]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
44f3d8c2b331f9e72b40574ba6fe9df5da2c65cd
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-05-17 21:50+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org> 2003-12-04\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Préférences de VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
29 "chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
30 "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Préférences des modules de VLC"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
40 msgstr ""
41 "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les modules "
42 "de VLC.\n"
43 "Les modules sont triés par type."
44
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Paramètres des modules d'accès"
48
49 #: include/vlc_help.h:49
50 msgid ""
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
53 msgstr ""
54 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
55 "Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
56 "des buffers."
57
58 #: include/vlc_help.h:53
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Paramètres des filtres audio"
61
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 msgstr ""
65 "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
66 "configurés ici."
67
68 #: include/vlc_help.h:58
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Paramètres du module de sortie audio"
71
72 #: include/vlc_help.h:59
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
75
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio encoders settings"
78 msgstr "Paramètres des filtres audio"
79
80 #: include/vlc_help.h:63
81 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
82 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
83
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
87
88 #: include/vlc_help.h:66
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de conversion de couleurs."
91
92 #: include/vlc_help.h:68
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Paramètres des modules de décodage"
95
96 #: include/vlc_help.h:70
97 msgid ""
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
100 msgstr ""
101 "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
102 "sous-titres que vous utilisez habituellement."
103
104 #: include/vlc_help.h:73
105 msgid "Demuxers settings"
106 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
107
108 #: include/vlc_help.h:74
109 msgid "These settings affect demuxer modules."
110 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
111
112 #: include/vlc_help.h:76
113 msgid "Demuxers settings (new generation)"
114 msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
115
116 #: include/vlc_help.h:77
117 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
118 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
119
120 #: include/vlc_help.h:79
121 msgid "Interface plugins settings"
122 msgstr "Paramètres des modules d'interface"
123
124 #: include/vlc_help.h:81
125 msgid ""
126 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
127 "here."
128 msgstr ""
129 "Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et "
130 "configurés ici."
131
132 #: include/vlc_help.h:84
133 msgid "Stream output access modules settings"
134 msgstr "Paramètres des modules d'accès aux flux de sortie"
135
136 #: include/vlc_help.h:86
137 msgid ""
138 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
139 "access module."
140 msgstr ""
141 "Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module de flux "
142 "de sortie UDP."
143
144 #: include/vlc_help.h:89
145 msgid "Subtitle demuxer settings"
146 msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres"
147
148 #: include/vlc_help.h:91
149 msgid ""
150 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
151 "example by setting the subtitles type or file name."
152 msgstr ""
153 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-"
154 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
155
156 #: include/vlc_help.h:94
157 msgid "Text renderer settings"
158 msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
159
160 #: include/vlc_help.h:96
161 msgid ""
162 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
163 "(to display subtitles for example)."
164 msgstr ""
165 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous "
166 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
167
168 #: include/vlc_help.h:99
169 msgid "Video output modules settings"
170 msgstr "Module de sortie audio"
171
172 #: include/vlc_help.h:101
173 msgid ""
174 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
175 "here."
176 msgstr ""
177 "Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
178 "configurez-le ici."
179
180 #: include/vlc_help.h:104
181 msgid "Video filters settings"
182 msgstr "Module de filtre vidéo"
183
184 #: include/vlc_help.h:106
185 msgid ""
186 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
187 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
188 msgstr ""
189 "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés "
190 "ici.\n"
191 "Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation."
192
193 #: include/vlc_help.h:115
194 msgid "No help available"
195 msgstr "Aucun aide disponible"
196
197 #: include/vlc_help.h:116
198 msgid "No help is available for these modules"
199 msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules"
200
201 #: include/vlc_interface.h:131
202 msgid ""
203 "\n"
204 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
205 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
206 msgstr ""
207 "\n"
208 "Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
209 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
210 "et lancez \"vlc -I wxwin\"\n"
211
212 #: include/vlc_interface.h:164
213 msgid ""
214 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
215 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
216 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
217 "\n"
218 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
219 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
220 "\n"
221 "For more information, have a look at the web site."
222 msgstr ""
223 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
224 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
225 "Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
226 "flux réseau.\n"
227 "\n"
228 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
229 "(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
230 "\n"
231 "Pour plus d'informations, consultez le site web."
232
233 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:103
234 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
235 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:423
236 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
238 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
239 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
240 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:565
241 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
243 #: modules/mux/asf.c:43
244 msgid "Title"
245 msgstr "Titre"
246
247 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108
248 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
249 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
253 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
254 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
257 #: modules/mux/asf.c:46
258 msgid "Author"
259 msgstr "Auteur"
260
261 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
262 #: modules/access/cdda/access.c:425
263 msgid "Artist"
264 msgstr "Artiste"
265
266 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
267 #: modules/access/cdda/access.c:771
268 msgid "Genre"
269 msgstr "Genre"
270
271 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
272 msgid "Copyright"
273 msgstr "Copyright"
274
275 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:358
276 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
277 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
278 msgid "Description"
279 msgstr "Description"
280
281 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
282 msgid "Rating"
283 msgstr "Vitesse"
284
285 #: include/vlc_meta.h:35
286 msgid "Date"
287 msgstr "Date"
288
289 #: include/vlc_meta.h:36
290 msgid "Setting"
291 msgstr "Paramètre"
292
293 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
297 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727
298 msgid "URL"
299 msgstr "URL"
300
301 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:354 src/libvlc.h:73
302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
303 msgid "Language"
304 msgstr "Langue"
305
306 #: include/vlc_meta.h:39
307 msgid "Codec Name"
308 msgstr "Nom du décodeur"
309
310 #: include/vlc_meta.h:40
311 msgid "Codec Description"
312 msgstr "Description du codec"
313
314 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:579
315 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
316 msgid "Visualizations"
317 msgstr "Visualisations"
318
319 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:691
320 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
321 msgid "Disable"
322 msgstr "Désactiver"
323
324 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
325 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/playlist.m:183
326 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
327 msgid "Random"
328 msgstr "Aléatoire"
329
330 #: src/audio_output/input.c:110
331 msgid "Scope"
332 msgstr "Oscilloscope"
333
334 #: src/audio_output/input.c:112
335 msgid "Spectrum"
336 msgstr "Analyseur de spectre"
337
338 #: src/audio_output/input.c:119
339 msgid "Goom"
340 msgstr "Goom"
341
342 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
343 msgid "Audio filters"
344 msgstr "Filtres audio"
345
346 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
347 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:575
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
349 msgid "Audio Channels"
350 msgstr "Canaux audio"
351
352 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
353 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
354 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
355 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
356 msgid "Stereo"
357 msgstr "Stéréo"
358
359 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
360 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
361 msgid "Left"
362 msgstr "Gauche"
363
364 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
365 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
366 msgid "Right"
367 msgstr "Droite"
368
369 #: src/audio_output/output.c:135
370 msgid "Dolby Surround"
371 msgstr "Dolby Surround"
372
373 #: src/audio_output/output.c:147
374 msgid "Reverse stereo"
375 msgstr "Stéréo inversé"
376
377 #: src/extras/getopt.c:638
378 #, c-format
379 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
380 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
381
382 #: src/extras/getopt.c:663
383 #, c-format
384 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
385 msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n"
386
387 #: src/extras/getopt.c:668
388 #, c-format
389 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
390 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n"
391
392 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
393 #, c-format
394 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
395 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n"
396
397 #: src/extras/getopt.c:715
398 #, c-format
399 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
400 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
401
402 #: src/extras/getopt.c:719
403 #, c-format
404 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
405 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
406
407 #: src/extras/getopt.c:745
408 #, c-format
409 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
410 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
411
412 #: src/extras/getopt.c:748
413 #, c-format
414 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
415 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
416
417 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
418 #, c-format
419 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
420 msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
421
422 #: src/extras/getopt.c:825
423 #, c-format
424 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
425 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
426
427 #: src/extras/getopt.c:843
428 #, c-format
429 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
430 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n"
431
432 #: src/input/control.c:264
433 #, c-format
434 msgid "Bookmark %i"
435 msgstr "Signet %i"
436
437 #: src/input/es_out.c:301
438 msgid "Stream "
439 msgstr "Flux "
440
441 #: src/input/es_out.c:348
442 #, c-format
443 msgid "Stream %d"
444 msgstr "Flux %d"
445
446 #: src/input/es_out.c:350
447 msgid "Codec"
448 msgstr "Codec"
449
450 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:405
451 #: modules/gui/macosx/output.m:143
452 msgid "Type"
453 msgstr "Type"
454
455 #: src/input/es_out.c:366 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
456 #: modules/demux/dvdnav.c:429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
458 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/output.m:156
459 msgid "Audio"
460 msgstr "Audio"
461
462 #: src/input/es_out.c:369 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
465 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
466 msgid "Channels"
467 msgstr "Canaux"
468
469 #: src/input/es_out.c:373
470 msgid "Sample rate"
471 msgstr "Débit"
472
473 #: src/input/es_out.c:374
474 #, c-format
475 msgid "%d Hz"
476 msgstr "%d Hz"
477
478 #: src/input/es_out.c:378
479 msgid "Bits per sample"
480 msgstr "Bits par échantillon"
481
482 #: src/input/es_out.c:382
483 msgid "Bitrate"
484 msgstr "Débit"
485
486 #: src/input/es_out.c:383
487 #, c-format
488 msgid "%d bps"
489 msgstr "%d bps"
490
491 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc.h:795
492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/output.m:150
494 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
495 msgid "Video"
496 msgstr "Vidéo"
497
498 #: src/input/es_out.c:392
499 msgid "Resolution"
500 msgstr "Résolution"
501
502 #: src/input/es_out.c:398
503 msgid "Display resolution"
504 msgstr "Résolution d'affichage"
505
506 #: src/input/es_out.c:405 modules/access/dvdplay/access.c:211
507 #: modules/demux/dvdnav.c:427 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1197
509 msgid "Subtitle"
510 msgstr "Sous-titre"
511
512 #: src/input/input.c:268
513 msgid "Bookmark"
514 msgstr "Signet"
515
516 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
517 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
518 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
519 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
520 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
521 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
522 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
523 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
524 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
527 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
528 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
529 msgid "General"
530 msgstr "Général"
531
532 #: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
533 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
541 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
542 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
543 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
544 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
545 msgid "File"
546 msgstr "Fichier"
547
548 #: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000
549 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:230
550 #: modules/gui/macosx/output.m:351 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
551 msgid "Stream"
552 msgstr "Flux"
553
554 #: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
555 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
558 msgid "Duration"
559 msgstr "Durée"
560
561 #: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563
564 msgid "Program"
565 msgstr "Programme"
566
567 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/dvdplay/access.c:209
568 #: modules/demux/dvdnav.c:425 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
570 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
571 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:566
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/open.m:150
573 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1164
574 msgid "Chapter"
575 msgstr "Chapitre"
576
577 #: src/input/input_programs.c:111 modules/access/vcdx/access.c:1206
578 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
579 msgid "Navigation"
580 msgstr "Navigation"
581
582 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:589
583 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
584 msgid "Video Track"
585 msgstr "Piste vidéo"
586
587 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:573
588 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
589 msgid "Audio Track"
590 msgstr "Piste audio"
591
592 #: src/input/input_programs.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:593
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
594 msgid "Subtitles Track"
595 msgstr "Piste de sous-titres"
596
597 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:366
598 #, c-format
599 msgid "Title %i"
600 msgstr "Titre %i"
601
602 #: src/input/input_programs.c:372 src/input/input_programs.c:379
603 #, c-format
604 msgid "Chapter %i"
605 msgstr "Chapitre %i"
606
607 #: src/input/input_programs.c:395
608 msgid "Next title"
609 msgstr "Titre suivant"
610
611 #: src/input/input_programs.c:398
612 msgid "Previous title"
613 msgstr "Titre précédent"
614
615 #: src/input/input_programs.c:404 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
616 msgid "Next chapter"
617 msgstr "Chapitre suivant"
618
619 #: src/input/input_programs.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
620 msgid "Previous chapter"
621 msgstr "Chapitre précédent"
622
623 #: src/input/input_programs.c:703 src/input/input_programs.c:705
624 #, c-format
625 msgid "Track %i"
626 msgstr "Piste %i"
627
628 #: src/interface/interface.c:261
629 msgid "Switch interface"
630 msgstr "Changer d'interface"
631
632 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527
633 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
634 msgid "Add Interface"
635 msgstr "Ajouter une interface"
636
637 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
638 msgid "C"
639 msgstr "Fr"
640
641 #: src/libvlc.c:308
642 msgid "Help options"
643 msgstr "Options de l'aide"
644
645 #: src/libvlc.c:326
646 #, c-format
647 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
648 msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
649
650 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
651 msgid "string"
652 msgstr "Chaîne"
653
654 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
655 msgid "integer"
656 msgstr "Entier"
657
658 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
659 msgid "float"
660 msgstr "Flottant"
661
662 #: src/libvlc.c:1411
663 msgid " (default enabled)"
664 msgstr " (activé par défaut)"
665
666 #: src/libvlc.c:1412
667 msgid " (default disabled)"
668 msgstr " (désactivé par défaut)"
669
670 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "\n"
674 "Press the RETURN key to continue...\n"
675 msgstr ""
676 "\n"
677 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
678
679 #: src/libvlc.c:1553
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Usage: %s [options] [items]...\n"
683 "\n"
684 msgstr ""
685 "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
686 "\n"
687
688 #: src/libvlc.c:1556
689 #, c-format
690 msgid "[module]              [description]\n"
691 msgstr "[module]              [description]\n"
692
693 #: src/libvlc.c:1601
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
697 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
698 "see the file named COPYING for details.\n"
699 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
700 msgstr ""
701 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
702 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
703 "GNU ;\n"
704 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
705 "Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
706
707 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
708 msgid "Auto"
709 msgstr "Auto"
710
711 #: src/libvlc.h:34
712 msgid "American"
713 msgstr "Américain"
714
715 #: src/libvlc.h:34
716 msgid "British"
717 msgstr "Anglais"
718
719 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
720 msgid "Spanish"
721 msgstr "Espagnol"
722
723 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
724 msgid "German"
725 msgstr "Allemand"
726
727 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
728 msgid "French"
729 msgstr "Français"
730
731 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
732 msgid "Hungarian"
733 msgstr "Hongrois"
734
735 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
736 msgid "Italian"
737 msgstr "Italien"
738
739 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
740 msgid "Japanese"
741 msgstr "Japonais"
742
743 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
744 msgid "Dutch"
745 msgstr "Néherlandais"
746
747 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
748 msgid "Norwegian"
749 msgstr "Norvégien"
750
751 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
752 msgid "Polish"
753 msgstr "Polonais"
754
755 #: src/libvlc.h:36
756 msgid "Brazilian"
757 msgstr "Brésilien"
758
759 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
760 msgid "Russian"
761 msgstr "Russe"
762
763 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
764 msgid "Swedish"
765 msgstr "Suédois"
766
767 #: src/libvlc.h:47
768 msgid ""
769 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
770 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
771 "various related options."
772 msgstr ""
773 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
774 "Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
775 "supplémentaires, et définir de multiples options."
776
777 #: src/libvlc.h:51
778 msgid "Interface module"
779 msgstr "Module d'interface"
780
781 #: src/libvlc.h:53
782 msgid ""
783 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
784 "The default behavior is to automatically select the best module available."
785 msgstr ""
786 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
787 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
788 "disponible."
789
790 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
791 msgid "Extra interface modules"
792 msgstr "Module d'interface supplémentaire"
793
794 #: src/libvlc.h:59
795 msgid ""
796 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
797 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
798 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
799 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
800 msgstr ""
801 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
802 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
803 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
804 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
805
806 #: src/libvlc.h:64
807 msgid "Verbosity (0,1,2)"
808 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
809
810 #: src/libvlc.h:66
811 msgid ""
812 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
813 "1=warnings, 2=debug)."
814 msgstr ""
815 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
816 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
817
818 #: src/libvlc.h:69
819 msgid "Be quiet"
820 msgstr "Moins de messages"
821
822 #: src/libvlc.h:71
823 msgid "This options turns off all warning and information messages."
824 msgstr ""
825 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
826
827 #: src/libvlc.h:74
828 msgid ""
829 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
830 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
831 msgstr ""
832 "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est "
833 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
834
835 #: src/libvlc.h:78
836 msgid "Color messages"
837 msgstr "Messages en couleur"
838
839 #: src/libvlc.h:80
840 msgid ""
841 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
842 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
843 msgstr ""
844 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
845 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
846 "profiter de cette option."
847
848 #: src/libvlc.h:83
849 msgid "Show advanced options"
850 msgstr "Afficher les options avancées"
851
852 #: src/libvlc.h:85
853 msgid ""
854 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
855 "all the available options, including those that most users should never "
856 "touch."
857 msgstr ""
858 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
859 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
860 "utilisateurs ne touchent jamais."
861
862 #: src/libvlc.h:89
863 msgid "Interface default search path"
864 msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
865
866 #: src/libvlc.h:91
867 msgid ""
868 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
869 "when looking for a file."
870 msgstr ""
871 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
872 "pour ouvrir un fichier."
873
874 #: src/libvlc.h:94
875 msgid "Modules search path"
876 msgstr "Chemin de recherche des modules"
877
878 #: src/libvlc.h:96
879 msgid ""
880 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
881 "modules."
882 msgstr ""
883 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
884 "VLC va rechercher."
885
886 #: src/libvlc.h:100
887 msgid ""
888 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
889 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
890 "(spectrum analyzer, ...).\n"
891 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
892 "modules section."
893 msgstr ""
894 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
895 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
896 "spectre, ...).\n"
897 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
898 "audio »."
899
900 #: src/libvlc.h:106
901 msgid "Audio output module"
902 msgstr "Module de sortie audio"
903
904 #: src/libvlc.h:108
905 msgid ""
906 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
907 "default behavior is to automatically select the best method available."
908 msgstr ""
909 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
910 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
911 "disponible."
912
913 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
914 msgid "Enable audio"
915 msgstr "Activer l'audio"
916
917 #: src/libvlc.h:114
918 msgid ""
919 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
920 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
921 msgstr ""
922 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
923 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
924
925 #: src/libvlc.h:117
926 msgid "Force mono audio"
927 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
928
929 #: src/libvlc.h:118
930 msgid "This will force a mono audio output."
931 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
932
933 #: src/libvlc.h:120
934 msgid "Audio output volume"
935 msgstr "Volume de la sortie audio"
936
937 #: src/libvlc.h:122
938 msgid ""
939 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
940 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
941
942 #: src/libvlc.h:125
943 msgid "Audio output saved volume"
944 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
945
946 #: src/libvlc.h:127
947 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
948 msgstr ""
949 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
950 "'muet'."
951
952 #: src/libvlc.h:129
953 msgid "Audio output frequency (Hz)"
954 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
955
956 #: src/libvlc.h:131
957 msgid ""
958 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
959 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
960 msgstr ""
961 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
962 "1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
963
964 #: src/libvlc.h:135
965 msgid "High quality audio resampling"
966 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
967
968 #: src/libvlc.h:137
969 msgid ""
970 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
971 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
972 "resampling algorithm will be used instead."
973 msgstr ""
974 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
975 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
976 "utilisé à la place."
977
978 #: src/libvlc.h:142
979 msgid "Audio desynchronization compensation"
980 msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio"
981
982 #: src/libvlc.h:144
983 msgid ""
984 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
985 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
986 "the audio."
987 msgstr ""
988 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
989 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
990 "son et l'image."
991
992 #: src/libvlc.h:148
993 msgid "Preferred audio output channels mode"
994 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
995
996 #: src/libvlc.h:150
997 msgid ""
998 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
999 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1000 "the audio stream being played)."
1001 msgstr ""
1002 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1003 "par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de "
1004 "même que le flux audio à jouer)."
1005
1006 #: src/libvlc.h:154
1007 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1008 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
1009
1010 #: src/libvlc.h:156
1011 msgid ""
1012 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1013 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1014 msgstr ""
1015 "Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1016 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
1017
1018 #: src/libvlc.h:161
1019 msgid ""
1020 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1021 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1022 msgstr ""
1023 "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1024 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, ...)."
1025
1026 #: src/libvlc.h:164
1027 msgid "Channel mixer"
1028 msgstr "Mélangeur de canaux"
1029
1030 #: src/libvlc.h:166
1031 msgid ""
1032 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1033 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1034 msgstr ""
1035 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1036 "exemple  le mélangeur \"headphone\" qui donne l'impression d'avoir du son "
1037 "5.1 avec un casque."
1038
1039 #: src/libvlc.h:171
1040 msgid ""
1041 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1042 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1043 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1044 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1045 msgstr ""
1046 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
1047 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1048 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
1049 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1050 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1051
1052 #: src/libvlc.h:177
1053 msgid "Video output module"
1054 msgstr "Module de sortie vidéo"
1055
1056 #: src/libvlc.h:179
1057 msgid ""
1058 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1059 "default behavior is to automatically select the best method available."
1060 msgstr ""
1061 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1062 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1063 "disponible."
1064
1065 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1066 msgid "Enable video"
1067 msgstr "Activer la vidéo"
1068
1069 #: src/libvlc.h:185
1070 msgid ""
1071 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1072 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1073 msgstr ""
1074 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1075 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
1076
1077 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1078 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1079 msgid "Video width"
1080 msgstr "Largeur de la vidéo"
1081
1082 #: src/libvlc.h:190
1083 msgid ""
1084 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1085 "video characteristics."
1086 msgstr ""
1087 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
1088 "aux propriétés de la vidéo."
1089
1090 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1091 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1092 msgid "Video height"
1093 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1094
1095 #: src/libvlc.h:195
1096 msgid ""
1097 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1098 "video characteristics."
1099 msgstr ""
1100 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
1101 "propriétés de la vidéo."
1102
1103 #: src/libvlc.h:198
1104 msgid "Video x coordinate"
1105 msgstr "Position x de la vidéo"
1106
1107 #: src/libvlc.h:200
1108 msgid ""
1109 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1110 "(x coordinate)."
1111 msgstr ""
1112 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1113 "(coordonnée x)."
1114
1115 #: src/libvlc.h:203
1116 msgid "Video y coordinate"
1117 msgstr "Position y de la vidéo"
1118
1119 #: src/libvlc.h:205
1120 msgid ""
1121 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1122 "(y coordinate)."
1123 msgstr ""
1124 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1125 "(coordonnée y)."
1126
1127 #: src/libvlc.h:208
1128 msgid "Video title"
1129 msgstr "Titre de la vidéo"
1130
1131 #: src/libvlc.h:210
1132 msgid "You can specify a custom video window title here."
1133 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1134
1135 #: src/libvlc.h:212
1136 msgid "Video alignment"
1137 msgstr "Alignement vidéo"
1138
1139 #: src/libvlc.h:214
1140 msgid ""
1141 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1142 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1143 "combinations of these values)."
1144 msgstr ""
1145 "Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1146 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1147 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1148
1149 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1150 msgid "Center"
1151 msgstr "Centré"
1152
1153 #: src/libvlc.h:219
1154 msgid "Top"
1155 msgstr "Haut"
1156
1157 #: src/libvlc.h:219
1158 msgid "Bottom"
1159 msgstr "Bas"
1160
1161 #: src/libvlc.h:220
1162 msgid "Top-Left"
1163 msgstr "Haut-Gauche"
1164
1165 #: src/libvlc.h:220
1166 msgid "Top-Right"
1167 msgstr "Haut-Droite"
1168
1169 #: src/libvlc.h:220
1170 msgid "Bottom-Left"
1171 msgstr "Bas-Gauche"
1172
1173 #: src/libvlc.h:220
1174 msgid "Bottom-Right"
1175 msgstr "Bas-Droite"
1176
1177 #: src/libvlc.h:222
1178 msgid "Zoom video"
1179 msgstr "Agrandir l'image"
1180
1181 #: src/libvlc.h:224
1182 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1183 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
1184
1185 #: src/libvlc.h:226
1186 msgid "Grayscale video output"
1187 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1188
1189 #: src/libvlc.h:228
1190 msgid ""
1191 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1192 "can also allow you to save some processing power)."
1193 msgstr ""
1194 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
1195 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
1196
1197 #: src/libvlc.h:231
1198 msgid "Fullscreen video output"
1199 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1200
1201 #: src/libvlc.h:233
1202 msgid ""
1203 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1204 msgstr ""
1205 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1206 "plein écran."
1207
1208 #: src/libvlc.h:236
1209 msgid "Overlay video output"
1210 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1211
1212 #: src/libvlc.h:238
1213 msgid ""
1214 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1215 "your graphics card (hardware acceleration)."
1216 msgstr ""
1217 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
1218 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1219
1220 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:207
1221 msgid "Always on top"
1222 msgstr "Toujours au-dessus"
1223
1224 #: src/libvlc.h:242
1225 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1226 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1227
1228 #: src/libvlc.h:245
1229 msgid "Force SPU position"
1230 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1231
1232 #: src/libvlc.h:247
1233 msgid ""
1234 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1235 "over the movie. Try several positions."
1236 msgstr ""
1237 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1238 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1239
1240 #: src/libvlc.h:250
1241 msgid "On Screen Display"
1242 msgstr "Affichage à l'écran"
1243
1244 #: src/libvlc.h:252
1245 msgid ""
1246 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1247 "Display). You can disable this feature here."
1248 msgstr ""
1249 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1250 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1251
1252 #: src/libvlc.h:255
1253 msgid "Video filter module"
1254 msgstr "Module de filtre vidéo"
1255
1256 #: src/libvlc.h:257
1257 msgid ""
1258 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1259 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1260 msgstr ""
1261 "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
1262 "améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1263 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1264
1265 #: src/libvlc.h:261
1266 msgid "Source aspect ratio"
1267 msgstr "Format d'écran de la source"
1268
1269 #: src/libvlc.h:263
1270 msgid ""
1271 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1272 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1273 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1274 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1275 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1276 msgstr ""
1277 "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1278 "prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1279 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
1280 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1281 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1282
1283 #: src/libvlc.h:271
1284 msgid ""
1285 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1286 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1287 "channel."
1288 msgstr ""
1289 "Ces options vous permettent de configurer les modules d'entrée (comme les "
1290 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l'interface réseau, ou le canal de sous-"
1291 "titres."
1292
1293 #: src/libvlc.h:275
1294 msgid "Clock reference average counter"
1295 msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
1296
1297 #: src/libvlc.h:277
1298 msgid ""
1299 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1300 "to 10000."
1301 msgstr ""
1302 "Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source "
1303 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1304
1305 #: src/libvlc.h:280
1306 msgid "Server port"
1307 msgstr "Port du serveur"
1308
1309 #: src/libvlc.h:282
1310 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1311 msgstr ""
1312 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1313 "1234."
1314
1315 #: src/libvlc.h:284
1316 msgid "MTU of the network interface"
1317 msgstr "MTU de l'interface réseau"
1318
1319 #: src/libvlc.h:286
1320 msgid ""
1321 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1322 "usually 1500."
1323 msgstr ""
1324 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1325 "l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1326
1327 #: src/libvlc.h:289
1328 msgid "Network interface address"
1329 msgstr "Adresse de l'interface réseau"
1330
1331 #: src/libvlc.h:291
1332 msgid ""
1333 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1334 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1335 "multicasting interface here."
1336 msgstr ""
1337 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1338 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
1339 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1340
1341 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1342 msgid "Time to live"
1343 msgstr "TTL"
1344
1345 #: src/libvlc.h:297
1346 msgid ""
1347 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1348 "output."
1349 msgstr ""
1350 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1351
1352 #: src/libvlc.h:300
1353 msgid "Choose program (SID)"
1354 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1355
1356 #: src/libvlc.h:302
1357 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1358 msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
1359
1360 #: src/libvlc.h:304
1361 msgid "Choose audio"
1362 msgstr "Choisir la piste audio"
1363
1364 #: src/libvlc.h:306
1365 msgid ""
1366 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1367 msgstr ""
1368 "Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
1369
1370 #: src/libvlc.h:309
1371 msgid "Choose audio channel"
1372 msgstr "Choisir le canal audio"
1373
1374 #: src/libvlc.h:311
1375 msgid ""
1376 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1377 "to n)."
1378 msgstr ""
1379 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1380 "DVD (de 1 à n)."
1381
1382 #: src/libvlc.h:314
1383 msgid "Choose subtitle track"
1384 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1385
1386 #: src/libvlc.h:316
1387 msgid ""
1388 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1389 msgstr ""
1390 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1391 "défaut dans un DVD (de 1 à n)."
1392
1393 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1394 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1395 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1396
1397 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1398 msgid "Input start time (seconds)"
1399 msgstr "Date de début (secondes)"
1400
1401 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1402 msgid "Input stop time (seconds)"
1403 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1404
1405 #: src/libvlc.h:328
1406 msgid "Bookmarks list for a stream"
1407 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1408
1409 #: src/libvlc.h:329
1410 msgid ""
1411 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1412 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1413 "{etc...}\""
1414 msgstr ""
1415 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1416 "\"{name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1417 "octets},{etc...}\""
1418
1419 #: src/libvlc.h:333
1420 msgid "Autodetect subtitle files"
1421 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1422
1423 #: src/libvlc.h:335
1424 msgid ""
1425 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1426 msgstr ""
1427 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n'est spécifié."
1428
1429 #: src/libvlc.h:338
1430 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1431 msgstr "Tolérance d'autodétection des sous-titres"
1432
1433 #: src/libvlc.h:340
1434 msgid ""
1435 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1436 "Options are:\n"
1437 "0 = no subtitles autodetected\n"
1438 "1 = any subtitle file\n"
1439 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1440 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1441 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1442 msgstr ""
1443 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1444 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1445 "0 = pas d'autodétection des sous-titres\n"
1446 "1 = n'importe quel fichier de sous-titres\n"
1447 "2 = n'importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1448 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1449 "caractères supplémentaires\n"
1450 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1451
1452 #: src/libvlc.h:348
1453 msgid "Subtitle autodetection paths"
1454 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1455
1456 #: src/libvlc.h:350
1457 msgid ""
1458 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1459 "found in the current directory."
1460 msgstr ""
1461 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
1462 "titres n'a pas été trouvé dans le répertoire du film."
1463
1464 #: src/libvlc.h:353
1465 msgid "Use subtitle file"
1466 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1467
1468 #: src/libvlc.h:355
1469 msgid ""
1470 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1471 "subtitle file."
1472 msgstr ""
1473 "Charge ce fichier de sous-titres. A utiliser quand l'autodétection échoue."
1474
1475 #: src/libvlc.h:358
1476 msgid "DVD device"
1477 msgstr "Périphérique DVD"
1478
1479 #: src/libvlc.h:361
1480 msgid ""
1481 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1482 "the drive letter (eg. D:)"
1483 msgstr ""
1484 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
1485 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1486
1487 #: src/libvlc.h:365
1488 msgid "This is the default DVD device to use."
1489 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1490
1491 #: src/libvlc.h:368
1492 msgid "VCD device"
1493 msgstr "Périphérique VCD"
1494
1495 #: src/libvlc.h:371
1496 msgid ""
1497 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1498 "scan for a suitable CD-ROM device."
1499 msgstr ""
1500 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
1501 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1502
1503 #: src/libvlc.h:375
1504 msgid "This is the default VCD device to use."
1505 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
1506
1507 #: src/libvlc.h:378
1508 msgid "Audio CD device"
1509 msgstr "Lecteur de CD audio"
1510
1511 #: src/libvlc.h:381
1512 msgid ""
1513 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1514 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1515 msgstr ""
1516 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
1517 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
1518
1519 #: src/libvlc.h:385
1520 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1521 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
1522
1523 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
1524 msgid "Force IPv6"
1525 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
1526
1527 #: src/libvlc.h:390
1528 msgid ""
1529 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1530 "connections."
1531 msgstr ""
1532 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1533 "connexions UDP et HTTP."
1534
1535 #: src/libvlc.h:393
1536 msgid "Force IPv4"
1537 msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
1538
1539 #: src/libvlc.h:395
1540 msgid ""
1541 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1542 "connections."
1543 msgstr ""
1544 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
1545 "connexions UDP et HTTP."
1546
1547 #: src/libvlc.h:398
1548 msgid "Title metadata"
1549 msgstr "Titre"
1550
1551 #: src/libvlc.h:400
1552 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1553 msgstr "Permet de spécifier un \"titre\" pour une entrée."
1554
1555 #: src/libvlc.h:402
1556 msgid "Author metadata"
1557 msgstr "Auteur"
1558
1559 #: src/libvlc.h:404
1560 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1561 msgstr "Permet de spécifier un \"auteur\" pour une entrée."
1562
1563 #: src/libvlc.h:406
1564 msgid "Artist metadata"
1565 msgstr "Artiste"
1566
1567 #: src/libvlc.h:408
1568 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1569 msgstr "Permet de spécifier un \"artiste\" pour une entrée."
1570
1571 #: src/libvlc.h:410
1572 msgid "Genre metadata"
1573 msgstr "Genre"
1574
1575 #: src/libvlc.h:412
1576 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1577 msgstr "Permet de spécifier un \"genre\" pour une entrée."
1578
1579 #: src/libvlc.h:414
1580 msgid "Copyright metadata"
1581 msgstr "Copyright"
1582
1583 #: src/libvlc.h:416
1584 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1585 msgstr "Permet de spécifier un \"copyright\" pour une entrée."
1586
1587 #: src/libvlc.h:418
1588 msgid "Description metadata"
1589 msgstr "Description"
1590
1591 #: src/libvlc.h:420
1592 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1593 msgstr "Permet de spécifier une \"description\" pour une entrée."
