux de sortie"
1129 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1130 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1134 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1135 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1137 msgstr "Liste de lecture"
1139 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1140 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1141 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1142 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1143 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1144 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1145 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1146 msgid "Miscellaneous"
1150 msgid "main program"
1151 msgstr "Programme principal"
1155 msgstr "Afficher l'aide"
1158 msgid "print detailed help"
1159 msgstr "Afficher l'aide détaillée"
1162 msgid "print a list of available modules"
1163 msgstr "Afficher la liste des modules disponibles"
1166 msgid "print help on module"
1167 msgstr "Afficher l'aide du module"
1170 msgid "print version information"
1171 msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel"
1173 #: src/misc/configuration.c:946
1177 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1178 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:342
1179 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:394
1181 msgstr "Plein écran"
1183 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1187 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1189 msgstr "Désentrelacer"
1191 #: src/video_output/video_output.c:399
1195 #: src/video_output/video_output.c:401
1199 #: src/video_output/video_output.c:403
1204 #: src/video_output/video_output.c:405
1208 #: src/video_output/video_output.c:407
1212 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1213 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1214 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1215 msgid "Caching value in ms"
1216 msgstr "Taille de la cache en ms"
1218 #: modules/access/cdda.c:88
1220 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1221 "should be set in miliseconds units."
1223 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1224 "Cette valeur est en millisecondes"
1226 #: modules/access/cdda.c:92
1227 msgid "CD Audio input"
1228 msgstr "Lecture CD audio"
1230 #: modules/access/cdda.c:99
1231 msgid "CD Audio demux"
1232 msgstr "Paramètres audio"
1234 #: modules/access/directory.c:82
1235 msgid "Standard filesystem directory input"
1236 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
1238 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1239 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1240 msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement"
1242 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1244 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1245 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1246 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1247 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1248 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1249 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1250 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1251 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1252 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1253 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1254 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1255 "The default method is: key."
1258 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1259 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1260 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1262 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1266 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1267 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1268 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
1270 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1271 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1272 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdcss"
1274 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1275 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1276 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
1278 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1279 msgid "DVD input with menus support"
1280 msgstr "Lecture DVD avec support pour les menus"
1282 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1283 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1284 msgstr "Lecture DVD, utilise la libdvdread"
1286 #: modules/access/file.c:74
1288 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1289 "should be set in miliseconds units."
1291 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les fichiers. "
1292 "Cette valeur est en millisecondes."
1294 #: modules/access/file.c:78
1295 msgid "Standard filesystem file input"
1296 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
1298 #: modules/access/file.c:79
1302 #: modules/access/ftp.c:88
1304 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1305 "should be set in miliseconds units."
1307 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux FTP. "
1308 "Cette valeur est en millisecondes"
1310 #: modules/access/ftp.c:92
1314 #: modules/access/http.c:74
1315 msgid "Specify an HTTP proxy"
1316 msgstr "Serveur mandaté HTTP"
1318 #: modules/access/http.c:76
1320 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1321 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1324 "Permet de choisir un serveur HTTP mandaté. Il doit être de la forme http://"
1325 "myproxy.mydomain:myport. Si aucun n'est spécifié, la variable "
1326 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
1328 #: modules/access/http.c:82
1330 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1331 "should be set in miliseconds units."
1333 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux HTTP. "
1334 "Cette valeur est en millisecondes"
1336 #: modules/access/http.c:86
1340 #: modules/access/http.c:89
1342 msgstr "Lecture HTTP"
1344 #: modules/access/mms/mms.c:59
1346 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1347 "should be set in miliseconds units."
1349 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1350 "Cette valeur est en millisecondes"
1352 #: modules/access/mms/mms.c:63
1353 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1354 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
1356 #: modules/access_output/dummy.c:56
1357 msgid "Dummy stream ouput"
1358 msgstr "Flux de sortie muet"
1360 #: modules/access_output/file.c:66
1361 msgid "File stream ouput"
1362 msgstr "Sortie vers un fichier"
1364 #: modules/access_output/http.c:54
1365 msgid "HTTP stream ouput"
1366 msgstr "Flux de sortie HTTP"
1368 #: modules/access_output/udp.c:74 modules/access/udp.c:72
1369 msgid "caching value in ms"
1370 msgstr "Taille de la cache en ms"
1372 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/udp.c:74
1374 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1375 "should be set in miliseconds units."
1377 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux UDP. "
1378 "Cette valeur est en millisecondes"
1380 #: modules/access_output/udp.c:80
1381 msgid "UDP stream ouput"
1382 msgstr "Flux de sortie UDP"
1384 #: modules/access_output/udp.c:81
1386 msgid "udp stream output"
1387 msgstr "Activer le flux de sortie"
1389 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1390 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1393 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1394 msgid "Satellite default transponder frequency"
1395 msgstr "Fréquence prédéfinie du transpondeur satellite"
1397 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1398 msgid "Satellite default transponder polarization"
1399 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
1401 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1402 msgid "Satellite default transponder FEC"
1403 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
1405 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1406 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1407 msgstr "Débit symbole prédéfini du transpondeur satellite"
1409 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1410 msgid "Use diseqc with antenna"
1411 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
1413 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1414 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1415 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
1417 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1418 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1419 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
1421 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1422 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1423 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
1425 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1426 msgid "satellite input"
1427 msgstr "Lecture satellite"
1429 #: modules/access/slp.c:78
1433 #: modules/access/slp.c:79
1437 #: modules/access/udp.c:78
1438 msgid "UDP/RTP input"
1439 msgstr "Lecture UDP/RTP"
1441 #: modules/access/udp.c:79
1445 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1447 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1448 "should be set in miliseconds units."
1450 "Cette option permet de modifier la taille de la cache pour les flux v4l. "
1451 "Cette valeur est en millisecondes."
1453 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1454 msgid "Video4Linux input"
1455 msgstr "Lecture Video4Linux"
1457 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1461 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1462 msgid "Video4Linux demuxer"
1463 msgstr "Lecture Video4Linux"
1465 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1467 msgstr "Lecture VCD"
1469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1470 msgid "Characteristic dimension"
1471 msgstr "Dimension caractéristique"
1473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1475 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1476 "left speaker and listener in meters."
1478 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
1479 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
1481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1483 msgstr "Casque stéréo"
1485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1486 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1487 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
1489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1490 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1491 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
1493 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1494 msgid "A/52 dynamic range compression"
1495 msgstr "Compression dynamique A/52"
1497 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1499 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1500 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1501 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1502 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1504 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les ons doux plus "
1505 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
1506 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactiver la "
1507 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
1508 "une chambre d'écoute."
1510 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1511 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1512 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
1514 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1515 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1518 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1519 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1522 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1523 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1524 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
1526 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1527 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1528 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
1530 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1531 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1532 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
1534 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1535 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1536 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
1538 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1539 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1540 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
1542 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1543 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1544 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
1546 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1547 msgid "MPEG audio decoder"
1548 msgstr "Décodeur MPEG audio"
1550 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1551 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1552 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
1554 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1555 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1556 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1558 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1559 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1560 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
1562 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1563 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1564 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
1566 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1567 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1568 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
1570 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1571 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1572 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
1574 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1575 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1576 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
1578 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1579 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1580 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
1582 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1583 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1584 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
1586 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1587 msgid "audio filter for trivial resampling"
1588 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
1590 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1591 msgid "audio filter for ugly resampling"
1592 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
1594 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1595 msgid "float32 audio mixer"
1596 msgstr "Mixage audio pour float32"
1598 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1599 msgid "dummy spdif audio mixer"
1600 msgstr "Mixage audio simple pour spdif"
1602 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1603 msgid "trivial audio mixer"
1604 msgstr "Mixage audio trivial"
1606 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1610 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1611 msgid "ALSA device name"
1612 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
1614 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1615 msgid "ALSA audio output"
1616 msgstr "Sortie audio ALSA"
1618 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1619 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1620 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1621 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1622 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1623 msgid "Audio device"
1624 msgstr "Périphérique audio"
1626 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1627 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1628 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1632 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1633 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1634 msgid "A/52 over S/PDIF"
1637 #: modules/audio_output/arts.c:66
1638 msgid "aRts audio output"
1639 msgstr "Sortie audio aRts"
1641 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1643 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1644 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1648 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1649 msgid "CoreAudio output"
1650 msgstr "Sortie CoreAudio"
1652 #: modules/audio_output/directx.c:209
1653 msgid "DirectX audio output"
1654 msgstr "Sortie audio DirectX"
1656 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1657 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1661 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1662 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1663 msgid "2 Front 2 Rear"
1666 #: modules/audio_output/esd.c:64
1667 msgid "EsounD audio output"
1668 msgstr "Sortie audio EsounD"
1670 #: modules/audio_output/file.c:82
1671 msgid "Output format"
1672 msgstr "Format de sortie"
1674 #: modules/audio_output/file.c:83
1676 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1677 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1680 #: modules/audio_output/file.c:86
1681 msgid "Add wave header"
1682 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
1684 #: modules/audio_output/file.c:87
1685 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1688 #: modules/audio_output/file.c:104
1690 msgstr "Fichier de sortie"
1692 #: modules/audio_output/file.c:105
1693 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1696 #: modules/audio_output/file.c:114
1697 msgid "file audio output"
1698 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
1700 #: modules/audio_output/oss.c:101
1701 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1704 #: modules/audio_output/oss.c:103
1706 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1707 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1708 "drivers, then you need to enable this option."