1594
1595 #: src/libvlc.h:422
1596 msgid "Date metadata"
1597 msgstr "Date"
1598
1599 #: src/libvlc.h:424
1600 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1601 msgstr "Permet de spécifier une \"date\" pour une entrée."
1602
1603 #: src/libvlc.h:426
1604 msgid "URL metadata"
1605 msgstr "URL"
1606
1607 #: src/libvlc.h:428
1608 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1609 msgstr "Permet de spécifier une \"url\" pour une entrée."
1610
1611 #: src/libvlc.h:431
1612 msgid ""
1613 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1614 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1615 "can break playback of all your streams."
1616 msgstr ""
1617 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
1618 "sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
1619 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
1620
1621 #: src/libvlc.h:435
1622 msgid "Preferred codecs list"
1623 msgstr "Liste de codecs préférés"
1624
1625 #: src/libvlc.h:437
1626 msgid ""
1627 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1628 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1629 "the other ones."
1630 msgstr ""
1631 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
1632 "exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy et a52 "
1633 "avant d'essayer les autres."
1634
1635 #: src/libvlc.h:441
1636 msgid "Preferred encoders list"
1637 msgstr "Liste d'encodeurs préférés"
1638
1639 #: src/libvlc.h:443
1640 msgid ""
1641 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1642 msgstr ""
1643 "Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité"
1644
1645 #: src/libvlc.h:447
1646 msgid ""
1647 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1648 "subsystem."
1649 msgstr ""
1650 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
1651 "stream output."
1652
1653 #: src/libvlc.h:450
1654 msgid "Choose a stream output"
1655 msgstr "Choisir un flux de sortie"
1656
1657 #: src/libvlc.h:452
1658 msgid "Empty if no stream output."
1659 msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
1660
1661 #: src/libvlc.h:454
1662 msgid "Enable streaming of all ES"
1663 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
1664
1665 #: src/libvlc.h:456
1666 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1667 msgstr ""
1668 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
1669 "sous-titres)"
1670
1671 #: src/libvlc.h:458
1672 msgid "Display while streaming"
1673 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
1674
1675 #: src/libvlc.h:460
1676 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1677 msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion."
1678
1679 #: src/libvlc.h:462
1680 msgid "Enable video stream output"
1681 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
1682
1683 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1684 msgid ""
1685 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1686 "stream output facility when this last one is enabled."
1687 msgstr ""
1688 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
1689 "flux de sortie lorsqu'il est disponible."
1690
1691 #: src/libvlc.h:467
1692 msgid "Enable audio stream output"
1693 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
1694
1695 #: src/libvlc.h:472
1696 msgid "Keep stream output open"
1697 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
1698
1699 #: src/libvlc.h:474
1700 msgid ""
1701 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1702 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1703 "specified)"
1704 msgstr ""
1705 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
1706 "liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
1707 "'regroupement' si non spécifié)."
1708
1709 #: src/libvlc.h:478
1710 msgid "Preferred packetizer list"
1711 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
1712
1713 #: src/libvlc.h:480
1714 msgid ""
1715 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1716 msgstr ""
1717 "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
1718 "empaqueteurs."
1719
1720 #: src/libvlc.h:483
1721 msgid "Mux module"
1722 msgstr "Module de multiplexage"
1723
1724 #: src/libvlc.h:485
1725 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1726 msgstr ""
1727 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1728 "modules de multiplexage"
1729
1730 #: src/libvlc.h:487
1731 msgid "Access output module"
1732 msgstr "Module de sortie"
1733
1734 #: src/libvlc.h:489
1735 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1736 msgstr ""
1737 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1738 "modules d'accès à la sortie du flux de sortie"
1739
1740 #: src/libvlc.h:491
1741 msgid "Control SAP flow"
1742 msgstr "Réguler le débit SAP"
1743
1744 #: src/libvlc.h:492
1745 msgid ""
1746 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1747 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1748 msgstr ""
1749 "Si cette option est activée, le débit sur l'adresse multicast SAP sera "
1750 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
1751
1752 #: src/libvlc.h:496
1753 msgid "SAP announcement interval"
1754 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
1755
1756 #: src/libvlc.h:497
1757 msgid ""
1758 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1759 "between SAP announcements"
1760 msgstr ""
1761 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
1762 "le délai entre les annonces SAP."
1763
1764 #: src/libvlc.h:501
1765 msgid ""
1766 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1767 "You should always leave all these enabled."
1768 msgstr ""
1769 "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
1770 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
1771
1772 #: src/libvlc.h:504
1773 msgid "Enable CPU MMX support"
1774 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
1775
1776 #: src/libvlc.h:506
1777 msgid ""
1778 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1779 "of them."
1780 msgstr ""
1781 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
1782 "profiter."
1783
1784 #: src/libvlc.h:509
1785 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1786 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
1787
1788 #: src/libvlc.h:511
1789 msgid ""
1790 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1791 "advantage of them."
1792 msgstr ""
1793 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
1794 "profiter."
1795
1796 #: src/libvlc.h:514
1797 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1798 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
1799
1800 #: src/libvlc.h:516
1801 msgid ""
1802 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1803 "advantage of them."
1804 msgstr ""
1805 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
1806 "profiter."
1807
1808 #: src/libvlc.h:519
1809 msgid "Enable CPU SSE support"
1810 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
1811
1812 #: src/libvlc.h:521
1813 msgid ""
1814 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1815 "of them."
1816 msgstr ""
1817 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
1818 "profiter."
1819
1820 #: src/libvlc.h:524
1821 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1822 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
1823
1824 #: src/libvlc.h:526
1825 msgid ""
1826 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1827 "of them."
1828 msgstr ""
1829 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en "
1830 "profiter."
1831
1832 #: src/libvlc.h:529
1833 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1834 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
1835
1836 #: src/libvlc.h:531
1837 msgid ""
1838 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1839 "advantage of them."
1840 msgstr ""
1841 "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
1842 "profiter."
1843
1844 #: src/libvlc.h:535
1845 msgid ""
1846 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1847 "overridden in the playlist dialog box."
1848 msgstr ""
1849 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
1850 "d'entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
1851 "liste de lecture."
1852
1853 #: src/libvlc.h:538
1854 msgid "Play files randomly forever"
1855 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
1856
1857 #: src/libvlc.h:540
1858 msgid ""
1859 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1860 "interrupted."
1861 msgstr ""
1862 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
1863 "un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption."
1864
1865 #: src/libvlc.h:543
1866 msgid "Loop playlist on end"
1867 msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
1868
1869 #: src/libvlc.h:545
1870 msgid ""
1871 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1872 "option."
1873 msgstr ""
1874 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
1875
1876 #: src/libvlc.h:548
1877 msgid "Repeat the current item"
1878 msgstr "Répète l'élément actuel de la liste de lecture"
1879
1880 #: src/libvlc.h:550
1881 msgid ""
1882 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1883 "and over again."
1884 msgstr ""
1885 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actuel de la "
1886 "liste de lecture"
1887
1888 #: src/libvlc.h:554
1889 msgid ""
1890 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1891 "you really know what you are doing."
1892 msgstr ""
1893 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
1894 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
1895
1896 #: src/libvlc.h:557
1897 msgid "Memory copy module"
1898 msgstr "Module de copie mémoire"
1899
1900 #: src/libvlc.h:559
1901 msgid ""
1902 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1903 "select the fastest one supported by your hardware."
1904 msgstr ""
1905 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
1906 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
1907
1908 #: src/libvlc.h:562
1909 msgid "Access module"
1910 msgstr "Module d'accès"
1911
1912 #: src/libvlc.h:564
1913 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1914 msgstr ""
1915 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1916 "modules d'accès au flux"
1917
1918 #: src/libvlc.h:566
1919 msgid "Demux module"
1920 msgstr "Module de démultiplexage"
1921
1922 #: src/libvlc.h:568
1923 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1924 msgstr ""
1925 "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
1926 "modules de démultiplexage"
1927
1928 #: src/libvlc.h:570
1929 msgid "Allow real-time priority"
1930 msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
1931
1932 #: src/libvlc.h:572
1933 msgid ""
1934 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1935 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1936 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1937 "only activate this if you know what you're doing."
1938 msgstr ""
1939 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
1940 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
1941 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
1942 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
1943
1944 #: src/libvlc.h:578
1945 msgid "Adjust VLC priority"
1946 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
1947
1948 #: src/libvlc.h:580
1949 msgid ""
1950 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1951 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1952 "VLC instances."
1953 msgstr ""
1954 "Cette option permet d'augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
1955 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
1956 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
1957
1958 #: src/libvlc.h:584
1959 msgid "Minimize number of threads"
1960 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
1961
1962 #: src/libvlc.h:586
1963 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1964 msgstr ""
1965 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
1966
1967 #: src/libvlc.h:588
1968 msgid "Allow only one running instance"
1969 msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC"
1970
1971 #: src/libvlc.h:590
1972 msgid ""
1973 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1974 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1975 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1976 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1977 "running instance or enqueue it."
1978 msgstr ""
1979 "N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
1980 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
1981 "que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
1982 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
1983 "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
1984 "à le file."
1985
1986 #: src/libvlc.h:596
1987 msgid "Increase the priority of the process"
1988 msgstr "Augmente la priorité du processus"
1989
1990 #: src/libvlc.h:598
1991 msgid ""
1992 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1993 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1994 "could otherwise take too much processor time.\n"
1995 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1996 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1997 "require a reboot of your machine."
1998 msgstr ""
1999 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2000 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
2001 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2002 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2003 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2004 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2005
2006 #: src/libvlc.h:605
2007 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2008 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2009
2010 #: src/libvlc.h:607
2011 msgid ""
2012 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2013 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2014 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2015 msgstr ""
2016 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2017 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2018 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2019
2020 #: src/libvlc.h:612
2021 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2022 msgstr ""
2023 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X "
2024 "(développeursseulement)"
2025
2026 #: src/libvlc.h:615
2027 msgid ""
2028 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2029 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2030 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2031 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2032 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2033 msgstr ""
2034 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2035 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2036 "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
2037 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2038 "l'implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2039 "et 2."
2040
2041 #: src/libvlc.h:623
2042 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2043 msgstr ""
2044 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC\"hotkeys\"."
2045
2046 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:213
2047 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2048 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:516
2049 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
2050 msgid "Fullscreen"
2051 msgstr "Plein écran"
2052
2053 #: src/libvlc.h:627
2054 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2055 msgstr ""
2056 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2057
2058 #: src/libvlc.h:628
2059 msgid "Play/Pause"
2060 msgstr "Lecture/Pause"
2061
2062 #: src/libvlc.h:629
2063 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2064 msgstr ""
2065 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour changer l'état de "
2066 "pause."
2067
2068 #: src/libvlc.h:630
2069 msgid "Pause only"
2070 msgstr "Pause seulement"
2071
2072 #: src/libvlc.h:631
2073 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2074 msgstr ""
2075 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2076
2077 #: src/libvlc.h:632
2078 msgid "Play only"
2079 msgstr "Jouer seulement"
2080
2081 #: src/libvlc.h:633
2082 msgid "Select the hotkey to use to play."
2083 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2084
2085 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2086 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:552
2087 msgid "Faster"
2088 msgstr "Accélérer"
2089
2090 #: src/libvlc.h:635
2091 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2092 msgstr ""
2093 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l'avance rapide."
2094
2095 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2096 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:553
2097 msgid "Slower"
2098 msgstr "Ralentir"
2099
2100 #: src/libvlc.h:637
2101 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2102 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2103
2104 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2108 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2109 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:515
2110 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:618
2111 msgid "Next"
2112 msgstr "Suivant"
2113
2114 #: src/libvlc.h:639
2115 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2116 msgstr ""
2117 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2118 "suivant de la liste de lecture."
2119
2120 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2121 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
2122 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/macosx/intf.m:619
2123 msgid "Previous"
2124 msgstr "Précédent"
2125
2126 #: src/libvlc.h:641
2127 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2128 msgstr ""
2129 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2130 "précédent de la liste de lecture."
2131
2132 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2135 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:513
2136 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:617
2137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2138 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438 modules/visualization/xosd.c:230
2139 #: modules/visualization/xosd.c:231
2140 #, c-format
2141 msgid "Stop"
2142 msgstr "Stop"
2143
2144 #: src/libvlc.h:643
2145 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2146 msgstr ""
2147 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2148
2149 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518
2150 msgid "Position"
2151 msgstr "Position"
2152
2153 #: src/libvlc.h:645
2154 msgid "Select the hotkey to display the position."
2155 msgstr ""
2156 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2157
2158 #: src/libvlc.h:647
2159 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2160 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2161
2162 #: src/libvlc.h:648
2163 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2164 msgstr ""
2165 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2166 "en arrière."
2167
2168 #: src/libvlc.h:650
2169 msgid "Jump 1 minute backwards"
2170 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2171
2172 #: src/libvlc.h:651
2173 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2174 msgstr ""
2175 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2176 "arrière."
2177
2178 #: src/libvlc.h:652
2179 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2180 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2181
2182 #: src/libvlc.h:653
2183 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2184 msgstr ""
2185 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2186 "en arrière."
2187
2188 #: src/libvlc.h:654
2189 msgid "Jump 10 seconds forward"
2190 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2191
2192 #: src/libvlc.h:655
2193 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2194 msgstr ""
2195 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2196 "en avant."
2197
2198 #: src/libvlc.h:657
2199 msgid "Jump 1 minute forward"
2200 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2201
2202 #: src/libvlc.h:658
2203 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2204 msgstr ""
2205 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2206 "avant."
2207
2208 #: src/libvlc.h:660
2209 msgid "Jump 5 minutes forward"
2210 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2211
2212 #: src/libvlc.h:661
2213 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2214 msgstr ""
2215 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2216 "en avant."
2217
2218 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:234 modules/control/lirc.c:192
2219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2220 msgid "Quit"
2221 msgstr "Quitter"
2222
2223 #: src/libvlc.h:664
2224 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2225 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2226
2227 #: src/libvlc.h:665
2228 msgid "Navigate up"
2229 msgstr "Aller vers le haut"
2230
2231 #: src/libvlc.h:666
2232 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2233 msgstr ""
2234 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2235 "haut dans les menus DVD."
2236
2237 #: src/libvlc.h:667
2238 msgid "Navigate down"
2239 msgstr "Aller vers le bas"
2240
2241 #: src/libvlc.h:668
2242 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2243 msgstr ""
2244 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2245 "bas dans les menus DVD."
2246
2247 #: src/libvlc.h:669
2248 msgid "Navigate left"
2249 msgstr "Aller vers la gauche"
2250
2251 #: src/libvlc.h:670
2252 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2253 msgstr ""
2254 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2255 "gauche dans les menus DVD."
2256
2257 #: src/libvlc.h:671
2258 msgid "Navigate right"
2259 msgstr "Aller vers la droite"
2260
2261 #: src/libvlc.h:672
2262 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2263 msgstr ""
2264 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2265 "droite dans les menus DVD."
2266
2267 #: src/libvlc.h:673
2268 msgid "Activate"
2269 msgstr "Activer"
2270
2271 #: src/libvlc.h:674
2272 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2273 msgstr ""
2274 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l'élément "
2275 "sélectionné du menu DVD."
2276
2277 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2278 msgid "Volume up"
2279 msgstr "Augmenter le volume"
2280
2281 #: src/libvlc.h:676
2282 msgid "Select the key to increase audio volume."
2283 msgstr ""
2284 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2285
2286 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2287 msgid "Volume down"
2288 msgstr "Baisser le volume"
2289
2290 #: src/libvlc.h:678
2291 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2292 msgstr ""
2293 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2294
2295 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215
2296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2298 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:572
2299 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
2300 msgid "Mute"
2301 msgstr "Muet"
2302
2303 #: src/libvlc.h:680
2304 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2305 msgstr ""
2306 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
2307 "zéro"
2308
2309 #: src/libvlc.h:681
2310 msgid "Subtitle delay up"
2311 msgstr "Retarder les sous-titres"
2312
2313 #: src/libvlc.h:682
2314 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2315 msgstr ""
2316 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2317 "des sous-titres."
2318
2319 #: src/libvlc.h:683
2320 msgid "Subtitle delay down"
2321 msgstr "Avancer les sous-titres"
2322
2323 #: src/libvlc.h:684
2324 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2325 msgstr ""
2326 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
2327 "des sous-titres."
2328
2329 #: src/libvlc.h:685
2330 msgid "Play playlist bookmark 1"
2331 msgstr "Lire le favori n°1"
2332
2333 #: src/libvlc.h:686
2334 msgid "Play playlist bookmark 2"
2335 msgstr "Lire le favori n°2"
2336
2337 #: src/libvlc.h:687
2338 msgid "Play playlist bookmark 3"
2339 msgstr "Lire le favori n°3"
2340
2341 #: src/libvlc.h:688
2342 msgid "Play playlist bookmark 4"
2343 msgstr "Lire le favori n°4"
2344
2345 #: src/libvlc.h:689
2346 msgid "Play playlist bookmark 5"
2347 msgstr "Lire le favori n°5"
2348
2349 #: src/libvlc.h:690
2350 msgid "Play playlist bookmark 6"
2351 msgstr "Lire le favori n°6"
2352
2353 #: src/libvlc.h:691
2354 msgid "Play playlist bookmark 7"
2355 msgstr "Lire le favori n°7"
2356
2357 #: src/libvlc.h:692
2358 msgid "Play playlist bookmark 8"
2359 msgstr "Lire le favori n°8"
2360
2361 #: src/libvlc.h:693
2362 msgid "Play playlist bookmark 9"
2363 msgstr "Lire le favori n°9"
2364
2365 #: src/libvlc.h:694
2366 msgid "Play playlist bookmark 10"
2367 msgstr "Lire le favori n°10"
2368
2369 #: src/libvlc.h:695
2370 msgid "Select the key to play this bookmark."
2371 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
2372
2373 #: src/libvlc.h:696
2374 msgid "Set playlist bookmark 1"
2375 msgstr "Régler le favori n°1"
2376
2377 #: src/libvlc.h:697
2378 msgid "Set playlist bookmark 2"
2379 msgstr "Régler le favori n°2"
2380
2381 #: src/libvlc.h:698
2382 msgid "Set playlist bookmark 3"
2383 msgstr "Régler le favori n°3"
2384
2385 #: src/libvlc.h:699
2386 msgid "Set playlist bookmark 4"
2387 msgstr "Régler le favori n°4"
2388
2389 #: src/libvlc.h:700
2390 msgid "Set playlist bookmark 5"
2391 msgstr "Régler le favori n°5"
2392
2393 #: src/libvlc.h:701
2394 msgid "Set playlist bookmark 6"
2395 msgstr "Régler le favori n°6"
2396
2397 #: src/libvlc.h:702
2398 msgid "Set playlist bookmark 7"
2399 msgstr "Régler le favori n°7"
2400
2401 #: src/libvlc.h:703
2402 msgid "Set playlist bookmark 8"
2403 msgstr "Régler le favori n°8"
2404
2405 #: src/libvlc.h:704
2406 msgid "Set playlist bookmark 9"
2407 msgstr "Régler le favori n°9"
2408
2409 #: src/libvlc.h:705
2410 msgid "Set playlist bookmark 10"
2411 msgstr "Régler le favori n°10"
2412
2413 #: src/libvlc.h:706
2414 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2415 msgstr ""
2416 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
2417
2418 #: src/libvlc.h:708
2419 msgid "Go back in browsing history"
2420 msgstr "Précédent (historique)"
2421
2422 #: src/libvlc.h:709
2423 msgid ""
2424 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2425 "history."
2426 msgstr ""
2427 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2428 "précédent de l'historique de navigation."
2429
2430 #: src/libvlc.h:710
2431 msgid "Go forward in browsing history"
2432 msgstr "Suivant (historique)"
2433
2434 #: src/libvlc.h:711
2435 msgid ""
2436 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2437 "history."
2438 msgstr ""
2439 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
2440 "suivant de l'historique de navigation."
2441
2442 #: src/libvlc.h:713
2443 msgid ""
2444 "\n"
2445 "Playlist items:\n"
2446 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2447 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2448 "                                 DVD device\n"
2449 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2450 "                                 VCD device\n"
2451 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2452 "                                 Audio CD device\n"
2453 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2454 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2455 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2456 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2457 msgstr ""
2458 "\n"
2459 "Éléments de la liste de lecture :\n"
2460 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standard\n"
2461 "  [dvd://][périphérique][@périphérique_brut][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
2462 "                                 périphérique DVD\n"
2463 "  [vcd://][périphérique][@[titre][,[chapitre]]\n"
2464 "                                 périphérique VCD\n"
2465 "  [cdda://][périphérique][@[T][track-number]]\n"
2466 "                                 périphérique CD audio\n"
2467 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
2468 "                                 flux UDP envoyé par un serveur de "
2469 "diffusion\n"
2470 "  vlc:pause                      suspend l'exécution des éléments de la "
2471 "liste de lecture\n"
2472 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
2473
2474 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2475 msgid "Interface"
2476 msgstr "Interface"
2477
2478 #: src/libvlc.h:829
2479 msgid "Input"
2480 msgstr "Entrée"
2481
2482 #: src/libvlc.h:897
2483 msgid "Decoders"
2484 msgstr "Décodeurs"
2485
2486 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
2488 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2489 msgid "Stream output"
2490 msgstr "Flux de sortie"
2491
2492 #: src/libvlc.h:930
2493 msgid "CPU"
2494 msgstr "Processeur"
2495
2496 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:602
2502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2504 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
2505 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2506 msgid "Playlist"
2507 msgstr "Liste de lecture"
2508
2509 #: src/libvlc.h:952
2510 msgid "Miscellaneous"
2511 msgstr "Divers"
2512
2513 #: src/libvlc.h:975
2514 msgid "Hot keys"
2515 msgstr "Combinaisons de touches"
2516
2517 #: src/libvlc.h:1085
2518 msgid "main program"
2519 msgstr "Programme principal"
2520
2521 #: src/libvlc.h:1092
2522 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2523 msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
2524
2525 #: src/libvlc.h:1094
2526 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2527 msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
2528
2529 #: src/libvlc.h:1096
2530 msgid "print a list of available modules"
2531 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
2532
2533 #: src/libvlc.h:1098
2534 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2535 msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
2536
2537 #: src/libvlc.h:1100
2538 msgid "save the current command line options in the config"
2539 msgstr ""
2540 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
2541
2542 #: src/libvlc.h:1102
2543 msgid "reset the current config to the default values"
2544 msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut"
2545
2546 #: src/libvlc.h:1104
2547 msgid "use alternate config file"
2548 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
2549
2550 #: src/libvlc.h:1106
2551 msgid "print version information"
2552 msgstr "Affiche le numéro de version"
2553
2554 #: src/misc/configuration.c:1151
2555 msgid "boolean"
2556 msgstr "Booléen"
2557
2558 #: src/misc/configuration.c:1159
2559 msgid "key"
2560 msgstr "Touche"
2561
2562 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2563 msgid "Afar"
2564 msgstr "Afar"
2565
2566 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2567 msgid "Abkhazian"
2568 msgstr "Abkhaze"
2569
2570 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2571 msgid "Afrikaans"
2572 msgstr "Afrikaans"
2573
2574 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2575 msgid "Albanian"
2576 msgstr "Albanais"
2577
2578 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2579 msgid "Amharic"
2580 msgstr "Amharique"
2581
2582 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2583 msgid "Arabic"
2584 msgstr "Arabe"
2585
2586 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2587 msgid "Armenian"
2588 msgstr "Arménien"
2589
2590 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2591 msgid "Assamese"
2592 msgstr "Assamais"
2593
2594 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2595 msgid "Avestan"
2596 msgstr "Avestique"
2597
2598 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2599 msgid "Aymara"
2600 msgstr "Aymara"
2601
2602 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2603 msgid "Azerbaijani"
2604 msgstr "Azéri"
2605
2606 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2607 msgid "Bashkir"
2608 msgstr "Bachkir"
2609
2610 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2611 msgid "Basque"
2612 msgstr "Basque"
2613
2614 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2615 msgid "Belarusian"
2616 msgstr "Biélorusse"
2617
2618 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2619 msgid "Bengali"
2620 msgstr "Bengali"
2621
2622 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2623 msgid "Bihari"
2624 msgstr "Bihari"
2625
2626 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2627 msgid "Bislama"
2628 msgstr "Bichlamar"
2629
2630 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2631 msgid "Bosnian"
2632 msgstr "Bosniaque"
2633
2634 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2635 msgid "Breton"
2636 msgstr "Breton"
2637
2638 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2639 msgid "Bulgarian"
2640 msgstr "Bulgare"
2641
2642 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2643 msgid "Burmese"
2644 msgstr "Birman"
2645
2646 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2647 msgid "Catalan"
2648 msgstr "Catalan"
2649
2650 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2651 msgid "Chamorro"
2652 msgstr "Chaorro"
2653
2654 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2655 msgid "Chechen"
2656 msgstr "Tchétchène"
2657
2658 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2659 msgid "Chinese"
2660 msgstr "Chinois"
2661
2662 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2663 msgid "Church Slavic"
2664 msgstr "Slavon"
2665
2666 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2667 msgid "Chuvash"
2668 msgstr "Tchouvache"
2669
2670 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2671 msgid "Cornish"
2672 msgstr "Cornique"
2673
2674 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2675 msgid "Corsican"
2676 msgstr "Corse"
2677
2678 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2679 msgid "Czech"
2680 msgstr "Tchèque"
2681
2682 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2683 msgid "Danish"
2684 msgstr "Danois"
2685
2686 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2687 msgid "Dzongkha"
2688 msgstr "Dzongkha"
2689
2690 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2691 msgid "English"
2692 msgstr "Anglais GB"
2693
2694 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2695 msgid "Esperanto"
2696 msgstr "Espéranto"
2697
2698 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2699 msgid "Estonian"
2700 msgstr "Estonien"
2701
2702 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2703 msgid "Faroese"
2704 msgstr "Féroïen"
2705
2706 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2707 msgid "Fijian"
2708 msgstr "Fidjien"
2709
2710 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2711 msgid "Finnish"
2712 msgstr "Finnois"
2713
2714 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2715 msgid "Frisian"
2716 msgstr "Frison"
2717
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2719 msgid "Georgian"
2720 msgstr "Géorgien"
2721
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2723 msgid "Gaelic (Scots)"
2724 msgstr "Gaélique (écossais)"
2725
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2727 msgid "Irish"
2728 msgstr "Irlandais"
2729
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2731 msgid "Gallegan"
2732 msgstr "Galicien"
2733
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2735 msgid "Manx"
2736 msgstr "Mannois"
2737
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2739 msgid "Greek, Modern ()"
2740 msgstr "Grec moderne"
2741
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2743 msgid "Guarani"
2744 msgstr "Guarani"
2745
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2747 msgid "Gujarati"
2748 msgstr "Goudjrati"
2749
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2751 msgid "Hebrew"
2752 msgstr "Hébreu"
2753
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2755 msgid "Herero"
2756 msgstr "Herero"
2757
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2759 msgid "Hindi"
2760 msgstr "Hindi"
2761
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2763 msgid "Hiri Motu"
2764 msgstr "Hiri motu"
2765
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2767 msgid "Icelandic"
2768 msgstr "Islandais"
2769
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2771 msgid "Inuktitut"
2772 msgstr "Inuktitut"
2773
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2775 msgid "Interlingue"
2776 msgstr "Interlingue"
2777
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2779 msgid "Interlingua"
2780 msgstr "Interlingua"
2781
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2783 msgid "Indonesian"
2784 msgstr "Indonésien"
2785
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2787 msgid "Inupiaq"
2788 msgstr "Inupiaq"
2789
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2791 msgid "Javanese"
2792 msgstr "Javanais"
2793
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2795 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2796 msgstr "Groenlandais"
2797
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2799 msgid "Kannada"
2800 msgstr "Kannada"
2801
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2803 msgid "Kashmiri"
2804 msgstr "Kashmiri"
2805
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2807 msgid "Kazakh"
2808 msgstr "Kazakh"
2809
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2811 msgid "Khmer"
2812 msgstr "Khmer"
2813
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2815 msgid "Kikuyu"
2816 msgstr "Kikuyu"
2817
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2819 msgid "Kinyarwanda"
2820 msgstr "Rwanda"
2821
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2823 msgid "Kirghiz"
2824 msgstr "Kirghize"
2825
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2827 msgid "Komi"
2828 msgstr "Komi"
2829
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2831 msgid "Korean"
2832 msgstr "Coréen"
2833
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2835 msgid "Kuanyama"
2836 msgstr "Kuanyama"
2837
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2839 msgid "Kurdish"
2840 msgstr "Kurde"
2841
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2843 msgid "Lao"
2844 msgstr "Lao"
2845
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2847 msgid "Latin"
2848 msgstr "Latin"
2849
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2851 msgid "Latvian"
2852 msgstr "Letton"
2853
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2855 msgid "Lingala"
2856 msgstr "Lingala"
2857
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2859 msgid "Lithuanian"
2860 msgstr "Lithuanien"
2861
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2863 msgid "Letzeburgesch"
2864 msgstr "Luxembourgeois"
2865
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2867 msgid "Macedonian"
2868 msgstr "Macédonien"
2869
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2871 msgid "Marshall"
2872 msgstr "Marshall"
2873
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2875 msgid "Malayalam"
2876 msgstr "Malayalam"
2877
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2879 msgid "Maori"
2880 msgstr "Maori"
2881
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2883 msgid "Marathi"
2884 msgstr "Marathe"
2885
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2887 msgid "Malay"
2888 msgstr "Malais"
2889
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2891 msgid "Malagasy"
2892 msgstr "Malgache"
2893
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2895 msgid "Maltese"
2896 msgstr "Maltais"
2897
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2899 msgid "Moldavian"
2900 msgstr "Moldave"
2901
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2903 msgid "Mongolian"
2904 msgstr "Mongol"
2905
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2907 msgid "Nauru"
2908 msgstr "Nauruan"
2909
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2911 msgid "Navajo"
2912 msgstr "Navaho"
2913
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2915 msgid "Ndebele, South"
2916 msgstr "Ndébélé du Nord"
2917
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2919 msgid "Ndebele, North"
2920 msgstr "Ndébélé du Sud"
2921
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2923 msgid "Ndonga"
2924 msgstr "Ndonga"
2925
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2927 msgid "Nepali"
2928 msgstr "Népalais"
2929
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2931 msgid "Norwegian Nynorsk"
2932 msgstr "Norvégien"
2933
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2935 msgid "Norwegian Bokmaal"
2936 msgstr "Norvégien Bokmål"
2937
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2939 msgid "Chichewa; Nyanja"
2940 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
2941
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2943 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2944 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
2945
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2947 msgid "Oriya"
2948 msgstr "Oriya"
2949
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2951 msgid "Oromo"
2952 msgstr "Galla"
2953
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2955 msgid "Ossetian; Ossetic"
2956 msgstr "Ossète"
2957
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2959 msgid "Panjabi"
2960 msgstr "Pendjabi"
2961
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2963 msgid "Persian"
2964 msgstr "Persan"
2965
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2967 msgid "Pali"
2968 msgstr "Pali"
2969
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2971 msgid "Portuguese"
2972 msgstr "Portugais"
2973
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2975 msgid "Pushto"
2976 msgstr "Pachto"
2977
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2979 msgid "Quechua"
2980 msgstr "Quechua"
2981
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2983 msgid "Raeto-Romance"
2984 msgstr "Rhéto-roman"
2985
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2987 msgid "Romanian"
2988 msgstr "Roumain"
2989
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2991 msgid "Rundi"
2992 msgstr "Rundi"
2993
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2995 msgid "Sango"
2996 msgstr "Sango"
2997
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2999 msgid "Sanskrit"
3000 msgstr "Sanskrit"
3001
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3003 msgid "Serbian"
3004 msgstr "Serbe"
3005
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3007 msgid "Croatian"
3008 msgstr "Croate"
3009
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3011 msgid "Sinhalese"
3012 msgstr "Singhalais"
3013
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3015 msgid "Slovak"
3016 msgstr "Slovaque"
3017
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3019 msgid "Slovenian"
3020 msgstr "Slovène"
3021
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3023 msgid "Northern Sami"
3024 msgstr "Sami du Nord"
3025
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3027 msgid "Samoan"
3028 msgstr "Samoan"
3029
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3031 msgid "Shona"
3032 msgstr "Shona"
3033
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3035 msgid "Sindhi"
3036 msgstr "Sindhi"
3037
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3039 msgid "Somali"
3040 msgstr "Somali"
3041
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3043 msgid "Sotho, Southern"
3044 msgstr "Sotho du Sud"
3045
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3047 msgid "Sardinian"
3048 msgstr "Sarde"
3049
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3051 msgid "Swati"
3052 msgstr "Swati"
3053
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3055 msgid "Sundanese"
3056 msgstr "Soudanais"
3057
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3059 msgid "Swahili"
3060 msgstr "Swahili"
3061
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3063 msgid "Tahitian"
3064 msgstr "Tahitien"
3065
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3067 msgid "Tamil"
3068 msgstr "Tamoul"
3069
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3071 msgid "Tatar"
3072 msgstr "Tatar"
3073
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3075 msgid "Telugu"
3076 msgstr "Télougou"
3077
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3079 msgid "Tajik"
3080 msgstr "Tadjik"
3081
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3083 msgid "Tagalog"
3084 msgstr "Tagalog"
3085
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3087 msgid "Thai"
3088 msgstr "Thaï"
3089
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3091 msgid "Tibetan"
3092 msgstr "Tibétain"
3093
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3095 msgid "Tigrinya"
3096 msgstr "Tigrigna"
3097
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3099 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3100 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3101
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3103 msgid "Tswana"
3104 msgstr "Tswana"
3105
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3107 msgid "Tsonga"
3108 msgstr "Tsonga"
3109
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3111 msgid "Turkish"
3112 msgstr "Turc"
3113
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3115 msgid "Turkmen"
3116 msgstr "Turkmène"
3117
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3119 msgid "Twi"
3120 msgstr "Twi"
3121
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3123 msgid "Uighur"
3124 msgstr "Ouïgour"
3125
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3127 msgid "Ukrainian"
3128 msgstr "Ukrainien"
3129
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3131 msgid "Urdu"
3132 msgstr "Ourdou"
3133
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3135 msgid "Uzbek"
3136 msgstr "Ouzbek"
3137
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3139 msgid "Vietnamese"
3140 msgstr "Vietnamien"
3141
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3143 msgid "Volapuk"
3144 msgstr "Volapük"
3145
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3147 msgid "Welsh"
3148 msgstr "Gallois"
3149
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3151 msgid "Wolof"
3152 msgstr "Wolof"
3153
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3155 msgid "Xhosa"
3156 msgstr "Xhosa"
3157
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3159 msgid "Yiddish"
3160 msgstr "Yiddish"
3161
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3163 msgid "Yoruba"
3164 msgstr "Yoruba"
3165
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3167 msgid "Zhuang"
3168 msgstr "Zhuang"
3169
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3171 msgid "Zulu"
3172 msgstr "Zoulou"
3173
3174 #: src/misc/iso_lang.c:70
3175 msgid "Unknown"
3176 msgstr "Inconnu"
3177
3178 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3179 #: modules/misc/freetype.c:104
3180 msgid "Normal"
3181 msgstr "Normal"
3182
3183 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:595
3186 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
3187 msgid "Deinterlace"
3188 msgstr "Désentrelacer"
3189
3190 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3191 msgid "Discard"
3192 msgstr "Négliger"
3193
3194 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3195 msgid "Blend"
3196 msgstr "Fondu"
3197
3198 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3199 msgid "Mean"
3200 msgstr "Moyenne"
3201
3202 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3203 msgid "Bob"
3204 msgstr "Bob"
3205
3206 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3207 msgid "Linear"
3208 msgstr "Linéaire"
3209
3210 #: src/video_output/video_output.c:448
3211 msgid "Filters"
3212 msgstr "Filtres"
3213
3214 #: src/video_output/vout_intf.c:180
3215 msgid "Zoom"
3216 msgstr "Zoom"
3217
3218 #: src/video_output/vout_intf.c:192
3219 msgid "1:4 Quarter"
3220 msgstr "1/4"
3221
3222 #: src/video_output/vout_intf.c:194
3223 msgid "1:2 Half"
3224 msgstr "1/2"
3225
3226 #: src/video_output/vout_intf.c:196
3227 msgid "1:1 Original"
3228 msgstr "Taille normale"
3229
3230 #: src/video_output/vout_intf.c:198
3231 msgid "2:1 Double"
3232 msgstr "Taille double"
3233
3234 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3235 #: modules/access/dvb/access.c:74 modules/access/file.c:78
3236 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3237 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3238 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3239 msgid "Caching value in ms"
3240 msgstr "Taille du cache en ms"
3241
3242 #: modules/access/cdda.c:44
3243 msgid ""
3244 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3245 "should be set in milliseconds units."
3246 msgstr ""
3247 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Cette "
3248 "valeur est en millisecondes."
3249
3250 #: modules/access/cdda.c:48
3251 msgid "Audio CD input"
3252 msgstr "Lecture CD audio"
3253
3254 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3255 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3256 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
3257
3258 #: modules/access/cdda/access.c:158
3259 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3260 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
3261
3262 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3263 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3264 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3265 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3266 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1191 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
3267 msgid "Track"
3268 msgstr "Piste"
3269
3270 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3271 msgid "Extended Data"
3272 msgstr "Données étendues"
3273
3274 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3275 msgid "Year"
3276 msgstr "Année"
3277
3278 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3279 msgid "CDDB Disc ID"
3280 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
3281
3282 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3283 msgid "CDDB Disc Category"
3284 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
3285
3286 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3287 msgid "Album"
3288 msgstr "Album"
3289
3290 #: modules/access/cdda/access.c:766
3291 msgid "Disc Artist(s)"
3292 msgstr "Artiste(s) du disque"
3293
3294 #: modules/access/cdda/access.c:787
3295 msgid "Track Artist"
3296 msgstr "Artiste de la piste"
3297
3298 #: modules/access/cdda/access.c:789
3299 msgid "Track Title"
3300 msgstr "Titre de la piste"
3301
3302 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3303 msgid ""
3304 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3305 "meta info        1\n"
3306 "events           2\n"
3307 "MRL              4\n"
3308 "external call    8\n"
3309 "all calls (10)  16\n"
3310 "LSN       (20)  32\n"
3311 "seek      (40)  64\n"
3312 "libcdio   (80) 128\n"
3313 "libcddb  (100) 256\n"
3314 msgstr ""
3315 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
3316 "informations           1\n"
3317 "évènements             2\n"
3318 "MRL                    4\n"
3319 "appels externes        8\n"
3320 "tous les appels (10)  16\n"
3321 "LSN             (20)  32\n"
3322 "Déplacement     (40)  64\n"
3323 "libcdio         (80) 128\n"
3324 "libcddb        (100) 256\n"
3325
3326 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3327 msgid ""
3328 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3329 "should be set in millisecond units."
3330 msgstr ""
3331 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
3332 "valeur est en millisecondes."
3333
3334 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3335 msgid ""
3336 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3337 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3338 "   %a : The artist (for the album)\n"
3339 "   %A : The album information\n"
3340 "   %C : Category\n"
3341 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3342 "   %I : CDDB disk ID\n"
3343 "   %G : Genre\n"
3344 "   %M : The current MRL\n"
3345 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3346 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3347 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3348 "   %T : The track number\n"
3349 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3350 "   %t : The title\n"
3351 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3352 "   %% : a % \n"
3353 msgstr ""
3354 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3355 "Unix.\n"
3356 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3357 "   %a : Artiste\n"
3358 "   %A : Informations sur l'album\n"
3359 "   %C : Categorie\n"
3360 "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
3361 "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
3362 "   %G : Genre\n"
3363 "   %M : MRL courant\n"
3364 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3365 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
3366 "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
3367 "   %T : Numéro de piste\n"
3368 "   %s : Nombre de secondes de la piste\n"
3369 "   %t : Titre\n"
3370 "   %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
3371 "   %% : un signe % \n"
3372
3373 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3374 msgid ""
3375 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3376 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3377 "   %M : The current MRL\n"
3378 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3379 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3380 "   %T : The track number\n"
3381 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3382 "   %% : a % \n"
3383 msgstr ""
3384 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
3385 "Unix.\n"
3386 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
3387 "   %M : MRL actuel\n"
3388 "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
3389 "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
3390 "   %T : Numéro de piste\n"
3391 "   %s : Nombre de secondes de la piste \n"
3392 "   %% : un signe % \n"
3393
3394 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3395 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3396 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[T]num]"
3397
3398 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3399 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3400 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3401
3402 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3403 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3404 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3405 msgstr ""
3406 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
3407
3408 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3409 msgid "Caching value in microseconds"
3410 msgstr "Taille du cache en ms"
3411
3412 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3413 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3414 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
3415
3416 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3417 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3418 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB n'est pas utilisé"
3419
3420 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3421 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3422 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" quand CDDB est utilisé"
3423
3424 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3425 msgid "Do CDDB lookups?"
3426 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
3427
3428 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3429 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3430 msgstr ""
3431 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
3432 "en utilisant le protocole CDDB"
3433
3434 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3435 msgid "CDDB server"
3436 msgstr "serveur CDDB"
3437
3438 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3439 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3440 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
3441
3442 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3443 msgid "CDDB server port"
3444 msgstr "Port du serveur CDDB"
3445
3446 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3447 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3448 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
3449
3450 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3451 msgid "email address reported to CDDB server"
3452 msgstr "Adresse e-mail rapportée au serveur CDDB"
3453
3454 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3455 msgid "Cache CDDB lookups?"
3456 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
3457
3458 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3459 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3460 msgstr ""
3461 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD serontmises en "
3462 "cache."
3463
3464 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3465 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3466 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
3467
3468 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3469 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3470 msgstr ""
3471 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informationsen "
3472 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
3473
3474 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3475 msgid "CDDB server timeout"
3476 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
3477
3478 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3479 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3480 msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
3481
3482 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3483 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3484 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
3485
3486 #: modules/access/directory.c:77
3487 msgid "Subdirectory behavior"
3488 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
3489
3490 #: modules/access/directory.c:79
3491 msgid ""
3492 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3493 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3494 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3495 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3496 msgstr ""
3497 "Sélectionnez s'il faut développer les sous répertoires.\n"
3498 "aucun: les sous-répertoires n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
3499 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
3500 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
3501
3502 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3503 msgid "none"
3504 msgstr "Aucun"
3505
3506 #: modules/access/directory.c:85
3507 msgid "collapse"
3508 msgstr "refermer"
3509
3510 #: modules/access/directory.c:86
3511 msgid "expand"
3512 msgstr "développer"
3513
3514 #: modules/access/directory.c:89
3515 msgid "Standard filesystem directory input"
3516 msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
3517
3518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3519 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3520 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3521 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3522 msgid "Default"
3523 msgstr "Prédéfini"
3524
3525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3526 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3528 #, c-format
3529 msgid "None"
3530 msgstr "Aucun"
3531
3532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3533 msgid ""
3534 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3535 "value should be set in milliseconds units."
3536 msgstr ""
3537 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
3538 "Cette valeur est en millisecondes."
3539
3540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3541 msgid "Video device name"
3542 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
3543
3544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3545 msgid ""
3546 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3547 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3548 "used."
3549 msgstr ""
3550 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
3551 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3552 "utilisé."
3553
3554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3555 msgid "Audio device name"
3556 msgstr "Nom du périphérique audio"
3557
3558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3559 msgid ""
3560 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3561 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3562 "used."
3563 msgstr ""
3564 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
3565 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
3566 "utilisé."
3567
3568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3569 msgid "Video size"
3570 msgstr "Résolution"
3571
3572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3573 msgid ""
3574 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3575 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3576 "device will be used."
3577 msgstr ""
3578 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
3579 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
3580 "périphérique par défaut sera utilisé."
3581
3582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3583 msgid "Video input chroma format"
3584 msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
3585
3586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3587 msgid ""
3588 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3589 "(default), RV24, etc.)"
3590 msgstr ""
3591 "Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
3592 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
3593
3594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3595 msgid "Device properties"
3596 msgstr "Propriétés du périphérique"
3597
3598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3599 msgid ""
3600 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3601 msgstr ""
3602 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
3603 "du flux."
3604
3605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3606 msgid "DirectShow"
3607 msgstr "DirectShow"
3608
3609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
3610 msgid "DirectShow input"
3611 msgstr "Entrée DirectShow"
3612
3613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3614 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3615 msgid "Refresh list"
3616 msgstr "Rafraîchir la liste"
3617
3618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:156
3619 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3620 msgid "Configure"
3621 msgstr "Configurer"
3622
3623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
3624 msgid "DirectShow demuxer"
3625 msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
3626
3627 #: modules/access/dvb/access.c:76
3628 msgid ""
3629 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3630 "should be set in millisecond units."
3631 msgstr ""
3632 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvb. Cette "
3633 "valeur est en millisecondes."
3634
3635 #: modules/access/dvb/access.c:79
3636 msgid "Program to decode"
3637 msgstr "Pogramme à décoder"
3638
3639 #: modules/access/dvb/access.c:80
3640 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3641 msgstr "Cela sert à contourner un bug de l'entrée"
3642
3643 #: modules/access/dvb/access.c:82
3644 msgid "Adapter card to tune"
3645 msgstr "Carte à paramétrer"
3646
3647 #: modules/access/dvb/access.c:83
3648 msgid ""
3649 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3650 "n>=0."
3651 msgstr ""
3652 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
3653 "où n>=0"
3654
3655 #: modules/access/dvb/access.c:85
3656 msgid "Device number to use on adapter"
3657 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
3658
3659 #: modules/access/dvb/access.c:88
3660 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3661 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
3662
3663 #: modules/access/dvb/access.c:89
3664 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3665 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
3666
3667 #: modules/access/dvb/access.c:91
3668 msgid "Inversion mode"
3669 msgstr "Mode d'inversion"
3670
3671 #: modules/access/dvb/access.c:92
3672 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3673 msgstr "Mode d'inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
3674
3675 #: modules/access/dvb/access.c:94
3676 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3677 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
3678
3679 #: modules/access/dvb/access.c:95
3680 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3681 msgstr ""
3682 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
3683
3684 #: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
3685 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3686 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3687
3688 #: modules/access/dvb/access.c:100 modules/access/satellite/satellite.c:65
3689 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3690 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3691
3692 #: modules/access/dvb/access.c:103 modules/access/satellite/satellite.c:68
3693 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3694 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
3695
3696 #: modules/access/dvb/access.c:107
3697 msgid "Budget mode"
3698 msgstr "Mode \"budget\""
3699
3700 #: modules/access/dvb/access.c:108
3701 msgid ""
3702 "This allows you to stream an entire transponder with a budget card. Budget "
3703 "mode is compatible with the ts2 demux."
3704 msgstr ""
3705 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte \"budget\"."
3706 "Le mode \"budget\" est compatible avec le nouveau démultiplexeur MPEG-TS."
3707
3708 #: modules/access/dvb/access.c:110
3709 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3710 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
3711
3712 #: modules/access/dvb/access.c:111
3713 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc"
3714 msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple"
3715
3716 #: modules/access/dvb/access.c:113
3717 msgid "LNB voltage"
3718 msgstr "Voltage LNB"
3719
3720 #: modules/access/dvb/access.c:114
3721 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3722 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
3723
3724 #: modules/access/dvb/access.c:116
3725 msgid "22 kHz tone"
3726 msgstr "Signal à 22 kHz"
3727
3728 #: modules/access/dvb/access.c:117
3729 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3730 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3731
3732 #: modules/access/dvb/access.c:119
3733 msgid "Transponder FEC"
3734 msgstr "FEC du transpondeur"
3735
3736 #: modules/access/dvb/access.c:120
3737 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3738 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3739
3740 #: modules/access/dvb/access.c:122
3741 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3742 msgstr "Débit de symbole du transpondeur en kHz"
3743
3744 #: modules/access/dvb/access.c:126
3745 msgid "Modulation type"
3746 msgstr "Type de modulation"
3747
3748 #: modules/access/dvb/access.c:127
3749 msgid "Modulation type for front-end device."
3750 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
3751
3752 #: modules/access/dvb/access.c:130
3753 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3754 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
3755
3756 #: modules/access/dvb/access.c:133
3757 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3758 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
3759
3760 #: modules/access/dvb/access.c:136
3761 msgid "Terrestrial bandwidth"
3762 msgstr "Bande passante terrestre"
3763
3764 #: modules/access/dvb/access.c:137
3765 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3766 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3767
3768 #: modules/access/dvb/access.c:139
3769 msgid "Terrestrial guard interval"
3770 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
3771
3772 #: modules/access/dvb/access.c:142
3773 msgid "Terrestrial transmission mode"
3774 msgstr "Mode de transmission terrestre"
3775
3776 #: modules/access/dvb/access.c:145
3777 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3778 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
3779
3780 #: modules/access/dvb/access.c:149
3781 msgid "DVB"
3782 msgstr "DVB"
3783
3784 #: modules/access/dvb/access.c:150
3785 msgid "DVB input with v4l2 support"
3786 msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2"
3787
3788 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3789 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3790 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
3791
3792 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3793 msgid ""
3794 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3795 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3796 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3797 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3798 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3799 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3800 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3801 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3802 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3803 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3804 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3805 "The default method is: key."
3806 msgstr ""
3807 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
3808 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
3809 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
3810 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
3811 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
3812 "chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
3813 "d'un titre.\n"
3814 "disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
3815 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
3816 "key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
3817 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
3818 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
3819 "utilisée par libcss.\n"
3820 "La méthode par défaut est: key."
3821
3822 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3823 msgid "title"
3824 msgstr "Titre"
3825
3826 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3830 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3832 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:446
3833 msgid "Disc"
3834 msgstr "Disque"
3835
3836 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3837 msgid "Key"
3838 msgstr "Touche"
3839
3840 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3841 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3842 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
3843
3844 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3845 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3846 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)"
3847
3848 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3849 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3850 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)"
3851
3852 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:416
3853 msgid "DVD menus"
3854 msgstr "menus DVD"
3855
3856 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:421
3857 msgid "Root"
3858 msgstr "Racine"
3859
3860 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:431
3861 msgid "Angle"
3862 msgstr "Angle"
3863
3864 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:419
3865 msgid "Resume"
3866 msgstr "Redémarrer"
3867
3868 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3869 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3870 msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
3871
3872 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3873 msgid "DVD input with menus support"
3874 msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
3875
3876 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3877 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3878 msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
3879
3880 #: modules/access/file.c:80
3881 msgid ""
3882 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3883 "should be set in millisecond units."
3884 msgstr ""
3885 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
3886 "valeur est en millisecondes."
3887
3888 #: modules/access/file.c:82
3889 msgid "Concatenate with additional files"
3890 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
3891
3892 #: modules/access/file.c:84
3893 msgid ""
3894 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3895 "Specify a comma-separated list of files."
3896 msgstr ""
3897 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s'ils étaient des morceaux "
3898 "d'un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
3899 "virgules."
3900
3901 #: modules/access/file.c:88
3902 msgid "Standard filesystem file input"
3903 msgstr "Lecture standard d'un fichier"
3904
3905 #: modules/access/ftp.c:42
3906 msgid ""
3907 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3908 "should be set in millisecond units."
3909 msgstr ""
3910 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
3911 "valeur est en millisecondes."
3912
3913 #: modules/access/ftp.c:44
3914 msgid "FTP user name"
3915 msgstr "Nom d'utilisateur FTP"
3916
3917 #: modules/access/ftp.c:45
3918 msgid ""
3919 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3920 msgstr ""
3921 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
3922 "connexion."
3923
3924 #: modules/access/ftp.c:47
3925 msgid "FTP password"
3926 msgstr "Mot de passe FTP"
3927
3928 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3929 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3930 msgstr ""
3931 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
3932 "connexion."
3933
3934 #: modules/access/ftp.c:50
3935 msgid "FTP account"
3936 msgstr "Compte FTP"
3937
3938 #: modules/access/ftp.c:51
3939 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3940 msgstr ""
3941 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
3942
3943 #: modules/access/ftp.c:55
3944 msgid "FTP input"
3945 msgstr "Entrée FTP"
3946
3947 #: modules/access/http.c:42
3948 msgid "HTTP proxy"
3949 msgstr "Serveur proxy HTTP"
3950
3951 #: modules/access/http.c:44
3952 msgid ""
3953 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3954 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3955 "will be tried."
3956 msgstr ""
3957 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
3958 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
3959 "d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
3960
3961 #: modules/access/http.c:50
3962 msgid ""
3963 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3964 "should be set in millisecond units."
3965 msgstr ""
3966 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
3967 "valeur est en millisecondes."
3968
3969 #: modules/access/http.c:53
3970 msgid "HTTP user name"
3971 msgstr "Nom d'utilisateur HTTP"
3972
3973 #: modules/access/http.c:54
3974 msgid ""
3975 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3976 "(Basic authentication only)."
3977 msgstr ""
3978 "Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
3979 "connexion (authentification basique seulement)."
3980
3981 #: modules/access/http.c:57
3982 msgid "HTTP password"
3983 msgstr "Mot de passe HTTP"
3984
3985 #: modules/access/http.c:61
3986 msgid "HTTP user agent"
3987 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
3988
3989 #: modules/access/http.c:62
3990 msgid ""
3991 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3992 msgstr ""
3993 "Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
3994 "connexion."
3995
3996 #: modules/access/http.c:66
3997 msgid "HTTP input"
3998 msgstr "Entrée HTTP"
3999
4000 #: modules/access/mms/mms.c:59
4001 msgid ""
4002 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4003 "should be set in millisecond units."
4004 msgstr ""
4005 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
4006 "valeur est en millisecondes."
4007
4008 #: modules/access/mms/mms.c:62
4009 msgid "Force selection of all streams"
4010 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
4011
4012 #: modules/access/mms/mms.c:64
4013 msgid "Select maximum bitrate stream"
4014 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
4015
4016 #: modules/access/mms/mms.c:66
4017 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4018 msgstr "Toujours sélectionner le flux de bitrate maximal"
4019
4020 #: modules/access/mms/mms.c:69
4021 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4022 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
4023
4024 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4025 msgid "PVR"
4026 msgstr "PVR"
4027
4028 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4029 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4030 msgstr ""
4031 "Entrées pour les cartes d'encodage MPEG supportées par les drivers ivtv"
4032
4033 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4034 msgid "Demux number"
4035 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
4036
4037 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4038 msgid "Tuner number"
4039 msgstr "Numéro du tuner"
4040
4041 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4042 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4043 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4044
4045 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4046 msgid "Satellite default transponder polarization"
4047 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
4048
4049 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4050 msgid "Satellite default transponder FEC"
4051 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
4052
4053 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4054 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4055 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
4056
4057 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4058 msgid "Use diseqc with antenna"
4059 msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
4060
4061 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4062 msgid "Satellite input"
4063 msgstr "Entrée satellite"
4064
4065 #: modules/access/slp.c:60
4066 msgid "SLP attribute identifiers"
4067 msgstr "Identifiants d'attributs SLP"
4068
4069 #: modules/access/slp.c:62
4070 msgid ""
4071 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4072 "a playlist title or empty to use all attributes."
4073 msgstr ""
4074 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'identifiants "
4075 "d'attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
4076 "les attributs."
4077
4078 #: modules/access/slp.c:65
4079 msgid "SLP scopes list"
4080 msgstr "Liste des portées SLP"
4081
4082 #: modules/access/slp.c:67
4083 msgid ""
4084 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4085 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4086 msgstr ""
4087 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
4088 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
4089 "toutes les requêtes SLP."
4090
4091 #: modules/access/slp.c:70
4092 msgid "SLP naming authority"
4093 msgstr "Autorité de nommage SLP"
4094
4095 #: modules/access/slp.c:72
4096 msgid ""
4097 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4098 "the empty string for the default of IANA."
4099 msgstr ""
4100 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'autorités de nommage à "
4101 "rechercher. Utilisze \"*\" pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
4102 "(IANA)."
4103
4104 #: modules/access/slp.c:75
4105 msgid "SLP LDAP filter"
4106 msgstr "Filtre LDAP SLP"
4107
4108 #: modules/access/slp.c:77
4109 msgid ""
4110 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4111 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4112 msgstr ""
4113 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d'attributs, "
4114 "sous forme d'un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
4115 "réponses."
4116
4117 #: modules/access/slp.c:80
4118 msgid "Language requested in SLP requests"
4119 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
4120
4121 #: modules/access/slp.c:82
4122 msgid ""
4123 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4124 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4125 msgstr ""
4126 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
4127 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
4128
4129 #: modules/access/slp.c:86
4130 msgid "SLP input"
4131 msgstr "Entrée SLP"
4132
4133 #: modules/access/tcp.c:39
4134 msgid ""
4135 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4136 "should be set in millisecond units."
4137 msgstr ""
4138 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
4139 "valeur est en millisecondes."
4140
4141 #: modules/access/tcp.c:46
4142 msgid "TCP input"
4143 msgstr "Entrée TCP"
4144
4145 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4146 msgid ""
4147 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4148 "should be set in millisecond units."
4149 msgstr ""
4150 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
4151 "valeur est en millisecondes."
4152
4153 #: modules/access/udp.c:50
4154 msgid "UDP/RTP input"
4155 msgstr "Entrée UDP/RTP"
4156
4157 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4158 msgid ""
4159 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4160 "should be set in millisecond units."
4161 msgstr ""
4162 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette "
4163 "valeur est en millisecondes."
4164
4165 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4166 msgid ""
4167 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4168 "anything, no video device will be used."
4169 msgstr ""
4170 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
4171 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
4172
4173 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4174 msgid ""
4175 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4176 "anything, no audio device will be used."
4177 msgstr ""
4178 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
4179 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
4180
4181 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4182 msgid ""
4183 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4184 "(default), RV24, etc.)"
4185 msgstr ""
4186 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
4187 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4188
4189 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4190 msgid "Video4Linux"
4191 msgstr "Video4Linux"
4192
4193 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
4194 msgid "Video4Linux input"
4195 msgstr "Lecture Video4Linux"
4196
4197 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
4198 msgid "Video4Linux demuxer"
4199 msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
4200
4201 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4202 msgid "VCD input"
4203 msgstr "Lecture VCD"
4204
4205 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4206 msgid "The above message had unknown log level"
4207 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu"
4208
4209 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4210 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4211 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4212 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4213 msgid "Entry"
4214 msgstr "Entrée"
4215
4216 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4217 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4218 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4219 msgid "Segment"
4220 msgstr "Segment"
4221
4222 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4223 msgid "VCD Format"
4224 msgstr "Format VLC"
4225
4226 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4227 msgid "Application"
4228 msgstr "Application"
4229
4230 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4231 msgid "Preparer"
4232 msgstr "Préparateur"
4233
4234 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4235 msgid "Vol #"
4236 msgstr "Vol #"
4237
4238 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4239 msgid "Vol max #"
4240 msgstr "Vol max #"
4241
4242 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4243 msgid "Volume Set"
4244 msgstr "Volume"
4245
4246 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:517
4247 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1427
4248 msgid "Volume"
4249 msgstr "Volume"
4250
4251 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4252 msgid "Publisher"
4253 msgstr "Publicateur"
4254
4255 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4256 msgid "System Id"
4257 msgstr "Identifiant système"
4258
4259 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4260 msgid "Entries"
4261 msgstr "Entrées"
4262
4263 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4264 msgid "Segments"
4265 msgstr "Segments"
4266
4267 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4268 msgid "Tracks"
4269 msgstr "Pistes"
4270
4271 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4272 msgid "Track "
4273 msgstr "Piste"
4274
4275 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4276 msgid "First Entry Point"
4277 msgstr "Premier point d'entrée"
4278
4279 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4280 msgid "Last Entry Point"
4281 msgstr "Dernier point d'entrée"
4282
4283 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4284 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4285 msgid "List ID"
4286 msgstr "Identifiant de liste"
4287
4288 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4289 msgid ""
4290 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4291 "meta info         1\n"
4292 "event info        2\n"
4293 "MRL               4\n"
4294 "external call     8\n"
4295 "all calls (10)   16\n"
4296 "LSN       (20)   32\n"
4297 "PBC       (40)   64\n"
4298 "libcdio   (80)  128\n"
4299 "seek-set (100)  256\n"
4300 "seek-cur (200)  512\n"
4301 "still    (400) 1024\n"
4302 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4303 msgstr ""
4304 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4305 "meta infos       1\n"
4306 "infos d'event    2\n"
4307 "MRL              4\n"
4308 "appels externes  8\n"
4309 "ts appels (10)  16\n"
4310 "LSN      (20)   32\n"
4311 "PBC      (40)   64\n"
4312 "libcdio  (80)  128\n"
4313 "Seek-set (100) 256\n"
4314 "Seek-cur (200) 512\n"
4315 "still   (400) 1024\n"
4316 "vcdinfo (800) 2048\n"
4317
4318 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4319 msgid ""
4320 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4321 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4322 "   %A : The album information\n"
4323 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4324 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4325 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4326 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4327 "SEGMENT...\n"
4328 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4329 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4330 "   %P : The publisher ID\n"
4331 "   %p : The preparer I\n"
4332 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4333 "   %T : The track number\n"
4334 "   %V : The volume set I\n"
4335 "   %v : The volume I\n"
4336 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4337 "   %% : a % \n"
4338 msgstr ""
4339 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
4340 "commande Unix 'date'.\n"
4341 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4342 "   %A : Informations sur l'album\n"
4343 "   %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
4344 "   %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
4345 "   %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
4346 "   %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
4347 "   %L : Identifiant de liste, préfixé par  \" LID\", si existant\n"
4348 "   %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
4349 "   %P : Identifiant de l'éditeur\n"
4350 "   %p : Préparateur I\n"
4351 "   %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
4352 "   %T : Numéro de piste\n"
4353 "   %V : Réglage du volume I\n"
4354 "   %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
4355 "   %% : un signe %\n"
4356
4357 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4358 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4359 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
4360
4361 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4362 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4363 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4364
4365 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4366 msgid "Use playback control?"
4367 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
4368
4369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4370 msgid ""
4371 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4372 "tracks."
4373 msgstr ""
4374 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
4375 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
4376
4377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4378 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4379 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"auteur\" de la liste de lecture"
4380
4381 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4382 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4383 msgstr "Format à utiliser dans le champ \"titre\" de la liste de lecture"
4384
4385 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4386 msgid "Dummy stream output"
4387 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
4388
4389 #: modules/access_output/file.c:62
4390 msgid "Append to file"
4391 msgstr "Ajouter au fichier"
4392
4393 #: modules/access_output/file.c:63
4394 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4395 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
4396
4397 #: modules/access_output/file.c:67
4398 msgid "File stream output"
4399 msgstr "Sortie vers un fichier"
4400
4401 #: modules/access_output/http.c:46
4402 msgid "Username"
4403 msgstr "Nom d'utilisateur"
4404
4405 #: modules/access_output/http.c:47
4406 msgid ""
4407 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4408 msgstr ""
4409 "Ceci vous permet de préciser le nom d'utilisateur qui sera demandé pour "
4410 "accéder au flux."
4411
4412 #: modules/access_output/http.c:49
4413 msgid "Password"
4414 msgstr "Mot de passe"
4415
4416 #: modules/access_output/http.c:50
4417 msgid ""
4418 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4419 msgstr ""
4420 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
4421 "au flux."
4422
4423 #: modules/access_output/http.c:55
4424 msgid "HTTP stream output"
4425 msgstr "Flux de sortie HTTP"
4426
4427 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4428 msgid "Caching value (ms)"
4429 msgstr "Taille du cache en ms"
4430
4431 #: modules/access_output/udp.c:68
4432 msgid "Time To Live"
4433 msgstr "TTL"
4434
4435 #: modules/access_output/udp.c:69
4436 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4437 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
4438
4439 #: modules/access_output/udp.c:72
4440 msgid "Group packets"
4441 msgstr "Groupe les paquets"
4442
4443 #: modules/access_output/udp.c:73
4444 msgid ""
4445 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4446 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4447 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4448 msgstr ""
4449 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
4450 "Ceci permet de préciser le bombre de paquets qui seront envoyés en même "
4451 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
4452
4453 #: modules/access_output/udp.c:78
4454 msgid "Late delay (ms)"
4455 msgstr "Délai de retard (ms)"
4456
4457 #: modules/access_output/udp.c:79
4458 msgid ""
4459 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4460 "a packet is allowed to be late."
4461 msgstr ""
4462 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
4463 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
4464
4465 #: modules/access_output/udp.c:82
4466 msgid "Raw write"
4467 msgstr "Réécriture brute"
4468
4469 #: modules/access_output/udp.c:83
4470 msgid ""
4471 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4472 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4473 "order to improve streaming)."
4474 msgstr ""
4475 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
4476 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
4477 "possibles afin d'améliorer la diffusion)."
4478
4479 #: modules/access_output/udp.c:89
4480 msgid "UDP stream output"
4481 msgstr "Flux de sortie UDP"
4482
4483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4484 msgid ""
4485 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4486 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4487 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4488 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4489 "It works with any source format from mono to 5.1."
4490 msgstr ""
4491 "Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
4492 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
4493 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
4494 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
4495 "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
4496 "mono, 5.1 ou autre."
4497
4498 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4499 msgid "Characteristic dimension"
4500 msgstr "Dimension caractéristique"
4501
4502 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4503 msgid ""
4504 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4505 "left speaker and listener in meters."
4506 msgstr ""
4507 "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
4508 "distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
4509
4510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4511 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4512 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
4513
4514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4515 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4516 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
4517
4518 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4519 msgid "A/52 dynamic range compression"
4520 msgstr "Compression dynamique A/52"
4521
4522 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4523 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4524 msgid ""
4525 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4526 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4527 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4528 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4529 msgstr ""
4530 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
4531 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
4532 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
4533 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
4534 "une chambre d'écoute."