1711 #: modules/audio_output/oss.c:108
1715 #: modules/audio_output/oss.c:110
1716 msgid "OSS dsp device"
1717 msgstr "Périphérique dsp OSS"
1719 #: modules/audio_output/oss.c:112
1720 msgid "Linux OSS audio output"
1721 msgstr "Sortie audio OSS"
1723 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1724 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1725 msgstr "Sortie audio Simple DirectMedia Layer"
1727 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1728 msgid "Win32 waveOut extension output"
1729 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
1731 #: modules/codec/a52.c:81
1733 msgstr "Parseur A/52"
1735 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1736 msgid "A52 downmix module"
1737 msgstr "Module de remultiplexage A52"
1739 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1740 msgid "A52 IMDCT module"
1741 msgstr "Module d'IMDCT A52"
1743 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1744 msgid "software A52 decoder"
1745 msgstr "Décodeur A52 logiciel"
1747 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1748 msgid "SSE A52 downmix module"
1749 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé SSE"
1751 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1752 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1753 msgstr "Module de remultiplexage A52 optimisé 3D Now!"
1755 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1756 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1757 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé SSE"
1759 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1760 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1761 msgstr "Module d'IMDCT A52 optimisé 3D Now!"
1763 #: modules/codec/adpcm.c:92
1764 msgid "ADPCM audio decoder"
1765 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
1767 #: modules/codec/araw.c:69
1768 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1769 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
1771 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1772 msgid "Cinepak video decoder"
1773 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
1775 #: modules/codec/dts.c:80
1777 msgstr "Parseur DTS"
1779 #: modules/codec/dv.c:48
1780 msgid "DV video decoder"
1781 msgstr "Décodeur vidéo DV"
1783 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1784 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1785 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
1787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1788 msgid "Direct rendering"
1789 msgstr "Rendu direct"
1791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1792 msgid "Error resilience"
1793 msgstr "Résilience d'erreur"
1795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1797 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1798 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1799 "will produce a lot of errors.\n"
1800 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1802 "ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n"
1803 "Néanmoins, avec un encodeur pépiné (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
1804 "va produire une flopée d'erreurs.\n"
1805 "Intervale de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)."
1807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1808 msgid "Workaround bugs"
1809 msgstr "Contournement de pépins"
1811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1813 "Try to fix some bugs\n"
1816 "4 xvid interlaced\n"
1822 "Essaie de corriger certains pépins\n"
1825 "4 xvid interlaced\n"
1831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1837 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1838 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1841 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
1842 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps. Cela est utile avec des CPU de faible "
1843 "puissance mais peut donner des images déformées."
1845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1846 msgid "Truncated stream"
1847 msgstr "Flux tronqué"
1849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1850 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1851 msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
1853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1854 msgid "Post processing quality"
1855 msgstr "Qualité de post-traitement"
1857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1859 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1860 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1863 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
1864 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
1865 "donnent de meilleures images."
1867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1868 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1869 msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg"
1871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1876 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1877 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1880 msgid "Post processing"
1881 msgstr "Post-traitement"
1883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1884 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1887 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1888 msgid "C Post Processing"
1889 msgstr "Module de post-traitement"
1891 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1892 msgid "MMX Post Processing"
1893 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
1895 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1896 msgid "MMXEXT Post Processing"
1897 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
1899 #: modules/codec/flacdec.c:107
1900 msgid "flac audio decoder"
1901 msgstr "Décodeur audio flac"
1903 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1904 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1905 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
1907 #: modules/codec/lpcm.c:95
1908 msgid "linear PCM audio parser"
1909 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
1911 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1912 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1913 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
1915 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1917 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1918 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II"
1920 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1921 msgid "AltiVec IDCT"
1922 msgstr "IDCT optimisé AltiVec"
1924 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1928 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1929 msgid "classic IDCT"
1930 msgstr "IDCT classique"
1932 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1934 msgstr "IDCT optimisé MMX"
1936 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1937 msgid "MMX EXT IDCT"
1938 msgstr "IDCT optimisé MMX EXT"
1940 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1941 msgid "3D Now! motion compensation"
1942 msgstr "Compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
1944 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1945 msgid "AltiVec motion compensation"
1946 msgstr "Compensation de mouvement optimisé AltiVec"
1948 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1949 msgid "motion compensation"
1950 msgstr "Compensation de mouvement"
1952 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1953 msgid "MMX motion compensation"
1954 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX"
1956 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1957 msgid "MMX EXT motion compensation"
1958 msgstr "Compensation de mouvement optimisé MMX EXT"
1960 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1962 msgstr "Module d'IDCT"
1964 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1966 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1967 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1969 "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. "
1970 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1973 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1974 msgid "Motion compensation module"
1975 msgstr "Module de compensation de mouvement"
1977 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1979 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1980 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1983 "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
1984 "utilisé par ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir "
1985 "automatiquement le meilleur module disponible."
1987 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1988 msgid "Use additional processors"
1989 msgstr "Utiliser des processeurs supplémentaires"
1991 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1993 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1994 "one, you can specify the number of processors here."
1997 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1998 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1999 msgstr "Forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2001 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2003 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2004 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2005 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2009 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2010 msgid "MPEG I/II video decoder"
2011 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II"
2013 #: modules/codec/quicktime.c:65
2014 msgid "QuickTime library decoder"
2017 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2018 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2019 msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw"
2021 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2022 msgid "Font used by the text subtitler"
2023 msgstr "Police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
2025 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2027 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2028 "will be used to display them."
2030 "Quand les sous-titres sont codés sous forme de texte, vous pouvez choisir la "
2031 "police de caractères utilisée pour les afficher."