4535
4536 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4537 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4538 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
4539
4540 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4541 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4542 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF"
4543
4544 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4545 msgid "DTS dynamic range compression"
4546 msgstr "Compression dynamique DTS"
4547
4548 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4549 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4550 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
4551
4552 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4553 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4554 msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF"
4555
4556 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4557 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4558 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
4559
4560 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4561 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4562 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
4563
4564 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4565 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4566 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
4567
4568 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4569 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4570 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
4571
4572 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4573 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4574 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
4575
4576 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4577 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4578 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
4579
4580 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4581 msgid "MPEG audio decoder"
4582 msgstr "Décodeur MPEG audio"
4583
4584 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4585 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4586 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
4587
4588 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4589 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4590 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
4591
4592 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4593 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4594 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
4595
4596 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4597 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4598 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
4599
4600 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4601 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4602 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
4603
4604 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4605 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4606 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
4607
4608 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4609 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4610 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
4611
4612 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4613 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4614 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
4615
4616 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4617 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4618 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
4619
4620 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4621 msgid "audio filter for trivial resampling"
4622 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
4623
4624 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4625 msgid "audio filter for ugly resampling"
4626 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
4627
4628 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4629 msgid "Float32 audio mixer"
4630 msgstr "Mixage audio pour float32"
4631
4632 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4633 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4634 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
4635
4636 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4637 msgid "Trivial audio mixer"
4638 msgstr "Mixage audio trivial"
4639
4640 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4641 msgid "default"
4642 msgstr "prédéfini"
4643
4644 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4645 msgid "ALSA audio output"
4646 msgstr "Sortie audio ALSA"
4647
4648 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4649 msgid "ALSA Device Name"
4650 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
4651
4652 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:219
4653 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4654 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4655 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:577
4656 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
4657 msgid "Audio Device"
4658 msgstr "Périphérique audio"
4659
4660 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4661 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4662 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4663 msgid "Mono"
4664 msgstr "Mono"
4665
4666 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4667 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4668 msgid "2 Front 2 Rear"
4669 msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
4670
4671 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4672 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4673 msgid "5.1"
4674 msgstr "5.1"
4675
4676 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4677 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4678 msgid "A/52 over S/PDIF"
4679 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
4680
4681 #: modules/audio_output/arts.c:66
4682 msgid "aRts audio output"
4683 msgstr "Sortie audio aRts"
4684
4685 #: modules/audio_output/coreaudio.c:220
4686 msgid ""
4687 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4688 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4689 "playback."
4690 msgstr ""
4691 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
4692 "qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
4693 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
4694
4695 #: modules/audio_output/coreaudio.c:225
4696 msgid "CoreAudio output"
4697 msgstr "Sortie CoreAudio"
4698
4699 #: modules/audio_output/directx.c:209
4700 msgid "DirectX audio output"
4701 msgstr "Sortie audio DirectX"
4702
4703 #: modules/audio_output/directx.c:415
4704 msgid "3 Front 2 Rear"
4705 msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
4706
4707 #: modules/audio_output/esd.c:66
4708 msgid "EsounD audio output"
4709 msgstr "Sortie audio EsounD"
4710
4711 #: modules/audio_output/file.c:80
4712 msgid "Output format"
4713 msgstr "Format de sortie"
4714
4715 #: modules/audio_output/file.c:81
4716 msgid ""
4717 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4718 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4719 msgstr ""
4720 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
4721 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
4722
4723 #: modules/audio_output/file.c:84
4724 msgid "Output channels number"
4725 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
4726
4727 #: modules/audio_output/file.c:85
4728 msgid ""
4729 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4730 "restrict the number of channels here."
4731 msgstr ""
4732 "Par défaut, tous les canaux de l'entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
4733 "restreindre le nombre de canaux ici."
4734
4735 #: modules/audio_output/file.c:88
4736 msgid "Add wave header"
4737 msgstr "Ajouter un en-tête wave"
4738
4739 #: modules/audio_output/file.c:89
4740 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4741 msgstr ""
4742 "Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
4743 "fichier."
4744
4745 #: modules/audio_output/file.c:106
4746 msgid "Output file"
4747 msgstr "Fichier de sortie"
4748
4749 #: modules/audio_output/file.c:107
4750 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4751 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
4752
4753 #: modules/audio_output/file.c:110
4754 msgid "File audio output"
4755 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
4756
4757 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4758 msgid "HD1000 audio output"
4759 msgstr "Sortie audio HD1000"
4760
4761 #: modules/audio_output/oss.c:101
4762 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4763 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
4764
4765 #: modules/audio_output/oss.c:103
4766 msgid ""
4767 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4768 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4769 "drivers, then you need to enable this option."
4770 msgstr ""
4771 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
4772 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
4773 "vous devez activer cette option."
4774
4775 #: modules/audio_output/oss.c:108
4776 msgid "Linux OSS audio output"
4777 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
4778
4779 #: modules/audio_output/oss.c:111
4780 msgid "OSS DSP device"
4781 msgstr "Périphérique audio OSS"
4782
4783 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4784 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4785 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
4786
4787 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4788 msgid "Win32 waveOut extension output"
4789 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
4790
4791 #: modules/codec/a52.c:90
4792 msgid "A/52 parser"
4793 msgstr "Parseur A/52"
4794
4795 #: modules/codec/a52.c:95
4796 msgid "A/52 audio packetizer"
4797 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
4798
4799 #: modules/codec/adpcm.c:41
4800 msgid "ADPCM audio decoder"
4801 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
4802
4803 #: modules/codec/araw.c:41
4804 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4805 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
4806
4807 #: modules/codec/araw.c:47
4808 msgid "Raw audio encoder"
4809 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
4810
4811 #: modules/codec/cinepak.c:38
4812 msgid "Cinepak video decoder"
4813 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
4814
4815 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4816 msgid "CMML annotations decoder"
4817 msgstr "Décodeur d'annotations CMML"
4818
4819 #: modules/codec/dts.c:91
4820 msgid "DTS parser"
4821 msgstr "Parseur DTS"
4822
4823 #: modules/codec/dts.c:96
4824 msgid "DTS audio packetizer"
4825 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
4826
4827 #: modules/codec/dv.c:48
4828 msgid "DV video decoder"
4829 msgstr "Décodeur vidéo DV"
4830
4831 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4832 msgid "DVB subtitles decoder"
4833 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
4834
4835 #: modules/codec/faad.c:38
4836 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4837 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
4838
4839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4840 msgid "rd"
4841 msgstr "rd"
4842
4843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4844 msgid "bits"
4845 msgstr "bits"
4846
4847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4848 msgid "simple"
4849 msgstr "simple"
4850
4851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4852 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4853 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4854
4855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
4856 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4857 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
4858
4859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
4860 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4861 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
4862
4863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151
4864 msgid "ffmpeg demuxer"
4865 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
4866
4867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4868 msgid "Direct rendering"
4869 msgstr "Rendu direct"
4870
4871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4872 msgid "Error resilience"
4873 msgstr "Résilience d'erreur"
4874
4875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4876 msgid ""
4877 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4878 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4879 "can produce a lot of errors.\n"
4880 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
4881 msgstr ""
4882 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
4883 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
4884 "peut produire une flopée d'erreurs.\n"
4885 "Valeurs posiibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d'erreurs)."
4886
4887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4888 msgid "Workaround bugs"
4889 msgstr "Contournement de bugs"
4890
4891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4892 msgid ""
4893 "Try to fix some bugs\n"
4894 "1  autodetect\n"
4895 "2  old msmpeg4\n"
4896 "4  xvid interlaced\n"
4897 "8  ump4 \n"
4898 "16 no padding\n"
4899 "32 ac vlc\n"
4900 "64 Qpel chroma"
4901 msgstr ""
4902 "Essaie de corriger certains pépins\n"
4903 "1  autodetect\n"
4904 "2  old msmpeg4\n"
4905 "4  xvid interlaced\n"
4906 "8  ump4 \n"
4907 "16 no padding\n"
4908 "32 ac vlc\n"
4909 "64 Qpel chroma"
4910
4911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
4912 msgid "Hurry up"
4913 msgstr "Hâter"
4914
4915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4916 msgid ""
4917 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4918 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4919 "pictures."
4920 msgstr ""
4921 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
4922 "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
4923 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
4924
4925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4926 msgid "Post processing quality"
4927 msgstr "Qualité de post-traitement"
4928
4929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4930 msgid ""
4931 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4932 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4933 "looking pictures."
4934 msgstr ""
4935 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
4936 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
4937 "donnent de meilleures images."
4938
4939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4940 msgid "Debug mask"
4941 msgstr "Masque de déboggage"
4942
4943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4944 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4945 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
4946
4947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4948 msgid "Visualize motion vectors"
4949 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
4950
4951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
4952 msgid ""
4953 "Set motion vectors visualization mask.\n"
4954 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
4955 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
4956 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
4957 msgstr ""
4958 "Régler le masque d'affichage des vecteurs de déplacement.\n"
4959 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
4960 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
4961 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
4962
4963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120
4964 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4965 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
4966
4967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162
4968 msgid "Ratio of key frames"
4969 msgstr "Ratio d'images clés"
4970
4971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163
4972 msgid ""
4973 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4974 "frame."
4975 msgstr ""
4976 "Ceci vous permet de modifier le nombre d'images qui seront codées pour une "
4977 "seule image clé."
4978
4979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166
4980 msgid "Ratio of B frames"
4981 msgstr "Ratio d'images B"
4982
4983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167
4984 msgid ""
4985 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4986 "reference frames."
4987 msgstr ""
4988 "Ceci vous permet de modifier le nombre d'images B qui seront codées entre "
4989 "deux images de référence."
4990
4991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
4992 msgid "Video bitrate tolerance"
4993 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
4994
4995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
4996 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4997 msgstr ""
4998 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
4999
5000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5001 msgid "Enable interlaced encoding"
5002 msgstr "Active l'encodage entrelacé"
5003
5004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
5005 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5006 msgstr ""
5007 "Ceci vous permet d'utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
5008 "entrelacées."
5009
5010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5011 msgid "Enable pre motion estimation"
5012 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
5013
5014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
5015 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5016 msgstr "Ceci vous permet d'activer la prédiction de mouvement."
5017
5018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5019 msgid "Enable strict rate control"
5020 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
5021
5022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
5023 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5024 msgstr "Ceci vous permet d'activer l'algorithme de contrôle strict du débit."
5025
5026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5027 msgid "Rate control buffer size"
5028 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
5029
5030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
5031 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5032 msgstr ""
5033 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
5034
5035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5036 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5037 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
5038
5039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
5040 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5041 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l'efficacité du contrôle de débit."
5042
5043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5044 msgid "I quantization factor"
5045 msgstr "Facteur de quantization I"
5046
5047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
5048 msgid ""
5049 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5050 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5051 msgstr ""
5052 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
5053 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
5054 "et P)."
5055
5056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:51
5057 msgid "Noise reduction"
5058 msgstr "Résolution de bruit"
5059
5060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
5061 msgid ""
5062 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5063 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5064 msgstr ""
5065 "Ceci vous permet d'activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
5066 "de réduire la durée d'encodage et le débit, au prix d'images de faible "
5067 "qualité."
5068
5069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
5070 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5071 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
5072
5073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5074 msgid ""
5075 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5076 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5077 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5078 msgstr ""
5079 "Ceci vous permet d'utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l'encodage "
5080 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
5081 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
5082
5083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
5084 msgid "Quality level"
5085 msgstr "Niveau de qualité"
5086
5087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5088 msgid ""
5089 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5090 "(this can slow down the encoding very much)."
5091 msgstr ""
5092 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l'encodage des "
5093 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l'encodage)."
5094
5095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5096 msgid ""
5097 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5098 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5099 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5100 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5101 msgstr ""
5102 "Ceci vous permet de spécifier si l'encodeur doit faire des compromis sur la "
5103 "qualité au cours de l'encodage, si votre CPU n'est pas capable d'assurer "
5104 "l'encodage. Ceci désactivera tout d'abord la quantization treillis, puis si "
5105 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
5106 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
5107 "faciliter la tâche de l'encodeur."
5108
5109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5110 msgid "Minimum video quantizer scale"
5111 msgstr "Minimum de l'échelle de quantization vidéo"
5112
5113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5114 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5115 msgstr ""
5116 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l'échelle de quantization vidéo."
5117
5118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5119 msgid "Maximum video quantizer scale"
5120 msgstr "Maximum de l'échelle de quantization vidéo"
5121
5122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5123 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5124 msgstr ""
5125 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l'échelle de quantization vidéo."
5126
5127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5128 msgid "Enable trellis quantization"
5129 msgstr "Active la quantization treillis"
5130
5131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
5132 msgid ""
5133 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5134 "coefficients)."
5135 msgstr ""
5136 "Ceci vous permet d'activer la quantization treillis (distortion de débit "
5137 "pour les coefficients des blocs)."
5138
5139 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5140 msgid "Post processing"
5141 msgstr "Post-traitement"
5142
5143 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5144 msgid "1 (Lowest)"
5145 msgstr "1 (La plus faible)"
5146
5147 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5148 msgid "6 (Highest)"
5149 msgstr "6 (La plus haute)"
5150
5151 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5152 msgid "C post processing"
5153 msgstr "Module de post-traitement"
5154
5155 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5156 msgid "MMX post processing"
5157 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
5158
5159 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5160 msgid "MMX EXT post processing"
5161 msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
5162
5163 #: modules/codec/flac.c:145
5164 msgid "Flac audio decoder"
5165 msgstr "Décodeur audio Flac"
5166
5167 #: modules/codec/flac.c:150
5168 msgid "Flac audio packetizer"
5169 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
5170
5171 #: modules/codec/flac.c:155
5172 msgid "Flac audio encoder"
5173 msgstr "Encodeur audio Flac"
5174
5175 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5176 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5177 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
5178
5179 #: modules/codec/lpcm.c:80
5180 msgid "Linear PCM audio decoder"
5181 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
5182
5183 #: modules/codec/lpcm.c:85
5184 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5185 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
5186
5187 #: modules/codec/mash.cpp:65
5188 msgid "Video decoder using openmash"
5189 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
5190
5191 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5192 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5193 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
5194
5195 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5196 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5197 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
5198
5199 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5200 msgid "CVD subtitle decoder"
5201 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
5202
5203 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5204 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5205 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
5206
5207 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5208 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5209 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5210
5211 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5212 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5213 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
5214
5215 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5216 msgid ""
5217 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5218 "external call          1\n"
5219 "all calls              2\n"
5220 "packet assembly info   4\n"
5221 "image bitmaps          8\n"
5222 "image transformations 16\n"
5223 "rendering information 32\n"
5224 "extract subtitles     64\n"
5225 "misc info            128\n"
5226 msgstr ""
5227 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
5228 "appel externe           1\n"
5229 "tous les appels         2\n"
5230 "informations de paquets 4\n"
5231 "images bitmaps          8\n"
5232 "transformations\t16\n"
5233 "informations re rendu  32\n"
5234 "extraire sous-titres   64\n"
5235 "infos diverses        128\n"
5236
5237 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5238 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5239 msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
5240
5241 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5242 msgid ""
5243 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5244 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5245 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5246 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5247 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5248 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5249 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5250 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5251 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5252 "4:3 and 16:9 respectively."
5253 msgstr ""
5254 "Utilisez ceci pour forcer le ratio d'aspect des sous-titres. Si vous mettez "
5255 "une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
5256 "sous-titres OGT et CVD, ceci annule l'effet d'une éventuelle mise à "
5257 "l'échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
5258 "paire d'entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
5259 "équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
5260
5261 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5262 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5263 msgstr "Facteur d'augmentation du délai entre sous-titres"
5264
5265 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5266 msgid ""
5267 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5268 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5269 "until the next subtitle."
5270 msgstr ""
5271 "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
5272 "augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d'affichage. Si "
5273 "vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu'au suivant."
5274
5275 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5276 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5277 msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
5278
5279 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5280 msgid ""
5281 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5282 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5283 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5284 msgstr ""
5285 "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
5286 "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu'une valeur positive les "
5287 "décale vers la droite."
5288
5289 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5290 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5291 msgstr "Offset vertical des sous-titres"
5292
5293 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5294 msgid ""
5295 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5296 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5297 "where the position specified in the subtitle."
5298 msgstr ""
5299 "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
5300 "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu'une valeur positive les "
5301 "décale vers le bas."
5302
5303 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5304 #, c-format
5305 msgid "Error: %s\n"
5306 msgstr "Erreur: %s\n"
5307
5308 #: modules/codec/quicktime.c:59
5309 msgid "QuickTime library decoder"
5310 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
5311
5312 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5313 msgid "Pseudo raw video decoder"
5314 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
5315
5316 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5317 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5318 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
5319
5320 #: modules/codec/speex.c:101
5321 msgid "Speex audio decoder"
5322 msgstr "Décodeur audio Speex"
5323
5324 #: modules/codec/speex.c:106
5325 msgid "Speex audio packetizer"
5326 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
5327
5328 #: modules/codec/speex.c:111
5329 msgid "Speex audio encoder"
5330 msgstr "Encodeur audio Speex"
5331
5332 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5333 msgid "Speex comment"
5334 msgstr "Commentaires Speex"
5335
5336 #: modules/codec/speex.c:468
5337 msgid "Mode"
5338 msgstr "Mode"
5339
5340 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5341 msgid "DVD subtitles decoder"
5342 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
5343
5344 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5345 msgid "DVD subtitles packetizer"
5346 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
5347
5348 #: modules/codec/subsdec.c:95
5349 msgid "Subtitles text encoding"
5350 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
5351
5352 #: modules/codec/subsdec.c:96
5353 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5354 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
5355
5356 #: modules/codec/subsdec.c:97
5357 msgid "Subtitles justification"
5358 msgstr "Justification des sous-titres"
5359
5360 #: modules/codec/subsdec.c:98
5361 msgid "Set the justification of subtitles"
5362 msgstr "Justification des sous-titres"
5363
5364 #: modules/codec/subsdec.c:101
5365 msgid "text subtitles decoder"
5366 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
5367
5368 #: modules/codec/tarkin.c:75
5369 msgid "Tarkin decoder module"
5370 msgstr "Décodeur Tarkin"
5371
5372 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5373 msgid "Encoding quality"
5374 msgstr "Qualité d'encodage"
5375
5376 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5377 msgid ""
5378 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5379 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5380 msgstr ""
5381 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
5382 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
5383 "flux à débit variable."
5384
5385 #: modules/codec/theora.c:90
5386 msgid "Theora video decoder"
5387 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
5388
5389 #: modules/codec/theora.c:96
5390 msgid "Theora video packetizer"
5391 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
5392
5393 #: modules/codec/theora.c:102
5394 msgid "Theora video encoder"
5395 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
5396
5397 #: modules/codec/theora.c:368
5398 msgid "Theora comment"
5399 msgstr "Commentaires Theora"
5400
5401 #: modules/codec/vorbis.c:130
5402 msgid "Maximum encoding bitrate"
5403 msgstr "Débit maximum d'encodage"
5404
5405 #: modules/codec/vorbis.c:132
5406 msgid ""
5407 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5408 "applications."
5409 msgstr ""
5410 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
5411 "applications de diffusion."
5412
5413 #: modules/codec/vorbis.c:134
5414 msgid "Minimum encoding bitrate"
5415 msgstr "Débit minimum d'encodage"
5416
5417 #: modules/codec/vorbis.c:136
5418 msgid ""
5419 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5420 "fixed-size channel."
5421 msgstr ""
5422 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
5423 "applications de diffusion."
5424
5425 #: modules/codec/vorbis.c:141
5426 msgid "Vorbis audio decoder"
5427 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
5428
5429 #: modules/codec/vorbis.c:150
5430 msgid "Vorbis audio packetizer"
5431 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
5432
5433 #: modules/codec/vorbis.c:157
5434 msgid "Vorbis audio encoder"
5435 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
5436
5437 #: modules/codec/vorbis.c:498
5438 msgid "Vorbis comment"
5439 msgstr "Commentaires Vorbis"
5440
5441 #: modules/codec/x264.c:46
5442 msgid "all"
5443 msgstr "tous"
5444
5445 #: modules/codec/x264.c:46
5446 msgid "normal"
5447 msgstr "normal"
5448
5449 #: modules/codec/x264.c:46
5450 msgid "fast"
5451 msgstr "rapide"
5452
5453 #: modules/codec/x264.c:50
5454 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5455 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
5456
5457 #: modules/codec/xvid.c:45
5458 msgid "Xvid video decoder"
5459 msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
5460
5461 #: modules/control/corba/corba.c:614
5462 msgid "Corba control module"
5463 msgstr "Module de contrôle Corba"
5464
5465 #: modules/control/gestures.c:77
5466 msgid "Motion threshold (10-100)"
5467 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
5468
5469 #: modules/control/gestures.c:79
5470 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5471 msgstr ""
5472 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
5473
5474 #: modules/control/gestures.c:82
5475 msgid "Trigger button"
5476 msgstr "Bouton de souris"
5477
5478 #: modules/control/gestures.c:84
5479 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5480 msgstr ""
5481 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
5482
5483 #: modules/control/gestures.c:87
5484 msgid "Middle"
5485 msgstr "Milieu"
5486
5487 #: modules/control/gestures.c:94
5488 msgid "Mouse gestures control interface"
5489 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
5490
5491 #: modules/control/hotkeys.c:72
5492 msgid "Playlist bookmark 1"
5493 msgstr "Favori n°1"
5494
5495 #: modules/control/hotkeys.c:73
5496 msgid "Playlist bookmark 2"
5497 msgstr "Favori n°2"
5498
5499 #: modules/control/hotkeys.c:74
5500 msgid "Playlist bookmark 3"
5501 msgstr "Favori n°3"
5502
5503 #: modules/control/hotkeys.c:75
5504 msgid "Playlist bookmark 4"
5505 msgstr "Favori n°4"
5506
5507 #: modules/control/hotkeys.c:76
5508 msgid "Playlist bookmark 5"
5509 msgstr "Favori n°5"
5510
5511 #: modules/control/hotkeys.c:77
5512 msgid "Playlist bookmark 6"
5513 msgstr "Favori n°6"
5514
5515 #: modules/control/hotkeys.c:78
5516 msgid "Playlist bookmark 7"
5517 msgstr "Favori n°7"
5518
5519 #: modules/control/hotkeys.c:79
5520 msgid "Playlist bookmark 8"
5521 msgstr "Favori n°8"
5522
5523 #: modules/control/hotkeys.c:80
5524 msgid "Playlist bookmark 9"
5525 msgstr "Favori n°9"
5526
5527 #: modules/control/hotkeys.c:81
5528 msgid "Playlist bookmark 10"
5529 msgstr "Favori n°10"
5530
5531 #: modules/control/hotkeys.c:83
5532 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5533 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
5534
5535 #: modules/control/hotkeys.c:86
5536 msgid "Hotkeys management interface"
5537 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
5538
5539 #: modules/control/hotkeys.c:309 modules/control/hotkeys.c:329
5540 #: modules/control/lirc.c:308 modules/control/lirc.c:409
5541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1106 modules/gui/macosx/intf.m:1107
5545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1108 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
5547 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1347 modules/visualization/xosd.c:236
5548 #: modules/visualization/xosd.c:237
5549 #, c-format
5550 msgid "Pause"
5551 msgstr "Pause"
5552
5553 #: modules/control/hotkeys.c:319 modules/control/lirc.c:322
5554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5556 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:512
5557 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:616
5558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1114 modules/gui/macosx/intf.m:1115
5559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1116 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5561 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
5562 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1353
5563 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5564 msgid "Play"
5565 msgstr "Lire"
5566
5567 #: modules/control/hotkeys.c:335
5568 msgid "Jump -10 seconds"
5569 msgstr "Saut de -10 secondes"
5570
5571 #: modules/control/hotkeys.c:341
5572 msgid "Jump +10 seconds"
5573 msgstr "Saut de +10 secondes"
5574
5575 #: modules/control/hotkeys.c:347
5576 msgid "Jump -1 minute"
5577 msgstr "Saut de -1 minute"
5578
5579 #: modules/control/hotkeys.c:353
5580 msgid "Jump +1 minute"
5581 msgstr "Saut de +1 minute"
5582
5583 #: modules/control/hotkeys.c:359
5584 msgid "Jump -5 minutes"
5585 msgstr "Saut de -5 minutes"
5586
5587 #: modules/control/hotkeys.c:365
5588 msgid "Jump +5 minutes"
5589 msgstr "Saut de +5 minutes"
5590
5591 #: modules/control/http.c:70
5592 msgid "Host address"
5593 msgstr "Adresse de l'hôte"
5594
5595 #: modules/control/http.c:72
5596 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5597 msgstr ""
5598 "Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable."
5599
5600 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5601 msgid "Source directory"
5602 msgstr "Répertoire source"
5603
5604 #: modules/control/http.c:77
5605 msgid "HTTP remote control interface"
5606 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
5607
5608 #: modules/control/joystick.c:138
5609 msgid "Motion threshold"
5610 msgstr "Seuil de mouvement"
5611
5612 #: modules/control/joystick.c:140
5613 msgid ""
5614 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5615 ">32767)."
5616 msgstr ""
5617 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
5618 "( 0-32767 )."
5619
5620 #: modules/control/joystick.c:143
5621 msgid "Joystick device"
5622 msgstr "Périphérique du Joystick"
5623
5624 #: modules/control/joystick.c:145
5625 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5626 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
5627
5628 #: modules/control/joystick.c:147
5629 msgid "Repeat time (ms)"
5630 msgstr "Temps de répétition"
5631
5632 #: modules/control/joystick.c:149
5633 msgid ""
5634 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5635 "milliseconds."
5636 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée."
5637
5638 #: modules/control/joystick.c:152
5639 msgid "Wait time (ms)"
5640 msgstr "Temps d'attente"
5641
5642 #: modules/control/joystick.c:154
5643 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5644 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
5645
5646 #: modules/control/joystick.c:156
5647 msgid "Max seek interval (seconds)"
5648 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
5649
5650 #: modules/control/joystick.c:158
5651 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5652 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
5653
5654 #: modules/control/joystick.c:160
5655 msgid "Action mapping"
5656 msgstr "Association des actions"
5657
5658 #: modules/control/joystick.c:161
5659 msgid "Allows you to remap the actions."
5660 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
5661
5662 #: modules/control/joystick.c:176
5663 msgid "Joystick control interface"
5664 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
5665
5666 #: modules/control/lirc.c:63
5667 msgid "Infrared remote control interface"
5668 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
5669
5670 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:206
5671 #, c-format
5672 msgid "Vol %%%d"
5673 msgstr "Vol %%%d"
5674
5675 #: modules/control/lirc.c:219
5676 #, c-format
5677 msgid "Vol %d%%"
5678 msgstr "Vol %d%%"
5679
5680 #: modules/control/lirc.c:369
5681 #, c-format
5682 msgid "Audio track: %s"
5683 msgstr "Piste audio : %s"
5684
5685 #: modules/control/lirc.c:404
5686 #, c-format
5687 msgid "Subtitle track: %s"
5688 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
5689
5690 #: modules/control/ntservice.c:39
5691 msgid "Install Windows Service"
5692 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
5693
5694 #: modules/control/ntservice.c:41
5695 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5696 msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera."
5697
5698 #: modules/control/ntservice.c:42
5699 msgid "Uninstall Windows Service"
5700 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
5701
5702 #: modules/control/ntservice.c:44
5703 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5704 msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera."
5705
5706 #: modules/control/ntservice.c:45
5707 msgid "Display name of the Service"
5708 msgstr "Afficher le nom du service"
5709
5710 #: modules/control/ntservice.c:47
5711 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5712 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
5713
5714 #: modules/control/ntservice.c:50
5715 msgid ""
5716 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5717 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5718 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5719 "are: logger, sap, rc, http)"
5720 msgstr ""
5721 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
5722 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
5723 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
5724 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
5725 "sap, rc, http)"
5726
5727 #: modules/control/ntservice.c:56
5728 msgid "Windows Service interface"
5729 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
5730
5731 #: modules/control/rc.c:77
5732 msgid "Show stream position"
5733 msgstr "Montrer la position dans le flux"
5734
5735 #: modules/control/rc.c:78
5736 msgid ""
5737 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5738 msgstr ""
5739 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
5740
5741 #: modules/control/rc.c:80
5742 msgid "Fake TTY"
5743 msgstr "TTY simulée"
5744
5745 #: modules/control/rc.c:81
5746 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5747 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
5748
5749 #: modules/control/rc.c:84
5750 msgid "Remote control interface"
5751 msgstr "Interface de commande à distance"
5752
5753 #: modules/control/rc.c:116
5754 #, c-format
5755 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5756 msgstr ""
5757 "Interface de commande à distance initialisée, 'h' pour obtenir de l'aide.\n"
5758
5759 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5760 #, c-format
5761 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5762 msgstr "%s: valeur de retour %i (%s)\n"
5763
5764 #: modules/control/rc.c:419
5765 #, c-format
5766 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5767 msgstr "+----[ fin des infos sur le flux ]\n"
5768
5769 #: modules/control/rc.c:424
5770 #, c-format
5771 msgid "no input\n"
5772 msgstr "pas d'entrée\n"
5773
5774 #: modules/control/rc.c:453
5775 #, c-format
5776 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5777 msgstr "+----[ Commandes de l'interface à distance ]\n"
5778
5779 #: modules/control/rc.c:455
5780 #, c-format
5781 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5782 msgstr "| add XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist\n"
5783
5784 #: modules/control/rc.c:456
5785 #, c-format
5786 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
5787 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
5788
5789 #: modules/control/rc.c:457
5790 #, c-format
5791 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5792 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le flux\n"
5793
5794 #: modules/control/rc.c:458
5795 #, c-format
5796 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5797 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le flux\n"
5798
5799 #: modules/control/rc.c:459
5800 #, c-format
5801 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
5802 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
5803
5804 #: modules/control/rc.c:460
5805 #, c-format
5806 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
5807 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
5808
5809 #: modules/control/rc.c:461
5810 #, c-format
5811 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
5812 msgstr "| title [X]  .  modifie/affiche le titre de l'item\n"
5813
5814 #: modules/control/rc.c:462
5815 #, c-format
5816 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
5817 msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l'item courant\n"
5818
5819 #: modules/control/rc.c:463
5820 #, c-format
5821 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
5822 msgstr "| title_p  . . titre précédent dans l'item courant\n"
5823
5824 #: modules/control/rc.c:464
5825 #, c-format
5826 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
5827 msgstr "| chapter [X]  . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
5828
5829 #: modules/control/rc.c:465
5830 #, c-format
5831 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
5832 msgstr "| chapter_n   chapitre suivant dans l'item courant\n"
5833
5834 #: modules/control/rc.c:466
5835 #, c-format
5836 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
5837 msgstr "| chapter_p  . . .  chapitre précédant dans l'item\n"
5838
5839 #: modules/control/rc.c:468
5840 #, c-format
5841 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5842 msgstr "| seek X .  déplacement en secondes, ex. `seek 12'\n"
5843
5844 #: modules/control/rc.c:469
5845 #, c-format
5846 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
5847 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
5848
5849 #: modules/control/rc.c:470
5850 #, c-format
5851 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5852 msgstr "| f  . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
5853
5854 #: modules/control/rc.c:471
5855 #, c-format
5856 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
5857 msgstr "| info . . . . .  informations sur le flux courant\n"
5858
5859 #: modules/control/rc.c:473
5860 #, c-format
5861 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
5862 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
5863
5864 #: modules/control/rc.c:474
5865 #, c-format
5866 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
5867 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . augmente le volume de X\n"
5868
5869 #: modules/control/rc.c:475
5870 #, c-format
5871 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
5872 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminue le volume de X\n"
5873
5874 #: modules/control/rc.c:476
5875 #, c-format
5876 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
5877 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
5878
5879 #: modules/control/rc.c:477
5880 #, c-format
5881 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
5882 msgstr "| achan [X]  . . modifie/affiche les canaux audios\n"
5883
5884 #: modules/control/rc.c:479
5885 #, c-format
5886 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5887 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d'aide\n"
5888
5889 #: modules/control/rc.c:480
5890 #, c-format
5891 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
5892 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLC\n"
5893
5894 #: modules/control/rc.c:482
5895 #, c-format
5896 msgid "+----[ end of help ]\n"
5897 msgstr "+----[ fin de l'aide ]\n"
5898
5899 #: modules/control/rc.c:488
5900 #, c-format
5901 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5902 msgstr "commande inconnue `%s', tapez `help' pour obtenir de l'aide\n"
5903
5904 #: modules/control/rc.c:564
5905 #, c-format
5906 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5907 msgstr "Lit actuellement le chapitre %d/%d\n"
5908
5909 #: modules/control/rc.c:601
5910 #, c-format
5911 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5912 msgstr "Lit actuellement le titre %d/%d\n"
5913
5914 #: modules/control/rc.c:655
5915 #, c-format
5916 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5917 msgstr "Essaye d'ajouter %s à la liste de lecture\n"
5918
5919 #: modules/control/rc.c:670
5920 #, c-format
5921 msgid "| no entries\n"
5922 msgstr "| pas d'entrées\n"
5923
5924 #: modules/control/rc.c:678
5925 #, c-format
5926 msgid "unknown command!\n"
5927 msgstr "commande inconnue !\n"
5928
5929 #: modules/control/rc.c:723
5930 #, c-format
5931 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5932 msgstr "Le volume doit être compris entre %d et %d\n"
5933
5934 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5935 #, c-format
5936 msgid "Volume is %d\n"
5937 msgstr "Le volume est de %d\n"
5938
5939 #: modules/control/rc.c:831
5940 #, c-format
5941 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5942 msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
5943
5944 #: modules/control/telnet.c:96
5945 msgid "Telnet Interface port"
5946 msgstr "Port de l'interface telnet"
5947
5948 #: modules/control/telnet.c:97
5949 msgid "Default to 4212"
5950 msgstr "Par défaut : 4212"
5951
5952 #: modules/control/telnet.c:98
5953 msgid "Telnet Interface password"
5954 msgstr "Mot de passe pour l'interface telnet"
5955
5956 #: modules/control/telnet.c:99
5957 msgid "Default to admin"
5958 msgstr "Par défaut : admin"
5959
5960 #: modules/control/telnet.c:105
5961 msgid "Telnet remote control interface"
5962 msgstr "Interface de commande à distance telnet"
5963
5964 #: modules/control/telnet.c:157
5965 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5966 msgstr "Utilisation du module d'interface VLM"
5967
5968 #: modules/control/telnet.c:168
5969 #, c-format
5970 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5971 msgstr "Interface telnet démarrée sur le port %d"
5972
5973 #: modules/demux/a52.c:42
5974 msgid "Raw A/52 demuxer"
5975 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
5976
5977 #: modules/demux/aac.c:39
5978 msgid "AAC demuxer"
5979 msgstr "Démultiplexeur AAC"
5980
5981 #: modules/demux/aiff.c:43
5982 msgid "AIFF demuxer"
5983 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
5984
5985 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5986 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5987 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
5988
5989 #: modules/demux/au.c:44
5990 msgid "AU demuxer"
5991 msgstr "Démultiplexeur AU"
5992
5993 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5994 msgid "Force interleaved method"
5995 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
5996
5997 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5998 msgid "Force index creation"
5999 msgstr "Forcer la création d'index"
6000
6001 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6002 msgid ""
6003 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6004 msgstr ""
6005 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d'augmenter la fiabilité du "
6006 "déplacement dans le fichier."