2033 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2035 msgstr "Sous-titres"
2037 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2038 msgid "subtitles decoder"
2039 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
2041 #: modules/codec/tarkin.c:95
2042 msgid "Tarkin decoder module"
2043 msgstr "Décodeur Tarkin"
2045 #: modules/codec/theora.c:85
2046 msgid "Theora video decoder"
2047 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
2049 #: modules/codec/vorbis.c:112
2050 msgid "Vorbis audio decoder"
2051 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
2053 #: modules/codec/vorbis.c:189
2054 msgid "Vorbis Comment"
2055 msgstr "Commentaires Vorbis"
2057 #: modules/codec/xvid.c:48
2058 msgid "Xvid video decoder"
2059 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
2061 #: modules/control/gestures.c:77
2062 msgid "Motion threshold"
2063 msgstr "Seuil de mouvement"
2065 #: modules/control/gestures.c:79
2066 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2067 msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris"
2069 #: modules/control/gestures.c:82
2070 msgid "Mouse button"
2071 msgstr "Bouton de souris"
2073 #: modules/control/gestures.c:84
2074 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2075 msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
2077 #: modules/control/gestures.c:89
2081 #: modules/control/gestures.c:93
2082 msgid "mouse gestures control interface"
2083 msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
2085 #: modules/control/http.c:74
2086 msgid "HTTP interface bind port"
2087 msgstr "Port de la liaison interface HTTP"
2089 #: modules/control/http.c:76
2091 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2093 "Indiquez le port sur lequel l'interface HTPP va accepter des connexions"
2095 #: modules/control/http.c:77
2096 msgid "HTTP interface bind address"
2097 msgstr "Adresse de liaison de l'interface HTTP"
2099 #: modules/control/http.c:79
2100 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2101 msgstr "Indiquez l'adresse à laquelle l'interface HTPP est reliée"
2103 #: modules/control/http.c:82
2104 msgid "HTTP remote control"
2105 msgstr "Commande HTTP à distance"
2107 #: modules/control/http.c:85
2108 msgid "HTTP remote control interface"
2109 msgstr "Interface de commande HTTP à distance"
2111 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2112 msgid "infrared remote control interface"
2113 msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
2115 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2117 msgstr "Quitter VLC"
2119 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2120 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2123 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2124 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
2128 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2131 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2132 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2133 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2135 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:848
2139 #: modules/control/rc/rc.c:77
2140 msgid "Show stream position"
2141 msgstr "Montrer la position dans le flux"
2143 #: modules/control/rc/rc.c:78
2145 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2147 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
2149 #: modules/control/rc/rc.c:80
2151 msgstr "TTY simulée"
2153 #: modules/control/rc/rc.c:81
2154 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2155 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
2157 #: modules/control/rc/rc.c:84
2158 msgid "Remote control"
2159 msgstr "Commande à distance"
2161 #: modules/control/rc/rc.c:89
2162 msgid "remote control interface"
2163 msgstr "Interface de commande à distance"
2165 #: modules/demux/a52sys.c:52
2167 msgstr "Demultiplexeur A52"
2169 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2170 msgid "AAC stream demuxer"
2171 msgstr "Démultiplexeur de flux AAC"
2173 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2177 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2178 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2182 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2186 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2187 #: modules/demux/avi/avi.c:1171 modules/demux/ogg.c:833
2188 #: modules/demux/ogg.c:1006 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2194 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2195 #: modules/demux/avi/avi.c:1173 modules/demux/mpeg/audio.c:632
2196 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:667 modules/demux/ogg.c:828
2197 #: modules/demux/ogg.c:1001
2201 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2202 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2205 #: modules/demux/asf/asf.c:165
2206 msgid "Number of streams"
2207 msgstr "Nombre de flux"
2209 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2210 #: modules/demux/avi/avi.c:1167 modules/demux/avi/avi.c:1203
2211 #: modules/demux/avi/avi.c:1234 modules/demux/ogg.c:555
2212 #: modules/demux/ogg.c:625 modules/demux/ogg.c:665 modules/demux/ogg.c:730
2213 #: modules/demux/ogg.c:825 modules/demux/ogg.c:905 modules/demux/ogg.c:998
2214 #: modules/gui/familiar/interface.c:370 modules/gui/macosx/output.m:134
2218 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2219 #: modules/demux/avi/avi.c:1169 modules/demux/avi/avi.c:1204
2220 #: modules/demux/ogg.c:556 modules/demux/ogg.c:626 modules/demux/ogg.c:666
2221 #: modules/demux/ogg.c:731 modules/demux/ogg.c:826 modules/demux/ogg.c:906
2222 #: modules/demux/ogg.c:999
2226 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2227 msgid "Avg. byterate"
2230 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1175
2231 msgid "Bits Per Sample"
2234 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2238 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1206
2242 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2246 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1212
2247 msgid "Bits Per Pixel"
2250 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2252 msgstr "Taille d'image"
2254 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2255 msgid "X pixels per meter"
2258 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2259 msgid "Y pixels per meter"
2262 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2264 msgstr "Nom du périphérique"
2266 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2267 msgid "Codec description"
2268 msgstr "Description"
2270 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2274 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2278 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2282 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2283 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2285 msgstr "Description"
2287 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2291 #: modules/demux/au.c:47
2295 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2299 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2300 msgid "force interleaved method"
2301 msgstr "Mode de désentrelacement"
2303 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2304 msgid "force index creation"
2305 msgstr "Forcer la création d'index"
2307 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2309 msgstr "Démultiplexeur AVI"
2311 #: modules/demux/avi/avi.c:1096
2315 #: modules/demux/avi/avi.c:1097
2316 msgid "Number of Streams"
2317 msgstr "Nombre de flux"
2319 #: modules/demux/avi/avi.c:1098
2323 #: modules/demux/avi/avi.c:1209 modules/demux/ogg.c:627
2324 #: modules/demux/ogg.c:733 modules/demux/ogg.c:908
2326 msgstr "Fréquence d'affichage"
2328 #: modules/demux/avi/avi.c:1234
2332 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2333 msgid "Dump file name"
2334 msgstr "Nom du fichier"
2336 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2337 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2338 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
2340 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2341 msgid "file dump demuxer"
2344 #: modules/demux/flac.c:52
2345 msgid "flac demuxer"
2346 msgstr "Démultiplexeur flac"
2348 #: modules/demux/m3u.c:65
2349 msgid "playlist metademux"
2350 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
2352 #: modules/demux/mkv.cpp:83
2355 msgstr "Démultiplexeur WAV"
2357 #: modules/demux/mkv.cpp:85 modules/demux/mkv.cpp:86
2358 msgid "Create index if no cues found"
2361 #: modules/demux/mkv.cpp:87
2363 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2364 msgstr "Démultiplexeur de flux AAC"
2366 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2368 msgstr "MP4 démultiplexeur"
2370 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2371 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2372 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
2374 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2375 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2379 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2383 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2384 msgid "Average Bitrate"
2387 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2388 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2389 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream"
2391 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2392 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2393 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
2395 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2396 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2399 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2400 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2401 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
2403 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2404 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2407 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2408 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2409 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
2411 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2413 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2414 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2415 "using an old version, select this option."
2418 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2422 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2424 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2425 "counters, select this option."
2428 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2429 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2430 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
2432 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2433 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2434 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
2436 #: modules/demux/ogg.c:187
2437 msgid "ogg stream demuxer"
2438 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
2440 #: modules/demux/ogg.c:556
2444 #: modules/demux/ogg.c:559 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2445 #: modules/demux/ogg.c:830 modules/demux/ogg.c:1003
2449 #: modules/demux/ogg.c:626
2453 #: modules/demux/ogg.c:666
2457 #: modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:910
2461 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2465 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2469 #: modules/demux/ogg.c:835 modules/demux/ogg.c:1008
2470 msgid "Bits per Sample"
2473 #: modules/demux/rawdv.c:115
2474 msgid "raw dv demuxer"
2477 #: modules/demux/util/id3.c:46
2478 msgid "Simple id3 tag skipper"
2481 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2485 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2486 msgid "Classic Rock"
2489 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2494 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2499 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2504 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2508 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2512 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2516 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2520 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2525 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2529 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2533 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2536 msgstr "Masquer les autres"
2538 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2542 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2546 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2550 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2554 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2558 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2562 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2566 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2570 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2575 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2579 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2583 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2588 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2592 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2596 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2600 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2604 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2608 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2612 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2616 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2620 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2621 msgid "Instrumental"
2624 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2628 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2632 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2636 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2640 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2644 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2648 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2652 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2656 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2660 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2664 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2668 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2672 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2673 msgid "Instrumental Pop"
2676 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2677 msgid "Instrumental Rock"
2680 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2684 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2688 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2692 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2693 msgid "Techno-Industrial"
2696 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2700 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2704 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2708 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2712 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2713 msgid "Southern Rock"
2716 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2720 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2724 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2728 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2732 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2733 msgid "Christian Rap"
2736 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2740 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2744 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2745 msgid "Native American"
2748 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2752 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2756 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2760 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2764 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2768 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2772 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2776 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2780 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2784 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2788 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2792 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2796 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2800 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2804 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2808 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2809 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2812 #: modules/demux/util/sub.c:72
2813 msgid "Text subtitles demux"
2814 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
2816 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2818 msgstr "Démultiplexeur WAV"
2820 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2821 msgid "ffmpeg video encoder"
2822 msgstr "Encodeur vidéo ffmpeg"
2824 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2825 msgid "ffmpeg audio encoder"
2826 msgstr "Encodeur audio ffmpeg"
2828 #: modules/encoder/xvid.c:58
2829 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2830 msgstr "Encodeur vidéo XviD (MPEG-4)"
2832 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2833 msgid "BeOS standard API interface"
2834 msgstr "Interface API standard BeOS"
2836 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2837 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2840 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2844 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2848 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2849 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2850 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2851 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
2852 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
2854 msgstr "Préférences"
2856 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
2858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2859 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2860 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
2861 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
2865 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2866 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2867 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2872 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2874 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2875 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
2876 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
2877 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347
2881 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2882 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2883 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113
2884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 modules/gui/macosx/open.m:332
2885 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2887 msgstr "Ouvrir un fichier"
2889 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
2890 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
2892 msgstr "Ouvrir disque"
2894 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
2896 msgid "Open Subtitles"
2897 msgstr "Sous-titres"
2899 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
2900 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
2901 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
2905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2907 msgstr "Sous-titres"
2909 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
2911 msgstr "Titre précédent"
2913 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
2915 msgstr "Titre suivant"
2917 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
2918 msgid "Prev Chapter"
2919 msgstr "Chapitre précédent"
2921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
2925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
2929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
2930 msgid "Go to Chapter"
2933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
2937 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
2941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2943 msgstr "Liste de lecture"
2945 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
2946 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
2947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
2949 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
2950 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
2951 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
2952 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:101 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
2953 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
2954 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:198
2955 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
2959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
2960 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
2961 msgstr "Ouvrir des fichiers de media"
2963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
2964 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
2965 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
2967 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
2968 msgid "Drop files to play"
2971 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
2972 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
2976 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
2980 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
2981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180
2983 msgstr "Tout sélectionner"
2985 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
2990 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
2991 msgid "Sort Reverse"
2992 msgstr "Trier en ordre inverse"
2994 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
2995 msgid "Sort by Name"
2996 msgstr "Trier par nom"
2998 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
2999 msgid "Sort by Path"
3000 msgstr "Trier par chemin d'accès"
3002 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3004 msgstr "Ordre aléatoire"
3006 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3010 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3012 msgstr "Tout supprimer"
3014 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3016 msgstr "Présentation"
3018 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3020 msgstr "Chemin d'accès"
3022 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3023 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3024 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3028 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3029 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3030 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3032 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3036 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3037 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3041 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3042 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3043 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3044 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3046 msgstr "Enregistrer"
3048 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3050 msgstr "Options prédéfinies"
3052 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3053 msgid "Show Interface"
3054 msgstr "Afficher l'interface"
3056 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3060 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3064 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3068 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3069 msgid "Vertical Sync"
3070 msgstr "Synchronisation erticale"
3072 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3074 msgid "Correct Aspect Ratio"
3075 msgstr "Format d'écran de la source"
3077 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3081 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3082 msgid "Take Screen Shot"
3085 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3089 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3093 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3095 msgid "Autoplay selected file"
3096 msgstr "Jouer le flux sélectionné"
3098 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3099 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3102 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3103 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3104 msgstr "Interface Gtk+ Familiar Linux"
3106 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3109 msgid "VLC media player"
3110 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
3112 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
3113 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3114 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3116 msgstr "Ouvrir un fichier"
3118 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3120 msgstr "Retour arrière"
3122 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3123 msgid "Rewind stream"
3124 msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
3126 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3127 msgid "Pause stream"
3128 msgstr "Suspendre le flux"
3130 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3132 msgstr "Jouer le flux"
3134 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:633
3137 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3138 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3142 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3144 msgstr "Arrêter le flux"
3146 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3150 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3151 msgid "Forward stream"
3154 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:182
3159 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3163 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3164 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3165 msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
3167 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3169 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3170 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
3174 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3178 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3179 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3180 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
3184 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3185 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3186 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:348
3190 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3194 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3198 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3201 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3205 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3209 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3213 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3217 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3219 msgstr "Mettre à jour"
3221 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3225 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3229 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3230 msgid "Automatically play file"
3233 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3235 msgstr "Enregistrer"
3237 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3241 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3245 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3247 msgstr "Préférences"
3249 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3251 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3252 msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
3254 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3255 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3256 msgstr "Auteurs: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
3258 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3260 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3261 "from local or network sources."
3264 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
3265 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
3266 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3267 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3269 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3272 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3274 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3277 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
3278 msgid "Gtk2 interface"
3279 msgstr "Interface Gtk+"
3281 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
3286 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
3290 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
3294 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
3295 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
3299 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
3301 msgstr "Enregistrer le fichier"
3303 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
3308 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147
3309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3313 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
3318 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
3322 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
3326 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
3331 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
3335 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
3339 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3340 msgid "Show tooltips"
3341 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
3343 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3344 msgid "Show tooltips for configuration options."
3345 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
3347 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3348 msgid "Show text on toolbar buttons"
3349 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
3351 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3352 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3353 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
3355 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3356 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3357 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
3359 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3361 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3362 "preferences menu will occupy."
3364 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
3365 "configuration dans le menu préférences."
3367 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3371 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3372 msgid "GNOME interface"
3373 msgstr "Interface GNOME"
3375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3377 msgid "_Open File..."
3378 msgstr "_Ouvrir fichier..."
3380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3383 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
3385 msgstr "Ouvre un fichier"
3387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3389 msgid "Open _Disc..."
3390 msgstr "Ouvrir _disque..."
3392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3395 msgid "Open a DVD or VCD"
3396 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
3398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3400 msgid "_Network Stream..."
3401 msgstr "Flux réseau..."
3403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3406 msgid "Select a network stream"
3407 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
3409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3411 msgstr "Éj_ecter le disque"
3413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3416 msgstr "Éjecter le disque"
3418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3419 msgid "_Hide interface"
3420 msgstr "Masquer l'interface"
3422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3427 msgid "Choose the program"
3428 msgstr "Choisir le programme"
3430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3435 msgid "Choose title"
3436 msgstr "Choisir le titre"
3438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3443 msgid "Choose chapter"
3444 msgstr "Choisir le chapitre"
3446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3447 msgid "_Playlist..."
3448 msgstr "Liste de lecture..."
3450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3451 msgid "Open the playlist window"
3452 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3456 msgstr "_Modules..."
3458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3459 msgid "Open the module manager"
3460 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
3462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3463 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3465 msgstr "Messages..."
3467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3468 msgid "Open the messages window"
3469 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
3471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3478 msgid "Select audio channel"
3479 msgstr "Sélectionner la piste audio"
3481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3483 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3485 msgstr "Augmenter le volume"
3487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3489 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3491 msgstr "Baisser le volume"
3493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3495 #: modules/gui/macosx/controls.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:381
3499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3502 msgstr "Périphérique"
3504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3507 msgstr "_Sous-titres"
3509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3511 msgid "Select subtitles channel"
3512 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
3514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3517 msgstr "Plein écran"
3519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3521 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3538 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
3539 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3544 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
3548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3549 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
3553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3554 msgid "Open a Satellite Card"
3555 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
3557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3565 msgstr "Retour arrière"
3567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3569 msgstr "Arrêter le flux"
3571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3577 msgstr "Jouer le flux"
3579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3580 msgid "Pause Stream"
3581 msgstr "Suspendre le flux"
3583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3591 msgstr "Jouer plus lentement"
3593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3601 msgstr "Jouer plus rapidement"
3603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3604 msgid "Open Playlist"
3605 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
3607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3611 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
3615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3616 msgid "Previous file"
3617 msgstr "Fichier précédent"
3619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:641
3623 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3624 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
3628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3630 msgstr "Fichier suivant"
3632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3637 msgid "Select previous title"
3638 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
3640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3645 msgid "Select previous chapter"
3646 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
3648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3649 msgid "Select next chapter"
3650 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
3652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3654 msgstr "Pas de serveur"
3656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3657 msgid "Toggle fullscreen mode"
3658 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
3660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3662 msgstr "Sauter à..."
3664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3665 msgid "Got directly so specified point"
3666 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
3668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3669 msgid "Switch program"
3670 msgstr "Changer de programme"
3672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3674 msgstr "_Navigation"
3676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3677 msgid "Navigate through titles and chapters"
3678 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
3680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3681 msgid "Toggle _Interface"
3682 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
3684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3686 msgstr "Liste de lecture..."
3688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3689 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3691 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3692 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3694 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
3695 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
3697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3699 msgstr "Ouvrir un flux"
3701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3702 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3703 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3707 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3708 msgid "Open Target:"
3709 msgstr "Ouvrir le flux:"
3711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3712 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3714 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3717 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
3718 "prédéfinies suivantes:"
3720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3723 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3724 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3725 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3726 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3727 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:374
3728 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3730 msgstr "Parcourir..."
3732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3733 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3735 msgstr "Type de disque"
3737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3738 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3739 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3744 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3745 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3750 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3752 msgstr "Nom du périphérique"
3754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3755 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3756 msgid "Use DVD menus"
3757 msgstr "Activer les menus DVD"
3759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3760 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3761 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3766 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3767 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3768 msgid "UDP/RTP Multicast"
3769 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
3771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3772 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3773 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3774 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3778 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3784 msgstr "Débit symbole"
3786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3791 msgid "Polarization"
3792 msgstr "Polarisation"
3794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3804 msgstr "Horizontale"
3806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3807 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
3815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3816 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3821 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3826 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3827 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3829 msgstr "Paramètres..."
3831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3833 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3836 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
3837 "réessayer dans une prochaine version."
3839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3841 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
3845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3862 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3864 msgstr "Sélectionner"
3866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:179 modules/gui/macosx/playlist.m:183
3871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857
3876 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
3880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3897 msgid "Stream output (MRL)"
3898 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
3900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3901 msgid "Destination Target: "
3902 msgstr "Destination :"
3904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3905 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
3906 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:349
3910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3911 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
3912 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:350
3916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3918 msgstr "Chemin d'accès :"
3920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3933 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
3934 #: modules/gui/macosx/output.m:325
3938 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3940 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3941 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
3943 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
3947 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
3948 msgid "Gtk+ interface"
3949 msgstr "Interface Gtk+"
3951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
3955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
3956 msgid "Close the window"
3957 msgstr "Fermer la fenêtre"
3959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
3963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
3964 msgid "Exit the program"
3965 msgstr "Quitter le programme"
3967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
3968 msgid "Hide the main interface window"
3969 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
3971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
3972 msgid "Navigate through the stream"
3973 msgstr "Se déplacer dans le flux"
3975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
3979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
3980 msgid "_Preferences..."
3981 msgstr "_Préférences..."
3983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
3984 msgid "Configure the application"
3985 msgstr "Configurer l'application"
3987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
3989 msgstr "_A propos..."