6007
6008 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6009 msgid "AVI demuxer"
6010 msgstr "Démultiplexeur AVI"
6011
6012 #: modules/demux/demux2.c:41
6013 msgid "Demux2 adaptation layer"
6014 msgstr "Couche d'adaptation demux2"
6015
6016 #: modules/demux/demuxdump.c:48
6017 msgid "Filename of dump"
6018 msgstr "Nom de fichier du dump"
6019
6020 #: modules/demux/demuxdump.c:50
6021 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6022 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
6023
6024 #: modules/demux/demuxdump.c:53
6025 msgid "Filedump demuxer"
6026 msgstr "Enregistreur fichier"
6027
6028 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
6029 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
6030 msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
6031
6032 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
6033 msgid ""
6034 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
6035 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
6036 "using an old version, select this option."
6037 msgstr ""
6038 "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 et "
6039 "0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
6040 "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
6041
6042 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
6043 msgid "Buggy PSI"
6044 msgstr "PSI pépiné"
6045
6046 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
6047 msgid ""
6048 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
6049 "counters, select this option."
6050 msgstr ""
6051 "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
6052 "compteurs de continuité."
6053
6054 #: modules/demux/demuxstream.c:131
6055 msgid "Output MRL"
6056 msgstr "MRL de sortie"
6057
6058 #: modules/demux/demuxstream.c:135
6059 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
6060 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
6061
6062 #: modules/demux/demuxstream.c:139
6063 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
6064 msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
6065
6066 #: modules/demux/dts.c:38
6067 msgid "Raw DTS demuxer"
6068 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
6069
6070 #: modules/demux/dvdnav.c:42
6071 msgid "caching value in ms"
6072 msgstr "Taille du cache en ms"
6073
6074 #: modules/demux/dvdnav.c:44
6075 msgid ""
6076 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
6077 "value should be set in millisecond units."
6078 msgstr ""
6079 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
6080 "DVDnav. Sa valeur est en millisecondes."
6081
6082 #: modules/demux/dvdnav.c:54
6083 msgid "DVDnav Input"
6084 msgstr "Entrée DVDnav"
6085
6086 #: modules/demux/dvdnav.c:63
6087 msgid "DVDnav Input (demux)"
6088 msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)"
6089
6090 #: modules/demux/flac.c:38
6091 msgid "FLAC demuxer"
6092 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
6093
6094 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
6095 msgid ""
6096 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6097 "should be set in millisecond units."
6098 msgstr ""
6099 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
6100 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
6101
6102 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6103 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6104 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6105
6106 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6107 msgid "RTSP/RTP describe"
6108 msgstr "Description RTSP/RTP"
6109
6110 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6111 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6112 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
6113
6114 #: modules/demux/m3u.c:63
6115 msgid "Playlist metademux"
6116 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
6117
6118 #: modules/demux/mkv.cpp:91
6119 msgid "Matroska stream demuxer"
6120 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
6121
6122 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
6123 msgid "Seek based on percent not time"
6124 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
6125
6126 #: modules/demux/mkv.cpp:2175
6127 msgid "Segment filename"
6128 msgstr "Segment de nom de fichier"
6129
6130 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
6131 msgid "Muxing application"
6132 msgstr "Application de multiplexage"
6133
6134 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
6135 msgid "Writing application"
6136 msgstr "Application d'écriture"
6137
6138 #: modules/demux/mod.c:48
6139 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6140 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
6141
6142 #: modules/demux/mod.c:53
6143 msgid "Reverb"
6144 msgstr "Réverbération"
6145
6146 #: modules/demux/mod.c:54
6147 msgid "Reverb level (0-100)"
6148 msgstr "Niveau de réverbération"
6149
6150 #: modules/demux/mod.c:54
6151 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6152 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
6153
6154 #: modules/demux/mod.c:55
6155 msgid "Reverb delay (ms)"
6156 msgstr "Délai de réverbération"
6157
6158 #: modules/demux/mod.c:55
6159 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6160 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
6161
6162 #: modules/demux/mod.c:57
6163 msgid "Mega bass"
6164 msgstr "Méga Bass"
6165
6166 #: modules/demux/mod.c:58
6167 msgid "Mega bass level (0-100)"
6168 msgstr "Niveau de Méga Bass"
6169
6170 #: modules/demux/mod.c:58
6171 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6172 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
6173
6174 #: modules/demux/mod.c:59
6175 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6176 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
6177
6178 #: modules/demux/mod.c:59
6179 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6180 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
6181
6182 #: modules/demux/mod.c:61
6183 msgid "Surround"
6184 msgstr "Effet Surround"
6185
6186 #: modules/demux/mod.c:62
6187 msgid "Surround level (0-100)"
6188 msgstr "Niveau d'effet Surround"
6189
6190 #: modules/demux/mod.c:62
6191 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6192 msgstr "Niveau d'effet Surround (0-100, défaut à 0)"
6193
6194 #: modules/demux/mod.c:63
6195 msgid "Surround delay (ms)"
6196 msgstr "Délai de Surround (ms)"
6197
6198 #: modules/demux/mod.c:63
6199 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6200 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
6201
6202 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6203 msgid "MP4 stream demuxer"
6204 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
6205
6206 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6207 msgid "H264 video demuxer"
6208 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
6209
6210 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6211 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6212 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
6213
6214 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6215 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6216 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
6217
6218 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6219 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6220 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
6221
6222 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6223 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6224 msgstr "Entrée de flux MPEG ISO 13818-1"
6225
6226 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6227 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6228 msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1"
6229
6230 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6231 #, c-format
6232 msgid "SVCD Subtitle %i"
6233 msgstr "Sous-titre SVCD %i"
6234
6235 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6236 #, c-format
6237 msgid "CVD Subtitle %i"
6238 msgstr "Sous-titre CVD %i"
6239
6240 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6241 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6242 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
6243
6244 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6245 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6246 msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
6247
6248 #: modules/demux/nsv.c:45
6249 msgid "NullSoft demuxer"
6250 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
6251
6252 #: modules/demux/ogg.c:43
6253 msgid "Ogg stream demuxer"
6254 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
6255
6256 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6257 msgid "Old playlist open"
6258 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
6259
6260 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6261 msgid "M3U playlist import"
6262 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
6263
6264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6265 msgid "PLS playlist import"
6266 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
6267
6268 #: modules/demux/ps.c:46
6269 msgid "PS demuxer"
6270 msgstr "Démultiplexeur PS"
6271
6272 #: modules/demux/pva.c:43
6273 msgid "PVA demuxer"
6274 msgstr "Démultiplexeur PVA"
6275
6276 #: modules/demux/rawdv.c:39
6277 msgid "raw DV demuxer"
6278 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
6279
6280 #: modules/demux/real.c:39
6281 msgid "Real demuxer"
6282 msgstr "Démultiplexeur Real"
6283
6284 #: modules/demux/sgimb.c:70
6285 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6286 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
6287
6288 #: modules/demux/ts.c:67
6289 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6290 msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
6291
6292 #: modules/demux/util/id3.c:46
6293 msgid "Simple id3 tag skipper"
6294 msgstr "Skipper de tags ID3"
6295
6296 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6297 msgid "Blues"
6298 msgstr "Blues"
6299
6300 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6301 msgid "Classic rock"
6302 msgstr "Rock classique"
6303
6304 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6305 msgid "Country"
6306 msgstr "Country"
6307
6308 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6309 msgid "Dance"
6310 msgstr "Dance"
6311
6312 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6313 msgid "Disco"
6314 msgstr "Disco"
6315
6316 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6317 msgid "Funk"
6318 msgstr "Funk"
6319
6320 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6321 msgid "Grunge"
6322 msgstr "Grunge"
6323
6324 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6325 msgid "Hip-Hop"
6326 msgstr "Hip-Hop"
6327
6328 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6329 msgid "Jazz"
6330 msgstr "Jazz"
6331
6332 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6333 msgid "Metal"
6334 msgstr "Métal"
6335
6336 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6337 msgid "New Age"
6338 msgstr "New Age"
6339
6340 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6341 msgid "Oldies"
6342 msgstr "Anciennetés"
6343
6344 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6345 msgid "Other"
6346 msgstr "Autre"
6347
6348 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6349 msgid "Pop"
6350 msgstr "Pop"
6351
6352 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6353 msgid "R&B"
6354 msgstr "RnB"
6355
6356 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6357 msgid "Rap"
6358 msgstr "Rap"
6359
6360 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6361 msgid "Reggae"
6362 msgstr "Reggae"
6363
6364 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6365 msgid "Rock"
6366 msgstr "Rock"
6367
6368 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6369 msgid "Techno"
6370 msgstr "Techno"
6371
6372 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6373 msgid "Industrial"
6374 msgstr "Industriel"
6375
6376 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6377 msgid "Alternative"
6378 msgstr "Alternatif"
6379
6380 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6381 msgid "Ska"
6382 msgstr "Ska"
6383
6384 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6385 msgid "Death metal"
6386 msgstr "Death metal"
6387
6388 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6389 msgid "Pranks"
6390 msgstr "Pranks"
6391
6392 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6393 msgid "Soundtrack"
6394 msgstr "Bande son"
6395
6396 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6397 msgid "Euro-Techno"
6398 msgstr "Euro-Techno"
6399
6400 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6401 msgid "Ambient"
6402 msgstr "Ambience"
6403
6404 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6405 msgid "Trip-Hop"
6406 msgstr "Trip-Hop"
6407
6408 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6409 msgid "Vocal"
6410 msgstr "Vocal"
6411
6412 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6413 msgid "Jazz+Funk"
6414 msgstr "Jazz+Funk"
6415
6416 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6417 msgid "Fusion"
6418 msgstr "Fusion"
6419
6420 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6421 msgid "Trance"
6422 msgstr "Trance"
6423
6424 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6425 msgid "Classical"
6426 msgstr "Classique"
6427
6428 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6429 msgid "Instrumental"
6430 msgstr "Instrumental"
6431
6432 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6433 msgid "Acid"
6434 msgstr "Acide"
6435
6436 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6437 msgid "House"
6438 msgstr "House"
6439
6440 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6441 msgid "Game"
6442 msgstr "Jeux"
6443
6444 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6445 msgid "Sound clip"
6446 msgstr "Clip sonore"
6447
6448 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6449 msgid "Gospel"
6450 msgstr "Gospel"
6451
6452 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6453 msgid "Noise"
6454 msgstr "Bruit"
6455
6456 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6457 msgid "Alternative rock"
6458 msgstr "Rock alternatif"
6459
6460 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6461 msgid "Bass"
6462 msgstr "Basse"
6463
6464 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6465 msgid "Soul"
6466 msgstr "Soul"
6467
6468 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6469 msgid "Punk"
6470 msgstr "Punk"
6471
6472 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6473 msgid "Space"
6474 msgstr "Space"
6475
6476 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6477 msgid "Meditative"
6478 msgstr "Méditatif"
6479
6480 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6481 msgid "Instrumental pop"
6482 msgstr "Pop instrumentale"
6483
6484 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6485 msgid "Instrumental rock"
6486 msgstr "Rock instrumental"
6487
6488 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6489 msgid "Ethnic"
6490 msgstr "Ethnique"
6491
6492 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6493 msgid "Gothic"
6494 msgstr "Gothique"
6495
6496 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6497 msgid "Darkwave"
6498 msgstr "Darkwave"
6499
6500 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6501 msgid "Techno-Industrial"
6502 msgstr "Techno-Industrielle"
6503
6504 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6505 msgid "Electronic"
6506 msgstr "Electronique"
6507
6508 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6509 msgid "Pop-Folk"
6510 msgstr "Pop-Folk"
6511
6512 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6513 msgid "Eurodance"
6514 msgstr "Eurodance"
6515
6516 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6517 msgid "Dream"
6518 msgstr "Dream"
6519
6520 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6521 msgid "Southern rock"
6522 msgstr "Rock du Sud"
6523
6524 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6525 msgid "Comedy"
6526 msgstr "Comédie"
6527
6528 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6529 msgid "Cult"
6530 msgstr "Culte"
6531
6532 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6533 msgid "Gangsta"
6534 msgstr "Gangsta"
6535
6536 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6537 msgid "Top 40"
6538 msgstr "Top 40"
6539
6540 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6541 msgid "Christian rap"
6542 msgstr "Rap chrétien"
6543
6544 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6545 msgid "Pop/funk"
6546 msgstr "Pop/funk"
6547
6548 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6549 msgid "Jungle"
6550 msgstr "Jungle"
6551
6552 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6553 msgid "Native American"
6554 msgstr "Native American"
6555
6556 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6557 msgid "Cabaret"
6558 msgstr "Cabaret"
6559
6560 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6561 msgid "New wave"
6562 msgstr "New wave"
6563
6564 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6565 msgid "Psychedelic"
6566 msgstr "Psychédélique"
6567
6568 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6569 msgid "Rave"
6570 msgstr "Rave"
6571
6572 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6573 msgid "Showtunes"
6574 msgstr "Showtunes"
6575
6576 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6577 msgid "Trailer"
6578 msgstr "Trailer"
6579
6580 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6581 msgid "Lo-Fi"
6582 msgstr "Lo-Fi"
6583
6584 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6585 msgid "Tribal"
6586 msgstr "Tribal"
6587
6588 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6589 msgid "Acid punk"
6590 msgstr "Acid punk"
6591
6592 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6593 msgid "Acid jazz"
6594 msgstr "Acid jazz"
6595
6596 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6597 msgid "Polka"
6598 msgstr "Polka"
6599
6600 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6601 msgid "Retro"
6602 msgstr "Rétro"
6603
6604 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6605 msgid "Musical"
6606 msgstr "Musical"
6607
6608 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6609 msgid "Rock & roll"
6610 msgstr "Rock & roll"
6611
6612 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6613 msgid "Hard rock"
6614 msgstr "Hard rock"
6615
6616 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6617 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6618 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
6619
6620 #: modules/demux/util/sub.c:74
6621 msgid "Text subtitles demux"
6622 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
6623
6624 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6625 msgid "Frames per second"
6626 msgstr "Images par seconde"
6627
6628 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6629 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6630 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
6631
6632 #: modules/demux/wav.c:41
6633 msgid "WAV demuxer"
6634 msgstr "Démultiplexeur WAV"
6635
6636 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6637 msgid "Use DVD Menus"
6638 msgstr "Utiliser les menus DVD"
6639
6640 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6641 msgid "Screenshot Path"
6642 msgstr "Répertoire des captures d'écrans"
6643
6644 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6645 msgid "Screenshot Format"
6646 msgstr "Format des captures d'écran"
6647
6648 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6649 msgid "BeOS standard API interface"
6650 msgstr "Interface API standard BeOS"
6651
6652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6653 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6654 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
6655
6656 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6659 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6660 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6661 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6662 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:282 modules/gui/wxwindows/open.cpp:438
6663 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6664 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6665 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6666 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6667 msgid "Cancel"
6668 msgstr "Annuler"
6669
6670 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6671 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6672 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6673 msgid "Open"
6674 msgstr "Ouvrir"
6675
6676 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6678 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6679 msgid "Preferences"
6680 msgstr "Préférences"
6681
6682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6685 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6686 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:604
6687 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6688 msgid "Messages"
6689 msgstr "Messages"
6690
6691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6694 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6695 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:378 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1073
6696 msgid "Open File"
6697 msgstr "Ouvrir un fichier"
6698
6699 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6700 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6701 msgid "Open Disc"
6702 msgstr "Ouvrir disque"
6703
6704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6705 msgid "Open Subtitles"
6706 msgstr "Sous-titres ouverts"
6707
6708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6711 msgid "About"
6712 msgstr "À propos"
6713
6714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6715 msgid "Subtitles"
6716 msgstr "Sous-titres"
6717
6718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6719 msgid "Prev Title"
6720 msgstr "Titre précédent"
6721
6722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6723 msgid "Next Title"
6724 msgstr "Titre suivant"
6725
6726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6727 msgid "Goto Menu"
6728 msgstr "Aller"
6729
6730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6731 msgid "Go to Title"
6732 msgstr "Titre"
6733
6734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6735 msgid "Go to Chapter"
6736 msgstr "Chapitre"
6737
6738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6739 msgid "Speed"
6740 msgstr "Vitesse"
6741
6742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:598
6743 msgid "Window"
6744 msgstr "Fenêtre"
6745
6746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6750 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6751 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6752 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6753 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
6754 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1292
6755 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6756 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6757 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6758 msgid "OK"
6759 msgstr "Ok"
6760
6761 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6762 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6763 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
6764
6765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6766 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6767 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
6768
6769 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6770 msgid "Drop files to play"
6771 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
6772
6773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6774 msgid "playlist"
6775 msgstr "Liste de lecture"
6776
6777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6778 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6779 msgid "Close"
6780 msgstr "Fermer"
6781
6782 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:542
6783 msgid "Edit"
6784 msgstr "Édition"
6785
6786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:547
6787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6788 msgid "Select All"
6789 msgstr "Tout sélectionner"
6790
6791 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6792 msgid "Select None"
6793 msgstr "Ne rien sélectionner"
6794
6795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6796 msgid "Sort Reverse"
6797 msgstr "Trier en ordre inverse"
6798
6799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6800 msgid "Sort by Name"
6801 msgstr "Trier par nom"
6802
6803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6804 msgid "Sort by Path"
6805 msgstr "Trier par chemin d'accès"
6806
6807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6808 msgid "Randomize"
6809 msgstr "Ordre aléatoire"
6810
6811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6812 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6813 msgid "Remove"
6814 msgstr "Supprimer"
6815
6816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6817 msgid "Remove All"
6818 msgstr "Tout supprimer"
6819
6820 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6821 msgid "View"
6822 msgstr "Présentation"
6823
6824 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6825 msgid "Path"
6826 msgstr "Chemin d'accès"
6827
6828 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6829 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6830 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6831 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6832 msgid "Name"
6833 msgstr "Nom"
6834
6835 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6836 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6837 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6839 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6840 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6841 msgid "Modules"
6842 msgstr "Modules"
6843
6844 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6845 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6846 msgid "Apply"
6847 msgstr "Appliquer"
6848
6849 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6850 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6851 #: modules/gui/macosx/output.m:431 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6852 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6853 msgid "Save"
6854 msgstr "Enregistrer"
6855
6856 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6857 msgid "Defaults"
6858 msgstr "Options prédéfinies"
6859
6860 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6861 msgid "Show Interface"
6862 msgstr "Afficher l'interface"
6863
6864 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6865 msgid "50%"
6866 msgstr "50%"
6867
6868 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6869 msgid "100%"
6870 msgstr "100%"
6871
6872 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6873 msgid "200%"
6874 msgstr "200%"
6875
6876 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6877 msgid "Vertical Sync"
6878 msgstr "Synchronisation verticale"
6879
6880 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6881 msgid "Correct Aspect Ratio"
6882 msgstr "Ratio d'aspect correct"
6883
6884 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6885 msgid "Stay On Top"
6886 msgstr "Maintien au-dessus"
6887
6888 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6889 msgid "Take Screen Shot"
6890 msgstr "Prend une copie d'écran"
6891
6892 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6893 msgid "<unknown>"
6894 msgstr "<inconnu>"
6895
6896 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6897 msgid "Show tooltips"
6898 msgstr "Afficher les bulles d'aide"
6899
6900 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6901 msgid "Show tooltips for configuration options."
6902 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
6903
6904 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6905 msgid "Show text on toolbar buttons"
6906 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils"
6907
6908 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6909 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6910 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
6911
6912 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6913 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6914 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
6915
6916 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6917 msgid ""
6918 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6919 "preferences menu will occupy."
6920 msgstr ""
6921 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
6922 "configuration dans le menu préférences."
6923
6924 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6925 msgid "GNOME interface"
6926 msgstr "Interface GNOME"
6927
6928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6930 msgid "_Open File..."
6931 msgstr "_Ouvrir fichier..."
6932
6933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6936 msgid "Open a file"
6937 msgstr "Ouvre un fichier"
6938
6939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6941 msgid "Open _Disc..."
6942 msgstr "Ouvrir _disque..."
6943
6944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6946 msgid "Open Disc Media"
6947 msgstr "Ouvrir disque"
6948
6949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6950 msgid "_Network stream..."
6951 msgstr "Flux réseau..."
6952
6953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6956 msgid "Select a network stream"
6957 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
6958
6959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6960 msgid "_Eject Disc"
6961 msgstr "Éj_ecter le disque"
6962
6963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6965 msgid "Eject disc"
6966 msgstr "Éjecter le disque"
6967
6968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6969 msgid "_Hide interface"
6970 msgstr "Masquer l'interface"
6971
6972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6973 msgid "Progr_am"
6974 msgstr "Progr_amme"
6975
6976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6977 msgid "Choose the program"
6978 msgstr "Choisir le programme"
6979
6980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6981 msgid "_Title"
6982 msgstr "_Titre"
6983
6984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6985 msgid "Choose title"
6986 msgstr "Choisir le titre"
6987
6988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6989 msgid "_Chapter"
6990 msgstr "_Chapitre"
6991
6992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6993 msgid "Choose chapter"
6994 msgstr "Choisir le chapitre"
6995
6996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6997 msgid "_Playlist..."
6998 msgstr "Liste de lecture..."
6999
7000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7001 msgid "Open the playlist window"
7002 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7003
7004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7005 msgid "_Modules..."
7006 msgstr "_Modules..."
7007
7008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7009 msgid "Open the module manager"
7010 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
7011
7012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7013 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7014 msgid "Messages..."
7015 msgstr "Messages..."
7016
7017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7018 msgid "Open the messages window"
7019 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
7020
7021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7023 msgid "_Language"
7024 msgstr "_Langue"
7025
7026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7028 msgid "Select audio channel"
7029 msgstr "Sélectionner la piste audio"
7030
7031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:570
7033 msgid "Volume Up"
7034 msgstr "Augmenter le volume"
7035
7036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:571
7038 msgid "Volume Down"
7039 msgstr "Baisser le volume"
7040
7041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
7042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
7043 msgid "Device"
7044 msgstr "Périphérique"
7045
7046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7048 msgid "_Subtitles"
7049 msgstr "_Sous-titres"
7050
7051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7053 msgid "Select subtitles channel"
7054 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
7055
7056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7058 msgid "_Fullscreen"
7059 msgstr "Plein écran"
7060
7061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7063 #: modules/gui/macosx/vout.m:238
7064 msgid "Screen"
7065 msgstr "Écran"
7066
7067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7068 msgid "_Audio"
7069 msgstr "_Audio"
7070
7071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7072 msgid "_Video"
7073 msgstr "_Vidéo"
7074
7075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:507
7077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7078 msgid "VLC media player"
7079 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
7080
7081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7082 msgid "Open disc"
7083 msgstr "Ouvrir disque"
7084
7085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7086 msgid "Net"
7087 msgstr "Réseau"
7088
7089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7090 msgid "Sat"
7091 msgstr "Sat"
7092
7093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7094 msgid "Open a satellite card"
7095 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
7096
7097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7100 msgid "Back"
7101 msgstr "Retour"
7102
7103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7104 msgid "Go backward"
7105 msgstr "Retour arrière"
7106
7107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7108 msgid "Stop stream"
7109 msgstr "Arrêter le flux"
7110
7111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7112 msgid "Eject"
7113 msgstr "Éjecter"
7114
7115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7116 msgid "Play stream"
7117 msgstr "Jouer le flux"
7118
7119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7120 msgid "Pause stream"
7121 msgstr "Suspendre le flux"
7122
7123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7126 msgid "Slow"
7127 msgstr "Ralentir"
7128
7129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7130 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
7131 msgid "Play slower"
7132 msgstr "Jouer plus lentement"
7133
7134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7137 msgid "Fast"
7138 msgstr "Accélérer"
7139
7140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7141 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
7142 msgid "Play faster"
7143 msgstr "Jouer plus rapidement"
7144
7145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7146 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:649
7147 msgid "Open playlist"
7148 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
7149
7150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7154 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7155 msgid "Prev"
7156 msgstr "Précédent"
7157
7158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7159 msgid "Previous file"
7160 msgstr "Fichier précédent"
7161
7162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7163 msgid "Next file"
7164 msgstr "Fichier suivant"
7165
7166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7167 msgid "Title:"
7168 msgstr "Titre :"
7169
7170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7171 msgid "Select previous title"
7172 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
7173
7174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7175 msgid "Chapter:"
7176 msgstr "Chapitre :"
7177
7178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7179 msgid "Select previous chapter"
7180 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
7181
7182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7183 msgid "Select next chapter"
7184 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
7185
7186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7187 msgid "No server"
7188 msgstr "Pas de serveur"
7189
7190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7191 msgid "Toggle fullscreen mode"
7192 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
7193
7194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7196 msgid "_Network Stream..."
7197 msgstr "Flux réseau..."
7198
7199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7200 msgid "_Jump..."
7201 msgstr "Sauter à..."
7202
7203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7204 msgid "Got directly so specified point"
7205 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
7206
7207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7208 msgid "Switch program"
7209 msgstr "Changer de programme"
7210
7211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7212 msgid "_Navigation"
7213 msgstr "_Navigation"
7214
7215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7216 msgid "Navigate through titles and chapters"
7217 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
7218
7219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7220 msgid "Toggle _Interface"
7221 msgstr "Masquer/afficher l'_interface"
7222
7223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7224 msgid "Playlist..."
7225 msgstr "Liste de lecture..."
7226
7227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7228 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7229 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7230 msgstr "© 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7231
7232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7233 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7234 msgid ""
7235 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7236 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7237 msgstr ""
7238 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
7239 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
7240
7241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7242 msgid "Open Stream"
7243 msgstr "Ouvrir un flux"
7244
7245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7246 msgid "Open Target:"
7247 msgstr "Ouvrir le flux :"
7248
7249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7250 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
7251 msgid ""
7252 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7253 "targets:"
7254 msgstr ""
7255 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
7256 "prédéfinies suivantes:"
7257
7258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7261 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7262 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7263 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:568
7264 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7265 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7266 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7267 msgid "Browse..."
7268 msgstr "Parcourir..."
7269
7270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7271 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
7272 msgid "Disc type"
7273 msgstr "Type de disque"
7274
7275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7276 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7277 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7278 msgid "DVD"
7279 msgstr "DVD"
7280
7281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7282 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7283 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7284 msgid "VCD"
7285 msgstr "VCD"
7286
7287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7288 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7289 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7290 msgid "Audio CD"
7291 msgstr "CD audio"
7292
7293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7294 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
7295 msgid "Device name"
7296 msgstr "Nom du périphérique"
7297
7298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7299 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7300 msgid "Use DVD menus"
7301 msgstr "Activer les menus DVD"
7302
7303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7304 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7305 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:662
7306 msgid "UDP/RTP Multicast"
7307 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
7308
7309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7313 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7314 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:683
7315 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:710 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:482
7316 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7317 msgid "Port"
7318 msgstr "Port"
7319
7320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7321 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7322 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
7323 msgid "Address"
7324 msgstr "Adresse"
7325
7326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7328 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7329 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7330 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:448
7331 msgid "Network"
7332 msgstr "Réseau"
7333
7334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7335 msgid "Symbol Rate"
7336 msgstr "Débit symbole"
7337
7338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7339 msgid "Frequency"
7340 msgstr "Fréquence"
7341
7342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7343 msgid "Polarization"
7344 msgstr "Polarisation"
7345
7346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7347 msgid "FEC"
7348 msgstr "FEC"
7349
7350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7351 msgid "Vertical"
7352 msgstr "Verticale"
7353
7354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7355 msgid "Horizontal"
7356 msgstr "Horizontale"
7357
7358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7359 msgid "Satellite"
7360 msgstr "Satellite"
7361
7362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7363 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7364 msgid "delay"
7365 msgstr "Délai"
7366
7367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7368 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7369 msgid "fps"
7370 msgstr "fps"
7371
7372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7373 msgid "stream output"
7374 msgstr "Flux de sortie"
7375
7376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7377 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7378 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
7379 msgid "Settings..."
7380 msgstr "Paramètres..."
7381
7382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7383 msgid ""
7384 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7385 "version."
7386 msgstr ""
7387 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
7388 "réessayer dans une prochaine version."
7389
7390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7391 msgid "All"
7392 msgstr "Tous"
7393
7394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7395 msgid "Item"
7396 msgstr "Élément"
7397
7398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7399 msgid "Crop"
7400 msgstr "Rogner"
7401
7402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7403 msgid "Invert"
7404 msgstr "Inverser"
7405
7406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7407 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7408 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7409 msgid "Select"
7410 msgstr "Sélectionner"
7411
7412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7413 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7414 msgid "Add"
7415 msgstr "Ajouter"
7416
7417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7419 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7420 msgid "Delete"
7421 msgstr "Supprimer"
7422
7423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7424 msgid "Selection"
7425 msgstr "Sélection"
7426
7427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7428 msgid "Jump to: "
7429 msgstr "Aller à : "
7430
7431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7432 msgid "stream output (MRL)"
7433 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
7434
7435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7436 msgid "Destination Target: "
7437 msgstr "Destination :"
7438
7439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7440 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
7441 msgid "UDP"
7442 msgstr "UDP"
7443
7444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7445 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
7446 msgid "RTP"
7447 msgstr "RTP"
7448
7449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7450 msgid "Path:"
7451 msgstr "Chemin d'accès :"
7452
7453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7455 msgid "Address:"
7456 msgstr "Adresse :"
7457
7458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7460 msgid "TS"
7461 msgstr "TS"
7462
7463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7465 msgid "PS"
7466 msgstr "PS"
7467
7468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7470 msgid "AVI"
7471 msgstr "AVI"
7472
7473 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7474 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7475 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7476 #, c-format
7477 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7478 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
7479
7480 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7481 #, c-format
7482 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7483 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
7484
7485 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7486 msgid "Gtk+ interface"
7487 msgstr "Interface Gtk+"
7488
7489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7490 msgid "_File"
7491 msgstr "_Fichier"
7492
7493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7494 msgid "_Close"
7495 msgstr "Fermer"
7496
7497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7498 msgid "Close the window"
7499 msgstr "Fermer la fenêtre"
7500
7501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7502 msgid "E_xit"
7503 msgstr "Quitter"
7504
7505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7506 msgid "Exit the program"
7507 msgstr "Quitter le programme"
7508
7509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7510 msgid "_View"
7511 msgstr "_Vue"
7512
7513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7514 msgid "Hide the main interface window"
7515 msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
7516
7517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7518 msgid "Navigate through the stream"
7519 msgstr "Se déplacer dans le flux"
7520
7521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7522 msgid "_Settings"
7523 msgstr "Paramètres"
7524
7525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7526 msgid "_Preferences..."
7527 msgstr "_Préférences..."
7528
7529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7530 msgid "Configure the application"
7531 msgstr "Configurer l'application"
7532
7533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7534 msgid "_Help"
7535 msgstr "Aide"
7536
7537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7538 msgid "_About..."
7539 msgstr "_À propos..."
7540
7541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7542 msgid "About this application"
7543 msgstr "À propos de cette application"
7544
7545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7546 msgid "Open a Satellite Card"
7547 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
7548
7549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7550 msgid "Go Backward"
7551 msgstr "Retour arrière"
7552
7553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7554 msgid "Stop Stream"
7555 msgstr "Arrêter le flux"
7556
7557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7558 msgid "Play Stream"
7559 msgstr "Jouer le flux"
7560
7561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7562 msgid "Pause Stream"
7563 msgstr "Suspendre le flux"
7564
7565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7566 msgid "Play Slower"
7567 msgstr "Jouer plus lentement"
7568
7569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7570 msgid "Play Faster"
7571 msgstr "Jouer plus rapidement"
7572
7573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7574 msgid "Open Playlist"
7575 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
7576
7577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7578 msgid "Previous File"
7579 msgstr "Fichier précédent"
7580
7581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7582 msgid "Next File"
7583 msgstr "Fichier suivant"
7584
7585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7586 msgid "_Play"
7587 msgstr "Lecture"
7588
7589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7590 msgid "Authors"
7591 msgstr "Auteurs"
7592
7593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7594 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7595 msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
7596
7597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7598 msgid "Open Target"
7599 msgstr "Ouvrir un flux"
7600
7601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7602 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7603 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
7604 msgid "UDP/RTP"
7605 msgstr "UDP/RTP"
7606
7607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7608 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7609 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
7610 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7611 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7612
7613 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7614 msgid "Use a subtitles file"
7615 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
7616
7617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7618 msgid "Select a subtitles file"
7619 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
7620
7621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7622 msgid "Set the delay (in seconds)"
7623 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
7624
7625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7626 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7627 msgstr "Fixer le nombre d'images par seconde"
7628
7629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7630 msgid "Use stream output"
7631 msgstr "Activer le flux de sortie"
7632
7633 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7634 msgid "Stream output configuration "
7635 msgstr "Configuration du flux de sortie"
7636
7637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7638 msgid "Select File"
7639 msgstr "Sélectionner le fichier"
7640
7641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7642 msgid "Jump"
7643 msgstr "Aller à"
7644
7645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7646 msgid "Go To:"
7647 msgstr "Aller à :"
7648
7649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7650 msgid "s."