3991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
3992 msgid "About this application"
3993 msgstr "À propos de cette application"
3995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
3999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4004 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4005 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4009 msgstr "Ouvrir un flux"
4011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4012 msgid "Use a subtitles file"
4013 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
4015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4016 msgid "Select a subtitles file"
4017 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
4019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4020 msgid "Set the delay (in seconds)"
4021 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
4023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4024 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4025 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
4027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4028 msgid "Use stream output"
4029 msgstr "Activer le flux de sortie"
4031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4032 msgid "Stream output configuration "
4033 msgstr "Configuration du flux de sortie"
4035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4037 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4038 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4039 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4040 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:201
4041 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4047 msgstr "Sélectionner le fichier"
4049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4059 msgstr "Sélectionné"
4061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4071 msgstr "_Sélectionner"
4073 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4075 msgid "Title %d (%d)"
4076 msgstr "Titre %d (%d)"
4078 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4081 msgstr "Chapitre %d"
4083 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4087 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4089 msgstr "Sélectionné :"
4091 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4095 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4096 msgid "Stream info..."
4099 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4103 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4104 msgid "path to ui.rc file"
4107 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4108 msgid "KDE interface"
4109 msgstr "Interface KDE"
4111 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4115 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4116 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4120 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4121 msgid "About VLC media player"
4122 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
4124 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:685
4125 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4127 msgstr "Taille 50 %"
4129 #: modules/gui/macosx/controls.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:686
4130 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4132 msgstr "Taille 100 %"
4134 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:687
4135 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4137 msgstr "Taille 200 %"
4139 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:689
4140 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:395
4141 msgid "Float On Top"
4142 msgstr "Flotter au-dessus"
4144 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:688
4145 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4146 msgid "Fit To Screen"
4147 msgstr "Ajuster à l'écran"
4149 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:326
4150 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
4154 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:323
4155 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
4159 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:322
4160 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4164 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:368
4166 msgstr "Tout répéter"
4168 #: modules/gui/macosx/controls.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:369
4169 msgid "Step Forward"
4172 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:370
4173 msgid "Step Backward"
4176 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4177 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4181 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4182 msgid "VLC - Controller"
4183 msgstr "VLC - Contrôleur"
4185 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:910
4186 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:154
4190 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4194 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4195 msgid "Open CrashLog"
4196 msgstr "Ouvrir le \"CrashLog\""
4198 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4199 msgid "Preferences..."
4200 msgstr "Préférences..."
4202 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4204 msgstr "Masquer VLC"
4206 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4208 msgstr "Masquer les autres"
4210 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4212 msgstr "Tout afficher"
4214 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4216 msgstr "Quitter VLC"
4218 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4222 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4226 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4227 msgid "Open File..."
4228 msgstr "Ouvrir un fichier..."
4230 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4231 msgid "Open Disc..."
4232 msgstr "Ouvrir un disque..."
4234 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4235 msgid "Open Network..."
4236 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
4238 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4240 msgstr "Ouvrir un flux récent"
4242 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4244 msgstr "Tout effacer"
4246 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4250 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4254 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4258 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
4262 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4266 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4268 msgid "Video device"
4269 msgstr "Périphérique vidéo"
4271 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4272 msgid "Minimize Window"
4273 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
4275 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4276 msgid "Close Window"
4277 msgstr "Fermer la fenêtre"
4279 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4283 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4284 msgid "Bring All to Front"
4285 msgstr "Tout ramener au premier plan"
4287 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4291 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4293 msgstr "Lisez-moi..."
4295 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4297 msgid "Online Documentation"
4298 msgstr "Compensation de mouvement"
4300 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4301 msgid "Report a Bug"
4302 msgstr "Rapporter un problème"
4304 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4305 msgid "VideoLAN Website"
4306 msgstr "Site web de VideoLAN"
4308 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4312 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4316 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4318 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4320 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
4323 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4324 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4326 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
4329 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4330 msgid "Open Messages Window"
4331 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
4333 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4337 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4338 msgid "No CrashLog found"
4339 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
4341 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4343 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4344 "heavy crashes yet."
4347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4349 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4350 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4352 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
4353 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
4355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4361 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4362 "is fully transparent."
4365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4366 msgid "Always float on top"
4367 msgstr "Toujours au dessus"
4369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4370 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4371 msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
4373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4374 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4377 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4379 msgstr "Ouvrir un flux"
4381 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4382 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4383 msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture sans les jouer"
4385 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4386 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4387 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
4389 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4390 msgid "VIDEO_TS folder"
4391 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
4393 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4394 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4399 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4400 msgid "Load subtitles file:"
4401 msgstr "Fichier de sous-titres :"
4403 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4407 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4408 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4412 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4413 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4414 msgid "No %@s found"
4415 msgstr "Aucun %@ trouvé"
4417 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4418 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4419 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
4421 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4423 msgid "Advanced output:"
4424 msgstr "Sortie audio ALSA"
4426 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4428 msgid "Output Options"
4429 msgstr "Méthode de sortie"
4431 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4432 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4435 msgstr "Arrêter le flux"
4437 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4441 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4442 msgid "Encapsulation Method"
4443 msgstr "Méthode d'encapsulation"
4445 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4449 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4450 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4454 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4455 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4459 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4461 msgid "Transcode options"
4462 msgstr "Suspendre le flux"
4464 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4465 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:521
4466 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:558
4467 msgid "Bitrate (kb/s)"
4470 #: modules/gui/macosx/output.m:282 modules/gui/macosx/output.m:329
4474 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4476 msgstr "Tout rétablir"
4478 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4482 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4483 msgid "Reset Preferences"
4486 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4488 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4489 "Are you sure you want to continue?"
4492 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4493 msgid "Select file or directory"
4496 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4500 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4501 msgid "ncurses interface"
4502 msgstr "Interface ncurses"
4504 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4505 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4506 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
4508 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4509 msgid "Qt interface"
4510 msgstr "Interface Qt"
4512 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363
4513 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:300
4515 msgid "Open a skin file"
4516 msgstr "Ouvre un fichier"
4518 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:350
4519 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:351
4520 msgid "Last skin actually used"
4521 msgstr "Dernière skin utilisée"
4523 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:352
4524 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:353
4525 msgid "Config of last used skin"
4528 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:354
4529 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:355
4530 msgid "Show application in system tray"
4533 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:356
4534 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:357
4535 msgid "Show application in taskbar"
4538 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:368
4540 msgid "Skinnable Interface"
4541 msgstr "Masquer/afficher l'interface"
4543 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4546 msgstr "&Infos fichier..."
4548 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
4549 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4550 msgstr "Ouvre un DVD ou un (S)VCD"
4552 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
4553 msgid "Open a network stream"
4554 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
4556 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4557 msgid "Open a satellite stream"
4558 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
4560 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4561 msgid "Eject the DVD/CD"
4562 msgstr "Éjecter le DVD/CD"
4564 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4565 msgid "Exit this program"
4566 msgstr "Quitter le programme"
4568 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4569 msgid "Open the playlist"
4570 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
4572 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4573 msgid "Show the program logs"
4576 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4577 msgid "Show information about the file being played"
4580 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4581 msgid "Go to the preferences menu"
4584 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4585 msgid "About this program"
4586 msgstr "À propos de ce programme"
4588 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4589 msgid "&Open File..."
4590 msgstr "&Ouvrir un fichier..."
4592 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272
4593 msgid "Open &Disc..."
4594 msgstr "Ouvrir un &disque..."
4596 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4597 msgid "&Network Stream..."
4598 msgstr "&Flux réseau..."
4600 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
4601 msgid "&Satellite Stream..."
4602 msgstr "Flux &satellite..."
4604 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
4606 msgstr "Éjecter le disque"
4608 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4613 msgid "&Playlist..."
4614 msgstr "Liste de lecture..."
4616 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4618 msgid "&Messages..."
4619 msgstr "Messages..."
4621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4622 msgid "&File info..."
4623 msgstr "&Infos fichier..."
4625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4626 msgid "&Preferences..."
4627 msgstr "&Préférences..."
4629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
4631 msgstr "&À propos..."
4633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4643 msgstr "&Paramètres"
4645 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
4647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
4651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4658 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
4660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
4665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
4670 msgid "Stop current playlist item"
4671 msgstr "Arrête l'élément de liste de lecture en cours"
4673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
4674 msgid "Play current playlist item"
4675 msgstr "Joue l'élément de liste de lecture en cours"
4677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
4678 msgid "Pause current playlist item"
4679 msgstr "Suspend l'élément de liste de lecture en cours"
4681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
4682 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4683 msgid "Open playlist"
4684 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
4686 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4687 msgid "Previous playlist item"
4688 msgstr "Fichier précédent"
4690 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4691 msgid "Next playlist item"
4692 msgstr "Fichier suivant"
4694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4696 msgstr "Jouer plus lentement"
4698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4700 msgstr "Jouer plus rapidement"
4702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
4704 " (wxWindows interface)\n"
4707 "(interface wxWindows)\n"
4710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:593
4712 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4715 "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN\n"
4718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
4720 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4721 "http://www.videolan.org/\n"
4724 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4725 "<http://www.videolan.org/>\n"
4727 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:596
4729 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4730 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4732 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
4733 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
4735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
4738 msgstr "À propos de %s"
4740 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4742 msgstr "Paramètres audio"
4744 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4746 msgstr "Paramètres vidéo"
4748 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
4752 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
4755 msgstr "Tout effacer"
4757 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
4761 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
4765 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4767 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4768 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4772 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4774 msgid "Subtitles file"
4775 msgstr "Sous-titres"
4777 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4778 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4781 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4782 msgid "Use VLC as a stream server"
4783 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de flux"
4785 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4786 msgid "Capture input stream"
4787 msgstr "Capturer le flux entrant"
4789 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4790 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4791 msgstr "Capturer le flux joué dans un fichier"
4793 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4794 msgid "DVD (menus support)"
4797 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4802 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:854 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
4804 msgstr "Enregistrer le fichier"
4806 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
4810 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4812 msgid "&Open Playlist..."
4813 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
4815 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4817 msgid "&Save Playlist..."
4818 msgstr "Liste de lecture..."
4820 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4824 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
4828 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
4832 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
4834 msgstr "Tout &sélectionner"
4836 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
4840 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
4844 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
4848 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
4850 msgid "Save playlist"
4851 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
4853 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
4854 msgid "Reset config file"
4857 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
4858 msgid "No configuration options available"
4859 msgstr "Pas d'option de configuration disponible"
4861 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
4863 msgid "Advanced options"
4864 msgstr "Afficher les options avancées"
4866 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
4867 msgid "Stream output MRL"
4868 msgstr "MRL du flux de sortie"
4870 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
4871 msgid "Destination Target:"
4872 msgstr "Destination:"
4874 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:177
4876 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4877 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4881 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
4883 msgid "Output Methods"
4884 msgstr "Méthode de sortie"
4886 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:346
4888 msgid "Play locally"
4889 msgstr "Jouer plus lentement"
4891 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:370
4893 msgstr "Nom de fichier"
4895 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4897 msgid "Transcoding options"
4898 msgstr "Afficher les options avancées"
4900 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
4903 msgstr "Périphérique audio"
4905 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:552
4908 msgstr "Périphérique audio"
4910 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
4911 msgid "Open Subtitles File"
4912 msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
4914 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
4915 msgid "Subtitles options"
4916 msgstr "Sous-titres"
4918 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
4919 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
4920 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
4922 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
4923 msgid "Frames per second"
4924 msgstr "Images par seconde"
4926 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
4927 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
4929 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
4932 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
4933 msgid "wxWindows interface module"
4934 msgstr "Interface wxWindows"
4936 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
4937 msgid "Dummy image chroma format"
4938 msgstr "Format chroma d'image muette"
4940 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
4942 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
4943 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
4945 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
4946 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
4947 "utilisant le plus performant."
4949 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
4950 msgid "Don't open a dos command box interface"
4953 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
4955 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
4956 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
4957 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
4960 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
4962 msgid "dummy interface function"
4963 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
4965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
4967 msgid "dummy access function"
4968 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
4970 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
4972 msgid "dummy demux function"
4973 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
4975 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
4977 msgid "dummy decoder function"
4978 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
4980 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
4982 msgid "dummy audio output function"
4983 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
4985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
4987 msgid "dummy video output function"
4988 msgstr "Fonctions qui ne font rien"
4990 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
4991 msgid "Using the dummy interface plugin..."
4992 msgstr "Utilisation du module d'interface qui ne fait rien..."
4994 #: modules/misc/gtk_main.c:60
4995 msgid "Gtk+ GUI helper"
4998 #: modules/misc/httpd.c:95
4999 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5002 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5004 msgstr "Format d'enregistrement"
5006 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5008 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5010 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
5012 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5013 msgid "log filename"
5014 msgstr "Nom du fichier"
5016 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5017 msgid "Specify the log filename."
5018 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
5020 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5021 msgid "file logging interface"
5022 msgstr "Module d'interface fichier journal"
5024 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5025 msgid "Using the logger interface plugin..."
5026 msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
5028 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5030 msgid "AltiVec memcpy"
5031 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
5033 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5036 msgstr "Module de memcpy pour libc"
5038 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5040 msgid "3D Now! memcpy"
5041 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
5043 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5046 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
5048 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5050 msgid "MMX EXT memcpy"
5051 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
5053 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5054 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5055 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
5057 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5058 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5059 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
5061 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5062 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5065 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5067 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5068 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5071 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5073 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5074 msgstr "Module vidéo Qt Embedded"
5076 #: modules/misc/sap.c:140
5080 #: modules/misc/sap.c:159
5082 msgid "SAP interface"
5083 msgstr "&Ajouter une interface"
5085 #: modules/misc/screensaver.c:44
5087 msgid "screensaver disabling helper"
5088 msgstr "Module de désentrelacement"
5090 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5091 msgid "C module that does nothing"
5092 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
5094 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5095 msgid "Miscellaneous stress tests"
5096 msgstr "Tests de performance divers"
5098 #: modules/mux/avi.c:94
5102 #: modules/mux/dummy.c:60
5106 #: modules/mux/mp4.c:52
5108 msgid "MP4/MOV muxer"
5109 msgstr "MP4 démultiplexeur"
5111 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5120 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5123 #: modules/mux/ogg.c:54
5124 msgid "Ogg/ogm muxer"
5127 #: modules/packetizer/a52.c:71
5128 msgid "A/52 audio packetizer"
5131 #: modules/packetizer/copy.c:69
5132 msgid "Copy packetizer"
5135 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5136 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5139 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5140 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5143 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5145 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5146 msgstr "Démultiplexeur MPEG I/II layer 1/2"
5148 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5150 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5151 msgstr "Module décodeur vidéo MPEG I/II"
5153 #: modules/stream_out/display.c:50
5155 msgid "Display stream"
5156 msgstr "Jouer le flux"
5158 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5160 msgid "Dummy stream"
5161 msgstr "Flux de sortie muet"
5163 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5165 msgid "Duplicate stream"
5166 msgstr "Jouer le flux"
5168 #: modules/stream_out/es.c:49
5171 msgstr "Arrêter le flux"
5173 #: modules/stream_out/standard.c:49
5175 msgid "Standard stream"
5176 msgstr "Arrêter le flux"
5178 #: modules/stream_out/transcode.c:63
5180 msgid "Transcode stream"
5181 msgstr "Suspendre le flux"
5183 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5184 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5185 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
5187 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5188 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5189 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
5191 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5192 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5193 msgid "conversions from "
5194 msgstr "Conversions de "
5196 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5197 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5198 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5202 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5203 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5204 msgid "MMX conversions from "
5205 msgstr "Conversions MMX de "
5207 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5208 msgid "Set image contrast"
5211 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5212 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5213 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5215 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5216 msgid "Set image hue"
5219 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5220 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5221 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
5223 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5224 msgid "Set image saturation"
5227 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5228 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5229 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
5231 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5232 msgid "Set image brightness"
5235 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5236 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5237 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
5239 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5243 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5244 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5245 msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
5247 #: modules/video_filter/clone.c:55
5248 msgid "Number of clones"
5249 msgstr "Nombre de clones"
5251 #: modules/video_filter/clone.c:56
5252 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5253 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
5255 #: modules/video_filter/clone.c:59
5256 msgid "List of vout modules"
5257 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
5259 #: modules/video_filter/clone.c:60
5260 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5261 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
5263 #: modules/video_filter/clone.c:63
5267 #: modules/video_filter/clone.c:66
5268 msgid "clone video filter"
5269 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
5271 #: modules/video_filter/crop.c:54
5272 msgid "Crop geometry"
5273 msgstr "Zone à réduire"
5275 #: modules/video_filter/crop.c:55
5277 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5278 "offset + top offset."
5280 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par largeur x "
5281 "hauteur + position à gauche + position supérieure."