7651 msgstr "s."
7652
7653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7654 msgid "m:"
7655 msgstr "m :"
7656
7657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7658 msgid "h:"
7659 msgstr "h :"
7660
7661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7662 msgid "Selected"
7663 msgstr "Sélectionné"
7664
7665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7666 msgid "_Crop"
7667 msgstr "Rogner"
7668
7669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7670 msgid "_Invert"
7671 msgstr "_Inverser"
7672
7673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7674 msgid "_Select"
7675 msgstr "_Sélectionner"
7676
7677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7678 msgid "Stream output (MRL)"
7679 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
7680
7681 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7682 #, c-format
7683 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7684 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap: %s"
7685
7686 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7687 #, c-format
7688 msgid "Title %d (%d)"
7689 msgstr "Titre %d (%d)"
7690
7691 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7692 #, c-format
7693 msgid "Chapter %d"
7694 msgstr "Chapitre %d"
7695
7696 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7697 msgid "PBC LID"
7698 msgstr "PBC LID"
7699
7700 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7701 msgid "Selected:"
7702 msgstr "Sélectionné :"
7703
7704 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7705 msgid "Disk type"
7706 msgstr "Type de disque"
7707
7708 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7709 msgid "Starting position"
7710 msgstr "Position de départ"
7711
7712 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7713 msgid "Title "
7714 msgstr "Titre "
7715
7716 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7717 msgid "Chapter "
7718 msgstr "Chapitre "
7719
7720 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7721 msgid "Device name "
7722 msgstr "Nom du périphérique"
7723
7724 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7725 msgid "Languages"
7726 msgstr "Langues"
7727
7728 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7729 msgid "language"
7730 msgstr "Langue"
7731
7732 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7733 msgid "Open &Disk"
7734 msgstr "Ouvrir &disque"
7735
7736 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7737 msgid "Open &Stream"
7738 msgstr "Ouvrir un &flux"
7739
7740 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7741 msgid "&Backward"
7742 msgstr "&Retour arrière"
7743
7744 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7745 msgid "&Stop"
7746 msgstr "&Stop"
7747
7748 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7749 msgid "&Play"
7750 msgstr "&Lire"
7751
7752 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7753 msgid "P&ause"
7754 msgstr "P&ause"
7755
7756 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7757 msgid "&Slow"
7758 msgstr "Ra&lentir"
7759
7760 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7761 msgid "Fas&t"
7762 msgstr "Ac&célérer"
7763
7764 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7765 msgid "Stream info..."
7766 msgstr "Info flux..."
7767
7768 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7769 msgid "Opens an existing document"
7770 msgstr "Ouvrir un document existant"
7771
7772 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7773 msgid "Opens a recently used file"
7774 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
7775
7776 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7777 msgid "Quits the application"
7778 msgstr "Quitter l'application"
7779
7780 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7781 msgid "Enables/disables the toolbar"
7782 msgstr "Activer/Désactiver la barre d'outils"
7783
7784 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7785 msgid "Enables/disables the status bar"
7786 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
7787
7788 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7789 msgid "Opens a disk"
7790 msgstr "Ouvrir un disque"
7791
7792 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7793 msgid "Opens a network stream"
7794 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
7795
7796 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7797 msgid "Backward"
7798 msgstr "Retour arrière"
7799
7800 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7801 msgid "Stops playback"
7802 msgstr "Arrêter la lecture"
7803
7804 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7805 msgid "Starts playback"
7806 msgstr "Lancer la lecture"
7807
7808 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7809 msgid "Pauses playback"
7810 msgstr "Mettre en pause"
7811
7812 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7813 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7814 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7815 msgid "Ready."
7816 msgstr "Prêt"
7817
7818 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7819 msgid "Opening file..."
7820 msgstr "Ouverture du fichier..."
7821
7822 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:535
7823 msgid "Open File..."
7824 msgstr "Ouvrir un fichier..."
7825
7826 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7827 msgid "Exiting..."
7828 msgstr "Sortie..."
7829
7830 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7831 msgid "Toggling toolbar..."
7832 msgstr "Activation de la barre d'outils..."
7833
7834 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7835 msgid "Toggle the status bar..."
7836 msgstr "Active la barre de status..."
7837
7838 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7839 msgid "Off"
7840 msgstr "Off"
7841
7842 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7843 msgid "KDE interface"
7844 msgstr "Interface KDE"
7845
7846 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7847 msgid "path to ui.rc file"
7848 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
7849
7850 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7851 msgid "Messages:"
7852 msgstr "Messages :"
7853
7854 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7855 msgid "Protocol"
7856 msgstr "Protocole"
7857
7858 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7859 msgid "Address "
7860 msgstr "Adresse "
7861
7862 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7863 msgid "Port "
7864 msgstr "Port "
7865
7866 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7867 msgid "vlc preferences"
7868 msgstr "Préférences de VLC"
7869
7870 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7871 msgid "&Save"
7872 msgstr "&Enregistrer"
7873
7874 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7875 msgid "Plugins"
7876 msgstr "Modules"
7877
7878 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:525
7879 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7880 msgid "About VLC media player"
7881 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
7882
7883 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7884 msgid "Random On"
7885 msgstr "Aléatoire On"
7886
7887 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7888 msgid "Random Off"
7889 msgstr "Aléatoire Off"
7890
7891 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7892 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7894 msgid "Repeat All"
7895 msgstr "Tout répéter"
7896
7897 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
7899 msgid "Repeat Off"
7900 msgstr "Répétition Off"
7901
7902 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7903 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7905 msgid "Repeat One"
7906 msgstr "Répéter un"
7907
7908 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7909 msgid "Jump +10 Seconds"
7910 msgstr "Saut de +10 secondes"
7911
7912 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7913 msgid "Jump -10 Seconds"
7914 msgstr "Saut de -10 secondes"
7915
7916 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7917 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7918 msgid "Half Size"
7919 msgstr "Taille 50 %"
7920
7921 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7922 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
7923 msgid "Normal Size"
7924 msgstr "Taille 100 %"
7925
7926 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7927 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
7928 msgid "Double Size"
7929 msgstr "Taille 200 %"
7930
7931 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7932 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:588
7933 msgid "Float on Top"
7934 msgstr "Flotter au-dessus"
7935
7936 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7937 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7938 msgid "Fit to Screen"
7939 msgstr "Ajuster à l'écran"
7940
7941 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:559
7942 msgid "Step Forward"
7943 msgstr "Avancer"
7944
7945 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:560
7946 msgid "Step Backward"
7947 msgstr "Reculer"
7948
7949 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:603
7950 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
7951 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7952 msgid "Info"
7953 msgstr "Info"
7954
7955 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
7956 msgid "VLC - Controller"
7957 msgstr "VLC - Contrôleur"
7958
7959 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7961 msgid "Rewind"
7962 msgstr "Retour arrière"
7963
7964 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
7965 msgid "Fast Forward"
7966 msgstr "Avance rapide"
7967
7968 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
7969 msgid "Open CrashLog"
7970 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
7971
7972 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
7973 msgid "Preferences..."
7974 msgstr "Préférences..."
7975
7976 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
7977 msgid "Hide VLC"
7978 msgstr "Masquer VLC"
7979
7980 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
7981 msgid "Hide Others"
7982 msgstr "Masquer les autres"
7983
7984 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7985 msgid "Show All"
7986 msgstr "Tout afficher"
7987
7988 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
7989 msgid "Quit VLC"
7990 msgstr "Quitter VLC"
7991
7992 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7993 msgid "1:File"
7994 msgstr "1:Fichier"
7995
7996 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7997 msgid "Quick Open File..."
7998 msgstr "Ouvrir un fichier..."
7999
8000 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
8001 msgid "Open Disc..."
8002 msgstr "Ouvrir un disque..."
8003
8004 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
8005 msgid "Open Network..."
8006 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
8007
8008 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
8009 msgid "Open Recent"
8010 msgstr "Ouvrir un flux récent"
8011
8012 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:1406
8013 msgid "Clear Menu"
8014 msgstr "Tout effacer"
8015
8016 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
8017 msgid "Cut"
8018 msgstr "Couper"
8019
8020 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
8021 msgid "Copy"
8022 msgstr "Copier"
8023
8024 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
8025 msgid "Paste"
8026 msgstr "Coller"
8027
8028 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
8029 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8030 msgid "Clear"
8031 msgstr "Effacer"
8032
8033 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
8034 msgid "Controls"
8035 msgstr "Contrôles"
8036
8037 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
8038 msgid "Video Device"
8039 msgstr "Périphérique vidéo"
8040
8041 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
8042 msgid "Minimize Window"
8043 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
8044
8045 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
8046 msgid "Close Window"
8047 msgstr "Fermer la fenêtre"
8048
8049 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
8050 msgid "Controller"
8051 msgstr "Contrôleur"
8052
8053 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8054 msgid "Bring All to Front"
8055 msgstr "Tout ramener au premier plan"
8056
8057 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
8058 msgid "Help"
8059 msgstr "Aide"
8060
8061 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
8062 msgid "ReadMe..."
8063 msgstr "Lisez-moi..."
8064
8065 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
8066 msgid "Online Documentation"
8067 msgstr "Documentation en ligne"
8068
8069 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8070 msgid "Report a Bug"
8071 msgstr "Rapporter un problème"
8072
8073 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
8074 msgid "VideoLAN Website"
8075 msgstr "Site web de VideoLAN"
8076
8077 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:1399
8078 msgid "License"
8079 msgstr "Licence"
8080
8081 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
8082 msgid "Error"
8083 msgstr "Erreur"
8084
8085 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
8086 msgid ""
8087 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8088 msgstr ""
8089 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
8090 "programme :"
8091
8092 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
8093 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8094 msgstr ""
8095 "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
8096 "à l'adresse :"
8097
8098 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
8099 msgid "Open Messages Window"
8100 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
8101
8102 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
8103 msgid "Dismiss"
8104 msgstr "Fermer"
8105
8106 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8107 msgid "Suppress further errors"
8108 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
8109
8110 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8111 msgid "No CrashLog found"
8112 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
8113
8114 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8115 msgid ""
8116 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8117 "heavy crashes yet."
8118 msgstr ""
8119 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n'avez pas encore eu de "
8120 "plantage important."
8121
8122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8123 msgid "Video device"
8124 msgstr "Périphérique vidéo"
8125
8126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8127 msgid ""
8128 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8129 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8130 msgstr ""
8131 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
8132 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
8133
8134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8135 msgid "Opaqueness"
8136 msgstr "Opacité"
8137
8138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8139 msgid ""
8140 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8141 "is fully transparent."
8142 msgstr ""
8143 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
8144 "défaut), 0 à transparent"
8145
8146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8147 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8148 msgstr "Etirer l'image"
8149
8150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8151 msgid ""
8152 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8153 "stretch the video to fill the entire window."
8154 msgstr ""
8155 "Au lieu de maintenir les proportions de l'image lors du redimensionnement de "
8156 "la fenêtre vidéo, étire l'image pour remplir toute la fenêtre."
8157
8158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8159 msgid "Force a video rendering mode."
8160 msgstr "Force un mode de rendu vidéo."
8161
8162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8163 msgid ""
8164 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8165 "others."
8166 msgstr ""
8167 "La méthode par défaut est OpenGL pour les machines Quartz Extreme et Quartz "
8168 "pour les autres."
8169
8170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8171 msgid "OpenGL effect"
8172 msgstr "Effet OpenGL"
8173
8174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8175 msgid ""
8176 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8177 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8178 "transparent."
8179 msgstr ""
8180 "Utilisez 'None' pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, 'Cube' pour "
8181 "que la vidéo soit jouée sur les faces d'un cube en mouvement, 'Transparent "
8182 "Cube' pour que ce cube soit transparent."
8183
8184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8185 msgid "Fill fullscreen"
8186 msgstr "Remplit le plein écran"
8187
8188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8189 msgid ""
8190 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8191 "screen without black borders (OpenGL only)."
8192 msgstr ""
8193 "En mode plein écran, recadre l'image si nécessaire afin de remplir l'écran "
8194 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
8195
8196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8197 msgid "Cube"
8198 msgstr "Cube"
8199
8200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8201 msgid "Transparent cube"
8202 msgstr "Cube transparent"
8203
8204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8205 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8206 msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
8207
8208 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8209 msgid "Open Source"
8210 msgstr "Ouvrir un flux"
8211
8212 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:378
8213 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8214 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8215
8216 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8217 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8218 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
8219
8220 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8221 msgid "VIDEO_TS folder"
8222 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
8223
8224 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8225 msgid "Load subtitles file:"
8226 msgstr "Fichier de sous-titres :"
8227
8228 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8229 msgid "Override"
8230 msgstr "Remplacer"
8231
8232 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8233 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8234 #, objc-format
8235 msgid "No %@s found"
8236 msgstr "Aucun %@ trouvé"
8237
8238 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8239 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8240 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
8241
8242 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8243 msgid "Advanced output:"
8244 msgstr "Options de sortie avancées :"
8245
8246 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8247 msgid "Output Options"
8248 msgstr "Options de sortie"
8249
8250 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:422
8251 msgid "Play locally"
8252 msgstr "Jouer en local"
8253
8254 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:461
8255 msgid "Dump raw input"
8256 msgstr "Dumpe le flux brut"
8257
8258 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:579
8259 msgid "Encapsulation Method"
8260 msgstr "Méthode d'encapsulation"
8261
8262 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8263 msgid "Transcode options"
8264 msgstr "Options de transcodage"
8265
8266 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8267 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
8268 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
8269 msgid "Bitrate (kb/s)"
8270 msgstr "Débit (kbps)"
8271
8272 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8273 msgid "Stream Announcing"
8274 msgstr "Annonce des flux"
8275
8276 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:538
8277 msgid "SAP announce"
8278 msgstr "Annonce SAP"
8279
8280 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8281 msgid "SLP announce"
8282 msgstr "Annonce SLP"
8283
8284 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8285 msgid "Channel Name"
8286 msgstr "Nom du canal"
8287
8288 #: modules/gui/macosx/output.m:430
8289 msgid "Save File"
8290 msgstr "Enregistrer le fichier"
8291
8292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8293 msgid "Save Playlist..."
8294 msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
8295
8296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
8297 msgid "Item Enabled"
8298 msgstr "Élement activé"
8299
8300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8301 msgid "Enable all group items"
8302 msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
8303
8304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8305 msgid "Disable all group items"
8306 msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
8307
8308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8309 msgid "Properties"
8310 msgstr "Propriétés"
8311
8312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8313 msgid "Search"
8314 msgstr "Chercher"
8315
8316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8317 msgid "Standard Play"
8318 msgstr "Lecture standard"
8319
8320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8321 msgid "Untitled"
8322 msgstr "Sans titre"
8323
8324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8325 msgid "Save Playlist"
8326 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
8327
8328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8329 #, c-format
8330 msgid "%i items in playlist"
8331 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
8332
8333 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8334 msgid "URI"
8335 msgstr "URI"
8336
8337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8338 msgid "Delete Group"
8339 msgstr "Supprimer le groupe"
8340
8341 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8342 msgid "Add Group"
8343 msgstr "Ajouter un groupe"
8344
8345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8346 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
8347 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8348 msgid "Group"
8349 msgstr "Groupe"
8350
8351 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8352 msgid "Reset All"
8353 msgstr "Tout rétablir"
8354
8355 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8356 msgid "Advanced"
8357 msgstr "Avancé"
8358
8359 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8360 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8361 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8362 msgid "Command"
8363 msgstr "Commande"
8364
8365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8366 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8367 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8368 msgid "Control"
8369 msgstr "Contrôles"
8370
8371 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8372 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8373 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8374 msgid "Option/Alt"
8375 msgstr "Option/Alt"
8376
8377 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8378 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8379 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8380 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8381 msgid "Shift"
8382 msgstr "Shift"
8383
8384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8385 msgid "Reset Preferences"
8386 msgstr "Rétablir"
8387
8388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8389 msgid "Continue"
8390 msgstr "Continue"
8391
8392 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8393 msgid ""
8394 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8395 "Are you sure you want to continue?"
8396 msgstr ""
8397 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
8398 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
8399
8400 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8401 msgid "Select file or directory"
8402 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
8403
8404 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8405 msgid "Select a file or directory"
8406 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
8407
8408 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8409 msgid "ncurses interface"
8410 msgstr "Interface ncurses"
8411
8412 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8413 msgid "Autoplay selected file"
8414 msgstr "Lecture automatique du fichier"
8415
8416 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8417 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8418 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
8419
8420 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8421 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8422 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
8423
8424 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8425 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
8426 msgid "Filename"
8427 msgstr "Nom de fichier"
8428
8429 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8430 msgid "Permissions"
8431 msgstr "Permissions"
8432
8433 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8434 msgid "Size"
8435 msgstr "Taille"
8436
8437 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8438 msgid "Owner"
8439 msgstr "Propriétaire"
8440
8441 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8442 msgid "Time"
8443 msgstr "Temps"
8444
8445 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8446 msgid "Index"
8447 msgstr "Index"
8448
8449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8450 msgid "Forward"
8451 msgstr "En avant"
8452
8453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8454 msgid "00:00:00"
8455 msgstr "00:00:00"
8456
8457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8459 msgid "Add to Playlist"
8460 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
8461
8462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8463 msgid "MRL:"
8464 msgstr "MRL :"
8465
8466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8467 msgid "Port:"
8468 msgstr "Port :"
8469
8470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8471 msgid "unicast"
8472 msgstr "unicast"
8473
8474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8475 msgid "multicast"
8476 msgstr "Multicast"
8477
8478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8479 msgid "Network: "
8480 msgstr "Réseau : "
8481
8482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8483 msgid "udp"
8484 msgstr "udp"
8485
8486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8487 msgid "udp6"
8488 msgstr "udp6"
8489
8490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8491 msgid "rtp"
8492 msgstr "rtp"
8493
8494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8495 msgid "rtp4"
8496 msgstr "rtp4"
8497
8498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8499 msgid "ftp"
8500 msgstr "ftp"
8501
8502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8503 msgid "http"
8504 msgstr "HTTP"
8505
8506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8507 msgid "sout"
8508 msgstr "sout"
8509
8510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8511 msgid "mms"
8512 msgstr "mms"
8513
8514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8515 msgid "Protocol:"
8516 msgstr "Protocole : "
8517
8518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8519 msgid "Transcode:"
8520 msgstr "Transcode :"
8521
8522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8525 msgid "enable"
8526 msgstr "Active"
8527
8528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8529 msgid "Video:"
8530 msgstr "Vidéo :"
8531
8532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8533 msgid "Audio:"
8534 msgstr "Audio :"
8535
8536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8537 msgid "Channel:"
8538 msgstr "Canal :"
8539
8540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8541 msgid "Norm:"
8542 msgstr "Norme :"
8543
8544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8545 msgid "Size:"
8546 msgstr "Taille :"
8547
8548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8549 msgid "Frequency:"
8550 msgstr "Fréquence :"
8551
8552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8553 msgid "Samplerate:"
8554 msgstr "Débit :"
8555
8556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8557 msgid "Quality:"
8558 msgstr "Qualité :"
8559
8560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8561 msgid "Tuner:"
8562 msgstr "Tuner : "
8563
8564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8565 msgid "Sound:"
8566 msgstr "Son :"
8567
8568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8569 msgid "MJPEG:"
8570 msgstr "MJPEG :"
8571
8572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8573 msgid "Decimation:"
8574 msgstr "Décimation : "
8575
8576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8577 msgid "pal"
8578 msgstr "pal"
8579
8580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8581 msgid "ntsc"
8582 msgstr "ntsc"
8583
8584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8585 msgid "secam"
8586 msgstr "secam"
8587
8588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8589 msgid "auto"
8590 msgstr "auto"
8591
8592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8593 msgid "240x192"
8594 msgstr "240x192"
8595
8596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8597 msgid "320x240"
8598 msgstr "320x240"
8599
8600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8601 msgid "qsif"
8602 msgstr "qsif"
8603
8604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8605 msgid "qcif"
8606 msgstr "qcif"
8607
8608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8609 msgid "sif"
8610 msgstr "sif"
8611
8612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8613 msgid "cif"
8614 msgstr "cif"
8615
8616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8617 msgid "vga"
8618 msgstr "vga"
8619
8620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8621 msgid "kHz"
8622 msgstr "kHz"
8623
8624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8625 msgid "Hz/s"
8626 msgstr "Hz/s"
8627
8628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8629 msgid "mono"
8630 msgstr "mono"
8631
8632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8633 msgid "stereo"
8634 msgstr "Stéréo"
8635
8636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8637 msgid "Camera"
8638 msgstr "Caméra"
8639
8640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8641 msgid "Video Codec:"
8642 msgstr "Codec vidéo :"
8643
8644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8645 msgid "huffyuv"
8646 msgstr "huffyuv"
8647
8648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8649 msgid "mp1v"
8650 msgstr "mp1v"
8651
8652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8653 msgid "mp2v"
8654 msgstr "mp2v"
8655
8656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8657 msgid "mp4v"
8658 msgstr "mp4v"
8659
8660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8661 msgid "H263"
8662 msgstr "H263"
8663
8664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8665 msgid "I263"
8666 msgstr "I263"
8667
8668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8669 msgid "WMV1"
8670 msgstr "WMV1"
8671
8672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8673 msgid "WMV2"
8674 msgstr "WMV2"
8675
8676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8677 msgid "Video Bitrate:"
8678 msgstr "Débit vidéo :"
8679
8680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8681 msgid "Bitrate Tolerance:"
8682 msgstr "Tolérance de débit :"
8683
8684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8685 msgid "Keyframe Interval:"
8686 msgstr "Intervalle d'images-clé : "
8687
8688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8689 msgid "Audio Codec:"
8690 msgstr "Codec audio :"
8691
8692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8693 msgid "Deinterlace:"
8694 msgstr "Désentrelacer :"
8695
8696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8697 msgid "Access:"
8698 msgstr "Accès : "
8699
8700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8701 msgid "Muxer:"
8702 msgstr "Multiplexeur :"
8703
8704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8705 msgid "URL:"
8706 msgstr "URL : "
8707
8708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8709 msgid "Time To Live (TTL):"
8710 msgstr "Temps de vie (TTL)"
8711
8712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8713 msgid "127.0.0.1"
8714 msgstr "127.0.0.1"
8715
8716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8717 msgid "localhost"
8718 msgstr "localhost"
8719
8720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8721 msgid "localhost.localdomain"
8722 msgstr "localhost.localdomain"
8723
8724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8725 msgid "239.0.0.42"
8726 msgstr "239.0.0.42"
8727
8728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8729 msgid "MPEG1"
8730 msgstr "MPEG1"
8731
8732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8733 msgid "OGG"
8734 msgstr "OGG"
8735
8736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8737 msgid "MP4"
8738 msgstr "MP4"
8739
8740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8741 msgid "MOV"
8742 msgstr "MOV"
8743
8744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8745 msgid "ASF"
8746 msgstr "ASF"
8747
8748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8749 msgid "kbits/s"
8750 msgstr "kbits/s"
8751
8752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8753 msgid "alaw"
8754 msgstr "alaw"
8755
8756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8757 msgid "ulaw"
8758 msgstr "ulaw"
8759
8760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8761 msgid "mpga"
8762 msgstr "mpga"
8763
8764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8765 msgid "mp3"
8766 msgstr "mp3"
8767
8768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8769 msgid "a52"
8770 msgstr "a52"
8771
8772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8773 msgid "vorb"
8774 msgstr "vorb"
8775
8776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8777 msgid "bits/s"
8778 msgstr "bits/s"
8779
8780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8781 msgid "Audio Bitrate :"
8782 msgstr "Débit audio :"
8783
8784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8785 msgid "SAP Announce:"
8786 msgstr "Annonce SAP :"
8787
8788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8789 msgid "SLP Announce:"
8790 msgstr "Annonce SLP :"
8791
8792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8793 msgid "Announce Channel:"
8794 msgstr "Canal d'annonce :"
8795
8796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8797 msgid "Transcode"
8798 msgstr "Transcode"
8799
8800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8801 msgid "Update"
8802 msgstr "Mettre à jour"
8803
8804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8805 msgid " Clear "
8806 msgstr "Effacer"
8807
8808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8809 msgid " Save "
8810 msgstr "Enregistrer"
8811
8812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8813 msgid " Apply "
8814 msgstr "Appliquer"
8815
8816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8817 msgid " Cancel "
8818 msgstr "Annuler"
8819
8820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8821 msgid "Preference"
8822 msgstr "Préférences"
8823
8824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8825 msgid ""
8826 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8827 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8828 "org/copyleft/gpl.html)."
8829 msgstr ""
8830 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
8831 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
8832 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8833
8834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8835 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8836 msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8837
8838 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8839 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8840 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
8841
8842 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8843 msgid "Qt interface"
8844 msgstr "Interface Qt"
8845
8846 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8847 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8848 msgid "Open a skin file"
8849 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
8850
8851 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8852 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8853 msgid "Last skin actually used"
8854 msgstr "Dernière skin utilisée"
8855
8856 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8857 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8858 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:244
8859 msgid "Config of last used skin"
8860 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
8861
8862 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8863 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8864 msgid "Show application in system tray"
8865 msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
8866
8867 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8868 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8869 msgid "Show application in taskbar"
8870 msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
8871
8872 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8873 msgid "Skinnable interface"
8874 msgstr "Interface skinnable"
8875
8876 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8877 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8878 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
8879
8880 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:242
8881 msgid "Last skin used"
8882 msgstr "Dernière skin utilisée"
8883
8884 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:243
8885 msgid "Select the path to the last skin used."
8886 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
8887
8888 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:245
8889 msgid "Config of last used skin."
8890 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
8891
8892 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:246
8893 msgid "Enable transparency effects"
8894 msgstr "Active les effets de transparence"
8895
8896 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:247
8897 msgid ""
8898 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8899 "when moving windows does not behave correctly."
8900 msgstr ""
8901 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
8902 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
8903 "déplacement des fenêtres."
8904
8905 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:260
8906 msgid "Skinnable Interface"
8907 msgstr "Interface skinnable"
8908
8909 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8910 msgid "Bookmarks"
8911 msgstr "Signets"
8912
8913 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8914 msgid "Size offset"
8915 msgstr "Position"
8916
8917 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8918 msgid "Time offset"
8919 msgstr "Date"
8920
8921 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8922 msgid "Stream and media info"
8923 msgstr "Info flux et média..."
8924
8925 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8926 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8927 msgstr "Ouvrir un fichier...\tCtrl-O"
8928
8929 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
8930 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8931 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)...\tCtrl-F"
8932
8933 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
8934 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8935 msgstr "Ouvrir un disque...\tCtrl-D"
8936
8937 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8938 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8939 msgstr "Ouvrir un flux réseau...\tCtrl-N"
8940
8941 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8942 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8943 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture...\tCtrl-C"
8944
8945 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8946 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8947 msgstr "Assistant de diffusion...\tCtrl-W"
8948
8949 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
8950 msgid "New Wizard..."
8951 msgstr "Nouvel Assistant..."
8952
8953 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
8954 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8955 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
8956
8957 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
8958 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8959 msgstr "Liste de lecture...\tCtrl-P"
8960
8961 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
8962 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8963 msgstr "&Messages...\tCtrl-M"
8964
8965 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
8966 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8967 msgstr "&Information sur le flux...\tCtrl-I"
8968
8969 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8970 msgid "&File"
8971 msgstr "&Fichier"
8972
8973 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
8974 msgid "&View"
8975 msgstr "&Vue"
8976
8977 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
8978 msgid "&Settings"
8979 msgstr "&Paramètres"
8980
8981 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
8982 msgid "&Audio"
8983 msgstr "&Audio"
8984
8985 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
8986 msgid "&Video"
8987 msgstr "&Vidéo"
8988
8989 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
8990 msgid "&Navigation"
8991 msgstr "&Navigation"
8992
8993 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
8994 msgid "&Help"
8995 msgstr "&Aide"
8996
8997 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8998 msgid "Previous playlist item"
8999 msgstr "Élement précédent"
9000
9001 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
9002 msgid "Next playlist item"
9003 msgstr "Élement suivant"
9004
9005 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:526
9006 msgid "Adjust Image"
9007 msgstr "Ajuster l'image"
9008
9009 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
9010 msgid "Enable"
9011 msgstr "Activer"
9012
9013 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
9014 msgid "Restore Defaults"
9015 msgstr "Réinitialise"
9016
9017 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
9018 msgid "Hue"
9019 msgstr "Teinte"
9020
9021 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:556
9022 msgid "Contrast"
9023 msgstr "Contraste"
9024
9025 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
9026 msgid "Brightness"
9027 msgstr "Brillance"
9028
9029 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
9030 msgid "Saturation"
9031 msgstr "Saturation"
9032
9033 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
9034 msgid "Gamma"
9035 msgstr "Gamma"
9036
9037 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597
9038 msgid "Video Options"
9039 msgstr "Paramètres vidéo"
9040
9041 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:611
9042 msgid "Aspect Ratio"
9043 msgstr "Ratio d'aspect"
9044
9045 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:635
9046 msgid "Audio Options"
9047 msgstr "Paramètres audio"
9048
9049 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:810
9050 msgid "&Extended GUI"
9051 msgstr "Interface étendue"
9052
9053 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:812
9054 msgid "&Bookmarks..."
9055 msgstr "Signets"
9056
9057 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:813 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:253
9058 msgid "&Preferences..."
9059 msgstr "&Préférences..."
9060
9061 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:866
9062 msgid ""
9063 " (wxWindows interface)\n"
9064 "\n"
9065 msgstr ""
9066 "(Interface wxWindows)\n"
9067 "\n"
9068
9069 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:867
9070 msgid ""
9071 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9072 "\n"
9073 msgstr ""
9074 "© 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
9075 "\n"
9076
9077 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:869
9078 msgid ""
9079 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9080 "http://www.videolan.org/\n"
9081 "\n"
9082 msgstr ""
9083 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9084 "http://www.videolan.org/\n"
9085
9086 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
9087 #, c-format
9088 msgid "About %s"
9089 msgstr "À propos de %s"
9090
9091 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9092 msgid "Playlist item info"
9093 msgstr "Informations sur l'élément"
9094
9095 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9096 msgid "Item Info"
9097 msgstr "Infos sur l'élement"
9098
9099 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
9100 msgid "Group Info"
9101 msgstr "Infos sur le groupe"
9102
9103 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
9104 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1273
9105 msgid "New Group"
9106 msgstr "Nouveau Groupe"
9107
9108 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
9109 msgid "Options"
9110 msgstr "Options"
9111
9112 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9113 msgid "Quick &Open File..."
9114 msgstr "Ouvrir un fichier..."
9115
9116 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9117 msgid "Open &File..."
9118 msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
9119
9120 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9121 msgid "Open &Disc..."
9122 msgstr "Ouvrir un disque..."
9123
9124 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9125 msgid "Open &Network Stream..."
9126 msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
9127
9128 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9129 msgid "Open &Capture Device..."
9130 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture..."
9131
9132 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9133 msgid "Audio menu"
9134 msgstr "Paramètres audio"
9135
9136 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:160
9137 msgid "Video menu"
9138 msgstr "Paramètres vidéo"
9139
9140 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
9141 msgid "Input menu"
9142 msgstr "Paramètres d'entrée"
9143
9144 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:229
9145 msgid "Interface menu"
9146 msgstr "Paramètres de l'interface"
9147
9148 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:493 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:520
9149 msgid "Empty"
9150 msgstr "Vide"
9151
9152 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9153 msgid "Save As..."
9154 msgstr "Enregistrer sous..."
9155
9156 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9157 msgid "Save Messages As..."
9158 msgstr "Enregistrer les messages sous..."
9159
9160 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
9161 msgid "Advanced options..."
9162 msgstr "Options avancées..."
9163
9164 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
9165 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9166 msgid "Advanced options"
9167 msgstr "Options avancées"
9168
9169 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:238
9170 msgid "Options:"
9171 msgstr "Options :"
9172
9173 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:347 modules/gui/wxwindows/open.cpp:355
9174 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9175 msgid "Open..."
9176 msgstr "Ouvrir..."
9177
9178 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382
9179 msgid "Open:"
9180 msgstr "Ouvrir :"
9181
9182 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9183 msgid ""
9184 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9185 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9186 "controls below."
9187 msgstr ""
9188 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
9189 "désirez ouvrir.\n"
9190 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
9191 "dessus."
9192
9193 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:411
9194 msgid "Use VLC as a server of streams"
9195 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
9196
9197 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9198 msgid "Subtitle options"
9199 msgstr "Options de sous-titres"
9200
9201 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:576
9202 msgid "Force options for separate subtitle files."
9203 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
9204
9205 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:611
9206 msgid "DVD (menus support)"
9207 msgstr "DVD (support des menus)"
9208
9209 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
9210 msgid "DVD (experimental)"
9211 msgstr "DVD (expérimental)"
9212
9213 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
9214 msgid "RTSP"
9215 msgstr "RTP"
9216
9217 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9218 msgid "&Simple Add..."
9219 msgstr "Ajout simple..."
9220
9221 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9222 msgid "&Add MRL..."
9223 msgstr "Ajout d'une MRL"
9224
9225 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9226 msgid "&Open Playlist..."
9227 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
9228
9229 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9230 msgid "&Save Playlist..."
9231 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
9232
9233 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9234 msgid "&Close"
9235 msgstr "Fermer"
9236
9237 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9238 msgid "Sort by &title"
9239 msgstr "Tri par &titre"
9240
9241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9242 msgid "&Reverse sort by title"
9243 msgstr "Tri inverse par titre"
9244
9245 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9246 msgid "Sort by &author"
9247 msgstr "Tri par &auteur"
9248
9249 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9250 msgid "Reverse sort by author"
9251 msgstr "Tri inverse par auteur"
9252
9253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9254 msgid "Sort by &group"
9255 msgstr "Tri par &groupe"
9256
9257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9258 msgid "Reverse sort by group"
9259 msgstr "Tri inverse par groupe"
9260
9261 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9262 msgid "&Shuffle Playlist"
9263 msgstr "Rendre aléatoire"
9264
9265 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9266 msgid "&Enable"
9267 msgstr "Activer"
9268
9269 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9270 msgid "&Disable"
9271 msgstr "&Désactiver"
9272
9273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9274 msgid "&Invert"
9275 msgstr "Inverse"
9276
9277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9278 msgid "D&elete"
9279 msgstr "S&upprimer"
9280
9281 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9282 msgid "&Select All"
9283 msgstr "Tout sélectionner"
9284
9285 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9286 msgid "&Enable all group items"
9287 msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
9288
9289 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9290 msgid "&Disable all group items"
9291 msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
9292
9293 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9294 msgid "&Manage"
9295 msgstr "&Gérer"
9296
9297 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9298 msgid "S&ort"
9299 msgstr "&Tri"
9300
9301 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9302 msgid "&Selection"
9303 msgstr "&Sélection"
9304
9305 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9306 msgid "&Groups"
9307 msgstr "Groupe"
9308
9309 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9310 msgid "Enable/Disable"
9311 msgstr "Activer/Désactiver"
9312
9313 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9314 msgid "Up"
9315 msgstr "Haut"
9316
9317 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9318 msgid "Down"
9319 msgstr "Bas"
9320
9321 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9322 msgid "Item info"
9323 msgstr "Infos sur l'élement"
9324
9325 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:596
9326 msgid "M3U file"
9327 msgstr "Fichier M3U"
9328
9329 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:597
9330 msgid "PLS file"
9331 msgstr "Fichier PLS"
9332
9333 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9334 msgid "Playlist is empty"
9335 msgstr "Liste de lecture vide"
9336
9337 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9338 msgid "Can't save"
9339 msgstr "Impossible de sauvegarder"
9340
9341 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:623
9342 msgid "Save playlist"
9343 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
9344
9345 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1287
9346 msgid "Enter a name for the new group:"
9347 msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
9348
9349 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9350 msgid "General settings"
9351 msgstr "Paramètres généraux"
9352
9353 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9354 msgid "Alt"
9355 msgstr "Alt"
9356
9357 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9358 msgid "Ctrl"
9359 msgstr "Ctrl"
9360
9361 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9362 msgid "Choose directory"
9363 msgstr "Choisissez le répertoire"
9364
9365 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9366 msgid "Choose file"
9367 msgstr "Choisissez le fichier"
9368
9369 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9370 msgid "Stream output MRL"
9371 msgstr "MRL du flux de sortie"
9372
9373 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9374 msgid "Destination Target:"
9375 msgstr "Destination :"
9376
9377 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9378 msgid ""
9379 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9380 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9381 "controls below"
9382 msgstr ""
9383 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
9384 "voulez ouvrir.\n"
9385 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
9386 "contrôles ci-dessous."
9387
9388 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9389 msgid "Output methods"
9390 msgstr "Méthode de sortie"
9391
9392 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
9393 msgid "HTTP"
9394 msgstr "HTTP"
9395
9396 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
9397 msgid "MMSH"
9398 msgstr "MMSH"
9399
9400 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
9401 msgid "Miscellaneous options"
9402 msgstr "Options diverses"
9403
9404 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9405 msgid "Channel name"
9406 msgstr "Nom du canal"
9407
9408 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:622
9409 msgid "Transcoding options"
9410 msgstr "Options de transcodage"
9411
9412 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
9413 msgid "Video codec"
9414 msgstr "Codec vidéo"
9415
9416 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685
9417 msgid "Scale"
9418 msgstr "Echelle"
9419
9420 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:735
9421 msgid "Audio codec"
9422 msgstr "Codec audio"
9423
9424 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:881
9425 msgid "Save file"
9426 msgstr "Enregistrer le fichier"
9427
9428 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9429 msgid "Stream with VLC in three steps."
9430 msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes."
9431
9432 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9433 msgid "Step 1: Select what to stream."
9434 msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser."
9435
9436 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9437 msgid "Step 2: Define streaming method."
9438 msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion."
9439
9440 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9441 msgid "Step 3: Start streaming."
9442 msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion."
9443
9444 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9445 msgid "Choose..."
9446 msgstr "Choisir..."
9447
9448 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9449 msgid "Start!"
9450 msgstr "Démarrer !"
9451
9452 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9453 msgid "Subtitles file"
9454 msgstr "Fichier de sous-titres"
9455
9456 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9457 msgid "Subtitles encoding"
9458 msgstr "Encodage des sous-titres"
9459
9460 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9461 msgid "Subtitles options"
9462 msgstr "Options de sous-titres"
9463
9464 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9465 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9466 msgstr ""
9467 "Images de remplacement par seconde. Ne fonctionne qu'avec les sous-titres "
9468 "MicroDVD."
9469
9470 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9471 msgid "Open file"
9472 msgstr "Ouvrir un fichier"
9473
9474 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9475 msgid "Embed video in interface"
9476 msgstr "Intégrer la vidéo dans l'interface"
9477
9478 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9479 msgid ""
9480 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9481 "window."
9482 msgstr ""
9483 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d'utiliser une "
9484 "nouvelle fenêtre."
9485
9486 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9487 msgid "Show bookmarks dialog"
9488 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
9489
9490 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9491 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9492 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l'interface."
9493
9494 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9495 msgid "wxWindows interface module"
9496 msgstr "Module d'interface wxWindows"
9497
9498 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9499 msgid "wxWindows dialogs provider"
9500 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
9501
9502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9503 msgid "Dummy image chroma format"
9504 msgstr "Format chroma d'image muette"
9505
9506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9507 msgid ""
9508 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9509 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9510 msgstr ""
9511 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
9512 "chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
9513 "utilisant le plus performant."
9514
9515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9516 msgid "Save raw codec data"
9517 msgstr "Enregistrer les données brutes"
9518
9519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9520 msgid ""
9521 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9522 "forced the dummy decoder in the main options."
9523 msgstr ""
9524 "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
9525 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
9526
9527 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9528 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9529 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
9530
9531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9532 msgid ""
9533 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9534 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9535 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9536 msgstr ""
9537 "Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
9538 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
9539 "vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
9540
9541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9542 msgid "Dummy interface function"
9543 msgstr "Fonctions d'interface qui ne font rien"
9544
9545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9546 msgid "Dummy access function"
9547 msgstr "Fonctions d'accès qui ne font rien"
9548
9549 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9550 msgid "Dummy demux function"
9551 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
9552
9553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9554 msgid "Dummy decoder function"
9555 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
9556
9557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9558 msgid "Dummy encoder function"
9559 msgstr "Fonctions de d'encodage qui ne font rien"
9560
9561 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9562 msgid "Dummy audio output function"
9563 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
9564
9565 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9566 msgid "Dummy video output function"
9567 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
9568
9569 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9570 msgid "Dummy font renderer function"
9571 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
9572
9573 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:73
9574 msgid "Font"
9575 msgstr "Police"
9576
9577 #: modules/misc/freetype.c:95
9578 msgid "Font filename"
9579 msgstr "Fichier de police"
9580
9581 #: modules/misc/freetype.c:96
9582 msgid "Font size in pixels"
9583 msgstr "Taille de la police en pixels"
9584
9585 #: modules/misc/freetype.c:97
9586 msgid ""
9587 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9588 "than 0 this option will override the relative font size "
9589 msgstr ""
9590 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
9591 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
9592
9593 #: modules/misc/freetype.c:100
9594 msgid "Font size"
9595 msgstr "Taille"
9596
9597 #: modules/misc/freetype.c:101
9598 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9599 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
9600
9601 #: modules/misc/freetype.c:104
9602 msgid "Smaller"
9603 msgstr "Plus petit"
9604
9605 #: modules/misc/freetype.c:104
9606 msgid "Small"
9607 msgstr "Petit"
9608
9609 #: modules/misc/freetype.c:105
9610 msgid "Large"
9611 msgstr "Grand"
9612
9613 #: modules/misc/freetype.c:105
9614 msgid "Larger"
9615 msgstr "Plus grand"
9616
9617 #: modules/misc/freetype.c:108
9618 msgid "freetype2 font renderer"
9619 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
9620
9621 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9622 msgid "Gtk+ GUI helper"
9623 msgstr "Aide Gtk+"
9624
9625 #: modules/misc/logger.c:91
9626 msgid "Text"
9627 msgstr "Texte"
9628
9629 #: modules/misc/logger.c:93
9630 msgid "Log format"
9631 msgstr "Format d'enregistrement"
9632
9633 #: modules/misc/logger.c:94
9634 msgid ""
9635 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9636 "\"."
9637 msgstr ""
9638 "Sélectionner le format d'enregistrement, \"text\" (prédéfini) ou \"html\""
9639
9640 #: modules/misc/logger.c:97
9641 msgid "File logging interface"
9642 msgstr "Module d'interface fichier journal"
9643
9644 #: modules/misc/logger.c:99
9645 msgid "Log filename"
9646 msgstr "Nom du fichier de log"
9647
9648 #: modules/misc/logger.c:99
9649 msgid "Specify the log filename."
9650 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
9651
9652 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9653 msgid "libc memcpy"
9654 msgstr "Module de memcpy pour libc"
9655
9656 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9657 msgid "3D Now! memcpy"
9658 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
9659
9660 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9661 msgid "MMX memcpy"
9662 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
9663
9664 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9665 msgid "MMX EXT memcpy"
9666 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
9667
9668 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9669 msgid "AltiVec memcpy"
9670 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
9671
9672 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
9673 msgid "TCP connection timeout in ms"
9674 msgstr "Temps d'expiration de la connection TCP en ms"
9675
9676 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
9677 msgid ""
9678 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
9679 "be set in millisecond units."
9680 msgstr ""
9681 "Cette option permet de modifier le temps d'expiration de la connection TCP."
9682 "Cette valeur est en millisecondes."
9683
9684 #: modules/misc/network/ipv4.c:92
9685 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9686 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
9687
9688 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9689 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9690 msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
9691
9692 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9693 msgid "M3U playlist exporter"
9694 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
9695
9696 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9697 msgid "Old playlist exporter"
9698 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
9699
9700 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9701 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9702 msgstr "Lancer en tant qu'interface Qt/Embedded Serveur"
9703
9704 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9705 msgid ""
9706 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9707 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9708 msgstr ""
9709 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
9710 "Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
9711
9712 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9713 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9714 msgstr "Aide d'interface Qt Embedded"
9715
9716 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9717 msgid "video"
9718 msgstr "vidéo"
9719
9720 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9721 msgid "SAP multicast address"
9722 msgstr "Adresse de multicast SAP"
9723
9724 #: modules/misc/sap.c:89
9725 msgid "IPv4-SAP listening"
9726 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
9727
9728 #: modules/misc/sap.c:91
9729 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9730 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
9731
9732 #: modules/misc/sap.c:92
9733 msgid "IPv6-SAP listening"
9734 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
9735
9736 #: modules/misc/sap.c:94
9737 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9738 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
9739
9740 #: modules/misc/sap.c:95
9741 msgid "IPv6 SAP scope"
9742 msgstr "Scope des annonces IPv6"
9743
9744 #: modules/misc/sap.c:97
9745 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9746 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
9747
9748 #: modules/misc/sap.c:98
9749 msgid "SAP timeout (seconds)"
9750 msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)"
9751
9752 #: modules/misc/sap.c:100
9753 msgid ""
9754 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9755 msgstr ""
9756 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
9757 "nouvelle annonce n'est reçue."
9758
9759 #: modules/misc/sap.c:102
9760 msgid "Try to parse the SAP"
9761 msgstr "Essayer d'analyser l'annonce SAP"
9762
9763 #: modules/misc/sap.c:104
9764 msgid ""
9765 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9766 "livedotcom parse the announce."
9767 msgstr ""
9768 "SAP cherchera à analyser l'annonce. Le comportement habituel est de laisser "
9769 "livedotcom analyser l'annonce."
9770
9771 #: modules/misc/sap.c:111
9772 msgid "SAP interface"
9773 msgstr "Interface SAP"
9774
9775 #: modules/misc/screensaver.c:44
9776 msgid "X Screensaver disabler"
9777 msgstr "Désactive l'économiseur d'écran"
9778
9779 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9780 msgid "C module that does nothing"
9781 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
9782
9783 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9784 msgid "Miscellaneous stress tests"
9785 msgstr "Tests de performance divers"
9786
9787 #: modules/mux/asf.c:44
9788 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9789 msgstr ""
9790 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
9791
9792 #: modules/mux/asf.c:47
9793 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9794 msgstr ""
9795 "Ceci vous permet de définir l'auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
9796
9797 #: modules/mux/asf.c:50
9798 msgid ""
9799 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9800 msgstr ""
9801 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
9802 "ASF."
9803
9804 #: modules/mux/asf.c:52
9805 msgid "Comment"
9806 msgstr "Commentaire"
9807
9808 #: modules/mux/asf.c:53
9809 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9810 msgstr ""
9811 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
9812 "commentaires ASF."
9813
9814 #: modules/mux/asf.c:56
9815 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9816 msgstr ""
9817 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
9818 "ASF."
9819
9820 #: modules/mux/asf.c:60
9821 msgid "ASF muxer"
9822 msgstr "Multiplexeur ASF"
9823
9824 #: modules/mux/asf.c:475
9825 msgid "Unknown Video"
9826 msgstr "Vidéo inconnue"
9827
9828 #: modules/mux/avi.c:44
9829 msgid "AVI muxer"
9830 msgstr "Multiplexeur AVI"
9831
9832 #: modules/mux/dummy.c:41
9833 msgid "Dummy/Raw muxer"
9834 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
9835
9836 #: modules/mux/mp4.c:45
9837 msgid "Create \"Fast start\" files"
9838 msgstr "Créer des fichiers \"Fast start\""
9839
9840 #: modules/mux/mp4.c:47
9841 msgid ""
9842 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9843 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9844 "previewing the file while it is downloading)."
9845 msgstr ""
9846 "Lorsque cette option est activée, des fichiers \"Fast start\" sont créés. "
9847 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
9848 "l'utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
9849
9850 #: modules/mux/mp4.c:56
9851 msgid "MP4/MOV muxer"
9852 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
9853
9854 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9855 msgid "PS muxer"
9856 msgstr "Multiplexeur PS"
9857
9858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9859 msgid "Video PID"
9860 msgstr "Vidéo PID"
9861
9862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9863 msgid ""
9864 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9865 "the video."
9866 msgstr ""
9867 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
9868 "automatiquement celui de la vidéo."
9869
9870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9871 msgid "Audio PID"
9872 msgstr "PID audio"
9873
9874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9875 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9876 msgstr "Affect un PID déterminé au flux audio."
9877
9878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9879 msgid "Shaping delay (ms)"
9880 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
9881
9882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9883 msgid ""
9884 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9885 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9886 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9887 msgstr ""
9888 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
9889 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d'avoir "
9890 "de gros pics de débit pour les images de référence."
9891
9892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9893 msgid "Use keyframes"
9894 msgstr "Utiliser les images clés"
9895
9896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9897 msgid ""
9898 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9899 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9900 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9901 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9902 "the biggest frames in the stream."
9903 msgstr ""
9904 "Si activé, et si un \"shaping\" est précisé, le multiplexeur TS placera les "
9905 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
9906 "shaping spécifiée par l'utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
9907 "image de référence n'est disponible. Ceci améliore l'efficacité de "
9908 "l'algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
9909 "les images les plus volumineuses du flux."
9910
9911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9912 msgid "PCR delay (ms)"
9913 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
9914
9915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9916 msgid ""
9917 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9918 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9919 msgstr ""
9920 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
9921 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
9922 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
9923
9924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9925 msgid "DTS delay (ms)"
9926 msgstr "Retard DTS (ms)"
9927
9928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9929 msgid ""
9930 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9931 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9932 "some buffering inside the client decoder."
9933 msgstr ""
9934 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
9935 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
9936 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du "
9937 "cyclede décodage."
9938
9939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9940 msgid "Crypt audio"
9941 msgstr "Cryptage audio"
9942
9943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9944 msgid "Crypt audio using CSA"
9945 msgstr "Cryptage CSA de l'audio"
9946
9947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9948 msgid "CSA Key"
9949 msgstr "Clé CSA"
9950
9951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9952 msgid ""
9953 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9954 "bytes)."
9955 msgstr ""
9956 "Définit la clé d'encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
9957 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
9958
9959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9960 msgid "TS muxer"
9961 msgstr "Multiplexeur TS"
9962
9963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9964 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9965 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
9966
9967 #: modules/mux/ogg.c:50
9968 msgid "Ogg/ogm muxer"
9969 msgstr "Multiplexeur ogg/ogm"
9970
9971 #: modules/packetizer/copy.c:41
9972 msgid "Copy packetizer"
9973 msgstr "Empaqueteur Copy"
9974
9975 #: modules/packetizer/h264.c:45
9976 msgid "H264 video packetizer"
9977 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
9978
9979 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9980 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9981 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
9982
9983 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9984 msgid "MPEG4 video packetizer"
9985 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
9986
9987 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9988 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9989 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
9990
9991 #: modules/stream_out/display.c:38
9992 msgid "Enable/disable audio rendering."
9993 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
9994
9995 #: modules/stream_out/display.c:40
9996 msgid "Enable/disable video rendering."
9997 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
9998
9999 #: modules/stream_out/display.c:41
10000 msgid "Delay"
10001 msgstr "Retard"
10002
10003 #: modules/stream_out/display.c:42
10004 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10005 msgstr "Introduit un retard dans l'affichage du flux."
10006
10007 #: modules/stream_out/display.c:50
10008 msgid "Display stream output"
10009 msgstr "Affiche le flux"
10010
10011 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10012 msgid "Duplicate stream output"
10013 msgstr "Duplique le flux"
10014
10015 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10016 msgid "Output access method"
10017 msgstr "Méthode de sortie"
10018
10019 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10020 msgid ""
10021 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10022 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
10023
10024 #: modules/stream_out/es.c:41
10025 msgid "Audio output access method"
10026 msgstr "Module de sortie audio"
10027
10028 #: modules/stream_out/es.c:43
10029 msgid ""
10030 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10031 "output."
10032 msgstr ""
10033 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
10034
10035 #: modules/stream_out/es.c:45
10036 msgid "Video output access method"
10037 msgstr "Module de sortie vidéo"
10038
10039 #: modules/stream_out/es.c:47
10040 msgid ""
10041 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10042 "output."
10043 msgstr ""
10044 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
10045
10046 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10047 msgid "Output muxer"
10048 msgstr "Multiplexeur de sortie"
10049
10050 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
10051 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10052 msgstr ""
10053 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
10054
10055 #: modules/stream_out/es.c:53
10056 msgid "Audio output muxer"
10057 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
10058
10059 #: modules/stream_out/es.c:55
10060 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10061 msgstr ""
10062 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour flux de sortie "
10063 "ausio."
10064
10065 #: modules/stream_out/es.c:56
10066 msgid "Video output muxer"
10067 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
10068
10069 #: modules/stream_out/es.c:58
10070 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10071 msgstr ""
10072 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
10073 "vidéo."
10074
10075 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10076 msgid "Output URL"
10077 msgstr "URL de sortie"
10078
10079 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
10080 #: modules/stream_out/standard.c:50
10081 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10082 msgstr ""
10083 "Ceci vous permet de spécifier l'URL de sortie utilisée pour la diffusion."
10084
10085 #: modules/stream_out/es.c:63
10086 msgid "Audio output URL"
10087 msgstr "URL de sortie audio"
10088
10089 #: modules/stream_out/es.c:65
10090 msgid ""
10091 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10092 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
10093
10094 #: modules/stream_out/es.c:67
10095 msgid "Video output URL"
10096 msgstr "URL de sortie vidéo"
10097
10098 #: modules/stream_out/es.c:69
10099 msgid ""
10100 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10101 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
10102
10103 #: modules/stream_out/es.c:78
10104 msgid "Elementary stream output"
10105 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
10106
10107 #: modules/stream_out/gather.c:40
10108 msgid "Gathering stream output"
10109 msgstr "Flux de sortie assemblé"
10110
10111 #: modules/stream_out/rtp.c:39
10112 msgid "Destination"
10113 msgstr "Destination"
10114
10115 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
10116 msgid "Session name"
10117 msgstr "Nom de session"
10118
10119 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10120 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10121 msgstr ""
10122 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
10123
10124 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10125 msgid "SDP"
10126 msgstr "SDP"
10127
10128 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10129 msgid ""
10130 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10131 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10132 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10133 msgstr ""
10134 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
10135 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
10136 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
10137
10138 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10139 msgid "Muxer"
10140 msgstr "Multiplexeur :"
10141
10142 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10143 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10144 msgstr ""
10145 "Ceci vous permet de modifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
10146
10147 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10148 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10149 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
10150
10151 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10152 msgid "RTP stream output"
10153 msgstr "Flux de sortie RTP"
10154
10155 #: modules/stream_out/standard.c:46
10156 msgid ""
10157 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10158 msgstr ""
10159 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
10160
10161 #: modules/stream_out/standard.c:54
10162 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10163 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
10164
10165 #: modules/stream_out/standard.c:56
10166 msgid "SAP announcing"
10167 msgstr "Annonce SAP"
10168
10169 #: modules/stream_out/standard.c:57
10170 msgid "Announce this session with SAP"
10171 msgstr "Annonce cette session par SAP"
10172
10173 #: modules/stream_out/standard.c:59
10174 msgid "SAP IPv6 announcing"
10175 msgstr "Annonce SAP IPv6"
10176
10177 #: modules/stream_out/standard.c:60
10178 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10179 msgstr "Utilise l'IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
10180
10181 #: modules/stream_out/standard.c:62
10182 msgid "SLP announcing"
10183 msgstr "Annonce SLP"
10184
10185 #: modules/stream_out/standard.c:63
10186 msgid "Announce this session with SLP"
10187 msgstr "Annonce cette session par SLP"
10188
10189 #: modules/stream_out/standard.c:71
10190 msgid "Standard stream output"
10191 msgstr "Flux de sortie standard"
10192
10193 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10194 msgid "Video encoder"
10195 msgstr "Encodeur vidéo"
10196
10197 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10198 msgid ""
10199 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10200 msgstr ""
10201 "Ceci vous permet de choisir l'encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
10202 "configurer ses options associées."
10203
10204 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10205 msgid "Destination video codec"
10206 msgstr "Codec vidéo de destination"
10207
10208 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10209 msgid ""
10210 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10211 "output."
10212 msgstr ""
10213 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
10214 "diffusion."
10215
10216 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10217 msgid "Video bitrate"
10218 msgstr "Débit vidéo"
10219
10220 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10221 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10222 msgstr ""
10223 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
10224
10225 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10226 msgid "Video scaling"
10227 msgstr "Dimensionnement vidéo"
10228
10229 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10230 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10231 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l'encodage."
10232
10233 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10234 msgid "Deinterlace video"
10235 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
10236
10237 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10238 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10239 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l'encodage."
10240
10241 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10242 msgid "Allows you to specify the output video width."
10243 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
10244
10245 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10246 msgid "Allows you to specify the output video height."
10247 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
10248
10249 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10250 msgid "Video crop top"
10251 msgstr "Coupe supérieure de l'image"
10252
10253 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10254 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10255 msgstr ""
10256 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
10257 "l'image."
10258
10259 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10260 msgid "Video crop left"
10261 msgstr "Coupe gauche de l'image"
10262
10263 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10264 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10265 msgstr ""
10266 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l'image."
10267
10268 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10269 msgid "Video crop bottom"
10270 msgstr "Coupe inférieure de l'image"
10271
10272 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10273 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10274 msgstr ""
10275 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
10276 "l'image."
10277
10278 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10279 msgid "Video crop right"
10280 msgstr "Coupe droite de l'image"
10281
10282 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10283 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10284 msgstr ""
10285 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l'image."
10286 "connexion."
10287
10288 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10289 msgid "Audio encoder"
10290 msgstr "Encodeur audio"
10291
10292 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10293 msgid ""
10294 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10295 msgstr ""
10296 "Ceci vous permet de spécifier l'encodeur audio à utiliser, et ses options "
10297 "associées."
10298
10299 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10300 msgid "Destination audio codec"
10301 msgstr "Codec audio de destination"
10302
10303 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10304 msgid ""
10305 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10306 "output."
10307 msgstr ""
10308 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
10309 "diffusion."
10310
10311 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10312 msgid "Audio bitrate"
10313 msgstr "Débit audio"
10314
10315 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10316 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10317 msgstr ""
10318 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
10319
10320 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10321 msgid "Audio sample rate"
10322 msgstr "Fréquence d'échantillonage audio"
10323
10324 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10325 msgid ""
10326 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10327 msgstr ""
10328 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d'échantillonnage audio utilisée "
10329 "pour la diffusion."
10330
10331 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10332 msgid "Audio channels"
10333 msgstr "Canaux audio"
10334
10335 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10336 msgid ""
10337 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10338 "output."
10339 msgstr ""
10340 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
10341 "diffusion."
10342
10343 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10344 msgid "Number of threads"
10345 msgstr "Nombre de threads"
10346
10347 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10348 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10349 msgstr ""
10350 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
10351 "transcodage."
10352
10353 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10354 msgid "Transcode stream output"
10355 msgstr "Transcode le flux"
10356
10357 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10358 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10359 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
10360
10361 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10362 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10363 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
10364
10365 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10366 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10367 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
10368
10369 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10370 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10371 msgid "Conversions from "
10372 msgstr "Conversions de "
10373
10374 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10375 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10376 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10377 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10378 msgid " to "
10379 msgstr " vers "
10380
10381 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10382 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10383 msgid "MMX conversions from "
10384 msgstr "Conversions MMX de "
10385
10386 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10387 msgid "AltiVec conversions from "
10388 msgstr "Conversions Altivec de "
10389
10390 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10391 msgid "Image contrast (0-2)"
10392 msgstr "Contraste (0-2)"
10393
10394 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10395 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10396 msgstr "Fixe le contraste de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
10397
10398 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10399 msgid "Image hue (0-360)"
10400 msgstr "Teinte (0-360)"
10401
10402 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10403 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10404 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
10405
10406 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10407 msgid "Image saturation (0-3)"
10408 msgstr "Saturation (0-3)"
10409
10410 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10411 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10412 msgstr "Fixe la saturation de l'image, entre 0 et 3. A priori 1"
10413
10414 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10415 msgid "Image brightness (0-2)"
10416 msgstr "Brillance (0-2)"
10417
10418 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10419 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10420 msgstr "Fixe la brillance de l'image, entre 0 et 2. A priori 1"
10421
10422 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10423 msgid "Image gamma (0-10)"
10424 msgstr "Gamma (0-10)"
10425
10426 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10427 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10428 msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0"
10429
10430 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10431 msgid "Image properties filter"
10432 msgstr "Filtre vidéo d'ajustement d'image"
10433
10434 #: modules/video_filter/clone.c:55
10435 msgid "Number of clones"
10436 msgstr "Nombre de clones"
10437
10438 #: modules/video_filter/clone.c:56
10439 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10440 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
10441
10442 #: modules/video_filter/clone.c:59
10443 msgid "List of video output modules"
10444 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
10445
10446 #: modules/video_filter/clone.c:60
10447 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10448 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
10449
10450 #: modules/video_filter/clone.c:63
10451 msgid "Clone video filter"
10452 msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
10453
10454 #: modules/video_filter/crop.c:54
10455 msgid "Crop geometry (pixels)"
10456 msgstr "Zone à réduire"
10457
10458 #: modules/video_filter/crop.c:55
10459 msgid ""
10460 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10461 "<left offset> + <top offset>."
10462 msgstr ""
10463 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
10464 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
10465
10466 #: modules/video_filter/crop.c:57
10467 msgid "Automatic cropping"
10468 msgstr "Réduction automatique"
10469
10470 #: modules/video_filter/crop.c:58
10471 msgid "Activate automatic black border cropping."
10472 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
10473
10474 #: modules/video_filter/crop.c:61
10475 msgid "Crop video filter"
10476 msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
10477
10478 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10479 msgid "Deinterlace mode"
10480 msgstr "Mode de désentrelacement"
10481
10482 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10483 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10484 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
10485
10486 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10487 msgid "Deinterlacing video filter"
10488 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
10489
10490 #: modules/video_filter/distort.c:59
10491 msgid "Distort mode"
10492 msgstr "Mode de distorsion"
10493
10494 #: modules/video_filter/distort.c:60
10495 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10496 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
10497
10498 #: modules/video_filter/distort.c:63
10499 msgid "Wave"
10500 msgstr "Onde"
10501
10502 #: modules/video_filter/distort.c:63
10503 msgid "Ripple"
10504 msgstr "Surface"
10505
10506 #: modules/video_filter/distort.c:66
10507 msgid "Distort video filter"
10508 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
10509
10510 #: modules/video_filter/invert.c:52
10511 msgid "Invert video filter"
10512 msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
10513
10514 #: modules/video_filter/logo.c:58
10515 msgid "Logo filename"
10516 msgstr "Nom du fichier de logo"
10517
10518 #: modules/video_filter/logo.c:59
10519 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10520 msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
10521
10522 #: modules/video_filter/logo.c:60
10523 msgid "X coordinate of the logo"
10524 msgstr "Position X du logo"
10525
10526 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10527 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10528 msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
10529
10530 #: modules/video_filter/logo.c:62
10531 msgid "Y coordinate of the logo"
10532 msgstr "Position Y du logo"
10533
10534 #: modules/video_filter/logo.c:64
10535 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10536 msgstr "Transparence du logo (255-0)"
10537
10538 #: modules/video_filter/logo.c:65
10539 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10540 msgstr ""
10541 "Vous pouvez le changer en cliquant sur le bouton du milieu et en déplaçant "
10542 "la souris à gauche ou à droite"
10543
10544 #: modules/video_filter/logo.c:68
10545 msgid "Logo video filter"
10546 msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
10547
10548 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10549 msgid "Blur factor (1-127)"
10550 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
10551
10552 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10553 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10554 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
10555
10556 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10557 msgid "Motion blur filter"
10558 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
10559
10560 #: modules/video_filter/transform.c:57
10561 msgid "Transform type"
10562 msgstr "Type de transformation"
10563
10564 #: modules/video_filter/transform.c:58
10565 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10566 msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
10567
10568 #: modules/video_filter/transform.c:61
10569 msgid "Rotate by 90 degrees"
10570 msgstr "Rotation de 90 degrés"
10571
10572 #: modules/video_filter/transform.c:62
10573 msgid "Rotate by 180 degrees"
10574 msgstr "Rotation de 180 degrés"
10575
10576 #: modules/video_filter/transform.c:62
10577 msgid "Rotate by 270 degrees"
10578 msgstr "Rotation de 270 degrés"
10579
10580 #: modules/video_filter/transform.c:63
10581 msgid "Flip horizontally"
10582 msgstr "Retournement horizontal"
10583
10584 #: modules/video_filter/transform.c:63
10585 msgid "Flip vertically"
10586 msgstr "Retournement vertical"
10587
10588 #: modules/video_filter/transform.c:66
10589 msgid "Video transformation filter"
10590 msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
10591
10592 #: modules/video_filter/wall.c:53
10593 msgid "Number of columns"
10594 msgstr "Nombre de colonnes"
10595
10596 #: modules/video_filter/wall.c:54
10597 msgid ""
10598 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10599 msgstr ""
10600 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
10601 "vidéo"
10602
10603 #: modules/video_filter/wall.c:57
10604 msgid "Number of rows"
10605 msgstr "Nombre de lignes"
10606
10607 #: modules/video_filter/wall.c:58
10608 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10609 msgstr ""
10610 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
10611 "vidéo"
10612
10613 #: modules/video_filter/wall.c:61
10614 msgid "Active windows"
10615 msgstr "Fenêtres activées"
10616
10617 #: modules/video_filter/wall.c:62
10618 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10619 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
10620
10621 #: modules/video_filter/wall.c:66
10622 msgid "wall video filter"
10623 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
10624
10625 #: modules/video_output/aa.c:55
10626 msgid "ASCII-art video output"
10627 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
10628
10629 #: modules/video_output/caca.c:54
10630 msgid "color ASCII art video output"
10631 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
10632
10633 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10634 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10635 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
10636
10637 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10638 msgid ""
10639 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10640 "doesn't have any effect when using overlays."