5283 #: modules/video_filter/crop.c:57
5284 msgid "Automatic cropping"
5285 msgstr "Réduction automatique"
5287 #: modules/video_filter/crop.c:58
5288 msgid "Activate automatic black border cropping"
5289 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
5291 #: modules/video_filter/crop.c:64
5292 msgid "crop video filter"
5293 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
5295 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5296 msgid "Deinterlace mode"
5297 msgstr "Mode de désentrelacement"
5299 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5300 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5301 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
5303 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5304 msgid "video deinterlacing filter"
5305 msgstr "Filtre de désentrelacement"
5307 #: modules/video_filter/distort.c:59
5308 msgid "Distort mode"
5309 msgstr "Mode de distorsion"
5311 #: modules/video_filter/distort.c:60
5312 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5313 msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
5315 #: modules/video_filter/distort.c:65
5319 #: modules/video_filter/distort.c:68
5320 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5321 msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
5323 #: modules/video_filter/invert.c:52
5324 msgid "invert video filter"
5325 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
5327 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5329 msgstr "Facteur de brouillage"
5331 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5332 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5333 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
5335 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5336 msgid "motion blur filter"
5337 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
5339 #: modules/video_filter/osd_text.c:64 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5343 #: modules/video_filter/osd_text.c:65
5344 msgid "Filename of Font"
5345 msgstr "Nom de la police de caractères utilisée par le module osd"
5347 #: modules/video_filter/osd_text.c:66
5351 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5352 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5353 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
5355 #: modules/video_filter/osd_text.c:70
5359 #: modules/video_filter/osd_text.c:73
5360 msgid "osd text filter"
5361 msgstr "Filtre de texte osd"
5363 #: modules/video_filter/transform.c:57
5364 msgid "Transform type"
5365 msgstr "Type de transformation"
5367 #: modules/video_filter/transform.c:58
5368 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5371 #: modules/video_filter/transform.c:66
5372 msgid "video transformation filter"
5373 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
5375 #: modules/video_filter/wall.c:53
5376 msgid "Number of columns"
5377 msgstr "Nombre de colonnes"
5379 #: modules/video_filter/wall.c:54
5381 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5383 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
5386 #: modules/video_filter/wall.c:57
5387 msgid "Number of rows"
5388 msgstr "Nombre de lignes"
5390 #: modules/video_filter/wall.c:58
5391 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5393 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
5396 #: modules/video_filter/wall.c:61
5397 msgid "Active windows"
5398 msgstr "Fenêtres activées"
5400 #: modules/video_filter/wall.c:62
5401 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5404 #: modules/video_filter/wall.c:70
5405 msgid "wall video filter"
5406 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
5408 #: modules/video_output/aa.c:55
5409 msgid "ASCII-art video output"
5410 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
5412 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5413 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5414 msgid "Always on top"
5415 msgstr "Toujours au dessus"
5417 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5418 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5419 msgstr "Place la fenêtre directx au-dessus des autres fenêtres"
5421 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5422 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5423 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
5425 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5427 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5428 "doesn't have any effect when using overlays."
5430 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
5431 "Cette option reste sans effet en cas de recouvrements."
5433 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5435 msgid "Use video buffers in system memory"
5436 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire du système"
5438 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5440 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5441 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5442 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5443 "doesn't have any effect when using overlays."
5445 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
5446 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
5447 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
5448 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
5449 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
5451 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5453 msgid "Use triple buffering for overlays"
5454 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
5456 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5458 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5459 "better video quality (no flickering)."
5462 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5463 msgid "DirectX video output"
5464 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
5466 #: modules/video_output/encoder.c:53
5468 msgid "Encoder wrapper"
5471 #: modules/video_output/fb.c:68
5472 msgid "Frame Buffer"
5473 msgstr "Tampon d'écran"
5475 #: modules/video_output/fb.c:69
5476 msgid "framebuffer device"
5477 msgstr "Périphérique du framebuffer"
5479 #: modules/video_output/fb.c:70
5480 msgid "Linux console framebuffer video output"
5481 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
5483 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5484 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5485 msgid "X11 display name"
5486 msgstr "nom du display X11"
5488 #: modules/video_output/ggi.c:57
5490 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5491 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5493 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
5494 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5496 #: modules/video_output/glide.c:64
5497 msgid "3dfx Glide video output"
5498 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
5500 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5501 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5502 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
5504 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5505 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5507 msgid "Alternate fullscreen method"
5508 msgstr "Mode plein écran spécial"
5510 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5511 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5513 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5515 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5516 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5517 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5518 "show on top of the video."
5520 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
5522 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
5523 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
5524 "dessus de la vidéo.\n"
5525 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
5526 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
5528 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5529 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5531 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5532 "the value of the DISPLAY environment variable."
5534 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5535 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5537 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5538 msgid "X11 MGA video output"
5539 msgstr "Sortie vidéo X11 MGA"
5541 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5542 msgid "QT Embedded display name"
5543 msgstr "nom du display Qt Embedded"
5545 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5547 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5548 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5550 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
5551 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
5553 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5554 msgid "QT Embedded video output"
5555 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
5557 #: modules/video_output/sdl.c:104
5558 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5559 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
5561 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5562 msgid "SVGAlib video output"
5563 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
5565 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5566 msgid "Windows GDI video output"
5567 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
5569 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5571 msgid "Use shared memory"
5572 msgstr "Utilise la mémoire partagée"
5574 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5575 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5577 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
5579 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5580 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5583 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5585 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5586 "0 for first screen, 1 for the second."
5589 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5593 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5594 msgid "X11 video output"
5595 msgstr "Sortie vidéo X11"
5597 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5598 msgid "XVideo adaptor number"
5599 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
5601 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5603 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5604 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5606 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
5607 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
5610 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5611 msgid "XVimage chroma format"
5614 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5616 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5617 "to improve performances by using the most efficient one."
5620 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5624 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5625 msgid "XVideo extension video output"
5626 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
5628 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5629 msgid "scope effect"
5630 msgstr "Module d'oscilloscope"
5632 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5634 msgid "Flip vertical position"
5635 msgstr "Inverser la position verticale"
5637 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5638 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5639 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
5641 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5643 msgid "Vertical offset"
5644 msgstr "Décalage vertical"
5646 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5647 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5648 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
5650 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5651 msgid "Shadow offset"
5654 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5655 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5658 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5659 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5660 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
5662 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
5664 msgstr "Module XOSD"
5666 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
5668 msgid "xosd interface"
5669 msgstr "Module d'interface xosd"
5671 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5672 #~ msgstr "Module de post-traitement ffmpeg"
5675 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5676 #~ msgstr "Post-traitement"
5678 #~ msgid "dummy functions"
5679 #~ msgstr "Fonctions qui ne font rien"
5683 #~ msgstr "Taille 100 %"
5686 #~ msgid "Audio Track"
5690 #~ msgid "Video Track"
5693 #~ msgid "SAP interface module"
5694 #~ msgstr "Module d'interface SAP"
5701 #~ msgstr "&Messages..."
5703 #~ msgid "Advanced..."
5704 #~ msgstr "Avancée..."
5707 #~ msgid "Display identifier"
5708 #~ msgstr "Identificateur d'affichage"
5711 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5714 #~ "Ceci est le port local d'affichage qui sera utilisé pour communiquer avec "
5715 #~ "X11. Par exemple :0.1."
5718 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5719 #~ msgstr "Lancer la liste de lecture au démarrage"
5722 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5724 #~ "Sélectionnez cette option pour voir VLC commencer la lecture dès le "
5728 #~ msgid "Float on top"
5729 #~ msgstr "toujours au dessus"
5731 #~ msgid "Device &name:"
5732 #~ msgstr "&Nom du périphérique"
5734 #~ msgid "Starting position"
5735 #~ msgstr "Position de départ"
5738 #~ msgstr "&Titre :"
5740 #~ msgid "&Chapter:"
5741 #~ msgstr "&Chapitre :"
5744 #~ msgstr "Barre d'outils"
5746 #~ msgid "File read"
5747 #~ msgstr "Lecture de fichier"
5755 #~ msgid "Open &file..."
5756 #~ msgstr "Ouvrir &fichier..."
5758 #~ msgid "Open &disc..."
5759 #~ msgstr "Ouvrir &disque..."
5761 #~ msgid "&Network stream..."
5762 #~ msgstr "&Flux réseau..."
5764 #~ msgid "&Hide interface"
5765 #~ msgstr "Cac&her l'interface"
5767 #~ msgid "&Add interface"
5768 #~ msgstr "&Ajouter une interface"
5770 #~ msgid "Spawn a new interface"
5771 #~ msgstr "Lance une nouvelle interface"
5773 #~ msgid "&Controls"
5774 #~ msgstr "&Contrôles"
5776 #~ msgid "C&hannels"
5783 #~ msgstr "&Programme"
5789 #~ msgstr "&Chapitre"
5791 #~ msgid "Select angle"
5792 #~ msgstr "Sélectionner l'angle"
5794 #~ msgid "&Language"
5797 #~ msgid "&Subtitles"
5798 #~ msgstr "&Sous-titres"
5800 #~ msgid "Close this popup"
5801 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
5803 #~ msgid "Show interface"
5804 #~ msgstr "Afficher l'interface"
5807 #~ msgstr "&Sauter à..."
5809 #~ msgid "Audio settings"
5810 #~ msgstr "Paramètres audio"
5812 #~ msgid "Video settings"
5813 #~ msgstr "Paramètres vidéo"
5815 #~ msgid "New stream"
5816 #~ msgstr "Nouveau flux"
5818 #~ msgid "Network Stream..."
5819 #~ msgstr "Flux réseau..."
5821 #~ msgid "Next file"
5822 #~ msgstr "Fichier suivant"
5824 #~ msgid "&Stream output..."
5825 #~ msgstr "&Flux de sortie..."
5827 #~ msgid "Open the stream output"
5828 #~ msgstr "Ouvrir le flux de sortie"
5830 #~ msgid "&Add subtitles..."
5831 #~ msgstr "&Ajouter des sous-titres..."
5833 #~ msgid "Add a subtitle file"
5834 #~ msgstr "Ajouter un fichier de sous-titre"
5839 #~ msgid "&Fullscreen"
5840 #~ msgstr "&Plein écran"
5843 #~ msgstr "À propos..."
5845 #~ msgid "Select next title"
5846 #~ msgstr "Sélectionner le titre suivant"
5848 #~ msgid "Volume &Up"
5849 #~ msgstr "A&ugmenter le volume"
5851 #~ msgid "Increase the volume"
5852 #~ msgstr "Augmenter le volume"
5854 #~ msgid "Volume &Down"
5855 #~ msgstr "&Diminuer le volume"
5857 #~ msgid "Decrease the volume"
5858 #~ msgstr "Diminuer le volume"
5863 #~ msgid "Toggle mute"
5864 #~ msgstr "Activer/désactiver le son"
5866 #~ msgid "Always on top..."
5867 #~ msgstr "Toujours au premier plan..."
5869 #~ msgid "Set the window on top"
5870 #~ msgstr "Placer la fenêtre au premier plan"
5872 #~ msgid "&Copy text"
5873 #~ msgstr "&Copier le texte"
5875 #~ msgid "Open network"
5876 #~ msgstr "Lecture réseau"
5878 #~ msgid "Network mode"
5879 #~ msgstr "Mode réseau"
5884 #~ msgid "Channel server"
5885 #~ msgstr "Serveur de chaînes"
5888 #~ msgstr "&Ajouter"
5891 #~ msgstr "&Fichier..."
5894 #~ msgstr "&Disque..."
5896 #~ msgid "&Network..."
5897 #~ msgstr "&Réseau..."
5902 #~ msgid "&Invert selection"
5903 #~ msgstr "&Inverser la sélection"
5905 #~ msgid "&Crop selection"
5906 #~ msgstr "&Rogner la sélection"
5908 #~ msgid "&Delete selection"
5909 #~ msgstr "&Effacer la sélection"
5911 #~ msgid "Delete &all"
5912 #~ msgstr "&Tout effacer"
5914 #~ msgid "Invert selection"
5915 #~ msgstr "Inverser la sélection"
5917 #~ msgid "Crop selection"
5918 #~ msgstr "Rogner la sélection"
5920 #~ msgid "Delete selection"
5921 #~ msgstr "Effacer la sélection"
5923 #~ msgid "Play the selected stream"
5924 #~ msgstr "Jouer le flux sélectionné"
5926 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
5927 #~ msgstr "MRL (Media Resource Locator) du flux de sortie "
5929 #~ msgid "Add subtitles"
5930 #~ msgstr "Ajouter des sous-titres"
5936 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
5937 #~ msgstr "nombre maximum de lignes dans la fenêtre du journal de bord"
5940 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
5942 #~ "Vous pouvez spécifier le nombre maximum de lignes à afficher dans la "
5943 #~ "fenêtre de journal de bord."
5945 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
5946 #~ msgstr "Indiquez -1 pour garder tous les messages."
5949 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
5950 #~ msgstr "Afficher le texte sous les images dans la barre d'outils"
5954 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
5955 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaîne VideoLAN"
5957 #~ msgid "Native Windows interface"
5958 #~ msgstr "Interface Win32"
5960 #~ msgid "audio device"
5961 #~ msgstr "Périphérique audio"
5964 #~ msgid "video device"
5965 #~ msgstr "Périphérique audio"
5971 #~ msgid "Translation"
5972 #~ msgstr "traduction"
5974 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
5975 #~ msgstr "Cette option permet d'activer la traduction de l'interface."
5977 #~ msgid "enable network channel mode"
5978 #~ msgstr "Utiliser un serveur de chaînes"
5980 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
5981 #~ msgstr "Activez cette option pour utiliser un serveur de chaînes VideoLAN"
5983 #~ msgid "channel server address"
5984 #~ msgstr "Adresse du serveur de chaînes"
5986 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
5987 #~ msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur de chaînes VideoLAN."
5989 #~ msgid "channel server port"
5990 #~ msgstr "Port du serveur de chaînes"
5992 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
5994 #~ "Indiquez ici le port sur lequel tourne le serveur de chaînes VideoLAN."
5996 #~ msgid "network interface"
5997 #~ msgstr "Interface réseau"
6000 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6001 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6003 #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine Linux et "
6004 #~ "utilisez la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que "
6005 #~ "vous souhaitez utiliser."
6007 #~ msgid "Sample rate"
6010 #~ msgid "Network Channel:"
6011 #~ msgstr "Canal réseau:"
6013 #~ msgid "Load from file.."
6014 #~ msgstr "Charger depuis..."
6016 #~ msgid "Language 0x%x"
6017 #~ msgstr "Langue 0x%x"
6019 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6020 #~ msgstr "Menus DVD (expérimental)"
6022 #~ msgid "Stream output:"
6023 #~ msgstr "Flux de sortie"
6025 #~ msgid "Screen %d"
6026 #~ msgstr "Écran %d"
6028 #~ msgid "Open skin"
6029 #~ msgstr "Ouvrir un fichier skin"
6031 #~ msgid "Skin files"
6032 #~ msgstr "Fichiers skins"
6034 #~ msgid "All files"
6035 #~ msgstr "Tous les fichiers"
6038 #~ msgstr "Ajouter un fichier"
6040 #~ msgid "DVDRead input module"
6041 #~ msgstr "Module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
6044 #~ msgid "dvdplay input module"
6045 #~ msgstr "Module d'entrée VCD"
6047 #~ msgid "HTTP access module"
6048 #~ msgstr "Module d'accès HTTP"
6050 #~ msgid "raw UDP access module"
6051 #~ msgstr "Module d'accès UDP"
6053 #~ msgid "By default samples.raw"
6054 #~ msgstr " Par défaut : samples.raw"
6056 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6057 #~ msgstr "Module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
6060 #~ msgid "flac decoder module"
6061 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6064 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6065 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6068 #~ msgid "Theora decoder module"
6069 #~ msgstr "Module décodeur de sous-titres DVD"
6072 #~ msgstr "Utilisateur"
6077 #~ msgid "QNX RTOS module"
6078 #~ msgstr "Module RTOS QNX"
6080 #~ msgid "Device Name"
6081 #~ msgstr "Nom du périphérique"
6083 #~ msgid "image crop video module"
6084 #~ msgstr "Module vidéo de découpage d'image"
6086 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6088 #~ "Un de \"négliger\", \"mêler\", \"moyen\", \"jumeller\" ou \"linéaire\""
6090 #~ msgid "image wall video module"
6091 #~ msgstr "Module vidéo de murs d'images"
6093 #~ msgid "3dfx Glide module"
6094 #~ msgstr "Module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
6096 #~ msgid "X11 MGA module"
6097 #~ msgstr "Module MGA X11"
6099 #~ msgid "SVGAlib module"
6100 #~ msgstr "Module vidéo pour SVGAlib"
6102 #~ msgid "X11 module"
6103 #~ msgstr "Module X11"
6105 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6106 #~ msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6108 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6109 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6111 #~ msgid "specify an existing window"
6112 #~ msgstr "Spécifier une fenêtre existante"
6114 #~ msgid "X11 drawable"
6115 #~ msgstr "Drawable X11"
6120 #~ msgid "Slowmotion"
6123 #~ msgid "Play/Pause"
6124 #~ msgstr "Lecture/Pause"
6126 #~ msgid "Open a File"
6127 #~ msgstr "Ouvre un Fichier"
6129 #~ msgid "Open file..."
6130 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
6132 #~ msgid "Open disc..."
6133 #~ msgstr "Ouvrir un disque..."
6135 #~ msgid "Network stream..."
6136 #~ msgstr "Flux réseau..."
6138 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6139 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
6142 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6143 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6145 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
6146 #~ "jouer des fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source "
6149 #~ msgid "No server!"
6150 #~ msgstr "Pas de serveur"
6152 #~ msgid "Select program"
6153 #~ msgstr "Changer de programme"
6155 #~ msgid "Select title"
6156 #~ msgstr "Sélectionner le titre"
6158 #~ msgid "Select chapter"
6159 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre"
6161 #~ msgid "Select audio language"
6162 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
6165 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6166 #~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
6168 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6169 #~ msgstr "SChapitre précédent"
6171 #~ msgid "Jump to next chapter"
6172 #~ msgstr "Chapitre suivant"