10641 msgstr ""
10642 "Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
10643 "Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
10644
10645 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10646 msgid "Use video buffers in system memory"
10647 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
10648
10649 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10650 msgid ""
10651 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10652 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10653 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10654 "doesn't have any effect when using overlays."
10655 msgstr ""
10656 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
10657 "celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
10658 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
10659 "exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
10660 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
10661
10662 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10663 msgid "Use triple buffering for overlays"
10664 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
10665
10666 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10667 msgid ""
10668 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10669 "better video quality (no flickering)."
10670 msgstr ""
10671 "Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
10672 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
10673
10674 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10675 msgid "Name of desired display device"
10676 msgstr "Nom du périphérique d'affichage désiré"
10677
10678 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10679 msgid ""
10680 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10681 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10682 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10683 msgstr ""
10684 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
10685 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
10686 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
10687
10688 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10689 msgid "DirectX video output"
10690 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
10691
10692 #: modules/video_output/fb.c:67
10693 msgid "Framebuffer device"
10694 msgstr "Périphérique du framebuffer"
10695
10696 #: modules/video_output/fb.c:69
10697 msgid ""
10698 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10699 "(usually /dev/fb0)."
10700 msgstr ""
10701 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
10702 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
10703
10704 #: modules/video_output/fb.c:75
10705 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10706 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
10707
10708 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10709 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10710 msgid "X11 display name"
10711 msgstr "Nom du display X11"
10712
10713 #: modules/video_output/ggi.c:58
10714 msgid ""
10715 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10716 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10717 msgstr ""
10718 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
10719 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
10720
10721 #: modules/video_output/glide.c:64
10722 msgid "3dfx Glide video output"
10723 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
10724
10725 #: modules/video_output/mga.c:59
10726 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10727 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
10728
10729 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10730 msgid "QT Embedded display name"
10731 msgstr "nom du display Qt Embedded"
10732
10733 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10734 msgid ""
10735 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10736 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10737 msgstr ""
10738 "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
10739 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
10740
10741 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10742 msgid "QT Embedded video output"
10743 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
10744
10745 #: modules/video_output/sdl.c:104
10746 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10747 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
10748
10749 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10750 msgid "SVGAlib video output"
10751 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
10752
10753 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10754 msgid "Windows GDI video output"
10755 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
10756
10757 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10758 msgid "Alternate fullscreen method"
10759 msgstr "Mode plein écran spécial"
10760
10761 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10762 msgid ""
10763 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10764 "its drawbacks.\n"
10765 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10766 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10767 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10768 "show on top of the video."
10769 msgstr ""
10770 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
10771 "inconvénients :\n"
10772 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
10773 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
10774 "dessus de la vidéo.\n"
10775 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
10776 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
10777
10778 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10779 msgid ""
10780 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10781 "the value of the DISPLAY environment variable."
10782 msgstr ""
10783 "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
10784 "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
10785
10786 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10787 msgid "Use shared memory"
10788 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
10789
10790 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10791 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10792 msgstr ""
10793 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
10794
10795 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10796 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10797 msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
10798
10799 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10800 msgid ""
10801 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10802 "0 for first screen, 1 for the second."
10803 msgstr ""
10804 "Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
10805 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
10806
10807 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10808 msgid "X11 video output"
10809 msgstr "Sortie vidéo X11"
10810
10811 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10812 msgid "XVideo adaptor number"
10813 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
10814
10815 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10816 msgid ""
10817 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10818 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10819 msgstr ""
10820 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
10821 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
10822 "cette valeur)."
10823
10824 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10825 msgid "XVimage chroma format"
10826 msgstr "Format chromatographique XVimage"
10827
10828 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10829 msgid ""
10830 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10831 "to improve performances by using the most efficient one."
10832 msgstr ""
10833 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format de chromatographie "
10834 "spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le "
10835 "plus efficace"
10836
10837 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10838 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10839 msgstr "Choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
10840
10841 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10842 msgid "XVideo extension video output"
10843 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
10844
10845 #: modules/visualization/goom.c:58
10846 msgid "Goom display width"
10847 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
10848
10849 #: modules/visualization/goom.c:59
10850 msgid "Goom display height"
10851 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
10852
10853 #: modules/visualization/goom.c:60
10854 msgid ""
10855 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10856 "will be prettier but more CPU intensive)."
10857 msgstr ""
10858 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
10859 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
10860
10861 #: modules/visualization/goom.c:63
10862 msgid "Goom animation speed"
10863 msgstr "Vitesse de l'animation Goom"
10864
10865 #: modules/visualization/goom.c:64
10866 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10867 msgstr ""
10868 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l'animation (par défaut 6, maximum "
10869 "10)."
10870
10871 #: modules/visualization/goom.c:70
10872 msgid "Goom effect"
10873 msgstr "Effet goom"
10874
10875 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10876 msgid "Effects list"
10877 msgstr "Liste des effets"
10878
10879 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10880 msgid ""
10881 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10882 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10883 msgstr ""
10884 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
10885 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
10886
10887 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10888 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10889 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
10890
10891 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10892 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10893 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
10894
10895 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10896 msgid "Number of bands"
10897 msgstr "Nombre de bandes"
10898
10899 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10900 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10901 msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80"
10902
10903 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10904 msgid "Band separator"
10905 msgstr "Séparation entre les bandes"
10906
10907 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10908 msgid "Number of blank pixels between bands."
10909 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
10910
10911 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10912 msgid "Amplification"
10913 msgstr "Amplification"
10914
10915 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10916 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10917 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
10918
10919 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10920 msgid "Enable peaks"
10921 msgstr "Activer les pics"
10922
10923 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10924 msgid "Defines whether to draw peaks."
10925 msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
10926
10927 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10928 msgid "Number of stars"
10929 msgstr "Nombre d'étoiles"
10930
10931 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10932 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10933 msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
10934
10935 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10936 msgid "visualizer filter"
10937 msgstr "filtre de visualisation"
10938
10939 #: modules/visualization/xosd.c:63
10940 msgid "Flip vertical position"
10941 msgstr "Inverser la position verticale"
10942
10943 #: modules/visualization/xosd.c:64
10944 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10945 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
10946
10947 #: modules/visualization/xosd.c:67
10948 msgid "Vertical offset"
10949 msgstr "Décalage vertical"
10950
10951 #: modules/visualization/xosd.c:68
10952 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10953 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
10954
10955 #: modules/visualization/xosd.c:70
10956 msgid "Shadow offset"
10957 msgstr "Décalage de l'ombre"
10958
10959 #: modules/visualization/xosd.c:71
10960 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10961 msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
10962
10963 #: modules/visualization/xosd.c:74
10964 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10965 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
10966
10967 #: modules/visualization/xosd.c:80
10968 msgid "XOSD interface"
10969 msgstr "Interface XOSD"
10970
10971 #~ msgid ""
10972 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
10973 #~ msgstr ""
10974 #~ "Fréquence du transpondeur satellite en kHz pour le DVB-S et en Hz pour le "
10975 #~ "DVB-C/T"
10976
10977 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
10978 #~ msgstr "Polarisation du transpondeur satellite"
10979
10980 #~ msgid "slowest"
10981 #~ msgstr "le plus lent"
10982
10983 #~ msgid "slow"
10984 #~ msgstr "lent"
10985
10986 #~ msgid "fastest"
10987 #~ msgstr "le plus rapide"
10988
10989 #~ msgid "Url"
10990 #~ msgstr "URL"
10991
10992 #~ msgid ""
10993 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
10994 #~ "value should be set in miliseconds units."
10995 #~ msgstr ""
10996 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. "
10997 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
10998
10999 #~ msgid ""
11000 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
11001 #~ "value should be set in miliseconds units."
11002 #~ msgstr ""
11003 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. "
11004 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
11005
11006 #~ msgid "Dummy stream ouput"
11007 #~ msgstr "Flux de sortie muet"
11008
11009 #, fuzzy
11010 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
11011 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
11012
11013 #, fuzzy
11014 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
11015 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
11016
11017 #~ msgid ""
11018 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
11019 #~ "value should be set in miliseconds units."
11020 #~ msgstr ""
11021 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux dvdnav. "
11022 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
11023
11024 #~ msgid ""
11025 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
11026 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11027 #~ msgstr ""
11028 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
11029 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
11030
11031 #~ msgid "Visualisations"
11032 #~ msgstr "Visualisations"
11033
11034 #, fuzzy
11035 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
11036 #~ msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
11037
11038 #, fuzzy
11039 #~ msgid ""
11040 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
11041 #~ "output."
11042 #~ msgstr ""
11043 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
11044
11045 #, fuzzy
11046 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
11047 #~ msgstr ""
11048 #~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
11049
11050 #, fuzzy
11051 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11052 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
11053
11054 #, fuzzy
11055 #~ msgid "Transcode/Save"
11056 #~ msgstr "Transcode"
11057
11058 #, fuzzy
11059 #~ msgid "Choose input"
11060 #~ msgstr "Choisir le titre"
11061
11062 #, fuzzy
11063 #~ msgid "Select a stream"
11064 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
11065
11066 #, fuzzy
11067 #~ msgid "Existing playlist item"
11068 #~ msgstr "Élement suivant"
11069
11070 #, fuzzy
11071 #~ msgid "You must choose a stream"
11072 #~ msgstr "Choisir un flux de sortie"
11073
11074 #, fuzzy
11075 #~ msgid "Choose"
11076 #~ msgstr "Choisir..."
11077
11078 #, fuzzy
11079 #~ msgid "Streaming"
11080 #~ msgstr "Flux"
11081
11082 #, fuzzy
11083 #~ msgid "Encapsulation format"
11084 #~ msgstr "Méthode d'encapsulation"
11085
11086 #, fuzzy
11087 #~ msgid "Additional transcode options"
11088 #~ msgstr "Options de transcodage"
11089
11090 #, fuzzy
11091 #~ msgid "Additional streaming options"
11092 #~ msgstr "Options de débit"
11093
11094 #, fuzzy
11095 #~ msgid "More Info"
11096 #~ msgstr "Infos sur l'élement"
11097
11098 #, fuzzy
11099 #~ msgid "To"
11100 #~ msgstr "Haut"
11101
11102 #, fuzzy
11103 #~ msgid "Transcode video"
11104 #~ msgstr "Options de transcodage"
11105
11106 #, fuzzy
11107 #~ msgid "Transcode audio"
11108 #~ msgstr "Options de transcodage"
11109
11110 #~ msgid "Use OpenGL"
11111 #~ msgstr "Utiliser OpenGL"
11112
11113 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
11114 #~ msgstr ""
11115 #~ "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo à l'écran."
11116
11117 #~ msgid "Toggle enabled"
11118 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
11119
11120 #, fuzzy
11121 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
11122 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
11123
11124 #, fuzzy
11125 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
11126 #~ msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
11127
11128 #, fuzzy
11129 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
11130 #~ msgstr "Assistant de diffusion..."
11131
11132 #~ msgid ""
11133 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
11134 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
11135 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
11136 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
11137 #~ msgstr ""
11138 #~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
11139 #~ "exemple  le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en "
11140 #~ "sortie stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce "
11141 #~ "avec un système 5.1 en utilisant seulement un casque."
11142
11143 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11144 #~ msgstr "Format d'écran de sortie"
11145
11146 #~ msgid ""
11147 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11148 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11149 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11150 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11151 #~ "expressing pixel squareness."
11152 #~ msgstr ""
11153 #~ "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori "
11154 #~ "VLC suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a "
11155 #~ "signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le "
11156 #~ "signal issu de VLC sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ "
11157 #~ "demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille "
11158 #~ "des points."
11159
11160 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
11161 #~ msgstr "Inclure les sous répertoires ?"
11162
11163 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
11164 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV16"
11165
11166 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
11167 #~ msgstr "chroma non implémenté : RV32"
11168
11169 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
11170 #~ msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub"
11171
11172 #~ msgid "Truncated stream"
11173 #~ msgstr "Flux tronqué"
11174
11175 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11176 #~ msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
11177
11178 #~ msgid ""
11179 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11180 #~ "value should be set in miliseconds units."
11181 #~ msgstr ""
11182 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux RTSP. "
11183 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
11184
11185 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11186 #~ msgstr "Utiliser RTP au dessus de RTSP (TCP)"
11187
11188 #~ msgid "UTC date"
11189 #~ msgstr "Date UTC"
11190
11191 #~ msgid "Number of streams"
11192 #~ msgstr "Nombre de flux"
11193
11194 #~ msgid "Codec name"
11195 #~ msgstr "Nom du périphérique"
11196
11197 #~ msgid "Codec setting"
11198 #~ msgstr "Réglage du décodeur"
11199
11200 #~ msgid "Codec info"
11201 #~ msgstr "Infos du décodeur"
11202
11203 #~ msgid "Codec download"
11204 #~ msgstr "Téléchargement du décodeur"
11205
11206 #~ msgid "No"
11207 #~ msgstr "Non"
11208
11209 #~ msgid "Yes"
11210 #~ msgstr "Oui"
11211
11212 #~ msgid "udp://@:1234"
11213 #~ msgstr "udp://@:1234"
11214
11215 #~ msgid "udp6://@:1234"
11216 #~ msgstr "udp6://@:1234"
11217
11218 #~ msgid "rtp://"
11219 #~ msgstr "rtp://"
11220
11221 #~ msgid "rtp6://"
11222 #~ msgstr "rtp6://"
11223
11224 #~ msgid "ftp://"
11225 #~ msgstr "ftp://"
11226
11227 #~ msgid "http://"
11228 #~ msgstr "http://"
11229
11230 #~ msgid "mms://"
11231 #~ msgstr "mms://"
11232
11233 #~ msgid "/dev/video"
11234 #~ msgstr "/dev/video"
11235
11236 #~ msgid "/dev/video0"
11237 #~ msgstr "/dev/video0"
11238
11239 #~ msgid "/dev/video1"
11240 #~ msgstr "/dev/video1"
11241
11242 #~ msgid "/dev/dsp"
11243 #~ msgstr "/dev/dsp"
11244
11245 #~ msgid "/dev/audio"
11246 #~ msgstr "/dev/audio"
11247
11248 #~ msgid "/dev/audio0"
11249 #~ msgstr "/dev/audio0"
11250
11251 #~ msgid "/dev/audio1"
11252 #~ msgstr "/dev/audio1"
11253
11254 #~ msgid "ps"
11255 #~ msgstr "ps"
11256
11257 #~ msgid "ts"
11258 #~ msgstr "ts"
11259
11260 #~ msgid "mpeg1"
11261 #~ msgstr "mpeg1"
11262
11263 #~ msgid "avi"
11264 #~ msgstr "avi"
11265
11266 #~ msgid "ogg"
11267 #~ msgstr "ogg"
11268
11269 #~ msgid "mp4"
11270 #~ msgstr "mp4"
11271
11272 #~ msgid "mov"
11273 #~ msgstr "mov"
11274
11275 #~ msgid "asf"
11276 #~ msgstr "asf"
11277
11278 #~ msgid "Open a skin file."
11279 #~ msgstr "Ouvre un fichier de skin"
11280
11281 #~ msgid "Quick file open"
11282 #~ msgstr "Sélection de fichier simple"
11283
11284 #~ msgid "Advanced open"
11285 #~ msgstr "Sélection avançée"
11286
11287 #~ msgid "Open a network stream"
11288 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
11289
11290 #~ msgid "Open a satellite stream"
11291 #~ msgstr "Sléectionne une carte satellite"
11292
11293 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11294 #~ msgstr "Éjecter le DVD/CD"
11295
11296 #~ msgid "Exit this program"
11297 #~ msgstr "Quitter le programme"
11298
11299 #~ msgid "Open other types of inputs"
11300 #~ msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
11301
11302 #~ msgid "Open the playlist"
11303 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
11304
11305 #~ msgid "Show the program logs"
11306 #~ msgstr "Affiche les messages du logiciel"
11307
11308 #~ msgid "Show information about the file being played"
11309 #~ msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
11310
11311 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11312 #~ msgstr "Aller au menu Préférences"
11313
11314 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11315 #~ msgstr "Affiche l'interface étendue"
11316
11317 #~ msgid "About this program"
11318 #~ msgstr "À propos de ce programme"
11319
11320 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11321 #~ msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
11322
11323 #~ msgid "E&xit"
11324 #~ msgstr "Quitter"
11325
11326 #~ msgid "Video for Linux"
11327 #~ msgstr "Video for Linux"
11328
11329 #~ msgid "Webcam"
11330 #~ msgstr "Webcam"
11331
11332 #~ msgid "TV card"
11333 #~ msgstr "Carte TV"
11334
11335 #~ msgid "Kfir"
11336 #~ msgstr "Kfir"
11337
11338 #~ msgid "Video device type"
11339 #~ msgstr "Type de périphérique vidéo"
11340
11341 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11342 #~ msgstr ""
11343 #~ "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
11344
11345 #~ msgid "Channel"
11346 #~ msgstr "Canal"
11347
11348 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11349 #~ msgstr ""
11350 #~ "Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour l'entrée composite et 2 pourS-"
11351 #~ "Video."
11352
11353 #~ msgid "Advanced settings..."
11354 #~ msgstr "Options avancées..."
11355
11356 #~ msgid "Advanced video device options"
11357 #~ msgstr "Options vidéo avancées"
11358
11359 #~ msgid "Video device MRL"
11360 #~ msgstr "MRL du périphérique vidéo"
11361
11362 #~ msgid ""
11363 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11364 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11365 #~ "controls below"
11366 #~ msgstr ""
11367 #~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
11368 #~ "vous voulez ouvrir.\n"
11369 #~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
11370 #~ "contrôles ci-dessous."
11371
11372 #~ msgid "Common options"
11373 #~ msgstr "Options communes"
11374
11375 #~ msgid "Norm"
11376 #~ msgstr "Norme"
11377
11378 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11379 #~ msgstr "Standard du signal analogique"
11380
11381 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11382 #~ msgstr "Fréquence (kHz)"
11383
11384 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11385 #~ msgstr "La fréquence en kHz"
11386
11387 #~ msgid "Audio options"
11388 #~ msgstr "Paramètres audio"
11389
11390 #~ msgid "Audio device"
11391 #~ msgstr "Périphérique audio"
11392
11393 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11394 #~ msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
11395
11396 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11397 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
11398
11399 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11400 #~ msgstr "Le débit moyen du flux"
11401
11402 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11403 #~ msgstr "Démon HTTP 1.0"
11404
11405 #~ msgid "Html"
11406 #~ msgstr "Html"
11407
11408 #~ msgid "Native playlist exporter"
11409 #~ msgstr "Export de liste de lecture natif"
11410
11411 #~ msgid "scope effect"
11412 #~ msgstr "Module d'oscilloscope"
11413
11414 #~ msgid "display"
11415 #~ msgstr "affichage"
11416
11417 #~ msgid "file"
11418 #~ msgstr "Fichier"
11419
11420 #~ msgid "mmsh"
11421 #~ msgstr "mmsh"
11422
11423 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11424 #~ msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
11425
11426 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11427 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
11428
11429 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
11430 #~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
11431
11432 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11433 #~ msgstr ""
11434 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour baisser le volume"
11435
11436 #~ msgid "Audio CD demux"
11437 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
11438
11439 #~ msgid "CDX"
11440 #~ msgstr "CDX"
11441
11442 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11443 #~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
11444
11445 #~ msgid "dshow"
11446 #~ msgstr "dshow"
11447
11448 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11449 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
11450
11451 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11452 #~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
11453
11454 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11455 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
11456
11457 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11458 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
11459
11460 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11461 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
11462
11463 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11464 #~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
11465
11466 #~ msgid "dvd"
11467 #~ msgstr "DVD"
11468
11469 #~ msgid "slp"
11470 #~ msgstr "slp"
11471
11472 #~ msgid "TCP"
11473 #~ msgstr "TCP"
11474
11475 #~ msgid "v4l"
11476 #~ msgstr "v4l"
11477
11478 #~ msgid "VCDX"
11479 #~ msgstr "VCDX"
11480
11481 #~ msgid "udp stream output"
11482 #~ msgstr "Flux de sortie UDP"
11483
11484 #~ msgid "headphone"
11485 #~ msgstr "Casque stéréo"
11486
11487 #~ msgid "ALSA"
11488 #~ msgstr "ALSA"
11489
11490 #~ msgid "OSS"
11491 #~ msgstr "OSS"
11492
11493 #~ msgid "subtitles"
11494 #~ msgstr "Sous-titres"
11495
11496 #~ msgid "subtitles decoder"
11497 #~ msgstr "Décodeur de sous-titres"
11498
11499 #~ msgid "ffmpeg"
11500 #~ msgstr "ffmpeg"
11501
11502 #~ msgid "Corba control"
11503 #~ msgstr "Contrôles Corba"
11504
11505 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11506 #~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
11507
11508 #~ msgid "Gestures"
11509 #~ msgstr "Mouvements"
11510
11511 #~ msgid "HTTP remote control"
11512 #~ msgstr "Commande HTTP à distance"
11513
11514 #~ msgid ""
11515 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11516 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11517 #~ msgstr ""
11518 #~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
11519 #~ "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11520
11521 #~ msgid "Joystick"
11522 #~ msgstr "Joystick"
11523
11524 #~ msgid "NT service"
11525 #~ msgstr "Service NT"
11526
11527 #~ msgid "Remote control"
11528 #~ msgstr "Commande à distance"
11529
11530 #~ msgid "Length"
11531 #~ msgstr "Longueur"
11532
11533 #~ msgid "Dump file name"
11534 #~ msgstr "Nom du fichier"
11535
11536 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11537 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
11538
11539 #~ msgid "MP4 demuxer"
11540 #~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
11541
11542 #~ msgid "Alternrock"
11543 #~ msgstr "Rock alternatif"
11544
11545 #~ msgid "Play List"
11546 #~ msgstr "Liste de lecture"
11547
11548 #~ msgid "GNOME"
11549 #~ msgstr "GNOME"
11550
11551 #~ msgid "Gtk+"
11552 #~ msgstr "Gtk+"
11553
11554 #~ msgid "Shuffle On"
11555 #~ msgstr "Aléatoire On"
11556
11557 #~ msgid "Shuffle Off"
11558 #~ msgstr "Aléatoire Off"
11559
11560 #~ msgid "Loop On"
11561 #~ msgstr "Boucle On"
11562
11563 #~ msgid "Loop Off"
11564 #~ msgstr "Boucle Off"
11565
11566 #~ msgid "Shuffle"
11567 #~ msgstr "Aléatoire"
11568
11569 #~ msgid "Repeat Item"
11570 #~ msgstr "Répéter l'élément"
11571
11572 #~ msgid "Repeat Playlist"
11573 #~ msgstr "Répéter la liste"
11574
11575 #, fuzzy
11576 #~ msgid "VLC Media Player"
11577 #~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
11578
11579 #~ msgid "TTL"
11580 #~ msgstr "TTL"
11581
11582 #~ msgid "Ogg"
11583 #~ msgstr "Ogg"
11584
11585 #~ msgid "MPEG PS"
11586 #~ msgstr "MPEG PS"
11587
11588 #~ msgid "Quicktime"
11589 #~ msgstr "Quicktime"
11590
11591 #~ msgid "Quick &Open ..."
11592 #~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
11593
11594 #~ msgid "&About..."
11595 #~ msgstr "&À propos..."
11596
11597 #~ msgid "Stop current playlist item"
11598 #~ msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
11599
11600 #~ msgid "Play current playlist item"
11601 #~ msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
11602
11603 #~ msgid "Pause current playlist item"
11604 #~ msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
11605
11606 #~ msgid "Quick"
11607 #~ msgstr "Rapide"
11608
11609 #~ msgid "Image adjust"
11610 #~ msgstr "Ajuste l'image"
11611
11612 #~ msgid "Ratio"
11613 #~ msgstr "Ratio"
11614
11615 #~ msgid "Item informations"
11616 #~ msgstr "Infos sur l'élément"
11617
11618 #~ msgid "Simple &Open ..."
11619 #~ msgstr "&Ouvrir un fichier simple..."
11620
11621 #~ msgid ""
11622 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11623 #~ msgstr ""
11624 #~ "Charger un fichier de sous-titres externe. Ne marche actuellement qu'avec "
11625 #~ "les fichiers AVI"
11626
11627 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11628 #~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
11629
11630 #~ msgid "&Delete"
11631 #~ msgstr "Effacer"
11632
11633 #~ msgid "Loop"
11634 #~ msgstr "Tout répéter"
11635
11636 #~ msgid "Repeat one"
11637 #~ msgstr "Répéter un"
11638
11639 #~ msgid "Reset config file"
11640 #~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
11641
11642 #~ msgid "Open subtitles file"
11643 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
11644
11645 #~ msgid "Fonts"
11646 #~ msgstr "Polices"
11647
11648 #~ msgid "log filename"
11649 #~ msgstr "Nom du fichier"
11650
11651 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11652 #~ msgstr "Utiliser le module d'interface fichier journal..."
11653
11654 #~ msgid "Dummy stream"
11655 #~ msgstr "Flux inutile"
11656
11657 #~ msgid "ES stream"
11658 #~ msgstr "Flux ES"
11659
11660 #~ msgid "Gather stream"
11661 #~ msgstr "Assembler des flux"
11662
11663 #~ msgid "RTP stream"
11664 #~ msgstr "Flux RTP"
11665
11666 #~ msgid "Transrate stream"
11667 #~ msgstr "Transrate le flux"
11668
11669 #~ msgid "Set image hue"
11670 #~ msgstr "Nuance"
11671
11672 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11673 #~ msgstr "Filtre de contraste/nuance/saturation/brillance"
11674
11675 #~ msgid "Clone"
11676 #~ msgstr "Cloner"
11677
11678 #~ msgid "discard"
11679 #~ msgstr "Néglige"
11680
11681 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11682 #~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
11683
11684 #~ msgid "Distort"
11685 #~ msgstr "Distorsion"
11686
11687 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11688 #~ msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
11689
11690 #~ msgid "logo"
11691 #~ msgstr "logo"
11692
11693 #~ msgid "dithering mode"
11694 #~ msgstr "Mode de distorsion"
11695
11696 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
11697 #~ msgstr "Choisissez le mode de rendu de libcaca"
11698
11699 #~ msgid "No dithering"
11700 #~ msgstr "Rendu simple"
11701
11702 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11703 #~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
11704
11705 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11706 #~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
11707
11708 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11709 #~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
11710
11711 #~ msgid "Random dithering"
11712 #~ msgstr "Tramage aléatoire"
11713
11714 #~ msgid "Frame Buffer"
11715 #~ msgstr "Tampon d'écran"
11716
11717 #~ msgid "X11"
11718 #~ msgstr "X11"
11719
11720 #~ msgid "XVideo"
11721 #~ msgstr "XVidéo"
11722
11723 #~ msgid "visualizer"
11724 #~ msgstr "visualiseur"
11725
11726 #~ msgid "XOSD module"
11727 #~ msgstr "Module XOSD"
11728
11729 #~ msgid "xosd interface"
11730 #~ msgstr "interface xosd"
11731
11732 #, fuzzy
11733 #~ msgid ""
11734 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11735 #~ "external call          1\n"
11736 #~ "all calls              2\n"
11737 #~ "packet assembly info   4\n"
11738 #~ "image bitmaps          8\n"
11739 #~ "image transformations 16\n"
11740 #~ "misc info             32\n"
11741 #~ msgstr ""
11742 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
11743 #~ "appel externe     1\n"
11744 #~ "tous les appels   2\n"
11745 #~ "divers            4\n"
11746
11747 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11748 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
11749
11750 #~ msgid "CD Audio demux"
11751 #~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
11752
11753 #~ msgid "CD Audio device"
11754 #~ msgstr "Périphérique CD audio"
11755
11756 #~ msgid " "
11757 #~ msgstr " "
11758
11759 #~ msgid "Sample Rate"
11760 #~ msgstr "Débit"
11761
11762 #~ msgid "English US"
11763 #~ msgstr "Anglais US"
11764
11765 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
11766 #~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
11767
11768 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
11769 #~ msgstr ""
11770 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
11771 #~ "arrière de 10 secondes"
11772
11773 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
11774 #~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
11775
11776 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
11777 #~ msgstr ""
11778 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
11779 #~ "arrière d'1 minute."
11780
11781 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
11782 #~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
11783
11784 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
11785 #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
11786
11787 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
11788 #~ msgstr "Saut en avant d'1 minute"
11789
11790 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
11791 #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
11792
11793 #~ msgid "avi-demuxer"
11794 #~ msgstr "Démultiplexeur avi"
11795
11796 #~ msgid "Avi"
11797 #~ msgstr "Avi"
11798
11799 #~ msgid "Gtk2 interface"
11800 #~ msgstr "Interface Gtk+"
11801
11802 #~ msgid "_New"
11803 #~ msgstr "_Nouveau"
11804
11805 #~ msgid "gnome2"
11806 #~ msgstr "gnome2"
11807
11808 #~ msgid "button4"
11809 #~ msgstr "button4"
11810
11811 #~ msgid "button3"
11812 #~ msgstr "button3"
11813
11814 #~ msgid "window1"
11815 #~ msgstr "window1"
11816
11817 #~ msgid "_Edit"
11818 #~ msgstr "_Édition"
11819
11820 #~ msgid "_About"
11821 #~ msgstr "_À propos"
11822
11823 #~ msgid "button1"
11824 #~ msgstr "button1"
11825
11826 #~ msgid "button2"
11827 #~ msgstr "button2"
11828
11829 #~ msgid "SAP Announce"
11830 #~ msgstr "Annonce SAP"
11831
11832 #~ msgid "SLP Announce"
11833 #~ msgstr "Annonce SLP"
11834
11835 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11836 #~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
11837
11838 #~ msgid "Asf muxer"
11839 #~ msgstr "Multiplexeur Asf"
11840
11841 #~ msgid "Avi muxer"
11842 #~ msgstr "Multiplexeur avi"
11843
11844 #~ msgid "Logo File"
11845 #~ msgstr "Fichier logo"
11846
11847 #~ msgid "y position of the logo"
11848 #~ msgstr "Position Y du logo"
11849
11850 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11851 #~ msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
11852
11853 #~ msgid "CD-ROM device name"
11854 #~ msgstr "Nom du lecteur de CD-ROM"
11855
11856 #~ msgid "VCD device name"
11857 #~ msgstr "Nom du lecteur de VCD"
11858
11859 #~ msgid ""
11860 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
11861 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
11862 #~ "device."
11863 #~ msgstr ""
11864 #~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
11865 #~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
11866
11867 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11868 #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
11869
11870 #~ msgid "Always float on top"
11871 #~ msgstr "Toujours au dessus"
11872
11873 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11874 #~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
11875
11876 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11877 #~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
11878
11879 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
11880 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
11881
11882 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
11883 #~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
11884
11885 #~ msgid "Rewind stream"
11886 #~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
11887
11888 #~ msgid "Forward stream"
11889 #~ msgstr "Avancer dans le flux"
11890
11891 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11892 #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
11893
11894 #~ msgid "FTP"
11895 #~ msgstr "FTP"
11896
11897 #~ msgid "MMS"
11898 #~ msgstr "MMS"
11899
11900 #~ msgid "MRL"
11901 #~ msgstr "MRL"
11902
11903 #~ msgid " Del "
11904 #~ msgstr " Supprimer "
11905
11906 #~ msgid "Automatically play file"
11907 #~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
11908
11909 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11910 #~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
11911
11912 #~ msgid ""
11913 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11914 #~ "input from local or network sources."
11915 #~ msgstr ""
11916 #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
11917 #~ "des sources locales ou réseau."
11918
11919 #~ msgid "udp://:1234"
11920 #~ msgstr "udp://:1234"
11921
11922 #~ msgid "mpgv"
11923 #~ msgstr "mpgv"
11924
11925 #~ msgid "h263"
11926 #~ msgstr "h263"
11927
11928 #~ msgid "DIV1"
11929 #~ msgstr "DIV1"
11930
11931 #~ msgid "DIV2"
11932 #~ msgstr "DIV2"
11933
11934 #~ msgid "DIV3"
11935 #~ msgstr "DIV3"
11936
11937 #~ msgid "I420"
11938 #~ msgstr "I420"
11939
11940 #~ msgid "I422"
11941 #~ msgstr "I422"
11942
11943 #~ msgid "I444"
11944 #~ msgstr "I444"
11945
11946 #~ msgid "RV24"
11947 #~ msgstr "RV24"
11948
11949 #~ msgid "YUY2"
11950 #~ msgstr "YUV2"
11951
11952 #~ msgid "no info"
11953 #~ msgstr "Pas d'info"
11954
11955 #~ msgid "FileInfo"
11956 #~ msgstr "Détails"
11957
11958 #~ msgid "&File info..."
11959 #~ msgstr "&Infos fichier..."
11960
11961 #~ msgid "&Miscellaneous"
11962 #~ msgstr "Divers"
11963
11964 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11965 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
11966
11967 #~ msgid "Input Type"
11968 #~ msgstr "Entrée"